album 2014 r. - Powiat pszczyński

Transcription

album 2014 r. - Powiat pszczyński
POWIAT PSZCZYŃSKI
Wydawca:
Starostwo Powiatowe w Pszczynie, 43-200 Pszczyna, ul. 3 Maja 10
Tel: 32 449 23 00, fax: 32 449 23 45
www.powiat.pszczyna.pl
e-mail: [email protected]; [email protected]
ISBN: 978-83-938186-3-1
Zdjęcia: uczestnicy projektu „Niebanalny, malowniczy i różnorodny powiat pszczyński w oczach fotografów”
Marian Wiszczor, Bogusława Czajczyk, Bogdan Białczak, Katarzyna Łuksza, Dorota Koperska, Milan Przybyła,
Gustav Beiger, Radim Bojko, Norbert Dąbkowski, Emil Sikora, Radomir Rojcik, Richard Rusnok, Jerzy Niedziela, Jana Kafa
Kicerok, Mirosław Rak, Bijak Ewa, Joanna Sawicka, Grzegorz Meisel, Andrzej Wróblewski, Jacek Cisło, Helena Bockova,
Lucyna Romańska, Mieczysław Wielomski, Agnieszka Tomiczek, Dominika Stanek
Tekst: Lucyna Romańska
Tłumaczenia: Meridium www.meridium-tlumaczenia.com.pl
Projekt graficzny i druk: Grupa Infomax
Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz budżetu państwa w ramach
Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Republika Czeska – Rzeczpospolita Polska 2007-2013.
Wydanie: 2014 rok
POWIAT PSZCZYŃSKI
Wiosna w tym roku nie czekała długo z przybyciem; zachęcona krótką i łagodną zimą wcześniej niż zwykle obudziła żaby
w stawach i pozwoliła zazielenić się trawie, zakwitnąć łąkom
i sadom. W ten łaskawy, wiosenny czas, od 24 do 27 kwietnia
2014 roku, ziemia pszczyńska gościła kilkudziesięciu fotografów z czeskiego Jablonkowa oraz Polski: Małopolski, Mazowsza, Podlasia, Pomorza, Kurpi i Śląska.
Jaro v tomto roce dlouho neotálelo s příchodem; povzbuzené
krátkou a mírnou zimou dříve než obvykle vzbudilo žáby v rybnících a dovolilo zazelenat se trávě a rozkvést loukám a sadům.
V této vlídné jarní době, od 24. do 27. dubna 2014, Pszczynsko
hostilo několik desítek fotografů z českého Jablunkova a Polska:
Malopolska, Mazovše, Podlesí, Pomořska, Kurpie a Slezska.
This year, spring did not wait too long to come - encouraged by
a short and mild winter, it woke up the frogs in the ponds much
earlier than usual, and it allowed grass to become greener, and
meadows and orchards to flourish. In that gracious spring time,
from 24 to 27 April 2014, the land of Pszczyna (Pless) hosted
dozens of photographers from the Czech town of Jablunkov
and the Polish regions of Lesser Poland, Mazovia, Podlasie,
Pomerania, Kurpie and Silesia.
Der Frühling ließ nicht lange auf sich warten; ermuntert durch
den kurzen und milden Winter weckte er früher als gewöhnlich
die Frösche in den Teichen und ließ alles ergrünen und Wiesen
und Obstgärten erblühen. In dieser freundlichen Frühlingszeit
vom 24. bis 27. April des Jahres 2014, begrüßte Pleßer`s Boden
Fotografen aus dem tschechischen Jalonkowo sowie aus Polen:
aus Kleinpolen, Masowien, Podlachien, Pommern, Kurpien und
Schlesien.
5
Końcem kwietnia powiat pszczyński powitał uczestników pleneru fotograficznego już iście majową pogodą; powoli kończyła się
parada magnolii zdobiących wiele ogrodów, a jabłonie w sadach stały już w pełnej krasie swoich biało – różowych kwiatów. Pogoda
dla uczestników pleneru okazała się idealna, bo zmienna; słońce i nieskazitelny błękit nad głowami na przemian z krótkimi ulewami
i niebem, na którym pojawiały się uwielbiane przez fotografów cirrusy i cumulusy.
Powiat pszczyński zachwyca swoim malowniczym krajobrazem, niebanalnym pięknem przejawiającym się różnorodnością, którą
zawdzięcza swojemu położeniu na południowych rubieżach województwa śląskiego. Tutaj zostawiamy daleko w tyle przemysłowe
aglomeracje Górnego Śląska i w pogodne dni możemy podziwiać tak niedalekie już Beskidy. Proponujemy jednak zrobić dłuższa
przerwę w podróży i pozostać na ziemi pszczyńskiej. Zapewniam; będzie to dla Państwa czas spędzony pięknie i pożytecznie.
Koncem dubna zástupci Pszczynského okresu přivítali účastníky fotografického plenéru opravdu květnovým počasím: pomalu končila přehlídka magnólií zdobících mnoho zahrad, ale jabloně v sadech se skvěly již v plné kráse svých bílorůžových květů. Počasí
účastníkům plenéru vyšlo ideálně, bylo proměnlivé; slunce a neposkvrněný blankyt nad hlavami se střídaly s krátkými lijáky a oblohou, na které se objevovaly cirrusy a cumulusy, které fotografové obdivují.
Pszczynský okres okouzluje svou malebnou krajinou, nevšední krásou projevující se různorodostí, za kterou vděčí své poloze v jižním příhraničním pásmu Slezského vojvodství. Zde necháváme daleko za sebou průmyslovou aglomeraci Horního Slezska a za pěkného počasí můžeme obdivovat už tak nedaleké Beskydy. Navrhujeme vám však, abyste si udělali delší přestávku na cestě a zůstali
na Pszczynsku. Ujišťujeme vás, že to bude pro vás krásně a užitečně strávený čas.
At the end of April, Pszczyna County welcomed the participants of the open-air photographic workshop with a perfect May weather: the parade of magnolia adorned gardens was slowly coming to an end, but the apple trees in the orchards were already in full
splendour with their pink and white flowers. The weather turned out to be ideal for the workshop participants, because it was
variable: sunshine and a pristine blue sky, alternating with short downpours and the presence of cirrus and cumulus clouds in the
sky - adored by photographers.
Pszczyna County delights everyone with its picturesque landscape. Its original beauty is manifested through its diversity, which
is the result of its location on the southern fringe of the Silesian region. Here we leave far behind the industrial agglomerations of
Upper Silesia and during sunny days we may admire the not-so-distant Beskid Mountains. We propose, however, to make a longer
break in the journey and stay a while on the land of Pszczyna. We assure you that time spent here will be filled both with beauty
and with useful activities.
Ende April hieß der Pleßer Landkreis die Teilnehmer des fotografischen Plenums mit echtem Maiwetter willkommen; die viele Gärten schmückende Parade der Magnolienblüte ging langsam dem Ende entgegen, aber die Apfelbäume in den Obstgärten standen
schon in voller Schönheit ihrer weiß-rosa Blüten. Das Wetter erwies sich für die Teilnehmer des Plenums ideal, weil es wechselhaft
war; Sonne und wolkenloser blauer Himmel über den Köpfen im Wechsel mit kurzen Regenfällen und einem Himmel, wo sich die
von den Fotografen beliebten Zirrus und Kumuluswolken zeigten.
Der Pleßner-Landkreis bezaubert durch seine malerische Landschaft, und mit seiner beeindruckenden Schönheit, die durch ihre
Vielfalt zum Ausdruck kommt, die sie der Lage an den südlichen Grenzgebieten der Wojewodschaft Schlesiens verdankt. Hier lassen wir die Industrieballungsgebiete Oberschlesiens weit hinter uns und an wolkenlosen Tagen können wir auch die unweit liegenden Beskiden bewundern. Wir schlagen jedoch vor, eine längere Pause während der Reise zu machen und auf dem Pleßer Boden zu
bleiben. Ich garantiere, es wird für Sie eine schöne und sinnvoll genutzte Zeit.
6
9
10
11
12
15
Rozpocznijmy nasz spacer od stolicy regionu – Pszczyny, noszącej nie bez powodu miano perły Górnego Śląska. Już od wczesnej
wiosny właściciele kawiarni i restauratorzy zapraszają do ogródków rozstawionych na rynku i uliczkach miasta. Jedząc regionalny
przysmak – kopę pszczyńską, pijąc kawę lub wyśmienite piwo pszczyńskie można obserwować życie na rynku i rozkoszować się
jak pięknie, wolno potrafi płynąć tutaj czas. Ten czas, wspierany przez troskliwych gospodarzy, okazał się łaskawy dla jednej z najbardziej imponujących rezydencji magnackich w Polsce, Zamku Pszczyńskiego, zdobiącego północną pierzeję rynku. Przechodząc
przez Bramę Wybrańców, wchodzimy na dziedziniec zamkowy, skąd roztacza się widok na jeden z najpiękniejszych parków w Polsce. Najpierw widzimy wyspę z zabytkową herbaciarnią wybudowaną na wzór romantycznych świątyń dumania. Idąc dalej, mijamy
po prawej stronie stajnie książęce i wchodzimy w cienistą aleję parkową, która poprowadzi nas dalej na romantyczną przechadzkę.
Naši procházku začněme v hlavním městě regionu – Pszczynie, která je právem nazývána perlou Horního Slezska. Již od brzkého
jara majitelé kaváren a restaurací zvou do zahrádek rozmístěných na náměstí a v uličkách města. U ochutnávání regionální pochoutky – pszczynského kopce a popíjení kávy nebo vynikajícího pszczynského piva je možné pozorovat dění na náměstí a kochat se
tím, jak krásně a pomalu zde umí plynout čas. Tento čas udržovaný svědomitými hospodáři byl laskavý k jedné z nejimpozantnějších
magnátských rezidencí v Polsku, Pszczynskému zámku, který zdobí severní stranu náměstí. Projdeme-li Bránou vyvolených, vstoupíme na zámecké nádvoří, odkud se rozprostírá výhled na jeden z nejkrásnějších parků v Polsku. Nejprve vidíme ostrov s památkovou čajovnou postavenou podle vzoru romantických svatyň dumání. Jdeme-li dále, míjíme po pravé straně knížecí stáje a vstupujeme do stinné parkové aleje, která nás povede dále na romantickou procházku.
Let us begin our walk from the capital of the county - Pszczyna, called the pearl of Upper Silesia for a good reason. Even in the early
months of spring, the café owners and restaurateurs invite you to their pavement coffeehouses and restaurants spaced on the
main market square and the streets of the city. While enjoying one of the regional delicacies – Kopa Pszczynska, drinking coffee or
having a delicious beer brewed in Pszczyna, you can observe life on the market square and soak up the wonderfully slow pace of
time passing here. Time and a lot of care has treated kindly one of the most impressive aristocratic residences in Poland, Pszczyna Castle, which adorns the northern frontage of the main market square. Passing through the Gate of the Chosen, we enter the
courtyard of the castle, overlooking one of the most beautiful parks in Poland. At first, we see the island with an historic tea house
based on the model of romantic meditation temples. Moving on, we pass on the right side the prince stables on the right and enter
a shady avenue within the park which will lead us on a romantic stroll.
Beginnen wir unseren Spaziergang von der Hauptstadt der Region – Pleß (Pszczyna), die nicht ohne Grund die Perle Oberschlesiens
genannt wird. Bereits in den ersten Frühlingstagen laden die Cafe- und der Restaurantbesitzer in ihren Sommergärten ein, die auf
dem Markt und auf den Gassen der Stadt aufgestellt sind. Während man hier man den Regionalleckerbissen – das Pleß-Dessert
genießt, Kaffee oder das ausgezeichnete Pleß-Bier trinkt, kann man das Leben auf dem Markt beobachten und sich erfreuen,
wie langsam hier doch die Zeit fließen kann. Die Zeit war, unterstützt durch liebevolle Gastgeber, für eine der imponierendsten
Magnaten-Residenzen in Polen Schloss Pleß gnädig, das die Nordfrontfassade des Marktplatzes schmückt. Durch das Tor der Außerwählten betreten wir den Schlosshof, von wo wir auf einen der schönsten Parks Polens blicken. Wir sehen zuerst die Insel mit
dem historischen Teehaus, gebaut nach dem Modell von romantischen Grübel-Tempeln. Weiter gehend, vorbei an den Fürstenpferdeställen rechts, gehen wir in eine schattige Parkallee hinein, die uns zu einem weiteren romantischen Bummel führt.
17
19
20
21
22
23
Niegdyś park cieszył zmysły swoich możnych właścicieli, dzisiaj zapełnia się tłumem spacerowiczów w każde pogodne popołudnie.
Na niedzielne spacery przybywają tutaj całe rodziny z dziećmi, zakochani i młode pary, które wybrały to miejsce na godne tło dla sesji fotograficznej uwieczniającej najpiękniejszy dzień w ich życiu. Jeśli jednak ktoś nie lubi gwaru niedzielnych popołudni, a tłum ludzi
przeszkadza w zrobieniu dobrego zdjęcia, zachęcam, aby wstał o świcie i o poranku cieszył się urokiem parkowych alejek. Wtedy
pierwsze promienie słoneczne podświetlają na moment szybki w parkowych latarniach, nad stawami snuje się mgła rozpraszana
przez stadka kaczek wyruszających na poranny rekonesans. Przez park przemykają spacerowicze ze swoimi pieskami i przechodnie
spieszący na skróty przez park na spotkanie nowego dnia. W tej porannej ciszy zaszumią nam pięknie drzewa pamiętające z pewnością przechadzki Marii Teresy Oliwii Hochberg von Pless – księżnej Daisy – legendarnej piękności Księstwa Pszczyńskiego.
Kdysi park hýčkal smysly svých vlivných majitelů, v současnosti jej zaplňují každé krásné odpoledne zástupy návštěvníků. Na nedělní procházky sem přijíždějí rodiny s dětmi, zamilovaní a mladé páry, které si zvolily toto místo za důstojné pozadí pro svatební
fotografování zvěčňující nejkrásnější den v jejich životě. Pokud však někteří nemají rádi rušná nedělní odpoledne a zástup lidí jim
překáží v pořízení dobrého snímku, doporučujeme jim, aby vstali za svítání a časně ráno se kochali půvabem parkových chodníčků.
Právě tehdy první sluneční paprsky na okamžik podsvícejí skla parkových svítilen, nad rybníky se rozprostírá mlha rozptylovaná
stády kachen, které se vydávají na ranní průzkum. Parkem se procházejí lidé se svými pejsky a spěchající, kteří si zkracují cestu parkem, na setkání nového dne. V tomto ranním tichu nám zašumí krásné stromy, které určitě pamatují procházky Marie Teresy Oliwie
Hochberg von Pless, –kněžny Daisy – legendární krásky Pszczynského knížectví.
In the past, the park delighted the senses of its powerful owners, today it is filled with crowds of walkers every sunny afternoon.
On Sunday, entire families with children come here to stroll, as do lovers and newlyweds who choose this place as the background
for their wedding photographs thereby immortalizing the most beautiful day of their lives. However, if someone does not like the
bustle of Sunday afternoons, and a crowd of people interferes with the taking of good pictures, I encourage you to get up at dawn
and enjoy the charm of the park alleys in the morning. At that time, the first rays of sunlight illuminate, for a moment, the glass in
the park lampposts, as over the ponds the fog spins and is dissipated by flocks of ducks departing for their morning reconnaissance.
Random walkers come across the park with their dogs, and passers-by hurry to take a shortcut through the park to meet a new day.
In this morning silence, you will hear the subtle rustle of the trees as they remember the strolls of Mary Theresa Olivia Hochberg
von Pless - Princess Daisy - the legendary beauty of the Principality of Pless (Pszczyna).
Einst hat der Park die Sinne seiner reichen und mächtigen Besitzer erfreut, heute füllt er sich an jedem heiteren Nachmittag voll
mit Spaziergängern. Hierher kommen zu Sonntagsspaziergängen Familien mit Kindern, Verliebte und junge Paare, die diesen Platz
als würdigen Hintergrund für ihre Hochzeitsbilder u.a. Fotografie-Sessions sehen, und so einen der schönsten Tage in ihrem Leben
verewigen. Wenn jemand jedoch den Lärm der Sonntagsnachmittage nicht mag, und ihm die Menschenmengen beim Fotografieren
stören sollte, den ermuntere ich, bei Tagesanbruch aufzustehen und sich der Anmut der Parkalleen zu erfreuen. Dann beleuchten
die ersten Sonnenstrahlen kurz die kleinen Scheiben der Parklaternen, über die Teiche zieht der Nebel, der dann von den Entenschwärmen zerstreut wird, die zur morgendlichen Erkundung aufbrechen. Durch den Park eilen Spaziergänger mit ihren Hündchen
und Passanten, die eine Abkürzung durch den Park nehmen, um den neuen Tag zu treffen. In dieser morgendlichen Stille rauschen
die Bäume, die sich mit Sicherheit an die Spaziergänge von Maria Theresa Olivia Hochberg von Pless – der Fürstin Daisy, einer legendären Schönheit des Fürstentum Pleß erinnern.
26
27
28
29
30
31
34
37
Z Parku Zamkowego to już krótki spacer do innej jego części – Parku Dworcowego, w którym mieści się skansen. Miłośnicy rękodzieła ludowego zobaczą tutaj przedmioty codziennego użytku sprzed stu lat oraz domostwa dawnej wsi pszczyńskiej. Atrakcją
tego miejsca jest zagroda z żywymi zwierzętami; widok rozczulający zarówno dzieci jak i dorosłych. Ozdobą powiatu są inne cuda
architektury drewnianej – siedem kościołów z XVI, XVII i XVIII wieku. Zwiedzanie tych miejsc to spotkanie nie tylko z sacrum, ale
także z kunsztem dawnych cieśli oraz, nierzadko anonimowych, artystów. Zapach palonych tutaj przez stulecia świec i kadzideł
utrwalony został w drewnianych ścianach i sklepieniach świątyń.
Ze Zámeckého parku je to již jen krátká procházka do jeho jiné části – Nádražního parku, ve kterém se nachází skanzen. Milovníci
lidového rukodělnictví zde spatří sto let staré předměty pro všední použití a chalupy dávné pszczynské vesnice. Atrakcí tohoto místa
je ohrada se živými zvířaty; pohled dojímající jak děti, tak i dospělé. Ozdobou okresu jsou jiné skvosty dřevěné architektury – sedm
kostelů ze 16., 17. a 18. století. Návštěva těchto míst je setkáním nejen s posvátnem, ale rovněž s umem dávných tesařů a také nejednou, bezejmenných umělců. Vůně po staletí zde hořících kadidel a svící byla zachována v dřevěných stěnách a klenbách chrámů.
From the Castle Park it is just a short walk to another part of the land - Station Park, which houses a museum. Lovers of folk handicrafts can see here everyday objects from hundreds of years ago as well as houses of the former villages of Pszczyna. Another
attraction is a farm with live animals; it is a heart-warming view for both children and adults. The pride of the county includes other
wonders of wooden architecture - seven churches of the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries. Visiting these places,
you encounter not only the sacrum, but also the artistry of old-time carpenters and often anonymous artists. The scent of candles
and incense lighted here for centuries has penetrated the wooden walls and vaults of the temples.
Vom Schlosspark ist es nur noch ein kurzer Spaziergang zu seinem anderen Teil – dem Bahnhofspark, in dem sich ein Freilichtmuseum befindet. Liebhaber der Volkshandarbeit werden hier über hundert Jahre alte Gegenstände des täglichen Gebrauchs sowie
Behausungen des früheren Plesser Dorfes sehen. Die Sehenswürdigkeit dieses Ortes ist ein Bauernhof mit lebenden Tieren, ein
rührender Anblick, sowohl für Kinder als auch Erwachsene. Die Zierde des Landkreises sind auch andere Wunder der Holzarchitektur nämlich sieben Kirchen aus dem XVI., XVII. und XVIII. Jahrhundert. Die Besichtigung dieser Orte ist nicht nur ein Treffen mit dem
Sacrum, sondern auch mit der Kunstfertigkeit früherer Zimmermänner, die oft anonyme Künstler waren. Der Geruch von durch
Jahrhunderte gebrannten Kerzen und Weihrauche haftet hier an den Holzwänden und Gewölben der Tempel.
38
41
42
43
44
Od stu pięćdziesięciu lat żubry nieprzerwanie zamieszkują pszczyńskie lasy, będąc ich ozdobą i dumą swoich hodowców. Nie bez
powodu to piękne, majestatyczne, emanujące spokojem i godnością zwierzę jest niekwestionowanym władcą polskiej kniei. Niegdyś tylko królowie posiadali przywilej polowania na te wyjątkowe zwierzęta, dziś na bezkrwawe łowy z aparatem fotograficznym
można udać się do zagrody żubrów w Pszczynie i rezerwatu „Żubrowisko” w Jankowicach. Wystarczy tylko jak zaklęcie powtórzyć
wierszyk Jana Brzechwy: „No, pokaż się, żubrze. Zróbże …Minę uprzejmą, żubrze” i w jednej chwili zwierz posłusznie zapozuje do
zdjęcia, ustawiając się odpowiednim profilem.
Bezmála sto padesát let obývají zubři pszczynské lesy a jsou ozdobou lesů a pýchou svých chovatelů. Nikoli bezdůvodně je toto
krásné, majestátné zvíře vyzařující klid a důstojnost nezpochybnitelným vládcem polského pralesa. Kdysi pouze králové měli výsadu lovu těchto výjimečných zvířat, nyní se můžeme vydat na nekrvavý lov s fotografickým přístrojem do zubří obory v Pszczynie
a do rezervace „Żubrowisko“ v Jankowicích. Stačí si pouze opakovat jako kouzlo básničku Jana Brzechwy: „Nu, ukaž se zubre. Udělej
…vlídnou tvář, zubre“, a v okamžiku bude zvíře poslušně pózovat při focení, postaví se do vhodného profilu.
For one hundred and fifty years, bisons have continuously inhabited the forests of Pszczyna, being the pride of their breeders. Not
without reason, this beautiful, majestic animal, emanating peace and dignity, is the undisputed ruler of the Polish forests. Many
years ago, only kings had the privilege of hunting these unique animals, while today you can go to the bison yard in Pszczyna and
nature reserve „Żubrowisko” („Bison-yard”) in Jankowice, for a bloodless hunt with a camera. You only need to repeat the rhyme
by Jan Brzechwa: „Well, show up, bison. Make... a polite expression, bison” and in a moment the animal will obediently pose for the
pictures, showing its profile.
Seit hundertfünfzig Jahren leben ständig Wisente in den Pleßer Wäldern, und sind die Zierde und Stolz ihrer Züchter. Nicht ohne
Grund ist dieses schöne, majestätische, Ruhe und Würde ausstrahlende Tier der unbestrittene König des polnischen Waldes. Einst
hatten nur die Könige das Sonderreicht diese außergewöhnlichen Tieren zu jagen. Heute kann man unblutig mit dem Fotoapparat
jagen, indem man sich auf den Bauernhof der Wisente in Pleß - Pszczyna und in das Naturschutzgebiet „Gelände für Wisente” in
Jankowitz - Jankowice begibt. Es reicht, wie eine Zauberformel das kleine Gedicht von Jan Brzechwa zu wiederholen: „Na, zeige Dich
Wisent. Mache …eine freundliche Miene, Wisent” und im nächsten Moment wird das Tier artig für ein Foto posieren, und sich im
entsprechenden Profil hinstellen.
49
52
53
54
57
58
Robienie zdjęcia z lotu ptaka to marzenie każdego fotografa. Marzenia czasami się spełniają. Organizatorzy pleneru stanęli na
wysokości zadania, zapewniając uczestnikom możliwość fotografowania z drabiny strażackiej rozstawionej w Grzawie. Z tej ptasiej
perspektywy można było podziwiać zielono – żółty patchwork pól, pastwisk i nadwiślańskich łęgów rozciągających się hen, aż po
wschodnie krańce powiatu pszczyńskiego.
Taking bird’s eye pictures is a dream of every photographer. Dreams can sometimes come true. The organizers of the photographic
workshop rose to the occasion, so that the participants could stand on the fire ladder located in Grzawa. From that bird’s eye perspective they could admire the green and yellow patchwork of fields, pastures and riparian forests along the shores of the Vistula,
stretching far away to the eastern limits of Pszczyna County.
Pořizování fotografií z ptačí perspektivy je snem každého fotografa. Přání se občas splňují. Pořadatelé plenéru se zhostili úkolu,
díky čemuž si účastníci mohli stoupnout na vrchol hasičského žebříku postaveného v Grzawie. Z této ptačí perspektivy bylo
možné obdivovat zelenožlutý patchwork polí, pastvin a lužiny nad řekou Wislou rozprostírající se až tam, po východní okraje
pszczynského okresu.
Vom Fotografieren aus der Vogelperspektive träumt jeder Fotograf. Die Träume erfüllen sich manchmal. Die Veranstalter des Plenums zeigten sich der Aufgabe gewachsen, dadurch konnten die Teilnehmer auf einer in Grzawa aufgestellten ausgezogenen Feuerwehrleiter stehen. Aus dieser Vogelperspektive konnte man ein grün-gelbes Patchwork der Felder, Weiden und Weichselbruchwälder bewundern, weit bis zu den Ostgrenzen des Pleß - Landkreises.
59
Trzy żywioły – ziemia, woda i powietrze splotły się tworząc wyjątkowej urody widok na jezioro Łąckie od strony Poręby, w szczególności gdy ma się okazję zobaczyć ten pejzaż z wierzchołka czterdziestometrowej drabiny strażackiej. Na pierwszym planie wstęgi
złotego, pachnącego miodem rzepaku, dalej błękitno – szare jezioro, za nim wysoki brzeg ze strzelistymi topolami, które niczym
toskańskie cyprysy porastają skraje dróg. W dali majaczą błękitnawe zarysy Beskidu Śląskiego, a całość obrazu dopełniają niespiesznie płynące chmury. I jak się nie zachwycić, i jak nie zrobić zdjęcia?
Tři živly – země, voda a vzduch se propletly a vytvořily tak výjimečně kouzelný pohled na jezero Łąckie ze směru od Poręby, zejména
pokud je možné uvidět tuto krajinu z vrcholku čtyřicetimetrového hasičského žebříku. Nejblíže jsou pásy zlaté, medem vonící řepky,
dále šedomodré jezero a za ním vysoký břeh se štíhlými topoly, které jako toskánské cypřiše rostou kolem cest. V dáli se rýsují modravé obrysy Slezských Beskyd a celý obraz doplňují pomalu plynoucí oblaky. A jak se nenadchnout a nepořídit fotografie?
Three elements - earth, water and air, are intertwined here to form a view of unique beauty to the Łąckie Lake from the side of
Poręba, especially when you have the chance to see this landscape from the top of the 40-metres’ high fire ladder. In the foreground you can see a golden ribbon of honey-fragrant rapeseed, further on – a blue and grey lake, followed by a high shore with
soaring poplars, which – just like the Tuscan cypresses – grow along the edges of the roads. In the distance, there are visible faint
bluish outlines of the Silesian Beskid Mountains are visible, and the whole picture is completed with slowly flowing clouds. And how
can you not be delighted, and how can you not take a picture?
Die drei Element - Erde, Wasser und Luft verknüpften sich miteinander, und schufen eine Aussicht von besonderer Schönheit auf
den Lazisk-See von der Seite von Poremba - Poręba, besonders wenn man die Gelegenheit hat, diese Landschaft von der Spitze einer vier Meter hohen Feuerwehrleiter ansehen kann. Im Vordergrund gibt es goldfarbene Streifen des nach Honig duftenden Raps,
dann der blau-graue See, hinter ihm ein hohes Ufer mit hochgeschossenen Pappeln, die wie toskanische Zypressen die Ränder der
Wege bewachsen. In der Ferne zeichnen sich bläuliche Umrisse des Schlesiensbeskids ab, und die Vollkommenheit des Bildes wird
von ohne Eile schwebenden Wolken abgerundet. Und wie soll man davon nicht begeistert sein und wie hier keine Fotos machen?
60
62
63
64
65
68
69
73
77
Jeziora Goczałkowickie i Łąckie to ostoja dzikiego ptactwa,
miejsca, w których można kontemplować uroki dzikiej natury, ale także uprawiać sporty wodne: żeglarstwo, windsurfing
i szybką jazdę motorówką. Tym, którzy wolą podziwiać wodę
z bezpiecznego lądu, proponuję przejażdżkę rowerową po Zaporze w Goczałkowicach, wycieczkę konną wzdłuż brzegów
jeziora lub po prostu spacer; wtedy najłatwiej zauważyć jakiś
fascynujący motyw krajobrazu.
Jezera Goczałkowickie a Łąckie jsou útočištěm divokého ptactva, místem, kde je možné přemýšlet o půvabu divoké přírody,
ale také pěstovat vodní sporty: jachting, windsurfing a rychlou jízdu motorovým člunem. Těm, kteří raději pozorují vodu
z bezpečné pevniny, nabízíme cyklistickou vyjížďku na hráz
v Goczałkowicích, výlet na koni podél břehů jezera nebo přímo procházku; pak lze nejsnadněji zhlédnout nějaký zajímavý
krajinný motiv.
Goczałkowickie and Łąckie Lakes are refuges for wild birds –
places where you can contemplate the beauty of wild nature,
and also do water sports: sailing, windsurfing and speeding
with a motorboat. For those who prefer to enjoy the water
safely from land, I suggest cycling along the Dam in Goczałkowice, going on a horse-riding trip along the shores of the lake, or
simply going for a walk; this way you can easily see some of the
fascinating elements of this landscape.
Der Gotschalkowitz- und Lazisk-See sind das Refungialgebiet
des Federwildes, Orte, in denen man die Schönheit der Wildnatur kontemplieren kann, aber wo man auch Wassersportarten
wie Segelsport, Windsurfing und schnelle Motorbootfahrten
treiben kann. Denen, die es bevorzugen, lieber das Wasser
vom sicheren Land aus zu bewundern, schlage ich eine Fahrrad-Spazierfahrt zum Staudamm in Gotschalkowitz (Goczałkowice), oder einen Pferdeausflug entlang der Seeufer oder einfach einen Spaziergang vor. Es ist dann nicht schwer, irgendein
faszinierendes Landschaftsmotiv zu bemerken.
78
82
83
86
87
Kurort w Goczałkowicach - Zdroju istnieje już od drugiej połowy XIX wieku. Kąpiele borowinowe i solankowe przywracają pacjentom
zdrowie i urodę, a piękne położenie tej miejscowości pozwala na obcowanie z przyrodą Doliny Górnej Wisły. Przejażdżki rowerowe
wśród stawów hodowlanych „Żabiego Kraju”, wizyty w stadninie koni, zachody słońca na Zaporze i spacery w Ogrodach Kapias
umilają czas kuracjuszy goczałkowickich sanatoriów.
Lázně v Goczałkowicích existují už od druhé poloviny 19. století. Slatinné a solné koupele navracejí pacientům zdraví a krásu a nádherná poloha lázní Goczałkowice-Zdrój umožňuje soužití s přírodou v údolí horní Wisły. Cyklistické vyjížďky uprostřed chovných
rybníků „Žabí krajiny“, návštěvy hřebčince, západy slunce na hrázi a procházky v zahradnictví Kapias zpříjemňují čas pacientům
goczałkowických léčeben.
The resort in Goczałkowice has existed since the second half of the nineteenth century. Mud and brine baths helps the patients to
restore their health and beauty. The beautiful location of Goczałkowice - Zdrój allows us to stay close to nature in the Valley of the
Upper Vistula. Cycling among fish ponds in „Frog Country”, a visit to the horse farm, sunsets on the Dam and walks in the Kapias
Gardens ensure the patients in the sanatoriums of Goczałkowice are entertained.
Den Kurort in Goczałkowice – Zdrój gibt es schon seit der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts. Heilschlamm - und Solbäder stellen Gesundheit und Schönheit wieder her, und die schöne Lage von Bad Gottschalkowitz - Goczałkowice – Zdrój ermöglichen den Kontakt mit der Natur des Tals der oberen Weichsel. Fahrradfahrten zwischen den Zuchtteichen „des Landes der Frösche”,
Besuche im Pferdegestüt, Sonnenuntergänge am Staudamm und Spaziergänge in den Gärten von Kapias gestatten es, dass die
Kurgäste der Sanatorien des Bades Gottschalkowitz (Goczałkowice-Zdrój) ihre Zeit angenehmst verbringen.
89
90
91
Wizyta w powiecie pszczyńskim byłaby niepełna, gdybyśmy
ograniczyli się do odkrywania krajobrazu i skarbów kultury. Podczas naszych fotograficznych peregrynacji trafiliśmy do gościnnego domu państwa Szenderów, którzy na suszeckim Podlesiu
stworzyli skansen maszyn i narzędzi rolniczych. Imponujący
zbiór wzbudza niekłamany podziw i szacunek dla ogromnej determinacji kolekcjonerów pamiątek przeszłości. Najważniejszy
jednak jest motyw ich pracy – miłość do swojej małej ojczyzny.
Návštěva Pszczynského okresu by nebyla úplná, kdybychom se
soustředili na objevování krajiny a kulturních památek. Během
našeho fotografického putování jsme nalezli pohostinný dům
rodiny Szenderů, kteří na suszeckém Podlesí otevřeli skanzen
zemědělských strojů a nástrojů. Impozantní sbírka vzbuzuje
nefalšovaný obdiv a úctu pro obrovské odhodlání sběratelů památek minulosti. Nejdůležitější je však motivace k jejich práci
– láska ke své malé vlasti.
A visit to the Pszczyna County would be incomplete if we limited ourselves to just exploring the landscape and cultural treasures. During our photographic peregrinations we found our
way to the welcoming house of the Szendera family, who created the open-air museum of agricultural machines and tools
in Suszec - Podlesie. An impressive collection inspires genuine
awe and respect for the great determination of the memorabilia collectors. The most important motivation for their work is
their love for this small homeland.
Der Besuch im Pleßer Landkreis wäre unvollkommen, wenn wir
uns nur auf die Entdeckung der Landschaft und Kulturschätze
konzentrieren würden. Während unserer fotografischen Pilgerreisen kamen wir zum gastfreundlichen Haus von Herr und
Frau Szender, die auf Sissetz-Podlesie ein Freilichtmuseum der
Landschaftsmaschinen und Landschaftswerkzeuge geschaffen haben. Die imponierende Sammlung versetzt einen in wahres Erstaunen und gebührt Achtung für die große Determination der Andenkensammler. Am wichtigsten ist jedoch das Motiv
ihrer Arbeit, die Liebe zu ihrer kleinen Heimat.
93
94
95
96
Babczyna Dolina to rezerwat przyrody obejmujący ochroną zespół boru trzcinnikowego z wieloma unikatowymi gatunkami fauny
i flory. Cudnymi ścieżkami, które coraz bardziej znikały w gęstwinie traw, do serca rezerwatu poprowadził nas pan Waldemar Szendera. Nasz przewodnik jak nikt inny zna tutaj nie tylko każde drzewo, ale i najmniejszą roślinkę; jednym słowem kocha to miejsce
zanurzone w kobiórskich lasach i czuje to niedefiniowalne geniusloci.
Babczyna Valley is a nature reserve covering the protection of bunch grass (Calamagrostis) forests with many unique species of
fauna and flora. Waldemar Szendera led us to the heart of the reserve through fairytale-like paths, slightly disappearing in the
thickness of the grass. Our guide knows, more than anyone else, not only every tree, but also the smallest plant; in other words, he
loves this place immersed in the forests of Kobiór, and feels the indefinable genius loci.
Babczyna Dolina je přírodní rezervace, ve které je chráněno mimo jiné společenstvo třtinové bučiny s mnoha unikátními druhy fauny
a flóry. Kouzelnými cestičkami, které se postupně ztrácely v přerostlé trávě, nás zavedl do srdce rezervace pan Waldemar Szendera.
Náš průvodce zná jako nikdo jiný nejenže každý strom, ale i nejmenší rostlinku; krátce řečeno, miluje toto místo ponořené do kobiorských lesů a cítí toto nedefinovatelné genius loci.
Das Babczyna - Tal ist ein Naturschutzgebiet, wo das Sauerhumus-Latschengebüsch genannt auch Waldreitgras-Latschen-Gebüsch mit vielen einzigartigen Gattungen der Tierwelt und Pflanzenwelt geschützt wird. Auf wunderschönen Pfaden, die immer
mehr im Dickicht der Gräser verschwanden, führte uns Herr Waldemar Szendera zum Herzen des Naturschutzgebietes. Unser
Fremdenführer kennt wie kein anderer jeden Baum und die kleinste Pflanze. Mit einem Wort- er liebt diesen Ort, der in den Kobierer
Wäldern versteckt ist und er fühlt dieses undefinierbares Genius loci – den Schutzgeist.
97
99