Foods Beverages

Transcription

Foods Beverages
WEINGUT BRAND
Foods
and
Beverages
Traditional franconian hospitality
in the heart of Würzburg!
Welcome to the
Traditional Wine Tavern „
The Bäck is a special form of gastronomy, a special kind of wine tavern
in the area of Würzburg.
Bäck comes from baker, many of which used to operate a vineyard
as a secondary job.
They then had the right to serve their own wine
in their bakeries. Because they only had baked
goods, guests would bring their own sausage
and the Bäck would provide them with
cutlery and napkins.
This gave rise to the Bäck tradition.
Over the years, the Bäcks developed into
popular meeting sites for the Würzburg
citizens.
However, only the name remains of
many traditional operations.
Have a nice stay! Yours, the Brand-Kern family
“
WEINGUT BRAND
,
Mundartgedicht
über
n „
“
Wenn der
redred
– –
Wenn
derFrange
Frangefrängisch
frängisch
, , Rhönradfahrer, Zungebläcker,
In Würzburg
da isses scho lang Tradition,
Mundartgedicht
über
n „ „ der Semmelstraß a Bäcker. “ “
Mundartgedicht
da geht
der Opa, der Vater, der Sohn, über n aus
Jogger,
Gärtner, Pisteläufer,
oft aIn
die Tante mitda
Wurschtscho
und Weck
Rhönradfahrer,
Zungebläcker,
Tradition,
Rhönradfahrer,
Zungebläcker,
In Würzburg
Würzburg daisses
isses scholang
lang
Tradition,
Hemde-,
Schlappe-,
Hutverkäufer,
e maldaimgeht
Monat
zum „Maulaffenbäck“.
aus der
Semmelstraß
a Bäcker.
der Opa,
der Vater, der Sohn,
aus der Semmelstraß a Bäcker.
da geht der Opa, der Vater, der Sohn,
Dienstmädli
und Arbeitslose,
Da isses
da isses
Jogger, Gärtner,
Pisteläufer,
oft alustig,
die Tante
mit schö.
Wurscht und Weck
Jogger, Gärtner, Pisteläufer,
oft a die Tante mit Wurscht und Weck
Minnesänger
Matrose.
Da kannst
noch
vor Lache
die Aache verdreh.
Hemde-, und
Schlappe-,
Hutverkäufer,
e mal im
Monat
zum „Maulaffenbäck“.
Hemde-,
Schlappe-,
Hutverkäufer,
e
mal
im
Monat
zum
„Maulaffenbäck“.
Schäferhünd,
a Spitz
Setter,
Nit, des
wer sei!
Dienstmädli
undund
Arbeitslose,
Da mer
isses denkt,
lustig, da müsst
isses schö.
Dienstmädli
Arbeitslose,
Da
isses
lustig,
da
alle Arte
Hundsverrecker.
Nä s`kann
jeder
Maulaff
nei. schö.
Minnesänger
und und
Matrose.
Da kannst
noch
vorisses
Lache
die Aache verdreh.
Minnesänger
und
Da
kannst
und a Fromme
–Matrose.
Ob von
odervor
Gerichtsvollzieher,
Schäferhünd,
a Spitz
und
Setter,
Nit,der
desBahn
mernoch
denkt,
daLache
müsst die
werAache
sei! verdreh. Antichriste
Schäferhünd,
a
Spitz
Setter,
Nit,
des
mer
denkt,
da
müsst
wer
sei!
jederalle
is da
gleich
willkomme ! ! und
!
sogarNä
e Steuerhinterzieher,
Arte
Hundsverrecker.
s`kann jeder Maulaff nei.
alle Arte
Hundsverrecker.
s`kann
jeder oder
Maulaff
nei.
I sag`s
doch,
es und
kann
nei!–
ob e Nä
Friseur,
ob Straßekehrer,
Antichriste
a jeder
Fromme
Ob
von
der
Bahn
Gerichtsvollzieher,
Er muss
halt
a MAULAFF
sei!
oft e Ob
malvon
eeEnglischlehrer.
jederAntichriste
is danur
gleich
willkomme
!!! –
und
a Fromme
sogar
Steuerhinterzieher,
der Bahn oder Gerichtsvollzieher,
Ob Zahnarzt,
derob
vielleicht
noch Dokter.
I sag`s
doch,
esgleich
kann jeder
nei! ! ! !
ob e Friseur,
Straßekehrer,
jeder
is da
willkomme
sogar
e Steuerhinterzieher,
Franconian
people,
Franconian
language,
S`is scheißegal,
amob
Stammtisch
hockt er.
Er muss
haltdoch,
nur aesMAULAFF
sei!
oft ee mal
e Englischlehrer.
I sag`s
kann jeder
nei!
ob
Friseur,
Straßekehrer,
A Franconian poem about the „Maulaffenbäck“
Ener,oft
dereZahnarzt,
emal
Anwalt
is, vielleicht noch Dokter.
Ob
der
Er muss halt nur a MAULAFF sei!
e Englischlehrer.
Translator‘s note: The poem written in the Franconian dialect
e Oma
mit
em
Kunstgebiss,
S`is
scheißegal,
am
Stammtisch
hockt
er.
Ob Zahnarzt, der vielleicht noch Dokter.
describes the tradition of Würzburg, in which everyone,
Rentner
Traubegass`
Ener,aus
derder
e Anwalt
no matter their age (grandfather, father, son), gender (aunt,
S`is
scheißegal,
amis,Stammtisch hockt er.
hameam
Schoppefetze
Spass.
Oma
mit em Kunstgebiss,
grandma), religion („antichrists“ and „pious people“) or
Ener, der e Anwalt is,
Rentner aus der Traubegass`
professional status (among others, bailiff, street cleaner,
e Oma mit em Kunstgebiss,
English teacher, dentist, lawyer and hairdresser are named,
ham am Schoppefetze Spass.
Rentner aus der Traubegass`
but even the „tax evader“ is included in the long list of
Rhönradfahrer, Zungebläcker,
„professions“ mentioned) will meet at the „Bäck“ once a
ham am Schoppefetze Spass.
aus der Semmelstraß a Bäcker.
month to enjoy some time together – the only prerequisite
Jogger, Gärtner, Pisteläufer,
being that they enjoy gossip and like to talk.
Hemde-, Schlappe-, Hutverkäufer,
ngisch red –
,
rn „
n,
“
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND
WEINGUT BRAND