la mappa per i più piccoli.

Comments

Transcription

la mappa per i più piccoli.
la mappa
per i più piccoli.
The map for the youngest.
Padiglione Angola >
“ L’orto e i laboratori”.
Albero
della Vita.
Padiglione Svizzera >
Kids Corner.
Angola Pavilion > “ The vegetable
garden” and workshops.
The Tree of Life.
Swiss Pavilion >
Kids Corner.
2
5
8
7
Padiglione UE > “La
storia di Alex e Sylvia”.
Cascina Triulza >
Children Lab.
LEGENDA
Children Park.
Children’s Park.
Cascina Triulza >
Children’s Lab.
1
3
EU Pavilion> “The Story
of Alex and Sylvia”.
Palazzo Italia.
Italian Pavilion.
9
6
4
Biodiversity Park >
Avventure nell’orto
F5
Il Villaggio
Save The Children.
Biodiversity Park >
Adventures in the
vegetable garden.
Save The Children Village.
5
4
Bio
Mediterraneo
Children
Park
Aree Eventi
Event Areas
F4
F3
Palazzo
Italia
Prendete nota
delle tappe del
vostro viaggio!
2
Expo
Centre
3
D
E
Riso
Check the list
of your journey!
C
U
M
A
Cacao e
Cioccolato
N
Terminal
Roserio
8
Collina
Mediterranea
Spezie
O
D
E
C
Caffè
Conference
Centre
F9
F1
Padiglione
Zero
17
12
Auditorium
16
Ingresso Ovest
Triulza
do
Frutta
e Legumi
7
r
1
9
Ingresso Est
Roserio
13
11
ca
F2
6
a
in
sc lza
Ca riu
T
Zone
Aride
Biodiversity Park Bologna Fiere
Lake
Arena
14
Future
Food District
Coop
U
Cereali
e Tuberi
Cluster
Clusters
Isole, Mare
e Cibo
F6
M
A
N
O
F7
11
VOLETE UN
PASSAGGIO?
F8
Stazione
Ferroviaria
Rho-Fiera
15
Stazione Metropolitana
M1 Rho-Fiera
Nel centro di Milano,
ARTS&FOODS. RITUALI DAL 1851 >
“Vietato agli adulti”, percorso bambini
Ingresso Sud
Merlata
Want a ride?
Parcheggio
Merlata
People
Mover
Center of Milan,
ARTS&FOODS. RITUALS SINCE 1851 >
“No adults allowed” a path just for kids.
Padiglione Zero >
Lo straordinario
viaggio nel mondo
del cibo.
17
Pavilion Zero >
The extraordinary journey
through the world of food.
Kinder+Sport > Stile
di vita sano per le
nuove generazioni.
16
Kinder+Sport > Promoting
a healthy lifestyle
for young generation.
Padiglione Austria >
“Giocare con l’aria”.
Austria Pavilion >
“Play with air.”
14
Biodiversity Square,
Slow Food.
10
vest
Ingresso Oenza
Fior
F10
Piazza della
Biodiversità, Slow Food.
Piazza della
Biodiversità
Slow Food
12
Open Air
Theatre
10
13
Padiglione Italia, mostra
“Fab Food. La fabbrica
del gusto italiano.”
Padiglione Qatar >
Creative
Play Area for Kids.
Italian Pavilion, “Fab Food.
An exhibition on food
italian production”.
Qatar Pavilion >
Creative Play Area for Kids.
12
Il Supermercato
del Futuro.
The Supermarket
of the Future.
Il viaggio continua.
The journey continues.
i cluster.
The Clusters.
Tanti Paesi che condividono
alimenti, ambiente e sapori.
Countries sharing food, environments
and flavors.
Accoglienza famiglie.
Family hospitality.
INGRESSI | Entrances
Riso.
Rice.
Cacao e Cioccolato.
Cluster Zone Aride >
Tende, cammelli e un
pozzo con cui giocare.
Arid Zones Cluster >
Tents, camels and a well
to play with.
Cocoa&Chocolate.
Caffè.
Remember to pick up at the entrances the free identification
bracelet for your child, to be filled in with the name/mobile
phone number and other necessary information, in case
he is lost.
Coffee.
Frutta e Legumi.
Fruits&Legumes.
Spezie.
Cluster Isole, Mare
e Cibo > Alla scoperta
delle risorse del mare.
È possibile ritirare gratuitamente agli ingressi
un braccialetto identificativo per il bambino, su cui
indicare nome, numero di cellulare e altri informazioni
utili in caso di smarrimento.
Spices.
Cereali e Tuberi.
Welcome Area CHICCO, ingresso ovest cascina triulza
CHICCO Welcome Area, close to the west “Triulza” entrance
È disponibile il Welcome kit con indicazioni logistiche
e servizi di Hospitality dedicate alle famiglie.
Welcome kit available with directions and Children Hospitality
services.
Cereals&Tubers.
Cluster Cacao e Cioccolato >
La Fabbrica del Cioccolato e tanti
divertenti laboratori e giochi.
Cocoa&Chocolate Cluster >
The Chocolate Factory and children’s
workshops.
Le sorprese non finiscono!
More surprises!
Volete salire a bordo di una coppetta
gelato? Volete mettere alla prova la
vostra abilità nella raccolta differenziata? Oppure partire per uno straordinario viaggio?
Do you want to get on board of
a cup ice cream? Do you want to
test your skills in separating waste?
Would you like to leave on an extraordinary flight?
Scoprite tutti gli eventi in programma pensati per voi: ci sono laboratori per i più creativi, per i più golosi
e per chi proprio si vuole sporcare le
mani con la terra!
Discover all the events in program
designed for you: there are workshops for the creative ones, for the
hungry, and for those who just want
to dig their hands into the earth!
Li trovate sul sito expo2015.org, sui
Totem Digitali nel sito Espositivo e
sull’App Ufficiale.
You can find all information on the
site expo2015.org site, on the Official App and on the Exposition Site
on Digital Information Totem.
Islands, Sea&Food
Cluster > Discover
the sea’s resources.
Bio-Mediterraneo.
Bio-Mediterraneum.
Isole, Mare e Cibo.
Non perdetevi la strabiliante parata
di Foody e i suoi Amici alle 11:30 e alle 16:00.
Islands, Sea&Food.
Meet Foody and Friends at the daily
spectacular parade at 11:30 a.m. and 04:00 p.m.
Zone Aride.
È possibile noleggiare gratuitamente un passeggino di cortesia. Questo servizio richiede una previa prenotazione e registrazione tramite l’App di Chicco,
con blocco di caparra su carta di credito.
You may rent a courtesy stroller. This service requires a prior
booking and registration through the Chicco App, and a credit
card deposit.
Arid Zones.
AREE NURSERY | Nursery areas
Le aree Nursery, sponsorizzate da Chicco, forniscono
tutto il necessario per l’allattamento e il cambio dei più
piccoli, presso tutte le Aree di Servizio e nelle toilette
degli spazi di ristorazione di Eataly. I punti di ristoro
Eataly, Tracce, Chiccotosto, Viavai, Letsatoast, Aroma
prevedono un servizio “Baby Friendly”, provvisti di seggiolini, scalda biberon e scalda pappa.
All Nursery areas, offered by Chicco, provide all you need for
breastfeeding and change: located at the service areas and
toilets of the catering areas of Eataly.
People mover | People mover
Con 10 fermate nei punti strategici della manifestazione,
People Mover è un servizio di navetta gratuito a percorso
circolare attorno al Sito Espositivo.
People Mover makes ten stops at strategic points of the site,
is a free shuttle service that follows the circular route around
the Exhibition Site.
aree di servizio | Service areas
Lungo il Decumano sono previsti servizi igienici, tutti
accessibili a persone con disabilità. I bagni sono anche
dotati di tutto il necessario per l’allattamento
e il cambio dei più piccoli.
EXPO MILANO 2015.
IL TUO GIRO del MONDO.
Toilets, all accessible to people with disabilitis, located along
the Decumano and are equipped for breastfeeding and diaper
change.
EXPO MILANO 2015. YOUR JOURNEY AROUND THE WORLD.
Sono a disposizione dei visitatori delle aree pic-nic e
fontanelle di acqua potabile dislocate nel Sito Espositivo.
DRAFT, APRIL 2015.
Pic-nic areas and drinking water fountains are available for
visitors on the Exhibition Site.