diskurstraditionelles und einzelsprachliches im

Transcription

diskurstraditionelles und einzelsprachliches im
DISKURSTRADITIONELLES UND EINZELSPRACHLICHES IM SPRACHWANDEL
ARACELI LÓPEZ SERENA (SEVILLA), ÁLVARO OCTAVIO DE TOLEDO Y HUERTA (MÜNCHEN), ESME WINTERFROEMEL (TÜBINGEN)
MARGARITA BORREGUERO ZULOAGA (MADRID)
Entonces e allora, dall'avverbio temporale al conettivo consecutivo: un percorso parallelo in tradizioni discorsive diverse
El proceso evolutivo de pragmaticalización o de gramaticalización, según los autores, que da lugar a la emergencia de
los marcadores del discurso está frecuentemente ligado al tipo de textos en que dichos elementos aparecen. Por ello, el
concepto de tradición discursiva ofrece un interesante marco teórico para su estudio diacrónico. De hecho, los trabajos
que estudian la gramaticalización de marcadores en determinadas tradiciones discursivas han demostrado que ciertas
funciones son adquiridas en familias textuales específicas y solo en un momento posterior pasan al uso general.
Sin embargo, hasta ahora estos estudios se han circunscrito, por lo general, a una sola lengua y con frecuencia a un
solo marcador. En este trabajo, exploramos cómo detrás de un proceso de cambio lingüístico aparentemente paralelo
en dos lenguas – como la evolución de entonces y allora – se encuentran tradiciones discursivas muy diferentes.
En el caso de entonces, el paso de la función adverbial a una función conectora está ligado a un proceso de
desemantización y a un cambio posicional hacia la periferia izquierda del enunciado. Pero en este proceso se pueden
distinguir con claridad dos fases que no se suceden en el tiempo, sino que conviven en la consolidación de ciertos
patrones sintácticos que tiene lugar en el s. XV: (a) por una parte, entonces adquiere una función de conector discursivo
con carácter meramente ilativo, todavía muy ligado a su valor temporal primigenio, que parece afirmarse en la narrativa
caballeresca, aunque cuenta con algún precedente en la prosa alfonsí; (b) por otra, aparece como conector
interoracional con un claro valor consecutivo introduciendo la apódosis de las condicionales, pero la fijación de la
estructura si … entonces se documenta, en un primer momento, únicamente en la tratadística (el Libro de Vegecio de la
caballería o la Traducción del Lilio de medicina de Gordonio son dos buenos ejemplos). Dado que la literatura toscana
de los siglos XIV-XV no conoció un desarrollo de la narrativa caballeresca semejante al de la castellana, pero contó con
un florecimiento mucho mayor de la prosa doctrinal e historiográfica ya desde el s. XIII, el estudio contrastivo en este
caso parece particularmente interesante.
Aunque una investigación de estas características puede estar desvirtuada por la configuración de los corpus que sirven
de base empírica al análisis, creemos que nuestro trabajo puede aportar nuevos datos sobre el valor de las tradiciones
discursivas en el estudio del cambio lingüístico y contribuir a la reflexión acerca de qué tipos de tradiciones discursivas
resultan fundamentales como instrumento para la investigación histórico-lingüística.
RAFAEL CANO AGUILAR (SEVILLA)
Yuxtaposición oracional: ¿sintaxis o discurso?
El concepto de yuxtaposición, o adjunción de segmentos con forma verbal personal como núcleo, no ha planteado
grandes problemas teóricos a gramáticos e historiadores. En general, se ha estudiado su presencia en función de los
parámetros cronológico, sociocultural y situacional, para concluir con su adscripción a la oralidad, o situaciones
enunciativas de inmediatez o cercanía comunicativa. Suele verse como fase no organizada de la construcción sintáctica,
previa a etapas posteriores en que domina la construcción elaborada, basada en la marcación explícita de las
relaciones. Los intentos de llegar a una definición nítida de esta noción no han tenido hasta ahora resultados demasiado
satisfactorios.
No se ha resuelto aún en qué plano del funcionamiento lingüístico se sitúa la 'yuxtaposición', y desde qué perspectiva,
sintáctica estricta o sintáctico-discursiva, debería analizarse. Desde la visión, progresivamente dominante, de una
gramática inseparable del enfoque discursivo, textual y/o pragmático, una de las realidades lingüísticas difícilmente
entendibles fuera de tal enfoque es la combinación de secuencias con núcleos predicativos en forma de verbo personal
(oración "compuesta" o "compleja"). La yuxtaposición es otro ejemplo quizá aún más evidente: no constituye ninguna
forma claramente segmentable que corresponda con regularidad a contenidos específicos, ni se ha logrado aislarla a
partir de rasgos formales recurrentes.
La yuxtaposición suele definirse por un rasgo negativo: ausencia de nexo (conjunción) entre las partes adjuntadas.
Otros rasgos que la separarían de una mera serie inconexa se dan igualmente entre secuencias con nexo, y, con nexo o
sin él, entre secuencias que funcionan dentro de un período oracional, o entre períodos. Solo la entonación, junto con
las diferentes modalidades de pausas, podría ser útil en este punto: este criterio, tampoco muy desarrollado en la
sintaxis descriptiva, es inaplicable en la historia.
Dado, pues, el callejón sin salida en que se encuentran los intentos de definir la yuxtaposición, quizá sea mejor partir del
análisis de enunciados con secuencias adjuntas sin marcas específicas de unión, con claras relaciones de sentido, y
desde ahí establecer una cierta tipología de partida. Al mismo tiempo, habría que determinar en qué tipos de textos y
ámbitos de discurso se dan preferentemente estas secuencias yuxtapuestas; aquí, el único instrumento posible para el
historiador será la interpretación significativa de las secuencias y sus vinculaciones.
ROMANISTENTAG
WÜRZBURG 2013
Finalmente, aunque para la yuxtaposición se han supuesto variadísimas posibilidades de relación semántica mutua, sin
embargo, y contradictoriamente, se ha tendido en ver todo tipo de yuxtaposición los mismos parámetros (repeticiones de
tiempos y modos verbales o de unidades léxicas, vinculaciones fóricas, etc.) presentes siempre con formas muy
parecidas. Pero lo más probable es que la yuxtaposición sea diversa, en sentidos y en grados de vinculación mutua.
ALESSANDRA CASTILHO FERREIRA DA COSTA (NATAL)
Einzelsprachliche Techniken der Junktion in brasilianischen Zeitungen aus dem 19. und dem 20. Jahrhundert:
Leserbriefe, Anzeigen und Nachrichten im Vergleich
Basierend auf dem Begriff Junktion im Sinne Raibles (1992) schlagen Kabatek/Obrist/Vincis (2010) die Analyse
verschiedener Junktionstechniken zur Identifizierung von Textsorten vor. Junktion wird als "das Herstellen inhaltlicher
Relationen" verstanden (vgl. Raible 1992: 31) und kann durch unterschiedliche morphosyntaktische Mittel ausgedrückt
werden. Nach Raible handelt es sich hauptsächlich um Juxtaposition von Sätzen, um Adverbien (wie por isso, apesar
disso), Konjunktionen (koordinierend wie mas, aber auch subordinierend wie porque, embora usw.), infinite Verbformen
(wie infinitivo und gerúndio), präpositionale Gruppen (wie por causa de, apesar de), einfache Präpositionen (por, sem,
para) usw. Kabatek/Obrist/Vincis vertreten die These, dass bestimmte Techniken typisch für bestimmte
Diskurstraditionen sind (etwa parataktische Konjunktionen für Textsorten der konzeptionellen Mündlichkeit).
Der vorliegende Beitrag soll die Hypothese der Korrelation zwischen Junktionstechniken und Diskurstraditionen
überprüfen, indem die Verwendung einzelsprachlicher Techniken der Junktion in drei brasilianischen journalistischen
Textsorten (Leserbrief, Anzeige, Nachrichten) aus dem 19. und 20. Jahrhundert untersucht wird. Das Hauptziel der
Untersuchung besteht darin, zu verifizieren, ob ein qualitativer und/oder quantitativer Unterschied in den Vorkommen der
Junktionstechniken in den verschiedenen Textsorten und Zeiträumen (zweite Hälfte 19. Jh.; 1. Hälfte 20. Jh.; 2. Hälfte
20. Jh.) besteht.
In der Studie werden folgende methodologische Fragen gestellt:
1. Welche Junktionstechniken sind in verschiedenen Zeiträumen verfügbar?
2. Welche Techniken werden in den drei Textsorten ausgewählt, um die gleiche inhaltliche Relation
auszudrücken?
3. Welche Präferenzen bei dem Ausdruck inhaltlicher Relationen manifestieren sich in den drei verschiedenen
Textsorten?
4. Wie lassen sich solche Ergebnisse im diachronischen Vergleich aufeinander beziehen?
Diese Fragen sollen anhand der genannten Textsorten überprüft werden. Dahinter steht die Einsicht, dass die Auswahl
der einzelsprachlichen Mittel an diskurstraditionelle Restriktionen gebunden ist, und deswegen wird hier davon
ausgegangen, dass die Sprachgeschichte kein linearer Prozess ist.
SANTIAGO DEL REY (TÜBINGEN)
El "latín cotidiano" como referencia estilística en la conformación del discurso dialógico castellano (s. XVI)
BARBARA FRANK-JOB (BIELEFELD)
Relations entre changement langagier et traditions discursives: analyses du corpus électronique de la Patrologia Latina
L'émergence et la diffusion de données linguistiques nouvelles déploient leur dynamique en fonction des structures
socio-communicatives de la société en question, ces structures se réalisant historiquement dans les variétés
linguistiques et dans les traditions discursives (Koch 2005; Frank-Job 2005, 2010). C'est pourquoi – contrairement à
l'idée bien établie des « sentiers de changement à long terme » – les innovations linguistiques ne se trouvent dans les
corpus historiques ni pour tous les stades ni pour tous les domaines textuels. Dans l'analyse empirique on ne doit donc
pas s'attendre à constater une diffusion régulière des changements langagiers dans une langue particulière. Plutôt
devrait-on envisager qu'ils se retrouvent dans un premier temps uniquement dans les domaines communicatifs bien
précis (tels que p. ex. dans l'immédiat communicatif ou dans des contextes professionnels spécialisés) pour se diffuser
successivement dans des traditions discursives avoisinantes. Envisagée dans une perspective empirique, la diffusion
d'un phénomène de changement s'avère donc constituer en elle-même le moteur de la variabilité d'une langue historique
donnée (Selig 2008).
Ma contribution présentera les premiers résultats d'analyses des processus de diffusion de changements linguistiques
dans les traditions discursives de la latinité tardive effectuées dans le cadre d'un projet de recherches interdisciplinaires
(histoire – linguistique des langues romanes – informatique) ; la base de données de ce projet fournit l'ensemble des
textes numérisés de la Patrologia Latina.
ROMANISTENTAG
WÜRZBURG 2013
BART JACOBS (LEIDEN)
Grammaticalization at the interface of written and spoken discourse: the fascinating case of the Catalo-Occitan go-past
Also known as the perfet perifràstic, the go-past (e.g. Cat. jo vaig cantar I-go-sing 'I sang') is a highly characteristic, and
th
th
therefore well-studied, feature of the Catalan grammar. However, the fact that the feature also existed in Old (13 -16
century) Occitan and survives up to present in at least two varieties of Occitan (Gascon and Guardiol) has received
relatively little attention up to date (but see e.g. Berchem 1973; Kunert 1997; Jacobs 2011; Jacobs & Kunert, subm.). In
fact, there is linguistic and historical evidence suggesting that the go-past emerged first in Old Occitan, and from there
diffused into Catalan-speaking area (see Jacobs 2011; Jacobs/Kunert, subm.).
th
In this paper, we explore in which types of texts, contexts and discourse the go-past construction arose in late 12 century Occitan. First, drawing on e.g. Detges (2004), we show how the feature developed from a stylistically highly
marked rhetorical foregrounding technique (used to highlight turning point events in storytelling and used only with a
restricted number of verbs) into the unmarked default preterit of spoken Occitan and Catalan. We then analyze the
complex role of the Troubadour movement in the development of the feature in Old Occitan and its subsequent diffusion
into Catalan. Finally, we discuss the difficulties in determining whether the feature emerged first in written discourse and
from there advanced into oral registers, or vice-versa.
JOHANNES KABATEK (TÜBINGEN)
Wie kann man Diskurstraditionen klassifizieren?
Bei der umfassenden Bibliographie, die in den letzten Jahrzehnten zum Thema Diskurstraditionen entstanden ist, mag
der Eindruck entstehen, dass eher klar ist, was – um eine Unterscheidung aufzunehmen, die Peter Koch immer wieder
vorgeschlagen hat – diskurstraditionell ist, weniger aber, was Diskurstraditionen sind. Traditionell scheint all das zu sein,
was in einem Text irgendwie auf Wiederholung deutet, sei es konkret-formelhaft (konkrete Texte wie z.B. guten Tag), sei
es formal (Textformen wie z.B. Sonett, Brief oder Verfassung), sei es in inhaltlicher Hinsicht (z.B. Motivtraditionen). Der
Grund für diesen Eindruck liegt wahrscheinlich in der Tatsache, dass es häufig eher darum ging, grundsätzlich die
Bedeutung von Diskurstraditionellem im Gegensatz etwa zu Grammatischem oder Pragmatischem zu identifizieren und
dabei weniger die Binnendifferenzierung von Diskurstraditionen im Vordergrund stand. Nun sollte dies nicht jedoch dazu
führen, dass der Diskurstraditionenforschung vorgeworfen wird, sie ignoriere etwa die umfassende Diskussion zur
Textsortendifferenzierung und wolle mit einem neuen Etikett das Rad neu erfinden.
Mein Beitrag postuliert zweierlei:

erstens, dass es nicht ausreicht, zu übernehmen, was bereits in der Textsortenlinguistik identifiziert wurde, um
Diskurstraditionen zu klassifizieren, dass aber all das, was die Textsortenlinguistik geleistet hat hierfür hilfreich
und nützlich ist. Es muss nämlich in der Klassifikation nicht darum gehen, von Kategorien ausgehend zu den
Texten zu kommen und diese einzelnen Kategorien zuzuordnen, sondern genau umgekehrt von der
Traditionalität ausgehend Kategorien zu entwickeln (cf. Kabatek 2011).

zweitens, dass es keinesfalls unmöglich und sogar nützlich ist, Diskurstraditionen zu klassifizieren, dass aber
eine solche Klassifikation zweierlei wird unterscheiden müssen: einerseits nämlich eine allgemeine Typologie,
andererseits die Möglichkeit darüber hinausgehender, kulturspezifischer Traditionen, die prinzipiell unendlich
sind.
Ich möchte einen Ansatz zur Klassifikation von Diskurstraditionen vorstellen und die Klassifikation anhand einiger
Beispiele aus romanischen und germanischen Sprachen diskutieren.
ANA LLOPIS CARDONA (VALENCIA)
La evolución de in hoc sensu a partir de tradiciones discursivas
La innovación, adopción y cambio lingüístico de la construcción in hoc sensu está ligada principalmente a dos
tradiciones discursivas relativas al universo discursivo de los teólogos, a saber: las glosas patrísticas y las quaestiones
escolásticas, ambas representativas de periodos culminantes de la historia de la teología.
Así pues, en este estudio empírico se observa la incidencia de los agentes externos (históricos, culturales, etc.) en la
determinación de una tradición discursiva, que forma parte de un fenómeno cultural complejo. Asimismo, se demuestra
la asociación entre tradición discursiva y unidades lingüísticas que se constituyen en signos representativos de estas,
como revela la exploración de los corpus y el análisis de los textos.
ÓSCAR LOUREDA LAMAS (HEIDELBERG)
La historicidad discursiva y la partículas discursivas
En el análisis de la evolución histórica de las partículas discursivas, el marco teórico que generalmente ha imperado ha
sido el de las teorías de la gramaticalización. Frente a la aproximación propia de tales teorías, que excluyen la
ROMANISTENTAG
WÜRZBURG 2013
consideración de aspectos esenciales para el tratamiento de estas unidades del discurso, nuestra contribución tiene
como objeto proponer un modelo, basado en los niveles de la lingüística coseriana, que a nuestro juicio tiene una
capacidad explicativa mayor, ya que da cuenta de la separación e interrelación entre la historicidad de la lengua y la
historicidad del discurso.
Más concretamente, lo que sostenemos es que la gramaticalización de las partículas discursivas no es una excepción
de la gramaticalización tradicional, como a veces se ha afirmado, sino un camino un poco más complejo, en el que una
unidad idiomática "desciende" al nivel del discurso (texto-unidad si se quiere) y vuelve al sistema de la lengua, pero no
al lugar de su homófono preexistente, sino a otro nivel, el del texto o el supraoracional (texto-nivel). En el caso de la
intervención de tradiciones discursivas, no se trata, en síntesis, de una gramaticalización "de abajo arriba", por "erosión"
y por fosilización de implicaturas, sino de un proceso "de arriba abajo", por calco y posterior extensión.
De acuerdo con lo anterior, en esta comunicación trataremos de mostrar cómo a través de un único modelo se pueden
integrar todos estos aspectos de los marcadores del discurso, aparentemente tan dispares.
WULF OESTERREICHER (MÜNCHEN)
Le concept de formalisation discursive et la description d'un aspect du changement linguistique
Dans l'histoire des langues romanes, nous connaissons des longues phases d'une élaboration, qui montre une forme
extensive de l'appropriation successive de nouveaux domaines discursifs. Le phénomène corrélatif de l'élaboration
extensive est une élaboration intensive qui produit des innovations et des changements des moyens linguistiques dans
les domaines morphosyntaxique, syntaxique et lexical, ainsi que dans le champ de la structuration du discours. Ces
processus d'élaboration d'une langue de distance ont enrichi les vocabulaires, restructuré les systèmes verbaux, élaboré
les paradigmes des prépositions et créé des systèmes efficaces de conjonctions. Cette élaboration et ces changements
linguistiques avaient toujours leur origine dans des emplois individuels et actuels que nous pouvons désigner comme
formalisation discursive.
Or, il est important de voir que la formalisation discursive, qui relève du domaine conceptionnel, ne se limite pas du tout
aux processus d'élaboration intensive ; ce phénomène beaucoup plus vaste se trouve aussi dans les tentatives de
certains locuteurs de se démarquer par un style qu'ils jugent 'élégant'. Et là, on rencontre surtout des échos du langage
administratif ou juridique. En français non-standard, on connaît la prolifération de l'emploi de lequel, dont (même
agrammatical: "au téléphone on demandait X, dont c'était moi qu'il s'agissait") et de moi-même, personnellement ("je me
souviens personnellement") etc. Pour l'espagnol, on peut citer l'exemple "Los policías pararon a cinco delincuentes
mismos que portaron armas" ou des avertissements du type: "Se ruega a los vecinos que no saquen al descasillo antes
de la hora de la recogida de la misma." Et pour témoigner de l'universalité du phénomène, voici encore deux exemples
de l'allemand: Un agent de police écrit dans un rapport "Der Zweck der Fahrt war dahingehend…" et la vendeuse dans
un bistrot de la gare de Mannheim dit "… die Milch befindet sich hier rechts!"
À mon avis, on devrait réfléchir sur les contextes et les domaines fonctionnels de cette formalisation discursive.
LOLA PONS RODRÍGUEZ (SEVILLA)
Lugares comunes de la lengua elaborada en la historia del español
Con el término lengua elaborada hacemos referencia al conjunto de recursos pertenecientes a los diversos niveles
lingüísticos (de las grafías al léxico pasando por la organización discursiva) que se tienen como propios de usos cultos
del idioma, característicos de productores textuales que, por su grado de formación, rango de lecturas, esfera social o
conocimientos metalingüísticos, pueden representar para el resto de los hablantes una síntesis de elecciones
lingüísticas valoradas positivamente como poco comunes y propias de la distancia comunicativa.
Fruto de procesos de elaboración lingüística, este modelo de lengua presenta ciertas coincidencias dentro de la historia
de las lenguas románicas: en tanto que lenguas hermanadas genética y culturalmente, han desarrollado e incrementado
sus recursos lingüísticos de la distancia comunicativa a partir del recurso al latín. En efecto, el hecho de que en buena
parte de su historia los romances hayan convivido con algún tipo de latinidad ha facilitado la creación de un espacio
comunicativo donde la lengua madre ha sido un banco de recursos de elaboración.
En este trabajo, al hilo del concepto tradición discursiva, nos planteamos hacer un recorrido por la lengua elaborada en
la historia del español, atendiendo en particular, a sus bases de tipo morfosintáctico y a sus voces (la forma en que los
hablantes han podido denominar a los moldes lingüísticos, tipos textuales o hábitos sociohistóricos que la han cifrado).
Ello nos permitirá revisar, en primer lugar, el tipo de ascendiente latino que provocó el volcado en textos medievales
castellanos de rasgos como el participio de presente, el borrado de que completivo, el Accusativus cum Infinitivo o
determinados fenómenos de orden de palabras y veremos hasta qué punto fueron aceptados socialmente y controlados
en su génesis y difusión por el tipo de tradición discursiva que los recibía. Particularmente, resulta de interés observar
de qué forma conviven tradiciones discursivas del latín medieval con otras romances y cómo el desarrollo de nuevos
modelos de expresión se hace al amparo de un espacio comunicativo compartido en donde germinan lugares comunes
de morfosintaxis elaborada.
En segundo lugar, veremos hasta qué punto la valoración de estos rasgos de elaboración de raíz latinizante ha podido
ser cambiante e inestable en la historia de la lengua española, y cómo la historia de los estilos ha podido desprestigiar
ROMANISTENTAG
WÜRZBURG 2013
estos rasgos adscribiéndolos a usos lingüísticos ininteligibles u oscuros. A partir del análisis metalingüístico, más
externo, de los nombres que se dan a la lengua elaborada que contiene tales lugares comunes de latinización
(latiniparla, lengua pedante ...) podremos ver la fortuna histórica que han podido tener y el reemplazo que se ha hecho
de ellos en las tradiciones discursivas de la distancia.
ANGELA SCHROTT (KASSEL)
Perspectivas de la pragmática histórica: lenguas, tradiciones discursivas y cambio lingüístico
La cuestión de la interrelación dinámica entre la lengua y las tradiciones discursivas en el área del cambio lingüístico
muestra numerosos puntos de contacto con la pragmática histórica: muchos temas de investigación centrales de la
pragmática histórica tienen su foco en la interrelación entre tradiciones lingüísticas y culturales del habla que se
manifiestan en la historia de la lengua.
La interacción entre el saber lingüístico y el cultural constituye un tema fundamental de la pragmática histórica que
carece, hasta el momento, de un modelo que la sistematice. Ante este trasfondo la tarea de la lingüística románica
consiste en presentar un modelo de pragmática (histórica) que separe claramente los diferentes saberes que se han
sedimentado en el habla. Desde un punto de vista pragmalingüístico las tradiciones discursivas forman un saber cultural
que dirige la actuación verbal y queda definido a través de un doble límite: por un lado con las reglas universales del
habla y por otro lado con las tradiciones idiomáticas de las lenguas.
Estos tipos de saber forman el fundamento de tres perspectivas pragmalingüísticas: una perspectiva universal, una
perspectiva referida a la lengua y una perspectiva referida a las tradiciones discursivas. Dado que la pragmática
histórica en primer lugar se dedica a las lenguas y las tradiciones discursivas, parece provechoso reunir el modelo de
las tres perspectivas con la actual discusión teórica sobre el cambio lingüístico y las tradiciones discursivas.
Otro punto de conexión lo ofrece el ámbito de la pragmática diacrónica de corpus que investiga cómo se reflejan el
cambio lingüístico y el cambio de las normas culturales en los córpora. Así, una lingüística de corpus que enfoque
fenómenos pragmáticos desde una perspectiva diacrónica puede ofrecer, por su metodología, un fundamento sólido
para investigar las conexiones entre lenguas, tradiciones discursivas y cambio lingüístico. Mostrar estas conexiones
además tiene la ventaja de abrir las teorías de la lingüística románica hacia los modelos actuales de la lingüística
inglesa y alemana.
MARIA SELIG (REGENSBURG)
Pragmatique de la référence, traditions discursives et détermination nominale: la genèse de l'article dans les langues
romanes
Le latin est une langue sans articles. Toutes les langues romanes possèdent des articles définis et indéfinis. La
« naissance » des articles a, depuis toujours, suscité l'intérêt des chercheurs. Ma contribution a pour objet de clarifier
quelle peut être la contribution d'une analyse pragmatique, centrée sur les aspects universels de la référence nominale,
combinée avec l'analyse des traditions discursives historiques, dans lesquelles se manifestent les premiers indices d'une
grammaticalisation des déterminants définis du latin.
JOSÉ DA SILVA SIMÕES (SÃO PAULO)
Auf der Suche nach Normsprachen des brasilianischen Portugiesischen des 18. Jh. – Korporaerstellung nach
diskurstraditionellen Kriterien
Wenn man die Geschichte einer Sprache untersucht, wird man unterschiedlichen Herausforderungen begegnen,
darunter die Suche nach guten Quellen für die Analyse sprachlicher Phänomene. Dieses Problem betrifft besonders den
Grad der Nähe zur alltäglichen Sprache, die in Texten alter Synchronien vorzufinden sind. Unter diesem Gesichtspunkt
kann man annehmen, dass die Untersuchungen auf Texten unterschiedlicher Kategorien basieren können, sowohl auf
offiziellen Texten, die formelhafter sind und einen höheren Grad der Sprachkontrolle zeigen, als auch auf persönlichen
Texten, die weniger formelhaft und somit viel näher an der Oralität sind.
Ausgehend von diesen zwei Polen kann man eine genauere Untersuchung der Texte und ihrer sprachlichen Merkmale
durchführen. Das Modell der Diskurstraditionen sowie die Philologie ermöglichen ein besseres Verständnis der
Geschichte der Texte. Dies muss man berücksichtigen, damit man die Geschichte der Sprache nicht mit der Geschichte
der Texte verwechselt. So kann man beispielsweise annehmen, dass bestimmte sprachliche Ausdrücke in bestimmten
Texten erscheinen, aber nicht in anderen Textsorten, weil es dort keinen Raum für ihre Verwendung und auch keine
Gründe dafür gibt. Sowohl im Projeto Para a História do Português Brasileiro (PHPB) als auch im Projeto para a História
do Português Paulista (PHPP) wurden von uns einige Vorgehensweisen vorgeschlagen, um repräsentative Korpora
regionaler Varietäten zu erstellen. Es gibt einen Konsens über die Erstellung neuer Korpora, die ein Spektrum an
unterschiedlichen Textsorten enthalten sollen, so dass unterschiedliche Normsprachen berücksichtigt werden, die in
Texten unterschiedlicher Art vorzufinden sind. Diesbezüglich ist es sehr wichtig, die soziale Geschichte jeder einzelnen
ROMANISTENTAG
WÜRZBURG 2013
Region Brasiliens zu berücksichtigen, denn Texte zirkulieren in spezifischen Sozialgruppen auf völlig unterschiedliche
Weise, was ihre Verbreitung und ihre Typologie anbelangt.
Ziel dieses Beitrags ist es, einige Kriterien darzustellen, wie man Texte für ein gemeinsames Korpus für die diachrone
Analyse des brasilianischen Portugiesischen gewinnen kann, so wie Reisetagebücher und historische Memoriale.
Basierend auf diesen Texten werden bestimmte Diskurstraditionen der narrativen historischen Texte untersucht, die von
brasilianischen Texten des 18. Jh. übernommen wurden. Dabei werden auch syntaktische und diskursive Phänomene
dieser Texte untersucht, die für die portugiesische Sprache im Brasilien des 18. Jh. repräsentativ sind.
JOAN TORRUELLA (BARCELONA)
Método de catalogación de los textos para los corpus históricos y uso de la "diversidad léxica" como índice clasificador
Ya Peter Koch (1993) advirtió que, para poder estudiar documentos de una lengua desde una perspectiva histórica, la
clasificación cronológica, pese a ser necesaria, no era suficiente. Su argumentación giraba en torno a la pregunta de por
qué en un momento determinado se empezó a abandonar el latín en favor de las lenguas romances en el medio escrito
y cómo estas se iban asentando en las distintas tipologías textuales. La respuesta, según este autor, debe buscarse en
la observación y en el análisis de las condiciones de producción y recepción de los textos.
En la comunicación que proponemos, por una parte se plantea una nueva clasificación tipológica de textos, con la
finalidad de que esta sea útil para explicar el funcionamiento de la lengua así como su evolución y variación, y, por otra
parte, se analiza la relación entre los distintos apartados de la clasificación según su "densidad léxica".
Para ello, se parte de una revisión de las distintas organizaciones tipológicas que presentan los diversos corpus de
carácter histórico iberorrománicos y se propone una nueva clasificación a partir de los parámetros campo, modo, tono y
tenor. Estos parámetros, surgidos de los estudios de Halliday, McIntosh y Strevens (1964), a los que han seguido
muchos otros, Gregory y Carroll (1978), Halliday (1978), Halliday y Hasan (1985), etc., se han ido imponiendo
últimamente a la hora de establecer clasificaciones textuales.
La propuesta que presentamos se está ensayando con los documentos que conforman el Corpus Informatitzat del
Català Antic (http://www.cica.cat) y creemos que el resultado puede aportar un nuevo método de catalogación de textos
para los corpus históricos que sea mucho más rica que las clasificaciones usadas actualmente.
EVA VARGA (STUTTGART, TÜBINGEN)
Verbstellungsstrukturen als diskurstraditionelles Merkmal?
In der aktuellen Diskussion über die Existenz bzw. Nicht-Existenz einer Verb-Zweit-Grammatik des Altfranzösischen und
anderer altromanischer Sprachen herrscht keine Einigkeit (vgl. Kaiser 2002, Rinke 2007 u.a.). Das regelmäßige
Vorkommen von Verbanfangs- und Verbendstellung und der umstrittene Status von XVX-Sätzen (als Strukturen mit Vnach-COMP- oder V-nach-INFL-Bewegung) lassen an der These von einer altfranzösischen oder sogar altromanischen
Verb-Zweit-Grammatik immer wieder Zweifel aufkommen. Problematisch sind vor allem die Unterschiede in der
Häufigkeit, mit der "typische" V2-Sätze (XVS) im Verhältnis zu SVX-Strukturen und Nicht-V2-Sätzen auftreten. Für diese
Varianz wurden bereits verschiedene Erklärungsansätze entworfen (vgl. Marchello-Nizia 1995, Prévost et al. 2012 u.a.),
die allerdings nach wie vor zu keinem Konsens in der Diskussion geführt haben. Ein Ansatz, der die Varianz in der
Verbstellung in Zusammenhang mit dem Textcharakter der mittelalterlichen Quellen setzt, fehlt bisher.
Im Rahmen meines Vortrags sollen die Unterschiede der mittelalterlichen Texte ins Zentrum der Diskussion rücken. Ich
gehe von der Möglichkeit aus, dass eine Abhängigkeit zwischen Verbstellungsstrukturen und den spezifischen
Diskurstraditionen der einzelnen Texte besteht. Anlass zu dieser Annahme geben ältere Untersuchungen zu den ersten
historiographischen Texten in französischer Sprache. Die Prosachroniken von R. de Clari, G. de Villehardouin und H. de
Valenciennes (La conquête de Constantinople, Histoire de l'Empereur Henri de Constantinople) enthalten stereotype
"Textbausteine", die aus der Übernahme einer etablierten mittelalterlichen Epen-Schreibtechnik erklärt wurden (vgl.
Schon 1960: 134-143). Die Annahme, dass stereotype Textelemente aus der Diskurstradition der Heldenepik
übernommen wurden, gibt Anlass zu der Vermutung, dass diese Elemente "verfestigte" Verbstellungsstrukturen
aufweisen. Ich möchte deshalb die charakteristischen Merkmale dieser verschiedenen Diskurstraditionen auf ihre
Satzgliedstruktur hin untersuchen und miteinander vergleichen. Von zentraler Bedeutung ist die Frage, ob XVX-Sätze im
Gegensatz zu SVX-Strukturen, sowie V1- und V3-Sätze im Gegensatz zu V2-Strukturen diskurstraditionelle
Abhängigkeiten aufweisen.
RICHARD WALTEREIT (NEWCASTLE)
Deux types de conventions pour le changement linguistique
Souvent, il est difficile de décider si tel ou tel phénomène diachronique relève du changement linguistique des langues
historiques ou bien du changement des traditions discursives. Car si le phénomène en question ne se trouve que dans
une partie du corpus de la période (cas assez typique bien sûr), il pourrait, du moins en principe, appartenir à une variété
ROMANISTENTAG
WÜRZBURG 2013
particulière (donc le domaine des langues historiques) ou bien à un style textuel (donc le domaine des traditions
discursives).
Il y a une distinction très utile mais peu connue dans ce contexte, à savoir celle qu'a proposée Morgan (1977) entre les
conventions linguistiques et les conventions d'usage. Les conventions linguistiques sont des relations forme-sens,
codées dans le lexique ou la grammaire. Par contre, les conventions d'usage sont des normes qui gouvernent l'usage
d'une façon sociale ou culturelle. Pour ne prendre qu'un exemple, la formule de salutation « ça va ? » sert typiquement
comme ouverture de dialogue, alors qu'elle a un autre sens littéral codé en langue. Les deux types de conventions
proposées par Morgan ont été corrélés par Hansen et Waltereit (2006) à la distinction gricéenne entre 'sens en langue'
et 'implicature conversationnelle généralisée', chacun ayant son propre parcours de changement linguistique. Donc, si
une forme donnée acquiert de façon stable une fonction sociale ou culturelle tout en conservant son sens codé en
langue, nous avons affaire à un changement des traditions discursives.
Du coup, nous sommes en mesure d'opérationnaliser, ne serait-ce que partiellement, la distinction épineuse entre
langues historiques et traditions discursives, et, partant, de la mettre en relation avec d'autres modèles théoriques.
ROMANISTENTAG
WÜRZBURG 2013