candotti@ studiosandrinelli.com

Transcription

candotti@ studiosandrinelli.com
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
luglio - agosto
julij- avgust
i
e r
i
l
t a
n
o
f r
s
a n
r
t
candotti@
studiosandrinelli.com
http://echosproject.eu/
https://www.facebook.com/echos2014
z m
č e
Partners/Partnerji:
Proposta 3
Progetto ECHOS-Echi transfrontalieri finanziato
nell’ambito del Programma per la Cooperazione
Transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-2013, dal Fondo
europeo di sviluppo regionale e dai fondi nazionali.
Ministero dell'Economia
e delle Finanze
Projekt ECHOS-čezmejni odmevi sofinanciran v
okviru Programa čezmejnega sodelovanja SlovenijaItalija 2007-2013 iz sredstev Evropskega sklada za
regionalni razvoj in nacionalnih sredstev.
n i
e j
m
o d
i
e v
h i
e c
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
luglio - agosto
julij- avgust
itinerario turistico-culturale
luglio - agosto
julij- avgust
candotti@
studiosandrinelli.
com
ŠM
TN
AR
O
VO
RO
B
DO
G
TE
AR
N
TA
A
C
S
AS
AC
E
RC
NT
O
CO
U
D
I
N
e
E
o
č
2
e
z
m
e
j
n
i
d
m
e
v
i
c
t iu
v l
a t
l u
t rran
n is fi rt oi n
n tea r
l a
i err i oj
t čuerzi ms et ji nči nf eos- k
r
t
h
FL
S.
OR
O
KR
i
IA
NO
G
O
R
I Z
n
a
MB
ER
s
f
r
o
a
t
n
l
r
e
i
i
K
Š
I A
Š
EM
PE
TE
TA
N
L
J E
R
PL
K
IS
OV
IC
A
T
R
I E
S
T
E
3
luglio - agosto
julij- avgust
candotti@
studiosandrinelli.
com
CALENDARIO FESTIVAL
ECHOS 2014 KOLEDAR
FESTIVALA ECHOS 2014
TUTTI I CONCERTI, LE VISITE
E LE DEGUSTAZIONI SONO
GRATUITE.
VSI KONCERTI, VODENI
OGLEDI IN DEGUSTACIJE SO
BREZPLAČNI.
4
1. 7. 2014
SAN FLORIANO DEL COLLIO/
ŠTEVERJAN
CASTELLO/GRAD FORMENTINI
ANSAMBEL CORTESIA
8. 7. 2014
TARCENTO (COIA)
CASTELLO DI/GRAD COIA
CAROLINA PÉREZ TEDESCO
(PIANO/KLAVIR) & QUARTETTO
D’ARCHI/GODALNI KVARTET
ACCADEMIA
10. 7. 2014
ŠMARTNO, PIAZZA/NA TRGU
DANIELE D’AGARO & “IL
RITMO DELLE PAROLE”
15. 7. 2014
CASSACCO (MONTEGNACCO)
VILLA/VILA GALLICI DECIANI
ANTILENA NICOLIZAS (PIANO/
KLAVIR), ALJA MANDIČ
(VIOLONCELLO/VIOLONČELO),
VALENTINA DANELON
(VIOLINO/VIOLINA)
17. 7. 2014
PLISKOVICA
CORTILE DELL’OSTELLO
PLISKOVICA/DVORIŠČE
MLADINSKEGA HOTELA
PLISKOVICA
KLEZ GANG
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
22. 7. 2014
TRIESTE/TRST
VILLA/VILA ITALIA
ENSEMBLE 4SAXESS
29. 7. 2014
ARTEGNA
CASTELLO DI/GRAD ARTEGNA
LAURA PANDOLFO (ARPA/
HARFA), VALENTINA
DANELON (VIOLINO/
VIOLINA), KARMEN ŠTENDLER
(CHITARRA/KITARA)
31. 7. 2014
ŠTANJEL
SALA DEI CAVALIERI/VITEŠKA
DVORANA
KARMEN ŠTENDLER
(CHITARRA/KITARA), NEŽA
TORKAR (FISARMONICA/
HARMONIKA), VALENTINA
DANELON (VIOLINO/VIOLINA)
12. 8. 2014
UDINE/VIDEM
GIARDINI DEL CASTELLO/VRT
VIDEMSKEGA GRADU
GREGOR DEŠMAN (PIANO/
KLAVIR), VALENTINA
DANELON (VIOLINO/VIOLINA)
19. 8. 2014
SAN MICHELE DEL CARSO/
VRH SV. MIHAELA
CASTELLO DI RUBBIA/
GRAD RUBIJE
CARMEN ANASTASIO (PIANO/
KLAVIR) ALJA MANDIČ
(VIOLONCELLO/VIOLONČELO)
21. 8. 2014
ŠEMPETER PRI GORICI
PALAZZO CORONINI/
CORONINIJEV DVOREC
GREGOR DEŠMAN (PIANO/
KLAVIR), LEONARDO FRANZ
(CLARINETTO/KLARINET)
23. 8. 2014
DOBROVO, CASTELLO/GRAD
CAROLINA PÉREZ TEDESCO
(PIANO/KLAVIR), MARTINA
MORELLO (CLARINETTO/
KLARINET), KRISTINA
SERAŽIN (SASSOFONO/
SAKSOFON)
26. 8. 2014
GORIZIA, BORGO CASTELLO/
GORICA, GRAJSKO NASELJE
KONTRA-KVARTET
28. 8. 2014
KROMBERK, CORTILE DEL
CASTELLO/DVORIŠČE GRADU
LA ROSSIGNOL
5
luglio - agosto
julij- avgust
candotti@
studiosandrinelli.
com
Un ponte per superare i confini, non solo geografici. Questa è da sempre l’essenza della musica,
che attraverso le note e la combinazione tra diversi strumenti è in grado di trasmettere valori
fondamentali per la vita, quali il rispetto dell’altro e delle sue espressioni.
Per questo motivo il Festival Transfrontaliero Echos è un’occasione preziosa per dare la voce, non
solo l’eco, a storie, persone e idee. Un momento in cui attraverso il linguaggio “universale” della
musica si possono consolidare i rapporti culturali, politici e sociali, aspetti fondanti e fondamentali
per la storia dell’Unione Europea. E il Festival guarda anche al futuro, facendo dialogare già da oggi
i giovani che sono i veri protagonisti non solo dei concerti, ma anche dell’Europa e delle innovazioni
che ci aspettano.
Ma Echos supera anche altri confini, quelli più tradizionali che vogliono la musica suonata nelle sale
deputate di teatri o altri templi della cultura, portando gli spettacoli anche in castelli, ville, parchi.
Un modo per integrare la fruizione musicale con quella turistica di spazi a volte meno noti, e per
ampliare la fruizione di generi più classici anche a un pubblico diverso dal solito.
La partecipazione alla scorsa edizione testimonia che la cultura resta un’esigenza collettiva sentita,
in grado di attrarre e avvicinare il pubblico.
Per tutte queste ragioni, Echos si inserisce perfettamente nelle linee di azione strategica della
nostra Regione.
Buon lavoro e buon ascolto.
Most, ki sega čez zemljepisne in drugačne meje. S temi besedami bi lahko opisali glasbo, ki je s
svojimi notami in sozvočjem različnih inštrumentov sposobna posredovati temeljne življenjske
vrednote: spoštovanje do bližnjega in vseh vrst osebnostnega izražanja.
Čezmejni festival Echos je prav zato dragocena priložnost, da se ne sliši le odmev, temveč da
damo glas tudi zgodbam, ljudem in idejam. Univerzalna govorica glasbe krepi kulturne, politične
in družbene odnose, ki so temeljne vrednote v zgodbi Evropske unije. Festival je očitno usmerjen
v prihodnost, saj že danes omogoča mladim, da stopijo v dialog in prevzamejo vodilno vlogo v
izvajanju glasbe ter tako prispevajo k izgradnji Evrope in iskanju inovacij, ki jih čakamo v prihodnosti.
S festivalom Echos presegamo tudi druge, tradicionalne meje in omejitve, po katerih naj bi se glasba
izvajala izključno v namenskih dvoranah gledališč ali drugih templjih kulture. Glasbene večere
smo zato preselili v gradove, vile in parke. Užitke ob poslušanju kakovostne glasbe smo povezali
z odkrivanjem krajev, ki bi jih turisti sicer spregledali, obenem pa klasične glasbene zvrsti približali
novemu občinstvu.
Odzivi na lanski festival kažejo, da je kultura živa potreba v današnji družbi, saj je sposobna pritegniti
in navdušiti široko občinstvo.
Zaradi vsega tega se je Echos izkazal za neizogibni del strateških dejavnosti naše dežele.
Želimo vam uspešno delo in prijetno poslušanje.
GIANNI TORRENTI
Assessore alla cultura, sport e solidarietà Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia/Odbornik za
kulturo, šport in društva Avtonomne dežele Furlanije Julijske krajine
6
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
Carissime Signore, gentili Signori,
Il Festival Echos sta tessendo un racconto di unione fra cultura, turismo e supporto ai giovani
talenti. I giovani artisti generano idee e visioni nuove, creando una una cooperazione fra culture
nobilitata nelle proprie intenzioni dalla presenza dell’elemento musicale.
Oltre alla preziosissima idea del festival stesso che continua a crescere e svilupparsi nel corso degli
eventi artistici, vorrei rivolgere l’attenzione ai giovani, ai quali il festival offre la possibilità di esibirsi,
ampliare le conoscenze e aumentare la propria creatività. Saluto dunque gli echi di questo festival e
auguro ai partecipanti e al pubblico un’esperienza artistica a tutto tondo, arricchita dalle bellezze del
nostro territorio condiviso.
Spoštovani,
festival Echos piše zgodbo, ki temelji na spoju kulture, turizma in podpore mladim talentom. Z
mladimi ustvarjalci prihajajo na plan nove ideje in nove vizije, rojeva se medkulturno sodelovanje, ki
v prepletanju glasbe dodatno plemeniti svoj namen.
Poleg dragocene ideje festivala, ki se bogati in razvija skozi številne umetniške dogodke, posebej
izpostavljam prav skrb za mlade, ki jim festival omogoča, da pokažejo in širijo pridobljeno znanje ter
ustvarjalnost. Pozdravljam odmeve tega festivala in tako sodelujočim kot obiskovalcem želim polna
umetniška doživetja, prežeta z lepotami našega skupnega prostora.
MATEJ ARČON
Sindaco del comune della citttà di Nova Gorica/Župan Mestne občine Nova Gorica
ll progetto ECHOS-čezmejni odmevi/Echi transfrontalieri continua e siamo lieti del fatto che il
Festival continuerà ad arricchire la proposta culturale anche a luglio e ad agosto dell’anno in corso.
Il campus musicale, organizzato dal Kosovelov dom Sežana, si è svolto in due occasioni a giugno
a Sežana. Saranno ben due i concerti organizzati sul Carso nell’ambito del Festival, in particolare a
Pliskovica e a Štanjel. Non va dimenticata l’importanza fondamentale della cultura e del patrimonio
rurale per lo sviluppo del turismo culturale. Il collegamento fra il patrimonio naturalistico, il
paesaggio culturale e la cultura urbana merita un’attenzione particolare, poiché declina la vita
culturale e gli appuntamenti estivi nelle città con la bellezza unica del nostro patrimonio. Le
attività volte a promuovere il patrimonio ne garantiscono la fruizione e il godimento nel quotidiano
e in ambito creativo e ne stimolano un piacevole utilizzo sostenibile. Tali aspetti assumono
un’importanza particolare nel caso di progetti come questo, poiché rafforzano i collegamenti
transfrontalieri, mettono in comunione i popoli e fanno conoscere le differenze culturali. La musica,
un collante antichissimo, non conosce confini. Vi auguro una bellissima estate musicale!
Projekt ECHOS-čezmejni odmevi/Echi transfrontalieri se nadaljuje in ponosni smo, da bo festival
v juliju in avgustu bogatil kulturno ponudbo na tem območju. Letošnji glasbeni tabor je potekal v
dveh junijskih terminih v Sežani v organizaciji Kosovelovega dom Sežana. Na območju Krasa bosta
v okviru festivala izvedena kar dva koncerta, in sicer v Pliskovici in Štanjelu. Ne gre pozabiti, da sta
za razvoj kulturnega turizma ključnega pomena tudi kultura in dediščina podeželja. Povezovanju
naravnih vrednot in vrednot kulturne krajine z urbano kulturo se moramo še posebej skrbno
posvečati, saj gre za vez med mestnim kulturnim utripom in poletnim vrvežem z izjemno lepoto
dediščine, ki jo premoremo. Navsezadnje je oživljanje dediščine dejavnost, ki omogoča vključevanje
le-te v sodobno življenje in ustvarjalnost, njeno trajnostno uporabo in uživanje v njej. Poleg tega gre
pri čezmejnih projektih za poseben pomen z vidika utrjevanja čezmejnih vezi, mešanja prebivalstva
in spoznavanja kulturnih raznolikosti. Glasba ne pozna meja in nas že od nekdaj povezuje. Želim
vam torej glasbeno poletje!
DAVORIN TERČON
Sindaco del comune di Sežana/Župan Občine Sežana
7
luglio - agosto
julij- avgust
candotti@
studiosandrinelli.
com
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
PROGETTO ECHOS
Il Progetto ECHOS-Echi transfrontalieri, finanziato attraverso il Programma per la Cooperazione
Transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-2013, intende contribuire ad uno sviluppo congiunto della
cultura nell’area del confine terrestre italo-sloveno. Tale sviluppo trova una naturale collocazione
nella musica, che adotta un linguaggio universale comprensibile a tutti, favorendo l’abbattimento di
ogni tipo di barriera, geografica, politica, economica, culturale e linguistica.
Il progetto si sviluppa attraverso diverse azioni che partono dall’individuazione di giovani musicisti
italiani e sloveni per i quali viene organizzato un campus di alta formazione musicale (che per
l’edizione 2014 si svolge a Sežana), proseguono con la circuitazione degli ensemble, formati durante
il campus, in 14 concerti organizzati nell’area ricompresa tra le Provincie di Udine, Gorizia e Trieste,
in Italia e le Regioni statistiche di Obalno-Kraška e Goriška, in Slovenia. Gli eventi vengono realizzati
in luoghi di particolare pregio architettonico, artistico e culturale e prevedono, oltre ai concerti,
delle visite guidate e un’offerta eno-gastronomica di prodotti tipici locali. Le azioni di progetto
termineranno con la conferenza finale nei primi mesi del 2015, in occasione della quale verrà
organizzata una rappresentazione musicale con i migliori gruppi che hanno suonato nell’ambito del
Progetto nelle sue due edizioni del 2013 e del 2014.
Il Progetto intende, inoltre, promuovere una concreta cooperazione transfrontaliera e per perseguire
tale obiettivo coinvolge in primo luogo i giovani, sia quelli chiamati a formare gli ensemble
transfrontalieri, che sono tutti al di sotto dei 30 anni, sia quelli che intendono partecipare ai concerti,
cercando di favorire l’integrazione fra due popoli partendo proprio dai ragazzi che rappresentano il
futuro che ci auguriamo sia sempre più senza barriere e “senza confini”.
PROJEKT ECHOS
< Momenti dal campus,
Sežana, 6-8/6/2014
< Utrinki iz glasbenega
tabora, Sežana, 6-8/6/2014
Namen projekta ECHOS--čezmejni odmevi, financiranega v okviru Programa čezmejnega
sodelovanja Slovenija-Italija 2007-2013, je prispevati k skupnemu razvoju kulture na območju
mejnega ozemlja med Slovenijo in Italijo. Povsem naravna izbira za takšno vrsto razvoja je prav
glasba, kot splošno razumljiv jezik, ki presega vse zemljepisne, politične, gospodarske, kulturne in
jezikovne ovire.
Projekt smo zasnovali kot sklop različnih dejavnosti. Po izboru mladih slovenskih in italijanskih
glasbenikov, ki so se udeležili glasbenega tabora, ki je letos potekal v Sežani, so se oblikovale
zasedbe, ki bodo nastopile na 14 koncertih na območju videmske, goriške in tržaške pokrajine v
Italiji ter Obalno-kraške in Goriške statistične regije v Sloveniji. Koncerti se bodo odvijali na skrbno
izbranih krajih s posebno arhitekturno, umetniško in kulturno dediščino, kjer bodo ob tej priložnosti
tudi vodeni ogledi in okušanje tradicionalnih lokalnih jedi in vina. Festival bo okronal zaključni posvet
v začetku leta 2015, kjer bodo nastopile tudi najboljše zasedbe, ki so igrale na koncertih v okviru
projekta v letih 2013 in 2014.
Dodatni cilj projekta je spodbujati konkretne oblike čezmejnega sodelovanja. Namenjen je mladim
do tridesetega leta starosti, in sicer tistim, ki so povabljeni, da oblikujejo čezmejne ansamble, pa
tudi vsem drugim, ki bodo obiskovali koncerte. V iskanju načinov združevanja in povezovanja dveh
narodov zato nagovarjamo prav mlade z željo, da bi ustvarili prihodnost brez ovir, meja in omejitev.
9
luglio - agosto
julij- avgust
candotti@
studiosandrinelli.
com
PARTNERS/PARTNERJI
ASSOCIAZIONE PROGETTO MUSICA
DRUŠTVO PROGETTO MUSICA
Dal 1994 l’Associazione divulga la musica come linguaggio universale che trascende i confini delle
diversità linguistiche e culturali. Dal 1999 l’Associazione realizza il Festival Musicale Internazionale
“Nei suoni dei luoghi” che quest’anno spegnerà le sue 16 candeline, promuovendo la musica come
veicolo di integrazione, cooperazione e sviluppo territoriale. L’obiettivo dell’Associazione consiste nel
promuovere i territori nei loro aspetti peculiari, quali la cultura, il turismo, l’ambiente ed i loro prodotti
tipici, utilizzando la musica quale strumento di superamento di ogni tipo di barriera. Per maggiori
informazioni consultate il sito: www.associazioneprogettomusica.org oppure la pagina facebook.
Društvo spodbuja glasbo kot univerzalno govorico, ki presega meje jezikovnih in kulturnih razlik že
od leta 1974. Od leta 1999 društvo prireja Mednarodni glasbeni festival ”V zvokih krajev”, ki bo letos
praznoval svoj šestnajsti rojstni dan. Namen festivala je skrbeti za promocijo glasbe kot sredstva
za komunikacijo, sodelovanje in lokalni razvoj. Člani društva si prizadevajo prispevati k promociji
lokalnih krajev in posebnosti, in sicer kulture, turizma, okolja in tipičnih izdelkov, pri čemer se glasba
uporablja kot sredstvo, ki zmore preseči vsako oviro in ločnico.
Za več informacij obišči spletno stran www.associazioneprogettomusica.org oziroma našo stran na
facebooku.
CENTRO CULTURALE DI NOVA GORICA
KULTURNI DOM NOVA GORICA
Il Kulturni dom di Nova Gorica, situato al centro di un’area in cui si incontrano diverse culture, si
occupa di produzioni artistiche di alta qualità nel territorio goriziano e contribuisce in maniera
significativa a promuovere legami duraturi tra città, regioni e paesi diversi. In aggiunta all’eccellente
stagione concertistica e alle numerose iniziative musicali, il centro organizza anche due festival
internazionali di musica contemporanea: l’Incontro internazionale dei sassofonisti e il Festival
internazionale dei nuovi media Pixxelpoint. Il centro gestisce anche la Galleria civica, che
rappresenta la principale area espositiva di arti visive del Goriziano e propone numerose iniziative
legate ai film d’autore.Per maggiori informazioni consultare il sito: www.kulturnidom-ng.si
Kulturni dom Nova Gorica, ki leži na občutljivem stičišču različnih kultur, skrbi za kakovostno
umetniško produkcijo goriškega prostora in pomenljivo prispeva k tkanju vezi med mesti,
pokrajinami in državami. Poleg zelo kakovostnega koncertnega abonmaja in številnih drugih
glasbenih ciklov ga oblikujeta tudi dva sodobna mednarodna festivala: Mednarodno srečanje
saksofonistov s tekmovanjem in Pixxelpoint – mednarodni festival novomedijske umetnosti. Pod
njegovo okrilje sodi tudi Mestna galerija, osrednje razstavišče za sodobno vizualno umetnost na
Goriškem, in ponudba umetniškega filma.
10
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
KOSOVELOV DOM SEŽANA – CENTRO CULTURALE DEL CARSO
KOSOVELOV DOM SEŽANA – KULTURNI CENTER KRASA
Il Kosovelov dom di Sežana è una città in miniatura che si occupa prevalentemente
dell’organizzazione di eventi culturali e dispone di spazi espositivi, di uno studio di registrazione
e di un laboratorio per il restauro. Il centro comprende vari spazi adatti a ospitare programmi
concertistici e teatrali, manifestazioni cinematografiche, mostre di fotografia digitale e multimediali,
congressi, manifestazioni per bambini e altre iniziative. In aggiunta agli spazi al coperto il centro
dispone anche di un grande anfiteatro estivo.
Per maggiori informazioni consultare il sito: www.kosovelovdom.si
Kosovelov dom Sežana je mesto v malem. Organizira predvsem kulturne prireditve in dogodke
ter razpolaga s prireditvenimi in z razstaviščnimi prostori, zvočno snemalnico in delavnico za
vzdrževanje. S svojimi kapacitetami nudi programske možnosti za koncertno in gledališko
dejavnost, filmske predstave, razstavno in večpredstavnostno dejavnost, galerijo digitalne
fotografije, prirejanje kongresov, organizacijo otroškega programa in drugih prireditev. Poleg
notranjih prostorov pa se lahko pohvalijo tudi z velikim poletnim amfiteatrom.
Več na: www.kosovelovdom.si
11
luglio - agosto
julij- avgust
candotti@
studiosandrinelli.
com
DOCENTI DEL CAMPUS MUSICALE/
PROFESORJA GLASBENEGA TABORA
TOMAŽ LORENZ ha ottenuto la laurea e il master in violino e musica da camera all’Accademia della
Musica di Lubiana con il prof. Leon Pfeifer. Si è poi perfezionato con concertisti e docenti di fama
internazionale a Roma, Siena, Trieste e Budapest. Come solista, membro del Trio Lorenz, e di alcune
altre formazioni da camera, si è esibito nei principali teatri d’Europa, in America del Nord, Centro e
Sud, in Asia e Africa. La sua opera discografica è estremamente vasta. Per i suoi meriti artistici ha
ricevuto tre premi del Fondo Prešeren, due della Società dei compositori sloveni e i premi Župančič
e Betetto, per meriti didattici ha ricevuto il diploma Škerjanec. È’ professore ordinario di musica
da camera presso l’Accademia della Musica di Lubiana.Gli ensemble da camera da lui formati si
esibiscono con successo in patria e all’estero e ricevono premi in concorsi nazionali e internazionali.
È membro onorario della Società dei compositori sloveni e dell’associazione Gioventù musicale di
Lubiana.
TOMAŽ LORENZ je diplomiral in magistriral iz violinske in komorne igre v razredu prof. Leona
Pfeiferja na ljubljanski glasbeni akademiji. Izpopolnjeval se je pri uglednih koncertantih in pedagogih
v Rimu, Sieni, Trstu in Budimpešti. Kot solist, član Tria Lorenz in nekaterih drugih komornih združenj
je koncertiral v najpomembnejših glasbenih središčih večine evropskih držav, v Severni, Srednji in
Južni Ameriki, Aziji in Afriki. Njegov diskografski opus je obsežen. Za svoje umetniške dosežke je
prejel tri nagrade Prešernovega sklada, dve nagradi Društva slovenskih skladateljev, Župančičevo
in Betettovo nagrado, za pedagoške uspehe pa Škerjančevo diplomo. Na Akademiji za glasbo v
Ljubljani je redni profesor komorne igre, komorne skupine iz njegovega razreda uspešno nastopajo
doma in na tujem ter osvajajo najvišje nagrade na domačih in mednarodnih tekmovanjih. Je častni
član Društva slovenskih skladateljev in Glasbene mladine ljubljanske.
ROBERTO TURRIN pianista, diplomato al Conservatorio “G.Tartini” di Trieste con il M° L.Gante, si
perfeziona con Lya De Barberiis. Premiato in importanti concorsi pianistici internazionali, svolge
attività concertistica come solista in Italia, Europa, Stati Uniti e Canada. Ha al suo attivo incisioni
radiofoniche e televisive, in Italia e Slovenia, e per la Epic ha inciso opere di P. Pessina in duo con il
violinista Emanuele Baldini. Ha tenuto concerti in formazione di Duo con cameristi quali E. Stoia, J.
Francini, E. Baldini, G. Di Vacri, N. Granillo, L. Degani, e collabora con diversi Ensemble. E’ docente
di pianoforte presso il Conservatorio “G.Tartini ” e tiene corsi di perfezionamento strumentale e
cameristico. Ha fatto parte di giurie in concorsi di esecuzione musicale nazionali e internazionali
ed ha tenuto Master sulla letteratura italiana per pianoforte del ‘900 presso importanti enti musicali
negli Stati Uniti, Austria, Portogallo e Norvegia. Collabora inoltre con diverse Università negli Usa.
Pianist ROBERTO TURRIN je diplomiral na konservatoriju »G. Tartini« pod mentorstvom L. Ganteja
in se dodatno izpopolnjeval z Lya De Barberiis. Na mednarodnih klavirskih tekmovanjih je prejel
številne nagrade, kot solist pa je nastopil v Italiji, Evropi, Združenih državah Amerike in Kanadi.
Posnel je televizijske in radijske oddaje (tudi v Italiji in Sloveniji), za Epic pa je v duu z violinistom
Emanuelejem Baldinijem posnel dela skladatelja P. Pessine. V duu je nastopil s številnimi komornimi
glasbeniki, kot so E. Stoia, J. Francini, E. Baldini, G. Di Vacri, N. Granillo, L. Degani in z različnimi
komornimi zasedbami. Danes je profesor klavirja na konservatoriju »G. Tartini« v Trstu in vodi
redne mojstrske tečaje. Izbran je bil za žiranta na različnih državnih ter mednarodnih glasbenih
tekmovanjih in je vodil podiplomske tečaje italijanske klavirske literature 20. stoletja pri pomembnih
ustanovah v ZDA, Avstriji, Portugalskem in Norveškem. Pogosto sodeluje s številnimi ameriškimi
univerzami.
12
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
DIRETTORI ARTISTICI/
UMETNIŠKO VODSTVO
VERONIKA BRVAR, laureata in musicologia, è attiva da più di vent’anni nel mondo culturale sloveno
e internazionale. Ha diretto l’organizzazione del Festival di Lubiana. Redattrice del programma
di musica classica presso Radio Slovenia, dal 2010 è impegnata come redattrice capo della
rivista musicale Glasna. Grazie alle sue collaborazioni con numerosi enti e istituzioni slovene e
internazionali, ha maturato una vasta esperienza nella programmazione e pianificazione di concerti,
moderazione e redazione. E’ stata membro di giuria in occasione di numerosi concorsi internazionali
e componente del comitato tecnico-musicale presso il Ministero della Cultura delle Repubblica di
Slovenia, membro del Comitato di esperti musicali in occasione delle cerimonie di assegnazione
del premio Prešeren, consigliera del Comitato per musica da camera del XX secolo a Radenci e
membro del Comitato di esperti musicali presso la Federazione europea delle stazioni radiofoniche
EBU. I professionisti del settore affermano che abbia una grande dose di creatività e capacità nella
scoperta di nuovi talenti e generi musicali.
VERONIKA BRVAR, dipl. muzikologinja, že več kot dvajset let deluje v slovenskem in tudi
mednarodnem kulturnem prostoru. Bila je vodja programske službe na Festivalu Ljubljana,
urednica za resno glasbo na Radiu Slovenija, od leta 2010 pa je tudi odgovorna urednica revije o
glasbi Glasna. Bogate izkušnje na področju programiranja, načrtovanja koncertov, moderiranja in
urednikovanja si je pridobila z delom v številnih nacionalnih in mednarodnih odborih ter institucijah.
Bila je članica žirij številnih mednarodnih tekmovanj in tudi članica strokovne komisije za glasbo
na Ministrstvu za kulturo, članica strokovnega odbora za glasbo za podelitev Prešernovih nagrad,
svetovalka odbora za pripravo Komorne glasbe XX. stoletja v Radencih in članica strokovne
komisije za glasbo pri Evropski zvezi radijskih postaj EBU. Strokovna javnost ocenjuje njeno delo kot
ustvarjalno, z velikim občutkom za odkrivanje mladih talentov in novih glasbenih področij.
PATRICIA TURICCHIA si è diplomata in Pianoforte e Musica da Camera alla Scuola Superiore di
Musica della Radio Nazionale Svedese e laureata alla Hochschule für Musik und Darstellende Kunst,
Hamburg. Ha studiato con E. Koroliov, G. Agosti, H. Leygraf, R. Szidon, A. Marcus, B. Mezzena e il
Trio di Trieste. Si è esibita in varie sedi concertistiche di tutta Europa e ha effettuato registrazioni
presso la Televisione e Radio Nazionale Svedese. E ‘stata pianista collaboratore all’Accademia
Musicale Chigiana a Siena nei corsi di A. Meunier con il quale ha in seguito suonato in duo. E’ socio
fondatore dell’associazione Progetto Musica che organizza il Festival Musicale Internazionale Nei
Suoni dei Luoghi di cui è stata Direttore Artistico dal 2005 al 2010. Nel 2010 si è trasferita a Genova
dove ha istituito corsi di musica presso la sede Genovese dell’Associazione. Dal 2014 è stata
nuovamente chiamata a ricoprire l’incarico di Direttore Artistico per l’associazione Progetto Musica
e per il festival Echos.
PATRICIA TURICCHIA je diplomirala iz klavirja in komorne glasbe na Visoki šoli za glasbo švedskega
nacionalnega radia in na Visoki šoli za glasbo ter odrsko umetnost v Hamburgu. Njeni učitelji in
mentorji so bili: E. Koroliov, G. Agosti, H. Leygraf, R. Szidon, A. Marcus, B. Mezzena in Tržaški trio.
Nastopala je na številnih odrih v Evropi in snemala na Švedskem nacionalnem radiu in televiziji.
Kot pianistka je sodelovala z glasbeno akademijo Chigiana v Sieni s prof. A. Meunierjem, s katerim
je tudi koncertirala v duetu. Je soustanoviteljica društva Progetto Musica, ki prireja mednarodni
glasbeni festival Nei Suoni dei Luoghi, pri katerem je bila tudi umetniški direktor med leti 2005 in
2010. Leta 2010 se je preselila v Genovo, kjer je na sedežu društva organizirala glasbene tečaje.
Leta 2014 se je na povabilo društva Progetto Musica vrnila na mesto umetniškega direktorja tudi za
festival Echos.
13
luglio - agosto
julij- avgust
candotti@
studiosandrinelli.
com
PROLOGO AL FESTIVAL 2014/
UVOD V FESTIVAL 2014
Cari amanti della musica,
“L’arte è etica finché risveglia”, scrisse Thomas Mann. Se c’è un programma artistico che incarna
il suo pensiero, è certamente il nostro festival internazionale, la seconda rassegna di giovani
musicisti d’eccellenza da entrambi i lati del confine, uniti nel genere musicale più nobile. La
musica da camera nelle più svariate sfumature strumentali, forme e stili, schiude l’accesso a
universi musicali dal quale possono attingere solo i musicisti più raffinati dagli ampi orizzonti.
Essi non conoscono confini come non ne conosce il linguaggio universale della musica. Con i
giovani stiamo contemplando il futuro e toccando per mezzo della musica i mondi dell’arte delle
epoche passate e dei tempi odierni. Non a caso il festival Echos - Echi transfrontalieri offre spazi
anche alla creatività contemporanea. Il festival, infatti, ha chiesto ai giovani compositori delle
due nazioni di creare quattro nuove composizioni da suonare in prima nel corso di quest’estate.
La nobile missione del festival Echos è di garantire la convivenza della musica d’autore con la
tradizione popolare e la cultura del territorio. Il tema della presente edizione, ovvero la riscoperta
dei castelli e della cultura feudale, sarà enfatizzato dai concerti di due gruppi: l’italiano La
Rossignol e lo sloveno Ensemble Cortesia, impegnati nelle rievocazioni dei balli del Rinascimento
e del Barocco. Una preziosa particolarità del festival sarà costituita dalle creazioni del musicista
italiano Daniele D’Agaro e del quartetto sloveno 4Saxess, che hanno realizzato una commistione
fra la tradizione popolare e il ritmo vivo del jazz. Lo spirito del festival sarà improntato alla
concezione di Mann di “un’arte con una missione”, presentando le tradizioni musicali di popoli
condannati a cercare i confini della propria patria per secoli. La tradizione del klezmer, della
musica dallo spirito libero, sarà presentata dai gruppi Kontra Kvartet e Klez Gang.
Benvenuti al nostro festival.
Dragi prijatelji glasbe,
»Umetnost je moralna, dokler prebuja,« je zapisal pisatelj Thomas Mann. Če kateri umetniški
program uresničuje njegovo misel, potem je to prav gotovo naš mednarodni festival, s katerim
že drugo leto predstavljamo vrhunske mlade glasbenike z obeh strani meje, združene v
najplemenitejši zvrsti umetniške glasbe. Komorna glasba v najrazličnejših instrumentalnih
barvah odpira poti v glasbene svetove, kjer se lahko uglasijo le tenkočutni glasbeniki širokih
glasbenih obzorij. Meje zanje ne obstajajo, tako kot ne obstajajo za univerzalni jezik, za glasbo.
Z mladimi zremo v prihodnost, z glasbo se dotikamo različnih svetov umetnosti preteklih dob
in tudi našega trenutka. Ni naključje, da festival Echos–čezmejni odmevi odpira prostor tudi
sodobni ustvarjalnosti. V letošnjem letu so mladi skladatelji z obeh strani meje dobili naročilo
festivala in zanj napisali štiri nova dela. Ta bodo premierno zaživela prav v letošnjem poletju.
Žlahtno poslanstvo festivala je omogočanje sožitja visoke umetniške glasbe z narodnim
izročilom ter kulturo prostora. Letošnja tema festivala je namenjena odkrivanju gradov in grajske
kulture, kar bosta še posebej podčrtala nastopa dveh glasbenih skupin La Rossignol iz Italije ter
Ensemble Cortesía iz Slovenije, ki se posvečata oživitvi historičnih plesov iz obdobja renesanse
in baroka. Posebna dragocenost festivalskega doživetja bo prepletanje narodnega izročila z
živim, jazzovskim utripom na koncertih italijanskega glasbenika Daniela D’Agara ter slovenskega
kvarteta 4Saxess. V duhu Mannove »umetnosti s poslanstvom« bo festivalski utrip povezala
glasba izročila naroda, stoletja obsojenega na iskanje meja svoje domovine. Izročilo klezmerja,
glasbe prostega duha, nam bosta približali skupini Kontra-Kvartet in Klez Gang.
Dobrodošli na našem festivalu.
Veronika Brvar
VERONIKA BRVAR
14
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
IL PROGRAMMA 2014/
PROGRAM 2014
Ricordando l’amico Davide Masarati, prematuramente scomparso, che mi ha preceduto, do il
Bentornato a tutti alla seconda edizione del Festival Transfrontaliero Echos, che anche quest’anno
ha il piacere di presentare al pubblico giovani talenti e professionisti da Italia e Slovenia. I
giovani musicisti che si esibiranno sono stati selezionati tramite un’audizione e hanno in seguito
partecipato a un Campus di formazione, tenuto dai Maestri Roberto Turrin e Tomaž Lorenz, durante
il quale si sono formati degli ensemble cameristici transfrontalieri. L’anno scorso abbiamo avuto la
gioia di vedere alcuni di questi gruppi continuare la collaborazione e l’attività concertistica anche
dopo la fine del festival e il nostro desiderio è proprio questo: oltre a dare ai giovani l’opportunità di
conoscersi, crescere insieme e conoscere le reciproche culture tramite la Musica, offrirgli anche la
possibilità di costruire qualcosa insieme. La Musica resterà sempre uno dei linguaggi universali più
efficaci e potenti oltre a essere sempre di più anche riconosciuta come “terapeutica” a 360°!
Oltre ai concerti cameristici dei giovani musicisti ascolteremo degli ensemble che si esibiranno in
musica e danze rinascimentali, musica klezmer e etnojazz. In particolare il repertorio dei concerti
di musica antica e etnojazz è stato elaborato ad hoc dedicando grande attenzione ai compositori e
alla tradizione musicale del territorio. All’interno dei programmi cameristici verranno inoltre inserite
delle Prime Esecuzioni Assolute di brani composti da quattro giovani compositori selezionati dai
Conservatori di Udine e Trieste nonché dall’Accademia di Musica di Lubiana.
I concerti si svolgeranno in splendide cornici dove verranno proposte visite guidate e degustazioni
di prodotti enogastronomici. Con il desiderio di riuscire a trasmettere a tutti gli attori coinvolti,
compreso il pubblico naturalmente, gioia, amicizia e speranza auguro di cuore a tutti un buon
ascolto e una piacevole estate in compagnia di buona musica!
Ob spominu na prijatelja in predhodnika Davida Masaratija, ki nas je prezgodaj zapustil, bi vas rada
vse znova pozdravila na drugem čezmejnem festivalu Echos, v katerem bomo tudi letos z veseljem
in ponosom javnosti predstavili mlade talente ter profesionalce iz Slovenije in Italije. Nastopajoči
mladi glasbeniki so bili izbrani na avdicijah, nato pa so se udeležili glasbenega tabora, ki sta ga
vodila profesorja R. Turrin in T. Lorenz, ter pri tem oblikovali čezmejne komorne zasedbe. Lani smo
z veseljem ugotovili, da so nekatere skupine sodelovale in koncertirale tudi po zaključku festivala,
kar je tudi bila naša želja. Mladim namreč nočemo dati le priložnosti, da se prek glasbe spoznajo,
skupaj razvijajo in spoznajo kulturo drugega, temveč predvsem možnost, da skupaj nekaj ustvarijo.
Glasba bo tudi v prihodnosti eden izmed najbolj učinkovitih in silovitih univerzalnih jezikov. Vedno
bolj spoznavamo njen vseobsegajoči terapevtični učinek!
Poleg komornih koncertov mladih glasbenikov bomo prisluhnili tudi sestavom, ki bodo igrali
renesančno glasbo skupaj s plesi, klezmer in etno jazz. Programi koncertov stare glasbe in etno
jazza so bili namensko pripravljeni, da bi čim več pozornosti namenili lokalnim skladateljem in
glasbeni tradiciji. V programe komornih koncertov bomo uvrstili krstne izvedbe štirih mladih
skladateljev, ki so jih izbrali Konservatorij v Vidmu, Konservatorij v Trstu in Akademija za glasbo iz
Ljubljane.
Koncerti bodo potekali na izjemnih lokacijah, kjer bomo poskrbeli tudi za vodene oglede in
degustacije tipičnih jedi in izvrstnih vin. V upanju, da bomo vsem udeležencem, vključno z
občinstvom, vdahnili čim več radosti, prijateljstva in upanja, vam želim prijetno poslušanje in
čudovito poletje ob zvokih odlične glasbe!
PATRICIA TURICCHIA
15
luglio - agosto
julij- avgust
candotti@
studiosandrinelli.
com
P R O G R A M M A / P R O G R A M
< Momenti dal campus,
Sežana, 6-8/6/2014
< Utrinki iz glasbenega tabora,
Sežana, 6-8/6/2014
luglio - agosto
julij- avgust
M A R T E D Ì / T O R E K
1 . 7. 2 0 1 4
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
SAN FLORIANO DEL COLLIO/
ŠTEVERJAN
CASTELLO/GRAD FORMENTINI
ANSAMBEL CORTESIA
MUSICA E DANZE ANTICHE/
STARA GLASBA IN PLESI
IRMGARD ANDERL-KRAJTER,
MARJANA BENČINA, LJOBA
JENČE, JANEZ JOCIF,
BARBARA KANC, MATEJ
KRAJTER, DOMEN MARINČIČ,
ŽIGA MARTINČIČ, BOJANA
PETEK, LIDIJA PODLESNIK
TOMÁŠIKOVÁ, MILAN
TOMÁŠIK, TANJA VOGRIN
18
L’ensemble di musica e danza rinascimentale Cortesia
ricrea l’atmosfera, la grazia e la raffinatezza degli
spettacoli di corte rinascimentali. La scaletta comprende
una varietà di stili musicali e coreici di vari paesi: Francia,
Spagna, Italia, Germania, Olanda, Gran Bretagna e
Slovenia. I danzatori e i musicisti indossano costumi
storici riprodotti con fedeltà e cura artigianale. Il gruppo
composto da flauti a becco, violini, viole da gamba,
cembali, percussioni e voci si associa alla perfezione
ai movimenti dei danzatori. L’ensemble Cortesia riesce
a rievocare la musica e le danze rinascimentali con
un’energia particolare e in tal modo avvicinarle a un
pubblico contemporaneo, basandosi su un serio impegno
di ricerca, analisi e ricostruzione dei manoscritti originali.
Il complesso è particolarmente attento a scegliere
composizioni di autori, le cui opere siano connesse o si
richiamino al territorio dell’odierna Slovenia.
Ansambel za renesančno glasbo in ples Cortesía s
programom glasbe in plesa poustvarja razpoloženje,
milino in prefinjenost renesančnih grajskih prireditev.
S svojim izborom ponuja raznoliko paleto glasbenih in
plesnih stilov različnih dežel - Francije, Španije, Italije,
Nemčije, Nizozemske, Velike Britanije in Slovenije.
Plesalci in glasbeniki so oblečeni v brezhibno izdelane
historične kostume. Glasbeni ansambel, ki je sestavljen
iz kljunastih flavt, violine, viole da gamba, čembala,
tolkal in glasu je čudovito usklajen z gibanjem plesalcev.
Ansambel Cortesía s posebno radostjo oživlja renesančno
glasbo in ples ter ju želi v obliki koncertnih predstav
približati sodobnemu občinstvu. Poustvarjanje glasbe
in plesa v ansamblu Cortesía temelji na raziskovalnem
delu, na proučevanju in prenavljanju (rekonstrukciji)
izvirnih zapisov. Posebno pozornost namenjajo izvajanju
umetniških del avtorjev, katerih delovanje je bilo v
preteklosti povezano z ozemljem današnje Slovenije.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
CASTELLO/GRAD FORMENTINI
Lo sapevate che …
nel castello
Formentini vengono
organizzate cene a
tema ambientate nel
medioevo, allietate
da danze, giullari e
musiche antiche e
illuminate da torce e
candele?
Ali ste vedeli, da...
v gradu
Formentinijev redno
prirejajo tematske
srednjeveške večerje
s plesi, dvornimi
norčki in staro glasbo
ob soju bakel in
sveč?
Il colle dove ora sorge il castello Formentini fu occupato fin dall’epoca preistorica e
romana, come testimoniano i numerosi reperti venuti alla luce e i resti di strutture
difensive. Appartenuto al Patriarcato fin dal secolo XI e, in particolare, proprietà del
monastero di Santa Maria di Aquileia, divenne in seguito feudo della casata degli
Ungrispach, famiglia di origine germanica, che nel 1520 vendette il castello a Vinciguerra
Formentini di Cividale. Per la sua favorevole posizione strategica, il castello si trovò
sovente ad essere teatro di battaglie. Fu infatti conquistato dalla Serenissima durante
le Guerre Gradiscane tra Veneziani e Asburgo, tra il 1615 e il 1617, mentre durante la
Grande Guerra le strutture dell’originario castello subirono danni gravissimi.
I Conti Formentini, tuttora proprietari del castello, ospitano le attività dell’Associazione
storico-ricostruttiva Principesca Contea di Gorizia, che ha come scopo di ricostruire la
vita della fanteria di ventura a cavallo tra XIV e XV secolo.
Arheološke najdbe in ostanki obrambnih zidov kažejo, da je bil hrib, na katerem stoji
grad družine Formentini, naseljen že v prazgodovini in tudi v času Rimljanov. Do konca
enajstega stoletja je bil v lasti patriarhata oziroma samostana svete Marije v Ogleju.
Kasneje je prešel v posest nemške plemiške rodbine Ungrispach, ti pa so leta 1520
grad prodali plemiški družini Vinciguerra Formentini iz Čedada. Grad je bil zaradi svoje
strateške lege zelo zaželena točka in torej povod za številne bitke ob njem. Beneška
republika ga je osvojila med letoma 1615 in 1617, v času gradiščanskih vojn med
Benečani in Habsburžani, med svetovno vojno pa je bil hudo poškodovan. Grofje
Formentini, ki so še danes lastniki gradu, so ga izbrali za sedež zgodovinskega društva
knežje goriške grofije, ki skrbi za ohranjanje spomina na vsakdanje življenje najemniške
pehote na prehodu iz štirinajstega v petnajsto stoletje.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
A partire dalle ore 18:30 –
vita quotidiana al Castello
Formentini. Ricostruzione
di un campo militare
del XIV secolo a cura
dell’Associazione per
la ricostruzione storica
Principesca Contea di Gorizia.
Ore 20:30 – presentazione
della storia del Castello
Od 18:30 dalje – vsakdanje
življenje na gradu Formentini.
Rekonstrukcija vojaškega
tabora iz štirinajstega stoletja,
ki ga je pripravilo Društvo
knežje goriške grofije.
Ob 20:30 – predstavitev
zgodovine gradu
Alla fine del concerto è prevista un’offerta di
prodotti enogastronomici tipici locali.
Po zaključku koncerta bo sledila predstavitev
tipičnih lokalnih vin in izdelkov.
19
luglio - agosto
julij- avgust
M A R T E D Ì / T O R E K
8 . 7. 2 0 1 4
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
TARCENTO
CASTELLO DI/GRAD COIA
CAROLINA PÉREZ TEDESCO
& QUARTETTO D’ARCHI/
GODALNI KVARTET
ACCADEMIA
MUSICHE DI/SKLADATELJI:
M. MLAKAR, F. MENDELSSOHNBARTHOLDY, A. DVOŘÁK
CAROLINA PÉREZ TEDESCO
(PIANOFORTE/KLAVIR)
GODALNI KVARTET
ACCADEMIA: BETI BRATINA
(VIOLINO/VIOLINA), ZORAN
BIČANIN (VIOLONCELLO/
VIOLONČELO), MOJCA FORTIN
(VIOLINO/VIOLINA), GEA
PANTNER VOLFAND (VIOLA/
VIOLA)
20
IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA
VREMENA: VILLA MORETTI, TARCENTO
Diplomata al Liceo Scientifico e iscritta al biennio
specialistico del Conservatorio di Trieste, la pianista
Carolina Pérez Tedesco è stata insignita di numerosi
riconoscimenti, tra cui il 1° premio assoluto alla VI
rassegna “I Giovani e l’Arte” dell’Epta di Roma. Ha studiato
al viennese Konservatorium Privatuniversität come
borsista Erasmus. Dal 2013 è iscritta all’International
Chamber Music Academy di Duino in duo con violoncello.
Il quartetto d’archi Accadémia, costituitosi nel 2009,
ha eseguito il primo concerto dopo solo un anno dalla
formazione, per poi proseguire le esibizioni in Slovenia
e all’estero. Si sono esibiti con vari musicisti e con il
sassofonista jazz polacco G. Piotrowski nell’ambito della
presidenza polacca del Consiglio Europeo. Vantano il
premio studenti Prešeren dell’Accademia di musica di
Lubiana e vari importanti riconoscimenti.
Po maturi na Znanstvenem liceju se je pianistka Carolina
Pérez Tedesco vpisala na dveletno specializacijo na
Konservatoriju v Trstu. Prejela je vrsto priznanj vključno
s 1. nagrado na VI. reviji “I Giovani e l’Arte” Epte v Rimu.
Kot Erasmusova štipendistka je študirala na dunajskem
Konservatorium Privatuniversität. Od leta 2013 obiskuje
Mednarodno akademijo za komorno glasbo v Devinu v
duu z violončelom.
Godalni kvartet Accadémia se je oblikoval leta 2009. Svoj
prvi celovečerni koncert je izvedel leto kasneje in od takrat
redno koncertira tako doma kot v tujini. Nastopali so z
različnimi glasbeniki in s poljskim jazz saksofonistom G.
Piotrowskim ob predsedovanju Poljske Evropski uniji. So
prejemniki študentske Prešernove nagrade Akademije za
glasbo Ljubljana in drugih pomembnih nagrad.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
CASTELLO DI/GRAD COIA
Lo sapevate che …
dalla direzione del
fumo del “Pignarul
grant” la leggenda
vuole che si possano
trarre gli auspici per
il nuovo anno? Il
fuma indica raccolto
abbondante se si
dirige verso est, un
cattivo raccolto se si
dirige verso ovest
Ali ste vedeli, da ...
naj bi se iz smeri
neba, v katero se
obrne dim velikega
kresa, lahko razbralo
obete za novo leto?
Če se dim usmeri
proti vzhodu, bo
letina obilna, če pa
gre proti zahodu, se
obetajo težki časi.
Un suggestivo torrione è ciò che resta dell’antico castello di Coia nel comune di
Tarcento, detto il “Cjscjelat” in lingua friulana, ovvero il “castellaccio”, che nel 1281 venne
assegnato dal patriarca di Aquileia Raimondo della Torre al potente signore Artico di
Castello, rimanendo sotto la giurisdizione della sua famiglia fino all’avvento di Napoleone.
L’originaria struttura del castello inferiore fu distrutta da un incendio durante la famosa
“Rivolta del Giovedì Grasso” del 1511, quando il malcontento dei contadini friulani,
sfruttato da parte della nobiltà stessa a proprio tornaconto, sfociò in una rivolta armata
che causò la distruzione di vari castelli. Il sito del castello di Coia è il luogo dove viene
celebrata la cerimonia del “Pignarul grant”, il grande falò del 6 di gennaio, in occasione
della ricorrenza dell’Epifania. La suggestiva liturgia ha inizio già il giorno precedente la
festività dell’Epifania, quando i “Pignarulârs” ricevono dal vecchio venerando il fuoco per
l’accensione del falò.
Od gradu Coja v občini Čenta, ki mu v furlanščini pravijo »Cjscjelat« oziroma »grdi veliki
grad«, je danes ostal le še del grajskega stolpa. Oglejski patriarh Raimondo della Torre
je leta 1281 dodelil grad plemiču Articu di Castello, plemiška družina pa je grad obdržala
do prihoda Napoleona. Prvotna zgradba spodnjega gradu se je zrušila v požaru ob puntu
na pustni četrtek leta 1511, ko so nekateri plemiči izkoristili nezadovoljstvo furlanskih
kmetov in jih spodbudili k oboroženi vstaji, v kateri so uničili več gradov. Ob nekdanjem
gradu Coja se na praznik Svetih treh kraljev 6. januarja prižge velik kres, obredu pa v
furlanščini pravijo »Pignarulgrant« oziroma »veliki kres«. Svojevrstni obred se dejansko
začne že dan pred tremi kralji, ko prižigalci kresa oziroma »Pignarulârs« od izbranega
starca prejmejo plamen, s katerim zanetijo ogenj.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
Ore 20:45 – presentazione
del sito
Ob 20:45 – predstavitev kraja
“
Sono davvero entusiasta del progetto di suonare
con i compagni sloveni e italiani, spero sarà
un proficuo scambio di idee e che nasceranno
nuove amicizie! Navdušena sem nad zamislijo,
da bomo italijanski in slovenski kolegi igrali
skupaj in upam, da bo to plodna izmenjava idej
ter da se bodo spletla nova prijateljstva.“
Carolina Pérez Tedesco
Alla fine del concerto è prevista un’offerta di
prodotti enogastronomici tipici locali.
Po koncertu bo sledila predstavitev tipičnih
lokalnih vin in izdelkov.
21
luglio - agosto
julij- avgust
G I O V E D Ì / Č E T R T E K
1 0 . 7. 2 0 1 4
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
ŠMARTNO
PIAZZA/NA TRGU
DANIELE D’AGARO &
“IL RITMO DELLE PAROLE”
JAZZ&FOLK
DANIELE D’AGARO
(CLARINETTO, SASSOFONO
COMPOSIZIONI E DIREZIONE
MUSICALE/KLARINET,
SAKSOFON, AVTOR SKLADB
IN UMETNIŠKI VODJA)
DENIS BIASON (CHITARRA
ACUSTICA/AKUSTIČNA
KITARA) LUIGI VITALE
(MARIMBA BASSA/
BASSOVSKA MARIMBA)
LE VOCINCONSUETE:
CHIARA DE SANTI, ANNALISA
PONTON, ELISA ULIAN
22
IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA
VREMENA: ŠMARTNO, CASA DELLA CULTURA/
ŠMARTNO, HIŠA KULTURE
Daniele D’Agaro si occupa professionalmente di jazz
e di improvvisazione già dal 1979. Trasferitosi dalla
regione natia del Friuli Venezia Giulia a Berlino, si spostò
ad Amsterdam, dove ha lavorato fino al 1983. Negli
anni novanta è stato impegnato in vari progetti creativi
negli Stati Uniti e ora vive e lavora a Udine. L’esibizione
al festival di Amsterdam del 1991, dove ha condiviso il
palcoscenico con il gruppo etnico Val Resia Ensemble,
rimane per l’artista italiano una delle esperienze più
interessanti della sua carriera.
La tecnologia e un individualismo crescente hanno
allontanato quasi completamente il mondo della musica
popolare e della tradizione orale, eredità e cultura di un
universo in cui la creatività indomabile dei bambini creava
storie e cantilene accattivanti. Nel programma presentato
il fulcro ritmico delle parole, la melodia semplice e le
soluzioni onomatopeiche diventano elementi di una
scrittura musicale articolata, che offre un ruolo di primo
piano alla voce, al soffio, alle corde e alle percussioni.
Il programma spazia attraverso le tradizioni musicali
della Carinzia, del Friuli, delle valli del Natisone e della
Bisiaccheria.
Daniele D’Agaro se jazzu in improvizaciji profesionalno
posveča že od leta 1979. Iz rodne Furlanije Julijske krajine
se je najprej preselil v Berlin, pozneje v Amsterdam, kjer
je deloval vse do leta 1983. V devetdesetih letih minulega
stoletja je ustvarjal v ZDA, trenutno pa znova živi in
ustvarja v italijanskem Vidmu. Med izjemno zanimivimi
izkušnjami italijanski glasbenik izpostavlja nastop na
festivalu v Amsterdamu 1991, kjer je oder delil z etno
skupino iz Rezije - Val Resia ensemble.
Tehnologija in vse večji individualizem sta skoraj
izpodrinila svet ljudske glasbe in ustnega izročila, ko
so otroci s svojo neukrotljivo kreativnostjo ustvarjali
presenetljive zgodbice in pesmice. Ritmično jedro
besed, preprosta melodija in posnemanje živih glasov
(onomatopeja) bodo postali s tokratnim programom
elementi artikuliranega glasbenega zapisa, ki podelijo
glasu, sapi, strunam in tolkalom osrednjo vlogo. Omenjena
glasbena dediščina izvira iz Koroške, Furlanije, doline
Nadiže in Bizijakerije.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
ŠMARTNO
Lo sapevi che...
a San Martino
si organizzano
regolarmente degli
eventi dedicati al vino,
come la tradizionale
Sagra di san Martino,
alla quale partecipano
tantissimi viticoltori
del Collio con una
serie di cantine
aperte e tantissimi
appuntamenti
culturali?
Ali ste vedeli, da …
v Šmartnem prirejajo
razne vinske dogodke,
med katerimi
izstopa tradicionalno
Martinovanje s
številnimi briškimi
vinarji, odprtimi
malimi »zasebnimi
hrami« in zanimivimi
kulturnimi dogodki?
San Martino è un borgo fortificato nel Comune di Brda, situato su un’altura panoramica.
Si sono conservati il muro di cinta e gli edifici lungo le tre vie intorno alla chiesa e al suo
campanile. Gli abitati fortificati sono una rarità in Slovenia e il villaggio è considerato
un sito di rilievo nazionale. Un colle con il cimitero si erge dietro il villaggio. L’odierna
chiesa di San Martino risale all’Ottocento, quando l’edificio è stato ampliato e ricostruito.
All’interno vi si possono ammirare gli affreschi e i quadri di Tone Kralj. Le opere
dell’artista, create nel secondo dopoguerra, sono uno dei suoi ultimi interventi decorativi
integrali. Il villaggio vanta anche una piccola collezione museale etnografica che illustra
momenti della vita quotidiana agli inizi del ventesimo secolo. La Casa della Cultura
all’interno del borgo dispone di una sala eventi e di una piccola galleria per mostre locali.
L’edificio oblungo presso il muro meridionale era la casa degli antenati del famoso pittore
e grafico sloveno Zoran Mušič. I suoi genitori riposano nel cimitero del villaggio.
Šmartno je utrjena vas v Občini Brda, ki stoji na razglednem pomolu. Ohranjeno je njeno
obzidje in strnjeno jedro ob treh ulicah okoli cerkve ter njenega izstopajočega zvonika.
Vasi z obzidjem so v naši državi izjemno redke. Naselje je kulturni spomenik. Za vasjo je
dvignjen grič s pokopališčem. Sedanje poslopje cerkve sv. Martina je iz 19. stoletja, ko so
jo temeljito razširili in preuredili. V dvoranski cerkvi so freske in druge poslikave Toneta
Kralja. Okras cerkve je ena zadnjih celostnih dekoracij, ki jih je umetnik izdelal že po drugi
svetovni vojni. Vas ima tudi manjšo muzejsko zbirko s predstavitvijo življenja v naselju
v začetku 20. stoletja. V vasi je Hiša kulture s prireditveno dvorano in manjšo galerijo za
lokalne razstave. Starejša vzdolžna hiša ob južnem obzidju je domovanje rodbine Mušič,
iz katere izvira znani slovenski slikar in grafik Zoran Mušič. Njegovi starši počivajo na
pokopališču na griču ob vasi.
LABORATORIO E
VISITA GUIDATA
DELAVNICA IN
VODEN OGLED
19:00 – laboratorio:
degustazione guidata dell’olio
d’oliva di Brda
19:40 – visita guidata per le
storie del borgo di Šmartno
Pred koncertom:
19:00 – delavnica: vodena
degustacija briškega oljčnega
olja
19:40 – voden ogled po vasi
Šmartno in njenih zgodbah
Dopo il concerto:
momento conviviale – degustazione delle
specialità locali di stagione e dei vini.
Po koncertu:
kulinarični družabni kotiček – degustacija briških
sezonskih jedi in pokušina vina.
23
luglio - agosto
julij- avgust
M A R T E D Ì / T O R E K
1 5 . 7. 2 0 1 4
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
CASSACCO (MONTEGNACCO)
VILLA/VILA GALLICI DECIANI
TRIO
MUSICHE DI/SKLADATELJI:
J. MATIČIČ, M. ANDRI, N.
PALEJ, S. PROKOFIEV,
D. SHOSTAKOVICH
ANTILENA NICOLIZAS
(PIANOFORTE/KLAVIR), ALJA
MANDIČ (VIOLONCELLO/
VIOLONČELO), VALENTINA
DANELON (VIOLINO/VIOLINA)
24
La pianista Antilena Nicolizas ha conseguito con lode la
Laurea di I Livello al Conservatorio “Tartini” di Trieste e il II
Livello al Conservatorio “Rota” di Monopoli. Perfezionatasi
con pianisti di fama, ha frequentato la Hochschule fűr
Musik und Darstellende Kunst a Mannheim. Oltre a svolgere
attività concertistiche e collaborazioni con i conservatori,
ha curato festival come la Maratona Schumann e La Russia
nel Pianoforte.
A soli sedici anni, la violoncellista Alja Mandič (1989) è stata
ammessa all’Accademia di Zagabria presso il prof. Valter
Dešpalj; due anni più tardi è stata la candidata migliore della
International Musik Academy di Liechtenstein. Dopo aver
ottenuto il diploma magistrale all’Accademia di Zagabria,
ha proseguito gli studi di specializzazione in Svizzera. Nel
corso dei propri studi ha ottenuto vari premi di rilievo.
Valentina Danelon si è diplomata con il massimo dei voti
al Conservatorio “Steffani” di Castelfranco Veneto e ha
ottenuto il diploma in Pedagogia musicale al Conservatorio
della Svizzera Italiana. Numerosi i corsi di perfezionamento,
tra cui l’Alto Perfezionamento Violinistico presso la Milano
Music Master School. Tra le collaborazioni orchestrali, si
ricordano quelle con la “Fondazione Arena di Verona” e “La
Fenice” di Venezia.
Pianistka Antilena Nicolizas je z odliko zaključila
prvostopenjski diplomski študij na Konservatoriju Tartini
v Trstu, drugostopenjskega pa na Konservatoriju Rota v
Monopoliju. Svoje znanje je izpopolnjevala s priznanimi
pianisti ter obiskovala Visoko šolo za glasbo in odrske
umetnosti v Mannheimu. Poleg koncertiranja in sodelovanja
z vrsto konservatorijev je bila tudi kustosinja festivalov
Schumannov maraton in Rusija v klavirju.
Violončelistka Alja Mandič (1989) je bila s samo 16 leti
kot izjemno nadarjena sprejeta na Akademijo za glasbo v
Zagrebu v razred priznanega prof. Valterja Dešpalja, dve leti
kasneje pa kot ena najboljših študentk tudi na International
Musik Academy Liechtenstein. Po magisteriju na zagrebški
akademiji je specializacijo nadaljevala v Švici. V času študija
je prejela številne pomembne nagrade.
Valentina Danelon je diplomirala z najboljšo oceno na
Konservatoriju “Steffani “v Castelfrancu Venetu in pridobila
diplomo iz glasbene pedagogike na Konservatoriju
italijanske Švice. Opravila je več mojstrskih tečajev ter
izpopolnjevanje iz violine na Milano Music Master School.
Sodelovala je s priznanimi orkestri, med katere spadata tudi
orkester Fundacije Veronske arene in La Fenice iz Benetk.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
VILLA/VILA DECIANI
Lo sapevate che …
negli anni 19461947 gli Alleati, che
durante la guerra si
erano insediati nella
villa, organizzavano
ricevimenti nella
grande sala da ballo
per rallegrare il morale
delle truppe, con la
partecipazione di
un’orchestra formata
per l’occasione da
musicisti del posto?
Ali ste vedeli, da ...
so v letih 1946-1947
zavezniške sile, ki
so se nastanile v vili
med vojno, prirejale
sprejeme v veliki
plesni dvorani, da bi
polepšali življenje
svojim vojakom? Za
glasbo pa je skrbel
orkester, sestavljen iz
domačih glasbenikov.
Edificato probabilmente sopra i resti di un antico castello, l’edificio ha oggi l’aspetto
di una villa settecentesca, riccamente adornata di stucchi e affreschi e arredata
con mobili dell’epoca. Alla fine del XVII secolo furono i conti Gallici ad acquistarla,
trasferitisi in Friuli dalla Lombardia per dedicarsi ad attività commerciali nell’ambito
dei tessuti e della stampa. Oggi è la residenza privata dei conti Deciani, che vi si
trasferirono alla fine del 1800 dopo il matrimonio del nonno dell’attuale proprietario
con la ultima erede della Famiglia dei Conti Gallici. In seguito ai restauri effettuati su
iniziativa della famiglia dopo il disastroso terremoto del 1976, la villa è stata aperta
al pubblico e viene oggi utilizzata per eventi di vario genere, quali convegni e feste di
matrimonio.
Danes ima vila podobo graščine iz osemnajstega stoletja, ki jo krasijo štukature in
freske ter staro pohištvo, čeprav je verjetno zgrajena na ruševinah veliko starejšega
poslopja. Ob koncu sedemnajstega stoletja so stavbo kupili grofje Gallici, ki so se v
Furlanijo preselili iz Lombardije in se tu posvetili trgovini s tekstilom in tiskarstvu.
Danes je zasebna rezidenca grofov Deciani, ki so se v vilo preselili ob koncu
devetnajstega stoletja po poroki starega očeta, sedanjega lastnika z zadnjo dedinjo
grofovske družine Gallici. Ko so po strašnem potresu leta 1976 vilo obnovili na pobudo
družine, se je odprla za javnost in se danes uporablja za vrsto različnih dogodkov: od
kongresov do poročnih zabav.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
Ore 20:30 – presentazione
della storia della villa
Ob 20:30 – predstavitev
zgodovine vile
“
La parola confine esprime un limite e la natura
umana ne esprime il superamento: i tanti sapori
dell’inesplorato accessibile, del confronto
culturale, della diversità da cui apprendere e
crescere vi sono racchiusi al suo interno.
Beseda meja izraža omejitev, človeška narava
pa predstavlja preseganje omejitev. V meji se
skrivajo številni okusi tega, kar je dostopno,
vendar še neodkrito, kulturnega soočanja in
raznolikosti, iz katerega se lahko učimo in
rastemo.”
Antilena Nicolizas
Alla fine del concerto è prevista un’offerta di
prodotti enogastronomici tipici locali.
Po koncertu bo sledila predstavitev tipičnih
lokalnih vin in izdelkov.
25
luglio - agosto
julij- avgust
G I O V E D Ì / Č E T R T E K
17. 7. 2 0 1 4
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
PLISKOVICA
CORTILE DELL’OSTELLO
PLISKOVICA/DVORIŠČE
MLADINSKEGA HOTELA
PLISKOVICA
KLEZ GANG
KLEZMER
MICHELE SANGUEDOLCE
(TROMBA,TROMBONE/
TROBENTA,POZAVNA),
ROBERTO RICCIARDELLI
(CLARINETTO/KLARINET),
ANTONIO GIORGI (BASSO
TUBA/BASOVSKA TUBA),
STEFANO FRANCESCHELLI,
(PERCUSSIONI/TOLKALA,
FISARMONICA/HARMONIKA)
26
La composizione eterogenea di generi e indirizzi musicali
del complesso KLEZ GANG conferisce un ardore
particolare alla loro musica. Spinti da un forte spirito di
ricerca e da un grande entusiasmo, aggiungendo note
personali al loro suono, sono stati invitati a suonare su
palchi famosi e festival di rilievo, come Venezia suona
2005, Mista Festival, Artè, Festival Riva a Trentino e
festival italiano del Klezmer Adriatico Mediterraneo ad
Ancona. I musicisti si sono avventurati nell’esplorazione
della musica Klezmer e dei suoni dell’Europa orientale
per rielaborarle in un modo peculiare e unico. Sono state
le collaborazioni con musicisti di fama mondiale come
U. Caine, P. Fresu e il Kočani Orkestar a essersi impresse
con più vigore nei ricordi del gruppo. I concerti della
Klez Gang sono stati registrati e trasmessi in diretta
dalla RAI Radio 1, mentre resta indimenticabile la loro
collaborazione televisiva con Enrico Ruggeri al 50°
anniversario dello Zecchino d’Oro, trasmesso su RAI 1.
Skupino KLEZ GANG sestavljajo glasbeniki različnih
usmeritev in žanrov, kar še posebej spodbuja k ognjeviti
skupni igri. Izvajanju klezmer glasbe se italijanski
glasbeniki posvečajo z velikim entuziazmom, osebno
noto in raziskovalno močjo, o čemer pričajo tudi vabila
na priznana koncertna prizorišča in festivale, kot so npr.
Venezia suona 2005, Mista Festival, Artè, Festival Riva
v Trentinu in festival italijanskega klezmerja Adriatico
Mediterrraneo v Anconi. Glasbeniki raziskujejo klezmer
glasbo z Balkana in iz vzhodnih evropskih dežel, ki jo
popolnoma predelajo na čisto poseben in svojevrsten
način. Med izjemna doživetja uvrščajo koncerte s
svetovno znanimi glasbeniki, kot so npr. U. Caine, P.
Fresu, Kočani orkestar. Koncerte skupine Klez Gang je
snemala in neposredno prenašala radijska postaja RAI 1,
še posebej znano pa je njihovo televizijsko sodelovanje
z Enricom Ruggerijem ob 50-letnici otroškega festivala
Zecchino d’oro na RAI 1.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
PLISKOVICA
Lo sapevate che …
fra il 1906 e il
1908 la famiglia
di Srečko Kosovel,
uno dei maggiori
rappresentanti
della letteratura
slovena, abitava
nell’appartamento
dell’insegnante
all’interno della
scuola di Pliskovica?
Quest’anno ricorrono
110 anni dalla sua
nascita.
Ali ste vedeli, da …
je v učiteljskem
stanovanju v šoli
v Pliskovici med
leti 1906 in 1908
prebivala družina
Srečka Kosovela, ene
osrednjih slovenskih
literarnih osebnosti?
Letos praznujemo
110. obletnico
njegovega rojstva.
Pliskovica è uno dei villaggi più accoglienti del Carso. Lo si deve all’impegno degli
abitanti, che pianificano il futuro del villaggio con l’Associazione di sviluppo Pliska. Hanno
instaurato collaborazioni a livello locale e internazionale con associazioni analoghe
sul Carso e nel Litorale per realizzare una serie di progetti di sensibilizzazione sui temi
dell’ambiente, dello sviluppo sostenibile e della conservazione della vitivinicoltura e di
varie specializzazioni artigianali. Il concerto si svolgerà presso il cascinale Pr’ Slamčevih,
monumento culturale, albergo e punto d’informazione. Vi si trova lo Youth Hostel
Pliskovica che, in cooperazione con altre associazioni, realizza progetti di promozione
ed eventi incentrati sul patrimonio etnografico e sulla cultura alimentare del Carso. In
questo modo avvicina la cultura e le tradizioni del Carso al pubblico. Si snoda attorno al
villaggio anche il percorso didattico di Pliska.
Vas Pliskovica je ena najbolj gostoljubnih na Krasu. Za to so najbolj zaslužni domačini, ki
so organizirani v Razvojnem društvu Pliska, kjer načrtujejo prihodnost vasi. Povezujejo
se tako lokalno kot mednarodno ter s sorodnimi društvi na Krasu in v širšem primorskem
prostoru udejanjajo številne projekte, s katerimi ozaveščajo ljudi in jih spodbujajo k skrbi
za okolje, trajnostnemu razvoju in ohranitvi vinogradništva in vinarstva ter številnih obrti.
Prizorišče koncerta bo kraška domačiji Pr’ Slamčevih, ki deluje kot kulturni spomenik,
nastanitveni obrat in informacijska točka. Tu domuje Mladinski hotel Pliskovica, kjer v
sodelovanju z različnimi društvi pripravljajo promocijske projekte in dogodke na Krasu,
ki so del etnološke dediščine in kulture prehranjevanja. Kulturo in izročilo Krasa približuje
ljudem. Okrog vasi se nahaja tudi Pliskina pot – kraška učna pot, krožno speljana po
planotastem svetu med Pliskovico in Kosoveljami. To je pot spoznavanja in spoznanja.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
17:00 – laboratorio: le erbe
aromatiche in cucina
20:00 – visita guidata degli
angoli segreti del villaggio di
Pliskovica. Visite agli artigiani:
il tagliapietre, l’apicoltore e
il viticoltore che ci faranno
anche gustare qualche
specialità del posto
Pred koncertom:
17:00 – delavnica: uporaba
zelišč v kulinariki
20:00 – voden ogled
vasi Pliskovica in njenih
kotičkov: ustavili se bomo
pri kamnoseku, čebelarju in
vinarju, kjer bomo okušali tudi
nekaj domačih dobrot
Un mercatino con bancarelle con prodotti locali
e artigianali sarà a disposizione per tutta la
durata dell’evento.
Tekom celotnega dogodka bodo na prizorišču
tudi stojnice z domačimi obrtniškimi izdelki.
Dopo il concerto:
momento conviviale – degustazione delle
specialità di stagione alle erbe e dei vini.
Po koncertu:
kulinarični družabni kotiček – degustacija
kraških sezonskih jedi na osnovi zelišč in
pokušina vina.
27
luglio - agosto
julij- avgust
M A R T E D Ì / T O R E K
2 2 . 7. 2 0 1 4
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
TRIESTE/TRST
VILLA/VILA ITALIA
ENSEMBLE 4SAXESS
JAZZ & FOLK
LEV PUPIS (SASSOFONO
SOPRANO/SOPRANSKI
SAKSOFON), OSKAR LAZNIK
(SASSOFONO CONTRALTO/
ALTOVSKI SAKSOFON),
PRIMOŽ FLEISCHMAN
(SASSOFONO TENORE/
TENORSKI SAKSOFON),
DEJAN PREŠIČEK
(SASSOFONO BARITONO/
BARITONSKI SAKSOFON)
OSPITI/GOSTJE: BOJANA
DIMKOVIĆ (CLAVICEMBALO/
ČEMBALO), LIZA HAWLINA
PREŠIČEK (FLAUTO/FLAVTA),
LJUBIŠA JOVANOVIČ
(FLAUTO/FLAVTA)
28
INDIRIZZO/NASLOV: VIA DELL’UNIVERSITÀ 8
TRIESTE
Il quartetto di sassofoni 4Saxess è diventato uno dei
complessi leader del genere in Slovenia e all’estero. Dopo
essersi esibito a festival rinomati in Slovenia, Serbia,
Croazia, Austria, Italia e Francia, il gruppo ha compiuto
una tournée negli Stati uniti nel gennaio del 2013. Il
complesso collabora regolarmente con la casa editrice
della radio e della televisione della Slovenia, presso la
quale sono usciti due CD: 4 Folk nel 2007 e 4 US nel 2011.
Definito come gruppo moderno di musica classica, il
quartetto di sassofoni 4Saxess esegue interpretazioni
proprie di composizioni classiche di Mozart, Bach e
Debussy, oltre a scritti d’avanguardia, e ama cimentarsi in
altri generi musicali come l’etno, il jazz e il crossover. Vista
la vocazione principale del gruppo, basata sull’esecuzione
di opere o arrangiamenti preparati esclusivamente per
i 4Saxess, il complesso collabora continuamente con
autori e compositori di varie nazioni e tali partenariati
e abbinamenti hanno prodotto fino ad oggi un’ampia
collezione di scritti musicali originali. Alcune fra le
composizioni ideate per il quartetto 4Saxess sono
diventate parte dei programmi di gruppi analoghi in
Slovenia o in Europa.
Kvartet saksofonov 4Saxess se je razvil v eno od vodilnih
tovrstnih zasedb doma in tujini. Nastopil je na priznanih
festivalih po Sloveniji, Srbiji, na Hrvaškem, v Avstriji, Italiji
in Franciji, januarja 2013 pa tudi na koncertni turneji po
ZDA. Zasedba uspešno sodeluje z glasbeno založbo RTV
Slovenija, pri kateri sta izšli že dve zgoščenki: 4 Folk leta
2007 in 4 US leta 2011.
Saksofonski kvartet 4Saxess je moderna klasična
glasbena skupina, ki se poleg izvajanja lastnih interpretacij
klasičnih skladb Mozarta, Bacha in Debussya in
avantgardnih kompozicij rada spoprijema tudi z drugimi
glasbenimi žanri, kot so etno, jazz in crossover. Glavno
vodilo zasedbe je izvajanje del, napisanih ali prirejenih
izključno za 4Saxess, zato skupina stalno sodeluje s
skladatelji in aranžerji. Ustvarjalci iz različnih držav
se na njene pobude redno odzivajo, zato je nastala že
bogata zbirka novih glasbenih del. Nekatere kompozicije,
posvečene kvartetu 4Saxess se redno uvrščajo na
koncertne programe takšnih zasedb doma in v Evropi.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
VILLA/VILA ITALIA
Lo sapevate che …
Villa Italia è
oggi sede del
Circolo Ufficiali
dell’Esercito di
Trieste, destinazione
conferitagli nel 1957
alla presenza del
Ministro della Difesa,
dei Capi di Stato
Maggiore e delle
Autorità civili, militari
e religiose
Ali ste vedeli, da …
je vila Italia danes
sedež Kluba
italijanskih vojaških
častnikov v Trstu?
Svečana otvoritev
je bila leta 1957, ki
so ji prisostvovali
Minister za
obrambo, poveljniki
generalštabov ter
predstavniki civilne,
vojaške in verske
oblasti.
Edificio ispirato allo stile Liberty, Villa Italia fu costruita nel 1907 su progetto
dell’architetto Giorgio Zaninovich e su commissione della Società Triestina Austria.
Adibita a ospedale militare agli inizi della Grande Guerra e requisita dal Governatorato
Militare nel novembre 1918 con l’avvento del Regno d’Italia, nel 1921 vi si stabilì il R.
Comando d’Artiglieria e dal 1922 fu la sede del Tribunale Militare Territoriale. Prima degli
interventi di ristrutturazione risalenti agli anni ’30, che diedero alla villa un aspetto più
appropriato agli usi militari, l’entrata si presentava a tre quarti di cerchio con un pronao
retto da pilastri con motivi floreali affiancato da transenne di gusto medioevale, mentre
lungo la facciata principale del primo piano correva una galleria ad arcate su pilastri
anch’essa ispirata al medioevo. L’edificio fu poi trasformato in Alloggio Sottufficiali
dell’Esercito Italiano nel 1954, quando Trieste tornò all’Italia.
Vilo Italia, zgrajeno leta 1907 po naročilu tržaške družbe Austria, je v stilu Liberty
zasnoval arhitekt Giorgio Zaninovich. Na začetku prve svetovne vojne je bila predelana
v vojaško bolnišnico, po nastopu Kraljevine Italije pa jo je Vojaško guvernerstvo zaseglo
in vanjo 1921 namestilo Poveljstvo Kraljevega topništva. Od leta 1922 je bila sedež
Okrožnega vojaškega sodišča. Pred obnovo stavbe v tridesetih letih, s katero je dobila
bolj vojaški značaj, je vhod imel obliko treh četrtin kroga s preddverjem na stebrih s
cvetličnimi motivi in stranskimi tranzenami s srednjeveškim pridihom, na sprednji
fasadi prvega nadstropja pa se je raztezala obokana galerija, ki se je stilistično prav
tako navezovala na srednji vek. Leta 1954, ko je Trst postal del Italije, je bila stavba spet
spremenjena v dom za nižje častnike italijanske vojske.
Alla fine del concerto è prevista un’offerta di
prodotti enogastronomici tipici locali.
Zaključku koncerta bo sledila predstavitev
tipičnih lokalnih vin in izdelkov.
29
luglio - agosto
julij- avgust
M A R T E D Ì / T O R E K
2 9 . 7. 2 0 1 4
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
ARTEGNA
CASTELLO DI/GRAD ARTEGNA
TRIO
MUSICHE DI/SKLADATELJI:
G. HÄNDEL, L. SPOHR,
G. CARAMIELLO, P. HINDEMITH,
E. W. KUHNE, Z. CIGLIČ,
G. ROSSINI, M. TOURNIER,
G. DONIZETTI, X. MONTSALVATGE
LAURA PANDOLFO (ARPA/
HARFA), VALENTINA DANELON
(VIOLINO/VIOLINA), KARMEN
ŠTENDLER (CHITARRA/KITARA)
30
IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA
VREMENA: CHIESA DI S. MARTINO/CERKEV SV.
MARTINA
L’arpista Laura Pandolfo ha ottenuto il diploma
specialistico al Conservatorio di Udine e il Postgraduate
Advanced Artist Diploma al Trinity Laban College of
Music and Dance di Londra. Nel 2013 ha vinto il posto di
prima arpa nella britannica Young Musician Symphony
Orchestra. Ha registrato un cd con il Trinity Laban
Contemporary Music Group. Insegna all’Istituto Città di
Farra d’Isonzo e all’Associazione Lipizer di Gorizia.
Valentina Danelon si è diplomata con il massimo dei
voti al Conservatorio “Steffani” di Castelfranco Veneto
e ha ottenuto il diploma in Pedagogia musicale al
Conservatorio della Svizzera Italiana. Numerosi i corsi
di perfezionamento, tra cui l’Alto Perfezionamento
Violinistico presso la Milano Music Master School. Tra
le collaborazioni orchestrali, si ricordano quelle con la
“Fondazione Arena di Verona” e “La Fenice” di Venezia.
La chitarrista Karmen Štendler (1991) si è diplomata
presso l’Accademia di musica di Lubiana col prof. Andrej
Grafenauer, dove frequenta il secondo anno del corso
magistrale. Ha ricevuto varie targhe d’oro e premi a concorsi
nazionali e internazionali nonché l’ambito premio Prešeren
dell’Accademia di musica di Lubiana.
Harfistka Laura Pandolfo je zaključila specializacijo na
Konservatoriju v Vidmu in pridobila višjo podiplomsko
umetniško diplomo na Fakulteti za glasbo in ples Trinity
Laban v Londonu. Leta 2013 je dobila mesto prve harfistke
v britanskem Simfoničnem orkestru mladih glasbenikov.
Posnela je zgoščenko s Skupino za sodobno glasbo Trinity
Laban. Poučuje na Šoli mesta Fara in pri Društvu Lipizer
v Gorici.
Valentina Danelon je diplomirala z najboljšo oceno na
Konservatoriju Steffani v Castelfrancu Venetu in pridobila
diplomo iz glasbene pedagogike na Konservatoriju
italijanske Švice. Opravila je več mojstrskih tečajev ter
izpopolnjevanje iz violine na Milano Music Master School.
Sodelovala je s priznanimi orkestri, med katere spadata tudi
orkester Fundacije Veronske arene in La Fenice iz Benetk.
Kitaristka Karmen Štendler (1991) je diplomirala
na ljubljanski Akademiji za glasbo pri prof. Andreju
Grafenauerju, kjer trenutno končuje 2. letnik magistrskega
študija. Je večkratna dobitnica zlatih plaket in nagrad
na državnih in mednarodnih tekmovanjih ter prejemnica
Prešernove nagrade Akademije za glasbo v Ljubljani.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
CASTELLO DI/GRAD ARTEGNA
Lo sapevate che …
in una delle
campagne di scavo
condotte sul colle
di S. Martino è
stata rinvenuta una
preziosa fibula d’oro
di epoca longobarda,
una sorta di spilla
utilizzata per fissare
la veste alla spalla o
alla vita?
Ali ste vedeli, da ...
so arheologi med
izkopavanji na hribu
svetega Martina
našli dragoceno
zlato fibulo iz
langobardskega
obdobja, sponko za
spenjanje obleke na
ramenu ali na bokih?
Sul colle che domina l’abitato di Artegna sono da anni in corso di scavo i resti del Castrum
Arteniae, uno dei sette castelli citati da Paolo Diacono nel famoso passo della Historia
Langobardorum, dove ricorda in quali fortilizi del Ducato del Friuli trovarono rifugio i
nobili longobardi durante l’attacco della popolazione degli Avari nel 610 d.C. Accanto ai
resti dell’antico castrum sorge una chiesetta dedicata a S. Martino, santo molto caro alle
genti longobarde, di forme cinquecentesche ma con una struttura originaria risalente
agli inizi dell’XI secolo. A pochi metri dai resti del cosiddetto Castello Superiore si erge, da
poco ristrutturato su iniziativa del Comune di Artegna, il Castello Inferiore, appartenuto in
origine ai signori d’Artegna e nel 1499 acquisito dalla famiglia dei Savorgnan di Osoppo.
All’interno del castello è ospitata una mostra permanente sui ritrovamenti degli scavi
archeologici, suppellettili, monili, monete e materiale da costruzione, che hanno permesso
agli archeologi di ricostruire la vita quotidiana sul colle di S. Martino.
Na hribu, ki se dviguje nad naseljem Artegna že vrsto let potekajo izkopavanja ostankov
Castrum Arteniae, enega izmed sedmih gradov, ki jih je Pavel Diakon imenoval v znanem
pasusu dela Historia Langobardorum, kjer navaja trdnjave v Furlanski kneževini, v
katere so se zatekali langobardski plemiči pred napadi Obrov leta 610 po našem štetju.
Poleg ostankov starodavnega gradu stoji cerkvica svetega Martina, ki so jo Langobardi
še posebej častili. Prva zgradba je nastala že v enajstem, končno obliko pa je dobila v
šestnajstem stoletju. Nekaj korakov od Gornjega gradu stoji Spodnji grad, ki je bil pred
kratkim obnovljen na pobudo občine Artegna in je najprej bil last plemičev iz Artegne, leta
1499 pa ga je kupila plemiška družina Savorgnan iz Osoppa. Grad gosti stalno razstavo
uporabnih predmetov, okraskov, kovancev in gradbenega materiala, ki so jih arheologi
našli med izkopavanji in so prek njih sestavili širšo sliko o vsakdanjem življenju na hribu
svetega Martina.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
Ore 19:00 – visita guidata ai
resti archeologici, alla chiesa
di S. Martino, alla Collezione
Archeologica presso il
Castello Savorgnan
Ob 19:00 – vodeni ogled
arheoloških najdb, cerkve sv.
Martina in arheološke zbirke
na gradu Savorgnan
“
Suonare insieme apre a ogni occasione
ampi orizzonti nuovi, pregni di possibilità a
prescindere dai partecipanti e perciò sono per
me sempre una bellissima piacevole sfida.
Skupno muziciranje vedno odpira neskončne
ustvarjalne možnosti, ne glede na to, od kod
prihajajo udeleženci in vedno mi je v izziv in
veselje”
Karmen ŠTENDLER
Alla fine del concerto è prevista un’offerta di
prodotti enogastronomici tipici locali.
Po koncertu bo sledila predstavitev tipičnih
lokalnih vin in izdelkov.
31
luglio - agosto
julij- avgust
G I O V E D Ì / Č E T R T E K
3 1 . 7. 2 0 1 4
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
ŠTANJEL
SALA DEI CAVALIERI/VITEŠKA
DVORANA
TRIO
MUSICHE DI/SKLADATELJI:
J. RODRIGO, E. HALFFTER,
N. PAGANINI, N. KUHAR,
J. GREGORC, V. TROJAN
KARMEN ŠTENDLER
(CHITARRA/KITARA), NEŽA
TORKAR (FISARMONICA/
HARMONIKA), VALENTINA
DANELON (VIOLINO/VIOLINA)
32
La chitarrista Karmen Štendler (1991) si è diplomata
presso l’Accademia di musica di Lubiana col prof. Andrej
Grafenauer, dove frequenta il secondo anno del corso
magistrale. Ha ricevuto varie targhe d’oro e premi a
concorsi nazionali e internazionali nonché l’ambito premio
Prešeren dell’Accademia di musica di Lubiana.
La fisarmonicista Neža Torkar (1990) si è diplomata in
Germania presso la Scuola superiore di musica Franz
Liszt di Weimar nella classe del prof. Ivan Koval, con il
quale prosegue i propri studi magistrali. E’ stata insignita
di numerosi premi in concorsi di prestigio sia come
solista sia come membro di orchestre da camera. Ha
seguito corsi di perfezionamento con fisarmonicisti
rinomati (J. Crabb, P. Parovel, L. Juhart, G. Bruin, J.Rättyä).
Valentina Danelon si è diplomata con il massimo dei
voti al Conservatorio “Steffani” di Castelfranco Veneto
e ha ottenuto il diploma in Pedagogia musicale al
Conservatorio della Svizzera Italiana. Numerosi i corsi
di perfezionamento, tra cui l’Alto Perfezionamento
Violinistico presso la Milano Music Master School. Tra
le collaborazioni orchestrali, si ricordano quelle con la
“Fondazione Arena di Verona” e “La Fenice” di Venezia.
Kitaristka Karmen Štendler (1991) je diplomirala
na ljubljanski Akademiji za glasbo pri prof. Andreju
Grafenauerju, kjer trenutno končuje 2. letnik magistrskega
študija. Je večkratna dobitnica zlatih plaket in nagrad
na državnih in mednarodnih tekmovanjih ter prejemnica
Prešernove nagrade Akademije za glasbo v Ljubljani.
Harmonikašica Neža Torkar (1990) je diplomirala na Visoki
šoli za glasbo Franz Liszt v nemškem Weimarju v razredu
prof. Ivana Kovala, pri katerem nadaljuje magistrski študij.
Kot solistka in članica komornih zasedb je prejela veliko
število nagrad na pomembnih tekmovanjih. Izpopolnjevala
se je pri priznanih harmonikarjih (J. Crabb, P. Parovel,
L. Juhart, G. Bruin, J.Rättyä).
Valentina Danelon je diplomirala z najboljšo oceno na
Konservatoriju Steffani v Castelfrancu Venetu in pridobila
diplomo iz glasbene pedagogike na Konservatoriju
italijanske Švice. Opravila je več mojstrskih tečajev ter
izpopolnjevanje iz violine na Milano Music Master School.
Sodelovala je s priznanimi orkestri, med katere spadata
tudi orkester Fundacije Veronske arene in La Fenice.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
ŠTANJEL
Lo sapevate che …
nel cortile del castello
di San Daniele del
Carso sono state
scoperte quest’anno le
fondazioni di una delle
più grandi torri difensive
della regione? La
scoperta della struttura,
che risale ai primi
anni del Cinquecento,
ha ribaltato le nostre
conoscenze sullo
sviluppo territoriale
di questo gioiello
architettonico del Carso
Ali ste vedeli, da ...
so v letošnjem letu
na grajskem dvorišču
Štanjela našli ostanke
enega največjih
obrambnih stolpov
na Primorskem? Ta
najdba iz začetka
16. stoletja postavlja
na glavo dosedanje
znanje o prostorskem
razvoju tega kraškega
naselbinskega dragulja.
San Daniele del Carso è uno degli abitati più pittoreschi e antichi del Carso ed è conosciuto
per il suo centro storico di origine preistorica di notevole importanza architettonica. Nella
parte antica dell’abitato possiamo ammirare le tipiche case carsiche a struttura aperta,
che hanno preservato fino ai giorni nostri la loro composizione romanica e gotica, e le
strette viuzze che conducono alle varie piazzette adornate da fontane monumentali e
variopinte strutture in pietra. Un importante contributo in termini architettonici è stato dato
dall’architetto e urbanista Maks Fabiani. Tra le sue opere principali possiamo annoverare
il Giardino Ferrari con la piscina e il ponticello. Il complesso è dedicato all’amico e medico
triestino Enrico Ferrari. Il Giardino rappresenta il miglior esempio di parco realizzato nel
periodo tra le due guerre mondiali ed è registrato come monumento di interesse nazionale.
L’abitato di San Daniele del Carso vanta anche la presenza della chiesa tardogotica di San
Daniele con il suo riconoscibilissimo campanile risalente al 1609, del cimitero austroungarico
ai piedi del paese, della Galleria Lojze Spacal nel castello e della Gledanica situata sulla vetta
del Turn, dove si trovano i resti di una torre difensiva risalente all’epoca romana.
Štanjel je eno najbolj slikovitih in najstarejših naselij na Krasu, poznan po kakovostno
oblikovanem in zgodovinsko ter arhitekturno izjemno vrednem starem naselbinskem
jedru s prazgodovinsko osnovo. V starem delu vasi zasledimo značilen odprt tip
kamnitih kraških hiš, ki so vse do danes ohranile romansko in gotsko zasnovo z
ozkimi ulicami, ki se iztekajo v manjše trge z monumentalnimi vodnjaki in raznolikimi
kamnoseškimi izdelki. Poseben arhitekturni in razvojni pomen je Štanjelu dal arhitekt
in urbanist Maks Fabiani. Eno izmed njegovih najbolj poznanih del je Ferrarijev vrt z
bazenom in mostičkom, posvečen tržaškemu prijatelju zdravniku Enricu Ferrariju. Gre
za najpomembnejšo parkovno ureditev iz časa med obema vojnama, uvrščeno med
spomenike državnega pomena. Štanjel krasijo še poznogotska cerkev sv. Danijela
z značilnim limonastim zvonikom iz leta 1609, avstro-ogrsko vojaško pokopališče v
spodnjem delu vasi, Galerija Lojzeta Spacala v gradu in Gledanica, najvišja točka na vrhu
hriba Turn, kjer so ostanki rimskega obrambnega stolpa.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
20:00 – visitata guidata per
i punti più interessanti di
Štanjel
20:00 – voden ogled
po Štanjelu in njegovih
zanimivostih
“
Il confine mi fa pensare immediatamente al suo
contrario, all’apertura, all’illimitato, al varcare
una qualsiasi frontiera.
Če pomislim na mejo, takoj pomislim tudi na
njeno nasprotje, na odprtost, neskončnost,
preseganje vseh ovir.”
Valentina Danelon
Dopo il concerto:
momento conviviale – degustazione delle
specialità locali di stagione e dei vini.
Po koncertu:
kulinarični družabni kotiček – degustacija
kraških sezonskih jedi in pokušina vina.
33
luglio - agosto
julij- avgust
M A R T E D Ì / T O R E K
12.8.2014
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
UDINE/VIDEM
GIARDINI DEL CASTELLO/VRT
VIDEMSKEGA GRADU
DUO
MUSICHE DI/SKLADATELJI:
O. RESPIGHI, L.VAN BEETHOVEN,
J. MATIČIČ, A. DVOŘÁK
GREGOR DEŠMAN
(PIANOFORTE/KLAVIR),
VALENTINA DANELON
(VIOLINO/VIOLINA)
34
IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA
VREMENA: CASTELLO, SALONE DEL
PARLAMENTO/GRAD,DVORANA PARLAMENTA
Dopo aver completato gli studi presso l’Accademia
di musica di Lubiana, Gregor Dešman (1988) si sta
specializzando in un corso post-diploma all’Accademia
di musica di Zagabria presso il prof. Ruben Dalibaltyan.
Vanta il premio Prešeren dell’Accademia di musica e una
serie di premi e riconoscimenti internazionali.
Valentina Danelon si è diplomata con il massimo dei
voti al Conservatorio “Steffani” di Castelfranco Veneto
e ha ottenuto il diploma in Pedagogia musicale al
Conservatorio della Svizzera Italiana. Numerosi i corsi
di perfezionamento, tra cui l’Alto Perfezionamento
Violinistico presso la Milano Music Master School. Tra
le collaborazioni orchestrali, si ricordano quelle con la
“Fondazione Arena di Verona” e “La Fenice” di Venezia.
Pianist Gregor Dešman (1988) se po uspešno zaključenem
študiju na Akademiji za glasbo v Ljubljani izobražuje
na specialističnem podiplomskem študiju na zagrebški
glasbeni akademiji pri prof. Rubenu Dalibaltyanu. Pohvali
se lahko s Prešernovo nagrado Akademije za glasbo ter
številnimi drugimi mednarodnimi nagradami in priznanji.
Valentina Danelon je diplomirala z najboljšo oceno na
Konservatoriju Steffani v Castelfrancu Venetu in pridobila
diplomo iz glasbene pedagogike na Konservatoriju
italijanske Švice. Opravila je več mojstrskih tečajev ter
izpopolnjevanje iz violine na Milano Music Master School.
Sodelovala je s priznanimi orkestri, med katere spadata
tudi orkester Fundacije Veronske arene in La Fenice iz
Benetk.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
CASTELLO DI UDINE/VIDEMSKI GRAD
Lo sapevate che …
nel Salone del
Parlamento del
castello si riuniva
il Parlamento della
Patria del Friuli, uno
dei primi esempi
di parlamento noti
nel mondo, durato
dal XIII secolo fino
all’occupazione
napoleonica del 1797?
Ali ste vedeli, da ...
se je v Salonu
parlamenta na gradu
sestaja Parlament
Furlanske domovine
oziroma eden izmed
prvih parlamentov
na svetu, ki je
redno zasedal od
trinajstega stoletja
do Napoleonove
okupacije leta 1797?
“Il capo e metropoli del Friuli è Udine. E in meggio di essa siede uno bellissimo Castello
fabricato sopra un Monte fatto manualmente …”. Così il cartografo Giovanni Andrea
Valvassori, detto il Guadagnino, nel XVI secolo descriveva la posizione del castello su un
colle che la leggenda vuole costruito dai soldati di Attila per permettere al condottiero di
godere della vista dall’alto. Documentato per la prima volta nel 983 come fortificazione
militare donata dall’Imperatore Ottone II al Patriarca di Aquileia, era in origine un mastio
provvisto di torre, poi distrutto da un terremoto e da un incendio e riprogettato nel
1517. Esso è sede dei Civici Musei di Storia e Arte, che ospitano il Museo Archeologico,
la Galleria d’Arte Antica, la Galleria dei Disegni e delle Stampe, il Museo Friulano della
Fotografia, il Museo del Risorgimento, la Fototeca e la Biblioteca d’Arte. Sul colle,
a poca distanza dal castello, sorge la Casa della Contadinanza, in cui risiedevano i
rappresentanti dei contadini friulani, ricostruzione risalente al 1931 di un edificio del XVI
secolo che sorgeva tra Via Vittorio Veneto e Via Rauscedo.
“Glava in metropola Furlanije je Videm. Sredi njega pa stoji čudovit grad, postavljen na
hribu, nasutem s človeškimi rokami ...”. Tako je beneški kartograf Zoan Andrea Vavassore,
znan tudi kot il Guadagnino, v šestnajstem stoletju opisal grad na hribu, ki naj bi ga po
legendi naredili Atilovi vojaki, da bi svojemu poglavarju omogočili boljši razgled. Grad
je prvič omenjen leta 983 kot vojaška utrdba, ki jo je cesar Oton II podaril Oglejskemu
patriarhu. Sprva je imel obliko stolpastega dvora, po potresu in požaru pa je bil leta 1517
na novo zasnovan. Danes je v njem sedež Mestnih muzejev zgodovine in umetnosti,
med katere spadajo Arheološki muzej, Galerija antične umetnosti, Galerija risb in odtisov,
Furlanski fotografski muzej, Muzej združitve Italije, Fototeka in Umetnostna knjižnica.
Nedaleč od gradu stoji na istem hribu tudi Kmečki dom oziroma predstavniški dom
furlanskih kmetov. Stavba je bila leta 1931 zgrajena po vzoru poslopja iz šestnajstega
stoletja, ki je stalo med ulicama Vittorio Veneto in Rauscedo.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
Ore 19:30 – visita guidata ai
Civici Musei del castello di
Udine
Ob 19:30 – voden ogled
muzejske zbirke na gradu
“
I confini sono delle restrizioni artificiali.
Dovremmo sostenere ogni progetto volto a
superarli.
Meje so umetno vzpostavljen koncept. Prav zato
smo dolžni podpreti vsak projekt, ki jih presega.”
Gregor Dešman
Alla fine del concerto è prevista un’offerta di
prodotti enogastronomici tipici locali.
Po koncertu bo predstavitev tipičnih lokalnih vin
in izdelkov.
35
luglio - agosto
julij- avgust
M A R T E D Ì / T O R E K
19.8.2014
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
SAN MICHELE DEL CARSO/
VRH SV. MIHAELA
CASTELLO DI RUBBIA/
GRAD RUBIJE
DUO
MUSICHE DI/SKLADATELJI:
D. ŠKERL, S. PROKOFIEV,
G. F. MALIPIERO, A. POTENTE,
D. SHOSTAKOVICH
CARMEN ANASTASIO
(PIANOFORTE/KLAVIR) ALJA
MANDIČ (VIOLONCELLO/
VIOLONČELO)
36
IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA
VREMENA: CANTINA DELL’AZIENDA AGRICOLA
OMONIMA/GRAJSKA KLET KMETIJSKE ZADRUGE
Carmen Anastasio, diplomata in pianoforte col massimo
dei voti al “Tartini” di Trieste e iscritta al Biennio di
specializzazione con il M° Gon, è docente alla Scuola
di Musica “Monteverdi” di Musile di Piave. Vincitrice di
prestigiosi riconoscimenti, ha ottenuto una borsa di studio
di merito al Campus delle Arti Festival 2013 di Tuscania.
Frequenta il Corso di Alto Perfezionamento in Pianoforte
all’Accademia Santa Cecilia di Bergamo.
A soli sedici anni, la violoncellista Alja Mandič (1989)
è stata ammessa all’Accademia di Zagabria presso il
prof. Valter Dešpalj, e due anni più tardi come candidata
migliore dalla International Musik Academy del
Liechtenstein. Dopo aver ottenuto il diploma magistrale
all’Accademia di Zagabria, ha proseguito gli studi di
specializzazione in Svizzera. Nel corso dei propri studi ha
ottenuto vari premi di rilievo.
Carmen Anastasio je z odliko diplomirala iz klavirja
na Konservatoriju Tartini v Trstu. Obiskuje dvoletno
specializacijo pri prof. Gonu in je učiteljica v glasbeni
šoli Monteverdi v kraju Musile di Piave. Osvojila je vrsto
prestižnih priznanj in si prislužila štipendijo na Festivalu
Campus delle Arti 2013 v Tuscaniji. Vpisana je na tečaj
usposabljanja iz klavirja na Akademiji svete Cecilije v
Bergamu.
Violončelistka Alja Mandič (1989) je bila s samo 16
leti kot izjemno nadarjena sprejeta na Akademijo za
glasbo v Zagrebu v razred priznanega prof. Valterja
Dešpalja, dve leti kasneje pa kot ena najboljših študentk
tudi na International Musik Academy Liechtenstein.
Po magisteriju na zagrebški akademiji je specializacijo
nadaljevala v Švici. V času študija je prejela številne
pomembne nagrade.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
CASTELLO DI RUBBIA/GRAD RUBIJE
Lo sapevate che …
una leggenda narra
che il re Riccardo
Cuor di Leone,
catturato sulle
sponde dell’Adriatico
dal Duca d’Austria al
ritorno dalle crociate
nel 1192, fu rinchiuso
nelle prigioni del
castello di Rubbia?
Ali ste vedeli, da ...
naj bi bil po neki
legendi v rubijskem
gradu zaprt Rihard
Levjesrčni, ki ga je
ujel avstrijski knez
ob vrnitvi s križarskih
vojn leta 1192?
Nel Carso goriziano sorge questo castello dall’aspetto cinquecentesco, probabilmente
erede di una più antica fortificazione risalente al tempo dei Romani e strategicamente
posto alla confluenza dei fiumi Isonzo e Vipacco, a guardia delle vie che ponevano in
comunicazione la pianura veneta con quella danubiana.Le cantine del castello sono
collegate ad un sistema di trincee scavato durante la Grande Guerra; è infatti in progetto
l’allestimento di un museo dedicato alla prima guerra mondiale, all’interno di una
cannoniera sotterranea costruita tra il 1915 e il 1918 dalla Terza Compagnia Minatori
dell’esercito italiano durante la battaglia sul fronte dell’Isonzo. I vigneti circostanti, che
crescono sul tipico terreno carsico, ferroso e di un vivace colore rosso, producono i
rinomati vini del Carso: Malvasia, Vitoska, Leonard, Trubar, Bianco della Bora, Terrano e
Cabernet Sauvignon.
Na strateškem položaju ob sotočju Soče in Vipave na goriškem Krasu stoji grad iz
šestnajstega stoletja, ki pa je verjetno naslednik veliko starejše utrdbe iz rimskih časov.
Iz trdnjave so nadzorovali pot, ki je povezovala beneško nižino s Podonavjem. Grajske
kleti so povezane z mrežo strelskih jarkov iz prve svetovne vojne. Na tem mestu se v
podzemni topniški kaverni, ki jo je tretji vod minerjev italijanske vojske izkopal v času
soške fronte med letoma 1915 in 1918, pripravlja muzej prve svetovne vojne.
V okoliških vinogradih se trte napajajo iz tipične rdeče kraške prsti, bogate z železom,
in tako dobijo svoj okus znana kraška vina: malvazija, vitovska, Leonard, Trubar, burjino
belo, teran in cabernet sauvignon.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
Ore 20:30 – presentazione
della storia del castello
Ob 20:30 – predstavitev
zgodovine gradu
“
Si dice spesso che la musica abbia un potere
soprannaturale che smuove i confini. Queste
frontiere, però, sono state imposte dall’uomo. La
natura non conosce confini e anche la musica è
solo una e illimitata.
Večkrat je moč slišati, da ima glasba nadnaravno
moč, s katero premika vse meje. Vendar te meje
je postavil človek. Narava jih ne pozna in tudi
glasba je ena sama, brez vseh meja.”
Alja Mandič
Alla fine del concerto è prevista un’offerta di
prodotti enogastronomici tipici locali.
Po koncertu bo predstavitev tipičnih lokalnih vin
in izdelkov.
37
luglio - agosto
julij- avgust
G I O V E D Ì / Č E T R T E K
21.8.2014
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
ŠEMPETER PRI GORICI
PALAZZO CORONINI/
CORONINIJEV DVOREC
DUO
MUSICHE DI/SKLADATELJI:
F. LISZT, V. UKMAR,
R. SCHUMANN, L. BERIO,
P. HINDEMITH, F. POULENC
GREGOR DEŠMAN
(PIANOFORTE/KLAVIR),
LEONARDO FRANZ
(CLARINETTO/KLARINET)
38
INDIRIZZO/NASLOV: TRG IVANA ROBA 3A, 5290
ŠEMPETER PRI GORICI
Dopo aver completato gli studi presso l’Accademia
di musica di Lubiana, Gregor Dešman (1988) si sta
specializzando in un corso post-diploma all’Accademia
di musica di Zagabria presso il prof. Ruben Dalibaltyan.
Vanta il premio Prešeren dell’Accademia di musica e una
serie di premi e riconoscimenti internazionali.
Leonardo Franz, diplomato con lode al Liceo Classico e
al Conservatorio di Udine in clarinetto (dove frequenta
il biennio artistico-interpretativo), è iscritto alla facoltà
di Medicina e Chirurgia a Udine. Vanta numerose
partecipazioni a masterclass, seminari e corsi di
perfezionamento, oltre ad una fitta attività concertistica
con orchestre e da solista. Ha collaborato con il Piccolo
Festival del Friuli Venezia Giulia.
Pianist Gregor Dešman (1988) se po uspešno zaključenem
študiju na Akademiji za glasbo v Ljubljani izobražuje
na specialističnem podiplomskem študiju na zagrebški
glasbeni akademiji pri prof. Rubenu Dalibaltyanu. Pohvali
se lahko s Prešernovo nagrado Akademije za glasbo ter
številnimi drugimi mednarodnimi nagradami in priznanji.
Leonardo Franz z odliko je zaključil študij klarineta na
klasičnem liceju in Konservatoriju v Vidmu, kjer obiskuje
dveletni program umetniške interpretacije, vpisan pa je
tudi na Medicinsko fakulteto v Vidmu. Udeležil se je vrste
mojstrskih tečajev, seminarjev in usposabljanj ter pogosto
nastopal na koncertih kot solist ali z orkestrom. Sodeloval
je tudi z Malim festivalom Furlanije Julijske krajine.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
ŠEMPETER PRI GORICI
Lo sapevate che …
l’ultimo discendente
del ramo di
Šempeter del casato
dei Coronini von
Cronberg, il conte
Giovanni CoroniniCronberg, è deceduto
a settembre 2013 ed
è sepolto nella cripta
familiare a Šempeter
pri Gorici?
Ali ste vedeli, da ...
je septembra 2013
umrl grof Ivan
Coronini (Giovanni
Coronini-Cronberg)
zadnji moški
potomec, šempetrske
veje rodbine Coronini
von Cronberg in da je
pokopan v družinski
grobnici v Šempetru
pri Gorici?
Nelle immediate vicinanze della chiesa parrocchiale di Šempeter pri Gorici si erge
Palazzo Coronini, dei conti Coronini-Cromberg. Le origini del maniero del XVII secolo sono
strettamente legate alla storia del ramo di Šempeter della famiglia nobiliare dei Coronini.
Il complesso sorge sui resti di un’antica villa quasi completamente rasa al suolo durante
la Prima guerra mondiale. Della struttura originaria si salvarono soltanto i muri perimetrali
dell’edificio centrale. L’edificio è considerato una delle migliori opere di ricostruzione
post-bellica realizzate dall’architetto Maks Fabiani. Dal punto di vista funzionale la villa
rispecchia la tradizione delle costruzioni veneziane a forma di ferro di cavallo, mentre
formalmente imita i tratti dei palazzi del classicismo austriaco. Nel 1930, dopo averlo
ristrutturato, i Coronini vendettero il palazzo allo Stato italiano. A conclusione della Seconda
guerra mondiale il palazzo venne acquisito dal locale Ospedale Generale. Tra il 2005 e il
2007 è stata ristrutturata la parte centrale del palazzo, acquistata dal Comune di ŠempeterVrtojba. Oggi l’edificio ospita gli uffici dell’amministrazione comunale, il consiglio comunale
e numerose iniziative culturali pubbliche.
V neposredni bližini župnijske cerkve v Šempetru pri Gorici stoji Coroninijev dvorec, ki so
ga pozidali grofje Coronini – Cromberg. Nastanek dvorca v 17. stoletju je tesno povezan z
zgodovino šempetrske veje goriške plemiške rodovine Coronini. Kompleks stoji na temeljih
starejše vile, ki je bila v 1. svetovni vojni porušena, ostali so samo obodni zidovi centralnega
poslopja. Obnovljena stavba velja za eno boljših del Maksa Fabianija iz časa, ko se je
ukvarjal s povojno obnovo na Goriškem. Vila kot celota je po funkciji poslopij izvedena
v tradiciji beneško zasnovanega kompleksa podkvaste oblike, formalno pa posnema
avstrijske klasicistične dvorce. Posebnost je portik, ki celotno zasnovo kompleksa približuje
dunajskemu klasicizmu. Obnovljen dvorec so Coroniniji leta 1930 prodali italijanski državi.
Po 2. svetovni vojni je objekt prevzela splošna bolnišnica. Med letoma 2005 in 2009 je bil
osrednji del dvorca, potem ko ga je odkupila občina Šempeter-Vrtojba, prenovljen. V njem
so danes prostori za občinsko upravo, občinski svet in izvajanje javnih kulturnih vsebin.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
20:00 – visitata guidata della
mostra sul casato dei Coronini
20:00 – voden ogled po
razstavi o rodbini Coronini
“
Penso al senso di comunanza che deriva dal
condividere un confine, che diventa territorio
comune, spazio di incontro e di progettualità.
Na misel mi pride občutek skupnosti med ljudmi,
ki jih povezuje meja, saj je to enotno ozemlje,
kraj srečevanja in skupnih projektov.”
Leonardo Franz
Dopo il concerto:
momento conviviale – degustazione delle
specialità locali, preparate dall’associazione
delle ragazze e delle donne di campagna e
degustazione dei vini.
Po koncertu:
kulinarični družabni kotiček – degustacija
domačih jedi aktiva kmečkih deklet in žena ter
pokušina vina.
39
luglio - agosto
julij- avgust
S A B AT O / S O B O TA
23.8.2014
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
DOBROVO
CASTELLO/GRAD DOBROVO
TRIO
MUSICHE DI/SKLADATELJI:
B. MANTOVANI, J. BRAHMS,
B. PUCIHAR, F. POULENC
CAROLINA PÉREZ TEDESCO
(PIANOFORTE/KLAVIR),
MARTINA MORELLO
(CLARINETTO/KLARINET),
KRISTINA SERAŽIN
(SASSOFONO/SAKSOFON)
40
Diplomata al Liceo Scientifico e iscritta al biennio
specialistico del Conservatorio di Trieste, la pianista
Carolina Pérez Tedesco è stata insignita di numerosi
riconoscimenti, tra cui il 1° premio assoluto alla VI rassegna
“I Giovani e l’Arte” dell’Epta di Roma. Ha studiato al viennese
Konservatorium Privatuniversität come borsista Erasmus.
Dal 2013 è iscritta all’International Chamber Music
Academy di Duino in duo con violoncello.
Martina Morello si è diplomata in clarinetto al Conservatorio
di Udine con il massimo dei voti e dal 2012 studia clarinetto
al Conservatorio di Nizza con Michel Lethiec. Suona
regolarmente con la Young Talents Orchestra Ernst & Young
ed è iscritta al master presso la Haute École de Musique di
Losanna. A dicembre 2013 ha suonato in duo al Gran Teatro
La Fenice a Venezia con il M° Davide Teodoro.
La sassofonista Kristina Seražin (1990) si è diplomata
presso il Conservatorio di Musica di Vienna col prof.
Lars Mlekusch e, dopo un corso di scambio presso la
Scuola superiore dell’arte ad Amsterdam col prof. Arno
Bornkmamp, è ritornata a Vienna dove ha conseguito
la laurea magistrale Bachelor of Arts. Prosegue gli studi
presso la Scuola superiore di musica e teatro a Monaco di
Baviera.Po maturi na Znanstvenem liceju se je pianistka
Carolina Pérez Tedesco vpisala na dveletno specializacijo
na Konservatoriju v Trstu. Prejela je vrsto priznanj, vključno
s 1. nagrado na VI. reviji “I Giovani e l’Arte” Epte v Rimu.
Kot Erasmusova štipendistka je študirala na dunajskem
Konservatorium Privatuniversität. Od leta 2013 obiskuje
Mednarodno akademijo za komorno glasbo v Devinu v
duetu z violončelom.
Martina Morello je diplomirala iz klarineta na Konservatoriju
v Vidmu z najvišjo oceno, od leta 2012 pa študira klarinet na
Konservatoriju v Nici pri profesorju Michelu Lethiecu. Redno
nastopa z Orkestrom mladih talentov Ernst & Young ter
obiskuje magistrski tečaj na Visoki šoli za glasbo v Lozani.
Decembra 2013 je v duetu s prof. Davidom Teodorom
nastopala na koncertu v gledališču La Fenice v Benetkah.
Saksofonistka Kristina Seražin (1990) je diplomirala
na Konservatoriju za glasbo na Dunaju pri prof. Larsu
Mlekuschu, po končani študijski izmenjavi na Visoki šoli za
umetnosti Amsterdam pri prof. Arnu Bornkampu se je vrnila
na Dunaj in pridobila magistrski naslov Bachelor of Arts.
Študij nadaljuje na visoki šoli za glasbo in teater v Münchnu.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
CASTELLO/GRAD DOBROVO
Lo sapevate che …
ogni anno nel Collio
sloveno si organizza
il Tradizionale
matrimonio del
Collio, un rito
ricco di abitudini
e tradizioni
storiche del Collio,
preceduto da un
concorso a livello
nazionale per
scegliere la coppia
di fidanzati che si
sposerà in questa
occasione?
Ali ste vedeli, da ...
v Brdih prirejajo
Tradicionalno briško
poroko, obred
poln tradicionalnih
briških šeg in
običajev polpretekle
zgodovine, za
katerega se
lahko potegujejo
mladoporočenci iz
celotne Slovenije?
Il Castello di Dobrovo situato nel Collio goriziano sloveno è stato costruito intorno al 1600
dalla famiglia dei conti Colloredo. Nel corso degli anni il castello è passato di mano in mano.
I maggiori lavori di riqualificazione sono stati realizzati all’epoca del conte Silverio de Baguer,
che allestì un museo personale già verso la fine del XIX secolo. L’edificio rinascimentale
ha una pianta quadrata con quattro torrioni agli angoli. La disposizione delle finestre sulle
facciate e il caratteristico asse di costruzione danno all’edificio un aspetto barocco. Dal 1974 il
castello è gestito dal Museo del Goriziano (Goriški muzej). Oltre a svariate mostre temporanee
l’edificio ospita anche la Galleria Zoran Mušič, nella quale si possono ammirare 143 opere
grafiche dell’artista realizzate a partire dal 1943. Mušič fu l’unico pittore di origine slovena
che riuscì a far breccia nell’élite culturale italiana e francese. Le sue opere trattano tematiche
riferibili alla Dalmazia, all’Istria, al Carso, alla Laguna di Venezia e all’Umbria. All’interno
della Galleria si possono osservare tutti i periodi artistici dell’autore tra i quali spiccano il
periodo dalmata e il ciclo “Non siamo gli ultimi” dedicato alla terribile esperienza personale
dell’internamento nel campo di concentramento di Dachau.
Grad Dobrovo v Goriških brdih je bil zgrajen okrog leta 1600 pod družino grofov Colloredo.
Njegovo lastništvo se je skozi stoletja spreminjalo, največje ureditvene spremembe pa je
grad doživel v času grofa Silverija de Baguerja, ki je v njem že ob koncu 19. stoletja uredil
zasebni muzej. Renesančna stavba je zasnovana kot kvadrat s štirimi stolpi na vogalih,
razporeditev okenskih odprtin na pročeljih in značilna stavbna os pa ji dajejo baročen
poudarek. Grad je od 1974 v upravljanju Goriškega muzeja. Poleg občasnih razstav je v
njem tudi Galerija Zorana Mušiča, kjer je na ogled njegovih 143 grafik, nastalih od leta
1943 dalje. Mušič je bil edini slikar slovenskega porekla, ki se je v 20. stoletju prebil v
elitne kulturne kroge v Italiji in Franciji. Njegova umetniška dela so čustveno razpeta
med Dalmacijo, Istro, Krasom, beneško laguno in Umbrijo. V galeriji si lahko ogledate več
avtorjevih ciklov, izmed katerih prav gotovo izstopata tisti o dalmatinski pokrajini in ciklus
Nismo poslednji, ki priča o grozotah njegove internacije v taborišču Dachau.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
20:00 – visitata guidata alle
collezioni esposte al castello
di Dobrovo
20:00 – voden ogled
gradu Dobrovo in njegovih
razstavnih zbirk
“
Il confine è un limite, un punto finale, che
in musica non esiste. Per questo, in ambito
musicale, non si trova mai la parola “confine”,
ma solo il suo opposto.
Meja sama predstavlja končno točko, ki pa je v
glasbi ni. Zato v glasbi nikoli ne slišimo besede
meja, vendar vedno samo njeno protipomenko.”
Kristina SERAŽIN
Dopo il concerto:
momento conviviale – degustazione delle
specialità di Brda e dei vini.
Po koncertu:
kulinarični družabni kotiček – degustacija briških
jedi ter pokušina vina.
41
luglio - agosto
julij- avgust
M A R T E D Ì / T O R E K
26.8.2014
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
GORIZIA, BORGO CASTELLO/
GORICA, GRAJSKO NASELJE
KONTRA-KVARTET
KLEZMER
VESNA ČOBAL (VIOLINO/
VIOLINA), DALIBORKA ANCEL
(FISARMONICA/HARMONIKA),
BRANKO SMRTNIK
(CONTRABBASSO/KONTRABAS),
PETAR MARIĆ (CHITARRA/
KITARA)
42
IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA
VREMENA:TEATRO TENDA IN BORGO CASTELLO/
PRIREDITVENI ŠOTOR V GRAJSKEM NASELJU
Il gruppo acustico sloveno di musica etnica “KontraKvartet” suona il Klezmer ebraico nella sua forma più
autentica. I musicisti navigati, Daliborka Ancel alla
fisarmonica, Petar Marić alla chitarra, Branko Smrtnik al
contrabbasso, e Vesna Čobal al violino, provengono da
Maribor, uno dei principali centri culturali e commerciali
del giudaismo delle provincie austriache del medio evo.
Il Kontra-Kvartet esplora le musiche di svariate culture
autoctone (russe, polacche, ucraine, lituane, ungheresi,
greche, balcaniche, ottomane e arabe) senza disdegnare
le espressioni più recenti e moderne del Klezmer nel
jazz statunitense o nella musica rom dell’Ungheria. A
testimonianza della loro autenticità espressiva, oltre
allo zelo e alla passione, è certamente da notare l’invito
d’onore a partecipare a uno fra i più famosi festival di
Klezmer a Tzafat in Israele. Operante già da sette anni,
il gruppo ha accumulato un “chilometraggio da palco” di
tutto rispetto e lo esprime nella gioia con la quale vuole
condividere l’entusiasmo per il Klezmer con il proprio
pubblico.
Akustična etno skupina “Kontra-Kvartet’’ je slovenski
etno ansambel, ki izvaja tradicionalno judovsko klezmer
glasbo v najbolj pristni obliki. Izkušeni glasbeniki – na
harmoniki Daliborka Ancel, na kitari Petar Marić, na
kontrabasu Branko Smrtnik in na violini Vesna Čobal –
prihajajo iz Maribora, mesta, ki je v srednjem veku sodilo
med največja kulturna in gospodarska središča judovstva
v tedanjih notranjeavstrijskih deželah. Kontra-Kvartet z
ljubeznijo do klezmer glasbe raziskuje skladbe različnih
avtohtonih kultur (ruske, poljske, ukrajinske, litovske,
madžarske, grške, balkanske, otomanske, arabske), ob
tem pa išče še izziv v sodobnejših različicah klezmarja v
jazzu v ZDA ter romski glasbi na Madžarskem. O njihovi
odmevnosti in gorečnosti priča tudi častno vabilo na
enega izmed največjih festivalov klezmer glasbe v Tzafat
v Izraelu. Skupina deluje že sedem let in si je tako nabrala
že obilico ‘’odrskih kilometrov’’. Veseli jih, če s svojim
občutenim izvajanjem klezmer skladb navdušenje delijo
tudi s poslušalci.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
CASTELLO DI GORIZIA/GORIŠKI GRAD
Lo sapevate che …
l’astronomo inglese
Edmund Halley,
scopritore della
omonima cometa,
fu tra coloro che,
nella prima metà
del XVIII secolo,
lavorarono alle
strutture difensive
del castello?
Ali ste vedeli, da ...
je angleški
astronom Edmund
Halley, po katerem
je poimenovan
znan komet,
v prvi polovici
osemnajstega
stoletja sodeloval
pri načrtovanju
obrambnih sistemov
gradu?
Nella “terra superiore”, come veniva denominata nei documenti medievali, oggi Borgo
Castello, si eleva il castello di Gorizia, che un restauro filologico realizzato negli anni tra
il 1934 e il 1937 riportò all’aspetto cinquecentesco dopo i pesanti danneggiamenti subiti
durante la Grande Guerra. Esso sfoggia l’aspetto di una incantevole dimora di principi:
dal piano terra, con la cucina e la sala da pranzo arredate con mobili d’epoca, e la Sala
dei Cavalieri con la collezione di armi medievali, si passa ai piani superiori, con il Salone
degli Stati Provinciali (il centro del governo cittadino dal 1500 in poi) e la Sala della
Musica che espone perfette riproduzioni di strumenti medievali. L’antico Cammino di
Ronda è percorribile e offre deliziosi panorami sulla città sottostante. In Borgo Castello si
trovano anche il Museo della Grande Guerra, il Museo della Moda e delle Arti Applicate, la
Pinacoteca e la Collezione Archeologica.
Na »zgornjem kraju«, kakor se je utrjeno naselje navajalo v srednjeveških dokumentih,
stoji Goriški grad. Gre za filološko rekonstrukcijo, realizirano med letoma 1934 in 1937, ki
posnema izvirni izgled gradu iz šestnajstega stoletja, skoraj v celoti porušenenga v prvi
svetovni vojni. Sprehod po gradu nam prikaže očarljivo bivališče visokega plemstva: od
pritličja s kuhinjo in jedilnico, opremljenima s starinskim pohištvom, in Viteško dvorano
z zbirko srednjeveškega orožja se povzpnemo v zgornja nadstropja, in sicer v Dvorano
pokrajinskih oblasti, sedež mestne vlade od začetka šestnajstega stoletja, in Dvorano
glasbe, v kateri so razstavljene odlične replike srednjeveških inštrumentov. Starodavna
Patruljna pot je še vedno uporabna in nudi čudovit pogled na mesto pod gradom. V
naselju znotraj grajskega obzidja najdemo še Muzej prve svetovne vojne, Muzej mode in
uporabnih umetnosti, Pinakoteko in Arheološko zbirko.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
Ore 19.30 – visita guidata al
castello e ai suoi musei
Ob 19:30 – voden ogled po
gradu in njegovih zbirkah
Alla fine del concerto è prevista un’offerta di
prodotti enogastronomici tipici locali.
Zaključku koncerta bo sledila predstavitev
tipičnih lokalnih vin in izdelkov.
43
luglio - agosto
julij- avgust
G I O V E D Ì / Č E T R T E K
28.8.2014
2 1 : 0 0
candotti@
studiosandrinelli.
com
KROMBERK, CORTILE DEL
CASTELLO/DVORIŠČE GRADU
LA ROSSIGNOL
MUSICA E BALLI DI CORTE
DEL CINQUECENTO E DEL
SEICENTO/DVORNA GLASBA IN
PLESI IZ OBDOBJA RENESANSE
LILIANA BARONIO, SIMONA
PASQUALI, FRANCESCO
PICCINELLI (DANZATORI/
PLESALCI) ROBERTO
QUINTARELLI (CONTRALTO E
DANZATORE/KONTRA ALTIST
IN PLESALEC), ERICA SCHERL
(VIOLINO/VIOLINA), MATTEO
PAGLIARI (FLAUTI/FLAVTE,
CORNAMUSA/KORNAMUZE,
DIREZIONE MUSICALE/
GLASBENO VODSTVO),
LUCIO TESTI(CIARAMELLA,
BOMBARDA), FRANCESCO
ZUVADELLI (POSITIVO/POZITIV,
GHIRONDA), DOMENICO
BARONIO (LIUTO/LUTNJA,
CHITARRINO, COLASCIONE)
44
IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA
VREMENA: SALA DEL CASTELLO DI KROMBERK/
DVORANA GRADU KROMBERK
Il complesso La Rossignol, composto da danzatori e da
un gruppo di suonatori di strumenti antichi, vanta una
tradizione di tutto rispetto. Dalla sua fondazione nel
1987, il complesso si è esibito con meritato successo
in tutto il mondo. La proposta dei La Rossignol è
indubbiamente un’esperienza unica, giacché con le
musiche, i costumi e i movimenti, i musicisti e i danzatori
incantano e trasportano gli spettatori nelle corti del
Cinquecento e del Seicento, in un periodo pervaso dallo
spirito rinascimentale delle scienze e dell’arte. Il ballo
costituiva per le dame e i cavalieri un momento di approdo
alla vita sociale. L’espressione di danza non era solo
passatempo o gioco, ma come tecnica di corteggiamento
strettamente codificata e chiaramente definita, costituiva
un vero e proprio rito di affermazione. L’arte dei cori era
certamente altrettanto raffinata ed elegante. Oltre a
utilizzare ricostruzioni fedelissime di costumi e strumenti,
la compagnia La Rossignol dedica una particolare
attenzione anche ai compositori che vissero e operarono
fra Venezia, Trieste e Gorizia. Non a caso, dunque, il
programma presenta opere di J. Gallus, A. Orologia, T.
Cecchino e G. Maineri.
Ansambel La Rossignol, ki ga sestavljajo plesalci ter
instrumentalna skupina z izbranimi zgodovinskimi
instrumenti, se ponaša z dolgoletno tradicijo; od
ustanovitve leta 1987 z velikim uspehom gostuje po
vsem svetu. Programi skupine La Rossignol pomenijo
posebno doživetje, saj glasbeniki in plesalci obiskovalce
s svojo živostjo vedno slikovito popeljejo na dvor 16.
in 17. stoletja, v obdobje, zaznamovano z renesančnim
duhom razvoja znanja in umetnosti. Za dame in viteze
je bil ples način uveljavitve v družbi. Plesni izraz ni bil le
zabava in igra, ampak tudi tehnika dvorjenja, kodificirana
ter natančno zapisana in je takrat predstavljala pravi
ritual izražanja moči. Pretanjena in elegantna je bila tudi
zborovska umetnost. Ob skrbi za renesančne kostume
in glasbila, skupina La Rossignol namenja posebno
pozornost tudi skladateljem, ki so živeli in delovali med
Benetkami, Trstom in Gorico. Ni torej naključje, da so v
program uvrščena tudi dela J. Gallusa, A. Orologia,
T. Cecchina in G. Maineria.
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T
CASTELLO/GRAD KROMBERK
Lo sapevate che …
il nome medievale
del villaggio di
Kromberk era Stran?
Il toponimo è stato
riscontrato nell’atto,
con il quale il conte
goriziano Mainardo II
donò dieci terreni ad
Enrico di Dorimberga.
Ali ste vedeli, da ...
se je naselje
Kromberk v srednjem
veku imenovalo
Stran? To ime
najdemo v listini,
s katero je leta
1206 goriški grof
Majnhard II. daroval
deset kmetij Henriku
Dornberškemu.
VISITA GUIDATA
VODEN OGLED
17:00 – “De la arte di ballare
- danze nelle corti italiane
del XV secolo” (organizzato
in due gruppi: uno per
principianti e amatori e
un gruppo più avanzato,
per chi ha già esperienza
e desidera approfondire la
conoscenza di nuovi balli)
20:00 – visitata guidata delle
collezioni esposte al castello
di Kromberk
17:00 – delavnica
italijanskega dvornega plesa
15. stoletja (organizirani
bosta dve skupini: prva za
popolne začetnike in druga,
nadaljevalna skupina za tiste,
ki bi želeli poglobiti svoje
znanje o dvornem plesu
20:00 – voden ogled gradu
Kromberk in njegovih
razstavnih zbirk)
Il Castello di Kromberk è situato in una posizione dominante alle spalle dell’omonimo
abitato che si trova sul margine settentrionale della valle ai piedi della Selva di Tarnova
(Trnovska planota). Il conte Coronini von Cronberg costruì il castello agli inizi del XVII
secolo sui resti di un precedente castello del XIII secolo. La pianta del castello rispecchia
le caratteristiche degli edifici rinascimentali ed è composta da un edificio centrale di
forma quasi quadrata con quattro torrioni ai rispettivi vertici. Uno dei proprietari, il conte
Guglielmo Coronini-Cronberg di Gorizia, dovette ristrutturare il castello per ben due volte
- dopo la Prima e la Seconda guerra mondiale. Oggi il complesso è gestito dal Museo
del Goriziano (Goriški muzej). Il castello ospita una mostra d’arte permanente e svariate
mostre temporanee. Attualmente i visitatori possono ammirare la mostra sulle oleografie
della prima metà del XX secolo, la mostra intitolata “Marionette del mondo” e la mostra
sulla borghesia goriziana. Il magnifico parco del castello comprende anche un anfiteatro
che nell’ultimo decennio ha ospitato i principali festival e manifestazioni della regione. Il
castello viene inoltre spesso utilizzato per organizzare matrimoni.
Grad Kromberk zavzema dominanten položaj nad istoimenskim naseljem, ob severnem
robu doline tik pod enim od vzponov na Trnovsko planoto. Grof Coronini von Cronberg
je grad zgradil na začetku 17. stoletja, delno na temeljih starejšega gradu iz 13. stoletja.
V tlorisu je tipična renesančna stavba, sestavljena iz osrednjega poslopja skoraj
kvadratnega tlorisa, ki ima na vogalih štiri stolpe. Nekdanji lastnik grof Viljem Coronini Cronberg iz Gorice ga je moral obnavljati kar dvakrat – po prvi in po drugi svetovni vojni,
ko mu je bila povzročena velika materialna škoda. Grad upravlja Goriški muzej, kjer si je
moč ogledati stalno umetnostno-zgodovinsko zbirko in menjajoče se razstave. Trenutno
so na ogled: razstava oleografij iz prve polovice 20. stoletja, razstava Lutke sveta ter
razstava o meščanstvu na Goriškem. V čudovitem parku Gradu Kromberk je lociran
amfiteater, ki je v zadnjem desetletju postal ena od osrednjih regijskih prireditvenih in
festivalskih lokacij. Grad je poleg tega tudi priljubljena poročna lokacija.
Dopo il concerto:
banchetto solenne finale – un autentico
banchetto festivo medievale.
Po koncertu:
zaključna pogostitev v srednjeveškem stilu.
45
luglio - agosto
julij- avgust
candotti@
studiosandrinelli.
com
GIOVANI COMPOSITORI PER ECHOS/
MLADI SKLADATELJI ZA ECHOS
Durante il Festival transfrontaliero Echos verranno eseguiti quattro brani inediti di
giovani compositori selezionati dall’Accademia di Musica di Lubiana e dai Conservatori
“J. Tomadini” di Udine e “G. Tartini” di Trieste.
V okviru čezmejnega festivala Echos se bodo izvedle štiri nove skladbe izbranih mladih
skladateljev Akademije za glasbo iz Ljubljane ter Konservatorijev “J. Tomadini” iz
Vidma in “G. Tartini” iz Trsta.
Nato a Treviso nel 1986, ALBERTO POTENTE intraprende gli studi pianistici sotto la
guida della Prof. Marina Callegari. Si è diplomato al Triennio Superiore di Pianoforte al
Conservatorio di Musica “G. Tartini” di Trieste nella classe del Prof. Paolo Bidoli, dove
attualmente frequenta il Triennio Superiore di Organo e Composizione Organistica.
Studia organo dapprima col Prof. Marcello Girotto, poi col Prof. Massimo Gabba.
Segue i corsi di composizione nella classe del Prof. Stefano Bellon.
Per l’edizione 2014 del festival Echos ha composto il brano Toccata per pianoforte.
ALBERTO POTENTE se je rodil leta 1986 v Trevisu in se začel učiti klavir pod vodstvom
prof. Marine Callegari. Potem ko je pridobil diplomo po triletnem višjem študijskem
programu klavirja na Konservatoriju za glasbo “G. Tartini” v Trstu v razredu prof. Paola
Bidolija, študij nadaljuje v triletnem višjem študijskem programu orgel in orgelske
kompozicije. Orgle je začel študirati pri prof. Marcellu Girottu, nadaljeval pa pri prof.
Massimu Gabbi. Obiskuje tečaj kompozicije v razredu prof. Stefana Bellona.
Za festival Echos 2014 je spisal skladbo Toccata za klavir.
Diplomato in pianoforte e laureato in composizione a pieni voti al conservatorio “J.
Tomadini”, MATTEO ANDRI ha seguito corsi di perfezionamento con maestri di fama.
Nell’ambito della musica da camera ha studiato con il Trio di Trieste, il Trio di Parma, i
membri dell’Ensemble Modern e dell’Ensemble Intercontemporain. Vincitore di premi
nazionali ed internazionali, come il terzo premio al concorso Franz Liszt-Mario Zanfi di
Parma, si è esibito con l’orchestra Dolomiti Symphonia di Belluno e con la Sinfonica del
Friuli Venezia Giulia.
L’inedito Variazioni su la Follia di Spagna è stato composto per l’edizione 2014 di
Echos.
MATTEO ANDRI je diplomiral iz klavirja in kompozicije na Konservatoriju “J. Tomadini”
z najvišjo oceno in opravil več tečajev izpopolnjevanja pri priznanih učiteljih. Komorne
glasbe se je učil s Tržaškim triom, s Parmskim triom ter z zasedbama Ensemble Modern
in Ensemble Intercontemporain. Prejel je tudi več nagrad v Italiji in tujini, med njimi
tretjo nagrado na tekmovanju Franz Liszt-Mario Zanfi v Parmi. Nastopal je z orkestrom
Dolomiti Symphonia iz Belluna in Simfoničnim orkestrom Furlanije Julijske krajine.
Neobjavljeno delo Variacije na temo “La Folia de España” je spisal za Festival Echos
2014.
46
č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o
NEJC KUHAR (1987), chitarrista e compositore, ha completato con distinzione gli studi
magistrali di composizione a Vienna coi prof. R. Bischof e C. Minkowitsch, e lo studio
magistrale di chitarra, sempre a Vienna, col noto chitarrista e insegnante A. Pierri. Da
chitarrista e da compositore, ha ottenuto numerosi premi internazionali di rilievo e nel
2012 è entrato, il primo chitarrista a farlo in tutta la storia del concorso, nella finale del
prestigioso concorso inglese Haverhill Soloist Competition. Si esibisce regolarmente
in vari concerti in Slovenia e all’estero ed è anche ospite regolare di festival di chitarra
internazionali in veste di solista, insegnante o membro di giurie.
Per l’edizione 2014 del festival Echos ha composto il brano “Quasar” per
fisarmonica e chitarra.
Kitarist in skladatelj NEJC KUHAR (1987) je z odliko končal magistrski študij
kompozicije na Dunaju pri prof. R. Bischofu in C. Minkowitschu ter magistrski študij
kitare na Dunaju pri priznanem kitaristu in pedagogu A. Pierriju. Kot kitarist in
skladatelj je dobitnik številnih pomembnih mednarodnih nagrad, leta 2012 je kot prvi
kitarist v zgodovini prišel tudi v finale uglednega angleškega tekmovanja Haverhill
Soloist Competition. Veliko koncertira tako v Sloveniji kot tujini, je tudi reden gost
mednarodnih kitarskih festivalov kot solist, predavatelj ali član žirij.
Za festival Echos 2014 je napisal skladbo z naslovom “Quasar” za harmoniko in
kitaro.
MARIJAN MLAKAR (1966) di Nova Gorica ha completato il corso di pianoforte jazz al
Liceo di musica di Lubiana e si è laureato all’Accademia di musica e composizione di
Lubiana, nella classe del prof. U. Rojko. Autore e coautore di una serie di »composizioni
classiche« , spettacoli teatrali e progetti di danza e musica del Teatro nazionale sloveno
di Nova Gorica e del Teatro stabile sloveno di Trieste, nonché di svariate sigle televisive
e radiofoniche. Ha collaborato con musicisti di vari generi musicali in veste di autore o
arrangiatore. Insegna solfeggio e pianoforte jazz al Conservatorio di musica e balletto di
Lubiana.
Per l’edizione 2014 del festival Echos ha composto il brano “Da pliši pliši čarni kus”
- per quartetto d’archi.
Novogoričan MARIJAN MLAKAR (1966) je končal srednjo glasbeno šolo v Ljubljani na
smeri jazz klavir in diplomiral na ljubljanski Akademiji za glasbo iz kompozicije v razredu
prof. U. Rojka. Poleg “klasičnih kompozicij” je avtor in soavtor kar nekaj gledaliških
predstav, glasbeno plesnih projektov ter televizijskih in radijskih ‘špic’. Kot avtor in
aranžer glasbe je sodeloval v projektih izvajalcev različnih glasbenih zvrsti. Poučuje
solfeggio in jazz klavir na Konservatoriju za glasbo in balet Ljubljana.
Za festival Echos 2014 je napisal skladbo z naslovom “Da pliši pliši čarni kus” rezijanska za godalni kvartet.
47
luglio - agosto
julij- avgust
candotti@
studiosandrinelli.
com
PARTNERS PROGETTO “ECHOS – ECHI TRANSFRONTALIERI”/PARTNERJI
PROJEKTA “ECHOS - ČEZMEJNI ODMEVI”
Associazione Progetto Musica (Lead Partner): Direttore/Direktor Loris Celetto
Kulturni dom Nova Gorica: Direttrice/Direktorica Pavla Jarc
Kosovelov dom Sežana: Direttrice/Direktorica Nina Ukmar
COLLABORAZIONI/SODELOVANJA
IDEAZIONE GRAFICA E COMUNICAZIONE/OBLIKOVANJE
ColorStudio – Grafica e Multimedia, Trieste
TRADUZIONI/PREVOD
Peter Szabo
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFIJE
Archivio/Arhiv Associazione Progetto Musica, Kulturni dom Nova Gorica, Kosovelov dom Sežana,
Matej Vidmar, Nives Zadel
STAMPA/TISK
La Tipografica srl – Udine
CONTATTI/KONTAKTI
UFFICIO STAMPA/TISKOVNO SREDIŠČE
Studio Sandrinelli
Corso Italia 31 – Trieste
T +39 393 1968181
T +39 040 362636
[email protected]
[email protected]
ASSOCIAZIONE PROGETTO MUSICA
Viale Duodo, 61, Udine
T +39 0432 235052
[email protected]
www.associazioneprogettomusica.org
IN SLOVENIA/V SLOVENIJI
Kulturni dom Nova Gorica
Bevkov trg 4
Nova Gorica
T +386 5 335 40 10
M +386 51 373 141
[email protected]
www.kulturnidom-ng.si
Sito ufficiale del progetto/Uradna spletna stran projekta:
www.echosproject.eu
Facebook:
www.facebook.com/echos2014
48