BirdLife Caribbean newsletter, No. 3

Transcription

BirdLife Caribbean newsletter, No. 3
Stu Mackenzie
BirdLifeC a r i b b e a n
Update on training
Caribbean
ornithologists
Una actualización sobre
el entrenamiento a los
ornitólogos del Caribe
The three joined BSC's
migration monitoring
program, studying and
banding thousands of
Neotropical and temperate
migrants on their southbound
journey. During one threeday "fall out" of warblers and
thrushes, they helped band
over 1,200 birds.
Through their Long Point
experience, Freddy, Manuel
and Rafael honed and refined
their technical field skills,
learning and practicing
advanced training techniques,
and gaining experiential
knowledge that will enhance
their future work in bird
research and conservation in
the Caribbean. The
training program is
supported by a grant
from the UNEP –
Global Environment
Facility, through
BirdLife International.
Rafael Lorenzo (left) and Manuel Cruz (right) at work putting up a new mist net
Rafael Lorenzo (izquierda) y Manuel Cruz (derecha) en el trabajo, poniendo una nueva red de neblina
Stu Mackenzie and Jon McCracken,
Bird Studies Canada
[email protected]
Stu Mackenzie
This fall, Bird Studies Canada
(BSC, BirdLife in Canada)
hosted three talented field
biologists from the Caribbean
for a month-long training
program at its Long Point Bird
Observatory field stations in
Ontario, Canada. Freddy
Santana of Cuba, Manuel Cruz
of Puerto Rico, and Rafael
Lorenzo of the Dominican
Republic were previous
graduates of a 15-day training
workshop held by BSC at
Windsor Research Centre in
Jamaica last winter.
Este otoño, Bird Studies Canada
(BSC, BirdLife en Canadá)
hospedó a tres talentosos
biólogos de campo caribeños,
durante el mes de duración que
tiene su programa de
entrenamiento en las
estaciones del
Observatorio de Aves de
Long Point en Ontario,
Canadá. Previamente,
Freddy Santana de Cuba,
Manuel Cruz de Puerto
Rico y Rafael Lorenzo de
República Dominicana,
habían finalizado un
entrenamiento de 15
días llevado a cabo por
BSC en el Centro de
Investigaciones Windsor
en Jamaica, durante el
último invierno.
Rafael Lorenzo studies a Sharp-shinned Hawk
before releasing it
Rafael Lorenzo estudia un Gavilán Pecho Rufo
(Accipiter striatus) antes de liberarlo
page 3
page 8
Durante el descenso de reinitas
y mirlos, de tres días de
duración, marcaron más de
1,200 aves.
A través de la experiencia en
Long Point, Freddy, Manuel y
Rafael pulieron y refinaron sus
habilidades técnicas de campo,
aprendiendo y practicando
técnicas avanzadas y ganando
un conocimiento que mejorará
su futuro trabajo en la
investigación de aves y
conservación en el Caribe. El
programa de entrenamiento es
apoyado por una donación de
UNEP - Fondo Mundial para el
Medio Ambiente, a través de
BirdLife International.
Los tres se unieron al
Programa de monitoreo
de especies migratorias
de BSC, estudiando y
marcando miles de
migrantes Neotropicales,
en su viaje hacia el sur.
page 15
page 20
December
diciembre
2005
No. 03
Bahamas survey highlights need for region-wide flamingo monitoring
Un censo en Las Bahamas destaca la necesidad de monitorear a los
flamencos de la región
número de aves está
probablemente relacionado con
el hecho de que no ha existido
actividad reproductiva en los
últimos cuatro años debido a la
sequía, y muchas de las aves se
han dispersado temporalmente.
Los residentes reportaron haber
observado habitualmente aves
volando hacia y desde Cuba.
Los recientes incrementos de las
El censo aéreo fue dividido en
poblaciones cubanas podrían
dos porciones: Andros, y el sur
estar relacionados con las
de Las Bahamas (Crooked/
pobres condiciones de
Las Bahamas han estimado apareamiento en Las
que poseen entre 50-60,000 Bahamas. Los resultados
acentúan la necesidad
flamencos del Caribe
de una aproximación
regional dirigida al monitoreo
Acklins, Mayaguana, y Great
de los flamencos.
Inagua). Se escogió para
realizarlo la primera semana de
Bahamas National Trust está
mayo, de tal manera que las
trabajando con la Dra. Nancy
sub-poblaciones de Andros e
Clum, quien está haciendo sus
Inagua estarían realizando
investigaciones en el campo
actividades reproductivas, si
con la población de Inagua.
éste fuera un año reproductivo.
Inagua y Parque Nacional
Inagua han sido designados
Se registraron entre 3,300-3,800
como Áreas Importantes para la
aves más de la mitad (63%) en
Andros, en la misma localidad en Conservación de las Aves (IBAs)
y lago Rosa en este parque
la que habían sido observadas
nacional es el único sitio Ramsar
el año pasado. Más de 1,000
de Las Bahamas.
aves fueron contabilizadas en
Inagua y 200 en Mayaguana,
El trabajo de campo con las
con observaciones de grupos
poblaciones de Inagua empezó
pequeños en Crooked/Acklins y
en agosto. Se encontró a las
Plana Cays. Las observaciones
aves en salinas abandonadas y
en el campo, realizadas más
activas, estanques hipersalinos
tarde en agosto, confirmaron el
y arroyos meándricos de marea
censo aéreo. La mayoría de
eólica (tidal creeks). Aunque
bandadas tuvieron entre 200estuvieron presentes en sitios
300 individuos, y los grupos
con una variedad de
más grandes cerca de 500 aves.
profundidades, temperaturas,
El sorprendentemente bajo
salinidad, y sustratos, las
aves son encontradas
constantemente en
áreas particulares,
presumiblemente
relacionadas con la
disponibilidad de
alimento. Se hicieron
muestreos de los
sedimentos del lago, y
los investigadores
anticiparon que la
abundancia y diversidad
de alimento variará
significativamente entre
los cuatro tipos de
hábitat, entre muestreos
aleatorios y sitios de
Observations on foot confirmed the findings of
forrajeo y dentro y fuera
the aerial surveys in Inagua
Observaciones directas confirmaron los resultados de los círculos
del muestreo aéreo en Inagua alimenticios.
El primer censo de flamencos a
lo largo del archipiélago de Las
Bahamas se lo realizó en mayo,
2005. Las Bahamas han
estimado que poseen entre 5060,000 flamencos del Caribe, lo
cual la haría la siguiente
población reproductiva más
grande después de Cuba.
Aerial surveys throughout the Bahamas found just 3,300-3,800 Caribbean
Flamingos in flocks such as this one on Andros
Muestreo aéreo a través de las Bahamas encontró bandadas de Phoenicopterus
ruber de sólo 3,300 a 3,800 individuos, como éste en Andros
BirdLifeCarii bbean
2
The first archipelago-wide
survey of flamingos in the
Bahamas was conducted
during May 2005. The
Bahamas have been
estimated to have 50-60,000
Caribbean Flamingos, which
would make it the next
largest breeding population
after Cuba.
The aerial survey was divided
into two portions: Andros,
and the southern Bahamas
(Crooked/Acklins,
Mayaguana, and Great
Inagua). The first week of May
was chosen so that both
The Bahamas have been
estimated to have
50-6
6 0,000 Caribbean
Flamingos
Andros and Inagua subpopulations would be
engaged in breeding activity,
if it were a breeding year.
3,300-3,800 birds were
counted, more than half
(63%) in Andros, in the exact
location where they had been
observed the year before.
Just over 1,000 birds were
counted on Inagua and 200
on Mayaguana, with small
groups observed on
Crooked/Acklins and the
Plana Cays. Ground
observations on Inagua later
in August were consistent
with the aerial survey. Most
flocks were 200-300 in
number, and the largest was
about 500 birds.
The surprisingly low number
of birds was probably related
to the fact that there has been
no breeding activity in the
Bahamas in the last four years,
because of drought, and
many of the birds may have
temporarily dispersed.
Residents report routinely
seeing birds flying to/from
the island in the direction of
Cuba. Recent increases in the
Cuban population could be
related to poor
breeding conditions in
the Bahamas. These
results underscore the
need for a regional
approach to flamingo
monitoring.
The Bahamas National Trust is
working with Dr. Nancy Clum
who is conducting the
fieldwork on the Inagua
population. Inagua National
Park is an Important Bird
Area, and Lake Rosa in the
National Park is the Bahamas'
only Ramsar Site.
Fieldwork on the Inagua
population began in August.
Birds were found in active and
abandoned salt ponds,
naturally-occurring
hypersaline ponds, and tidal
creeks. Although found in a
wide range of depths,
temperatures, salinities, and
substrates, birds are reliably
located in particular areas,
presumably related to food
availability. Samples of lake
sediments were collected, and
researchers anticipate that
abundance and diversity of
food items will vary
significantly among the four
habitat types, between
random and foraging sites,
and inside and outside
feeding circles.
Observations were also
conducted to see how birds
responded to kayaks. At
distances of 300m or greater,
birds noticed them but made
no attempt to move away.
Birds could be approached no
closer than 100m without
moving away, although
researchers were able to get
within 50m of walking birds
without flushing them.
A second aerial survey will be
conducted this winter. If
rainfall is higher this year and
birds breed, it is anticipated
that a much larger number
will be recorded. Additional
fieldwork may be conducted
to sample lakes and observe
distribution of birds under
non-drought conditions, and
increase the sample size of
behavioral observations.
Dr Nancy Clum and
Lynn Gape
Director of Education and
Communications,
Bahamas National Trust
[email protected]
También se realizaron
observaciones para conocer
cómo reaccionan las aves ante
los kayaks. A distancias de 300m
o más, las aves se dieron cuenta
de su presencia, pero no
hicieron intentos de moverse.
Las aves no permitieron
aproximaciones a menos de
100m, sin alejarse, aunque
algunos investigadores fueron
capaces de acercarse hasta a
50m de las aves sin espantarlas.
sequía, y se incrementará el
tamaño de muestra de las
observaciones de
comportamiento.
Este invierno se realizará un
segundo censo aéreo. Si la
pluviosidad es mayor este año y
las aves se reproducen, se prevé
un registro mucho mayor.
Asimismo, se conducirán
estudios de campo adicionales
incluyendo el muestreo de
lagos y observaciones de la
distribución de las aves bajo
condiciones en las que no hay
Wildlife will soon be more watchable at Harrold and Wilson Ponds
La vida silvestre de Harrold y Wilson Ponds será muy pronto más fácil de
observar
Warden Randolph "Casper" Burrows places new signs to mark the boundary of Harrold and Wilson Ponds National Park
(New Providence) for the first time
El guardabosques Randolph "Casper" Burrows coloca rótulos nuevos para marcar el límite de Harrold y el Parque Nacional Wilson
Ponds (New Providence) por vez primera
A dispute with a squatter and
resulting legal case at Harrold
and Wilson Ponds National
Park has made the Bahamas
National Trust (BNT, BirdLife
in the Bahamas) aware that
the boundaries of the park
need to be marked and
identified, before access and
viewing facilities can be built.
Designated a National Park in
2002, the 100 ha wetland is a
demonstration site for the
Bahamas Important Bird
Areas program. The goal is to
develop the ponds as a
Watchable Wildlife Pond, in
partnership with the SCSCB's
West Indian Whistling-Duck
and Wetlands Education
Project. The BNT plans to
erect viewing platforms and
boardwalks, which will
provide venues for wetland
education and nature tourism.
Una disputa con un "squatter"
(ocupante ilegal) y el caso legal
como resultado en Harrold y
Wilson Ponds, hicieron que
Bahamas National Trust (BNT,
BirdLife en Las Bahamas) se
diera cuenta de la necesidad de
marcar e identificar los límites
del parque, antes de que se
construyan vías de acceso y
facilidades para observación.
Designado como Parque
Nacional en el 2002, este
Una donación de US$10,000 de
la compañía de seguros Family
Guardian, permitió a BNT
comenzar con un muestreo
para establecer los límites del
parque. El muestreo está siendo
conducido por Alvin e Ian
Young, y trabajando con ellos
está el guardián de Nueva
Providencia Warden Randolph
Burrows, quien está colocando
la señalización a lo largo de los
límites.
De acuerdo a Eric Carey,
Director de Parques de BNT, "los
carteles de señalización a lo
largo de los límites ayudarán a
crear conciencia en el público y
3
BirdLifeCaribbean
humedal de 100 ha, es un sitio
demostrativo del Programa
Áreas Importantes para la
Conservación de las Aves. La
meta es desarrollar estos
estanques como un Estanque
para Observar la Vida Silvestre,
en asociación con el Proyecto
de Educación de Humedales y
la Dendrocygna arborea de la
Sociedad para el Estudio y
Conservación de las Aves
Caribeñas. Los planes de BNT
incluyen la construcción de
plataformas de observación y
paseos marítimos, los que
brindarán un lugar para
desarrollar actividades de
educación ambiental y turismo
de naturaleza.
A donation of US$10,000 from
Family Guardian Insurance
has allowed the BNT to begin
the survey to establish the
boundaries. The survey is
being conducted by Alvin and
Ian Young, and working with
them is New Providence
Warden Randolph Burrows.
Mr. Burrows is placing signs at
intervals along the boundary.
awareness of the park and
will send a message that
continued encroachment into
the wetland and on park land
will be stopped."
A donation of US$5,000 from
Commonwealth Bank will
assist the Trust in taking the
first step towards public access
for the park, by erecting a
viewing platform at
Harrold and Wilson
The wetlands support
Ponds. The wetlands
roosting populations of
support roosting
Tri-cc olored Herons, Great populations of TriEgrets, Snowy Egrets, and colored Herons, Great
Egrets, Snowy Egrets,
Glossy and White Ibis
and Glossy and White
Ibis. It is also an
important habitat for resident
According to Eric Carey,
ducks such as the WhiteDirector of Parks for the BNT,
cheeked Pintail and Ruddy
"the boundary signs will
Duck.
assist in creating public
sitio, de Garceta Tricolor (Egretta
tricolor), Garza Blanca (Ardea
alba), Garcita Blanca
(Egretta thula), Ibis
El humedal alberga
Castaño (Plegadis
poblaciones de aves, que
falcinellus) e Ibis Blanco
pernotan en el sitio, de
(Eudocimus albus).
También es un hábitat
Garceta Tricolor, Garza
importante para patos
Blanca, Garcita Blanca,
residentes como el Pato
Ibis Castaño e Ibis Blanco Gargantilla (Anas
bahamensis) y el Pato
Chorizo (Oxyura jamaicensis).
humedal y a las tierras del
parque van a ser frenadas".
enviarán el mensaje de que las
continuas transgresiones al
Con una donación del
Commonwealth Bank de
US$5,000, BNT va a dar el
primer paso para crear un
acceso público al parque,
construyendo una plataforma
de observación en Harrold y
Wilson Ponds.
El humedal alberga poblaciones
de aves, que pernotan en el
New Warden for New Providence
Nuevo guardián para Providencia
BirdLifeCarii bbean
4
Randolph "Casper" Burrows
(see page 3) has been
transferred from Grand
Bahama to New Providence.
He will be patrolling the four
National Parks on a regular
basis and is assisting the
survey of Harrold and Wilson
Ponds. Mr. Burrows is a
Reserve Police Officer, and
has completed a training
course with the Nature
Conservancy on Pine Forest
Management.
Lynn Gape
Director of Education and
Communications
Bahamas National Trust
[email protected]
Randolph "Casper" Burrows (ver
página 3) fue transferido desde
Grand Bahama a Nueva
Providencia, y estará
patrullando los cuatro parques
nacionales de una forma regular
y asistiendo con el muestreo de
Harrold y Wilson Ponds. El Sr.
Burrows es un Oficial de la
Policía de Reservas, y ha
completado un curso de
entrenamiento con Nature
Conservancy sobre el Manejo
de Pine Forest.
Bahamas welcomes back migratory birds
Bahamas da la bienvenida a las aves migratorias
The Ornithology Group of the
Bahamas National Trust (BNT)
selected October 1st as
Migratory Bird Day. Activities
were held on New Providence
at The Retreat, BNT
headquarters, in Marsh
Harbour, Abaco and at the
Abaco National Park.
literature on migration and
the importance of the
wintering habitat for
migratory wood warblers and
other winter residents.
In Abaco, participants in the
Monitoring and Surveying
Workshop (conducted by Dr.
Lisa Sorenson, Coordinator of
the SCSCB's West Indian
Participants at the bird walk
Whistling Duck and Wetlands
at The Retreat saw an
Education Project and Lynn
American Redstart, Prairie
Gape, Director of Education
Warbler, Black-and-White
and Communications, BNT)
Warbler, Yellow-throated
traveled to the Abaco National
Warbler and an Ovenbird. The
Park on Saturday
American Redstarts were
morning to see how
abundant as were Cape May many migrants had
made it to the park.
Warblers, and Prairie
Warblers
ornithology group also had
their specimen collection on
display and distributed
The participants
focused on the Pine
Forest and were able to see a
number of migratory birds.
American Redstarts were
dominica y la Reinita Hornera
Seiurus aurocapilla. El Grupo
Ornitológico realizó también
una exhibición de la colección
de especimenes y distribuyó
literatura sobre migración y la
importancia que tienen
las candelitas americanas
los hábitat invernales
eran tan abundantes como las para las reinitas y otras
especies visitantes.
reinitas tigrinas Dendroica
El Grupo de Ornitología de
Bahamas Nacional Trust (BNT)
seleccionó al primero de
octubre, como el Día del Ave
Migratoria. Con este motivo se
realizaron algunas actividades
tigrina y las reinitas de
prader
en El Retiro, Nueva Providencia
en las oficinas centrales de BNT
y en el Marsh Harbour, Ábaco
en el Parque Nacional Ábaco.
Los participantes en la caminata
de El Retiro, observaron a la
Candelita Americana Setophaga
ruticilla, la Reinita de Pradera
Dendroica discolor, la Reinita
Trepadora Mniotilta varia, la
Reinita Gorjiamarilla Dendroica
En Ábaco, los
participantes en el Taller
de Monitoreo y Censos
(conducido por la Dra. Lisa
Sorenson, Coordinadora del
Proyecto de Educación en
Humedales y Dendrocygna
arborea de la Sociedad para la
Conservación y el Estudio de las
Aves del Caribe, y Lynn Gape,
Directora de Educación y
Comunicaciones, BNT) viajaron
la mañana del sábado al Parque
Nacional Ábaco para observar
cuantos migratorios habían
odisea que llevan a cabo
especies, de los hemisferios
norte y sur, al volar sobre
continentes y océanos. Una
multitud entusiasta disfrutó de la
película y apreció los retos que
enfrentan estas aves mientras
viajan de un lado a otro del
planeta.
La Reinita de Pradera, la Parula
Norteña, la Reinita Tigrina, la
Reinita Azul y Negro y la Reinita
de Kirtland Dendroica kirtlandii
son especies cuyas poblaciones
permanecen casi
exclusivamente en las Indias
Occidentales durante su fase no
reproductiva.
Participants in the Monitoring and Surveying Workshop search for migratory birds in Abaco National Park
Participantes del Taller de Muestreo y Monitoreo buscan aves migratorias en el Parque Nacional de Abaco
abundant as were Cape May
Warblers, and Prairie
Warblers. Palm Warblers,
Black-throated Blue Warblers
and Northern Parula were
seen to a lesser degree. Also
seen was a Clay-colored
Sparrow – a rare find in
Abaco.
The Prairie Warbler, Northern
Parula Warbler, Cape May
Warbler, Black-throated Blue
Warbler and Kirtland's
Warbler are migrant warblers
whose population occur
almost exclusively in the West
Indies during the nonbreeding season.
Lynn Gape
Director of Education and
Communications,
Bahamas National Trust
[email protected]
llegado al parque. Los
participantes se enfocaron en el
bosque de pinos y notaron que
las candelitas americanas eran
tan abundantes como las reinitas
tigrinas Dendroica tigrina y las
reinitas de pradera. La Reinita
Coronicastaña Dendroica
palmarum, la Reinita Azul y Negro
Dendroica caerulescens y la Parula
Norteña Parula americana fueron
vistas en menor grado, junto a
un Gorrión Pálido Spizella
pallida, especie rara en Ábaco.
5
La tarde del sábado, los
residentes del Marsh Harbour
vieron una presentación especial
del film Migración Alada. Esta
cinta capta la impresionante
Site Support Group landscape a new Park office
Grupo de Apoyo a Sitios mejora la nueva oficina del parque
The Inagua National Park
(Bahamas) recently
established an office in the
Morton Museum in Matthew
Town, Inagua. The Inagua
National Park Site Support
Group wanted to landscape
the outside of the building as
part of the Matthew Town
Improvement programme.
Fox Hill Nursery responded to
the request for plants and also
supplied soil and fertilizer to
ensure the plants were off to
a good start. Fox Hill Nursery
also supports the Trust by
participating in its membership
incentive programme, offering
BNT members a discount when
they purchase plants and
supplies at the nursery.
Pictured is Henry Nixon,
Warden of the Inagua National
Park, receiving the plants from
Nicholas Peterson of Fox Hill
Nursery.
El Parque Nacional Inagua
(Bahamas), estableció
recientemente una oficina en el
Museo Morton, en Matthew
Town, Inagua. El Grupo
de Apoyo a Sitios del
Parque Nacional Inagua
tenía la idea de rediseñar
el exterior del edificio
como parte del
programa de
mejoramiento de
Matthew Town. El vivero
de Fox Hill, respondió a
los pedidos de plantas y
entregó también tierra y
fertilizante para asegurar
que las plantas tuvieran
un buen inicio. Fox Hill,
apoya también a BNT,
participando en su
programa de incentivos
para la membresía, dando a los
miembros un descuento en la
compra de plantas y materiales
en el vivero. En la foto se ve a
Henry Nixon, guardián del
Parque Nacional Inagua,
recibiendo las plantas de manos
de Nicholas Peterson de Viveros
Fox Hill.
BirdLifeCaribbean
On Saturday evening, residents
of Marsh Harbour were
treated to a special showing
of the award winning film
Winged Migration. The film
captures the amazing odysseys
in the northern and southern
hemispheres flying over seas
and continents, species by
species. An appreciative crowd
thoroughly enjoyed the film
and left with a greater
appreciation of the challenges
that face these birds as the
travel back and forth across
the globe.
Managing land use and conservation in Montserrat's Centre Hills
Gestionando el uso de tierras y la conservación de Centre Hills, Montserrat
The Centre Hills Project in
Montserrat is now fully
underway. Funded by the UK
government's Darwin
Initiative for the Survival of
Species, the project aims to
complement years of
biological assessment with a
better understanding of the
social and economic factors
affecting the Centre Hills and
their sustainable use and
management.
Volcanic eruptions of the past
decade have destroyed about
60% of Montserrat's forest
resources. The Centre Hills
now contain the largest intact
forest area on the island. The
forest is the last viable habitat
for many species of threatened
wildlife, including the endemic
and Critically Endangered
Montserrat Oriole Icterus
oberi, "mountain chicken"
(actually a species of frog), and
the endemic galliwasp lizard.
It is also the source of all of
Montserrat's water supply.
BirdLifeCarii bbean
6
Despite these important
ecological features, the Centre
Hills suffer from the lack of a
comprehensive plan to
manage and protect the areas
many valuable resources and
services, with insufficient
knowledge about the extent
and impacts of land use and
the threat from alien
invasives.
Key activities of the project
include conducting a socioeconomic assessment;
providing outreach to
stakeholders and the general
public; aligning the legal
framework to enable the
development of Montserrat's
first national park; developing
El Proyecto de Centre Hills en
Montserrat se encuentra ahora
totalmente en progreso.
Financiado por la Iniciativa
Darwin para la supervivencia de
las especies del gobierno de
Reino Unido, el proyecto tiene
como objetivo complementar
años de evaluación ecológica
conocimiento insuficiente sobre
el alcance y los impactos del
uso de tierra y la amenaza por
parte de especies invasoras.
El proyecto es liderado por la
Sociedad Real para la Protección
de las Aves (RSPB, BirdLife en
Reino Unido), la cual tiene una
larga historia de
trabajo en los
territorios de ultramar
de Reino Unido, y en
particular con el
Turpial de Montserrat.
Otros socios incluyen
al Ministerio de
Agricultura, Tierras,
Vivienda y Ambiente;
Montserrat National
Trust; el Directorio de
Turismo de Montserrat;
Durrell Wildlife
Conservation Trust y
los Jardines Botánicos
Reales de Reino Unido
en Kew.
Las actividades claves
del proyecto incluyen
la conducción de
evaluaciones socioeconómicas; la ejecución de
con una mejor comprensión de
actividades de divulgación con
los factores sociales y
los actores claves y el público
económicos que están
en general; la alineación del
afectando a Centre Hills y su
marco de trabajo legal que
manejo y uso sustentable.
permita el desarrollo del primer
parque nacional de Montserrat;
Las erupciones volcánicas de la
el desarrollo de un marco de
última década han destruido el
a través de un
Actualmente, Centre Hills trabajo
proceso participativo; el
mantiene el bosque intacto trabajo de campo para
complementar estudios
más grande de la isla
específicos en especies;
y el fortalecimiento de las
60% de los recursos forestales
capacidades de los habitantes
de Montserrat. Actualmente,
de Montserrat para administrar
Centre Hills mantiene el bosque
Centre Hills de manera
intacto más grande de la isla.
sustentable.
Siendo éste bosque el último
hábitat viable para muchas
La nueva Administradora del
especies silvestres amenazadas,
Proyecto, Carol McCauley, está
incluyendo al Turpial de
contratada por 18 meses, y
Montserrat (Icterus oberi), la
tiene experiencia previa al
"gallina de montaña" (en
haber trabajado en proyectos
realidad una especie de rana), y
similares en Antigua, habiendo
la lagartija endémica Galliwasp.
prácticamente completado su
Esta área es también el sitio de
Maestría en Ciencias,
abastecimiento de agua de
especialidad Educación
Montserrat.
Ambiental en el Instituto de
Tecnología de Florida. Como
A pesar de estas importantes
características ecológicas, Centre contraparte local de este
Hills carece de un plan detallado proyecto se están reclutando a
un administrador y dos
para manejar y proteger los
trabajadores de la comunidad
recursos y servicios más
de Montserrat.
valiosos, existiendo además un
Montserrat's volcanic peaks, as seen from Katy Hill, the highest point in the Centre Hills
Picos volcánicos de Montserrat, visto por Katy Hill, el punto más alto en las Colinas Centrales
a management plan through
a participatory process;
ecological fieldwork to
supplement species-specific
studies; and building capacity
of Montserratians to manage
the Centre Hills sustainably.
The new Project Manager,
Carole McCauley, will serve an
18 month contract. She
The project is spearheaded by comes with prior experience
working on similar projects in
the Royal Society for the
Protection of Birds (BirdLife in Antigua, as well as an almostcompleted MSc. in
the UK), which has a long
Environmental
The Centre Hills now
Education from Florida
Institute of
contain the largest intact
Technology. A local
forest area on the island
counterpart project
manager and two
fieldworkers are being
history of work in the UK
recruited from the
overseas territories, and in
Montserratian community.
particular with Montserrat
Oriole. Other partners include
Carole McCauley
the Ministry of Agriculture,
Montserrat Project Manager, RSPB
Lands, Housing, and
[email protected]
Environment; Montserrat
www.rspb.org.uk
National Trust; Montserrat
Tourist Board; Durrell Wildlife
Conservation Trust; and the
UK's Royal Botanic Gardens at
Kew.
Bermuda Petrels – population bounces back from hurricane
Los petreles de Bermuda – población se recupera del huracán
Displaced pairs were
attracted to the new burrows
by playing back recordings of
courtship calls using solarpowered sound equipment.
Other pairs, found scrambling
at the sites of destroyed nests,
were banded and placed
together in the new burrows.
At least one new pair includes
banded birds that were moved
into these nest burrows the
previous year. The other two
pairs have not yet been
checked for bands as handling
is kept to a minimum while
new pairs are establishing.
The three new nesting pairs
provide a nucleus for a group
elevated enough to be safe
from most hurricanes.
The arrival of man reduced
the formerly abundant Cahow
to supposed extinction by
1620. In 1951, a small number
In addition to being heavily
damaged by hurricanes over
the last 15 years, the small
size of these islets limits the
ability of the Critically
Endangered Cahow to build
up a larger population. More
than half this year's
fledglings departed
from another new
complex of burrows on
the much larger and
higher Nonsuch Island
Living Museum. Nonsuch
Island is the site of an
ecological restoration project
started in 1960, which has re-
El ave nacional de Bermuda, el
Petrel de Bermuda o Cahow
Pterodroma cahow, continúa su
recuperación del impacto que
tuvo el huracán Fabián en sus
poblaciones en el 2003. Este año
35 polluelos alzaron el vuelo
exitosamente, en comparación
con los 29 de 2004.
marcadas, ya que el manejo es
mantenido al mínimo mientras
las aves se están estableciendo.
Las tres parejas nuevas que
están anidando, ofrecen un
núcleo para un grupo que
estará a suficiente altura para
estar a salvo de la mayoría de
huracanes.
Un total de seis parejas nuevas
colonizaron madrigueras en tres
de los islotes de anidación, más
que recuperar las madrigueras
perdidas cuando grandes
secciones de los islotes
colapsaron durante el huracán.
Tres parejas nuevas anidaron en
un complejo de madrigueras
artificiales, construidas en la
cima de los islotes de mayor
tamaño, después que las
madrigueras de las zonas bajas
del extremo del islote fueron
destruidas.
La llegada del hombre redujo el
antiguamente abundante petrel
hasta suponer su extinción en
1620. En 1951, un pequeño
número de parejas anidando,
fueron descubiertas en muchos
de los islotes rocosos más
pequeños y aislados al
occidente de Bermuda. El área
fue declarada reserva natural
para proteger la especie, y un
programa intensivo de
conservación ha dado como
resultado su lenta recuperación,
con un incremento de las
madrigueras de anidación de 18
en 1962 a 71 en 2005.
Las parejas desplazadas fueron
atraídas a las nuevas
madrigueras con grabaciones
de llamadas de cortejo,
utilizando equipos mantenidos
Pero, además de los daños
ocasionados por los huracanes
en los últimos 15 años, el
pequeño tamaño de
estos islotes es un
factor limitante de la
habilidad de este
petrel en Peligro
Crítico para aumentar
el tamaño de su
población. Más de la
mitad de los juveniles
de este año partieron
de otro complejo
nuevo de madrigueras
más grande y
colocado a mayor
altura en el Museo
Viviente de Nonsuch
Island. Nonsuch Island
A Cahow chick ready for translocation to Nonsuch Island es el sitio de un
Un polluelo de Cahow se prepara para el traslado a la Isla de Nonsuch proyecto de
recuperación
ecológica comenzado en 1960,
con energía solar. Otras parejas,
established native and
el cual ha reestablecido bosque
que fueron encontradas en los
endemic forest cover on the
endémico y nativo y recreado el
nidos destruidos fueron
island, and recreated the
hábitat de anidación del Cahow,
marcadas y colocadas juntas en
habitat Cahows were
a partir de las descripciones
las nuevas madrigueras.
described as nesting in, by
dadas por los primeros colonos.
the first settlers.
Al menos una de las nuevas
El proyecto de translocación
parejas incluyó aves marcadas
The translocation project uses
utiliza técnicas desarrolladas
que fueron movidas a estas
techniques developed to
para establecer una
establish a new colony of
Este año 35 polluelos alzaron nueva colonia del
Endangered Gould's Petrel
Amenazado Petrel de
Pterodroma leucoptera on
el vuelo exitosamente
Gould Pterodroma
Boondelbah Island, New
leucoptera en Boondelbah
madrigueras el año pasado. Las
South Wales, Australia. Chicks
Island, New South Wales,
otras dos parejas no han sido
are monitored through their
Australia. Los polluelos son
revisadas para ver si han sido
development and moved to
7
BirdLifeCaribbean
A total of six
new nesting pairs
colonized burrows
on three of the nesting
islets, more than making
up for the burrows lost
when large sections of the
islets collapsed during the
hurricane. Three new pairs
nested in a complex of
artificial burrows built on the
top of the largest islet after
burrows low on the side of the
islet were destroyed.
of nesting pairs were
discovered on several of the
smallest, most isolated rocky
islets off the eastern end of
Bermuda. The area was
declared a Nature Reserve to
protect the species and an
intensive conservation
program has resulted in a
slow but accelerating
recovery, with active nest
burrows increasing from 18 in
1962 to 71 in 2005.
Jeremy Madeiros
Jeremy Madeiros
Bermuda's national bird, the
endemic Bermuda Petrel or
Cahow Pterodroma cahow, is
continuing to recover from the
impact of hurricane Fabian in
2003. 35 chicks fledged
successfully this year, up from
29 in 2004.
the new colony site
approximately two weeks
before fledging. In 2004, with
the help of the New South
Wales Department of Parks
and Wildlife, Bermuda's
Department of Conservation
moved 14 Cahow chicks to
Nonsuch. All 14 fledged and
departed successfully.
There was a scare in April
2005 when rats were found to
have reached Nonsuch for the
first time in 14 years. Luckily,
they were detected before
they had time to build up a
large population, and
eradicated within two weeks
by intensive baiting. This
highlights the importance of
constant checks, as rats are
particularly destructive to
burrowing seabirds.
The first of 21 chicks was
moved to its new home on
May 8 2005, and the last on
June 2. They were fed every
other day on squid and fresh
anchovies. Feeding continues
35 chicks fledged
successfully this year
BirdLifeCarii bbean
8
until chicks attain adult
plumage. They then emerge
from the nest burrows at
night to exercise their flight
muscles and explore the
surrounding area. It is
thought chicks imprint on
their surroundings at this
time, which enables them to
return to the same location
when they mature, to mate
and find or dig their own nest
burrow.
monitoreados durante su
desarrollo y llevados a una
colonia en nuevo sitio,
aproximadamente dos semanas
antes de su primer vuelo. En
2004, con la ayuda del
Departamento de Parques y
Vida Silvestre de New South
Wales, el Departamento de
Conservación de Bermuda
movió 14 polluelos de Cahow a
Nonsuch. Los 14
polluelos volaron y
dejaron el sitio
exitosamente.
con calamares y anchoas
frescas. La alimentación
continuó hasta que los
polluelos adquirieron su
plumaje de adultos. Después,
las aves emergen de sus nidos
durante la noche y exploran las
áreas adyacentes. Se cree, que
los polluelos durante esta etapa
tienen una impronta con los
alrededores, lo que les permite
regresar a la misma localidad
cuando maduran, para
aparearse y encontrar o cavar su
propia madriguera.
En abril de 2005 hubo
gran alarma, cuando se
descubrió que las ratas
habían logrado llegar a
Nonsuch por primera
vez en 14 años.
Afortunadamente, estas
fueron detectadas antes
de que tuvieran tiempo
Translocated Cahow chick being hand fed de que su población se
El polluelo de Cahow trasladado es alimentado a hiciera grande, y fueron
mano erradicadas después de
dos semanas de poner
possibly due to an abundance
cebos en forma intensiva. Esto
of food in areas where the
acentúa la importancia de
adults forage. A total
realizar revisiones continuas,
of 28 of the 35 chicks
tomando en cuenta que las
were fitted with
ratas son particularmente
identification bands,
destructivas para las aves
bringing the total of adult
marinas que anidan en
and fledgling Cahows banded
madrigueras.
since 2002 to 183.
El primero de 21 polluelos fue
Jeremy Madeiros
movido a su nuevo hogar en
Terrestrial Conservation Officer
mayo 8, 2005, y el último en
Department of Conservation
junio 2. Estos fueron
Services, Bermuda
alimentados pasando un día
[email protected]
Todos los polluelos de este año,
tanto de los islotes de
anidación, así como de
Nonsuch, partieron en óptimas
condiciones con buenas
reservas de grasa. Muchos
estuvieron inusualmente
grandes y pesados,
posiblemente debido a la
abundancia de alimento en
áreas donde los adultos
forrajean. Un total de 28 de los
35 polluelos fueron marcados
con bandas de identificación,
llevando el total de adultos y
juveniles marcados desde 2002
a 183.
All this year's chicks, from the
nesting islets as well as
Nonsuch, departed in good
condition with good fat
reserves. Many were
unusually large and heavy,
Student research drives conservation at Birama marsh IBA
Estudiantes universitarios apoyan las investigaciones en IBAs Cubanas
Since 1997, several groups of
students from Havana
University's Biology
Department have been
researching the reproduction
of aquatic birds in the Birama
marsh, a Ramsar site recently
proposed as an IBA. The
Birama marsh is the second
largest wetland in the entire
Caribbean, with an area of
57,048 ha. Located at the
mouth of the Cauto River, it is
the island's main watershed.
This intricate system of
uniquely beautiful estuaries,
lagoons, marshes and bogs is
very well preserved and
harbors the country's
healthiest mangroves as well
as large populations of
aquatic birds. In recent years,
the British Birdwatching Fair
and BirdLife International
have financed research in the
area to foster deeper
ecological understanding of
this important ecosystem.
Among its birdlife, Caribbean
Flamingo Phoenicopterus
ruber stands out due to its
large population: more than
30,000 breeding pairs nest
here each year. Nonetheless,
researchers have focused on
other wading bird species,
notably herons and ibises,
which during the nesting
season form colonies of as
many as 15,000 nests. Every
investigaciones sobre la
reproducción de las aves
acuáticas en la ciénaga
de Birama, un sitio
Ramsar propuesto y
recientemente como
IBA. La ciénaga de
Birama es el segundo
humedal más grande de
Cuba y del Caribe con
un área de 57,048 ha.
Ubicada en la
Birama marsh is the second largest wetland in desembocadura del Río
the entire Caribbean
Cauto es la mayor
La ciénaga de Birama es el segundo humedal más
grande de Cuba y del Caribe cuenca hídrica con que
cuenta la isla y presenta
Desde 1997 varios grupos de
los manglares más saludables
estudiantes de la Facultad de
del país.
Biología de la Universidad de la
Habana han estado
Es un intrincado sistema de
participando de forma activa en estuarios, lagunas, ciénagas y
year, groups of biology
students travel to the area to
monitor nesting colonies in
hard-to-reach places. So far,
31 students have had their
professional training in the
Birama marsh, contributing
large amounts of data that
strongly support its
designation as an IBA. This
ongoing work has described
the metapopulation dynamic
of the area's nesting colonies,
where 15 species of aquatic
birds are found.
conservation and
management plans were
developed. The positive
results of these plans are
evidence of the progressive
growth of the colony. Because
this colony is of regional
importance and located in
one of the most important
wetlands in the Caribbean –
a region where more
information is needed to
guarantee effective
conservation – this research
will continue. The biology
students of Havana University
have proven themselves a
valuable workforce in support
of conservation, capable of
implementing these
monitoring programs on a
large scale.
Dr. Dennis Denis Avila
Biology Department
Universidad de la Habana
[email protected]
pantanos de singular belleza y
elevado grado de preservación.
Alberga grandes poblaciones de
aves acuáticas y sus
investigaciones en los últimos
años han estado financiadas por
la British Birdwatching Fair y
BirdLife Internacional en un
esfuerzo por profundizar en el
conocimiento ecológico de tan
importante ecosistema.
Entre las poblaciones de aves
resaltan por su magnitud la del
Flamenco (Phoenicopterus ruber)
que nidifica en números
superiores a las 20,000 ó 30,000
parejas cada año. Sin embargo
han sido las poblaciones de
otras aves vadeadoras las que
han recibido mayor atención
por los investigadores. En
particular destacan las garzas y
cocos, que en época
reproductiva forman grupos de
colonias, algunas de las cuales
han alcanzado los 15,000 nidos.
Cada año varios colectivos de
estudiantes de Biología se
trasladan al área y monitorean
las colonias reproductivas en
zonas de difícil acceso. Hasta el
momento 31 estudiantes han
realizado sus prácticas
profesionales en esta localidad
aportando un volumen muy
importante de datos que han
apoyado fuertemente su
designación como IBA. Producto
de este trabajo continuado, se
ha descrito la dinámica
metapoblacional de sus colonias
reproductivas donde crían 15
especies de aves acuáticas.
mantenido entre 4,500 y 15,000
nidos de 6 especies. Esta
colonia está compuesta
principalmente por garzas y las
especies dominantes son la
Garza Ganadera (Bubulcus ibis),
la Garza de Rizos (Egretta thula)
y la Garza de Vientre Blanco
(Egretta caerulea). Durante estos
años se hicieron investigaciones
sobre el éxito reproductivo y se
midieron más de 770 nidos,
1,700 huevos y 290 pichones de
las especies dominantes las
cuales han permitido describir
sus características
reproductivas.
Con toda la información
biológica obtenida se han
establecido las bases científicas
para el desarrollo de efectivos
planes de conservación y
manejo, cuyos resultados se han
ido observando
progresivamente en el
incremento del éxito de la cría
en la colonia. Las
investigaciones en esta colonia
continuarán dada su
importancia regional y por ser
éste uno de los humedales más
importantes del Caribe, donde
toda la información posible es
necesaria para garantizar una
conservación efectiva. Los
estudiantes de Biología han
demostrado ser una fuerza
laboral muy importante y útil
para llevar a cabo estos
programas de monitoreo a gran
escala en apoyo de la
conservación.
En Cayo Norte, un islote de
mangle de 8 ha, desde hace
décadas existe la colonia central
de una metapoblación local,
que en la última década ha
Rice paddies proposed as Cuban IBAs
Las arroceras y humedales: dos propuestas de IBAs en Cuba
Two rice paddies with
neighbouring coastal areas
are unusual candidates
among the IBAs proposed for
Cuba. IBAs are normally
located in natural areas, and
single-crop cultivation is not
what typically comes to mind
when one thinks of bird
conservation. However, in
Cuba, rice cultivation goes
through a wet and dry cycle,
and since rice is grown
constantly over large
expanses, there are always
fields in varying stages of
flooding and draining,
leading to high levels of
vertebrate and invertebrate
biodiversity.
Another important factor is
that in the last 15 years
chemical use has been
reduced by c.50%, which has
turned the rice paddies into
important bird feeding areas,
while neighboring wetlands
are resting and nesting areas.
Entre las propuestas de IBAs en
Cuba se encuentran dos áreas
arroceras y las zonas costeras
vecinas. Esto resulta poco
común porque las IBAs
generalmente están ubicadas
en zonas naturales y cuesta
trabajo asociar un monocultivo
con la conservación de las aves.
En Cuba el ciclo de cultivo del
arroz conlleva periodos alternos
de inundación y drenaje. La
siembra es continua y abarca
grandes extensiones, con lo
cual, numerosos campos en
diferentes estadios están
presentes a un tiempo, lo que
garantiza una amplia
biodiversidad de invertebrados
y vertebrados, asociada al
cultivo. Otro factor importante a
favor de las aves es que en los
últimos 15 años ha habido una
drástica reducción en el uso de
los químicos (de alrededor de
un 50%), lo que contribuye a
que estas áreas arroceras
constituyan importantes sitios
de alimentación. Los humedales
costeros vecinos son
9
BirdLifeCaribbean
The 8 ha mangrove islet of
Cayo Norte is home to the
central colony of a local
metapopulation. In recent
decades, this colony has
supported 4,500-15,000 nests
of six species, mainly egrets
and herons. The dominant
species are Cattle Egret
Bubulcus ibis, Snowy Egret
Egretta thula and Little Blue
Heron Egretta caerulea. In
recent years, research on the
mating success of this colony
documented more than 770
nests, 1,700 eggs and 290
chicks of the dominant
species. From these data,
emerged a description of the
reproductive characteristics
of the dominant species.
The information gathered
helped form the scientific
basis on which effective
The first of these proposed
IBAs is the Costa Sur de Sancti
Spiritus, an area that includes
the coastal zone between Las
Nuevas and Mapo of Sancti
Spiritus province. It
encompasses the Sur del
Jíbaro, one of the country's
most important rice paddies
and a place widely held to
host large concentrations of
aquatic birds. To the south, it
includes a coastal strip of
wetlands composed of several
important lagoons, such as El
Basto and La Limeta, and a
strip of mangroves that is
several kilometres wide at some
points. The area is c.60,593 ha
and 107 species of birds have
been recorded there.
Costa Sur de Sancti Spiritus
meets two IBA criteria. Firstly,
the lagoons and rice paddies
offer habitat for a threatened
species, West Indian
Whistling-Duck Dendrocygna
arborea, with a population of
at least 100 individuals.
Secondly, there are
congregations of more than
20,000 aquatic birds including
Glossy Ibis Plegadis falcinellus
BirdLifeCarii bbean
10
and Cattle Egret Bubulcus ibis.
Numerous migratory species
also gather here, especially
wading birds and ducks. More
than 100,000 Blue-winged
Teal Anas discors have been
observed in the coastal
lagoons. For wading birds
that prefer the shallow waters
of rice paddies and tidal
pools, it constitutes a refuge
and feeding place. More than
10,000 individuals were
sighted in one lagoon.
The second IBA has a similar
environment and is located in
the south of Pinar del Río
province. It includes a group
of natural coastal wetlands
and the adjacent rice paddies
between Los Palacios and
Consolación del Sur. The area
has more than 101 species of
bird, with a notable abundance
of aquatic birds, particularly
herons and an estimated
20,000 Glossy Ibis. There are
thought to be more than 100
West Indian Whistling-Duck in
the area. Based on this
birdlife, this site meets the
same IBA criteria as Costa Sur
de Sancti Spiritus. During
winter, large groups of
aquatic migratory species
gather, drawn to the rice
paddies as a feeding ground,
while the mangroves and
associated lagoons
provide important
refuge areas.
The coastal zones
harbour the largest
known concentrations
of American White
Pelican Pelecanus
erythrorhynchos in the
Caribbean, with about
400 individuals
wintering regularly.
This species is very rare in the
Caribbean and the region is
often omitted from the
literature as a wintering
ground.
A conservation project titled
"Rice Paddies and Natural
Wetlands as Conservation
Sites for Aquatic Birds" is
being developed in both
areas. Financed by the
Whitley Fund for Nature and
implemented by the group
Ecología de Aves from the
Universidad de la Habana's
Biology Department, this
effort has gathered the
information needed to
propose IBA status.
Dr. Lourdes Mugica Valdés
Biology Department
Universidad de la Habana
[email protected]
básicamente áreas de descanso
y nidificación. La primera IBA es
la Costa Sur de Sancti Spiritus,
incluye la zona costera entre Las
Nuevas y Mapo de la provincia
de Sancti Spiritus. Comprende
la arrocera de Sur del Jíbaro,
una de las arroceras más
importantes en el país,
tradicionalmente considerada
como un importante sitio de
concentración de aves
acuáticas. También incluye, al
sur, una franja costera de
humedales que consta de varias
lagunas importantes, como El
Basto y La Limeta y una franja
de mangles, que puede ocupar
varios kilómetros de ancho. El
área aproximada es de 60,593
ha. Se han registrado 107
especies de aves en esta posible
IBA. La propuesta de esta área
está basada en que cumple con
2 de los criterios establecidos:
Criterio A1: Presenta una
especie amenazada que es la
Yaguasa Dendrocygna arborea
con una población de al menos
100 individuos que utilizan tanto
las lagunas como las arroceras.
Criterio A4: Existen
congregaciones de aves
acuáticas de más de 20,000
individuos de Cocos Prietos
Plegadis falcinellus y Garzas
Ganaderas Bubulcus ibis.
Además se reúnen numerosas
especies migratorias,
especialmente aves limícolas y
patos, se destaca el Pato de la
Florida Anas discors, del que se
han observado congregaciones
de más de 100,000 aves en las
lagunas costeras. Para las aves
limícolas constituye un sitio de
refugio y alimentación para
muchas especies, que prefieren
las zonas de aguas someras de
las arroceras y las zonas
intermareales costeras,
donde se han llegado
a detectar mas de
10,000 individuos en
una laguna.
La segunda IBA
cubana con similar
estructura, está
situada al Sur de Pinar
del Río. Incluye un
conjunto de
humedales costeros
naturales y las áreas de
arroceras adyacentes
entre Los Palacios y
Consolación del Sur, al
sur de la provincia de
Pinar del Río. El área
cuenta con más de 101
especies de aves, entre las que
se destacan por su abundancia
las aves acuáticas,
particularmente las garzas y el
Coco Prieto, del cual se estiman
unos 20,000 individuos. La
población de yaguasas en la
localidad se considera superior
a los 100 individuos, de aquí
que cumple con los criterios A1
y A4, como en el caso anterior.
Grandes grupos de especies
acuáticas migratorias se reúnen
durante el invierno, utilizando la
zona de arrocera como sitio de
alimentación, mientras que los
manglares y las lagunas
asociadas constituyen
importantes sitios de refugio. En
la zona costera se detectó la
mayor concentración de
Pelícano Blanco Pelecanus
erythrorhynchos registrada hasta
el momento para la región del
Caribe, con unos 400 individuos
que utilizan esta laguna como
sitio de invernada de forma
regular. Esta ave resulta muy
rara y escasa en Cuba y en la
región caribeña, por lo que esta
región no aparece reconocida
en la literatura entre sus áreas
de migración invernal.
Actualmente se desarrolla en
ambas áreas un proyecto de
conservación titulado "Las
arroceras y los humedales
naturales como unidades de
conservación para las aves
acuáticas", financiado por la
Whitley Fund for Nature y
ejecutado por el grupo de
Ecología de Aves de la Facultad
de Biología, Universidad de La
Habana, que ha permitido
reunir los elementos para
fundamentar la propuesta de
estas dos áreas como IBAs.
Summer Camp for biodiversity conservation in Jaragua
Campamento de verano sobre la conservación de la
biodiversidad en Jaragua
The Jaragua Summer Camp has
been held during the school
summer break every year since
1997. Organized by the Grupo
Jaragua and the Jaragua
Community Volunteers, with
the support of parents of
participating children, the aim
is to teach natural resource
conservation to the children
Construction and
placement of bird feeders
using recycled materials
The use of water
Writing songs about nature
and the selected sites
Biodiversity conservation
Endangered species and
ecosystems, and the
threats to them
Creating a calendar
of environmental
events
A nature-painting
workshop, led by
artists Lizzett Mejía
and Nuris Ureña of
the Museo de Arte
Moderno
Additionally, 200 Tshirts and 500 posters
based on these themes
and related to Oviedo
Lagoon were produced.
This year's program focused
on the Jaragua-BahorucoEnriquillo Biosphere Reserve.
Two sites were selected based
on their proximity to
participants: Oviedo Lagoon
as a Watchable Wildlife Pond,
and Fondo Paradí as a pilot site
for ecotourism development.
Both sites are within the
Jaragua National Park IBA.
Camp activities and themes
included:
Making environmental flags
Waste management and
the construction of trash
bins using recycled
materials
120 people took part in the
event, including 45 girls and
43 boys from the communities
of Manuel Goya, El Cajuil, Los
Tres Charcos and Oviedo. The
25 facilitators (12 female and
13 male) and volunteers
included two facilitators from
the Site Support Group of
Paraíso Los Barranqueros; and
six people (five female and
one male) provided logistical
support such as cooking,
cleaning and driving.
The closing event included an
exhibition of the work done by
the children at camp, artistic
performances, and the
awarding of participation
certificates. The top 10 camp
participants were given special
recognition and received prizes
that included school supplies.
Yvonne Arias, Grupo Jaragua
[email protected]
El campamento se desarrolla en
el marco del Modelo
Psicopedagógico constructivista,
en donde los facilitadores
enseñan y los niños/as aprenden
el contenido estableciendo un
ambiente interactivo ágil, alegre
y espontáneo.
Este año 2005 el programa se
centró en la Reserva de la
Biosfera Jaragua-BahorucoEnriquillo, dentro de la cual se
eligieron dos sitios cercanos a
los/as participantes: La Laguna
de Oviedo como Humedal de
Observación de la Vida Silvestre
y Fondo Paradí como Sitio
Piloto o Demostrativo para el
Desarrollo del Ecoturismo.
Ambos sitios, representan al
Parque Nacional Jaragua, Área
Importante para la Conservación
de las Aves.
Los temas desarrollados fueron:
La elaboración de banderas
ambientales
Manejo de la basura y
construcción de zafacones
utilizando material reusable
Construcción y
colocación de
bebederos
utilizando material
reusable
Uso del agua
Composición de
canciones sobre la
naturaleza y los
sitios
Conservación de la
biodiversidad
Ecosistemas, especies en
peligro y las causas
Elaboración de un
calendario de fiestas
ambientales
Taller de pintura sobre la
naturaleza, dirigido por las
pintoras Museo de Arte
Moderno, Lizett Mejía y
Nuris Ureña, quienes
utilizaron diferentes
técnicas, que fueron
aplicadas por los niños y
niñas de manera magistral
Con los motivos anteriores se
elaboraron 200 camisetas y 500
afiches alusivos a la Laguna de
Oviedo.
Participaron 120 personas: 88
(45 hembras y 43 varones) de
las comunidades de Manuel
Goya, El Cajuil, Los Tres Charcos
y Oviedo. 25 facilitadores y
colaboradores (12 hembras y 13
varones). Se incluyeron dos
facilitadores del Grupo Local de
Apoyo de Paraíso Los
Barranqueros. 6 personas (5
hembras y 1 varón) en apoyo
logístico (cocina, limpieza,
manejo de vehículo).
La clausura incluyó un
espectáculo de la exhibición de
los trabajos realizados,
expresiones artísticas y entrega
de certificados de participación.
Además se reconoció a los y las
diez participantes más
destacados/as durante el
campamento con regalos que
incluyeron materiales escolares.
11
BirdLifeCaribbean
who live next to Jaragua
National Park. The camp also
promotes sustainable
development in the
communities, the region and
the country.
El Campamento de Verano
Jaragua es una actividad
educativa-recreativa que se
celebra todos los años, desde el
1997 durante las vacaciones
escolares. Esta significativa
actividad es organizada por el
Grupo Jaragua, Voluntarios
Comunitarios de Jaragua y la
colaboración de padres y
madres de niñas/os
participantes. El objetivo es
motivar a niños y niñas de las
comunidades aledañas al
Parque Nacional Jaragua a
conservar los recursos naturales.
El campamento contribuye al
desarrollo humano sostenible
de las comunidades, la región y
el país.
Dominican Republic declares country's first Municipal Protected Areas
República Dominicana declara sus primeros Espacios Municipales Protegidos
On 5 August 2005, a forum
attended by five aldermen,
union members and the head
of the Unidad de Gestión
Ambiental of the municipality
of Pedernales, declared the
areas of Los Olivares and the
Cabo Rojo wetland Municipal
Protected Areas. This act is
important for the multiple
ecological, biological and
social benefits that both of
these places offer.
Watchable Wildlife Pond.
Both Municipal Protected
Areas will have walking trails
and interpretative signs for
the people of Pedernales and
its visitors to enjoy educational
and recreational activities.
The sites will also generate
income through ecotourism
for the Site Support Group,
Guías de la Naturaleza.
Los Olivares harbours an
important population of
Ricord's Iguana Cyclura
ricordi, a species endemic to
the south-west region of the
country and listed as critically
endangered by the IUCN.
BirdLifeCarii bbean
12
The Cabo Rojo wetland is an
ideal place for birdwatching.
Resident species such as
Common Moorhen Gallinula
chloropus, the White Ibis
Eudocimus albus and
numerous herons and
tanagers can be seen there, as
well as endemic birds like
Palmchat Dulus dominicus and
Black-crowned Palm-tanager
Phaenicophilus palmarum.
Migratory waterfowl such as
Northern Shoveler Anas
clypeata, and the globally
threatened West Indian
Whistling-Duck Dendrocygna
arborea have also been
recorded. In addition, the
area is rich in species
associated with mangroves,
such as crustaceans, fish and
molluscs, making this place a
Conservation efforts for the
Cabo Rojo wetland are made
possible by the participation
of the municipality of
Pedernales, which is actively
engaged through the Unidad
de Gestion Ambiental and the
Grupo Jaragua. These efforts
also benefit from the
collaboration of the Proyecto
Araucaria of the Cooperación
Española, the National
Planning Office, the
International Iguana
Foundation, the IUCN Iguana
Specialist Group and BirdLife
International.
Laura Perdomo
Grupo Jaragua
[email protected]
El día 5 de agosto durante un
foro de cinco regidores, el
Síndico y el encargado de la
Unidad de Gestión Ambiental
del Municipio de Pedernales, se
declararon Los Olivares y el
Humedal de Cabo Rojo:
Espacios Municipales
Protegidos. La relevancia de
este hecho es producto de los
múltiples beneficios que
reportan ambos espacios desde
el punto de vista
ecológico, biológico y
social.
Los Olivares alberga
una población
importante de la
Iguana de Ricord
Cyclura ricordi
endémica de la Región
Suroeste del país y en
la actualidad
considerada especie en Peligro
Crítico de Extinción (CR) por la
Unión Mundial para la
Naturaleza (UICN).
El Humedal de Cabo Rojo es un
escenario propicio para
observar aves acuáticas
residentes como la Gallareta
Pico Rojo Gallinula chloropus, el
Coco Blanco Eudocimus albus y
numerosas garzas y playeros,
además de aves endémicas
como la Cigua Palmera Dulus
dominicus y el Cuatro Ojos de
Cabeza Negra Phaenicophilus
palmarum. También se han
identificado especies
migratorias como el Pato
Cuchareta Anas clypeata y la
Yaguaza Dendrocygna arborea.
Entre otras especies asociadas al
mangle se encuentran
crustáceos, peces y moluscos, lo
cual hace de este espacio un
"Humedal para la Observación
de Vida Silvestre" (Watchable
Wildlife Pond).
Los Espacios Municipales
Protegidos serán habilitados
con senderos y señales
interpretativas para que
personas de las comunidades
de Pedernales y sus visitantes
lleven a cabo actividades
educativas y de esparcimiento.
También servirá para la
generación de ingresos
económicos al Grupo Local de
Apoyo (Guías de la Naturaleza) a
través del ecoturismo.
En la conservación del Humedal
de Cabo Rojo y Los Olivares,
participan el Municipio de
Pedernales a través de su
Unidad de Gestión Ambiental y
el Grupo Jaragua; colaboran el
Proyecto Araucaria de la
Cooperación Española, la
Oficina Nacional de
Planificación, la International
Iguana Foundation, el Grupo de
Especialistas de Iguanas de la
UICN y BirdLife International.
Workshop for the conservation of Jaragua National Park
Taller de Coordinación Participativo en República Dominicana: por una
conservación integral del Parque Nacional Jaragua
The Sub-secretary for
Protected Areas and
Biodiversity, Grupo Jaragua
and the Jaragua Community
Volunteers met for a
coordination workshop on
August 26, 2005. The workshop
was held at Fondo Paradí, a
demonstration site within the
buffer zone of Jaragua
National Park, an Important
Bird Area. The workshop was
moderated by Grupo Jaragua
president and IBA program
coordinator Yvonne Arias.
The aim was to coordinate the
key constituents' conservation
activities for Jaragua National
Park. The workshop was
attended by 49 people from
the governmental, nongovernmental and private
sectors, including the
administrator of the Jaragua
National Park, 16 park rangers,
landowners, and guides and
community volunteers from
the Site Support Group.
evento se desarrolló en Fondo
Paradí (sitio piloto-RD) y área de
amortiguamiento del IBAParque Nacional
El evento se desarrolló en
Jaragua. La moderación
estuvo a cargo de
Fondo Paradí y área de
Arias, Presidenta
amortiguamiento del IBA- Yvonne
del Grupo Jaragua y
Parque Nacional Jaragua
coordinadora del
Programa IBA (Áreas
Importantes para la Conservación
coordinación entre la Subde las Aves).
Secretaría de Estado de Áreas
Protegidas y Biodiversidad, el
El objetivo del taller consistió en
Grupo Jaragua y los Voluntarios
coordinar entre los sectores
Comunitarios de Jaragua. El
El 26 de agosto del 2005 se
llevó a cabo en República
Dominicana, el taller de
The workshop included a
"SWOT" analysis. A chart
displaying species of birds,
reptiles, crustaceans and
plants, with their respective
breeding and flowering
seasons was also developed.
Lastly, a meeting was held
with local authorities,
including the Oviedo
municipal union.
elaboró un cuadro de
especies/épocas de
reproducción (aves,
reptiles, crustáceos y
plantas). Finalmente,
se realizó una reunión
con las autoridades
locales como el Síndico
del Municipio de
Oviedo.
Entre las amenazas se
mencionó la cacería y
captura de especies
tales como la Cotorra
(Amazona ventralis), la
Paloma Coronita
Participants at the coordination workshop attended by the Sub-secretary for Protected (Patagioenas
Areas and Biodiversity, Grupo Jaragua and the Jaragua Community Volunteers leucocephala) y los
Representantes de las instituciones participantes del Taller de Coordinación entre la Sub-Secretaría
rolones (Zenaida
de Estado de Áreas Protegidas y Biodiversidad/Grupo Jaragua /Voluntarios Comunitarios de Jaragua
asiatica y Z. aurita).
and to jointly develop a plan
claves, las acciones futuras que
También se mencionó la cacería
to monitor species and sites
promuevan la conservación del
en época de reproducción de
for Grupo Jaragua. This
Parque Nacional Jaragua (PNJ).
varias especies, la apropiación
monitoring plan will serve as
El taller contó con la asistencia y ilegal de terrenos del Estado, la
a model for IBAs throughout
participación de 49 personas
aplicación de la Ley Sectorial de
the Dominican Republic.
representantes del sector
Áreas Protegidas 202-04, entre
Laura Perdomo
gubernamental, no
otras.
Grupo Jaragua
gubernamental y el sector
[email protected]
privado. Entre los/as asistentes
The workshop concluded that
Mediante la metodología se
estuvieron el administrador del
there are critical needs for
concluyó que existen
Parque Nacional Jaragua, 16
necesidades críticas de
The workshop was held at
guardaparques, terratenientes y
información y manejo de
miembros
del
Grupo
Local
de
conflictos que han de abordarse.
Fondo Paradí, a
Apoyo (guías y voluntarios/as
Entre los participantes se acordó
demonstration site within
comunitarios/as).
socializar los resultados de este
taller con las partes involucradas
the buffer zone of Jaragua
En el taller se aplicó un análisis
(en especial guardaparques) y
National Park, an IBA
FODA, donde se expusieron las
elaborar en conjunto un Plan de
fortalezas, oportunidades,
information and conflict
Monitoreo de Especies/Sitios
debilidades y amenazas del
management. Participants
para el Grupo Jaragua, que
Parque Nacional Jaragua de
agreed to share the results
servirá de insumo al sistema de
acuerdo a los criterios de los/as
with all parties involved,
monitoreo de las IBA de
participantes. También se
especially the park rangers,
República Dominicana.
Among threats discussed was
the hunting and capture of
species such as Hispaniolan
Parrot Amazona ventralis,
White-crowned Pigeon
Patagioenas leucocephala and
White-winged Dove Zenaida
asiatica and Zenaida Dove
and Z. aurita. Other issues
discussed included the
hunting of several species
during their breeding season,
the illegal appropriation of
state-owned lands, and the
application of the protected
areas zoning law (2002-04).
Ridgway's Hawk Buteo
ridgwayi is a forest raptor
endemic to the island of
Hispaniola. Once commonly
distributed throughout the
island, the hawk has been
reduced in the last century to
a single declining population
of 80 to 120 pairs, confined to
less than 208 km2 of native
rainforest in the Dominican
Republic's Los Haitises
National Park.
In 2004, the Peregrine Fund,
York University (Canada) and
the Sociedad Ornitológica de
la Hispaniola initiated a
research project to examine
the nesting ecology and
conservation genetics of
Ridgway's Hawk. Funding and
support has been provided by
the Peregrine Fund, Wildlife
Preservation Canada and the
Smithsonian Institute's James
Bond Fund. This is the first
time that nests have been
monitored in detail since the
species became Critically
Endangered.
Twenty-one active nests were
monitored in 2005. Nineteen
were in Royal Palms Roystonea
hispaniolana, and two in
emergent endemic hardwood
trees. Nineteen fledglings
were produced from 11
successful nests, with one nest
El Guaraguaito es una rapaz de
bosques y endémica a la Isla
Española. Habiendo sido alguna
vez común en toda la isla, este
gavilán ha sido reducido en el
último siglo a una sola
la Sociedad Ornitológica de la
Española comenzaron un
proyecto de investigación para
examinar la ecología de
anidación y la genética de la
conservación del Guaraguaito.
El Fondo Peregrino,
El Guaraguaito es una rapaz Wildlife Preservation
de bosques y endémica a la Canada, y el Fondo
James Bond del Instituto
Isla Española
Smithsonian han
población de 80 a120 parejas,
brindado financiamiento y
que está declinando, y
apoyo. Esta es la primera vez
confinado a menos de 208 km2
que los nidos de esta especie
han sido monitoreados en
de bosque húmedo nativo en el
detalle desde que ésta fuera
Parque Nacional Los Haitises de
clasificada en Peligro Crítico.
República Dominicana.
En 2004, el Fondo Peregrino, la
Universidad de York (Canadá) y
En 2005, se monitorearon 21
nidos activos, de los cuales
BirdLifeCaribbean
Conserving Ridgway's Hawk in the Dominican Republic
Conservando al Guaraguaito en República Dominicana
13
was the main cause of nest
failure, of far greater concern
is the loss of habitat through
clear-cutting and burning for
agriculture. The boundaries of
the National Park exist on
paper only, and new valleys
well within the park boundary
Data on 258 hours of parental
were cleared for root crops
behavior were collected
during the study period. This
during incubation and
annual burning is the
Ridgway's Hawk is a forest most critical factor to
be addressed if the
raptor endemic to the
Hawk is to survive.
successfully fledging three
young. Prey items fed to
nestlings consisted primarily
of tree snakes Uromacer spp.,
Anolis lizards and Celestus
skinks.
island of Hispaniola
nestling stages. These
observations have revealed
previously unknown breeding
traits for this species,
including the participation of
males in incubation. These
data will be used to
determine parental roles,
quantify incubation and
nestling periods, and describe
the social mating system of
the Hawk. Twenty-three birds
were banded (10 adults and
13 nestlings) so that pair and
site fidelity and age at first
breeding can be studied.
Four nests were destroyed by
human activity during the
nestling stage. A fifth nest
was abandoned during
incubation when two local
men flushed the female off
the nest during a rainstorm.
They then attempted to kill
the female with a slingshot.
Human disturbance was also
likely, but not confirmed, for
another five failed nests.
BirdLifeCarii bbean
14
Research was focused
on the village of Los Limones
in the northwestern corner of
Los Haitises. All field research
was carried out with the
assistance of Timoteo
Hernandez, Pastor Leon, and
Hilario Pollanco, three
respected community leaders
from the village of Los
Limones, who provided
excellent field support.
There is real potential for a
long-term conservation
project due to the proximity
of the village to a high
nesting density of Hawks, the
accessibility of nests, and the
presence of strong community
leaders who genuinely care
about the Hawk's future
survival. In addition to the
information collected, our
presence had a noticeable
impact on awareness within
the community.
Lance Woolaver
[email protected]
Lance Woolaver
Although human disturbance
Critically
Endangered
Ridgway's Hawk
Buteo ridgwayi
El Guaraguaito Buteo
ridgwayi, especie en
Peligro Crítico
diecinueve estuvieron en
palmas reales (Roystonea
hispaniolana), y dos en árboles
endémicos de madera dura.
Diecinueve gavilanes volaron de
11 nidos que fueron exitosos, y
un nido tuvo tres juveniles de
manera exitosa. Las presas que
sirvieron de alimento a los
polluelos incluyeron
principalmente tres serpientes
de los géneros Uromacer spp.,
lagartijas del género Anolis y
lagartos del género Celestus.
Se colectaron datos de 258
horas de comportamiento
quinto nido fue abandonado
durante la incubación cuando
dos hombres de la población
local espantaron a la hembra
del nido durante una tormenta
eléctrica. Para luego intentar
matarla con una honda. La
perturbación humana es
también la causa probable,
aunque no comprobada, para el
abandono de otros cinco nidos
fallidos.
Aunque la perturbación
humana fue la causa principal
para el abandono de los nidos,
es de mucha mayor
preocupación la pérdida
del hábitat por la tala y
quema para la
agricultura. Los límites
del Parque Nacional
existen, pero solamente
en papel, y durante el
período de estudio
valles nuevos fueron
despejados para cultivar
dentro de los límites del
parque. La quema anual
es probablemente el
factor más crítico a ser
tratado, si queremos
que el gavilán sobreviva.
La investigación fue
enfocada alrededor del
pueblo de Los Limones,
en la esquina noroeste
de Los Haitises. Toda la
investigación de campo
fue llevada a cabo con la
ayuda de Timoteo
Hernández, Pastor León
Pastor Leon with Ridgway's Hawk nestling e Hilario Polanco, tres
Pastor León con un pollo de Guaraguaito
líderes respetados de la
comunidad de Los
Limones, y quienes brindaron
parental durante las fases de
un excelente apoyo en el
incubación y cría. Estas
campo.
observaciones revelaron rasgos
de la cría de esta especie
Existe realmente potencial para
anteriormente desconocidos,
llevar a cabo un proyecto de
incluyendo la participación de
conservación a largo plazo
los machos en la incubación.
debido a la proximidad del
Estos datos serán utilizados
pueblo a una alta densidad de
para determinar los roles
los sitios de anidación del
parentales, cuantificar los
gavilán, la accesibilidad a los
períodos de incubación y
nidos, y la presencia de líderes
permanencia en el nido una vez
fuertes en la comunidad,
que nacieron los pollos, y
quienes se preocupan
describir el sistema social de
profundamente de la
apareamiento del gavilán. Se
supervivencia del gavilán.
marcaron 23 aves (10 adultos y
Adicionalmente a la
13 pollos), para así poder
información compilada, nuestra
estudiar la fidelidad al sitio y
presencia ha tenido un impacto
pareja, y la edad del primer
evidente en la conciencia de
apareamiento.
esta comunidad.
Durante la fase de permanencia
en el nido, cuatro nidos fueron
destruidos como resultado de
las actividades humanas. Un
Wondrous Wetlands in the British Virgin Islands
Humedales maravillosos en las Islas Vírgenes Británicas
Tortola's wetlands, including
Josiah's Bay Pond where a
number of resident and
migratory birds were seen.
Unfortunately, most of
Tortola's wetlands have been
destroyed. A number of
especialmente de aves
amenazadas como el proyecto
de la especie bandera, la
Dendrocygna arborea.
Los profesores disfrutaron
especialmente de la salida a los
numerosos humedales de
Tórtola, incluyendo Josiah's Bay
Pond donde observaron varias
especies de aves residentes y
migratorias.
Desafortunadamente, la mayor
parte de los humedales de
Tórtola han sido destruidos, y
aunque un número importante
de ellos todavía permanece,
ests no tienen un status de
protección y están
constantemente amenazados.
Bertrand Lettsome, Oficial de
Conservación, dio un sobrio
discurso de apertura sobre la
pérdida de los humedales de las
Islas Vírgenes Británicas y
encomió a los profesores por su
rol en la lucha para salvar a los
humedales diciendo "El
conocimiento es poder,
ármense de tal manera que
puedan desarrollar y facultar a
sus estudiantes. El ambiente es
un tema de todos y debemos
manejarlo juntos". En efecto,
después de observar el estado
de degradación de Josiah's Bay
Pond, los profesores formaron
un grupo para tratar y restaurar
el humedal.
A la conclusión del taller, Esther
Georges, Directora del
Consorcio de Parques
Nacionales de las Islas Vírgenes,
The workshops have clearly
inspired the teachers to get
their students enthusiastic
about wetlands
about the importance of
wetlands and wetland
biodiversity, especially
endangered birds such as the
project's flagship species, the
West Indian Whistling-Duck.
Teachers especially enjoyed
the field trip to several of
At the workshops'
conclusion, Esther
Georges, BVI NPT
Deputy Director, said
"there is a buzz of
excitement here. The
workshops have clearly
inspired the teachers to get
their students enthusiastic
about wetlands." One
teachers comments conveyed
the enthusiasm of many: "I
gained a vast amount of
knowledge from this
Participants examine aquatic invertebrates in a "classroom" pond. Pour-apond (Activity 2-C in Wondrous West Indian Wetlands: Teachers' Resource Book)
Los participantes examinaron invertebrados acuáticos en una charca del salón de
clases. Vierte un Estanque (Actividad 2-C en Los Maravillosos Humedales del Caribe
Insular: Libro de Trabajo para el Maestro)
15
BirdLifeCaribbean
En abril de 2005, 72 profesores
de las Islas Vírgenes Británicas
asistieron a uno de los dos
Talleres de Entrenamiento en
Educación sobre Humedales en
Tórtola, coordinado por la
Sociedad para la Conservación y
el Estudio de las Aves
Caribeñas (SCSCB). Lisa
Sorenson
(Coordinadora del
Proyecto) y Michael
Kading (Centro de
Interpretación Pantano
de Oak Hammock,
Canadá) fueron los
facilitaron los talleres.
El socio local del
proyecto, el Consorcio
de Parques Nacionales
de las Islas Vírgenes, y
Clive Petrovich
coordinaron la
organización local. El
Playing a game about the perils of migration for birds, "Migration Headache" (Activity 4-G Colegio de la
in Wondrous West Indian Wetlands: Teachers' Resource Book) Comunidad del Centro
Juego sobre los peligros en la migración de las aves, "El Dolor de Cabeza de las Migraciones"
Marino H. Lavitty
(Actividad 4-G en Los Maravillosos Humedales del Caribe Insular: Libro de Trabajo para el Maestro)
Stoutt, localizado cerca
a un hermoso humedal de
Sorenson (Project Coordinator) important ones still remain
manglares en Paraquita Bay, fue
but they have no protected
and Michel Kading (Oak
el escenario perfecto.
status and are under constant
Hammock Marsh Interpretive
attack.
Centre, Canada) facilitated
Los profesores participaron en
the workshops. Local Project
una serie de actividades
Bertrand Lettsome, Chief
Partner, the BVI National
prácticas y demostraciones
Conservation Officer, gave a
Parks Trust, and Clive
tomadas de la obra Los
sobering opening speech
Petrovich coordinated the
asombrosos humedales de las
about the loss of BVI's
local organization. H. Lavitty
Indias Occidentales: Libro de
wetlands. He commended the
Stoutt Community College
recursos para profesores que
Marine Center, located next to teachers for their role in the
puede ser usada tanto en clase
a beautiful mangrove wetland struggle to save BVI's
como en salidas de campo.
wetlands saying "knowledge
on Paraquita Bay, was the
Todas las actividades han sido
is power: arm yourselves so
perfect setting.
diseñadas para concienciar
that you may develop and
sobre la importancia de los
empower your students. The
The teachers participated in a
humedales y su biodiversidad,
environment is everyones
variety of hands-on activities
business and we must
and demonstrations from
manage it together." Indeed,
Wondrous West Indian
upon seeing the degraded
Wetlands: Teachers Resource
condition of Josiah's Bay
Book that they can use in
Pond, the teachers were
their classroom and on
inspired to form a group to
wetland field trips. All are
try and restore the wetland.
designed to raise awareness
In April 2005, 72 teachers in
the BVI attended one of two
Wetlands Education Training
Workshops in Tortola, given
by the Society for the
Conservation and Study of
Caribbean Birds (SCSCB). Lisa
experience. I came here not
knowing much and left with
information about birds,
mangroves and how
important our wetlands are to
our country. I can now
educate my students on why
these things are so important
to us. A big thank you!"
National Parks Trust to
reintroduce the WIWD to the
extensive wetlands of
Anegada, BVI's Ramsar site.
Lisa Sorenson
West Indian Whistling-Duck and
Wetlands Conservation Project
of the SCSCB
[email protected]
Historically, West Indian
Whistling-Ducks (WIWD)
occurred on several of the
British Virgin Islands. The last
sighting was of a pair and
downy young in the marsh by
the Post Office on Virgin
Gorda, but the marsh was
destroyed for development in
the 1970s. In the future, the
WIWD Project hopes to work
with the Conservation and
Fisheries Department and BVI
dijo "Se siente una gran
emoción aquí. Los talleres han
inspirado claramente a los
profesores a entusiasmar a sus
alumnos sobre los humedales."
Uno de los comentarios de uno
de los profesores resumió el
entusiasmo de muchos "He
ganado una vasta cantidad de
conocimientos con esta
experiencia. Yo vine aquí sin
alumnos en el por qué estas
cosas son importantes para
nosotros. ¡Un enorme gracias!"
Históricamente, la Dendrocygna
arborea se encontraba en muchas
de las Islas Vírgenes Británicas.
El último avistamiento fue de
un par de juveniles en el pantano
cerca de la oficina postal en
Virgin Gorda, pero el lugar fue
destruido en 1970. En el
Los talleres han inspirado futuro, el Proyecto
claramente a los profesores a D.arborea espera
con el
entusiasmar a sus alumnos trabajar
Departamento de
sobre los humedales
Conservación y Pesca y
el Consorcio de Parques
Nacionales de las Islas Vírgenes
saber mucho y salgo con
para reintroducir a la D.arborea
información sobre aves,
a los humedales de Anegada,
manglares y cuan importantes
sitio Ramsar de las Islas Vírgenes
son los humedales para nuestro
Británicas.
país. Ahora puedo educar a mis
Expanding Puerto Rico's shorebird monitoring network through local
participation
Expandiendo la Red Limícola de Puerto Rico a través de la participación local
BirdLifeCarii bbean
16
More than 34 shorebird
species visit Puerto Rico's
beaches, wetlands, salt flats
and mangroves, and
Neotropical migratory birds
use shoreline habitats in
Puerto Rico as stopover and
The Puerto Rican
Ornithological Society
(SOPI) will implement
this project in 15 sites
along the Puerto Rican
shoreline and the
communities near them
wintering sites. Many of the
sites they use are threatened
by development or
unsustainable use.
The Puerto Rican shorebird
monitoring network aims to
expand long-term shorebird
monitoring in important
habitats in the island, through
local participation. This
project will determine species
presence and abundance at
each site, compare and
analyze sites monitored to
establish conservation
recommendations and
increase awareness and
appreciation of migratory
birds in the nearby
communities.
The Puerto Rican
Ornithological Society (SOPI)
will implement this project in
15 sites along the Puerto Rican
shoreline and the communities
near them. These data will
improve our understanding of
migratory species
distributions
throughout the year,
and facilitate the
development of the
most appropriate
conservation actions
for them.
Data will be used to
monitor the status of
shoreline IBAs in Puerto Rico
as part of the Caribbean-wide
IBA initiative, and will also be
sent to the International
Shorebirds Survey, run by the
Manomet Center for
Conservation Studies.
Más de 34 especies de aves
limícolas visitan los humedales,
playas, salinas y manglares de
Puerto Rico. Las aves
migratorias neotropicales usan
los hábitat de las costas de
Puerto Rico como sitios de
reposo o para invernar. Sin
embargo, muchos de estos
sitios están amenazados por el
desarrollo y el uso no
sustentable.
hábitat importantes en la Isla a
largo plazo, a través de la
participación local. El proyecto
determinará la presencia y la
abundancia de especies en cada
sitio, comparará y analizará los
sitios monitoreados para
establecer recomendaciones de
conservación, y aumentará la
concienciación y apreciación
por las aves migratorias en las
comunidades aledañas.
La Sociedad Ornitológica
Puertorriqueña (SOPI)
implementará el proyecto en 15
sitios a través de las
La Sociedad Ornitológica
costas de Puerto Rico, y
las comunidades
Puertorriqueña (SOPI)
aledañas. Esta
implementará el proyecto
información mejorará el
en 15 sitios a través de las conocimiento de la
de especies
costas de Puerto Rico, y las distribución
migratorias durante el
comunidades aledañas
año, y facilitará el
desarrollo de las
acciones más apropiadas para la
conservación.
La meta de la Red Limícola de
Puerto Rico es expandir el
monitoreo de limícolas en
Los datos se usarán para
monitorear el estado de las IBAs
en las costas de Puerto Rico,
como parte de la iniciativa de
las IBAs a lo largo del Caribe, y
también se enviarán al
Shorebird International Survey,
manejado por Estudios para la
Conservación del Centro
Manomet.
Ermelindo Banchs
students and the community
on Puerto Rico. A Site Support
Group, comprised of local
decision-makers, citizens and
other stakeholders, will be
formed for at least one
demonstration site. This
project is supported by the
Neotropical Migratory Bird
Conservation Act.
The project will deliver four
workshops on shorebirds and
two workshops on migratory
warblers, to teachers,
Sindialí Acosta, Conservation
Program Coordinator
Sociedad Ornitológica
Puertorriqueña
[email protected]
El proyecto realizará cuatro
talleres sobre aves limícolas y
dos talleres sobre reinitas
migratorias, dirigidos a
maestros, estudiantes y la
comunidad de Puerto Rico. Se
formará un Grupo de Apoyo a
Sitios, integrado por las
personas encargadas de tomar
decisiones, ciudadanos y otros
interesados por la conservación,
en al menos uno de los sitios
demostrativos.
Este proyecto es apoyado por el
Acta para la Conservación de las
Aves Migratorias Neotropicales.
Teachers take wetlands and WIWD message to young Puerto Ricans
Los maestros llevan el mensaje de la Chiriría y la Conservación de
Humedales a los jóvenes de Puerto Rico
The Conservation Trust of
Puerto Rico signed a formal
agreement with the SCSCB's
West Indian Whistling-Duck
(WIWD) Working Group in
2004. Since the adoption of
the WIWD and Wetlands
Conservation Project, the
Trust has held four workshops
with a total of 88 participants.
opportunity to learn about
wetlands – a great educational
and professional value for me
as a teacher."
The Trust has planned three
additional workshops, to be
held before the end of 2005.
These will be held at Las
Cabezas de San Juan Nature
Reserve, in the east, and the
Hacienda La Esperanza Nature
Reserve, in the north-central
part of the island. Teachers
from schools in each region,
and members of other
community organizations, will
focus on public education
about conservation of wetlands
in their communities.
The 922 ha Hacienda La
Esperanza Nature Reserve
located on the northern coast
of the Island and owned and
protected by the Trust, was
used as a laboratory for all
La Sociedad para la Conservación
y el Estudio de las Aves Caribeñas
(SCSCB, por sus siglas en inglés)
está extendiendo su programa
de talleres del proyecto de la
Chiriría y Conservación de
Humedales para Puerto Rico.
Los talleres están dirigidos a
entrenar profesores para
aumentar la conciencia sobre la
importancia de los humedales y
la Chiriría entre los estudiantes.
Estos están siendo dirigidos por
dos ONGs locales, el Fideicomiso
de Conservación de Puerto Rico
y la Sociedad Ornitológica
Puertorriqueña, Inc. (SOPI).
Desde su adopción el
Fideicomiso ha llevado a cabo
cuatro talleres con un total de
88 participantes.
En el 2004 el Fideicomiso de
Conservación, mediante un
acuerdo con el grupo de trabajo
de la Chiriría, de la Sociedad
para la Conservación y el
Estudio de las aves del Caribe
adoptó los talleres del proyecto
de la Chiriría y Conservación de
Humedales para Puerto Rico.
El cuarto taller fue llevado a
cabo con la participación de
profesores de la región sur de la
isla, quienes visitaron la Reserva
Natural Punta Guaniquilla en el
sudoeste. Uno de los profesores
comentó "Gracias a esta
oportunidad para aprender sobre
los humedales – tiene un gran
valor profesional y educativo
para mí como profesor".
Two workshops were offered
to teachers from public and
private schools and members
of the Trust's Amigos
program. A third was for staff
and collaborators of the
Puerto Rico Wetland
Foundation, and contributed
importantly to their own
objectives of promoting
education and conservation
of wetlands in the island.
The fourth workshop was
offered to teachers of the
south region of the Island,
who visited Punta Guaniquilla
Nature Reserve, in the
southwest. One teacher
commented: "Thanks for this
Educators of the Puerto Rico Wetland Foundation next to the environmental
interpreters of the Trust, at the cave of the Golondrinas, Hacienda La
Esperanza Natural Reserve
Educadores de la Puerto Rico Wetland Foundation junto a los intérpretes
ambientales del Fideicomiso, frente a la cueva de las Golondrinas de la Reserva
Natural Hacienda la Esperanza
Los primeros dos talleres se
ofrecieron a maestros de
escuelas públicas y privadas
miembros del Programa de
Amigos del Fideicomiso. El tercer
taller, se ofreció a miembros
asociados a "Puerto Rico Wetland
Foundation", una organización
creada recientemente con el
propósito de promover la
educación y la conservación de
los humedales en la isla.
El Fideicomiso tiene
programado tres talleres más
antes de finalizar el año 2005,
en la Reserva Natural Las
Cabezas de San Juan en el
extremo este y en el norte de la
isla, la Reserva Natural Hacienda
la Esperanza. Estos talleres serán
dirigidos a maestros de las
escuelas de cada región y uno
de ellos a líderes y miembros de
organizaciones comunitarias
cuyos esfuerzos de conservación
y educación pública se centran
en la protección de humedales
cercanos a sus comunidades.
Para la sesión de campo de los
tres primeros talleres, se utilizó
17
BirdLifeCaribbean
The Society for the
Conservation and Study of
Caribbean Birds (SCSCB) is
extending its program of
Wetland Education Training
workshops in Puerto Rico. The
workshops train teachers to
raise awareness of the
importance of wetlands and
the West Indian Whistling-Duck
among their students. They
are being delivered by two
local NGOs: The Conservation
Trust of Puerto Rico and the
Puerto Rican Ornithological
Society (SOPI).
continuar el Proyecto
para la Conservación de
los Humedales y la
Chiriría en Puerto Rico.
El responsable de este
proyecto es la Sociedad
Ornitológica
Puertorriqueña, Inc.
(SOPI), quien estará
liderando el proyecto y
que sometió la
propuesta a la EPA en
octubre de 2004, a
través del Programa de
las Áreas Importantes
para la Conservación de
las Aves (IBAs) de
BirdLife.
BirdLifeCarii bbean
18
El proyecto se enfocará
en la Reserva Natural
Caño Tiburones, por ser
el humedal herbáceo
más grande en nuestra
Educators and journalists participating in one of the activities of the workshop, identifying monsters of the wetland
Educadores y periodistas participan de una de las actividades del taller, identificando monstruos del humedal isla (2,266 ha). A su vez,
es uno de los pocos
como laboratorio, la Reserva
Project, submitted the WIWD
field activities during the first
lugares donde aún podemos
Natural Hacienda La Esperanza
Conservation Project
three workshops. This reserve
observar la Chiriría Dendrocygna
en la costa norte de la isla, un
proposal to EPA in October
has a great variety of coastal
arborea ave que está
área natural protegida y que
2004, through BirdLife's
ecosystems, including
amenazada. En el Caño
pertenece al Fideicomiso. Esta
Important Bird Areas (IBA)
mangroves, salty swamps,
Tiburones también se pueden
reserva tiene una extensión de
Pterocarpus swamps, and fresh program.
observar el Pato Chorizo Oxyura
922 ha y cuenta con una gran
water wetlands associated with
jamaicensis, el Pato Dominico
diversidad de ecosistemas
the underground water system. The project will target the
Oxyura dominica y la Gallareta
costeros y una importante
Caño Tiburones Natural
Común Gallinula chloropus.
representación de manglares,
Reserve, because it is the
As part of their agreement,
salitrales, pantanos de
largest grass wetland in our
SCSCB provided funds for the
El Programa de las IBAs por
Pterocarpus y humedales
island (2,266 ha). It is also one
first two years, and the Trust
varios años ha monitoreado las
palustres de helechos y
of the few places where the
assigned funds of its own for
anátidas del Caño Tiburones
herbáceos, estos últimos
12 other workshops, and is now threatened West Indian
junto a líderes comunitarios de
asociados a fuentes de agua
Whistling-Duck Dendrocygna
in the process of requesting
Factor y Vigía entre otras
subterránea.
arborea can be observed.
funds from private donors in
comunidades, liderados por
Ruddy Duck Oxyura
Puerto Rico to support eight
Sergio Colón de SOPI.
Como parte del acuerdo, SCSCB
jamaicensis, Masked Duck
additional workshops. "If the
dio los fondos iniciales para los
Oxyura dominica and Common
funds become available, we
"Nuestro reto es motivar a todos
primeros dos años, y el
Moorhen Gallinula chloropus
expect to reach 400
a unirse en los esfuerzos para la
Fideicomiso asignó de sus
are also found in Caño
participants in the years 2006
educación y la conservación de
propios fondos los recursos
and 2007," said Eliezer Nieves, Tiburones.
los humedales y su avifauna. El
necesarios para la realización de Proyecto para la Conservación
the Trust's Environmental
12 talleres adicionales y está
The IBA program has
Interpretation Program and
de los Humedales y la Chiriría
gestionando una subvención
monitored the Caño Tiburones
WIWD Project Coordinator.
ofrecerá talleres para maestros
para ocho talleres más a través
waterfowl for several years
dirigidos a concienciar sobre el
de propuestas sometidas a
The Environmental Protection with the collaboration of
valor de nuestros humedales e
entidades privadas en Puerto
community leaders from
Agency (EPA) has granted the
inculcar el conocimiento, las
Rico. "De obtener los fondos
SCSCB's WIWD Working Group Factor and Vigía, guided by
destrezas y el compromiso
solicitados, el Fideicomiso
Sergio Colón from SOPI.
US$40,000 by to continue the
necesarios para alcanzar el uso
proyecta ofrecer el taller a por
sustentable del Caño Tiburones,
lo menos 400 personas más en
"Our challenge is to
explicó Sheylda N. Díaz Méndez.
The workshops train
Puerto Rico durante los años 2006 Oficial de Educación de SOPI (y
motivate everyone to
teachers to raise awareness join our conservation
y 2007" dijo Eliécer Nieves, el
Coordinadora de los talleres de
of the importance of
coordinador del Programa de
and education efforts,
la Chiriría). "En estos momentos,
Interpretación
Ambiental
y
los
to
protect
our
estamos reclutamos maestros,
wetlands and the West
talleres de la Chiriría Fideicomiso educadores y líderes
wetlands and their
Indian Whistling-D
Duck among birdlife. The WIWD
de Conservación de Puerto Rico. comunitarios para que tomen
their students
Project will offer
los talleres utilizando al Caño
La Sociedad para la
workshops to instill
Tiburones como salón de
Conservación y el Estudio de las
project for the Conservation of ecological concepts and
clases". El taller, de dos días de
Aves Caribeñas recibirá
value, and the knowledge,
Wetlands and the West Indian
duración, incluye una visita a un
US$40,000 de la Agencia para la
skills and commitment to
Whistling-Duck in Puerto
humedal, observación de aves,
Protección Ambiental (EPA por
achieve the sustainable use of
Rico. The Puerto Rican
experimentos de ciencia y
sus siglas en inglés) para
Caño Tiburones," explained
Ornithological Society (SOPI)
juegos sobre conceptos de
Sheylda N. Díaz-Méndez,
who will be leading the
SOPI's Education Officer and
WIWD Coordinator. "We are
working on recruiting
teachers, educators and
community leaders to take the
workshops, using Caño
Tiburones Reserve as our
classroom." The two day
workshops include a visit to
the wetland, bird watching,
science experiments and
games. (See BirdLife
Caribbean newsletter, May
2005, page 5 for more
information about these
workshops.)
Dr. Luis Jiménez, the Director
of the Science Division of the
Department of Education, is
helping with recruitment, as
is Sister Roberta Grzelak, from
the Office for the Promotion
of Human Development, a
non-profit organization known
in Arecibo for the development
and empowerment of
community leaders. With a
solid base of educators and
community leaders, the
workshops will be delivered
in November, February, March
and April. Each workshop will
be offered to 30 teachers.
"This innovative style of
teaching needs to be
implemented in the
classroom. Every educator
who attends a workshop
could reach 20 to 30 students,
who in turn can educate peers
in their areas," said DíazMéndez. "The project
coordinators in Cuba,
Dominican Republic, Tortola
BVI, Anguilla and Jamaica are
working towards the common
goals of reducing the decline
of the WIWD habitat, and
educating for the sustainable
use of wetlands. Eventually
we will unite every island's
success and report the
increase of the WIWD
population, as well as an
environmentally-conscious
generation of students that
has resulted from each
organization's efforts."
Eliezer Nieves,
Environmental Interpretation
Program and WIWD Project
Coordinator
The Conservation Trust of Puerto Rico
[email protected]
www.fideicomiso.org
Sheylda Díaz-Méndez,
Education Officer
(and WIWD Coordinator) SOPI
[email protected]
"Este estilo innovador de
enseñanza necesita
implementarse en el salón de
clases. Cada educador que
atiende el taller puede llegar a
20-30 estudiantes, quienes a su
El Dr. Luis Jiménez, Director de
vez pueden educar a sus
la División de Ciencias del
compañeros en sus áreas", dijo
Departamento de Educación de
Díaz-Méndez. "Los
Puerto Rico, colabora con
coordinadores del proyecto en
nosotros en el reclutamiento de
Cuba, República Dominicana,
maestros de la Región de
Arecibo, así como Sister Roberta Tortola BVI, Anguila y Jamaica
están trabajando para la
Grzelak, de la Oficina para la
consecución de metas comunes
Promoción y el Desarrollo
que lleven a reducir la
Los talleres están dirigidos declinación del hábitat
a entrenar profesores para de la Chiriría y educar
sobre el uso sustentable
aumentar la conciencia
de los humedales.
sobre la importancia de los Eventualmente,
uniremos los éxitos de
humedales y la Chiriría
cada isla, reportando el
entre los estudiantes
florecimiento de
poblaciones de chirirías
a la vez que veremos una
Humano (OPDH)-una
generación consciente de su
organización sin fines de lucro
entorno, como resultado de los
en Arecibo que ayuda al
esfuerzos de todas las
fortalecimiento y desarrollo de
organizaciones en este
líderes comunitarios. Así, con
proyecto."
una base sólida de educadores
y líderes comunitarios, se
llevarán a cabo talleres en
noviembre, febrero, marzo y
abril. Cada taller se ofrecerá a
un máximo de 30 maestros.
ecología. (Ver el boletín de
BirdLife Caribbean, Mayo 2005,
página 5 para más información
de estos talleres.)
Caribbean seabirds, the
threats to their survival,
and the conservation
actions that can be
taken.
A beautiful new seabird
poster is available from the
Society for the Conservation
and Study of Caribbean Birds
(SCSCB). The poster depicts
original paintings of 20
species of seabirds that nest
in the Caribbean on beaches,
cays and sea cliffs, often in
large, noisy colonies.
The poster will enable people
to identify the common species
and their breeding habitats,
and raise awareness of the
declining populations of
We are grateful to the
National Fish and
Wildlife Foundation,
US Fish and Wildlife
Service, BirdLife International
(UNEP-GEF grant) and Royal
Society for the Protection of
Birds (RSPB, BirdLife Partner
in the UK) for funding to print
the poster.
Spanish and English versions
are available. The poster is
being distributed to project
partners and natural resource
agencies throughout the
Caribbean. To request copies
of the poster, contact WIWD
and Wetlands Conservation
Project Coordinator Lisa
Sorenson ([email protected]).
Un hermoso afiche sobre las
aves marinas se encuentra
disponible en la Sociedad para
la Conservación y Estudio de las
Aves Caribeñas (SCSCB). El
afiche muestra pinturas
originales de 20 especies de
aves marinas que anidan en las
playas caribeñas, cayos y
acantilados marinos, casi
siempre en grandes y ruidosas
colonias.
El afiche permitirá la
identificación de las especies
comunes y sus hábitat para
reproducirse, y a la vez,
concienciar sobre la declinación
de poblaciones de aves marinas
caribeñas, las amenazas a su
supervivencia, y las acciones de
conservación que se pueden
llevar a cabo.
Estamos agradecidos a la
Fundación Nacional de Pesca y
Vida Silvestre, al Servicio de
Pesca y Vida Silvestre de los
Estados Unidos, a BirdLife
International (UNEP-GEF) y a la
Sociedad Real para la
Protección de las Aves (RSPB,
Socio de BirdLife en Reino
Unido) por financiar la
impresión del afiche.
Se encuentran disponibles
versiones en inglés y español. El
afiche está siendo distribuido a
los socios del proyecto y las
agencias de recursos naturales
del Caribe. Para pedir copias del
afiche, contacte a la
Coordinadora del Proyecto de la
Dendrocygna arborea y
Conservación de Humedales,
Lisa Sorenson ([email protected]).
BirdLifeCaribbean
New “Save Our Seabirds” poster available
Nuevo afiche "Salvemos nuestras Aves Marinas"
19
New mangrove Identification guide
Nueva guía de Identificación de manglares
The West Indian WhistlingDuck and Wetlands
Conservation Project of the
Society for the Conservation
and Study of Caribbean Birds
has produced a 16 page
Mangrove Identification
Guide. The booklet contains
text and color photographs
showing the key
identification features for the
four species of mangrove that
occur in the Caribbean. The
booklet is being distributed
along with other outreach
materials to project partners
and teachers attending our
Wetlands Education Training
Workshops. To request copies,
contact Project Coordinator
Lisa Sorenson
([email protected]).
El Proyecto de la Dendrocygna
arborea y Conservación de
Humedales de la Sociedad para
la Conservación y el Estudio de
las Aves del Caribe, produjo una
guía de 16 páginas para la
identificación de manglares. El
folleto contiene textos y
fotografías a color, que
muestran las características
claves de las cuatro especies de
manglar que se encuentran en
el Caribe. El folleto está siendo
distribuido, junto a otros
materiales de difusión, a los
socios del proyecto y a los
profesores que asisten a los
Talleres de Entrenamiento en
Educación sobre Humedales.
Para solicitar copias, contacte a
la Coordinadora del proyecto,
Lisa Sorenson ([email protected]).
Linking waterbirds initiatives in the Caribbean
Iniciativas de Aves Acuáticas enlazadas en el Caribe
La iniciativa
Conservación de Aves
Acuáticas para las
Américas, a través de
BirdLife Internacional,
inició un proyecto
regional para la
planificación de la
conservación de aves
acuáticas en todo el
Caribe y América Latina.
Los hábitat acuáticos
del Caribe están
sufriendo un daño y
degradación constante,
lo que está, afectando
las poblaciones de
aves acuáticas.
Waterbird Conservation for
the Americas, through
BirdLife International, has
initiated a regional waterbird
conservation planning project
throughout the Caribbean
and Latin America.
Caribbean aquatic habitats
are constantly being
damaged or degraded,
affecting many waterbird
populations.
information and experience
sharing, and therefore help to
develop the region's
waterbird conservation
capacity. New projects will
benefit from being set within
the context of a regional plan,
and from being part of an
informed waterbird
conservation community.
The term "waterbirds" covers
seabirds, wading birds, marsh
birds, waterfowl and
This project aims to provide
shorebirds. Many waterbirds
coherence to the numerous
are congregatory nesters in a
waterbird activities being
limited area,
This project will determine depending almost
entirely on the health
the status of the
of their breeding sites.
waterbirds in the Caribbean Non-colonial
waterbirds remain to
be assessed quantitatively,
implemented in the
though many populations are
Caribbean. Linking existing
known to be at risk.
initiatives will facilitate
La meta de este proyecto es
proveer una conexión a las
numerosas actividades para
aves acuáticas que están siendo
implantadas en el Caribe. Al
unir las iniciativas existentes se
facilitará la información e
intercambio de experiencias, y
por lo tanto se ayudará a
desarrollar la capacidad de la
región para la conservación de
las aves acuáticas. Los proyectos
Ermelindo Banchs
BirdLifeCarii bbean
20
nuevos se beneficiarán al ser
incluidos en el contexto de un
plan regional y de formar parte
de una comunidad conocedora
sobre la conservación de aves
acuáticas.
El término "aves acuáticas"
incluye a las aves marinas, aves
zancudas, aves de manglar,
anátidas y limícolas. Muchas
aves acuáticas nidifican en
colonias en áreas limitadas,
dependiendo grandemente del
buen estado de los sitios usados
para reproducirse. Existe poca
información cuantitativa sobre
las aves acuáticas no coloniales,
aunque se conoce que muchas
están en riesgo.
Este proyecto determinará el
estado de las aves acuáticas en
el Caribe y sus hábitat,
aumentará la concienciación,
apoyará estrategias de
conservación para las aves
acuáticas y desarrollará
estrategias para los sitios de
mayor prioridad.
Este proyecto, apoyado
por el Acta de
Conservación para las
Aves Migratorias
Neotropicales, enlazará
las iniciativas presentes
(Programa del Caribe
Áreas Importantes para
la Conservación de las
Aves, Plan de
Conservación de las
Aves Acuáticas del
Caribe y otros proyectos
de la Sociedad para la
This initiative will determine
the status of the waterbirds in
the Caribbean and their
habitats, raise awareness and
support for waterbird
conservation strategies,
develop local capacity to
monitor waterbirds, and
develop strategies for the
highest priorities sites.
With support from the
Neotropical Migratory Bird
Conservation Act, this project
will link on-going initiatives
(Caribbean Important Bird
Areas, Caribbean Waterbird
Conservation Plan and other
initiatives of the Society for
the Conservation and Study
of Caribbean Birds) and make
the information available for
stakeholders.
Among the results expected is
a document summarizing ongoing initiatives and
resources for aquatic habitat
protection, and maps on
priority sites for waterbirds in
the Caribbean. The
information will be made
available through the BirdLife
International website
(www.birdlife.org), and will
enhance cooperation at
national and international
levels.
Verónica Anadón
Caribbean Projects Coordinator,
BirdLife International
[email protected]
Conservación y el Estudio de las
Aves Caribeñas) y mantendrá
información accesible para los
interesados en la conservación.
Algunos de los resultados
esperados son documentar las
iniciativas actuales y los
recursos para la protección de
los hábitat de las aves acuáticas,
e identificar en mapas los sitios
prioritarios para la conservación
de aves acuáticas en el Caribe.
La información estará accesible
a través del portal electrónico
de BirdLife (www.birdlife.org) y
aumentará la cooperación a
niveles nacionales e
internacionales.
Conserving IBAs for Neotropical Migrants in the Caribbean
Conservando las IBAs para las Aves Migratorias Neotropicales en el
Caribe
The information, together
with visual resources such as
photographs, will be made
available online where it can
be updated, shared and
discussed with egroups like
BirdsCaribbean(http://groups.
yahoo.com/group/
BirdsCaribbean).
A new project, Conserving
Important Bird Areas for
Neotropical Migratory Birds in
the Caribbean, will collate
information on migrant birds
and ensure that the sites they
Around 200 migratory
bird species are known visit
the Caribbean each year,
either to spend the winter
or as a stage on their
journey further south
use are adequately covered
by the IBA network. The
information will be drawn
from published and
unpublished sources,
including BirdLife's World Bird
Database, monitoring
initiatives in different
Caribbean countries,
birdwatchers' notes and tour
company reports. The project
is supported by the US Fish
and Wildlife Service under the
Neotropical Migratory Bird
Conservation Act.
Verónica Anadón
Caribbean Projects Coordinator
BirdLife International
[email protected]
sobre las aves migratorias y
asegurará que los sitios que
ellas utilizan se encuentren
de la red de IBAs.
Se conoce que alrededor de dentro
La información será
200 especies de aves
obtenida a partir de
fuentes publicadas y no
migratorias visitan el
publicadas, incluyendo
Caribe cada año, ya sea
la Base de Datos de Aves
para abastecerse, o para
del Mundo de BirdLife,
iniciativas de monitoreo
pasar el invierno
en diferentes países del
Caribe, cuadernos de
sea para abastecerse, o para
observadores de aves e
pasar el invierno. Sin embargo,
informes de compañías de
poco se conoce sobre la
turismo. El proyecto es
abundancia relativa de estas
apoyado por el Servicio de
aves, o su distribución dentro
Pesca y Vida Silvestre de los
del Caribe.
Estados Unidos bajo el Acta de
Conservación de las Aves
Un proyecto nuevo,
Migratorias Neotropicales.
Conservando las Áreas
Importantes para las Aves
La información junto a recursos
Migratorias Neotropicales en el
visuales como fotografías
Caribe, recopilará información
estarán accesibles en línea,
donde podrán ser actualizada,
compartida y discutida con
grupos como BirdsCaribbean
(http://groups.yahoo.com/
group/BirdsCaribbean).
Se conoce que alrededor de 200
especies de aves migratorias
visitan el Caribe cada año, ya
D.C
.W
eg
e
21
BirdLifeCaribbean
Around 200 migratory bird
species are known visit the
Caribbean each year, either to
spend the winter or as a stage
on their journey further south.
Less is known about the
relative abundance of these
birds, or their distribution
within the Caribbean.
BirdLife Caribbean Program finds a home with Sociedad Ornitológica
Puertorriqueña
El Programa de BirdLife en el Caribe encuentra un hogar con la Sociedad
Ornitológica Puertorriqueña
With thanks to the BOU for their support
Agradecemos al BOU por su apoyo
BirdLifeCarii bbean
22
In July 2005, the BirdLife
Caribbean Program appointed
a Projects Coordinator,
Verónica Anadón, to take the
lead on a number of regional
initiatives. The projects
include two Neotropical
Migratory Bird Conservation
Act-funded initiatives, namely
"Neotropical migratory bird
conservation at IBAs" (see
Page 21) and the Caribbean
component of "Advancing
range-wide waterbird
conservation in the Western
Hemisphere" (the latter
administered by BirdLife
International under the
auspices of the Waterbird
Conservation Council: see Page
20). Verónica will also help to
develop and coordinate
BirdLife’s IBA work throughout
the Caribbean region.
The Sociedad Ornitológica
Puertorriqueña (SOPI) have
generously agreed to provide
office space for BirdLife's
Projects Coordinator in their
Cabo Rojo office (south-west
Puerto Rico). The Cabo Rojo
office is staffed by SOPI's new
Conservation Program
Coordinator (Sindialí AcostaMalaret) and Education
Program Coordinator
(Sheylda Díaz-Méndez), and
provides a perfect home for
BirdLife within the Caribbean.
BirdLife is helping build a
shared Caribbean bird library
resource within the SOPI
office and have secured
donations of books from the
British Ornithologists Union
(BOU), the Society for the
Conservation and Study of
Caribbean Birds and SOPI
members, which we would
like to thank for their support.
David Wege
Caribbean Program Manager
BirdLife International
[email protected]
Verónica Anadón
Caribbean Projects Coordinator
BirdLife International
[email protected]
En julio del 2005, el Programa
de BirdLife en el Caribe designó
a un Coordinador de Proyectos,
Verónica Anadón, para conducir
varias iniciativas regionales. Los
proyectos incluyen dos
iniciativas auspiciadas por el
Neotropical Migratory Bird
Conservation Act, titulados
Conservación de aves
migratorias neotropicales en
IBAs (ver página 21) y el
componente del Caribe de
"Avanzando la conservación de
aves acuáticas a lo largo del
Hemisferio Occidental" (el
último administrado por
BirdLife Internacional bajo los
auspicios del Waterbird
Conservation Council: ver
página 20). Verónica ayudará
también a desarrollar y
coordinar el trabajo de las IBAs
de BirdLife a través de la región
del Caribe.
La Sociedad Ornitológica
Puertorriqueña (SOPI) ha
concordado generosamente
proporcionar espacio de oficina
para el Coordinador de
Proyectos de BirdLife en su
oficina de Cabo Rojo (al suroeste de Puerto Rico). La oficina
de Cabo Rojo tiene como
personal a una nueva
Coordinadora de Programas de
Conservación (Sindialí Acosta-
Malaret) y a la Coordinadora de
Programas de Educación
(Sheylda Díaz-Méndez) de SOPI,
y proporciona un hogar
perfecto para BirdLife dentro
del Caribe. BirdLife ayuda a
construir un recurso
compartido de una biblioteca
de aves del Caribe dentro de la
oficina de SOPI y ha asegurado
los donativos de libros de la
Unión Inglesa de Ornitólogos
(BOU), el SCSCB y miembros de
SOPI, a quienes queremos
agradecer su apoyo.
Grant will aid conservation of Cockpit Country
Una donación ayudará a la conservación de Cockpit Country
También estaremos
implementando un proyecto de
campo, el cual le dará al LFMC
datos importantes para enfocar
sus actividades. El proyecto de
campo establecerá un transecto
de cuadrantes a través de un
gradiente de hábitat desde el
borde al interior del bosque. Las
oportunidades de
entrenamiento resultantes de
este proyecto mejorarán la
capacidad local de llevar a cabo
actividades de investigación en
el campo y monitoreo a nivel de
comunidades y universitario.
Bauxite mining poses a critical threat to the endemic flora and fauna of Cockpit Country
La minería de la bauxita coloca una amenaza crítica a la flora y la fauna endémica
important data to focus its
activities. The field project,
will establish permanent
transect-plots across a habitat
gradient from edge-to-interior
forest. The associated training
opportunities will enhance
local capacity to undertake
field research and monitoring
activities at both community
and university levels.
These funds will enable us to
work with our Forestry
Department (FD) and other
stakeholders to create a Local
Forest Management
Committee (LFMC). This is
FD's preferred method of
devolving protection and
conservation of forest and
biodiversity, and also
corresponds to BirdLife
International's Site Support
Group strategy.
The resulting data will enable
us to provide objective
arguments such as the effects
of fragmentation and
extinction risk of highly
localized endemic flora and
fauna, against critical threats,
in particular the possibility of
bauxite mining. We also look
forward to sharing information
with all levels of society to
empower stakeholders for
more conscientious use and
protection of Cockpit Country.
We shall also be implementing
a field project which will
provide the LFMC with
Susan Koenig and Mike Schwartz
Windsor Research Centre
[email protected]
El Centro de Investigaciones
Windsor se complace en
anunciar que la Fundación
MacArthur nos concedió fondos
para mejorar la conservación de
Linton Park Mountain en
Cockpit Country, Jamaica (ver el
boletín de BirdLife Caribbean,
Mayo 2005, página 4 para más
información).
Estos fondos nos permitirán
trabajar con nuestro
Departamento Forestal (FD) y
otros actores clave para crear un
Comité de Manejo de Bosques
Local (LFMC, por sus siglas en
inglés). Este es el método
preferido del Departamento
Forestal para delegar la
protección y conservación de
los bosques y la biodiversidad, y
también corresponde a la
estrategia de Grupos de
Conservación Local de BirdLife
International.
Los datos resultantes nos
permitirán dar argumentos
objetivos, como los efectos de
la fragmentación y el riesgo de
extinción de flora y fauna
endémica, contra las amenazas
críticas, en particular de la
posibilidad de la minería de
bauxita. También buscamos
compartir información con
todos los niveles de la sociedad
para mejorar la capacidad de
los actores clave para un uso
más consciente y la protección
de Cockpit Country.
23
BirdLifeCaribbean
Windsor Research Centre is
pleased to announce that we
have been awarded funds by
the MacArthur Foundation to
improve site conservation at
Linton Park Mountain in
Jamaica's Cockpit Country
(see BirdLife Caribbean
newsletter, May 2005, page 4
for more information about
this site).
BirdLife Caribbean Program network
Red del Programa de BirdLife en el Caribe
Printed on recycled paper (Greencoat) Designed by mich. Communications, BirdLife International December 2005 BirdLife International is a UK registered charity no. 1042125
http://caribbean.birdlife.org
Caribbean Program Programa del Caribe
BirdLife International, Wellbrook Court, Girton Road, Cambridge CB3 0NA, UK
Tel. +44 (0)1223 279800 fax +44 (0)1223 277200 email [email protected]
BirdLife is a truly worldwide alliance of
conservation organizations that share the
same mission and work together combining
actions at local, national and international
levels. With around 2.5 million members and 8
million supporters worldwide, our network of
over 100 national organizations operates across
a diverse range of situations and issues – from
local communities helping to protect specific sites,
to co-ordinated work on global conventions.
BirdLife es una alianza global de organizaciones
conservacionistas que comparten la misma misión y
trabajan juntas combinando acciones a nivel local,
nacional e internacional. Con alrededor de 2.5
millones de miembros y 8 millones de seguidores
alrededor del mundo, nuestra red de más de
100 organizaciones nacionales operan a través
de un rango de situaciones y temas – desde
ayuda a las comunidades locales para
proteger sitios específicos, a trabajo
coordinado en convenciones a escala
mundial.
The BirdLife Caribbean Program is supported by
El Programa del Caribe de BirdLife es auspiciado por:
This newsletter is produced twice
yearly. Comments, suggestions
and news items are most
welcome, please contact
David Wege
([email protected])
Este boletín es producido dos veces
al año. Comentarios, sugerencias y
noticias son bienvenidos, por
favor contacte a David Wege
([email protected])
Contributors to this issue
Contribuyentes a este número:
Sindialí Acosta, Verónica
Anadón, Yvonne Arias, Nancy
Clum, Denis Dennis, Sheylda
Díaz-Méndez, Lynn Gape, Susan
Koenig, Stu Mackenzie, Jeremy
Madeiros, Carole McCauley, Jon
McCracken, Lourdes Mugica,
Eliezer Nieves, Laura Perdomo,
Mike Schwartz, Lisa Sorenson,
David Wege
BirdLife International is a UK registered charity no. 1042125
Help save the Caribbean's unique birds Ayude a salvar las aves únicas del Caribe
!
" Yes, I want to help support Caribbean bird conservation through BirdLife International’s Saving Americas Rare Birds
Salvando las Aves Raras de las Americas Program
Your details will not be made available to commercial organisations and will be treated
confidentially by BirdLife International
Forename(s)
I wish to make a gift of:
$20
$50
$100
$250
Other $
$500
Surname
Address
I enclose a check (payable to BirdLife International)
Please charge my Visa/Access/Mastercard/Amex/Diners:
Post/Zip code
Country
Telephone
Expiry Date
Email address
Start Date
Card Holder’s name
Signature
Date
Please return this completed form to:
BirdLife International, Wellbrook Court, Girton Road, Cambridge CB3 0NA, UK
US residents only wishing to receive direct tax benefits
for charitable contributions to BirdLife International,
please make checks only payable to American Friends of
BirdLife International and return this completed form to:
American Friends of BirdLife International,
c/o Chapel & York PMB #293, 601 Pennsylvania Ave NW,
Ste. 900, South Bldg, Washington DC 20004 USA