Speisekarte - Guida per l`insegnante

Transcription

Speisekarte - Guida per l`insegnante
Grazia Caligaris - Piera Angela Caruso - Adriana Piccigallo
Speisekarte
DEUTSCH
in Cafè
und Restaurant
Guida per l’insegnante
LE MONNIER
www.lemonnier.it
© 2004 by Felice Le Monnier, Firenze
Edumond Le Monnier S.p.A.
Il Sistema Qualità di Edumond Le Monnier S.p.A. è certificato da BVQI
secondo la Norma UNI EN ISO 9001:2000 (Vision 2000) per le attività di:
progettazione, realizzazione e commercializzazione di testi scolastici,
dizionari e supporti.
ISBN 88-00-46203-0
I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento
totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi i microfilm e le copie fotostatiche)
sono riservati per tutti i Paesi.
L’editore potrà concedere a pagamento l’autorizzazione a riprodurre a mezzo fotocopie
una porzione non superiore a un decimo del presente volume. Le richieste di riproduzione vanno inoltrate all’Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere
dell’ingegno (AIDRO), via delle Erbe 2, 20121 Milano, telefono e fax 02/809506.
Redazione: Manuela Lo Savio
Progetto grafico, realizzazione, ricerca iconografica
e copertina: EDOM servizi editoriali, Padova
Disegni (testo e copertina): Giulio Peranzoni
Controllo qualità e fotolito: Luciano Begali
Immagine di copertina: RubberBall Production / Getty Images
Prima edizione: aprile 2004
Ristampa:
5 4 3 2 1
2004 2005 2006 2007 2008
La realizzazione di un libro comporta per l’Autore e la redazione
un attento lavoro di revisione e controllo sulle informazioni
contenute nel testo, sull’iconografia e sul rapporto
che intercorre tra testo e immagine.
Nonostante il costante perfezionamento delle procedure di controllo,
sappiamo che è quasi impossibile pubblicare un libro
del tutto privo di errori o refusi.
Per questa ragione ringraziamo fin d’ora i lettori che li vorranno indicare
alla Casa Editrice, al seguente indirizzo:
Via A. Meucci, 2
50015 Grassina (Firenze)
Fax 055.64.91.286
www.lemonnier.it
Nell’eventualità che passi antologici, citazioni o illustrazioni di competenza
altrui siano riprodotti in questo volume, l’editore è a disposizione degli aventi
diritto che non si sono potuti reperire. L’editore porrà inoltre rimedio, in caso
di cortese segnalazione, a eventuali non voluti errori e/o omissioni nei riferimenti relativi.
La Tipografica Varese S.p.A. – Stabilimento di Firenze – Aprile 2004
SPEISEKARTE >
Premessa
SPEISEKARTE è rivolto ad insegnanti ed alunne/i del terzo anno di corso per operatori
dei servizi di Sala Bar e vuole essere uno strumento utile allo sviluppo di competenze operative in situazioni di lavoro.
Si tratta, quindi, di un testo fortemente centrato sulla comunicazione orale e sull’acquisizione della microlingua specifica del settore, il cui fine è mettere in grado di comunicare in
lingua tedesca negli ambienti del ristorante e del bar, sia con i clienti, sia con gli altri membri dello staff.
Il testo intende offrire, inoltre, spunti per effettuare collegamenti pluridisciplinari e per
organizzare le ore di co-docenza con l’insegnante tecnico-pratico di Sala Bar, così come previsto dai programmi del Progetto 2002.
Il libro è organizzato in quattro moduli:
• Modulo 1 – Im Restaurant: assistenza da parte del cameriere al cliente straniero, dalla
prenotazione telefonica al pagamento del conto.
• Modulo 2 – Arbeitsteam im Einsatz: comunicazione tra i vari membri dello staff di un
ristorante.
• Modulo 3 – Service in Bar und Cafè: comunicazione tra i vari membri dello staff di un
bar e assistenza al cliente.
• Modulo 4 – Lektüren: letture guidate di approfondimento collegate ai tre moduli operativi.
I primi tre moduli sono suddivisi in unità didattiche introdotte da un dialogo, seguito a sua
volta da attività di pratica guidata e di pratica libera (Rollenspiel), spesso anche in forma
di Problem solving, volte allo sviluppo della competenza comunicativa orale. L’indicazione
degli obiettivi da raggiungere e delle attività di pratica libera sono in lingua italiana allo
scopo di facilitarne la comprensione.
In questa Guida:
– per ogni modulo e unità didattica del libro vengono fornite le soluzioni a tutte le attività
proposte, anche libere (“possibile soluzione”);
– per molte attività i suggerimenti metodologici intendono dare utili indicazioni all’insegnante per un ottimale svolgimento del lavoro in classe;
– nella sezione Verifiche, una prova semistrutturata completa consente una verifica del
grado di apprendimento dello studente e degli obiettivi raggiunti;
– in chiusura, le soluzioni alle verifiche velocizzano la correzione.
Con questo simbolo, presente nelle varie unità didattiche, si segnalano proposte di
attività possibili in caso di co-docenza con Sala Bar o altre discipline professionali,
e comunque utilizzabili per costruire una II prova (professionale) per gli esami di
qualifica, fase B.
3
SPEISEKARTE >
Indice
Modul 1 Im Restaurant ................................................................................................. p.
4
Einheit 1
Einheit 2
Einheit 3
Einheit 4
Was machen wir? .................................................................................................
Telefonische Tischreservierung entgegennehmen .............................................
Gäste empfangen .................................................................................................
Bestellungen aufnehmen .....................................................................................
Wortschatz Gerichte beschreiben .....................................................................
Einheit 5 Auf Beschwerden reagieren ................................................................................
Einheit 6 Bestellung von Nachspeisen entgegennehmen ..................................................
Wortschatz Gerichte beschreiben .....................................................................
Einheit 7 Abrechnen ............................................................................................................
«
«
«
«
«
«
«
«
«
5
5
6
8
8
11
13
15
16
16
Modul 2 Arbeitsteam im Einsatz ...............................................................................
Einheit 1 Auf der Stellensuche ...........................................................................................
Einheit 2 Der erste Arbeitstag ............................................................................................
Einheit 3 Den Tisch decken ................................................................................................
Wortschatz Restaurantausstattung ....................................................................
Einheit 4 Die Bedienung .....................................................................................................
Einheit 5 Dem Commis Anweisungen erteilen .................................................................
Einheit 6 Flambierte Gerichte ............................................................................................
Einheit 7 Weine ...................................................................................................................
«
«
«
«
«
«
«
«
«
17
17
18
19
19
20
20
21
22
Modul 3 Service in Bar und Cafè .............................................................................
Einheit 1 Barpersonal ..........................................................................................................
Einheit 2 Barausstattung .....................................................................................................
Wortschatz Barausstattung ................................................................................
Einheit 3 Cocktails ...............................................................................................................
Wortschatz Cocktails & Drinks .........................................................................
Einheit 4 Alkoholfreie und Diät-Cocktails .........................................................................
Einheit 5 Service am Tisch ..................................................................................................
«
«
«
«
«
«
«
«
23
23
24
25
25
27
27
28
Modul 4 Lektüren ...........................................................................................................
Salute! Gesund und schlank all’italiana ..............................................................
Ernährung. Magenknurren .................................................................................
Bier .......................................................................................................................
Das tierfreundliche Kochbuch ............................................................................
Gaststätte zum Anglerheim .................................................................................
Heiß geliebte Bohne ...........................................................................................
Muskatnuss ..........................................................................................................
Beruf der Woche .................................................................................................
Genießer-Guide ...................................................................................................
Warenkunde Grappa ...........................................................................................
Gesunde Durstlöscher: Säfte ..............................................................................
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
«
29
29
29
30
30
30
30
30
31
31
31
31
VERIFICHE – Prove semistrutturate ......................................................................
«
33
Modulo 1 .................................................................................................................................
Modulo 2 .................................................................................................................................
Modulo 3 .................................................................................................................................
«
«
«
34
37
40
Soluzioni delle verifiche .....................................................................................................
«
43
Modul 1
Im Restaurant
Questo modulo ha lo scopo di mettere in grado alunne/i di comunicare in modo efficace con i clienti di un ristorante in tedesco, rispondendo sia ai loro bisogni che a quelli
del ristorante stesso.
Einheit 1
Was machen wir?
Gli esercizi 1 e 2 si propongono di ampliare il lessico e possono essere preceduti/accompagnati da proposte fatte dagli studenti in tedesco (o in italiano) relativamente ai luoghi dove
si recano con gli amici.
1. pag. 9
A: 1. Disco – 2. Schwimmbad – 3. Café – 4. Restaurant – 5. Kino – 6. Pub
B: 1. Inlineskates fahren – 2. Ski fahren – 3. Fußball spielen – 4. Tennis spielen – 5. spazieren gehen –
6. tanzen
2. pag. 10
A.
SPORT
Tischtennis spielen
Rad fahren
Fußball spielen
MUSIK
Gitarre spielen
im Chor singen
Musik hören
in die Disco gehen
WEITERE INTERESSEN
malen
Bücher lesen
Freunde treffen
fotografieren
Computer spielen
ins Kino gehen
B. Possibile soluzione:
Ich spiele oft Gitarre und lese manchmal Bücher, aber ich fotografiere selten und spiele nie
Tischtennis.
4. pag. 10
–
–
–
–
Wie viele Leute sprechen?
Worüber sprechen sie?
Was ist das Problem?
Was machen sie?
fünf
Sie möchten in ein Restaurant gehen
Sie haben nicht reserviert
Sie rufen das Restaurant an
5. pag. 10
FARE PROPOSTE
1. Wollen wir in ein typisches
Restaurant essen gehen?
2. Wir könnten in eine Pizzeria
gehen!
3. Wir rufen sofort an und
reservieren einen Tisch.
4. Ich frage die Dame an der
Rezeption nach der
Telefonnummer.
5. Einverstanden?
ACCETTARE/RIFIUTARE PROPOSTE
FARE PROPOSTE ALTERNATIVE
1. Gute Idee!
1. Ich möchte lieber in einem
guten Restaurant essen.
2. Abgemacht!
3. Warum nicht? Wir könnten in
eine Pizzeria gehen!
4. Pizzeria? Hmm…
5
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
Problem solving pag. 11
L’attività è proposta in maniera aperta. L’insegnante può suggerire l’uso di strutture del
tipo: Entschuldigen Sie, bitte!/Können Sie mir bitte sagen… o altre espressioni o strutture
conosciute. Particolare attenzione deve essere posta sull’impiego del registro linguistico formale appropriato.
Abschluss-Test pag. 12
Florian: Anja und ich möchten ins Kino gehen. Kommst du mit?
Nina: Ja, gute Idee, aber wann?
Florian: Am Samstag Abend.
Nina: Nein ich kann nicht. Ich gehe mit meinen Eltern ins Konzert.
Florian: Und am Sonntag Abend?
Nina: Ja, warum nicht?
Florian: Also gut, wir treffen uns bei mir.
Nina: Um wie viel Uhr?
Florian: Um 8. Geht das?
Nina: Prima! Tschüs, bis dahin!
Florian: Tschüs!
Einheit 2
Telefonische Tischreservierung entgegennehmen
1. pag. 14
Nome: Angelika Bachmann – Giorno: stasera (heute Abend) – Ora: fra mezz’ora (in einer halben Stunde)
– Persone N.: 5 – Richieste particolari: tavolo accanto alla finestra (am Fenster)
2. pag. 14
KELLNER
Rispondere al telefono.
✓ Ristorante Carlo, Buonasera!
Chiedere l’ora di arrivo.
✓ Um wieviel Uhr möchten Sie kommen?
Chiedere il numero di persone.
✓ Für wie viele Personen?
Chiedere a che nome è la prenotazione.
✓ Auf welchen Namen, bitte?
Scusarsi con il cliente per un rifiuto.
✓ Tut mir Leid.
Spiegare il motivo di un rifiuto.
✓ Heute Abend ist alles besetzt.
✓ Wir haben keinen Tisch mehr frei in der
“Nichtraucher-Ecke”.
Offrire un’alternativa.
✓ Wir haben noch einen Tisch am Fenster,
mit Blick auf den Marktplatz.
GAST
Comunicare il nome.
✓ Bachmann.
Comunicare il giorno.
✓ Für heute Abend.
Comunicare l’ora.
✓ In einer halben Stunde.
Comunicare il numero di persone.
✓ Wir sind zu fünft.
Chiedere una particolare
posizione del tavolo.
✓ Könnten wir in der “Nichtraucher-Ecke”
sitzen?
Richiedere la prenotazione di un tavolo.
✓ Ich möchte einen Tisch reservieren.
4. pag. 15
Questa attività si propone, oltre che di fornire ulteriore materiale linguistico, anche di favorire una riflessione sulle funzioni apprese nelle attività precedenti.
6
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
KELLNER
Für wann?
Chiedere il giorno.
Alle Tische sind besetzt.
Spiegare il motivo di un rifiuto.
Restaurant Seehof, guten Tag!
Rispondere al telefono.
Für wie viel Uhr?
Chiedere l’ora di arrivo.
Wie viele Personen sind Sie?
Chiedere il numero di persone.
Leider ist der Kaminraum Sonntag schon belegt.
Spiegare il motivo di un rifiuto.
Wir können Ihnen aber einen Tisch neben der Tür
vorbereiten.
Offrire un’alternativa.
An welchem Tag?
Chiedere il giorno.
Hier am Fenster ist noch ein schöner großer Tisch
frei.
Offrire un’alternativa.
Wie ist Ihr Name, bitte?
Chiedere a che nome è la prenotazione.
Es tut mir Leid, aber das ist schon alles reserviert.
Scusarsi con il cliente per un rifiuto.
GAST
Wir möchten einen ruhigen Tisch am Fenster.
Chiedere una particolare dislocazione del
tavolo.
Haben Sie noch einen Tisch frei?
Richiedere la prenotazione di un tavolo.
Für Samstagabend.
Comunicare il giorno.
Mein Name ist Anders.
Comunicare il nome.
Für den 10. August.
Comunicare il giorno.
Um 20.00 Uhr.
Comunicare l’ora.
Ist der Tisch auf der Terrasse noch frei?
Chiedere una particolare dislocazione del
tavolo.
Für 12 Personen.
Comunicare il numero di persone.
5. pag. 15
L’attività ha lo scopo di favorire il reimpiego delle strutture e della fraseologia apprese nel
corso dell’unità didattica.
Rollenspiel pag. 16
L’alunna/o che impersona la/il cameriera/e deve raccogliere, durante la conversazione, tutti
i dati necessari: nome, giorno, ora, numero di persone e richieste particolari.
Al momento della correzione l’insegnante chiede alla classe di individuare le informazioni
che emergono dal dialogo in quel momento drammatizzato e di far emergere eventuali
lacune.
Abschluss-Test pag. 16 – Possibile soluzione
A: Restaurant Seehof, guten Tag!
B: Hier Sander: Ich möchte einen Tisch reservieren.
A: Für wann, bitte?
B: Für Samstagabend.
A: Augenblick bitte… Ja, wir haben noch Platz. Wie viele Personen sind Sie?
B: Wir sind zu fünft. Könnten wir im Kaminzimmer essen?
A: Das geht leider nicht. Die Tische im Kaminzimmer sind schon alle besetzt. Aber wir haben noch einen
Tisch im kleinen Zimmer frei.
B: Im kleinen Zimmer? Na gut.
A: Um wie viel Uhr möchten Sie kommen?
B: So gegen acht Uhr.
A: Wie ist Ihr Name, bitte?
B: Sander, Maria Sander.
A: Geht in Ordnung, Frau Sander. Auf Wiederhören!
B: Auf Wiederhören!
7
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
Einheit 3
Gäste empfangen
1. pag. 18
Zweimal Negroni und einmal Martini Dry.
2. pag. 18
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Buona sera!
Herzlich willkommen! Bitte, haben Sie reserviert?
Ich zeige Ihnen Ihren Tisch! Wollen Sie mir bitte folgen?
Geht das hier?
Möchten Sie mit einem Aperitif beginnen?
Und Sie? Was nehmen Sie?
Hier sind die Speisekarte und die Weinkarte.
4. pag. 18
PROPORRE
1. Möchten Sie mit
einem Aperitif
beginnen?
2. Und Sie? Was
nehmen Sie?
ACCETTARE
1. Ja, bitte.
RIFIUTARE
1. Nein, danke.
2. Ich trinke keinen
Alkohol.
ORDINARE
1. Ich nehme einen
Negroni.
2. Ich auch.
3. Ich möchte einen
Martini Dry.
Rollenspiel e Problem solving pag. 19
Le due attività permettono di usare la fraseologia appresa nell’unità didattica, integrandola
e arricchendola con il vocabolario relativo alle situazioni proposte.
Il Rollenspiel, in particolare, può essere preceduto da una fase di “avvicinamento”, durante la quale la classe, con l’aiuto dell’insegnante, raccoglie i termini necessari a caratterizzare le nuove situazioni.
Abschluss-Test pag. 19
Kellner: Hier ist die Speisekarte, bitte.
Gast 1: Danke schön!
Kellner: Nehmen Sie einen Aperitif ?
Gast 1: Gern! Was können Sie uns empfehlen?
Kellner: Wie wär’s mit einem Cocktail?
Gast 2: Was haben Sie als Cocktail?
Kellner: Zum Beispiel einen Martini Dry oder einen Manhattan.
Gast 2: Woraus besteht ein Manhattan?
Kellner: Aus Wermut, Whisky, Zitronensaft und Eis.
Gast 2: Das klingt gut. Ich nehme einen Manhattan.
Gast 1: Hm… ich möchte lieber einen Martini.
Kellner: Gut, einen Manhattan und einen Martini Dry. Vielen Dank.
Einheit 4
Bestellungen aufnehmen
1. pag. 21
L’esercizio intende introdurre vocaboli e concetti di base (es. differenza fra carta e menù);
e deve essere svolto in forma abbastanza libera utilizzando il materiale linguistico fornito.
2. pag. 22
A: Vorspeisen – Erster Gang – Zweiter Gang – Beilagen – Dessert – Getränke
B: Vorspeisen – Suppen – Hauptgerichte (Fischgerichte – Fleischgerichte) – Dessert – Getränke
8
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
3. pag. 22
Vorspeise
Erster Gang
Zweiter Gang
Beilagen
Getränke
bresaola
risotto ai funghi, lasagne alla bolognese
trippa alla fiorentina, scaloppine al limone, tagliata con rucola, baccalà alla livornese
verdure crude, patate arrosto
2 bottiglie di acqua minerale naturale (stilles Wasser), 1 bottiglia di Chianti
5. pag. 23
proporre
accettare
rifiutare
ordinare
chiedere informazioni
sui piatti e sui vini
dare informazioni
sui piatti e sui vini
consigliare
chiedere consiglio
✓ Haben Sie gewählt?
✓ Möchten Sie bestellen?
✓ Nehmen Sie eine Vorspeise?
✓ Und Sie, was möchten Sie?
✓ Nehmen Sie auch eine Beilage dazu?
✓ Und zu trinken?
✓ Stilles Wasser oder Sprudel?
✓ Wollen wir eine Flasche Chianti bestellen?
✓ Ich glaube, ich probiere es!
✓ Das nehme ich.
✓ Gut, ich probiere es!
✓ Gute Idee.
✓ Warum nicht?
✓ Ach nein, ich esse kein Fleisch.
✓ Kohlensäure mag ich nicht.
✓ Ich nicht.
✓ …dann nehme ich bestimmt “Lasagne alla bolognese”.
✓ Ich glaube, ich nehme “Risotto ai funghi” und danach eine Rohkostplatte.
✓ Ich möchte Fisch essen.
✓ Ich möchte nur “Scaloppine”.
✓ Ja, Bratkartoffeln.
✓ Gut: das nehme ich.
✓ Für mich Mineralwasser.
✓ Ich möchte auch stilles Wasser.
✓ Was ist eigentlich “Bresaola”?
✓ Ist es Fleisch?
✓ Gibt es auch Öl dazu?
✓ Was ist denn das?
✓ Ist das Rindfleisch?
✓ Was ist das?
✓ Wie wird das zubereitet?
✓ Das ist gesalzenes und getrocknetes Rind- oder Pferdefleisch.
✓ Es wird mit Rauke und dünnen Scheiben Parmesankäse serviert.
✓ Das ist ein typisches Fischgericht aus Livorno: Dorsch mit
Tomatensauce und Kartoffeln.
✓ Es ist eigentlich Kalbfleisch, sehr zart, kurz gebraten.
✓ Die Sauce enthält Zitrone.
✓ Das ist gegrilltes Rumpsteak mit Rauke und ein wenig Olivenöl.
✓ Das sind Kutteln, mit gehackten Zwiebeln, Sellerie und Karotten in einer
Tomatensauce geschmort.
✓ Das ist der typische Wein der Toskana.
✓ Sehr schmackhaft!
✓ Ich würde Ihnen unsere “Tagliata con rucola” empfehlen.
✓ Das schmeckt sehr gut!
✓ Ich empfehle Ihnen einen Chianti.
✓ Dieser Wein passt gut zu verschiedenen Gerichten.
✓ Ich weiß nicht.
✓ Was können Sie mir empfehlen?
✓ Ich möchte etwas Typisches.
9
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
6. pag. 25
1. F – 2. R – 3. F – 4. F – 5. F – 6. R – 7. F – 8. R
7. pag. 26
Ristorante Carlo
Vorspeisen
Kaviar
Meeresfrüchte
Bresaola mit Rauke und Parmesankäse
Roher Schinken S.Daniele
Toskanische Crostini (mit Hühnerleber)
Scampi-Spießchen
Dorsch nach Livorneser Art
Rumpsteak mit Rauke
Kalbsschnitzel mit Zitrone
Gegrillte Lammkoteletts
Florentinische Kutteln
Erster Gang
Beilagen
Risotto nach Mailänder Art
Risotto mit Pilzen
Vegetarische Crêpes
Spaghetti mit Venusmuscheln und Zucchini
Spaghetti mit Tomaten und Basilikum
Lasagne auf Bolognese Art
Gnocchetti aus Spinat mit Speck
Nudel-Bohnen-Eintopf
Gemischter Salat
Rohkostplatte
Grüne Bohnen
Kichererbsen
Saure Spargel
Pommes Frites
Bratkartoffeln
Zweiter Gang
Mineralwasser
Bier vom Fass
Wein
Gegrillter fangfrischer Fisch
Tintenfische in Kräutersauce
Getränke
Rollenspiel pag. 28
È opportuno portare gradualmente alla drammatizzazione delle situazioni proposte senza
l’uso di testi scritti. L’esercizio serve infatti anche per sviluppare la capacità di risolvere problemi (aiutandosi, quando possibile, anche con la gestualità).
Per l’abbinamento cibo-vino si rimanda anche al modulo 2, unità 7.
In caso di co-docenza in laboratorio con Sala Bar l’insegnante potrebbe:
a: assumere la parte del/la cliente straniero/a, mentre ciascun/a alunno/a simula
la presa di una comanda comprensiva di antipasto, primo, secondo, contorno e
bevanda (menù in italiano). Il/la cliente, prima di decidere, può chiedere spiegazioni sul
menù ed esprimere esigenze particolari (esempi: non vuole pomodori nell’insalata mista o
gradisce la bistecca senza sale, ecc.). Il/la cameriere/a, oltre a comunicare correttamente,
dovrà riportare le scelte nelle tre comande (la sua, quella per la cucina e quella per la cassa)
in maniera professionalmente adeguata.
In base alla comanda presa, il/la cameriere/a dovrà quindi eseguire correttamente la mise
en place del tavolo del cliente.
Per la mise en place si rimanda anche al modulo 2, unità 3 e 5
b: chiedere in lingua suggerimenti sulla base di particolari esigenze di salute o religiose, in
modo da mettere l’alunno/a in condizione di poter applicare le sue conoscenze di Scienze
dell’Alimentazione, suggerendo piatti che non contengano ingredienti indesiderati.
N.B.: è raccomandata una programmazione concordata anche con l’insegnante di
Alimenti e Alimentazione.
c: utilizzando un menù contenente dei piatti alla lampada, l’insegnante (cliente) chiede un
piatto flambé che il/la cameriere/a preparerà con servizio carrello. Anche in questo caso il/la
cliente potrebbe chiedere qualche piccola variazione sulla ricetta originale, in modo da sviluppare le competenze comunicative in lingua straniera in una situazione operativa (obiettivi: soddisfare il/la cliente ed eseguire correttamente un piatto alla lampada).
Per i piatti flambè si rimanda anche al modulo 2, unità 6
10
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
Abschluss-Test pag. 28
1E – 2D – 3G – 4F – 5L – 6H – 7I – 8B – 9C – 10A
Wortschatz
Gerichte beschreiben
Dopo ogni attività è utile rinforzare il vocabolario acquisito attraverso domande “Was ist
bitte Seezunge?” o “Was ist Radicchio?”, e sollecitare risposte “Das ist ein flacher, dünner
Seefisch”, “Das ist eine rote, leicht bitterliche Sorte Salat ”. Altro tipo di attività può essere far descrivere in modo dettagliato le portate del menù italiano, comprendendo anche le
modalità di cottura.
Garverfahren pag. 29
A5 – B4 – C1 – D6 – E9 – F3 – G10 – H7 – I8 – L2
Eiergerichte pag. 30
A Omelette – B pochierte Eier – C hart gekochtes Ei – D Rühreier – E weich gekochtes Ei –
F Spiegeleier
Fleisch pag. 30
FLEISCH
ROTES FLEISCH Rind
Kalb
Schwein
WILD
Wildschwein
Fasan
Hase
Damhirsch
Lamm
HELLES FLEISCH Hähnchen
Geflügel
Truthahn
Ente
Gans
INNEREIEN
Leber
Kutteln
Hirn
Milz
Fleisch pag. 31
A9 – B3 – C6 – D10 – E2 – F4 – G8 – H11 – I1 – L5 – M7
Fisch pag. 32
1 Schwertfisch – 2 Krabbe – 3 Garnele – 4 Miesmuscheln – 5 Hummer – 6 Kalmar – 7 Lachs – 8 Seezunge
– 9 Forelle – 10 Seebarbe – 11 Sardine – 12 Aal
DEUTSCH
Sardelle
Karpfen
Venusmuschel
Tintenfisch
Hechtdorsch
Makrele
ITALIENISCH
Alice
Carpa
Vongola
Seppia
Nasello
Sgombro
DEUTSCH
Krake
Auster
Scholle
Goldbrasse
Hecht
Shrimps
ITALIENISCH
Polpo
Ostrica
Platessa
Orata
Luccio
Gamberetti
DEUTSCH
Kabeljau
Tunfisch
Hering
Glatthai
Languste
Seeigel
ITALIENISCH
Merluzzo
Tonno
Aringa
Palombo
Aragosta
Riccio di mare
11
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
Fisch pag. 33
FISCH
Meeresfische
Süßwasserfische
Wanderfische
Kabeljau
Sardine
Goldbrasse
Seezunge
Schwertfisch
Sardelle
Hechtdorsch
Makrele
Scholle
Seebarbe
Thunfisch
Hering
Glatthai
Karpfen
Forelle
Hecht
Krustentiere
und
Mollusken
Aal
Lachs
Krustentiere
Krabbe
Languste
Garnele
Shrimps
Hummer
Mollusken
Venusmuschel
Auster
Seeigel
Miesmuschel
Kopffüßer
Tintenfisch
Krake
Kalmar
Käse pag. 34
1 Hartkäse – 2 Halbhartkäse – 3 Weichkäse – 4 Blauschimmelkäse – 5 Frischkäse
Gemüse pag. 34
GEMÜSE
GEMÜSE
1. Wurzelgemüse
Rote Beete = barbabietola
Möhre, Karotte = carota
Radieschen = ravanelli
Rübe = rapa (radice)
Kartoffel = patata
8. Hülsenfrüchte
Bohnen = fagioli
Saubohnen = fave
Kichererbsen = ceci
Linsen = lenticchie
Erbsen = piselli
2. Blütengemüse
Artischocken = carciofo
Blumenkohl = cavolfiore
Brokkoli = broccoli
9. Getreide
3. Sprossengemüse
Karden = cardo
Fenchel = finocchio
Sellerie = sedano
Spargel = asparago
Rübensprosse = cima di rapa
Reis = riso
Hafer = avena
Roggen = segale
Weizen = frumento
Gerste = orzo
4. Kohlgemüse
Kohl = cavolo
Rosenkohl = cavolino di Bruxelles
5. Zwiebelgemüse
Knoblauch = aglio
Porree = porro
Zwiebel = cipolla
Schalotte = scalogno
6. Fruchtgemüse
Aubergine = melanzana
Gurke = cetriolo
Zucchini = zucchina
Grüne Bohne = fagiolino boby
Paprikaschote = peperone
Kürbis = zucca
Tomate = pomodoro
7. Blattgemüse
Endivie = indivia
Lattich = lattuga
Radicchio = radicchio
Spinat = spinaci
Mangold = bietola
12
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
Kräuter und Gewürze pag. 36
KRÄUTER UND GEWÜRZE
Kräuter
Basilico = Basilikum
Alloro = Lorbeer
Erba cipollina = Schnittlauch
Maggiorana = Majoran
Menta = Minze
Origano = Oregano
Prezzemolo = Petersilie
Rosmarino = Rosmarin
Salvia = Salbei
Dragoncello = Estragon
Timo = Thymian
Gewürze
Pepe nero = schwarzer Pfeffer
Cannella = Zimt
Chiodi di garofano = Nelken
Zenzero = Ingwer
Pepe verde = grüner Pfeffer
Noce moscata = Muskatnuss
Zafferano = Safran
Obst pag. 37
OBST
1. Exotische
Früchte
Banane = banana
Feige= fico
Kiwi = kiwi
Kaki = caco
Dattel = dattero
2. Steinobst
Aprikose = albicocca
Kirsche = ciliegia
Pfirsich = pesca
Pflaume = prugna
Nektarine = pesca noce
3. Kernobst
Apfel = mela
Birne = pera
Quitte = mela cotogna
5. Schalenobst
Haselnuss = nocciola
Mandel = mandorla
Marone = marrone
Walnuss = noce
6. Beerenobst
Brombeere = mora
Erdbeere = fragola
Heidelbeere = mirtillo
Himbeere = lampone
Weintraube = uva
Johannisbeere = ribes
Orange = arancia
4. Zitrusfrüchte Mandarine = mandarino
Grapefruit = pompelmo
Zitrone = limone
Einheit 5
Auf Beschwerden reagieren
1. pag. 39
Kellner:
Angelika:
Sabine:
Kellner:
Sabine:
Werner:
Kellner:
Wie schmeckt unsere Tagliata?
Wunderbar! Das Fleisch ist sehr zart!
Mein Risotto ist aber versalzen!
Es tut mir Leid. Möchten Sie etwas anderes bestellen?
Nein, danke, ich bin nicht sehr hungrig.
Entschuldigung, mein Weinglas ist beschädigt.
Ich bringe Ihnen sofort ein anderes.
13
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
2. pag. 39
KOMPLIMENTE
✓ Es hat sehr gut geschmeckt!
✓ Die Bedienung in diesem Restaurant ist
einwandfrei.
✓ Dieser Wein passt sehr gut zum Fleisch.
✓ Die Spaghetti sind schmackhaft.
✓ Sehr gemütlich hier!
✓ Die Suppe schmeckt phantastisch.
✓ Das Restaurant ist sehr elegant.
BESCHWERDEN
✓ Hallo! Wir warten schon eine halbe Stunde!
✓ Der Wein schmeckt nach Korken!
✓ Der Salat ist nicht gut gewaschen!
✓ Die Brötchen, die sind gar nicht frisch!
✓ Ich habe Obstsalat mit Eis bestellt, aber hier
fehlt das Eis!
✓ Das Glas ist nicht sauber.
✓ Die Suppe ist versalzen.
✓ Bitte! Hier fehlt eine Serviette!
3. pag. 39
GAST
1. Hallo! Wir warten schon eine halbe Stunde!
2. Der Wein schmeckt nach Korken!
3. Die Brötchen, die sind gar nicht frisch!
4. Der Salat ist nicht gut gewaschen!
5. Ich habe Obstsalat mit Eis bestellt, aber hier
fehlt das Eis!
6. Die Suppe ist versalzen.
7. Das Glas ist nicht sauber.
8. Bitte! Hier fehlt eine Serviette!
KELLNER
h) Bitte, entschuldigen Sie! Wir haben heute nicht
so viel Personal!
d) Verzeihung! Ich bringe Ihnen sofort eine
andere Flasche.
g) Es ist unmöglich! Die sind von heute,
frischgebacken!
a) Es tut mir schrecklich Leid. Sie bekommen
sofort einen anderen Salat!
c) Ich bringe es gleich.
e) Möchten Sie etwas anderes bestellen?
f) Tut mir Leid. Ich werde es umtauschen.
b) Entschuldigen Sie! Ich hole Sie sofort!
5. pag. 40
Dialog 1
Gast: Moment! Ich habe gar keine Salzkartoffeln bestellt, sondern Pommes Frites!
Kellnerin : Oh, verzeihen Sie, das ist für den Herrn am Nebentisch!
Dialog 2
Gast: Herr Ober! Der Wein schmeckt stark nach Korken!
Kellner: Wirklich? Wir werden das sofort prüfen und Sie bekommen eine neue Flasche.
Dialog 3
Gast: Bitte! Wann kommt denn mein Risotto? Ich warte schon eine Stunde!!!
Kellnerin: Entschuldigen Sie, Ihr Risotto kommt sofort!
Dialog 4
Gast: Herr Ober! Mein Salat ist nicht gut angemacht! Er ist so sauer!
Kellner: Tut mir Leid, ich bringe Ihnen gleich einen anderen.
Dialog 5
Gast: Das Glas hier ist nicht sauber! Da ist Lippenstift! Sehen Sie?
Kellner: Bitte entschuldigen Sie! Ich bringe Ihnen sofort ein anderes Glas.
Soluzione:
a2–b4–c1–d3–e5
Abschluss-Test pag. 40
1.
14
Gast:
Kellner:
Der Wein ist zu kalt!
Ja, stimmt, das ist nicht die richtige Temperatur. Ich bringe Ihnen eine andere Flasche
Weißwein.
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
Einheit 6
2.
Gast:
Kellner:
Hier fehlt eine Gabel!
Entschuldigen Sie, ich bringe sie sofort!
3.
Gast:
Kellner:
Aber ich habe keine Spaghetti bestellt!
Verzeihen Sie! Ihr Risotto kommt sofort!
Bestellung von Nachspeisen entgegennehmen
Questa unità didattica è pensata per introdurre il lessico relativo ai dessert, ma non richiede esercitazioni particolari, in quanto le funzioni relative a chiedere suggerimenti, ordinare, spiegare, consigliare, ecc. sono già state presentate nelle precedenti unità didattiche.
L’insegnante può pertanto usarla come unità di revisione delle funzioni studiate, facendo
esercitare il nuovo lessico, anche ampliandolo ulteriormente, introducendo altri dolci non
presenti nel menù e chiedendo ad alunne/i di descriverli in tedesco.
1. pag. 42
1. Macedonia di frutta
2. Torta millefoglie
3. Torta della nonna
4. Gelato
5. Panna cotta
6. Strudel di mela
7. Crostata di frutta fresca
8. Tiramisù
2. pag. 42
Löffeldesserts: Crème Caramel, Tiramisù, Zuppa inglese
Kuchen: Apfelstrudel, Marmorkuchen
Torten: Sachertorte, Obsttorte
Cremes: Eis, Schlagsahne
Gebäck: Windbeutel, Kekse
3. pag. 42
Sabine
Werner
Mathilde
Theo
Angelika
Obstsalat ohne Eis
Torta della nonna
Eis (Vanille und Schokolade)
Torta millefoglie
Tiramisù
Rollenspiel pag. 43
In caso di co-docenza in laboratorio con Sala Bar possono essere simulate delle
situazioni che comprendano tutte le operazioni relative alla scelta del dessert
(presa della comanda, mise en place, accostamento del vino e soluzione di eventuali problemi).
Abschluss-Test pag. 44
Brüsseler Waffeln
(15-20 Stück)
250 g Butter cremig rühren.
6 Eier im warmen Wasserbad schaumig schlagen, abwechselnd mit
250 g gesiebtem Weizenmehl in die Butter rühren und mit
125 g lauwarmer Crème fraîche und 1/2 TL Salz verrühren
Den Teig portionsweise im gefetteten Waffeleisen backen.
100 g Puderzucker mit 1 Päckchen Vanillin-Zucker vermischen
Die frisch gebackenen Waffeln gut damit bestreuen.
(aus: Dr. Oetker, Rezepte für jeden Tag, Heyne Kochbücher Vlg, München, S. 120)
15
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
Wortschatz
Gerichte beschreiben
Desserts pag. 45
1 Torte nach Omas Art – 2 Mürbeteigboden mit Obst – 3 Pudding – 4 Löffeldesserts – 5 Torte –
6 trockenes Gebäck mit Mandeln – 7 Windbeutel – 8 Apfeltaschen – 9 Sorbet – 10 Soufflé –
11 Gebäckmischung – 12 Muffins
Schokolade pag. 46
1 Haselnuss-Schokolade – 2 Pralinen – 3 Bitterschokolade – 4 Milchschokolade – 5 weiße Schokolade
Grundzutaten pag. 46
1 Zucker – 2 Honig – 3 Butter – 4 Milch – 5 Eier – 6 Mehl – 7 Pinienkerne – 8 Rosinen – 9 kandierte
Früchte – 10 Schlagsahne – 11 Joghurt – 12 Glasur
Übersetzung pag 47
TEDESCO
Backpulver
Konditorcreme
Sahnecreme
Buttercreme
Hefeteig
Fett
Einheit 7
ITALIANO
Lievito per dolci
Crema pasticcera
Crema di latte
Crema di burro
Pasta lievitata
Grasso
TEDESCO
Puderzucker
Öl
Mürbeteig
Blätterteig
Brandteig
ITALIANO
Zucchero a velo
Olio
Pasta frolla
Pasta sfoglia
Pasta per bignè
Abrechnen
1. pag. 49
1 in bar – 2 mit Kreditkarte – 3 mit EC-Karte – 4 mit Geldkarte
2. pag. 49
1. Angelika
2. Sie hat im Moment wenig Bargeld
3. Mit Kreditkarte
3. pag. 50
chiedere il conto
✓ Wir möchten zahlen.
porgere qualcosa
✓ Hier ist die Rechnung, bitte.
✓ Das ist meine Kreditkarte.
far firmare
✓ Könnten Sie bitte unterschreiben?
Rollenspiel pag. 51
È opportuno proporre questo esercizio inizialmente in forma scritta, facendo lavorare alunne/i in coppia. Chiedere poi a tutte le coppie o ad alcune di drammatizzare le situazioni
senza l’uso di testi scritti.
Abschluss-Test pag. 51 - Possibile soluzione
1. Hat’s geschmeckt?
2. Zahlen Sie zusammen oder getrennt?
3. Natürlich können Sie mit Kreditkarte bezahlen
4. Könnten Sie bitte unterschreiben?
5. Wir akzeptieren die EC-Karte
6. Vielen Dank!
16
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
Modul 2
Arbeitsteam im Einsatz
Questo modulo ha lo scopo di insegnare ad alunne e alunni a comunicare in lingua tedesca nell’ambiente di lavoro, rendendole/i consapevoli dei loro compiti, delle loro abilità
e dei rapporti che intercorrono all’interno dello staff di un ristorante.
Einheit 1
Auf der Stellensuche
Questa unità didattica intende mettere in grado alunne/i di scrivere il proprio Curriculum
Vitae e una lettera di domanda di lavoro, presentandosi con le proprie abilità, competenze
e diploma di qualifica. Ha inoltre lo scopo di far prendere dimestichezza con gli ambienti
web che offrono la possibilità “on line” di trovare lavoro, anche all’estero.
1. pag. 55
Scopo di questa attività è, oltre all’acquisizione e fissazione del lessico relativo alle competenze ed abilità, anche quello di rendere possible una discussione all’interno della classe
sulle caratteristiche di queste figure professionali e sulle scelte personali. L’attività potrà
essere svolta prima individualmente o a piccoli gruppi in forma scritta, e, successivamente,
con la discussione in plenum.
Possibile soluzione:
1 Aussehen, 2 Kommunikation, 3 Kenntnisse, 4 Begabungen
Freude am Beraten und Verkaufen: 2, 3
Körperliche Gewandheit: 1, 4
Kontaktfreude: 2
Fremdsprachenkenntnisse: 3
Gepflegte Erscheinung: 1, 3
Teamgeist: 2, 3
Gute Umgangsformen: 2, 3
Rasche Auffassungsgabe: 2, 4
Einfühlungsvermögen: 2, 4
Gutes Gedächnis: 4
2. pag. 55
Name
Alter
Wohnort
Ausbildung
Sprachen
Beruf
Roberto Guidi
25
Pisa
Oberschule für Hotellerie und Gaststättengewerbe “G. Matteotti” in Pisa
Italienisch, Deutsch, Englisch
Chef de rang
3. pag. 55
CurriculumVitae / Lebenslauf
Name:
Geburtsdatum:
Geburtsort:
Staatsangehörigkeit:
Familienstand:
Adresse:
Telefonnummer:
Schulbildung:
Sprachen:
Berufspraxis:
Interessen:
Referenzen:
Roberto Guidi
9. August 1980
Florenz
italienisch
ledig
Via Rossini 30, Pisa
(0039) 050 758864
3 Jahre lang an der Oberschule für Hotellerie und Gaststättengewerbe
“G. Matteotti” in Pisa
Deutsch und Englisch. Italienisch als Muttersprache
2 Jahre als Commis de rang und 3 Jahre als Chef de rang im Ristorante “Carlo”
in Pisa, Italien
Sport, Reisen
Herr Anselmo, Oberkellner im Ristorante “Carlo”, Via Santa Maria, Pisa
17
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
5. pag. 56 - Possibile soluzione
1. Mitarbeiter im Service.
2. Menüservice, Vor- und Nachbearbeitungsarbeiten im Speisesaalbereich.
3. Engagement, Loyalität dem Beruf gegenüber.
4. Ausbildung.
5. 6 Tagewoche.
6. Die Bezahlung wird vereinbart.
7. Ja, das Geschlecht ist egal.
8. pag. 58
Questa attività vuole favorire la comprensione di pagine web e promuovere una discussione all’interno della classe sulle risposte abbastanza aperte che sollecita. Nella discussione
l’insegnante tenderà ad usare la L2, ma lascerà gli studenti liberi di usare la L1 per le risposte più complesse per favorire la piena comprensione del testo.
9. pag. 58
Anche con questo esercizio si sviluppano le capacità di comprensione, per cui deve essere
cura dell’insegnante, prima di passare all’esercizio di R/F, sollecitare l’osservazione e la lettura attenta del materiale proposto attraverso domande più o meno aperte.
Soluzione: 1F – 2F – 3R – 4R – 5F – 6R – 7F – 8F
Rollenspiel pag. 60
In generale tutti i vocaboli indicati possono servire, attraverso percorsi diversi, per avviare
la ricerca. È evidente che i termini più indicati per arrivare rapidamente a siti utili sono
“Stellenangebote”, “Hotel”, “Restaurant”, “Gastgewerbe”. Questa attività deve essere svolta direttamente in un laboratorio con computer collegati in rete.
Abschluss-Test pag. 60
Restaurantfachleute servieren Speisen und Getränke. Sie arrangieren Tische und Stühle und decken die
Tische dem Anlass entsprechend mit der passenden Tischwäsche, verschiedenen Bestecken, Gläsern und
Tellern sowie Menagen und Dekoartikeln. Anhand von Speise-, Getränke- und Weinkarten beraten sie die
Gäste und übersetzen den einen oder anderen Begriff in die jeweilige Sprache. Mit Spezialbestecken und
-gerätschaften, z.B. Tranchiermessern, Hummergabeln, Flambierrechauds arbeiten sie direkt am Tisch.
Bestellungen geben sie über Handnotizen oder per tragbarem Bestellcomputer direkt an die Küche weiter. Über Registrierkassen oder Computer erledigen sie die Abrechnungen.
Ruhig und unaufdringlich bedienen sie die Gäste, auch wenn sie unter großem Zeitdruck stehen. Dabei
sind besonders Geschick und Erfahrung erforderlich. Sie bereiten auch Mixgetränke zu meist an der Bar.
Alles in allem sind Restaurantfachleute den ganzen Tag in Bewegung.
Einheit 2
Der erste Arbeitstag
1. pag. 62
1R – 2R – 3R – 4F – 5F – 6R – 7R – 8F – 9F
3. pag. 63
18
presentarsi/
presentare qualcuno
✓
✓
✓
✓
✓
✓
accogliere qualcuno
✓ Guten Tag!
✓ Willkommen!
✓ Freut mich, Sie kennen zu lernen.
Mein Name ist Roberto Guidi.
Ich bin der neue Chef de rang.
Ich bin Kurt und arbeite hier als Commis.
Das sind Anja und Paula.
Und das ist Franz.
Sie sind die Commis: Kurt, Sabine und Stelios.
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
✓
✓
✓
✓
Ich hoffe, Sie hatten eine gute Reise!
Hallo!
Hej!
Schön, dass Sie da sind!
4. pag. 63
1B – 2D – 3A – 4C
Rollenspiel pag. 64
L’attività prevede una prima fase in cui l’insegnante assiste alunne/i nella raccolta delle
informazioni necessarie (che possono essere organizzate sotto forma di “scaletta”) e, successivamente, la simulazione del dialogo.
Il fatto che due protagonisti siano stranieri può servire come stimolo per richiamare l’attenzione della classe sulla consistente presenza di immigrati nei Paesi di lingua tedesca e
sugli aspetti interculturali collegati a questa presenza.
Abschluss-Test pag. 64
Si richiede un testo libero e abbastanza breve con la presentazione del personale e dei
rispettivi incarichi nel ristorante.
Riguardo la sala è sufficiente una descrizione essenziale (numero dei tavoli, tipo di ambiente).
Einheit 3
Den Tisch decken
1. e 2. pag. 66 - Oggetti da identificare
1 tavoli – 2 panadora – 3 carrello – 4 scomparti aperti – 5 mollettoni e tovaglie – 6 tovaglioli – 7 coltelli
grandi – 8 forchette grandi – 9 cassetti – 10 piatti – 11 scomparti chiusi – 12 biancheria sporca – 13 bicchieri da acqua – 14 bicchieri da vino
3. pag. 67
links von – rechts von
hinter – vor
auf – oberhalb des/der – unter
zwischen – inmitten der
in – neben – dort
ganz oben – ganz unten
5. e Problem solving pag. 68
Con questi esercizi vengono individuati e usati i termini tecnici; l’insegnante di
Sala potrà spiegare il corretto impiego delle attrezzature.
Abschluss-Test pag. 68
Serviette (kein Glas)
Molton (kein Besteck)
Fischmesser (keine Tischwäsche)
Zange (nicht aus Porzellan)
Wasserkrug (kein Glas)
Wortschatz
Tischdecke (aus Textilien)
Tablett (kein Besteck)
Buttermesser (kein Teller)
Gabel (nicht aus Porzellan)
Korkenzieher (nicht aus Glas)
Restaurantausstattung
Gläser und Glasbehälter/Kristallwaren pag. 69
A2 – B4 – C1 – D3 – E7 – F8 – G5 – H6
Besteck/Silberzeug pag. 69
A12 – B11 – C9 – D10 – E6 – F17 – G13 – H4 – I15 – L8 – M7 – N3 – O1 – P14 – Q2 – R16 – S5
19
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
Porzellan pag. 70
A5 – B7 – C10 – D15 – E3 – F12 – G8 – H6 – I9 – L13 – M11 – N14 – O1 – P2 – Q16 – R4
Tischwäsche pag. 70
A4 – B1 – C3 – D2
Tischzubehör/Restaurantzubehör pag. 71
A1 – B6 – C3 – D2 – E14 – F4 – G9 – H16 – I10 – L5 – M7 – N13 – O12 – P15 – Q11 – R17 – S8
Einheit 4
Die Bedienung
1. pag. 73
1R – 2F – 3R – 4F – 5F – 6R – 7R
3. pag. 74-75
Disegno 1: Französischer Service = servizio alla francese
Disegno 2: Au Guéridon Service = servizio alla russa
Disegno 3: Englischer Service = servizio all’inglese
Disegno 4: Einstellen (nach italienischer Art) = servizio all’italiana
Rollenspiel pag. 75
L’attività permette il reimpiego delle strutture e del materiale liguistico trattati nelle unità
precedenti.
Abschluss-Test pag. 75
Au Guéridon service:
Italienischer Service:
Französischer Service:
Englischer Service:
Servizio alla russa
Servizio all’italiana
Servizio alla francese
Servizio all’inglese
La seconda parte dell’esercizio prevede un impiego libero delle espressioni e delle strutture trattate nell’unità.
Einheit 5
Dem Commis Anweisungen erteilen
1. pag. 77
4. Man benutzt das Besteck Gang für Gang von außen nach innen.
6. Das erste Glas kommt 2,5 cm. links von der Spitze des Tafelmessers.
1. Die Gabeln kommen immer nach links.
2. Der Suppenlöffel und die Messer kommen nach rechts.
5. Die Gläser stehen auch in der Reihenfolge des Bedarfs.
3. Ganz außen befindet sich das Besteck für die Vorspeise.
3. pag. 78
1D – 2A – 3C –4B
Problem solving pag. 78
• Mancano forchetta e coltello per l’antipasto
• Non occorre il cucchiaio
• Il bicchiere del vino deve stare a circa 2 cm. dalla punta del coltello e quello dell’acqua spostato verso
l’alto
Possibili indicazioni:
• “Hier fehlt das Besteck für die Vorspeise!”
• “Lege eine kleine Gabel für die Vorspeise links hin! Das Messer kommt natürlich rechts!”
• “Das Vorspeisebesteck liegt ganz außen.”
• “Die Gläser stehen nicht in der richtigen Reihenfolge!”
• “Das Weinglas steht 2,5 cm links von der Spitze des Messers!”
20
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
Rollenspiel pag. 79:
Il commis effettua realmente la mise en place e l’insegnante di Sala controlla che
tutto si svolga correttamente.
Abschluss-Test pag. 79
Soluzione 1
1C – 2A – 3B – 4E – 5D
Possibile soluzione 2
Suppenlöffel: rechts vom Teller
Fischgabel links und Fischmesser rechts vom Teller
Kleine Gabel links und kleines Messer rechts vom Teller, beide ganz außen
Kleiner Löffel: oberhalb des Tellers
Tafelgabel links und Tafelmesser rechts vom Teller
Einheit 6
Flambierte Gerichte
1. pag. 81
A Kupferpfanne – B Flambierrechaud – C Anrichtetisch – D Speiseglocke – E Flambierwagen
– F Servicewagen
2. pag. 81
Flambierte Himbeersauce
5. Servieren, sobald die Flamme erloschen ist.
4. Den Weinbrand brennend zur Sauce geben.
3. 6 EL Weinbrand in einer Suppenkelle erwärmen und anzünden.
1. 4 EL Zucker in einer Flambierpfanne unter Rühren erhitzen und karamellisieren lassen.
6. Hinweis: Zu Vanilleeis oder Vanillepudding reichen.
2. 300 g Tiefgekühlte oder frische Himbeeren so lange unter Rühren erhitzen, bis eine dickliche Sauce
entstanden ist.
3. pag. 82
ITALIANO
Cospargere
Decorare
Diluire
Sciogliere
Imburrare
Infarinare
Insaporire
Mescolare
Mettere
Porzionare
Raffreddare
Riempire
Rosolare
Salare
Sbattere
Scaldare
Servire
Tagliare
Tagliare a cubetti
Tagliare a dadi
Tagliare a striscioline
Versare
TEDESCO
Bestreuen
Dekorieren
Verlängern
Schmelzen
Mit Butter einfetten
Bemehlen
Würzen
Mischen
Geben
In Portionen teilen
Abkühlen
Füllen
Anbraten
Salzen
Verquirlen
Erhitzen
Servieren
Schneiden
In Würfelchen schneiden
In Würfel schneiden
In Streifen schneiden
Gießen
21
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
4. pag. 82
Ein Tournedos bemehlen und auf den grünen Pfeffer drücken.
Öl und Butter in einer Pfanne erhitzen, dann das Fleisch darin braun anbraten.
Weinbrand dazu gießen und flambieren.
Das Fleisch auf einen warmen Teller legen.
Cirka 50 g Demi-glace und 50 g Rahmsauce in die Pfanne geben, 3-5 Tropfen Worchester Sauce dazugeben und die Sauce köcheln lassen. Das Fleisch kurz in die Pfanne zurücklegen, abschmecken und sofort
servieren
Abschluss-Test pag. 85
Flambieren ist mehr als eine kulinarische Attraktion. Gerichte werden dabei mit Spirituosen übergossen
und diese anschliessend in Brand gesetzt. Dabei verbrennt der Alkohol. Die Aromastoffe und das, was von
den Spirituosen übrigbleibt, geben dem Gericht die besondere Würze.
Es kann alles flambiert werden, was eine kurze Garzeit benötigt: Steaks, Medallions, Geschnetzeltes,
Meeresfrüchte und Fische, Geflügel- und Wildsorten.
Und so flambiert man: man entzündet die Brenner des Rechauds, stellt die Flambierpfanne darauf und
erhitzt darin Butter, Fett oder Öl. Das Flambiergut wird richtig gedünstet. Dann wird der Alkohol übers
Fleisch (bei Fisch und Früchten nur daneben) gegossen. Man halte dann die Pfanne leicht schräg, so dass
die Flamme über den Pfannenrand schlagen und den Alkohol entzünden kann.
(aus: www.fleischinfo.ch) Leicht gekürzt
Einheit 7
Weine
1. pag. 87
Cortese di Gavi
Pinot grigio
Tignanello
Barbera
Vorspeisen (geeiste Melone mit Schinken)
Fischgerichte (Seezunge “Müllerin”)
Fleischgerichte mit Sauce (Rinderfilet “Rossini”)
Fleischgerichte (Wiener Schnitzel)
3. pag. 87
•
•
•
•
•
•
•
Italienische Weine... passen sicher sehr gut zu unseren Spezialitäten.
Zu jedem Geschmack eignet sich ein bestimmter Wein.
Cortese di Gavi... kann vor allem zu Vorspeisen wie... getrunken werden.
Pinot grigio..., der zu Fischgerichten prima passt.
Er würde die Seezunge “Müllerin” bestens ergänzen.
Tignanello..., der für Fleisch mit Sauce wie... besonders geeignet ist.
Barbera..., der zu verschiedenen Fleischsorten richtig gut passt, wie zum Beispiel...
4. pag. 88
GESCHMACK
22
WEIN
leicht salzig/leicht süß
süß/salzig/bitter
Süße
Trockene Weine
Süße Weine
fettreich
Alkohol
Alkoholreiche Weine
kräftig
Körper
Körperreiche Weine
fettreich/bitter
salzig/stark gewürzt
Säure
Säurereiche Weine
Säurearme Weine
kräftig in Geschmack
leicht im Geschmack
Gerbstoffe
Gerbstoffreiche Weine
Gerbstoffarme Weine
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
5. pag. 89
Visuelle Prüfung
✓ Der Tignanello zeigt eine ausgeglichene und elegante rubinrote Farbe.
✓ Die Farbe ist kräftig strohgelb.
✓ Bei der visuellen Prüfung zeigt dieser Wein einen brillanten, bernsteinfarbenen Farbton.
✓ Seine Farbe ist granatrot.
Geruchsprüfung
✓ Der Tignanello… zeichnet sich durch ein… Bukett mit Aromen von…
aus.
✓ In der Nase zeigt dieser Wein Aromen von…
✓ Das Bukett ist… mit Aromen von…
✓ Das Bukett ist… und erinnert an…
Geschmacksprüfung
✓ Der Geschmack ist… Er… schmeckt nach...
✓ Der Abgang ist…
✓ Im Mund spürt man… mit einem… an …erinnernden Geschmack.
✓ Sein Geschmack ist… mit Spuren von…
✓ Es zeigt ein… Verhältnis aller Komponente.
✓ Sein Geschmack ist… mit… Abgang.
Kombination
Wein-Essen
✓ Dieser Wein passt sehr gut zu…
✓ Der Wein eignet sich zu…
✓ Der Wein ist zu… zu wählen.
✓ Dieser Wein kann ohne Zweifel zu…. getrunken werden.
6. e Rollenspiel pag. 90
Le due attività possono essere svolte in laboratorio in co-docenza: l’insegnante di
Sala Bar fornirà la consulenza tecnica, sia per quanto riguarda la degustazione dei
vini, che nella scelta dei vini da abbinare ai vari piatti.
Abschluss-Test pag. 91
a3 – b2 – c4 – d1
La motivazione degli abbinamenti deve essere fatta utilizzando in modo personale la terminologia specifica trattata nel modulo, con l’arricchimento dato da ulteriori conoscenze
nel campo dei vini.
Modul 3
Service in Bar und Cafè
Questo modulo, come il precedente, ha lo scopo di insegnare ad alunne/i a comunicare
in modo efficace e corretto nell’ambiente di lavoro, in particolare nel bar.
Einheit 1
Barpersonal
Questa unità didattica consente di far orientare alunne/i nell’organizzazione di un bar di un
albergo all’estero.
1. pag. 97
Frau Schellenbach: Bar Managerin – Herr Witmann: Chef de Bar – Frau Anders: Barmaid – Herr
Backerra: Barmann – Karin und Jan: Commis de Bar
2. pag. 97
– (Sie) helfen mir an der Theke und füllen die Bar auf.
– (Beide) bereiten hervorragende Mixgetränke zu!
– (dass Sie) phantastische Cocktails zubereiten.
– (Beide) gehen sehr freundlich mit den Gästen um, und sprechen fließend Englisch.
– (Sie) machen sauber, helfen an der Theke und servieren den Gästen am Tisch.
23
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
– (Sie) hat die ganze Verantwortung für diese und die andere Bar im Hotel.
– (Sie) kümmert sich auch um die Planung und Organisation von wichtigen Events hier im Hotel.
– (Sie) ist außerdem für die Einstellung und Entlassung des Personals zuständig.
3. pag. 98
Bar-Manager/in
Chef/in de Bar
Barman/Barmaid
Commis de Bar
✓ Er/sie trägt die Verantwortung für die Bar.
✓ Er/sie kümmert sich um die Planung und Organisation von Events im Hotel.
✓ Er/sie ist für die Einstellung und Entlassung des Personals zuständig.
✓ Er/sie bereitet phantastische Cocktails zu.
✓ Er/sie hilft an der Theke.
✓ Er/sie füllt die Bar auf.
✓ Er/sie bereitet hervorragende Mixgetränke zu.
✓ Er/sie kann mit den Gästen höflich und freundlich umgehen.
✓ Er/sie spricht fließend Englisch.
✓ Er/sie macht sauber.
✓ Er/sie hilft an der Theke.
✓ Er/sie serviert den Gästen am Tisch.
4. pag. 98
Bar-Manager/in
✓ Er/sie ist für den Vorrat verantwortlich.
✓ Er/sie ist für mehrere Bars im Hotel verantwortlich.
Chef/in de Bar
✓ Er/sie gibt dem neuen Personal Anweisungen.
✓ Er/sie findet schnell Kontakt zu den Gästen.
Barmann/Barmaid
✓ Er/sie erfindet neue Cocktails.
✓ Er/sie findet schnell Kontakt zu den Gästen.
Commis de Bar
✓ Er/sie nimmt Bestellungen entgegen.
Abschluss-Test pag. 99
Barmixer stehen hinter der Bar und sind für alle Aktivitäten, die sich am Tresen abspielen, verantwortlich.
Sie mixen alkoholische und alkoholfreie Getränke nach internationalen fachlichen Richtlinien sowie nach
eigenen Ideen und kümmern sich um die Organisation der Bestände. Im Vordergrund steht bei dieser
Aktivität jedoch die Interaktion mit den Gästen. Mehr noch als fachliches Wissen zählt daher das
Einfühlungsvermögen und die Freude am Umgang mit Menschen.
Einheit 2
Barausstattung
1. pag. 101
1R – 2F – 3F – 4R – 5F – 6R – 7F – 8F
3. pag. 102-103
1A – 2F – 3D – 4C- 5B – 6E
4. pag. 103
Questa attività consente un uso abbastanza libero delle strutture (es. “man”) utilizzabili per
descrivere l’impiego di uno strumento di lavoro.
Abschluss-Test pag. 103
Kaffeetasse
Shaker
Cognacglas
Old fashioned
Korb für Zitrusfrüchte
mischen
Häppchen
Tumbler
24
Milchkanne
Boston-Shaker
Bierglas
Großtumbler
Mixer
spülen
Zitrusfrüchte
Bier
Untertasse
Barsieb
Rührglas
Krug
Zitruspresse
rühren
Toaster
Cocktail
Teetasse
Brett
Likörglas
Martiniglas
Kaffeemaschine
pressen
Sahne
Martini
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
Wortschatz
Barausstattung
Gläser und Glasbehälter/Kristallwaren pag. 104
A3 – B1 – C7 – D2 – E4 – F5 – G8 – H6
Porzellangeschirr pag. 104
A5 – B4 – C2 – D1 – E3 – F6
Barmann-Gerätschaften pag. 105
A23 – B2 – C16 – D15 – E20 – F4 – G25
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Einheit 3
Shaker
Boston-Shaker
Strainer/Barsieb
Eiszange
Eiskübel
Korkenzieher
Siphon für Selterswasser
Strohhalm
Tablett
Papierservietten
Kaffeemühle
Kaffeemaschine
Zitronenpresse
Korb für Zitrusfrüchte
Mixer
Toaster
Trichter
Spülmaschine
Spülbecken
Barlöffel/Stirer
Brett
Sparschäler
Muskatreibe
Ice-Crusher
Barmesser
Häppchen
Kühlschrank
Shaker
Boston
Strainer
Pinze per il ghiaccio
Secchiello del ghiaccio
Cavatappi
Sifone per seltz
Cannuccia
Portastuzzichini
Tovaglioli di carta
Macinacaffé
Macchina da caffé
Spremiagrumi
Cestello per gli agrumi
Frullatore
Tostapane
Imbuto
Lavastoviglie
Lavandino
Cucchiaio miscelatore
Tagliere
Rigalimoni
Grattugia per noce moscata
Tritaghiaccio
Misurino
Tartine
Frigorifero
Cocktails
1. pag. 107
Name: Stinger
Zutaten
4 cl Cognac
2 cl Crème de Menthe
Zubereitung
Eiswürfel in den Shaker geben.
Die Zutaten in den Shaker gießen und kräftig schütteln.
Den Inhalt des Shakers in ein Cocktailglas gießen.
3. pag. 108
SIRUPS
✓ Grenadine
✓ Cream of Coconut
✓ Mandelsirup
SÄFTE
✓ Orange
✓ Ananas
✓ Maracuja
GEWÜRZZUTATEN
✓ Angostura
✓ Tabasco
✓ Worchestersauce
LIKÖRE
✓ Eierlikör
✓ Crème de Menthe
✓ Crème de Cacao
25
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
SIRUPS
SÄFTE
✓ Erdbeersirup
✓ Bananensirup
✓ Pfefferminzsirup
✓ Roses Lime Juice
GEWÜRZZUTATEN
✓ Grapefruit
✓ Kirsch
✓ Johannisbeer
LIKÖRE
✓ Zitronen
✓ Limetten
4. pag. 108
Name: Americano
Gerätschaften
Zutaten für 1 Drink
✓ 4 cl Campari
✓ 2 cl Vermouth rosso
✓ Sodawasser
✓ Eiswürfel
✓ 1 Longdrinkglas
✓ Barlöffel
Zubereitung
1. In das Glas einige Eiswürfel geben.
2. Den Campari und den Vermouth dazugeben
3. und das Glas mit Soda nach Belieben auffüllen.
4. Leicht umrühren.
5. Dann die Zitronenschale ins Glas geben.
Zum Garnieren
✓ 1 Stück unbehandelte Zitronenschale
5. pag. 109 - Possibile soluzione
Einige Eiswürfel und alle Zutaten im Shaker schütteln. Den Drink durch das Barsieb in die
Cocktailschale abgießen. Zum Garnieren die Minze auf den fertigen Drink legen und sofort servieren.
Name: Grasshopper
6. pag. 109
A5 – B6 – C1 – D7 – E2 – F4 – G3 – H8
7. pag. 110
TEDESCO
ITALIANO
verlängern
hinzugeben
vorkühlen
dekorieren/garnieren
(ein)füllen
abmessen
mixen
an den Rand stecken
geben
gießen
legen
allungare
aggiungere
raffreddare
decorare
riempire
misurare
miscelare/combinare
sistemare sul bordo
mettere
versare
mettere (orizzontale)
TEDESCO
den Rand abreiben
servieren
schütteln
in Scheiben schneiden
stecken
bestreuen
umrühren
filtern
nehmen
(weg)schütten
auffüllen
ITALIANO
orlare (sfregando)
servire
mescolare scuotendo
affettare
infilzare
spolverizzare/ cospargere
rimescolare
filtrare
prendere
buttare via
completare/colmare (un cocktail)
8. pag. 110 e Rollenspiel pag. 111
L’insegnante di Sala Bar può verificare ed eventualmente correggere gli errori
nella descrizione ed esecuzione del cocktail.
Abschluss-Test pag. 111
Kellner
Gast
Kellner
Gast
26
–
–
–
–
Guten Tag! Bitte schön?
Guten Tag! Ich möchte gern einen Digestif.
Gern, was möchten Sie?
Ich weiß nicht genau, was können Sie mir empfehlen?
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
Kellner
Gast
Kellner
Gast
Kellner
Gast
Wortschatz
–
–
–
–
–
–
Wie wär’s mit einem Alexander?
Woraus besteht er?
Aus Cognac, Crème de Cacao und Sahne.
Ist er sehr alkoholisch?
Es ist ein klassischer Digestif, mit Alkohol, aber doch cremig und angenehm süß.
Ja gut, ich nehme ihn.
Cocktails & Drinks
Garnituren pag. 112
1 Muskatnuss – 2 Zitronenspirale – 3 Perlzwiebel – 4 Olive – 5 Selleriestängel – 6 Cocktailkirsche
– 7 Zweig frische Minze – 8 Zitronenschnittsel – 9 Strohhalm – 10 Obstwürfel
Spirituosen pag. 113
1Weinbrand – 2 Kornbranntwein – 3 Obstbranntwein – 4 Pflanzenbranntwein
Andere Getränke pag. 113
1 Likörweine – 2 Perlweine – 3 Sirups – 4 Bittergetränke – 5 Liköre – 6 Getränke mit Kohlensäure
Einheit 4
Alkoholfreie und Diät-Cocktails
Si consiglia di concordare questa unità didattica con l’insegnante di Alimenti e
Alimentazione, in particolare per quanto riguarda il calcolo delle calorie.
1. pag. 115
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tomatensaft, Magermilchjoghurt, grüne Äpfel, Basilikumblätter, gestoßenes Eis.
Aus Granatapfelsaft, grünem Salat, Magermilchjoghurt, Ananas.
Der Pomì.
Weil er mehr Joghurt enthält.
Einen Pomì.
Weil sie Vitamine und Mineralstoffe enthalten.
3. pag. 116
Dichiarare problemi alimentari
Descrivere caratteristiche di un cocktail dietetico
✓ Ich darf keinen Alkohol trinken.
✓ Ich halte gerade Diät!
✓ Das sind alkoholfreie, frische und kalorienarme
Drinks.
✓ Er ist … und leichter, denn er enthält nur wenig
Joghurt.
✓ Er ist auch sehr gesund.
✓ Er besteht aus…
✓ Man mixt die Zutaten mit…
✓ Er enthält…
✓ Die Zutaten sind…
Illustrare gli ingredienti di un cocktail
4. pag. 116
CLARA (39 kcal)
NettoMenge
kcal
Birnenfruchtfleisch
Ausgepresste Grapefruit
Mangoldblätter
Süßstoff: Aspartame
Stilles Mineralwasser
Eis
50 g
50 ml
30 g
5g
60 ml
50 g
21
13
5
–
–
–
GURKEN (94 kcal)
NettoMenge
kcal
Birne (William Christ)
Apfel (Golden-Delicious)
Orangensaft (mit Fruchtfleisch)
Gurke mit Schale
Magermilch
Süßstoff: Aspartame
Eis
50 g
50 g
50 g
30 g
80 ml
5g
50 g
21
23
17
4
29
–
–
27
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
POMÌ (93 kcal)
Tomatensaft (dickflüssig)
Basilikumblätter
Magermilchjoghurt
Grüner Apfel
Eis
NettoMenge
kcal
100 g
3
100 g
80 g
50 g
25
–
36
32
–
TIGERAUGE (89 kcal)
NettoMenge
kcal
Ausgepresster Granatapfel
Grüner Salat
Magermilchjoghurt
Stilles Mineralwasser
Ananasfruchtfleisch
80 ml
60 g
50 g
50 ml
30 g
48
11
18
–
–
5. pag. 117
La descrizione, fatta possibilmente con l’aiuto dell’insegnante di Alimenti e
Alimentazione, deve tenere particolare conto del valore nutrizionale dei cocktail.
Rollenspiel pag. 118
L’insegnante di Sala Bar può fornire ulteriori spunti e informazioni per arricchire
i dialoghi.
Abschluss-Test pag. 118
Bei Früchtedrinks kann alles, was sich im Mixer oder mit dem Pürierstab fein zerkleinern lässt, verwendet werden. Beerenobst, Aprikosen, Pfirsiche, Nektarinen, Pflaumen und Trauben sollten Sie nur
waschen, nicht schälen! Viele Vitamine sitzen dicht unter der Schale, zudem liefert die Schale wichtige
Ballaststoffe. Für Traubensäfte sollten Sie kernlose Sorten verwenden. Für Ihre Drinks können Sie unbesorgt auch fertige, möglichst naturreine Säfte verwenden.
(aus: D. Muliar, Drinks ohne Alkohol, Gräfe und Unzer Verlag GmbH, München, 2002).
Einheit 5
Service am Tisch
1. pag. 120
• Espresso
• Mineralwasser
• Apfelsaft
• Weizenbier, hell
• Belegtes Brötchen mit Schinken
• Toast Hawai
3. pag. 121
1C – 2E – 3A – 4B – 5D
4. pag. 121-122
A4 – B1 – C5 – D3 – E2
5. pag. 122
TEDESCO
Brotsorten
Brot
Stange
Brötchen
Weißbrot
Schwarzbrot
Vollkornbrot
Sojabrot
Toastbrot
Knäckebrot
Matze
Brezel
Hausbackenes Brot
28
ITALIANO
pane (da tagliare a fette)
filone
panino
pane bianco
pane nero
pane integrale
pane di soia
pane da toast
pane croccante di segala
pane azzimo
ciambella salata
pane casareccio
TEDESCO
Mehlsorten
Roggen
Korn
Weizen
Gerste
Hafer
ITALIANO
segala
grano
frumento
orzo
avena
TEDESCO
ITALIANO
Weitere Zutaten
Sesam
sesamo
Mohn
papavero
Kümmel
cumino
Rosine
uvetta
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
6. pag. 123
1D – 2A – 3B – 4E – 5C
Abschluss-Test pag. 123
Kellner:
Gast 1:
Kellner:
Gast 1:
Kellner:
Gast 2:
Kellner:
Gast 1:
Gast 2:
Modul 4
Bitte, was wünschen Sie?
Ich hätte gern ein Bier.
Helles oder dunkles?
Ein helles Bier. Haben Sie Weizenbier?
Ja, natürlich. Und Sie? Was möchten Sie?
Ich nehme einen Saft, einen Orangensaft.
Möchten Sie auch etwas essen?
Ja, ich nehme einen Toast mit Schinken und Käse.
Nein, danke, ich habe keinen Hunger.
Lektüren
Questo modulo ha lo scopo di esercitare le abilità di comprensione e produzione di testi
scritti.
I testi, di varia tipologia, sono corredati da attività che mirano a sviluppare tecniche di
lettura, capacità di analisi e di sintesi, abilità di scrittura (guidata e libera), nonché arricchimento della competenza lessicale. Nella presente guida per l’insegnante vengono
riportate solo le soluzioni degli esercizi a risposta chiusa o quando si tratta di fornire
definizioni o di compiere ricerche lessicali.
Per le attività di produzione personale (a risposta aperta) si possono suggerire criteri
generali per la valutazione come: aderenza alle indicazioni di lavoro, ricchezza lessicale, uso del corretto registro linguistico, correttezza formale.
Salute! Gesund und schlank all’italiana
Flüssiges Gold
2. pag. 128
Italienisches Olivenöl ist berühmt und wird auch in vielen Rezepten in deutschen Kochbüchern empfohlen. Das beste Öl ist Olio d’oliva extra vergine, d.h. Öl aus der ersten Pressung, das kalt (ohne Hitze) hergestellt wird. Bei weiteren Pressungen und Behandlungen werden andere Ölsorten niedriger Qualität
produziert. Olivenöl wird manchmal auch verschnitten.
Olio d’oliva extravergine ist besonders gesund, denn es enthält einfach ungesättigte Fettsäure, die das
Herz gesund erhalten.
Man verwendet Olio d’oliva extravergine besonders, wenn man Salat anmacht oder Bruschetta
zubereitet.
Ernährung. Magenknurren
1. pag. 129
WAS SAGT DIE
ALTER? BERUF?
WAS ISST SIE ZU MITTAG?
ERNÄHRUNGSBERATERIN
TIPPS?
DAZU?
Evelyn Sitter
Griechischen Bauernsalat
mit Brezel.
Positiv: Ausreichend für
geistige Arbeit.
Negativ: zu wenig Energie
für körperliche Arbeit.
Statt der Brezel eine
Vollkornstange essen.
Sie macht länger satt.
Isabel Kober
Pasta mit Zucchini,
Austernpilzen,
Kidneybohnen und
Thaisauce.
Positiv: Optimal. Diese
Bei empfindlichem Magen
vollwertige Mahlzeit hält bis Bohnen und Sauce
abends.
weglassen.
Negativ: Hülsenfrüchte
liegen schwer im Magen
und Scharfes reizt.
29
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
WAS SAGT DIE
ALTER? BERUF?
WAS ISST SIE ZU MITTAG?
ERNÄHRUNGSBERATERIN
TIPPS?
DAZU?
Margot Schneider
Dickmilch mit
Waldfrüchten.
Positiv: Dickmilch ist fettarm, Zusätzlich Kohlenhydrate
Früchte bringen Vitamine.
(Nudeln) essen oder Honig
Negativ: Diese Mahlzeit
dazugeben.
liefert zu wenig Energie.
Melanie Zellerer
Gemischte Sushi-Platte.
Positiv: Das ist ein fettarmer Im Sommer den Fisch kühl
Lunch, der viel Eiweiß
aufbewahren.
liefert.
Negativ: –
Bier
1. pag. 130
1. Biertypen in aller Welt: Ale in England, Lager in der übrigen Welt.
2. Verschiedene Biersorten in Deutschland: helles Bier in Bayern, Alt in Düsseldorf, Pils, Export, Weizen,
Kölsch.
3. Das meistverbreitete Bier in Deutschland: Pils (zwei Drittel der deutschen Biere sind Pilsener Brauart).
4. Beschreibung und Geschichte dieser Biersorte: Pils ist ein hopfenbetontes, helles Bier untergäriger
Brauart. 1842 wurde nach dem Rezept des bayrischen Brauers Josef Groll in Pilsen (im heutigen
Tschechien, damals Österreich) das erste Bier Pilsener Brauart ausgeschenkt.
5. Untergärige Brauart mit Beispielen: Man benötigt Temperaturen zwischen 4 und 9 Grad Celsius (erst
seit der Erfindung der industriellen Kühlung Mitte des letzten Jahrhunderts möglich). Beispiele: Pils,
Lager, Export.
6. Obergärige Brauart mit Beispielen: alte, traditionelle Brauart mit höheren Temperaturen. Beispiele: Alt,
Weizen, Ale.
7. Deutsches Reinheitsgebot: Die Verordnung von 1516 besagt, dass zum Brauen nur Hopfen, Malz,
Wasser und Hefe verwendet werden dürfen.
Das tierfreundliche Kochbuch
1. pag. 132
1. Werbung in einer Zeitschrift
2. Kochbuch
3. Gerichte ohne Fleisch
4. Vegetarier
5. Aus Liebe zu Tieren und Natur
6. Das Kochen wird Spaß machen
Gaststätte zum Anglerheim
1. pag. 133
1F – 2R – 3R – 4F – 5R – 6R – 7F – 8F – 9R – 10F
Heiß geliebte Bohne
2. pag. 135
Vorteile
✓ es regt Herz und Kreislauf an.
✓ die Blutgefässe erweitern sich.
✓ die Gehirnzellen werden besser durchblutet.
✓ beim Frühstück fördert es die Verdauung.
✓ es hilft gegen Kopfschmerzen.
Nachteile
✓ es regt Herz und Kreislauf an.
✓ es kann süchtig machen.
Tipp
✓ nicht mehr als fünf Tassen am Tag trinken.
Muskatnuss
1. pag. 136
Herkunft Karibikinsel Grenada
Farbe und Größe Hell- bis dunkelbraun; ca.10-24 mm Ø
30
SPEISEKARTE > Soluzioni al volume
Geruch Aromatisch
Geschmack Kräftig würzig-herb bis leicht brennend
Im Handel verfügbar Ganze Nuss frisch, In Pulver (gemahlen)
Wirkungen Appetitanregend, stimmungsaufhellend, verdauungsfördernd
Verwendung in der Küche Zu weißen Soßen, Fischsoßen- und -suppen, Fleischpasteten, Kartoffelgerichten,
Kohlgemüse, Backwaren
Normale Würzanwendung im Haushalt Unter 1 g
Gefährliche Anwendung Ab 5-10 g
Vorsicht! Bei Menschen mit Lebererkrankungen, in der Schwangerschaft, bei Kleinkindern
Beruf der Woche
2. pag. 138
11. Die Cocktailkarte zusammenstellen.
12. Vorräte aus dem Keller oder dem Lager holen.
13. Alkoholische Getränke wieder aufstellen.
14. Säfte und andere Mixzutaten bereitstellen.
15. Den Tresenbereich sauber halten.
16. Den Bedarf an Zutaten kalkulieren.
17. Die Rezeptur von allen Getränken im Gedächtnis haben.
18. Die berufsüblichen Handgriffe ausüben.
19. Mindestens englische Sprachkenntnisse haben.
10. Die verschiedenen Mentalitäten eines Internationalen Publikums kennen.
Genießer-Guide
DRESDEN
2. pag. 139
Lage
Atmosphäre
Angebot
Leitung
Ruhetag
hoch über dem Elbtal gelegen, mit der historischen Standseilbahn erreichbar.
Historisches Restaurant und Cafè mit stilvoll modernem Ambiente.
Frische sächsisch-mediterrane Küche, Tortenspezialitäten, Pralinen.
Der Chef Armin Schumann, Gastronom und Winzersohn.
–
Warenkunde Grappa
Vom Rachenputzer zum Edeldestillat
2. pag. 141
11. Viticoltore: Weinbauer
12. Distillare: Brennen
13. Distilleria: Brennerei
14. Vinacce d’uva: Weintrester
15. Odore: Geruch
16. Mosto: Maische
17. Fermentazione: Gärung
18. Estere: Ester
19. Vitigno: Rebsorte
10. Alambicco: Destillierkolben
11. Sapore puro: reintöniger Geschmack
12. Vinacce di uva bianca: Weißweintrester
13. Alcol metilico: Methylalkohol
14. Temperatura: Temperatur
15. Acquavite: Schnaps
Gesunde Durstlöscher: Säfte
2. pag. 143
11. Lebenswichtige Mineralstoffe: sostanze minerali indispensabili
12. Tiefgefrorene Früchte: frutti surgelati
13. Schonende Herstellung: produzione che mantiene le caratteristiche (mild tecnology)
14. Haltbarmachung: conservazione
15. Konservierungsstoffe: sostanze conservanti
16. Verbraucher: consumatore
17. Erzeugerland: paese produttore
18. Nahrung: alimentazione, nutrizione
19. Spurenelemente: microelementi
10. Von der Gesetzgebung her: per legge
31
VERIFICHE
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
VERIFICA MODULO 1: PROVA SEMISTRUTTURATA
Nome e cognome .........................................................
Classe ....................
Data ...............................
Obiettivi da verificare:
• conoscenza della terminologia specifica del settore
• esecuzione di compiti professionali in lingua straniera
quali:
• ✔ prendere una prenotazione telefonica
• ✔ prendere un’ordinazione al ristorante
• ✔ fornire spiegazioni/consigli relativamente a cibi e
bevande
• ✔ affrontare lamentele
• ✔ riscuotere il conto
N.B. È consentito l’uso del dizionario monolingue
e/o bilingue
Punteggio totale: 100/100 punti
Soglia di sufficienza: 60/100 punti
Tempo a disposizione: 2 ore
• conoscenza delle strutture linguistiche necessarie ad
esprimere gli atti linguistici richiesti
• uso del corretto registro linguistico
Punteggio totale: _______ / 100
Voto: ___________
Es. 1. Scrivi il dialogo.
Rispondi al telefono del ristorante in cui lavori: un/a cliente desidera prenotare un tavolo per
4 persone per giovedì sera alle 20.00.
Ipotizza due possibilità: a) c’è posto
b) è già tutto prenotato
Scrivi il dialogo prevedendo i due diversi finali
finale a:
finale b:
______ / 20
Es. 2. Rivolgi le seguenti domande in un altro modo.
1. Nehmen Sie einen Aperitif?
max 2 p.
2. Möchten Sie eine Vorspeise?
max 2 p.
3. Nehmen Sie eine Beilage?
max 2 p.
34
Fotocopiabile
SPEISEKARTE > Verifica • Modulo 1
4. Und Sie? Was nehmen Sie?
max 2 p.
5. Möchten Sie noch etwas?
max 2 p.
______ / 10
Es. 3. Collega i tipi di preparazione con i cibi.
11. gebratenes
12. paniertes
13. angemachter
14. gekochter
15. geröstete
16. gegrillte
17. roher
18. überbackenes
19. gedünstetes
10. marinierter
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
l.
Salat
Gratin
Rindfleisch
Schinken
Fisch
Lammkoteletts
Kartoffeln
Kalbfleisch
Hering
Gemüse
______ / 10
Es. 4. Traduci.
11. salmone affumicato: ___________________________________________________________________
12. anguilla stufata: _______________________________________________________________________
13. scampi gratinati: ______________________________________________________________________
14. spiedini misti di pesce: _________________________________________________________________
15. orata al cartoccio: _____________________________________________________________________
16. seppie ripiene: _______________________________________________________________________
17. luccio in salsa: ________________________________________________________________________
18. stoccafisso alla genovese: _______________________________________________________________
19. impepata di cozze: ____________________________________________________________________
10. pesce spada in salsa di pomodoro: _______________________________________________________
______ / 20
Es. 5. Sottolinea la parola che non fa parte del gruppo.
1. Erbsen – Linsen – Spinat – Bohnen
2. Lauch – Zwiebel – Knoblauch – Fenchel
3. Karotte – Tomate – Paprikaschote – Zucchini
4. Aprikose – Kirsche – Pflaume – Erdbeere
5. Ananas – Melone – Banane – Dattel
______ / 5
Es. 6. Erkläre!
Spiega sinteticamente:
✓ in cosa consiste questo piatto
✓ quali sono gli ingredienti
✓ come si prepara
✓ quale vino si abbina
Fotocopiabile
35
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
Spaghetti alle vongole
Das sind _______________________________________________________________________
Die Zutaten sind _________________________________________________________________
Man ___________________________________________________________________________
Dazu __________________________________________________________________________
max 3 p.
max 3 p.
max 3 p.
max 3 p.
______ / 12
Es. 7. Cosa diresti in queste situazioni?
1. Gast: Der Wein ist zu warm!
Du: ________________________________________________________________________________
2. Gast: Die Suppe ist versalzen!
Du: ________________________________________________________________________________
3. Gast: Die Gabel ist nicht sauber!
Du: ________________________________________________________________________________
4. Gast: Wir warten schon eine halbe Stunde!
Du: ________________________________________________________________________________
______ / 8
Es. 8. Scrivi un dialogo utilizzando le indicazioni fornite.
A: I clienti chiedono il conto. (max 1 p.)
_____________________________________________________________________________________
B: Chiedi se tutto era di loro gradimento. (max 2 p.)
_____________________________________________________________________________________
A: Rispondono che era tutto buono. (max 1 p.)
_____________________________________________________________________________________
B: Domandi se pagano insieme o vogliono pagare separatamente. (max 3 p.)
_____________________________________________________________________________________
A: Vogliono un conto unico.
_____________________________________________________________________________________
B: Presenti il conto. (max 1 p.)
_____________________________________________________________________________________
A: Un cliente chiede se può pagare con la carta di credito. (max 2 p.)
_____________________________________________________________________________________
B: Rispondi di sì.
_____________________________________________________________________________________
A: Ti dà la carta di credito. (max 1 p.)
_____________________________________________________________________________________
B: Gli chiedi di firmare. (max 2 p.)
_____________________________________________________________________________________
B: Ringrazi (max 1 p.)
_____________________________________________________________________________________
A: Risponde al ringraziamento. (max 1 p.)
_____________________________________________________________________________________
______ / 15
36
Fotocopiabile
SPEISEKARTE > Verifica • Modulo 2
VERIFICA MODULO 2: PROVA SEMISTRUTTURATA
Nome e cognome .........................................................
Classe ....................
Data ...............................
Obiettivi da verificare:
• conoscenza della terminologia specifica del settore
• comprensione di testi a carattere professionale
• esecuzione di compiti professionali in lingua straniera
quali:
• ✔ presentarsi in un ambiente di lavoro
• ✔ dare istruzioni relative alla mise en place
• ✔ descrivere vini
•
• conoscenza delle strutture linguistiche necessarie ad
esprimere gli atti linguistici richiesti
• uso del corretto registro linguistico
Punteggio totale: _______ / 75
N.B. È consentito l’uso del dizionario monolingue
e/o bilingue
Punteggio totale: 75/75 punti
Soglia di sufficienza: 45/75 punti
Tempo a disposizione: 2 ore
Voto: ___________
Es. 1. Immagina di sostenere un colloquio di lavoro in vista di una assunzione presso
un ristorante in un Paese di lingua tedesca. Come rispondi alle seguenti domande?
a. Welche Schulausbildung haben Sie? (max 3 p.)
b. Wie lange haben Sie Deutsch gelernt? (max 3 p.)
c. Können Sie auch andere Fremdsprachen? (max 3 p.)
d. Haben Sie berufliche Erfahrung? (max 4 p.)
e. Worauf sind Sie besonders spezialisiert? (max 3 p.)
f. Welche Servierarten kennen Sie? (max 4 p.)
______ / 20
Fotocopiabile
37
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
Es. 2. Leggi e completa la seguente ricetta con i vocaboli indicati in ordine sparso.
in Scheiben – servieren – dünn – Pfanne – auspressen – Seiten – Zucker – flambieren – feine – hinzufügen
FLAMBIERTE ORANGENSCHEIBEN
(aus: Dr. Oetker, Rezepte für jeden Tag, Heyne Verlag, München, S. 478) Leicht geändert
Zutaten
3 Orangen (unbehandelt)
2 EL Butter
1 EL Zucker (gut gehäuft)
40 g Mandeln (abgezogen, gemahlen)
4-6 EL Grand Marnier
1 EL Zitronensaft
Zubereitung
Eine Orange waschen, abtrocknen, die Schale _________________ abschälen, in sehr _________________
Streifen schneiden, die Orange halbieren, _________________ Die anderen Orangen schälen, die weiße
Haut entfernen, die Orangen _________________ schneiden.
Die Butter in einer _________________ erhitzen, den _________________ und die Mandeln hinzufügen,
unter Rühren leicht anbräunen lassen.
Die Orangenscheiben und -schalenstreifen _________________ .
Die Orangenscheiben von beiden _________________ darin braten lassen und dann mit dem Grand
Marnier _________________ . Orangen- und Zitronensaft unterrühren, miterhitzen, sofort
_________________ .
Bratzeit für die Orangenscheiben: etwa 3 Minuten
______ / 10
Es. 3. Scrivi i nomi degli utensili (almeno 10) che si usano per preparare il piatto descritto.
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
______ / 10
Es. 4. Spiega a un Commis la Mise en place relativa a questo piatto.
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
______ / 5
38
Fotocopiabile
SPEISEKARTE > Verifica • Modulo 2
Es. 5. Inserisci i seguenti vocaboli nella tabella corrispondente.
Gabel – Tischdecke – Sägemesser – Salz-und-Pfeffer-Set – Serviette – Aschenbecher – Zahnstocher – Zange
– Pfeffermühle – Servicewagen – Speiseglocke – Molton – Schöpflöffel – Korkenzieher – Weinkühler
BESTECK
TISCHWÄSCHE
TISCHZUBEHÖR
RESTAURANTZUBEHÖR
______ / 15
Es. 6. Descrivi i seguenti vini utilizzando le informazioni fornite.
a. Chianti classico DOC
(vino rosso secco toscano – colore rosso rubino – profumo di viola – bouquet intensamente vinoso – sapore
morbido – si accompagna splendidamente a piatti di carne)
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
(max 7 p.)
b. DOC Roero Arneis
(di colore dorato pallido, limpido – odore intenso di mandorle e caramello – sapore di miele, frutta candita
con note amare – retrogusto lieve – ideale con antipasti)
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
(max 8 p.)
______ / 15
Fotocopiabile
39
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
VERIFICA MODULO 3: PROVA SEMISTRUTTURATA
Nome e cognome .........................................................
Classe ....................
Data ...............................
Obiettivi da verificare:
• conoscenza della terminologia specifica del settore
• comprensione di testi scritti a carattere professionale
• esecuzione di compiti professionali in lingua straniera
quali:
• ✔ dare istruzioni sulla preparazione di un cocktail
• ✔ definire le categorie di bevande
• ✔ prendere ed eseguire ordinazioni al tavolo
N.B. È consentito l’uso del dizionario monolingue
e/o bilingue
Punteggio totale: 85/85 punti
Soglia di sufficienza: 51/85 punti
Tempo a disposizione: 2 ore
• conoscenza delle strutture linguistiche necessarie ad
esprimere gli atti linguistici richiesti
• uso del corretto registro linguistico
Punteggio totale: _______ / 85
Voto: ___________
Aperitifs
Aperitifs werden vor dem Mittagessen und Abendessen
gereicht.
In der Bar sind Aperitifs herbe oder halbherbe
Mischgetränke, die aus nicht zu vielen verschiedenen
Produkten hergestellt werden. Sie sollten nicht zu
alkoholisch sein, aber appetitanregend wirken.
Sie können durch schütteln im Shaker, rühren im
Rührglas oder direkt im Gästeglas vermischt werden.
Häufig werden Bitters und Liköre in der Menge von
Dashes oder Spritzern verwendet.
Folgende Zutaten sollten auf keinen Fall verwendet
werden: Sahne, Ei, Milch, Sirup, sättigende oder füllende Stoffe.
Man kennt auch Einzelprodukte, die als Aperitif evtl.
mit Eis und/oder Soda sowie abgespritzt mit Zitronenoder Orangenschale gereicht werden und auch eine
appetitanregende Wirkung haben.
Dazu gehören: Vermouth, Weinbrand, Portwein, Sherry,
Sekt, Champagner, Anis-Produkte.
Garnitur
Für diese Klasse benutzt man keine Garnitur im eigentlichen Sinne, aber Olive, Perlzwiebel, Cocktailtomate
usw. finden häufig Verwendung.
Servieren
Zimmertemperatur, viele jedoch kühl oder eiskalt.
Aus: www.ecocktail.de/de/datenbank (leicht gekürzt)
Es. 1. Leggi il testo e indica se le seguenti affermazioni sono giuste o sbagliate.
R F
11. Aperitifs bestehen aus vielen Zutaten.
12. Milch sollte nicht verwendet werden.
13. Manche Aperitifs werden eiskalt serviert.
14. Man trinkt Aperitifs vor oder nach dem Mittagessen.
15. Sie werden auch ohne Garnitur serviert.
16. Aperitifs sind nie alkoholisch.
17. Bitters werden in kleinen Mengen verwendet.
18. Aperitifs werden nur im Mixer oder Rührglas zubereitet.
19. Aperitifs bestehen manchmal nur aus einem Produkt.
10. Aperitifs sollen appetitanregend sein.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
______ / 10
40
Fotocopiabile
SPEISEKARTE > Verifica • Modulo 3
Es. 2. Spiega, utilizzando le informazioni date, ad un/a collega come prepari un Bellini.
Zutaten: 1/3 Pfirsichpüree
2/3 eiskalter Champagner oder Sekt
Verben: schälen
pürieren
geben
auffüllen
verrühren
Man ___________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
______ / 10
Es. 3. Individua nella seguente lista i nomi di tre attrezzi necessari per preparare il Bellini,
trascrivili e spiega a cosa servono.
Shaker – Barlöffel – Mixer – Zitronenpresse – Kartoffelschäler – Messer – Gabel – Barsieb – Wasserglas
(Es. Shaker – Mit dem Shaker schüttelt man die Zutaten)
1.
2.
3.
______ / 12
Es. 4. Inserisci i seguenti vocaboli nella tabella corrispondente.
Barlöffel – Brett – Kanne – Ice-Crusher – Sparschäler – Schneidebrett – Großtumbler – Cognacglas –
Untertasse – Krug – Barmesser – Barsieb – Mixer – Old fashioned – Muskatreibe – Teetasse – Tablett –
Rührglas – Tasse – Rotweinglas
GLÄSER
GERÄTSCHAFTEN
PORZELLANGESCHIRR
______ / 20
Fotocopiabile
41
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
Es. 5. Sottolinea la parola che non ha a che fare con la altre e spiega (in tedesco) perché.
1. Muskatnuss – Olive – Zitronenschnitzel – Apfelsaft __________________________________________
2. Champagner – Portwein – Madeira – Sherry _______________________________________________
3. Angostura – Kirschlikör – Cassis – Cointreau _______________________________________________
4. Champagner – Cognac – Sekt – Spumante _________________________________________________
5. Bitterorange – Coca Cola – Grenadine – Tonic Water ________________________________________
______ / 10
Es. 6. Scrivi un dialogo secondo le indicazioni date.
Kellner: (saluta e chiede cosa desiderano)
max 2 p.
_______________________________________________________________________________________
Gast 1: (saluta e chiede una bevanda fresca senza alcol)
max 3 p.
_______________________________________________________________________________________
Kellner: (suggerisce un tè all’albicocca, fresco e dietetico)
max 3 p.
_______________________________________________________________________________________
Gast 1: (accetta il suggerimento)
1 p.
_______________________________________________________________________________________
Gast 2: (desidera un pezzo di strudel, un bicchiere di acqua minerale gassata e un caffè)
max 4 p.
_______________________________________________________________________________________
Kellner: (prende l’ordinazione ripetendo le richieste)
max 2 p.
_______________________________________________________________________________________
Kellner: (serve i clienti) (dice per chi sono le cose ordinate)
max 2 p.
_______________________________________________________________________________________
Gast 1 e Gast 2: (ringraziano)
1 p.
_______________________________________________________________________________________
Gast 1: (chiede di pagare)
1 p.
_______________________________________________________________________________________
Kellner: (chiede se pagano insieme o separatamente)
max 2 p.
_______________________________________________________________________________________
Gast 2: (risponde che pagano tutto assieme)
_______________________________________________________________________________________
Kellner: (dice che fa 8,80 €)
1 p.
_______________________________________________________________________________________
Gast 2: (paga e dice di tenere il resto)
1 p.
_______________________________________________________________________________________
Kellner: (ringrazia)
_______________________________________________________________________________________
______ / 23
42
Fotocopiabile
SPEISEKARTE > Soluzioni alle verifiche
SOLUZIONI VERIFICA MODULO 1
Es. 1.
L’esercizio potrà essere valutato distribuendo il punteggio complessivo fra: a) conoscenza della fraseologia;
b) uso del registro linguistico adeguato; c) correttezza grammaticale.
Es. 2.
Sono possibili diverse soluzioni: si richiede l’impiego delle varie espressioni apprese, come ad esempio: Was
kann ich Ihnen bringen? Möchten Sie mit einem Aperitif anfangen? Wir haben heute ganz frische
Krabben! Ich empfehle Ihnen unseren Fisch.
Nell’attribuzione del punteggio si terrà conto dell’efficacia della comunicazione e della correttezza formale.
Es. 3.
1. c; 2. h; 3. a; 4. e; 5. g; 6. f; 7. d; 8. b; 9. l; 10. i.
Es. 4.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
10.
salmone affumicato: geräucherter Lachs
anguilla stufata: geschmorter Aal
scampi gratinati: gratinierte Scampi
spiedini misti di pesce: gemischte Fischspießchen
orata al cartoccio: Goldbrasse aus der Folie
seppie ripiene: gefüllte Tintenfische
luccio in salsa: Hecht in Sauce
stoccafisso alla genovese: Stockfisch nach Genueser Art
impepata di cozze: gepfefferte Miesmuscheln
pesce spada in salsa di pomodoro: Schwertfisch mit Tomatensauce
Es. 5.
1.
2.
3.
4.
5.
Erbsen – Linsen – Spinat – Bohnen
Lauch – Zwiebel – Knoblauch – Fenchel
Karotte – Tomate – Paprikaschote – Zucchini
Aprikose – Kirsche – Pflaume – Erdbeere
Ananas – Melone – Banane – Dattel
Es. 6., 7., 8.
Questi esercizi richiedono l’impiego personale e relativamente libero della terminologia specifica e delle
strutture linguistiche esercitate nel modulo. Nell’attribuzione del punteggio si terrà conto, quindi, oltre che
di questi elementi, anche di un eventuale impiego creativo del materiale linguistico appreso.
43
SPEISEKARTE > Deutsch in Cafè und Restaurant
SOLUZIONI VERIFICA MODULO 2
Es. 1.
Si tratta di un esercizio di produzione libera e quindi i punteggi indicati per ogni risposta verranno attribuiti tenendo conto della completezza dell’informazione, dell’uso del registro linguistico adeguato e della
correttezza formale.
Naturalmente si potranno tenere presenti anche altri elementi non meno importanti, come ad esempio la
ricchezza lessicale e l’uso personale e creativo della lingua.
Es. 2.
Eine Orange waschen, abtrocknen, die Schale dünn abschälen, in sehr feine Streifen schneiden, die Orange halbieren,
auspressen. Die anderen Orangen schälen, die weiße Haut entfernen, die Orangen in Scheiben schneiden.
Die Butter in einer Pfanne erhitzen, den Zucker und die Mandeln hinzufügen, unter Rühren leicht anbräunen lassen. Die
Orangenscheiben und -schalenstreifen hinzufügen.
Die Orangenscheiben von beiden Seiten darin braten lassen und dann mit dem Gran Marnier flambieren. Orangen- und
Zitronensaft unterrühren, miterhitzen, sofort servieren.
Es. 3. Possibile soluzione
Zitruspresse – Messer – Gabel – Löffel – Flambierbesteck – Sparschäler – Kupferpfanne – Flambierrechaud – Speiseglocke
– Servicewagen – Flambierwagen
Es. 4. Possibile soluzione
Man legt links vom Teller die Dessertgabel und rechts vom Teller das Dessertmesser.
Es. 5.
BESTECK
✓ Gabel
✓ Zange
✓ Schöpflöffel
✓ Sägemesser
TISCHWÄSCHE
✓ Tischdecke
✓ Serviette
✓ Molton
TISCHZUBEHÖR
✓ Salz-und-Pfeffer-Set
✓ Aschenbecher
✓ Zahnstocher
✓ Pfeffermühle
RESTAURANTZUBEHÖR
✓ Servicewagen
✓ Speiseglocke
✓ Korkenzieher
✓ Weinkühler
Es. 6. Possibile soluzione
a. Chianti classico DOC
Dieser trockene Rotwein aus der Toskana hat eine rubinrote Farbe. Er riecht nach Veilchen und hat ein intensives, weiniges
Bukett. Der Geschmack ist samtig und fruchtig. Ideal zu Fleischgerichten.
b. DOC Roero Arneis
Dieser Weißwein ist blassgold und klar. Er zeigt eine intensive Nase nach Mandeln und Karamel. Der Geschmack erinnert
an Honig, kandierte Früchte mit Bitternoten.
Der Abgang ist leicht. Er passt gut zu Vorspeisen.
Nell’attribuzione del punteggio a questo esercizio di produzione guidata, si dovrà necessariamente considerare la conoscenza del linguaggio specifico settoriale oltre alla completezza dell’informazione, all’efficacia della comunicazione e alla correttezza formale.
44
SPEISEKARTE > Soluzioni alle verifiche
SOLUZIONI VERIFICA MODULO 3
Es. 1.
1. F; 2. R; 3. R; 4. F; 5. R; 6. F; 7. R; 8. F; 9. R; 10. R
Es. 2. Possibile soluzione
Man schält den Pfirsich und püriert ihn im Mixer. Dann gibt man das Fruchtpüree in den Sektkelch und füllt das Glas mit
Champagner oder Sekt auf. Schließlich verrührt man vorsichtig mit dem Barlöffel.
Es. 3.
1. Messer
2. Mixer
3. Barlöffel
Mit dem Messer schält man den Pfirsich
Man püriert den Pfirsich
Man verrührt Saft und Sekt im Glas
Es. 4.
GLÄSER
✓ Großtumbler
✓ Cognacglas
✓ Old fashioned
✓ Rührglas
✓ Rotweinglas
GERÄTSCHAFTEN
✓ Barlöffel
✓ Brett
✓ Ice-Crusher
✓ Sparschäler
✓ Schneidebrett
✓ Barmesser
✓ Barsieb
✓ Mixer
✓ Muskatreibe
✓ Tablett
PORZELLANGESCHIRR
✓ Kanne
✓ Untertasse
✓ Krug
✓ Teetasse
✓ Tasse
Es. 5.
1.
2.
3.
4.
5.
Muskatnuss – Olive – Zitronenschnitzel – Apfelsaft
Champagner – Portwein – Madeira – Sherry
Angostura – Kirschlikör – Cassis – Cointreau
Champagner – Cognac – Sekt – Spumante
Bitterorange – Coca Cola – Grenadine – Tonic Water
Es ist keine Garnitur
Es ist kein Likörwein
Es ist kein Likör
Es ist kein Perlwein
Es ist kein Getränk mit Kohlensäure
Es. 6.
L’esercizio, che prevede una produzione guidata, verrà valutato tenendo conto della conoscenza del vocabolario specifico, dell’uso del necessario registro linguistico e della correttezza formale.
45