Settembre 2012 - Numero 3

Transcription

Settembre 2012 - Numero 3
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
Anno Jahrgang 19 - Settembre September 2012 - Nr 3
www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it
Bolzano Notizie
Bozner Nachrichten
Autunno in vista!
Auf in den Herbst!
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
Elenco telefonico
del Comune di Bolzano
Telefonverzeichnis
der Gemeindeämter
zum Heraustrennen
sommarioinhalt
INSERTO
BEILAGE ZUM
HERAUSTRENNEN
19 Elenco telefonico del Comune
MUNICIPIO
10 La Consulta Immigrati informa
14 Il Comune risponde:
la carta d’identità elettronica
16 Anagrafe: novità
ATTUALITÀ
06 Corso Libertà: IN/IM CORSO
08 Raccolta rifiuti: in arrivo
il nuovo bidone
12 Farmacie Comunali
32 Senza barriere
33 Via Genova rimessa a nuovo
40 Gioco d’azzardo
41 Festival dell’Innovazione
42 Scopri la tua città
SCUOLA
34
36
38
39
Edilizia Scolastica
Sui banchi
Asili nido
A piedi in città e a scuola
CULTURA
43 Concerto in carcere
44 Storytelling-Festival
45 Le stagioni 2012-2013
39
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano
Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
www.comune.bolzano.it
www.gemeinde.bozen.it
19 Telefonnummern
der Stadtverwaltung
AUS DEM RATHAUS
10 Gemeindebeirat der
AusländerInnen informiert
14 Die Gemeinde antwortet:
elektronische Identitätskarte
16 Neues aus dem Meldeamt
AKTUELLES
06
08
12
32
33
40
41
42
editorialeeditorial
Freiheitsstraße: IN/IM CORSO
Meine Tonne
Beliebte Gemeindeapotheken
Barrierefreie Stadt für alle
Genuastraße ganz neu
Glücksspiel?!
Innovation Festival
Die Stadt kennen lernen
Direttore Herausgeber
Luigi Spagnolli
Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor
Michele Pasqualotto
Redazione Redaktion
Alessandra Albertoni, Renate Mumelter, Michele De Luca
Segreteria Redazione Redaktionssekretariat
Patrizia Della Croce
Ufficio Stampa Città di Bolzano
Presseamt Stadt Bozen
T 0471 997439 - F 0471 997389
[email protected]
[email protected]
Foto Foto
Ufficio Stampa Presseamt
Foto copertina Foto Titelseite
Renate Mumelter
Grafica Grafik
DOC office for communication and design
Stampa Druck
Athesiadruck, Bozen
(Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94)
(Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94)
SCHULE
34
36
38
39
Für die Schule gebaut
Das neue Schuljahr
Kinderhorte
Zu Fuß durch Bozen
und in die Schule
KULTUR
43 Konzert im Gefängnis
44 Storytelling-Festival
45 Spielzeit 2012-2013
14-15
In Comune
Le novità del Comune di Bolzano
anche in video ogni due settimane
sul canale YouTube BolzanoBozenVideo. I servizi audio si possono ascoltare dall’archivio audio della sezione
comunicati stampa della Homepage
www.comune.bolzano.it
Stadtnachrichten
Neues aus dem Stadtleben in Bild
und Ton gibt es alle zwei Wochen auf
dem YouTube-Kanal BolzanoBozenVideo. Die Audiofassung zum Nachhören findet sich im Audioarchiv der
Homepage www.gemeinde.bozen.it
im Bereich Pressemitteilungen.
Stagione TSB
Eros Pagni, La scuola delle mogli
Foto: M. Norberth
2 bolzano notizie bozner nachrichten
43-47
Si annuncia un autunno caldo sul
fronte delle tasse e dei tagli alla
spesa pubblica: le manovre del Governo sembrano non avere mai fine
e si risolvono tutte immancabilmente
con un ulteriore appesantimento delle finanze comunali. Siamo ormai allo
stremo: nel resto d’Italia i Sindaci stanno valutando, per starci dentro con
le spese, se chiudere scuole materne,
ridurre l’orario di apertura degli uffici o alzare le tariffe di piscine e teatri.
Da noi, grazie all’autonomia che consente alla Provincia di fare un po’ da
cuscinetto tra Stato e Comuni, finora
è andata un po’ meglio: ma temo non
durerà.
Il fatto è, come noto, che il nostro
Governo insiste a voler ricostruire i
disastrati conti pubblici italiani quasi
esclusivamente a carico degli enti locali che spendono meno della metà del
denaro pubblico totale; e con quel che
pagano i Comuni, che hanno i conti
a posto, si rimpinguano le casse dello
Stato che i conti tanto a posto non li
ha. Tutto questo si traduce in un crollo
dell’economia a livello locale, perché
i Comuni non han più soldi per comprare beni o servizi, nonché in un ulteriore prelievo dalle tasche dei cittadini:
basta vedere cosa succede con l’IMU,
dove lo Stato aveva previsto che a Bolzano si introitasse una certa somma e,
siccome dopo la prima rata si è visto
che si introita un po’ di più, anziché
lasciarci il dipiù per consentire di abbassare la seconda rata IMU, ha deciso
di prendersi tutto. Per cui, purtroppo,
sarà molto difficile che la seconda rata
IMU sia inferiore alla prima, anche se
non dispero di poterla abbassare, almeno per le fasce più deboli.
Ma, nonostante tutto, la città è viva,
nascono nuovi servizi, manteniamo
vivo il ricordo dei personaggi che hanno fatto la nostra storia. Bolzano c’è.
In Sachen Steuern und Kürzungen
der öffentlichen Gelder kündigt
sich ein heißer Herbst an: die nicht
enden wollenden Maßnahmen der Regierung zielen regelmäßig auf eine Belastung der Gemeindekassen ab. Wir
sind am Ende: Im Rest Italiens wägen
die Bürgermeister ab, Kindergärten
zu schließen oder Öffnungszeiten von
Ämtern zu reduzieren und Eintritte für
Schwimmbäder und Theater anzuheben um im finanziellen Rahmen zu
bleiben. Bei uns ist es bisher, dank Autonomie, die bewirkt, dass das Land
als Pufferzone zwischen Staat und
Gemeinden fungiert, etwas besser
gegangen, aber ich fürchte, das hält
nicht an.
Die Regierung besteht darauf, die
Staatsfinanzen fast nur auf Kosten der
Lokalkörperschaften zu sanieren, die
aber weniger als die Hälfte aller öffentlichen Gelder ausgeben; mit dem,
was jene Gemeinden zahlen, deren
Kassen stimmen, werden die Kassen
des Staates aufgefüllt, die nicht immer
in Ordnung sind. Das führt zu einem
Zusammenbruch der Wirtschaft auf
lokaler Ebene, weil die Gemeinden
keine Mittel haben, Güter und Dienstleistungen zu kaufen, und es führt zu
weiteren Belastungen für die Bürger:
Es genügt zu sehen, was mit der IMU
geschieht, wo der Staat vorgesehen
hatte, einen bestimmten Betrag einzunehmen; nach der ersten Rate sah
man, dass etwas mehr hereinkommt,
und anstatt uns diese Mehreinnahmen
zu überlassen, damit die zweite Rate
geringer ausfällt, hat der Staat beschlossen, sich alles zu nehmen. Deswegen wird es sehr schwierig sein, die
zweite IMU-Rate zu reduzieren, auch
wenn ich nach wie vor darauf hoffe,
um zumindest den schwachen Schichten entgegenkommen zu können.
Aber nichtsdestotrotz ist die Stadt sehr
lebendig, es entstehen neue Dienste,
die Erinnerung an Persönlichkeiten,
die unsere Geschichte geprägt haben,
wird wach gehalten. Bozen ist präsent.
Care
Bolzanine,
cari Bolzanini
Liebe
Boznerinnen
und Bozner
Il Sindaco di Bolzano
Bürgermeister
Luigi Spagnolli
bolzano notizie bozner nachrichten 3
in comune aus dem rathaus
news
Ehrenbürger
Cittadini
onorari
Franz Innerhofer
Claudio Abbado (Foto: Marco Caselli Nirmal)
Dall’istituzione della cittadinanza
onoraria sono state finora cinque
quelle conferite dal Consiglio Comunale. L’ultima, il 4 luglio 2012 a Franz
Innerhofer, insegnante che si frappose
fra due bambini e gli squadristi fascisti
che avevano assalito un corteo folcloristico. Fu assassinato presso palazzo
Stillendorf in via dei Vanga. A lui è stata intitolata la piazza davanti all’Università. Il 18 luglio 2002 la cittadinanza onoraria fu conferita ai musicisti
Claudio Abbado e Carlo Maria Giulini,
il 18 febbraio 2010 a Josef Mayr Nusser che si rifiutò di giurare su Hitler, e a
Franz Thaler, sopravvissuto ai campi di
concentramento.
Fünf Ehrenbürgerschaften hat die
Stadt Bozen bisher vergeben, die letzte ging am 4. Juli 2012 an Franz Innerhofer, jenen Lehrer, der sich schützend
vor zwei Buben gestellt hatte, als faschistische Schläger einen Trachtenumzug angriffen. Er wurde beim Ansitz Stillendorf (Wangergasse) erschossen. Der Platz vor der Universität ist
nach ihm benannt. Am 18. Juli 2002
sind die Musiker Claudio Abbado und
Carlo Maria Giulini zu Ehrenbürgern
der Stadt Bozen ernannt worden, am
18. Februar 2010 ging die Ehrenbürgerschaft an Josef Mayr Nusser, der
den Eid auf Adolf Hitler verweigert
hatte und an Franz Thaler, der das KZ
überlebt hat. (rm)
Platz-Benennung
Carlo Maria Giulini
Intitolazione piazza
Josef Mayr Nusser
Franz Thaler
4 bolzano notizie bozner nachrichten
È stata intitolata al questore Renato Mazzoni una piazzetta sulla destra orografica del Talvera all’inizio di
ponte Druso. Il questore, originario di
Venezia e che prestò servizio a Bolzano dal 1947 al 1957, si era impegnato
per l’autonomia e per la pacifica convivenza. Poco dopo aver autorizzato
la grande manifestazione di Castel
Firmiano, fu trasferito a Treviso dove
morì un anno dopo.
Nach Polizeidirektor Renato Mazzoni wurde ein kleiner Platz an der
orographisch rechten Seite der Talfer
am Brückenkopf der Drususbrücke
benannt. Der aus Venedig stammende Quästor war zwischen 1947 und
1957 in Bozen tätig, er setzte sich für
die Autonomie und das friedliche Zusammenleben ein. Kurz nachdem er
die Großkundgebung auf Schloss Sigmundskron genehmigt hatte, wurde
er nach Treviso versetzt. Dort verstarb
er ein Jahr später, am 28. Dezember
1958. (rm)
Adunata:
gli Alpini per Bolzano
Alpini-Treffen:
Arbeiten für die Stadt
L’Adunata Nazionale degli Alpini sarà ricordata per
sempre come la più grande festa di popolo mai organizzata e vissuta a Bolzano. L’Adunata a Bolzano ha lasciato
anche tracce concrete della sensibilità degli Alpini per il
patrimonio culturale, naturale e ambientale. Gli Alpini delle varie sezioni nazionali della Protezione Civile dell’ANA,
hanno rimesso a nuovo la seconda passerella pedonale
a nord di ponte Talvera. Rimessa a nuovo anche la Baita
del Colle. Il Servizio Tecnico Ambientale e di Progettazione del Verde del Comune ha fornito supporto materiale e
logistico, i volontari dell‘ANA si sono messi al lavoro per
ridare nuova vita alla baita. Sistemato anche il sentiero
che sale a Castel Firmiano sede del Messner Mountain
Museum. Anche i campi di bocce del parco Mignone a
Oltrisarco sono stati rimessi a nuovo. Ora sono aperti da
lunedì a venerdì dalle 15 alle 18, il sabato dalle 17 alle 19
e gestiti dal Club La Ruga. (mp)
Das 85. Alpini-Treffen wird als großes Volksfest in
Erinnerung bleiben. Hinterlassen haben die Alpini auch
ganz konkrete Zeichen des Dankes an die Stadt. In Zusammenarbeit mit dem Technischen Umweltdienst der Stadt
Bozen haben die Alpini des Zivilschutzes der ANA die vorletzte Fußgängerbrücke über die Talfer renoviert, sie
haben das Blockhaus in Kohlern saniert, das Jahr für
Jahr von vielen Vereinen genutzt wird und beliebte Unterkunft für die Kinder der Stadt ist. Der Fußweg, der
den Radweg mit Schloss Sigmundskron, dem Sitz des
Messner Mountain Museums, verbindet, wurde saniert,
und die Bocciabahn im Mignone-Park in Oberau wurde
rundum erneuert. Diese Bocciabahn wird jetzt vom Seniorenverein „Club La Ruga“ betreut und ist von Montag bis
Freitag von 15 bis 18 und am Samstag von 17 bis 19 Uhr
geöffnet.
Tigermücke
Zanzara tigre
È particolarmente attiva anche all’inizio dell’autunno. È fastidiosa, non
pericolosa di per sé, ma potrebbe veicolare malattie. Per questo bisogna cercare di limitarne l’habitat naturale evitando ristagni d’acqua come, per esempio,
nei sottovasi.
La città di Bolzano con il Centro di
Sperimentazione Agraria e Forestale
Laimburg ha contribuito alla raccolta
di informazioni e consigli elaborati dal
Servizio di Igiene e Sanità Pubblica in
un opuscolo informativo, anche online
sul sito comunale.
Im Herbst ist die Tigermücke besonders aktiv. Sie ist lästig, nicht
gefährlich, kann aber Krankheiten
übertragen. Deshalb sollte man den
Lebensraum der Tigermücken einschränken und kleine Wasseransammlungen wie beispielsweise in
Untertöpfen von Pflanzen vermeiden.
Infos und Tipps auf der Homepage
der Stadt Bozen. (rm)
Zanzara tigre
Usate il vostro
smartphone e con
l’apposita App potrete
consultare il sito info
Tigermücke
Wer mit einer App
des Smartphones den
Bildcode scannt,
kommt auf die Info-Seite
Servizio Igiene e Sanità Pubblica, Comprensorio Sanitario di Bolzano
Dienst für Hygiene, und Öffentliche Gesundheit, Gesundheitsbezirk Bozen
via Amba Alagistr. 33, 0471 909222
www.comune.bolzano.it / www.gemeinde.bozen.it
bolzano notizie bozner nachrichten 5
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Der Weg
à
t
r
e
b
i
L
o
s
r
o
C
”
n
i
“
o
v
o
u
n
i
d etto IN/IM CORSO e
Il prog
ttobre
o
2
1
il
le
ra
u
g
u
a
in
to
n
e
v
un e
e
ß
a
r
t
s
s
t
i
e
h
i
e
r
F
Die
“
n
i
„
r
e
d
e
i
w
ist t IN/IM CORSO und
Das Projek
ber
to
k
O
.
2
1
m
a
rt
ta
S
m
u
z
ein Fest
Corso Libertà, l’asse viaria lunga circa 700 metri che
unisce Gries con il centro storico, è stata sempre una
delle strade più vivaci di Bolzano, un perfetto mix tra
residenziale, commercio e servizi, con negozi di qualità,
tanti locali pubblici ben frequentati, ma anche uffici e servizi pubblici e privati. Negli ultimi anni però, vuoi per la
crisi economica e il caro affitti che un po’ ovunque hanno
messo in difficoltà il commercio, vuoi per le trasformazioni
urbanistiche della città con la dislocazione di alcune istituzioni e servizi, Corso Libertà ha perso un po’ di “smalto” e
inizia a mostrare qualche cenno di trascuratezza.
Tempo di reagire, per l’Amministrazione comunale e per i
commercianti, esercenti, residenti e le altre categorie che
hanno i loro interessi sul bel corso che si prepara ad importanti trasformazioni: lo spostamento del mercato settimanale del sabato da Piazza della Vittoria lungo il corso stesso, per permettere la costruzione del parcheggio
interrato e la riorganizzazione della piazza, la prossima
realizzazione di un percorso museale nella cripta del
Monumento della Vittoria e la nascita del nuovo polo
bibliotecario di valenza provinciale che si ergerà al posto
dell’ex complesso scolastico Pascoli/Longon.
6 bolzano notizie bozner nachrichten
Die Freiheitsstraße war immer eine der lebhaftesten
Straßen der Stadt. Auf 700 Metern verbindet sie Gries
mit der Altstadt und bietet all das, was ein lebendiges
Wohngebiet braucht: Geschäfte mit ganz unterschiedlichem Angebot, gut besuchte Gastlokale, Dienstleistungsbetriebe, öffentliche und private Einrichtungen und
Wohnraum. In den letzten Jahren haben sowohl die Wirtschaftskrise, welche dem Handel überall zugesetzt hat, als
auch urbanistische Veränderungen und die Verlegung einiger Einrichtungen dazu geführt, dass die Freiheitsstraße
etwas von ihrem Glanz einbüßen musste.
Die Stadtverwaltung reagiert jetzt gemeinsam mit den
Kaufleuten, Gastwirten und Anwohnern auf diese Entwicklung und bereitet sich gleichzeitig auf die Veränderungen vor, die in nächster Zeit rund um die Freiheitsstraße
anstehen. So wird der Samstagsmarkt vom Siegesplatz
in die Freiheitsstraße verlegt, damit die Tiefgarage unter dem Platz gebaut und der Platz selbst neu gestaltet
werden können. Derzeit wird auch am Dokumentationszentrum unter dem Siegesdenkmal gearbeitet, einer
für die ganze Stadt wichtigen kulturellen Einrichtung. Im
unmittelbaren Umfeld, auf dem Areal der Pascoli/LongonSchule, entsteht in den nächsten Jahren das Bibliothekenzentrum, ebenfalls eine zukunftsweisende kulturelle
Einrichtung.
Il percorso
In linea con la politica del governo cittadino che punta alla
riqualificazione delle aree urbane cittadine e alla promozione dei cosiddetti “centri commerciali naturali” coinvolgendo i cittadini e i portatori di interesse come parte attiva
del processo, il Comune di Bolzano, a partire da febbraio
di quest’anno, ha avviato una serie di incontri, con tutte le
categorie interessate per intraprendere, con la consulenza
del Politecnico di Milano, un percorso condiviso di riqualificazione di Corso Libertà.
Primi interventi
Tra le primissime esigenze emerse nella prima fase del progetto, battezzato “In Corso”, la necessità di migliorare
l’impatto visivo e la fruibilità dei portici. Sono stati quindi
pianificati alcuni interventi. Per liberare il passaggio, spesso
invaso da moto e motorini mal parcheggiati, sono stati istituiti appositi parcheggi in diversi punti del Corso. Inoltre, ha avuto luogo una pulizia generale che ridarà lustro
a pavimenti e colonne, da ripetere anche in futuro. Anche
l’illuminazione pubblica viene migliorata, sotituendo le
vecchie lampadine con Led più luminose ed efficienti.
L’evento: 12.10.2012
Sono piccoli passi, ma decretano l’inizio di un percorso che
si svilupperà nei prossimi mesi ed anni che dovrà portare alla rinascita di Corso Libertà, come luogo ideale non
solo per lavorare ed abitarci, ma anche per incontrarsi,
fare shopping, leggere, socializzare, insomma da vivere in
ogni suo aspetto. Un percorso il cui inizio l’ormai routinato gruppo di commercianti, esercenti e altri portatori di
interesse vogliono festeggiare insieme a tutti i bolzanini
venerdì 12 ottobre, dalle ore 17.00 alle 22.00, con una
grande festa di strada, da piazza Vittoria, lungo Corso
Libertà e fino a piazza Gries. (aa)
Im Einklang mit der Politik der Stadtregierung, welche
auf die Aufwertung von Stadtvierteln und auf „natürliche
Einkaufszentren“ setzt, wurde im Februar 2012 mit einer
Reihe von Treffen begonnen, in welche alle Interessierten
aktiv eingebunden wurden. Angesprochen wurden alle
Interessensvertretungen, beratend steht das Politecnico
von Mailand zur Seite. Ziel ist die Aufwertung der Freiheitsstraße im Rahmen eines Prozesses, in den alle eingebunden sind.
Die ersten Schritte
In der ersten Phase des Projekts, das übereinstimmend
IN/IM CORSO getauft wurde, zeigt sich, dass es zunächst
wichtig ist, die Optik sowie die Nutzung der Laubengänge zu verbessern. Das wurde durch ein paar kleine Maßnahmen erreicht. So wurden Parkplätze eingerichtet, um
das wilde Parken von Mopeds in den Laubengängen zu
unterbinden. Außerdem wurden Böden und Säulen auf
Hochglanz gebracht; dies soll nun regelmäßig geschehen.
Auch die Beleuchtung wurde durch den Einsatz neuer
Leuchtmittel verbessert.
Das Fest: 12.10.2012
Erste kleine Schritte auf einem Weg, der die Freiheitsstraße
in den nächsten Monaten zu neuem Leben erwecken will
als einen Ort, an dem man nicht nur gut wohnen und arbeiten kann sondern wo man sich auch gerne trifft, einkauft,
liest, mit Menschen zusammen ist. Den Start möchten die
inzwischen routinierten Kaufleute, Gastwirte und Interessengruppen zusammen mit der ganzen Stadt bei einem
Straßenfest am Freitag, den 12. Oktober feiern.
Festa IN/IM CORSO
12.10.2012
toria, Piazza Gries
Corso Libertà, Piazza Vit
di moda,
Musica, aperitivi, sfilate
e piccini
i
nd
divertimenti per gra
n
co palloncini),
(giochi, maghi, sculture
negozi aperti
ari
Or o 17.00-22.00
ini fino alle 19)
(programma per bamb
Fest IN/IM CORSO
12.10.2012
atz, Grieser Platz
Freiheitsstraße, Siegespl
schauen,
Musik, Getränke, Mode
und Klein
Unterhaltung für Groß
nfiguren),
allo
ftb
(Spiele, Zauberer, Lu
e
äft
sch
geöffnete Ge
r
17 bis 22 Uh
Uhr)
erp
(Kind rogramm bis 19
bolzano notizie bozner nachrichten 7
ambienteumwelt
ambienteumwelt
Die neue Tonne
Il nuovo contenitore
Il cambiamento sostanziale è rappresentato dal contenitore condominiale. A tutti i condomini vengono assegnati
– a seconda del numero di persone abitanti – uno o più
contenitori. Questi possono essere di diverse dimensioni.
Non appena tutti i contenitori saranno consegnati e tutti
i preparativi per la nuova raccolta saranno conclusi, come
ad esempio l’organizzazione dei punti di raccolta, verranno tolti i cassonetti che momentaneamente si trovano in
strada.
Le campane per la raccolta differenziata (carta, cartone,
lattine e vetro) rimarranno al loro posto.
La nuova raccolta
Meine Tonne
Bidoni ist bald da
in arrivo
È iniziata la distribuzione dei
contenitori condominiali.
Il nuovo sistema di raccolta
partirà nel 2013
Ridurre i rifiuti di 8000 tonnellate, questo è l’obiettivo. Con il nuovo sistema di raccolta potremo migliorare insieme la qualità della vita di
Bolzano per le future generazioni. Attualmente
si stanno svolgendo le azioni di preparazione al
nuovo sistema di raccolta che entrerà a regime
non prima di marzo 2013
8 bolzano notizie bozner nachrichten
Die Verteilung der neuen
Gemeinschaftstonnen hat
begonnen.
Das Restmüllsammelsystem
startet 2013
8.000 Tonnen Wertstoffe zu sparen ist das Ziel.
Mit dem neuen Sammelsystem können wir die
Stadt Bozen für kommende Generationen noch
lebenswerter machen. Derzeit werden alle Vorbereitungen für das neue Sammelsystem getroffen. Dieses wird dann nicht vor März 2013 flächendeckend eingeführt
Con l’avvio del nuovo sistema di raccolta il rifiuto residuo
(ovvero tutto ciò che non è riciclabile, come ad es. uno
spazzolino da denti, il cartone del latte, le bustine delle
mozzarelle ecc.) deve essere smaltito nell’apposito contenitore condominiale o il contenitore assegnato alla casa.
Questo contenitore sarà posizionato all’interno della proprietà privata del condominio abbreviando così in molti
casi il tragitto da compiere per smaltire i rifiuti.
Il contenitore del residuo delle attività produttive sarà
svuotato dagli addetti della SEAB due volte, quello dei
condomini una volta la settimana.
Un’eccezione sarà fatta per il centro storico, dove il servizio
sarà svolto più frequentemente.
Il calendario di raccolta dettagliato sarà comunicato con
congruo anticipo prima dell’inizio della raccolta. Il contenitore condominiale dovrà essere collocato presso il punto di
raccolta nei giorni prestabiliti per lo svuotamento. I punti di
raccolta sono disposti in modo da non dover percorrere più
di 25 - 50 metri. La movimentazione del bidone viene solitamente organizzata dall’amministrazione condominiale.
Dove non esiste un amministratore i cittadini devono decidere tra di loro chi sará il referente SEAB per la consegna del
bidone e chi si occuperà della movimentazione.
In alternativa, la SEAB offre anche un servizio di movimentazione, svolto da una cooperativa sociale (a pagamento – ca.
140,00 Euro + IVA a bidone e anno).
Calendario delle prossime azioni
Settembre 2012: i punti di raccolta vengono delimitati e
attrezzati
Settembre – Ottobre 2012: inizio consegna contenitori
Settembre – Dicembre 2012: serate informative per i cittadini
Dicembre 2012 – Febbraio 2013: conclusione consegna
contenitori e partenza della nuova raccolta. Il calendario
esatto per la partenza della nuova raccolta sarà comunicato con congruo anticipo. (aa)
Die wesentliche Änderung, welche das neue Restmülltrennsystem mit sich bringt, ist die Gemeinschaftstonne. Jedem Kondominium werden – je nach Anzahl der
Wohneinheiten – eine oder mehrere Tonnen zugewiesen.
Diese können auch unterschiedlich groß sein. Sobald die
neuen Restmüllbehälter verteilt und alle anderen vorbereitenden Maßnahmen für das neue Sammelsystem, wie
etwa die Einrichtung der neuen Sammelstellen, abgeschlossen sind, werden die derzeitigen Restmüllsammeltonnen von der Straße entfernt. Die Sammelglocken für
Wertstoffe (Papier, Karton, Metall, Glas) bleiben an den
gewohnten Standorten.
Die neue Sammlung
Mit dem Start des neuen Trennsystems muss der Restmüll im dafür vorgesehenen kondominiumseigenen bzw.
hauseigenen Restmüllbehälter entsorgt werden. Zum
Restmüll zählt alles, was nicht wieder verwertet werden
kann wie z.B. Zahnbürsten, Milchkartons oder Mozzarellatüten. Der Restmüllbehälter steht direkt in dem im
Kondominium ausgewiesenen Bereich; die Wege für die
Restmüllentsorgung werden also kürzer.
Der Restmüll von Betrieben wird zweimal wöchentlich,
jener von Wohngebäuden einmal wöchentlich von den
Mitarbeitern der SEAB abgeholt. In der Altstadt wird der
Restmüll häufiger abgeholt. Der detaillierte Sammelkalender wird rechtzeitig bekannt gegeben. Am Sammeltag wird der Restmüllbehälter zur Sammelstelle gebracht.
Keine der Sammelstellen ist mehr als 25 bis 50 Meter
entfernt. In den meisten Fällen organisiert die Hausverwaltung den Transport der Tonne. In Wohngebäuden
ohne eigene Hausverwaltung wird intern entschieden,
wer dafür zuständig ist. Die SEAB bietet auch einen
Abhol­service an, welcher von einer Sozialgenossenschaft
gegen Bezahlung durchgeführt wird (rund 140 Euro +
Mwst. jährlich pro Tonne).
Was steht demnächst an?
September 2012: Einrichtung der Sammelstellen
September – Oktober 2012: Beginn der Verteilung der
Müllbehälter
September – Dezember 2012: Informationsveranstaltungen
Dezember 2012 – Februar 2013: Abschluss der Verteilung der Müllbehälter und Start des neuen Sammelsystems. Die genauen Termine werden frühzeitig bekannt
gegeben.
Tutte le informazioni attuali relative alla nuova raccolta:
Aktuelle Informationen über das neue Sammelsystem:
www.ilmiobidone.it / www.meinetonne.it
[email protected] / [email protected]
Numero verde / Grüne Nummer: 800 816808
bolzano notizie bozner nachrichten 9
in comune aus dem rathaus
in comune aus dem rathaus
Internet, Facebook
e anche un libro
Webseite, Facebook
und ein Buch
Consulta Immigrati
Programma di lavoro 2012-2014
per la nuova Presidente
Gemeindebeirat
der AusländerInnen
Die neue Präsidentin
setzt auf Information
Nello scorso mese di maggio la Consulta Immigrati
del Comune di Bolzano ha rinnovato i propri vertici
eleggendo Paola Carbajal Sánchez (Presidente) e Abdushi
Sadet (Vicepresidente).
Paola Carbajal Sánchez, peruviana, 46enne, infermiera
professionale, Master in Formazione in ambito sanitario,
vive a Bolzano da 10 anni. Dopo diversi anni in cui è stata
molto attiva all’interno della Consulta Immigrati, è stata
eletta alla guida di questo prezioso organo consultivo del
Comune di Bolzano. Per la carica di Vicepresidente, è stato
eletto Sadet Abdushi, 46 anni, di origine albanese, attivo
nel settore sociale e nell’intermediazione culturale.
10 bolzano notizie bozner nachrichten
Im Mai hat der Gemeindebeirat der AusländerInnen seine Führung neu gewählt. Präsidentin ist Paola
Carbajal Sánchez, ihr Stellvertreter Abdushi Sadet. Paola
Carbajal Sánchez (46) stammt aus Peru, lebt seit 10 Jahren in Bozen, hat einen Hochschulabschluss in Pflegewissenschaften und einen zusätzlichen Master. Nach vielen
Jahren aktiver Mitarbeit im Gemeindebeirat der AusländerInnen wurde sie zur Präsidentin dieses für die Stadt
Bozen wichtigen Mitbestimmungsgremiums gewählt. Zu
ihrem Stellvertreter wurde Abdushi Sadet (46) gewählt, er
stammt aus Albanien, arbeitet im Sozialbereich und in der
interkulturellen Mediation.
L’attuale composizione della Consulta Immigrati.
A destra la neo-Presidente Paola Carbajal Sánchez
Der Gemeindebeirat der AusländerInnen.
Rechts im Bild Präsidentin Paola Carbajal Sánchez
La nuova Presidente ha di recente esposto il proprio
programma di lavoro. Grande attenzione al tema della formazione. “È fondamentale –sostiene– promuovere
delle iniziative formative per i membri della Consulta. Se i
membri hanno una formazione su tematiche per noi fondamentali, anche la Consulta come organo può esprimere
al meglio il proprio potenziale ed essere un supporto per i
cittadini e le cittadine immigrate residenti in questa città”.
“La presenza della Consulta Immigrati a livello territoriale –afferma la Presidente– è importante e va rafforzata.
All’interno del mio programma di lavoro ho dato molto
spazio al tema dell’informazione.” La Consulta Immigrati utilizzerà gli strumenti offerti dal Web per informare e
comunicare. “Ecco perché oltre alla pagina dedicata sul
sito web del Comune si è creata una pagina Facebook al
fine –spiega la Presidente– di costituire una rete d’informazione a livello locale e interregionale, favorire il dialogo
e lo scambio di informazioni e rendere più trasparente ed
accessibile all’opinione pubblica la Consulta e le sue iniziative. Un ulteriore punto del mio programma di lavoro,
è l’elaborazione di un libro di esperienze dei membri della
Consulta.” (aa)
Die Präsidentin hat kürzlich ihr Programm vorgestellt. Große Aufmerksamkeit widmet sie der Aus- und
Weiterbildung. „Aus- und Weiterbildungsangebote in spezifischen Bereichen sind für die Beiratsmitglieder grundlegend“, sagt sie, „denn das hilft ihnen bei ihrer Aufgabe,
den Bürgerinnen und Bürgern dieser Stadt konkret zur
Seite zu stehen“. Der Gemeindebeirat der AusländerInnen will künftig mehr Präsenz zeigen und vor allem Information und Kommunikation verbessern. „In meinem
Arbeitsprogramm habe ich der Information einen großen
Stellenwert eingeräumt. Der Gemeindebeirat der AusländerInnen wird künftig die Möglichkeiten des Internet
nutzen“, sagt die Präsidentin. „Deshalb wurde neben den
Seiten auf der Homepage der Stadt Bozen auch eine eigene Facebook-Seite eingerichtet. Damit soll ein lokales
und überregionales Informationsnetz aufgebaut werden,
das den Dialog und den Informationsaustsuch fördert und
den Bürgerinnen und Bürgern den Beirat und dessen Arbeit näher bringt“. In einem Buch sollen die Erfahrungen
der Beiratsmitglieder gesammelt und damit weiter gegeben werden.
Sportello tutti i giovedì dalle 15.30 alle 17.30, piazza municipio 6, piano terra, stanza 10
Sprechstunde jeden Donnerstag 15.30 bis 17.30, Rathausplatz 5, Erdgeschoss, Raum 10
0471 997364
www.facebook.com/consultaimmigratibolzano
[email protected] / [email protected]
www.comune.bolzano.it > Altri organismi istituzionali > Consulta immigrate/i di Bolzano
www.gemeinde.bozen.it > weitere Organe > Gemeindebeirat der Ausländerinnen von Bozen
bolzano notizie bozner nachrichten 11
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Farmacie Comunali:
un servizio che piace
Il personale è gentile e competente
Beliebte
Gemeindeapotheken
Das Personal ist höflich und kompetent
C’è una forte richiesta da parte della clientela di allungare
gli orari di apertura (il 51% degli intervistati chiede l’orario
continuato, il 59% l’apertura al sabato) La farmacia è un
esercizio piuttosto frequentato soprattutto dagli anziani. Il
30% dei clienti over 65, la frequenta almeno una volta a
settimana. Circa il 62% degli intervistati ha riferito di aver
una propria farmacia di riferimento scelta per la fiducia
nel personale. Il tema della privatizzazione delle farmacie
non è considerato dalla clientela questione importante.
Un dettaglio: tutte le farmacie comunali sono attualmente
guidate da personale femminile.
Le Farmacie Comunali offrono alle famiglie con la Card
“Family +” sconti del 20% su tutti i prodotti “non medicinali” (ad eccezione di omeopatia, pannolini, alimenti per
l’infanzia). (mp)
Ein Großteil der Kundinnen und Kunden wünscht sich allerdings längere Öffnungszeiten (51% sind für durchgehende Öffnungszeiten, 59% für Samstagsöffnung). Die
Stammkundschaft der Gemeindeapotheken ist naturgemäß älter. Mehr als die Hälfte (62%) gab an, eine Apotheke ihres Vertrauens zu haben, und für dieses Vertrauen
sind Fachkompetenz und Höflichkeit ausschlaggebend.
Die Frage nach einer möglichen Privatisierung der Gemeindeapotheken interessiert die Kundschaft weniger. Detail
am Rande: Alle Gemeindeapotheken werden derzeit von
Frauen geleitet.
Die Gemeindeapotheken bieten Familien mit der „Family +“Card Preisnachlässe von 20 Prozent auf alle nichtmedizinischen Produkte (außer Homöopathie, Windeln, Kindernahrung). (rm)
Comunale via del Ronco Apotheke Neubruchweg 17
0471 914192, Fax 0471 502224, [email protected]
Comunale via Perathoner Apotheke Perathoner-Straße 33
0471 971162, Fax 0471 324483, [email protected]
Valutazione
complessiva:
voto 8,5
12 bolzano notizie bozner nachrichten
Le Farmacie Comunali di Bolzano
funzionano bene. Questo in estrema sintesi il risultato di un’indagine
statistica tra i clienti effettuato tra tra
il 28 gennaio ed il 24 febbraio 2012.
Giudizi positivi e valutazioni molto
lusinghiere per il personale. Qualche
esempio? Voto 8,9 per la cortesia e la
conoscenza della seconda lingua, 8,7
per la disponibilità, 8.6 per la completezza dell’informazione, 8.5 per la
rapidità del servizio, la competenza e
la riservatezza. Particolarmente positivi i giudizi anche per quanto riguarda
la facilità di accesso (9.1), la visibilità
(8,6) e l’ambiente (8,5). La soddisfazione complessiva dei cittadini sulle
Farmacie Comunali è dunque molto
elevata: voto 8,5.
Die Gemeindeapotheken funktionieren gut. Das ergab eine Umfrage, die zwischen 28. Jänner und 24.
Februar 2012 unter den Kunden der
Apotheken durchgeführt wurde. Äußerst gute Noten bekam das Personal:
die Note 8,9 beispielsweise für die
Höflichkeit und für die Sprachkenntnisse, 8,7 für die Umgänglichkeit, 8,6
für umfassende Informationen, und
je 8,5 für Schnelligkeit, Fachkompentenz und Diskretion. Besonders gut
bewertet wurden auch Zugänglichkeit (9,1) Sichtbarkeit (8,6) und Ausstattung (8,5) der Gemeindeapotheken. Mit einer Gesamtnote von 8,5
dürfen die Gemeindeapotheken sehr
zufrieden sein.
Comunale piazza Domenicani Apotheke Dominikanerplatz 25
0471 971452, Fax 0471 303190, [email protected]
Comunale via Resia Apotheke Reschenstraße 112/c
0471 910141, Fax 0471 502208, [email protected]
Comunale via S. Geltrude Apotheke St.-Gertraud-Straße 54-56
0471 280334, Fax 0471 280334, [email protected]
Comunale via Orazio Apotheke Horazstraße 45
0471 281050, Fax 0471 401656, [email protected]
Tutte le sei Farmacie Comunali
sono dirette da donne
Alle sechs Gemeindeapotheken
werden derzeit von Frauen geleitet
Erfreuliche
Gesamtnote: 8,5
bolzano notizie bozner nachrichten 13
3
Il Comune risponde die Gemeinde antwortet
Nella nostra rubrica “Il Comune risponde” sono direttamente
i dipendenti comunali a fornire informazioni sui servizi ai cittadini
In unserer Rubrik „Die Gemeinde antwortet“ geben Gemeindeangestellte
Auskunft über ihre Tätigkeit im Dienste der Bürgerinnen und Bürger
Carta d‘identità
elettronica
Elektronische
Identitätskarte
Da quest’estate il Comune di Bolzano, primo
tra i comuni altoatesini,
rilascia su richiesta anche la carta d’identità
elettronica in formato
carta di credito. Bolzano
è uno dei 200 comuni
italiani (su 8.000 totali)
che offre questo tipo di
servizio. Donatella Lorenzi de Pretis, direttrice
dell’Ufficio Servizi Demografici e gli operatori
Roberto Zilotti e Claudia
Conticello ne illustrano i
dettagli
Seit dem Sommer stellt
die Gemeinde Bozen
als erste landesweit auf
Wunsch auch eine elektronische Identitätskarte im Kreditkartenformat aus. Damit zählt
Bozen zu den ersten
200 Gemeinden (von
insgesamt 8.000 in Italien), die diesen Service
anbietet. Donatella Lorenzi de Pretis, Roberto Zilotti und Claudia
Conticello erläutern die
Details
La direttrice Donatella Lorenzi de Pretis e Roberto Zilotti
con la nuova carta d‘identità elettronica
Donatella Lorenzi de Pretis und Roberto Zilotti
mit der elektronischen Identitätskarte
14 bolzano notizie bozner nachrichten
L’Anagrafe può rilasciare la carta d’identità dunque
in due diversi formati?
De Pretis: Sì, la carta d’identità tradizionale in formato cartaceo viene ancora rilasciata. Costo: Euro 5.42 (Euro 10,58
in caso di rilascio per deterioramento, smarrimento o furto) La carta d’identità elettronica costa invece esattamente
20 Euro più di quella cartacea (Euro 25.42 ovvero Euro
30,58). Questi 20 Euro di differenza rappresentano costi
materiali che vengono girati direttamente al Ministero.
Come avviene il rilascio della carta?
Zilotti: Bisogna presentarsi all’Anagrafe con la vecchia carta d’identità ed il codice fiscale. È importante assicurarsi
che il codice fiscale corrisponda con quello dell’Agenzia
delle Entrate. La foto viene scattata direttamente presso lo
sportello anagrafico.
Conticello: Prima di presentarsi dall’operatore anagrafico, bisogna ritirare l’apposito numero presso il distributore automatico. Quando arriva il proprio turno si accede in un apposito spazio riservato. Vengono raccolti i dati, scattata la foto.
Possono anche essere prese le impronte digitali, ma questo
non è ancora obbligatorio. Il rilascio di una carta d’identità
richiede circa 15 minuti.
De Pretis: Ciò significa che in una mattinata possono essere rilasciate 18-20 carte d’identità. Qualora dovessimo
verificare un eccessivo affollamento, adotteremo adeguato sistema di prenotazione. In ogni caso si consiglia di presentarsi all’Anagrafe in tempo utile e non il giorno prima
della partenza per un viaggio o della scadenza della carta.
Com’è andata fino ad ora?
Zilotti: Bene, siamo riusciti a star dietro alle richieste. Siamo lieti inoltre del fatto che anche altri comuni altoatesini
stiano prendendo coscienza del progetto e che vogliano
imparare da noi.
De Pretis: Il rilascio della carta d’identità elettronica qui da
noi ha comportato il superamento di alcuni ostacoli in più
rispetto al resto d’Italia come ad esempio la doppia lingua
del documento.
Oltre al formato, c’è qualche altra differenza rispetto
alla carta d’identità tradizionale?
Conticello: Al momento, no. Ogni carta d’identità elettronica ha comunque un PIN e un codice PUK per l’attivazione di eventuali altri servizi o in caso di smarrimento.
L’Anagrafe si propone dunque in maniera molto innovativa.
De Pretis: Sì, e questo ci fa particolarmente piacere. Siamo
lieti di constatare che i cittadini confermano la loro soddisfazione per i servizi anagrafici. Abbiamo oltre il 90% di
riscontri positivi in base ai risultati dell’indagine semestrale
Monitor Città, che ci conferma tra i servizi più graditi.
Das Meldeamt bietet nun zwei Identitätskarten-Formate an?
De Pretis: Ja, die Identitätskarte aus Papier wird nämlich
weiterhin ausgestellt. Sie kostet 5,42 Euro (bei Ablauf der
alten Karte, bei Verlust u.ä. 10,58 Euro), der elektronische
Ausweis kostet jeweils 20 Euro mehr (25,42 bzw. 30,58
Euro). Diese 20 Euro werden als Materialkosten an das Ministerium abgeführt.
Wie wird die Karte ausgestellt?
Zilotti: Mitzubringen sind die alte Identitätskarte und die
Steuernummer. Es ist darauf zu achten, dass die Steuernummer des Meldeamtes mit jener der Agentur für Einnahmen
übereinstimmt. Das Foto wird direkt im Meldeamt gemacht.
Conticello: Bevor man an den Schalter kommt, zieht man
eine Nummer in der entsprechenden Kategorie. Ist man
an der Reihe, kommt man in einen abgeschirmten Raum.
Dort werden die Personalien aufgenommen, es wird ein
Foto gemacht. Es kann auch ein Fingerabdruck genommen werden, das ist aber derzeit noch nicht obligatorisch.
Das Ausstellen der Karte dauert ungefähr 15 Minuten.
Il rilascio di una carta d‘identità elettronica richiede circa 15 minuti
Das Ausstellen der Karte dauert rund 15 Minuten
De Pretis: Das bedeutet, dass an einem Vormittag zwischen 18 und 20 Karten ausgestellt werden können. Sollte
sich zeigen, dass der Andrang groß wird, beabsichtigen
wir, ein Vormerksystem einzurichten. Auf jeden Fall empfehlen wir, rechtzeitig ins Meldeamt zu kommen und nicht
einen Tag vor einer Abreise oder vor Verfall des Ausweises.
Wie ist die Initiative bisher gelaufen?
Zilotti: Bisher sind wir mit dem Andrang ganz gut zurecht
gekommen. Uns freut es, dass auch andere Südtiroler Gemeinden auf das Projekt aufmerksam geworden sind und
von uns lernen wollen.
De Pretis: Für die Umsetzung des Projekts waren bei uns
einige Hürden mehr zu nehmen wie jene der Zweisprachigkeit des Dokuments.
Gibt es außer dem Format noch einen Unterschied
zur traditionellen Karte?
Conticello: Derzeit keinen. Jede Karte hat aber einen PINund einen PUK-Code für die Aktivierung von eventuellen
Diensten und für den Fall des Verlusts.
Das Meldeamt zeigt sich innovativ?
De Pretis: Ja, und das freut uns. Es freut uns auch, immer
wieder zu sehen, dass die Bürgerinnen und Bürger mit unseren Diensten sehr zufrieden sind: mit über 90% positiver
Wertungen stehen wir bei den City-Monitor-Erhebungen
immer im Spitzenfeld. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 15
anagrafemeldeamt
anagrafemeldeamt
Wohnsitzwechsel in Echtzeit
Dichiarazione di residenza:
novità
Le dichiarazioni di residenza possono anche essere
inviate per raccomandata, per fax o per via telematica (posta elettronica). Per farlo è necessario usare gli
appositi modelli (on line sul sito del Comune) o reperibili
presso l’Anagrafe di via Vintler 16. Entro due giorni lavorativi dalla data di ricezione dell’istanza, l’Anagrafe registra
le dichiarazioni ricevute con effetti giuridici dalla data di
presentazione e provvede ad inviare la richiesta di cancellazione al Comune di precedente iscrizione anagrafica.
Nei successivi 45 giorni, l’Anagrafe si riserva di verificare
la veridicità delle dichiarazioni. La presentazione per via
telematica (posta elettronica) è consentita con firma digitale, oppure con l’invio tramite casella di posta elettronica
certificata, o con firma autografa e la copia del documento
d’identità del dichiarante acquisite mediante scanner e trasmesse con posta elettronica semplice. (mp)
PEC - posta elettronica certificata:
[email protected]
posta elettronica semplice:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Invio tramite raccomandata a:
Comune di Bolzano, Ufficio Servizi Demografici
Via Vintler 16, 39100 Bolzano
Invio per fax al numero: 0471 997169
Info: 0471 997163/165
16 bolzano notizie bozner nachrichten
Wohnsitzerklärungen und die Erklärungen über
die Wohnsitzverlegung ins Ausland können auch
mittels Einschreibebrief, Fax oder E-Mail beantragt
werden. Formulare online oder beim Meldeamt in der
Vintlerstraße 16. Innerhalb von zwei Tagen ab Erhalt der
Erklärung registriert das Meldeamt die entsprechende
Erklärung und stellt bei Zuzug aus anderen Gemeinden
ein Gesuch um Löschung der meldeamtlichen Eintragung
an die entsprechende Herkunftsgemeinde. Das Meldeamt hat danach 45 Tage Zeit, um die Wahrhaftigkeit der
geleisteten Erklärungen zu überprüfen. Anträge, die via
E-Mail zugeschickt werden, müssen entweder mit digitaler Unterschrift versehen sein oder mit zertifizierter EMail der erklärenden Person verschickt werden. Wird ein
Antrag mit normaler E-Mail verschickt, müssen der unterzeichnete Originalantrag und der Personalausweis der
antragstellenden Person eingescannt werden.
Zertifizierte E-Mail-Adresse:
[email protected]
Einfache E-Mail-Adresse:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Einschreibebrief an:
Stadtgemeinde Bozen, Amt für demografische Dienste
Vintlerstraße 16, 39100 Bozen
Fax: 0471 997169
Info: 0471 997163/165
Eigenerklärungen
werden kontrolliert
Autocertificazioni?
Sì, ma attenzione
a non dichiarare il falso
Dal primo gennaio 2012, nei rapporti con i vari organi della pubblica amministrazione i certificati sono
sempre sostituiti dalle autocertificazioni. Ció non significa però, che si possa dichiarare “ciò che si vuole o ciò
che serve”. È bene sottolineare che, chi dichiara il falso è
punito con la reclusione fino a due anni.
Il Comune controlla per esempio le autocertificazioni del
reddito che servono per accedere ad un determinato servizio comunale a tariffa agevolata, l’accesso al servizio
Mense Scolastiche, ad Estate Ragazzi, ai Soggiorni climatici, e tanti altri servizi. Certificati medici, sanitari, veterinari
etc. non possono essere sostituiti dall’autocertificazione.
L’autocertificazione è utilizzabile solo nel rapporto con le
pubbliche amministrazioni ed i gestori di servizi pubblici:
i privati (banche, assicurazioni, ecc.) non sono tenuti ad
accettarla. (mp)
Non sempre è necessario recarsi ad uno sportello anagrafico.
La dichiarazione di residenza può essere inviata o trasmessa online
Seit Jänner 2012 werden Bescheinigungen für öffentliche Verwaltungen nur mehr als Eigenerklärung abgegeben. Das bedeutet aber nicht, dass man
erklären kann, was einem gerade in den Kram passt.
Falscherklärungen werden strafrechtlich geahndet (bis
zu zwei Jahre Haft). Es werden regelmäßige Kontrollen
durchgeführt, auch und vor allem in den Bereichen, wo
niederes Einkommen günstige Tarife ermöglicht (Kinderferien, Schulausspeisung, Meeresaufenthalte usw.).
Ärztliche Zeugnisse, Konformitätsbescheinigungen u.Ä.
können nicht durch Eigenerklärungen ersetzt werden.
Eigenerklärungen sind nur im Umgang mit öffentlichen
Verwaltungen und bei öffentlichen Diensten möglich.
Private (Banken, Versicherungen) müssen die Eigenerklärung nicht annehmen.
Anagrafe
Usate il vostro
smartphone e con
l’apposita App potrete
vedere il video
Meldeamt
Wer mit einer App
des Smartphones
den Bildcode scannt,
kann das Video gleich
ansehen
Nicht immer ist ein Gang zum Schalter erforderlich,
der Wohnsitzwechsel kann auch online gemeldet werden
bolzano notizie bozner nachrichten 17
news
Shopping
alternativo
La festa dei Gruppi
di Acquisto Solidale
Sabato 6 ottobre, i Gruppi di Acquisto Solidale
(GAS) di Bolzano promuovono una giornata di festa ed informazione a Castel Mareccio. Con il patrocinio dell’Assessorato all’Ambiente del Comune vogliono
far conoscere un nuovo modo di fare acquisti. Ai GAS
aderiscono persone che intendono acquistare sul mercato direttamente dal produttore al giusto prezzo prodotti biologici possibilmente locali. Ad oggi in provincia si
contano 23 gruppi la metà dei quali a Bolzano. Fitto il
programma della festa dei GAS: piccola fiera del tessile
ecosostenibile, filiera della lana, mostre e laboratori sul
recupero e riciclo creativo, laboratori di autoproduzione,
iniziative per bambini, mercatini ecc. Anche la proiezione
del docufilm “China Blue” sulla produzione dei jeans in
Cina, sulle condizioni di sfruttamento dei lavoratori e sulle politiche internazionali dei prezzi.
Anders
einkaufen
Gruppen solidarischer Beschaffung
laden zum Fest
Am 6. Oktober laden die Gruppen Solidarischer Beschaffung (G.A.S.) zum Fest auf Schloss Maretsch. Mit
Unterstützung des Umweltassessorates der Stadt Bozen
wollen sie eine neue Art des Einkaufens bekannt machen.
Bei den G.A.S. tun sich Menschen zusammen, die günstig, nachhaltig, regional und solidarisch einkaufen wollen.
Heute gibt es 23 Gruppen landesweit, die meisten davon
in Bozen. Beim Fest am 6. Oktober wird es Eco-Labels im
Bereich Bekleidung genauso zu sehen und zu kaufen geben wie Werkstätten zur Wollverarbeitung, Schneiderarbeiten, Naturkosmetik, Seifen- und Putzmittelherstellung,
Arbeiten mit der Fleißigen Liesl, Informationen und den
spannenden Dokumentarfilm „China Blue“ über JeansHerstellung in China. (rm)
http://foodcoops.at/
www.intergasbz.org
Premio Giovani
Volontari 2012
Iniziativa per giovani tra i 14 e i 25 anni.
Iscrizioni da effetturare tramite l’apposita cartolina postale reperibile presso i
centri civici e i centri giovanili. Chiusura
iscrizioni: 31 ottobre 2012.
Mohamed Fohad e Miriam Piazzi,
i vincitori dell‘edizione scorsa
Mohamed Fohad und Miriam Piazzi,
die Preisträger 2011
Consulenza consumatori
Servizio attivo nei quartieri: Centro-Piani-Rencio
ogni primo giovedì del mese (piazza Municipio 5, pianterreno 10), Oltrisarco-Aslago ogni terzo giovedì del
mese (centro civico), Gries-S.Qirino ogni quarto giovedì del mese (centro civico), sempre dalle 15 alle 17 con
CTRRCE, Altroconsumo.
18 bolzano notizie bozner nachrichten
Preis für junge
Ehrenamtliche 2012
für Jugendliche zwischen 14 und 25
Jahren. Anmeldungen über die eigens
vorgesehene Postkarte, die in Bürgerzentren und Jugendzentren aufliegt.
Einsendeschluss 31. Oktober 2012.
www.gemeinde.bozen.it/jugend
Amt für Jugend, 0471 997335
Verbraucherberatung
in den Stadtvierteln Zentrum - Bozner Boden - Rentsch jeden 1. Donnerstag im Monat (Rathausplatz 5, Erdgeschoss
Raum 10), Oberau-Haslach jeden 3. Donnerstag im Monat
(Bürgerzentrum), Gries-Quirein jeden 4. Donnerstag im Monat (Bürgerzentrum) immer von 15 bis 17 Uhr mit CTRRCE,
Altroconsumo. (rm)
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
0471
Elenco
telefonico
del Comune di Bolzano
Telefonverzeichnis
der Gemeindeämter zum Heraustrennen
bolzano notizie bozner nachrichten 19
Municipio Rathaus (Foto: Studio Pollini)
Centralino Comune di Bolzano Vicolo Gumer 7, 39100 Bolzano, www.comune.bolzano.it
Telefonzentrale Gemeinde Bozen Gumergasse 7, 39100 Bozen, www.gemeinde.bozen.it
0471 997111
Ufficio Relazioni con il pubblico [email protected]
Amt für Beziehungen zur Öffentlichkeit [email protected]
0471 997621
Sportelli del cittadino, informazioni e servizi decentrati
Bürgerschalter, Auskunft und dezentralisierte Dienste
Centro Civico del Quartiere CENTRO - PIANI - RENCIO vicolo Gumer 7
Bürgerzentrum des Stadtviertels ZENTRUM - BOZNER BODEN - RENTSCH Gumergasse 7
0471 997593
Sportello Piani c/o Centro Polifunzionale Premstallerhof, Via Dolomiti 14
Schalter Bozner Boden Mehrzweckzentrum Premstallerhof, Dolomitenstraße 14
0471 997068
Centro Civico del Quartiere OLTRISARCO - ASLAGO Piazza Angela Nikoletti, 4
Bürgerzentrum des Stadtviertels OBERAU - HASLACH Angelika-Nikoletti-Platz 4
0471 997070
Centro Civico del Quartiere EUROPA - NOVACELLA Via Dalmazia 30/C
Bürgerzentrum des Stadtviertels EUROPA - NEUSTIFT Dalmatienstraße 30/C
0471 997080
Centro Civico del Quartiere S. G. BOSCO Piazza Don Bosco 17
Bürgerzentrum des Stadtviertels S. G. BOSCO Don-Bosco-Platz 17
0471 920 961
Sportello Casanova-Ortles c/o Sala Polifunzionale Ortles, Piazzetta Anna Frank 21
Schalter Kaiserau-Ortler Bürgerzentrum DON BOSCO Mehrzwecksaal Ortler, Anne-Frank-Platz 21
0471 997056
Centro Civico del Quartiere GRIES - S. QUIRINO Piazza Gries 18
Bürgerzentrum des Stadtviertels GRIES - QUIREIN Grieser Platz 18
0471 997060
Sede Polizia Municipale Sitz der Stadtpolizei
Via Galilei-Straße 23
Numeri utili
Wichtige Nummern
Sindaco Piazza Municipio 5
Bürgermeister Rathausplatz 5
0471 997221/222
Fax 0471 997218
Vicesindaco Piazza Municipio 5
Vizebürgermeister Rathausplatz 5
0471 997226/412
Fax 0471 997418
Polizia Municipale Stadtpolizei
0471 997788
Oggetti smarriti Fundamt
0471 997265
Anagrafe Meldeamt
0471 997155
Tasse e Tributi
Steuern und Abgaben
0471 997444
Assessora all’Urbanistica, alla Casa e ai Tempi della Città Vicolo Gumer 7
Stadträtin für Urbanistik, Wohnungspolitik und Zeiten der Stadt Gumergasse 7
0471 997296
Fax 0471 997308
Pompe Funebri
Bestattungsdienst
0471 280634
Assessore alle Partecipazione, al Personale e ai Lavori Pubblici Vicolo Gumer 7
Stadtrat für Bürgerbeteiligung, Personal und öffentliche Arbeiten Gumergasse 7
0471 997244
Fax 0471 997247
Notifiche: Messi Comunali
Zustellungen: Gemeindeboten
0471 997216
Assessora alla Cultura, alle Convivenza, all’Ambiente e alle Pari Opportunitá Vicolo Gumer 7
Stadträtin für Kultur, Aktives Zusammen­leben, Umwelt und Chancengleichheit Gumergasse 7
0471 997392
Fax 0471 997387
Dissesti stradali
Schäden an Straßen
0471 921559
Assessora alla Scuola, al Tempo Libero e alla Mobilitá Vicolo Gumer 7
Stadträtin für Schule, Freizeit und Mobilität Gumergasse 7
0471 997307
Fax 0471 997684
Assessore alle Politiche Sociali e ai Giovani Vicolo Gumer 7
Stadtrat für Sozialpolitik und Jugend Gumergasse 7
0471 997453
Fax 0471 997603
Presidenza del Consiglio Comunale – Segreteria Piazza Municipio 5
Präsidium des Gemeinderates – Sekretariat Rathausplatz 5
0471 997259/583
Fax 0471 997519
SEAB: Nettezza urbana, acqua, gas
SEAB: Müllabfuhr, Wasser, Gas
20 bolzano notizie bozner nachrichten
Giunta comunale Stadtrat
800 013066
bolzano notizie bozner nachrichten 21
Uffici dell’amministrazione comunale
Ämter der Gemeindeverwaltung
Ufficio Servizi Demografici Via Vintler 16
Amt für demographische Dienste Vintlerstraße 16
Informazioni Auskünfte
0471 997155
Direzione e Segreteria Direktion und Sekretariat
0471 997156
Anagrafe Meldeamt
0471 997157
0471 997471
Fax 0471 997500
Certificazioni anagrafiche
Meldeamtliche Bescheinigungen
0471 997128
Avvocatura Comunale Gemeindeanwaltschaft
0471 997632
Carte d’identità Identitätskarten
0471 997124
Consulta Ladina Vicolo Gumer 7 Ladinischer Beirat Gumergasse 7
0471 997097
Autentiche Beglaubigungen
0471 997120
Emigrazioni Auswanderungen
0471 997165
Immigrazioni Einwanderungen
0471 997168
Segreteria Generale Piazza Municipio 5 Generalsekretariat Rathausplatz 5
Segretario Generale Generalsekretär
Vice Segretario Generale Vizegeneralsekretär
Direzione Generale Piazza Municipio 5 Generaldirektion Rathausplatz 5
0471 997223/225
Fax 0471 997404
0471 997171
Fax 0471 997175
Staff del Sindaco Piazza Municipio 5 Stab des Bürgermeisters Rathausplatz 5
Ufficio Gabinetto del Sindaco Kabinettsamt
0471 997219/495
Polizia Municipale Via Galilei 23 Stadtpolizeikorps Galileistraße 23
Centrale Operativa Funkzentrale
0471 997788
Corpo di Guardia Wachstube
0471 997722
Fax 0471 997704
Polizia Annonaria Handelspolizei
0471 997669
Fax 0471 997463
1. Ripartizione – Affari Generali e Personale Vicolo Gumer 7
1. Abteilung – Allgemeine Angelegenheiten und Personalwesen Gumergasse 7
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997241/416
Ufficio Personale: Concorsi Personalamt: Wettbewerbe
0471 997516/450
Ufficio Stipendi Gehaltsamt
0471 997260/533
Archivio / Protocollo Archiv / Protokoll
0471 997130/131
Stato Civile: Nati Standesamt: Geburten
0471 997135/136
Stato Civile: Matrimoni Standesamt: Eheschließungen
0471 997140/143
Stato Civile: Decessi Standesamt: Todesfälle
0471 997141/142
Certificazioni Stato Civile
Standesamtliche Bescheinigungen
0471 997146/147
Affari Militari Militärangelegenheiten
0471 997144/145
Cittadinanza Staatsbürgerschaft
0471 997136
Elettorale Wahlamt
0471 997150
Commissione Elettorale Circondariale
Bezirkswahlkommission
0471 997116
Uffici Ämter Via Piave-Straße 3
0471 997368
Ufficio Personale: Assunzioni Personalamt: Aufnahmen
Ufficio Affari Generali e Istituzionali
Amt für allgemeine Angelegenheiten und institutionelle Aufgaben
Agenti Accertatori Erhebungsbeamte
Anagrafe Meldeamt Via Vintler-Straße 16
0471 997443
0471 997235/234
Assicurazioni Versicherungen
0471 997228
Notifiche atti e Albo Pretorio Zustellungen und Veröffentlichungen an der Amtstafel
0471 997216
Municipio Rathaus
Vicolo Gumer-Gasse 7
2. Ripartizione – Programmazione, controllo e sistema informativo Via Piave 3
2. Abteilung – Planung, Steuerung und Informationssystem Piavestraße 3
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997181
Area Comunicazione Bereich Kommunikation
0471 997439
Ufficio Organizzazione e Formazione Amt für Organisation und Weiterbildung
0471 997182
Ufficio Gestione e Sviluppo delle Tecnologie dei sistemi informativi Via Galilei 23, Settore D
Amt für die Verwaltung und die Entwicklung von Innovationstechnologien Galileistraße 23, Sektor D
0471 997474
Fax 0471 997478
Servizio Sistema Informativo territoriale Vicolo Gumer 7
Dienststelle für das territoriale Informationssystem Gumergasse 7
0471 997192
Fax 0471 997193
Ufficio Partecipazione e Decentramento Via Piave 3
Amt für Bürgerbeteiligung und Dezentralisierung Piavestraße 3
0471 997090
Ufficio Statistica e Tempi della Città Amt für Statistik und Zeiten der Stadt
22 bolzano notizie bozner nachrichten
Statistica Statistik
0471 997328/329
Tempi della Città Zeiten der Stadt
0471 997464/462
bolzano notizie bozner nachrichten 23
Uffici Ämter Piazza Walther-Platz 1
Servizio Scuole dell’Infanzia Dienststelle für Kindergärten
0471
997696/305
Scuola dell‘infanzia Kindergarten
Scuole dell’infanzia in lingua italiana Kindergärten in italienischer Sprache
3. Ripartizione – Amministrazione delle risorse finanziarie Piazza Walther 1
3. Abteilung – Verwaltung der Finanzmittel Waltherplatz 1
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion, Sekretariat
Servizio IVA, attività fiscale e controllo agenti contabili
Dienststelle für Mwst., steuerliche Tätigkeiten und Kontrolle der Rechnungsprüfer
0471 997270/434
Fax 0471 997489
0471 997647
Ufficio Bilancio e Programmazione Finanziaria Amt für Haushalt und Finanzplanung
0471 997272/255
Ufficio Tributi: Segreteria Steueramt: Sekretariat
0471 997398/263
IMU/ICI.
0471 997444
IMU/ICI: accertamenti Feststellungen
0471 997643/405
IMU/ICI: rimborsi Rückerstattungen
0471 997277/278
Ufficio Contabilità Buchführungsamt
Ufficio Economato e Provveditorato Amt für Güterbeschaffung - Ökonomat
Imposta Comunale sulla pubblicità e pubbliche affissioni – Concessionario: ICA Srl, Via Orazio 39
Werbesteuer und Plakatierungsgebühr – Konzessionär des Dienstes: ICA GmbH Horazstraße 39
0471 997995
0471 997424/210
0471 281307
4. Ripartizione – Servizi alla comunità locale Vicolo Gumer 7
4. Abteilung – Dienste an die örtliche Gemeinschaft Gumergasse 7
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
Servizio Farmaceutico Comunale – Direzione e Coordinamento
Apothekendienst – Direktion und Koordinierung
0471 997693/694
0471 997257
Farmacie comunali Gemeindeapotheken
AIRONE - Via Aosta Aostastraße 43
0471 915415
AQUILONE - Via dei Combattenti Frontkämpferstraße 7
0471 289034
ARCOBALENO - Via Milano Mailandstraße 131
0471 916367
BAMBI - Via Roen Roenstraße 6
0471 271493
BIANCANEVE - Viale Trieste Triester Straße 28
0471 911259
CASA DEI BAMBINI MONTESSORI Via Parma, Parmastraße 5
0471 910293
CASA DEL BOSCO - Via Castel Weinegg Weineggstraße 16
0471 284170
CITTÀ DEI BAMBINI - Viale Venezia Venediger Straße 45
0471 266079
DANTE - Via Claudia Augusta Claudia-Augusta-Straße 38
0471 282598
DOLOMITI - Via Dolomiti Dolomitenstraße 11
0471 970928
LA FIABA - Via Rovigo Rovigostraße 50/B
0471 911568
GASTEINER/GIRASOLE - Via Weggenstein Weggensteinstraße 6
0471 997901
GIRASOLE - Via Vintler Vintlergasse 18
0471 977638
GRIES - Vicolo Wenter Wentergasse 1
0471 260142
GULLIVER - Passaggio della Memoria Passage der Erinnerung 5
0471 910391
HÄNSEL E GRETEL - Via Luigi Cadorna Luigi-Cadorna-Straße 6
0471 287567
MELARANCIA - Via Maso della Pieve Pfarrhofstraße
0471 250846
PETER PAN - Via Milano Mailandstraße 167
0471 917407
POLLICINO - Viale Druso Drususstraße 227
0471 911128
POSITANO - Via Positano Positanostraße 10
0471 506451
RAGGIO DI SOLE - Via Genova Genuastraße 94
0471 919008
TAMBOSI - Via Claudia Augusta Claudia-Augusta-Straße 52
0471 997899
VITTORINO DA FELTRE - Via C. Augusta C.-Augusta-Straße 52
0471 281067
Scuole dell’infanzia in lingua tedesca Kindergärten in deutscher Sprache
DOLOMITEN - Via Dolomiti Dolomitenstraße 11
0471 325652
GEBRÜDER GRIMM - Via Rovigo Rovigostraße 50
0471 507140
SONNENBLUME - via Novacella Neustifter Straße
0471 513669
HASLACH - Via Castel Flavon Küepachweg 15
0471 285410
KAISERAU - Via Resia Reschenstraße 28/F
0471 931356
KOFLER - Via Vintler Vintlergasse 2
0471 997900
KUNTERBUNT - Via Guncina Guntschnastraße 54
0471 282218
MARIAHEIM - Via Milano Mailandstraße 168
0471 912391
MARTIN KNOLLER - Via Martin Knoller Martin-Knoller-Straße 5
0471 282141
MAX VALIER - Via Max Valier Max-Valier-Straße 28
0471 287448
NEUBRUCH - Via del Ronco Neubruchweg 31
0471 532224
POSITANO - Via Positano Positanostraße 10
0471 539273
Via Santa Geltrude St.-Gertraud-Weg 54
0471 280334
RENTSCH - Via Rencio Rentschner Straße 51
0471 974755
Via Resia Reschenstraße 112/C
0471 910141
ROEN - Via Roen Roenstraße 6
0471 409259
Via Orazio Horazstraße 45
0471 281050
ST. GERTRAUD - Via Aurelio Nicolodi Aurelio-Nicolodi-Straße 16
0471 271534
Piazza Domenicani Dominikanerplatz 25
0471 971452
ST. HEINRICH - Via Beato Arrigo Selig-Heinrich-Straße 10
0471 976722
ST. JOHANN - Vicolo San Giovanni St.-Johann-Gasse 23
0471 324876
Via del Ronco Neubruchweg 17
0471 914192
ST. QUIREIN - Via Orazio Horazstraße 18
0471 283056
Via Dr. Julius Perathoner Dr.-Julius-Perathoner-Straße 33
0471 971162
WEINEGG - Via Castel Weinegg Weineggstraße 1/D
0471 281611
24 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 25
Ufficio Pianificazione Sociale Amt für Sozialplanung
0471 997508/465
Ufficio Famiglia, Donna e Gioventù Amt für Familie, Frau und Jugend
0471 997335/610
Ufficio Servizi Funerari e Cimiteriali – cremazioni Via Maso della Pieve 4/C
Amt für Friedhofs- und Bestattungsdienste – Einäscherung Pfarrhofstraße 4/C
0471 997654/6/7
Fax 0471 997658
Sanità – Igiene Gesundheitswesen – Hygiene
Servizio Pompe Funebri Bestattungsdienst
Uffici Ämter Via Lancia-Straße 4
0471 997650
0471 997645/661
Reperibilitá 24 h Bereitschaftsdienst 24 Stunden
0471 280634
Cimitero Via Maso della Pieve 7 Friedhof Pfarrhofstraße 7
0471 280231
Ufficio Servizi Educativi e del Tempo Libero Amt für Unterricht und Freizeit
0471 997324/410
Ristorazione Scolastica Schulausspeisungen
0471 997352/399
Servizio Attività del Tempo Libero Dienststelle für Freizeittätigkeiten
0471 997523
Soggiorni per anziani autosufficienti Aufenthalte für selbstständige Senioren
0471 997522
Estate Ragazzi Kinderferien
Mensa scolastica Schulmensa
0471 997458/547
5. Ripartizione – Pianificazione e sviluppo del territorio vicolo Gumer 7
5. Abteilung – Raumplanung und -entwicklung Gumergasse 7
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997563
Fax 0471 997394
Ufficio Gestione del Territorio Amt für Verwaltung des Gemeindegebietes
0471 997317
Fax 0471 997308
Servizio Edilizia Dienststelle für Bauwesen
Sportello Pratiche Edilizie Schalter für Bauakten
Ufficio Mobilità Amt für Mobilität
Illuminazione pubblica e semafori Öffentliche Beleuchtung und Ampeln
0471 997295
0471 997310/323
0471 997545
0471 997631/204
Occupazione suolo pubblico Via Galilei 23, Settore F Besetzung öffentlichen Grundes Galileistraße 23, Sektor F
Ponteggi, recinzioni Gerüste, Umzäunungen
0471 997109
Passi carrai, scavi Ein- Ausfahrten, Aushubarbeiten
0471 997355
Manifestazioni, Container, Automezzi, Gazebo Veranstaltungen, Fahrzeuge
0471 997550
Licenze, Taxi, Autonoleggio, Restituzione cauzioni Taxilizenzen, Rückerstattung Kaution
0471 997493
Ufficio Tutela dell’Ambiente e del Territorio Amt für den Schutz der Umwelt und des Territoriums
0471 997481
Sportello per i Diritti degli Animali Beratungsstelle für die Rechte der Tiere
0471 997435
Consulenza Ambiente Umweltberatung
0471 997438
Polizia ambientale Umweltpolizei
0471 997 529/403
Centro Ambientale Uhl Colle Umweltzentrum Uhl-Kohlern
0471 329957
Servizio Giardineria Strada Rio Molino 22 Dienststelle Stadtgärtnerei Mühlbachpromenade 22
0471 918445
Servizio Tecnico Ambientale e di Progettazione del Verde
Technischer Umweltdienst und Dienststelle für die Planung von Grünflächen
0471 997371/436
Ufficio Pianificazione Territoriale Amt für Raumplanung
0471 997303
Fax 0471 997209
6. Ripartizione – Lavori pubblici Via Lancia 4/A, Settore C
6. Abteilung – Öffentliche Arbeiten Lanciastraße 4/A, Sektor C
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997362/455
Ufficio Opere Pubbliche Edifici Settore B Amt für öffentliche Arbeiten Sektor B
0471 997344
Uff. Infrastrutture ed Arredo Urbano Settore F
Amt für Infrastrukturen und Freiraumgestaltung Sektor F
0471 997280
Manutenzione strade Instandhaltung Straßen
0471 997290
Magazzino comunale Via Einstein Gemeindelager Einsteinstraße
0471 921559
Ufficio Amministrazione dei Lavori Pubblici Settore C
Amt für Verwaltungsangelegenheiten im Bereich der öffentlichen Arbeiten Sektor C
0471 997455/362
Ufficio Edilizia Scolastica Settore B Amt für Schulbau Sektor B
0471 997830
Ufficio Sicurezza del Lavoro e Protezione Civile Settore D
Amt für Arbeitssicherheit und Zivilschutz Sektor D
0471 997636
Ufficio Manutenzione, Gestione degli Impianti Sportivi Settore A
Amt für Instandhaltung und Führung der Sportanlagen Sektor A
0471 997451
Servizio Manutenzione Ordinaria Opere Edili ed Impianti Idrosanitari
Dienststelle für ordentliche Bauerhaltung und hydorsanitäre Anlagen
0471 997845
Magazzino Manutenzione Opere Edili Städtischer Bauhof
0471 997854
Controllo Costruzioni Bauüberwachung
0471 997386
Servizio Impiantistica Settore A Dienststelle für Anlagen Sektor A
0471 997860
Ufficio Piano CO2, Energia e Geologia Amt für CO2-Plan, Energie und Geologie
0471 997878
Servizio Riscaldamento Edifici comunali Heizungsdienst für Gemeindebauten
0471 997870
26 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 27
7. Ripartizione – Servizi culturali Vicolo Gumer 7
7. Abteilung – Kultur Gumergasse 7
Fondazione Concorso Pianistico Internazionale F. Busoni Piazza Domenicani 25
Stiftung Internationaler Klavierwettbewerb F. Busoni Dominikanerplatz 25
0471 976568
0471 301712
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997395
Fax 0471 997387
Fondazione Gustav Mahler Musica e Gioventù Piazza Domenicani 25
Stiftung Gustav Mahler Musik und Jugend Dominikanerplatz 25
Ufficio Cultura Amt für Kultur
0471
997390/460/388
Fondazione Teatro Comunale e Auditorium Piazza Verdi 40
Stiftung Stadttheater und Konzerthaus Verdiplatz 40
Auditorium Via Roen 4 Roenstraße 4
0471 279340
0471 997388
Teatro Comunale di Gries Galleria Telser 13 Grieser Stadttheater Telser-Galerie 13
0471 262320
0471 997388
Ufficio Servizi Museali e Storico Artistico Via dei Portici 30
Amt für Museen und kunsthistorische Kulturgüter Lauben 30
0471 997581
Galleria Civica Piazza Domenicani 18 Stadtgalerie Dominikanerplatz 18
0471 977855
Piccola Galleria Via Dr. Streiter 25 Kleine Galerie Dr.-Streiter-Gasse 25
0471 997697
Museo della Scuola Via Cassa di Risparmio 24 Schulmuseum Sparkassenstraße 24
0471 997588
Fondazione Rasmo-Zallinger Via dei Portici 30 Rasmo-Zallinger-Stiftung Lauben 30
0471 304111/130
Teatro Stabile di Bolzano Piazza Verdi 40 Verdiplatz 40
0471 301566
Vereinigte Bühnen Bozen Piazza Verdi 40 Verdiplatz 40
0471 065320
Filmfestival Internazionale della Montagna e dell’Esplorazione “Città di Trento” Via dei Portici 30
Internationales Festival für Berg- und Forschungsfilm “Città di Trento” Sektion Bozen Lauben 30
0471 981519
8. Ripartizione – Patrimonio ed attività economiche Via Lancia 4/A, Settore B
8. Abteilung – Vermögen und Wirtschaft Lanciastraße 4/A, Sektor B
Direzione e Segreteria di Ripartizione Abteilungsdirektion und Sekretariat
0471 997910/912
Fax 0471 997908
0471 997291
Ufficio Patrimonio Settore A Amt für Vermögen Sektor A
0471 997910/912
Archivio Storico Via dei Portici 30 Stadtarchiv Lauben 30
0471 997588
Ufficio Edilizia Abitativa Settore B Amt für Wohnbau Sektor B
0471 997915
Museo Civico Via Cassa di Risparmio 14 Stadtmuseum Sparkassenstraße 14
0471 997960
Ufficio Appalti e Contratti Settore C Amt für öffentliche Aufträge und Verträge Sektor C
0471 997250
Biblioteca Civica Via Museo 47 Stadtbibliothek Museumstraße 47
0471 997940
Servizio Estimo Settore B Dienststelle für Schätzungen Sektor B
0471 997512
Emeroteca Zeitschriftenabteilung
0471 997942
0471 997353/494
Punto di Prestito Don Bosco Via Piacenza 57 Leihstelle Don Bosco Piacenzastraße 57
0471 912089
Ufficio Attività Economiche e Concessioni Piazza Walther 1
Amt für Wirtschaftstätigkeiten und Konzessionen Waltherplatz 1
Biblioteca Europa Via del Ronco 13 Bibliothek Europa Neubruchweg 13
0471 508666
Occupazione suolo pubblico Besetzung öffentlichen Grundes
0471 997351/687
Biblioteca Gries Via Roen 2 Bibliothek Gries Roenstraße 2
0471 284449
Commercio Handel
0471 997314/346
/552
Biblioteca Novacella Via Rovigo 50/B Bibliothek Neustift Rovigostraße 50/B
0471 910466
Esercizi Pubblici Öffentliche Lokale
0471 997348/551
Biblioteca Oltrisarco Piazza Angela Nikoletti 4 Bibliothek Oberau Angela Nikoletti-Platz 4
0471 283560
Spettacoli Pubblici, Acconciatori ed Estetisti Öffentliche Veranstaltungen, Friseure, Kosmetiker
0471 997491
Biblioteca Ortles Via Ortles 19 Bibliothek Ortler Ortlerstraße 19
0471 204994
Spettacoli Viaggianti Fahrende Veranstaltungen
0471 997491
Fondazione Castelli di Bolzano Stiftung Bozner Schlösser
Castel Mareccio Schloss Maretsch
0471 976615
Castel Roncolo Schloss Runkelstein
0471 329844
Cassa Kasse
0471 329808
Lido
Biblioteca Civica Stadtbibliothek
Via Museo Museumstraße 47
28 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 29
Servizio Sport Dienststelle für Sport
news
0471 997325
Impianti sportivi Sportanlagen
Campo Sportivo Druso Viale Trieste 9 Drusus-Sportplatz Triester Straße 9
0471 201975
Campi Sportivi Resia Via Resia Sportplätze Resia Reschenstraße
0471 201968
Stadio Europa Via Resia 1 Europastadion Reschenstraße 1
0471 201954
Impianto ghiaccio Sill Via Castel Novale 26 Eislaufanlage Sill Schloss-Ried-Weg 26
0471 329803
Lido Viale Trieste 21 Freischwimmbad Triester Straße 21
0471 911000
Piscina Coperta Viale Trieste 19 Hallenbad Triester Straße 19
0471 911000
Piscina Coperta Pircher Via Maso della Pieve 11 Hallenbad Pircher Pfarrhofstraße 11
0471 250911
Palasport Via Resia 39/A Stadthalle Reschenstraße 39/A
0471 935558
Impianti Squash Via Resia 39 Squash-Anlagen Reschenstraße 39
0471 935528
Palazzetto “Paola Mazzali” Viale Trieste 17 Sporthalle “Paola Mazzali” Triester Straße 17
0471 910217
Palaonda Via Galvani 34 Eiswelle Galvanistraße 34
0471 914813
Schettinodromo Via Genova Rollschuhanlage Genuastraße
0471 932783
Campo Scuola CONI Via S. Geltrude Schulsportplatz CONI St.-Gertraud-Weg
0471 283404
Domande alloggi comunali
A settembre ed ottobre possono essere presentate le domande per l’assegnazione in locazione di un alloggio comunale e per l’assegnazione di alloggi protetti per anziani
e per particolari categorie sociali. I moduli delle domande
per la gradutoria generale possono essere ritirati presso
l’URP (vicolo Gumer 7) e presso tutti i centri civici. I moduli
delle domande per gli alloggi protetti per anziani e per
le particolari categorie sociali possono essere ritirati solo
presso l’Ufficio Edilizia Abitativa, via Lancia 4/A, Settore B,
2° piano - stanza 218, 0471 997916
Gemeindewohnungen: Gesuche
Im September und Oktober können Gesuche für Gemeindewohnungen und für geschützte Wohnungen für SeniorInnen sowie für Gemeindewohnungen, die besonderen
Sozialkategorien vorbehalten sind, eingereicht werden.
Formulare für die Aufnahme in die Rangliste liegen bei
allen Bürgerzentren und beim Bürgerschalter auf, jene
für besondere Sozialkategorien nur beim Amt für Wohnbau, Lanciastraße 4/A, Sektor B, 2. Stock, Zimmer 218,
Tel. 0471 997916
ASSB Azienda Servizi Sociali di Bolzano www.aziendasociale.bz.it/it
BSB Betrieb für Sozialdienste Bozen www.aziendasociale.bz.it/de
Numero verde Grüne Nummer
800 001800
Centralino Telefonzentrale
0471 457700
Distretto Don Bosco Piazza Don Bosco 11 Sprengel Don Bosco Don-Bosco-Platz 11
0471 501821
Distretto Centro-Piani-Rencio Via Renon 37
Sprengel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch Rittnerstraße 37
0471 324297
Distretto Oltrisarco-Aslago Via Pietralba 10
Sprengel Oberau-Haslach Weissensteinerweg 10
0471 401267
Distretto Europa-Novacella Via Palermo 54 Sprengel Europa-Neustift Palermostr. 54
0471 502750
Distretto Gries-S. Quirino Piazza Loew-Cadonna 12
Sprengel Gries-Quirein Loew-Cadonna-Platz 12
0471 279592
SEAB Servizi Energia Ambiente Bolzano SpA Via Lancia 4/A, www.seab.bz.it
SEAB Energie-Umweltbetriebe Bozen A.G. Lanciastraße 4/A, www.seab.bz.it
Numero verde generale Grüne Nummer allgemein
800 013066
Numero verde parcheggi Grüne Nummer Parkplätze
800 116166
Numero verde emergenza acqua Notrufnummer Wasser
800 046143
Numero verde emergenza gas Notrufnummer Gas
800 046144
(rm)
30 bolzano notizie bozner nachrichten
Online-Vormerkung
Prenotazioni on line
Da settembre è possibile prenotare gli appuntamenti presso l’Ufficio Servizi Funerari e Cimiteriali online (www.
comune.bolzano.it/incasodilutto). Cliccando sul link “prenotazioni on line” sarà possibile fissare da casa, quando si
vuole, un appuntamento. Si evita così di incappare in telefoni congestionati e si è sicuri di fissare l’appuntamento
all’ora che si ritiene più comoda. L’accesso al sito è suddiviso per servizio: Il servizio funerario risponde alle esigenze
di organizzare un servizio funebre in caso di lutto, al servizio cimiteriale ci si rivolge per un rinnovo di concessione,
per un’esumazione, per informazioni.
ANACI-sportello
A partire da ottobre la sezione di Bolzano dell’ANACI
Associazione Nazionale Amministratori Condominiali e
Immobiliari in collaborazione con le associazioni consumatori ed il patrocinio dell’amministrazione comunale
aprirà uno sportello di consulenza gratuita sul condominio per i cittadini: lunedì, mercoledì e venerdì dalle 9 alle
12 su prenotazone presso la sede in corso Italia 29, 0471
509714, www.anaci.bz.it
Das Amt für Friedhofs- und Bestattungsdienste ist mit
einem neuen Service besonders benutzerfreundlich: Wer
einen Termin beim Bestattungs- oder beim Friedhofsdienst
benötigt, kann sich online vormerken, ohne im Vorfeld
mühsam herumtelefonieren zu müssen. Auf der Homepage der Stadt Bozen unter www.gemeinde.bozen.it/Intrauerfaellen kann vorgemerkt werden. Der Bestattungsdienst kümmert sich um Bestattungen, der Friedhofsdienst
hingegen kümmert sich um Konzessionen, Exhumierungen und informiert. (rm)
ANACI-Schalter
Ab Oktober bietet der Nationale Verband der Verwalter
von Kondominien und Liegenschaften ANACI in Zusammenarbeit mit dem Verbraucherschutz und im Einvernehmen mit der Stadtverwaltung regelmäßig Beratung: Mo,
Mi, Fr 9-12 auf Vormerkung. Sektion Bozen, Italienallee
29, 0471 509714, www.anaci.bz.it (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 31
lavoriarbeiten
Via Genova
Genuastraße ganz neu
Si sono svolti fra giugno ed agosto i lavori di sistemazione e riqualificazione di via Genova nel tratto
compreso tra via Alessandria e la curva all’altezza
del sottopasso di ponte Palermo. L’intervento ha trasformato la strada in una via a carattere residenziale, con
una lieve riduzione della larghezza della carreggiata da 7
a 5,60 metri, un nuovo marciapiede in cubetti di porfido, nuovi posti auto, illuminazione pubblica migliorata,
aiuole e verde pubblico con piante ad alto fusto. Nei due
attraversamenti pedonali principali si è provveduto al rialzamento della quota stradale alla quota dei marciapiedi
obbligando così le autovetture a rallentare.
Wie verwandelt ist die Genuastraße zwischen der
Alessandriastraße und der Unterführung bei der Palermobrücke. Im Juni haben die Arbeiten begonnen, im
August wurden sie abgeschlossen. Dieser Abschnitt der Genuastraße ist nun zu einer Wohnstraße geworden. Die Fahrbahn wurde von 7 auf 5,60 Meter reduziert, der neue Gehsteig wurde gepflastert, es gibt neue Auto-Stellplätze, eine
bessere Beleuchtung in den Nachtstunden und viel Grün.
Die zwei wichtigsten Fußgängerübergänge sind durch Aufpflasterungen, die den Verkehr verlangsamen, besser geschützt. (rm)
Prima e dopo: via Genova tra via
Alessandria e ponte Palermo ha
cambiato volto. Marciapiedi e
illuminazione ok
Vorher-nachher: Die Genuastraße
zwischen der Alessandriastraße und
der Palermobrücke war bis vor ein
paar Monaten eine Buckelpiste.
Jetzt ist sie von den Gehsteigen bis
zur Beleuchtung rundum erneuert
Un marciapiede con
un’inclinazione troppo
elevata o di difficile
accesso, come in questo
caso in via del Parco
e in via Castel Flavon,
può rappresentare un
ostacolo per le persone
con una ridotta mobilità. A breve molte di
queste “barriere” saranno eliminate a partire
dal quartiere OltrisarcoAslago.
Ein Gehsteig mit zu viel
Neigung oder eine fehlende Schräge, wie hier
in der Parkstraße und
im Kuepachweg, kann
für Menschen mit eingeschränkter Mobilität ein
großes Hindernis sein.
Viele dieser Hindernisse
werden nun behoben.
Den Anfang macht das
Stadtviertel OberauHaslach.
Bolzano
per tutti
Mappatura quartiere per
quartiere. Primi lavori
La mappatura del Quartiere di Oltrisarco-Aslago e
zona industriale, effettuata dalla cooperativa sociale Independent L, nell’ambito dell’incarico conferito dall’Assessorato ai Lavori Pubblici, ha consentito di individuare
circa seicento ostacoli di varia natura che limitano la libertà di movimento, evidenziando una cinquantina di situazioni da risolvere al più presto. L’Ufficio Infrastrutture ed
Arredo Urbano ha quindi predisposto un piano di azione
per Oltrisarco. La Giunta Comunale, con la delibera adottata il 24 luglio scorso, ha approvato il progetto esecutivo
per l’eliminazione di 32 di questi ostacoli di importanza
prioritaria stanziando 70.605 Euro. Nel frattempo la cooperativa sociale sta svolgendo la mappatura degli ostacoli
nel quartiere di Don Bosco.
Sportello per le diverse abilità
Presso lo Sportello gestito dal refente consiliare per le
diverse abilità, Ubaldo Bacchiega, si possono avere informazioni, consigli, esporre richieste, fare segnalazioni.
Aperto tutti i martedì, dalle 16.45 alle 18.00, presso la
sede del Centro civico Piani Rencio, in Municipio (vicolo
Gumer 7, piano terra), tel. 0471 997 520.
32 bolzano notizie bozner nachrichten
lavoriarbeiten
Bozen
barrierefrei
Erhebung in Oberau-Haslach
abgeschlossen. Erste Arbeiten
Die Sozialgenossenschaft Independent L hat in den
letzten Monaten im Auftrag des Assessorats für Öffentliche Arbeiten die architektonischen Barrieren im Stadtviertel Oberau-Haslach und in der Industriezone erhoben. 600
verschiedene Hindernisse wurden erfasst. Die 32 größten
Hindernisse sollen nun aus dem Weg geräumt werden.
Das Amt für Infrastrukturen und Freiraumgestaltung hat
einen entsprechenden Aktionsplan ausgearbeitet. Dieser
sieht Eingriffe für 70.605 Euro vor und wurde bereits vom
Stadtrat genehmigt. Derzeit durchforstet die Sozialgenossenschaft das Stadtviertel Don Bosco nach architektonischen Barrieren. Schritt für Schritt sind alle anderen Stadtviertel an der Reihe. (rm)
www.comunipertutti.it/it/bolzano_per_tutti
www.comunipertutti.it/de/bozen_fuer_alle
Informationsschalter für
Menschen mit Behinderung
Jeden Dienstag von 16.45 bis 18 Uhr ist beim ABÖ im
Rathaus (Eingang Gumergasse) der Informationsschalter
für Menschen mit Behinderung geöffnet, der auf Betreiben des Sonderbeauftragten des Gemeinderates, Ubaldo
Bacchiega, eingerichtet wurde. Tel 0471 997520. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 33
lavoriarbeiten
lavoriarbeiten
Firmian: scuola
materna e asilo nido
Bauen für die Schule
Lavori nelle scuole
Negli ultimi mesi il Comune di Bolzano ha effettuato
una serie di lavori nelle scuole; sono state rinnovate tra le
altre la mensa delle “Dante”, la palestra delle “Manzoni”
(foto), la mensa delle “Rodari”. Piccoli e grandi interventi. Il Servizo Manutenzione Ordinaria Opere Edili ha fatto
sì che la sala polifunzionale della scuola materna “La Fiaba” di via Rovigo fosse resa più silenzionsa con il montaggio di strutture e pannelli fonoassorbenti realizzati dai
falegnami comunali. L’insonorizzazione ha avuto successo, come confermano i rilevamenti acustici effettuati dal
laboratorio provinciale prima e dopo l’intervento.
In den letzten Monaten hat die Stadt Bozen eine
ganze Reihe von Arbeiten in den Schulen durchgeführt,
so wurde z.B. die Mensa der Danteschule erneuert, die
Turnhalle der Manzonischule (Bild) und die Mensa in der
Rodarischule erstrahlt auch in neuem Glanz. Auch kleinere
Eingriffe bewirken oft Großes: so haben die Gemeindetischler und die Mitarbeiter der Dienststelle für ordentliche
Bauerhaltung dafür gesorgt, dass der Mehrzweckraum im
Kindergarten „La Fiaba“ in der Rovigostraße nun viel besser „klingt“. Die Schalldämmung funktioniert prima, das
haben Lärmmessungen durch das Landeslabor vor- und
nachher eindeutig nachgewiesen. (rm)
Il nuovo importante edificio pubblico di due piani del quartiere Firmian,
con quattro sezioni di scuola materna e
tre di asilo nido più un centro dedicato alle famiglie, è in grado di ospitare
fino a 140 bambini. Si è lavorato per
tutta l’estate per renderlo frui­
bile fin
dall’inizio dell’anno scolastico. Il rione si
è completato quindi con una struttura
molto attesa formata esternamente da
cortili, giardinetti e giochi. La tranquillità è data per la vicinanza col parco di
Firmian e dei frutteti, nonché per le tre
corti interne a forma di lente allungata
chiuse da vetrate. Per separare le vetrate dalla corte, anche per motivi di sicurezza, sono state sistemate delle altissime canne di bambù di ampio diametro,
elastiche, per non farsi male, e servono
pure da filtro frangisole (a sx nella foto).
Tuttora in corso invece i lavori nel vicino
edificio che ospiterà la scuola elementare e la biblioteca. (aa)
Firmian:
Kindergarten und
Kinderhort
Vier Kindergarten-Sektionen, drei
Sektionen des Kinderhorts und
ein Familienzentrum kommen in
dem neuen Gebäude unter, an welchem den ganzen Sommer über fieberhaft gearbeitet wurde, damit die
Einrichtung rechtzeitig zu Beginn der
Schuljahres bezugsfertig ist. Die neue
Einrichtung kann bis zu 140 Kindern
Platz bieten. Innenhöfe, Grünanlagen
und Spielplätze bieten ein angenehmes und ruhiges Ambiente in unmittelbarer Nähe des Firmian-Parks und
der Obstwiesen. Für noch mehr Grün
sorgt die Bambus-„Mauer“, welche
die Verglasung des Neubaus vor zu
starker Sonneneinstrahlung schützt
und für Sicherheit sorgt (links im Bild).
Weiter gearbeitet wird noch am angrenzenden Gebäude, in welchem
Grundschule und Bibliothek untergebracht werden.
Edificio ex Agnello
Dopo 3 anni di ristrutturazione e restauro conservativo seguiti direttamente dall’Ufficio Opere Edili del Comune di Bolzano, l’edificio di via Rencio 51 “Ex Agnello”,
che versava in pessime condizioni, è stato riportato al suo
splendore originario. Parte dell’immobile sarà adibito a
biblioteca di quartiere. Ci sarà anche una sala polifunzionale. Aprirà anche un nuovo Centro Giovanile, mentre i
locali al pian terreno saranno adibiti a bar-ristorante-enoteca che dovranno mantenere una connotazione rurale di
trattoria, ma di livello medio-alto.
Das Lamplhaus
Nuova palestra alle Manzoni:
Luigi Gallo, l‘insegnante Luciano Paganella, le dirigenti della scuola Serena Sabattini
(vice) e Mirca Passarella (direttrice), il presidente del quartiere Carlo Visigalli
Neue Turnhalle für die Manzoni-Schule:
Stadtrat Luigi Gallo, Prof. Luciano Paganella, Vizedirektorin Serena Sabattini und
Direktorin Mirca Passarella sowie Stadtviertelratspräsident Carlo Visigalli
34 bolzano notizie bozner nachrichten
I pannelli ed i cubi fonoassorbenti alla “Fiaba”
Schalldämmung im Kindergarten „La Fiaba“
Anfang September wurde es offiziell seiner Bestimmung übergeben, das rundum sanierte und restaurierte
Lamplhaus in Rentsch. Drei Jahre haben die Arbeiten in
Anspruch genommen, die direkt vom Amt für Bautätigkeit der Stadt betreut wurden. Im neuen Lamplhaus finden nicht nur die Vereine des Stadtviertels Unterkunft, es
gibt auch eine Bibliothek, einen Mehrzwecksaal und hinter dem Haupthaus wird ein Jugendzentrum Platz finden,
während im Erdgeschoss ein Gastlokal das Leben im Stadtviertel in Schwung bringen soll. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 35
scuolaschule
scuolaschule
Anno scolastico
Schuljahr
Nelle scuole cittadine
è già alta stagione
2012-2013
News
Il Teatro della Scuola 2012,
2D, Scuola elementare Longon
Das Theater der Schule 2012,
2D, Grundschule Longon
36 bolzano notizie bozner nachrichten
Il servizio di ristorazione scolastica
è ripartito ampliando il numero delle
proprie sedi. Sempre sopra 7.000 gli
iscritti, ampia la scelta di menù speciali
(a scelta libera e per motivi sanitari),
molti i progetti di educazione alimentare. Grande richiesta per il progetto
“accoglienza”, per i bambini di prima
classe per facilitarne il passaggio dalla
materna alle elementari e per favorire
un approccio salutare all’alimentazione. Ha aperto anche la nuova mensa Rodari (fino all’anno scorso alunni ospitati presso la mensa Stolz) che
accoglie fino a 140 studenti a turno e
dotata di propria cucina. Risvolti positivi anche per gli studenti delle Fermi,
Stolz ed Egger Lienz che hanno la sala
mensa Stolz a loro completa disposizione. Assume importanza, oltre alla
garanzia di derrate di qualità, anche la
cura dell’ambiente: mense accoglienti,
curate e luminose rendono più sereno
e piacevole il momento del pasto.
In estate sono proseguiti i lavori di manutenzione ordinaria dei restanti 17
centri di ristorazione gestiti dal Comune. Proseguono poi anche i progetti
di interscuola presso le Alfieri ed il
gemellaggio Negri-Schweitzer. Da segnalare l’iniziativa “Pausa Attiva”, organizzata dall’Ufficio Servizi Educativi del
Comune in collaborazione con il VKE.
Un ludobus VKE arriva nel cortile delle
scuole e, durante i momenti di pausa
scolastica, i bambini possono giocare
e divertirsi. Per informare sui progetti e
sulle iniziative per le scuole, anche l’11ª
edizione dell’opuscolo “Luoghi di apprendimento - Un’offerta del Comune di Bolzano”, pubblicata dall’Ufficio
Servizi Educativi. Opportunità cui molte
classi rispondono con con grande entusiasmo e partecipazione. Qualche esempio? “Mostra di Natale”, “Una canzone
per…”, “Bimbi in Bici”, “Pausa Attiva”,
“Teatro della Scuola”, “Poetry Slam”,
ecc. L’opuscolo è consultabile anche on
line sulla pagina internet del Comune;
www.comune.bolzano.it e scaricabile
anche in file divisi. (mp)
Gut essen und
viel Neues lernen
Die Stadt sorgt dafür, dass über
7.000 Schülerinnen und Schüler mittags was Ordentliches zum Essen bekommen. Die Menüs in den Schulmensen sind nicht nur ausgewogen,
sie werden auch an verschiedene
Bedürfnisse wie Unverträglichkeiten
oder Allergien angepasst. Zum Thema „Gesunde Ernährung“ gibt es
in allen Schulen Angebote, besonders
in den ersten Grundschulklassen, wo
den Kleinen der Übergang aus dem
Kindergarten möglichst leicht gemacht werden soll. Das Interesse der
Eltern ist erfreulicherweise groß. Und
weil auch das Ambiente, in dem gegessen wird, eine Rolle spielt, werden
Jahr für Jahr Mensen umgestaltet
und erneuert. Heuer hat die Mensa
der Rodari-Schule ihren Betrieb aufgenommen, mit eigener Küche und
140 Plätzen. Bisher waren die Kinder
in der Stolz-Schule zu Gast, wo nun
auch die SchülerInnen der Fermi- und
der Egger-Lienz-Schule mehr Platz finden. Die Stadt unterstützt Projekte,
die das Zusammenleben fördern, wie
die Schulpartnerschaft zwischen der
Negri- und der Schweitzer-Mittelschule und die beliebte Aktive Pause, die
der VKE in die Schulhöfe bringt. Über
die Angebote der Stadt informiert die
Broschüre „Lernorte“ ausführlich.
In der 11. Auflage werden wieder all
die Projekte vorgestellt, an denen die
Schulen im Lauf des Jahres teilnehmen
können wie Poetry Slam, Weihnachtspark (Oberschulen), Ein Lied für….,
Das Theater der Schulen, Wir Kinder
radeln, Texte werden lebendig… Die
Broschüre kann von der Homepage
www.gemeinde.bozen.it auch in getrennten Dateien heruntergeladen
werden. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 37
socialesoziales
Il nuovo nido a Casanova nella sede
provvisoria, ma pienamente funzionale
Der neue Kinderhort in CasanovaKaiserau ist zwar ein Provisorium,
lässt aber keine Wünsche offen
muoversibewegung
Per i più piccoli
All’asilo nido in buone mani
Für die Kleinsten
In Kinderhorten bestens aufgehoben
ASSB Ufficio Servizi alla Famiglia
BSB Amt für Familiendienste
vicolo Gumer Gumergasse 5
LU/MO–VE/FR 9–12.30,
MA/DIE 15–16.30,
GIO/DO 8.30–13, 14–17.30
[email protected]
[email protected]
www.aziendasociale.bz.it
38 bolzano notizie bozner nachrichten
Nei nuovi quartieri Bivio-Casanova
e Firmian, dall’autunno a disposizione
nuovi asili nido. Alle nove strutture cittadine tutte gestite dall’Azienda Servizi Sociali se ne aggiunge una decima a
Firmian. Inoltre, a Casanova dal 7 settembre scorso è operativa una struttura temporanea per i bimbi più piccoli
in grado di offrire gli stessi servizi di un
qualsiasi altro asilo nido e soddisfare
dunque le esigenze del caso. Gli asili
nido di Bolzano sono aperti dal lunedi
al venerdì per almeno otto ore al giorno tranne nel mese di pausa estiva (nei
mesi di luglio o agosto) e durante le festività del periodo natalizio e pasquale.
Possono frequentare il nido i bimbi da
0 a 3 anni di età in gruppi appropriati.
Nei vari quartieri cittadini inoltre offrono servizi per la prima infanzia diverse
cooperative sociali. Va ricordato che
entro fine ottobre si possono ancora
iscrivere bimbi al nido in caso di posti
liberi. L’orario giornaliero è flessibile e
si differenzia in base alla fascia prescelta. Informazioni ed iscrizioni presso i
distretti sociali nei vari quartieri.
In den neuen Stadtvierteln Casanova-Kaiserau und Firmian wird es
ab Herbst neue Kinderhorte geben.
Zu den neun bestehenden Horten, die
alle vom Betrieb für Sozialdienste geführt werden, kommt nun in Firmian
der zehnte Hort dazu. In CasanovaKaiserau werden außerdem Kleinkinder seit 7. September in einer provisorischen Einrichtung betreut, die keinen Wunsch offen lässt. Sie ist nämlich
gleich ausgestattet wie alle anderen
Horte. Die Kinderhorte sind von Montag bis Freitag, mindestens acht Stunden täglich geöffnet. Ferien gibt es im
Juli bzw. August, zu Weihnachten und
Ostern. Betreut werden in den Horten
Kinder von 0 bis 3 Jahren in altersgerechten Gruppen. Außerdem gibt es
überall im Stadtgebiet die von Sozialgenossenschaften geführten Kindertagesstätten. Bis Ende Oktober kann
noch um Hortplätze angesucht werden, sofern solche frei sind.
Die Öffnungszeiten sind flexibel und je
nach ausgewählter Besuchszeit verschieden. Gesuche nimmt der Sozialsprengel
des Stadtviertels entgegen. (rm)
A piedi
è meglio
A volte, camminare un po’, sarebbe già più che sufficiente. Muoversi fa bene, ma un sano movimento fisico non
sempre deve coincidere con un’attività sportiva. Bolzano è
città amica di chi ama camminare o passeggiare. Un luogo
ideale. Le distanze non sono impossibili così come il traffico
urbano. Ampi prati e spazi verdi in vari punti della città consentono a tutti di concedersi più o meno lunghe passeggiate
rilassanti. Un’indagine della Polizia Municipale ha evidenziato che quasi la metà di tutti gli studenti delle scuole elementari e medie va a scuola a piedi. Un dato incoraggiante, il
risultato di anni di impegno per realizzare percorsi scolastici
sicuri. I Nonni Vigili sono nuovamente impegnati a garantire
adeguata sicurezza, mentre in questo senso un ruolo importante lo garantiscono le strade scolastiche. Per i bambini che
abitano lontano da scuola o dai percorsi scolastici protetti
anche l’accompagnamento in autobus. Tutto ciò piace ai
bambini e contemporaneamente influisce positivamente sul
traffico. Meno auto sulla strada quando aprono le scuole
significa maggiore sicurezza per tutti.
Un’indagine della Polizia Municipale ha rivelato che il
47,24% degli studenti delle elementari e medie si reca a
scuola a piedi. I più bravi in questo senso sono gli studenti di Oltrisarco-Aslago 57,06%, seguiti da Don Bosco
51,74%, Centro-Piani-Rencio 48,6%, Europa-Novacella
46,25% e Gries-S.Quirino 42,86%. Usa la bici per recarsi a
scuola il 22.13% degli studenti, rispettivamente a Gries-S.
Quirino 27,39%, Centro-Piani-Rencio 24.39%, Don Bosco
23,52%, Europa-Novacella 18,83% e Oltrisarco-Aslago
7,65%. (mp)
Zu Fuß
geht’s
besser
Manchmal wäre ein bisschen Gehen auch schon genug.
Bewegung ist gesund, gesunde Bewegung muss aber nicht
immer gleich in Sport ausarten. Bozen ist für Gehfreudige
und solche, die es werden wollen, ideal. Die Entfernungen
sind überaschaubar, der Autoverkehr auch, und weitläufige
Grünflächen locken überall in der Stadt zu erholsamen Spaziergängen. Eine Umfrage der Stadtpolizei hat ergeben, dass
fast die Hälfte aller Grund- und Mittelschüler zu Fuß in die
Schule kommen. Das ist erfreulich, und es ist das Ergebnis
jahrelanger Bemühungen um ein sicheres Abenteuer Schulweg. Schülerlotsen helfen auch in diesem Jahr wieder über
die Straße, Schulstraßen sorgen für verkehsfreie Schulwege,
und Kinder, deren Schulweg weiter ist, werden sogar im Bus
begleitet. Das alles macht den Kindern Spaß und tut dem
Verkehrsaufkommen gut, und weil vor Schulbeginn viel weniger Autos unterwegs sind, ist auch der Schulweg sicherer.
Eine Umfrage der Stadtpolizei hat ergeben, dass
47,24% der Grund- und Mittelschüler zu Fuß in die Schule
kommen. Mit 57,06% sind die Schülerinnen und Schüler
des Stadtviertels Oberau-Haslach die eifrigsten Zu-FußGeher, gefolgt vom Stadtviertel Don Bosco mit 51,74%,
dem Stadtviertel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch mit
48,6%, Europa Neustift mit 46,25% und Gries-Quirein
mit 42,86%. Mit dem Rad kommen insgesamt 22,13%
zur Schule, in Gries-Quirein 27,39%, in Zentrum-Bozner
Boden-Rentsch 24,39%, in Don Bosco 23,52%, in EuropaNeustift 18,83% und in Oberau-Haslach 7,65%. (rm)
Zu Fuß
Wer mit einer App des Smartphones
den Bildcode scannt, kann das Video
gleich ansehen
A piedi
Usate il vostro smartphone
e con l’apposita App
potrete vedere il video
bolzano notizie bozner nachrichten 39
socialesoziales
Gioco
d’azzardo
Quando comincia la dipendenza?
Glücksspiel
Wann beginnt die Abhängigkeit?
Il gioco può essere piacevole, ma quello d’azzardo può
creare una forte dipendenza simile a quella per l’acol o
la droga. Queste nuove forme di dipendenza, sono ormai
da anni al centro dell’attenzione del Comune di Bolzano. In
collaborazione con la S.I.I.Pa.C, sono state promosse iniziative
di sensibilizzazione con attività di educazione, conoscenza e
corsi specifici per chi si occupa di questi problemi nei settori
sociale e sanitario. Ad ottobre tre serate di approfondimento
dal nome Game Over.
GAME OVER
Tre serate in ottobre
1 Pietro Grasso, capo della Direzione Nazionale Antima-
fia, venerdì 12 ottobre parlerà di “Gioco e riciclaggio”.
Le scommesse illecite ma anche i giochi leciti rappresentano la nuova frontiera della criminalità.
2
Cesare Guerreschi, psicoterapeuta e presidente
S.I.I.Pa.C, martedì 16 ottobre affronterà il tema “Gioco
e Dipendenza”. Chi almeno una volta non ha tentato di
sfidare la fortuna acquistando un biglietto della lotteria,
un gratta e vinci o giocando al lotto? Per molti però tale
esperienza rischia di monopolizzare i pensieri, le attività,
le relazioni sociali, assumendo le dimensioni di una vera e
propria forma di dipendenza.
3
David Martinelli, psichiatra e co-autore di “Quando internet diventa una Droga”, martedì 23 ottobre parlerà di
“Gioco e Prevenzione.” Prevenire il gioco d’azzardo non
significa tanto demonizza­
re, ma soprattutto informare e
sensibilizzare.
40 bolzano notizie bozner nachrichten
Spielen kann schön sein, das Spiel um Geld kann aber
genau so stark abhängig machen wie Alkohol oder
Drogen. Diese neuen Formen der Sucht hat die Stadt Bozen bereits seit Jahren im Visier. In Zusammenarbeit mit der
1999 gegründeten S.I.I.Pa.C wurde bereits lange bevor die
Spielsucht in den Medien Aufmerksamkeit fand, einiges
unternommen: durch Aufklärung, Benennung, durch spezifische Kurse für Angestellte im Sozial- und Gesundheitsbereich. Im Oktober bieten die Stadt Bozen und die S.I.I.Pa.C
drei Abende zum Thema Spielsucht an.
GAME OVER
Drei Abende im Oktober
1 Pietro Grasso, der Leiter der Antimafia-Behörde spricht
am 12. Oktober über „Glücksspiel und Geldwäsche“.
Das Glücksspiel ist trotz Krise im Wachstum, und nicht selten ist es Magnet für kriminelle Machenschaften wie Geldwäsche, Wucher oder den Absatz von Falschgeld.
Lunga Notte
della Ricerca
Le nuove energie, e non
solo, a portata di tutti
La prima edizione dell’Innovation Festival Bolzano-Bozen, dal 27 al 29 settembre, sarà all’insegna delle “Nuove
energie”: nel corso delle tre giornate si parlerà di nuovi
sistemi energetici e del rapporto tra innovazione e sostenibilità ambientale. Si potranno ammirare tecnologie verdi
e fonti energetiche e si potranno ascoltare le idee di menti
illuminate italiane e straniere. Tutto il programma del Festival, che avrà luogo in 14 luoghi nel centro storico di
Bolzano, punta sull’interattività e garantisce appuntamenti
per diverse tipologie di pubblico.
Un ulteriore momento clou del Festival sarà la Lunga
Notte della Ricerca il 28 settembre: i centri di ricerca
EURAC, Libera Università di Bolzano e TIS, nonché alcune
imprese, apriranno le loro porte ai cittadini per mostrare
come i temi innovazione, ricerca&sviluppo possono essere
entusiasmanti.
L’Innovation Festival Bolzano-Bozen, con il patrocinio del
Comune di Bolzano, è promosso dalla Ripartizione Innovazione della Provincia e organizzato dal TIS, in collaborazione con gli attori economici, enti di ricerca e le associazioni economiche dell’Alto Adige. (aa)
Die Lange
Nacht
der Forschung
Neue Energien für alle
Die erste Ausgabe des Innovation Festival Bolzano-Bozen widmet sich vom 27. bis 29. September dem Thema
„Neue Energien“: Im Lauf der drei Tage geht es um neue
Energiesysteme und um die Beziehung zwischen Innova­
tion und Nachhaltigkeit. Grüne Technologien und Energiequellen können bestaunt werden, und es bietet sich die
Gelegenheit, Top-ReferentInnen aus dem In- und Ausland
zuzuhören. Das Programm des Festivals, das sich auf 14
Schauplätzen im Stadtzentrum abspielt, ist interaktiv und
spricht unterschiedliche Publikumsschichten an. Einer der
Höhepunkte des Festivals wird die Lange Nacht der Forschung am 28.9.: Die Forschungseinrichtungen EURAC,
Freie Universität Bozen und TIS sowie einige Unternehmen
werden allen Interessierten offen stehen und das Publikum
für Themen wie Innovation und Forschung&Entwicklung
begeistern. Das Innovation Festival Bolzano-Bozen
wird unter der Schirmherrschaft der Stadt Bozen von
der Abteilung Innovation der Autonomen Provinz unterstützt und vom TIS in Zusammenarbeit mit Betrieben, Forschungseinrichtungen und lokalen Wirtschaftsverbänden
organisiert.
2 Cesare Guerreschi, der S.I.I.Pa.C-Präsident, spricht am
16. Oktober über „Glücksspiel und Abhängigkeit“,
eine schwierige Gratwanderung, denn wer hat nicht schon
einmal versucht das Glück herauszufordern und Lotto gespielt oder ein Rubbellos gekauft? Ein Spaß. Für viele aber
bleibt es nicht dabei.
3 David Martinelli, Psychiater und Mitautor von “Quando internet diventa una droga“, spricht am 23. Oktober
über „Glücksspiel und Prävention“. Prävention bedeutet nicht, das Glücksspiel zu ver­teufeln, Prävention bedeutet zu informieren und zu sensibilisieren, den Blick zu
schärfen. (rm)
Teatro Cristallo Theater, 20.30
Via Dalmazia Dalmatienstraße 30
Innovation Festival Bolzano-Bozen:
www.innovationfestival.bz.it
bolzano notizie bozner nachrichten 41
news
culturakultur
Conosci la tua città
Deine Stadt kennenlernen
L’Azienda di Soggiorno propone alcune interessanti opportunità per conoscere (o scoprire) la propria
città. Così ad esempio il 9 ed il 23 ottobre “Bolzano sotterranea”. Stefan Demetz, direttore del Museo Civico,
“apre le porte” di sconosciuti locali sotterranei del centro
storico (partenza ore 14.30, Euro 5, prenotazione entro
le 12.00 del giorno stesso). Interessante anche la visita il
28 settembre ed il 26 ottobre alle “Chiesette meno conosciute di Bolzano”: Santo Sepolcro, San Vigilio, San
Martino in Campiglio, Santa Maddalena e San Giovanni
in Villa (partenza ore 9.00, Euro 5, prenotazione entro le
18.30 del giorno precedente). Ogni sabato pomeriggio
ad ottobre visite guidate “Bacchus Urbanus” alla scoperta della cultura vinicola di Bolzano (partenza ore 14.30,
contributo spese Euro 10).
Das Verkehrsamt bietet auch Einheimischen die Möglichkeit, die eigene Stadt zu erforschen. Am 9. und 23.
Oktober führt Museumsleiter Stefan Demetz durch „Das
unterirdische Bozen“ (Start 14.30 Uhr, Anmeldung bis 12
Uhr des Vortages, Unkostenbeitrag 5 Euro). Am 28. September und am 26. Oktober können die weniger bekannten und normalerweise geschlossenen Kirchlein der Stadt
besichtigt werden, wie St. Magdalena, St. Johann, St. Martin in Kampill. (Start 9 Uhr, Anmeldungen bis 18.30 Uhr des
Vortages, Unkostenbeitrag 5 Euro). Bis in den Oktober gibt
es beim „Bacchus Urbanus“ jeden Samstag die Möglichkeit,
Bozner Weinorte samt Weinverkostung kennen zu lernen.
(Start 14.30 Uhr, Unkostenbeitrag 10 Euro). (rm)
Azienda di Soggiorno di Bolzano / Verkehrsamt
piazza Walther Waltherplatz 8, 0471 307000
www.bolzano-bozen.it, [email protected]
Trient: Gute Küche
Autunno Trentino
Nel centro storico di Trento un Festival dedicato a
chi ama scoprire, il meglio delle produzioni enogastronomiche del Trentino. Un’occasione per incontrare i produttori e lasciarsi tentare da piccole e
dolci tentazioni. A rotazione ogni giorno uno chef
proveniente dai territori tracciati dalle Strade del
vino e dei Sapori del Trentino proporrà nel ristorante in piazza un menù studiato per far conoscere le
interpretazioni in cucina dei prodotti gastronomici
di eccellenza del Trentino.
Il 21, 22 (dalle 16) e il 23 settembre (dalle 15.30)
torna Chef in Strada, la disfida culinaria che mette di fronte alcuni tra i migliori chef trentini. Una
sfida avvincente a suon di passione e creatività. Il
tema dell’edizione 2012: “cucina trentina tra tradizione e innovazione”. (mp)
42 bolzano notizie bozner nachrichten
Nach einem ersten Wochenende
von Verkostungen lokaler Spezialitäten im Herzen der Stadt
Trient, widmet sich der “Autunno Trentino” auch am zweiten
Wochenende der guten Küche.
Am 21. und 22. September ab
16 Uhr und am 23. September
ab 15.30 Uhr werden vier Spitzenköche ihre Kräfte messen.
Zu präsentieren gilt es Trentiner Küchentradition mit innovativem Geist. Dazu muss
der passende Trentiner Sekt
gereicht werden. Eine Jury
bewertet, und das Publikum
auf dem Platz kann zuschauen und mitlernen. (rm)
San Giovanni in Villa / St. Johann im Dorf
Accademia Gustav Mahler
Grazie all’Accademia Gustav Mahler, in settembre si ritrovano a Bolzano i musicisti più promettenti d’Europa per seguire corsi di alto perfezionamento. Sabato 22/9 all’Auditorium grande concerto sinfonico dell’Orchestra dell’Accademia Mahler diretto da Philipp von Steinaecker. Altri
concerti ad ingresso libero il 16/9 nella sala convegni
dell’ospedale (ore 15) e nella Chiesa dei Francescani
(20.30) ed il 28 e 29/9 a Palazzo Mercantile (20.30).
Die Gustav Mahler Akademie
lädt zu großen und kleinen, hochkarätigen Konzerten, bei welchen die StudentInnen zeigen, was
sie können. Das gesamte Orchester tritt unter der
Leitung von Philipp von Steinaecker im Konzerthaus auf (22. September). Weitere Termine: Krankenhaus und Franziskanerkirche (16. September),
Merkantilgebäude (28. und 29. September).
Domenica 23 settembre l’Assessorato alla
Cultura del Comune ripropone l’iniziativa “Bolzano musica oltre le sbarre” ovvero un concerto blues/rock per i detenuti che si terrà nel
cortile del casa circondariale di via Dante. Sul palco il gruppo bolzanino “Homeless”. La musica si
potrà ascoltare anche sul prato del Talvera difronte
al carcere e partecipare così all’evento.
Konzert im Gefängnis
Am Sonntag, den 23. September ist es wieder soweit: Diesmal tritt „The Homeless Band“ aus Bozen im
Gefängnishof auf und spielt für die Häftlinge, und die
Boznerinnen und Bozner können auf den Talferwiesen
jenseits der Gefängnismauern mithören.
La Colomba della Pace di
Martin Niemöller all’Archivio
Storico
Per l’intenso lavoro scientifico sul fascismo e il nazionalsocialismo in particolare nell’ambito del progetto “Bolzano: città di due dittature” ovvero per
un lavoro considerato veicolo di pacificazione e di
riconciliazione fra i popoli, l’Archivio Storico del
Comune di Bolzano è stato premiato con un’onorificienza particolarmente significativa: la “Colomba della Pace” intitolata al teologo Martin
Niemöller (1892-1984). Avversario del regime
nazista, fu internato dal 1937 in poi nei campi di
concentramento di Sachsenhausen e Dachau.
Nel aprile del 1945 fu liberato dagli Americani
in Alto Adige, dopo essere stato, nell’ultima
fase del conflitto mondiale, deportato a Braies
dalle SS assieme ad altri ostaggi.
Niemöller-Friedenstaube
für das Stadtarchiv
www.autunnotrentino.it
Concerto in carcere
Für das Engagement, mit dem das Stadtarchiv im Projekt „Bozen: Stadt der zwei Diktaturen“ sowohl den Faschismus wie den
Nationalsozialismus aufarbeitet und aktiv in
die Öffentlichkeit trägt wurde die MartinNiemöller-Friedenstaube 2012 dem Bozner
Stadtarchiv überreicht. 30 nach dem Theologen Martin Niemöller benannte Tauben
werden an Menschen weitergereicht, die
sich für den Frieden einsetzen.
Festa della Solidarietà
La Rete Anziani di Bolzano, in collaborazione con
l’Assessorato alle Politiche Sociali e ai Giovani del
Comune e con la partecipazione di una trentina di
associazioni e cooperative di volontariato Onlus, organizza sabato 29 settembre dalle ore 9.30 alle ore
16.30, in piazza Matteotti, la “Festa della Solidarietà.” Sarà l’occasione per presentare alla cittadinanza
le attività di volontariato e di promozione sociale che
alcune organizzazioni bolzanine offrono alle persone anziane della nostra città, attraverso i propri servizi.
Fest der Solidarität
am 29. September von 9 bis 16.30 Uhr am Matteottiplatz in
Zusammenarbeit zwischen Seniorennetzwerk, Assessorat für Sozialpolitik und über 30 ehrenamtlichen Vereinigungen mit Information und Unterhaltung, auch Generationen übergreifend. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 43
culturakultur
culturakultur
Storytelling-Festival
Storytelling-Festival
Vom 27. bis 30. September lädt das Kulturamt der
Stadt gemeinsam mit Sagapò Teatro und Raccontamiunastoria zum 4. Internationalen StorytellingFestival auf Schloss Maretsch. Das internationale
Festival hat in den letzten zwei Jahren in Rom
stattgefunden und bringt Storyteller aus der
ganzen Welt nach Bozen (Kanada, Großbritannien, Mexiko, Peru, Norwegen, Österreich, Italien, Deutschland). Erzählt wird auf Deutsch,
Italienisch und Englisch. Der Eröffnungsabend findet am 27. September von 18
bis 20 Uhr Rathausplatz statt und stellt die
ProtagonistInnen vor. Mit dem Storytelling
soll an die alte Tradition des mündlichen
Erzählens angeknüpft werden. (rm)
www.raccontamiunastoria.com
www.sagapoteatro.com
La stagione
Spielzeit
2012-13
Teatro,
Musica,
Cabaret,
Teatro per Bambini,
Danza,
Opera
Theater,
Musik,
Kabarett,
Kindertheater,
Tanz,
Oper
Orchestra Haydn
Quattordici appuntamenti a partire dal 16 ottobre all’Auditorium di Bolzano. La 53a stagione dell’Orchestra Haydn
propone “grandi firme” come i solisti-direttori (Ottavio
Dantone e Massimo Quarta) e direttori sinfonici come Yves
Abel, Umberto Benedetti Michelangeli, Andrea Battistoni
e Alain Lombard. Prosegue la perlustrazione del repertorio
barocco di Bach e Händel. Accanto a direttori già presenti in regione (ad es. il tirolese Günter Pichler), quest’anno
debuttano con la Haydn tre bacchette internazionali: l’austriaco Friedrich Haider e i due americani George Pehlivanian e David Stern. Costante la presenza di musiche francesi, come il balletto Daphnis et Chloé e ed il Boléro di
Maurice Ravel, diretti dal direttore artistico Gustav Kuhn
nella serata d’inaugurazione. Accanto al repertorio tardoromantico, si segnala l’esecuzione di due rarità di Ermanno
Wolf-Ferrari (1876-1948). Sul fronte della musica contemporanea nuove commissioni a Giorgio Battistelli e a un giovane compositore trentino, Antonio Casagrande.
Haydn-Orchester
Die 53. Spielzeit bringt große Instrumentalsolisten (Ottavio
Dantone, Massimo Quarta), anerkannte Dirigenten (Yves
Abel, Umberto Benedetti Michelangeli, Alain Lombard) und
Neuentdeckungen wie Andrea Battistoni (Jahrgang 1987).
Fortgesetzt wird die Erkundung des barocken Repertoires
und die Aufführung klassischer Werke des 18. und frühen
19. Jahrhunderts unter anderem mit Mozarts „Sinfonia
concertante für Violine und Viola“ unter Gustav Kuhn und
Beethovens „Eroica” unter Massimo Quarta. Als Dirigenten
sind der Tiroler Günter Pichler, der Österreicher Friedrich
Haider sowie David Stern, Sohn des Geigers Isaac Stern zu
sehen. Im Focus stehen Werke von Maurice Ravel (Eröffnungskonzert), Saint-Saëns und Sylvio Lazzari, aber auch
jene von deutschen und österreichischen (Spät)Romantikern wie Schumann, Bruckner, Brahms und Strauss. Zwei
Auftragswerke stehen auf dem Programm und zwar von
Giorgio Battistelli und von Antonio Casagrande. (mp)
www.haydn.it
Info abbonamenti / Abo und Info 0471 053800
44 bolzano notizie bozner nachrichten
Foto: Oskar Da Riz
In collaborazione con l’associazione “Sagapò Teatro” e “Raccontamiunastoria”, l’Ufficio Cultura promuove il il 4° festival internazionale “Storytelling”, che si terrà a Caste Mareccio dal 27 al
30 settembre, con la serata inaugurale il 27/9 in piazza Municipio dalle 18 alle 20. Per Storytelling s’intende l’arte di usare il
linguaggio, la vocalità e il movimento fisico o la gestualità per
rivelare gli elementi o le immagini di una storia davanti ad un
pubblico specifico. Il Festival che si è tenuto nelle ultime due
edizioni a Roma, richiamerà a Bolzano storyteller da tutto
il mondo (Canada, GB, Messico, Perù, Norvegia, Austria,
Germania e Italia). Si punta al recupero della tradizione
orale per promuovere e diffondere l’arte di raccontare
storie: il modo più antico, semplice e vivo di trasmettere
cultura e conoscenza.
Il nuovo presidente della Fondazione Teatro
Klaus Ladinser all‘inaugurazione di Bolzanodanza
Der neue Stiftungspräsident Klaus Ladinser
bei der Eröffnung von TanzBozen
Fondazione Teatro
La stagione prenderà avvio verso fine anno e promette ancora grandi momenti di Danza e Opera. Tra questi la prima
nazionale delle “Quattro stagioni di Vivaldi” con la Henri Oguike Dance Company e l’Orchestra Haydn o l’atteso
Grand Ballet du Grand Théâtre de Genève. Il programma
scolastico Operakids e Operadomani propone “The Flying
Dutchman”.
Stiftung Stadttheater
Die Saison beginnt gegen Jahresende und verspricht wieder Highlights aus Tanz und Oper, unter anderem mit italienischen Erstauaufführungen wie „Vivaldis Four Seasons“
durch „Henri Oguike Dance Company & Orchestra Haydn
Orchester“ oder den Auftritt des „Grand Ballet du Grand
Théatre de Genève“. Das Schulprogramm Operakids und
Operadomani bietet heuer „Der fliegende Holländer“. (rm)
www.ntbz.net
bolzano notizie bozner nachrichten 45
culturakultur
culturakultur
Cortile Theater im Hof
Un tram che si chiama desiderio, Vinicio Marchioni, Laura Marinoni
Federico García Lorca,
Bernarda Albas Haus,
Nationaltheater Mannheim.
(Foto: Hans Jörg Michel)
Teatro Stabile
La stagione “La Grande Prosa” del TSB al via l’8 novembre
con grandi classici e testi nuovi o inediti. Apre Troiane, capolavoro di Euripide, diretto da Marco Bernardi e interpretato
da Patrizia Milani e Carlo Simoni, e Sara Bertelà e Corrado
d’Elia. Poi l’accorato ricordo dei giovani studenti di Monaco
che si opposero a Hitler: La Rosa Bianca di Lillian Groag diretto da Carmelo Rifici con Andrea Castelli e i giovani Irene
Villa e Alessio Genchi. Tra gli spettacoli Un tram che si chiama desiderio di Tenessee Williams, regia di Antonio Latella,
con Laura Marinoni e Vinicio Marchioni; La scuola delle mogli, di Molière, diretta da Marco Sciaccaluga, con Eros Pagni
e Alice Arcuri; La coscienza di Zeno, capolavoro di Svevo,
diretto da Maurizio Scaparro, con Giuseppe Pambieri. Tra
le novità: Oscura immensità, giallo psicologico di Massimo
Carlotto, diretto da Alessandro Gassman e interpretato da
Giulio Scarpati. A chiudere una commedia inedita del giovane bolzanino Andrea Montali: Forse tornerai dall’estero,
dedicata a Bolzano e ai giovani della nostra città, che verrà
messa in scena in prima assoluta da Leo Muscato. (mp)
Teatro Stabile di Bolzano
Am 8. November beginnt die Spielzeit “La Grande Prosa”.
Den Anfang machen Euripides’ Troerinnen unter der Regie
von Marco Bernardi. Es folgt „La Rosa Bianca” von Lillian
Groag mit Andrea Castelli, Iene Villa und Alessio Genchi.
Tennesee Williams wird ebenso zu sehen sein wie Molières
„Schule der Frauen“ mit Eros Pagni und Alice Arcuri, Svevos
„La coscienza di Zeno“ unter der Regie von Maurizio Scaparro und Shakespeares „Romeo und Julia“. Bei „Oscura
immensità“ führt Alessandro Gassman Regie. Gezeigt wird
auch das Erfolgsstück „The History Boys“. „Forse tornerai
dall’estero” ist eine Komödie, die der junge Bozner Andrea
Montali der Stadt Bozen und ihrer Jugend widmet.
Abbonamenti / Abo-Verkauf:
18.9–6.10 riconferme / Altabonnenten,
9.10–11.11 nuovi abbonamenti / für alle
www.teatro-bolzano.it
46 bolzano notizie bozner nachrichten
Cortile
Theater im Hof
Karim Slama
Südtiroler
Kulturinstitut
Carambolage
VBB Foto di copertina del programma / VBB-Spielzeitheft (Foto: Sissa Micheli)
VBB Vereinigte Bühnen Bozen
Si chiama „Voll frisch“ la stagione delle VBB della nuova
direttrice artistica Irene Girkinger. Una stagione che sarà
accompagnata dalle foto di Sissa Micheli. Accanto ai classici come Shakespeare e Schnitzler anche novità, produzioni locali, co-produzioni, temi di attualità socio economica
e politica, ecc. Da segnalare anche Cult.urnacht, una proposta particolare per le scuole e nuovi emozionanti progetti. Apertura della stagione il 28 settembre con “Viel Lärm
um nichts“ (Molto rumore per nulla).
Vereinigte Bühnen Bozen
„Voll frisch“ präsentiert sich die Spielzeit der neuen Intendantin Irene Girkinger. Begleitet wird die Saison mit Fotos
von Sissa Micheli. Die Spielzeit bringt Klassiker wie Shakes­
peare und Schnitzler aber auch Neues und Lokales, Koproduktionen, Autorentage, gesellschaftspolitisch brisante
Themen, die Cult.urnacht, ein spezielles Angebot für die
Schulen und viele spannende, innovative Projekte. Eröffnet wird die Saison am 28. September mit „Viel Lärm um
nichts“.
www.theater-bozen.it
Info 0471 065320
Dopo l’avvio con una propria produzione „Noch einmal verliebt“ (Di nuovo
innamorato) di Joe Di Pietro il 3 ottobre, da segnalare dal 7 al 9 novembre
l’11esima “Niederstaetter surPrize”.
Tanti gli appuntamenti musicali con
Tiger Lillies, Sun Rooms Trio, The impossible Gentlemen, Georg Clementi,
Norbert Dalsass Trio, Rita Marcotulli &
Luciano Biondini, Donauwellenreitern
e poi cabaret e spettacoli artistici di vario genere.
Carambolage
Nach dem Start mit der Eigenproduktion „Noch einmal verliebt“ von Joe
DiPietro am 3. Oktober, gibt es vom 7.
bis 9. November den 11. „Niederstätter surPrize“. Außerdem musikalische
Highlights mit den Tiger Lillies, dem
Sun Rooms Trio, The impossible Gentlemen, Georg Clementi, dem Norbert
Dalsass Trio, Rita Marcotulli & Luciano Biondini, den Donauwellenreitern,
dazu Improtheater Carambolage sowie Kabarett vom Feinsten.
www.carambolage.org
Abo und Info 0471 981790
All’insegna del motto “Weltenräume” (Stanze del mondo) classici di
Goethe “Iphigenie auf Tauris” (Maxim
Gorki Theater Berlino) o Frischs “Biographie. Ein Spiel” (Deutsches Theater
Berlino) in scena anche novità come
“Schmeiß Dein Ego weg!” di René
Pollesch (Volksbühne Berlino) o Daniel
Kehlmanns “Der Mentor” (Theater in
der Josefstadt, Vienna). Come sempre
proposto il meglio del teatro tedesco…sotto casa.
Südtiroler
Kulturinstitut
Unter dem Motto „Weltenräume“
kommen Klassiker wie Goethes „Iphigenie auf Tauris“ (Maxim Gorki Thea­
ter Berlin) oder Frischs „Biographie.
Ein Spiel“ (Deutsches Theater Berlin)
genauso auf die Bühne wie Neues,
z.B. „Schmeiß Dein Ego weg!“ von
René Pollesch (Volksbühne Berlin)
oder Daniel Kehlmanns „Der Mentor“
(Theater in der Josefstadt, Wien). Wie
immer gibt es das Beste aus der deutschen Theaterwelt vor der eigenen
Haustür zu sehen.
www.kulturinstitut.org
Abo und Info 0471 313800
La stagione comincia a fine settembre
con un concerto di World Music di Oliver Stangl. Tra i momenti clou il duo tirolese di clown Herbert&Mimm con “Rotkäppchen” (Cappuccetto Rosso) per i
200 anni dei gemelli Grimm. Altri appuntamenti “Der kleine Muck del Teatro
1, un nuovo lavoro di Saskia Vallazza e
l’amato “Pupazzo di Neve” di Eduardo
Mulone. Novità “La disco” per i bambini
ogni primi martedì del mese dalle 16 alle
18. “King Lear” in lingua inglese in versione “mobile” per le scuole, così come
altre rappresentazioni.
Cortile
Theater im Hof
Saisonsbeginn Ende September mit
einem Weltmusikkonzert mit Oliver
Stangl. Höhepunkte sind das Tiroler
Clownduo Herbert&Mimmi mit „Rotkäppchen“ zum 200jährigen Jubiläum der Gebrüder Grimm, „Der kleine
Muck“ vom Theater 1 aus Münstereifel, ein neues Stück von Saskia Vallazza
und der beliebte „Schneemann“ von
Eduardo Mulone. Neu ist die Kinderdisco (ab 9) jeden ersten Dienstag des
Monats (von 16 -18 Uhr). „King Lear“
gibt es in englischer Sprache, auch mobil für Schulen, wie viele andere Inszenierungen übrigens auch. (rm)
www.theaterimhof.it
Info 0471 980756 (9-12 h)
bolzano notizie bozner nachrichten 47