radierungen etchings 2013/2014

Transcription

radierungen etchings 2013/2014
RADIERUNGEN
ETCHINGS
2013/2014
www.art28.com
„Jeder lebte schon immer im Paradies,
hat es nur nicht gewusst.“
“Everyone has always lived in paradise – they
just didn’t know they did.“
Janosch
Janosch is one of the most important authors and illustrators of children’s literature
Janosch ist einer der bedeutendsten Kinderbuchautoren und -illustratoren des 20.
in the 20th century. No other German author and illustrator has influenced children
Jahrhunderts. Kein deutscher Schriftsteller und Illustrator hat Kinder (und heutige
(and today’s grown-ups) as strongly as Janosch with his children’s books such as
Erwachsene) so geprägt wie Janosch mit seinen Kinderbüchern wie „Oh, wie schön
“The Trip to Panama” and “A Letter for Tiger”. Apart from being an author, Janosch is
ist Panama“ oder „Post für den Tiger“. Neben seiner Tätigkeit als Autor ist Janosch
famous as a painter and artist. His drawings, illustrations and stories have been ho-
als freischaffender Künstler tätig. Seine Zeichnungen, Illustrationen und Geschich-
noured not just with renowned literature prizes, but also with a host of other prizes
ten wurden nicht nur mit angesehenen Literaturpreisen, sondern auch mit zahl-
from the realms of art, movies, and culture in general. In 1993 Janosch was awar-
reichen Kultur-, Kunst- und Filmpreisen ausgezeichnet. 1993 bekam Janosch das
ded the Order of Merit of the Federal Republic of Germany for his creative work.
Bundesverdienstkreuz als Anerkennung für sein künstlerisches Schaffen verliehen.
Even in his illustrations, Janosch’s artistic aspiration is as pronounced today as it ever
Der künstlerische Anspruch auch in den Illustrationen von Janosch ist bis heute sehr
was. His signature style is recognizable in all his artistic work – be it etchings, water-
ausgeprägt. Sein unverwechselbarer Stil ist in Radierungen, Aquarellen auf Papier
colours on paper, or works on canvas. His works are full of humorous details, and
und Leinwandarbeiten erkennbar. Seine Werke sind voller humoristischer Details,
often contain a critical look at society. His coloring underlines the subject at hand
die aber auch Kritik an der Gesellschaft zum Thema haben. Seine Farben unterstüt-
and often contains symbolic meaning. Always the author, Janosch often includes
zen die jeweilige Thematik und haben starken Symbolcharakter. Ein wichtiges Ele-
language in his artwork: thoughts, sayings, and occasionally complete conversa-
ment ist die Sprache: Gedanken, Sprüche und Konversationen sind in die Bildkom-
tions are part of the image composition. Even in the middle of a piece, in the shape
position mit eingebunden, als Teil des Ganzen. Auch mitten im Raum, als Schild oder
of speech bubbles or signs, elements of language are an important style element
Sprechblase, sind die Sprachelemente ein wichtiges Stilmittel in Janoschs Arbeiten.
in Janosch’s works.
Janosch (né Horst Eckert on March 11th, 1931, in Hindenburg,
Janosch (* 11. März 1931 in Hindenburg, Oberschlesien, heute
Upper Silesia; today Zabrze, Poland), is a German illustrator, pain-
Zabrze, Polen; eigentlich Horst Eckert) ist ein deutscher Illustrator,
Ausstellungen und Projekte
2013 Mit dem Erstausgabetag 1. März 2013 gab die Deutsche Post AG zwei Postwertzeichen in den
ter, and author of children’s books and general literature. Today,
Maler, Kinderbuchautor und Schriftsteller. Er lebt heute auf Te-
he lives on the island of Tenerife, Spain.
neriffa (Spanien).
In 1944, he became a blacksmith’s apprentice and worked in a
1944 erhielt er eine Lehrstelle zum Schmied und arbeitete in einer
derstempel zeigen Motive dieser Janosch-Zeichnungen. Der Entwurf stammt von Grit Fiedler aus Leipzig.
locksmith’s shop (“The best and most important time of my life,
Schlosserei („Meine beste und allerwichtigste Zeit im Leben, denn
Ausstellung Kunstakademie Heimbach. Siebenbürgisches Museum Gundelsheim. Galerie Kersten, Brunn-
for I was taught the most important lesson of my life: nothing
man brachte mir den wichtigsten Satz meines Lebens bei: es gibt
thal. Casaretto Art, Verden. Galerie Griesshaber, Tübingen. Galerie Horwarth, Reutlingen. Atelierspuren,
is impossible.” – from “Of the Good Luck of Having Survived as
nichts, was nicht geht“ aus Von dem Glück, als Herr Janosch
Meppen. Museum Alsbach-Hänlein. Galerie Hunold, Greven. Galerie Kunst & Werk, Ingelheim. Galerie
Werten 45 und 58 Eurocent mit den Motiven Segelboot und Ostern von Janosch heraus. Auch die Son-
Mr. Janosch”). After the end of WW II and the returning home
überlebt zu haben). Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs und
Schmidt, Ludenscheid.
of his father, the whole family fled to West Germany in 1946.
der Heimkehr seines Vaters 1946 flüchteten die Eltern mit ihm
Janosch worked in a number of textile factories near Oldenburg
nach Westdeutschland. Janosch arbeitete in der Nähe von Ol-
and attended a technical college for textiles in Krefeld. Here, he
denburg in Textilfabriken und besuchte eine Textilfachschule in
attended a class for pattern drawing with the Paul Klee student,
Krefeld, wo er an einem Lehrgang für Musterzeichnen bei dem
Gerhard Kadow.
Klee-Schüler Gerhard Kadow teilnahm.
2012 Janosch im Karikaturmuseum Krems. Kornwestheim, städtische Galerie im Kleihues-Bau
2011 80. Geburtstag des Künstler. Theatermuseum Hannover. Ludwig Galerie Oberhausen
2010 Kunstraum der Stadt Hilden. Günter Grass Haus Lübeck. Stadtmuseum Iserlohn. Ludwigmuse-
After a stay in Paris he moved to Munich in 1953, where he be-
Nach einem Aufenthalt in Paris zog er 1953 nach München, wo er
um Koblenz. EUROGRESS Aachen
2008 Galerie Augustin, Wien. Galerie Stoetzel-Tiedt, Goslar. Galerie F. X. Müller, Erfurt. Galerie Palz,
gan studying at the Academy of Fine Arts with Ernst Geitlinger,
an der Akademie der Bildenden Künste unter anderem bei Ernst
among others. After a few semesters, he had to end his studies
Geitlinger studierte, aber sein Kunststudium wegen „mangelnder
due to “a lack of talent”. Afterwards, he began working as a
Begabung“ nach einigen Probesemestern abbrechen musste. Da-
freelance artist. In 1956, he started writing for the feuilleton. A
nach arbeitete er als freischaffender Künstler. 1956 begann seine
friend suggested he should draw and write a children’s book,
schriftstellerische Tätigkeit im Feuilleton. Ein Freund riet ihm, aus
and his publisher that he call himself “Janosch”. In 1960 his first
seinen Zeichnungen ein Kinderbuch zu machen, und sein Verle-
children’s book “The Story of Valek the Horse” was published,
ger Georg Lentz, sich „Janosch“ zu nennen. 1960 erschien sein
and in 1970 his first novel, “Cholonek, or God Made from Clay”.
erstes Kinderbuch Die Geschichte von Valek dem Pferd bei dem
In 1980, Janosch moved to a house in the mountains of Tenerife
– originally to recover from an illness, but he ended up staying
mit ihm befreundeten Verleger, 1970 sein erster Roman Cholonek oder Der liebe Gott aus Lehm.
there for good. In one of his rare interviews he replied to the
1980 zieht Janosch, ursprünglich zur Erholung von einer Krank-
question why he loathes interviews so much by saying, “I really
heit, in ein Haus in den Bergen von Teneriffa, das er aber bald zu
am autistic. I’d like nothing better than being invisible.”
seinem ständigen Wohnort wählt. In einem Interview antwortet
Some of Janosch’s best-known characters are Snuddle, and of
course Tiger Duck, who appeared together with Little Tiger and
children; in his novels for grown-ups he processes childhood ex-
in Post für den Tiger, Oh, wie schön ist Panama und Ich mach
periences; he rejects organized religiosity; he deals with family
dich gesund, sagte der Bär auftrat. Janosch zeichnet und schreibt
Janosch is a member of the advisory board of the Giordano Bruno
Foundation. He also supports the “Sparrows Campaign” of the
German Foundation for Wild Animals, arguing that he had to
make amends for his father, who used to be a bird catcher.
Even in his 80s, Janosch is as busy as ever, painting, etching,
drawing, and writing. He has his own column in the prestigious
German weekly, ZEITmagazin, where he looks at current affaires
through the eyes of a certain Mr. Wondrak.
1980er Jahre Tiger und Bär werden Janoschs wichtigste Figuren. Mit über 150 Büchern,
zahlreichen Illustrationen und Filmen wurde Janosch in ganz Deutschland bekannt. Inzwischen sind seine
1979 Deutscher Jugendbuchpreis für Oh, wie schön ist Panama
1970 Der erste Roman mit dem Titel Cholonek oder Der liebe Gott aus Lehm
1960 Das erste Kinderbuch mit dem Titel Die Geschichte von Valek dem Pferd
1956 Beginn der schriftstellerischen Tätigkeit im Feuilleton. Ein Freund riet Janosch, aus seinen Zeich-
Einige seiner bekanntesten Figuren sind beispielsweise Schnuddel
under the title of “Janosch’s Dream Time”.
duziert
bin wirklich Autist. Am liebsten wäre ich unsichtbar.“
oder die Tigerente, die zusammen mit dem Tiger und dem Bären
and some of his children’s stories have been produced for TV
1993 Verleihung des Bundesverdienstkreuzes
1992 Andreas-Gryphius-Preis für das Romanwerk
1985 und 1989 Janoschs Geschichten werden als Janoschs Traumstunde fürs Fernsehen pro-
Werke in über 30 Sprachen erschienen.
Little Bear in “The Trip to Panama”, “A Letter for Tiger”, and
Janosch’s books have been translated into over 30 languages,
2005 Autobiographie Tagebuch eines frommen Ketzers
Janosch auf die Frage, warum er so ungern Interviews gebe: „Ich
“Little Tiger, Get Well Soon”. But Janosch does not just write for
bonds, friendship, and the meaning of life.
Saarlouis. Galerie Springmann, Freiburg
jedoch nicht nur Kinderbücher. In seinen Büchern für Erwachsene
verarbeitet er unter anderem Erlebnisse seiner Kindheit. Die Ablehnung gottesfürchtiger Religiosität, die Befürwortung familiärer
nungen ein Kinderbuch zu machen, und sein Verleger Georg Lentz, sich „Janosch“ zu nennen.
Beziehungen, Freundschaft und die Frage nach dem Sinn des Le-
1953
bens sind immer wieder Thema für ihn.
Bildenden Künste unter anderem bei Ernst Geitlinger studierte, aber sein Kunststudium wegen „mangeln-
Seine Bücher wurden in zahlreiche Sprachen übersetzt. 1985 und
1989 wurden seine Geschichten als Janoschs Traumstunde fürs
Fernsehen produziert.
Nach einem Aufenthalt in Paris zog Janosch 1953 nach München, wo er an der Akademie der
der Begabung“ nach einigen Probesemestern abbrechen musste.
1931 geboren in Zabrze, Oberschlesien, als Horst Eckert.
Janosch gehört inzwischen dem Beirat der Giordano Bruno Stiftung an. Auch ist er Unterstützer der „Spatzenkampagne“ der
Deutschen Wildtier Stiftung. Als Begründung für sein Engagement gibt er an, in gewisser Weise eine Schuld wieder gut machen zu müssen, da sein Vater Vogelfänger gewesen sei.
Selbst als über 80-jähriger ist Janosch noch so fleißig wie eh und
je; er malt, zeichnet, radiert, und schreibt. Er hat seine eigenen
Kolumne im angesehenen ZEITmagazin, wo er das Tagesgeschehen durch die Augen eines gewissen Herrn Wondrak betrachtet.
www.art28.com/janosch
10
Mariechen spielt so gelb die Fiedel
Little Mary Plays the Fiddle so Yellowly
JA01330, 8 x 27,5 cm
Der Spion trägt die Vier
The Spy Wears the Four
JA01340, 8 x 27,5 cm
Spielt Waloszek auf der Geige
Waloszek Plays the Violine
JA01350, 8 x 27,5 cm
Der grüne Rudi
The Green Rudi
JA01360, 8 x 27,5 cm
11
24-21-19 und ein König
24, 21, 19, and a King
JA00003, 39 x 49,5 cm
12
Der Weg nach irgendwo
The Way to Somewhere
JA00033, 88 x 19,5 cm
13
14
Mandelstädt wirbt um einen Engel 2003
Mandelstadt Courts an Angel
JA00050, 13 x 15 cm
Blauer Rotwangenhäuptling 2000
Blue Chief with Red Cheeks
JA00070, 13 x 11,5 cm
Die Geliebte aus Rußland 2003
The Mistress from Russia
JA00034, 14,5 x 13 cm
Denkmal für unser aller Vater 2003
Memorial for the Father of Us All
JA00035, 15 x 15 cm
1 Ärmel in Gelb 2003
1 Sleeve in Yellow
JA00060, 13 x 15 cm
Napolonischer Geigenmann
Napoleonic Violin Player
JA00080, 13,5 x 11,5 cm
Gelbhosensieger
Winner in Yellow Trousers
JA00100, 11 x 13,5 cm
Eminenz wird Ihn finden
His Eminence Will Find Him
JA00270, 17,5 x 14 cm
15
Beim Arzt (Kostet nix)
At the Doctor’s (No Charge)
JA00250, 23 x 26 cm
Bremer Stadtmusikanten Satz mit 5 Farbradierungen
Bremen Town Musicians (set of 5 color etchings)
JA10016, je 18 x 20 cm
Der salomonische König
The Solomonic King
JA00600, 23,5 x 34 cm
16
17
Karmische Bindung
Karmic Bonding
JA00031, 20 x 88,5 cm
Luise F. grüsst alle Stehpinklerinnen
Luise F. Greets All Girls That Wee Standing Up
JA00032, 20 x 88,5 cm
18
19
20
Eine faktisch sinnlose Liebe
A Factually Senseless Love
JA00210, 15 x 20 cm
Familie Sisch ist fein raus, sie haben ein Kind
The Sisch Family is Off the Hook, They Have a Kid
JA00340, 15 x 19,5 cm
Die Leute oben + die Leute unten
Those on Top, and Those at the Bottom
JA00350, 15 x 20 cm
Ich und mein Mann Manni Manngold mit seinem Rad
Me and My Hubby Manni Manngold with His Bike
JA00560, 15 x 19,5 cm
Franz und Helenchen
Franz and Little Helen
JA00220, 19 x 20 cm
Der Bär,der Bär der wiegt nicht schwer
The Bear, the Bear, He Doesn’t Weigh Much
JA00280, 15 x 20 cm
Reiten Sie mal ne Runde
Have a Ride
JA00401, 15 x 19,5 cm
Spielt das Mädchen, tanzt der Bär // blau bemalt
When the Girl Plays, the Bear Dances (Painted in Blue)
JA00240_1, 16,5 x 21,5 cm
Und dann bat der Fuchs die Gans zum Tanz
And Then the Fox Asked the Goose for a Dance
JA00320, 10 x 15 cm
Der Strumpf
The Stocking
JA00370, 9,5 x 13 cm
Heile Segen
A Healing Blessing
JA00090, 10 x 15 cm
Fischesser
Fish Eater
JA00110, 11 x 13,5 cm
21
22
Frau Lühlein trank ein Glas Burgunder Wein
Miss Luhlein Drank a Glass of Burgundy Wine
JA00190, 15 x 19,5 cm
Tiger, Bär + Freunde
Tiger, Bear, and Friends
JA01031, 15 x 20 cm
Nächtlicher Hochzeitsritt
Wedding Ride in the Night
JA00006, 19,5 x 21,5 cm
Katze No.11
Cat No. 11
JA00028, 15 x 19,5 cm
Löwentanz
Lion’s Dance
JA00550, 18 x 19,5 cm
Willi hascht sich eine Frau
Willi Catches Himself a Wife
JA00180, 15 x 19,5 cm
Pater+ Kreuz
Father + Cross
JA00720, 15 x 19,5 cm
Gärtner Pater
Father Gardener
JA00710, 18 x 19,5 cm
Susanne hat ein Pferd juchhe
Susanne Has a Horse, Hooray
JA01290, 15 x 19,5 cm
Wir sind Susi Wong
We Are Susi Wong
JA01300, 15 x 19,5 cm
Brautpaar
Bride and Groom
JA00230, 20 x 25 cm
2 Engel retten einen armen Hund
2 Angels Saving a Poor Dog
JA00150, 18 x 20 cm
23
König Kroll ist wieder Sieger
King Kroll Is Victorious Again
JA00580, 19 x 29,5 cm
LKW-Herz
Lorry Heart
JA00921, 16 x 20 cm
Fahrradbär
Bicycle Bear
JA00990, 20 x 25 cm
Und so ernenne ich euch zu Mann und Frau
And Thus I Pronounce You Man and Wife
JA00680, 20 x 20 cm
Mann + Pferd
Man + Horse
JA00731, 20 x 19,5 cm
24
Frühstück eines reichen Katers
Breakfast of a Wealthy Cat
JA00481, 20 x 15 cm
Und so ernenne ich Euch zur Hahn und Henne bis...
And Thus I Pronounce You Cock and Hen
JA00440, 15 x 20 cm
25
26
Bad Zwischenahn
Bad Zwischenahn
JA10025, 18 x 20,5 cm
Bad Zwischenahn 2
Bad Zwischenahn 2
JA10026, 18 x 20,5 cm
Bad Zwischenahn 3
Bad Zwischenahn 3
JA10027, 18 x 20 cm
Bad Zwischenahn 4
Bad Zwischenahn 4
JA10028, 10 x 15 cm
Alles das, aber was
All That, But What
JA01191, 14,5 x 19,5 cm
Gefiedel
Fiddling
JA00480, 16,5 x 19,5 cm
2 Schwestern ach Schwestern
2 Sisters, Alas, Sisters
JA00160, 15 x 20 cm
Susanne steigt allein ins Bad
Susanne Enters the Bathtub On Her Own
JA00170, 15 x 19,5 cm
Radfahrer Alptraum
Cyclist’s Nightmare
JA00200, 15 x 19,5 cm
Paar 2003
Couple 2003
JA00030, 13 x 15 cm
Kleiner Engel Sarasani
Little Angel Sarasani
JA00571, 14,5 x 19,5 cm
Lass mich ran, bat der Mann
Let Me Have a Go, the Man Asked
JA00380, 12,5 x 16 cm
27
Puderluder, Pimmelbär
Powder Minxy, Willy Bear
JA00980, 19 x 26 cm
28
Ich küsse Dich Du wilde Socke
I’m Kissing You, You Wild Sock
JA00024, 15 x 20 cm
Der gestiefelte Kater verlässt....
Puss-in-Boots Leaves
JA00590, 24 x 34 cm
Wie geht es denn so Frau Brinkmann
How Are You Doing, Ms. Brinkmann
JA00026, 14,5 x 19,5 cm
29
30
Ich liebe Dich so entsetzlich
I Love You so Frightfully, You Old Big Little Bear Piggy
JA00007, 10 x 10 cm
Möchtest Du dass ich Dich lieben soll
Would You Like Me to Love You
JA00013, 10 x 10 cm
Ich liebe Dich weil Du so tierisch schön bist
I Love You Because You Are so Beastly Beautiful
JA00015, 10 x 10 cm
Du bist mein lieblings Vogel
You Are My Favorite Bird, Seriously
JA00911, 10 x 10 cm
Ich liebe Dich du oller Bär, wie eine 1 (eins)
I Love You Like a 1, You Bear-Lion-Mouse-Angel
JA00009, 10 x 10 cm
Ich danke Dir ganz erheblich
I Thank You Quite Considerably, Old Bear
JA00014, 10 x 10 cm
An Weihnachten lieben wir Dich noch viel mehr
On Christmas, We Love You Even More
JA00910, 10 x 10 cm
Jetzt sag doch mal ich liebe Dich
Why Don’t You Tell Me That You Love Me, Or Something
JA00018, 10 x 12 cm
Ich liebe Dich Du kleine Fuzzi
I Love You, You Little Freak, Won’t You Hand Me Your Paw
JA00011, 10 x 10 cm
Ach, Du kleiner Mäuseschwanztiger
How Are You Doing, You Little Mouse Tail Tiger
JA00012, 10 x 10 cm
Kommt alle zu mir, Ihr Vögelein
Come to Me, All Ye Little Birds, For I Do Love You So
JA00611, 8 x 8 cm
Von nun an bist Du gesund
From Now On, You Shall Be Healed For Good
JA00601, 8 x 8 cm
31
32
Uns ein wenig Küssen
To Kiss Us a Little Wouldn’t Hurt Now, Would It
JA00860, 10 x 10 cm
Ich liebe Dich du lieber Tigerengel
I Love You, Dear Tiger Angel
JA00770, 10 x 10 cm
Fußball Tiger („Ich bin die starke Borussia Tiger“)
Football Tiger
JA10018, 10 x 10 cm
Ich liebe Dich Du altes Haus
I Love You, Old Chum
JA00801, 10 x 10 cm
Sei geküsst lieber Engel
Be Kissed, Dear Angel
JA00730, 10 x 10 cm
Du bist der schönste Tag in meinem Leben
You Are the Best Day of My Life
JA00901, 10 x 10 cm
Würden Sie mich bitte ...
Would You Kindly Kiss Me Quickly
JA00870, 10 x 10 cm
Ein scharfes Küsschen
A Hot Little Kiss From You Would Be Hugely Appreciated
JA00890, 10 x 10 cm
Küss mich doch mal
Why Don’t You Kiss Me Occasionally Right Away
JA00880, 10 x 9,5 cm
33
34
Wenn Du mich nicht heiratest
If You Won’t Marry Me I’ll Drown Myself
JA00950, 13 x 18 cm
Wenn Sie mich nicht heiraten, dann hören Sie sofort
If You Won’t Marry Me Then Stop Shagging Me at Once
JA00960, 13 x 17 cm
Nun Weihnachtet es überall
It’s Christmas Everywhere Now
JA00771, Radierung, 10 x 10 cm
Nikolausbär (fliegender Bär mit Kerze)
Santa Bear Claws
JA00750, 11 x 14 cm
Und jetzt gib Mama die Sporen
And Now Spur Your Momma
JA00970, 13 x 18 cm
Du bist also mein kleiner, ewiger, allerliebster
So You Are My Little All-Time Dearest Greatest Wildest Sugar Pie Bear
JA00930, 13 x 17 cm
Schissen Sie ins Blaue
Come and Hit the Bullseye With 1 Nice Shot
JA00411, 14,5 x 19,5 cm
Sie sind nur ein wenig krank
You’re Just a Little Ill
JA00501, 15 x 19,5 cm
Der Hund ist gesund
The Dog Is Healthy
JA00540, 13 x 14,5 cm
Denkmal für sehr begabte Tänzerin /
rote Hose und Haar
Memorial for a Very Gifted Dancer (Red Pants + Hair)
JA00570_2, 20 x 25 cm
Dr. Clown
Dr. Clown
JA00470, 14,5 x 19,5 cm
Fürchtet Euch nicht, meine Damen und Herren
Be Not Afraid, Ladies and Gents
JA00510, 13 x 17,5 cm
35
Lach doch mal Frosch + Haus
Laugh a Little (Frog + House)
JA00551, 15 x 19,5 cm
Lach doch mal Huhn + Frosch
Laugh a Little (Hen + Frog)
JA00531, 15 x 19,5 cm
Und so sag ich, steh auf Tiger
And Thus I Tell You to Rise and Walk, Tiger, For Henceforth You Shall Be Healed
JA00620, 20 x 24 cm
Wenn Du vorne gehst, folge ich Dir
If You Lead the Way, Tiger, I’ll Follow You Wherever You’re Going
JA00670, 20 x 24 cm
Kommt alle zu mir, denn ich schenke euch eine
Come to Me All, For I Shall Give You a Little Joy
JA00660, 20 x 25 cm
Wir haben geheiratet
Just Married – Gladly
JA01060, 20 x 18,5 cm
Mein Mann der ist so schön
This Year, My Husband Is Even More Handsome Than Before –
The Ultimate Winner, and Trousers Like a Tiger
JA01041, 19,5 x 19,5 cm
Ich liebe Dich Du olle Achterbahn
I Love You, You Old Rollercoaster
JA01070, 19,5 x 20 cm
Lach doch mal Mann + Frosch
Laugh a Little (Man + Frog)
JA00541, 15,5 x 19,5 cm
36
37
Wir lieben uns + Gott segnet uns von Oben
We Love Each Other, and God Blesses Us From Above
JA01050, 15 x 20 cm
Zähme deine Begierden
And Subdue Your Passions, You Old Boar
JA00800, 15 x 19,5 cm
Nudelschwein
Oh, You Little Pasta Pig, May I Be Your Macaroni
JA00840, 15 x 20 cm
38
Ich liebe Dich Du kleine grüne Flöte
I Love You, You Little Green Flute
JA00940, 12 x 18 cm
Fürchte dich nicht
Fear Not, My Dear, As Long As I Am With You
JA00830, 15 x 19,5 cm
Möge Allah Dir das Licht
May Allah Grant You the Gift of Illumination,
so That You Won’t Be as Stupid Anymore. Amen
JA00831, 14 x 18,5 cm
Wir sollten uns dringend ein wenig küssen
We Urgently Need to Kiss a Little
JA00841, 14 x 18,5 cm
Bärenschwein
You Little Old Piggy Bear, I’m Yours Forever
JA00820, 15 x 20 cm
Licht der Weisheit
Herewith I Illuminate You, Old Friend & Tiger,
and Give You the Light of Wisdom
JA00781, 13 x 16 cm
Pinkelbär 2
The Pee Pee Bear, the Pee Pee Bear, Peed Awfully Askew.
Along Came a Man With Scissors, and Rectified This Skew
JA00741, 16 x 19,5 cm
Frau Cafekatze
Mrs Coffeecat
JA00651, 16 x 19,5 cm
Frohsinnige Weihnachten
Joyous Christmas
JA00760, 11 x 14 cm
39
Seid an Weihnachten gut und heilig zueinander
Be Good and Holy to One Another on Christmas
JA00740, 11 x 13,5 cm
Ich liebe Dich, ich liebe Dich, alter Knallfrosch
I Love You, I Love You All so Horribly, You Old Jumping Jack Frog
JA00871, 12 x 17,5 cm
40
Ich liebe Dich von ganzem Herzen
I Love You With All My Heart, and Maybe I Won’t Leave You For the Moment
JA00029, 14,5 x 19,5 cm
Und so sagen Sie laut AAAAAHHH
And Now Say Aaaaaaaaaah As Loud As You Can
JA00027, 15 x 19,5 cm
Wir haben geheiratet (Jungs)
Just Married (With Flowers and All)
JA00005, 19 x 21 cm
Ich liebe Dich, du mausescharfes Luder
I Love You, You Minxy Babe
JA00025, 15 x 20 cm
Ich würde Dich unter gewissen Umständen…
Under Certain Circumstances, I Would Marry You Right Away
in Any Case, You Crazy Chick
JA00016, 10 x 12 cm
Ich liebe Dich wie eine Achterbahn 2
I Love You Like a Rollercoaster 2
JA00019, 10 x 12 cm
Ein alter Elefant im Zoo...
An Old Elephant in the Zoo Once Touched a Woman in the Oo.
That Made the Woman Shudder, and He Was Put Behind Bars
JA00581, 15 x 19,5 cm
Hier werden Sie von einem Tiger geküsst
Free Kisses From a Tiger
JA00811, Radierung, 10 x 13,5 cm
41
Wir haben endlich in aller Stille geheiratet
Finally, We Got Secretly Married
JA01040, 15 x 20 cm
42
Wir haben geheiratet mit Glanz und Gloria
We Got Married with Pomp and Circumstance
JA01241, 19,5 x 24,5 cm
Grizzly
I Love You, You Old Grizzly, Like a One
JA00951, 13 x 17 cm
Ich liebe Dich Du schönes Ferkel
I Love You, My Pretty Baby Pig
JA00891, 15 x 20 cm
Bodensee 1
There Once Was a Beautiful Young Lass Right in the Lake of Constance.
Then Someone Came Along and Took Her 1
JA10014, 13 x 17 cm
Bodensee 2
There Once Was a Beautiful Young Lass Right in the Lake of Constance.
Then Someone Came Along and Took Her 2
JA10015, 16 x 20 cm
Ich liebe Dich zum w. Du Gans
I Love You
JA01080, 11,5 x 17,5 cm
Lokomotive
I Really Love You Like a Locomotive
JA01021, 15 x 20 cm
Ich liebe dich ..du zuckersüßes Luderchen
I Love You, I Love You, I Love You... Sweet Little Sugar Pie
JA01310, 15 x 19,5 cm
Wir lieben uns am meisten gegen Abend
We Love Each Other the Most in the Evenings
JA01320, 15 x 19,5 cm
Schließen sie die Augen Frau Brinkmann
Close Your Eyes, Ms. Brinkmann,
For I Am Your Physician Dr. Waldi, and Say Aaaah
JA01280, 15 x 20 cm
Wir haben geheiratet halleluja
Hallelujah, We Got Married
JA01221, 15 x 19,5 cm
43
Your contacts are Bernhard Feil (CEO), Alexander Lieventhal (licensing),
and Enrico Battaglia (sales).
We are usually available by phone on Mondays from 2 to 5 pm,
Tuesdays through Thursdays from 9 am to 12 pm and from 2 to 5 pm,
and Fridays from 9 am to 12 pm. Outside of these hours, we are certainly available for calls and meetings by appointment.
Should you have any questions regarding Art 28 and our artists, please
write to us: [email protected]. Questions concerning media relations
and PR should be directed to [email protected].
Published by:
Kontakt
Impressum
Contact / Imprint
Art 28 GmbH & Co. KG
Ihre Ansprechpartner sind Bernhard Feil (Geschäftsführer)
Dreifelderstr. 28, 70599 Stuttgart, Germany.
sowie Alexander Lieventhal (Lizenzen) und Enrico Battaglia (Verkauf).
Tel. +49/0-711.4510.3070, Fax .3077,
e-mail [email protected], www.art28.com
Editors: Enrico Battaglia, Michael Kleß (artProducer.de)
Lay-out and design: Michael Kleß (artProducer.de)
Telefonisch erreichen Sie uns
dienstags bis donnerstags jeweils von 9.00 bis 12:00 Uhr und von 14:00 bis 17 Uhr,
montags von 14:00 bis 17:00 Uhr sowie
freitags von 09:00 bis 12:00 Uhr.
Besuchstermine sind nach Vereinbarung selbstverständlich auch außerhalb dieser
Photographs: Michael Kleß (artProducer.de), and Art 28
Zeiten möglich.
All rights reserved. Reproduction in total or in part is not permitted.
Haben Sie Fragen zu Art 28 und unseren Künstlern? Schreiben Sie bitte an
No part of this work is to be reproduced or distributed by any means,
in particular by using electronic systems, without prior written consent
by Art 28.
Publication © 2013 by Art 28 GmbH & Co. KG, Stuttgart, Germany.
Artwork © by Janosch film & medien AG
[email protected].
Bei Fragen zu Presse und PR erhalten Sie über
[email protected]
Auskunft.
Herausgeber:
Art 28 GmbH & Co. KG
Dreifelderstr. 28, 70599 Stuttgart, Germany.
Tel. +49/0-711.4510.3070, Fax .3077,
Mail [email protected], www.art28.com
Redaktion: Enrico Battaglia, Michael Kleß (artProducer.de)
LayOut / Design: Michael Kleß (artProducer.de)
Photos: Michael Kleß (artProducer.de), sowie Art 28
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Kein Teil des
www.art28.com
Werkes darf ohne schriftliche Einwilligung der Art 28 GmbH & Co KG in irgendeiner
Form reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Publication © 2013 by Art 28 GmbH & Co. KG, Stuttgart, Germany.
Artwork © by Janosch film & medien AG