eventi gennaio/febbraio 2012:Tu "News" luglio 2006

Transcription

eventi gennaio/febbraio 2012:Tu "News" luglio 2006
Progetto editoriale Studio Sanna ADV, TEC Arti Grafiche, foto Davide Dutto
EVENTI
EVENTS
VERANSTALTUNGEN
EVENEMENTS
INFORMAZIONI/INFORMATION
Ente Turismo Alba Bra langhe Roero - P.zza Risorgimento, 2 - 12051 Alba (Cn)
Tel. 0173.35833 - fax 0173.363878 - www.langheroero.it - [email protected]
GENNAIO-FEBBRAIO
JANUARY-FEBRUARY
JANUAR-FEBRUAR
JANVIER-FEVRIER
Territorio e
accoglienza
PRENOTAZIONI/RESERVATIONS
Consorzio Turistico Langhe Monferrato Roero P.zza Risorgimento, 2 - 12051 Alba (Cn)
Tel. 0173.362562 - fax 0173.220237 - www.tartufoevino.it. - [email protected]
Il portale ufficiale degli albergatori e ristoratori braidesi: www.langheroerobooking.it
Seguici su Facebook/Follow us on Facebook:
www.facebook.com/TuLangheRoero
GENNAIO
CANALE
PRESEPE DEL VIGNAIOLO
Presepe di Natale di Renato Milano. Presso l'Enoteca Regionale
del Roero. Orari di apertura: dal lunedì al venerdì dalle 9.30 alle
12.30 e dalle 15.30 alle 19.00, sabato dalle 9.30 alle 12.30 e dalle
14.30 alle 18.00, domenica dalle 9.00 alle 14.30.
Christmas Crib made by Renato Milano. At the Enoteca Regionale del
Roero. Opening hours: from Monday to Friday from 9.30 am to 12.30 pm
and from 3.30 pm to 7.00 pm, Saturday from 9.30 am to 12.30 pm and from
2.30 pm to 6.00 pm, Sunday from 9.00 am to 2.30 pm.
Weihnachtskrippe von Renato Milano. In der Enoteca Regionale del
Roero. Öffnungszeiten: von Montag bis Freitag von 9.30 bis 12.30 Uhr und
von 15.30 bis 19.00 Uhr, Samstag von 9.30 bis 12.30 Uhr und von 14.30 bis
18.00 Uhr, Sonntag von 9.00 bis 14.30 Uhr.
Crèche de Noël par Renato Milano. Chez l'Enoteca Regionale del Roero.
Heures d'ouverture: du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h00,
le samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h00, dimanche de 9h00 à 14h30.
sito: www.enotecadelroero.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.978228
2-20
zio nella pagina
Vedi spa
ALBA
IL TEMPO DELLA NATIVITÀ
IL PRODIGIO, L'INTRECCIO, IL DISINGANNO
Tre mostre con percorso espositivo nel centro storico di Alba. Il prodigio: arte sacra presso il Palazzo della Fondazione della Banca d'Alba.
L'Intreccio: collettiva contemporanea presso il Palazzo Comunale. Il Disinganno: Raluca Andrea Hartea presso il Coro della Chiesa della Maddalena.
Three exhibitions in the historic centre of Alba. The prodigy: sacred art at
the Palace of the Foundation of the Bank of Alba. The intrigue: contempo-
8-6
GENNAIO
8-13
RODDI
IL PRESEPE... A MODO MIO
Mostra di presepi nel castello. Orari di apertura: il sabato dalle
15.00 alle 18.00, la domenica dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 15.00
alle 18.00, il 24 dicembre dalle 20.00 alle 23.00.
Crib exhibition in the castle. Opening hours: on Saturdays from 3.00 pm
to 6.00 pm, on Sundays from 10.00 am to 12.00 pm and from 3.00 pm to
6.00 pm, the 24th December from 8.00 pm to 11.00 pm.
Krippenausstellung im Schloss. Öffnungszeiten: am Samstag von 15.00
bis 18.00 Uhr, am Sonntag von 10.00 bis 12.00 Uhr und von 15.00 bis 18.00
Uhr, am 24. Dezember von 20.00 bis 23.00 Uhr.
Exposition de crèches dans le château. Heures d'ouverture: le samedi de
15h00 à 18h00, le dimanche de 10h00 à 12h00 et de 15h00 à 18h00, le 24
Décembre de 20h00 à 23h00.
sito: www.presepiingranda.it, email: [email protected], tel.: +39.328.2637000
15-6
23-6
25-6
GENNAIO
23-13
GENNAIO
BALDISSERO D’ALBA
I VOLTI E L'ANIMA - RITRATTO DI GENTILUOMO
TIZIANO VECELLIO
Esposizione di un'opera inedita di Tiziano in abbinamento a una
mostra di Antonio Testa, artista di Baldissero d'Alba. Presso la Confraternita dei Battuti Bianchi (in Via XXV Aprile). Orari: dal lunedì alla domenica dalle 10.00 alle 12.00, martedì, mercoledì e domenica dalle 15.00 alle
18.00.
Exposure of an unpublished work by Titian in conjunction with an exhibition of Antonio Testa, artist of Baldissero d'Alba. In the Brotherhood of the
White Flagellants (Via XXV Aprile). Opening hours: from Monday to Sunday
from 10.00 am to 12.00 pm, on Tuesday, Wednesday and Sunday from 3.00
pm to 6.00 pm.
Ausstellung von einer unveröffentlichten Arbeit von Tizian in Verbindung
mit einer Ausstellung von Antonio Testa, Künstler von Baldissero d'Alba. Im
Bruderschaft der Weißen Flagellanten (Via XXV Aprile). Öffnungszeiten:
von Montag bis Sonntag von 10.00 bis 12.00 Uhr, Dienstag, Mittwoch und
Sonntag von 15.00 bis 18.00 Uhr.
Exposition d'une oeuvre inédite de Titien en conjonction avec une exposition d'Antonio Testa, artiste de Baldissero d'Alba. Dans la Confrérie de
Flagellants Blancs (Via XXV Aprile). Heures d'ouverture: du lundi au dimanche de 10h00 à 12h00, mardi, mercredi et dimanche de 15h00 à 18h00.
sito: www.baldisserodalba.org, email: [email protected],
tel.: +39.0172.40032
GENNAIO
BAROLO
MOSTRA DI PRESEPI
Tradizionale mostra di presepi in Frazione Vergne. Visitabile
sempre per le strade.
Traditional Christmas cribs exhibition in the small hamlet Vergne.
Always visitable in the streets of the hamlet.
Traditionelle Weihnachtskrippenausstellung im Vorort Vergne. Immer geöffnet zwischen die Straßen.
Traditionnelle exposition de crèches dans la petite fraction de Vergne.
Ouvert à le public toujours dans les rues en plein air.
tel.: +39.0173.77305
BRA
PRESEPE STORICO
Presepe storico nella Chiesa di Santa Croce. Orari di apertura:
dalle 15.00 alle 19.00.
Historical crib in the Church of Santa Croce. Opening hours: from
3.00 pm to 7.00 pm.
Historische Weihnachtskrippe in der Kirche von Santa Croce. Öffnungszeiten: von 15.00 bis 19.00 Uhr.
Crèche historique dans l'église de Santa Croce. Heures d'ouverture: de
15h00 à 19h00.
sito: www.presepiingranda.it, email: [email protected],
tel.: +39.328.2637000
GENNAIO
VERDUNO
PRESEPE DEL VIAGGIATORE
Mostra di presepi nel Santuario del Beato Valfrè. Orari di apertura: sabato dalle 15.00 alle 18.30 e festivi dalle 10.00 alle 12.00 e
dalle 15.00 alle 18.30.
Crib Exhibition in the Sanctuary of Blessed Valfrè. Opening
hours: on Saturdays from 3.00 pm to 6.30 pm and and public holidays from
10.00 am to 12.00 pm and from 3.00 pm to 6.30 pm.
Krippenausstellung in der Wallfahrtskirche des seligen Valfrè. Öffnungszeiten: am Samstag von 15.00 bis 18.30 Uhr und Feiertage von 10.00 bis
12.00 und von 15.00 bis 18.30 Uhr.
Exposition de crèche chez le Sanctuaire du bienheureux Valfré. Heures d'ouverture:
samedi de 15h00 à 18h30 et jours fériés de 10h00 à 12h00 et de 15h00 à 18h30.
sito: www.presepiingranda.it, email: [email protected], tel.: +39.328.2637000
8-6
GENNAIO
MONTEU ROERO
NATALE TRA LE ROCCHE
Itinerario natalizio tra rocche, crotin, cantine storiche e studi di pittura. Nel centro storico di Monteu Roero.
Christmas tour between rocks, historical cellars and studies of
painting. In the center of Monteu Roero.
Route zwischen Felsen, historischen Keller und Studium der Malerei. In
der Altstadt von Monteu Roero.
Itinéraire de Noël entre roches, caves historiques et études sur la peinture. Dans le centre de Monteu Roero.
sito: www.belmonteu.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.960060
DICEMBRE
DIANO D’ALBA
PRESEPE MECCANICO
Presepe meccanico presso il salone parrocchiale. Orari di apertura: dalle 10.00 alle 20.00.
Mechanical nativity scene at the parish hall. Opening hours: from
10.00 am to 8.00 pm.
Mechanische Krippe im Pfarrsaal. Öffnungszeiten: von 10.00 bis 20.00 Uhr.
Crèche mécanique dans la salle paroissiale. Heures d'ouverture: de
10h00 à 20h00.
sito: www.presepiingranda.it, email: [email protected], tel.: +39.328.2637000
8-27
DICEMBRE
GENNAIO
GENNAIO
GENNAIO
DICEMBRE
DICEMBRE
8-6
GENNAIO
GENNAIO
1-6
GENNAIO
MONTEU ROERO
LETTURE E LETTORI
Mostra d'arte di Giuseppe Pelazza. Presso la Sala Mostre della
Residenza d'Epoca Relais Corte dei Rotari, via XXV aprile 5. Ingresso libero.
Art exhibition of Giuseppe Pelazza. In the Exhibition Hall of the Historical
Residence Relais Corte Rotari, Via XXV Aprile 5. Free entrance.
Kunstausstellung von Giuseppe Pelazza. In der Ausstellungshalle von
der historische Residenz Relais Corte Rotari, Via XXV Aprile 5. Eintritt frei.
Exposition d'art de Giuseppe Pelazza. Dans la salle d'exposition de la résidences historiques Relais Corte dei Rotari, Via XXV Aprile 5. Entrée libre.
tel.: +39.0173.960060
DICEMBRE
DICEMBRE
DICEMBRE
ALBA
VINICIO CAPOSSELA & TOM WAITS
Mostra fotografica presso la galleria Wall of Sound Gallery in via
Gastaldi, 4. Orari di apertura: dal martedì al sabato dalle 10.30 alle 12.30 e dalle 15.30 alle 19.30, domenica dalle 15.30 alle 19.30.
Ingresso libero. Inaugurazione presso il Teatro Sociale venerdì 30 alle ore
21.00: presentazione dei libri di Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare
le immagini" e "Vinicio & Tom".
Exhibition of photos in the Wall of Sound Gallery in Via Gastaldi, 4. Opening
hours: from Tuesday to Saturday from 10.30 am to 12.30 am and from 3.30 pm
to 7.30 pm, on Sundays from 3.30 pm to 7.30 pm. Free entrance. Opening in
the Social Theatre Friday 30th at 9.00 pm: presentation of the books by Guido
Harari "Vedere la musica, ascoltare le immagini" and "Vinicio & Tom".
Fotoausstellung in der Wall of Sound Gallery in Via Gastaldi, 4. Öffnungszeiten: von Dienstag bis Samstag von 10.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30
bis 19.30 Uhr, am Sonntags von 15.30 bis 19.30 Uhr. Eintritt frei. Eröffnung
im Stadttheater am 30. Freitag um 21.00 Uhr: Vorstellung der Bücher von
Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare le immagini" und "Vinicio & Tom".
Exposition photographique dans la Galerie Wall Sound Gallery de Via
Gastaldi, 4. Horaires d'ouverture: du mardi au samedi de 10h30 à 12h30 et
de 15h30 à 19h30, le dimanche de 15h30 à 19h30. Entrée libre. Inauguration chez le Théâtre Social vendredi 30 à 21h00: présentation de livres par
Guido Harari "Vedere la musica, ascoltare le immagini" et "Vinicio & Tom".
sito: www.wallofsoundgallery.com, email: [email protected],
tel.: +39.0173.362324
30-20
BRA
ATTIMI DI POESIA
Mostra d'arte di Antonella Tavella presso Arredamenti Gallo - Maina in frazione Bandito. Orari: dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 15.30 alle 19.00.
Art exhibition of Antonella Tavella by Arredamenti Gallo - Maina in hamlet Bandito. Opening hours: from 9.30 am to 12.30 pm and from 3.30 pm to 7.00 pm.
Kunstausstellung von Antonella Tavella bei Arredamenti Gallo - Maina im Vorort
Bandito. Öffnungszeiten: von 9.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30 bis 19.00 Uhr.
Exposition d'art de Antonella Tavella chez Arredamenti Gallo - Maina in
fraction Bandito. Heures d'ouverture: de 9h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h00.
email: [email protected]
DICEMBRE
GENNAIO
NOVEMBRE
27-27
DICEMBRE
nella pagina
Vedi spazio
ALBA
CARLO CARRÀ - 1881-1966
Mostra d'arte presso la Fondazione Ferrero in Strada di Mezzo,
44. Orari di apertura: dal martedì al venerdì dalle 15.00 alle 19.00,
sabato, domenica e festivi dalle 10.00 alle 19.00. Chiuso il lunedì.
Ingresso libero.
Art exhibition at the Ferrero Foundation, in Strada di Mezzo 44. Open:
from Tuesday to Friday from 3.00 p.m. till 7.00 p.m.; Saturdays, Sundays
and Public Holidays from 10.00 a.m. till 7.00 p.m. Free entrance.
Kunstausstellung in der Ferrero Stiftung, in Strada di Mezzo 44. Öffnungszeit: von Dienstag bis Freitag von 15.00 bis 19.00 Uhr, Samstag, Sonntag
und Feiertage von 10.00 bis 19.00. Eintritt frei.
Exposition d’art chez la Fondation Ferrero, en Strada di Mezzo 44. Ouvert: du mardi au vendredi de 15h00 à 19h00; le samedi, le dimanche et les
jours fériés de 10h00 à 19h00. Entrée libre.
sito: www.fondazioneferrero.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.295259
ALBA
XIII MOSTRA NAZIONALE DI PRESEPI IN SAN GIUSEPPE
XIII Mostra Nazionale di Presepi presso la Chiesa di San Giuseppe. Orari: dal mercoledì alla domenica dalle 15.00 alle 19.00.
8th National exhibition of Christmas cribs in the church of San Giuseppe. Open: from Wednesday to Sunday from 3.00 pm to 7.00 pm.
8. Weihnachtskrippenausstellung in der Kirche von San Giuseppe. Öffnungszeiten: von Mittwoch bis Sonntag von 15.00 bis 19.00 Uhr.
8ème Exposition Nationale de Crèches chez l'Église de San Giuseppe.
Horaires: de mercredi à dimanche de 15h00 à 19h00.
sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,
email: [email protected], tel.: +39.0173.293163
8-6
DICEMBRE
GENNAIO
OTTOBRE
ALBA
I TESORI DEL TANARO
Mostra presso il Museo Civico "Eusebio". Orari di apertura: dal
martedì al venerdì dalle 15.00 alle 18.00, sabato dalle 15.00 alle
19.00 e domenica dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.00.
Exhibition in the Civic Museum "Eusebio". Opening hours: from Tuesday
to Friday from 3.00 pm to 6.00 pm, Saturday from 3.00 pm to 7.00 pm and
Sunday from 10.00 am to 1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm.
Ausstellung im Stadtmuseum "Eusebio". Öffnungszeiten: von Dienstag
bis Freitag von 15.00 bis 18.00 Uhr, Samstag von 15.00 bis 19.00 Uhr und
Sonntag von 10.00 bis 13.00 und von 14.00 bis 19.00 Uhr.
Exposition dans le musée municipal "Eusebio". Heures d'ouverture: du
mardi au vendredi de 15h00 à 18h00, samedi de 15h00 à 19h00 et dimanche de 10h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00.
sito: www.comune.alba.cn.it/museo/index.html,
email: [email protected],
tel.: +39.0173.292474 - +39.0173.292475
22-15
DICEMBRE
J
rary collective at the Town Hall. The enlightenment: Raluca Andrea Hartea
at the Choir of the Church of the Maddalena.
Drei Ausstellungen im historischen Zentrum von Alba. Das Wunder: Sakrale Kunst im Palast der Bank von Alba. Die Handlung: zeitgenössische kollektive im
Rathaus. Die Aufklärung: Raluca Andrea Hartea im Chor der Kirche der Maddalena.
Trois expositions dans le centre historique d'Alba. Le prodige: l'art sacré
au Palais de la Fondation de la Banque de Alba. L'Armure: collectif contemporain à l'Hôtel de Ville. Le siècle des Lumières: Andrea Raluca Hartea à la
chorale de l'église de la Madeleine.
sito: http://nottidellanativita.weebly.com/mostra.html,
email: [email protected], tel.: +39.0173.293163
DICEMBRE
29-31
MARZO
SETTEMBRE
Mostre d'arte
DICEMBRE
Direttore responsabile: Mauro Carbone - Direttore editoriale: Claudio Alberto - Stampa: Comunecazione - Str. S.Michele, 83 - Bra (Cn) - N° 1/13 - Iscrizione al Tribunale di Alba 1/99 - Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in A.P. - 705 - DCB - Cuneo - n.39/2008
ENTE TURISMO ALBA BRA LANGHE ROERO - CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE: Presidente: Luigi Barbero - Vice Presidenti: Flavio Borgna, Giancarlo Montaldo - Consiglieri: Vanna Ariolfo, Federico Ceretto, Giancarlo Drocco, Felice Isnardi, Mattia Morena, Walter Mazzocchi,
Fausto Perletto - COLLEGIO SINDACALE - Membri effettivi: Presidenti: Roberto Berzia, Silvia Marengo, Paolo Zoccola - Direttore: Mauro Carbone - Segreteria: Milena Ravinale, Elena Seghesio - Promozione: Nella Carnevale, Elisa Casetta, Elisa Destefanis, Clara Ceretto,
Deborah Eirale, Annalisa Ricciardi. Ufficio Stampa: Daniela Di Giovanni - COMITATO DI ALTO INDIRIZZO: Presidente: Claudio Bogetti - Vice Presidenti: Liliana Allena, Andrea Pedussia, Aldo Sartore - Consiglieri: Giuseppe Artuffo, Alberto Bianco, Maura Biancotto, Francesco Caffa,
Massimo Corrado, Fabrizio Fassinotti, Ezio Fracei, Giorgio Garelli, Cinzia Gotta, Massimo Lampugnani, Cristina Lavagna, Severino Oberto, Pietro Riolfi, Michele Sandri, Tommasella Santero, Livio Sartirano, Valerio Semprevivo, Sandro Stevan
BRA
PRESEPE ARTISTICO
Presepe artistico, presso il Centro Mariapoli Raggio di Luce in
frazione Bandito di Bra. Orari: dalle 14.30 alle 17.30.
Christmas crib, in the Center Mariapoli Raggio di Luce in the hamlet
Bandito of Bra. Opening hours: from 2.30 pm to 5.30 pm.
Weihnachtskrippe, im Zentrum Mariapoli Raggio di Luce im Vorort Bandito von Bra. Öffnungszeiten: von 14.30 bis 17.30 Uhr.
Crèche de Noël, chez le Centre Mariapoli Raggio di Luce en fraction Bandito de Bra. Heures d'ouverture: de 14h30 à 17h30.
sito: www.presepiingranda.it, email: [email protected],
tel.: +39.328.2637000
2
VEZZA D’ALBA
CARNEVALE VEZZESE
Carnevale per tutti con distribuzione di polenta e doni per bambini.
Carnival for everyone with polenta and gifts for kids.
Karneval für alle mit Polenta und Geschenke für Kinder.
Carnival pour tous avec de la polenta et des cadeaux pour les enfants.
sito: www.comunevezzadalba.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.65022
9
CORTEMILIA
CARNEVALE CON L'ORSO DI PIUME
Festeggiamenti con falò, canti e danze nell'ambito della tradizione. Apparizione dell'Orso di Piume e sua successiva cattura e addomesticamento, simbolo dell'uomo selvatico da domare.
Celebrations with bonfires, songs and dancing as part of the tradition. Appearance of the "Orso di Piume" and its subsequent capture and domestication, the symbol of unsociable man to tame.
Feiern mit Lagerfeuer, Singen und Tanzen als Teil der Tradition. Erscheinen vom Orso di Piume und seine anschließende Abscheidung und Domestizierung, das Symbol des rauen Mensch zu zähmen.
Célébrations avec feux de joie, chants et danse dans le cadre de la tradition. Apparition de l'"Orso di Piume", sa capture et ultérieur domestication,
le symbole de l'homme sauvage à dompter.
sito: www.comunecortemilia.it - www.ecomuseodeiterrazzamenti.it,
email: [email protected],
tel.: +39.0173.81027
10
SINIO
CARNEVALE SINIESE 2013 - FIERA DELL’ALLEGRIA
Nella piazza ai piedi del castello, giochi, scherzi e tanta allegria
per bambini e adulti, alla presenza dei Marchesi del Carretto, signori di Sinio, e distribuzione di polenta, salsiccia, dolci delle donne di
Sinio e vino Dolcetto di Sinio, ingresso libero a tutti.
In the square next to the Castle, games, jokes and lots of fun for children
and adults, in the presence of the marquises del Carretto, Lords of Sinio,
and distribution of polenta, sausage, sweets made from the women of Sinio
and wine Dolcetto di Sinio, free admission to all.
Auf dem Platz in der Nähe von den Schloss, Spiele, Witze und viel Spaß
für Kinder und Erwachsene, in Anwesenheit von der Marquises del Carretto, Lords von Sinio. Verteilung von Polenta, Wurst, Süßigkeiten gemacht
von die Frauen von Sinio und Dolcettowein von Sinio. Frei
Eintritt.
Segue
Sur la place au pied du château, jeux, plaisanteries et
10
➜
MARZO
GENNAIO
GENNAIO
GENNAIO
OTTOBRE
GENNAIO
GUARENE
CHINA
China organizzata dalla Proloco Amici di Guarene, presso la Casa
degli Alpini alle ore 20.30.
Bingo organized by Pro Loco Friends of Guarene, in the Casa degli Alpini at 8.30 pm.
Lotto von Pro Loco Freunden von Guarene organisiert, in der Casa degli
Alpini um 20.30 Uhr.
Loto organisé par la Pro Loco amis de Guarene, chez la Casa degli Alpini
à 20h30.
sito: www.guarene.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.611103
2
SERRALUNGA D’ALBA
RENATA POLVERINI
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Renata
Polverini all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle
ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Renata Polverini in
the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Renata Polverini
im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Renata Polverini
dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur
réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: [email protected],
tel.: +39.331.6916097
SERRALUNGA D’ALBA
GIANGILBERTO MONTI
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Giangilberto Monti all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente
alle ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Giangilberto Monti in
the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Giangilberto Monti
im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr.. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Giangilberto Monti
dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur
réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: [email protected],
tel.: +39.331.6916097
18
GENNAIO
DICEMBRE
GENNAIO
GENNAIO
GENNAIO
LEVICE
FESTA DELL'EPIFANIA
Festa dell'Epifania con merenda e un pomeriggio di divertimenti.
Feast of the Epiphany with a snack and an afternoon of entertainment.
Fest der Epiphanie mit einem Snack und einem Nachmittag von
Unterhaltungen.
Fête de l'Épiphanie avec une collation et un après-midi de divertissement.
email: [email protected]
6
GUARENE
BIANCO SERATA
Musica, letteratura e arte ispirate al colore bianco. Con Serena
Micca, Paolo Paglia e Dino Pasquero.
Music, literature and art inspired by the color white. With Serena Micca, Paolo Paglia and Dino Pasquero.
Musik, Literatur und Kunst der Farbe weiß inspiriert. Mit Serena Micca,
Paolo Paglia und Dino Pasquero.
Musique, littérature et art inspiré par la couleur blanche. Avec Serena
Micca, Paolo Paglia et Dino Pasquero.
sito: www.guarene.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.611103
12
SERRALUNGA D’ALBA
FLAVIO TOSI
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Flavio
Tosi all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle ore
18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Flavio Tosi in the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Flavio Tosi im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Flavio Tosi dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.626442
19
GENNAIO
FEISOGLIO
SERATA DANZANTE A FEISOGLIO
Serata danzante con I Braida dalle ore 21.30 nella Sala Jolly.
Dancing evening with I Braida from 9.30 pm in the Sala Jolly.
Tanzabend mit I Braida ab 21.30 Uhr im Sala Jolly.
Soirée dansante avec I Braida de 21h30 dans la Sala Jolly.
email: [email protected], tel.: +39.0173.831114
9
ALBA
CABARET DELLA BEFANA
Spettacolo di arte circense varia alle ore 15.30 presso il Salone
della parrocchia di San Cassiano in via Pieroni.
Performance of various circus arts at 3.30 pm in the hall of the parish
of San Cassiano in Via Pieroni.
Aufführung verschiedener Zirkuskünste um 15.30 Uhr in der Halle der
Pfarrei San Cassiano in Via Pieroni.
Performance des différents arts du cirque à 15h30 dans la salle de la paroisse de San Cassiano en Via Pieroni.
sito: www.circominimo.it, email: [email protected],
tel.: +39.349.3651609
6
8-11
ALBA
VEDERE LA MUSICA, ASCOLTARE LE IMMAGINI
GABER SE FOSSE GABER
Incontro spettacolo con il giornalista Andrea Scanzi autore di un
monologo su Gaber. Alle ore 21.00 presso il Teatro G. Busca.
Show meeting with the journalist Andrea Scanzi author of a monologue
about Gaber. At 9.00 pm in the Theatre G. Busca.
Zeige Treffen mit dem Journalisten Andrea Scanzi Autor eines Monolog
über Gaber. Um 21.00 Uhr im Theater G. Busca.
Montrer réunion avec le journaliste Andrea Scanzi auteur d'un monologue sur Gaber. À 21h00 chez le Teatro G. Busca.
sito: www.comune.alba.cn.it,
email: [email protected],
Segue
tel.: +39.0173.35189
24
➜
beaucoup de plaisir pour les enfants et les adultes, en présence des marquises del Carretto, seigneurs de Sinio et distribution de polenta, saucisse,
bonbons faites par les femmes de Sinio et vin Dolcetto di Sinio, entrée libre.
sito: www.prolocosinio.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.263986
+39.347.3648240 – +39.0173.263990
FEBBRAIO
FEBBRAIO
CHERASCO
GINEVRA DI MARCO
Concerto-spettacolo di Ginevra di Marco con l'orchestra da camera Stazioni Lunari presso il Teatro Salomone alle ore 21.00.
Biglietti: 10 €.
Concert-show of Ginevra Di Marco with the chamber orchestra Stazione
Lunare in the Theater Salomone at 9.00 pm. Tickets: € 10.
Konzert-Show von Ginevra Di Marco mit dem Kammerorchester Stazione Lunare im Theater Salomone um 21.00 Uhr. Eintrittskarten: 10 €.
Concert-spectacle de Ginevra Di Marco avec l'orchestre de chambre
Stazione Lunare chez le Théâtre Salomone à 21h00. Billets: 10 €.
email: [email protected], tel.: +39.0172.427052
1
FEISOGLIO
TOMBOLA
Tombola con estrazione finale di premi presso la Sala Jolly.
Bingo with final draw of prizes in the Sala Jolly.
Lotto mit Prämienauslosung in der Sala Jolly.
Loto avec tirage au sort final des prix chez la Salle Jolly.
email: [email protected], tel.: +39.0173.831114
5
I
ALBA
LUNEDÌ DI SAN PAOLO
Lezioni per educare alla vita buona del Vangelo. Alle ore 21.00
presso il Tempio di San Paolo. 8 ottobre "La fede nella famiglia"
con Francesco Belletti, 12 novembre "Religiosità (e fede) oggi in
Piemonte e nei giovani in particolare" con Franco Garelli, 10 dicembre
"La fede oggi" con vescovo Luigi Bettazzi, 14 gennaio "Dire la fede oggi in
Europa" con don Severino Dianich, 11 febbraio "La fede possibile di chi si dice non credente" con il Vescovo Luciano Pacomio, 11 marzo "L'umanità
della fede" con il priore Enzo Bianchi.
Lessons to educate to the good life of the Gospel. At 9.00 pm in the Temple of St. Paul. 8th October "La fede nella famiglia" with Francesco Belletti,
12th November"Religiosità (e fede) oggi in Piemonte e nei giovani in particolare" with Franco Garelli, 10th December"La fede oggi" with Bishop Luigi
Bettazzi, 14th January "Dire la fede oggi in Europa" with Don Severino Dianich, 11th February "La fede possibile di chi si dice non credente" with the
Bishop Luciano Pacomio, 11th March "L'umanità della fede" with the prior
Enzo Bianchi.
Vorträge, um das gute Leben des Evangeliums erziehen. Um 21.00 Uhr
im Tempel von San Paolo. 8. Oktober "La fede nella famiglia" mit Francesco
Belletti, 12. November "Religiosità (e fede) oggi in Piemonte e nei giovani in
particolare" mit Franco Garelli, 10. Dezember, "La fede oggi" mit Bischof
Luigi Bettazzi, 14. Januar "Dire la fede oggi in Europa" mit Don Severino
Dianich, 11. Februar "La fede possibile di chi si dice non credente" mit Bischof Luciano Pacomio, 11. März "L'umanità della fede" mit Prior Enzo
Bianchi.
Leçons pour éduquer à la bonne vie de l'Évangile. À 21h00 chez le Temple de San Paolo. 8 octobre "La fede nella famiglia" avec Francesco Belletti,
12 novembre "Religiosità (e fede) oggi in Piemonte e nei giovani in particolare" avec Franco Garelli, 10 décembre "La fede oggi" avec évêque Luigi
Bettazzi, 14 janvier "Dire la fede oggi in Europa" avec Don Severino Dianich, 11 février "La fede possibile di chi si dice non credente" avec évêque Luciano Pacomio, 11 mars "L'umanità della fede" avec le prieur Enzo Bianchi.
sito: www.centroculturalesanpaolo.org,
email: [email protected], tel.: +39.0173.363261
12
GENNAIO
FEBBRAIO
PRIOCCA
LA VOCE NON MENTE
Stage di canto e recitazione con Vittorio Matteucci. Dalle ore
10.00 alle ore 19.00. Iscrizioni entro il 21 gennaio.
Singing and acting stage with Vittorio Matteucci. From 10.00 am to
7.00 pm. Please register before January the 21st.
Schauspiel- und Gesangsunterricht with Vittorio Matteucci. Von 10.00 bis
19.00 Uhr. Bitte registrieren Sie sich bis spätestens zum 21. Januar.
Etape de chant et de théâtre avec Vittorio Matteucci. De 10h00 à 19h00.
S'il vous plaît vous inscrire entre le 21 Janvier.
email: [email protected], tel.: +39.333.7283845
26-27
FEBBRAIO
GENNAIO
BRA
TRE TENORI CANTANO CARUSO
Concerto alle ore 21.00 presso il Teatro Politeama Boglione. Costo: 15 €.
Concert at 9.00 pm in the Theater Politeama Boglione. Cost: 15 €.
Konzert um 21.00 Uhr im Theater Politeama Boglione. Preis: 15 €.
Concert à 21h00 chez le Théâtre Politeama Boglione. Coût: 15 €.
sito: www.turismoinbra.it - www.teatropoliteamabra.it,
email: [email protected], tel.: +39.0172.430185
19
ina
GOVONE
Vedi spazio nella pag
IL MAGICO PAESE DI NATALE
Se vi capita di trovarvi nei pressi di un borgo ricco di luci, animazioni e tanta magia..., allora vi trovate nel Magico Paese di Natale!
Babbo Natale, vi aspetta nella sua fantastica casa nel Castello Reale
di Govone! Venitelo a trovare, sarete circondati da un'atmosfera magica e
accompagnati da allegre animazioni, per un'avventura indimenticabile! Per
evitare la coda Prenota il biglietto online!
If it happens to you to find youorself near a village rich of lights, animations and so much magic..., then you are in the Magic Village of Christmas!
Santa Claus is waiting for you in his fantastic house in the Royal Castle of
Govone! Come to visit him, you will be surrounded by a magic atmosphere
and accompanied by cheerful animations for an unforgettable adventure!
To avoid the queu, buy the ticket online!
Wenn Sie sich in der Nähe eines Dorfes voll mit Lichter, Unterhaltungen
und so viel Magie finden... dann sind Sie im magischen Dorf von Weihnachten! Weihnachtsmann wartet auf Sie in seinem fantastisches Haus im Königlichen Schloss von Govone! Kommen Sie und treffen ihn, werden Sie von
einer magischen Atmosphäre umgeben sein und begleitet von fröhlichen
Animationen, für ein unvergessliches Abenteuer! Um Warteschlangen zu
vermeiden, Buchen Sie Ihr Ticket online!
Si vous vous trouvez en proximité d'un village plein de lumières, de divertissements et de tant de magie ... alors vous êtes dans Le Pays Magique de
Noël! Le Père Noël vous attend dans sa maison fantastique dans le château
royal de Govone! Venez le rencontrer, vous serez entouré d'une atmosphère magique et accompagnés par des animations joyeuses, pour une aventure inoubliable! Pour éviter la queue résevez votre billet on line!
sito: www.esperienzereali.it - www.ilpaesedinatale.com,
email: [email protected], tel.: +39.0173.58200 – +39.0173.58103
1-6
FEBBRAIO
GENNAIO
FEISOGLIO
SERATA DANZANTE
Serata danzante con Meo Tomatis dalle ore 21.30 nella Sala Jolly.
Dancing evening with Meo Tomatis from 9.30 pm in the Sala Jolly.
Tanzabend mit Meo Tomatis ab 21.30 Uhr im Sala Jolly.
Soirée dansante avec Meo Tomatis de 21h30 dans la Sala Jolly.
email: [email protected], tel.: +39.0173.831114
12
i spazio nella pagina
FEBBRAIO
GENNAIO
MONTEU ROERO
CONCERTO DI MUSICHE NATALIZIE
Concerto di musiche natalizie con il coro Stella Alpina della Famija Albeisa presso la chiesa di San Nicolao alle ore 21.00.
Concert of Christmas music with the choir Stella Alpina of Famija Albeisa in the church of San Nicolao at 9.00 pm.
Konzert von Weihnachtsmusik mit dem Chor Stella Alpina von Famija Albeisa in der Kirche St. Nicholao um 21.00 Uhr.
Concert de musique de Noël avec le chœur Stella Alpina de Albeisa Famija chez l'église de Saint-Nicolao à 21h00.
sito: www.belmonteu.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.960060
5
Cultura
MONTICELLO D’ALBA
Ved
VILLAGGIO DI BABBO NATALE
Villaggio di Babbo Natale aperta il lunedì dalle 14.30 alle 19.00,
dal martedì al sabato dalle 9.30 alle 12.00 e dalle 14.30 alle 19.00,
tutte le domeniche e festivi dalle 10.00 alle 19.00 presso "Manufatti Sant'Antonio" in frazione Sant'Antonio 2/a.
House of Santa Claus open on Monday from 2.30 pm to 7.00 pm, from
Tuesday to Saturday from from 9.30 am to 12.00 pm and from 2.30 pm to
7.00 pm, every Sunday and public holidays from 10.00 am to 7.00 pm at
"Manufatti Sant'Antonio" in hamlet Sant'Antonio 2/a.
Das Haus von Weihnachtsmann ist am Montag von 14.30 bis 19.00 Uhr,
von Dienstag bis Samstag von 9.30 bis 12.00 Uhr und von 14.30 bis 19.00
Uhr, am Sonntag und Feiertagen von 10.00 bis 19.00 Uhr bei "Manufatti
Sant'Antonio" im Vorort Sant'Antonio 2/a geöffnet.
Maison de Papa Noël ouvert le lundi de 14h30 à 19h00, du mardi au samedi de 9h30 à 12h00 et de 14h30 à 19h00, tous les dimanches et jours fériés de 10h00 à 19h00 chez "Manufatti Sant'Antonio" en fraction Sant'Antonio 2/a.
sito: www.villaggiobabbonatale.com, tel.: +39.0173.64138
14-6
GENNAIO
ALBA
CONCERTO DI CAPODANNO
Concerto di Capodanno “Italy&USA Alba Music Festival”, 6^ edizione, presso la chiesa di San Domenico, ore 17.30.
New Year concert "Italy & USA Alba Music Festival", 6th Edition, in the
San Domenico Church, at 5.30 pm.
Neujahrskonzert "Italy & USA Alba Music Festival", 6. Edition, in der San
Domenico Kirche, Um 17,30 Uhr.
Concert du nouvel an « Italy & USA Alba Music Festival », 6ème édition,
dans l'église de San Domenico, à 17h30.
sito: www.albamusicfestival.com, email: [email protected],
tel.: +39.0173.362408
1
w
FEBBRAIO
Q
Fiere e sagre
OTTOBRE
GENNAIO
Musica
CANALE
CARNEVALE A CANALE
Festeggiamenti per il carnevale nel pomeriggio con gruppi mascherati e distribuzione di polenta.
Carnival celebrations in the afternoon with masked groups and distribution of polenta.
Karnevalsfeiern nachmittags mit maskierten Gruppen und Vertrieb von
Polenta.
Carnaval dans l'après-midi avec des groupes masqués et distribution de
polenta.
sito: www.comune.canale.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.979129
12
CORNELIANO D’ALBA
BURATTINARTE D'INVERNO
Presso il Circolo Cinema Vekkio, alle ore 16.00. Teatro di figura e
festival dei burattini e delle marionette presentato dall’Associazione Burattinarte in collaborazione con realtà associative e enti locali.
At Circolo Cinema Vekkio, at 4.00 pm. Puppets theater and puppets festival presented by Burattinarte in collaboration with local organizations and
institutions.
Im Circolo Cinema Vekkio, um 16.00 Uhr. Puppentheater und Festival
der Puppen und Marionetten dargestellt von Burattinarte Association in Zusammenarbeit mit Verbindungen und lokalen Behörden.
Chez le Circolo Cinema Vekkio, à 16h00. Théâtre et festival de marionnettes présenté par l'Association Burattinarte en coopération avec les associations et les autorités locales.
sito: www.burattinarte.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.509345
20
BRA
BULLI E PUPE - MUSICAL
Musical di Frank Loesser con regia diCorrado Abbati. Presso il
Teatro Politeama, alle ore 21.00. Costo: 20 €.
Musical of Frank Loesser directed by Corrado Abbati. At 9.00 pm
in the Theater Politeama Boglione. Cost: 20 €.
Musical von Frank Loesser mit Regie von Corrado Abbati. Um 21.00 Uhr
im Theater Politeama Boglione. Preis: 20 €.
Musical de Frank Loesser dirigé par Corrado Abbati. À 21h00 chez le
Théâtre Politeama Boglione. Coût: 20 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
25
GENNAIO
FEBBRAIO
FEBBRAIO
FEBBRAIO
FEBBRAIO
BRA
CERCASI TENORE
Spettacolo teatrale presso il Teatro Politeama, alle ore 21.00. Costo: 20 €.
Theatrical performance at 9.00 pm in the Teatro Politeama. Tickets: 20 €.
Theateraufführung um 21.00 Uhr im Teatro Politeama. Eintrittskarten: 20 €.
Représentation théâtrale à 21h00 chez le Teatro Politeama. Billets: 20 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
9
FEBBRAIO
ALBA
VARIE-ETÀ
Spettacolo teatrale di Massimo e Alessandro Lopez con Massimo
Lopez. Alle ore 21.00 presso la Sala M. Abbado del Teatro Sociale
“G. Busca”.
Theatrical performance of Massimo and Alessandro Lopez with Massimo
Lopez. At 9.00 pm in the Sala M. Abbado of Teatro Sociale "G. Busca ".
Theateraufführung von Massimo und Alessandro Lopez mit Massimo Lopez. Um 21.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale G. Busca.
Représentation théâtrale de Massimo et Alessandro Lopez avec Massimo Lopez. À 21 h 00 dans la Sala M. Abbado du Teatro Sociale “G. Busca”.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189
12
BRA
SERVO DI SCENA
Spettacolo teatrale di Ronald Harwood. Presso il Teatro Politeama, alle ore 21.00. Costo: 20 €.
Theatrical performance by Ronald Harwood. At 9.00 pm in the Teatro Politeama. Tickets: 20 €.
Theateraufführung von Ronald Harwood um 21.00 Uhr im Teatro Politeama. Eintrittskarten: 20 €.
Représentation théâtrale de Ronald Harwood. À 21h00 chez le Teatro
Politeama. Billets: 20 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
12
FEBBRAIO
ALBA
UNA GIORNATA CON GIULIO CONIGLIO
Spettacolo teatrale di Teatro dell'Archivolto. Rassegna Teatro
scuola, per scuola dell'infanzia e primarie primo ciclo. Alle ore 9.30
e 11.00 il 15 gennaio e alle ore 10.00 il 16 gennaio presso la Sala M.
Abbado del Teatro Sociale “G. Busca”.
Theatrical performance by Teatro dell'Archivolto. Review of theatre for
schools. At 9.30 am and 11.00 am on 15th January and at 10.00 am on 16th
January in the Sala M. Abbado of Teatro Sociale "G. Busca ".
Theateraufführung von Teatro dell'Archivolto. Theaterzyklus für die
Schule. Um 9.30 und 11.00 Uhr am 15. Januar und um 10.00 Uhr am 16. Januar im Sala M. Abbado von Teatro Sociale "G. Busca".
Représentation théâtrale de Teatro dell'Archivolto. Théâtre pour l'école.
À 9h30 et 11h00 le 15 de Janvier et à 10h00 le 16 de Janvier dans la Sala M.
Abbado du Teatro Sociale “G. Busca”.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
15-16
ALBA
SCÀPATRAVAJ
Spettacolo teatrale di Oscar Barile in lingua piemontese, con la Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, presso Teatro Sociale alle ore 21.00.
Theatrical Performance of Oscar Barile in Piedmontese language, with
the Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, in the social theater at 9.00 pm.
Theateraufführung von Oscar Barile im piemontesischen Sprache, mit
die Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, im Stadttheater um 21.00 Uhr.
Spectacle théâtral d'Oscar Barile en langue piémontaise, avec la Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, dans le théâtre social à 21h00.
sito: www.prolocosinio.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.613420 – +39.0173.263990
9
ALBA
DOI NOVOD 'N COJ E 'N CAPEL
Spettacolo teatrale di Compagnia "dla Vila" di Verzuolo. Rassegna Teatro del Territorio. Alle ore 21.00 presso la Sala M. Abbado
del Teatro Sociale “G. Busca”.
Theatrical performance by Compagnia "dla Vila" di Verzuolo. Review of
theatre in Piedmontese language. At 9.00 pm in the Sala M. Abbado of Teatro Sociale "G. Busca ".
Theateraufführung von Compagnia "dla Vila" di Verzuolo. Theaterzyklus
auf piemontesische Sprache. Um 21.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro
Sociale G. Busca.
Représentation théâtrale de Compagnia "dla Vila" di Verzuolo. Théâtre en langue piémontaise. À 21 h 00 dans la Sala M. Abbado du Teatro Sociale “G. Busca”.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189
16
FEBBRAIO
FEBBRAIO
GENNAIO
GENNAIO
GENNAIO
NARZOLE
ATTENTO ALLA CIOCCOLATA, CALLAGHAN!
Commedia brillante in lingua italiana di Mauro Cattivelli e Paolo Quattrocchi, con musiche dal vivo a cura dei 4&4’8 (ottetto vocale a cappella), regia di Andrea Canavero. Presso il Teatro di Narzole alle ore 21.00.
Comedy in Italian by Mauro Cattivelli and Paolo Quattrocchi, with live
music curated by 4&4'8 (vocal a cappella octet), directed by Andrea Canavero. In the theater at 9.00 pm.
Komödie auf Italienisch von Mauro Cattivelli und Paolo Quattrocchi, mit
Musik kuratiert von 4&4'8 (Vocal a Cappella-Oktett), Regie von Andrea Canavero. Im Theater um 21.00 Uhr.
Comédie en italien par Mauro Cattivelli et Paolo Quattrocchi, avec musique realisée par 4&4'8 (vocal a cappella octet), réalisé par Andrea Canavero. Dans le théâtre à 21h00.
sito: www.gliscampoli.it, email: [email protected], tel.: +39.320.6665969
11
CORNELIANO D’ALBA
BURATTINARTE D'INVERNO
Presso il Circolo Cinema Vekkio, alle ore 16.00. Teatro di figura e
festival dei burattini e delle marionette presentato dall’Associazione Burattinarte in collaborazione con realtà associative e enti locali.
At Circolo Cinema Vekkio, at 4.00 pm. Puppets theater and puppets festival presented by Burattinarte in collaboration with local organizations and institutions.
Im Circolo Cinema Vekkio, um 16.00 Uhr. Puppentheater und Festival
der Puppen und Marionetten dargestellt von Burattinarte Association in Zusammenarbeit mit Verbindungen und lokalen Behörden.
Chez le Circolo Cinema Vekkio, à 16h00. Théâtre et festival de marionnettes présenté par l'Association Burattinarte en coopération avec les associations et les autorités locales.
sito: www.burattinarte.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.509345
3
ALBA
MARCO POLO E IL VIAGGIO DELLE MERAVIGLIE
Spettacolo teatrale di Fondazione Teatro Ragazzi e Giovani.
Rassegna Teatro scuola, per scuola primaria. Alle ore 10.00 presso la Sala M. Abbado del Teatro Sociale “G. Busca”.
Theatrical performance by Fondazione Teatro Ragazzi e Giovani. Review of
theatre for schools. At 10.00 am in the Sala M. Abbado of Teatro Sociale "G. Busca ".
Theateraufführung von Fondazione Teatro Ragazzi e Giovani. Theaterzyklus
für die Schule. Um 10.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale "G. Busca".
Représentation théâtrale de Fondazione Teatro Ragazzi e Giovani. Théâtre
pour l'école. À 10 h 00 dans la Sala M. Abbado du Teatro Sociale “G. Busca”.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
20
FEBBRAIO
SERRALUNGA D’ALBA
GINO STRADA
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Gino
Strada all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle
ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Gino Strada in the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Gino Strada im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Gino Strada dans le
Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: [email protected],
el.: +39.331.6916097
22
BRA
LA MOSTRA
Spettacolo teatrale di Claudio Pallottini e Simona Marchini con Alessio Sardelli. Alle ore 21.00 presso il Teatro Politeama. Costo: 20 €.
Theatrical performance by Claudio Pallottini and Simona Marchini with Alessio Sardelli. At 9.00 in the Politeama Theatre. Price: 20 €.
Theateraufführung von Claudio Pallottini und Simona Marchini mit Alessio Sardelli. Um 21.00 Uhr im Politeama Theater. Preis: 20 €.
Représentation théâtrale par Claudio Pallotti et Simona Marchini avec
Alessio Sardelli. À 21h00 dans le Teatro Politeama. Billets: 20 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
11
ALBA
L'AMORE È UN CANE BLU E LA RIVOLUZIONE PURE
Spettacolo teatrale di e con Paolo Rossi. Alle ore 21.00 presso la
Sala M. Abbado del Teatro Sociale “G. Busca”.
Theatrical performance by and with Paolo Rossi. At 9.00 pm in the Sala
M. Abbado of Teatro Sociale "G. Busca ".
Theateraufführung von und mit Paolo Rossi. Um 21.00 Uhr im Sala M.
Abbado von Teatro Sociale G. Busca.
Représentation théâtrale de et avec Paolo Rossi. À 21 h 00 dans la Sala
M. Abbado du Teatro Sociale “G. Busca”.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189
ALBA
QUELLO CHE PRENDE GLI SCHIAFFI
Spettacolo teatrale di Leonid Nikolaevic Andreev con Glauco
Mauri e Roberto Sturno. Alle ore 21.00 nella Sala M.Abbado del
Teatro Sociale di Alba.
Theatrical performance by Leonid Nikolaevic Andreev with Glauco Mauri and
Roberto Sturno. At 9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of Alba.
Theateraufführung von Leonid Nikolaevic Andreev mit Glauco Mauri und Roberto Sturno. Um 21.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale von Alba.
Représentation théâtrale de Leonid Nikolaevic Andreev avec Glauco Mauri
et Roberto Sturno. À 21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
23-24
FEBBRAIO
FEBBRAIO
ALBA
LE STANZE SEGRETE DI FENOGLIO
Letture di "Racconti Barbari" di Beppe Fenoglio alle ore 17.30
presso la cooperativa culturale L'Incontro.
Readings of "Tales of the Barbarians" by Beppe Fenoglio at 5.30 pm
in the cultural cooperative L'Incontro.
Lesungen von "Geschichten der Barbarians" von Beppe Fenoglio um
17.30 Uhr bei der kulturellen Genossenschaft L'Incontro.
Lectures de "Histoires de Barbares" par Beppe Fenoglio à 17h30 chez la
coopérative culturelle L'Incontro.
sito: www.libreriaincontro.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.293288
19
ALBA
EVA CONTRO EVA
Spettacolo teatrale di Mary Orr con Pamela Villoresi, Romina
Mondello e Luigi Diliberti. Alle ore 21.00 nella Sala M.Abbado del
Teatro Sociale di Alba.
Theatrical show of Mary Orr with Pamela Villoresi, Romina Mondello and
Luigi Diliberti. At 9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of Alba.
Theateraufführung von Mary Orrmit Pamela Villoresi, Romina Mondello und
Luigi Diliberti. Um 21.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale von Alba.
Spectacle théâtral de Mary Orr avec Pamela Villoresi, Romina Mondello
et Luigi Diliberti. À 21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
10
29
BRA
BENIAMINO
Spettacolo teatrale di Steve J. Spears con Paolo Ferrari. Presso il
Teatro Politeama, alle ore 21.00. Costo: 20 €.
Theatrical performance by Steve J. Spears with Paolo Ferrari in the
Teatro Politeama. Tickets: 20 €.
Theateraufführung von Steve J. Spears mit Paolo Ferrari. Im Teatro Politeama. Eintrittskarten: 20 €.
Représentation théâtrale de Steve J. Spears avec Paolo Ferrari. À 21h00
chez le Teatro Politeama. Billets: 20 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
23
FEBBRAIO
FEBBRAIO
GUARENE
UT QUEANT LAXIS RESONARE FIBRIS
Serata tra musica e letteratura con Serena Micca e Ezio Aimasso.
Presso la Chiesa Parrocchiale alle ore 21.15.
Evening of music and literature with Serena Micca and Ezio Aimasso.
In the Parish Church at 9.15 pm.
Abend mit Musik und Literatur mit Serena Micca und Ezio Aimasso. In
der Pfarrkirche um 21.15 Uhr.
Soirée de musique et de la littérature avec Serena Micca et Ezio Aimasso. Chez l'église paroissiale à 21h15.
sito: www.guarene.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.611103
16
MONTICELLO D’ALBA
LA BEFANA VIENE AL CASTELLO
Animazione nel castello di Monticello per bambini tra i 5 e i 12 anni. A partire dalle 16.00. Visite guidate per i genitori alle 16.00 e alle 17.00. Prezzo: 15 € per i bambini e 6 € per i genitori.
Entertainment in the castle of Monticello for children between 5 and 12
years. Starting from 4.00 pm. Guided tours for parents at 4.00 pm and 5.00
pm. Price: € 15 for children and € 6 for parents.
Unterhaltung im Schloss von Monticello für Kinder zwischen 5 und 12
Jahren. Ab 16.00 Uhr. Führungen für Eltern um 16.00 und 17.00 Uhr. Preis:
15 € für Kinder und 6 € für die Eltern.
Spectacles dans le château de Monticello pour les enfants entre 5 et 12
ans. A partir de 16h00. Visites guidées pour les parents à 16h00 et 17h00.
Prix: 15 € pour les enfants et 6 € pour les parents.
sito: www.turismoinlanga.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.364030
6
GENNAIO
FEBBRAIO
SERRALUNGA D’ALBA
PIETRANGELO BUTTAFUOCO
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Pietrangelo Buttafuoco all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Pietrangelo Buttafuoco in the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Pietrangelo Buttafuoco im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf
Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Pietrangelo Buttafuoco dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.626442
8
ina
ALBA
Vedi spazio nella pag
CINECIRCOLO "IL NUCLEO"
Un'interessante programmazione per tutti gli appassionati di cinema. Proiezione di film il mercoledì e giovedì alle ore 20.45 presso la
Sala Ordet. Tessera a 25 €.
Projection of movies on Wednesday and Thursday at 8.45 pm in the Sala
Ordet. Card: 25 €.
Vorführung von Filmen am Mittwoch und Donnerstag um 20:45 Uhr in
Sala Ordet. Karten: 25 €.
Projection de films le mercredi et jeudi à 20 h 45 dans la Sala Ordet. Carte: 25 €.
sito: www.cinecircolo.blogspot.com,
email: [email protected], tel.: +39.0173.440221
GENNAIO
FEBBRAIO
ALBA
LE STANZE SEGRETE DI FENOGLIO
Letture di "La Favola delle Due Galline" di Beppe Fenoglio alle
ore 17.30 presso la cooperativa culturale L'Incontro.
Readings of "The Tale of Two Chickens" by Beppe Fenoglio at 5.30
pm in the cultural cooperative L'Incontro.
Lesungen von "Die Geschichte von zwei Hühner" von Beppe Fenoglio
um 17.30 Uhr bei der kulturellen Genossenschaft L'Incontro.
Lectures de "L'Histoire de deux Poulets" par Beppe Fenoglio à 17h30
chez la coopérative culturelle L'Incontro.
sito: www.libreriaincontro.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.293288
29
3-7
p
GENNAIO
GENNAIO
BRA
GIORNATA DELLA MEMORIA
Giornata della Memoria in collaborazione con il Comitato 50x150.
Dalle ore 10.00 alle 18.00 in piazza Caduti per la Libertà.
Memory Day in collaboration with the Committee 50x150. From 10.00
am to 6.00 pm in piazza Caduti della Libertà.
Erinnerungstag in Zusammenarbeit mit dem Komitee 50x150. Von 10.00
bis 18.00 Uhr im piazza Caduti per la Libertà.
Jour de la mémoire en collaboration avec le Comité 50x150. De 10h00 à
18h00 en piazza Caduti per la Libertà.
sito: www.turismoinbra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
27
Spettacolo
GENNAIO
GENNAIO
SERRALUNGA D’ALBA
CLAUDIA MORI
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Claudia
Mori all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle ore
18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Claudia Mori in the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Claudia Mori im
Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Claudia Mori dans
le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.626442
OTTOBRE
26
GENNAIO
3
ALBA
ARISTOFANE - LA PACE
Spettacolo teatrale di Teatro degli Acerbi. Rassegna Teatro scuola, scuole secondarie II grado. Alle ore 9.00 e 11.00 presso la Sala
M. Abbado del Teatro Sociale “G. Busca”.
Theatrical performance by Teatro degli Acerbi. Review of theatre for for schools.
At 9.00 am and 11.00 am in the Sala M. Abbado of Teatro Sociale "G. Busca ".
Theateraufführung von Teatro degli Acerbi. Theaterzyklus für die Schule.
Um 9.00 und 11.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale G. Busca.
Représentation théâtrale de Teatro degli Acerbi. Théâtre pour l'école. À
9h00 et 11h00 dans la Sala M. Abbado du Teatro Sociale “G. Busca”.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189
27
4
INFORMAZIONI TURISTICHE
TOURIST INFORMATIONS
UFFICI TURISTICI / TOURIST OFFICES
Ufficio Turismo e Manifestazioni di Bra - Palazzo Mathis - Piazza Caduti per la Libertà, 20 - 12042 Bra - Tel. 0172.430185 - fax 0172.418601 - www.comune.bra.cn.it - [email protected]
Barbaresco: tel. 0173.635189 - fax 0173.635942 / Bossolasco: tel. 0173.799000 - fax 0173.793449 / Canale: tel. 0173.978228 - fax 0173.979717 / Cherasco: tel. 0172.427050 - fax 0172.427055
Cortemilia: tel. 0173.81027 - fax 0173.81154 / Diano d’Alba: tel. 0173.468542 - 338.1187975 / Dogliani: tel. e fax 0173.70210 - tel. 0173.742573 / La Morra - Cantina Comunale: tel. 0173.509204 - fax 0173.509043
La Morra: tel. 0173.500344 - fax 0173.509043 / Magliano Alfieri: tel. 0173.266863 - fax 0173.266835 / Montà d’Alba: tel. 0173.976181 - fax 0173.974854 / Santo Stefano Belbo: tel. 0141.841811 - fax 0141.841825
Torre Bormida: tel. 0173.828204 - fax 0173.828914
ENOTECHE REGIONALI / REGIONAL ENOTECAS
Enoteca Regionale - Barbaresco (I.A.T.) - tel. 0173.635251 - fax 0173.635942 - www.enotecadelbarbaresco.it - [email protected]
Enoteca Regionale - Barolo (I.A.T.) - tel. 0173.56277 - fax 0173.560512 - www.baroloworld.it - [email protected]
Enoteca Regionale del Roero - Canale (I.A.T.) - tel. 0173.978228 - fax 0173.979717 - www.enotecadelroero.it - [email protected]
Enoteca Regionale Piemontese “Cavour” - Grinzane Cavour (I.A.T.) - tel. 0173.262159 - fax 0173.231343 - www.castellogrinzane.com - [email protected]
Enoteca Regionale del Moscato - Mango (I.A.T.) - tel. 0141.89291 - fax 0141.839914 - www.enotecamoscato.com - [email protected]
INFO UTILI
AEROPORTI / AIRPORTS
Aereoporto Internazionale di Cuneo Levaldigi - Strada Regionale 20, 1 - Levaldigi (Savigliano) - Tel. 0172.741500 - 0172.741588 - fax 0172.374300 - www.aeroporto.cuneo.it - [email protected]
SAGAT SpA - Aeroporto Internazionale di Torino Caselle - Strada San Maurizio 12 - Caselle Torinese - Tel. 011.5676361 - fax 011.5676420 - www.aeroportoditorino.it - [email protected]
SEA - Aeroporto Malpensa 2000 e Aeroporto di Milano Linate - Aeroporto di Linate Milano - Tel. 02.232323 - fax 02.74852010 - www.sea-aeroportimilano.it [email protected]
AUTOBUS / COACHES
Fogliati F.lli Autolinee - Piazzale A. M. Dogliotti, 1/C - Alba - Tel. 0173.440216 - fax 0173.363439 - www.comune.alba.cn.it - [email protected]
Giors s.n.c. - Via Tarano 3 - Alba - Tel. e fax 0173.290047 - [email protected]
GTT (ex Satti) - Corso Matteotti 10 - Alba - Tel. 0173.440356 - fax 0173.361863 - www.gtt.to.it - [email protected]
A.T.I. Trasporti Interurbani s.p.a. - Piazzale A. M. Dogliotti, 1/b - Alba - Tel. 0173.362949 - fax 0173.363439 - www.atibus.it - [email protected] - [email protected]
Nuova Beccaria di Biffo G. & C. s.n.c. - Strada Falchetto, 61/e - Bra - Tel. 0172.431658 - fax 0172.431647 - www.viaggisac.com - [email protected]
SAC s.r.l. - Strada Falchetto, 61/e - Bra - Tel. 0172.411611 - fax 0172.431973 - www.viaggisac.com - [email protected]
NOLEGGIO AUTO / CAR RENTAL
Alba Blu Rent - Loc. san Cassiano 7/i - Alba - Tel. 0173.283999 - Fax 0173.269697 - www.morinirent.com - [email protected]
Avis Alba - Corso Asti 50 - Frazione Vaccheria -Guarene d’Alba - Tel. 0173.211652 - Fax 0173.210640 - www.avisautonoleggio.it - [email protected]
Borlengo Europcar - Strada Porini 5/b - Frazione Vaccheria - Guarene d’Alba - Tel. 0173.440184 - 0173.363535 (soccorso stradale) - Fax 0173.449441 - www.europcar.it - [email protected]
Only-All service Car - Piazza Trento Trieste 1 - Alba - Tel. e fax 0173.364400 - www.paginegialle.it/taxionlyall - [email protected]
Pianeta Auto sas - Corso Cortemilia 34 - Alba - Tel. 0173.366692 -0173.449639 - www.targarent.it - [email protected]
Boglione Franco - Mondialcar - Piazza Giolitti 92 - Bra - Tel. 0172,413064 - Fax 0172.438200 - [email protected]
AUTOSTRADE / MOTORWAYS
A6 Torino-Savona - Uscita Marene - Tel. 011.6650311
A21 Torino-Alessandria-Piacenza - Uscita Asti Est - Tel. 011.4392111
A33 Asti-Cuneo - Uscita Alba - Tel. 0173.268413 - 0173268414
TRENI /TRAINS
Servizio FS informa - Callcenter 892021
Stazione di Torino Porta Nuova - Corso Vittorio Emanuele II 53 - Torino - Tel. 011.532427
Stazione di Torino Porta Susa - Piazza XVIII Dicembre 8 - Torino - Tel. 011.538513
Stazione di Asti - Piazza Marconi - Asti - Call center 892021
Stazione di Bra - Piazza Roma 29 - Bra - Tel. 0172.413720
TAXI /TAXIS
Taxi urbani - Piazza Trento e Trieste (Stazione F.S.) - Alba - Tel.0173.35773
Piazza Savona - Alba - Tel. 0173.441114
Taxi 24 ore - Piazza Stazione F.S. - Bra - Tel. 0172.415406