Rooms - Schlossgut Gross Schwansee

Transcription

Rooms - Schlossgut Gross Schwansee
1
Tagungen und Incentives
auf dem schlossgut gross schwansee
Conferences and incentives at schlossgut gross schwansee
2
Inhalt Contents
Ausstattung Equipment
Willkommen
Welcome
Seite 3
Page 3
Räume Rooms
Festsaal
The Banqueting Hall
Seite 4
Page 4
Festsaal-Foyer
The Banqueting Hall Foyer
Seite 5
Page 5
Dornier-Zimmer The Dornier Room
Seite 6
Page 6
Bibliothek
Library
Seite 7
Page 7
Konferenzraum I
Conference Room I
Seite 8
Page 8
Konferenzraum II
Conference Room II
Seite 9
Page 9
Pferdestall
The Stables Seite 10
Page 10
Veranstaltungshalle auf Gut Brook
Function Room - Brook Estate
Seite 11
Page 11
Rahmenprogramm Incentives
General range of incentives Seite 12
Page 12
4
7
14
14
4
8
2
Balkon/Terrasse
Balcony/terrace
Tageslicht
Daylight
Barrierefrei
Accessible
Stufe zum Festsaal
Steps to the Banqueting Hall
Theater
Theatre
U-Form
U-shaped
Parlamentarisch
Parliamentary
Bankett
Banquet
Block
Block
feste Bestuhlung
Fixed seating
Erdgeschoss
Ground floor
Obergeschoss
First floor
Unser ganz spezielles Angebot:
Our special offer:
1 Referent Logis & Verpflegung kostenlos­­­
Food and accommodation free for one speaker
3
1
6
ISDN
ISDN
Etagen Floors
15
5
Aufzug
Lift
Bestuhlung Seating
11
13
Internet
Internet
Dimmen
Dimmable
12
10
Abdunkelbar
Blackout
9
1. Parkgebäude mit Rezeption
2. Schlossrestaurant mit Terrasse
3. Bibliothek
4. Veranstaltungsräume
5. Dornier Bar
6. Alter Pferdestall mit Brasserie
7. Terrasse
8. Wellnessbereich
9. Naturschwimmteich
10. Lindenallee
11. Kiosk
12. Ostsee
13. Spielplatz
14. Parkplatz
15. Boule
1. Park building with Reception
2. Castle restaurant with terrace
3. Library
4. Function rooms
5. Dornier bar
6. Old stables with brasserie
7. Terrace
8. Spa
9. Natural swimming pool
10. Linden alley
11. Kiosk
12. The Baltic
13. Playing field
14. Parking
15. Boules court
3
Herzlich willkommen auf schlossgut gross schwansee
Welcome to the schlossgut gross schwansee
Ein 250 Jahre altes Schloss mit Pferdestall und angrenzendem
Gutshof – eine besondere Location an der Ostsee! Das schlossgut gross schwansee präsentiert sich nach seiner Restaurierung
im Jahr 2002 als Hotel der Spitzenklasse. Das Zusammenspiel
von Klassik und Moderne erweist sich als außergewöhnlicher
Rahmen für Ihre erfolgreichen Tagungen oder großartigen Feste
und Feiern. Hinter der historischen Fassade erwarten Sie acht unterschiedliche Tagungs- und Gruppenräume mit Stil und Charme,
dazu bestens ausgestattet mit professioneller Technik. In den
Sommermonaten können diverse Terrassen mitgenutzt werden.
Verlassen Sie sich zudem auf unsere ausgezeichnete Küche und
den Service.
A 250-year-old castle with stables and an adjacent estate a very special location on the Baltic! After restoration in 2002, the
schlossgut gross schwansee is now a top-class hotel. Behind the historical facade await 8 different conference and seminar rooms, all
with style and charm, and ideally equipped with professional technology. Various terraces can also be used in the summer months.
You can additionally rely on our excellent cuisine and service.
Der Schlosspark kann in das Programm einbezogen werden.
Eine wunderschöne Lindenallee führt direkt zum Strand (ca.
300 m). Für die Unterbringung der Teilnehmer oder Gäste stehen
insgesamt 63 Zimmer in 4 verschiedenen Kategorien im Schloss
und im Parkgebäude zur Verfügung.
We can offer you an unusual framework for successful
conferences and great parties and celebrations. The adjacent park
can also be included in any program. A total of 63 rooms/suites are
available in the castle and park buildings for the accommodation
of participants.
Sie erreichen uns von Hamburg in 90 Minuten, von Lübeck in 30
Minuten, von Berlin in nur 150 Minuten. Die Ostsee ist einen Möwenschlag entfernt.
You can reach us from Hamburg in 90 minutes, from Lübeck in
30 minutes, and from Berlin in just 150 minutes. The Baltic is
seagull‘s wingbeat away.
Lassen Sie sich von uns die grenzenlosen Incentive-Möglichkeiten
aufzeigen. Sie erhalten umgehend Ihr individuelles Angebot.
Let
us
show
you
our
boundless
We will promptly send you an individual quote.
incentives.
4
Festsaal
Banqueting Hall
Der stuckverzierte Festsaal im
Schlossgut misst 78 Quadratmeter
und kann durch die Verbindung mit
dem Foyer auf 140 Quadratmeter
erweitert werden. Besonders attraktiv ist der direkte Zugang zum herrschaftlichen Balkon, der einen uneingeschränkten Blick über den Park
bis zur Ostsee bietet. Ebenfalls kann
zum Herrensalon geöffnet werden.
The stuccoed banqueting hall in the
castle estate is 78 square metres in
size and can be extended to 140 square
metres by linking it to the foyer.
Particularly attractive is its direct access to a wonderful balcony, offering
an unrestricted view over the park as
far as the Baltic. The hall can also be
opened up to the gentlemen‘s drawing
room.
60
30
60
Länge Length Breite Width
Höhe Height Größe Area 34
50
9,5 m2
8 m2
3,75 m2
78 m²
Donierzimmer Anrichte/Küche
Dornier Room
Anrichte/Küche
Festsaal
Herrensalon
Banqueting Hall
Gentlemen‘s
Drawing Room
Festsaal Foyer
Fahrstuhl
Zimmer 12
Room 12
Foyer
Foyer
Konferenz 2 Konferenz 1
Conference 2
Conference 1
Banqueting Hall Foyer
Lift
Zimmer 11
Room 11
5
Festsaal-Foyer
Banqueting Hall Foyer
60
33
30
Länge Length Breite Width
Höhe Height Größe Area 34
30
9,5 m2
6 m2
3,75 m2
61 m²
Donierzimmer Anrichte/Küche
Dornier Room
Anrichte/Küche
Festsaal
Herrensalon
Banqueting Hall
Gentlemen‘s
Drawing Room
Festsaal Foyer
Fahrstuhl
Zimmer 12
Room 12
Foyer
Foyer
Konferenz 2 Konferenz 1
Conference 2
Conference 1
Banqueting Hall Foyer
Lift
Zimmer 11
Room 11
Diese 60 lichtdurchfluteten Quadratmeter bieten je nach Bestuhlungswunsch Platz für bis zu 60 Personen.
Der Bodenbelag ist wie im Festsaal
massive Eiche.
This light and airy foyer, 60 square
metres in size, can provide seating
for up to 60 people, depending on the
seating required. Like the banqueting
hall, the flooring is of solid oak.
Die kleineren Konferenzzimmer
1 und 2 sind direkt mit dem Foyer
verbunden und bieten sich für Workshop-Einheiten oder Einzelgespräche an.
The small conference rooms I and II
are linked directly to the foyer and
lend themselves to workshop units or
one-to-one interviews.
6
Dornierzimmer
The Dornier Room
Das Dornierzimmer verfügt über einen ovalen Besprechungstisch und
passende Bestuhlung für bis zu acht
Personen. Dieser Raum verfügt ebenfalls über direktes Tageslicht.
The Dornier room has an oval conference table and suitable seating for up
to eight persons. This room also has
direct daylight.
Das Dornierzimmer ist optimal für
vertrauliche Gespräche oder BoardMeetings.
The Dornier room is ideal for confidential discussions or board meetings
8
Länge Length Breite Width
Höhe Height Größe Area 5,5 m2
4 m2
3,75 m2
22 m²
Donierzimmer Anrichte/Küche
Dornier Room
Anrichte/Küche
Festsaal
Herrensalon
Banqueting Hall
Gentlemen‘s
Drawing Room
Festsaal Foyer
Fahrstuhl
Zimmer 12
Room 12
Foyer
Foyer
Konferenz 2 Konferenz 1
Conference 2
Conference 1
Banqueting Hall Foyer
Lift
Zimmer 11
Room 11
7
Herrensalon/Bibliothek
Gentlemen‘s Drawing Room/Library
20
15
15
Länge Length Breite Width
Höhe Height Größe Area 10
Eine großzügige Auswahl an Büchern ziert die Wände und sorgt
zusammen mit einem echten Kamin
und dem Fußboden aus massiver Eiche für den passenden Rahmen bei
vertraulichen Besprechungen oder
auch privaten Dinnerterminen.
Diese großzügigen mehr als
40 Quadratmeter ermöglichen je
nach Bestuhlung Meetings oder
Vorträge mit bis zu 20 Peronen.
Die Aufmachung ist individuell und
gemütlich.
10
6 m2
7 m2
3,75 m2
42 m²
Donierzimmer Anrichte/Küche
Dornier Room
Anrichte/Küche
Festsaal
Herrensalon
Banqueting Hall
Gentlemen‘s
Drawing Room
Festsaal Foyer
Fahrstuhl
Zimmer 12
Room 12
Foyer
Foyer
Konferenz 2 Konferenz 1
Conference 2
Conference 1
Banqueting Hall Foyer
Lift
Zimmer 11
Room 11
A generous selection of books graces
the walls and, together with a real fire
and flooring made from solid oak,
provides a suitable background for
confidential discussions or even private dinner dates.
This room, generously proportioned
at more than 40 square metres, allows meetings or presentations for
up to 20 people, depending on the
seating arrangements. The layout is
individual an cozy.
8
Konferenzzimmer I
Conference Room I
Das Konferenzzimmer 1 befindet sich
auf der selben Etage wie alle anderen Tagungsräume. Dieser helle hohe
Raum eignet sich ideal für kleinere
Meetings. Er kann durch seine direkte
Verbindung zum Festsaal-Foyer auch
ideal als separater Gruppenraum
oder für kleine Workshops genutzt
werden. Er ist weiterhin zu verbinden
mit Konferenzzimmer 2.
Conference room I is located on the
same floor as all the other conference
rooms. This light, high-ceilinged
room is ideal for smaller meetings.
Thanks to its direct connection to the
banqueting hall foyer, it is also ideal as a separate seminar room or for
small workshops. It can also be connected to conference room II.
25
20
14
Länge Length Breite Width
Höhe Height Größe Area 16
16
6 m2
4 m2
3,75 m2
24 m²
Donierzimmer Anrichte/Küche
Dornier Room
Anrichte/Küche
Festsaal
Herrensalon
Banqueting Hall
Gentlemen‘s
Drawing Room
Festsaal Foyer
Fahrstuhl
Zimmer 12
Room 12
Foyer
Foyer
Konferenz 2 Konferenz 1
Conference 2
Conference 1
Banqueting Hall Foyer
Lift
Zimmer 11
Room 11
9
Konferenzzimmer II
Conference room I I
20
25
14
Länge Length Breite Width
Höhe Height Größe Area 16
Das Konferenzzimmer 2 ist mit
20 Quadratmetern ein wenig kleiner als das Konferenzzimmer 1.
Alle anderen Ausstattungsmerkmale
wie die luftige Deckenhöhe und die
helle Farbgestaltung sind identisch.
Das Zimmer hat einen direkten
Zugang zu Konferenzzimmer 1.
16
5 m2
4 m2
3,75 m2
20 m²
Donierzimmer Anrichte/Küche
Dornier Room
Anrichte/Küche
Festsaal
Herrensalon
Banqueting Hall
Gentlemen‘s
Drawing Room
Festsaal Foyer
Fahrstuhl
Zimmer 12
Room 12
Foyer
Foyer
Konferenz 2 Konferenz 1
Conference 2
Conference 1
Banqueting Hall Foyer
Lift
Zimmer 11
Room 11
At 20 square metres, conference room
II is a little smaller than conference
room I. All of the other features, such
as the high ceilings and the light interior colours are identical. The room
has direct access to conference room I.
10
Pferdestall
The Stables
Für große Festlichkeiten oder Firmenevents mit bis zu 270 Personen
steht der rustikal-schicke Pferdestall
in der Brasserie zur Verfügung. Auch
Ausstellungen und Produktpräsentationen lassen sich hier ausgezeichnet durchführen.
Der Pferdestall bildet mit dem Brasserie-Restaurant eine Einheit, die
auch die anspruchsvollsten Events
perfekt bedienen kann.
Bestechendste Elemente sind der
rustikale Eichenfußboden, die enorme Deckenhöhe und das Zusammenspiel alter Deckenbalken und moderner Stahlträger.
The stables and brasserie, with their
rustic-chic ambience, are available for
celebrations or company events for up to
270 people. They are also ideal for
holding exhibitions or product presentations.
The
stables
and
brasserie
restaurant form a single unit that
is perfect for the most sophisticated events. The most impressive
elements are the rustic oak
flooring, the enormously high ceiling
and the interplay of old ceiling joists
and modern steel girders.
140
70
Länge Length Breite Width
Höhe Height Größe Area 120
60
100
16 m2
9,5 m2
7,5 m2
152 m²
Terrasse
Terrace
Pferdestall
Stables
Brasserie
Brasserie
11
Veranstaltungshalle Gut Brook
Function Room on the Brook Estate
300
230
120
170
300
Großer Saal large hall
Länge Length 53 m2
Breite Width
11 m2
Höhe Height 6,50 m2 (Dachfirst idge of the roof )
Größe Area 583 m²
Keiner Saal small hall
Länge Length 14 m2
Breite Width
9 m2
Höhe Height 6,50 m2 (Dachfirst idge of the roof )
Größe Area 126 m²
Die Halle auf Gut Brook bietet auf
zwei Ebenen ausreichend Platz für
maximal 400 Personen und ist vier
Kilometer vom schlossgut gross
schwansee entfernt.
The hall on the Brook estate
provides sufficient space on two
floors for a maximum of 400 people,
and is four kilometres from
schlossgutgross schwansee.
Das riesige Dachgeschoss ist der
„große Saal“. Er wurde rustikal
belassen und wird – da ohne Dämmung – in der wärmeren Jahreszeit
genutzt. Der kleine Saal ist ideal für
kleinere Empfänge, Sitzungen und
Tagungen bis 30 Personen.
The gigantic top floor contains the
„large hall“. It has been left in a
rustic state, and as it is not insulated
it is used at the warmer times of year.
The small hall is ideal for smaller receptions, meetings and conferences for
up to 30 persons.
nur EG
Ground floor only
Dachgeschoss
Top floor
Erdgeschoss
12
Rahmenprogramm & Incentives
General Programme & Incentives
Abenteuerlust
A thirst for adventure
Hochseilgarten
Teambuilding mal anders! In luftiger Höhe
müssen sich alle Kollegen aufeinander verOldtimer Jeep Safari
lassen können. Der Hochseilgarten TraveBrausen Sie mit alten Jeeps durch Mecklen- münde ist nur 20 Autominuten entfernt.
burg-Vorpommern und ziehen Sie die Karre
aus dem Dreck.
High-ropes course
A different sort of team building! All
Vintage jeep safari
colleagues have to rely on each other at these
Roar through Mecklenburg-West Pomerania airy heights. The high-ropes course in
in vintage jeeps and get on track.
Travemünde is just 20 minutes away by car.
Bogenschießen
Teamsport mit Pfeil und Bogen: Wir weihen
Sie ein in die Kunst des Bogenschießens.
Das wird ein weiterer„durchschlagender
Erfolg“ Dank moderner Flaschenzug-Bögen.
Konzentration pur an frischer Ostseeluft.
Archery
Team sport with bows and arrows: We‘ll
initiate you in the art of archery. You‘ll be
right on target thanks to modern compound
bows. Pure concentration in fresh Baltic air.
Ballonfahrten
Verlieren Sie die Bodenhaftung und fahren
Sie mit einem Heißluftballon durch die Lüfte. Langsam und völlig entschleunigt fahren
Sie hoch über über den „Klützer Winkel“, wo
immer Sie der Wind hinträgt. Wir organisieren anschließend Ihren Rücktransport zum
schlossgut gross schwansee.
Balloon trips
Take off and travel through the air in a
hot-air balloon. You‘ll travel slowly and
Kremserfahrt
serenely, high above the area of the „Klützer
Lassen Sie sich gemütlich mit einer original Winkel“, wherever the wind takes you. We then
Mecklenburger Kutsche (mit überdachtem organise your transport back to schlossgut
Planwagen) durch die Natur fahren. Ger- gross schwansee.
ne überraschen wir Ihre Gäste mit einem
Strandempfang oder Picknick.
Geführte Fackelwanderungen
Gehen Sie nach Einbruch der Dunkelheit
Charabanc trip
mit uns eine kleine oder eine große Runde
Take a pleasant trip through nature in an durch den wunderschönen alten Park bis
original Mecklenburg charabanc (with a co- zum Strand. Wir bereiten am Zielpunkt einen
vered wagon). We are happy to surprise your Punsch oder Glühwein vor, organisieren ein
guests with a reception on the beach or picnic. wenig Musik, erzählen etwas Seemansgarn.
13
Guided torchlit walks
When night has fallen, take a short or
longer walk with us in the darkness through
the beautiful old park down to the beach. At
your destination, we will provide punch or
Glühwein, organise some music and tell some
sailor‘s yarns.
Maritim
Maritime
Harbour tour
Tell sailor‘s yarns and discover the maritime
side of Travemünde.
Auf die Planken
Besichtigen Sie eine der schönsten Viermastbarken der Welt. Die „Passat“ ist einer
der legendären „Flying-P-Liner“. Der stolze
Tiefwassersegler liegt (nur 20 Autominuten
Lagerfeuer am Schloss
vom Hotel entfernt) als letzter Zeuge des SeLagerfeuerromantik pur – mit Stockbrot, gelschiffzeitalters in Travemünde.
Grillfleisch, Punsch, Bier oder Wein. Lässig
ausgestreckt auf schönen Landhausdecken On board
oder platziert an rustikalen Tischen. Das Visit one of the most beautiful four-mast
wird ein unvergesslicher Abend für alle. barques in the world. The „Passat“ is one of
Sternschnuppen im klaren Ostseehimmel the legendary „Flying-P Liners“. This proud
gibt‘s gratis.
deep-water sailing ship lies just 20 minutes
from the hotel by car and is the last witnesses
Castle campfire
to the age of sail in Travemünde.
Pure campfire romance – with bread baked
on a stick, barbecued meat, punch, beer or Hafenrundfahrt
wine. Stretch out and relax on beautiful Lassen Sie sich Seemannsgarn erzählen und
cottage blankets or seated at rustic tab- entdecken Sie die maritime Seite Travemünles. An unforgettable evening for everyone. des.
Stargazing under the clear Baltic skies is free
of charge.
Wassersport
Organisierter Segeltörn oder Yachtcharter,
Tauchgang in der Ostsee, Angeltour, BeachVolleyball, Strandfußball oder einfach nur
Schwimmen gehen? Wir unterstützen Sie
bei der Programmgestaltung. „Maritim“ ist
unser Ding.
Water sport
Do you want organised cruises or yacht
charters, diving in the Baltic, fishing trips,
beach volleyball, beach football or simply
just to go swimming? We can support you in
designing your program. „Maritime“ is what
we do.
14
Rahmenprogramm & Incentives
General Programme & Incentives
Sportlich, sportlich
Sporty sports
Paradies für Jogger & Walker
Egal ob am Strand, durch Wälder oder über
Felder – alle Wege führen nach unterschiedlichen Längen und Schwierigkeitsgraden
wieder zum schlossgut gross schwansee.
Wir nennen Ihnen die schönsten Laufstrecken.
A paradise for joggers & walkers
Whether on the beach, through woods or
across fields –after various distances and
degrees of difficulty, all routes lead back to
schlossgut gross schwansee. We can provide
information on the most beautiful routes.
Golfen
Nur 10 km liegt der Golfplatz von Travemünde (27 Loch). Gern reservieren wir Ihnen Ihre
Teetime oder arrangieren ein Mini-Turnier.
Golf
The golf course at Travemünde (27 holes)
lies within a radius of just 10 km. We are
happy to reserve a teeing-off time for you Astride your trusty steed
or arrange a mini tournament.
This is the dream of every rider: riding out
along the beach, throwing out sprays of water
Pedalritter aufgepasst
when galloping through the crashing waves.
Unsere Hotelfahrräder stehen Ihnen Even out-of-practice riders have a great time
zur Verfügung. Gerne begleiten wir Sie mit and can take part in accompanied rides. We
unserem Geschichtenerzähler und bereiten can give you the names of reliable stables in
Ihnen ein Picknick zu. Auch eine größere the area.
Anzahl an Fahrrädern kann organisiert
werden.
Tailored to cyclists
Our hotel bicycles are available for your use.
We are happy to accompany you with our Culinary temptations
story teller and prepare a picnic. A larger
number of bicycles can also be organised.
Küchenparty
Gerne lässt sich unser Küchenchef auf die
Hoch zu Ross
Finger schauen. Lernen Sie bei einem GläsDas ist so ziemlich der Traum eines jeden chen Dornier-Sekt und kleinen Häppchen
Reiters: ein Ausritt am Strand, spritzen- Tricks und Kniffe der Küche kennen.
des Nass bei einer Gallopade durch die anschlagenden Wellen. Auch ungeübte Reiter Kitchen party
kommen auf ihre Kosten und können an Our chef is happy to keep an eye on you. Over
geführten Ritten teilnehmen. Wir nennen a glass of Dornier champagne and nibbles,
Ihnen zuverlässige Reiterhöfe der Umge- learn the tricks of cuisine.
bung.
Kulinarische Verführung
15
Picknick, BBQ,
Lagerfeuer & Co.
Wir kennen da einige tolle Plätzchen im
Park oder am Strand ... Wir bereiten Ihnen
die leckersten Picknick-Koffer vor. Manchmal ist weniger mehr: Dann empfehlen wir
einige Stöcker und eine Schüssel Brotteig
vom Küchenchef. Das Feuer am Strand
brennt schon. Auf geht‘s. Dazu gibt es Chill
out Musik. Lagerfeuerromantik pur –lässig
ausgestreckt auf schönen Landhausdecken
oder platziert an rustikalen Tischen. Sternschnuppen im klaren Ostseehimmel gibt‘s
gratis.
Picnics, BBQs,
campfires and the rest.
We know some great places in the park or on
the beach ... We can prepare delicious picnic
baskets for you. Sometimes, more is less: in
which case we recommend a few sticks and
a bowl of bread dough from our chef. The
fire is already lit on the beach. The bread is
rising. In addition, there‘s chill-out music.
Pure camp-fire romance– stretch out and
relax on beautiful cottage blankets or sit
at rustic tables. Stargazing under the clear
Baltic skies is free of charge.
Kultur pur
Pure culture
Hanse- und andere Städte
Hanseatic cities and others
and the famous Niederegger marzipan. A city
tour is offered in Lübeck with anecdotes, stories and facts, always in historical costume
and providing a lot of interesting information.
The tour can also be taken at night with the
night watchman.
Schwerin war 2009
BUGA.
Ausstellungsort der
Schwerin
The „city of seven lakes“ glitters with a truly
fairytale castle (the seat of the state government), an orangery, elegant gardens, an
Travemünde
idyllic old town and an open-air opera. The
Als „Lübecks schönste Tochter“ kann gallery of the State Museum is a true treasure
Tavemünde mit Promenadenschick aufwar- house. Schwerin was the site of the BUGA
ten. Das Ostseebad zieht mit Strandseglern (Federal horticultural show) in 2009.
und Poloturnier, der Travemünder Woche und
natürlich seiner 200-jähigen Geschichte Boltenhagen
jährlich Hundertausende Besucher und Gäs- Das zweitälteste Ostseebad in Mecklenburg
te an.
liegt zwischen Wismar und Lübeck und besticht durch seine knap 300 Meter lange
Travemünde
Seebrücke, fünf Kilometer weiten SandAs „Lübecks most beautiful daughter“, strand und üppige Natur.
Travemünde offers promenade chic. The
Baltic seaside resort attracts hundreds of Boltenhagen
thousands of visitors and guests each year The second-oldest Baltic resort in Mecklenwith its sand yachts and polo tournaments, burg lies between Wismar and Lübeck and is
Travemünde Week and, of course, its captivating with its almost 300 m-long sea
200-year history.
bridge, five kilometres of sandy beach and
extensive natural areas.
Wismar
Die geschichtsträchtige Hansestadt ist
seit 2002 UNESCO-Weltkulturerbe. Erleben Der Vorleser
Sie hanseatisches Flair, den Hafen und die Lounge-Atmosphäre in der Bibliothek oder
Werft sowie die „Wasserkunst“ – eines der familiäre Stimmung am prasselnden
größten und schönsten Brunnenhäuser in Kaminfeuer. Lassen Sie Ihrer Fantasie freien
Norddeutschland. Besichtigen Sie die Sekt- Lauf und genießen Sie bei Milch und selbstkellerei.
gebackenen Keksen oder bei einer Feuerzangenbowle spannende Geschichten.
Wismar
This Hanseatic city, steeped in history, The story teller
has been a UNESCO World Heritage There‘s a lounge atmosphere in the library or
Site since 2002. Experience Hanseatic sty- a familiar atmosphere in the library by the
le, the port and the shipyard, as well as the crackling open fire. Give your imagination
„Wasserkunst“ – one of the largest and most free rein and enjoy some exciting stories over
beautiful fountain houses in northern milk and home-made biscuits, or mulled wine
Germany. Why not also visit the champagne with flaming rum.
cellars?
Lübeck:
Besuchen Sie die Stadt der sieben Türme und
des Fachwerkes. Erkunden Sie die Häuser der
Buddenbrooks, von Günther Grass und Willy
Brandt, das und des berühmten Niederegger
Marzipans. Mit Dönneches, Geschichten und
Wahrheiten, auf jeden Fall im historischen
Kostüm und mit viel Wissenswertes wird der
Stadtrundgang in Lübeck angeboten. Gerne Schwerin
Die „Stadt der sieben Seen“ glänzt mit einem
auch nachts mit dem Nachtwächter.
wirklich märchenhaften Schloss (Sitz der LanLübeck:
desregierung) und Orangerie, eleganten GärVisit the city of seven towers and timbered ten, einer verträumten Altstadt und der Freibuildings. Explore the houses of the Budden- luft-Oper. Eine wahre Schatzkammer ist die
brooks, of Günther Grass and Willy Brandt, Gemäldegalerie des Staatlichen Museums.
The Baltic
75
A21
20
Lübeck
Ratzeburg
A1
Hamburg
Entfernungen: Distances:
Hamburg: 90 Minuten 90 minutes
Lübeck: 30 Minuten 30 minutes
Berlin: 150 Minuten150 minutes
Schwerin: 45 Minuten45 minutes
24
Schwerin
www.apmarketing.de
schlossgut gross schwansee
Am Park 1
23942 Gross Schwansee
Tel.: +49 (0) 3 88 27 - 88 48 -0
Fax: +49 (0) 3 88 27 - 88 48 - 48
[email protected]
www.schwansee.de