Télécharger la brochure

Transcription

Télécharger la brochure
Le groupe SALPA
Schaal Chocolatier
Marquise de Sévigné
Secrets du Chocolat
Côte de France
Yves Thuriès
Arts du sucre et du chocolat
Comptoir Français du Thé
Herbapac
Cofféa
Belco
2
Hacienda San Fernando
Pfister Chocolatier
Les Secrets des Grands Express
Pépinière des noisetiers de Guyenne
Introduction
Historique
Le groupe SALPA
1
2
4
Schaal Chocolatier
Marquise de Sévigné
Musée les Secrets du Chocolat
Côte de France
6
8
10
12
Les Chocolats Yves Thuriès
Musée des Arts du Sucre et du Chocolat
14
16
Comptoir Français du Thé
Herbapac
18
20
Cofféa
Belco
22
24
Pfister Chocolatier
Hacienda San Fernando
Pépinière des noisetiers de Guyenne
Les Secrets des Grands Express
26
28
30
32
Jean-Paul Burrus
Président
François de Bretagne
Directeur Général
Introduction
Chez SALPA, nous cultivons la passion pour nos différents
métiers du thé, du café et du chocolat.
Notre devise : apporter sur le terrain, à notre clientèle, le meilleur du
terroir de nos producteurs et une expertise optimale dans la production.
At SALPA, we are passionate about our craftsmanship in tea,
coffee and chocolate.
Our mission: to provide our customers with the very finest from our
producers’ “terroirs”, together with our unrivalled production expertise.
Depuis 2014, nous fournissons nos marques de chocolat en cacao de nos
propres plantations en Équateur. Avec les planteurs de thé et de café,
nous sommes impliqués dans un protocole de développement durable.
La sélection et la transformation de ces matières premières exigent
un savoir-faire rigoureux, notamment dans des étapes cruciales
comme la torréfaction, l'enrobage, la dragéification et le contrôle
qualité. Notre entreprise est profondément attachée à l’innovation, tant
au niveau de la création des gammes de produits que de l’assemblage.
À partir de ces matières nobles, nos ateliers de fabrication élaborent
de nouvelles recettes et des saveurs originales, au service
du goût et de la gourmandise.
Since 2014, we have been purveying in the USA our chocolate
brands, made from cocoa from our own plantations in Ecuador.
In partnership with tea and coffee growers, we are involved in
a sustainable development protocol. Selecting and transforming
these raw materials requires precise know-how, particularly in
crucial stages such as roasting, coating, sugarcoating and
quality control. Our company is deeply committed to innovation,
both at the product development level as well as at the production
itself. Starting from such noble materials, our manufacturing
workshops create new recipes and original flavors, in the name
of taste and delicacy.
De Strasbourg à Bordeaux, du Havre à Marssac-sur-Tarn,
les salariés de nos PME assurent ces différentes missions avec une
grande expertise. Auprès de nos clients, artisans-torréfacteurs,
pâtissiers-chocolatiers, franchisés, nous sommes engagés dans
un partenariat privilégiant leur développement. Impliqués dans des
métiers de création, nous parlons le même langage de passionnés,
à l’image de nos virtuoses du chocolat.
From Strasbourg to Bordeaux, from Le Havre to Marssac-sur-Tarn,
our small-business partners fulfill these various assignments
with great expertise. Together with our customers, craftsmen,
pastry chefs, chocolate makers and franchisees, we are committed
to a partnership that favors their professional development.
Being ourselves involved in creative professions, we speak the
same passionate language as our chocolate virtuosos.
Notre objectif stratégique est de valoriser l’identité de chacune
des sociétés engagées au sein de la holding SALPA, en mutualisant
les moyens et les talents pour un ambitieux projet de croissance
à long terme, en France et à l’export.
Our strategic objective is to heighten the identity of each
company involved with SALPA holding, by combining resources and
talents into an ambitious project for long-term growth, both in France
and in Export markets.
1
©Roger Violet
2
Histoire d'un groupe : la Holding SALPA
La famille
Burrus
transmet
depuis trois
générations
innovation
et savoir-faire
Installée près de Strasbourg, la Société
Alsacienne de Participations Agro-Alimentaires,
(SALPA) est une holding née de la fusion,
en 1997, de la Compagnie Française de
Chocolaterie et de Confiserie (CFCC) et de
la compagnie Chocolat et Confiserie de
Luxe (CCL), deux compagnies initialement
fondées par Paul Burrus, repreneur inspiré
des marques chocolatières Schaal, Salavin
et Marquise de Sévigné. Pionnière dans le
chocolat, la famille Burrus transmet depuis
trois générations, à partir de 1912, innovation
et savoir-faire.
Located close to Strasbourg, SALPA
(Société Alsacienne de Participations Agroalimentaires) is a holding company born
from the 1997 merger of the Compagnie
Française de Chocolaterie et de Confiserie
(CFCC) and the Chocolat et Confiserie de
Luxe (CCL), two companies initially founded
by Paul Burrus, inspired purchaser of the
chocolate brands Schaal, Salavin and
Marquise de Sévigné. As pioneers of
chocolate, the Burrus family has been
passing on innovation and expertise for
three generations since 1912.
Jean-Paul Burrus, son fils, a élargi la
gamme en apportant dans la corbeille de la
future holding SALPA la société Cofféa,
enseigne spécialisée dans la vente de thé,
café et chocolat. La fondation d’un grand
groupe était ainsi posée : réunir en une
seule entité fabrication et distribution.
Jean-Paul Burrus, Paul's son, extended
the product range by integrating Cofféa
- a brand specializing in the sale of tea, coffee
and chocolate - into what was to become
Holding SALPA. The foundations of a large
group were laid, uniting manufacturing and
distribution within a sole entity.
3
Omnia Holding
Pfister Chocolatier
Salpa Ecuador
Pépinière des noisetiers de Guyenne
Salpa Inc. (USA)
Le Groupe SALPA : filiale française de Omnia Holding
Schaal CFCC SAS
Marquise de Sévigné Diffusion SAS
Secrets du Chocolat SAS
Musée du Chocolat
Excellence SAS
CTD SAS
Musée des Arts du Sucre et du Chocolat
Côte de France
Comptoir Français du Thé SAS
Herbapac SNC
Cofféa SAS
Belco SAS
4
Activité /
Le Groupe SALPA
chocolat, café, thé
et noisette
Date de création /
: 1996
Effectifs /
: 512
CA /
: 66 M€
Président /
: Jean-Paul Burrus
Directeur Général /
: François de Bretagne
Siège /
:
Rue du Pont du Péage - F - 67118 Geispolsheim
Tél. / : +33 (0)3 88 55 04 83
E-mail /
: [email protected]
Site internet /
: salpa.fr
Aujourd’hui, SALPA fait partie de l’élite d’une
Today, SALPA is part of the elite in a profession
profession de passionnés et maîtrise les
of passionate people, and masters the various
différents maillons de la chaîne, de la fourniture
links in the chain, ranging from the supply of
des matières premières, comme le cacao et
raw materials, such as cocoa and hazelnuts,
les noisettes, à la fabrication et la distribution
to the manufacture and distribution of the
de produits d’excellence.
very finest products.
Neuf sociétés de thé, café et chocolat
Nine tea, coffee and chocolate companies
contribuent à promouvoir ainsi le meilleur du
are promoting the best of taste and delicacy
goût et de la gourmandise en direction de
among demanding professionals and
professionnels exigeants et de consommateurs
informed consumers. High quality products
avertis. Les produits de haute qualité sont
are distributed through two networks
distribués à partir de deux réseaux totalisant
totaling 130 points of sale and two
130 points de vente et de deux musées qui
museums that are perpetuating in France
perpétuent en France la légende des saveurs
the legend of the flavors and terroirs of
et des terroirs du monde.
the world.
Pépinière des Noisetiers
de Guyenne
5
6
Schaal Chocolatier, Strasbourg
Activité / Business Activity :
Chocolaterie
bonbons de chocolat,
moulage, dragéification,
grignotage
Chocolate factory
chocolates,
moulding, sugar coating,
snacking
Date de création / Created : 1871
Effectifs / Employees : 250
Directeur Général / Managing Director :
Guy Treguer ([email protected])
CA / Turnover : 25 M€
Siège / Head Office :
Rue du Pont du Péage - F - 67118 Geispolsheim
Tél. / Tel : +33 (0)3 88 55 04 55
E-mail / E-mail : [email protected]
Site internet / Website : schaal-chocolatier.com
Depuis 140 ans, Schaal Chocolatier est garant
d’une tradition d’exigence et d’excellence au
service de la gourmandise. Héritage, diversité
et innovation sont au cœur de son savoir-faire
haut de gamme, au bénéfice des professionnels
du chocolat et de la pâtisserie. Installé près
de Strasbourg, Schaal Chocolatier est présent
sur l’ensemble des segments du métier :
– recherche des meilleures matières premières
en provenance des plantations du groupe :
fèves de cacao d’Équateur, noisettes de
France des vergers du Sud-Ouest...
– fabrication de couverture unique élaborée
en atelier,
– fabrication de praliné à l’ancienne au cœur
de bassines en cuivre ; les amandes et les
noisettes sont torréfiées dans le caramel
pour en sublimer le goût,
– dragéification sublimée et coques extrafines
pour transcender les associations de goût,
– renouvellement des gammes de bonbons
de chocolat avec 30 innovations par an.
Inspiré, le client devient ainsi créateur de
recettes. Accompagné, il peut compter sur
une gamme étendue et renouvelée de bonbons
et de dragées de chocolat. Finement élaborés,
savoureux et délicats, ces chocolats, au meilleur
prix, s’apprécient dans les boutiques de
détail, en France et dans le monde entier.
Au-delà des périodes de Pâques et de Noël,
Schaal Chocolatier développe son expertise
dans la recherche de nouvelles tendances de
la chocolat attitude : le grignotage qualitatif,
festif et nomade, ainsi que la recherche de
cacaos de diverses origines.
7
For 140 years, Schaal Chocolatier has guaranteed
fine food lovers a tradition of excellence and high
professional standards. Heritage, diversity and
innovation lie at the heart of its first class expertise,
benefiting chocolate and pastry-making
experts alike. Located close to Strasbourg,
Schaal Chocolatier is present in every segment
of the profession:
- Seeking out the best raw materials from the
group’s plantations - cocoa beans from Ecuador,
French hazelnuts from the orchards of the
Southwest;
- Manufacturing its unique coating, developed
in the workshop;
- Manufacturing pralines in copper vats using
traditional methods, with almonds and hazelnuts
being roasted in caramel to refine the taste;
- Using improved sugar coating and extra-fine
shells to transcend flavor combinations;
- Renewing its chocolate confectionery range
with 30 innovations each year.
When inspired, the customer can become the
creator of recipes; when accompanied, he or she
can be sure to benefit from a wide, regularly
updated range of sweets and chocolate dragées.
Finely made, tasty and delicate, these great value
chocolates can be appreciated in retail stores in
France and throughout the world. Beyond the
Easter and Christmas periods, Schaal Chocolatier
develops its expertise by seeking out new trends
in “chocolate attitude” – quality and festive
snacking and snacking on the move, as well as
searching for cocoas of diverse origins.
8
Marquise de Sévigné, Paris
Activité / Business Activity :
Boutique
de bonbons
de chocolat
Shop
selling chocolates
Date de création / Created : 1898
CA développé / Turnover : 5 M€
Boutique / Flag store :
11 place de la Madeleine - F - 75000 Paris
Diffusion : principaux aéroports français et magasins
sélectionnés en France, au Japon, au Moyen-Orient
et en Russie. Outlets: main French airports and selected
stores in France, Japan, the Middle East and Russia
Tél. / Tel : +33 (0)1 42 65 19 47
E-mail / E-mail : [email protected]
Site internet / Website : marquise-de-sevigne.com
MarquiseDeSevigne
@MarquiseSevigne
La marquise de Sévigné, brillante écrivain,
amatrice des cacaos les plus fins, a donné
son nom à la célèbre marque de chocolat,
Marquise de Sévigné, créée en 1898.
La luxueuse confection de boîtes de
présentation de bonbons de chocolat de très
grande qualité a contribué à sa notoriété.
Dans le monde entier, l’histoire raffinée du
chocolat est écrite en lettres gourmandes
par Marquise de Sévigné.
Aujourd’hui encore, la recherche des
matières naturelles les plus nobles, cacao,
noisettes et amandes, a permis d’élaborer
des recettes originales à partir d’un chocolat
d’excellence qui perpétue la réputation de
Marquise de Sévigné.
La marque est fidèle à l’idéal de ses
pionniers : transmettre avec passion, dans
ses boutiques, les lettres de noblesse du
chocolat dans un écrin de beauté.
9
The Marquise of Sévigné celebrated writer
and a lover of the finest cocoa, gave her
name to the famous chocolate brand,
Marquise de Sévigné, created in 1898.
The luxurious presentation boxes created for
chocolate confectionery of the highest quality
have contributed greatly to its notoriety.
Throughout the world, the very refined story
of chocolate is deliciously described in the
writings of Marquise de Sévigné.
Still today, the search for the noblest natural
materials - cocoa, hazelnuts and almonds has made it possible to develop original
recipes based on a chocolate of excellence
that perpetuates the reputation of Marquise
de Sévigné.
The brand is faithful to its pioneers’ ideal:
to passionately convey in its boutiques
the prestige of the noble chocolate in its
handsome case.
10
Musée / Museum
Les Secrets du Chocolat, Strasbourg
Activité / Business Activity :
Musée
Boutique
Atelier du Chocolat
Séminaire
Museum
Shop
Chocolate workshop
Demonstrations
Date de création / Created : 2003
Effectifs / Employees : 9
Responsable d’établissement /Manager : Tony Valentini
Visiteurs / Visitors : 40 000
Siège / Head Office :
Rue du Pont de Péage -F- 67118 Geispolsheim
Tél / Tel : +33 (0)3 88 55 04 90
E- mail / E-mail : [email protected]
Site internet / Website : musee-du-chocolat.com
Musee.Chocolat
@MuseeDuChocolat
Situé sur la Route alsacienne du chocolat, à
Geispolsheim, près de Strasbourg, le musée
invite les passionnés du chocolat à découvrir
la fabuleuse histoire du cacao. Remonter aux
sources du chocolat, c’est partir à l’aventure :
légendes précolombiennes, récits de l’introduction du cacao en Europe, premiers pas
vers l’industrialisation, destins des grandes
marques chocolatières comme Schaal,
Salavin et Marquise de Sévigné.
Le musée permet de comprendre comment,
à partir de fèves de cacao, l’homme a réussi
l’alchimie du chocolat avec la Nature.
Implanté au cœur de l’Alsace, dans l’une des
premières régions exportatrices de chocolat
en France, le musée Les Secrets du chocolat
invite petits et grands gourmands à d’intenses
moments de dégustation, grâce aux ateliers
et démonstrations !
11
Located on the Alsatian “Chocolate Trail” at
Geispolsheim near Strasbourg, Les Secrets
du Chocolat is a museum that invites chocolate
enthusiasts to discover the fabulous story of
cocoa. Seeking out the sources of chocolate
means heading off on adventure involving
pre-Colombian legends, tales of the
introduction of cocoa in Europe, first steps
towards industrialization and the destinies of
the large chocolate brands like Schaal,
Salavin and Marquise de Sévigné.
The museum makes it possible to understand
how, starting from cocoa beans, man has
made a success of the alchemy of chocolate
with nature. Established in the heart of
Alsace, one of the primary chocolate
exporting areas in France, Les Secrets du
Chocolat invites gourmets of all ages to
partake in intense moments of tasting via
workshops and demonstrations!
12
Côte de France, Paris
Côte de France, créée en 1936, incarne le
Created in 1936, Côte de France incarnates
goût français dans le monde du chocolat.
French taste in the world of chocolate.
Alliance de saveurs charnelles avec une
Marrying sensual flavors with the purity of the
matière première à l’identité sublimée,
raw material, the brand’s chocolates combine
les chocolats de la marque associent
the classicism of chocolate with the style of
Shop
selling chocolates
le classicisme du chocolat et le style des
gourmet innovations: traditional pralines with
innovations gourmandes : pralinés traditionnels
hazelnuts and almonds of certified origin,
Date de création / Created : 1936
aux noisettes et amandes d’origine, ganaches
prestige ganache containing 70% cocoa,
CA / Turnover : 2 M€
prestige à 70 % de cacao, mendiants, calissons...
mendiants and calissons....
Côte de France rayonne en capitale jusqu’au
Côte de France shines as far away as Japan
Vente au Japon / Outlet in Japan
Japon et dans les grands magasins. Une
and is sold in fine department stores. A
Tél / Tel : +33 (0)1 44 51 94 74
sélection de chocolats raffinés, de nouvelles
selection of refined chocolates and new,
E-mail / E-mail : [email protected]
recettes cotées en bouche, concourent
highly rated recipes are contributing to
à une France d’exception culinaire...
France’s culinary prestige....
Activité / Business Activity :
Boutique
bonbons
de chocolat,
Adresse / Flagship store :
25 avenue de l’Opéra – 75001 Paris
Site internet / Website : cote-de-france.fr
13
14
Chocolats Yves Thuriès, Marssac-sur-Tarn
Activité /
::
Chocolaterie
Bonbons de chocolat,
spécialités, tablettes…
…
Date de création /
: 1991
Effectifs /
: 47
Président / President : Marcel Real
CA /
: 14 M€
Nombre de boutiques /
Siège /
: 60
: SAS Excellence
ZA La Vialette - F - 81 150 Marssac sur Tarn
Tél. /
: +33 (0)5 63 53 05 05
E-mail /
Site internet /
: [email protected]
: yvesthuries.com
ChocolatsYvesThuries
@ChocolatThuries
Considéré comme le Paul Bocuse de la
pâtisserie, Yves Thuriès apporte au Groupe
SALPA la notoriété d’un très grand chef
étoilé au Michelin. Sacré deux fois Meilleur
Ouvrier de France, auteur d’une savante
encyclopédie culinaire en douze volumes,
Yves Thuriès est depuis longtemps un créateur
de tendances. Cet ardent défenseur de la
qualité de la pâtisserie et de la cuisine française
a trouvé dans le chocolat l’expression de sa
passion pour la création gourmande.
Depuis 1991, Yves Thuriès s’est investi dans
le secteur du chocolat en développant une
gamme de haute qualité pour ses boutiques
en succursales et franchisées, déployant ses
recettes de grand chef pâtissier chocolatier
à partir des meilleurs terroirs du monde. La
Chocolaterie Excellence est ainsi devenue
l’ambassade de gourmandises chocolatées
à succès comme la tablette marbrée ou
encore la truffeline.
Une chocolaterie moderne et performante
installée à Marssac-sur-Tarn est à l’avantgarde de la création chocolatière et diffuse
dans son réseau de 60 boutiques l’art de
vivre du chocolat.
15
16
© ALCE - Fotolia.com
Musée des Arts du Sucre et du Chocolat, Cordes-sur-Ciel, Tarn
Activité / Business Activity :
Une boutique
Une biscuiterie
Un musée.
Date de création /
: 1989
Effectifs : 2 permanents et 6 saisonniers /
CA / Turnover : 250 K€
Visiteurs / Visitors : 15 000
Responsable d’établissement /
:
Yann Fourtet ( [email protected] )
Siège /
: 33 grand Rue Raimond VII,
F - 81170 Cordes sur Ciel
Tél. / Tel : +33 (0)5 63 56 02 40
E-mail /
: [email protected]
Site internet /
: artdusucre.fr
ArtsduSucre @ArtsDuSucre
Pour transmettre sa passion de la haute
pâtisserie, Yves Thuriès décide de créer
en 1989, dans le village touristique de
Cordes-sur-Ciel, le Musée des Arts du Sucre
et du Chocolat. Véritable vitrine de son
savoir-faire de grand chef, le musée
rassemble des pièces d’art réalisées
uniquement à partir de sucre et de chocolat.
Des milliers de visiteurs se pressent chaque
année pour admirer ces étonnantes créations,
pour assister à des démonstrations du travail
du sucre ou bien participer aux ateliers
« les mains dans le chocolat ».
Les visiteurs peuvent aussi déguster dans
la boutique différents biscuits élaborés par
les équipes d’Yves Thuriès : des croquants,
rochers et nuages de Cordes-sur-Ciel.
Autant de clés pour ouvrir les secrets
gourmands du musée de la cité
médiévale !
17
To convey his passion of top-class pastry
making, in 1989 Yves Thuriès decided to
create the museum named Musée des Arts
du Sucre et du Chocolat in the touristy
village of Cordes-sur-Ciel. A real showcase of
his expertise as a grand chef, the museum is
a collection of artworks created solely from
sugar and chocolate.
Every year thousands of visitors rush to
admire these astonishing creations, attend
demonstrations on working with sugar or
to take part in the “hands-on chocolate”
workshops.
In the museum shop, visitors can also taste
various biscuits created by Yves Thuriès:
croquants, rochers and nuages from
Cordes-sur-Ciel. Here you will find the keys
to unlock the museum’s gourmet treasures
in this medieval town!
18
Activité / Business Activity :
Négoce
de thés
et infusions
Mélange de thés
Créations originales
Purveying teas
and infusions
Tea blends
Original creations
Date de création / Created : 1983
Effectifs / Employees : 3
CA / Turnover : 2 M€
Siège / Head Office :
Rue du Pont de Péage - F - 67118 Geispolsheim
Tél. / Tel : +33 (0)3 90 40 31 00
E-mail / E-mail : [email protected]
Site internet / Website : comptoir-francais-du-the.fr
Comptoir Français du Thé, Strasbourg
En transmettant son expertise du chocolat
au thé, le Groupe SALPA a donné les
moyens au Comptoir Français du Thé d’avoir
une vision sur toute la chaîne de ce produit.
Du jardin des producteurs à la tasse du
consommateur, la société s’investit depuis
30 ans dans une démarche hautement
qualitative de sélection, de transformation
et d’aromatisation.
Le Comptoir Français du Thé s’engage aussi
dans une nouvelle relation avec le consommateur,
l’associant via ses outils de communication
modernes, à la connaissance fine d’un
produit subtil, aux vertus reconnues.
La faveur du public pour les thés aromatisés
a mobilisé les compétences de la société
pour la définition d’une nouvelle philosophie,
« Faire du beau et du bon ». L’introduction de
la notion de terroir et de thés biologiques
s’est faite avec les planteurs, pour la défense
de la qualité face à la standardisation des
goûts. Pour les connaisseurs, la définition
des meilleures recettes éveille ainsi l’alliance
harmonieuse du thé, des arômes de fleurs,
de fruits ou d’épices.
19
By applying its expertise on chocolate to
tea, SALPA group has allowed the Comptoir
Français du Thé to have a global view over
the entire process for this product. From the
producers' gardens to the consumer's cup,
the company has been invested for over
30 years into a highly qualitative approach
to selection, transformation and flavoring.
The Comptoir Français du Thé is also
committed to a new relation with consumers,
enabling them, via its modern communication
tools, to acquire detailed knowledge
about this subtle product with its
acknowledged virtues.
Public enthusiasm for flavored teas has
harnessed the company's ability and resulted
in the definition of a new philosophy, “To
make beauty and goodness”. The notion
of terroir and organic teas were introduced
in alliance with the growers, to defend
quality in the face of a standardization of
taste. For connoisseurs, creating the best
recipes therefore gives rise to a harmonious
alliance between tea and the aromas of
flowers, fruits or spices.
20
Herbapac, Strasbourg
Le Groupe SALPA poursuit son implantation
The SALPA Group is pursuing its establishment
Activité / Business Activity :
dans la filière du thé avec la création d'Herbapac
in the tea sector with the creation of
Thés
en joint-venture avec l'enseigne de l'épicerie
Herbapac as a joint-venture with an
fine, le groupe Fauchon. Herbapac est une
emblem of fine foods, the Fauchon group.
unité de conditionnement ultramoderne du
Herbapac is an ultramodern packaging unit
thé et des infusions.
for tea and infusions.
De la sélection au conditionnement, Herbapac
From selection to packaging, Herbapac has
dispose des techniques de production les
dedicated the most advanced production
Teas
Original creations
Packaging for tea
plus avancées au service de cette boisson
techniques to this ancestral beverage.
ancestrale. Des méthodes de contrôle
Rigorous control methods (HACCP) make
rigoureuses (HACCP) permettent de veiller
it possible to monitor the quality of the raw
à la qualité des matières premières, de la
materials, from selection to packaging.
Date de création / Created : 2007
sélection au conditionnement. L’assemblage
Assembling the product also follows strict
JV avec Fauchon / JV with Fauchon : 50-50 %
des produits obéit aussi à une stricte rigueur
guidelines, including an x-ray cleaning
Effectifs / Employees: 37
avec le nettoyage aux rayons X.
process.
CA / Turnover : 6,5 M€
Natures, aromatisés ou certifiés bio, les thés
Natural, flavored or certified organic,
Responsable d’établissement / Manager :
et infusions Herbapac, d’une grande variété,
the great variety of Herbapac teas and
Jean-Yves Keignaert
proviennent d’origines multiples. Ils font l’objet
infusions have multiple origins. They are
Siège / Head Office :
d’un soin rigoureux. Avec talent et créativité,
rigorously cared for. With talent and
Herbapac invente en permanence de nouveaux
creativity, Herbapac is permanently creating
mélanges pour le bonheur d’amateurs
new blends to please demanding tea
exigeants, séduits par cette recherche
enthusiasts, attracted by this quest for
d’excellence et la qualité des produits.
excellence and product quality.
Créations originales
conditionnement
de thés
Rue du Pont de Péage - F - 67118 Geispolsheim
Tél / Tel : +33 (0)3 90 40 34 10
E-mail / E-mail : [email protected]
Site internet / Website : herbapac.fr
21
22
Cofféa, Le Havre, Seine-Maritime
Activité / Business Activity :
Spécialiste
Café, Thé et
Chocolats
première enseigne
française spécialisée
dans le café, le thé et
le chocolat
Coffee, Tea and
Chocolate Specialist
the number one French
brand specializing in
coffee, tea and chocolate
Date de création / Created : 1968
Effectifs / Employees : 140
CA / Turnover : 13 M€
Nombre de boutiques / Number of shops : 65
Siège / Head Office : Z.I. Les Alizés III - Parc du Hode
Zone 5 - F- 76430 Saint Vigor d’Ymonville
Tél / Tel : +33 (0)2 35 13 09 80
E-mail / E-mail : [email protected]
Site internet / Website : coffea.fr
coffea.france
@CoffeaFr
Cofféa est la première enseigne française
spécialisée dans la vente de la trilogie du
goût : café, thé, chocolat. Grâce à son réseau
de 70 boutiques en succursales et franchisées,
Cofféa, se définit comme un « découvreur de
saveurs ». Pour faire vivre auprès de ses
clients une véritable aventure gourmande,
Cofféa maîtrise l’ensemble des étapes de
conception des produits : de la sélection
drastique des matières premières, à la
torréfaction destinée à libérer la richesse des
arômes du café. Tous les cafés sont ainsi
torréfiés selon une méthode lente et artisanale.
Ils sont fraîchement moulus en boutique pour
préserver leurs saveurs et s’adapter aux
goûts et au type de cafetière des clients.
Une même démarche de qualité est à l’œuvre
concernant le thé et le chocolat : chaque jour,
dans les boutiques de Cofféa, des passionnés
s’efforcent d’apporter un conseil personnalisé
et adapté aux désirs des clients.
23
Cofféa is the first French brand specialized
in selling the trilogy of taste: coffee, tea
and chocolate. Thanks to its network of 70
branches and franchise boutiques, Cofféa
is described as a “discoverer of flavors”.
To make customers experience a true
gourmet adventure, Cofféa controls all
the stages of product creation: from
meticulously selecting raw materials to a
roasting process designed to release the
richness of coffee aromas. All the coffees
are roasted using a slow, artisan method.
They are freshly ground in the shops to
preserve their flavor and allow them to
adapt to customers' tastes and their type
of coffee machine.
The same approach to quality applies to
tea and chocolate: every day in their shops,
dedicated Cofféa employees endeavor
to provide personalized advice tailored to
customers' desires.
24
Belco, Mérignac, Gironde
Activité / Business Activity :
Importation
et distribution
de café vert
auprès des artisans
torréfacteurs
en Europe
Importing and
distributing
green coffee
to craftsmen
in Europe
Date de création / Created : 2007
Effectifs / Employees : 15
Directeur Général / Managing Director :
Alexandre Bellangé ([email protected])
CA / Turnover : 19.8 M€
Siège / Head Office : ZI du Phare - 11 rue Faraday
F - 33700 Mérignac - France
Tél. / Tel : +33 (0)5 56 16 56 56
E-mail / E-mail : [email protected]
Site internet / Website : cafe-vert.fr
UniversCafe
@BelcoCafeVert
Ce n’est pas un hasard si la société Belco
est implantée au cœur d’une région de
grands crus viticoles. Car le café, à l’image
du vin, est un art qui se pratique avec
passion. Belco, entreprise familiale installée à
Mérignac en Gironde, exerce avec optimisme
sa vocation : sélection, importation et
distribution de cafés verts auprès des artisans
torréfacteurs en Europe. Son expertise sur
plus de 40 terroirs de café à travers le monde
permet à Belco de créer un lien durable entre
producteurs et artisans torréfacteurs.
Dans un secteur en pleine transformation,
Belco soutient la professionnalisation active
d’un réseau d’artisans torréfacteurs captivés
par leur métier. Ces passionnés du café,
en sublimant le goût de grands crus
d’origines de très grande qualité, apportent
au consommateur une stimulante expérience
de dégustation.
25
It is not by chance that Belco settled in the
midst of a region of grand cru vineyards.
For coffee, just like wine, is an art which is
practiced with passion.
Belco is a family company located at
Mérignac in the Gironde and it realizes its
calling with optimism - selecting, importing
and distributing green coffee for European
coffee roasters. Its expertise in more than
40 coffee terroirs throughout the world
makes it possible for Belco to create a
urable bond between producers and artisan
coffee roasters.
In a sector undergoing full-scale transformation,
Belco supports the active professionalization
of a network of craftsmen passionate about
their work. By enhancing the taste of grand
crus from very high quality sources, these
coffee devotees provide the consumer with
a stimulating tasting experience.
26
Pfister, Zurich, Suisse / Switzerland
Activité / Business Activity :
Chocolaterie
Bonbons de chocolat
fourrés à la liqueur,
moulages creux
Bonbons de chocolat,
spécialités, tablettes…
Chocolate factory
Chocolate liqueurs,
hollow moulding,
chocolates,
specialities, bars…
Date de création / Created : 1947
Effectifs / Employees : 20 - 40
Volumes 2014 / Yield 2014 : 650 tonnes
Directeur général / Managing Director :
Jean-Luc Ulrich ([email protected])
CA / Turnover : 8 M€
Siège / Head Office :
Kempttalstrasse 77 - Postfach 18 - CH - 8308 Illnau
Tél. / Tel : +41 52 355 50 50
E-mail / E-mail : [email protected]
Site internet / Website : pfisterchocolatier.ch
La réputation de la Suisse sur la planète chocolat
n’est plus à faire. En faisant l’acquisition en 2000
de la chocolaterie Pfister, implantée dans
l’Oberland zurichois, le groupe OMNIA a
décroché une étoile de l’industrie chocolatière
suisse. Créée en 1947, la marque Pfister est
renommée pour son chocolat de tradition,
alliant qualité et savoir-faire.
La société suisse est orientée vers une culture
chocolatière aux identités gourmandes
multiples et partagées : chocolats à l’alcool
sans croûte de sucre (procédé par injection
d’alcool), corps creux, truffes, napolitains,
tablettes massives ou fourrées. Toutes
les couvertures sont fabriquées avec des
fèves d’Équateur, en provenance d’une des
plantations du groupe.
L’innovation et la technologie sont au cœur
de la politique de Pfister. Des lignes très
robotisées et des machines à grande vitesse
sont installées dans un bâtiment moderne
répondant à toutes les exigences de la
qualité suisse !
27
Switzerland has long been renowned for its
chocolate. With its acquisition in the year
2000 of the Pfister chocolate factory, located
in the Zürcher Oberland, the OMNIA group
gained a star of the Swiss chocolate industry.
Created in 1947, the Pfister brand is reputed
for its traditional chocolate, combining quality
and expertise.
The Swiss company has focused on a
chocolate culture with multiple and shared
gastronomic identities: liqueur chocolates
without a sugar coat (achieved using alcohol
injection), hollow chocolates, truffles,
Neapolitans and solid or filled chocolate bars.
All the coatings are made using Ecuadorian
beans from one of the group's plantations.
Innovation and technology are at the heart
of Pfister's policies. Highly automated
production lines and high-speed machines
operate in a modern building that fulfills all
the requirements of Swiss quality!
28
Activité / Business Activity :
Plantations de
cacaoyers et
bananiers
culture, récolte
et transformation
des fèves
L’hacienda San Fernando
Équateur / Ecuador
Cocoa and banana
tree plantations
growing, harvesting
and transforming beans
Date de création / Created : 2014
Effectifs / Employees : 100
Volumes 2014 : 700 T. de cacao, 1700 T. de bananes
2014 yield: 700 t cocoa, 1700 t bananas
Surface / Area : 540 ha.
Responsable d’établissement / Manager :
Neil Chiquet ([email protected])
Tél. / Tel : +593 992126742
Site internet / Website: salpa-ecuador.com
Baptisée San Fernando en hommage à
Fernand Burrus, pionnier de l’industrie
chocolatière dans l’Est de la France,
l’hacienda est implantée en Équateur, dans la
région de Guayaquil, surnommée la perle du
Pacifique. Une perle, à l’image des plus belles
qualités de fèves de cacao d’Amérique du
Sud. 500 hectares de plantations de
cacaoyers sont exploités par le groupe, dans
une démarche de développement durable.
Une volonté de Jean-Paul Burrus, l’actuel
président de la holding, d’assurer à partir de
2015 la maîtrise complète de la filière
chocolat, en fournissant 700 tonnes des
meilleurs crus de cacao aux fleurons
chocolatiers du groupe.
29
Baptized San Fernando in tribute to Fernand
Burrus, chocolate industry pioneer in Eastern
France, the hacienda is located in Ecuador
in the Guayaquil region, nicknamed the pearl
of the Pacific. It is a pearl that reflects
the most beautiful qualities of South American
cocoa beans. 500 hectares of cocoa tree
plantations are being farmed by the
group, with a commitment to sustainable
development. Jean-Paul Burrus, current
president of the holding, wished to ensure
complete control over the chocolate sector
from 2015 by supplying 700 tonnes of the
best raw cocoa to the flagship chocolate
makers in the group.
30
Pépinière des Noisetiers de Guyenne, Sud-Ouest
South-Western France
Pépinière des Noisetiers
de Guyenne
Activité / Business Activity :
Plantation
de noisetiers
culture, récolte
des noisettes
Plantation
of hazel trees
growing and harvesting
hazelnuts
Production : 180 tonnes de noisettes en coque
Yield: 180 t in-shell hazelnuts
Siège / Head Office :
Mirathe 47120 Baleyssagues
Tél. / Tel : +33 (0)5 53 83 77 01 / (0)6 86 68 91 33
Site internet / Website :
pepinieres-et-noisetiers-de-guyenne.com
La noisette a donné son âme délicate au
chocolat pour le meilleur de la gourmandise
pralinée. Fidèle à sa politique de maîtrise des
matières naturelles, le groupe a logiquement
fait l’acquisition, depuis 2000, de 100 hectares
de noisetiers et pépinières dans le Sud-Ouest de
la France. Avec les fèves de cacao d’Equateur,
les noisettes et pépinières de Guyenne, issues
d’un terroir reconnu, apportent leur contribution
à l’excellence des chocolats du groupe .
Bientôt, le doublement des surfaces, en lien
avec les dernières méthodes de pratiques
culturales, permettra de renforcer ce label de
noisette de bouche, sublimant l’intensité d’un
savoureux chocolat.
31
The hazelnut has given its delicate soul to
chocolate, resulting in the finest of praline
delicacies. Faithful to its policy of having control
over its raw materials, since 2000, the group
has logically acquired 100 hectares of hazel
trees and nurseries in southwestern France.
Alongside Ecuadorian cocoa beans, Guyenne's
nurseries and hazelnuts (from a recognized
terroir) are making their own contribution to the
excellence of the group's chocolates.
Soon, a doubling of the surface area, combined
with the latest cultivation methods, will make it
possible to strengthen this brand of instantly
edible hazelnut, enhancing the intensity of a
delicious chocolate.
Activité / Business Activity :
Restaurant
français
cuisine
gastronomique
French restaurant
gourmet cuisine
Date de création / Created : 2014
Effectifs / Employees : 5
rue du Pont du Péage - F - 67118 Geispolsheim
Tél. / Tel : +33 (0)3.88.55.69.00
E-mail / E-mail : [email protected]
Site internet / Website : secrets-orient-express.fr
Les-Secrets-de-lOrient-Express
Les Secrets des Grands Express, Strasbourg
Une voiture-restaurant de l’Orient-Express
datant de 1928 s’est arrêtée à Geispolsheim.
Dans les locaux du musée Les Secrets
du chocolat, une ambiance hall de gare
capitonnée permet aux clients d’accéder à
la voiture mythique pour un inoubliable
voyage gastronomique.
Si l’Orient-Express résume l’art du voyage,
le chef s’attache à faire revivre le faste des
repas de ce train de légende. À
toute vapeur, le Chef, en respectant une
cuisine du terroir alsacien, s’inspire des
multiples saveurs, qui, de Paris à Istanbul,
ont contribué à la réputation d’excellence
de l’Orient-Express.
32
A restaurant-car from the Orient Express
dating back to 1928 has stopped in Geispolsheim.
In the buildings of the museum Les Secrets
du Chocolat, a cozy station hall ambiance
makes it possible for clients to board
the mythical coach for an unforgettable
gastronomic voyage.
If the Orient Express typifies the art of travel,
the chef endeavors to have diners relive the
ostentatious meals of this legendary train.
Working at full steam, the Chef, respects
local Alsatian cuisine and takes
inspiration from the various flavors which,
from Paris to Istanbul, contributed to the
Orient Express' reputation for excellence.
SALPA - Rue du Pont de Péage - F-67118 Geispolsheim
Adresse postale : CS 10124 - F-67404 Illkirch Cedex - Tel : +33 (0)3.88.55.04.83 - Fax : +33 (0)3.88.55.04.89
IP Visio-conférence : 217.108.139.105