Partner der Branche

Transcription

Partner der Branche
Daily
technik
technology
Freitag, 20. Februar 2015
Partner der Branche
Präzisionsinstrumente
Industry partner
D
ie inhabergeführte Scheideanstalt Berolina aus Keltern
unterstützt Juwelier und
Schmuckhersteller in allen
Fragen des Edelmetallhandels. Im modernen Betrieb wird jede Partie
von Alt-, Bruch- oder Zahngold, Feilung
oder Gekrätz schnell und exakt bearbeitet.
Mindestmengen oder -umsätze gibt es
dabei keine. Die Kunden können sich dann
die Vergütung auszahlen lassen oder das
Edelmetall in Form von Barren oder Granulaten zurückerstattet bekommen.
Alternativ können sie es kostenlos an
andere Edelmetallverarbeiter weiterleiten
oder es mit Halbzeugen verrechnen lassen.
Das Angebot in diesem Bereich umfasst
qualitativ hochwertige Bleche, Bänder,
Drähte, Stangen, Windungen, Ronden
und Lote in allen Goldlegierungen und
Bei Berolina ist Edel­
metall in besten Händen
Precious metal is in the
best hands at Berolina
-farben, in Platin, Palladium und Silber.
Zum Produktportfolio gehören außerdem
Ringrohlinge, die ebenfalls in allen gängigen Goldlegierungen verfügbar sind.
Das Angebot der Berolina erstreckt
sich aber nicht nur auf die Rückgewinnung
und die Weiterverabeitung von Edelmetallen: Das Unternehmen zeichnet sich auch
durch einen flexiblen, individuellen und zu
jeder Zeit transparenten Service aus und
steht seinen Partnern in allen Fragen rund
um das Edelmetall zur Verfügung. Auf
Halbzeug
Semi-finished products
Precision instruments
Wunsch werden die Kunden beispielsweise
auch mit Rat und Tat beim Aufbau des
attraktiven Geschäftszweiges des Alt­
metallankaufs unterstützt.
The owner-directed Berolina preciousmetal refinery in Keltern support jewelers
and jewelry manufacturers in all questions
related to the precious-metal trade. Its
modern workshops speedily and precisely
process each piece of old, fragmentary or
dental gold, as well as gold filings or shavings. There are no minimum volumes or
minimum orders. Customers can opt to
receive their precious metal as bars or
granules, or to be paid the monetary
equivalent. Berolina will also forward the
material free of charge to other preciousmetal processors or swap the customer’s
recovered metal for semi-finished merchandise: the selection here includes highquality sheets, strips, wires, bars, windings,
rounds and solders in all gold alloys and
colors, as well as in platinum, palladium and
silver. The product portfolio also features
blanks for rings, which are likewise available in all common gold alloys.
Berolina’s business is not limited to the
recovery and further processing of precious metals: this company also offers
flexible, individualized and transparent
services. Berolina’s specialists are always
available to offer advice in all questions
related to precious metal. If desired, Berolina will help its clients develop their own
business divisions for the purchase of old
precious metals.
BEROLINA: A2, 340
Gut in Szene gesetzt
Well Staged
M
it dem „Mode360° Photo Composer FA 40“ in der Version 3.0,
angeboten von Augusta-Technic,
lassen sich hochwertige Produktfotos,
Rundumansichten und sogar 3-D-Animationen von Schmuck, Uhren und anderen
Objekten aufnehmen. Dimmbare LEDLeuchten sorgen für beste Ausleuchtung
„Mode360° Photo Composer FA 40“
und eine optimale Farbtemperatur, zwei
verstellbare Spotlights können das zu fotografierende Objekt zudem auch seitlich
anstrahlen. Mit einer Drehplattform können einfach und schnell ansprechende
360°-Produktpräsentationen erstellt werden. Gesteuert werden die Drehscheibe,
die Beleuchtung und die Kameraeinstellungen mit Hilfe der im Lieferumfang
enthaltenen Software. Mit dieser kann
außerdem der Hintergrund entfernt,
bearbeitet, ausgetauscht oder ein Wasserzeichen eingefügt werden. Mit der neuen
optional erhältlichen Softwareapplikation
Modevid, können auch Videos aufgenommen werden.
Dank der flexibel einstellbaren Kamerahalterung können Bilder aus unterschiedlichen Winkeln aufgenommen und
Bildserien mit 3D-Ansicht erzeugt werden.
Available from Augusta-Technic, version
3.0 of the “Mode360° Photo Composer
FA 40” can shoot high-quality product
photos, panoramic views and even 3D
animations of jewelry, watches and other
objects. Dimmable LED lamps assure the
best illumination and an optimal color
temperature, and two adjustable spotlights
can also illuminate the photographed
object from the side. A rotating platform
makes it quick and easy to create appealing, 360° product presentations. Software
included along with the delivery helps to
control the rotating disc, the lighting and
the camera’s settings. The software also
lets the photographer remove, process or
switch the background or insert a watermark. Modevid, a new and optionally available software application, also makes it
possible to shoot videos.
Thanks to the flexibly adjustable camera holder, pictures can be shot from various angles and series of photos in 3D view
can be generated.
AUGUSTA-TECHNIC: A2, 356/445
D
ie Arbeit an filigranen Uhrwerken
benötigt extrem präzise Instrumente. Werkzeuge aus dem absoluten High-End-Bereich sind dabei etwa
die innovativen Schraubendreher der
Schweizer Marke Lecureux. Für diese hat
Birkenstock & Co. die offizielle Vertretung
übernommen. Angeboten wird die komplette Schraubendreherproduktfamilie,
angefangen beim einfachen Schraubendreher mit Vakuumanschluss bis hin zum
vollautomatischen Exemplar mit Drehmoment, der Erkennung von Fehlverschraubung und programmierbaren Schraub­
zyklen. Zum Portfolio zählen auch die
komplexen Steuereinheiten für die
Schraubendreher. Mit kundenspezifischen
Schulungen und zahlreichen Individualisierungsmöglichkeiten von unterschiedlichsten Ausführungen an Schraubendreherköpfen über Klingen bis hin zu Aufnahmen
für Schrauben bietet Birkenstock gemeinsam mit Lecureux technische Lösungen
auf höchstem Niveau.
Work on tiny components for watches
demands extremely precise instruments.
Superlatively high-end
tools include innovative
screwdrivers made by the
Swiss brand Lecureux, of
which Birkenstock & Co.
is the official representative. The complete family
of screwdriver products is
available, beginning with a
simple screwdriver with
vacuum connection and
culminating in fully automated examples with
built-in torque, automatic
recognition of screwing
Lecureux
TE-531
errors and programmable
screwing cycles. The portfolio also includes complex guidance units for
screwdrivers. With customer-specific
training and numerous customization
options ranging from various versions of
screwdriver heads, through blades to holders for screws, Birkenstock collaborates
with Lecureux to provide technical solutions of the highest quality.
BIRKENSTOCK: A2, 346/439
NEWS
NEWS
JENTNER hat sich ganz auf die Galvano-Technik spezialisiert. Am Gemeinschaftsstand der Schmucktech zeigt das Pforzheimer Unternehmen, wie auf
einfache Weise sehr dünne, aber auch sehr stabile Oberflächen in verschiedenen Goldtönen oder, dank des neuen Produktbereiches Vivacolor, nun
auch in anderen Farben erzeugt werden können. Kräftige und leuchtend
helle Töne können realisiert werden, was im Schmuckdesign ganz neue Möglichkeiten auftut. Zudem stellt Jentner auch das neueste Mitglied der Familie der Kleingalvanik-Geräte vor: Mit dem „Digital V“ hat das bewährte
„Digital II“ nun eine große Schwester bekommen.
Jentner exclusively specializes in the galvanic technique. At Schmucktech’s
group stand, this Pforzheim-based company shows how very thin yet
extremely stabile surfaces can be simply fabricated in various gold colors or,
thanks to the Vivacolor product range, now also in other colors. Rich and
gleaming but paler hues can be achieved as well, thus offering new opportunities for jewelry designers. Jentner also introduces the newest member of
its family of small galvanic devices: the “Digital V” arrives as a big sister to
the time-honoored “Digital II.”
JENTNER: A2, 358/447
„Digital V“, Jentner
Beste Bausteine
The Best Building Blocks
D
„Domino-Handbuch“, Agosi
“Domino handbook”, Agosi
20
ie kreative Arbeit benötigt
bestes Rohmaterial in verschiedensten Ausführungen.
Und ein gutes Mittel, um das optimale
Halbzeug zu finden, ist das „DominoHandbuch“. Dieses bietet Herstellern
ein umfassendes Portfolio an Fassungen und Ringschienen und etlichen
anderen Komponenten, perspektivisch
und in Originalgröße abgebildet.
Erhältlich ist das komplette Sortiment
in Gelb-, Weiß- und Roségold sowie
Palladium bei der Allgemeinen Gold-
und Silberscheideanstalt (Agosi). Eine
weitere Spezialität der Scheideanstalt sind
Silberbleche in Verbindung mit Feingold,
Rotgold oder Palladium. Mit diesen leicht
zu bearbeitenden Blechen können vielfältige Schmuckstücke im sehr gefragten
Bicolor-Stil gefertigt werden.
Creative work requires the best raw materials in many different variations. The
“Domino handbook” is a good way to find
the optimal semi-finished products. This
book offers manufacturers a comprehensive portfolio of settings and ring bands, as
well as countless other components, each
of which is depicted in perspective and in
actual size. The complete assortment of
yellow, white and pink gold, as well as palladium, is available from the Allgemeine
Gold- und Silberscheideanstalt (Agosi).
Sheets of silver combined with fine gold,
red gold or palladium are another specialty
of this precious-metals refinery. These
easy-to-process sheets can be used to
create diverse pieces of jewelry in the
trendy bicolor style.
AGOSI: A2, 314
Daily
technik
technology
samstag, 21. Februar 2015
Highlights für Jeden
Highlights for Everyone
D
ie Firma Birkenstock & Co.
präsentiert ein umfassendes
Programm an Maschinen,
Werkzeugen und Zubehörartikeln. Geschäftsführer
Marek Birkenstock erklärt, was die Besucher an dem großen Stand in Halle A2
finden können.
Was präsentieren Sie auf der INHORGENTA MUNICH?
Marek Birkenstock: Unsere Kunden
erwartet ein überarbeitetes Messestandkonzept mit einzelnen Themenbereichen,
in denen auf die jeweiligen Produkte spezialisierte Mitarbeiter als Ansprechpartner
zur Verfügung stehen. Wer möchte, erhält
am Messestand die vier überarbeiteten
Kataloge Präzisionstechnik, Industrie- und
SAV-Produkte, sowie Schmuckersatzteile
und Uhrenersatzteile – insgesamt 1400
Seiten stark. Wer lieber online arbeitet,
schaut einfach auf www.beco-technic.com
vorbei.
Was ist Ihr Messehighlight?
Hier ist für jeden ein Highlight dabei!
Unter anderem der neue leistungsstarke
Poliermotor aus dem Hause Wassermann,
das VOH Micro Gun Ionisiergerät und
eine erweiterte Flotte an CNC-gesteuerten Gravier- und Fräsmaschinen. Und
zum Mitmachen gibt es auch etwas: Wir
erstellen unseren Kunden beim Probesitzen auf Arbeitsstühlen mit 3D-Technologie ihr persönliches Sitztachogramm. Als
Witschi-Generalvertretung bieten wir
einen Workshop für aktuelle Zeitmesstechnik an. Außerdem gibt es an unserem
Glücksrad die Chance, ein EasyPiercy
Starter-Sets zum Ohrlochstechen zu
gewinnen!
Marek Birkenstock, Messestand von Birkenstock & Co.
Marek Birkenstock, booth of Birkenstock & Co.
Growing assortment
and new partners
ble at the stand are our four reworked
catalogues: Precision Technology, Industrial Products, and SAV Products, as well
as spare parts for jewelry and watches – a
total of 1,400 pages. Customers who
prefer to work online can simply go
www.beco-technic.com
Sie haben unter anderem durch die Vertretung für Produkte von Firmen wie
VOH oder Lecureux Ihr Sortiment erweitert. Wie kam es zu dieser Zusammenarbeit?
Im Prinzip sind wir in diese Partnerschaften ganz einfach hineingewachsen – analog zu unserem wachsenden Angebot.
Irgendwann war es einfach logisch, ein
VOH Echappemètre oder einen elektrischen Drehmomentschraubendreher von
Lecureux anzubieten, um das Programm
abzurunden. Unsere Kunden haben das
von uns erwartet.
What’s your highlight at the fair?
There’s a highlight for everyone here!
Among other items, we have Wassermann’s new high-performance polishing
motor, the VOH Micro Gun ionizing
device and an expanded fleet of CNCguided engraving and milling machines.
We also offer interactive experiences: our
customers can generate their personal sitting tachogram with 3D technology when
they “test sit” our work chairs; as Witschi’s
general distributor, we offer a workshop
for the latest time-measuring technology;
and visitors can spin our wheel of fortune
for a chance to win an EasyPiercy starter
set for piercing ears!
Wachsendes Angebot
und neue Partner
Und worauf achten Sie, wenn Sie ein neues Produkt in Ihr Angebot aufnehmen?
Wir müssen uns vorstellen können, dass
die Endkunden mit dem Produkt gut und
gern arbeiten können. Es muss einzigartig
sein oder einen Vorteil gegenüber einem
ähnlichen Artikel haben. Zusätzlich schauen wir, wie und ob unsere GroßhandelsVertriebspartner das Produkt in ihrem
Markt anbieten können.
You’ve also widened your assortment by
becoming the distributor for products
from companies such as VOH or
Lecureux. How did this collaboration
come about?
We simply grew into these partnerships.
The process was similar to the growth of
our portfolio. At some point, it simply
made sense to offer a VOH échappemètre
or an electrical screwdriver with torque
control from Lecureux to top off our
selection. Our customers expected that
from us.
What features do you look for when you
add a new product to our assortment?
We must be able to imagine that the end
customer will work well and gladly with the
product. It must be unique or else it must
offer an advantage compared to similar
articles. We also consider if and how our
wholesale distributing partners can offer
the product in their markets.
BIRKENSTOCK & CO: A2, 346/439
Geschenke mit Symbolkraft
Gifts with Symbolic Power
What are you presenting at INHORGENTA MUNICH?
Marek Birkenstock: Our customers
expect a revised concept for our stand with
individual thematic areas. Specialized personnel in each area advise our visitors
about the individual products. Also availa-
Konfiguration in einer neuen Dimension
Configuration in a New Dimension
E
ine echte Weltpremiere: Der Edelmetallspezialist Heimerle + Meule
zeigt auf der INHORGENTA
MUNICH einen innovativen Service, der
die Bestellung von (Profil-)Ringrohlingen
grundlegend verändert. Dank des 3D-Konfigurators „Ring-O“ können die Kunden
des Pforzheimer Traditionsunternehmens
online die gewünschten Ringrohlinge
gestalten. Dargestellt wird der Entwurf
dreidimensional und in einer 360°-Ansicht.
Breiten, Höhen und Ringweiten-Verhältnisse erscheinen naturgetreu und farbecht.
So können auch die feinen Nuancen der
verschiedenen Legierungen genau betrachtet werden und der Kunde weiß genau, wie
der fertige Ring aussieht. Die Bedienung
des Konfigurators ist trotz der komplexen
Technik, die dahinter steckt, sehr einfach.
Die Parameter wie Form, Maße und Legierung werden eingegeben und bei Bedarf
verändert. Auch Sonderwünsche wie die
Konfiguration von Partnerringen oder das
Erstellen von gesinterten Ringen aus bis zu
fünf Scheiben lassen sich leicht umsetzen.
Davon, wie schnell der passende Ringrohling entworfen ist, können sich die Besucher der INHORGENTA MUNICH auch
am Messestand von Heimerle + Meule
überzeugen.
Während der Konfiguration ermittelt
„Ring-O“ auch gleich das Gewicht des
Ringes sowie den Preis. Wenn alle Parameter stimmen, kann der Ring dann ganz
einfach bestellt werden. Ring-O bietet
auch eine Favoriten-Funktion, dank derer
einmal erstellte Modelle gespeichert werden können. Zudem bietet Heimerle +
Meule eine Bestell-Historie. So können
getätigte Bestellungen noch einmal einge-
26
sehen werden und bei Bedarf noch einmal
geordert werden.
A genuine world premiere: Heimerle +
Meule, which specializes in precious metals, presents at INHORGENTA
MUNICH an innovative service that fundamentally changes the way (cross-section) ring blanks are ordered. Thanks to the
“Ring-O” 3D configurator, the clients of
this traditional Pforzheim-based company
can design their desired ring blanks online.
The sketch is depicted three-dimensionally and in 360° view. Widths, heights and
ring-breadth relationships are shown trueto-life and in their actual colors. This lets
the user scrutinize the fine nuances of the
different alloys – and lets the customer
know exactly how the finished ring will
look. Despite its complex underlying technology, the configurator is very easy to
operate. The parameters – e.g. form,
Messestand von Studex
Studex booth
dimensions and alloy – are typed in and
can be altered, if desired. It’s also simple to
comply with special requests, e.g. the configuration of partner rings or the creation
of sintered rings from as many as five layers. Visitors at Heimerle + Meule’s stand
at INHORGENTA MUNICH can witness
the speed with which a suitable ring blank
can be designed.
During the configuration process,
“Ring-O” also automatically calculates the
weight of the ring and its price. When all
parameters are correct, the ring can be
simply ordered. “Ring-O” includes a
“favorites” function that stores the data
about previous models. Heimerle + Meule
also offers an order history so previous
orders can be reviewed and new orders can
be readily placed whenever desired.
HEIMERLE + MEULE: A2, 430/531
Matthias Münch
präsentiert den
Ringkonfigurator
Matthias Münch
presents the ring
configurator
M
it dem bewährten „System
75“ hat Studex das Ohrlochstechen besonders einfach
und hygienisch gestaltet. Die passenden Erstohrstecker werden in einer
sterilen Verpackung geliefert, in der sie
so in das Gerät eingesetzt werden können, dass der Nutzer sie nie berühren
muss. Die antiallergischen Erstohrstecker sind dazu so konzipiert, dass sie viel
Luft ans Ohrloch lassen, damit der
Heilungsprozess beschleunigt wird.
Erhältlich sind sie, ebenso wie die Folgeohrstecker, in einer sehr großen
Auswahl. Besonders gefragt sind sie
derzeit in Echtgold. „Zum einen legen
Verbraucher immer stärker Wert auf
Qualität beim Ohrlochstechen“,
erklärt Juergen Weiss, Geschäftsführer
von Studex Europe, „Zum anderen wird
Ohrlochstechen als Geschenk immer
beliebter. Und selbst in einem Paar
kleiner Echtgold-Ohrstecker steckt
natürlich die gesamte Bandbreite an
positiven Assoziationen, die man sich
für ein Geschenk nur wünschen kann.”
Darum präsentiert Studex auf der
INHORGENTA MUNICH eine große
Kollektion von Erstohringen aus 585
oder 550 Weiß- oder Gelbgold mit
Perlen, Cubic Zirkonia, Kristallen oder
Diamanten.
Studex and its time-honored “System
75” make ear-piercing extraordinarily
simple and hygienic. Appropriate first
earrings are delivered in sterile packages which can be inserted into the
device so that its operator never needs
to touch them. The hypoallergenic
first earrings are designed to maximize
the quantity of air that contacts the
newly pierced hole, thus accelerating
the healing process. Like the “second earrings” that follow them, these
first earrings are available in a very
wide selection. First earrings in genuine gold are especially popular at the
moment. Juergen Weiss, CEO of Studex Europe, explains: “When it comes
to piercing ears, consumers are placing
increasingly high value on quality. It’s
also becoming increasingly popular to
give the process of having the ears
pierced as a gift. And even a little pair
of genuine gold earrings can hold the
full spectrum of positive associations
that one wishes from a lovingly given
gift.” That’s why Studex presents at
INHORGENTA MUNICH a large
collection of first earrings made of 585
or 550 white or yellow gold with pearls,
cubic zirconia, crystals or diamonds.
STUDEX: A2, 302
Daily
technik
technology
montag, 23. Februar 2015
Innovationen, Informationen, Inspirationen
Innovation, Information, Inspiration
M
it dem Ziel, Schmuckhersteller über die Möglichkeiten des CAD, des
Rapid Prototypings und
anderer Neuerungen vorzustellen, gründeten im vergangenen Jahr
zehn Unternehmen die Schmucktech. Mit
einer Roadshow zogen die Teilnehmer
durch Deutschland und Österreich um
Fragen zu beantworten, Perspektiven aufzuzeigen und Netzwerke zu knüpfen. Auf
der INHORGENTA MUNICH ist die
Schmucktech nun mit einem großen
Gemeinschaftsstand vertreten.
Gravotech und Stephan Freivogel zeigen hier, wie mit der Software 3Design
CAD-Modelle am Computer entstehen.
Auch MPS Rapid Prototyping präsentiert
diese Software, darüber hinaus bietet das
Pforzheimer Unternehmen auch den
3D-Druck an. Neben dem Wachsplotting
ist seit Neuestem auch der dreidimensionale Druck in Papier möglich. „Wir wissen
noch gar nicht so genau, was mit unserem
neuen Drucker alles möglich ist“, sagt
Geschäftsführer Michael Schäfer, „aber
wir erforschen die neue Technik. Und wir
sind zuversichtlich, dass viele unserer Kunden gute Ideen haben werden, wenn sie
erst einmal wissen, was wir alles können.“
Außerdem vertreibt MPS, ebenso wie
Horbach, auch Wachsplotter. Horbach
indes versorgt Hersteller auch in allen
anderen Bereichen der Produktion mit
den passenden Werkzeugen. Diese sind am
eigenen Stand (A2, 334) zu sehen. Um die
mitunter sehr kleinteiligen Modelle abgießen zu können, bietet Indutherm die passenden Gießanlagen. Die Schweizer Firma
Eichenberger offeriert einen anderen Service: Mit dem Verfahren des selektiven
Laserschmelzens können auch sonst
unmögliche Architekturen umgesetzt
werden. Siro Lasertec hat verschiedene
Lasersysteme für die Herstellung, Reparatur oder Weiterbearbeitung der filigranen
Schmuckstücke. Das neueste Mitglied der
Schmucktch-Runde, Wilhelm Dietrich,
zeigt, wie durch den Einsatz von speziellen
Halbzeugen die Herstellungskosten in der
Schmuckproduktion deutlich gesenkt werden können. Mit den Elektropolieranlagen
von Otec können durch ein elektrochemisches Abtragungsverfahren metallisch reine, dauerhaft glänzende Oberflächen
erzeugt werden. Eine galvanische Oberflächenbehandlung bietet Jentner. Das
Angebot von Roland Vogt Schmuckservice umfasst das komplette Spektrum der
Produktion, die Spezialität ist aber das
Schmucktech zeigt, wie
der technische Fortschritt die Branche
verändern kann
Schmucktech shows
how technical progress
can change the
industry
Fassen kleinster Diamanten unter dem
Mikroskop.
Übrigens: Ab dem 27. April startet in
Berlin eine neue Roadshow. Von dort aus
ziehen die Mitglieder über Hamburg und
Der Schmucktech-Gemeinschaftsstand
The Schmucktech collaborative stand
Wertarbeit für wertige Präsentationen
Quality Workmanship for Quality Presentations
A
ugust Neuheuser produziert alles,
was für den Transport und die Präsentation von Schmuck und Uhren
benötigt wird. Großen Wert legt
Geschäftsführer Guido Lex vor allem auf
handwerkliche Qualität und das Wissen,
Guido Lex, Geschäftsführer
von August Neuheuser
Guido Lex, CEO of
August Neuheuser
Münster in den Bereich Köln/Bonn. Für
Juni ist eine weitere Tour durch den süddeutschen Raum geplant.
Ten companies cofounded Schmucktech
last year with the mutual goal of informing
jewelry manufacturers about the potentials of CAD, rapid prototyping and other
new technologies. The participants’ roadshow toured Germany and Austria to
answer questions, reveal new perspectives
and cultivate networks. Schmucktech is
present at INHORGENTA MUNICH
with a big collaborative stand.
Gravotech and Stephan Freivogel
show how 3Design software creates CAD
models on a computer. MPS Rapid Prototyping from Pforzheim likewise presents
woher die Materialien stammen. Auch ist
ihm wichtig, jederzeit flexibel auf Kundenwünsche reagieren zu können. Bis auf
wenige Ausnahmen entstehen alle Koffer,
Etuis, Displays, Vorlagetabletts und
Schmuckrollen am Standort in Idar-Ober-
stein. Wo es sinnvoll ist, kommen dabei
sogar noch historische Maschinen zum
Einsatz. „So wissen wir genau, was wir den
Kunden anbieten. Und außerdem ist die
Wiederbeschaffbarkeit gegeben. Wer vor
40 Jahren etwas bei uns gekauft hat, kann
das gleiche Objekt auch heute noch
bekommen, nur vielleicht etwas leichter
und stabiler“, sagt Guido Lex. „Außerdem
ermöglichen es uns die kurzen Wege,
immer wieder zu experimentieren und
neue Werkstoffe und Techniken auszuprobieren.“ So werden die angebotenen Artikel kontinuierlich weiterentwickelt.
August Neuheuser produces everything
needed for the transportation and presentation of jewelry and watches. CEO Guido
Lex prioritizes craftsmanly quality, guaranteed provenance of the materials, and the
ability to respond to his customers’ needs
flexibly and at all times. With very few
exceptions, all carrying cases, cases, displays, presentation trays and jewelry rolls
are fabricated on the premises in IdarOberstein. If necessary, historical
machines are used in the production: “We
know exactly what we’re offering our customers. And we can assure that these
items will also be deliverable in the future.
Someone who bought something from us
forty years ago can buy the same item
today, only somewhat lighter and sturdier,” Guido Lex says. “Short pathways also
enable us to experiment with new materials and new technologies.” These lead to
the continual evolution of the articles
offered for sale.
this software and also offers 3D printing.
Alongside wax plotting, the newest innovation is 3D printing on paper. “We don’t
yet know everything that’s possible with
our new printers,” says CEO Michael
Schäfer, “but we’re researching the new
technology and we’re sure that many of
our customers will have good ideas when
they discover the numerous things we can
do.” MPS, like Horbach, also sells wax
plotters. Horbach also supplies manufacturers with appropriate tools for all areas of
production. These tools are on display at
Horbach’s stand (A2, 334). Indutherm
offers casting equipment to mold models
with the tiniest components. Eichenberger
from Switzerland offers a different service:
the selective laser smelting method can be
used for architectures that would otherwise be impossible. Siro Lasertec has various laser systems for manufacturing,
repairing or further processing filigreed
pieces of jewelry. Wilhelm Dietrich, the
newest member of the Schmucktech
group, shows how the use of special semifinished materials can significantly reduce
manufacturing costs in the production of
jewelry. Electro-polishing equipment from
Otec uses an electrochemical removal
method to create metallically pure and
lastingly gleaming surfaces. Jentner offers
a galvanic surface treatment. The assortment from Roland Vogt Schmuckservice
spans the entire spectrum of production,
but this company’s specialty is setting the
tiniest diamonds under a microscope.
Incidentally: a new roadshow begins in
Berlin on April 27. The participants will
continue from there, via Hamburg and
Münster, to the Cologne/Bonn region.
Another tour in southern Germany is
planned for June.
SCHMUCKTECH: A2, 358/447
Eine saubere Angelegenheit
A Tidy Affair
N
eben vielfältigen Werkzeugen,
Zubehörartikeln und Maschinen
zählen auch Reinigungsmittel zum
Angebot von Birkenstock & Co. Die eigene Pflegemittelserie „Heli“ umfasst dabei
all das, was es braucht, um den Glanz von
Schmuck und Uhren zu bewahren. Die
Palette reicht von hochwertigen Mikrofaser-Pflegetüchern und Uhrbanddeodorants bis hin zu Schmuckduschen, in
denen Schmuckstücke innerhalb kürzester
Zeit gereinigt werden können. Sowohl für
den Einsatz in der eigenen Werkstatt als
auch direkt für Endkunden geeignet ist der
Gold- und Silberschaum von „Heli“: Mit
dem einfach anwendbaren Mittel können
kostbare Objekte auch zu Hause gepflegt
und im gleichen Vorgang auch mit einem
Anlaufschutz versehen werden. Und: Die
Mittel von „Heli“ funktionieren nicht nur
tadellos – sie sehen auch gut aus. Dank der
elegant gestalteten Verpackungen mit
einem goldenen Engelsemblem, machen
sie auch am POS als auffälliger Mitnahmeartikel eine gute Figur.
Alongside various tools, accessories and
machines, the assortment of merchandise
offered by Birkenstock & Co. also includes
cleansing agents. The brand’s own “Heli”
series of care products includes everything
needed to preserve the gleam of jewelry
and watches. The spectrum ranges from
high-quality microfiber care cloths and
deodorants for watches’ wristbands to special showers that cleanse jewelry in the
shortest amount of time. The gold and silver foam from “Heli” is appropriate for use
in one’s own workshop or by retail customers: this simple-to-use foam cleans and
cares for precious objects, while simultaneously coating them with anti-tarnishing
protection. Not only do “Heli” products
function perfectly, they also look good:
thanks to their elegantly designed packaging with its eye-catching golden angel as
the emblem, they’re appealing little “takealong items” at the point of sale.
BIRKENSTOCK & CO.: A2, 346/439
AUGUST NEUHEUSER: A2, 415
13