Beobachtungsbogen für Schülerinnen und Schüler

Transcription

Beobachtungsbogen für Schülerinnen und Schüler
Intercambio Tres Cantos (Madrid ) – Kassel
8 – 17 de abril de 2015
Beobachtungsbogen für Schülerinnen und Schüler
Liebe Schülerinnen und Schüler,
anhand der vorliegenden Fragen könnt ihr eure Beobachtungen notieren und evtl.
untereinander abgleichen. Wir brauchen eure Ergebnisse später für:




Wenn
Präsentationen des Austauschs am Tag der Offenen Tür
unser/euer persönliches „Austausch-Tagebuch“
den Spanischunterricht in Deutschland (nah dem Motto: So ist das in Spanien...)
(...)
möglich formuliert auf Spanisch!
A. Beobachtungen im Unterricht:
 Wie groß sind die Gruppen?
 Wie lange dauert eine Unterrichtsstunde? la clase - durar
 Welche Fächer hast du besucht? ir a clase de  Wie sitzen die Schüler (U-Form; zu Zweit an einem Tisch; Gruppentische...) estar sentado/a
 Wie arbeiten die Schüler im Unterricht (Gruppenarbeit; Partnerarbeit; Frontalunterricht (=
Lehrer fragt, Schüler antworten); Schüler schreiben mit...)
 Wie lange und wie oft haben die Schüler eine Pause? tener recreo
 Was machen sie in der Pause?
 Wie ist die Schule ausgestattet? medios - equipación
 Gibt es Hausaufgaben?
 Sonstige Beobachtungen....
B. Beobachtungen in der Gastfamilie
 Wann steht ihr auf?
 Wann geht ihr ins Bett?
 Was und wann frühstückt ihr?
 Was und wann esst ihr zu Abend?
 Was habt ihr am Wochenende gemacht?
 Was hast du über die spanische Familie erfahren?
 Was macht dein Austauschpartner nach der Schule?
 Hast du Gerichte probiert, die du nicht kanntest/ die man in Deutschland nicht isst? probar –
plato
 Wie hast du gewohnt? (allein im Zimmer, mit deinem Austauschpartner...) solo, compartir
habitación
 Sonstige Beobachtungen...
C. Auf der Straße
 Wann öffnen und schließen die Geschäfte?
 Wann ist viel / wenig los? Por la mañana/ tarde / al mediodía… hay mucha gente/ movimiento
 Welche Verkehrsmittel werden oft benutzt? usar - medios de transporte
 Welche Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Kassel und Tres Cantos stellst du fest?
 Sonstige Beobachtungen (...)
siempre - muchas veces / a menudo: oft – normalmente - pocas veces / raras veces: selten - (casi) nunca
Intercambio Tres Cantos (Madrid ) – Kassel
8 – 17 de abril de 2015
Mi familia en Tres Cantos > AUSFÜLLEN
dirección
______________________________________________________
teléfono
______________________________________________________
móvil(es) de mi compañero/a de intercambio ________________________________
Clases en el I.E.S. Pintor Antonio López:
Dirección
Teléfono
C/ Orégano, 1
28760 Tres Cantos (Madrid)
91 803 91 02
horario del instituto
8.30-9:20
primera hora
9:25-10:15 segunda hora
10:20-11.10 tercera hora
Profesores
Frauke Schaper
Andreas Hülsmann
Telf: +49 176 20199040
Telf: +49 151 17274962
11.40-12:30 cuarta hora
12:35-13:25 quinta hora
13:30-14.20 sexta hora
14.20-14.35 recreo (pausa)
11.10-11.40 recreo (pausa)
14.35-15.25: sólo algunos tienen clase
Programa
miércoles 8
Llegada a Madrid - recepción en el aeropuerto.
jueves 9
Recepción en Instituto. - Desayuno todos juntos
2ª Hora (Alumnos Alemanes y Españoles)
Palabras de la Directora a los alumnos alemanes
Actividad en Tres Cantos – Casa de la Juventud - 11:30- 14:30 Instituto
viernes 10
Madrid –Gymcana fotográfica por Madrid – Museo Thyssen
Instituto 8:30 / 18:00 Estación
sábado 11 y domingo 12
En familias.
lunes 13
Salamanca – David Seiz.
Instituto 8:00 / Instituto 21:00
martes 14
El Escorial – Ropa y calzado de media montaña. Paseo por el Bosque de la
Herrería y visita al pueblo de El Escorial. David Seiz y Cruz Evencio
8:30 - 18:00 Instituto
miércoles 15
Día de Instituto – Talleres temáticos cultura española y clase
- Taller de Español para extranjeros con un poco de música – Carlos Torres
- El Quijote. Un paisaje de cultura y gastronomía – Jaime Pallín
- De la Movida al Indi. Un paseo por la canción española contemporánea lista
Spotify incluida – David Seiz
Entrar en la clase final de la mañana con las parejas
jueves 16
Madrid- Día Paseo Libre – Compras – Con sus profesores alemanes
Instituto 8:30 - 17:30
18:00 h. – Cena despedida con las Familias Instituto
viernes 17
Despedida. Instituto: salida en autobús al aeropuerto.
Horarios: trenes, vuelos, autobuses
07.04.
TREFFPUNKT: 12:10 INFOPOINT KASSEL WILHELMSHÖHE
Tren Kassel Wilhelmshöhe– Frankfurt (Main) Hbf:
12:29 RE 4159 (Gleis 7) - 14:34
Frankfurt (Main) Tief – Frankfurt aeropuerto:14:47 S8 (Gleis 103) – 14:57
FRANKFURT - MADRID LAN 705
19:35- 22:10
Autobús a Tres Cantos, llegada al instituto
aprox 23:30
17.04. Autobús al aeropuerto, salida del instituto
MADRID - FRANKFURT LAN 704
Frankfurt aeropuerto - Frankfurt (Main) Tief:
Tren Frankfurt (Main) Hbf - Kassel Wilhelmshöhe
oder
20:47
21:22
11:00
15:15 - 17:55
18:47 S9 (Gleis 1 Regio 1) – 18:58
19:22 RE 4164 (Gleis 14) – 21:26
S9(Gleis 1 Regio 1) - 20:58
RE 4166 (Gleis 15) - 23:26
Intercambio Tres Cantos (Madrid ) – Kassel
8 – 17 de abril de 2015
Palabras en „casos de emergencia“ – „Notfallwörter“
Hablar de dolores – Über Schmerzen sprechen
Me duele(n) (mir tut weh)
Tengo (ich habe)
Estoy
Soy
la cabeza (der Kopf)
los ojos (die Augen)
el estómago (der Bauch)
la pierna (das Bein)
el brazo ( der Arm)
la mano (die Hand)
dolor de cabeza (Kopfschmerzen)
dolor de garganta (Halsschmerzen)
dolor de estómago (Bauchschmerzen)
dolor de oídos (Ohrenschmerzen)
tos (Husten)
fiebre (Fieber)
gripe (Grippe)
asma (Asthma)
fiebre de heno (Heuschnupfen)
mareado,-a (Mir ist schlecht)
resfriado,-a (Ich bin erkältet; ich habe Schnupfen)
enfermo,-a (Ich bin krank)
mal / fatal ( Mir geht es schlecht)
alérgico,-a a (...) (Ich bin allergisch auf...)
El médico dice:
¿Qué te pasa / ha pasado?
¿Qué te duele?
¿Te duele.....?
¿Desde cuándo......?
Was ist los mit dir? / Was ist passiert?
Was tut dir weh?
Tut dir ...... weh?
Seit wann....?
Móvil del instituto en España (David Seiz/ Carlos Torres): _____________________________
Intercambio Tres Cantos (Madrid ) – Kassel
8 – 17 de abril de 2015
En casa:
¿Dónde están los servicios / está el baño....? – Wo ist die Toilette / das Bad?
¿Puedo ayudar en algo?
– Kann ich helfen?
¿Puedo poner / recoger la mesa.
– Kann ich den Tisch decken / abräumen?
¿Me pasas el pan / la sal.., por favor?
– Reichst du mir bitte das Brot / das Salz...
Un poco más de ..., por favor
– Ein bisschen mehr... bitte.
Está muy rico,-a.
– Es ist sehr lecker.
No importa.
– Das macht nichts.
No gracias, nada más / es todo.
– Nein danke, nichts mehr / ich habe genug.
En la mesa:
el plato / el vaso / la copa / el tenedor /
el cuchillo / la cuchara / la cucharilla /
la taza / la servilleta / la sal / la pimienta /
el vinagre / el aceite / el mantel
– Teller / Glas / Weinglas / Gabel/
– Messer / Esslöffel / kl. Löffel/
Tasse / Serviette / Salz / Pfeffer /
Essig / Öl / Tischdecke
En el restaurante:
a) bestellen:
De primero / segundo / de postre... quisiera / voy a tomar – als Vorspeise / Hauptgericht / Nachtisch
hätte ich gerne / nehme ich
Un agua con gas.
– Mineralwasser mit Kohlensäure
b) platos típicos:
la tortilla de jamón / de espárragos /
Omlett mit Schinken / Spargel /
de patatas
Kartoffeln (was wir „Tortilla“ nennen)
el pollo
Hühnchen
el bacalao
Kabeljau
la merluza
Seehecht
el solomillo
Filet / Lendchen
las albóndigas en salsa
Hackbällchen in Soße
la ternera
Kalbfleisch
la chuleta
Kotelett
el escalope
Schnitzel
el flan
Karamellpudding
el arroz con leche
Milchreis
El país y la gente – informaciones básicas
Wir haben schon darüber gesprochen, dass man in Spanien – um u. a. die lange Zeit zwischen den Mahlzeiten zu
überbrücken – gerne Tapas ist. Wir werden bestimmt bei unserem Aufenthalt in Madrid verschiedene probieren.
In spanischen Restaurants wird häufig ein m e n ú angeboten, beim dem man zwischen verschiedenen
Vor-/Haupt-/ und Nachspeisen wählen kann. Fleisch oder Fisch wird meist nicht zusammen mit Beilagen auf
einem Teller serviert. Ausnahmen sind die platos combinados, die es dort gibt, wo sich viele Touristen
aufhalten. Salate werden ohne Dressing serviert und von den Gästen selbst mit Essig, Olivenöl, Salz und
Pfeffer angemacht. Bestellt man Wasser, bekommt man stilles Wasser (sin gas). Willst du Mineralwasser mit
Kohlensäure musst du agua con gas bestellen.
Im Restaurant wird oft nicht getrennt bezahlt, sondern einer übernimmt die gesamte Rechnung. Oder man legt
vor der Bestellung zusammen: „fondo común“: man bezahlt aus dem gemeinsamen „Topf“.