Altipiano occidentale

Transcription

Altipiano occidentale
1201
La Côte
1201
Kanton:
Canton:
Cantone:
Waadt
Vaud
Vaud
Gemeinden:
Communes:
Comuni:
Aubonne, Begnins, Bougy-Villars, Bursins, Burtigny,
Essertines-sur-Rolle, Féchy, Gilly, Luins, Mont-sur-Rolle,
Perroy, Pizy, Tartegnin, Vinzel
Bedeutung:
Ausgedehntes, die Genferseelandschaft kennzeichnendes Reb
gebiet mit malerischen Ddrfern in ausgedehnten Rebbergen.
Uber den Reben Trockenrasen sowie Restbestãnde von natur
nahen Eichen- und Eichen-Buchen-Laubmischwäldern.
Importance:
Vaste region viticole caracteristique de Ia region lemanique,
avec des villages pittoresques. Au-dessus des vignes, prés secs
avec des restes de chénaies et de forêts melangees de chêne et
de hOtre.
Importanza:
Vasta regione viticola con villaggi pittoreschi, caratterizzante ii
paesaggio del lago Lemano. Al disopra praterie aride e resti di
querceti e di foreste miste di querce e faggi.
1202
Lavaux
1202
Kanton:
Canton:
Cantone:
Waadt
Vaud
Vaud
Gemeinden:
Communes:
Comuni:
Chardonne, Chexbres, Corseaux, Gully, Epesses,
Grandvaux, Lutry, Puidoux, Riex, Rivaz,
Saint-Saphorin (Lavaux), Vilette (Lavaux)
Bedeutung:
Ausgedehntes, die Genferseelandschaft kennzeichnendes und
den See beherrschendes Rebgebiet mit malerischen Dôrfern.
U
Importance:
Vaste region viticole caractéristique de Ia region lemanique avec
des villages pittoresques, dominant le lao.
Importanza:
Vasta e caratteristica regione viticola con villaggi pittoreschi,
dominante ii paesaggio del lago Lemano.
1203
Grèves vaudoises de Ia rive gauche du lac de Neuchâtel
1203
Kanton:
Canton:
Cantone:
Waadt
Vaud
Vaud
Gemeinden:
Communes:
Comuni:
Bonvillars, Concise, Corcelles-près-Concise, Onnens
Bedeutung:
Durch Eingriffe wenig beeintrachtigte Uferstrecke mit stellen
ç~,
weise
recht seltenen
Typen und
von weitere
Sumpfwiesen.
Pfahlbausiedlun
gen, römischer
Steinbruch
wertvolle
Kulturdenkmä
le~ wie Kartäuserkloster mit Kapelle aus dem 14.Jahrhundert
bei La Lance.
Importance:
Region, sur Ia rive gauche du ac de Neuchátel, Ia moms touchee
par Ia construction avec des types rares de prairies maréca
geuses. Comprend des stations de palafittes, une carrière ro
maine et d’autres monuments comme le domaine de La Lance,
avec chapelle et cloItre dune chartreuse du XIVe siècle.
Importanza:
Regione sulla riva sinistra del ago di Neuchétel, poco toccata
daII’edilizia e con tipi ran di praterie paludose. Comprende sta
zioni di palafitte, una cava romana ed altri monumenti ancora
come Ia proprietà di La Lance con cappella e chiostro di una cer
tosa del 14.secolo.
1204
Le Rhóne genevois—Vallons de I’Allondon et de La Laire
1204
n
Kanton:
Canton:
Cantone:
Genf
Genève
Ginevra
Gemeinden:
Communes:
Comuni:
Aire-la-Ville, Avully, Avusy, Bernex, Cartigny,
Chancy, Confignon, Dardagny, Geneve, Lancy,
Onex, Russin, Satigny, Soral, Vernier
Bedeutung:
Flusslandschaft mit bewaldeten Ufern, eine okologische Brucke
zwischen der Genfer Bucht, der Stadt Genf und dem benachbar
ten Frankreich bildend. Feuchtgebiet, insbesondere als Lebens
raum für Wasser- und Watvogel, von internationaler Bedeutung,
Auengebiet von nationaler Bedeutung, mehrere Flussstauun
gen, Aitlauf der Rhone (Moulin de Vert), Sümpfe und ROhrichte.
Bemerkenswerte Fischfauna. Biberkolonie.
Vallons de I’Allondon et de La Laire: Urtümliche Täler mit unver
bauten Flussläufen, gespiesen von Seitenbächen. Durch das
Relief von der Bise geschutzt, weisen diese Gebiete eine bemer
kenswert reiche Fauna (lnsekten, Reptilien, Vogel und Sauger)
und Flora mit zahlreichen südlichen Arten auf. Pionier-, Ufer
und Auenvegetation, Trockenrasen und Steppen, Weinberge an
Hangen.
Alle lokalen Typen des Eichenwaldes sind vertreten.
C
Importance:
Paysage fluvial aux rives boisées formant un corridor ecologique
entre Ia rade de Genève, Ia yule et Ia campagne, jusqu’en France
voisine. Zone humide d’importance internationale pour les
oiseaux d’eau et les oiseaux migrateurs, le fleuve comporte plu
sieurs barrages, un ancien méandre (Moulin de Vert), des
étangs, des roselières ainsi que des forêts alluviales d’impor
tance nationale. Faune piscicole remarquable; presence de cas
tors.
Vallons de l’Allondon et de La Laire: vallons sauvages parcourus
par des rivières non canalisées, alimentées par des nants. Pro
tégées de Ia bise par leur reliefs, ces regions abritent une faune
(insectes, reptiles, oiseaux, mammiferes) et une flore remar
quables comprenant notamment de nombreuses espèces men
dionales. Vegetation pionniere et du bord des eaux, zones allu
viales, prairies xérophiles et steppes. Vignes sur les coteaux.
Tous les types locaux de chOnaies sont représentés.
Importanza:
Paesaggio fluviale con rive boscate che forma come un ponte
ecologico tra Ia Rade di Ginevra, Ia cittO e le sponde della vicina
Francia. Zona umida, in particolare spazio vitale per uccelli
acquatici e migratori, di importanza internazionale; zona alluvio
nale di importanza nazionale; numerosi sbarramenti fluviali; il
vecchio corso del Rodano (Moulin de Vert), stagni e canneti.
Fauna ittica notevole. Colonia di castori.
“Vallons de I’Allondon et de La Laire”: vallate antiche con corsi
d’acqua non canalizzati, alimentati da ruscelli laterali. Protette
dalla bise grazie al rilievo, tali zone mostrano una fauna straor
dinariamente variata (insetti, rettili, uccelli e mammiferi) e una
fauna ricca di specie mediterranee. Vegetazione primitiva, ri
puale e golenale; prati secchi e steppe; vigneti sui pendii.
Sono rappresentati tutti i generi locali di quercia.
1205
Bois de Chênes
1205
Kanton:
Canton:
Cantone:
Waadt
Vaud
Vaud
Gemeinden:
Communes:
Comuni:
Coinsins, Genolier Vich
Bedeutung:
Moranenlandschaft von vielgestaltigem Relief mit Wechsel von
Wiesen, Riedgebieten, Feldgeholzen und Wãldern. Je nach Be
schaffenheit des Unterbodens (Kies, Sand und Ton) mannigfal
tige Bodentypen mit entsprechenden Biotopen.
Die Buchen- und Eichen-Hagebuchenwalder, Ietztere als beson
ders schöne und für das südwestliche Mittelland charakteri
stische Waldgesellschaft ausgebildet, werden stellenweise
abgelost von Erlenbeständen, Streuewiesen, Sumpfen und von
Halbtrockenrasen mit Aufrechter Trespe.
Reiche lnsekten- und Vogeiwelt. Typische Saugetierfauna der
submontanen Stufe.
Objekt intensiverwissenschaftlicher Untersuchungen. Zone der
Ruhe in zunehmend überbauter Umgebung.
U
U
Importance:
Paysage de prairies, bosquets et forêts intacts, au centre dune
region en expansion économique et demographique. Plateau
morainique avec relief assez variable. La variété des sols, sui
vant qu’ils sont formés sur un sous-sol graveleux, sableux ou
argileux, engendredes biotopes très divers.
Les foréts de hêtres, les chOnaies a charme, groupement typi
que et rarement bien développe de Ia partie méridionale du
Plateau Suisse, et les aulnaies immergees alternent avec les
pres oü dominent les gazons a brome dressé, les prairies a
Iitières ou les marais.
Riche faune d’oiseaux et d’insectes. Mammifères typiques de
l’étage submontagnard de Ia Suisse.
Remarquable lieu d’études scientifiques. Zone de tranquilité
relative dans une region toujours plus soumise ala construction.
Importanza:
Paesaggio morenico a rilievo variato con praterie, lischedi, bo
schetti e foreste, situato al centro di une regione in fase di espan
sione demografica ed edilizia. Bei punti di vista. A dipendenza
del substrato pedogenetico ghiaioso, sabbioso od argilloso com
paiono suoli e biotopi di tipo diverso.
Le faggete ed i querceti-carpineti, quest’ultimi in un’associazio
ne particolarmente bella e caratteristica deII’Altipiano svizzero
sud-occidentale, Si alternano ad alneti, prati di lisca, paludi e
mesobrometi a Bromus erectus.
Ricca fauna di uccelli ed insetti. Mammiferi tipici deII’orizzonte
submontano.
Luogo di studi e ricerche scientifiche. Zona di relativa calma in
regione di piü in piU urbanizzata.
Coteaux de Cortaillod et de Bevaix
1206
Kanton: Neuenburg
Canton: Neuchâtel
Cantone: Neuchâtel
Gemeinden: Bevaix, Cortaillod
Communes: Bevaix, Corteillod
Comuni: Bevaix, Cortaillod
Bedeutung: Eindrucksvolle Rebberg- und Uferland
schaft an der linken Seite des Neuenburgersees.
Umfassende Sicht auf See und Alpen. — Gut ausge
bildete, wenig berührte Verlandungszonen.
Bedeutende Fundstätten der Pfahlbaukultur. Land
einwärts einprägsame Dorfbilder und Baudenkmäler.
Importance: Paysage de gréve et de vignoble carac
téristique et unique de Ia rive nord du lac de Neuchâ
tel, avec une vue étendue sur le lac et es Alpes.—
Zones d’atterrissement bien formées et peu touchées.
Importantes stations lacustres. A I’arrière plan, viiages et bâtiments pittoresques.
Importanza: Paesaggio lacuale e di vigneti unico e
caratteristico della riva sinistra del ago di Neuchâtel,
spaziante sul lago e le Alpi. — Zona d’interramento
ben sviluppata e poco disturbata.
Importanti resti di stazioni lacustri. Villaggi e costru
zioni pittoreschi nel retroterra.
1207
Marais de Ia haute Versoix
1207
(~
.~
Kanton:
Canton:
Cantone:
Waadt
Vaud
Vaud
Gemeinden:
Communes:
Comuni:
Bogis-Bossey, Chavannes-de-Bogis,
Chavannes-des-Bois, Commugny
Bedeutung:
Eines der Ietzten grossen und gut erhaltenen Flachmoorgebiete
dieser Region. Natürlicher Wasserlauf mit begleitendem Ufer
moor. Interessante Vogeiwelt: Brutvorkommen seltener Arten
(Grosser Brachvogel, Wiesenweihe). Lebensraum des Bibers.
Reiche Sumpfvegetation.
0
U
Importance:
Une des dernières grandes tourbières bien conservées de a
region. Longue bande de terrain marécageux avec rivière dans
un état naturel. Avifaune intéressante: nidification d’oiseaux
rares (courlis cendré, busard cendre). Presence de castors.
Riche végétation palustre.
Importanza:
Une delle ultime grandi torbiere ben conservate della regione.
Lunga striscia di terreno paludoso con riva allo stato naturale.
Avifauna particolarmente interessante, luogo di nidificazione di
uccelli ran (Chiurlo, Albanella minore). Colonia di castori. Ricca
vegetazione palustre.
1208
Rive sud du lac de Neuchâtel
1208
fl
Kanton:
Canton:
Cantone:
Waadt, Freiburg, Neuenburg, Bern
Vaud, Fribourg, Neuchâtel, Berne
Vaud, Friburgo, Neuchâtel, Berna
Gemeinden:
Communes:
Comuni:
VD:
FR:
NE:
BE:
Chabrey, Champmartin, Chesaux-Noréaz, Chevroux, Cudrefin, Yverdon-les-Bains, Yvonand
Autavaux, Châbles, Cheyres, Delley, Estavayer-le-Lac, Font, Forel, Gletterens, Portalban, Haut-Vully
Marin-Epagnier
Gampelen, Ins
Bedeutung:
Grösster schweizerischer Bestand von Seeufervegetation, auf
einer Strecke von Ober 40km zwischen Yverdon und dem Zihi
kanal. Uferstreifen entstanden als Folge der ersten Juragewas
ser-Korrektion (1870—1880).
Schilfgurtel, Seerosen-Weihei Flachmoore und Seggenrieder
mit seltenen Sumpfpflanzen. Wertvolle uferbegleitende Feucht
wälder.
Hervorragende Nistgelegenheiten für Reiher, Enten, Rallen,
Mowen, Watvogel, Haubentaucher, Gansesager und verschie
dene Singvogel; einziger schweizerischer Brutort der Bartmeise.
Vorrangiges Mauser-, Rast- und Uberwinterungsgebiet für zahl
reiche Wasservogel. Wichtigster Mauserplatz der Schweiz für
den Gansesãger. Rege!massiger Uberwinterungsort der Saat
gans.
Einzelne isolierte Findlinge. Bedeutende Pfahlbau- und Höhlen
siedlungen.
Das Südufer ist gemäss Konvention von Ramsar (UNESCO
Ubereinkommen zur Erhaltung von Feuchtgebieten von interna
tionaler Bedeutung, am 16. Januar 1976 von der Schweiz ratifi
ziert) unter Schutz gestellt, insbesondere als Lebensraum für
Wat- und Wasservogel.
Importance:
La plus grande rive lacustre marecageuse de Suisse (Grande
Caricaie) s’étendant sur une longueur de 40 km entre Yverdon
et le canal de Ia Thielle. Rivage exondé lors de Ia premiere cor
rection des eaux du Jura (1870-1880).
Vegetation des rives: Roselières, caricaies et jonchères, bas
marais avec des plantes paludeennes rares. Mares a nénu
phars. Foréts riveraines de grande valeur.
Lieu de nidification privilegie pour les herons, les canards, es
râles, les laridés et les limicoles, de mOme que pour le grebe
huppé, le harle bièvre et certains passereaux; unique site de
Suisse oü niche Ia mesange a moustaches. Region de premiere
importance comme lieu de mue ou d’hivernage pour de nom
breux oiseaux aquatiques ainsi que pour l’avifaune migratrice
qui y fait étape; séjour hivernal régulier de l’oie des moissons.
Site important du point de vue archeologique et prehistorique
(palafittes, abris sous roche, etc.). Blocs erratiques isolés.
Le Rive sud est protégée conformément a Ia Convention de
Ramsar (UNESCO) relative aux zones humides d’importance
internationale, particulièrement comme habitats pour les oiseaux
d’eau, ratifiée par Ia Suisse le 16 janvier 1976.
Importanza:
La piü estesa riva lacustre paludosa della Svizzera (Grande
Caricaie), lunga 40km tra Yverdon e ii canale della Thielle. Rive
prosciugate durante Ia prima correzione delle acque del Giura
(1870—1880).
Vegetazione delle rive: canneti, cariceti e giuncheti, torbiere bas
se con piante rare. Stagni a ninfee. Foreste rivierasche di grande
valore.
Luogo di nidificazione privilegiato per gli aironi, le antare, i porci
glioni, i gabbiani e gli uccelli limicoli come pure per Ic svasso
maggiore, 10 smergo maggiore e certi passeri. Unico luogo di
nidificazione peril basettino nel nostro paese. Regione di grande
importanza quale luogo di muda o di svernamento per numerosi
uccelli acquatici e per l’avifauna migratrice che vita tappa. In
inverno vi soggiorna regolarmente l’oca granaiola.
Luogo importante dal punto di vista archeologico e preistorico
(palafitte, ripari sotto le rocce, ecc.). Massi erratici isolati.
La regione delle riva sud é protetta conformemente alla Conven
zione di Ramsar (UNESCO) relativa alle zone umide d’impor
tanza internazionale, particolarmente quale habitat per gli
uccelli acquatici, ratificata dalla Svizzera il 16 gennaio 1976.
1209
Mont Vully
U
~.
1209
Kanton:
Canton:
Cantone:
Freiburg
Fribourg
Friburgo
Gemeinden:
Communes:
Comuni:
Bas-Vully, Haut-Vully
Bedeutung:
Importance:
Importanza:
Dominierender lnselberg zwischen dem Murtensee, dem
Grossen Moos und dem nordostlichen Neuenburgersee.
Molasserippe der Oligozan-Miozan-Zeit (untere Süsswas
sermolasse und obere Meeresmolasse), von der Würmver
eisung Oberformt und teilweise mit Morânen bedeckt.
Machtiger Findlingsblock aus Walliser Augengneis auf der
Hohenkote von 570 m, ~PaIet roulant” oder ~Agassiz-Stein~
genannt, zur Erinnerung an den beruhmten Aitmeister der
Glaziologie, Louis Agassiz, geboren am 1. Juni 1807 in
MOtier am Fuss des Mont Vully.
Aufgelassener Steinbruch im Muschelsandstein (obere
Meeresmolasse).
Uberfaliquellen aus dem Meeressandstein-Becken einer
Synklinale. Bemerkenswerter morphologischer Unter
schied der beiden Berghange: Die grossen Quellaustrilte,
verursacht durch eine Ieichte Verbiegung der Synklina
le, haben am Sudhang verstärkte Erosion hervorgerufen.
Am Nordhang verursachen die Wasseraustritte ausgedehn
te Rutschungen in den sandigen Mergein der Susswasser
molasse.
Traditionelle Acker- und Rebbau-Nutzung der Hugelstufe.
Ausgedehnte Wiesen (einige noch mit Orchideenvorkom
men) und aus Niederwald hervorgegangene Laubwaldbe
stände: Eschenbestände in den Tobein, Eichenvorkommen
und vereinzelte Pfeifengras-Kieferwalder am Sudhang, Bu
chengesellschaften am Nordhang.
Inselartiges Ruckzugsgebiet für die Tierwelt inmitten einer
Gegend mit intensiver Landwirtschaft. Einige wärmelieben
de Tierarten am Sudhang, unter anderem bei den Brutvö
gem (Schwarzkehlchen, Zaunammer).
Zahireiche prähistorische und rOmische Fundstellen bele
gen Siedlungen seit der mittleren Steinzeit. Anzeichen
keltischer Fluchtburgen. Spuren mittelalterlicher Burgstel
len. Festungswerke aus der Zeit des Ersten Weltkrieges.
lnselberg dominant le lac de Morat, le ~Grand Marais~ et Ia
partie nord-est du lac de Neuchätel.
Crete molassique oligo-miocene (molasse d’eau douce in
férieure et molasse marine supérieure) modelee par le
glacier du Wurm et couverte partiellement de moraines.
Gros bloc erratique de gneiss caillé originaire du Valais, si
tue a ‘altitude de 570 m. II est denommé <‘Palet roulant” ou
~Pierre Agassiz” en mémoire au fameux glaciologue Louis
Agassiz, né le 1er juin 1807 a MOtier, au pied du Mont Vully.
Carrieres abandonnées de gres coquilliers (molasse mari
ne supérieure).
Resurgences provenant d’une cuvette synclinale de gres
marins. Remarquable diversité geomorphologique sur es
deux flancs du mont: au sud, abondance de sources provo
quée par une legere inclinaison du synclinal, phenomene
qui a favorise une erosion plus intensive de ce cOte. Au
nord, les resurgences ont causes des glissements sur de
grandes surfaces dans les zones marno-greseuses de Ia
molasse d’eau douce.
Exploitation agricole et viticole traditionnelle de I’etage col
Iineen. Prairies etendues (avec parfois des orchidees) et
foréts de feuillus ayant ete traitées autrefois en taillis: fre
naies dans tous les ravins, chênaies et lambeaux de pinedes a molinie sur le coteau sud, hêtraies au versant nord.
Refuge de type insulaire pour Ia faune dans une region de
cultures agricoles intensives. Quelques especes de Ia fau
ne thermophile sur le versant meridional, parmi lesquelles
des oiseaux nicheurs (traquet pâtre, bruant zizi).
Nombreuses découvertes prehistoriques et de I’epoque ro
maine temoignant de Ia colonisation du mont des le mésoli
thique. Traces de remparts celtiques et de ruines mOdiéva
les. Fortifications datant de Ia premiere Guerre mondiale.
Montagna isolata dominante tra ii lago di Morat, Ia Grande
Palude e Ia parte nord-orientale del lago di Neuchâtel.
Ossatura di molassa oligo-miocenica (molassa di acqua
dolce inferiore e molassa marina superiore) modellata dai
ghiacciai del Wurm e parzialmente ricoperta da morene.
Masso erratico voluminoso di gneiss occhiadino vallesano
alla quota di 570 m, denominato “Palet roulant” o “Pierre
Agassiz’~ in memoria del famoso maestro della glaciologia
Louis Agassiz, nato a Môtier ai piedi del Mont Vully il 10
giugno 1807.
Cave abbandonate di arenarie conchiglifere (molassa mari
na superiore). Sorgenti di troppo pieno provenienti da un
bacino di arenarie marine formato da unasinclinale. Diversi
tamorfologiche notevoli dei duefianchi:lamaggiorricchez
za di sorgenti sul fianco sud, causata da un leggero piega
mento della sinclinale, ha favorito un’erosione piO intensa.
Sul versante nord, le sorgenti causano scivolamenti estesi
nelle marne sabbiose della molasse di acqua dolce. Sfrutta
mento agricolo e viticolo tradizionale del piano collinare.
Prati estesi (alcuni ancora ricchi di orchidee) e foreste di Ia
tifoglie provenienti dalla ceduazione: boschi di frassino in
tutte le vallette che Si alternano sul pendio sud ai querceti e
aframmenti di pinete a Mominia, sul verSante nord allefagge
te. Rifugio insulare demma fauna in una regione caratterizzata
da una coltivazione agraria intensa. Alcune specie animali
termofile sum pendio sud, specie tra gmi uccelli nidificanti
(saltimpalo, zigomo nero).
Numerosi ritrovamenti preistorici e romani che testimonia
no una colonizzazione a partire dal mesolitico. Tracce di
fortini celtici e di castelli medioevali. Fortificazioni dell’epo
ca della prima Guerra mondiale.
—
—
1210
Chanivaz—delta de I’Aubonne
1210
Kanton:
Canton:
Cantone:
Waadt
Vaud
Vaud
Gemeinden:
Communes:
Comuni:
Allaman, Buchillon
Bedeutung:
Landschaft von besonderer Schönheit mit noch naturlichen
Ufern am Genfersee, umgeben von Wäldern, im Westen be
grenzt durch das Auengebiet von nationaler Bedeutung der
Aubonne.
Das Gut Chanivaz umfasstAcker, Wiesen und Weiden, Obstgar
ten und alte Bnzelbäume.
Massnahmen des okologischen Ausgleichs werden die natürli
che biologische Vielfalt erhOhen und dadurch wird das Gut zu
einem mustergultigen Beispiel eines harmonischen Gleichge
wichts zwischen der Natur und einer traditionellen landwirt
schaftlichen Nutzung werden.
Importance:
Vaste campagne d’une grande beauté sur les bords du lao
Léman aux rives encore naturelles, entourée de foréts et bordée
a l’ouest par Ia zone alluviale d’importance nationale de l’Au
bonne.
Le domaine de Chanivaz comprend des champs cultivés, des
prairies, des vergers et de grands arbres majestueux.
Par Ia prise de mesures de compensation ecologique, Ia cam
pagne de Chanivaz va augmenter sa diversité biologique natu
relle et presenter un exemple typique d’equilibre harmonieux
entre Ia nature et ‘exploitation agricole traditionelle.
Importanza:
Paesaggio di grande bellezza sui bordi del Lago di Ginevra dalle
rive ancora naturali, circondato da boschi e delimitato a ovest
dalla zone golenale di Aubonne, di importanza nazionale.
La proprietà di Chanivaz comprende campi coltivati, prati e pa
scoli, frutteti e maestosi alberi isolati.
Misure di compensazione ecologica permetteranno di aumen
tare Ia diversità biologica naturale e, pertanto, di rendere ii fondo
di Chanivaz un esempio tipico di equilibrio armonico tra Ia natura
e 10 sfruttamento agricolo tradizionale.