eventguide - Spielberg

Transcription

eventguide - Spielberg
EVENTGUIDE
#AUSTRIANGP
WWW.PROJEKT-SPIELBERG.COM
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
S. 6 Infos zum Ticket.................. P. 7 Ticket information...............
S. 8–12 Anfahrtsinformationen... P. 9–12 Arrival information.........
S. 13–15 Park & Bike.................. P. 13–15 Park & Bike...................
S. 16 Anreise mit ÖBB-Zügen..... P. 17 Arrival by ÖBB train............
S. 18 Anreise mit dem Bus.......... P. 19 Arrival by bus.....................
S. 20 Personen mit
P. 21 People with disabilities......
besondern Bedürfnissen............
S. 22 BTU-Hotels....................... P. 22 BTU-Hotels........................
S. 24 Camping.......................... P. 25 Camping...........................
WILLKOMMEN
WELCOME
AM SCHÖNSTEN SPIELPLATZ ÖSTERREICHS
Lieber Formula-1-Fan,
es freut uns, dass Sie mit uns gemeinsam den FORMULA 1
GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 live miterleben. Ihr
Ticket öffnet Ihnen nicht nur die Tür zum Königreich des Motorsports, sondern bedeutet auch abseits des Rennens buchstäblich „Mehrwert“. Wir heißen Sie willkommen zu einem erlebnisreichen und unvergesslichen Wochenende in Spielberg,
dem schönsten Spielplatz Österreichs!
S. 26–27 Geländeplan.............. P. 26–27 Site map.....................
S. 30 Programm........................ P. 30 Time Table........................
S. 31 F1® Village....................... P. 31 F1® Village........................
S. 32–37 Legends Parade.......... S. 32–37 Legends Parade..........
S. 38 Public Pit Lane Walk......... P. 39 Public Pit Lane Walk.........
S. 40 Ticket-Optionen............... P. 41 Ticket options....................
S. 44 Projekt Spielberg App....... P. 44 Projekt Spielberg App.......
S. 45 Motorsport-Festival.......... P. 45 Motorsport festival...........
S. 46 Konzert-Programm............ S. 46 Konzert-Programm............
S. 47–49 Bands........................ S. 47–49 Bands........................
TO AUSTRIA’S MOST FANTASTIC LEISURE DESTINATION
Dear Formula 1 Fan,
We're so pleased that you can join us to experience the FORMULA 1
GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016. As well as granting you
access to some of the World's best motorsport, your ticket is also
phenomenally good value, entitling you to much more than just the
race. We are proud to welcome you to the Austrian city of Spielberg,
which will be the beautiful backdrop to an unforgettable and
action-packed weekend!
S. 50 Hightech & Tradition.......... P. 51 Technology & tradition......
S. 54 Public Viewing................... S. 54 Public Viewing...................
S. 56 Rennstrecke im Detail....... P. 57 Detailed circuit information...
S. 58–59 Ausflugtipps............... P. 60–61 Places to visit.............
S. 62 Fahrerlebnisse................... P. 62 Driving experiences..........
S. 63 Gutscheine....................... P. 63 Vouchers..........................
S. 64 Hotels & Gastronomie....... P. 65 Hotels & restaurants..........
S. 67 Firmenevents.................... P. 67 Business events...............
S. 68 Feiern am Spielberg........... P. 69 Celebrate in Spielberg........
S. 70 Gastrotipps...................... P. 71 Places to eat.....................
S. 72–74 AGB........................... P. 75–77 Terms & conditions.....
S. 78 Events in Spielberg.......... P. 78 Upcoming events..............
-2-
-3-
INFOS ZUM TICKET
TICKET INFORMATION
• Ein Wochenendticket (gültig für die Tage Freitag, Samstag
und Sonntag) ermöglicht Ihnen den Zugang zum Veranstaltungsgelände während des gesamten Rennwochenendes
sowie zum Public Pit Lane Walk am Donnerstag.
• 1-Tages-Tickets (Freitag, Samstag oder Sonntag) ermöglichen Ihnen den Zugang zum Veranstaltungsgelände
am jeweiligen Veranstaltungstag. Nicht inkludiert ist bei
1-Tages-Tickets hingegen der Zutritt zum Public Pit Lane
Walk am Donnerstag.
• Mit Wochenend- und 1-Tages-Tickets sowie VIP-, Family &
Corner Tickets haben Sie Zutritt zu den Konzerten am
jeweiligen Tag unter Berücksichtigung der verfügbaren Kapazitäten. Weitere Informationen finden Sie unter www.projekt-spielberg.com sowie über die Projekt
Spielberg App.
• Bei Verlust oder Beschädigung Ihres Tickets wenden Sie
sich bitte an einen der Info-Points.
• Die Videoscreens sind von jedem Tribünenplatz aus gut
sichtbar.
• With a weekend ticket (valid for Friday, Saturday and Sunday),
you will have access to the event site throughout the race
weekend, as well as the Public Pit Lane Walk on Thursday.
• With a 1 day ticket (either for Friday, Saturday or Sunday),
you will have access to the event site on one specific day.
However, access to Thursday's Public Pit Lane Walk is not
included in a 1 day ticket.
• With a weekend, 1 day, VIP, Family or Corner ticket, you will
also have access to the concerts on the relevant day, provided there is sufficient capacity. Further information can be
found on the website (www.projekt-spielberg.com) or on the
Projekt Spielberg app.
• If you lose or damage your ticket please refer to one of the
Info-Points.
• All grandstand seats offer good views of the video screens.
Please display your ticket so that it can be seen
at all times!
Bitte tragen Sie Ihr Ticket
jederzeit sichtbar am Körper!
BLU
EN T
GRE
EN T
ICK
ETS
YE
LLO
ICKETS
ET
W
TIC
KE
TS
BLU
GRE
ICK
ETS
YE
LLO
ICKETS
ET
W
TIC
GRANDSTAND NORTH
FAMILY AREA
KE
TS
FAMILY AREA
TRIBÜNE START-ZIEL ÜBERDACHT
GRANDSTAND SOUTH-WEST
GRANDSTAND START-FINISH COVERED
SUBJECT TO CHANGE
Änderungen vorbehalten.
Subject to change.
-6-
-7-
ALL ROADS LEAD TO SPIELBERG
ALLE WEGE FÜHREN NACH SPIELBERG
Fliegerhorst Hinterstoisser, Zeltweg – 1 km, ~ 5 min*
ST. PÖLTEN
Flughafen Graz – 88 km, ~ 1 h*
A9
Flughafen Linz – 192 km, ~ 2 h*
Flughafen Wien – 200 km, ~ 2 h*
CZ
Flughafen Salzburg – 235 km, ~ 2 ½ h*
INNSBRUCK &
SALZBURG
B320
A9
RED BULL RING
47 ° 13' 10.2'' N, 14° 45' 54,5'' O
* Fahrtzeit / Travel time
KLAGENFURT
Wien
Linz
DE
B20
LINZ
Flughafen Klagenfurt – 117 km, ~ 1 ½ h*
SK
Salzburg
KNOTEN
ST. MICHAEL
BRUCK/
MUR
S6
A9
ITALIEN
EISENSTADT
A2
S35
S36
SPIELBERG
WIEN & ST. PÖLTEN
S6
GRAZ A2
B65
BUDAPEST
A2
A9
FL
MARBURG
Zeltweg
CH
HU
Graz
IT
Klagenfurt
SI
HR
Zum Ring in Spielberg gelangen Sie über die S36 Murtal
Schnellstraße mit Abfahrtsmöglichkeiten in Knittelfeld- West,
Zeltweg-Ost oder Zeltweg-West. Bitte orientieren Sie sich auf
der S36 sowie entlang der Landstraßen am Verkehrsleitsystem
vor Ort. Sollte es die vorherrschende Verkehrssituation nicht
zulassen, dass Sie die genannten Abfahrten nehmen, so folgen
Sie bitte den Anweisungen der Exekutive. Abhängig von Ihrer
Ticketfarbe werden Sie so zu den nächstgelegenen Parkplätzen
geleitet. Bitte merken Sie sich Ihre Parkplatznummer, die an
der jeweiligen Parkplatzeinfahrt ausgewiesen ist.
TIPP: Der frühe Vogel fängt den Wurm: Bitte beachten Sie, dass
bei der Anreise mit erhöhter Verkehrsbelastung zu rechnen ist.
Wir empfehlen daher, so früh wie möglich anzureisen.
Use the S36 Murtal Schnellstraße motorway and take
either of the Knittelfeld-West, the Zeltweg-Ost or the
Zeltweg-West exits for the track in Spielberg. Please follow the local traffic control system on the S36 and along
the country roads. Should the traffic conditions make it
impossible for you to take one of the listed exits, please
follow the instructions given to you by the authorities.
Depending on your ticket colour, you will be directed to
the nearest parking area. Please note the number of your
allocated parking area.
HINT: The early bird catches the worm: please note that
you should expect extremely high traffic volumes when
you arrive. We therefore recommend trying to arrive as
early as possible.
Sitz her, samma mehr! Während Daniel Ricciardo & Co.
allein im Cockpit über den Ring brettern, empfehlen
wir Ihnen, die Sitzplätze Ihres Autos voll auszunutzen.
So wird der Anreiseverkehr entlastet und alle kommen
schneller ans Ziel.
The more, the merrier! Although Daniel Ricciardo &
Co. are always alone in their cockpits when they blast
around the track, we recommend that you fill every seat
in your car. This will reduce traffic congestion and allow
everybody to get to the event faster.
Der Hitradio Ö3 Verkehrsservice informiert Sie
regelmäßig über die aktuelle Verkehrslage. Aber auch
die kostenlose ASFINAG-App liefert alle Informationen rund um Staus, Unfälle, Baustellen, Sperren und
Rastmöglichkeiten.
Traffic reports on Hitradio Ö3 radio station provide
regular updates on the current traffic situation. The
Austrian motorway operator ASFINAG‘s free app, also,
offers comprehensive information regarding traffic
jams, accidents, roadworks, closed roads and service
stations.
-8-
-9-
ANFAHRTSPLAN
ARRIVAL MAP
L5
15
MURTAL SCHNELLSTRASSE / MURTAL MOTORWAY
LANDSTRASSE / MAIN ROAD
ZUFAHRTSSTRASSE / ACCESS ROAD
BUSZUFAHRT / BUS ACCESS ROAD
FUSSWEG / FOOTPATH
P
OB
ER
ES
AC
H
EN
P
HELIPORT
ER
ST
R
AS
SE
BUS
AS
SE
ING
O
ULLN,R14° 45' 54,5''
''
RED13B
' 10.2
LA
ND
ST
R
47 °
P
BUS
P
MASS
WEGE
P
P
SPIELBERGERSTRASSE
L549
P
ZELTWEG-OST
L545
SSE
TRA
RFS
MAI
SWE
G
SPIELBERG
DO
TRIESTER STRASSE
<<<
L518
L544
G
WE
ND
RLA
BEE
ERD
FLIEGERHORST
HINTERSTOISSER
-10-
>>>
KNITTELFELDWEST
SPECIAL
A B C
P
P
ASSE
P
BIKE
AUTO
ZELTWEG
EN
WI
R STR
AUTO
KLA
GEN
FUR
T
RF
AUTO
AUSSCHLIESSLICH FÜR ROLLSTUHLFAHRER-TICKETS
EXCLUSIVELY FOR WHEELCHAIR-TICKET HOLDERS
ZELTWEG-WEST
DO
-11-
FLIEGERHORST HINTERSTOISSER
HINTERSTOISSER AIRBASE
Für die zivile Nutzung des Fliegerhorsts Hinterstoisser ist eine
Landebewilligung erforderlich. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an: [email protected]
Eine direkte Anmeldung Ihrer Flüge können Sie unter
http://airbaserampservice.org/permission.aspx vornehmen. A landing permit must be obtained to land a civil
aircraft at Fliegerhorst Hinterstoisser. For further
information please contact:
[email protected]
You can register your flights directly at
http://airbaserampservice.org/permission.aspx
HELICOPTER SHUTTLE
Der Heliport Spielberg befindet sich ganz in der Nähe des Rings.
Wucher Helicopter bietet sowohl die Koordination der Hubschrauberflüge wie auch Flughafen- oder Hoteltransfers während des gesamten Grand Prix Wochenendes an. Bitte beachten
Sie, dass Hubschrauberlandungen vorab zu avisieren sind! In
Graz-Weinzödl 1 befindet sich ein Außenlande- und Abflugplatz
für direkte Hubschrauberflüge von Graz nach Spielberg. Gerne
stellt Ihnen Wucher Helicopter die benötigten Informationen sowie Preise zur Verfügung.
PARK & BIKE
Nimm’s Radl – weniger Stau, schneller am Ziel!
Über St. Lorenzen und Judenburg gelangen Sie zu den beiden
Park & Bike-Parkplätzen beim G’Schlössl Murtal in Großlobming
und in Weißkirchen. Parken Sie Ihr Auto und radeln Sie bequem
mit Ihrem mitgenommenen Fahrrad über gekennzeichnete Radwege direkt zum Veranstaltungsgelände. Für Ihre Fahrräder
stehen unmittelbar neben dem Konzertgelände Stellplätze zur
Verfügung. Beachten Sie bitte, dass für diese keine Haftung
übernommen wird!
Take your bike - walk less and leave traffic jams behind!
You can get to the two park & bike parking areas in Weißkirchen and at the G‘Schlössl Murtal in Großlobming via Judenburg
and St. Lorenzen. Park your car and use the bicycle you brought
along with you. Follow the signposted bicycle paths to ride directly to the event site in comfort. Bicycle parking is available
directly adjacent to the concert area. Please note that we do not
assume any liability for these spaces.
Details unter www.projekt-spielberg.com
oder über die Projekt Spielberg App!
Details at www.projekt-spielberg.com
or via the Projekt Spielberg App!
Spielberg heliport is located a short distance from the track.
Wucher Helicopter offers both the coordination for helicopter flights and airport or hotel transfer during the entire Grand
Prix weekend. Please note that helicopter landings must be
announced in advance. An exterior landing and take-off area in
Graz-Weinzödl 1 can be used for direct helicopter flights from
Graz to Spielberg. Wucher Helicopter will gladly provide you with
prices and all information needed.
Wucher Helicopter GmbH
+43 5550 3880-0
[email protected]
-12-
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
-13-
PARK & BIKE
-14-
-15-
ARRIVAL BY ÖBB TRAINS
ANREISE MIT DEN ÖBB-ZÜGEN
Mit den Sparschiene-Tickets der ÖBB ab 9 € nach Knittelfeld.
Vom Bahnhof Knittelfeld geht’s mit dem Spielberg-Shuttelbus
zum Ring.
Tickets to Knittelfeld from just EUR 9 with the ÖBB Sparschiene offer:
a shuttlebus will take you to the track from Knittelfeld train
station.
Zugticket rechtzeitig online buchen und sparen
unter tickets.oebb.at
Book your train tickets in advance at oebb.at for some
great savings.
Hin- und Rückfahrt (tägliche Verbindung)
Connections to and from Knittelfeld (daily services)
Graz–Knittelfeld
7:25–8:45, 8:25–9:51, 9:25–10:45, 10:25–11:51
(jeweils mit Umstieg in Bruck/Mur)
Graz–Knittelfeld
7:25–8:45, 8:25–9:51, 9:25–10:45, 10:25–11:51
(includes a change in Bruck/Mur)
Knittelfeld–Graz
17:07–18:33, 18:07–19:33, 19:07–20:33, 20:07–21:33,
21:14–22:33
Knittelfeld–Graz
17:07–18:33, 18:07–19:33, 19:07–20:33, 20:07–21:33,
21:14–22:33
Wien–Knittelfeld
6:25–8:45, 8:25–10:45 (Direktverbindungen ab Wien Hauptbahnhof)
Wien–Knittelfeld
6:25–8:45, 8:25–10:45
(direct services from Vienna central station)
Knittelfeld–Wien
17:14–19:35, 19:14–21:35, 21:14–23:35
Knittelfeld–Wien
17:14–19:35, 19:14–21:35, 21:14–23:35
Villach–Kittelfeld
7:14–9:12, 9:14–11:12 (Direktverbindungen)
Villach–Kittelfeld
7:14–9:12, 9:14–11:12 (direct services)
Kittelfeld–Villach
16:47–18:46, 18:47–20:46, 20:47–22:36
Kittelfeld–Villach
16:47–18:46, 18:47–20:46, 20:47–22:36
Klagenfurt–Knittelfeld 7:39–9:12, 9:39–11:12 (Direktverbindungen)
Klagenfurt–Knittelfeld 7:39–9:12, 9:39–11:12 (direct services)
Knittelfeld–Klagenfurt 16:47–18:20, 18:47–20:20, 20:47–22:12
Knittelfeld–Klagenfurt 16:47–18:20, 18:47–20:20, 20:47–22:12
Salzburg–Knittelfeld
6:15–9:51, 8:15–11:51 (jeweils mit Umsteigen in St. Michael)
Salzburg–Knittelfeld
6:15–9:51, 8:15–11:51 (includes a change in St. Michael)
Knittelfeld–Salzburg
18:07–21:44
Knittelfeld–Salzburg
18:07–21:44
Linz–Knittelfeld
7:14–9:51, 9:14–11:51 (Achtung: wegen Bauarbeiten teilweise
Schienenersatzverkehr mit Autobussen)
Linz–Knittelfeld
7:14–9:51, 9:14–11:51 (please note: due to maintenance work a
rail replacement bus service may be in operation)
Knittelfeld–Linz
18:07–21:03
Knittelfeld–Linz
18:07–21:03
Ihre individuelle Zugverbindung aus ganz Österreich
und den Nachbarländern nach Knittelfeld und das
passende Ticket finden Sie unter: tickets.oebb.at
Visit tickets.oebb.at to plan and book your own journey to Knittelfeld – whether you'll be setting out from
Austria or across the border.
Bitte planen Sie für die An- und Abreise genug Zeit ein und
nehmen Sie auf der Heimreise vom Ring früh genug einen
Shuttlebus zum Bahnhof Knittelfeld.
Please ensure that you allow sufficient time for your arrival
and return journeys, and that you catch a shuttle bus from the
track to Knittelfeld station in good time.
Änderungen vorbehalten.
Subject to change.
-16-
-17-
ARRIVAL BY BUS
ANREISE MIT DEM BUS
Regionales Busnetz
Regional bus network
Alle Informationen zu den regulären Fahrplänen der Postbusse
können unter www.postbus.at abgerufen werden.
You will find information on the regular Postbus timetables
online at www.postbus.at.
Außerplanmäßige Bustransfers
Additional bus transfers
Eventbus
Eventbus
Zusätzlich gibt es am Rennwochenende in regelmäßigen Abständen kostenlose Bustransfers vom Bahnhof Knittelfeld
sowie vom Busbahnhof Judenburg zum Veranstaltungsgelände.
Eventbus bietet speziell für den FORMULA 1 GROSSER PREIS
VON ÖSTERREICH 2016 in Spielberg Shuttlebusse aus ganz
Österreich mit über 200 Zustiegsmöglichkeiten.
Reservieren Sie noch heute Ihren Sitzplatz online
unter www.eventbus.eu oder unter der
Servicehotline +43 1 488 88.
Throughout the race weekend, free buses will also run from
Knittelfeld train station and Judenburg bus station to the
event site at regular intervals.
Specifically for the FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH
2016 in Spielberg, Eventbus provides shuttle buses with more
than 200 pick-up points from all over Austria.
Go online and reserve your seat today
at www.eventbus.eu or call
the service hotline at +43 1 488 88.
HOLDING GRAZ
HOLDING GRAZ
Das Graz-3-Tage-Ticket ist das ideale Ticket für einen Besuch in Graz
während des FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 Wochenendes. Damit können Sie drei Tage lang (ab Entwertung) alle
öffentlichen Verkehrsmittel in Graz (Tarifzone 101) benützen, inkl.
Schloßbergbahn. Zwei Kinder bis zum 15. Geburtstag können gratis
mitgenommen werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte
der Website der Holding Graz Linien unter www.holding-graz.at
Änderungen vorbehalten.
The Graz 3-day ticket is the perfect ticket for your stay in Graz
during the FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016
weekend, allowing you to travel on any public transportation within tariff zone 101 – including the Schlossbergbahn – for three days
from the date of purchase. For each adult ticket purchased, up to
two children under the age of 15 can travel for free. For more information on the Holding Graz transport lines, head to their website at
www.holding-graz.at.
Subject to change.
Bild: Holding/Sommer
-18-
-19-
PERSONEN MIT BESONDEREN
BEDÜRFNISSEN
PEOPLE WITH DISABILITIES
Rollstuhlfahrer mit Tickets auf der Start-Ziel-Tribüne erhalten
Parkberechtigungen, die ihnen die Zufahrt bis zum Ring ermöglichen. Direkt beim Rollstuhl-Parkplatz befindet sich ein zusätzlicher Info-Point, bei dem Ihnen speziell geschulte Mitarbeiter
gerne bei Ihren Anliegen behilflich sind.
Wheelchair users who have purchased a ticket for the start-finish
grandstand are granted special parking privileges allowing them
to drive right up to the track. An additional Info-Point whose specially trained employees will help you with all your requests and
located directly in the parking area for wheelchair users.
Die Tribüne ist mit einer Rollstuhlrampe sowie mit Toiletten auf
gleicher Ebene wie die Tribünenplätze ausgestattet.
The grandstand is equipped with a wheelchair ramp as well as
toilets on the same level as the grandstand seats.
Für all jene Personen, die ein Handicap-Ticket auf einer Tribüne
ihrer Wahl erworben haben, stehen Sonderstellplätze auf allen
ausgeschilderten Parkplätzen zur Verfügung!
If you have purchased a ticket for disabled access to a stand
of your choice, special parking places will be available at all
signposted parking areas!
Für Fragen im Vorfeld wenden Sie sich bitte an +43 1 7969490.
For any queries prior to the event, please contact us
on +43 (0)1 7969490.
Für Fragen vor Ort steht die Info-Leitstelle unter +43 3577 20227-146
jederzeit zur Verfügung.
For any queries on site, our info control centre can be reached at any
time on +43 (0)3577 20227 146.
Sollten Sie weitere Informationen benötigen, um sich
am Gelände zurechtzufinden, so hilft man Ihnen gerne
an einem der ausgeschilderten Info-Points vor Ort
weiter.
The staff at one of the signposted Info-Points on site will
gladly assist you in case you need any further information to find your way around the event site.
Für sehbehinderte und blinde Besucher steht eine
Audiodeskription zur Verfügung. Das Geschehen auf
der Rennstrecke wird von erfahrenen Moderatoren
kommentiert. Auf der Radio-Frequenz 101,2 Megahertz
(MHz) wird die Audiodeskription übertragen, der Platzsprecher auf Frequenz 97,2 MHz. Alle Trainings und
Rennen werden live kommentiert, zu empfangen ist
das Programm im gesamten Bereich der Haupttribüne
und darüber hinaus.
For visually impaired and blind visitors, audio
description is available. The events on the racetrack
are described by experienced moderators. The audio
description is broadcast on the radio frequency 101.2
Megahertz (MHz), and the loudspeaker on the frequency 97.2 MHz. The commentary on all practice laps and
races is live, and the channel can be received throughout the main stand area and beyond.
Änderungen vorbehalten.
Subject to change.
-20-
-21-
HOTELS
HOTELS
BTU-Hotelportal powered by HRS
Spielberg und Motorsport der Extraklasse sind eng miteinander
verbunden. Dazu benötigt es aber auch ein breites Angebot
an Übernachtungsmöglichkeiten und eine enge Kooperation
mit den Beherbergungsbetrieben in der Region. Ihre diesbezüglichen Möglichkeiten – und dies ganzjährig – liegen nur
wenige Klicks entfernt:
www.projekt-spielberg.com
BTU-Hotelportal powered by HRS
Spielberg is synonymous with top-class motorsport, so it needs
to be able to provide a wide range of accommodation options
and to work closely with businesses offering accommodation in
the region. There is a wealth of options available to you all year
round and only a few clicks away:
www.projekt-spielberg.com
Änderungen vorbehalten.
Subject to change.
-22-
CAMPING IN POLE POSITION
CAMPING IN POLE POSITION
Die Campingplätze befinden sich nur wenige Gehminuten vom
Ring entfernt. Erleben Sie Motorsport-Atmosphäre hautnah: 24
Std. am Tag!
The campsites are located within walking distance of the track.
Experience the thrilling atmosphere of a motorsports event up
close and around the clock!
Bitte beachten Sie, dass die An- und Abreise ausschließlich
während folgender Uhrzeiten möglich ist:
Please note that you must stick to the following arrival and
departure times:
• Mittwoch & Donnerstag: Anreise ganztags möglich
• Freitag: Anreise idealerweise bis/vor 10:00 Uhr dringend empfohlen. Bei späterer Anreise sind Staus und Umleitungen nicht
auszuschließen. Leichter wird die Anreise wieder ab 14:00 Uhr
• Samstag: Anreise dringend bis 9:00 Uhr empfohlen
• Sonntag: Abreise ab 20:00 Uhr
• Wednesday & Thursday: arrival possible all day
• Friday: arrival by 10:00 am strongly recommended. For later
arrivals, please bear in mind that traffic congestion and
diversions are possible. Arrivals after 2:00 pm will be smoother
• Saturday: arrival by 9:00 am strongly recommended
• Sunday: departures from 8:00 pm onwards
Offenes Feuer und pyrotechnische Gegenstände sind strengstens verboten. Ausgenommen sind Griller mit kleinen Gaskartuschen und mit Holzkohle. Auf den Campingplätzen ist Strom
vorhanden (Gebühr im Preis inbegriffen).
Open fire and fireworks are strictly prohibited! Exceptions are
made for barbecue grills which can be operated using small
gas cartridges or charcoal. Power outlets are available at the
campsites (fees inclusive).
Informationen zur Reservierung und zur Campingplatzordnung finden Sie unter www.projekt-spielberg.com
Booking and campsite information can be found online
at www.projekt-spielberg.com.
Änderungen vorbehalten.
Subject to change.
-24-
-25-
GELÄNDEPLAN
SITE MAP
10
C
D
10
C
BUS
D
BUS
D
AREA
FAMILY
AREA
AREA
PO
RT
FAMILY
CK
DO
AD
TP
OR
PP
SU
SU
PP
OR
TP
AD
DO
CK
SU
P
FAMILY
PA
DD
OC
K
BUS
10
C
OCK
ADD
F1 P
A
E
OCK
ADD
F1 P
A
OCK
ADD
F1 P
A
E
E
B
B
F1 VILLAGE
F1 VILLAGE
B
F1 VILLAGE
7
7
7
12
S
KONZERT / CONCERT
12
12
KONZERT / CONCERT
KONZERT / CONCERT
S 36
S 36
S
5
5
11
9
5
S
S 36
9
9
11
11
WC / RESTROOMS
WC / RESTROOMS
B
TRIBÜNE SÜD-WEST / GRANDSTAND
TRIBÜNE
SOUTH-WEST
SÜD-WEST / GRANDSTAND SOUTH-WEST
SONDERPARKPLÄTZE A, B, C / SPECIAL
SONDERPARKPLÄTZE
PARKING A, B, CA, B, C / SPECIAL PARKING
KONZERTGELÄNDE
A, B, C
/ CONCERT AREA
KONZERTGELÄNDE / CONCERT AREA
ERSTE HILFE / FIRST AID
ERSTE HILFE / FIRST AID
A
RED BULL TRIBÜNE / RED BULL GRANDSTAND
RED BULL TRIBÜNE / RED BULL GRANDSTAND
BUSPARKPLÄTZE / BUS PARKINGBUSPARKPLÄTZE / BUS PARKING
F1 VILLAGE
POLIZEI / POLICE
POLIZEI / POLICE
C
STEHPLÄTZE / GENERAL ADMISSION
STEHPLÄTZE / GENERAL ADMISSION
FAHRRADABSTELLPLÄTZE / BIKEFAHRRADABSTELLPLÄTZE
PARKING
/ BIKE PARKINGBANKOMAT / CASH MACHINE
BANKOMAT / CASH MACHINE
FEUERWEHR / FIRE BRIGADE
FEUERWEHR / FIRE BRIGADE
D
TRIBÜNE NORD / GRANDSTAND NORTH
TRIBÜNE NORD / GRANDSTAND NORTH
HELIKOPTER-LANDEPLATZ / HELIPAD
HELIKOPTER-LANDEPLATZ / HELIPAD
FAMILY AREA
INFO POINT – LOST & FOUND
INFO POINT – LOST & FOUND
E
TRIBÜNE START-ZIEL / GRANDSTAND
TRIBÜNE
START-FINISH
START-ZIEL / GRANDSTAND START-FINISH
KFZ-PARKPLÄTZE / PARKING
KFZ-PARKPLÄTZE / PARKING
CAMPINGPLATZ / CAMP SITE
F1 VILLAGE
FAMILY AREA
CAMPINGPLATZ / CAMP SITE
B
A
C
D
E
BARRIEREFREIE PARKPLÄTZE / DISABILITY
BARRIEREFREIE
PARKING
PARKPLÄTZE / DISABILITY
SPEIßEN
PARKING
& GETRÄNKE / FOOD & SPEIßEN
BEVERAGES
& GETRÄNKE / FOOD & BEVERAGES
TOURISMUS INFORMATION / TOURISM
TOURISMUS
INFORMATION
INFORMATION / TOURISM INFORMATION
TICKETVERKAUF / TICKET SALE TICKETVERKAUF / TICKET SALE
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
PROGRAMM
TIMETABLE
FORMULA 1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH
Donnerstag/Thursday, 30.06.2016
15:30–18:30
Public Pit Lane Walk
Freitag/Friday, 01.07.2016
10:00–11:30
12:00–12:45
14:00–15:30
15:55–16:25
16:45–17:30
17:50–18:35
Formula 1 First Practice Session
GP2 Practice Session
Formula 1 Second Practice Session
GP2 Qualifying Session
Porsche Mobil 1 Supercar Practice Session
GP3 Practice Session
Samstag/Saturday, 02.07.2016
09:45–10:15
11:00–12:00
12:25–12:55
14:00–15:00
15:35–16:40
17:10–17:55
18:05–18:45
GP3 Qualifying Session
Formula 1 Third Practice Session
Porsche Mobil 1 Supercar Qualifying Session
Formula 1 Qualifying Session
GP2 First Race (40 Laps)
GP3 First Race (24 Laps)
Formula 1 Legends Parade - Track Familiarisation
Sonntag/Sunday, 03.07.2016
09:15–09:50
10:25–11:15
11:35–12:10
12:40–12:45
14:00–16:00
GP3 Second Race (18 Laps)
GP2 Second Race (28 Laps)
Porsche Mobil 1 Supercar Race (16 Laps)
Formula 1 Legends Parade
FORMULA 1 GROSSER PREIS VON
ÖSTERREICH 2016 (71 Laps)
F1® VILLAGE
Holen Sie sich die neueste Kollektion Ihres Lieblingsteams,
stärken Sie sich fürs nächste Rennen und besuchen Sie
die Ausstellung aktueller und historischer Rennautos,
die bei der Legends Parade 2016 auf dem Ring in Action
zu sehen sind. Oder schlüpfen Sie selbst in die Rolle des
Rennfahrers und erzielen Sie eine neue Bestzeit auf einem
der Rennsimulatoren der F1-Gamezone. Verpassen Sie zudem nicht die Autogrammstunden der Formula-1-Piloten,
die beim FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016
um WM-Punkte kämpfen. Im F1 Village können alle Rad- und
Motorradfahrer kostenlos und bequem ihren Helm sicher
verwahren. Außerdem haben alle Besucher die Möglichkeit,
Picknickdecken für die Picknickwiese auszuleihen. Alle Informationen zum F1 Village sind vor Ort oder auf www.projekt-spielberg.com sowie über die Projekt Spielberg App
erhältlich!
Änderungen vorbehalten.
Buy items from your favourite team's latest fashion collection,
refreshments for the next race or visit our exhibition featuring
current and historic race cars, and which will be seen in action
during the Legends Parade 2016 on the track. Alternatively you
can slip into the role of a race driver and fight for record lap
times on one of the racing simulators at the F1 Gamezone. Make
sure you don’t miss the autograph sessions with the F1 racing
drivers fighting for world championship points at the FORMULA
1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016. Bicycle and motorcycle riders can find facilities to safely and comfortably store
their helmets in the F1 Village. Furthermore, visitors can borrow picnic blankets* for use on the picnic lawn. All information
needed on the F1 Village is available on site as well as via www.
projekt-spielberg.com or the Projekt Spielberg App!
Subject to change.
Bitte beachten Sie, dass sich der Zeitablauf jederzeit ändern kann!
Please be advised that this timetable is subject to change!
-30-
-31-
LEGENDS PARADE
Die Legends Parade ist auch 2016 ein Highlight im Rahmenprogramm des „Formula 1® Großer Preis von Österreich“. Das Wiedersehen mit internationalen Rennfahrer-Legenden in den Rennautos ihrer Zeit sorgt jedes Jahr für große Emotionen am Red
Bull Ring. Bei der dritten Auflage brettern nicht weniger als 14
Motorsport-Idole mit Geschoßen der BMW Procar Serie über die
Rennstrecke im Herzen der Steiermark. Legenden wie Niki Lauda,
Gerhard Berger, Hans-Joachim „Strietzel“ Stuck oder Jochen Mass
rufen Motorsport-Geschichte aus den Jahren 1979 und 1980 in Erinnerung. Damals bestritten jeweils die fünf trainingsschnellsten
Formel-1-Piloten mit Tourenwagen-Spezialisten und hochkarätigen Privatiers eine eigene Meisterschaft – eine höchst interessante Mischung, die zu unvergesslichen Rennen und grandioser Show
führte. 1979 holte sich der österreichische Motorsport-Held
Niki Lauda den Titel vor Hans-Joachim Stuck, 1980 dominierte
Nelson Piquet die BMW Procar Serie.
The Legends Parade is also a 2016 highlight in the accompanying programme of the "Formula 1® Austrian Grand Prix". Seeing
international F1 legends once more in the cars from their heydays
always evokes intense emotions at the Red Bull Ring. Now for the
third time, no fewer than 14 motorsport idols will speed around
the race track in the heart of Styria in the BMW Procar Series. Legends such as Niki Lauda, Gerhard Berger, Hans-Joachim "Strietzel" Stuck or Jochen Mass bring back memories of motorsport history from 1979 to 1980. Back then, these five fastest-in-practice
Formula 1 drivers competed for a separate championship with
touring-car specialists and high calibre sportsmen – this made
for a very interesting mix that inevitably led to unforgettable racing and a great show. In 1979, the Austrian motorsport hero Niki
Lauda beat Hans-Joachim Stuck for the title, and in 1980 Nelson
Piquet won the BMW Procar Series.
Jochen Mass (GER)
Vom Tourenwagensport über die Formel 1 zu Langstreckenrennen spannt
sich der Karrierebogen von Jochen Mass. Der gelernte Seemann debütierte
1973 in der Königsklasse beim GP von Großbritannien, 1975 siegte er bei
einem dramatischen GP von Spanien. Mit 71 Weltmeisterschaftspunkten
aus 105 GPs war er bis zur Ära Michael Schumacher neben Wolfgang von
Trips der erfolgreichste deutsche Formel-1-Pilot.
Jochen Mass' career spans touring car racing, Formula 1 and endurance
racing. The trained sailor made his debut in 1973 in the elite class at the
Great British Grand Prix, and in 1975 he triumphed at the dramatic Spanish
Grand Prix. With 71 world championship points from 105 Grand Prix, until
the Michael Schumacher era he was the most successful Formula 1 driver
after Wolfgang von Trips.
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
-32-
Niki Lauda (AUT)
1968 fuhr Niki Lauda sein erstes Rennen (Bergrennen Bad Mühllacken)
in einem Mini Cooper S 1300, 1985 beendete er seine Karriere als dreifacher Formel-1-Weltmeister. Und das trotz seines schweren Unfalls 1976
am Nürburgring. Der damals 27-Jährige ging nur 42 Tage später beim
GP von Italien wieder an den Start, die rote Kappe ist seither sein Markenzeichen. In Spielberg begann Niki Lauda seine F1-Karriere beim GP
von Österreich 1971. Später gewann er hier einmal (1984), einmal war
er Zweiter (1977) und drei Mal startete er in Poleposition (1974, 1975,
1977). 1984 konnte er auf heimischem Boden die schnellste Runde für
sich verbuchen. Die Zusammenfassung seiner Karriere: 1.590 Führungsrunden, 54 Podestplätze und 171 Starts.
Niki Lauda's first race (Bad Mühllacken mountain race) was in 1968 in a
Mini Cooper S 1300, and by 1985 he had ended his career as three-time
Formula 1 world champion. And this was despite his serious accident at
the Nürburgring in 1976. Only 42 days later, the then 27 year old was on
the grid again at the Italian Grand Prix, and ever since then his red cap has
been his trademark. In Spielberg, Niki Lauda began his F1 career at the
Austrian Grand Prix in 1971. Later, he won here once (in 1984), came second once (in 1977) and started in pole position three times (in 1974, 1975
and 1977). In 1984, he was able to complete his fastest lap on home soil.
A summary of his career: 1590 laps, 54 podium places and 171 starts.
Gerhard Berger (AUT)
Als Sohn eines Speditionsunternehmers wurde Gerhard Berger das
Interesse für Motoren und Autos in die Wiege gelegt. Schon als Mechaniker-Lehrling wollte er nur eines: Rennfahrer werden. 1978 fuhr
er dann auf dem damaligen Österreichring in Spielberg mit einem Ford
Escort Gruppe 5 sein erstes Rennen. Zwischen 1984 und 1997 startete
er in der Formel 1 bei 210 Rennen. Und gewann für Benetton, Ferrari
und McLaren zehn Mal. 1986 schaffte Gerhard Berger in Spielberg die
schnellste Rundenzeit.
As the son of a truck driver, an interest in engines and cars was something Gerhard Berger was born with. As a mechanics apprentice, he
wanted just one thing: to become a racing driver. In 1978, he had his
first race on the former Österreichring in Spielberg in a Ford Escort Group
5. Between 1984 and 1997, he started 210 Formula 1 races. And he won
ten times for Benetton, Ferrari and McLaren. In 1986, Gerhard Berger
completed the fastest lap time in Spielberg.
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
-33-
LEGENDS PARADE
Dieter Quester (AUT)
Seine Karriere begann Dieter Quester 1957 mit Motorbootrennen, 1962
holte er sich den Europameistertitel in der 500-cm³-Rennbootklasse (Außenbordmotor) und wechselte 1965 in den Automobilrennsport. 1974
startete er in Spielberg bei seinem einzigen F1-Rennen und fuhr von
Startposition 25 auf Platz 9. Erfolgreich unterwegs war Dieter Quester
bei Tourenwagen- und Procar-Rennen sowie in verschiedenen US-Rennserien. Auch mit heute 77 Jahren ist Dieter Quester immer noch aktiv im
Rennsport unterwegs und fährt Rennen mit historischen Fahrzeugen.
Dieter Quester began his career in 1957 in motorboat racing, and in 1962
he became European champion in the 500 cm3 racing boat class (outboard motor), and made the change to car racing in 1965. In 1974, he
started his only F1 race, and from a starting position of 25 finished in 9th
place. Along the way, Dieter Quester was successful in touring car racing
and Procar racing, and in various US racing series. Even at 77 years old,
Dieter Quester is still active in racing and races in historical vehicles.
Jos Verstappen (NED)
Der Name Verstappen ist mehreren Generationen von Motorsportfans ein
Begriff, denn Jos ist der Vater von Max Verstappen, dem jüngsten F1-Sieger
aller Zeiten (Spanien-GP 2016). Jos Verstappen (Spitzname „Jos the Boss“)
fuhr zwischen 1994 und 2003 bei 107 Formel-1-GPs mit – in den Niederlanden ist kein Rennfahrer so viele Rennen gefahren wie er. Darüber hinaus
nahm er am 15. Juni 2008 zum ersten Mal am 24-Stunden-Rennen von Le
Mans teil und beendete das Rennen zusammen mit Peter van Merksteijn
und Jeroen Bleekemolen auf dem 10. Gesamtrang und als Klassensieger
der LMP2.
The name Verstappen is familiar to generations of motorsport fans, since
Jos is the father of Max Verstappen, the youngest F1 champion of all time
(Spanish Grand Prix 2016). Jos Verstappen (nicknamed "Jos the Boss")
drove in 107 Formula 1 Grand Prix between 1994 and 2003 – in the Netherlands, no racing driver has driven as many races as him. On 15 June
2008, he also took part in the 24-hour Le Mans race for the first time, and
finished the race in 10th place and as class champion of LMP2 with Peter
van Merksteijn and Jeroen Bleekemolen.
Hans-Joachim „Strietzel“ Stuck (GER)
Aufgewachsen auf dem Nürburgring (sein Vater hielt dort Fahrerlehrgänge ab),
gewann Hans-Joachim Stuck mit nur 19 Jahren das erste 24-Stunden-Rennen
auf seiner Heimstrecke. Zwischen 1974 und 1979 startete „Strietzel“ in der
Formel 1, in den Jahren 1986 und 1987 gewann er das 24-Stunden-Rennen
von Le Mans und wurde 1990 Deutscher Tourenwagen-Meister. Erst 2011 verabschiedete sich der damals 60-Jährige in die Motorsport-Pension.
Brought up around the Nürburgring (his father gave driver training there),
Hans-Joachim Stuck won the first 24-hour race on his home track at just
19 years old. Between 1974 and 1979, "Strietzel" started Formula 1 races,
in 1986 and 1987 he won the 24-hour Le Mans race and was the German
touring car champion in 1990. Only in 2011 did the then 60 year old start
drawing his motorsport pension.
Sepp Manhalter (AUT)
BMW und Sepp Manhalter: Das ist eine Freundschaft fürs Leben. Der
Niederösterreicher wurde 1973 im BMW 2002 österreichischer Tourenwagen-Staatsmeister, 1976 und 1977 in einem BMW 3.0 CSL österreichischer Staatsmeister im Rundstreckensport. Seine Karriere krönte Sepp
Manhalter 1987 als österreichischer Staatsmeister im BMW M1.
BMW and Sepp Manhalter: a friendship for life. Manhalter, from Lower
Austria, was the Austrian touring car state champion in 1973 in the BMW
2002, and in 1976 and 1977 was Austrian state champion in circuit racing in a BMW 3.0 CSL. In 1987, Sepp Manhalter capped off his career by
being named the Austrian state champion in the BMW M1.
Leopold Prinz von Bayern (GER)
In einem privaten Opel Kadett bestritt Leopold Prinz von Bayern 1963 sein
erstes Rennen und seitdem fuhr er mehr als 120 Siege ein. Sein Repertoire
reicht von Bergrennen bis zur Formel Super V. Berühmt wurde er nicht nur
als Rennfahrer, sondern auch als Mitglied des „Trio Infernale“: Gemeinsam mit „Strietzel“ Stuck und Dieter Quester war das Trio bekannt für seine „Streiche“ in anderen Fahrerlagern. Heute ist Leopold Markenbotschafter von BMW und hat mit „Poldi“ ein eigenes Modelabel.
In his own Opel Kadett, Prince Leopold of Bavaria drove his first race in
1963, and from then on had over 120 victories. His repertoire stretched
from mountain racing to Formula Super V. He wasn't only famous as a
racing driver, but also as a member of the "Trio Infernale": together with
"Strietzel" Stuck and Dieter Quester, the Trio was known for its "hijinks"
in other drivers' paddocks. Today, Leopold is a brand ambassador for
BMW, and has his own fashion label with "Poldi".
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
-34-
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
-35-
LEGENDS PARADE
Christian Danner (GER)
Christian Danner startete in den 1980er-Jahren bei 36 Rennen in der
Formel-1-Weltmeisterschaft, wechselte in den 90ern in die DTM und
die US IndyCar World Series und ist F1-Kommentator bei RTL. Er wurde
der erste deutsche Fahrer der Geschichte, der sowohl in der Formel 1
als auch bei den IndyCars Meisterschaftspunkte erringen konnte.
In the 1980s, Christian Danner started in 36 races in the Formula 1 world
championship, and in the 1990s moved into DTM and the US IndyCar
World Series, and he is an F1 commentator on RTL. Incidentally, his father
Max was an accident researcher. He was the first German driver in history
who was able to gain championship points both in Formula 1 and in the
IndyCars Series.
Marc Surer (CH)
Der gelernte Schlosser Marc Surer blickt auf eine lange Rennsport-Karriere zurück: 1972 und 1973 wurde er Schweizer Kartmeister, in den
Jahren danach war er erfolgreich in den verschiedenen europäischen
Formel- und Tourenwagen-Rennserien und von 1979 bis 1986 auch
in der Formel 1 unterwegs. Heute ist die F1-Berichterstattung für Sky
Deutschland die Hauptbeschäftigung des Schweizers.
The trained locksmith, Marc Surer, can look back on a long racing career:
in 1972 and 1973 he was the Swiss karting champion, and in the years
following this he found great success in the various European formula
and touring car racing series, and he participated in Formula 1 from
1979 to 1986. Today, Surer's main occupation is as an F1 reporter for
Sky Germany.
Jan Lammers (NED)
23 Formel-1-Rennen, ein Sieg beim 24-Stunden-Rennen von Le Mans und
ein Sieg beim 24-Stunden-Rennen von Daytona gehen auf das Konto von
Jan Lammers. 1999 gründete er mit „Racing for Holland“ seinen eigenen
Rennstall und seit 2005 ist er auch Besitzer des holländischen A1-Teams.
Jan Lammers has been in an impressive 23 Formula 1 races, and won
both the 24-hour Le Mans race and the 24-hour Daytona race. In 1999 he
founded his own racing team with "Racing for Holland" and since 2005
he has also been the owner of the Dutch A1 team.
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
-36-
Johnny Cecotto (VEN)
Auf zwei Rädern begann 1972 die Motorsport-Karriere des Venezolaners
Johnny Cecotto und auf vier Rädern beendete er sie 2003. Er war Formel-750-Weltmeister, gewann einmal die Motorrad-Weltmeisterschaft in
der 350er-Klasse und mehrere Tourenwagentitel. In der Formel 1 war er in
den Jahren 1983 und 1984 unterwegs. Ihm zu Ehren baute BMW die mit
505 Stück limitierte Sonderedition des E30, den „M3 Cecotto“ mit 215 PS.
The motorsport career of Venezuelan Johnny Cecotto began on two
wheels in 1972, and ended on four in 2003. He was the 750 Formula
world champion, he won the motorbike world championship in the 350
class, and won several touring car titles. He participated in Formula 1 in
1983 and 1984. In his honour, BMW built the special edition of the E30,
the "M3 Cecotto" with 215 HP, of which only 505 were made.
Harald Grohs (GER)
Weder der Kart- noch der Formelsport waren der Einstieg für den 1944 in
Essen geborenen Deutschen – der Zufall führte Harald Grohs zu einem
Porsche 911 T. In seiner Debütsaison 1973 gewann Grohs zur Überraschung vieler Insider mehrere Rennen und bekam dadurch die Chance,
mit einem BMW CSL zwei Rennen zu fahren – bei beiden Rennen ging er
als Sieger über die Ziellinie. 1984 gewann Grohs das erste Rennen in der
neu gegründeten Deutschen Tourenwagen-Meisterschaft.
It wasn't karting or formula racing that got the German born in Essen
in 1944 involved – chance led Harald Grohs to a Porsche 911 T. In his
debut season in 1973, Grohs won several races, to the surprise of many
insiders, and so got the chance to drive two races in a BMW CSL – at the
end of both, he crossed the finish line as the winner. In 1984, Grohs won
the first race in the newly founded German Touring Car Championship.
Markus Hotz (CH)
Bereits in den späten 1960er-Jahren war Markus Hotz erfolgreich als Rennwagen-Konstrukteur tätig. Insgesamt hat Hotz 46 Rennfahrzeuge gebaut:
sechs Formel V, 33 Super V, einen Formel 2 und sechs Can-Am-Fahrzeuge.
Zudem bewies Hotz auch fahrerisches Talent: In den Jahren 1976, 1980 und
1982 gewann er drei Mal den ADAC-Bergrekord Freiburg-Schauinsland.
In the late 1960s, Markus Hotz was already successfully working as a
racing car engineer. In total, Hotz built 46 racing cars: six Formula V, 33
Super V, one Formula 2 and six Can-Am cars. But Hotz also showed a
talent for driving: In 1976, 1980 and 1982, he won the ADAC hillclimb
record race at Freiburg-Schauinsland three times.
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
-37-
PUBLIC PIT LANE WALK
PUBLIC PIT LANE WALK
Als Besitzer eines Wochenendtickets haben Sie am Donnerstag,
30.06.2016, Zugang zum Public Pit Lane Walk. Dabei haben
Sie die Möglichkeit, die Teams bei den letzten Vorbereitungen
ihrer Autos für das bevorstehende Rennwochenende zu beobachten. Eine einzigartige Möglichkeit, die Formula 1 hautnah
zu erleben!
Holders of a weekend ticket are granted access to the Public Pit
Lane Walk on Thursday, 30 June 2016. This event allows you
to watch the teams make their final preparations to get their
cars ready for the race weekend – a unique way to experience
Formula 1 up close!
• Der Public Pit Lane Walk führt von der Start-Ziel-Tribüne über
die Boxengasse in das F1 Village.
• Sie werden von der Start-Ziel-Tribüne sektorenweise zum
Boxengassenbesuch aufgerufen. Wir bitten Sie daher, sich
zeitgerecht dort einzufinden. Bitte beachten Sie unbedingt
die laufenden Durchsagen des Platzsprechers.
• Um unnötiges Gedränge während eventueller Wartezeiten zu
vermeiden, können Sie bequem auf Ihrem Sitzplatz verweilen
und von der Start-Ziel-Tribüne aus einen uneingeschränkten
Blick auf die Boxengasse genießen.
• Speisen und Getränke können sowohl auf der Start-Ziel-Tribüne als auch im F1 Village erworben werden.
• In der Boxengasse selbst sind außer Wasser keine Speisen
und Getränke erlaubt.
• Aufgrund der Nähe zu leicht entzündlichen Flüssigkeiten und
Treibstoffen ist das Rauchen in der Boxengasse strengstens
untersagt.
• The Public Pit Lane Walk leads from the start-finish
grandstand through the pit lane to the F1 Village.
• From the start-finish grandstand, you will be called sector
by sector to begin your visit to the pit lane. We therefore
ask you to be there on time. Please listen to the on-going
loudspeaker announcements.
• In the event of waiting times, you can remain in the comfort
of your seat in the grandstand. This will avoid unnecessary
crowding and from there you can enjoy an unrestricted view of
the pit lane.
• You can purchase food and drink both on the start-finish
grandstand and in the F1 Village.
• However, no food or drink, except water, are allowed in the
pit lane itself.
• Because of your proximity to highly flammable liquids and
fuels, smoking is strictly prohibited in the pit lane.
Ein entspannter Genuss des Pit Lane Walks sollte unser gemeinsames Ziel
sein. Da in der Boxengasse nur eine begrenzte Anzahl an Besuchern erlaubt
ist, kann es möglicherweise zu Wartezeiten kommen. Wir bitten Sie, Kinder
und gebrechliche Personen zu unterstützen, und empfehlen, sich frühzeitig
auf der Start-Ziel-Tribüne einzufinden. Es gilt first come, first served.
We want you to be able to enjoy the Pit Lane Walk in a relaxed atmosphere
but, since only a restricted number of visitors are permitted in the pit lane
at any one time, there may be some waiting periods. We would ask you to
please assist children and the infirm, and recommend that you arrive at the
grandstand early. We operate on a 'first come, first served' basis.
Änderungen vorbehalten.
Subject to change.
-38-
-39-
MOTORSPORT ZUM ANFASSEN
IHRE TICKET-OPTIONEN
THE FRIENDLY MOTORSPORT
YOUR TICKET OPTIONS
NEU
1
FAMILY TICKET
Eigene Family Area mit Hüpfburg,
Kindermusik und weiteren Kinderaktivitäten
Your own family area with bouncy castle,
children’s music and other activities for children
1
1 Kind (bis 14 Jahre) kostenlos
1 child (under the age of 14) free
Nur für ausgewählte Tribünen
For select grandstands only
Anzahl der Packages limitiert
Number of packages is limited
NEUES 3 CORNER TICKET –
„TRIBÜNEN-HOPPING“
2
NEW
FAMILIENTICKET
NEU
An jedem Eventtag auf einem anderen Platz,
um das Rennen aus einer neuen Perspektive zu
erleben (Anzahl der Packages limitiert)
NEW
NEW 3 CORNER
“GRANDSTAND HOPPING” TICKET
2
Gold:
Fr. – Nord-Tribüne I Sa. – RB-Tribüne I So. – Start/Ziel
Gold: Fri. – North-Grandstand I Sat. – RB-Grandstand
Sun. – Start/Finish
Silber:
Fr. – RB-Tribüne I Sa. – Start/Ziel I So. – Nord-Tribüne
Silver: Fri. – RB-Grandstand I Sat. – Start/Finish
Sun. – North-Grandstand
STANDARD-TICKET
VIP
3
oder
Sit in a different place on every event day in order
to experience the race from different perspectives
(number of packages is limited)
REGULAR TICKET
VIP
3
or
Tribüne
grandstand
oder
or
Stehplatz
standing room
IHR TICKET HAT „MEHRWERT“:
Open Air Konzerte • Legends Parade • F1 Village •
Autogrammstunde mit den Stars • attraktive Rahmenserien • Friendsticket* • kostenlose „Car & Bike“
Parkplätze • Projekt Spielberg App • Fanaktivierung
und -einbindung • Straßenkünstler • Public Pit Lane
Walk am Donnerstag* • Family Area
YOUR TICKET GETS YOU MUCH MORE:
open air concert • legends parade • F1 village •
autograph session with the stars • attractive support
races • friends’ ticket* • free car & bike parking •
spielberg app • spectator motivation & involvement
• street artists • public pit lane walk on Thursday* •
family area
* Unter Vorbehalt/siehe Bestimmungen.
* Under certain conditions/see terms.
-40-
-41-
MOTORSPORT-FESTIVAL
ZUM ANFASSEN
PROJEKT SPIELBERG APP
Während sich die Rennfahrer per „Push-To-Pass-Button“ auf der
Strecke zusätzlichen Schub holen, können sich die Fans mit der
offiziellen Projekt Spielberg App mehr Leistung verschaffen. Sie
liefert nicht nur die wichtigsten Infos rund um das Formula-1Wochenende, sondern auch alles Wissenswerte zum schönsten
Spielplatz Österreichs.
While race drivers can use the “Push-To-Pass-Button” to get additional boost on track, fans can get more out of their experience
using the official Projekt Spielberg App. It not only provides the
most important information on the Formula 1 weekend, but also
everything worth knowing about Austria’s most fantastic leisure
destination.
Änderungen vorbehalten.
Subject to change.
Holen Sie sich die Projekt Spielberg App!
#AUSTRIANGP
Get the Projekt Spielberg App!
#AUSTRIANGP
Android:
iOS:
THE FRIENDLY
MOTORSPORT FESTIVAL
Tickets für die Königsklasse des Motorsports am Ring in Spielberg garantieren zusätzlich zu hochkarätiger Rennaction auf der
Strecke auch rundherum beste Unterhaltung. Der FORMULA 1
GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 ist eingebettet in ein Rahmenprogramm der Extraklasse mit Open Air Konzerten, Legends
Parade, Stuntshows, Autogrammstunden, Family Area und einem
Public Pit Lane Walk, der hautnah Einblicke in die Arbeit der F1Teams gewährt. Damit wird der Österreich-GP in Spielberg zum
„Motorsport-Festival zum Anfassen“.
• Legends Parade
• Open Air Konzerte
• Autogrammstunden
• Showruns und Airshows
• Family Area
• Public Pit Lane Walk
u. v. m.
As well as some of the world's best motorsport and top class
racing action out on the track, a ticket to the track in Spielberg
also grants you access to some other incredible events. The
FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 is part of a
spectacular events programme, including open air concerts, the
Legends Parade, stunt shows and autograph sessions – you can
also visit the family area and take the Public Pit Lane Walk, which
will give you an up close and personal look at the work of an F1
team. That's what makes the Austrian Grand Prix in Spielberg truly
a 'motorsport festival for the entire family'.
• Legends Parade
• Open air concerts
• Autograph sessions
• Show runs and air shows
• Family area
• Public Pit Lane Walk
And much, much more.
Änderungen vorbehalten / subject to confirmation
-44-
-45-
KONZERT-PROGRAMM
BANDS
CONCERT TIMETABLE
HITRADIO Ö3 KONZERTE
Freitag, 01.07.2016
16:00–16:45
16:45–17:15
17:45–18:55
18:55–19:25
19:25–20:45
ab 20:45
00:00
Warm-up mit Ö3-DJs
New Beat Fund (30 Min.)
NENA (70 Min.)
BO105 Helicopter Display
WANDA (80 Min.)
Public Viewing
Sperrstunde Fanareal
PROJEKT SPIELBERG KONZERTE
Samstag, 02.07.2016
18:00–18:40
18:40–19:25
19:25–19:45
19:45–20:45
ab 20:45
00:00
Warm-up mit Ö3-DJs
Rea Garvey (45 Min.)
Red Bull Skydive Team
Amy Mc Donald (60 Min.)
Public Viewing
Sperrstunde Fanareal
Ihr Formel 1 Ticket berechtigt Sie zum Zutritt zu den
Konzerten am jeweiligen Tag unter Berücksichtigung
der verfügbaren Kapazitäten.
Your Formula 1 ticket gives you access to the concerts
on that day, subject to the capacities available.
AMY MACDONALD:
SONGS, DIE BERÜHREN.
Neun Jahre sind seit dem Debüt-Album von Amy Macdonald
„This ist the Life“ vergangen.
Dass seitdem über drei Millionen Fans mit Begeisterung auf
ihre Konzerte strömten und 70
Millionen Menschen ihre Songs
gestreamt haben, dürfte selbst die kühnsten Optimisten überrascht
haben. Amy Macdonald ist zweifelsohne zu einer der ganz großen Singer-Songwriterin gereift. Das belegen auch ihre zahlreichen Awards aus
halb Europa. In diesem Sommer plant die britische Musikerin ihr viertes
Studioalbum. Seien Sie gespannt, ob Amy Macdonald die Besucher des
Spielbergs mit dem einen oder anderen Ihrer neusten Stücke überrascht.
AMY MACDONALD: SONGS TO TOUCH YOUR HEART .
It has been nine years since Amy Macdonald released her debut album
"This Is the Life". Since then, more than three million fans have flocked to
see her in concert and her tracks have notched up 70 million streams. No
one – not even the most enthusiastic of optimists – could have anticipated such success and there can be no doubt that Amy Macdonald has matured into one of the greatest singer-songwriters. The numerous awards
she has received from all over Europe are testament to that. The British
musician is planning to release her fourth studio album this summer, but
you'll have to wait and see whether she performs any of her latest songs
as a special treat for visitors to the Spielberg track.
WANDA:
STILL, ABER NIE LEISE.
In über 100 Konzerten haben die
fünf jungen Wiener seit ihrem Debüt-Album in 2014 die Massen
begeistert. Wer meint, die Jungs
könnten mittlerweile müde sein,
der irrt gewaltig. Wer sich nach einem überaus erfolgreichen Debüt
nicht auf den Lorbeeren ausruht und stattdessen gleich das zweite Album
aufnimmt, darf zweifelsohne als echtes Energiebündel bezeichnet werden.
Dabei bewahren sich Wanda ihre vornehme Zurückhaltung und eine präsidiale Contenance. Diese Mischung hat ihnen mittlerweile Gold-Status in Österreich eingebracht und wird auch Sie in den Bann ziehen.
WANDA: CALM, BUT NOT EXACTLY QUIET.
Bitte beachten Sie,dass sich der Programmablauf jederzeit ändern
kann! Zutritt zum Konzertgelände nur mit Ticket möglich!
Please be advised that this timetable is subject to change!
Tickets needed to enter the concert area!
-46-
Since launching their debut album in 2014, these five lads from Vienna have
certainly kept the crowds happy by performing more than 100 concerts. But
if you thought they were finally about to lose their mojo, you'd be way off the
mark. After a thoroughly successful debut, they could have just sat back and
taken it easy. Instead, they got cracking with their second album right away.
Now that's what you call a group with bundles of energy. Yet, Wanda have
lost none of their trademark reserve and grandeur in the process. It is this
unique combination that has enabled them to achieve gold status in Austria
and we're sure that you will find what they do absolutely mesmerising too.
-47-
BANDS
BANDS
NENA:
ZEITLOS AKTUELL.
Nena ist ein absoluter Weltstar
und ein Stück deutsche Popkultur. Der Freigeist, der immer am
Puls der Zeit lebt, dabei Trends
setzte und sich eben sooft neuerfand, resümiert in ihrem aktuellen Album „Oldschool“ mit
Vergangenheit und Gegenwart. Die Königin der New-Wave-Szene geht
dabei wiedermal neue Wege und hat sich mit Samy Deluxe einen Produzenten geholt, der genau weiß, wie man das macht. Entstanden sind mitreißende Stücke; mal mit modernen Electro-Beats, mal als hinreißendes
Duett. Ein zeitloses Erlebnis erwartet die Besucher am Spielberg.
NENA: TIMELESS AND ON TREND.
Nena is nothing other than a global star and a true icon of German pop
culture. Her latest album "Oldschool", which interweaves the past with
the present, manages to capture that free spirit of hers that has always
had its finger on the pulse while setting new trends and reinventing itself
over and over. Once again, the queen of the new wave scene is breaking
new ground, having got Samy Deluxe on board as her producer. If there's
anyone who should know how it's done, it's him. The result? Electrifying
tracks, some pulsing with hot electro beats and others a captivating duet.
For visitors to the Spielberg track, a timeless adventure awaits.
REA GARVEY:
VON KOPF- BIS BRUSTSTIMME SEHR GUT.
Wenn der charismatische Ire
heute auf seine Karriere blickt,
muss ihm der Atem stocken.
Vom Roadie und T-Shirt-Verkäufer auf Festivals bis zum
Jury-Mitglied, Gesangs-Coach
im TV und natürlich auch zum gefeierten Star. So vielseitig seine Karriere
ist, genauso ist auch sein aktuelles Album „Prisma“. Rea Garveys Arrangements reichen von gefühlvollen Streicher, über 60’s R’n’B bis hin zu rockigen Gitarren-Riffs. In feinster Singer-Songwriter-Manier nimmt Rea die
Welt und alles was in Ihr passiert in sich auf und singt es lauthals wieder
heraus. Konfrontation lautet seine Devise.
NEW BEAT FUND:
PUNKS VON MORGEN.
Die Songs von New Beat Fund
sind
Chamäleons.
Kaum
glaubst du, sie erkannt zu haben, wechseln sie einfach die
Farbe. Gutes Anschauungsbeispiel: die aktuelle single
„Peachez“. Das Stück startet
mit einer federnen Funk-Basslinie. Dann kommt der fette hip-Hop Beat.
Und plötzlich biegt der Song mit einem brüllend verzerrten Gitarrensolo
Richtung Punkrock ab. Um mit außerirdischen Synthesizer-Sounds in einer Psychedelic-Orgie zu enden. Als hätten Green Day, Dr.Dre und Beck
gemeinsam einen Song aufgenommen. Ihrem erfrischend überbordenden
Stilmix haben New Beat Fund den Namen G-Punk gegeben. Wie G-Punk
klingt, lässt sich auf dem im Oktober bei Red Bull Records erscheinenden
Debütalbum Sponge Fingerz an einer ganzen Reihe von Beispielen nachhören. Was G-Punk soll, hat die Band bereits definiert: die Welt erobern.
Auch wenn der Weg ein steiniger ist.
NEW BEAT FUND: THE PUNKS OF TOMORROW.
The songs by New Beat Fund are chameleon-like. You've barely even seen
them when they change their colour. A perfect example of this is their
current single "Peachez". It starts with an energetic funk bass line, and
then comes the full hip-hop beat. Suddenly, the song changes direction
towards punk rock with a roaring distorted guitar solo, only to end with
alien synthesiser sounds in psychedelic revelry. Just like if Green Day, Dr.
Dre and Beck were to record a song together. New Beat Fund have called
their refreshingly exuberant mix of styles G-punk. To find out what G-punk
sounds like, listen to their debut album Sponge Fingerz, released in October on Red Bull Records, to hear a whole range of samples. The band has
clearly laid out what G-punk is supposed to do: conquer the world. Even if
this isn't exactly smooth going.
REA GARVEY: A SEAMLESS PERFORMANCE FROM HEAD
VOICE TO CHEST VOICE.
When this charismatic Irishman looks back at his career, it must take his
breath away. Having worked as a roadie and a merchandiser selling T-shirts
at festivals, then as a judge and TV singing coach, he is now – of course – a
celebrated star. His latest album "Prisma" is just as multi-faceted as his
career. Rea Garvey's arrangements span everything from emotional string
sounds and 60's R’n’B right through to rock guitar riffs. As a truly exquisite
singer-songwriter, Rea knows how to capture the world and all its goings-on
by truly singing his heart out. His motto? Tackle it head on!
-48-
-49-
HIGHTECH & TRADITION
TECHNOLOGY & TRADITION
Formula Unas im Heimatwerk-Dirndl
Was haben die Formula 1 und das Steirische Heimatwerk gemeinsam? Während im Motorsport auf Hightech, anspruchsvolle
Rennstrecken und hochmoderne Infrastruktur Wert gelegt wird,
sind im Steirischen Heimatwerk der hohe Qualitätsanspruch
und die maßgeschneiderte Anfertigung die oberste Prämisse. So
bildet die Einkleidung der Formula Unas in farbenfrohe Heimatwerk-Dirndln eine perfekte Kombination und präsentiert zugleich
Millionen Zuschauern weltweit die Lebendigkeit steirischer Traditionen.
Spritzig, kurz und farbenfroh: So erstrahlen die Formula Unas in
ihren steirischen Dirndln beim FORMULA 1 GROSSER PREIS VON
ÖSTERREICH 2016 in Spielberg. Gefertigt werden alle Modelle in
der hauseigenen Heimatwerk-Schneiderei in Graz, in der auf die
Herstellung nach traditionellen Vorlagen sowie auf die Weitergabe
der handwerklichen Fertigkeiten großer Wert gelegt wird. In qualitätsvoller Ausführung entstehen hier nicht nur einzigartige Alltags-,
Festtags- und Sonntagstrachten, sondern auch Kreationen aus Loden, Wolle und Trachtenstoffen, in denen sich das steirische Lebensgefühl widerspiegelt.
Formula Unas in Heimatwerk-Dirndl dresses
What do Formula 1 and the Styrian Heimatwerk have in common?
Whereas high-tech, demanding tracks and state-of-the-art infrastructure are of significant importance in motorsports, premium
quality and custom-made creations are the Styrian Heimatwerk’s
highest priorities. Thus, dressing up the Formula Unas in colourful
Heimatwerk-Dirndl dresses represents a perfect blend and simultaneously showcases living Styrian traditions to millions of viewers
around the world.
In their lively, knee-length and colourful Styrian Dirndl dresses, the
Formula Unas are eye-catching at the FORMULA 1 GROSSER PREIS
VON ÖSTERREICH 2016 in Spielberg. All dresses have been made
in Heimatwerk’s proprietary dressmaker’s shop in Graz, where
great importance is attached to following traditional patterns
when manufacturing and passing on these handicraft skills to the
next generation. As well as unique and high-quality traditional
dress for everyday wear, festive occasions and for 'Sunday-best'
clothes, creations are also made from loden cloth, wool and fabrics reflecting the Styrian way of life.
-50-
-51-
PUBLIC VIEWING
Während am Red Bull Ring in Spielberg beim "Formual® 1 Großer
Preis von Österreich 2016" die Königsklasse des Motorsports für
das heißeste Rennwochenende des Jahres sorgt, treten bei der
Fußball EM 2016 in Frankreich die besten Kicker des Kontinents
gegen den Ball. Die ÖFB-Männer sind dabei mittendrin und Sie
beim großen Public Viewing am Red Bull Ring live dabei! Als (Motor-)Sportfan verpassen Sie in Spielberg also nichts. Beim Public
Viewing gibt's von Donnerstag bis Samstag drei Viertelfinalspiele
zu sehen. Anpfiff ist jeweils um 21.00 Uhr. Am Freitag und Samstag direkt im Anschluss an die Hitradio Ö3 Konzerte.
While the "Formula® 1 Grosser Preis von Österreich 2016" at the
Red Bull Ring in Spielberg will host hottest racing-weekend of the
year, the best European football-teams will go at it at the European Championship. At the big public viewing you can make sure
not to miss any of the action from France in the evenings while
you'll be thrilled by motorsports in Spielberg during the day.
At the public viewing all three of the quarterfinals happening during the racing-weekend will be shown on Thursday, Friday and
Saturday. Kick-off for all the games will be at 9pm. On Friday and
Saturday that will be immediately after theHitradio Ö3 concerts.
-54-
DETAILED CIRCUIT INFORMATION
RENNSTRECKE IM DETAIL
Hermann Tilke, ein weltweit renommierter Streckenarchitekt,
hat sich der Gestaltung des neuen Rings angenommen. Alle
Hochbauten wurden vom Architekturbüro Domenig & Wallner
entworfen.
Eine Besonderheit des Rings sind insbesondere die
Höhenunterschiede sowie die dadurch einzigartige
Übersicht über den Streckenverlauf.
Name der Rennstrecke: Red Bull Ring
Länge der Strecke: 4.326 km
Kurvenanzahl: 9 (2 links, 7 rechts)
Seehöhe: 677 m
Höhenunterschied: 65 m
Maximale Steigung: 12 %
Maximales Gefälle: 9,3 %
Breite der Strecke: 12–13 m
Rundenanzahl: 71
Gesamtdistanz: 307,02 km
Rundenrekord: 1:08.337, Michael Schumacher (2003)
Erster Grand Prix: 1970
T2 REMUS
Hermann Tilke, a world-renowned race track designer was
awarded the task of designing the new track. All the buildings were designed by architecture firm Domenig & Wallner.
A special feature of the track are its changes in elevation as well as the unique views of the track they allow.
Name of race track: Red Bull Ring
Length of track: 4,326 km
Number of corners: 9 (2 left, 7 right)
Elevation: 677 m above sea level
Change in elevation: 65 m
Maximum incline: 12%
Maximum decline: 9.3%
Track width: 12–13 m
Number of laps: 71
Total distance: 307.02 km
Lap record: 1:08.337, Michael Schumacher (2003)
First Grand Prix: 1970
T3 RAUCH
T4
T5 PIRELLI
T7
T8 RINDT
T6 WÜRTH
T9 RED BULL
MOBILE
T1 CASTROL EDGE
-56-
-57-
AUSFLUGSTIPPS
Sehenswürdigkeiten
Graz
•
•
•
•
•
Schlossbergbahn
Uhrturm
Kunsthaus Graz
Landeszeughaus
Schloss Eggenberg
Entfernung zum Ring: ca. 75 km
Das Lipizzanergestüt Piber
Köflach
Südsteirische Weinstraße
Weingärten, je nach Jahreszeit in zartem
Grün oder bunt wie ein Malkasten, Mischwälder, Kürbisfelder und Streuobstwiesen.
Dazwischen schmale, kurvige Straßen,
die einen zu verträumten Weinlauben und
sonnigen Terrassen führen. Ein Landstrich
mit besonderen Menschen, herrlichen
Weinen und köstlichen Gerichten.
Entfernung zum Ring: ca. 130 km
Abtei Seckau
Bei einer Gestütsbesichtigung erfahren
Sie auf spannende Art und Weise alles
Wissenswerte über die Geschichte und
Aufzucht der ältesten Kulturpferderasse
Europas.
Die Abtei Seckau mit der Basilika ist einer der prägnanten Wallfahrtsorte in der
Steiermark. Die Dauerausstellung „Welt
der Mönche“ bietet den Besuchern die
Möglichkeit, Einblicke in das Leben und
Wirken der Mönche auf der Hochebene
zu gewinnen.
Entfernung zum Ring: ca. 45 km
Entfernung zum Ring: ca. 14 km
Gösseum
Leoben/Göss
Ingeringsee
Gaal
Wissenswertes rund um Bier, das Brauen
und Gösser im Speziellen findet man
an der Braustätte mit ihrer mehr als
tausendjährigen Geschichte. Hier kann
man Biergeschichte interaktiv erleben
und zum Abschluss einer Führung auch
verkosten.
Unter dem Motto „Natur schnuppern,
Erholung finden“ können Sie ruhige
Stunden abseits des Alltagsstresses –
an einem herrlich gelegenen Gebirgssee
auf ca. 1.200 m Seehöhe – genießen.
Entfernung zum Ring: ca. 22 km
Entfernung zum Ring: ca. 35 km
Zirbitzkogel
Der Zirbitzkogel ist mit einer Seehöhe
von 2.396 m der höchste Gipfel der gesamten Lavanttaler und Seetaler Alpen.
Er ist ein traumhafter Aussichtsberg
mit einer fantastischen Fernsicht. Eine
Vielzahl von Wandermöglichkeiten lässt
das Herz eines jeden Naturbegeisterten
und Wanderers höherschlagen.
Entfernung zum Ring: ca. 30 km
Luftfahrtmuseum Zeltweg
Untergebracht im historischen Hangar
Nr. 8 werden auf 5.000 m² mehr als 25
Luftfahrzeuge aus der Geschichte der
österreichischen Militärluftfahrt gezeigt.
Vom Jakowlew Jak-18 bis zum Draken
sowie zahlreiche Hubschrauber und
Flugzeugmotoren findet man hier.
Entfernung zum Ring: ca. 6 km
Edelsteine Krampl
Weißkirchen
Rennsimulator Penker
Ein Betrieb, der vorwiegend steirisches Gestein zu einzigartigen Werk- und Schmuckstücken verarbeitet. Die Manufaktur sowie
die Ausstellung „Glitzerwelt der Kristalle“
präsentieren sich als ein beliebtes Ausflugsziel für Steinliebhaber, Familien und
Reisegruppen.
Sie möchten das Gefühl der Profis
kennenlernen, wenn sie sich mit ihren
Autos den Rennstrecken der Welt stellen
müssen? In diesem Profi-Simulator können Sie das! Hier wählen Sie zwischen
108 unterschiedlichen Rennstrecken
und den coolsten Rennautos aus Rennen
wie Formula 1, DTM, Porsche Super Cup,
WTCC oder GT3.
Entfernung zum Ring: ca. 15 km
Entfernung zum Ring: ca. 12 km
-58-
-59-
PLACES TO VISIT
Attractions
Graz
•
•
•
•
•
funicular railway
clock tower
Graz art museum
armory
Eggenberg palace
Distance to the track: approx. 75 km
The Lipizzaner stud farm in Piber
Köflach
The Southern Styrian Wine Road
Vineyards immersed in tender greens or
colourful like a paintbox depending on the
season, mixed forests, pumpkin fields and
meadow orchards, interspersed with narrow, twisting roads leading to dreamy vine
arbours and sunny terraces. This is a stretch
of land characterised by unique people, glorious wine and exquisite dishes.
Distance to the track: approx. 130 km
Seckau Abbey
Visiting the stud farm is an exciting way
to learn everything there is to know about
the history and breeding of Europe’s oldest cultural horse breed.
A spectacular basilica, Seckau Abbey is
one of the best known pilgrimage sites in
Styria. Home to a permanent exhibition
called 'The world of monks', it allows visitors an unprecedented insight into the
life and work of a monk.
Distance to the track: approx. 45 km
Distance to the track: approx. 14 km
Gösseum
Ingeringsee
Gaal
With over a thousand years of history, this
brewery is the perfect place to learn everything there is to know about beer, brewing
and the Gösser beer brand. Experience the
history of beer first hand by taking a tour
– which also allows you to experience the
taste!
"Breathe in nature, find a place to unwind."
– At 1.2 metres above sea level and nestled in stunning natural surroundings, this
mountain lake is the perfect place to spend
a few quiet hours, far away from the stress
of the everyday.
Distance to the track: approx. 35 km
Distance to the track: approx. 22 km
Zirbitzkogel
Zeltweg Aviation Museum
At 2396 metres above sea level, the
Zirbitzkogel is the highest peak of the
Lavanttal and Seetal alpine regions, offering breathtaking panoramic views over
an incredible distance. The sheer number
of hiking trails are sure to delight any nature-lover or walking fanatic.
Spanning 5000 m2, the historic hangar no 8
is now home to over 25 antique aeroplanes
from the Austrian Air Force, including Yakovlev Yak-18s, Saab Drakens and countless helicopters and jet engines.
Distance to the track: approx. 30 km
Distance to the track: approx. 6 km
Krampl gemstones
Weißkirchen
Penker racing simulator
Distance to the track: approx. 15 km
Distance to the track: approx. 12 km
This name stands for a company that turns
mostly Styrian rocks into unique work pieces and jewellery. The factory and its exhibition, Glitzerwelt der Kristalle, (Glittering
World of Crystals) is a popular daytrip destination for lovers of rocks and for, families
and tour groups.
-60-
Want to know how the professionals feel as
they zoom around the world's racetracks?
Then this professional simulator is for you!
Choose from 108 different race tracks and
a whole host of awesome racing cars, including Formula 1, DTM, Porsche Super
Cup, WTCC and GT3 models.
-61-
GRENZENLOSE FAHRERLEBNISSE
VOUCHERS
GUTSCHEINE
LIMITLESS DRIVING EXPERIENCES
Spielen Sie mit am schönsten
Spielplatz Österreichs
Am Ring ist alles möglich, was mit Benzin, Beschleunigung und
Adrenalin zu tun hat. Entscheiden Sie selbst, ob Sie mit einem
Sportwagen oder einem Motorrad über die Rennstrecke rasen,
Ihre Fahrkünste offroad unter Beweis stellen, der Perfektion bei
einem Training im Driving Center näher kommen, sich von Motorsport-Legenden in die Geheimnisse des Rennsports einweihen lassen oder auf dem Go-Kart Track Querbeschleunigung
erleben wollen.
Weitere Infos unter:
[email protected]
Come and play at the most fantastic
leisure destination
Sie sind auf der Suche nach einem außergewöhnlichen Geschenk?
Egal ob Fahrerlebnisse, Hotel- und Wellnesspackages, kulinarische Verwöhnmomente oder individuelle Wertgutscheine –
hier werden Sie mit Sicherheit fündig.
Weitere Informationen zu den Fahrerlebnissen
sowie zur Gutscheinwelt finden Sie unter
www.projekt-spielberg.com
Looking for an exceptional gift idea? No matter if it‘s a driving
experience, hotel or spa package, moments of culinary delight
or individual vouchers – you will be able to find what you are
looking for here.
You can find more information on driving
experiences and vouchers available at
www.projekt-spielberg.com
Anything is possible at the track if it involves petrol, acceleration and adrenaline. Decide for yourself whether you want to
blast around the track in a sports car or on a motorcycle, put
your off-road driving skills to the test, try to come closer to
driving perfection with a training session at the Driving Center, have a motorsports legend let you in on some secrets of
racing or even experience lateral g-forces on the go-kart track.
For more information, please contact:
[email protected]
-62-
-63-
HOTELS & GASTRONOMIE:
GENUSS FÜR JEDEN ANSPRUCH
HOTELS & RESTAURANTS:
ENJOYMENT FOR ALL
Spielberg: Das heißt nicht nur Motorsport der Extraklasse, sondern auch Genuss und Erholung auf hohem Niveau.
Spielberg: A name that doesn‘t just stand for top-class motorsports, but also for high-level enjoyment and recreation.
Die neun Betriebe des Projekt Spielberg lassen mit ihren individuellen Qualitäten und Ausstattungen keine Wünsche offen. Egal für welches Haus Sie sich entscheiden, eines haben
alle gemeinsam: eine hervorragende Küche und stilvoll eingerichtete Zimmer. Die Auswahl reicht von dem luxuriösen Hotel
Steirerschlössl in Zeltweg, dem traditionsreichen und renommierten Hofwirt in Seckau, dem herrschaftlichen Hotel Schloss
Gabelhofen, dem G’Schlössl Murtal in gehobenem Landhausstil
mit großem Spa-Bereich bis hin zum Landhotel Schönberghof
mit spektakulärem Blick auf den Ring.
With their individual strengths and settings, Projekt Spielberg's
nine culinary establishments leave no wish unfulfilled. No matter
your choice, they all have one thing in common – excellent cuisine
and tasteful décor. You can choose between the luxurious Hotel
Steirerschlössl in Zeltweg, the renowned and tradition-steeped
Hofwirt in Seckau, the stately Hotel Schloss Gabelhofen, the
G’Schlössl Murtal with its upscale country-house style and its
large spa area and the Landhotel Schönberghof, offering breathtaking views of the track.
Erlesene Restaurants verführen mit einer vielseitigen Küche –
von steirischen Schmankerln bis hin zu internationalen Kreationen. Das Café Wasserturm in Zeltweg und die Bull’s Lane, das
sportliche Bistro am Ring, runden das vielfältige Angebot ab.
Our exquisite restaurants‘ varied cuisine will enchant you with
everything from regional Styrian delicacies right through to international creations. Café Wasserturm in Zeltweg and Bull’s Lane, the
sporty bistro located directly at the circuit, round off the wide range
of choice on offer.
Veranstaltungen mit regionalem Charakter, wie das Spielberg
Musikfestival, der Jazzbrunch, sonntägliche Frühschoppen oder
regelmäßige Bier- und Weinverkostungen, laden zum geselligen
Beisammensein ein.
Events of regional flavour such as the Spielberg Musikfestival, the
Jazz Brunch as well as the Sunday Brunch and regular beer and
wine tasting events invite friends and family get together and have
a good time.
Für Anfragen stehen wir Ihnen sehr gerne unter
[email protected] oder
+43 3577 22601-1160 zur Verfügung.
-64-
We very much look forward to receiving your inquiries
at [email protected] or
at +43 3577 22601-1160.
-65-
Hotel Hofwirt
Seckau
Distanz zum Ring: ca. 16 km
Distance to the track: approx. 16 km
www.hotel-hofwirt.at
Hotel Schloss Gabelhofen
Fohnsdorf
Distanz zum Ring: ca. 12 km
Distance to the track: approx. 12 km
www.gabelhofen.at
Hotel G’Schlössl Murtal
Großlobming
Distanz zum Ring: ca. 14 km
Distance to the track: approx. 14 km
www.gschloessl-murtal.at
Hotel Steirerschlössl &
Steirerschlössl Gästehaus
Zeltweg
Distanz zum Ring: ca. 6 km
Distance to the track: approx. 6 km
www.hotel-steirerschloessl.at
Hotel Schönberghof &
Gästehaus Enzinger
Spielberg
Zur F1 geschlossen!
Closed for F1!
www.landhotel-schoenberghof.at
MEHR SPIELRAUM FÜR IHR BUSINESS
MORE SPACE FOR YOUR BUSINESS
Ob für Tagungen, Meetings, Incentives oder Präsentationen:
Mit ausgewählten Hotels und Räumlichkeiten rund um den Ring
bietet die Region Spielberg die perfekte Location für jedes Firmen-Event. Die Räumlichkeiten sind auf jedmögliche Bedürfnisse ausgelegt und mit modernster Technik ausgestattet, um
all Ihren Ansprüchen gerecht zu werden. Unser erstklassiger
Service sorgt dafür, dass Sie sich entspannt voll und ganz Ihrem Seminar widmen können. Gerne planen wir für Sie Ihre ganz
individuelle Firmenveranstaltung.
Kontakt zu Ihren Spielpartnern:
[email protected] oder +43 3577 202
The selected hotels and facilities of the Spielberg region
surrounding the track provide perfect locations for corporate
events such as conferences, meetings, incentive events or presentations. Facilities have been designed to fulfil all possible requirements and feature state-of-the-art technology to meet your
needs. Our first-class service team makes sure you can fully relax
and enjoy your event. We would be happy to plan a fully bespoke
corporate event for you.
Contact your partners at:
[email protected] or +43 3577 202
Café & Bar Wasserturm
Zeltweg
Distanz zum Ring: ca. 6 km
Distance to the track: approx. 6 km
www.cafe-wasserturm.at
Bull’s Lane - Bistro & Grill
Ring
Zur F1 geschlossen!
Closed for F1!
www.bulls-lane.at
-66-
-67-
FEIERN AM SPIELBERG
CELEBRATE IN SPIELBERG
Ein außergewöhnliches Ambiente macht jede Feier perfekt. Der
Ring und die Region rund um Spielberg bieten alle Möglichkeiten, um ein Fest mit Kollegen, Mitarbeitern oder Freunden einzigartig zu gestalten. Vom multifunktionalen voestalpine wing bis
hin zum rustikalen Stüberl findet sich rund um den Spielberg für
jeden die richtige Location.
An extraordinary atmosphere makes every celebration perfect.
The track and the region around Spielberg offer a range of options to make your celebration with colleagues, staff or friends
unique. From the multi-functional voestalpine wing to the more
rustic Stüberl – everyone can find just what they are looking for
in Spielberg.
Nicht nur für alle Freunde des Motorsports ist der Ring als
Event-Location einzigartig. Eine exklusive Feier im voestalpine
The track is not only a unique event location for motorsports fans:
choose to hold an exclusive celebration in the voestalpine wing or
enjoy a five-course meal in one of the VIP lounges – and those who
celebrate at the track will gain exclusive access to the racetrack's
backstage area. A truly unforgettable experience.
wing oder ein Fünf-Gänge-Menü in den VIP-Lounges – wer am Ring
feiert, genießt einen exklusiven Zugang zum Backstage-Bereich
der Rennstrecke. Ein unvergessliches Erlebnis.
In jedem Fall bietet sich ein Fahrerlebnis am Ring als perfekter
Startschuss für jedes Fest oder die Weihnachtsfeier an. Egal
für welchen Kurs oder welches Fahrzeug Sie sich entscheiden:
Der Spielberg bietet viele Möglichkeiten, sich auf zwei oder vier
Rädern auszutoben, zum Beispiel mit dem KTM X-Bow, einem
Landrover Defender oder einem Nissan 370Z uvm. Die Spuren
am Asphalt, im Schlamm oder im Schnee werden am Ring mit
Adrenalin gezogen.
Sie haben Interesse? Wir haben alle
Informationen – und freuen uns auf Ihre E-Mail:
[email protected]
-68-
A driver experience at the track is bound to be the perfect way to
start any Christmas party. No matter what circuit or car you choose, Spielberg offers you many ways to enjoy life to the full on two
or four wheels, such as in a KTM X-Bow, a Land Rover Defender,
a Nissan 370Z, and many more. Make tracks on the asphalt, through mud or snow, fuelled by adrenalin at the track.
Are you interested? We will happily provide you with
more information and we look forward to hearing from
you: [email protected]
-69-
GASTROTIPPS
PLACES TO EAT
Bar Albert
Bar Albert
Herrengasse 11 | 8010 Graz
T +43 676 4186029, www.bar-albert.com
Herrengasse 11 | 8010 Graz
M +43 676 4186029, www.bar-albert.com
Aiola im Schloss
Aiola im Schloss
Andritzer Reichsstraße 144 | 8046 Graz
T +43 316 890335, www.schloss.aiola.at
Andritzer Reichsstraße 144 | 8046 Graz
M +43 316 890335, www. schloss.aiola.at
Hubertushof
Hubertushof
Weine aus Österreich genauso wie (Ver-)Kostbares aus aller Welt, eine einzigartige Muschelkalkstein-Bar, Designer-Lampen in Weintrauben-Form sowie Barhocker und Stehtische aus
dem Holz alter Barrique-Fässer sind Genuss
pur. Und für jene, bei denen sich die Weingeister scheiden, gibt’s frische Drinks nach Alberts
Cocktail-Kunst.
Das im 19. Jahrhundert erbaute Schloss St. Veit
präsentiert sich als Wirtshaus mit traumhafter Kulisse. Das wunderschöne Interieur des
Schlosses und seine herrlichen Grünanlagen
machen jede Veranstaltung zu einem besonderen Erlebnis. Genießen Sie regionale und
österreichische Küche, die immer frisch aus
regionalen Qualitätsprodukten zubereitet wird.
Der „Genusswirt“ liegt in Zeltweg, keine 5 km
vom Ring entfernt, und bietet eine traditionelle österreichische, der Saison entsprechende
Küche mit biologischen Nahrungsmitteln aus
der Region. Aktuelle Informationen zu beliebten Veranstaltungen (Genussabende, Live-Musik-Abende …) finden Sie auf der Website.
Bahnhofstraße 81 | 8740 Zeltweg
T +43 3577 22315, www.hotelhubertushof.at
Pure luxury: Austrian wines as delectable as
anything else the world has to offer, a unique
Muschelkalk limestone bar, designer lamps in
the shape of fine wine grapes and bar stools and
tables carved from vintage barrique barrels. Plus,
there is a range of freshly-made drinks in Albert's
trademark cocktail style on offer to anyone not
tempted by the fruit of the vine.
Built in the 19th century and set against the
most beautiful backdrop imaginable, St. Viet
Castle looks like a fairytale tavern. No matter
the occasion, you won't want to miss out on a
chance to experience the castle's gorgeous interiors and stunning grounds. Enjoy a menu rich
in regional and Austrian cuisine, prepared from
fresh, high-quality and locally-sourced produce.
This gourmet inn can be found in Zeltweg, just
5 km away from the track, offering up seasonal, traditional Austrian dishes using organic
ingredients from the surrounding region. For
the latest on the ever-popular events, such as
gourmet evenings and live music, please visit
the website.
Bahnhofstraße 81 | 8741 Zeltweg
M +43 357 72 23 15, www.hotelhubertushof.at
K. u. K. Wirtshaus
K. u. K. Wirtshaus
Judenburger Straße 13 | 8741 Weißkirchen
T +43 3577 82255, www.kuk-wirtshaus.com
Judenburgstraße 13 | 8741 Weißkirchen
M +43 357 78 22 55, www.kuk-wirtshaus.com
Gasthaus Bachwirt
Gasthaus Bachwirt
Sachendorfer Gasse 2 | 8720 Knittelfeld
T +43 3512 85706, www.bachwirt.at
Sachendorfer Gasse 2 | 8720 Knittelfeld
M +43 351 28 57 06, www.bachwirt.at
Seit fast 400 Jahren steht das K. u. K. Wirtshaus im Zeichen von Genuss und Gastlichkeit. Die haubenprämierte Küche legt
großen Wert auf Regionalität und saisonale
Abwechslung. Charmant verpackte Ländlichkeit haucht dem geschichtsträchtigen Haus
eine gemütliche Atmosphäre ein.
Ein Balanceakt zwischen alter Bausubstanz
und modernem Zeitgeist. Idylle im Gastgarten. Gemütlichkeit in der Stub'n. Originelle
steirische Küche mit traditionsreichen Rezepten. Rohstoffe aus der Region. Händler
und Bauern, die Respekt vor der Natur haben.
Ein Platz zum Wohlfühlen, zum Verweilen.
Traditionell – originell – steirisch.
-70-
For almost 400 years, the K.u.K. tavern has been
a byword for fantastic food and hospitality. The
kitchen's championing of regional and seasonal dishes has earned it recognition from the
prestigious Gault Millau restaurant guide, while
the rustic charm and long, rich history of the
building create a wonderful atmosphere.
Housed in an old, traditional building contrasting with a modern feel, Gasthaus Bachwirt
boast an idyllic outdoor dining area and a cosy
'stub'n' restaurant serving authentic Styrian
cuisine with traditional dishes. Produce is locally-sourced from suppliers and farmers who have
a respect for nature. This is a place to feel comforted. Stay a while: traditional, original, Styrian.
-71-
AGB – FORMULA 1
®
Mit Zutritt zum FORMULA 1 GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2016 („Veranstaltung“)
erkennen alle Karteninhaber die folgenden Bestimmungen an:
1. Das Ticket wird für die Veranstaltung erworben. Das Datum der Veranstaltung und/
oder des Rahmenprogramms können ohne Rückerstattung des Geldes oder Tausch des
Tickets geändert werden. Bezüglich der Veranstaltung sind eine Rückerstattung oder ein
Umtausch ausgeschlossen, es sei denn, die Veranstaltung wird abgesagt. Im Falle der
Absage der Veranstaltung wird eine eventuell entrichtete Buchungsgebühr nicht rückerstattet. Die Tickets sind nicht auf andere Veranstaltungen übertragbar. Die Tickets für
die Veranstaltung sind nicht übertragbar und nicht für den Weiterverkauf zugelassen.
Tickets für die Veranstaltung dürfen nicht für eine Gebühr oder ein Entgelt, gleich welcher
Art, verkauft oder zum Verkauf angeboten werden, ohne dass der Promoter hierzu seine
vorherige schriftliche Zustimmung erteilt hätte und ohne dass diesen Bedingungen in
jeder Hinsicht Genüge getan würde. Tickets für die Veranstaltung dürfen nicht für Werbe-,
Promotions- oder geschäftliche Zwecke – einschließlich und ohne Einschränkung für
Preise, Gewinnspiele, Wettbewerbe, Wettspiele oder als Package mit Gastronomie- oder
mit anderen angebotenen Produkten verwendet werden, ohne dass Projekt Spielberg
GmbH & Co KG und FOWC hierzu ihre vorherige schriftliche Zustimmung erteilt hätten.
Der Promoter behält sich das Recht vor, jeder Person, (a) die diese Bedingungen nicht
einhält, oder (b) die im Besitz eines Tickets ist, welches auf eine andere Art und Weise
als in Übereinstimmung mit diesen Bedingungen verkauft oder benutzt wurde, den Zutritt zum Veranstaltungsort zu verweigern (bzw. sie vom Veranstaltungsort zu entfernen).
2. Es ist Ihnen nicht gestattet, Tonaufnahmen, Bildaufzeichnungen oder audiovisuelle
Aufnahmen (Recording) herzustellen, anzufertigen, zu speichern, aufzuzeichnen oder zu
übertragen. Ferner ist es Ihnen nicht gestattet, Informationen oder andere Daten über
das, bei dem, oder in Beziehung auf das Rennen – dies schließt offizielle Zeitmessungsergebnisse, Leistungsdaten, telemetrische Daten, Wetterdaten oder Rennleitungsdaten
(in weiterer Folge als „die Daten“ bezeichnet) mit ein – zu speichern, aufzuzeichnen oder
zu übertragen. Es ist untersagt, Geräte an den Veranstaltungsort mitzunehmen, die Ihnen die vorgenannten Tätigkeiten ermöglichen könnten. Persönliche elektrische Geräte
(einschließlich Fotoapparate, Handys und andere handgeführte persönliche Kommunikationsgeräte) sind am Veranstaltungsort erlaubt, sofern nicht Gegenteiliges angewiesen wird, allerdings unter der Voraussetzung, dass alle Aufnahmen, Daten und anderen
Bilder – einschließlich photographischer Bilder und Standbilder, die aus einer auf diesen
aufgezeichneten, mit diesen gespeichertem und/oder mit diesen erstellten Aufnahme
(Image) der Veranstaltung hergeleitet werden oder hergeleitet werden können – ausschließlich für persönliche, private und nicht-kommerzielle Zwecke verwendet werden.
3. Als Vorabbedingung für den Zutritt zum Veranstaltungsort erklären Sie Ihr Einverständnis, (a) dass die Verwendung solcher Aufzeichnungen, Daten oder Bilder für jegliche Art
von öffentlicher Werbung, für einen wie immer gestalteten geschäftlichen Gewinn oder
für jeglichen anderen Zweck (mit Ausnahme Ihres eigenen, privaten Vergnügens) ohne
die vorherige schriftliche Zustimmung von FOWC strikt verboten ist und einen Bruch
dieser Bedingungen darstellt, für den Sie unter Umständen haftbar sind; und (b) dass
Sie auf Aufforderung des Promoters oder von FOWC das Urheberrecht und alle anderen
intellektuellen Eigentumsrechte an jeglichem Bild oder jeglicher Aufzeichnung, das/die
Sie von, bei oder in Bezug auf die Veranstaltung herstellen, anfertigen, speichern oder
aufzeichnen, schriftlich auf FOWC übertragen; und (c) dass Sie der Verwendung von jeglichen, bei der Veranstaltung angefertigten Standbildern oder bewegten Bildern zum Zwecke oder in Zusammenhang mit der Veröffentlichung, Zurschaustellung oder Ausstrahlung (einschließlich Werbe- oder Promotionsprospekten, -kampagnen oder –material) in
beliebigen, von FOWC gebilligten Medien weltweit durch FOWC (bzw. durch einen von
FOWC von Zeit zu Zeit bevollmächtigten Dritten) zustimmen, soweit ein derartiges Bild
ein Bild von Ihnen enthält, und Sie verzichten in dem Maße auf jegliche und sämtliche
Persönlichkeits- und Privatsphärenrechte, als dies für die Genehmigung einer derartigen
Verwendung erforderlich ist.
4. Hiermit bestätigen Sie, dass Autorennen, die Veranstaltung und gewisse Aktivitäten, die mit ihr in Zusammenhang stehen (einschließlich – und ohne Beschränkung
– Rahmenveranstaltungen) gefährlich sind. Für Verluste oder Schäden, die Ihnen oder
an Ihrem Eigentum aufgrund welcher Ursache auch immer entstehen, ist eine Haftung
seitens der Projekt Spielberg GmbH & Co KG, der Bewilligungsorgane, FIA, FOWC und
deren Konzernfirmen, einschließlich Formula One Management Limited, Formula One
Licensing B.V., Formula One Asset Management Limited, FIA, Formula One Hospitality
and Event Services Limited, Formula One Marketing Limited seitens der an der Organi-
-72-
sation der Veranstaltung beteiligten Personen (einschließlich Funktionäre, Streckenposten, Rettungs- und medizinisches Personal), seitens der Wettkämpfer und Rennfahrer
(wobei diese Parteien, wo dies von Belang ist, sämtliche Leiter, Angestellten, Mitarbeiter,
Erfüllungsgehilfen, Auftragnehmer und verbundenen Unternehmen mit einschließen)
im maximalen, nach österreichischen Recht zulässigen Ausmaß ausgeschlossen (es sei
aber hinzugefügt, dass keine Aussage in diesen Bedingungen (i) die Haftung für Tod oder
körperliche Verletzung als Folge von Nachlässigkeit seitens einer beliebigen oberhalb
genannten Partei oder (ii) die Haftung für Schäden, die betrügerisch oder mittels einer
betrügerischen Fehldarstellung seitens einer beliebigen oberhalb genannten Partei verursacht wurden, einschränkt oder ausschließt).
5. Es ist untersagt, ohne vorheriges schriftliches Einverständnis der FOWC den Namen
der Veranstaltung oder Teile davon (einschließlich Abkürzungen oder Übersetzungen)
oder irgendein Logo bzw. grafisches Element, das zu der Veranstaltung gehört oder damit
in Verbindung steht, zu kommerziellen Zwecken nutzen.
6. Der Besucher des Veranstaltungsareals unterwirft sich mit dem Erhalt der Eintrittskarte
der Betriebsordnung.
7. Den Anweisungen der Sicherheitskräfte und des Ordnerdienstes sowie der Exekutive
ist stets Folge zu leisten.
8. Der Zutritt bzw. Aufenthalt im Veranstaltungsgelände ist ausnahmslos zu den vom
Veranstalter vorgegebenen Zeiten erlaubt. Das Übernachten oder Campen im Veranstaltungsgelände ist nicht erlaubt.
9. Bleiben Sie auf den vorgezeichneten Wegen. Der Aufenthalt auf den Stiegen und
Fluchtwegen, das Übersteigen und Sitzen auf den Umzäunungen bzw. Barrieren ist verboten. Das Mitführen von Fahrzeugen, Kinderwagen und Ähnlichem ist verboten.
10. Motorsportveranstaltungen sind laut. Sie sind angehalten, während der Veranstaltung einen Gehörschutz zu tragen, um das Risiko von Gehörschäden zu mindern. Der
Veranstalter übernimmt diesbezüglich keine Haftung. Es wird empfohlen, Kinder unter
sechs Jahren nicht zur Veranstaltung mitzunehmen.
11. Die Mitnahme von kaltem Essen (Snacks) ausschließlich zum persönlich Gebrauch
ist erlaubt. Griller, Kocher und andere Geräte zum Zubereiten von Speisen sind nicht erlaubt.
12. Das Einbringen von Feuerwerkskörpern, bengalischen Feuern, Brandsätzen, Stöcken,
Stangen, Sonnenschirmen, Flaschen, Steinen, Stich-, Schneid- und Hiebgegenständen
sowie Waffen aller Art ist verboten. Sicherheitsorgane und Ordner sind berechtigt, bei Zutritt auf das Veranstaltungsgelände durch Sichtkontrolle in die mitgeführten Behältnisse
oder Kleidungsstücke solche Gegenstände abzunehmen.
13. Personen, die augenscheinlich unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, wird der
Zutritt auf das Veranstaltungsareal nicht gestattet bzw. können vom Gelände verwiesen
werden und haben keinen Anspruch auf Rückerstattung des Eintrittspreises.
14. Personen, welche die Betriebsordnung des Eigentümers nicht einhalten oder sich
durch Störungen auffällig benehmen, können jederzeit dem Veranstaltungsgelände verwiesen werden.
15. Den Besuchern wird zur Kenntnis gebracht, dass das Veranstaltungsgelände mittels
Videoaufnahmen überwacht wird.
16. Das Aufstellen und Anbringen von Plakaten im gesamten Areal, auch am Vorplatz, ist
nur nach ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung des Eigentümers bzw. Veranstalters
bzw. der FOWC möglich.
17. Das Verteilen von Werbemitteln ist untersagt.
18. Offizielle Merchandising Artikel werden innerhalb des Veranstaltungsgeländes verkauft. Es ist nicht gestattet, Waren von nicht offiziellen Händlern zu kaufen. Des Weiteren
dürfen keinerlei Waren entgeltlich oder kostenlos innerhalb des Veranstaltungsgeländes
oder auf den Parkplätzen vertrieben werden.
19. Aus Sicherheitsgründen kann es sein, dass Ihnen der Zutritt zum Veranstaltungsort
verwehrt wird bzw. dass Sie des Veranstaltungsorts verwiesen werden, dass Sie von Mitarbeitern des Veranstalters durchsucht werden und/oder dass Sie von Überwachungskameras gefilmt werden.
-73-
20. Tiere sowie Gegenstände, die eine Gefährdung der öffentlichen Sicherheit darstellen,
dürfen nicht mitgeführt werden. (Ausnahme: Blindenhunde)
21. LISTE DER VERBOTENEN GEGENSTÄNDE
Den Zuschauern ist die Mitnahme von Gegenständen aller Art, die geworfen oder geschossen werden können oder mit denen auf andere Art und Weise die Ruhe, Ordnung
und Sicherheit am Veranstaltungsgelände gestört oder gefährdet werden könnte, verboten. Dies betrifft insbesondere, aber nicht ausschließlich, die im Folgenden angeführten
Gegenstände:
a) Professionelle Fernseh- oder Videokameras sowie Geräte zum professionellen Tonmitschnitt
b) Getränkebehältnisse aller Art (ausgenommen unzerbrechliche Plastikflaschen und
handelsübliche Dosen)
c) Waffen jeder Art und Gegenstände mit waffenähnlicher Wirkung, wie Messer, Dartpfeile usw.
d) Sachen und Gegenstände, die als Waffen oder Wurfgeschoße Verwendung finden
können, insbesondere Metallgegenstände wie abnehmbare Ketten, Eisenstangen und
Eisenstücke
e) Laserpointer aller Art
f) Pyrotechnische Artikel aller Art
g) Sonnenschirme
h) Gashupen und Tröten aller Art
i) Drogen und Stimulanzen
j) Rassistisches, fremdenfeindliches, rechtsradikales, nationalsozialistisches, sexistisches oder politisches Propagandamaterial
k) Jegliche werbende, kommerzielle Gegenstände, einschließlich Transparente, Fahnen,
Schilder, Symbole, Flugblätter und Ähnliches; Objekte und Materialien aller Art
l) Gassprühdosen, ätzende, brennbare, färbende Substanzen oder Gefäße mit Substanzen, die die Gesundheit beeinträchtigen können oder leicht entzündbar sind
m) Sperrige Gegenstände wie Baugerüste, Leitern, Fahrräder, Skateboards, Tische
n) Für den Tribünenzutritt sind sperrige, große Taschen, große Rucksäcke, Reisekoffer,
Sporttaschen untersagt. Als sperrig im Sinne dieser Bestimmung gelten alle Gepäckstücke, die nicht im Bereich des Ticketplatzes verstaubar sind
o) Sturmhauben
22. LISTE DER ERLAUBTEN GEGENSTÄNDE
a) Handies/Mobiltelefone
b) Fotoapparate, Film- und Videokameras mit Batterien zum privaten Gebrauch und
NICHT für kommerzielle Zwecke (z.B. KEINE fernsehtauglichen Videokameras)
c) Blindenstöcke, Gehbehelfe
d) Schlüsselanhänger, Geldbörsenketten
e) Medikamente (bei Krankheitsnachweis auch Spritzen und Glasbehälter)
f) Fahnenstangen bis 1,3 m und weniger als 2 cm Durchmesser
g) Handelsübliche Taschenfeuerzeuge
h) Ferngläser
i) Plastikflaschen und Getränkedosen (in Mengen, die für den persönlichen Gebrauch
üblich sind)
23. WICHTIGER HINWEIS
Wird bei der Zutritts-Kontrolle das Mitführen von Leuchtstiften, Raketen und/oder Knallkörper der Klasse II mit über 100 dB (z.B. Supercobra 1-5, Donnerschläge etc.) oder
Knallkörpern der Klassen III und IV festgestellt, wird diesen Personen sofort der Zutritt
auf das Areal verwehrt.
24. MARKENHINWEIS
Das FORMULA 1 Logo, F1, FORMULA 1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP,
GRAND PRIX, GROSSE PREIS VON ÖSTERREICH und verwandte Marken sind Markenzeichen von Formula One Licensing BV, einem Unternehmen des Formula One Konzerns.
Alle Rechte vorbehalten.
25. ANZUWENDENDES RECHT
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen unterliegen österreichischem Recht unter
Ausschluss des UN-Kaufrechts sowie der Verweisungsnormen des österreichischen internationalen Privatrechts.
TERMS & CONDITIONS – FORMULA 1®
It is a condition of public admission to the FORMULA 1 GROSSER PREIS VON
ÖSTERREICH 2016 (“event”) that all ticketholders comply with the following rules:
1. The ticket is purchased for the Event. The date of the Event and/or the support program
may be subject to change without refund of monies or exchange of ticket. No refunds or
exchanges are available in respect of tickets unless the Event is cancelled. No booking
charge will be refunded if the Event is cancelled. No tickets are transferable to other
events. Tickets to the Event are strictly nontransferable and not for resale. No ticket for
the Event shall be sold or offered for sale for any form of fee or reward without the prior
written consent of the Promoter first being obtained and without complying with these
terms and conditions in all respects. No ticket for the Event shall be used by any person
for advertising, promotional or commercial purposes including without limitation, prizes,
competitions, contests, sweepstakes or packaged with hospitality or other products
without the prior written consent of the Promoter and FOWC first being obtained. The
Promoter reserves the right to refuse admission to (or eject from) the Venue to any person
(a) not complying with these terms and conditions or (b) who is in possession of a ticket
which has been sold or used other than in compliance with these terms and conditions.
2. You must not make, create, store, record or transmit any kind of sound recording, visual
footage or audio-visual footage (Recording), or store, record or transmit any information
or other data, including official timing results, performance, telemetry, weather or race
control data (Data) of, at, or in relation to the Event. It is forbidden to take into the Venue
any equipment that may enable you to do the aforementioned acts. Personal electronic
devices (Including still image cameras, mobile telephones and other handheld personal
communications devices) are permitted within the Venue unless otherwise advised,
provided that any Recording, Data and any Image, including photographic Images and
any still pictures derived or capable of being derived from a Recording (Image) of the Event
that is recorded, stored and/or created thereon is used for personal, private and noncommercial purposes only.
3. As a condition of entry to the Venue you agree that (a) the use of any such Recording,
Data or Image for any form of public advertisement display, commercial gain or for any
other purpose (except for your private enjoyment) without the prior written consent of
FOWC is strictly forbidden and will constitute a breach of these terms and conditions for
which you may be liable; and (b) on request by the Promoter or FOWC, you shall assign to
FOWC in writing the copyright and all other intellectual property in any Image or Recording
that you create, make, store or record of, at or in relation to the Event; and (c) you consent
to the use by FOWC (and by any third party authorized by FOWC from time to time) for the
purposes of or in connection with any publication, exhibition or broadcast (including any
advertising or promotional literature, campaign or material) in any media worldwide and
approved by FOWC at any still or moving picture images taken at the Event where such
Image includes any image of you and you waive any and all of your personality and privacy
rights to the extent necessary to permit such use.
4. You hereby acknowledge that motor racing the Event and certain activities associated
therewith (including without limitation, support events) are dangerous. The Promoter,
sanctioning bodies, FIA, FOWC and its affiliates, including Formula One Management
Limited, Formula One Licensing B.V., Formula One Asset Management Limited, FIA,
Formula One Hospitality and Event Services Limited, Formula One Marketing Limited,
persons involved in the organization of the Event (including officials, marshals, rescue
and medical staff ), the competitors and drivers (such parties to include where relevant
all directors, officers, employees, agents, contractors and affiliated companies), are not
responsible for any loss or damage howsoever caused to you or your property to the
maximum extent permitted by Austrian law (save that nothing in these conditions limits
or excludes (i) liability for death or personal injury arising out of the negligence of any at
the above mentioned parties, or (ii) any damage incurred by way of fraud or fraudulent
misrepresentation by any of the above mentioned parties).
5. It’s forbidden to use the name of the Event or part thereof (nor any abbreviation or
foreign language version thereof) nor any logo or graphic device of or relating to the Event
for any commercial purpose without the prior written consent of FOWC
6. By accepting the ticket, the visitor of the venue submits to the site rules.
7. Instructions of security staff and stewarding staff and the executive authorities must
be complied with at all times.
-74-
-75-
8. Access to and staying in the venue is allowed only at the times defined by the organizer
without any exception. Staying overnight or camping in the venue is not allowed.
9. Please keep to the marked paths. Standing on the stairs and emergency escape routes,
climbing over and sitting on enclosures and barriers is prohibited. Taking along vehicles,
baby strollers and similar is prohibited.
10. Motor sport events are loud. We urge you to wear ear protectors to minimize the
risk of hearing damage. The organizer does not accept any liability in this regard. It is
recommended not to bring children below the age of six to the event.
11. Bringing along cold food (snacks), exclusively for your own personal use, is allowed.
Grills, cookers and other devices for preparing food are not allowed.
12. Bringing along fireworks, Bengal lights, incendiary compositions, sticks, poles,
parasols, bottles, rocks, objects that may be used as cut and thrust weapons and weapons
of any kind is prohibited. Security staff and stewards are entitled to take away any such
items at entry to the venue by inspecting containers you brought along or clothes.
13. Persons obviously under the influence of alcohol or drugs are not allowed to enter
the venue or can be removed from the premises and are not entitled to the ticket price
being reimbursed.
14. Persons not complying with the owner’s site rules or acting suspicious by creating a
disturbance can be removed from the venue at any time.
22. LIST OF ALLOWED OBJECTS
a) cell phones/mobile phones
b) Cameras, film and video cameras with batteries for private use and NOT for commercial
use (e.g. NO video cameras suitable for TV)
c) White canes, walking aids
d) Key ring pendants, wallet chains
e) Medications (if proof of illness is provided, also including syringes and glass containers)
f) Flagpoles of up to 1.3m and less than 2cm diameter
g) Customary pocket lighters
h) Binoculars
i) Plastic bottles and cans (in amounts which are conventional for personal use)
23. IMPORTANT NOTE
If light guns, rockets and/or firecrackers class II with more than 100 dB (e.g. “Supercobra
1-5”, “Donnerschlag”, etc.) or firecrackers class III and IV are found at access control,
the persons bringing along such items are immediately prohibited from entering the
premises.
24. TRADEMARK HINT
The F1 FORMULA 1 logo, F1, FORMULA 1, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP,
GRAND PRIX, GROSSE PREIS VON ÖSTERREICH and related marks are trademarks of
Formula One Licensing BV, a Formula One group company. All rights reserved.
25. GOVERNED LAW
These terms and conditions shall be governed by Austrian law excluding the UN Sales
Convention and the referral rules of Austrian private international law.
15. The visitors are made aware that the venue is monitored by CCTV.
16. Setting up and hanging up posters in the whole area including the courtyard is only
possible upon express written approval by the owner or organizer and FOWC.
17. Distributing promotional material is forbidden.
18. Official merchandising items are sold within the venue. It is not allowed to buy goods
from unofficial merchants. Furthermore, no goods of any kind may be distributed against
payment or free of charge within the venue or in the parking lots.
19. For security measures, you may be refused admission to/removed from the Venue/
searched by officials/ filmed by CCTV.
20. Animals/articles that compromise public safety are not permitted. (Exception: Guide
dogs)
21. LIST OF PROHIBITED ITEMS
The audience is prohibited from bringing along objects of any kind that may be thrown
or fired or which may be used to disturb or threaten the peace, order and security in the
venue in any other way. This includes but is not limited to the items of the following list:
a) Professional TV or video cameras and devices for professional audio recordings
b) Drink containers of any kind (except for unbreakable plastic bottles and customary
cans)
c) Weapons of any kind and objects that have a weapon-like effect, such as knives, darts,
etc.
d) Objects and items that could be used as weapons or projectiles, including metal
objects such as removable chains, iron bars and iron pieces
e) Laser pointers of any kind
f) Pyrotechnical items of any kind
g) Parasols
h) Gas-operated horns and other horns of any kind
i) Drugs and stimulants
j) Racist, xenophobic, right-wing extremist, Nazi, sexist or political propaganda materials
k) Any and all promotional, commercial items, including banners, flags, signs, symbols,
flyers and similar, objects and materials of any kind
l) Gas spray cans, caustic, inflammable, coloring substances or substances that are
threatening a person’s health or are highly flammable
m) Bulky objects such as scaffolding, ladders, bicycles, skateboards, tables
n) For access to the stands, bulky big bags, big backpacks, suitcases, sports bags are
prohibited. Pursuant to this provision, all baggage is deemed bulky that could not be
stowed away in the area of the purchased seat
o) Balaclava helmets
-76-
-77-
WWW.PROJEKT-SPIELBERG.COM
EVENTS
AM UND RUND UM DEN RING 2016
JUNI
03.–05.06.
Porsche Sports Cup
11.06.
Grill to Thrill im Hotel G’Schlössl Murtal
18.06.
Beach Party im Café Wasserturm
19.06.
Vernissage im Hotel Schloss Gabelhofen, Ripperl im Hotel Hofwirt
22.06.
Grillabend im Hotel Hofwirt
JULI
01.–03.07.
Formula 1 Grosser Preis von Österreich
15.–17.07.
European Le Mans Series
22.–24.07.
ADAC GT Masters
23.07.
Beachparty im Café Wasserturm
29.07.
Open-Air-Kino im Hotel G’Schlössl Murtal
30.07.
Sommerfest im Hotel Steirerschlössl
29.–31.07.
Ducati Speeddays
AUGUST
05.08.
Open Air Kino im Hotel G’Schlössl Murtal
05.–06.08.
KTM TNT Race Orange
12.–14.08.
NeroGiardini Motorrad Grand Prix von Österreich
14.08.
Vernissage im Hotel Schloss Gabelhofen
20.–21.08.
Rupert Hollaus Gedächtnisrennen
24.–28.08.
Spielberg Musikfestival
DAS OPEN AIR
27.08.2016 AM RED BULL RING
HUBERT VON GOISERN
LABRASSBANDA
HERBERT PIXNER PROJEKT
SEPTEMBER
FOLKSHILFE & U.V.M.
08.–11.09.
International GT Open
16.–18.09.
Trakehner Landesstutenschau im Hotel G’Schlössl Murtal
OKTOBER
01.10.
Club Ventilspiel 1000 km
02.10.
Oktoberfest im Hotel Hofwirt
06.–08.10.
Herbstfest im Hotel G’Schlössl Murtal
20.10.
Krimi & Dinner im Hotel Schloss Gabelhofen
21.10.
Winzer im Hotel Steirerschlössl
21.–23.10.
Histo Cup
NOVEMBER
04.11.
Küchenparty im Hotel G’Schlössl Murtal
26.–27.11.
Adventdorf im Hotel G’Schlössl Murtal
DEZEMBER
03.–04.12.
Adventdorf im Hotel G’Schlössl Murtal
17.–18.12.
Adventdorf im Hotel G’Schlössl Murtal
26.12.
Stefanitag-Festtagsmenü im Landhotel Schönberghof, Stefanibrunch im Hotel Hofwirt
31.12.
Silvester im Hotel G’Schlössl Murtal & Hotel Hofwirt
Infos zu den einzelnen Veranstaltungen sowie zum Ticketverkauf finden Sie unter www.projekt-spielberg.com
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
-78-
JETZT TICKETS SICHERN! PROJEKT-SPIELBERG.COM