BirdLife Caribbean newsletter, No. 3
Transcription
BirdLife Caribbean newsletter, No. 3
Stu Mackenzie BirdLifeC a r i b b e a n Update on training Caribbean ornithologists Una actualización sobre el entrenamiento a los ornitólogos del Caribe The three joined BSC's migration monitoring program, studying and banding thousands of Neotropical and temperate migrants on their southbound journey. During one threeday "fall out" of warblers and thrushes, they helped band over 1,200 birds. Through their Long Point experience, Freddy, Manuel and Rafael honed and refined their technical field skills, learning and practicing advanced training techniques, and gaining experiential knowledge that will enhance their future work in bird research and conservation in the Caribbean. The training program is supported by a grant from the UNEP – Global Environment Facility, through BirdLife International. Rafael Lorenzo (left) and Manuel Cruz (right) at work putting up a new mist net Rafael Lorenzo (izquierda) y Manuel Cruz (derecha) en el trabajo, poniendo una nueva red de neblina Stu Mackenzie and Jon McCracken, Bird Studies Canada [email protected] Stu Mackenzie This fall, Bird Studies Canada (BSC, BirdLife in Canada) hosted three talented field biologists from the Caribbean for a month-long training program at its Long Point Bird Observatory field stations in Ontario, Canada. Freddy Santana of Cuba, Manuel Cruz of Puerto Rico, and Rafael Lorenzo of the Dominican Republic were previous graduates of a 15-day training workshop held by BSC at Windsor Research Centre in Jamaica last winter. Este otoño, Bird Studies Canada (BSC, BirdLife en Canadá) hospedó a tres talentosos biólogos de campo caribeños, durante el mes de duración que tiene su programa de entrenamiento en las estaciones del Observatorio de Aves de Long Point en Ontario, Canadá. Previamente, Freddy Santana de Cuba, Manuel Cruz de Puerto Rico y Rafael Lorenzo de República Dominicana, habían finalizado un entrenamiento de 15 días llevado a cabo por BSC en el Centro de Investigaciones Windsor en Jamaica, durante el último invierno. Rafael Lorenzo studies a Sharp-shinned Hawk before releasing it Rafael Lorenzo estudia un Gavilán Pecho Rufo (Accipiter striatus) antes de liberarlo page 3 page 8 Durante el descenso de reinitas y mirlos, de tres días de duración, marcaron más de 1,200 aves. A través de la experiencia en Long Point, Freddy, Manuel y Rafael pulieron y refinaron sus habilidades técnicas de campo, aprendiendo y practicando técnicas avanzadas y ganando un conocimiento que mejorará su futuro trabajo en la investigación de aves y conservación en el Caribe. El programa de entrenamiento es apoyado por una donación de UNEP - Fondo Mundial para el Medio Ambiente, a través de BirdLife International. Los tres se unieron al Programa de monitoreo de especies migratorias de BSC, estudiando y marcando miles de migrantes Neotropicales, en su viaje hacia el sur. page 15 page 20 December diciembre 2005 No. 03 Bahamas survey highlights need for region-wide flamingo monitoring Un censo en Las Bahamas destaca la necesidad de monitorear a los flamencos de la región número de aves está probablemente relacionado con el hecho de que no ha existido actividad reproductiva en los últimos cuatro años debido a la sequía, y muchas de las aves se han dispersado temporalmente. Los residentes reportaron haber observado habitualmente aves volando hacia y desde Cuba. Los recientes incrementos de las El censo aéreo fue dividido en poblaciones cubanas podrían dos porciones: Andros, y el sur estar relacionados con las de Las Bahamas (Crooked/ pobres condiciones de Las Bahamas han estimado apareamiento en Las que poseen entre 50-60,000 Bahamas. Los resultados acentúan la necesidad flamencos del Caribe de una aproximación regional dirigida al monitoreo Acklins, Mayaguana, y Great de los flamencos. Inagua). Se escogió para realizarlo la primera semana de Bahamas National Trust está mayo, de tal manera que las trabajando con la Dra. Nancy sub-poblaciones de Andros e Clum, quien está haciendo sus Inagua estarían realizando investigaciones en el campo actividades reproductivas, si con la población de Inagua. éste fuera un año reproductivo. Inagua y Parque Nacional Inagua han sido designados Se registraron entre 3,300-3,800 como Áreas Importantes para la aves más de la mitad (63%) en Andros, en la misma localidad en Conservación de las Aves (IBAs) y lago Rosa en este parque la que habían sido observadas nacional es el único sitio Ramsar el año pasado. Más de 1,000 de Las Bahamas. aves fueron contabilizadas en Inagua y 200 en Mayaguana, El trabajo de campo con las con observaciones de grupos poblaciones de Inagua empezó pequeños en Crooked/Acklins y en agosto. Se encontró a las Plana Cays. Las observaciones aves en salinas abandonadas y en el campo, realizadas más activas, estanques hipersalinos tarde en agosto, confirmaron el y arroyos meándricos de marea censo aéreo. La mayoría de eólica (tidal creeks). Aunque bandadas tuvieron entre 200estuvieron presentes en sitios 300 individuos, y los grupos con una variedad de más grandes cerca de 500 aves. profundidades, temperaturas, El sorprendentemente bajo salinidad, y sustratos, las aves son encontradas constantemente en áreas particulares, presumiblemente relacionadas con la disponibilidad de alimento. Se hicieron muestreos de los sedimentos del lago, y los investigadores anticiparon que la abundancia y diversidad de alimento variará significativamente entre los cuatro tipos de hábitat, entre muestreos aleatorios y sitios de Observations on foot confirmed the findings of forrajeo y dentro y fuera the aerial surveys in Inagua Observaciones directas confirmaron los resultados de los círculos del muestreo aéreo en Inagua alimenticios. El primer censo de flamencos a lo largo del archipiélago de Las Bahamas se lo realizó en mayo, 2005. Las Bahamas han estimado que poseen entre 5060,000 flamencos del Caribe, lo cual la haría la siguiente población reproductiva más grande después de Cuba. Aerial surveys throughout the Bahamas found just 3,300-3,800 Caribbean Flamingos in flocks such as this one on Andros Muestreo aéreo a través de las Bahamas encontró bandadas de Phoenicopterus ruber de sólo 3,300 a 3,800 individuos, como éste en Andros BirdLifeCarii bbean 2 The first archipelago-wide survey of flamingos in the Bahamas was conducted during May 2005. The Bahamas have been estimated to have 50-60,000 Caribbean Flamingos, which would make it the next largest breeding population after Cuba. The aerial survey was divided into two portions: Andros, and the southern Bahamas (Crooked/Acklins, Mayaguana, and Great Inagua). The first week of May was chosen so that both The Bahamas have been estimated to have 50-6 6 0,000 Caribbean Flamingos Andros and Inagua subpopulations would be engaged in breeding activity, if it were a breeding year. 3,300-3,800 birds were counted, more than half (63%) in Andros, in the exact location where they had been observed the year before. Just over 1,000 birds were counted on Inagua and 200 on Mayaguana, with small groups observed on Crooked/Acklins and the Plana Cays. Ground observations on Inagua later in August were consistent with the aerial survey. Most flocks were 200-300 in number, and the largest was about 500 birds. The surprisingly low number of birds was probably related to the fact that there has been no breeding activity in the Bahamas in the last four years, because of drought, and many of the birds may have temporarily dispersed. Residents report routinely seeing birds flying to/from the island in the direction of Cuba. Recent increases in the Cuban population could be related to poor breeding conditions in the Bahamas. These results underscore the need for a regional approach to flamingo monitoring. The Bahamas National Trust is working with Dr. Nancy Clum who is conducting the fieldwork on the Inagua population. Inagua National Park is an Important Bird Area, and Lake Rosa in the National Park is the Bahamas' only Ramsar Site. Fieldwork on the Inagua population began in August. Birds were found in active and abandoned salt ponds, naturally-occurring hypersaline ponds, and tidal creeks. Although found in a wide range of depths, temperatures, salinities, and substrates, birds are reliably located in particular areas, presumably related to food availability. Samples of lake sediments were collected, and researchers anticipate that abundance and diversity of food items will vary significantly among the four habitat types, between random and foraging sites, and inside and outside feeding circles. Observations were also conducted to see how birds responded to kayaks. At distances of 300m or greater, birds noticed them but made no attempt to move away. Birds could be approached no closer than 100m without moving away, although researchers were able to get within 50m of walking birds without flushing them. A second aerial survey will be conducted this winter. If rainfall is higher this year and birds breed, it is anticipated that a much larger number will be recorded. Additional fieldwork may be conducted to sample lakes and observe distribution of birds under non-drought conditions, and increase the sample size of behavioral observations. Dr Nancy Clum and Lynn Gape Director of Education and Communications, Bahamas National Trust [email protected] También se realizaron observaciones para conocer cómo reaccionan las aves ante los kayaks. A distancias de 300m o más, las aves se dieron cuenta de su presencia, pero no hicieron intentos de moverse. Las aves no permitieron aproximaciones a menos de 100m, sin alejarse, aunque algunos investigadores fueron capaces de acercarse hasta a 50m de las aves sin espantarlas. sequía, y se incrementará el tamaño de muestra de las observaciones de comportamiento. Este invierno se realizará un segundo censo aéreo. Si la pluviosidad es mayor este año y las aves se reproducen, se prevé un registro mucho mayor. Asimismo, se conducirán estudios de campo adicionales incluyendo el muestreo de lagos y observaciones de la distribución de las aves bajo condiciones en las que no hay Wildlife will soon be more watchable at Harrold and Wilson Ponds La vida silvestre de Harrold y Wilson Ponds será muy pronto más fácil de observar Warden Randolph "Casper" Burrows places new signs to mark the boundary of Harrold and Wilson Ponds National Park (New Providence) for the first time El guardabosques Randolph "Casper" Burrows coloca rótulos nuevos para marcar el límite de Harrold y el Parque Nacional Wilson Ponds (New Providence) por vez primera A dispute with a squatter and resulting legal case at Harrold and Wilson Ponds National Park has made the Bahamas National Trust (BNT, BirdLife in the Bahamas) aware that the boundaries of the park need to be marked and identified, before access and viewing facilities can be built. Designated a National Park in 2002, the 100 ha wetland is a demonstration site for the Bahamas Important Bird Areas program. The goal is to develop the ponds as a Watchable Wildlife Pond, in partnership with the SCSCB's West Indian Whistling-Duck and Wetlands Education Project. The BNT plans to erect viewing platforms and boardwalks, which will provide venues for wetland education and nature tourism. Una disputa con un "squatter" (ocupante ilegal) y el caso legal como resultado en Harrold y Wilson Ponds, hicieron que Bahamas National Trust (BNT, BirdLife en Las Bahamas) se diera cuenta de la necesidad de marcar e identificar los límites del parque, antes de que se construyan vías de acceso y facilidades para observación. Designado como Parque Nacional en el 2002, este Una donación de US$10,000 de la compañía de seguros Family Guardian, permitió a BNT comenzar con un muestreo para establecer los límites del parque. El muestreo está siendo conducido por Alvin e Ian Young, y trabajando con ellos está el guardián de Nueva Providencia Warden Randolph Burrows, quien está colocando la señalización a lo largo de los límites. De acuerdo a Eric Carey, Director de Parques de BNT, "los carteles de señalización a lo largo de los límites ayudarán a crear conciencia en el público y 3 BirdLifeCaribbean humedal de 100 ha, es un sitio demostrativo del Programa Áreas Importantes para la Conservación de las Aves. La meta es desarrollar estos estanques como un Estanque para Observar la Vida Silvestre, en asociación con el Proyecto de Educación de Humedales y la Dendrocygna arborea de la Sociedad para el Estudio y Conservación de las Aves Caribeñas. Los planes de BNT incluyen la construcción de plataformas de observación y paseos marítimos, los que brindarán un lugar para desarrollar actividades de educación ambiental y turismo de naturaleza. A donation of US$10,000 from Family Guardian Insurance has allowed the BNT to begin the survey to establish the boundaries. The survey is being conducted by Alvin and Ian Young, and working with them is New Providence Warden Randolph Burrows. Mr. Burrows is placing signs at intervals along the boundary. awareness of the park and will send a message that continued encroachment into the wetland and on park land will be stopped." A donation of US$5,000 from Commonwealth Bank will assist the Trust in taking the first step towards public access for the park, by erecting a viewing platform at Harrold and Wilson The wetlands support Ponds. The wetlands roosting populations of support roosting Tri-cc olored Herons, Great populations of TriEgrets, Snowy Egrets, and colored Herons, Great Egrets, Snowy Egrets, Glossy and White Ibis and Glossy and White Ibis. It is also an important habitat for resident According to Eric Carey, ducks such as the WhiteDirector of Parks for the BNT, cheeked Pintail and Ruddy "the boundary signs will Duck. assist in creating public sitio, de Garceta Tricolor (Egretta tricolor), Garza Blanca (Ardea alba), Garcita Blanca (Egretta thula), Ibis El humedal alberga Castaño (Plegadis poblaciones de aves, que falcinellus) e Ibis Blanco pernotan en el sitio, de (Eudocimus albus). También es un hábitat Garceta Tricolor, Garza importante para patos Blanca, Garcita Blanca, residentes como el Pato Ibis Castaño e Ibis Blanco Gargantilla (Anas bahamensis) y el Pato Chorizo (Oxyura jamaicensis). humedal y a las tierras del parque van a ser frenadas". enviarán el mensaje de que las continuas transgresiones al Con una donación del Commonwealth Bank de US$5,000, BNT va a dar el primer paso para crear un acceso público al parque, construyendo una plataforma de observación en Harrold y Wilson Ponds. El humedal alberga poblaciones de aves, que pernotan en el New Warden for New Providence Nuevo guardián para Providencia BirdLifeCarii bbean 4 Randolph "Casper" Burrows (see page 3) has been transferred from Grand Bahama to New Providence. He will be patrolling the four National Parks on a regular basis and is assisting the survey of Harrold and Wilson Ponds. Mr. Burrows is a Reserve Police Officer, and has completed a training course with the Nature Conservancy on Pine Forest Management. Lynn Gape Director of Education and Communications Bahamas National Trust [email protected] Randolph "Casper" Burrows (ver página 3) fue transferido desde Grand Bahama a Nueva Providencia, y estará patrullando los cuatro parques nacionales de una forma regular y asistiendo con el muestreo de Harrold y Wilson Ponds. El Sr. Burrows es un Oficial de la Policía de Reservas, y ha completado un curso de entrenamiento con Nature Conservancy sobre el Manejo de Pine Forest. Bahamas welcomes back migratory birds Bahamas da la bienvenida a las aves migratorias The Ornithology Group of the Bahamas National Trust (BNT) selected October 1st as Migratory Bird Day. Activities were held on New Providence at The Retreat, BNT headquarters, in Marsh Harbour, Abaco and at the Abaco National Park. literature on migration and the importance of the wintering habitat for migratory wood warblers and other winter residents. In Abaco, participants in the Monitoring and Surveying Workshop (conducted by Dr. Lisa Sorenson, Coordinator of the SCSCB's West Indian Participants at the bird walk Whistling Duck and Wetlands at The Retreat saw an Education Project and Lynn American Redstart, Prairie Gape, Director of Education Warbler, Black-and-White and Communications, BNT) Warbler, Yellow-throated traveled to the Abaco National Warbler and an Ovenbird. The Park on Saturday American Redstarts were morning to see how abundant as were Cape May many migrants had made it to the park. Warblers, and Prairie Warblers ornithology group also had their specimen collection on display and distributed The participants focused on the Pine Forest and were able to see a number of migratory birds. American Redstarts were dominica y la Reinita Hornera Seiurus aurocapilla. El Grupo Ornitológico realizó también una exhibición de la colección de especimenes y distribuyó literatura sobre migración y la importancia que tienen las candelitas americanas los hábitat invernales eran tan abundantes como las para las reinitas y otras especies visitantes. reinitas tigrinas Dendroica El Grupo de Ornitología de Bahamas Nacional Trust (BNT) seleccionó al primero de octubre, como el Día del Ave Migratoria. Con este motivo se realizaron algunas actividades tigrina y las reinitas de prader en El Retiro, Nueva Providencia en las oficinas centrales de BNT y en el Marsh Harbour, Ábaco en el Parque Nacional Ábaco. Los participantes en la caminata de El Retiro, observaron a la Candelita Americana Setophaga ruticilla, la Reinita de Pradera Dendroica discolor, la Reinita Trepadora Mniotilta varia, la Reinita Gorjiamarilla Dendroica En Ábaco, los participantes en el Taller de Monitoreo y Censos (conducido por la Dra. Lisa Sorenson, Coordinadora del Proyecto de Educación en Humedales y Dendrocygna arborea de la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves del Caribe, y Lynn Gape, Directora de Educación y Comunicaciones, BNT) viajaron la mañana del sábado al Parque Nacional Ábaco para observar cuantos migratorios habían odisea que llevan a cabo especies, de los hemisferios norte y sur, al volar sobre continentes y océanos. Una multitud entusiasta disfrutó de la película y apreció los retos que enfrentan estas aves mientras viajan de un lado a otro del planeta. La Reinita de Pradera, la Parula Norteña, la Reinita Tigrina, la Reinita Azul y Negro y la Reinita de Kirtland Dendroica kirtlandii son especies cuyas poblaciones permanecen casi exclusivamente en las Indias Occidentales durante su fase no reproductiva. Participants in the Monitoring and Surveying Workshop search for migratory birds in Abaco National Park Participantes del Taller de Muestreo y Monitoreo buscan aves migratorias en el Parque Nacional de Abaco abundant as were Cape May Warblers, and Prairie Warblers. Palm Warblers, Black-throated Blue Warblers and Northern Parula were seen to a lesser degree. Also seen was a Clay-colored Sparrow – a rare find in Abaco. The Prairie Warbler, Northern Parula Warbler, Cape May Warbler, Black-throated Blue Warbler and Kirtland's Warbler are migrant warblers whose population occur almost exclusively in the West Indies during the nonbreeding season. Lynn Gape Director of Education and Communications, Bahamas National Trust [email protected] llegado al parque. Los participantes se enfocaron en el bosque de pinos y notaron que las candelitas americanas eran tan abundantes como las reinitas tigrinas Dendroica tigrina y las reinitas de pradera. La Reinita Coronicastaña Dendroica palmarum, la Reinita Azul y Negro Dendroica caerulescens y la Parula Norteña Parula americana fueron vistas en menor grado, junto a un Gorrión Pálido Spizella pallida, especie rara en Ábaco. 5 La tarde del sábado, los residentes del Marsh Harbour vieron una presentación especial del film Migración Alada. Esta cinta capta la impresionante Site Support Group landscape a new Park office Grupo de Apoyo a Sitios mejora la nueva oficina del parque The Inagua National Park (Bahamas) recently established an office in the Morton Museum in Matthew Town, Inagua. The Inagua National Park Site Support Group wanted to landscape the outside of the building as part of the Matthew Town Improvement programme. Fox Hill Nursery responded to the request for plants and also supplied soil and fertilizer to ensure the plants were off to a good start. Fox Hill Nursery also supports the Trust by participating in its membership incentive programme, offering BNT members a discount when they purchase plants and supplies at the nursery. Pictured is Henry Nixon, Warden of the Inagua National Park, receiving the plants from Nicholas Peterson of Fox Hill Nursery. El Parque Nacional Inagua (Bahamas), estableció recientemente una oficina en el Museo Morton, en Matthew Town, Inagua. El Grupo de Apoyo a Sitios del Parque Nacional Inagua tenía la idea de rediseñar el exterior del edificio como parte del programa de mejoramiento de Matthew Town. El vivero de Fox Hill, respondió a los pedidos de plantas y entregó también tierra y fertilizante para asegurar que las plantas tuvieran un buen inicio. Fox Hill, apoya también a BNT, participando en su programa de incentivos para la membresía, dando a los miembros un descuento en la compra de plantas y materiales en el vivero. En la foto se ve a Henry Nixon, guardián del Parque Nacional Inagua, recibiendo las plantas de manos de Nicholas Peterson de Viveros Fox Hill. BirdLifeCaribbean On Saturday evening, residents of Marsh Harbour were treated to a special showing of the award winning film Winged Migration. The film captures the amazing odysseys in the northern and southern hemispheres flying over seas and continents, species by species. An appreciative crowd thoroughly enjoyed the film and left with a greater appreciation of the challenges that face these birds as the travel back and forth across the globe. Managing land use and conservation in Montserrat's Centre Hills Gestionando el uso de tierras y la conservación de Centre Hills, Montserrat The Centre Hills Project in Montserrat is now fully underway. Funded by the UK government's Darwin Initiative for the Survival of Species, the project aims to complement years of biological assessment with a better understanding of the social and economic factors affecting the Centre Hills and their sustainable use and management. Volcanic eruptions of the past decade have destroyed about 60% of Montserrat's forest resources. The Centre Hills now contain the largest intact forest area on the island. The forest is the last viable habitat for many species of threatened wildlife, including the endemic and Critically Endangered Montserrat Oriole Icterus oberi, "mountain chicken" (actually a species of frog), and the endemic galliwasp lizard. It is also the source of all of Montserrat's water supply. BirdLifeCarii bbean 6 Despite these important ecological features, the Centre Hills suffer from the lack of a comprehensive plan to manage and protect the areas many valuable resources and services, with insufficient knowledge about the extent and impacts of land use and the threat from alien invasives. Key activities of the project include conducting a socioeconomic assessment; providing outreach to stakeholders and the general public; aligning the legal framework to enable the development of Montserrat's first national park; developing El Proyecto de Centre Hills en Montserrat se encuentra ahora totalmente en progreso. Financiado por la Iniciativa Darwin para la supervivencia de las especies del gobierno de Reino Unido, el proyecto tiene como objetivo complementar años de evaluación ecológica conocimiento insuficiente sobre el alcance y los impactos del uso de tierra y la amenaza por parte de especies invasoras. El proyecto es liderado por la Sociedad Real para la Protección de las Aves (RSPB, BirdLife en Reino Unido), la cual tiene una larga historia de trabajo en los territorios de ultramar de Reino Unido, y en particular con el Turpial de Montserrat. Otros socios incluyen al Ministerio de Agricultura, Tierras, Vivienda y Ambiente; Montserrat National Trust; el Directorio de Turismo de Montserrat; Durrell Wildlife Conservation Trust y los Jardines Botánicos Reales de Reino Unido en Kew. Las actividades claves del proyecto incluyen la conducción de evaluaciones socioeconómicas; la ejecución de con una mejor comprensión de actividades de divulgación con los factores sociales y los actores claves y el público económicos que están en general; la alineación del afectando a Centre Hills y su marco de trabajo legal que manejo y uso sustentable. permita el desarrollo del primer parque nacional de Montserrat; Las erupciones volcánicas de la el desarrollo de un marco de última década han destruido el a través de un Actualmente, Centre Hills trabajo proceso participativo; el mantiene el bosque intacto trabajo de campo para complementar estudios más grande de la isla específicos en especies; y el fortalecimiento de las 60% de los recursos forestales capacidades de los habitantes de Montserrat. Actualmente, de Montserrat para administrar Centre Hills mantiene el bosque Centre Hills de manera intacto más grande de la isla. sustentable. Siendo éste bosque el último hábitat viable para muchas La nueva Administradora del especies silvestres amenazadas, Proyecto, Carol McCauley, está incluyendo al Turpial de contratada por 18 meses, y Montserrat (Icterus oberi), la tiene experiencia previa al "gallina de montaña" (en haber trabajado en proyectos realidad una especie de rana), y similares en Antigua, habiendo la lagartija endémica Galliwasp. prácticamente completado su Esta área es también el sitio de Maestría en Ciencias, abastecimiento de agua de especialidad Educación Montserrat. Ambiental en el Instituto de Tecnología de Florida. Como A pesar de estas importantes características ecológicas, Centre contraparte local de este Hills carece de un plan detallado proyecto se están reclutando a un administrador y dos para manejar y proteger los trabajadores de la comunidad recursos y servicios más de Montserrat. valiosos, existiendo además un Montserrat's volcanic peaks, as seen from Katy Hill, the highest point in the Centre Hills Picos volcánicos de Montserrat, visto por Katy Hill, el punto más alto en las Colinas Centrales a management plan through a participatory process; ecological fieldwork to supplement species-specific studies; and building capacity of Montserratians to manage the Centre Hills sustainably. The new Project Manager, Carole McCauley, will serve an 18 month contract. She The project is spearheaded by comes with prior experience working on similar projects in the Royal Society for the Protection of Birds (BirdLife in Antigua, as well as an almostcompleted MSc. in the UK), which has a long Environmental The Centre Hills now Education from Florida Institute of contain the largest intact Technology. A local forest area on the island counterpart project manager and two fieldworkers are being history of work in the UK recruited from the overseas territories, and in Montserratian community. particular with Montserrat Oriole. Other partners include Carole McCauley the Ministry of Agriculture, Montserrat Project Manager, RSPB Lands, Housing, and [email protected] Environment; Montserrat www.rspb.org.uk National Trust; Montserrat Tourist Board; Durrell Wildlife Conservation Trust; and the UK's Royal Botanic Gardens at Kew. Bermuda Petrels – population bounces back from hurricane Los petreles de Bermuda – población se recupera del huracán Displaced pairs were attracted to the new burrows by playing back recordings of courtship calls using solarpowered sound equipment. Other pairs, found scrambling at the sites of destroyed nests, were banded and placed together in the new burrows. At least one new pair includes banded birds that were moved into these nest burrows the previous year. The other two pairs have not yet been checked for bands as handling is kept to a minimum while new pairs are establishing. The three new nesting pairs provide a nucleus for a group elevated enough to be safe from most hurricanes. The arrival of man reduced the formerly abundant Cahow to supposed extinction by 1620. In 1951, a small number In addition to being heavily damaged by hurricanes over the last 15 years, the small size of these islets limits the ability of the Critically Endangered Cahow to build up a larger population. More than half this year's fledglings departed from another new complex of burrows on the much larger and higher Nonsuch Island Living Museum. Nonsuch Island is the site of an ecological restoration project started in 1960, which has re- El ave nacional de Bermuda, el Petrel de Bermuda o Cahow Pterodroma cahow, continúa su recuperación del impacto que tuvo el huracán Fabián en sus poblaciones en el 2003. Este año 35 polluelos alzaron el vuelo exitosamente, en comparación con los 29 de 2004. marcadas, ya que el manejo es mantenido al mínimo mientras las aves se están estableciendo. Las tres parejas nuevas que están anidando, ofrecen un núcleo para un grupo que estará a suficiente altura para estar a salvo de la mayoría de huracanes. Un total de seis parejas nuevas colonizaron madrigueras en tres de los islotes de anidación, más que recuperar las madrigueras perdidas cuando grandes secciones de los islotes colapsaron durante el huracán. Tres parejas nuevas anidaron en un complejo de madrigueras artificiales, construidas en la cima de los islotes de mayor tamaño, después que las madrigueras de las zonas bajas del extremo del islote fueron destruidas. La llegada del hombre redujo el antiguamente abundante petrel hasta suponer su extinción en 1620. En 1951, un pequeño número de parejas anidando, fueron descubiertas en muchos de los islotes rocosos más pequeños y aislados al occidente de Bermuda. El área fue declarada reserva natural para proteger la especie, y un programa intensivo de conservación ha dado como resultado su lenta recuperación, con un incremento de las madrigueras de anidación de 18 en 1962 a 71 en 2005. Las parejas desplazadas fueron atraídas a las nuevas madrigueras con grabaciones de llamadas de cortejo, utilizando equipos mantenidos Pero, además de los daños ocasionados por los huracanes en los últimos 15 años, el pequeño tamaño de estos islotes es un factor limitante de la habilidad de este petrel en Peligro Crítico para aumentar el tamaño de su población. Más de la mitad de los juveniles de este año partieron de otro complejo nuevo de madrigueras más grande y colocado a mayor altura en el Museo Viviente de Nonsuch Island. Nonsuch Island A Cahow chick ready for translocation to Nonsuch Island es el sitio de un Un polluelo de Cahow se prepara para el traslado a la Isla de Nonsuch proyecto de recuperación ecológica comenzado en 1960, con energía solar. Otras parejas, established native and el cual ha reestablecido bosque que fueron encontradas en los endemic forest cover on the endémico y nativo y recreado el nidos destruidos fueron island, and recreated the hábitat de anidación del Cahow, marcadas y colocadas juntas en habitat Cahows were a partir de las descripciones las nuevas madrigueras. described as nesting in, by dadas por los primeros colonos. the first settlers. Al menos una de las nuevas El proyecto de translocación parejas incluyó aves marcadas The translocation project uses utiliza técnicas desarrolladas que fueron movidas a estas techniques developed to para establecer una establish a new colony of Este año 35 polluelos alzaron nueva colonia del Endangered Gould's Petrel Amenazado Petrel de Pterodroma leucoptera on el vuelo exitosamente Gould Pterodroma Boondelbah Island, New leucoptera en Boondelbah madrigueras el año pasado. Las South Wales, Australia. Chicks Island, New South Wales, otras dos parejas no han sido are monitored through their Australia. Los polluelos son revisadas para ver si han sido development and moved to 7 BirdLifeCaribbean A total of six new nesting pairs colonized burrows on three of the nesting islets, more than making up for the burrows lost when large sections of the islets collapsed during the hurricane. Three new pairs nested in a complex of artificial burrows built on the top of the largest islet after burrows low on the side of the islet were destroyed. of nesting pairs were discovered on several of the smallest, most isolated rocky islets off the eastern end of Bermuda. The area was declared a Nature Reserve to protect the species and an intensive conservation program has resulted in a slow but accelerating recovery, with active nest burrows increasing from 18 in 1962 to 71 in 2005. Jeremy Madeiros Jeremy Madeiros Bermuda's national bird, the endemic Bermuda Petrel or Cahow Pterodroma cahow, is continuing to recover from the impact of hurricane Fabian in 2003. 35 chicks fledged successfully this year, up from 29 in 2004. the new colony site approximately two weeks before fledging. In 2004, with the help of the New South Wales Department of Parks and Wildlife, Bermuda's Department of Conservation moved 14 Cahow chicks to Nonsuch. All 14 fledged and departed successfully. There was a scare in April 2005 when rats were found to have reached Nonsuch for the first time in 14 years. Luckily, they were detected before they had time to build up a large population, and eradicated within two weeks by intensive baiting. This highlights the importance of constant checks, as rats are particularly destructive to burrowing seabirds. The first of 21 chicks was moved to its new home on May 8 2005, and the last on June 2. They were fed every other day on squid and fresh anchovies. Feeding continues 35 chicks fledged successfully this year BirdLifeCarii bbean 8 until chicks attain adult plumage. They then emerge from the nest burrows at night to exercise their flight muscles and explore the surrounding area. It is thought chicks imprint on their surroundings at this time, which enables them to return to the same location when they mature, to mate and find or dig their own nest burrow. monitoreados durante su desarrollo y llevados a una colonia en nuevo sitio, aproximadamente dos semanas antes de su primer vuelo. En 2004, con la ayuda del Departamento de Parques y Vida Silvestre de New South Wales, el Departamento de Conservación de Bermuda movió 14 polluelos de Cahow a Nonsuch. Los 14 polluelos volaron y dejaron el sitio exitosamente. con calamares y anchoas frescas. La alimentación continuó hasta que los polluelos adquirieron su plumaje de adultos. Después, las aves emergen de sus nidos durante la noche y exploran las áreas adyacentes. Se cree, que los polluelos durante esta etapa tienen una impronta con los alrededores, lo que les permite regresar a la misma localidad cuando maduran, para aparearse y encontrar o cavar su propia madriguera. En abril de 2005 hubo gran alarma, cuando se descubrió que las ratas habían logrado llegar a Nonsuch por primera vez en 14 años. Afortunadamente, estas fueron detectadas antes de que tuvieran tiempo Translocated Cahow chick being hand fed de que su población se El polluelo de Cahow trasladado es alimentado a hiciera grande, y fueron mano erradicadas después de dos semanas de poner possibly due to an abundance cebos en forma intensiva. Esto of food in areas where the acentúa la importancia de adults forage. A total realizar revisiones continuas, of 28 of the 35 chicks tomando en cuenta que las were fitted with ratas son particularmente identification bands, destructivas para las aves bringing the total of adult marinas que anidan en and fledgling Cahows banded madrigueras. since 2002 to 183. El primero de 21 polluelos fue Jeremy Madeiros movido a su nuevo hogar en Terrestrial Conservation Officer mayo 8, 2005, y el último en Department of Conservation junio 2. Estos fueron Services, Bermuda alimentados pasando un día [email protected] Todos los polluelos de este año, tanto de los islotes de anidación, así como de Nonsuch, partieron en óptimas condiciones con buenas reservas de grasa. Muchos estuvieron inusualmente grandes y pesados, posiblemente debido a la abundancia de alimento en áreas donde los adultos forrajean. Un total de 28 de los 35 polluelos fueron marcados con bandas de identificación, llevando el total de adultos y juveniles marcados desde 2002 a 183. All this year's chicks, from the nesting islets as well as Nonsuch, departed in good condition with good fat reserves. Many were unusually large and heavy, Student research drives conservation at Birama marsh IBA Estudiantes universitarios apoyan las investigaciones en IBAs Cubanas Since 1997, several groups of students from Havana University's Biology Department have been researching the reproduction of aquatic birds in the Birama marsh, a Ramsar site recently proposed as an IBA. The Birama marsh is the second largest wetland in the entire Caribbean, with an area of 57,048 ha. Located at the mouth of the Cauto River, it is the island's main watershed. This intricate system of uniquely beautiful estuaries, lagoons, marshes and bogs is very well preserved and harbors the country's healthiest mangroves as well as large populations of aquatic birds. In recent years, the British Birdwatching Fair and BirdLife International have financed research in the area to foster deeper ecological understanding of this important ecosystem. Among its birdlife, Caribbean Flamingo Phoenicopterus ruber stands out due to its large population: more than 30,000 breeding pairs nest here each year. Nonetheless, researchers have focused on other wading bird species, notably herons and ibises, which during the nesting season form colonies of as many as 15,000 nests. Every investigaciones sobre la reproducción de las aves acuáticas en la ciénaga de Birama, un sitio Ramsar propuesto y recientemente como IBA. La ciénaga de Birama es el segundo humedal más grande de Cuba y del Caribe con un área de 57,048 ha. Ubicada en la Birama marsh is the second largest wetland in desembocadura del Río the entire Caribbean Cauto es la mayor La ciénaga de Birama es el segundo humedal más grande de Cuba y del Caribe cuenca hídrica con que cuenta la isla y presenta Desde 1997 varios grupos de los manglares más saludables estudiantes de la Facultad de del país. Biología de la Universidad de la Habana han estado Es un intrincado sistema de participando de forma activa en estuarios, lagunas, ciénagas y year, groups of biology students travel to the area to monitor nesting colonies in hard-to-reach places. So far, 31 students have had their professional training in the Birama marsh, contributing large amounts of data that strongly support its designation as an IBA. This ongoing work has described the metapopulation dynamic of the area's nesting colonies, where 15 species of aquatic birds are found. conservation and management plans were developed. The positive results of these plans are evidence of the progressive growth of the colony. Because this colony is of regional importance and located in one of the most important wetlands in the Caribbean – a region where more information is needed to guarantee effective conservation – this research will continue. The biology students of Havana University have proven themselves a valuable workforce in support of conservation, capable of implementing these monitoring programs on a large scale. Dr. Dennis Denis Avila Biology Department Universidad de la Habana [email protected] pantanos de singular belleza y elevado grado de preservación. Alberga grandes poblaciones de aves acuáticas y sus investigaciones en los últimos años han estado financiadas por la British Birdwatching Fair y BirdLife Internacional en un esfuerzo por profundizar en el conocimiento ecológico de tan importante ecosistema. Entre las poblaciones de aves resaltan por su magnitud la del Flamenco (Phoenicopterus ruber) que nidifica en números superiores a las 20,000 ó 30,000 parejas cada año. Sin embargo han sido las poblaciones de otras aves vadeadoras las que han recibido mayor atención por los investigadores. En particular destacan las garzas y cocos, que en época reproductiva forman grupos de colonias, algunas de las cuales han alcanzado los 15,000 nidos. Cada año varios colectivos de estudiantes de Biología se trasladan al área y monitorean las colonias reproductivas en zonas de difícil acceso. Hasta el momento 31 estudiantes han realizado sus prácticas profesionales en esta localidad aportando un volumen muy importante de datos que han apoyado fuertemente su designación como IBA. Producto de este trabajo continuado, se ha descrito la dinámica metapoblacional de sus colonias reproductivas donde crían 15 especies de aves acuáticas. mantenido entre 4,500 y 15,000 nidos de 6 especies. Esta colonia está compuesta principalmente por garzas y las especies dominantes son la Garza Ganadera (Bubulcus ibis), la Garza de Rizos (Egretta thula) y la Garza de Vientre Blanco (Egretta caerulea). Durante estos años se hicieron investigaciones sobre el éxito reproductivo y se midieron más de 770 nidos, 1,700 huevos y 290 pichones de las especies dominantes las cuales han permitido describir sus características reproductivas. Con toda la información biológica obtenida se han establecido las bases científicas para el desarrollo de efectivos planes de conservación y manejo, cuyos resultados se han ido observando progresivamente en el incremento del éxito de la cría en la colonia. Las investigaciones en esta colonia continuarán dada su importancia regional y por ser éste uno de los humedales más importantes del Caribe, donde toda la información posible es necesaria para garantizar una conservación efectiva. Los estudiantes de Biología han demostrado ser una fuerza laboral muy importante y útil para llevar a cabo estos programas de monitoreo a gran escala en apoyo de la conservación. En Cayo Norte, un islote de mangle de 8 ha, desde hace décadas existe la colonia central de una metapoblación local, que en la última década ha Rice paddies proposed as Cuban IBAs Las arroceras y humedales: dos propuestas de IBAs en Cuba Two rice paddies with neighbouring coastal areas are unusual candidates among the IBAs proposed for Cuba. IBAs are normally located in natural areas, and single-crop cultivation is not what typically comes to mind when one thinks of bird conservation. However, in Cuba, rice cultivation goes through a wet and dry cycle, and since rice is grown constantly over large expanses, there are always fields in varying stages of flooding and draining, leading to high levels of vertebrate and invertebrate biodiversity. Another important factor is that in the last 15 years chemical use has been reduced by c.50%, which has turned the rice paddies into important bird feeding areas, while neighboring wetlands are resting and nesting areas. Entre las propuestas de IBAs en Cuba se encuentran dos áreas arroceras y las zonas costeras vecinas. Esto resulta poco común porque las IBAs generalmente están ubicadas en zonas naturales y cuesta trabajo asociar un monocultivo con la conservación de las aves. En Cuba el ciclo de cultivo del arroz conlleva periodos alternos de inundación y drenaje. La siembra es continua y abarca grandes extensiones, con lo cual, numerosos campos en diferentes estadios están presentes a un tiempo, lo que garantiza una amplia biodiversidad de invertebrados y vertebrados, asociada al cultivo. Otro factor importante a favor de las aves es que en los últimos 15 años ha habido una drástica reducción en el uso de los químicos (de alrededor de un 50%), lo que contribuye a que estas áreas arroceras constituyan importantes sitios de alimentación. Los humedales costeros vecinos son 9 BirdLifeCaribbean The 8 ha mangrove islet of Cayo Norte is home to the central colony of a local metapopulation. In recent decades, this colony has supported 4,500-15,000 nests of six species, mainly egrets and herons. The dominant species are Cattle Egret Bubulcus ibis, Snowy Egret Egretta thula and Little Blue Heron Egretta caerulea. In recent years, research on the mating success of this colony documented more than 770 nests, 1,700 eggs and 290 chicks of the dominant species. From these data, emerged a description of the reproductive characteristics of the dominant species. The information gathered helped form the scientific basis on which effective The first of these proposed IBAs is the Costa Sur de Sancti Spiritus, an area that includes the coastal zone between Las Nuevas and Mapo of Sancti Spiritus province. It encompasses the Sur del Jíbaro, one of the country's most important rice paddies and a place widely held to host large concentrations of aquatic birds. To the south, it includes a coastal strip of wetlands composed of several important lagoons, such as El Basto and La Limeta, and a strip of mangroves that is several kilometres wide at some points. The area is c.60,593 ha and 107 species of birds have been recorded there. Costa Sur de Sancti Spiritus meets two IBA criteria. Firstly, the lagoons and rice paddies offer habitat for a threatened species, West Indian Whistling-Duck Dendrocygna arborea, with a population of at least 100 individuals. Secondly, there are congregations of more than 20,000 aquatic birds including Glossy Ibis Plegadis falcinellus BirdLifeCarii bbean 10 and Cattle Egret Bubulcus ibis. Numerous migratory species also gather here, especially wading birds and ducks. More than 100,000 Blue-winged Teal Anas discors have been observed in the coastal lagoons. For wading birds that prefer the shallow waters of rice paddies and tidal pools, it constitutes a refuge and feeding place. More than 10,000 individuals were sighted in one lagoon. The second IBA has a similar environment and is located in the south of Pinar del Río province. It includes a group of natural coastal wetlands and the adjacent rice paddies between Los Palacios and Consolación del Sur. The area has more than 101 species of bird, with a notable abundance of aquatic birds, particularly herons and an estimated 20,000 Glossy Ibis. There are thought to be more than 100 West Indian Whistling-Duck in the area. Based on this birdlife, this site meets the same IBA criteria as Costa Sur de Sancti Spiritus. During winter, large groups of aquatic migratory species gather, drawn to the rice paddies as a feeding ground, while the mangroves and associated lagoons provide important refuge areas. The coastal zones harbour the largest known concentrations of American White Pelican Pelecanus erythrorhynchos in the Caribbean, with about 400 individuals wintering regularly. This species is very rare in the Caribbean and the region is often omitted from the literature as a wintering ground. A conservation project titled "Rice Paddies and Natural Wetlands as Conservation Sites for Aquatic Birds" is being developed in both areas. Financed by the Whitley Fund for Nature and implemented by the group Ecología de Aves from the Universidad de la Habana's Biology Department, this effort has gathered the information needed to propose IBA status. Dr. Lourdes Mugica Valdés Biology Department Universidad de la Habana [email protected] básicamente áreas de descanso y nidificación. La primera IBA es la Costa Sur de Sancti Spiritus, incluye la zona costera entre Las Nuevas y Mapo de la provincia de Sancti Spiritus. Comprende la arrocera de Sur del Jíbaro, una de las arroceras más importantes en el país, tradicionalmente considerada como un importante sitio de concentración de aves acuáticas. También incluye, al sur, una franja costera de humedales que consta de varias lagunas importantes, como El Basto y La Limeta y una franja de mangles, que puede ocupar varios kilómetros de ancho. El área aproximada es de 60,593 ha. Se han registrado 107 especies de aves en esta posible IBA. La propuesta de esta área está basada en que cumple con 2 de los criterios establecidos: Criterio A1: Presenta una especie amenazada que es la Yaguasa Dendrocygna arborea con una población de al menos 100 individuos que utilizan tanto las lagunas como las arroceras. Criterio A4: Existen congregaciones de aves acuáticas de más de 20,000 individuos de Cocos Prietos Plegadis falcinellus y Garzas Ganaderas Bubulcus ibis. Además se reúnen numerosas especies migratorias, especialmente aves limícolas y patos, se destaca el Pato de la Florida Anas discors, del que se han observado congregaciones de más de 100,000 aves en las lagunas costeras. Para las aves limícolas constituye un sitio de refugio y alimentación para muchas especies, que prefieren las zonas de aguas someras de las arroceras y las zonas intermareales costeras, donde se han llegado a detectar mas de 10,000 individuos en una laguna. La segunda IBA cubana con similar estructura, está situada al Sur de Pinar del Río. Incluye un conjunto de humedales costeros naturales y las áreas de arroceras adyacentes entre Los Palacios y Consolación del Sur, al sur de la provincia de Pinar del Río. El área cuenta con más de 101 especies de aves, entre las que se destacan por su abundancia las aves acuáticas, particularmente las garzas y el Coco Prieto, del cual se estiman unos 20,000 individuos. La población de yaguasas en la localidad se considera superior a los 100 individuos, de aquí que cumple con los criterios A1 y A4, como en el caso anterior. Grandes grupos de especies acuáticas migratorias se reúnen durante el invierno, utilizando la zona de arrocera como sitio de alimentación, mientras que los manglares y las lagunas asociadas constituyen importantes sitios de refugio. En la zona costera se detectó la mayor concentración de Pelícano Blanco Pelecanus erythrorhynchos registrada hasta el momento para la región del Caribe, con unos 400 individuos que utilizan esta laguna como sitio de invernada de forma regular. Esta ave resulta muy rara y escasa en Cuba y en la región caribeña, por lo que esta región no aparece reconocida en la literatura entre sus áreas de migración invernal. Actualmente se desarrolla en ambas áreas un proyecto de conservación titulado "Las arroceras y los humedales naturales como unidades de conservación para las aves acuáticas", financiado por la Whitley Fund for Nature y ejecutado por el grupo de Ecología de Aves de la Facultad de Biología, Universidad de La Habana, que ha permitido reunir los elementos para fundamentar la propuesta de estas dos áreas como IBAs. Summer Camp for biodiversity conservation in Jaragua Campamento de verano sobre la conservación de la biodiversidad en Jaragua The Jaragua Summer Camp has been held during the school summer break every year since 1997. Organized by the Grupo Jaragua and the Jaragua Community Volunteers, with the support of parents of participating children, the aim is to teach natural resource conservation to the children Construction and placement of bird feeders using recycled materials The use of water Writing songs about nature and the selected sites Biodiversity conservation Endangered species and ecosystems, and the threats to them Creating a calendar of environmental events A nature-painting workshop, led by artists Lizzett Mejía and Nuris Ureña of the Museo de Arte Moderno Additionally, 200 Tshirts and 500 posters based on these themes and related to Oviedo Lagoon were produced. This year's program focused on the Jaragua-BahorucoEnriquillo Biosphere Reserve. Two sites were selected based on their proximity to participants: Oviedo Lagoon as a Watchable Wildlife Pond, and Fondo Paradí as a pilot site for ecotourism development. Both sites are within the Jaragua National Park IBA. Camp activities and themes included: Making environmental flags Waste management and the construction of trash bins using recycled materials 120 people took part in the event, including 45 girls and 43 boys from the communities of Manuel Goya, El Cajuil, Los Tres Charcos and Oviedo. The 25 facilitators (12 female and 13 male) and volunteers included two facilitators from the Site Support Group of Paraíso Los Barranqueros; and six people (five female and one male) provided logistical support such as cooking, cleaning and driving. The closing event included an exhibition of the work done by the children at camp, artistic performances, and the awarding of participation certificates. The top 10 camp participants were given special recognition and received prizes that included school supplies. Yvonne Arias, Grupo Jaragua [email protected] El campamento se desarrolla en el marco del Modelo Psicopedagógico constructivista, en donde los facilitadores enseñan y los niños/as aprenden el contenido estableciendo un ambiente interactivo ágil, alegre y espontáneo. Este año 2005 el programa se centró en la Reserva de la Biosfera Jaragua-BahorucoEnriquillo, dentro de la cual se eligieron dos sitios cercanos a los/as participantes: La Laguna de Oviedo como Humedal de Observación de la Vida Silvestre y Fondo Paradí como Sitio Piloto o Demostrativo para el Desarrollo del Ecoturismo. Ambos sitios, representan al Parque Nacional Jaragua, Área Importante para la Conservación de las Aves. Los temas desarrollados fueron: La elaboración de banderas ambientales Manejo de la basura y construcción de zafacones utilizando material reusable Construcción y colocación de bebederos utilizando material reusable Uso del agua Composición de canciones sobre la naturaleza y los sitios Conservación de la biodiversidad Ecosistemas, especies en peligro y las causas Elaboración de un calendario de fiestas ambientales Taller de pintura sobre la naturaleza, dirigido por las pintoras Museo de Arte Moderno, Lizett Mejía y Nuris Ureña, quienes utilizaron diferentes técnicas, que fueron aplicadas por los niños y niñas de manera magistral Con los motivos anteriores se elaboraron 200 camisetas y 500 afiches alusivos a la Laguna de Oviedo. Participaron 120 personas: 88 (45 hembras y 43 varones) de las comunidades de Manuel Goya, El Cajuil, Los Tres Charcos y Oviedo. 25 facilitadores y colaboradores (12 hembras y 13 varones). Se incluyeron dos facilitadores del Grupo Local de Apoyo de Paraíso Los Barranqueros. 6 personas (5 hembras y 1 varón) en apoyo logístico (cocina, limpieza, manejo de vehículo). La clausura incluyó un espectáculo de la exhibición de los trabajos realizados, expresiones artísticas y entrega de certificados de participación. Además se reconoció a los y las diez participantes más destacados/as durante el campamento con regalos que incluyeron materiales escolares. 11 BirdLifeCaribbean who live next to Jaragua National Park. The camp also promotes sustainable development in the communities, the region and the country. El Campamento de Verano Jaragua es una actividad educativa-recreativa que se celebra todos los años, desde el 1997 durante las vacaciones escolares. Esta significativa actividad es organizada por el Grupo Jaragua, Voluntarios Comunitarios de Jaragua y la colaboración de padres y madres de niñas/os participantes. El objetivo es motivar a niños y niñas de las comunidades aledañas al Parque Nacional Jaragua a conservar los recursos naturales. El campamento contribuye al desarrollo humano sostenible de las comunidades, la región y el país. Dominican Republic declares country's first Municipal Protected Areas República Dominicana declara sus primeros Espacios Municipales Protegidos On 5 August 2005, a forum attended by five aldermen, union members and the head of the Unidad de Gestión Ambiental of the municipality of Pedernales, declared the areas of Los Olivares and the Cabo Rojo wetland Municipal Protected Areas. This act is important for the multiple ecological, biological and social benefits that both of these places offer. Watchable Wildlife Pond. Both Municipal Protected Areas will have walking trails and interpretative signs for the people of Pedernales and its visitors to enjoy educational and recreational activities. The sites will also generate income through ecotourism for the Site Support Group, Guías de la Naturaleza. Los Olivares harbours an important population of Ricord's Iguana Cyclura ricordi, a species endemic to the south-west region of the country and listed as critically endangered by the IUCN. BirdLifeCarii bbean 12 The Cabo Rojo wetland is an ideal place for birdwatching. Resident species such as Common Moorhen Gallinula chloropus, the White Ibis Eudocimus albus and numerous herons and tanagers can be seen there, as well as endemic birds like Palmchat Dulus dominicus and Black-crowned Palm-tanager Phaenicophilus palmarum. Migratory waterfowl such as Northern Shoveler Anas clypeata, and the globally threatened West Indian Whistling-Duck Dendrocygna arborea have also been recorded. In addition, the area is rich in species associated with mangroves, such as crustaceans, fish and molluscs, making this place a Conservation efforts for the Cabo Rojo wetland are made possible by the participation of the municipality of Pedernales, which is actively engaged through the Unidad de Gestion Ambiental and the Grupo Jaragua. These efforts also benefit from the collaboration of the Proyecto Araucaria of the Cooperación Española, the National Planning Office, the International Iguana Foundation, the IUCN Iguana Specialist Group and BirdLife International. Laura Perdomo Grupo Jaragua [email protected] El día 5 de agosto durante un foro de cinco regidores, el Síndico y el encargado de la Unidad de Gestión Ambiental del Municipio de Pedernales, se declararon Los Olivares y el Humedal de Cabo Rojo: Espacios Municipales Protegidos. La relevancia de este hecho es producto de los múltiples beneficios que reportan ambos espacios desde el punto de vista ecológico, biológico y social. Los Olivares alberga una población importante de la Iguana de Ricord Cyclura ricordi endémica de la Región Suroeste del país y en la actualidad considerada especie en Peligro Crítico de Extinción (CR) por la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN). El Humedal de Cabo Rojo es un escenario propicio para observar aves acuáticas residentes como la Gallareta Pico Rojo Gallinula chloropus, el Coco Blanco Eudocimus albus y numerosas garzas y playeros, además de aves endémicas como la Cigua Palmera Dulus dominicus y el Cuatro Ojos de Cabeza Negra Phaenicophilus palmarum. También se han identificado especies migratorias como el Pato Cuchareta Anas clypeata y la Yaguaza Dendrocygna arborea. Entre otras especies asociadas al mangle se encuentran crustáceos, peces y moluscos, lo cual hace de este espacio un "Humedal para la Observación de Vida Silvestre" (Watchable Wildlife Pond). Los Espacios Municipales Protegidos serán habilitados con senderos y señales interpretativas para que personas de las comunidades de Pedernales y sus visitantes lleven a cabo actividades educativas y de esparcimiento. También servirá para la generación de ingresos económicos al Grupo Local de Apoyo (Guías de la Naturaleza) a través del ecoturismo. En la conservación del Humedal de Cabo Rojo y Los Olivares, participan el Municipio de Pedernales a través de su Unidad de Gestión Ambiental y el Grupo Jaragua; colaboran el Proyecto Araucaria de la Cooperación Española, la Oficina Nacional de Planificación, la International Iguana Foundation, el Grupo de Especialistas de Iguanas de la UICN y BirdLife International. Workshop for the conservation of Jaragua National Park Taller de Coordinación Participativo en República Dominicana: por una conservación integral del Parque Nacional Jaragua The Sub-secretary for Protected Areas and Biodiversity, Grupo Jaragua and the Jaragua Community Volunteers met for a coordination workshop on August 26, 2005. The workshop was held at Fondo Paradí, a demonstration site within the buffer zone of Jaragua National Park, an Important Bird Area. The workshop was moderated by Grupo Jaragua president and IBA program coordinator Yvonne Arias. The aim was to coordinate the key constituents' conservation activities for Jaragua National Park. The workshop was attended by 49 people from the governmental, nongovernmental and private sectors, including the administrator of the Jaragua National Park, 16 park rangers, landowners, and guides and community volunteers from the Site Support Group. evento se desarrolló en Fondo Paradí (sitio piloto-RD) y área de amortiguamiento del IBAParque Nacional El evento se desarrolló en Jaragua. La moderación estuvo a cargo de Fondo Paradí y área de Arias, Presidenta amortiguamiento del IBA- Yvonne del Grupo Jaragua y Parque Nacional Jaragua coordinadora del Programa IBA (Áreas Importantes para la Conservación coordinación entre la Subde las Aves). Secretaría de Estado de Áreas Protegidas y Biodiversidad, el El objetivo del taller consistió en Grupo Jaragua y los Voluntarios coordinar entre los sectores Comunitarios de Jaragua. El El 26 de agosto del 2005 se llevó a cabo en República Dominicana, el taller de The workshop included a "SWOT" analysis. A chart displaying species of birds, reptiles, crustaceans and plants, with their respective breeding and flowering seasons was also developed. Lastly, a meeting was held with local authorities, including the Oviedo municipal union. elaboró un cuadro de especies/épocas de reproducción (aves, reptiles, crustáceos y plantas). Finalmente, se realizó una reunión con las autoridades locales como el Síndico del Municipio de Oviedo. Entre las amenazas se mencionó la cacería y captura de especies tales como la Cotorra (Amazona ventralis), la Paloma Coronita Participants at the coordination workshop attended by the Sub-secretary for Protected (Patagioenas Areas and Biodiversity, Grupo Jaragua and the Jaragua Community Volunteers leucocephala) y los Representantes de las instituciones participantes del Taller de Coordinación entre la Sub-Secretaría rolones (Zenaida de Estado de Áreas Protegidas y Biodiversidad/Grupo Jaragua /Voluntarios Comunitarios de Jaragua asiatica y Z. aurita). and to jointly develop a plan claves, las acciones futuras que También se mencionó la cacería to monitor species and sites promuevan la conservación del en época de reproducción de for Grupo Jaragua. This Parque Nacional Jaragua (PNJ). varias especies, la apropiación monitoring plan will serve as El taller contó con la asistencia y ilegal de terrenos del Estado, la a model for IBAs throughout participación de 49 personas aplicación de la Ley Sectorial de the Dominican Republic. representantes del sector Áreas Protegidas 202-04, entre Laura Perdomo gubernamental, no otras. Grupo Jaragua gubernamental y el sector [email protected] privado. Entre los/as asistentes The workshop concluded that Mediante la metodología se estuvieron el administrador del there are critical needs for concluyó que existen Parque Nacional Jaragua, 16 necesidades críticas de The workshop was held at guardaparques, terratenientes y información y manejo de miembros del Grupo Local de conflictos que han de abordarse. Fondo Paradí, a Apoyo (guías y voluntarios/as Entre los participantes se acordó demonstration site within comunitarios/as). socializar los resultados de este taller con las partes involucradas the buffer zone of Jaragua En el taller se aplicó un análisis (en especial guardaparques) y National Park, an IBA FODA, donde se expusieron las elaborar en conjunto un Plan de fortalezas, oportunidades, information and conflict Monitoreo de Especies/Sitios debilidades y amenazas del management. Participants para el Grupo Jaragua, que Parque Nacional Jaragua de agreed to share the results servirá de insumo al sistema de acuerdo a los criterios de los/as with all parties involved, monitoreo de las IBA de participantes. También se especially the park rangers, República Dominicana. Among threats discussed was the hunting and capture of species such as Hispaniolan Parrot Amazona ventralis, White-crowned Pigeon Patagioenas leucocephala and White-winged Dove Zenaida asiatica and Zenaida Dove and Z. aurita. Other issues discussed included the hunting of several species during their breeding season, the illegal appropriation of state-owned lands, and the application of the protected areas zoning law (2002-04). Ridgway's Hawk Buteo ridgwayi is a forest raptor endemic to the island of Hispaniola. Once commonly distributed throughout the island, the hawk has been reduced in the last century to a single declining population of 80 to 120 pairs, confined to less than 208 km2 of native rainforest in the Dominican Republic's Los Haitises National Park. In 2004, the Peregrine Fund, York University (Canada) and the Sociedad Ornitológica de la Hispaniola initiated a research project to examine the nesting ecology and conservation genetics of Ridgway's Hawk. Funding and support has been provided by the Peregrine Fund, Wildlife Preservation Canada and the Smithsonian Institute's James Bond Fund. This is the first time that nests have been monitored in detail since the species became Critically Endangered. Twenty-one active nests were monitored in 2005. Nineteen were in Royal Palms Roystonea hispaniolana, and two in emergent endemic hardwood trees. Nineteen fledglings were produced from 11 successful nests, with one nest El Guaraguaito es una rapaz de bosques y endémica a la Isla Española. Habiendo sido alguna vez común en toda la isla, este gavilán ha sido reducido en el último siglo a una sola la Sociedad Ornitológica de la Española comenzaron un proyecto de investigación para examinar la ecología de anidación y la genética de la conservación del Guaraguaito. El Fondo Peregrino, El Guaraguaito es una rapaz Wildlife Preservation de bosques y endémica a la Canada, y el Fondo James Bond del Instituto Isla Española Smithsonian han población de 80 a120 parejas, brindado financiamiento y que está declinando, y apoyo. Esta es la primera vez confinado a menos de 208 km2 que los nidos de esta especie han sido monitoreados en de bosque húmedo nativo en el detalle desde que ésta fuera Parque Nacional Los Haitises de clasificada en Peligro Crítico. República Dominicana. En 2004, el Fondo Peregrino, la Universidad de York (Canadá) y En 2005, se monitorearon 21 nidos activos, de los cuales BirdLifeCaribbean Conserving Ridgway's Hawk in the Dominican Republic Conservando al Guaraguaito en República Dominicana 13 was the main cause of nest failure, of far greater concern is the loss of habitat through clear-cutting and burning for agriculture. The boundaries of the National Park exist on paper only, and new valleys well within the park boundary Data on 258 hours of parental were cleared for root crops behavior were collected during the study period. This during incubation and annual burning is the Ridgway's Hawk is a forest most critical factor to be addressed if the raptor endemic to the Hawk is to survive. successfully fledging three young. Prey items fed to nestlings consisted primarily of tree snakes Uromacer spp., Anolis lizards and Celestus skinks. island of Hispaniola nestling stages. These observations have revealed previously unknown breeding traits for this species, including the participation of males in incubation. These data will be used to determine parental roles, quantify incubation and nestling periods, and describe the social mating system of the Hawk. Twenty-three birds were banded (10 adults and 13 nestlings) so that pair and site fidelity and age at first breeding can be studied. Four nests were destroyed by human activity during the nestling stage. A fifth nest was abandoned during incubation when two local men flushed the female off the nest during a rainstorm. They then attempted to kill the female with a slingshot. Human disturbance was also likely, but not confirmed, for another five failed nests. BirdLifeCarii bbean 14 Research was focused on the village of Los Limones in the northwestern corner of Los Haitises. All field research was carried out with the assistance of Timoteo Hernandez, Pastor Leon, and Hilario Pollanco, three respected community leaders from the village of Los Limones, who provided excellent field support. There is real potential for a long-term conservation project due to the proximity of the village to a high nesting density of Hawks, the accessibility of nests, and the presence of strong community leaders who genuinely care about the Hawk's future survival. In addition to the information collected, our presence had a noticeable impact on awareness within the community. Lance Woolaver [email protected] Lance Woolaver Although human disturbance Critically Endangered Ridgway's Hawk Buteo ridgwayi El Guaraguaito Buteo ridgwayi, especie en Peligro Crítico diecinueve estuvieron en palmas reales (Roystonea hispaniolana), y dos en árboles endémicos de madera dura. Diecinueve gavilanes volaron de 11 nidos que fueron exitosos, y un nido tuvo tres juveniles de manera exitosa. Las presas que sirvieron de alimento a los polluelos incluyeron principalmente tres serpientes de los géneros Uromacer spp., lagartijas del género Anolis y lagartos del género Celestus. Se colectaron datos de 258 horas de comportamiento quinto nido fue abandonado durante la incubación cuando dos hombres de la población local espantaron a la hembra del nido durante una tormenta eléctrica. Para luego intentar matarla con una honda. La perturbación humana es también la causa probable, aunque no comprobada, para el abandono de otros cinco nidos fallidos. Aunque la perturbación humana fue la causa principal para el abandono de los nidos, es de mucha mayor preocupación la pérdida del hábitat por la tala y quema para la agricultura. Los límites del Parque Nacional existen, pero solamente en papel, y durante el período de estudio valles nuevos fueron despejados para cultivar dentro de los límites del parque. La quema anual es probablemente el factor más crítico a ser tratado, si queremos que el gavilán sobreviva. La investigación fue enfocada alrededor del pueblo de Los Limones, en la esquina noroeste de Los Haitises. Toda la investigación de campo fue llevada a cabo con la ayuda de Timoteo Hernández, Pastor León Pastor Leon with Ridgway's Hawk nestling e Hilario Polanco, tres Pastor León con un pollo de Guaraguaito líderes respetados de la comunidad de Los Limones, y quienes brindaron parental durante las fases de un excelente apoyo en el incubación y cría. Estas campo. observaciones revelaron rasgos de la cría de esta especie Existe realmente potencial para anteriormente desconocidos, llevar a cabo un proyecto de incluyendo la participación de conservación a largo plazo los machos en la incubación. debido a la proximidad del Estos datos serán utilizados pueblo a una alta densidad de para determinar los roles los sitios de anidación del parentales, cuantificar los gavilán, la accesibilidad a los períodos de incubación y nidos, y la presencia de líderes permanencia en el nido una vez fuertes en la comunidad, que nacieron los pollos, y quienes se preocupan describir el sistema social de profundamente de la apareamiento del gavilán. Se supervivencia del gavilán. marcaron 23 aves (10 adultos y Adicionalmente a la 13 pollos), para así poder información compilada, nuestra estudiar la fidelidad al sitio y presencia ha tenido un impacto pareja, y la edad del primer evidente en la conciencia de apareamiento. esta comunidad. Durante la fase de permanencia en el nido, cuatro nidos fueron destruidos como resultado de las actividades humanas. Un Wondrous Wetlands in the British Virgin Islands Humedales maravillosos en las Islas Vírgenes Británicas Tortola's wetlands, including Josiah's Bay Pond where a number of resident and migratory birds were seen. Unfortunately, most of Tortola's wetlands have been destroyed. A number of especialmente de aves amenazadas como el proyecto de la especie bandera, la Dendrocygna arborea. Los profesores disfrutaron especialmente de la salida a los numerosos humedales de Tórtola, incluyendo Josiah's Bay Pond donde observaron varias especies de aves residentes y migratorias. Desafortunadamente, la mayor parte de los humedales de Tórtola han sido destruidos, y aunque un número importante de ellos todavía permanece, ests no tienen un status de protección y están constantemente amenazados. Bertrand Lettsome, Oficial de Conservación, dio un sobrio discurso de apertura sobre la pérdida de los humedales de las Islas Vírgenes Británicas y encomió a los profesores por su rol en la lucha para salvar a los humedales diciendo "El conocimiento es poder, ármense de tal manera que puedan desarrollar y facultar a sus estudiantes. El ambiente es un tema de todos y debemos manejarlo juntos". En efecto, después de observar el estado de degradación de Josiah's Bay Pond, los profesores formaron un grupo para tratar y restaurar el humedal. A la conclusión del taller, Esther Georges, Directora del Consorcio de Parques Nacionales de las Islas Vírgenes, The workshops have clearly inspired the teachers to get their students enthusiastic about wetlands about the importance of wetlands and wetland biodiversity, especially endangered birds such as the project's flagship species, the West Indian Whistling-Duck. Teachers especially enjoyed the field trip to several of At the workshops' conclusion, Esther Georges, BVI NPT Deputy Director, said "there is a buzz of excitement here. The workshops have clearly inspired the teachers to get their students enthusiastic about wetlands." One teachers comments conveyed the enthusiasm of many: "I gained a vast amount of knowledge from this Participants examine aquatic invertebrates in a "classroom" pond. Pour-apond (Activity 2-C in Wondrous West Indian Wetlands: Teachers' Resource Book) Los participantes examinaron invertebrados acuáticos en una charca del salón de clases. Vierte un Estanque (Actividad 2-C en Los Maravillosos Humedales del Caribe Insular: Libro de Trabajo para el Maestro) 15 BirdLifeCaribbean En abril de 2005, 72 profesores de las Islas Vírgenes Británicas asistieron a uno de los dos Talleres de Entrenamiento en Educación sobre Humedales en Tórtola, coordinado por la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves Caribeñas (SCSCB). Lisa Sorenson (Coordinadora del Proyecto) y Michael Kading (Centro de Interpretación Pantano de Oak Hammock, Canadá) fueron los facilitaron los talleres. El socio local del proyecto, el Consorcio de Parques Nacionales de las Islas Vírgenes, y Clive Petrovich coordinaron la organización local. El Playing a game about the perils of migration for birds, "Migration Headache" (Activity 4-G Colegio de la in Wondrous West Indian Wetlands: Teachers' Resource Book) Comunidad del Centro Juego sobre los peligros en la migración de las aves, "El Dolor de Cabeza de las Migraciones" Marino H. Lavitty (Actividad 4-G en Los Maravillosos Humedales del Caribe Insular: Libro de Trabajo para el Maestro) Stoutt, localizado cerca a un hermoso humedal de Sorenson (Project Coordinator) important ones still remain manglares en Paraquita Bay, fue but they have no protected and Michel Kading (Oak el escenario perfecto. status and are under constant Hammock Marsh Interpretive attack. Centre, Canada) facilitated Los profesores participaron en the workshops. Local Project una serie de actividades Bertrand Lettsome, Chief Partner, the BVI National prácticas y demostraciones Conservation Officer, gave a Parks Trust, and Clive tomadas de la obra Los sobering opening speech Petrovich coordinated the asombrosos humedales de las about the loss of BVI's local organization. H. Lavitty Indias Occidentales: Libro de wetlands. He commended the Stoutt Community College recursos para profesores que Marine Center, located next to teachers for their role in the puede ser usada tanto en clase a beautiful mangrove wetland struggle to save BVI's como en salidas de campo. wetlands saying "knowledge on Paraquita Bay, was the Todas las actividades han sido is power: arm yourselves so perfect setting. diseñadas para concienciar that you may develop and sobre la importancia de los empower your students. The The teachers participated in a humedales y su biodiversidad, environment is everyones variety of hands-on activities business and we must and demonstrations from manage it together." Indeed, Wondrous West Indian upon seeing the degraded Wetlands: Teachers Resource condition of Josiah's Bay Book that they can use in Pond, the teachers were their classroom and on inspired to form a group to wetland field trips. All are try and restore the wetland. designed to raise awareness In April 2005, 72 teachers in the BVI attended one of two Wetlands Education Training Workshops in Tortola, given by the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB). Lisa experience. I came here not knowing much and left with information about birds, mangroves and how important our wetlands are to our country. I can now educate my students on why these things are so important to us. A big thank you!" National Parks Trust to reintroduce the WIWD to the extensive wetlands of Anegada, BVI's Ramsar site. Lisa Sorenson West Indian Whistling-Duck and Wetlands Conservation Project of the SCSCB [email protected] Historically, West Indian Whistling-Ducks (WIWD) occurred on several of the British Virgin Islands. The last sighting was of a pair and downy young in the marsh by the Post Office on Virgin Gorda, but the marsh was destroyed for development in the 1970s. In the future, the WIWD Project hopes to work with the Conservation and Fisheries Department and BVI dijo "Se siente una gran emoción aquí. Los talleres han inspirado claramente a los profesores a entusiasmar a sus alumnos sobre los humedales." Uno de los comentarios de uno de los profesores resumió el entusiasmo de muchos "He ganado una vasta cantidad de conocimientos con esta experiencia. Yo vine aquí sin alumnos en el por qué estas cosas son importantes para nosotros. ¡Un enorme gracias!" Históricamente, la Dendrocygna arborea se encontraba en muchas de las Islas Vírgenes Británicas. El último avistamiento fue de un par de juveniles en el pantano cerca de la oficina postal en Virgin Gorda, pero el lugar fue destruido en 1970. En el Los talleres han inspirado futuro, el Proyecto claramente a los profesores a D.arborea espera con el entusiasmar a sus alumnos trabajar Departamento de sobre los humedales Conservación y Pesca y el Consorcio de Parques Nacionales de las Islas Vírgenes saber mucho y salgo con para reintroducir a la D.arborea información sobre aves, a los humedales de Anegada, manglares y cuan importantes sitio Ramsar de las Islas Vírgenes son los humedales para nuestro Británicas. país. Ahora puedo educar a mis Expanding Puerto Rico's shorebird monitoring network through local participation Expandiendo la Red Limícola de Puerto Rico a través de la participación local BirdLifeCarii bbean 16 More than 34 shorebird species visit Puerto Rico's beaches, wetlands, salt flats and mangroves, and Neotropical migratory birds use shoreline habitats in Puerto Rico as stopover and The Puerto Rican Ornithological Society (SOPI) will implement this project in 15 sites along the Puerto Rican shoreline and the communities near them wintering sites. Many of the sites they use are threatened by development or unsustainable use. The Puerto Rican shorebird monitoring network aims to expand long-term shorebird monitoring in important habitats in the island, through local participation. This project will determine species presence and abundance at each site, compare and analyze sites monitored to establish conservation recommendations and increase awareness and appreciation of migratory birds in the nearby communities. The Puerto Rican Ornithological Society (SOPI) will implement this project in 15 sites along the Puerto Rican shoreline and the communities near them. These data will improve our understanding of migratory species distributions throughout the year, and facilitate the development of the most appropriate conservation actions for them. Data will be used to monitor the status of shoreline IBAs in Puerto Rico as part of the Caribbean-wide IBA initiative, and will also be sent to the International Shorebirds Survey, run by the Manomet Center for Conservation Studies. Más de 34 especies de aves limícolas visitan los humedales, playas, salinas y manglares de Puerto Rico. Las aves migratorias neotropicales usan los hábitat de las costas de Puerto Rico como sitios de reposo o para invernar. Sin embargo, muchos de estos sitios están amenazados por el desarrollo y el uso no sustentable. hábitat importantes en la Isla a largo plazo, a través de la participación local. El proyecto determinará la presencia y la abundancia de especies en cada sitio, comparará y analizará los sitios monitoreados para establecer recomendaciones de conservación, y aumentará la concienciación y apreciación por las aves migratorias en las comunidades aledañas. La Sociedad Ornitológica Puertorriqueña (SOPI) implementará el proyecto en 15 sitios a través de las La Sociedad Ornitológica costas de Puerto Rico, y las comunidades Puertorriqueña (SOPI) aledañas. Esta implementará el proyecto información mejorará el en 15 sitios a través de las conocimiento de la de especies costas de Puerto Rico, y las distribución migratorias durante el comunidades aledañas año, y facilitará el desarrollo de las acciones más apropiadas para la conservación. La meta de la Red Limícola de Puerto Rico es expandir el monitoreo de limícolas en Los datos se usarán para monitorear el estado de las IBAs en las costas de Puerto Rico, como parte de la iniciativa de las IBAs a lo largo del Caribe, y también se enviarán al Shorebird International Survey, manejado por Estudios para la Conservación del Centro Manomet. Ermelindo Banchs students and the community on Puerto Rico. A Site Support Group, comprised of local decision-makers, citizens and other stakeholders, will be formed for at least one demonstration site. This project is supported by the Neotropical Migratory Bird Conservation Act. The project will deliver four workshops on shorebirds and two workshops on migratory warblers, to teachers, Sindialí Acosta, Conservation Program Coordinator Sociedad Ornitológica Puertorriqueña [email protected] El proyecto realizará cuatro talleres sobre aves limícolas y dos talleres sobre reinitas migratorias, dirigidos a maestros, estudiantes y la comunidad de Puerto Rico. Se formará un Grupo de Apoyo a Sitios, integrado por las personas encargadas de tomar decisiones, ciudadanos y otros interesados por la conservación, en al menos uno de los sitios demostrativos. Este proyecto es apoyado por el Acta para la Conservación de las Aves Migratorias Neotropicales. Teachers take wetlands and WIWD message to young Puerto Ricans Los maestros llevan el mensaje de la Chiriría y la Conservación de Humedales a los jóvenes de Puerto Rico The Conservation Trust of Puerto Rico signed a formal agreement with the SCSCB's West Indian Whistling-Duck (WIWD) Working Group in 2004. Since the adoption of the WIWD and Wetlands Conservation Project, the Trust has held four workshops with a total of 88 participants. opportunity to learn about wetlands – a great educational and professional value for me as a teacher." The Trust has planned three additional workshops, to be held before the end of 2005. These will be held at Las Cabezas de San Juan Nature Reserve, in the east, and the Hacienda La Esperanza Nature Reserve, in the north-central part of the island. Teachers from schools in each region, and members of other community organizations, will focus on public education about conservation of wetlands in their communities. The 922 ha Hacienda La Esperanza Nature Reserve located on the northern coast of the Island and owned and protected by the Trust, was used as a laboratory for all La Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves Caribeñas (SCSCB, por sus siglas en inglés) está extendiendo su programa de talleres del proyecto de la Chiriría y Conservación de Humedales para Puerto Rico. Los talleres están dirigidos a entrenar profesores para aumentar la conciencia sobre la importancia de los humedales y la Chiriría entre los estudiantes. Estos están siendo dirigidos por dos ONGs locales, el Fideicomiso de Conservación de Puerto Rico y la Sociedad Ornitológica Puertorriqueña, Inc. (SOPI). Desde su adopción el Fideicomiso ha llevado a cabo cuatro talleres con un total de 88 participantes. En el 2004 el Fideicomiso de Conservación, mediante un acuerdo con el grupo de trabajo de la Chiriría, de la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las aves del Caribe adoptó los talleres del proyecto de la Chiriría y Conservación de Humedales para Puerto Rico. El cuarto taller fue llevado a cabo con la participación de profesores de la región sur de la isla, quienes visitaron la Reserva Natural Punta Guaniquilla en el sudoeste. Uno de los profesores comentó "Gracias a esta oportunidad para aprender sobre los humedales – tiene un gran valor profesional y educativo para mí como profesor". Two workshops were offered to teachers from public and private schools and members of the Trust's Amigos program. A third was for staff and collaborators of the Puerto Rico Wetland Foundation, and contributed importantly to their own objectives of promoting education and conservation of wetlands in the island. The fourth workshop was offered to teachers of the south region of the Island, who visited Punta Guaniquilla Nature Reserve, in the southwest. One teacher commented: "Thanks for this Educators of the Puerto Rico Wetland Foundation next to the environmental interpreters of the Trust, at the cave of the Golondrinas, Hacienda La Esperanza Natural Reserve Educadores de la Puerto Rico Wetland Foundation junto a los intérpretes ambientales del Fideicomiso, frente a la cueva de las Golondrinas de la Reserva Natural Hacienda la Esperanza Los primeros dos talleres se ofrecieron a maestros de escuelas públicas y privadas miembros del Programa de Amigos del Fideicomiso. El tercer taller, se ofreció a miembros asociados a "Puerto Rico Wetland Foundation", una organización creada recientemente con el propósito de promover la educación y la conservación de los humedales en la isla. El Fideicomiso tiene programado tres talleres más antes de finalizar el año 2005, en la Reserva Natural Las Cabezas de San Juan en el extremo este y en el norte de la isla, la Reserva Natural Hacienda la Esperanza. Estos talleres serán dirigidos a maestros de las escuelas de cada región y uno de ellos a líderes y miembros de organizaciones comunitarias cuyos esfuerzos de conservación y educación pública se centran en la protección de humedales cercanos a sus comunidades. Para la sesión de campo de los tres primeros talleres, se utilizó 17 BirdLifeCaribbean The Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB) is extending its program of Wetland Education Training workshops in Puerto Rico. The workshops train teachers to raise awareness of the importance of wetlands and the West Indian Whistling-Duck among their students. They are being delivered by two local NGOs: The Conservation Trust of Puerto Rico and the Puerto Rican Ornithological Society (SOPI). continuar el Proyecto para la Conservación de los Humedales y la Chiriría en Puerto Rico. El responsable de este proyecto es la Sociedad Ornitológica Puertorriqueña, Inc. (SOPI), quien estará liderando el proyecto y que sometió la propuesta a la EPA en octubre de 2004, a través del Programa de las Áreas Importantes para la Conservación de las Aves (IBAs) de BirdLife. BirdLifeCarii bbean 18 El proyecto se enfocará en la Reserva Natural Caño Tiburones, por ser el humedal herbáceo más grande en nuestra Educators and journalists participating in one of the activities of the workshop, identifying monsters of the wetland Educadores y periodistas participan de una de las actividades del taller, identificando monstruos del humedal isla (2,266 ha). A su vez, es uno de los pocos como laboratorio, la Reserva Project, submitted the WIWD field activities during the first lugares donde aún podemos Natural Hacienda La Esperanza Conservation Project three workshops. This reserve observar la Chiriría Dendrocygna en la costa norte de la isla, un proposal to EPA in October has a great variety of coastal arborea ave que está área natural protegida y que 2004, through BirdLife's ecosystems, including amenazada. En el Caño pertenece al Fideicomiso. Esta Important Bird Areas (IBA) mangroves, salty swamps, Tiburones también se pueden reserva tiene una extensión de Pterocarpus swamps, and fresh program. observar el Pato Chorizo Oxyura 922 ha y cuenta con una gran water wetlands associated with jamaicensis, el Pato Dominico diversidad de ecosistemas the underground water system. The project will target the Oxyura dominica y la Gallareta costeros y una importante Caño Tiburones Natural Común Gallinula chloropus. representación de manglares, Reserve, because it is the As part of their agreement, salitrales, pantanos de largest grass wetland in our SCSCB provided funds for the El Programa de las IBAs por Pterocarpus y humedales island (2,266 ha). It is also one first two years, and the Trust varios años ha monitoreado las palustres de helechos y of the few places where the assigned funds of its own for anátidas del Caño Tiburones herbáceos, estos últimos 12 other workshops, and is now threatened West Indian junto a líderes comunitarios de asociados a fuentes de agua Whistling-Duck Dendrocygna in the process of requesting Factor y Vigía entre otras subterránea. arborea can be observed. funds from private donors in comunidades, liderados por Ruddy Duck Oxyura Puerto Rico to support eight Sergio Colón de SOPI. Como parte del acuerdo, SCSCB jamaicensis, Masked Duck additional workshops. "If the dio los fondos iniciales para los Oxyura dominica and Common funds become available, we "Nuestro reto es motivar a todos primeros dos años, y el Moorhen Gallinula chloropus expect to reach 400 a unirse en los esfuerzos para la Fideicomiso asignó de sus are also found in Caño participants in the years 2006 educación y la conservación de propios fondos los recursos and 2007," said Eliezer Nieves, Tiburones. los humedales y su avifauna. El necesarios para la realización de Proyecto para la Conservación the Trust's Environmental 12 talleres adicionales y está The IBA program has Interpretation Program and de los Humedales y la Chiriría gestionando una subvención monitored the Caño Tiburones WIWD Project Coordinator. ofrecerá talleres para maestros para ocho talleres más a través waterfowl for several years dirigidos a concienciar sobre el de propuestas sometidas a The Environmental Protection with the collaboration of valor de nuestros humedales e entidades privadas en Puerto community leaders from Agency (EPA) has granted the inculcar el conocimiento, las Rico. "De obtener los fondos SCSCB's WIWD Working Group Factor and Vigía, guided by destrezas y el compromiso solicitados, el Fideicomiso Sergio Colón from SOPI. US$40,000 by to continue the necesarios para alcanzar el uso proyecta ofrecer el taller a por sustentable del Caño Tiburones, lo menos 400 personas más en "Our challenge is to explicó Sheylda N. Díaz Méndez. The workshops train Puerto Rico durante los años 2006 Oficial de Educación de SOPI (y motivate everyone to teachers to raise awareness join our conservation y 2007" dijo Eliécer Nieves, el Coordinadora de los talleres de of the importance of coordinador del Programa de and education efforts, la Chiriría). "En estos momentos, Interpretación Ambiental y los to protect our estamos reclutamos maestros, wetlands and the West talleres de la Chiriría Fideicomiso educadores y líderes wetlands and their Indian Whistling-D Duck among birdlife. The WIWD de Conservación de Puerto Rico. comunitarios para que tomen their students Project will offer los talleres utilizando al Caño La Sociedad para la workshops to instill Tiburones como salón de Conservación y el Estudio de las project for the Conservation of ecological concepts and clases". El taller, de dos días de Aves Caribeñas recibirá value, and the knowledge, Wetlands and the West Indian duración, incluye una visita a un US$40,000 de la Agencia para la skills and commitment to Whistling-Duck in Puerto humedal, observación de aves, Protección Ambiental (EPA por achieve the sustainable use of Rico. The Puerto Rican experimentos de ciencia y sus siglas en inglés) para Caño Tiburones," explained Ornithological Society (SOPI) juegos sobre conceptos de Sheylda N. Díaz-Méndez, who will be leading the SOPI's Education Officer and WIWD Coordinator. "We are working on recruiting teachers, educators and community leaders to take the workshops, using Caño Tiburones Reserve as our classroom." The two day workshops include a visit to the wetland, bird watching, science experiments and games. (See BirdLife Caribbean newsletter, May 2005, page 5 for more information about these workshops.) Dr. Luis Jiménez, the Director of the Science Division of the Department of Education, is helping with recruitment, as is Sister Roberta Grzelak, from the Office for the Promotion of Human Development, a non-profit organization known in Arecibo for the development and empowerment of community leaders. With a solid base of educators and community leaders, the workshops will be delivered in November, February, March and April. Each workshop will be offered to 30 teachers. "This innovative style of teaching needs to be implemented in the classroom. Every educator who attends a workshop could reach 20 to 30 students, who in turn can educate peers in their areas," said DíazMéndez. "The project coordinators in Cuba, Dominican Republic, Tortola BVI, Anguilla and Jamaica are working towards the common goals of reducing the decline of the WIWD habitat, and educating for the sustainable use of wetlands. Eventually we will unite every island's success and report the increase of the WIWD population, as well as an environmentally-conscious generation of students that has resulted from each organization's efforts." Eliezer Nieves, Environmental Interpretation Program and WIWD Project Coordinator The Conservation Trust of Puerto Rico [email protected] www.fideicomiso.org Sheylda Díaz-Méndez, Education Officer (and WIWD Coordinator) SOPI [email protected] "Este estilo innovador de enseñanza necesita implementarse en el salón de clases. Cada educador que atiende el taller puede llegar a 20-30 estudiantes, quienes a su El Dr. Luis Jiménez, Director de vez pueden educar a sus la División de Ciencias del compañeros en sus áreas", dijo Departamento de Educación de Díaz-Méndez. "Los Puerto Rico, colabora con coordinadores del proyecto en nosotros en el reclutamiento de Cuba, República Dominicana, maestros de la Región de Arecibo, así como Sister Roberta Tortola BVI, Anguila y Jamaica están trabajando para la Grzelak, de la Oficina para la consecución de metas comunes Promoción y el Desarrollo que lleven a reducir la Los talleres están dirigidos declinación del hábitat a entrenar profesores para de la Chiriría y educar sobre el uso sustentable aumentar la conciencia de los humedales. sobre la importancia de los Eventualmente, uniremos los éxitos de humedales y la Chiriría cada isla, reportando el entre los estudiantes florecimiento de poblaciones de chirirías a la vez que veremos una Humano (OPDH)-una generación consciente de su organización sin fines de lucro entorno, como resultado de los en Arecibo que ayuda al esfuerzos de todas las fortalecimiento y desarrollo de organizaciones en este líderes comunitarios. Así, con proyecto." una base sólida de educadores y líderes comunitarios, se llevarán a cabo talleres en noviembre, febrero, marzo y abril. Cada taller se ofrecerá a un máximo de 30 maestros. ecología. (Ver el boletín de BirdLife Caribbean, Mayo 2005, página 5 para más información de estos talleres.) Caribbean seabirds, the threats to their survival, and the conservation actions that can be taken. A beautiful new seabird poster is available from the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB). The poster depicts original paintings of 20 species of seabirds that nest in the Caribbean on beaches, cays and sea cliffs, often in large, noisy colonies. The poster will enable people to identify the common species and their breeding habitats, and raise awareness of the declining populations of We are grateful to the National Fish and Wildlife Foundation, US Fish and Wildlife Service, BirdLife International (UNEP-GEF grant) and Royal Society for the Protection of Birds (RSPB, BirdLife Partner in the UK) for funding to print the poster. Spanish and English versions are available. The poster is being distributed to project partners and natural resource agencies throughout the Caribbean. To request copies of the poster, contact WIWD and Wetlands Conservation Project Coordinator Lisa Sorenson ([email protected]). Un hermoso afiche sobre las aves marinas se encuentra disponible en la Sociedad para la Conservación y Estudio de las Aves Caribeñas (SCSCB). El afiche muestra pinturas originales de 20 especies de aves marinas que anidan en las playas caribeñas, cayos y acantilados marinos, casi siempre en grandes y ruidosas colonias. El afiche permitirá la identificación de las especies comunes y sus hábitat para reproducirse, y a la vez, concienciar sobre la declinación de poblaciones de aves marinas caribeñas, las amenazas a su supervivencia, y las acciones de conservación que se pueden llevar a cabo. Estamos agradecidos a la Fundación Nacional de Pesca y Vida Silvestre, al Servicio de Pesca y Vida Silvestre de los Estados Unidos, a BirdLife International (UNEP-GEF) y a la Sociedad Real para la Protección de las Aves (RSPB, Socio de BirdLife en Reino Unido) por financiar la impresión del afiche. Se encuentran disponibles versiones en inglés y español. El afiche está siendo distribuido a los socios del proyecto y las agencias de recursos naturales del Caribe. Para pedir copias del afiche, contacte a la Coordinadora del Proyecto de la Dendrocygna arborea y Conservación de Humedales, Lisa Sorenson ([email protected]). BirdLifeCaribbean New “Save Our Seabirds” poster available Nuevo afiche "Salvemos nuestras Aves Marinas" 19 New mangrove Identification guide Nueva guía de Identificación de manglares The West Indian WhistlingDuck and Wetlands Conservation Project of the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds has produced a 16 page Mangrove Identification Guide. The booklet contains text and color photographs showing the key identification features for the four species of mangrove that occur in the Caribbean. The booklet is being distributed along with other outreach materials to project partners and teachers attending our Wetlands Education Training Workshops. To request copies, contact Project Coordinator Lisa Sorenson ([email protected]). El Proyecto de la Dendrocygna arborea y Conservación de Humedales de la Sociedad para la Conservación y el Estudio de las Aves del Caribe, produjo una guía de 16 páginas para la identificación de manglares. El folleto contiene textos y fotografías a color, que muestran las características claves de las cuatro especies de manglar que se encuentran en el Caribe. El folleto está siendo distribuido, junto a otros materiales de difusión, a los socios del proyecto y a los profesores que asisten a los Talleres de Entrenamiento en Educación sobre Humedales. Para solicitar copias, contacte a la Coordinadora del proyecto, Lisa Sorenson ([email protected]). Linking waterbirds initiatives in the Caribbean Iniciativas de Aves Acuáticas enlazadas en el Caribe La iniciativa Conservación de Aves Acuáticas para las Américas, a través de BirdLife Internacional, inició un proyecto regional para la planificación de la conservación de aves acuáticas en todo el Caribe y América Latina. Los hábitat acuáticos del Caribe están sufriendo un daño y degradación constante, lo que está, afectando las poblaciones de aves acuáticas. Waterbird Conservation for the Americas, through BirdLife International, has initiated a regional waterbird conservation planning project throughout the Caribbean and Latin America. Caribbean aquatic habitats are constantly being damaged or degraded, affecting many waterbird populations. information and experience sharing, and therefore help to develop the region's waterbird conservation capacity. New projects will benefit from being set within the context of a regional plan, and from being part of an informed waterbird conservation community. The term "waterbirds" covers seabirds, wading birds, marsh birds, waterfowl and This project aims to provide shorebirds. Many waterbirds coherence to the numerous are congregatory nesters in a waterbird activities being limited area, This project will determine depending almost entirely on the health the status of the of their breeding sites. waterbirds in the Caribbean Non-colonial waterbirds remain to be assessed quantitatively, implemented in the though many populations are Caribbean. Linking existing known to be at risk. initiatives will facilitate La meta de este proyecto es proveer una conexión a las numerosas actividades para aves acuáticas que están siendo implantadas en el Caribe. Al unir las iniciativas existentes se facilitará la información e intercambio de experiencias, y por lo tanto se ayudará a desarrollar la capacidad de la región para la conservación de las aves acuáticas. Los proyectos Ermelindo Banchs BirdLifeCarii bbean 20 nuevos se beneficiarán al ser incluidos en el contexto de un plan regional y de formar parte de una comunidad conocedora sobre la conservación de aves acuáticas. El término "aves acuáticas" incluye a las aves marinas, aves zancudas, aves de manglar, anátidas y limícolas. Muchas aves acuáticas nidifican en colonias en áreas limitadas, dependiendo grandemente del buen estado de los sitios usados para reproducirse. Existe poca información cuantitativa sobre las aves acuáticas no coloniales, aunque se conoce que muchas están en riesgo. Este proyecto determinará el estado de las aves acuáticas en el Caribe y sus hábitat, aumentará la concienciación, apoyará estrategias de conservación para las aves acuáticas y desarrollará estrategias para los sitios de mayor prioridad. Este proyecto, apoyado por el Acta de Conservación para las Aves Migratorias Neotropicales, enlazará las iniciativas presentes (Programa del Caribe Áreas Importantes para la Conservación de las Aves, Plan de Conservación de las Aves Acuáticas del Caribe y otros proyectos de la Sociedad para la This initiative will determine the status of the waterbirds in the Caribbean and their habitats, raise awareness and support for waterbird conservation strategies, develop local capacity to monitor waterbirds, and develop strategies for the highest priorities sites. With support from the Neotropical Migratory Bird Conservation Act, this project will link on-going initiatives (Caribbean Important Bird Areas, Caribbean Waterbird Conservation Plan and other initiatives of the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds) and make the information available for stakeholders. Among the results expected is a document summarizing ongoing initiatives and resources for aquatic habitat protection, and maps on priority sites for waterbirds in the Caribbean. The information will be made available through the BirdLife International website (www.birdlife.org), and will enhance cooperation at national and international levels. Verónica Anadón Caribbean Projects Coordinator, BirdLife International [email protected] Conservación y el Estudio de las Aves Caribeñas) y mantendrá información accesible para los interesados en la conservación. Algunos de los resultados esperados son documentar las iniciativas actuales y los recursos para la protección de los hábitat de las aves acuáticas, e identificar en mapas los sitios prioritarios para la conservación de aves acuáticas en el Caribe. La información estará accesible a través del portal electrónico de BirdLife (www.birdlife.org) y aumentará la cooperación a niveles nacionales e internacionales. Conserving IBAs for Neotropical Migrants in the Caribbean Conservando las IBAs para las Aves Migratorias Neotropicales en el Caribe The information, together with visual resources such as photographs, will be made available online where it can be updated, shared and discussed with egroups like BirdsCaribbean(http://groups. yahoo.com/group/ BirdsCaribbean). A new project, Conserving Important Bird Areas for Neotropical Migratory Birds in the Caribbean, will collate information on migrant birds and ensure that the sites they Around 200 migratory bird species are known visit the Caribbean each year, either to spend the winter or as a stage on their journey further south use are adequately covered by the IBA network. The information will be drawn from published and unpublished sources, including BirdLife's World Bird Database, monitoring initiatives in different Caribbean countries, birdwatchers' notes and tour company reports. The project is supported by the US Fish and Wildlife Service under the Neotropical Migratory Bird Conservation Act. Verónica Anadón Caribbean Projects Coordinator BirdLife International [email protected] sobre las aves migratorias y asegurará que los sitios que ellas utilizan se encuentren de la red de IBAs. Se conoce que alrededor de dentro La información será 200 especies de aves obtenida a partir de fuentes publicadas y no migratorias visitan el publicadas, incluyendo Caribe cada año, ya sea la Base de Datos de Aves para abastecerse, o para del Mundo de BirdLife, iniciativas de monitoreo pasar el invierno en diferentes países del Caribe, cuadernos de sea para abastecerse, o para observadores de aves e pasar el invierno. Sin embargo, informes de compañías de poco se conoce sobre la turismo. El proyecto es abundancia relativa de estas apoyado por el Servicio de aves, o su distribución dentro Pesca y Vida Silvestre de los del Caribe. Estados Unidos bajo el Acta de Conservación de las Aves Un proyecto nuevo, Migratorias Neotropicales. Conservando las Áreas Importantes para las Aves La información junto a recursos Migratorias Neotropicales en el visuales como fotografías Caribe, recopilará información estarán accesibles en línea, donde podrán ser actualizada, compartida y discutida con grupos como BirdsCaribbean (http://groups.yahoo.com/ group/BirdsCaribbean). Se conoce que alrededor de 200 especies de aves migratorias visitan el Caribe cada año, ya D.C .W eg e 21 BirdLifeCaribbean Around 200 migratory bird species are known visit the Caribbean each year, either to spend the winter or as a stage on their journey further south. Less is known about the relative abundance of these birds, or their distribution within the Caribbean. BirdLife Caribbean Program finds a home with Sociedad Ornitológica Puertorriqueña El Programa de BirdLife en el Caribe encuentra un hogar con la Sociedad Ornitológica Puertorriqueña With thanks to the BOU for their support Agradecemos al BOU por su apoyo BirdLifeCarii bbean 22 In July 2005, the BirdLife Caribbean Program appointed a Projects Coordinator, Verónica Anadón, to take the lead on a number of regional initiatives. The projects include two Neotropical Migratory Bird Conservation Act-funded initiatives, namely "Neotropical migratory bird conservation at IBAs" (see Page 21) and the Caribbean component of "Advancing range-wide waterbird conservation in the Western Hemisphere" (the latter administered by BirdLife International under the auspices of the Waterbird Conservation Council: see Page 20). Verónica will also help to develop and coordinate BirdLife’s IBA work throughout the Caribbean region. The Sociedad Ornitológica Puertorriqueña (SOPI) have generously agreed to provide office space for BirdLife's Projects Coordinator in their Cabo Rojo office (south-west Puerto Rico). The Cabo Rojo office is staffed by SOPI's new Conservation Program Coordinator (Sindialí AcostaMalaret) and Education Program Coordinator (Sheylda Díaz-Méndez), and provides a perfect home for BirdLife within the Caribbean. BirdLife is helping build a shared Caribbean bird library resource within the SOPI office and have secured donations of books from the British Ornithologists Union (BOU), the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds and SOPI members, which we would like to thank for their support. David Wege Caribbean Program Manager BirdLife International [email protected] Verónica Anadón Caribbean Projects Coordinator BirdLife International [email protected] En julio del 2005, el Programa de BirdLife en el Caribe designó a un Coordinador de Proyectos, Verónica Anadón, para conducir varias iniciativas regionales. Los proyectos incluyen dos iniciativas auspiciadas por el Neotropical Migratory Bird Conservation Act, titulados Conservación de aves migratorias neotropicales en IBAs (ver página 21) y el componente del Caribe de "Avanzando la conservación de aves acuáticas a lo largo del Hemisferio Occidental" (el último administrado por BirdLife Internacional bajo los auspicios del Waterbird Conservation Council: ver página 20). Verónica ayudará también a desarrollar y coordinar el trabajo de las IBAs de BirdLife a través de la región del Caribe. La Sociedad Ornitológica Puertorriqueña (SOPI) ha concordado generosamente proporcionar espacio de oficina para el Coordinador de Proyectos de BirdLife en su oficina de Cabo Rojo (al suroeste de Puerto Rico). La oficina de Cabo Rojo tiene como personal a una nueva Coordinadora de Programas de Conservación (Sindialí Acosta- Malaret) y a la Coordinadora de Programas de Educación (Sheylda Díaz-Méndez) de SOPI, y proporciona un hogar perfecto para BirdLife dentro del Caribe. BirdLife ayuda a construir un recurso compartido de una biblioteca de aves del Caribe dentro de la oficina de SOPI y ha asegurado los donativos de libros de la Unión Inglesa de Ornitólogos (BOU), el SCSCB y miembros de SOPI, a quienes queremos agradecer su apoyo. Grant will aid conservation of Cockpit Country Una donación ayudará a la conservación de Cockpit Country También estaremos implementando un proyecto de campo, el cual le dará al LFMC datos importantes para enfocar sus actividades. El proyecto de campo establecerá un transecto de cuadrantes a través de un gradiente de hábitat desde el borde al interior del bosque. Las oportunidades de entrenamiento resultantes de este proyecto mejorarán la capacidad local de llevar a cabo actividades de investigación en el campo y monitoreo a nivel de comunidades y universitario. Bauxite mining poses a critical threat to the endemic flora and fauna of Cockpit Country La minería de la bauxita coloca una amenaza crítica a la flora y la fauna endémica important data to focus its activities. The field project, will establish permanent transect-plots across a habitat gradient from edge-to-interior forest. The associated training opportunities will enhance local capacity to undertake field research and monitoring activities at both community and university levels. These funds will enable us to work with our Forestry Department (FD) and other stakeholders to create a Local Forest Management Committee (LFMC). This is FD's preferred method of devolving protection and conservation of forest and biodiversity, and also corresponds to BirdLife International's Site Support Group strategy. The resulting data will enable us to provide objective arguments such as the effects of fragmentation and extinction risk of highly localized endemic flora and fauna, against critical threats, in particular the possibility of bauxite mining. We also look forward to sharing information with all levels of society to empower stakeholders for more conscientious use and protection of Cockpit Country. We shall also be implementing a field project which will provide the LFMC with Susan Koenig and Mike Schwartz Windsor Research Centre [email protected] El Centro de Investigaciones Windsor se complace en anunciar que la Fundación MacArthur nos concedió fondos para mejorar la conservación de Linton Park Mountain en Cockpit Country, Jamaica (ver el boletín de BirdLife Caribbean, Mayo 2005, página 4 para más información). Estos fondos nos permitirán trabajar con nuestro Departamento Forestal (FD) y otros actores clave para crear un Comité de Manejo de Bosques Local (LFMC, por sus siglas en inglés). Este es el método preferido del Departamento Forestal para delegar la protección y conservación de los bosques y la biodiversidad, y también corresponde a la estrategia de Grupos de Conservación Local de BirdLife International. Los datos resultantes nos permitirán dar argumentos objetivos, como los efectos de la fragmentación y el riesgo de extinción de flora y fauna endémica, contra las amenazas críticas, en particular de la posibilidad de la minería de bauxita. También buscamos compartir información con todos los niveles de la sociedad para mejorar la capacidad de los actores clave para un uso más consciente y la protección de Cockpit Country. 23 BirdLifeCaribbean Windsor Research Centre is pleased to announce that we have been awarded funds by the MacArthur Foundation to improve site conservation at Linton Park Mountain in Jamaica's Cockpit Country (see BirdLife Caribbean newsletter, May 2005, page 4 for more information about this site). BirdLife Caribbean Program network Red del Programa de BirdLife en el Caribe Printed on recycled paper (Greencoat) Designed by mich. Communications, BirdLife International December 2005 BirdLife International is a UK registered charity no. 1042125 http://caribbean.birdlife.org Caribbean Program Programa del Caribe BirdLife International, Wellbrook Court, Girton Road, Cambridge CB3 0NA, UK Tel. +44 (0)1223 279800 fax +44 (0)1223 277200 email [email protected] BirdLife is a truly worldwide alliance of conservation organizations that share the same mission and work together combining actions at local, national and international levels. With around 2.5 million members and 8 million supporters worldwide, our network of over 100 national organizations operates across a diverse range of situations and issues – from local communities helping to protect specific sites, to co-ordinated work on global conventions. BirdLife es una alianza global de organizaciones conservacionistas que comparten la misma misión y trabajan juntas combinando acciones a nivel local, nacional e internacional. Con alrededor de 2.5 millones de miembros y 8 millones de seguidores alrededor del mundo, nuestra red de más de 100 organizaciones nacionales operan a través de un rango de situaciones y temas – desde ayuda a las comunidades locales para proteger sitios específicos, a trabajo coordinado en convenciones a escala mundial. The BirdLife Caribbean Program is supported by El Programa del Caribe de BirdLife es auspiciado por: This newsletter is produced twice yearly. Comments, suggestions and news items are most welcome, please contact David Wege ([email protected]) Este boletín es producido dos veces al año. Comentarios, sugerencias y noticias son bienvenidos, por favor contacte a David Wege ([email protected]) Contributors to this issue Contribuyentes a este número: Sindialí Acosta, Verónica Anadón, Yvonne Arias, Nancy Clum, Denis Dennis, Sheylda Díaz-Méndez, Lynn Gape, Susan Koenig, Stu Mackenzie, Jeremy Madeiros, Carole McCauley, Jon McCracken, Lourdes Mugica, Eliezer Nieves, Laura Perdomo, Mike Schwartz, Lisa Sorenson, David Wege BirdLife International is a UK registered charity no. 1042125 Help save the Caribbean's unique birds Ayude a salvar las aves únicas del Caribe ! " Yes, I want to help support Caribbean bird conservation through BirdLife International’s Saving Americas Rare Birds Salvando las Aves Raras de las Americas Program Your details will not be made available to commercial organisations and will be treated confidentially by BirdLife International Forename(s) I wish to make a gift of: $20 $50 $100 $250 Other $ $500 Surname Address I enclose a check (payable to BirdLife International) Please charge my Visa/Access/Mastercard/Amex/Diners: Post/Zip code Country Telephone Expiry Date Email address Start Date Card Holder’s name Signature Date Please return this completed form to: BirdLife International, Wellbrook Court, Girton Road, Cambridge CB3 0NA, UK US residents only wishing to receive direct tax benefits for charitable contributions to BirdLife International, please make checks only payable to American Friends of BirdLife International and return this completed form to: American Friends of BirdLife International, c/o Chapel & York PMB #293, 601 Pennsylvania Ave NW, Ste. 900, South Bldg, Washington DC 20004 USA
Similar documents
IBAs América - Puerto Rico y estados no incorporados de los
vida silvestre. Más recientemente se ha preparado una reforma legal mediante la cual se podrían designar como santuarios de vida silvestre los 33 cayos bajo propiedad del gobierno territorial. El R...
More information