ORION_60PRO_do_40RCL_(tov_st_2015_2096_021_201_1466).pdf

Transcription

ORION_60PRO_do_40RCL_(tov_st_2015_2096_021_201_1466).pdf
SLO Navodilo za uporabo
HR Uputstvo za rukovanje
SLO Seznam nadomestnih delov
HR Spisak rezervnih delov
GB
GB
D
Instruction for work
Betriebsanleitung
D
Spare parts list
Ersatzteilliste
EC - Declaration of Conformity
according to Directive 2006/42/EC,
EG - Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
EC - Izjava o skladnosti
v skladu z EC-smernico 2006/42/EC,
We/ Wir/ mi
SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA
Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d
declare under our sole responsibility, that the product
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek
Manure spreader:
Stalldungstreuer:
Trosilec gnoja:
ORION 35R, 40R CL, 4OR ST, 50 PRO, 60 PRO, 60 HTN, 60 H PRO,
ORION 80 PRO, 80 T PRO, 100 T PRO, 155 T PRO, 155 TH PRO,
120 T PRO, 120 TH PRO, 130 TH PRO, 130 T PRO
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 2006/42/EC,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC.
For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:
EN ISO 12100-1/2003 EN ISO 12100-2/2003 EN 294/1992
EN ISO 4254-1 / 2005 EN 690/1999 EN 953/1997 EN 982/1996
Šempeter, 04. 03. 2011
Miha Sitar, univ.dipl.inž.
STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
R
garancijski list
garantni list
za dobo
SIP jamči,
12
jamči za dobu
mesecev
mjeseci
naziv proizvoda
naziv mašine
TROSILEC GNOJA
RASTURAČ STAJSKOG ĐUBRIVA
tip proizvoda
tip mašine
tovarniška številka
tvornički broj
Tel: +386 (0)3 70 38 500
Fax: +386 (0)3 70 38 663
(0)3 70 38 674
ORION 60 PRO, 60H-PRO, 60-HTN, 40R-ST, 40R-CL
_ _ _ _
Datum izročitve:
Datum isporuke:
Podpis:
Potpis:
_ _ _
20
žig, podpis
pečat, potpis
leto izdelave 2 0
godina izrade
_
Garancijska izjava:
Izjavljamo:
• da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga
boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi
navodili;
• da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti
na proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku.
Okvaro bomo brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od
dneva prijave okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v
omenjenem roku, bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim.
Za čas popravila vam bomo podaljšali garancijski rok.
Garancija prične veljati z dnem prodaje proizvoda na drobno,
kar dokažete s potrjenim garancijskim listom in računom.
● da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega
proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu
pooblaščenemu servisu.
● Stroj je namenjen izključno trošenju hlevskega gnoja.
Garancija preneha zaradi:
• neupoštevanja priloženih navodil
• uporabe neustreznega kardana
• malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera
povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic
• posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba
• poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca
ali tretje osebe
• poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele
Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi
sporočite:
• naziv, tip proizvoda in tovarniško številko
• opis okvare
• točen naslov
Čas zagotavljanja servisiranja:
• je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne
dele;
• šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let.
Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo:
Ime, adresa i pečat prodavača mašine:
Garancijska izjava:
Izjavljujemo:
da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno,
ukoliko se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali
u skladu sa njenom namjenom.
● da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti
ili odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar
ćemo besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od
dana prijave kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45
dana, na vaš zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za
vreme popravljanja produžićemo vam garancijski rok.
Garancija važi od dana prodaje na malo što se dokazuje
potvrđenim garantnim listom i računom.
● da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili
prenosa pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena
najbližem ovlaštenom servisu.
● Stroj je konstruiran isključivo za rasturivanje stanjskog
đubriva.
Garancija ne važi:
• ako se neprimenjuju uputstva
• ako koristite neodgovarajuči kardan
• zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja
koja prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih
krakova, gumenih lopatica
• zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od
mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica.
• zbog oštete od poplava, požara, udara groma
U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom
ili telefonom:
• naziv, tip i tvornički broj mašine
• opis kvara
• tačnu adresu
Čas obezbeđivanja servisiranja:
• je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne
delove
• počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina.
●
STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
R
Garantieschein
Warranty Certificate
für den Zeitraum
SIP Garantiert
12
warrants, for the period of
Tel: +386 (0)3 70 38 500
Fax: +386 (0)3 70 38 663
(0)3 70 38 674
Monate
months
Produktname
product name
STALLDUNGS TREUER
MANURE SPREADER
Produkttyp
product type
ORION 60 PRO, 60H-PRO, 60-HTN, 40R-ST, 40R-CL
Werknummer
serial number
Übergabedatum:
Date of delivery:
_ _ _ _
Baujahr 2 0
_ _ _ year of manufacture
20
_
Unterschrift:
Signature:
Stempel, Unterschrift
stamp, signature
Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das
Produkt verkauft hat:
Name, registered headquarters and stamp of the company
which sold the product:
Garantierklärung
Warranty statement:
Wir erklären:
• Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der
Garantiefrist, wenn es gemäß seines Verwendungszwecks und
den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird;
• Eine Reparatur von Schäden am Produkt auf Ihren Antrag,
wenn Sie solche Schäden innerhalb der Garantiefrist melden.
Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft,
was Sie mit einem bestätigten Garantieschein nachweisen
können.
• Die Maschine ist ausschließlich für die Verstreuen von
Stallmist konzipiert.
We declare:
• that during the warranty period, the product will operate
flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and
the enclosed instructions;
• that upon your request, we will repair any defect of the
machine if you inform us of it during the warranty period.
The warranty takes effect from the date of purchase of the
product, evident from the certified warranty certificate and
the receipt.
• The machine is designed strictly for spreading of farmyard
manure.
Die Garantie endet aufgrund:
• Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen
• Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs
• Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die
zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen
der Schaufeln führt.
• Unbefugtes Eingreifen in das Produkt
• Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer
oder durch Dritte entstanden sind.
• Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder
Blitzschlag.
The warranty becomes invalid due to:
• failure to comply with the enclosed instructions;
• usage of an unsuitable PTO shaft;
• negligent handling of the product, overloading which leads
to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber
blades;
• interference with the product by an unauthorised person;
• damage caused by mechanical shock due to the fault of the
buyer or a third person;
• damage caused by flooding, fire, lightning.
Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung
teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit:
• Produktname, Produkttyp und Werknummer
• Schadensbeschreibung
• Genaue Adresse
Dauer, für die Wartung sichergestellt wird:
• ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von
Ersatzteilen gewährleisten;
• beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt:
10 Jahre.
When reporting a defect by phone or in writing, please
inform our representative of:
• the name, type and serial number of the product;
• the nature of the defect;
• your full address.
The servicing guarantee period:
• is the period during which we guarantee servicing and
service parts;
• it commences from the date of purchase of the product and
terminates at the end of 10 years.
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV
NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA
SLO
CRO
Type:
Oznaka tipa stroja
Tip mašine
Machine no.:
Številka stroja
Broj mašine
Year of constr.:
Leto izdelave
Godina izrade
Weight:
Skupna masa
Ukupna masa mašine
Max. weight:
Dopustna skupna teža
Max.ukupna težina s teretom
Max. load on the drawbar:
Dopustna obremenitev priklopa
Dopustna obremenitev osi
(v primeru dveh znak I)
Dopustna obremenitev osi II
Opterećenje vučne rude
Max. load on the axle (I):
Max. load on the axle (II):
Opterećenje osovine (I)
Opterećenje osovine (II)
Oznaka tipa stroja
Tip stroja
Številka stroja
Broj stroja
Leto izdelave
Godina izrade
Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip
stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti
podatki so na tovarniški tablici.
Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip
stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.Ti podaci
su matični i nalaze se na tablici stroja.
Da imate vedno te podatke pri roki,
priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence.
Preporučujemo da te podatke zapišite u vlastiti
arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta).
Rezervne dele lahko naročite pri vašem
pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev
znamke SIP.
Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog
servisera i prodavača SIP-ovih strojeva.
Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so
lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
Kakovosti materiala vizualno ni mogoče
zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri
poceni in neoriginalnih nadomestnih delih.
Uporabljajte samo
S I P REZERVNE DELE!
Originalni rezervni delovi garantuju neometan
rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih
delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i
sigurnost rada s strojem.
Upotrebljavajte samo
S I P REZERVNE DELOVE!
1
KAZALO
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV ..................................................................................1
PREDGOVOR ......................................................................................................................4
SPOŠTOVANI KUPEC! ........................................................................................................4
TEHNIČNI PODATKI ............................................................................................................5
SPLOŠNI OPIS TROSILNIKOV GNOJA ORION 40 R .........................................................8
PRIKLJUČITEV NA TRAKTOR ............................................................................................9
PRILAGODITEV KARDANSKE GREDI..............................................................................10
ZAVORA.............................................................................................................................11
VKLOP VERIŽNEGA TRANSPORTERJA........................................................................11
PODPORNO KOLO............................................................................................................11
NASTAVITEV PRIKLOPA ..................................................................................................11
TROSILNIK GNOJA KOT ENOOSNA PRIKOLICA ............................................................12
NAVODILA ZA DELO S TROSILNIKOM ............................................................................13
VZDRŽEVANJE..................................................................................................................14
MAZALNA SHEMA .............................................................................................................17
NAVODILA ZA VARNO DELO ...........................................................................................18
Priključena orodja ........................................................................................................... 20
Obratovanje s kardanskim priklopom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) 20
Hidravlika........................................................................................................................ 21
PRANJE TROSILCA ..........................................................................................................22
PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................22
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)................................................23
2
SADRŽAJ
NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA ...............................................................................1
PREDGOVOR ......................................................................................................................4
POŠTOVANI KUPAC! ..........................................................................................................4
TEHNIČKI PODACI ..............................................................................................................5
OPŠTI OPIS RAZBACIVAČA STAJNOG GNOJA ORION 40 R...........................................8
PRIKLJUČENJE NA TRAKTOR ...........................................................................................9
PRILAGOĐENOST KARDANSKOG VRATILA...................................................................10
KOČNICA ...........................................................................................................................11
UKLJUČIVANJE LANČANOG TRANSPORTERA............................................................11
POTPORNI TOČAK ...........................................................................................................11
PODEŠAVANJE PRIKLJUČKA ..........................................................................................11
RAZBACIVAČ ĐUBRIVA KAO JEDNOOSOVINSKA PRIKOLICA .....................................12
UPUTSTVO ZA RAD SA RAZBACIVAČEM .......................................................................13
ODRŽAVANJE ...................................................................................................................14
ŠEMA ZA PODMAZIVANJE ...............................................................................................17
UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD .........................................................................................18
Priključni strojevi (vučeni) ............................................................................................... 20
Rad sa kardanskim priklopom (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ........... 20
Hidraulika........................................................................................................................ 21
PRANJE RASTURAČA ......................................................................................................22
PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................22
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA ..................................................................................23
3
PREDGOVOR
PREDGOVOR
SPOŠTOVANI KUPEC!
POŠTOVANI KUPAC!
Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz
našega obsežnega proizvodnega programa.
Čestitamo!
Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni.
Za zaupanje se vam zahvaljujemo!
Svakom poljoprivredniku za obavljanje poslova
na vlastitom gospodarstvu, potrebne su
kvalitetne mašine i oruđa. Vi ste za te poslove
odabrali mašinu iz našeg proizvodnog
programa.
Pri predaji tega stroja Vas je prodajalec seznanil
s posluževanjem, vzdrževanjem in nastavitvami
stroja.
Čestitamo vam i zahvaljujemo na poverenju.
Uvereni smo da ćete sa njom biti zadovoljni.
To prvo uvajanje tako ne more nadomestiti
podrobno spoznavanje različnih nalog, funkcije
in primernega ravnanja s strojem.
Navodila za delo so tako sestavljena, da se
izčrpno informirate z vsakokratnimi potrebnimi
aktivnostmi, od začetnega zagona in vsebino do
vzdrževanja in oskrbe hranjenja. Pri tem sledi
členitev na posamezna poglavja v opisu in
slikah delovno tehničnega poteka pri sklopih
stroja.
Preberite skrbno ta Navodila za delo, preden
stroj uporabljate in pazite posebno na navedena
varnostna opozorila.
Pomembno!
Za zmanjševanje nezgod in dosego
optimalne storilnosti, se ne sme brez
privolitve
proizvajalca
izvesti
nobena
predelava na stroju. Enako se sme stroj
samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati.
4
Prilikom preuzimanja mašine prodavač vas je
upozorilo na održavanje, podešavanje i
upravljanje sa njom. Ipak, prvo upoznavanje
mašine
ne
može
zamenuti
temeljitije
upoznavanje njenih osnovnih funkcija i svih
potrebnih operacija. Zato je potrebno pažljivo
čitati sva predložena uputstva.
Kroz uputstva za rad upoznaćete sve
osobine mašine, koje ćete koristiti u fazi
eksploatacije. Ujedno ćete upoznati redosled
operacija od priključivanja na traktor do
zaključnih aktivnosti posle obavljenog posla.
Savetujemo vam da uputstva dobro naučite pre
nego počnete sa radom, a posebnu pažnju
obratite na vašu sigurnost i prisutnih osoba.
Važno!
Mašina će funkcionisati u okviru propisane
bezbednosti i sigurnosti u radu. Sve
eventualne promene s kojima bi menjali
njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u
saglasnosti sa proizvođačem, a to je i
garancija za sprečavanje povreda u radu.
TEHNIČNI PODATKI
Tip
TEHNIČKI PODACI
ORION 40 R-CL
Tip
Max. skupna teža (kg)
5300
Max. ukupna masa (kg)
Masa trosilnika s trosilno
napravo (kg)
1440
Masa rasipača s rasipnim
uređajem (kg)
Nosilnost trosilnika (kg)
3860
Nosivost rasipača (kg)
Max. dolžina trosilnika (mm)
5545
Max. dužina rasipača (mm)
Max. širina trosilnika (mm)
1960
Max. širina rasipača (mm)
Max. višina trosilnika (mm)
2600
Max. visina rasipača (mm)
Višina stranic (mm)
500
Visina stranica (mm)
Nakladalna površina (m2)
6,2
Tovarna površina (m2)
5
Tovarni volumen (m3)
Nakladalna prostornina (m3)
Obremenitev priklopa (kg)
800
Potrebna minimalna moč
(kW) (PS)
30 (40)
Koloteča (mm)
Gume
Število obratov
kardanske gredi (min-1)
Strgalno dno
Pogon transporterja
Zavore
Kardanska gred
1600
11,5/80-15-10PR
540
2 verigi 8x31
2 lanca 8x31
mehanski
mehanički
ročna
ručna
opcija
opcija
Dodatna oprema
Opterećenje prikopčavanja (kg)
Potrebna minimalna snaga
(kW) (KS)
Trag kotača (mm)
Gume
Broj obrtaja
kardanske osovine (min-1)
Transporter
Pogon transportera
Kočnice
Kardan
Dodatna oprema
Gume
15/55-17
Zavore
hidravlične
hidraulične
Kočnice
Poviški
+
Povišice
Spodnji priklop
-
Donje kopčanje
Legenda
+ dodatna oprema
- ni na voljo kot dodatna oprema
Gume
Legenda
+ dodatna oprema
- ni na volju kot dodatna oprema
5
ORION
60 PRO
ORION
60 H PRO
Max. skupna teža (kg)
6000
6000
Max. ukupna masa (kg)
Masa trosilnika s trosilno
napravo (kg)
1570
1530
Masa rasipača s rasipnim
uređajem (kg)
Nosilnost trosilnika (kg)
4430
4470
Nosivost rasipača (kg)
Max. dolžina trosilnika (mm)
5500
5500
Max. dužina rasipača (mm)
Max. širina trosilnika (mm)
2000
2000
Max. širina rasipača (mm)
Max. višina trosilnika (mm)
2650
2650
Max. visina rasipača (mm)
Višina stranic (mm)
500
500
Visina stranica (mm)
Nakladalna površina (m2)
6,2
6,2
Tovarna površina (m2)
5
5
Tovarni volumen (m3)
Obremenitev priklopa (kg)
1000
1000
Potrebna minimalna moč
(kW) (PS)
30 (40)
30 (40)
1600
1600
15/55-17-10PR
15/55-17-10PR
540
540
2 verigi 10x31
2 lanca 10x31
mehanski
mehanički
naletna
naletna
opcija
opcija
2 verigi 10x31
2 lanca 10x31
hidravličen
hidraulični
naletna
naletna
opcija
opcija
Tip
Nakladalna prostornina (m3)
Koloteča (mm)
Gume
Število obratov
kardanske gredi (min-1)
Strgalno dno
Pogon transporterja
Zavore
Kardanska gred
Dodatna oprema
Tip
Opterećenje prikopčavanja
(kg)
Potrebna minimalna snaga
(kW) (KS)
Trag kotača (mm)
Gume
Broj obrtaja
kardanske osovine (min-1)
Transporter
Pogon transportera
Kočnice
Kardan
Dodatna oprema
Gume
-
-
Zavore
hidravlične
hidraulične
hidravlične
hidraulične
Kočnice
Poviški
+
+
Povišice
Spodnji priklop
-
-
Donje kopčanje
Legenda
+ dodatna oprema
- ni na voljo kot dodatna oprema
6
Gume
Legenda
+ dodatna oprema
- ni na volju kot dodatna
oprema
14
5
13
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
12
8
7
4
2
Ogrodje
Os
Strgalno dno
Pogon
Vertikalna trosilna naprava VTN
Priklop
Stranice
Zaščita VTN
Kardanska gred
Vklop pomika
Podporno kolo
Zaščite
Svetlobna oprema
Zadnja stranica
Sprednja zaščita
15
1
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
10
11
6
9
Okvir razbacivača
Osovina
Lančani transporter
Pogon
Vertikalna sprava za razbacivanje VTN
Poteznica
Stranice
Zaštita sprave za razbacivanje VTN
Kardansko vratilo
Uključivanje lančanog transportera
Podporni kotač
Zaštite
Svetlosna oprema
Zadnja stranica
Prednja zaštita
7
SPLOŠNI OPIS TROSILNIKOV
GNOJA ORION 40 R
OPŠTI
OPIS
RAZBACIVAČA
STAJNOG GNOJA ORION 40 R
Trosilnik je v celoti na novo zasnovan z
namenom
izboljšati
kvaliteto
trošenja
posebno na travnikih. Za zagotavljanje
varnega dela je naprava dodatno opremljena
z elementi zaščit, s čimer so preprečeni
dostopi do vrtljivih in premikajočih delov in
tako trosilnik izpolnjuje pogoje evropskih
standardov o varnem delu. Upravljanje je v
celoti izvedeno iz traktorske kabine, kar
izboljšuje ergonomijo dela.
Razbacivač je u cjelini na novo konstruiran s
namenom poboljšati kvalitetu razbacivanja
posebno na travnjacima. Zbog sigurnosti
razbacivač je dodatno opremljen sa
zaštitama, da se onemoguči dostup do
rotirajučih i pokretljivih dijelova a ujedno
ispunjava ubjete evropskih standarda o
sigurnom radu. Upravljanje je mogoče iz
traktorske kabine isto poboljšava ergonomiju
rada.
•
Ogrodje trosilnika gnoja je zvarjeno iz
jeklenih profilov in podprto na osi z
nekoliko širšo kolotečo, ki zagotavlja
varno vožnjo tudi na nekoliko nagnjenih
površinah. Delovne sklope stroja
poganja izstopna pogonska gred
traktorja preko varnostne sklopke
kardanske gredi do glavnega gonila.
Pogon se razdeli na levi s trani za
pogon strgalnega transportnega dna ter
na desno stran za pogon trosilne
naprave. Dno transportnega dna z
verižnim transporterjem pomika gnoj
proti transportni napravi.
•
Okvir razbacivača gnoja sastavljen je
od čelnih profila koji su zavareni i
poduprti sa osovinom s nešto širim
kolotragom koji omogučuje sigurnu
vožjnu
i
na
nekoliko
nagnutim
površinama. Pogon radnih organa ide od
traktorskog priključnog
vratila preko
kardanskog vratila sa sigurnostnim
kvačilom, do glavnog gonila, odakle u
desnu stran pogona za lančani
transporter
a u levu stranu pogon
razbacivačkog
sklopa.
Lančani
transporter na dnu razbacivača pomiče
gnoj prema razbacivačkom sklopu.
•
Mehanizem naletne zavore na priklopu
zagotavlja večjo varnost pri vožnji z
večjimi hitrostmi ter v nagibu. Pri naletu
trosilnika na traktor se poraja sila
zaviranja, ki jo mehanizem prenaša na
os, ki trosilnik zavira.
•
Mehanizem
naletne
kočnice
na
priključnom delu omogučuje veču
sigurnost u vožnji kod večih brzina te u
nagibu. Kod naletanja razbacivača na
traktor nastupa sila kočenja koju
mehanizam prenosi na osovinu, koja kači
razbacivač.
•
Avtomatski napenjalnik verižnega
transporterja zagotavlja konstantno in
optimalno napetost verige ter tako
preprečuje preskok verige na verižniku
posebej
pri
povratnem
gibanju
transporterja.
•
Automatski
napinjač
lančnog
transportera omogučuje transportnu i
optimalnu zategnutost lanca s čim je
onemogučeno ispadanju lanca sa
zupčanika posebno kod povratnog
kretanja transportera.
•
Vertikalnu spravu za razbacivanje s
četiri vertikalna valjka jednostavno je
moguče promjeniti sa spravom za
razbacivanje sa dva horizontalna valjka.
S time je omogučen izbor različitih širina
razbacivanja
gnoja.
Razbacivačke
sprave imaju na valjcima pričvrščene
segmentne prste koje je moguče
mjenjati.
•
Obe izvedbe sprave za razbacivanje
namjenjene su za fino i ravomjerno
razbacivanje što je posebno značajno
kod razbacivanja stajnog gnoja na
travnjacima.
•
•
8
Trosilno napravo smo izvedli s štirimi
vertikalnimi valji in jo je možno
enostavno zamenjati s trosilno napravo
z dvema horizonatalnima valjema ter
tako izbirati širino trošenja. Napravi sta
izvedeni s segmentnimi prsti, ki jih je
možno zamenjati.
Obe izvedbi trosilne naprave sta
namenjeni za fino in enakomerno
trošenje, kar je posebej pomembno pri
raztrosu hlevskega gnoja na travnatih
površinah.
•
Trosilno napravo je možno enostavno
in hitro odstraniti ter namestiti zadnjo
stranico.Tako se razširi uporabnost
trosilnika za prevoz različnih materialov:
pese, krompirja ter z dodatnimi poviški
za prevoz silaže, žagovine...
•
Zapiranje stranic je izvedeno z zapirno
ročico in to v celoti do trosilne naprave
saj na ogrodju ni privarjenih opornih
plošč, trosilna naprava pa ne potrebuje
dodatnih poševnih napenjal. Variantna
izvedba
trosilnika
s
profiliranimi
pločevinastimi stranicami omogoča tudi
snemanje stranic, trosilnik pa ostane
prost za nalaganje tudi ploskovno večjih
tovorov.
•
Hidravlično dvižna zadnja zaščita
trosilne naprave zapira trosilno
napravo, s čimer je preprečen dostop
do ostrih segmentov, obenem pa
preprečuje hujše poškodbe v prometu
ob
eventuelnem
naletu
posebej
kolesarjev in motoristov.
•
Spremu za razbacivanje moguče je
jednostavno i brzo odmontirati te
namjestiti zadnju stranicu. S time se
razširi mogučnost upotrebe razbacivača
za transport različitih drugih materiala:
repe, krumpira, te sa dodatnim
povješenjima
za
transport
silaže,
piljevine,..
•
Zatvaranje stranica izvedeno je s
ručicom za zatvaranje i to do sprave za
razbacivanje u cjelini jer na okviru nisu
privarene oporne ploče, u spravi za
razbacivanje nisu potrebni dodatni kosi
napinjači. Variantna izvedba razbacivača
sa profiliranim liamenim stranicama
omogučava skidanje stranice, tako, da je
omogučan utovor površinsko večih roba.
•
Hidraulički podizna zadnja zaštita
zatvara spravu za razbacivanje tako, da
sprečava dostup do oštrih segmenta i
sprečava veče povrede u prometu u
slučaju naleta, posebno biciklista i
motorista.
•
Upravljanje trosilnika je v celoti
izvedeno
iz
traktorske
kabine;
hidravlično odpiranje in zapiranje zadnje
zaščite trosilne naprave, vklapljanje
strgalnega
dna
s
prilagodljivo
upravljalno ročico (pomik transporterja:
4 hitrosti nazaj in 2 hitrosti pomika
naprej), zaviranje z ročno zavoro.
•
Upravljanje razbacivača je u cjelini
moguče iz kabine traktora; hidrauličko
podizanje i spuštanje zadnje zaštite
sprave za razbacivanje, uključivanje
lančanog transportera pomoču podesive
ručice (pomicanje transportera: 4 brzine
nazad i 2 brzine napred), kočenje
pomoču ručne kočnice.
•
Široke gume 15/55-17 10 PR AW impl.
zmanjšujejo obremenitev tal.
•
Široke gume 15/55-17 10 PR AW impl.
smanjuju opterečenje zemljišta.
PRIKLJUČITEV NA TRAKTOR
PRIKLJUČENJE NA TRAKTOR
Traktor in trosilnik postavite na ravno
površino. Trosilnik ORION 60R-PRO ima
specialni priklop (sl.14). Za trosilnik ORION
40R-ST sta na izbiro fiksen in vrtljivi proiklop.
Traktor i razbacivač postavite na ravnu
podlogu. Razbacivač ORION 60R-PRO ima
specijalni priklop (sl.14). Razbacivač ORION
40R-ST po izboru može imati fiksnu ili
okretljivu vučnu potezicu.
Trosilnik priključite na traktorski priklop, ki
mora biti nad izstopno gredjo traktorja in v
ustrezni višini. Kardansko gred namestite na
pogonsko gred trosilnika in na izstopno gred
traktorja.
Pri
prvi namestitvi
kardanske gredi
kontrolirajte njeno dolžino in jo po potrebi
skrajšajte glede na priložena navodila
proizvajalca
kardanske
gredi.
Zaščito
kardanske gredi pripnite z verižico k
vlečnemu nosilcu.
Priklopite tudi hidravlični priključek za dvig
zadnje zaščite ter električni vtikač svetlobne
opreme.
Razbacivač prikopčajte na traktorski priklop,
koji mora biti iznad traktorskog priključnog
vratila na odgovarajučoj visini. Kardansko
vratilo prikopčajte na pogonsko vratilo
razbacivača i na traktorsko priključno vratilo.
Kod prvog priključivanja kardanskog vratila
kontrolirajte njegovu dužinu. Po potrebi ga
skratite
prema
priloženim
uputama
proizvođača kardanskih vratila. Zaštitu
kardanskog vratila prikopčajte s lancem na
vučeni nosač.Prikopčajte takođe hidraulički
priključak za podizanje zaštite te električni
utikač svjetlosne opreme.
9
Na traktor pritrdite dodatno konzolo (poz.5)
kot kaže (sl.16). Vanjo vstavite zavorno
ročico (poz.3).
Na traktor namestite dodatnu konzolu (poz.5)
(sl.16). U nju stavite ručicu za kočenje
(poz.3).
Kabel za luči (sl. 9) trosilnika spojite z
vtičnico na traktorju in se prepričajte, če vsa
svetila na trosilniku delujejo skladno s
traktorjem.
Hidravlično cev s spojko (sl.9) priključite na
hidravlični priključek na traktorju.
Hidravlični ventil:
Kable sa svetla (sl. 9) razbacivača spojite s
utikačem na traktoru i proverite da svetla
rade skladno sa svetlima na traktoru.
Hidrauličnu
cijev
sa
spojkom
(sl.9)
prikopčajte na hidraulički priključak traktora.
Hidraulički ventil:
•
PRILAGODITEV
GREDI
KARDANSKE
otvorite i s uključenjem traktorske
hidraulike hidraulički cilinder (sl. 9), če
podignuti zaštitu sprave za razbacivanje;
sa zatvaranjem ventila (sl. 9, poz. 14)
onemogučite spuštanje zaštitne sprave
za razbacivanje.
PRILAGOĐENOST KARDANSKOG
VRATILA
Za različne traktorje je potrebno prilagoditi
dolžino kardanske gredi.
Za različite traktore potrebno je prilagoditi
daljinu kardanskog vratila.
Točno dolžino ugotovite:
Određivanje daljine:
•
•
•
•
•
•
•
10
•
odprete in z vklopom traktorske
hidravlike bo hidravlični valj
(sl. 9)
zaščito trosilne naprave dvignil; z
zapiranjem hidravličnega ventila (sl. 9,
poz.14) pa boste preprečili spuščanje
zaščite
zaradi
lekaže
hidravličnih
elementov.
Stroj priključite na traktor.
Kardansko gred izvlecite narazen in
posamezni polovici gredi priključite na
traktor in stroj in ju med sabo navzkrižno
primerjajte.
Preizkusite ali je pri maximalnem zavoju
prekrivanje kardanskih cevi min 200 mm
. Pri izravnanem položaju traktorja s
prikolico kontrolirajte, da kardan ne
nasede na blok (ostati mora najmanj
50mm zraka).
Pri morebitnem skrajševanju odžagajte
obe premični in zaščitni cevi za isto
mero.
Konec cevi posnamite, odstranite opilke
in drsna mesta dobro namažite.
•
•
Stroj prikopčajte na traktor.
Kardansko vratilo razvucite i razdaljeni
polovini prikopčajte na traktor i stroj te ju
među sobom unakrsno usporedite po
dužini (cijevi kardanskog vratila).
Provjerite dali je kod maximalnog zavoja
prekrivanje kardanskih cijevi min 200
mm. Kod izravnatog položaja traktora s
prikolicom kardan ne smije nasjedati na
blok (između cijevi po dužini mora ostati
najmanje 50 mm zraka kod eventuelnog
skračivanja odpilite prenosne čelične i
zaštitne cijevi za istu mjeru.
S kraja cjevi skinite rubove, odstranite
strugotine a drsna mjesta dobro
podmažite.
ZAVORA
KOČNICA
Izvedba trosilnika z naletnim mehanizmom
zavore ima zavoro povezano z jekleno vrvjo.
Ročno zaviranje je možno izvajati na samem
trosilniku. Trosilnik brez mehanizma ima
ročno zavoro nameščeno v posebni konzoli
na vlečnem nosilcu trosilnika ter jo je možno
prenesti in namestiti (s priloženo konzolo in
vijaki) v traktorsko kabino oziroma v doseg
roke v primeru zaviranja.
Preden odklopite trosilnik od traktorja,
snemite zavorni vzvod in ga namestite v
konzolo na vlečnem nosilcu.
Naletni mehanizam kočnice je sa kočnicom
povezan čeličnim užetom. Ručno kočenje
moguče je izvoditi na samom razbacivaču.
Razbacivač bez mehnaizma ima ručnu
kočnicu postavljenu u posebnoj konzoli na
vučnom nosaču razbacivača a moguče ju je
namestiti (sa priloženom konzolom i vijcima)
u kabinu traktora odnosno na dohvat ruke.
Prije nego što odkopčate razbacivač od
traktora skinite ručicu kočnice iz kabine
traktora i namestite je u konzolu na vučnom
nosaču razbacivača.
VKLOP VERIŽNEGA
TRANSPORTERJA
UKLJUČIVANJE LANČANOG
TRANSPORTERA
Pomik verižnega transporterja vklopite z
ročico za nastavitev pomika, ki je nastavljiva
po dolžini in kotu. Pomik je nastavljiv od
najmanjše do največje hitrosti odvisno od
željenega trošenja, hitrosti vožnje, kakovosti
gnoja in podobno.
Za pravilno napetost verige pri trosilniku
ORION 60R-PRO skrbi samodejna naprava,
ki je ni potrebno mazati!
Lančani transporter uključite sa ručicom za
regulaciju pomicanja. Ručica je podešljiva po
dužini
i
uglu.
Pomicanje
lančanog
transportera može se regulisati u brzinama
zavisno od željenog rasturanja, brzine
vožnje, kvaliteta đubriva i slično.
Pravu zategnutost lanca kod razbacivača
ORION 60R-PRO omogučava automatski
napinjač kojeg nije potrebno podmazivati.
PODPORNO KOLO
POTPORNI TOČAK
Pritrjeno je na vlečnem nosilcu in s pomočjo
navojnega vretena nastavljivo po višini. Kolo
je pritrjeno v posebnih priklopnih vilicah, ki se
varujejo z zatikom. Potem, ko priklopite
trosilnik na traktor, dvignite podporno kolo in
ga zavarujte. Pri odklopu trosilnika od
traktorja morate najprej spustiti podporno
kolo v spodnji položaj, s pomočjo vretena pa
dvignite priklop, toliko, da se vlečno uho
sprosti v priklopu traktorja.
Pričvrščen je na vučnom nosaču a pomoču
navojnog vretena se visinsko može regulisati.
Točak je pričvrščen u posebnim priključnim
vilicama, koje su zaštičene klinom. Kada
priključite razbacivač na traktor, odmah
dignite potporni točak pa ga fiksirajte.
Prilikom otklapanja razbacivača od traktora
najpre morate spustiti potporni točak u donji
položaj pomoču vretena i digniti priključak
toliko, da se može osloboditi vučno uho iz
priključka traktora.
NASTAVITEV PRIKLOPA
PODEŠAVANJE PRIKLJUČKA
Vlečno uho, ki je lahko trdno ali vrtljivo,
nastavljajte po višini odvisno od višine
priklopa na traktorju. Vse nastavitve
opravljajte, ko je trosilnik na ravnem terenu
podprt na podpornem kolesu. Po nastavitvi
vijake močno privijte. Vrtljiva izvedba
vlečnega ušesa varuje traktor pri morebitni
prevrnitvi trosilnika, kar je pogosto pri delu ali
vožnji na zelo nagnjenih terenih.
Vučno uho, koje može biti fiksirano ili vrtljivo,
visinsko regulišite, zavisno od visine
priključaka na traktoru. Sva podešavanja
obavite, dok je razbacivač na ravnom terenu,
oslonjen na potporni točak. Posle podešavanja
vijke dobro pričvrstite. Vrtljivi priključak štiti
razbacivač od eventuelnog prevrtanja, što se
događa u radu na veoma strmim terenima.
11
TROSILNIK
GNOJA
ENOOSNA PRIKOLICA
KOT
Trosilnik lahko hitro preuredite v prikolico, če
odstranite trosilno napravo in namesto nje
namestite zadnjo stranico. Tako je trosilnik
pripravljen za prevoz poljščin, vreč in
podobno. Odsvetujemo prevoz peska,
zemlje, kamenja in podobno. Za odstranitev
trosilne naprave upoštevajte vrstni red in
sicer:
1. Trosilnik priklopite na traktor!
2. Odvijte vijake in snemite zaščito pogona
TN na levi strani.
3. Popustite napenjalec verige in snemite
verigo.
4. Odpnite zapirni sponi na vsaki strani.
5. Pri VTN najprej odvijte napenjalni vijak
za verigo na levi strani.
6. Razklopite
hidravlični
in
električni
priključek na trosilni napravi.
7. Odvijte vijake ročic ekscenterskega
sornika, popustite ročici na obeh
stranicah in snemite trosilno napravo.
8. Svetlobno
opremo
premestite
na
trosilnik.
9. Zaščito pogona fiksirajte s priloženim
nosilcem (slika 12, poz.11).
POZOR!
Zaradi precejšnje teže trosilnih naprav
zaposlite več mož! Trosilno napravo lahko
sname en mož, če si naredi primerni
podstavek ali jo obesi na verigo in jo s
pomočjo traktorske hidravlike, ko dviguje
sprednji del trosilnika, sname. Montaža
trosilne naprave poteka po nasprotnem
vrstnem redu. Pri montaži pogonskih verig
pazite, da je spojni člen pravilno obrnjen, da
se ne sname. Montažo opravite pri
priklopljenem trosilniku na traktor sicer
trosilnik prekucne nazaj!
Z nadgradnjo je trosilnik kot silažna prikolica.
Uporabljajte jo za prevoz silaže in drugih
voluminoznih poljščin. Nadgradnjo enostavno
snamete z odklopom zapiral.
12
RAZBACIVAČ
ĐUBRIVA
KAO
JEDNOOSOVINSKA PRIKOLICA
Razbacivač možete vrlo brzo preurediti u
transportnu prikolicu ako odstranite spravu za
razbacivanje i namesto nje postavite zadnju
stranicu. Kao takav razbacivač je pripremljen
za prevoz poljoprivrednih proizvoda, vreča i
slično. Ne priporučujemo prevoz pjeska,
kamenja, zemlje i slično. Za demontažu
sprave za razbacivanje radite po sledečim
redoslovu:
1. Razbacivač prikopčajte na traktor!
2. Odvrnete vijak i skinete zaštitu pogona
sprave za razbacivanje na levoj strani.
3. Popustite zatezač lanca i skinite lanac.
4. Skinete zatezne spone na svakoj strani.
5. Kod vertikalne sprave za razbacivanje
najprije odvrnite zatezni vijak za lanac
na levoj strani.
6. Kopčajte hidraulički i električni priključak
na spravi za razbacivanje.
7. Odvrnite vijke ručica ekscentričnog
svornika, popustite ručice na obadvema
stranicama
i
skinite
spravu
za
razbacivanje.
8. Svjetlosnu
opremu
namjestite
na
razbacivač.
9. Zaštitu pogona fiksirajte sa nosačem
(slika 12, poz. 11).
PAŽNJA!
Zbog težine sprave za razbacivanje za
skidanje sa razbacivača zaposlite više ljudi!
Spravu za razbacivanje možete skinuti sami
ukoliko napravite primerno postolje ili je
objesite na lanac, te je skinete pomoču
traktorskog hidraulika kada dižete prednji dio
razbacivača. Montaža sprave za razbacivanje
teče po suprotnom redosledu. Pri montaži
pogonskih lanaca pazite da je spojni član
pravilno okrenut, da se ne može skinuti.
Montažu obavite kad je razbacivač prikopčan
na traktor inače dolazi do prevrtanja
razbacivača unazad. Sa nadgradnjom je
razbacivač
kao
silažna
prikolica.
Upotrebljavajte je za prevoz silaže i drugih
voluminoznih
poljoprivrednih
proizvoda.
Nadgradnja se može jednostavno demontiratipotrebno je otkačiti zatvarače.
NAVODILA
ZA
TROSILNIKOM
DELO
S
UPUTSTVO
ZA
RAZBACIVAČEM
RAD
SA
Spoznali ste delovne sklope, njih nastavitev
in delovanje, montažo in demontažo trosilne
naprave, zato upoštevajte še nekaj praktičnih
nasvetov:
Upoznali ste radne sklopove, njihova
podešavanja i rad, montažu i demontažu
sprave za razbacivanje, zato primenjujte i
sledeče uputstva odnosno savjete:
•
Pri nakladanju pazite, da gnoj ne visi čez
stranice trosilnika. Višina naloženega
gnoja mora biti enakomerna po celem
tovornem prostoru in višini max. 10 cm
nad stranico, (da ne pride do zastojev pri
trošenju).
•
Pri utovoru pazite da đubrivo ne visi
preko stranica razbacivanje. Đubrivo
mora biti jednakomjerno utovoreno po
cjelom utovornom prostoru i u visini max.
10 cm iznad stranica, (da ne dolazi do
zastoja u rasturanju).
•
Obtežbo trosilnika prilagodite tudi terenu,
po katerem boste vozili.
•
Opterečenost razbacivanje prilagodite
površini po kojoj čete voziti.
•
Profil naloženega gnoja naj bo trapezni.
Zaključek mora biti vsaj 10 cm pred
trosilnimi valji. S tem se izognete
preobremenitvi motorja pri zagonu
trosilnih valjev.
•
Profil utovarenog dubriva neka bude
trapeznog oblika. Dubrivo mora biti
najmanje 10 cm udaljeno od valjaka za
razbacivanje da bi valjci dobili određenu
(pravu) brzinu posle uključivanja u rad.
•
Pri trošenju gnoja upoštevajte dolžino in
širino trošenja; ustavite se nekaj metrov
od roba in začetka njive. Dvignite zaščito
in zaprite ročico hidravlike. Najprej
vklopite ročico za nastavitev pomika
verižnega transporterja, nato pa izstopno
gred traktorja. Ko pride gnoj do trosilnih
valjev in se začne odvzem po celi višini,
vključite izbrano hitrost traktorja in
speljite. Sklopko spuščajte počasi, da
boste
podaljšali
življenjsko
dobo
kardanske gredi in drugih pogonskih
delov trosilnika.
•
•
Pri razbacivanju pazite na dužinu i širinu
razbacivanja; ustavite se nekoliko
metara kada u njivu i nekoliko metara pri
izlazu iz njive. Podignite zaštitu i
zatvorite ručicu hidraulike. Najpre
uključite ručicu za podešavanje pokreta
lančanog transportera a zatim izlaznu
osovinu traktora. Kada dođe do valjaka
za
razbacivanje
i
kada
počne
oduzimanje po cjeloj visini, uključite
određenu brzinu traktora i krenite.
Kvačilo puštajte polako da produžite
vijek trajanja kardanskog vratila i ostalih
pogonskih djelova razbacivača.
Hitrost vožnje prilagodite vašim željam
oziroma potrebam. Količina raztrošenega
gnoja je odvisna predvsem od specifične
teže gnoja, nastavitve pomika verižnega
transporterja, hitrosti vožnje in višine
naloženega gnoja. Pri tem delajte s
srednjimi pa do največ dovoljenimi vrtljaji
izstopne gredi traktorja 540 vrt/min. Po
nekaj trošenjih boste lahko uskladili vaše
želje.
•
Brzinu vožnje prilagodite željama i
potrebama.
Količina
razbacivanog
đubriva zavisi od specifične težine
đubriva, regulacije kretanja lančanog
transportera, brzine vožnje i visine
utovarenog đubriva. Radite sa srednjim
do maksimalno dozvoljenim brojem
okretaja
izlazne osovine
traktora
540 obrt/min.
•
Ročico za nastavitev pomika prestavljajte
pri naloženem trosilniku samo med
trošenjem.
•
Ručicu
za
regulaciju
pomicanja
upotrebljavajte kada je razbacivač
natovoren i u toku rasturanja.
•
Z ročico lahko nastavimo 5 hitrosti
transporterja nazaj in eno hitrost naprej,
proti traktorju.
•
Sa ručicom možemo nastavit 4 brzina
transporta nazad. Transporter se može
pomicati i napred-u smjeru vožnje sa
pomicanjem u dve brzine.
13
•
Pri naloženem trosilniku je lahko pomik
naprej vključen le kratkotrajno, sicer
lahko pride do poškodbe trosilnika.
•
Delovni sklopi trosilnika so varovani pred
preobremenitvami z varnostno sklopko,
ki je vgrajena v kardanski gredi.
•
14
Pri ostrih zavojih, obračanju in prevozu
po cesti izključite pogon izstopne gredi
traktorja, da ne poškodujete kardansko
gred.
•
Izogibajte se premajhnim krogom
obračanja, sicer lahko poškodujete vlečni
nosilec, priklop in kolesa traktorja.
•
Pri nakladanju prikolice upoštevajte
navodila za delo s trosilnikom.
•
Pri razkladanju silaže iz prikolice
upoštevajte
navodila
za
delo
s
trosilnikom. Zadnjo stranico morate imeti
med prevozom obvezno zaprto.
•
Kod natovorenog razbacivača pomicanje
napred može biti samo kratkotrajno
inače
može
doči
do
oštečenja
razbacivača.
•
Radni sklopovi razbacivača zaštičeni su
od opterečenja sa osiguravajučom
spojkom,
koja
je
ugrađena
u
kardanskom vratilu. Na taj način đubrivo
optimalno iskoriščavate.
•
U krivinama, prilikom okretanja i u
prevozu isključite izlaznu osovinu
traktora, da ne bi oštetili kardansko
vratilo.
•
Izbegavajte oštre krivine jer možete
oštetiti vučni nosač, priklop i točkove
traktora.
•
Pri utovoru prikolice pridržavajte se
uputstva za rad sa razbacivačem.
•
Pri istovoru silaže primjenjujte uputstva
za rad sa razbacivačem. Zadnja stranica
u prevozu mora biti obavezno zatvorena.
VZDRŽEVANJE
ODRŽAVANJE
Od skrbne nege in pravilnega vzdrževanja je
odvisna življenjska doba trosilnika in
brezhibno delovanje ob vsakem času.
Od pažljivog i pravilnog održavanja zavisi i
životni vijek razbacivača i bezprekoran rad u
svim uslovima.
Upoštevajte temeljna pravila pri vzdrževanju:
Primenjujte temeljna načela u održavanju:
1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje,
kakor
tudi
odpravljanje
motenj,
opravljajte načelno samo pri izključenem
pogonu in ustavljenem motorju! Ključ za
vžig izvlecite!
2. Matice in vijake redno kntrolirajte, če so
dobro zategnjeni in jih v nasprotnerm
primeru dodatno privijte!
3. Pri vzdrževalnih delih na dvignjenem
orodju/sklopu vedno podstavite primerno
podporo za zavarovanje!.
4. Pri popravilu, vzdrževanju in čiščenju
uporabljajte ustrezno orodje in rokavice!
5. Olja in masti pravilno pospravite!
1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i
druge radove obavite načelno kada je
motor ugašen, pogon isključen i ključ za
paljenje izvučen!
2. Zategnutost navrtke i vijaka redovno
kontrolišite.
3. Ako radove održavanja obavljate kada je
stroj dignut, morate pod stroj podmetnuti
primjernu potporu.
4. Pri održavanju, popravljanju i čiščenju
koristite odgovarajuči alat i rukavice.
5. Pravilno uskladištite ulja i mast.
Pri mazanju se ravnajte po podatkih iz
mazalne sheme. Označena mazalna mesta
mažite redno z litijevo mastjo, s poltekočo
mastjo v kotnem gonilu, z litijevo mastjo EPG
180 (INA) pa predvsem verižne pogone,
odprti zobniški pogon ter zaskočno kolo.
Kardansko gred vzdržujte po navodilih
proizvajalca. Zelo pomembno za življenjsko
dobo je tudi redno čiščenje trosilnika.
Sestavine
gnoja
povzročajo
rjavenje
kovinskih delov in druge mehanske
poškodbe. Zato očistite in operite trosilnik po
vsaki uporabi in ga skrbno podmažite.
Prilikom mazanja radite po šemi za mazanje.
Označena mjesta za mazanje podmazujte
redovno sa litijevom mašču a sa polutekučom
mašču u reduktorima, sa litijevom mašču
EPG 180 (INA), prvenstveno lančane
pogone, otvoreni zubčasti reduktor te
zaskočni zupčanik.
Kardansko
vratilo
održavajte
prema
uputstvima proizvođača. Veoma je značajno
redovno čiščenje razbacivača. Đubrivo
prouzrokuje rađanje metalnih djelova i druga
mehanička oštečenja. Zato očistite, operite i
podmažite razbacivač posle svake upotrebe.
Pri prvih desetih polnitvah trosilca preverite
napetost verig in jih, če je potrebno, napnite.
To storite tudi kasneje ob vsakem mazanju.
Pogon trosilne naprave je izveden z verigo.
Za napenjanje verige je potrebno najprej
odstraniti zaščito (sl. 12; poz. 5). Najprej
nekoliko odvijete matico (sl.1; poz. 56),
pritisnete napenjalec, ki napenja verigo.
Pravilno napeta veriga je takrat, ko pod
pritiskom roke nekoliko popusti. Matico trdno
privijete. Verigi verižnega transporterja
morata biti vedno enako napeti. Napenjalca
(sl.5) sta spredaj pod dnom prikolice. Verigo
napenjate tako, da odvijete matico (poz. 13),
vijak (poz.31) pa privijete. Napenjalec se pri
tem pomika naprej. Ko je veriga dovolj
napeta, matico močno privijete.
Nakon prvih deset punjenja rasturača
proverite zategnutost lanaca, te ih po potrebi
zategnite. Lance zategnute takođe poslje
svakog podmazivanja.
Pogon aparata za rasturanje je izveden preko
lanca. Da bi zategnuli lanac potrebno je
odstraniti zaštitu (sl.12, poz.5).
Najpre malo popustite navrtku (sl.1,poz.56)
pritisnite zatezač, koji zateže lanac. Pravilno
zategnut lanac je kad pod pritiskom ruke
popusti. Navrtku ponovo pričvrstite. Lanci
transportera moraju biti jednako zategnuti.
Zatezači se nalaze na prednjem delu dna
rasturača. Lanac zategnite tako,
da
odvrnete navrtku (poz.13) a vijak (poz. 31)
zategnite. Zatezač se pri tome pokreče
napred. Kada je lanac dovoljno zategnut
navrtku pričvrstite.
Verigi verižnega transporterja kontrolirajte
tako, da ju lahko dvignete največ 5 cm nad
vodilnim
profilom.
Po
določenem
obratovalnem času oziroma obrabi členov
transportne verige, se le-ta podaljša in
napenjanje ni več možno. Korekcijo lahko
izvedete s krajšanjem dveh členov verige,
vendar na obeh verigah hkrati za isto število.
Spajanje transportne verige je možno, če ste
oba napenjalna vijaka odvili do kraja. Verigo
nato napnite in privijte matici na napenjalnih
vijakih.
Lanca transportera kontrolišite tako da ih
dignete najviše za 5 cm iznad vodečeg
profila. Nakon duže upotrebe se istroši
transportni lanac, tako se lanac produži, te
njegovo zatezanje nije više moguče.
Korekciju možete obaviti skračivanjem dvaju
članaka na obema lancima istovremenu.
Spajanje transportnog lanca je moguče kada
su oba zatezna vijka odvrnuta do kraja.
Lanac zategnite i pričvrstite navrtke na
zateznim vijcima.
Izvedba trosilca ORION 60R-PRO s
samodejnim napenjalnim mehanizmom (sl. 6)
ne potrebuje posebne kontrole napenjanja
transportnih verig, saj zaradi obrabe verig,
naprava sama opravlja korekcijo napetosti,
preobremenitev pa prevzema zaskočni
segment (poz. 9).
Nastavitev prednje ročice (sl. 2) za vklop
verižnega transporterja opravite s privijanjem
droga in matice (poz. 25 in 45).
Varianta razbacivača ORION 60R-PRO sa
samostalnim mehanizmom za zatezanje
(sl.6) ne zahteva posebnu kontrolu zatezanja
transportnih lanaca jer mehanizam obavlja
korekciju zategnutosti a preopterečenje
preuzima zaskočni segment (poz. 9).
Podešavanje prednje ručice (sl. 2) za
uključivanje lančanog transportera izvršite s
pritezanjem poluge i navrtke (poz.25 i 45).
15
16
Izvedba trosilca ORION 60R-PRO ima
vzvodni mehanizem povezan z vrvo in ne
potrebuje posebne nastavitve. Povečanje
efekta
zavore
je
možno izvesti s
prestavitvijo droga (sl. 17; poz. 23) v višjo
luknjo. Napetost zavorne vrvi je potrebno
korigirati s sponami (sl. 23; poz. 12) in
napenjalcem (poz. 16). Nastavitev deblokade
zavore, pri vzvratni vožnji, se nastavlja z
ekscentričnim sornikom (sl. 19, poz. 69 pri
ADR osi).
Izvedba razbacivača ORION 60R-PRO ima
izlazni mehanizam povezan sa vrpcom, zato
nije potrebno posebno podešavanje.
Povečanje efekta kočnice je moguče izvesti
premeštanjem poluge (sl. 17, poz.23) u višu
izvrtinu. Zategnutost kočnične vrpce je
potrebno korigirati sa sponkama (sl. 23,
poz.12) i zatezačem (poz. 16).. Podešavanje
deblokade kočnice pri vožnji nazad vrši se
pomoću ekscentičnog svornjaka (sl. 19, poz.
69 pri ADR osi).
Pri vseh popravilih uporabljajte ustrezno
orodje in samo originalne SIP nadomestne
dele.
Za sve popravke koristite odgovarajuči alat i
original SIP-ove rezervne delove.
MAZALNA SHEMA
Št. v
znaku
Mesto mazanja
Št. mazalk
Mesto mazanja
Broj
mesta za
mazanje
Br.u
znaku
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ŠEMA ZA PODMAZIVANJE
Ležajna konzola / Ležajna konzola
Pogon zobnikov / Pogon zupčanika
Drsni ležaj / Ležaji HSR
Sornik verižnega napenjalca
Svornjak lančanog zatezača
Os - razmični drog /
Osovina-razmična poluga
Sornik ročice / Svornjak ručice
Pogon VTN (4 x 0,4 kg) /
Pogon VTN (4x0,4 kg)
Zobniški pogon transportnega dna
Pogon transportera preko zupčanika
Ležaji VTN / Ležaj VTN
Zaskočnik / Zaskočnik
Zaskočno kolo / Zaskočni točak
Verige / Lanaci
13
14
15
16
17
Nastavna ročica/Ručica za nastavljanje
Ročna zavora - vodilo /
Ručna kočnica - vođica
Napenjalni vijak / Zatezni vijak
Letve - vodilni profil /
Letve - vodeči profil
Sornike vzvodovja napenjalca
Svornjak poluga zatezača
18
Kotno gonilo (0,4 kg) /
Kutni pokretač (0,4 kg)
3
2
1
3
Vrsta
maziva
Znak
Vrsta
maziva
Znak
Litijeva mast
LIS 2 - INA
2
2
4
4
3
Pogostost
mazanja
Način
mazanja
Učestalost
Mazanja
Način
mazanja
Na 20
obratovalnih
ur in po
vsakem
razstavljanju
Z ročno
mazalko
Ručnom
mazalicom
Posle svakih
20 radnih
sati i posle
svakog
razstavljanja
Litijeva mast
EPG 180 INA
Po vsakem
pranju in
razstavljanju
Posle svakog
pranja i
regulisanje
Strojno olje
Mašinsko
ulje
Po vsakem
pranju in
razstavljanju
Posle svakog
pranja i
regulisanja
Poltekoča
mast
Polutekuča
mast
VISKOMA R
Z ročno
mazalko
Ručnom
mazalicom
Ročno /
Ručno
Z oljno
mazalko
Sa
mazalicom
za ulje
Kontrolirati
vsakih
6 mesecev
Napolniti do
višine vijaka
za polnenje
Kontrolirati
svakih šest
meseci
Napuniti do
visine vijka
za punjenje
17
NAVODILA ZA VARNO DELO
UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD
S trosilnikom naj dela le tisti, ki je seznanjen
z navodili za varno delo z delovanjem
trosilnika, z nastavitvami in vzdrževanjem.
Pri delu upoštevajte:
Sa razbacivača neka upravlja i radi osoba
koja je upoznata sa uputstvima za siguran
rad, sa radom rasturača, podešavanjem i
održavanjem.
U radu se pridržavajte:
Splošno:
Opšta:
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
18
Upoštevajte poleg napotkov v tem
navodilu za obratovanje vse splošno
veljavne varnostne in nezgodne
predpise.
Svarilne in opozorilne tablice na stroju
dajejo pomembne napotke za varno
obratovanje, upoštevajte jih zaradi
Vaše varnosti!
Pri uporabi javnih prometnih poti
upoštevajte znake in prometna določila!
Pred začetkom dela se seznanite z
vsemi napravami in elementi za
upravljanje, kakor tudi z njihovimi
funkcijami. Med delom je za to
prepozno.
Obleka uporabnika se mora tesno
prilegati.
Izogibajte
se
ohlapnim
oblekam!
Pred speljavanjem in vključevanjem
kontrolirajte bližnjo okolico (otroci)!
Skrbite za zadostno vidljivost.
Vožnja na priključnem stroju med
prevažanjem ni dovoljena.
Orodja je treba priključiti po navodilih in
jih pritrditi na predpisane naprave ter
zavarovati!
Pri odklopu od traktorja trosilnik gnoja
postavite na ravna trdna tla in obvezno
uporabite podporno nogo.
Pri prikljapljanju in odklapljanju orodij
na ali k traktorju je potrebna posebna
previdnost!
Obtežilne uteži postavite vedno po
predpisih na to predvidene pritrdilne
točke!
Sprožilne naprave (vrvi, drogovje, itd,..)
za daljinsko upravljanje morajo biti
zataknjene tako, da v nobenem
prevoznem ali delovnem položaju ne
morejo sprožiti nenameravanih gibov!
Za vožnjo po cesti pripravite stroj v
predpisanem stanju in ga blokirajte po
navodilu izdelovalca!
Med vožnjo nikoli ne zapustite
vozniškega mesta!
Vozno hitrost morate vedno prilagoditi
pogojem okolja! Pri vožnji navzgor ali
navzdol ter prečno na strmino se
ogibajte naglega zavijanja!
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Pored savjeta u ovom uputstvu koja se
tiču rada pridržavajte se i drugih opšte
važečih propisa zaščite.
Tablice opomena i upozorenja na stroju
daju značajna uputstva za siguran rad
stroja. Uvažavajte ih zbog Vaše
sigurnosti.
U javnom prometu uvažavajte znakove
i prometne odredbe.
Prije upotrebe, svaki put uvjerite se u
funkcionalnost
svih
naprava
i
elemenata
za
upravljanje.
Provjeravanje funkcionalnosti u radu je
kasno.
Ko upravlja strojem, mora biti primjerno
odjeven. Izbjegavanje široku i opuštenu
odječu.
Prije uključivanja stroja i pred startom
provjerite okolinu (djeca)! Vodite
računa o dobroj vidljivosti.
Vožnja na priključnom stroju nije
dozvoljena.
Sve strojeve je potrebno priključiti
prema uputstvima, te ih pravilno
osigurati.
Kada otkačite rasturač s traktora,
postavite je na ravnu podlogu i
upotrjebite potpornu nogu.
Prilikom prikačivanja i otkačivanja
stroja s traktora morate biti vrlo pažljivi.
Potrebne
opterečujuče
tegove
postavite
prema
propisima
na
odgovarajuča mjesta.
Vrpce, poluge i druga sredstva za
daljinsko
upravljanje
moraju
biti
osigurana
tako
da
ne
mogu
preuzrokovati nezaželjene pokrete.
Za cestovnu vožnju stroj pripremite u
propisano stanje, te ga blokirajte prema
uputstvima proizvođača.
U toku vožnje ne napuštajte mjesto
vozača.
Brzinu vožnje obavezno prilagodite
uvjetima prometa. Izbjegavajte nagle
zaokrete posebno u krivinama.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Obnašanje pri vožnji ter sposobnost
zavijanja se pri priključenem trosilniku
orodju in balastnih utežeh spremeni!
Zato pazite na zadostno sposobnost
zavijanja in zaviranja!
Pri vožnji po ovinkih upoštevajte breme,
ki je izven težišča in/ali vztrajnostno
maso trosilnika!
Trosilnik priključite samo, če so
nameščene vse varovalne naprave in
če je v zavarovanem položaju!
Prepovedano
je
zadrževanje
v
delovnem in nevarnem območju stroja!
Ne zadržujte se v območju vrtenja in
obračanja stroja.
Posebno opozorilo velja čiščenju, saj
mora stroj biti izključen ter kardan
odklopljen od trosilnika. Prepovedano je
stopanje na trosilnik, ko je ta priključen
na traktor, sicer obstaja nevarnost
povleka med trosilne valje.
Preden zapustite traktor, trosilnik
zavarujte! Motor ugasnite in izvlecite
ključ za vžig!
Med traktorjem in trosilnikom se ne sme
zadrževati nihče, ne da bi bilo vozilo
zavarovano proti premiku z ustavitveno
zavoro in/ali z podloženo zagozdo!
Pri menjavi segmentov trosilne napreva
upoštevajte, da je samovarovalne
matice možno uporabljati samo dvakrat,
sicer
izgubijo
sposobnost
samovarovanja.
Trosilnik ne sme nikoli obratovati brez
zaščit in zaves. Poškodovane je
potrebno zamenjati.
Pri obratovanju trosilnika obstoji
nevarnost odreza.. Prepovedano se je
nahajati v nevarnem območju odreza.
Med delovanjem trosilnika obstoji
nevarnost poškodb zaradi izmetavanja
trdih delcev (kamenje). Ni se dovoljeno
nahajati v nevarnem območju, ki ga
lahko dosežejo odleteli delci.
Dokler niso vsi elementi trosilnika v
mirovanju se ga ni dovoljeno dotikati.
Upoštevajte
dovoljeno
osno
obremenitev, dovoljeno skupno maso
(brutto) in dovoljeno obremenitev na
priklop.
Upoštevajte
dopustne
mere
za
transport.
Preglejte in priključite opremo za
označevanje vozila pri transportu (kot
napr.: svetlobna oprema, opozorilne in
morebitne varnostne naprave).
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Ponašanje priključnog stroja u vožnji i
sposobnost
pri
skretanjima
sa
balastnim tegovima se bistveno mjenja.
Zato
pazite
na
zadovoljavajuču
sposobnost skretanja i kočenja.
U krivinama
vodite računa o
opterečenju koje je izvan težišta i na
inercijsku masu razbacivača.
Razbacivač prikačite samo ako su
namještene sve zaštite i kada je u
propisanom položaju.
Zabranjeno je zadržavanje u radu u
bližem področju stroja.
Ne zadržavajte se u području okretanja
stroja.
Razbacivač čistite kada je motor
traktora ugašen i kardansko vratilo
skinuto. Zabranjeno je penjanje na
razbacivač, inače postoji opasnost
uključivanja u aparat za rasturanje
đubriva.
Ako želite izači iz traktora obavezno
ugasnite motor izvucite ključ i
osigurajte razbacivač (kočnice).
23.Između traktora i razbacivača niko
se ne smije zadržavati ukoliko se stroj
ne osigura pred pomicanjem (kočnica,
podstavak pod gume).
24.Ako menjate segmente aparata za
razbacivanje,
navrtke
samoosiguravajuče možete upotrebiti
samo
dva
puta.
Višestrukom
upotrebom navrtke gube sposobnost
samoosiguravanja.
Razbacivač ne smije raditi bez zaštitne
zavjese. Oštečene zaštitne limove i
zavjesu je potrebno zamjenuti.
Zabranjeno se zadržavati ili dodirivati
radno
područje
bubnjeva
zbog
mogučnosti odrezivanja.
U toku rada razbacivača ispod
bubnjeva mogu odlijetati tvrdi komadi
kamenja i sličnog. Zato nije dozvoljeno
zadržavanje u području dolijetanja tih
predmeta.
Dok se neustave svi radni delovi
zabranjeno je svako dodirivanje
razbacivača.
Obavezno se pridržavajte uputstva za
dozvoljeno opterečenje na osovini, za
ukupnu masu i opterečenje na rudi.
Sve što je potrebno za označivanje
vozila u transportu (svetlosna oprema i
drugo) obavezno montirajte.
Pregledajte i priključite opremu za
označevanje vozila u transportu (npr.
svetlosna oprema, upozoravajuće i
druge aparate za sigurnost u
transportu).
19
Priključena orodja
Priključni strojevi (vučeni)
1.
2.
1.
2.
3.
3.
Oruđa zaštitite da se ne pomiču.
Pazite na maximalno dozvoljeno
opterečrnje priključne kuke ili priklopa.
Ako oruđe priključite s rudom, pazite na
gibljivost u priključnoj tačci.
Obratovanje
s
kardanskim
priklopom (samo pri orodjih, ki jih
poganja kardanska gred)
Rad sa kardanskim priklopom
(samo za oruđa, koje pokreče
kardansko vratilo)
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
20
Orodja zavarujte proti odkotaljenju!
Upoštevajte
maks.
dovoljeno
obremenitev kavlja priklopne sklopke,
vlečne kljuke ali priklopa!
Pri priklopu z ojnico (rudo) pazite na
zadostno gibljivost v priklopni točki!
Uporabljati se smejo le kardani, ki jih
predpisuje izdelovalec!
Nameščene morajo biti kardanske
zaščitne cevi in zaščitni lijaki ter zaščita
priklopa, ki morajo biti v brezhibnem
stanju!
Pri kardanskih gredeh pazite na
predpisano
cevno
zaščito
v
transportnem in delovnem položaju!
Kardan priklapljajte in izklapljajte le pri
izključenem
kardanskem
priklopu,
ustavljenem motorju in izvlečenem
ključu za vžig!
Pri
uporabi
kardanov
s
preobremenitveno sklopko ali s sklopko
za prosti tek, ki pri traktorju niso prekriti
z zaščito, namestite preobremenitveno
ali sklopko za prosti tek na strani, kjer je
priključni stroj!
Vedno pazite na pravilno montažo in
zavarovanje kardana!
Kardansko zaščito zavarujte pred
vrtenjem z obesno verigo!
Pred vklopom kardanskega priklopa se
prepričajte, da se izbrano število
vrtljajev in smer vrtenja traktorskega
priklopa ujema z dopustnim številom
vrtljajev in smerjo vrtenja naprave!
Pred vklopom kardanskega priklopa
pazite, da se nihče ne nahaja v
nevarnem območju orodja!
Kardanskega priklopa nikdar ne
vklopite pri ustavljenem motorju.
Pri delu s kardanskim priklopom se ne
sme nihče zadrževati v območju
vrtečega se priklopa ali kardanske
gredi.
Kardanski priklop izklopite vedno, kadar
nastopi prevelik kotni odklon, ali ga ne
potrebujete!
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Koristiti se smiju samo kardani koje
propisuje proizvođači!
Namjestene moraju biti i moraju
funkcionirati sve zaštitne cjevi, zaštitni
lijak i zaštita priklopa.
Pazite na propisanu zaštitu kardanskih
cjevi u transportnom i radnom položaju.
Kardan prikačite i otkačite kada je
ustavljen pogon, isključen kardanski
priklop, ustavljen motor i izvučen ključ
za paljenje.
Kada
upotrebljavate
kardan
sa
osiguravajučom
sklopkom
ili
sa
sklopkom za prosti hod, koji pri traktoru
nisu pokriveni sa zaštitom, namjestite
sklopku na stranu gdje priključite stroj.
Pazite na pravilnu montažu i zaštitu
kardana.
Kardansku zaštitu učvrstite s lančičem.
Prije uključivanja kardana uvjerite se da
li je odabrani broj okretaja i smijer
vrtenja traktorskog priklopa usklađen
sa dozvoljenim brojem okretaja i
smjerom vrtenja stroja.
Prije uključivanjem kardana, niko se ne
smije nalaziti u blizini u stroja.
Kardanski priklop ne smijete uključiti
kada je ugašen motor.
U radu s kardanskim priklopom niko se
ne smije zadržavati u području vrtečeg
priklopa ili kardanskog vratila.
Kardanski priklop uvjek isključite kada
skrečete
sa
prevelikim
kutnim
otklonom, ili kada ga ne upotrebljavate.
13.
14.
15.
16.
Pozor! Po izključitvi kardanskega
priklopa ostane nevarnost zaradi
vztrajnosti še vedno vrtečih se težjih
delov. Med tem časom se ne približujte
orodju! Šele ko se vrtenje popolnoma
ustavi, se sme začeti z delom!
Čiščenje, mazanje ali nastavljanje
orodja, ki ga poganja kardan, ali
kardanske gredi se sme opravljati le pri
izklopljenem priklopu, ugasnjenem
motorju in izvlečenem ključu za vžig!
Odklopljeno kardansko gred odložite na
predvideni držaj.
Poškodbe kardanske gredi takoj
odpravite, še preden boste orodje rabili!
13.
14.
15.
16.
Pozor! Kada isključite kardanski priklop
(pogon) postoji opasnost zbog i dalje
vrtečih težih djelova. Stroju se smije
priči i početi s radom tek kada se svi
djelovi ustave.
Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i
drugi radovi mogu se obavljati samo
kada je ugašen motor, isključen pogon
kardana, izvučen ključ za paljenje i
kada miruju svi vrteči djelovi.
Otkačeno kardansko vratilo postavite
na predviđeno mjesto.
Oštečeni kardan popravite pred
ponovnom upotrebom.
Hidravlika
Hidraulika
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hidravlika je pod visokim tlakom!
Pri priključevanju hidravličnega cilindra
pazite
na
predpisani
priključek
hidravličnih cevi!
Pri priključevanju hidravličnih cevi na
traktorsko
hidravliko
pazite,
da
hidravlika tako na traktorski, kakor tudi
na strani orodja ni pod tlakom!
Pri hidravličnih povezavah funkcij med
vlačilcem in orodjem morajo biti spojke
in utikači označeni, da se tako
izognemo napačnemu delovanju! Pri
zamenjavi priključkov je nevarnost
obratnega
delovanja
(na
primer
dviganje/spuščanje)!
Hidravlične cevi redno kontrolirajte in jih
pri poškodbah ali staranju zamenjajte!
Zamenjane cevi morajo ustrezati
tehničnim zahtevam izdelovalca orodja!
Pri
iskanju
mest,
ki
puščajo,
uporabljajte zaradi nevarnosti poškodb
primerne pripomočke!
Tekočine
pod
visokim
tlakom
(hidravlično olje) pri iztekanju lahko
prebijejo kožo in povzročijo težke
poškodbe! Pri poškodbah takoj poiščite
zdravnika! Nevarnost infekcije!
Pred delom na hidravliki orodja, orodje
spustite na podlago, sprostite tlak olja
in ustavite motor!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hidraulika je pod visokim pritiskom.
Prilikom priključivanja hidrauličkog
cilindra pazite na propisane priključne
hidrauličke cijevi.
Prilikom priključivanja hidrauličkih cijevi
na traktorsku hidrauliku, pazite, da
hidraulika na traktoru i na strani
priključnog stroja nije pod pritiskom.
Hidraulički vezane funkcije između
traktora i stroja zahtjevaju da su spojke
označene. Na taj način se izbjegavaju
nepravilna djelovanja. Ako su priključci
zamjenuti postoji opasnost obrnutog
djelovanja (nrp.: dizanje-spuštanje).
Hidrauličke cijevi redovno kontrolišite.
Oštečene i istrošene cijevi obavezno
zamjenite.
Nove
cijevi
moraju
odgovarati
tehničkim
zahtjevima
proizvođača priključka.
Kada tražite oštečena mjesta na
hidrauličkim cjevima, upotrebljavajte
primjernu opremu i alat.
Tekučine
pod
visokim
pritiskom
(hidrauličko ulje) pri probijanju cijevi
mogu oštetiti kožu i prouzročiti teže
ozljede (infekcije). Potrebno je odmah
tražiti liječničku pomoč.
Ako bilo što radite na hidraulici, stroj
morate spustiti, osloboditi pritisk ulja i
ustaviti motor.
21
Oznaka / Oznaka
Namen / Svrha
Barva žic / Barva žice
L
Smerna luč leva / Usmereno svetlo levo
Rjava / Smedija
54G, 58L
Nedoločeno / Neodređeno
---
31
Ozemljitev / Uzemljenje
Rumeno-zelena / Žuto-zelena
R
Smerna luč desna / Usmerno svetlo desno
Modra / Plava
58R
Pozicijska luč / Pozicijsko svetlo
Črna / Crna
54
Stop luč / Stop svetlo
Črno-rdeča / Crno-crvena
PRANJE TROSILCA
PRANJE RASTURAČA
Pri pranju trosilca z visokim pritiskom mora
biti visokotlačni curek oddaljen od površine
min. 0,7 metra.
Stroj naj se opere takoj po uporabi!
Kod pranja rasturača pod visokim pritiskom,
mora bit mlaz vode oddaljen od rasturača
min. 0,7 m.
Stroj je najbolje oprati – očistiti odmah posle
upotrebe!
PERIODIČNI PREGLEDI
PERIODIČNI PREGLEDI
Rok za temeljit periodični pregled za ORION
je eno leto. Občasni periodični pregled med
letom izvršiti pred uporabo.
Rok za temeljni periodični pregled za ORION
je jedna godina. Povremeni periodični
pregled u toku godine izvršite prije upotrebe.
Pregled obsega:
Pregled obuhvata:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
Kontrola napetosti vseh pogonskih verig
in jih namazati.
Kontrola napetosti verig verižnega
transporterja.
Kontrola in mazanje trosilne naprave po
navodilih za vzdrževanje in mazanje.
Pregled vklopno izklopljenih naprav.
Pregled ročne zavore.
Pregled signalnih in opozorilnih naprav
(svetlobne opreme).
Pregled brezhibnosti zaščitne kardanske
gredi.
Pregled zaščit pogonov na trosilniku.
Mazanje po navodilih za vzdrževanje in
mazanje.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontrola zategnutosti svih pogonskih
lanaca i njihovo podmazivanje.
Kontrola zategnutosti lanca lančanog
transportera.
Kontrola
i
mazanje
sprave
za
razbacivanje prema uputstvima za
održavanje i mazanje.
Pregled sprava za uključivanje.
Pregled ručne kočnice.
Pregled signalnih i opozoravajučih
sprava (svjetlosne opreme).
Pregled zaštite kardanskog vratila.
Pregled zaštite pogona na razbacivaču.
Mazanje
prema
uputstvima
za
održavanje i mazanje.
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA
153927200
153931703
1
•
•
2
Beri in upoštevaj navodilo za delo.
Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.
•
•
150417105
153930205
4
3
•
•
Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z
vzdrževalnimi in servisnimi posegi.
Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa
održavanjem i servisiranjem.
•
•
6
5
•
Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se
deli stroja premikajo.
Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi
djelovi stroja ne ustave.
Ne stopajte na nakladalno ploščad, ko je kardan
na traktor priključen in motor teče.
Ne ulazite u utovarni prostor dok je kardan
priključen i dok motor radi.
153927807
153927308
•
Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj
deluje.
U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog
područja.
•
•
Počakaj, da se vsi deli stroja popolnoma
zaustavijo preden se jih dotikaš.
Sačekaj, da se svi djelovi stroja u potpunosti
ustave, prije nego se ih dotakneš.
23
153927709
153927503
7
•
•
8
Ostani v varni razdalji od stroja.
Ostani na sigurnom odstojanju od stroja.
•
•
Ne nahajaj se v nevarnem področju.
Ne nalazi se u opasnom području.
153927905
150417007
9
•
•
10
Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja
traktorske gredi (540 vrt/min).
Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja traktorskog
vratila (540 obr/min).
150417203
11 (40R)
•
•
Ne odklapljaj trosilnika, ko je delno izpraznjen;
sprememba težišča trosilnik dvigne!
Razbacivač ne smijete otkačiti od traktora ako nije
u potpunosti prazan jer je promenuto težište
razbacivača.
24
•
•
Pri odpiranju zadnje zaščite se ne sme nihče
zadrževati zadaj, ker zaščita zaniha nazaj.
Zabranjeno je stajati iza razbacivača prilikom
otvaranja zadnje zaštite.
ERSATZTEILBESTELLUNG
ORDERING OF SPARE PARTS
GB
Type:
Machine no.:
Year of constr.:
Weight:
Max. weight:
Max. load on the drawbar:
Max. load on the axle (I):
Max. load on the axle (II):
D
Designation of type
Machine number
Year of construction
Machine weight
Max. weight
Max.load on the drawbar
Max. load on the axle (I)
Max. load on the axle (II)
Bezeichnung des Typs
Maschinen Nummer
Baujahr
Masse der Maschine
Zulassung Gesamtgewicht
Zulassung Zugdeichselbelastung
Zulassung Achsenbelastung (I)
Zulassung Achsenbelastung (II)
Designation of type
Bezeichnung des Typs
Machine number
Maschinen Nummer
Year of production
Baujahr
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die
Typenbezeichnung, die Maschinennummer und
das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden
Sie auf dem Typenschild.
Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben
empfehlen wir, sie in obenstehende Kästen
einzutragen.
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei
Ihrem zuständigen Kundendienst und SIPMaschinen-Händler vor.
When ordering spare parts don't forget to write
down the exact type of the machine, serial
Number of the machine and year of production.
All these data are to be found on the factory
plate which is fixed on the machine.
In order to keep these very important data
always at hand, we advise you to write them into
above index.
Spare parts can be ordered at your authorised
service provider and sales representative for
SIP machines.
Fälschungen und Kopien der Teile, besonders
der Verschleißteile, sind nicht immer die, die
augenscheinlich passen! Material – die Qualität
ist mit einfacher Betrachtung nur schwer
nachzuprüfen, deshalb raten wir zu äußerster
Vorsicht bei preiswerten Angeboten und
Bildaufnahmen!
Imitations and copies of parts, especially
consumable parts, are not suitable even though
they might appear to be! The quality of materials
cannot be verified properly with visual inspection
alone. For this reason, caution should be
practised with low-priced offers and copies!
Darum lieber gleich
ORIGINAL S I P ERSATZTEILE!
That's why we say, order better immediatelly
ORIGINAL S I P SPARE PARTS!
25
INHALTSVERZEICHNIS
ERSATZTEILBESTELLUNG ..............................................................................................25
VORWORT.........................................................................................................................28
VEREHRTER KUNDE! .......................................................................................................28
TECHNISCHE DATEN .......................................................................................................29
BESCHREIBUNG DES STREUERS ORION 40 R.............................................................32
ANSCHLUSS AN SCHLEPPER .........................................................................................33
ANPASSUNG DER GELENKWELLE .................................................................................34
BREMSE ............................................................................................................................35
SCHALTUNG DES KRATZENBODES .............................................................................35
STUTZRAD ........................................................................................................................35
STELLUNG DES ANSCHLUSSHEBEL..............................................................................36
DUNGSTREUER ALS EINACHSLADEWAGEN ..............................................................36
EINLEITUNG FÜR ARBEIT MIT DEM STREUER..............................................................37
WARTUNG UND SCHMIERUNG.......................................................................................39
SCHMIERPLAN..................................................................................................................41
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......................................................................................42
Anhängegeräte ............................................................................................................... 44
BETRIEB MIT DEM KARDANANBAU (nur mit Gelenkwelle angetriebenen Geräten) ... 44
Hydraulik......................................................................................................................... 46
BORDERWÄNDE UND RAHMEN PFLEGE.......................................................................47
PERIODISCHE KONTROLLE ............................................................................................47
ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER) ........................................................................48
26
INDEX
ORDERING OF SPARE PARTS ........................................................................................25
PROLOGUE .......................................................................................................................28
DEAR BUYER! ...................................................................................................................28
TECHNICAL DATA.............................................................................................................29
BASIC DESCRIPTION OF MANURE SPREADERS ORION 40 R.....................................32
CONNECTION TO THE TRACTOR ...................................................................................33
ADJUSTMENT OF THE P.T.O. SHAFT .............................................................................34
BRAKE ...............................................................................................................................35
SWITCH ON OF THE CHAIN CONVEYOR .......................................................................35
SUPPORT WHEEL ............................................................................................................35
HITCH ADJUSTMENT........................................................................................................36
MANURE SPREADER AS A SINGLE-AXLE TRAILER......................................................36
INSTRUCTIONS FOR WORK ............................................................................................37
MAINTENANCE .................................................................................................................39
LUBRICATION SCHEME ...................................................................................................41
INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK..................................................................................42
Trailed implements ......................................................................................................... 44
OPERATING WITH THE P.T.O. Shaft connection (only for implements driven by a
P.T.O Shaft).................................................................................................................... 44
Hydraulics....................................................................................................................... 46
CLEANING AND WASHING...............................................................................................47
PERIODICAL OVERHAULS...............................................................................................47
SAFETY DECALS (DRAWING)..........................................................................................48
27
VORWORT
PROLOGUE
VEREHRTER KUNDE!
DEAR BUYER!
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie
uns mit dem Kauf dieser Maschine
entgegengebracht haben.
We thank you for your confidence toward our
products, shown by choosing our machine.
Bei der Übergabe dieser Maschine hat Sie der
Händler in die Bedienung, Wartung und
Einstellung der Maschine eingewiesen.
Our dealer informed you upon delivery of the
machine about proper use, maintenance and
operation.
Diese erste Einweisung kann jedoch ein
genaueres Kennenlernen der verschiedenen
Aufgaben,
der
Funktionen
und
den
sachgerechten Umgang mit der Maschine nicht
ersetzen.
Die Betriebsanleitung ist so aufgebaut, daß Sie
ausführlich über die jeweils erforderlichen
Tätigkeiten informiert werden, von der
Inbetriebnahme und dem Einsatz bis hin zur
Wartung und Pflege. Dabei folgt die Gliederung
der einzelnen Kapitel in Text und Bild dem
arbeitstechnischen Ablauf beim Einsatz der
Maschine.
This first information is no substitute for
present instructions for use.
Present instructions for use, informs you most
detailed about every single action which must
be taken, from first start of the machine itself,
proper and safe use, over to the maintenance.
Instructions are divided in single chapters with
text and illustrations, explaning practical course
of every single step during use of machine.
Due to upper facts please read carefully these
instructions, before you start using the machine
and take into consideration all safety
regulations.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig,
bevor Sie die Maschine einsetzen, und
beachten Sie besonders die angegebenen
Sicherheitshinweise.
Wichtig!
Important!
Um Unfälle zu vermeiden und um optimale
Leistungen zu erzielen, dürfen ohne
Zustimmung
des
Herstellers
keine
Umbauten an der Maschine durchgeführt
werden. Gleichfalls darf die Maschine nur
unter
den
von
SIP
vorgegebenen
Bedingungen eingesetzt werden.
To avoid accidents and for acheiving optimal
working - capacities of the machine, any
kind of technical changes without strict
concordance from the side of producer is
strictly forbidden. In such a manner also the
machine must be used exsclusively
according to from SIP prescribed conditions.
28
TECHNISCHE DATEN
Typ
TECHNICAL DATA
ORION 40 R-CL
Type
Zul. Gesamtgewicht (kg)
5300
Gross weight (kg)
Eigengewicht mit
Streuwerk (kg)
1440
Net weight of spreader with
spreading device (kg)
Zuladung (kg)
3860
Spreader load capacity (kg)
Max. Länge (mm)
5545
Max. length of spreader (mm)
Max. Breite (mm)
1960
Max. width of spreader (mm)
Max. Höhe (mm)
2600
Max. height of spreader (mm)
Brückenhöhe (mm)
500
Height of sides (mm)
Brückenfläche (m2)
6,2
Loading surface (m 2)
5
Loading volume (m3)
Ladevolumen ca. (m3)
Stützlast auf Anhängekupplung (kg)
Min. Kraftbedarf (kW) (PS)
800
30 (40)
Spur (mm)
1600
Bereifung
11,5/80-15 -10PR
Zapfwellendrehzahl (U/min-1)
Kratzboden
Kratzbodenantrieb
Bremsen
Gelenkwelle
540
2 Ketten 8 x 31
2 chains 8 x 31
Mechanisch
Mechanical
Hand
Hand
Optional
Optional
Sonderausstattung
Drawbar load (kg)
Required minimum power
(kW) (HP)
Distance between wheels (mm)
Tyres
P.T.O (rpm)
Conveyor floor
Conveyor drive
Brakes
Drive shaft
Additional equipment
Bereifung
15/55 - 17
Bremsen
Hydraulisch
Hydraulic
Tyres
Brakes
Aufsatzbordwände
+
Wall extensions
Anhängekupplung (Hitch)
-
Lower drawbar
Legende
+ Sonderausstattung
- nicht verfügbar
Legend
+ additional equipment
- not available as additional
equipment
29
ORION
60 PRO
ORION
60 H PRO
Zul. Gesamtgewicht (kg)
6000
6000
Gross weight (kg)
Eigengewicht mit
Streuwerk (kg)
1570
1530
Net weight of spreader with
spreading device (kg)
Zuladung (kg)
4430
4470
Spreader load capacity (kg)
Max. Länge (mm)
5500
5500
Max. length of spreader (mm)
Max. Breite (mm)
2000
2000
Max. width of spreader (mm)
Max. Höhe (mm)
2650
2650
Max. height of spreader (mm)
Brückenhöhe (mm)
500
500
Height of sides (mm)
Brückenfläche (m2)
6,2
6,2
Loading surface (m2)
5
5
Loading volume (m3)
1000
1000
30 (40)
30 (40)
Spur (mm)
1600
1600
Bereifung
15/55-17-10PR
15/55-17-10PR
540
540
2 Ketten 10x31
2 chains 10x31
Mechanisch
Mechanical
Auflauf
Overrun
Optional
Optional
2 Ketten 10x31
2 chains 10x31
Hydraulisch
Hydraulic
Auflauf
Overrun
Optional
Optional
Typ
Ladevolumen ca. (m3)
Stützlast auf Anhängekupplung
(kg)
Min. Kraftbedarf (kW) (PS)
Zapfwellendrehzahl (U/min-1)
Kratzboden
Kratzbodenantrieb
Bremsen
Gelenkwelle
Sonderausstattung
Type
Drawbar load (kg)
Required minimum power
(kW) (HP))
Distance between wheels
(mm)
Tyres
PTO (rpm)
Conveyor floor
Conveyor drive
Brakes
Drive shaft
Additional equipment
Bereifung
-
-
Bremsen
Hydraulisch
Hydraulic
Hydraulisch
Hydraulic
Aufsatzbordwände
+
+
Wall extensions
Anhängekupplung (Hitch)
-
-
Lower drawbar
Legende
+ Sonderausstattung
- nicht verfügbar
30
Tyres
Brakes
Legend
+ additional equipment
- not available as additional
equipment
14
5
13
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
12
8
7
4
2
Rahmen
Achse
Kratzboden
Betrieb
Senkerechte Streuvorrichtung
Anhängträger
Seitenwand
Schutz für Streuvorrichtung
Gelenkwelle
Anschalten des Kratzbodens
Stutzfuss
Schutz
Beleuchtungausrüstung
Hintene Wand
Vornere Wand
15
1
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
10
11
6
9
Frame
Axle
Chain conveyor
Drive
Vertical spreading device
Hitch
Side boards
Spreding device protection
P.T.O. Shaft
Conveyor switch on
Suport wheel
Protection
Lights
Rear side board
Front protection
31
BESCHREIBUNG DES STREUERS
ORION 40 R
BASIC DESCRIPTION OF MANURE
SPREADERS ORION 40 R
Streuer ist neu konstruiertes Fahrgerät, das
feine
Verstreuerung
besonders
an
Grasflächen ausübt. Für die sichere
Anwendung ist das Gerät mit dem Schutze
ausrüstet, die die bewegliche Teile gegen
Umgebung schutzen. Streuer erfült auch die
Vorschrieften für europeische Sicherheit. Die
Betetigung ist aus den Schleppersitz
ausführt.
The spreader has been designed according
to the new concept in order to improve the
quality of spreading especially on meadows.
The spreader is additionally equipped with
protections that prevent access to rotating
parts in order to assure safe work and
thereby its design complies with European
safety standards. All the operations can be
handled from the tractor seat.
•
Rahmen des Streuers ist aus die
Stahlprofilen verschweist und an Ashse
anpasst ist. Breite Spurweite garantiert
auch grösse Sabielitet besonders in
Gelände. Streuer wird über die
Gelenkwelle angeteibt. Antrib wird dann
an Betrieb des Kratzbodens und der
Streuvorrichtung verzweigt. Kratzboden
dient für die Bewegung des Dunges.
•
Mechanismus der Stossbremse an
Anschlusrahmen grossere Sicherheit
bei grosse Geschwindigkeit und im
Gelände versorgt. Bei den Stoss des
Streuers an Schlepper wird eine
Bremskraft über den Mechanismus an
die Achse überträgt.
•
Automatische
Verspannung
des
Kettentransporters eine konstante und
optimale Verspannung der Kette bieldet
und so eine Übersprung der Kette an
Kettenrad unermöglicht besonders bei
der Rückwertsbewegung .
•
Streuvorrichtung
ist
mit
vier
senkerechten Zylindern ausgeführt und
leicht wechselbar mit zwei horisontalen
Zylindern, die die Streubreite definiert.
Beide
Geräte
werden
mit
Segmentenfingern ausgerüstet, die
leicht wechselbar sind.
•
32
•
Manure spreader's frame is welded of
steel profiles and mounted to the axles
with wider track, which provides safer
work even on moderate slopes. The
operating units of the machine are
driven by tractor outlet shaft which
transmits power thorough the P.T.O.
Shaft with a safety clutch to the main
gear-box.
The drive there divides to the right side
- for the drive of the chain conveyor and
to the left side-for the drive of the
spreading device. The scraping floor
with a chain conveyor transports the
manure towards the spreading device.
•
Dash brake mechanism on the hitch
ensures more safety during driving at
higher speed and on slopes.
When the spreader puts pressure to the
tractor the braking mechanism starts
transferring the braking power to the
axle which makes the spreader to
brake.
•
Automatic tightener of the chain
conveyor ensures constant and optimal
tension of the chain and prevents the
chain to slip on the sprocket especially
when the conveyor moves backwards.
•
Spreading device has 4 vertical
cylinders and can easily be replaced by
a horizontal device with 2 cylinders.
This way you can choose the spreading
width. Both devices are equipped with
segment
fingers
which
are
replaceable.
•
Both devices are intended for even and
fine spreading which is of a special
importance when spreading the manure
on meadows.
Beiden
Ausführungen
der
Streuervorrichtung eignet sich für feine
und gleichmässige Verteilung, was
besonders bedeutig bei der streuen des
Dunges an Grasfläche ist.
•
Streuvorrichtung kann man leicht und
schnell mit hintene Wand wechseln
werden. So wird die Verwendung des
Streuers für Transport für verschiedene
Materialen vergrössert.
•
Seitenwände
werden
über
Verrigelungsvorrichtung
verschlosst.
Die Steuerrvorichtung braucht die
zusetzliche Verspannung nicht. Wenn
werden die Seitenwänden abnehmen,
kann man auch grossflächige Ladungen
transpoprtieren werden.
•
Hydraulisch
hochklapbare
Hintenwand
schutzt
die
Steuervorrichtung
gegen
scharfen
Segmenten, besonders im Verkehr.
•
Steuer wird aus den Schleppersitz
gesteuert.
Betedigung
umfust:
hydraulische
Bedinung
die
Hintenwände,
betrieb
den
Kratzenboden
(4
Stuffengeschwindugkeit
weiter,
2zurück) und Handbremse.
•
Breite Rädern 15/55-17 10 PR AW
impl. Bodenbelastung verkleinent.
•
Spreading device can be easily and
fast removed and replaced by the rear
side board. Thereby the spreader can
be used for transportation of various
materials: potatoes, beet or even silage
if you add extensions to the side
boards.
•
Closing of the side boards is done by
the closing handle entirely to the
spreading device , while there are no
support plates welded to the frame and
the spreading device does not need any
additional inclined tighteners. The
spreaders with profile tin side boards
offer the possibility of removing the side
boards so that even wider loads than
the spreader itself can be loaded on.
•
Hydraulically liftable rear protection
of the spreading device closes the
spreading device and prevents access
to sharp segments as well as major
injuries in traffic in case of crashes with
bicycles and motorbikers.
•
Handling of the spreader is done
entirely from the tractor seat; hydraulic
opening and closing of the rear
protection of the spreading device,
switch on of the chain conveyor with
adjustable handle (movement of the
conveyor: 4 speed backwards and 2
speeds forwards) and braking with a
hand-brake.
•
Wide tyres 15/55-17 10 PLY AW impl.
diminish the pressure to the ground.
ANSCHLUSS AN SCHLEPPER
CONNECTION TO THE TRACTOR
Schlepper und Streuer stehen Sie an ebenen
Boden. Streuer ORION 60R-PRO hat
spezielle Zugböse (Bild 14), doch ORION
40R-ST, ORION 40R-CL hat feste und
drehbare Zugböse.
Place the tractor and the spreader on flat
ground. The ORION 60R-PRO has got a
special hitch (fig.14). ORION 40R-ST,
ORION 40R-CL can be equipped with either
fixed or swivel hitch.
Streuer wird an Schlepper geschlosst so,
dass die Schlepperanschluss stelle oben von
Zupfwelle ist. Gelenkwelle wird zwischen
Streuer- und Schlepperzapfwelle montiert.
The spreader is to be connected to the
tractor hitch, which has to be on top of the
tractor outlet shaft at the appropriate height.
Connect the P.T.O. Shaft to the drive shaft of
the spreader and to the tractor outlet shaft .
Bei erste Einbau muss man die Länge der
Gelenkwelle kontrolliert und angepasst
werden
Herstellershinweise.
Die
Gelenkwelleschutz wird mit der Kette
angeschlosst.
When mounting the P.T.O. Shaft for the first
time control its length and shorten it if
necessary according to the enclosed
instructions of the P.T.O. Shaft manufacturer.
Fasten the P.T.O: Shaft protection to the
towing holder by chain.
33
Anschlussen Sie auch ein hydraulischen
Anschluss für die Befestigung hinten Wand
und
elektrischen
Schalter
für
die
Beleuchtung.
An Schlepper auschlussen Sie auch eine
Konsole für die Bremshebl (Pos.3) (Pos.5)
wie die Bild 16 zeigt. Leitung für Beleichtung
(Bild 9) des Streuers wird in Steckdose
angeschelten und jeweils überprüft, wenn die
Beleichtung arbeitet. Hydraulische Leitung
schlüssen Sie an Schlepper hydraulik an.
Wenn wird hydraulische Steuerventil (Bild 9)
geöffnet wird die hinten Schutzwand
gehöben oder wenn wird er geschlossen
(Bild 9, pos.14) ist die hinten Schutzwand
fest positionrt werden.
ANPASSUNG DER GELENKWELLE
Die Gelenkwelle muss verschiedenen
Schleppern angepasst werden. Die genaue
Fasten additional bracket (pos. 5) to the
tractor as shown on fig. 16. Insert hand brake
(pos. 3)into it.
Connect the spreader lights cable (fig. 9) with
the tractor socket and make sure that all the
lights on the spreader work in accordance
with the tractor lights. Connect the hydraulic
hose with a clamp (fig. 9) to the hydraulic
connection on the tractor.
Hydraulic valve:
- open it and by the switch on of the tractor
hydraulics the hydraulic cylinder (fig.9) will
lift the protection of the spreading device up;
with closing of the hydraulic valve (fig. 9,
pos. 14) you can prevent lowering of the
protection which may occur owing to the
leakage of the hydraulic parts.
ADJUSTMENT
SHAFT
OF
To find out the right length:
•
•
•
•
•
•
Maschine ohne Gelenkwelle an den
Schlepper anbauen
Gelenkwelle auseinanderziehen und die
beiden Wellenhälften an den Schlepper
und die Maschine anbauen; dabei einen
gegenteiligen Vergleich machen
üerprüfen Sie, ob beim Höchstanheben oder -senken des Dreipunkt-hebelwerks
die Überdeckung der Gelenkwellen min.
200 mm
beträgt und ob bei
waagerechter Lage die Gelenkwelle nicht
auf Block sitzt (es müssen mindest 50
mm überbleiben
bei eventueller Kürzung müssen beide
Schiebe- und Stützrohre um gleiches
Mass abgesägt werden
entgraten Sie dann die Rohrenden,
entfernen die Späne und fetten die
Gleitstellen gut ein.
THE
P.T.O.
The adjustment of the P.T.O. Shaft is
necessary for different tractors.
Länge wird wie folgt festgestellt:
•
34
Connect also the hydraulic connection for the
lifting of the rear protection and the electric
plug for the lights.
•
•
•
•
connect the machine to the tractor
pull out the P.T.O. Shaft entirely and
connect each separate half of the shaft to
the tractor and to the machine and then
compare them with each other.
Make sure that the P.T.O. Shaft tubes
cover each other for at least 200mm
when in maximal turning. When the
tractor and the spreader are in line with
regard to each other the P.T.O. Shaft
must not touch the block
( there must be at least 50 mm of space
left).
in case you need to shorten the P.T.O.
Shaft, make sure you shorten both shafts
and protection tubes for exactly the
same length.
file away the end of the tube, remove the
remaining of filing and lubricate gliding
spots well.
BREMSE
BRAKE
Streuer ist mit dem Stossmechanismus für
die
Bremsbetetigung und mit der
Handbremshebel ausrüstet. Streuer ohne
Stossmehanismus hat eine Handbremse, die
an Anschlussträger befestig ist und in
Schlepperkabine über vorliegende Träger
leicht montierbar ist.
The spreader with a dash brake mechanism
has got a brake which is connected with a
steel wire. Hand braking can be done on the
spreader itself.
The spreader without this mechanism has got
a brake placed in a special bracket on the
towing holder of the spreader and can be
transferred and installed (with enclosed
bracket and bolts) into the tractor cabin or in
the area within the reach of the driver.
Before disconnecting the spreader from the
tractor remove the brake lever and install it
into the bracket on the towing holder.
SCHALTUNG DES
KRATZENBODES
SWITCH ON
CONVEYOR
Bewegung des Kratzenbodens wird mit dem
Bedinungshebel, der nach Länge und
Winckel einstellbar ist, angeschaltet.
Die Bewegung des Kratzenbodens ist
hinsichtlich
an
Streuerqualität,
Geschwindigkeit
und
Dungqualität
einstellbar.
Movement of the chain conveyor can be
switched on by the handle for movement
setting. The length and the angle of the
handle are adjustable. The movement
can be set from minimal to maximal
speed according to the selected
spreading, driving speed, manure quality,
etc.
Für die gleichmässige Verspannung der
Kette an ORION 60R-PRO dient eine
automatische Anspannvorrichtung.
OF
THE
CHAIN
ORION 60R-PRO is equipped with a device
which takes care that the chain is properly
tightened. This device does not need
lubrication.
STUTZRAD
SUPPORT WHEEL
Stutzrad ist am Anschlusstrebe befestigt und
über Schraubspindel noch Höche einstellbar
ist.
Das Rad ist eiber Gabeln und Bolzen
anschlusst. Vor Inbetriebnamhe muss er
gehöben und gesichert werden.
Bei der Abschliessung des Streuers muss
man zuerst der Stutzrad abgesenkt werden,
sofiell dass er festen an Boden steht und
dass Schlepperanschluss entlastet ist.
It is fastened to the towing holder and its
height is adjustable by spindle.
The wheel is placed in a special fork, secured
by a pin. After connecting the spreader to the
tractor , lift up the support wheel and secure
it. When disconnecting the spreader from the
tractor, lower the support wheel to the lower
position first and lift the hitch by the help of
the spindle to the extent that the towing eye
gets released in the tractor hitch.
35
STELLUNG DES
ANSCHLUSSHEBEL
Der fester oder drehbarer Zug kann man
hinsichtlich
an
Schlepperanschusstelle
angepasst werden, was kann man an
geraden und festen Boden bei verstrebten
Steuer und absenkten Stutzrad ausgeführt
werden.
Schrauben müssen befestigt
werden. Drehbere Zug. schutz den Schlepper
bei Streuerumschlagung, was besonder im
Gelände bedeutend ist.
The height of the towing eye , which can be
fixed or swivel, is adjustable according to the
height of the tractor hitch. Make all the
adjustments when the spreader is on flat
ground and supported by the support wheel.
Tighten the screws well after every
adjustment. The swivel towing eye protects
the spreader against tipping over which may
occur when working and driving on slopes.
DUNGSTREUER ALS
EINACHSLADEWAGEN
MANURE
SPREADER
SINGLE-AXLE TRAILER
Dungstreuer kann man leicht im Ladewagen
verendert
werden,
wenn
wird
den
Streuvorrichtung abgenommen und eine
Hintenwand aufgestellen. So der Streuer für
die Vielzwecktransport vorbereitet ist.
The spreader can be transformed into a
trailer by removing the spreading device and
inserting the rear side board instead. The
spreader is prepared for transportation of
field crops, sacks, etc. We do not
recommend you to transport sand, soil,
stones, etc.
Hinweise:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
36
HITCH ADJUSTMENT
Streuer
wird
an
Schlepper
angeschlossen
Schrauben werden abgeschhraubt und
an
linke
Seite
wird
die
Streuvorrichtungschutz abgenommen.
Entspannen Sie der Kettenspanner und
die Kette abmehmen.
Klammern an beide Seiten werden
geöffnet.
Die Spannschraube werden bei dem
senkerechte Streuvorrichtung für die
Kette abgeschraubt.
Hydraulischer
und
elektrischer
Auschluss
werden
von
die
Streuvorrichtung abgeschaltet.
Die Schrauben des Ekscenterbolzens
werden abgeschraubt, die Hebeln an
beide Seite des Streuvorrichtung
werden abgenommen.
Beleuchtungausrüstung wird an Streuer
versetzt.
Betriebschutz wird mit vorgelegten
Träger befestigt. (Bild 12, poz.11).
AS
A
When removing the spreading device
consider following order of precedence:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Connect the spreader to the tractor!
Unwind the screws and remove the
protection of the drive spreading device
on the left side.
Loosen the chain tightener and remove
the chain.
Open the closing clamps on each side.
Loosen the chain adjusting screw on
the vertical spreading device on the left
side first.
Disconnect the hydraulic and the
electric connection on the spreading
device.
Unwind the handle screws of the
eccenter bolt, release the levers on
both sides and remove the spreading
device.
Place the lights to the spreader.
Fasten the drive protection with the
enclosed holder (fig. 12, pos. 11).
WARTUNG!
WARNING!
Weil der Streuvorrichtung schwer ist, müssen
Sie die Abnehmung mit mindesten 5.
Männern ausübt.
Streuvorrichtung kann nur ein Mann
abnehmmen, wenn er mit dem Kran und mit
Schlepperhydraulick arbaitet. Montage das
Streuvorrichtun
leuft
in
gegensätliche
Richtung.
Bei der Montage der Antriebkette müssen Sie
warten, dass den Verbindungsklammer
richtig verdrecht ist. Montage ausüben Sie
bei auschlussenen Streuer an Schlepper,
weil Sie können mit Schwiringkeiten wegen
Schwerpunkt rechnan. Mit zusätzlichen
Wänden die leicht wechelber sind kann man
der Streuer als Silagetransporter verwendet
werden.
More persons should do the work owing to
large weight of the spreading device.
The spreading device can be removed
single-handed if you make a special support
or if you hang it on a chain and remove it with
the help of tractor's hydraulics. To place the
spreading device to the spreader again,
follow the opposite order of precedence.
When mounting the drive chains make sure
that the locking link is turned right so that it
can not fall off.
Mount the spreading device to the spreader
when it is connected to the tractor to avoid
tipping over of the spreader.
If you use the superstructure you get a silage
trailer. It can be used for the transport of
silage and similar field crops. The
superstructure is easily removable by
disconnection of the clamps.
EINLEITUNG FÜR
DEM STREUER
INSTRUCTIONS FOR WORK
ARBEIT
MIT
Wenn haben Sie überhanpt der Streuer,
Anstellung und Montage bzw. Demontage
das Streuvorrichtung erkännt, lassen Sie
dann noch volgende Hinweise.
•
Bei
der
Landung
müssen
Sie
aufpassen, dass der Dung gleichnässig
an Laderaum und nich höcher als 10
cm über die Wände verteilt ist, wass
besauder bedenten für feine und
gleichamässige Verteilung des Dunges
ist.
•
Streuen
muss
hinsichllich
an
Geschwindigkeit
und
Betriebsbesonderkeiten aufpassen.
•
Abschnitt einladenes Danges muss eine
Vorm von Trapez haben, und muss sich
10 cm vor dem Struvorrichtung wegen
der
Betriebüberlastung
beendet
werden.
By now you have got to know the working
units, their adjustment and function, mounting
and dismounting of the spreading device. Let
us help you with some practical advice:
•
When loading the spreader make sure
that manure does not lean over the side
boards. The manure must be evenly
loaded on the whole surface and the
height of it must not exceed 10 cm over
the side board in order not to cause
disturbances during spreading.
•
The load should also be adjusted to the
ground you work on.
•
The manure load should have trapezoid
form. It should end at least 10 cm
before the spreading cylinders to avoid
overloading of the engine when the
spreading cylinders get switched on.
37
38
•
Bei Streuen des Dunges kontrolliren Sie
die Streubreite und Streulänge. Vor
dem Acken müssen Sie sich einstellen
und die hinte Schutz aufheben und
Steuer ventil verschliessen.
Zuerst
muss
der
Kratzboden
eingeschaltet werden und dann wird die
Gellenkwelle angeklopt. Wenn die
Streuvorrichtung in ganzene Breite den
Dung entnimmt, wird die Arbeit mit der
richtage Geschwirdigkeit begonnen.
Die Kuplung muss hinsichtlich an
Verlängerung der Lebensdauer Ruhig
enigeschaltet werden.
•
Die Menge gestreuertes Dunges ist von
Dungsrohdichte,Kratzbodengeschwindi
kentStreuergeschwindikeit
und
Ladungshöche abbängig. Arbeiten Sie
mit Drehzahen von 300 bis 540 um/min.
•
Bedinungshebel
für
die
Kraztbodensteuerung soll nur zwischen
der Arbeit verwendent werden. Mit der
Bedinungshebel
kann
man
vier
Geschwindigkeiten für die Rückwertsund zwei für Vorwärtsbewegung (gegen
Schlepper).erreicht werden.
Bei
einladetem
Streuer
darf
Vorwärtsbewegung nur kurtze Zeit
dauet weden, weil an Steuer kommt bis
Beschedikton.
•
Arbeitsteile werden vor die Überlastug
mit der Gelenkwellekuplung gesicher.
•
Bei schrfen Rendungen und Umkern
und bei Strassenverkehr wird die
Gelenkwelle ausgeschaltet.
•
Bei scharfen Umkern kann man der
Anschlusshebel beschedigt werden.
•
Bei der Ladeng des Streuers müssen
Sie die Hinweise und Wartugen
berücksichtigan. Hintene Wand muss
man
bei
der
Transport
ihmer
verschlossen werden.
•
While spreading take into consideration
the length and the width of spreading.
Stop some meters before the end of the
field. Lift the protection and close the
hydraulics handle. Switch on the setting
lever for the movement of the chain
conveyor, then switch on the tractor
outlet shaft. When the manure reaches
the cylinders over the whole height ,
switch on the selected speed and start
off. Release the clutch slowly to prolong
the life period of the P.T.O. Shaft and
other drive units of the spreader.
•
Adjust the working speed to your needs.
The amount of spread manure depends
on manure's specific weight, setting of
the chain conveyor, drive speed and
height of the load. Use medium to up to
maximum permitted revolutions of the
tractor outlet shaft (max. 540 rpm). After
a couple of days work with the spreader
you will find the most appropriate
settings.
•
When the distributor is loaded move the
movement setting handle during
spreading only. 4 conveyor speeds
backwards and 2 conveyor speed
forwards can be set by the setting lever.
When the spreader is loaded
the
conveyor can move forward only for a
short period , otherwise the spreader
can get damaged.
•
Spreader's working units are protected
from overloading by a safety clutch
which is built in the P.T.O. Shaft.
•
When turning, at sharp ends and when
crossing roads turn off the tractor outlet
shaft drive not to damage the P.T.O.
Shaft.
•
Avoid small turning circles not to
damage the towing eye the hitch and
the tractor wheels.
•
When loading the trailer consider the
instructions for work with the spreader.
When unloading the silage from the
trailer consider the instructions for work
with the spreader. Make sure that the
rear side board is closed during
transport.
WARTUNG UND SCHMIERUNG
MAINTENANCE
Von
sorgfeltige
Pflege
und
richtige
Durchhaltung
ist
der
Lebensdauen
besauders bedeutent, und so kann man des
Streuer immer verwendet werden.
Lifetime and perfect performance of the
spreader depends on proper and careful
maintenance.
Bei schmierung müssen Sie:
1. Reparaturen, Wartung und Reinigung,
wie Beseitigung der Störungen, müssen
nur beim Stillstand des Antriebes und
Motors erfolgen.
Der Kontaktschlüssel des Schleppers
muss herausgezogen werden.
2. Muttern
und
Schrauben
müssen
regelmässig kontrolliert werden, ob sie
gut angezogen sind; falls dies nicht der
Fall ist, müssen sie nachgezogen
werden.
3. Bei Wartungsarbeiten am angehobenen
Gerät
muss
es
immer
mit
entsprechender Stütze gesichert werden.
4. Benutzen Sie bei Reparatur, Wartung
und Reinigung geeignete Werkzeuge
und Handschuhe.
5. Öle und Fette müssen richtig aufbewahrt
werden.
Bei Schmierung verwenden Sie Schmierplan.
Bezeichende Stelle müssen Sie periodisch
mit Litifett, mit Halbfüssigefett EP 00 im
Getriebe und mit Litifett LIMA EPG 180 (INA)
bei Kettenantrieb, offenen Zahnräder und bei
dem Klingenrad schmieren. Gelenkwelle wird
nach Herstellersschmierplan geschmiert.
Sehr wichtig für die lange Lebensdauer ist
Wartung und Schützung des Streuers, weil
der Dung besomders Agresiv ist. Streuer wird
nach jede Anwendung gereinigt und
geschmiert.
Nach ersten 10. Befühlungen und nach jeden
Schmierung müssen Sie Verspannung der
Kette
kontrollieren.
Betrieb
des
Streuvorrichtung ist mit der Kette ausführt.
Für die Verspannung der Kette wird zuerst
der Schutz (Bild. 12, pos.5) abgenommen.
Zuerst müssen Sie wenig die Mutter
abschrauben (Bild 1, Pos. 56) und den
Anschpanner ziehen. Wenn die Kette richtig
verspannt ist anschrauben der Mutter zurück.
Kette des Kratzenbodens muss immer
gleichmässig verspannt werden. Anspannern
(Bild 5) sind vorne unter der Kratzenboden
befestigt. Die Kette anspannen Sie so, dass
die Mutter (pos. 13) abschrauben und
Schraub (Pos. 31) anschrauben, so bewegt
sich den Anspanner nach vorne. Wenn die
Kette zulässig verspannt ist anschrauben Sie
die Mutter strack zurück.
1. Maintenance, repairs, cleaning and
disturbance removing may only be
executed when the drive and the engine
are switched off and the ignition key is
pulled out.
2. Control the nuts and screws regularly to
see if they are tightened enough. If not
tighten them.
3. If you perform any maintenance on the
lifted implement, always secure the
implement by a suitable holder.
4. Use adequate tools and gloves during
repairs, maintenance and cleaning.
5. Store properly oils and greases.
When lubricating follow the instructions from
the lubrication scheme. Marked lubricating
spots should be lubricated with
lithium
grease; lubricating spots in the cone gearbox with semi-liquid grease; chain drives,
open gear drive and locking wheel with
lithium grease EPG 180 (INA). The P.T.O.
Shaft is to be maintained according to the
manufacturer's instructions. Regular cleaning
of the spreader is also very important for the
life time of the machine. Components of
manure cause rusting of metal parts and
other mechanical damages. Therefore clean
and wash the spreader after every use and
lubricate it carefully.
After first ten uses of the spreader check the
chain tension and tighten them if necessary.
Repeat this always when you lubricate the
spreader. The spreading device is driven by
the chain. To tighten this chain you should
remove the protection first (fig. 12, pos. 5).
First slightly unwind the nut (fig. 1, pos 56),
press the tightener which tightens the chain.
The chain is properly tightened when it
moves a bit when pressed by the hand.
Tighten the nut well. Both chains of the chain
conveyor must be tightened evenly.
Tighteners (fig. 5) are placed under the trailer
bottom at the front. The chain is tightened by
unwinding the nut (pos. 13) and tightening
the screw (pos. 31). Thereby the tightener
moves forward. When the chain is tightened
enough, tighten the nut well.
39
Die Kette des Kratzenbodens kontrollieren
Sie so, dass dürf sie nur 5 cm über der
Boden
heben.
Nach
bestimmten
Anwendungszeit verlängert sich die Kette
soviel, dass kann sie nich mehr zu verstellet
werden, dann müssen Sie ein oder mehr
Gelenken an beiden Ketten entnehmen.
Verbindung der Kette wird bei abschraubten
Spannmuter ausgeführt.
Streuer
ORION
60R-PRO
ist
mit
Automatischer Verspanner (Bild 6) ausrüstet
und braucht besondere kontrolle nicht, weil
die Betetigung immer gleichmässig die Kette
verspannt.
Kratzbodenüberlastang
übernimmt der Klingensegment (pos. 9).
Verfahren ereichbar, dann werden die
Muttern und Feder verspannt und den Bolzen
abgenommen (pos. 25 und 45).
ORION
60R-PRO
hat
ein
Hebelmechanismus mit der Seile verbunden
und braucht eine besondere Bedinung nicht.
Vergrössung der Bremsefekt wird durch
Überstellung
des
Betetigungshebels
ausgeführt (Bild 17, Pos.23) im höchere
Loch. Die Spannung der Bremsseile muss
man mit den Klammen korigirt werden. (Bild
23, Pos.12) und zugschraube (pos. 16). Für
Bremseanstellung bei rückwertsbewegung
wird Ekscenterbolzen verbraucht. (Bild 19,
Pos. 69 ADR AXE).
Bei jede Anwendung müssen Sie nur
entsprtechendes Arbeitsmittel und Original
SIP Ersatzteile verwendet werden.
The chains of the chain conveyor are
controlled by raising them up to 5 cm above
the chain guide. After a certain period of use
or when the chain links get worn out the
chain gets longer and can not be tightened
any more. Correction can be done by
shortening two links of the chain. But it has to
be done on both chains and for the same
number of links. It is possible to join the
transport chain if both tightening screws are
unwound completely.
Tighten the chain then and tighten the nuts
on tightening screws. ORION 60R-PRO has
got a self tightening mechanism and does not
need special control of transport chain
tightening. When the chains get worn out the
mechanism tightens them automatically and
the overloading is transferred to the locking
segment (pos 9).
Setting of the front handle (fig. 2) for switch
on of the
chain conveyor is done by
tightening of the bar and nut (pos. 25
and 45).
ORION 60R-PRO has got a lever mechanism
connected to a rope and does not need
special setting. Increased effect of braking
can be achieved by moving the bar (fig. 17,
pos. 23) into higher hole. The tension of the
brake rope can be corrected by clamps (fig.
23, pos 12) and towscrew (pos. 16). The
position of te brake take off device for
backevard drive is set by eccentric bolt (fig.
19, pos. 69 ADR AXE).
When repairing the spreader use adequate
tools and original SIP spare parts only.
40
SCHMIERPLAN
Num.
No.
Schmierstelle
LUBRICATION SCHEME
Schmiernipelnummer
Schmierstoff
Typ
Schmierungfre
quenz
No. of
lubricating
spots
Grease type
Frequency of
lubrication
3
2
1
3
Lithium
Fett
Alvania
EP2/Shell
Jede 20
Betriebsstunden
und nach jede
Demontage
Lithium grease
Energrease
LS EP 2/BP
Every 20
working hours
and after every
dismounting
Lithium Fett
Alvania
EP 2/BP
Nach jeden
Waschen und
Demontage
Lubricating spot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Lagerkonsole / Bearing bracket
Zahnradbetrieb / Gear drive
Gleitlager/ Gliding bearing
Bolzen des Kettenspanner
Chain tightener bolt
Ashse / Axle
Hebelbolzen/ Spindle
Betrieb VTN (4 x 0,4 kg) /
Drive VTN (4x0,4 kg)
Zahnbetrieb des Kratzenbodens
Gear drive of the chain conveyor
Lager VTN / Bearings
Klinken / Locker
Klinkenrad / Locker wheel
Kette / Chains
13
14
15
16
17
Bedinungshebel/ Setting handle
Handbremse / Hand-brake
Spannschraube/ Tightening screw
Führungsprofil/ Rod
Bolzen des Hebelspanners
Bolts
18
Winkelgetriebe (0,4 kg) /
Cone gear-box (0,4 kg)
2
2
4
4
3
Lithium grease
Retinax AM/
Shell
Maschinöl
Energol GR
200 EP/Shell
Machine oil
Macoma
R 69/BP
Halbflüssigfett
Simnia-O/Shell
Semi-liquid
Energrease
SE L SO/BP
After every
washing and
dismantling
Nach jeden
Waschen und
Demontage
After every
washing and
dismantling
Jede 6 Monaten
kontrollieren
Control every
6 monts
Schmierart
Way of
lubrication
Mit Handschmiergetät
Whit hand
lubricator
Mit Handschmiergetät
With hand
lubricator
Hand/Hand
Mit Ölschmiergerät
With oil
lubricator
Bis Füllungsschraube
füllen
Fill up to the
height of the
screw
41
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK
Die grösste Aufmerksamkeit beim Streuen
muss der sicherheit gewidmet werden. Zur
Unfallverhütung müssen Sie nachstenende
Hinwerse sorgfältig durchlesen:
The spreader may be handled only by a
person who is familiar with the instructions for
safe work, with settings and with
maintenance of the spreader.
Allgemeins:
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
42
Ausser den Anweisungen nach dieser
Betriebsanleitung, müssen allgemeine
Sicherheitsund
Unfallschutzvorschriften
beachtet
werden.
Von den Warnschildern am Gerät
können Sie wichtige Hinweise für
sicheren Betrieb entnehmen. Die sollen
Sie zu Ihrer Sicherheit beachten.
Bei der Benutzung der öffentlichen
Verkehrswegen
müssen
die
Verkehrszeichen und -regeln beachtet
werden.
Bevor Sie mit dem Gerät zu arbeiten
beginnen,
lernen
Sie
sämtliche
Vorrichtungen und Steuerungselemente
und deren Funktion kennen, denn
während der Arbeit ist es dafür zu spät.
Der Arbeitsanzug des Benutzers muss
gut anliegen, deswegen sollen weite
Anzüge vermieden werden.
Vor dem Anfahren und Anschalten
kontrollieren
Sie
die
Umgebung
(Kinder)!
Sorgen
Sie
für
gute
Sichtbarkeit.
Auf dem Anbaugerät darf während des
Betriebes nicht gefahren werden.
Die
Geräte
müssen
gemäss
Anleitungen angekoppelt und an dazu
bestimmte Einrichtungen befestigt und
entsprechend gesichert werden.
Beim Abkoppeln vom Schlepper stellen
Sie
den
Streuer
auf
einen
waagerechten und festen Boden und
benutzen Sie dabei obligatorisch den
Stützfuss.
Besonders vorsichtig muss man bei der
Montage oder Demontage von Geräten
an den bzw. vom Schlepper sein.
Die Belastungsgewichte sind immer
vorschriftsmässig an die vorgesehenen
Befestigungsstellen anzubringen.
Auslöseteile (Seile, Ketten, Balken,
usw.) für die Fernbedienung müssen so
eingesteckt werden, dass es weder in
der
Transportnoch
in
der
Arbeitsstellung
zu
unerwarteten
Bewegungen kommen kann.
Für die Fahrt auf dem Verkehrsweg
müssen Sie das Gerät im vorgesch.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Besides the instructions from this
booklet take into consideration all
generally used safety and accident
regulations.
Safety and warning decals, placed on
the
machine,
give
important
instructions for safe work. Take them
into consideration for your safety.
While driving on public roads, take into
consideration
traffic
signs
and
regulations.
Make sure you get familiar with all
devices and elements for handling and
with the functions, before starting with
the work. It is too late to do that during
work.
Avoid wearing loose-fitting clothes.
Clothes should fit tight to the user′s
body.
Before switching on the machine and
driving off, make sure there is noone
near the machine (children). Make sure
your visibility is sufficient.
It is prohibited to drive on the machine.
Implements should be connected
according to the instructions, fastened
to the prescribed devices and secured.
When disconnecting the machine from
the tractor, place it on the flat ground
and use the support wheel.
Special attention is needed when you
are connecting or disconnecting the
implement to the tractor.
Always place the charging weights
according to the instructions on the
provided fastening points.
Strating devices for remote control
(wires, chains, bars, etc.) should be
secured in a way, that they can not be
unintentionally
released
during
transport or work.
For driving on the road, prepare and
secure the machine according to the
manufacturer′s instructions.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Der Fahrersitz darf während der Fahrt
nie verlassen werden.
Die Fahrgeschwindigkeit immer nach
Geländeverhältnissen richten. Bei der
Fahrt hinauf oder hinunter und quer
über den Hang, vermeiden Sie
plötzliches Abbiegen.
16.Das
Verhalten
der
Maschine
während der Fahrt und beim Abbiegen
ändert sich, wenn ein Anbau oder ein
Anhängerät angekoppelt ist oder wenn
die Belastungsgewichte angebracht
sind. Deswegen darf dem Abbiegen
und Bremsen nicht zu geringe
Aufmerksamheit gewidmet werden.
Bei der Kurvenfahrt muss die
Belastung, die ausser Schwerpunkt
liegt und/oder das Ausdauergewicht der
Geräte berücksichtigt werden.
Das Gerät darf nur in abgesicherter
Lage angekoppelt werden und wenn
alle Schutzvorrichtungen angebracht
sind .
Das Verweilen im Arbeitsbereich des
Gerätes ist verboten.
Verweilen
Sie
auch
nicht
im
Schwenkungsbereich des Gerätes.
Bei Reiniegung muss der Streuer
stilstehen und die Gelenkwelle muss
von den Schlepper abgetrent werden.
Niemand kann auf den Strener treten,
wenn er mit Gelenkwelle werbindet ist,
weil
die
Zeggefäher
von
Steuvorrichtung gross ist.
Bevor Sie den Schlepper verlassen,
muss das Gerät gesichert und völlig
abgesenkt werden. Auch der Motor
muss
abgestellt
und
der
Kontaktschlüssel
herausgezogen
werden.
Niemand darf sich zwischen dem
Schlepper und Gerät befinden, wenn
das Gerät nicht mit der Bremse
und/oder durch den untergelegten Keil
gesichert ist.
Whenn Sie Segmente an den
Streuvorrichtung wechseln, können Sie
die Sicherungsmuttert nur zweilmall
verwenden.
Steuer
kann
nimand
ohne
unbeschützten
Schützen
und
Vorhängen arbeiten.
Bei der Arbeit des Streuers kann
nimalls in den Quetschgefahrenbereich
greifen.
Während des Betriebes des Mähers
besteht
die
Gefährdung
durch
fortgeschleuderte
Fremdkörper
(Steine). Deswegen ist es verboten sich
im
Gefahrenbereich,
den
die
Fremdkörper noch erreichen können,
zu befinden.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Never leave the driver seat during
driving.
Always adjust the driving speed to the
driving conditions. Avoid fast turning
when driving uphill, downhill or across
the slope.
The performance during driving and the
ability of turning is changed, when
there are implements connected or
mounted to the tractor. Pay attention to
sufficient ability of turning and braking.
In turnings, take into consideration the
load which is outside the centre of
gravity and/or constant weight of the
implement.
Connect the spreder only when all
safety devices are in position and when
the implement is secured.
It is prohibited to be in the working and
dangerous area of the machine.
Stay away from the area of rotating and
turning of the machine.
Pay special attention while cleaning the
spreader. The machine must be
switched off, P.T.O. Shaft must be
disconnected from the spreader. It is
forbidden to step on the spreader while
it is connected to the tractor; there is
danger of being pulled between the
spreading cylinders.
Secure the implement before leaving
the tractor. Switch off the engine and
pull out the ignition key.
Nobody is allowed to be between the
tractor and the implement if the vehicle
is not secured against movement by a
brake or/and by a wedge.
When replacing the segments of the
spreading device bare in mind that the
self protective nuts can only be used
twice, otherwise they loose the ability of
self-protection.
The mower must never operate without
protections and curtains fitted on. In
case any of them gets damaged, it is
necessary to replace it.
When the mower is operating there is a
possibility of amputation of limbs.It is
prohibited to be in the danger area
when there is danger of amputation.
While the mower is operating, there is a
possibility of injuries caused by hard
objects being thrown out from the
mower. It is prohibited to be in the area
that can be reached by outthrown
objects.
43
28.
29.
30.
31.
28.
29.
30.
31.
It is prohibited to touch the spreader
until all its parts are standing still.
Take into consideration permitted axle
charge, permitted bruto weight and
permitted charge on the hitch.
Take into consideration permitted
transport measures.
Check and connect equipment for
vehicle indication during transport
(such as: lights, warnings and safety
devices).
Anhängegeräte
Trailed implements
1.
1.
2.
3.
Die Geräte müssen gegen Wegrollen
gesichert werden.
Es muss die höchstzulässige Belastung
des Hakens der Anbaukupplung, des
Anzugshakens
oder
Anbaubocks
berücksichtigt werden.
Beim Anbau durch Kurbelwelle muss
ausreichende
Lenkfähigkeit
im
Anbaupunkt beachtet werden.
2.
3.
Secure the implements against rollingoff.
Take into consideration maximal
permitted charge on the hook of
attaching coupling, pulling hook or
hitch.
If the implement is connected by a
drawbar, be careful about the sufficient
flexibility in the connecting point.
BETRIEB
MIT
DEM
KARDANANBAU
(nur
mit
Gelenkwelle
angetriebenen
Geräten)
OPERATING WITH THE P.T.O.
Shaft
connection
(only
for
implements driven by a P.T.O
Shaft)
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
44
Sobald nicht alle Teile des Streuers
ausser Betrieb sind, darf das Gerät
nicht berührt werden.
Besonders
müssen
Sie
an
Achsbelastung, an gesamte Masse und
vorgeschriebene
Belastung
des
Zughehels achten.
An Transportlänge und Breite achten.
Beleichtungsausrüstung
muss
verwendet werden.
Verwenden Sie nur Gelenkwellen, die
vom Hersteller vorgeschrieben sind .
Es müssen Gelenkwellenschutzrohre,
Schutztrichter
und
Anbauschutz
angebracht werden und es muss für
deren einwandfreien Zustand gesorgt
werden.
Beachten Sie in der Transport- und
Arbeitsstellung das vorgeschriebene
Gelenkwellenschutzrohr.
Die Gelenkwelle darf nur beim
Stillstand des Motors und beim
ausgezogenen Schlüssel ein- und
abgekuppelt werden.
Wenn
die
Gelenkwellen
mit
Überlastkupplung
oder
Freilaufkupplung verwendet werden,
die beim Schlepper ohne Schutz sind,
muss
die
Überlastoder
Freilaufkupplung an der Anbauseite des
Gerätes angebracht werden.
Sorgen Sie immer für richtiges
Einkuppeln und dass die Gelenkwelle
geschützt wird.
2.
3.
4.
5.
6.
Use only P.T.O. Shafts prescribed by
the manufacturer .
All P.T.O. Shaft and hitch protections
must be fitted on and they must be in
perfect condition.
Be careful about the prescribed P.T.O.
Shaft tube protections in transport and
working position.
P.T.O. Shaft can only be connected
when the P.T.O. Shaft connection and
engine are switched off and the ignition
key is pulled out.
When using the P.T.O. Shafts with
overload
and/or free-wheel clutch,
which are not covered by a protection
on the tractor, put the overload or the
free-wheel clutch on the side where the
implement is.
Always pay your best attention to
proper mounting and securing of the
P.T.O. Shaft.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Der Gelenkwellenschutz ist gegen
Drehen mit der Haltekette zu sichern
(Bild 2).
Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle
überzeugen
Sie
sich,
ob
die
Umdrehungszahl und Drehrichtung des
Traktoranschlusses mit der zulässigen
Umdrehungszahl und Drehrichtung des
Gerätes übereinstimmen.
Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle
beachten Sie, dass sich niemand im
Gefahrenbereich
der
Maschine
befindet.
Schalten Sie die Gelenkwelle nie beim
Stillstand des Motors.
Bei der Arbeit mit Gelenkwelle darf sich
niemand im Bereich des rotierenden
Anbaubocks oder der Gelenkwelle
befinden.
Schalten Sie immer die Gelenkwelle
aus,
wenn
zu
grosse
Winkelabweichung auftritt oder wenn
kein Winkel benötigt wird.
Achtung! Nach dem Abschalten der
Gelenkwelle besteht noch immer
Gefährdung wegen der Ausdauer von
noch rotierenden Teilen. Während
dieser Zeit darf man sich dem Gerät
nicht annähern. Erst nachdem das
Gerät völlig stehenbleibt darf mit der
Arbeit begonnen werden.
Reinigung,
Schmierung
oder
Einstellung des durch die Gelenkwelle
angetriebenen Gerätes oder der
Gelenkwelle selbst darf nur beim
Stillstand der Gelenkwelle und des
Motors und beim ausgezogenen
Schlüssel erfolgen.
Die abgekuppelte Gelenkwelle muss
am vorgesehenen Haken weggestellt
werden.
Sorgen Sie dafür, dass irgendwelche
Beschädigung an der Gelenkwelle
unverzüglich beseitigt wird, damit sie
bei nächster Arbeit einsatzbereit wird.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Secure the P.T.O. Shaft protection
against rotating by a chain (Bild 2).
Before switching off the P.T.O. Shaft
connection make sure, that the
selected no. ofrotations and rotating
direction of the tractor connection
match with the allowed no. of rotations
and rotating direction of the implement.
Make sure that nobody is in the area of
danger of the implement before
switching on the P.T.O. Shaft
connection.
Never switch on the P.T.O. Shaft
connection if the engine is switched off.
When working with the P.T.O. Shaft
connection nobody is allowed to be in
the area of rotating connection on the
P.T.O. Shaft.
Always switch off the P.T.O. Shaft
connection when the angle deviation
gets too big or when you do not need it.
Attention! After switching off the
P.T.O. Shaft connection the danger of
rotating heavier parts remains. Do not
get close to the implement during this
period. You can start to work only when
the rotation is completely stopped.
Cleaning, lubrication or adjusting of the
implement, driven by the P.T.O. Shaft,
or a P.T.O. Shaft can be done when
the connection and the engine are
switched off and the ignition key is
pulled out.
Disconnected P.T.O. Shaft is to be put
onto provided holder .
Repair all damages of the P.T.O. Shaft
before using the implement.
45
Hydraulik
Hydraulics
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
46
Die Hydraulik steht unter Hochdruck.
Beim
Anschliessen
von
Hydraulikzylindern und Motor muss der
vorgeschriebene
Anschluss
des
Hydraulikrohres beachtet werden.
Beim Anschliessen der Hydraulikrohre
an die Schlepperhydraulik darf die
Schlepperhydraulik noch die Hydraulik
des Anbaugerätes unter Druck stehen.
Bei hydraulischer Verbindung zwischen
dem Schlepper und Anbaugerät
müssen
entsprechende
Hydraulikverbindungs
elemente
bezeichnet sein, um falsches, bzw.
umgekehrtes
Funktionieren
(z.B.
Anheben/Absenken) zu vermeiden.
Kontrollieren Sie regelmässig die
Hydraulikrohre und erneuern Sie diese,
falls sie beschädigt oder abgenutzt
sind. Die ausgetauschten Rohre
müssen technischen Forderungen des
Geräteherstellers entsprechen.
Verwenden Sie bei der Suche von
Leckstellen geeignete Apparate, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Die
unter
Druck
stehenden
Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können beim
Ausfliessen schwere Hautverletzungen
verursachen, deswegen müssen Sie
umgehend zum Arzt. Es besteht
Infektionsgefahr.
Vor dem Eingriff in die Hydraulik des
Gerätes lassen Sie das Gerät auf den
Boden
absenken,
lassen
den
Hydraulikdruck ab und stellen den
Motor ab.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hydraulics is under high pressure.
When
connecting
the
hydraulic
cylinders and engines be careful about
the prescribed connection of the
hydraulic tube.
When connecting the hydraulic tubes to
the tractor hydraulics make sure that
the hydraulics on the tractor and the
hydraulics on the implement are not
under pressure.
At hydraulic connections of the
functions, between the mean of pulling
and the implement, it is of vital
importance that the clamps and the
jack are marked, in order to avoid
wrong performance. In case the
connections are switched there is a
danger
of
inverse
working
(lifting/lowering).
Control the tubes regulary and replace
them if they get damaged or old.
Replaced tubes must correspond to the
technical demands of the manufacturer
of the implement.
When looking for leaking spots use
suitable tools to avoid injuries.
Liquids under high pressure (hydraulic
oil) when leaking can penetrate the skin
and cause heavy injuries! In case of
injury get medical help immediately.
Danger of infection!
Before starting any kind of work on the
hydraulics of the implement, lower the
implement onto the ground, release the
oil pressure and stop the engine.
Typ / Type
Beschreibung / Description
Lampenfarbe / Wire colour
L
Richtungslampe-links / Left indicator
Braun / Brown
54G, 58L
Unbestimmt / Undetermined
–
31
Erden / Earthing
Gelb-Grün / Yellow green
R
Richtungslampe-rechts / Right indicator
Blau / Blue
58R
Positionslampe / Position light
Schwarz / Black
54
Stoplampe / Stoplight
Schwarz-Rot / Black-red
BORDERWÄNDE
PFLEGE
UND
RAHMEN
CLEANING AND WASHING
Schmutzige Streuerteile muss sofort noch
Arbeit gewascht werden. Hochdruckstrahl
kann nich diriekt in Lager orientirt werden
und muss min 0,7 m von Fläche entfernt
werden.
Nach dem gebrauch die Maschine sofort
abwaschen!
If you wash spreader with high pressure of
water, distance between jet of water and
spreader must be min. 0,7 m.
The machine should be washed, immediately
after use!
PERIODISCHE KONTROLLE
PERIODICAL OVERHAULS
Streuer ORION wird einmall Järlich gründlich
kontrolliert werden. Periodisch wird der
Streuer vor jede Arbeit kontrolliert.
A thorough periodical overhaul is needed
every year. The spreader should also be
overhauled occasionally during the year and
before use.
Kontrolle umfast:
The overhaul consists of:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontrolle
und
Schmierung
allen
antriebenen Ketten.
Kontrolle der Kratzenbodenkette.
Kontrolle
und
Schmierung
des
Streuvorrichtung nach Schmierhinweise.
Kontrolle der Betetigungsgeräte.
Kontrolle der Handbremse.
Kontrolle der Beleuchtungausrüstung.
Kontrolle der Gelenkwellenschutz.
Kontrolle der Betriebsschutzen.
Schmierung noch Herstellersschmierplan.
•
•
•
•
•
•
•
•
Control of the tension of all drive chains
and their lubrication.
Control of the tension of the chain
conveyor chains.
Control and lubrication of the spreading
device according to the Instructions for
maintenance and lubrication.
Control of switch on devices.
Control of hand-brake.
Control of signal and warning devices.
Control of drive protections.
Lubrication according to the Instructions
for maintenance and lubrication.
47
ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER)
SAFETY DECALS (DRAWING)
153927200
153931703
1
•
•
2
Betriebsanleitung lesen un beachten.
Read and observe operator's manual.
•
•
150417105
153930205
4
3
•
•
Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor
abstallen und Schlüssel abziehen.
Shut off engine and remove key before performing
maintenance or repair work.
•
•
6
5
•
Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,
solange sich dort Teile bewegen können.
Never reach into the crushing danger area as long
as parts may move.
48
Nicht an Boden des Streurs stehen, wenn die
Gelenkwelle mit den Schlepper verbindet ist.
Do not step on the loading platform while the
P.T.O. Shaft is connected to the tractor and the
engine is running.
153927807
153927308
•
Bei laufendem Motor nicht im Knickbereich
aufhalten
Stay clear of articulation area while engine is
running.
•
•
Keine sich bewegenden Mashinenteile berühren.
Abwarten, bis sie voll zum Stillstand gekommen.
Wait until all machine components have stopped
completly before touching them.
153927709
153927503
7
•
•
8
Bei laufendem Motor Abstand halten.
Stay clear while engine is running.
•
•
Niemals in den Gefahrenbereich zwischen
Vorsatzgerät und Maschine treten.
Stay clear of danger area between front
attachment and machine.
153927905
150417007
9
•
•
10
Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min)
Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm).
•
•
Beim Ausschwenken der Rückwand darf sich
niemand im Ausschwenkbereich befinden.
Nobody should keep behind the spreader when
opening the hydraulically liftable rear protection of
the spreading device.
150417203
11 (40R)
•
•
Wenn der Streuer halb entladet ist kann man nich
von der Schlepper abgeschlossen werden.
Do not disconnect the spreader when it is half
empty. It can get lifted up owing to the change of
the centre of gravity.
49
SEZNAM NADOMESTNIH DELOV
SPISAK REZERVNIH DELOVA
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
ORION 40R-ST
ORION 40R-CL
ERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LIST
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
ORION 40R-ST
ORION 40R-CL
1, 1A
5
3
4
6
1
19
22
2
23
8
25
7
13
10
18
24
16
17
21
20
19
9
14
12
15
11
18
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
154115503
154123318
154123709
154124003
153195205
151272205
151273204
151273605
151273909
154123503
151301200
151012601
151274301
151274409
151274506
151550609
153176815
151550501
151272606
154125306
154116101
151280205
151280107
151551618
151550100
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Gred var.
Osovina var.
Welle gesschw.
Shaft welded
Ležaj podporni kpl.
Ležaj potporni kpl.
Stutzlager zus.
Bearing cpl.
Podloga zaščite var.
Podloga zaštite var.
Stutzschutz geschw.
Suport welded
Vijak 7
Vijak 7
Schraube 7
Screw 7
Zaščita kardana
Zaštita kardana
Gelenkwelleschutz
P.T.O Shaft
Ohišje ležaja
Kučište ležaja
Lagergehäuse
Bearing housing
Ohišje K -gonila 1
Kučište reduktora 1
Getriebgehäuse 1
Gear box 1
Zobnik stožčasti 2
Konusni zupčanik 2
Kegelrad 2
Pinion 2
Pokrov 2
Poklopac 2
Deckel 2
Cover 2
Gred 1 var.
Vratilo 1 var.
Welle 1 geschw.
Shaft 1 welded
Pokrov
Poklopac
Deckel
Cover
Čep zapirni
Čep za zatvaranje
Ölschraube
Tap
Podložka tesnilna 1
Zaptivna podloška 1
Dichtungsunterlage 1
Washer 1
Podložka tesnilna 2
Zaptivna podloška 2
Dichtungsunterlage 2
Washer 2
Podložka tesnilna 3
Zaptivna podloška 3
Dichtungsunterlage 3
Washer 3
Zobnik 6-15/3
Zupčanik 6-15/3
Zahnrad 6-15/3
Gear 6-15/3
Zobnik 2-75/3 var.
Zupčanik 2-75/3 var.
Zahnrad 2-75/3 geschw.
Gear 2-75/3 welded
Ohišje
Kučište
Gehäuse
Housing
Verižnik 3-19,05/14
Lančanik 3-19,05/14
Kettenrad 3-19,05/14
Sptocket 3-19,05/14
Gred 2 var.
Vratilo 2 var.
Welle 2 geschw.
Shaft 2 welded
Ohišje ležaja
Kučište ležaja
Lagergehäuse
Bearing housing
Napenjalec verižni 25,4/11
Napivjač lanca 25,4/11
Kettenspanner 25,4/11
Tensioner 25,4/11
Sornik 18
Svornjak 18
Bolzen 18
Bolt 18
Verižnik var. 2-25,4/14
Lančanik var. 2-25,4/14
Kettenrad geschw. 2-25,4/14
Sprocket weld. 2-25,4/14
Pokrov levi 1
Poklopac lijevi 1
Deckel links 1
Cover left 1
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
1, 1A
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
32,64,35
1, 1A
31,64,35
28
29
37
30
27
34
45,48
33,36
39
26
41
44
38
50
30
34
46
50
47,48
49
50
38
45
44
43
30
40
44
42
30 46
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
26
27
28
29
30
151273400
151300407
000244202
000236300
000237602
Zobnik stožčasti 3
Konusni zupčanik 3
Kegel rad 3
Pinion 3
Ležaj podporni
Podporni ležaj
Stutzlager
Bearing
Ležaj KR 6007 2 Z
Ležaj KR 6007 2 Z
Lager KR 6007 2Z
Bearing KR 6007 2 Z
Vskočnik N62
Uskočnik N62
Sicherungsring 62
Circlip N62
Vskočnik zunanji
Z35x1,5
Uskočnik vanjski
Z35x1,5
Sicherungsring aussen
Z35x1,5
Circlip
Z35x1,5
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
000208509
150049307
000210300
000246601
000228202
000228408
000228603
150032100
000245103
000244104
000210701
150106806
000231109
000228300
000210300
150064600
000254101
000228300
000237407
Vijak M8x15
Vijak M8x15
Schraube M8x15
Screw M8x15
Vijak M8x50
Vijak M8x50
Schraube M8x50
Screw M8x50
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Mazalka A M8x1
Mazalica A M8x1
Schmiernipl A M8x1
Lubricator A M8x1
Podložka vzm. B8
Podloška B8
Federunterlage B8
Washer B8
Podložka vzm. B10
Podloška B10
Federunterlage B10
Washer B10
Podložka vzm. B12
Podloška B12
Federunterlage B12
Washer B12
Tesnilo osno 35x50x10
Zaptivak osovinski 35x50x10
Wellendichtung 35x50x10
Oil seal 35x50x10
Ležaj KR 6012
Ležaj KR 60 BC 10
Lager KR 60 BC 10
Bearing KR 6012
Ležaj KR 6007
Ležaj KR 35 BC 10
Lager KR 35 BC 10
Bearing KR 6007
Vijak M10x30
Vijak M10x 30
Schraube M10x 30
Screw M10x30
Vijak M10x20
Vijak M10x20
Schraube M10x20
Screw M10x20
Moznik A 10x8x45
Moždanik A 10x8x45
Passfeder A 10x8x45
Key A 10x8x45
Podložka B10
Podloška B10
Unterlage B10
Washer B10
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Ležaj KR 6207 Z
Ležaj KR 6207 Z
Lager KR 6207 Z
Bearing KR 6207 Z
50
000236505
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Podložka vzm.B10
Podloška B10
Federunterlage B10
Washer B10
Vskočnik zunanji
Z 25x1,2
Uskočnik vanjski
Z 25x1,2
Sicherungsring aussen
Z 25x1,2
Circlip
Z 25x1,2
Vskočnik notranji
N 72x2,5
Uskočnik unutrašnji
N 72x2,5
Sicherungsring innen
N 72x2,5
Circlip
N 72x2,5
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
1, 1A
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
7
2
2
2
3
4
2
2
2
1
1
3
4
1
11
8
4
8
12
1
3
1, 1A
31,64,35
32,64,35
62,63
71
70
65
56,57,58
54
59
61
60
62,63
55
52
51
53
72
62,63
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
70
71
72
000246503
000256305
150406000
150081002
000220601
150367908
000228701
000224803
000244603
000237808
150032208
150033109
150033207
151159908
151130804
000231804
910089905
150453609
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Mazalka A M6
Mazalica A M6
Schmiernipl A M6
Lubricator A M6
Moznik A 10x8x60
Moždanik A 10x8x60
Passfeder A 10x8x60
Key A 10x8x60
Ležaj KR 6207 2RS
Ležaj KR 6207 2RS
Lager KR 6207 2RS
Bearing KR 6207 2RS
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Matica samovarovalna M16
Navrtka M16
Mutter M16
Nut M16
Podložka B16
Podloška B16
Unterlage B16
Washer B16
Podložka A16
Podloška A16
Unterlage A16
Washer A16
Ležaj KR 6008 2Z
Ležaj KR 6008 2Z
Lager KR 6008 2Z
Bearing KR 6008 2 Z
Vskočnik zunanji 40x1,75
Uskočnik van. 40x1,75
Sicherungsring 40x1,75
Circlip 40x1,75
Tesnilo osno 40x72x10
Zaptivak osovinski 40x72x10
Wellendichtung 40x72x10
Oil seal 40x72x10
Veriga 2x19,05x11,68x13
Lančanik 2x19,05x11,68x13
Kette 2x19,05x11,68x13
Chain 2x19,05x11,68x13
Člen spojni A-2x19,05x11,68
Spojni čl. A-2x19,05x11,68
Gelenk A-2x19,05x11,68
Lockin link A-2x19,05x11,68
Podložka 8,5/24-1,5
Podloška 8,5/24-1,5
Unterlage 8,5/24-1,5
Washer 8,5/24-1,5
Puša ležajna 35/45-50
Čaura 35/45-50
Lagerbuchse 35/45-50
Sleeve 35/45-50
Zatič prožni 4x10
Opružna čivija 4x10
Spannstift 4x10
Tension pin 4x10
Podložka 40 / 50 - 2
Podloška 40 / 50 - 2
Unterlage 40 / 50 - 2
Washer 40 / 50 - 2
Vskočnik zunanji
Z 35x2,5
Uskočnik vanjski
Z 35x2,5
Sicherungsring aussen
Z 35x2,5
Circlip
Z 35x2,5
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
1, 1A
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
3
3
4
1
1
1
2
32,64,35
31,64,35
1A
5
3
28
37
29
4
30
1
6
27
34
37,66
71
70
65
2
33,36
28
6
29
76
75
67
74
73
78
ORION 60H-PRO
77
79
72
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60H-PRO
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
6
28
29
37
66
67
71
72
73
74
75
76
77
78
79
154773506
151272205
000244202
000236300
000228603
150087202
150493905
155023002
155023100
155023306
150170807
000225900
150275400
000248903
000228202
150084401
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Gred 11
Vratilo 11
Welle 11
Shaft 11
Ohišje ležaja
Kućište ležaja
Lagergehäuse
Bearing housing
Ležaj KR 6007 2Z
Ležaj KR 6007 2Z
Lager KR 6007 2Z
Bearing KR 6007 2Z
Vskočnik N62
Uskočnik N62
Sicherungsring N62
Circlip N62
Podložka vzmetna B12
Opružna podloška B12
Federscheibe B12
Washer - Spring B12
Vijak M12x25
Vijak M12x25
Schraube M12x25
Screw M12x25
Kardan
Kardan
Gelenkwelle
PTO shaft
Pločevina U var.
Lim U var.
Blech U geschw.
Plate U welded
Pločevina 1
Lim 1
Blech 1
Plate 1
Pločevina 2
Lim 2
Blech 2
Plate 2
Vijak M10x90
Vijak M10x90
Schraube M10x90
Screw M10x90
Podložka C10,5
Podloška C10,5
Scheibe C10,5
Washer C10,5
Matica VM 10
Navrtka VM 10
Mutter VM 10
Nut VM 10
Vijak M8x20
Vijak M8x20
Schraube M8x20
Screw M8x20
Podložka vzmetna A8
Opružna podloška A8
Federscheibe A8
Washer – Spring A8
Podložka C8,4
Podloška C8,4
Scheibe C8,4
Washer C8,4
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
1A
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
2
2
4
2
1
1
1
1
4
4
4
4
4
4
30
13
20
21
14
15
18
2
16
17
8
1
3
2
10
27,33
11
12
5
23
4
7
9
19
6
28
24
25
26
22
29
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
154009600
154124209
154124502
154124708
154125100
150107501
900018901
153656608
900018705
153255907
154127901
154128009
153196106
154125501
154126109
154126305
150436102
150413305
910027812
154126500
154127000
154131503
151233702
154127402
153595906
153327509
151749406
151078005
910027812
900019009
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Kolo zaskočno Ø 40 var.
Zaskočni točak Ø 40 var.
Klinkenrad Ø 40 geschw.
Wheel Ø 40 welded
Ročica pomična l. var.
Ručica pomična l. var.
Bedienumhebel links geschw.
Handle welded
Puša plastična
Čaura plastična
Kunstofbuchse
Sleeve
Ročica pomična d. var.
Ručica pomična d. var.
Bedienunghebel recht. schw.
Handle welded
Drog nihajni var.
Poluga nihajuča var.
Pandel stange schw.
Bar welded
Ležaj KR S 205-2RS
Ležaj KR S 205-2RS
Lager KR S 205-2RS
Bearing KR S 205-2RS
Puša ležajna 25/30-39
Čaura ležajna 25/30
Lagerbuchse 25/30
Sleeve 25/30
Kulisa var.
Kulisa var.
Kulisse geschw.
Curve plate welded
Sornik
Svornjak
Bolzen
Bolt
Sornik 18
Svornjak 18
Bolzen 18
Bolt 18
Zaskočka leva
Zaskočnik levi
Klinker links
Locker
Zaskočka desna
Zaskočnik desni
Klinker recht
Locker
Vzmet 2
Natezna opruga 2
Feder 2
Spring 2
Vzvod var.
Poluga var.
Hebel geschw.
Lever welded
Ročica var.
Ručica var.
Hebel geschw.
Handle welded
Cev 2
Cec 2
Rohr 2
Tube 2
Čep PVC
Čep PVC
Zapfe PVC
Tap PVC
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Vzmet tlačna
Tlačna opruga
Feder
Spring
Plošča nast. var.
Ploča nast. var.
Positions platte geschw.
Position plate welded
Nosilec vzvoda var.
Nosač poluge var.
Hebelträger geschw.
Plate welded
Drog var.
Poluga var.
Hebel geschw.
Bar welded
Podložka 20,5/36x2
Podloška 20,5/36x2
Unterlage 20,5/36x2
Washer 20,5/36x2
Vzvod var.
Poluga var.
Hebel geschw.
Lever welded
Drog var.
Poluga var.
Stange geschw.
Bar welded
Drog var. 3
Uho var. 3
Stange geschw. 3
Bar welded 3
Sornik
Svornjak
Bolzen
Bolt
Podložka 14,5/26-2
Podloška 14,5/26-2
Unterlage 14,5/26-2
Washer 14,5/26-2
Vzmet tlačna
Tlačna opruga
Feder
Spring
Vzmet natezna
Natezna opruga
Feder
Spring
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
2
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
49
36,37
2
34,35
56
32
50
52
51
53
48
32
31
27,33
32
54,55
42,44
41
39
43
38
46
45
40
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
51
52
53
54
55
56
150288101
000246503
000236809
150111408
150084009
000210300
000228408
150196004
000224304
150151007
150084009
150116305
150367800
150084704
000222100
150230805
151732904
900018402
000237407
000237808
150064708
159716104
000212004
000228505
151013600
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Matica M22x1,5
Navrtka M22x1,5
Mutter M22x1,5
Nut M22x1,5
Mazalka A M6
Mazalica A M6
Schmiernipl A M6
Lubricator A M6
Circlip Z 16
Vskočnik Z 16
Uskočnik Z 16
Sicherungsring 16
Vijak M10x70
Vijak M10x70
Schraube M10x70
Screw M10x70
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Podložka vzm. B10
Podloška B10
Sicherungsinterlage B10
Washer B10
Matica samov. M12
Navrtka samoos. M12
Sicherungsinterlage M12
Nut M12
Podložka A 10
Podloška A 10
Unterlage A 10
Washer A 10
Vijak M10x110
Vijak M10x110
Schraube M10x110
Screw M10x110
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Zatič prožni 8x30
Opružna čivija 8x30
Spannstift 8x30
Pin 8x30
Zatič prožni 6x32
Opružna čivija 6x32
Spannstift 6x32
Pin 6x32
Zatič prožni 5x32
Opružna čivija 5x32
Spannstift 5x32
Pin 5x32
Matica M16
Navrtka M16
Mutter M16
Nut M16
Matica M16 leva
Navrtka M16 leva
Mutter M16 leva
Nut M16 leva
Puša ležajna 40/50-50
Čaura ležajna 40/50-50
Lagerbuchse 40/50-50
Sleeve 40/50-50
Zaskočka
Zaskočnik
Klinker
Locker
Vskočnik Z 25
Uskočnik V 25
Sicherungsring 25
Circlip Z 25
Circlip Z 40
Vskočnik Z 40
Uskočnik V 40
Sicherungsring 40
Moznik A12x8x60
Moždanik A12x8x60
Passfeder A12x8x60
Key A12x8x60
Razcepka 4x20
Rascepka 4x20
Splint 4x20
Cotter 4x20
Vijak M12x30
Vijak M12x30
Schraube M12x30
Screw M12x30
Podložka B12
Podloška B12
Unterlage B12
Washer B12
Podložka 25,2/33-2
Podloška 25,2/33-2
Unterlage 25,2/33-2
Washer 25,2/33-2
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
2
Količina
Komada
Menge
Quantity
6
4
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
4
4
3
25
18
17
23
24
R
T
E
10
24
23
20
15
19
27
28
ORION 60H-PRO
5
21
22
16
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
4
34
10
33
8
7
36
42
9
4
30
29
32
11
12
1
2
31
35
30
13
38
9
39
37
38
ORION 60H-PRO
5
3
40
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
41
37
43
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60H-PRO
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
7
8
9
154634603
154776406
154634006
154721304
154773604
154945402
154945509
150601708
Verižnik var.
Lančanik var.
Kettenrad geschw.
Chain wheel welded
Gred zadnja
Vratilo zadnje
Welle hinten
Shaft rear
10
11
12
13
15
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Ohišje var.
Kućište var.
Gehause geschw.
Housing welded
Verižnik 3 - 19,05/10
Lančanik 3 - 19,05/10
Kettenrad 3 - 19,05/10
Chain wheel 3 - 19,05/10
Cev 9
Cev 9
Rohr 9
Tube 9
Trak 2
Trak 2
Band 2
Stripe 2
Trak 2
Trak 2
Band 2
Stripe 2
Nosilec cevi
PVC 215/15 PP STAUFF
Nosač cevi
PVC 215/15 PP STAUFF
Leitungshalter
PVC 215/15 PP STAUFF
Pipe holder – plastic
PVC 215/15 PP STAUFF
154635319
150468309
150030200
150468700
150491310
Regulacijski ventil
Regulacijski ventil
Regulierventil
Regulating valve
Veriga 12A – 1 x 77
Lanac 12A – 1 x 77
Kette 12A – 1 x 77
Chain 12A – 1 x 77
Člen spojni E12A – 1
Spojni član E12A – 1
Verbiendungsglied E12A – 1
Connection link E12A – 1
Hidromotor OMP 315
Hidromotor OMP 315
Hydromotor OMP 315
Hydraulic motor OMP 315
Cev 1
SN DN 12 1600 G A1
Cijev 1
SN DN 12 1600 G A1
Rohr 1
SN DN 12 1600 G A1
Hose 1
SN DN 12 1600 G A1
16
150491515
Cev 1
SN DN 12 600 J1 12A1/90°
Cijev 1
SN DN 12 600 J1 12A1/90°
Rohr 1
SN DN 12 600 J1 12A1/90°
Hose 1
SN DN 12 600 J1 12A1/90°
17
155611216
Cev 1SNDN12 2000
A1/90M22x1,5 J1 M22x1,5
Cijev 1SNDN12 2000
A1/90M22x1,5 J1 M22x1,5
Rohr 1SNDN12 2000
A1/90M22x1,5 J1 M22x1,5
Hose 1SNDN12 2000
A1/90M22x1,5 J1 M22x1,5
18
150587500
Priključek
SDT-L15- TELO
Priključak
SDT-L15- TELO
Anschluss
SDT-L15- TELO
Junction
SDT-L15- TELO
19
150586903
Priključek
SDS - L15xG1/2" TELO
Priključak
SDS - L15xG1/2" TELO
Anschluss
SDS - L15xG1/2" TELO
Junction
SDS - L15xG1/2" TELO
20
150095603
Podložka tesnilna A21x26
Zaptivna podloška A21x26
Dichtungsring A21x26
Gasket A21x26
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
3,4
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
2
1
1
4
1
1
1
1
2
2
2
1
2
2
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60H-PRO
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
21
22
23
150586100
150586404
150587403
Matica NL 15
Navrtka NL 15
Mutter NL 15
Nut NL 15
Obroč tesnilni CR-L15
Zaptivni obruč CR-L15
Dichtungsring CR-L15
Gasket CR-L15
Priključek
SDS – L15xG3/8" A
Priključak
SDS – L15xG3/8" A
Anschluss
SDS – L15xG3/8" A
Junction
SDS – L15xG3/8" A
24
25
150514508
150587305
Podložka tesnilna A17x23
Zaptivna podloška A17x23
Dichtungsring A17x23
Gasket A17x23
Priključek
SWS – L15xG3/8" A kpl.
Priključak
SWS – L15xG3/8" A kpl.
Anschluss
SWS – L15xG3/8" A zus.
Junction
SWS – L15xG3/8" A cpl.
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
000252906
150108403
000244603
000236408
151153405
000237808
150011105
000250506
150407802
150275400
000248805
150362100
000224509
000250604
000224509
150604206
159331001
Podložka tesnilna A22x27
Zaptivna podloška A22x27
Dichtungsring A22x27
Gasket A22x27
Spojka AMD M22x1,5
Spojnica AMD M22x1,5
Muffe AMD M22x1,5
Ležaj KR 6008 2Z
Ležaj KR 6008 2Z
Lager KR 6008 2Z
Connecting piece
AMDM22x1 5
Bearing KR 6008 2Z
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Vskočnik N 68
Uskočnik N 68
Sicherungsring N 68
Circlip N 68
Podložka 40,2/51-4
Podloška 40,2/51-4
Distantzrohr 40,2/51-4
Distancering 40,2/51-4
Vskočnik Z 40x1,75
Uskočnik Z 40x1,75
Sicherungsring Z 40x1,75
Circlip Z 40x1,75
Vijak M6x70
Vijak M6x70
Schraube M6x70
Screw M6x70
Matica M6
Navrtka M6
Mutter M6
Nut M6
Vijak M10x35
Vijak M10x35
Schraube M10x35
Screw M10x35
Matica VM 10
Navrtka VM 10
Mutter VM 10
Nut VM 10
Vijak M12x35
Vijak M12x35
Schraube M12x35
Screw M12x35
Matica VM 12
Navrtka VM 12
Mutter VM 12
Nut VM 12
Podložka A12
Podloška A12
Unterlage A12
Washer A12
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Podložka A12
Podloška A12
Unterlage A12
Washer A12
Vijak M8x20
Vijak M8x20
Schraube M8x20
Screw M8x20
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
3,4
Količina
Komada
Menge
Quantity
4
4
2
3
1
2
2
2
2
1
1
2
2
2
2
5
5
4
2
2
3
1
3
3
1
2
3
4
5
7
7
11
4
5
2
1
5
8
21
6
22
24
20
19
23
30
25
26
10
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
13
3
18
14
15
17
16
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
30
000237808
151269905
000246601
151549505
151732904
151153502
000231305
153184707
150321404
000231804
150040306
153332003
153332209
151641405
151641502
000237504
000221502
000228603
000212004
000219604
151180509
151269416
151270902
150275400
151178004
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Vskočnik 40
Uskočnik 40
Sicherungsring 40
Circlip 40
Oreh verižni zadnji
Lančani zupčanik-zadnji
Kettennuss hinter
Rear cross chain wheel
Mazalka A M8x1
Mazalica A M8x1
Schmiernippl A M8x1
Lubricator A M8x1
Konzola ležajna
Ležajna konzola
Lagerkonsole
Bracket
Puša 40
Čaura 40
Buchse 40
Sleeve 40
Ploščica 40,2/65x2
Pločica 40,2/65x2
Plate 40,2/65x2
Plate 40,2/65x2
Moznik A 12x8x45
Klin A 12x8x45
Passfeder A 12x8x45
Key A 12x8x45
Gred 1
Vratilo-zadnje 1
Welle 1
Shaft 1
Vijak M20x130
Vijak M20x130
Schraube M20x130
Screw M20x130
Zatič prožni 4x10
Opružna čivija 4x10
Spannstift 4x10
Pin 4x10
Matica M20
Navrtka M20
Mutter M20
Nut M20
Drog var. 3
Natezač var. 3
Stange geschw. 3
Bar welded 3
Sornik var. 1
Svornjak var. 1
Bolzen geschw. 1
Bolt welded 1
Verižni oreh spr.
Lančani zupčanik spr.
Kettennmuss vorne
Front cross chain wheel
Puša ležajna 30
Ležajna čaura 30
Lagerbuchse 30
Sleeve 30
Vskočnik Z 30
Uskočnik V 30
Sicherungsring 30
Circlip Z 30
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Podložka B 12
Podloška B 12
Unterlage B 12
Washer B12
Vijak M12x30
Vijak M12x30
Schraube M12x30
Screw M12x30
Vijak M10x40
Vijak M10x40
Schraube M10x40
Screw M10x40
Člen spojni kpl.
Spojni članak kpl.
Gelenk zus.
Louking link. cpl.
Veriga 237 d.
Lanac 237 d.
Kette 237 d.
Chain 237 d.
Profil U 2
Profil U-2
Stahlprofil U-2
Profile U 2
Matica VM 10
Navrtka VM 10
Mutter VM 10
Nut VM 10
Sponka
Spojka
Klammer
Clamp
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
5
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
2
5
2
2
2
2
1
2
3
2
2
2
2
2
2
6
6
6
40
2
2
20
40
40
ORION 60-PRO, 60H-PRO, 60HTN
2
16
23
24
30
154597500
154597706
150459603
154598108
150459701
Oreh verižni zadnji
Lančani zupčanik-zadnji
Kettennuss hinter
Rear cross chain wheel
Verižni oreh spr.
Lančani zupčanik spr.
Kettenuss vorne
Chain wheel front
Člen spojni kpl. 10x31
Spojni članak 10x31
Gelenk 10x31
Louking link. 10x31
Veriga 10x31x237 čl.
Lanac 10x31x237 čl.
Kette 10x31x237 čl.
Chain 10x31x237 čl.
Sponka 10x31
Spojka 10x31
Klammer 10x31
Clamp 10x31
2
2
2
2
34
5A
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
627.03.064.1
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
154130407
154130504
154130602
154265306
154265404
627030501
Deska notranja
Daska unutrašnja
Brett - innen
Board - inner
Deska notranja
Daska unutrašnja
Brett - innen
Board - inner
Deska notranja
Daska unutrašnja
Brett - innen
Board - inner
Deska desna
Daska desna
Brett rechts
Board right
Deska leva
Daska lijeva
Brett links
Board left
Pločevina ščitna
srednja
Štitni lim
srednji
Schutzblech
mitte
Cover plate
midle
7
629030511
Pločevina stranska
desna
Bočni lim desni
Seitenblech
rechts
Side protection
RH
8
629030521
Pločevina stranska
leva
Bočni lim levi
Seitenblech
links
Side protection
LH
9
10
11
12
629030030
151177602
000250105
000228408
Pločevina
Lim
Blech
Plate
Pločevina pritrdilna
Lim
Befestigungsblech
Fixation plate
Vijak M10x50
Vijak M10x50
Schraube M10x50
Screw M10x50
Podložka vzmetna A 10
DACROMET / DIN 128
Opružna podloška A 10
DACROMET / DIN 128
Federscheibe A 10
DACROMET / DIN 128
Washer – Spring A 10
DACROMET / DIN 128
13
000221307
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
5A
Količina
Komada
Menge
Quantity
6
1
1
1
1
1
1
1
10
30
50
50
50
6
5
6
4
7
1
8
13
12
2
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
3
9
10
11
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
154776102
154597706
153332209
000237504
151641502
000246601
154630607
154630705
154631009
154538003
150396404
000222208
150067607
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Napenjalec var.
Natezač var.
Schpanner geschw.
Tensioner welded
Verižni oreh spr.
Lančani zupčanik spr.
Kettenuss-vorne
Chain wheel front
Sornik var.
Svornjak var.
Bolzen geschw.
Bolt welded
Vskočnik zunanji 30x1,5
Uskočnik vanjski 30x1,5
Sicherrungsring 30x1,5
Circlip 30x1,5
Puša ležajna 30/40 - 48
Ležajna čaura 30/40-48
Lagerbuchse 30/40 - 48
Bearing bush 30/40 - 48
Mazalka AM8x1
Mazalica AM8x1
Nippel AM8x1
Nipple AM8x1
Vzmet 1
Opruga 1
Feder 1
Spring 1
Sornik 6
Svornjak 6
Bolzen 6
Bolt 6
Zaskočka
Zaskočnik
Sperrklinke
Pawl
Vzmet
Opruga
Feder
Spring
Zatič prožni 6x50
Opružni klin 6x50
Spannstift 6x50
Tension pin 6x50
Matica M20
Navrtka M20
Mutter M20
Nut M20
Vijak M20x140
Vijak M20x140
Schraube M20x140
Screw M20x140
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
6
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
7
12
18 24,27,28,29
1
11
7
13,14,15
10
9
8
17
5
21
20
23
25,26
3
ORION 40R-CL
ORION 40R-CLH
2
19
16
6
12
3
4
5
6
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
2
22 26,33
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 40R-CL
ORION 40R-CLH
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
--1
154122602
154122700
Naprava trosilna
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
154118011
154115915
151555604
151320207
154116013
154116101
151555203
151555311
151321206
151551618
151283701
151558200
151558308
151321304
154117805
154121907
151283505
154117903
154116502
154123004
154152204
154152302
000204807
000254101
000250800
150160300
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Profil s ploščami var.
Sprava za razbacivanje vert.
Okvir vertikalne sprave za
raz.
Profil s pločama var.
Gred 1
Vratilo 1
Ogrodje VTN
Strenvorrichtung
Spring device
Rahmen
Frame
Profil mit den Platten geschw.
Profile welded
Welle 1
Shaft 1
Ohišje
Kučište
Gehäuse
Housing
Zobnik stožčasti 1-19/4,4
Stožčasti zupčanik 1-19/4,4
Kegelrad 1-19/4,4
Pinion 1-19/4,4
Profil HOP UPS 2
Profil HOP UPS 2
Profil HOP UPS 2
Profile HOP UPS 2
Ohišje ležaja
Kučište ležaja
Lager gehäuse
Bearing housing
Ohišje 2
Kučište 2
Gehäuse 2
Housing 2
Gred 11
Osovina 11
Welle 11
Shaft 11
Puša
Čaura
Buchse
Sleeve
Verižnik var.
Lančanik var.
Kettenrad geshw.
Sprocket weld.
Pokrov ohišja
Pokrov kučišta
Gehäusedeckel
Housing cover
Plošča 3
Ploča 3
Platte 3
Plate 3
Plošča 3
Ploča 3
Platte 3
Plate 3
Plošča 3
Ploča 3
Platte 3
Plate 3
Valj trosilni desni var.
Valj razbacivački zav.
Streuzglinder recht schw.
Spreading cylinder
Segment
Segment
Segment
Segment
Ohišje ležaja
Kučište ležaja
Lagergehäuse
Bearing housing
Valj trosilni levi var.
Valj razbacivački var.
Strenerzylinder links schw.
Spreading cylinder weld.
Sornik 19
Svornjak 19
Bolzen 19
Bolt 19
Ročica eksc.
Ručica eksc.
Eksc.Bedinungshebel
Handle
Trak 2
Traka 2
Band 2
Band 2
Gumi trak
Gumena traka
Gummiband
Rubber band
Vijak M12x150
Vijak M12x150
Schraube M12x150
Screw M12x150
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
Matica samov. M8
Navrtka M8
Sicherungsmutter M8
Nut M8
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
7
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
4
8
1
1
4
4
4
1
5
4
4
4
2
32
4
2
2
2
1
1
8
2
11
8
7
38,41
45
49
52
51
48
50
30 24,27,28,29
37
36
53,54,55
37
31,32
ORION 40R-CL
ORION 40R-CLH
39,42,43
30
40,42
34,35
44
46
40,42
37
36
47
37
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
34,35
26,33
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 40R-CL
ORION 40R-CLH
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
000224402
000228505
000246601
150020104
159565605
159439609
000256607
150084009
000231109
000237602
150033902
000210300
000210202
000220905
000228300
000225802
150130806
150406000
000236505
000245005
000244006
150065002
150036400
150033608
150006102
150084401
000228202
000248903
ORION 40R-CL
--1
154243812
154243900
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Podložka A12
Podloška A12
Unterlage A12
Washer A12
Podložka B12
Podloška B12
Unterlage B12
Washer B12
Mazalka A M8x1
Mazalica A M8x1
Schmiernipel A M8x1
Lubricator A M8x1
Veriga 16B – 1x51
Lančanik 16B – 1x51
Kette 16B – 1x51
Chain 16B – 1x51
Člen spojni L – 16B-1
Spojni članak L – 16B-1
Gelenk L – 16B-1
Locking link L – 16B-1
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Matica samovarovalna M10
Navrtka M10
Sicherungsmutter M10
Nut M10
Moznik A 10x8x45
Moždanik A 10x8x45
Passfeder A 10x8x45
Key A 10x8x45
Vskočnik Z 35
Uskočnik V 35
Sicherungsring 35
Circlip Z 35
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Podložka vzm. B10
Podloška B10
Sicherungsunterlage B10
Washer B10
Podložka C10
Podloška C10
Unterlage C10
Washer C10
Moznik A10x8x55
Moždanik A 10x8x55
Passfeder A 10x8x55
Key A10x8x55
Ležaj KR 6207 2RS
Ležaj KR 6207 2RS
Lager KR 6207 2RS
Bearing KR 6207 2RS
Vskočnik N 72
Uskočnika U 72
Sicherungsring N 72
Circlip N 72
Ležaj KR 6210 2 Z
Ležaj KR 6210 2 Z
Lager KR 6210 2 Z
Bearing KR 6210 2 Z
Ležaj KR 6207 2 Z
Ležaj KR 6207 2 Z
Lager KR 6207 2 Z
Bearing KR 6207 2 Z
Ležaj KR 6010 2 Z
Ležaj KR 6010 2 Z
Lager KR 6010 2 Z
Bearing KR 6010 2 Z
Tesnilo osno 45x72x10
Osovinski zaptivač 45x72x10
Wellendichtung 45x72x10
Oil seal 45x72x10
Ležaj KR 1206
Ležaj KR 1206
Lager KR 1206
Bearing KR 1206
Tesnilo osno 40x62x10
Osovinski zaptivč 40x62x10
Wellandichtung 40x62x10
Oil seal 40x62x10
Podložka C8
Podloška C8
Unterlage C8
Washer C8
Podložka B8
Podloška B8
Unterlage B8
Washer B8
Vijak M8x20
Vijak M8x20
Schraube M8x20
Screw M8x20
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
7
Količina
Komada
Menge
Quantity
8
8
8
1
1
9
98
98
8
10
1
8
20
1
28
8
1
1
1
4
4
4
4
4
4
1
1
1
ORION 40R-CLH
Naprava trosilna
Sprava za razbacivanje vert.
Strenvorrichtung
Spring device
Ogrodje VTN
Okvir vertikalne sprave za
raz
Rahmen
Frame
1
1
6
9
3
7
11
18
28
16
12
27
17
8
13
5
7
23
24
1
4
7
28
8
2
14
25
26
22
15
9
7
14
ORION 60H-PRO
10
8
4
1
3
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60H-PRO
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
154644807
154644915
150406000
150469102
150036400
Ohišje
Kućište
Gehause
Housing
Zobnik stožčasti 17/5
Konusni zupčanik 17/5
Kegelrad 17/5
Bevel gear 17/5
Ležaj KR 6207 2RS1
Ležaj KR 6207 2RS1
Lager KR 6207 2RS1
Bearing KR6207 2RS1
Ležaj KR 6208 2RS1
Ležaj KR 6208 2RS1
Lager KR 6208 2RS1
Bearing KR6208 2RS1
Tesnilo osno 45x72x10
Osovinski zaptivak 45x72x10
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
14
15
16
17
18
22
23
24
25
26
27
151321206
000237602
152458003
150820008
154779011
156506907
154644513
154778815
154959806
154960000
154959904
155032305
150185115
150130806
000236701
150469308
000211005
000228408
000207608
000228006
000255805
Puša 4-35/45-19
Vskočnik Z 35
28
151014501
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Čaura 4-35/45-19
Achsendichtungsring
45x72x10
Buchse 4-35/45-19
Bush 4-35/45-19
Uskočnik Z 35
Sicherungsring Z 35
Circlip Z 35
Podložka-stavek 40/50
Podloška-stavek 40/50
Scheibe-Satz 40/50
Washer-set 40/50
Podložka-stavek 35/45
Podloška-stavek 35/45
Scheibe-Satz 35/45
Washer-set 35/45
Zobnik stožčasti 17/5
Konusni zupčanik 17/5
Kegelrad 17/5
Bevel gear 17/5
Zobnik stožčasti 17/5
Konusni zupčanik 17/5
Kegelrad 17/5
Bevel gear 17/5
Ohišje
Kućište
Gehause
Housing
Gred 1 - 35x1168
Vratilo 1 - 35x1168
Welle 1 - 35x1168
Shaft 1 - 35x1168
Plošča 3 – 0,5x110x130
Ploča 3 – 0,5x110x130
Platte 3 – 0,5x110x130
Plate 3 – 0,5x110x130
Plošča 3 – 0,3x110x130
Ploča 3 – 0,3x110x130
Platte 3 – 0,3x110x130
Plate 3 – 0,3x110x130
Plošča 3 – 0,2x110x130
Ploča 3 – 0,2x110x130
Platte 3 – 0,2x110x130
Plate 3 – 0,2x110x130
Zamašek
Čep
Pfropf
Plug
Ležaj KR 6210
Ležaj KR 6210
Lager KR 6210
Bearing KR 6210
Moznik A10x8x55
Klin A10x8x55
Passfeder A10x8x55
Key A10x8x55
Vskočnik notranji N 90x3
Uskočnik unutrašnji N 90x3
Sicherungsring innen N 90x3
Circlip N 90x3
Zamašek 300F 22
Čep 300F 22
Pfropf 300F 22
Plug 300F 22
Vijak M10x35
Vijak M10x35
Schraube M10x35
Screw M10x35
Podložka vzmetna B10
Podloška opružna B10
Federscheibe B10
Spring washer B10
Vijak M6x16
Vijak M6x16
Schraube M6x16
Screw M6x16
Podložka vzmetna A6
Podloška opružna A6
Federscheibe A6
Spring washer A6
Vskočnik zunanji Z 50x2
Uskočnik vanjski Z 50x2
Podložka-stavek 50/61,8
Podloška-stavek 50/61,8
Sicherungsring aussen Z
50x2
Scheibe-Satz 50/61,8
Oil seal 45x72x10
Circlip Z 50x2
Washer-set 50/61,8
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
8
Količina
Komada
Menge
Quantity
5
4
5
5
4
4
7
1
5
5
1
1
5
10
5
4
20
20
8
8
5
5
9
1
5
11
14
2
10
5
10
15
16
13
15
12
24
25
6,19
4,21,22
20,23
3
16
17
11
20,23
ORION 60 PRO
ORION 60 H PRO
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60 PRO
ORION 60 H PRO
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
154137615
154139104
154137312
152290504
154143206
150455509
Zaščita VTN var.
Zaštita VTN var.
Schutz geschw.
Protection welded
Puša 4
Čaura 4
Büchse 4
Sleeve 4
10
Cilinder 25/195
Cilindar 25/195
Zylinder 25/195
Cylinder 25/195
Podložka 16,5/34
Podloška 16,5/34
Unterlage 16,5/34
Washer 16,5/34
Cev hidravlike
Cijev hidravlike
Hydraulischer Rohr
Hydraulic hose
Nosilec cevi
PVC 108/08 PP
Nosač cevi
PVC 108/08 PP
Leitungshalter
PVC 108/08 PP
Pipe holder – plastic
PVC 108/08 PP
150588607
Cev 1SN DN 6 2100
A1 M14x1,5 J1 M14x1,5
Cev 1SN DN 6 2100
A1 M14x1,5 J1 M14x1,5
Rohr 1SN DN 6 2100
A1 M14x1,5 J1 M14x1,5
Tube 1SN DN 6 2100
A1 M14x1,5 J1 M14x1,5
11
150592709
Cev 1
SN DN6-650 GM22x1,5A1/90
Cev 1
SN DN6-650 GM22x1,5A1/90
Rohr 1
SN DN6-650 GM22x1,5A1/90
Tube 1
SN DN6-650 GM22x1,5A1/90
12
13
150108403
150603207
Spojka AMD M22x1,5
Spojka AMD M22x1,5
Klemmer AMD M22x1,5
Clamp AMD M22x1,5
Spojka AŽD M14x1,5
00 813 150 PRILLINGER
Spojka AŽD M14x1,5
00 813 150 PRILLINGER
Klemmer AŽD M14x1,5
00 813 150 PRILLINGER
Clamp AŽD M14x1,5
00 813 150 PRILLINGER
14
15
16
17
19
20
21
22
23
150592004
150310407
150310504
000252906
150604108
150202104
000253807
000251505
000239209
Pipa zaporna DN6 s spojko
Pipa zatvorna DN6
Schlies pfeife DN6
Tap DN6
Matica N-L8
Navrtka N-L8
Mutter N-L8
Nut N-L8
Obroč tesnilni CR-L8
Obruč zaptivni CR-L8
Dichtungsring CR-L8
Oil seal CR-L8
Podložka A 22x27
Podloška A 22x27
Unterlage A 22x27
Washer A 22x27
Vijak M6x20
Vijak M16x20
Schraube M16x20
Screw M16x20
Podložka 16
Podloška 16
Unterlage 16
Washer 16
ORION 60 PRO,
24
25
150398803
154120800
Vijak M16x40
Vijak M16x40
Schraube M16x40
Screw M16x40
Podložka vzm. B16
Podloška B16
Sicherungsring B16
Washer B16
Razcepka 4x32
Rascepka 4x32
Splint 4x32
Cottter 4x32
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
9
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
1
2
1
4
1
1
1
1
1
2
2
1
4
2
2
2
2
ORION 60 H PRO
Zatik traktorski 10x45
Traktorski klin 10x45
Klappstecker 10x45
Linch pin 10x45
Zaščita mrežasta var.
Zaštita mrežasta var.
Schutz geschw.
Protection weld.
2
1
10
1
24,25,26
11
10
5
12
29
6
22
14
1
3,30
4,23
19
20
15,16,17
ORION 40R-CL
ORION 60-HTN
2
7
18,19,20
26
24,25,26
25
2
13
7
24
18
27
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
21
9
21
28
8
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 40R-CL
ORION 60-HTN
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
154636004
154136900
154137008
000221307
150218302
150030709
150129300
150298500
150298608
150132608
150132706
151492600
150298706
Nosilec luči var.
Nosač svetla var.
Beleuditungsträger schw.
Light holder welded
Nosilec
Nosač
Träger
Holder
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
---
150031307
000210701
000250702
000225900
000254101
000250800
150084401
150298902
150298804
000228408
000215109
150047602
150029604
150417702
150417800
150417908
150414402
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Nosilec 2 var.
Nosač 2 var.
Träger 2 schw.
Holder weld.
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Vijak M6x30
Vijak M6x30
Schraube M6x30
Screw M6x30
Vtikač 7-polni
Sedempolni utikač 7
Stift 7-polni
Plug 7
Odsevnik trikotni
Odsjevnik trokutni
Rückstralher
Reflector
Svetilka kpl. 2002
Sijalica kpl. 2002
Lampe kpl. 2002
Lamp kpl. 2002
Stikalo svetilke 2032
Odsjevnik 2032
Lampe-stecker 2032
Lamp switch 2032
Odsevnik D80 - oranžni
Odsjevnik D80 narandžasti
Rückstrahler D80 - orange
Leflector D80 orange
Odsevnik beli
Odsjevnik beli
Rückstrahler weiss
Leflector white
Držalo
Vezna traka
Träger
Holder
Žarnica sofitna6010
(12V;5W)
Sijalica sofitna 6010
(12V;5W)
Glübirne 6010 (12V;5W)
Electric bulb 6010 (12V;5W)
Žarnica (12V;21W)
Sijalica (12V;21W)
Glübirne (12V;21W)
Electric bulb (12V;21W)
Vijak M10x30
Vijak M10x30
Schraube M10x30
Screw M10x30
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Podložka C10
Podloška C10
Unterlage C10
Washer C10
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Podložka C8
Podloška C8
Unterlage C8
Washer C8
Vtikač kpl. 3204
Utikač kpl. 3204
Steckez zus. 3204
Plug cpl. 3204
Plug cpl. 3200
Vtikač kpl. 3200
Utikač kpl. 3200
Steckez zus. 3200
Podložka vzmetna A10
Opružna podloška A10
Federscheibe A10
Washer – Spring A10
Vijak M5x20
Vijak M5x20
Schraube M5x20
Screw M5x20
Podložka C5
Podloška C5
Unterlage C5
Washer C5
Matica M5
Navrtka M5
Mutter M5
Nut M5
Kabel (4x0,75x2500)
Kabel (4x0,75x2500)
Kabel (4x0,75x2500)
Cable (4x0,75x2500)
Kabel (4x0,75x4000)
Kabel (4x0,75x4000)
Kabel (4x0,75x4000)
Cable (4x0,75x4000)
Kabel (4x0,75x6000)
Kabel (4x0,75x6000)
Kabel (4x0,75x6000)
Cable (4x0,75x6000)
Oprema svetlobna
Oprema svetlosna
Vorgefertigte kit
Preassemblement kit
Nosilec luči var.
Nosač svetla var.
Beleuditungsträger schw.
Light holder weld.
Oprema svetlobna
Oprema svetlosna
Vorgefertigte kit
Preassemblement kit
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
10
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
2
2
2
1
2
2
1
2
2
10
2
4
2
2
2
2
2
4
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
ORION 40R-CL, 60 HTN
30
---
154244801
150436004
1
1
11
19
20
18
17
14
15
16
2
24,25,26
23
22
21
1
11
10
9
6
8
3
A = ORION 40R-CL
B = ORION 40R-ST
C = ORION 60 PRO
D = ORION 60 H PRO
5
13
12
4
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
7
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
A = ORION 40R-CL
B = ORION 40R-ST
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
C = ORION 60 PRO
D = ORION 60 H PRO
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
154120301
154120800
154120908
155409809
155410405
Stranica sprednja var.
Stranica prednja var.
Seitenwand vorne schw.
Front side weld.
Zaščita mrežasta var.
Zaštita mrežasta var.
Schutz schw.
Protection weld.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
155410806
151075801
151140401
151140508
150019107
000248805
150160300
150065100
000250604
155432506
155432908
154966102
154967904
154966905
154967502
154967708
150491907
150196004
156512400
000210300
150275400
000224304
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Stranica zadnja var.
Stranica zadnja var.
Seitenwand hinten schw.
Rear side weld.
Stranica leva var.
Leva stranica var.
Seitenwand links schw.
Side wall LH weld.
Stranica desna var. A,B,C
Desna stranica var. A,B,C
Stranica desna var. D
Zagozda podložna
Desna stranica var. D
Seitenwand rechts
schw.A,B,C
Seitenwand rechts schw. D
Side wall RH weld. D
Klin podložni
Keil
Wedge
Side wall RH weld. A,B,C
Natezalec gumijasti
Zatezač gumeni
Gumiuagspanner
Tensioner
Ploščica pritrdilna
Pričvrščavajuča pločica
Befestigungsplatte
Plate
Kovica slepa A5x16
Zakovica slijepa A5x16
Niet A5x16
Rivet A5x16
Vijak M12x35
Vijak M12x35
Schraube M12x35
Screw M12x35
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Vijak M12x75
Vijak M12x75
Schraube M12x75
Screw M12x75
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Povišek desni var.
Stranica desna var.
Seitenwand rechts schw.
Right side weld.
Povišek levi var.
Stranica leva var.
Seitenwand links schw.
Left side weld.
Stranica zadnja var.
Stranica zadnja var.
Seitenwand hinten schw.
Rear side weld.
Trak 3 – 10x40x440
Traka 3 – 10x40x440
Band 3 – 10x40x440
Stripe 3 – 10x40x440
Steber levi var.
Steber levi var.
Bindung links schw.
Tie weld.
Steber desni var.
Steber desni var.
Bindung rechts schw.
Tie weld.
Vez var.
Veza var.
Bindung schw.
Tie weld.
Vijak M12x110
Vijak M12x110
Schraube M12x110
Screw M12x110
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Vez var.
Veza var.
Bindung schw.
Tie weld.
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Podložka 10,5
Podloška 10,5
Scheibe 10,5
Washer 10,5
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
11
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
2
2
2
4
2
2
6
6
1
1
1
1
1
1
1
4
4
2
4
4
4
17,18,19
8
12
7
13,14
20,21,22
12
4
26
1
24
28
16
2
12
10
12
10
17,18,19
6
23
25
18
29
27
13,14
13,20,21
13,15
5
13,15
3
9
11
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
154139300
154139907
155847907
154140101
154140209
154141002
627120400
154141306
155848005
154446709
154141805
150388609
150106806
000250702
000224304
150414509
000254101
150275302
000224108
000221307
150426809
155069203
155852400
155852507
152464113
150320806
000208509
150426701
627120410
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Zaščita pogona 1 var.
Zaštita pogona 1 var.
Betriebschutz 1 schw.
Drive protection 1 weld.
Zaščita 3
Zaštita 3
Schutz 3
Protection 3
Pločevina desna
Lim desni
Blech rechts
Plate RH
Drog
Poluga
Stange
Bar
Zaščita verige var.
Zaštita lanca var.
Kettenschutz schw.
Chain protection weld.
Pločevina bočna leva
Lim bočni levi
Seitenblech links
Side tin plate l.
Naslon desni
Ploča desna
Platte rechts
Plate right
Pločevina bočna desna
Lim bočni desni
Seitenblech rechts
Side tin plate r.
Pločevina leva
Lim levi
Blech links
Plate LH
Zaščita
Zaštita
Wellenschutz links schw.
Shaft protection
Nosilec
Nosač
Träger
Holder
Vijak M6x12 D-E-35639
Vijak M6x12 D-E-35639
Schraube M6x12 D-E-35639
Screw M6x12 D-E-35639
Vijak M10x20
Vijak M10x20
Schraube M10x20
Screw M10x20
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Podložka A10 (10,5/21-2)
Podloška A10 (10,5/21-2)
Unterlage A10 (10,5/21-2)
Washer A10 (10,5/21-2)
Vijak M10x30 UN T568
Vijak M10x30 UN T568
Schraube M10x30 UN T568
Screw M10x30 UN T568
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
Nut VM8
Matica VM8
Navrtka VM8
Mutter VM8
Podložka A8
Podloška A8
Unterlage A8
Washer A8
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Podložka SKM 10
Podloška SKM 10
Unterlage SKM 10
Washer SKM 10
Vijak
Vijak
Schraube
Screw
Zapah
Zaturač (Kuka)
Riegel
Bar
Nosilec
Nosač
Träger
Holder
Vzmet 1 - 2x11-40
Opruga 1 - 2x11-40
Feder 1 - 2x11-40
Spring 1 - 2x11-40
Vijak M8x50
Vijak M8x50
Schraube M8x50
Screw M8x50
Vijak M8x16
Vijak M8x16
Schraube M8x16
Screw M8x16
Podložka SKM 8
Podloška SKM 8
Unterlage SKM 8
Washer SKM 8
Naslon levi
Ploča leva
Platte links
Plate left
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
12
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
16
14
2
8
1
4
5
4
7
9
1
1
1
1
1
2
2
1
13
2
1
6
4
3
A = ORION 40R-CL, 40R-ST
B = ORION 60-PRO, 60H-PRO, 60-HTN
5
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
A = ORION 40R-CL, 40R-ST
B = ORION 60-PRO, 60H-PRO, 60-HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
1
2
3
4
4
5
5
6
153969307
154178008
150040208
000205502
153404006
150416801
150118401
150414607
150144506
A
B
6
150414705 B
A
B
A
B
A
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Os kvadratna var.
Osovina kvadratna var.
Achse schw.
Souare axle weld.
Os var.
Osovina var.
Achse schw.
Souare axle weld.
Matica M16
Navrtka M16
Mutter M16
Nut M16
Vijak M16x50
Vijak M16x50
Schraube M16x50
Screw M16x50
Platišče var. 1- 9.00x15,3
Platište 1- 9.00x15,3
Felge 1- 9.00x15,3
Rim 1- 9.00x15,3
Platišče 13.00x17
Platište 13.00x17
Felge 13.00x17
Rim 13.00x17
Plašč 11.5/80-15 10 Ply
Guma 11.5/80-15 10 Ply
Reifen 11.5/80-15 10 Ply
Tyre 11.5/80-15 10 Ply
Plašč 15.0/55x17
Guma 15.0/55x17
Reifen 15.0/55x17
Tyre 15.0/55x17
Zračnica
11,5 / 80-15 ventil 16,5
Unutrašnja guma
11,5 / 80-15 s ventilom 16,5
Schlauch
11,5 / 80-15 ven 16,5
Pneumatics
11,5 / 80-15 ven 16,5
Zračnica
15.0 / 55 -17
Unutrašnja guma
15.0 / 55 -17
Schlauch
15.0 / 55 -17
Pneumatics
15.0 / 55 -17
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
13
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
16
8
2
2
2
2
2
2
14
1
ORION 40R-CL
ORION 40R-ST
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 40R-CL
ORION 40R-ST
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
14
Količina
Komada
Menge
Quantity
RINNER
1
150400104
Os 6000 S
Osovina 6000 S
Bremsachse 6000 S
Axle 6000 S
Os
A60LA06FCH00TC
000001
Osovina
A60LA06FCH00TC
000001
Bremsachse
A60LA06FCH00TC
000001
Axle
A60LA06FCH00TC
000001
1
ADR
1
150400104
1
15
1
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60 HTN
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60 HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
15
Količina
Komada
Menge
Quantity
RINNER
1
150419103
Os 6000 RM
Osovina 6000 RM
Bremsachse 6000 RM
Axle 6000 RM
Os
A60LA06FMH00U1
000001
Osovina
A60LA06FMH00U1
000001
Bremsachse
A60LA06FMH00U1
000001
Axle
A60LA06FMH00U1
000001
Os GS 4006
Osovina GS 4006
Bremsachse GS 4006
Axle GS 4006
1
ADR
1
150419103
1
BPW
1
150540301
1
16
01
29
23
22
24
25
33
53
34
31
26
32
27,27A
52
29
65
33
17
66
34
31
32
Bremse: S 3006–7 ZG / S 3006 – 7 RAZG
64
60
61
67
71
71A
Anhängerachse: GS Bild Nr.: 20.107
62
54
69
0
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
BPW ANHAENGERACHSE GS 4006,
BREMSE S3006-7 RAZG
SPUR 1600 MM,
BREMSAUSGLEICH LINKS HINTEN 310 MM AUS ACHSMITTE
RADBOLZEN M18X1,5 MIT FLACHBUNDMUTTER UND FEDERRING
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
16
ORION 60-PRO, 60H-PRO, 60-HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
0
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
17
22
23
150540301 do
55.56.381.016
05.530.40.41.0
05.192.13.01.0
03.093.28.89.0
02.5021.47.80
24
25
26
27
02.5402.11.01
02.5202.14.83
02.1010.11.00
02.6850.00.02
27 A
29
31
02.3704.19.00
03.370.51.03.0
02.5207.28.04
32
33
52
02.6201.55.01
05.120.70.03.0
05.439.60.07.0
53
05.439.60.24.0
54
60
61
62
64
65
66
67
69
71
71 A
02.0305.19.00
05.359.04.03.1
03.084.32.30.0
02.3704.43.00
03.001.14.53.0
02.3301.37.02
03.276.13.02.0
03.084.73.51.0
03.350.20.11.0
03.263.92.01.0
03.341.02.33.0
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Količina
Komada
Menge
Quantity
BREMSACHSE
ACHSKOERPER-GRP.
HEBELWELLE
BREMSHEBEL
6KT. SCHRAUBE
M10X65/931-8.8
SCHEIBE 11/126-100 HV
6KT. MUTTER M10/934-8
FEDER
KE.SCHMIERNIPPEL A
S6/71412
STOPFEN 9X8.8/7
STOSSRING 56/65X6
KRONENMUTTER
M27X1,5/937
SPLINT 5X45 ISO 1234
DICHTRING 55/90,5X12
ZUGSTANGEN-GRUPPE
L=480
ZUGSTANGEN-GRUPPE
L=825
BUEGEL
SPREIZSCHLOSS
BOLZEN
STOPFEN GPN 300 F10
FORMTEIL
SICHERUNG
NACHSTELLBOLZEN
BOLZEN 16X50
SICHERUNGSKLAMMER
NACHSTELLMUTTER
SCHRAUBE M14X30
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
2
2
2
2
2
16
91
100 72
84
95
96
93
78
94
98
73
82A
77
82
91
95
86
96
84
93
98
94
Bremse: S 3006–7 ZG / S 3006 – 7 RAZG
Anhängerachse: GS
Bild Nr.: 20.107
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
BPW ANHAENGERACHSE GS 4006,
BREMSE S3006-7 RAZG
SPUR 1600 MM,
BREMSAUSGLEICH LINKS HINTEN 310 MM AUS ACHSMITTE
RADBOLZEN M18X1,5 MIT FLACHBUNDMUTTER UND
FEDERRING
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
16
ORION 60-PRO, 60H-PRO, 60-HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
72
73
77
78
82
82 A
84
91
93
94
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
03.130.06.02.0
155686206
03.352.00.04.0
03.001.08.15.0
155686304
155686402
03.274.39.17.1
03.296.01.16.0
02.5615.18.94
02.5213.12.83
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
FALTENBALG
ČELJUST ZAVORNA
ČELJUST KOČENJA
BREMSBACKEN GRP
SPANNFEDER
SPANNSTIFT
VZMET NATEZNA
ZATEZNA OPRUGA
ZUGFEDER
SPRING
VZMET NATEZNA
ZATEZNA OPRUGA
ZUGFEDER
SPRING
TROMMELNABE
RADBOLZEN M18X1,5X46
FEDERRING C18,5/74361
95
159833004
LEŽAJ ST 302 10
LEŽAJ ST 302 10
96
159706703
LEŽAJ ST 322 07
LEŽAJ ST 322 07
98
100
03.211.05.06.0
150548802
05.397.26.02.0
FLACHBUNDMUTTER
B18/74361
KEGELROLLENLAGER
30210X/720
KEGELROLLENLAGER
32207/720
KAPPE D=72,1
ZUGFEDER
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
4
4
4
2
2
2
12
12
12
BEARING ST 302 10
2
BEARING ST 322 07
2
2
17
24
23
22
21
20
19
18
15
17
RINNER
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
16
14
13
Bremsachse Type: 6000 RM
Radbremse Type: BA 300x60 RM 1/H
150419103
12
Vierkant: 60
11
25
10
8
9
7
6
5
4
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
3
2
1
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
RINNER
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
00888
00166
00109
00118
00121
00169,2
7
8
9
10
11
12
13
00122
00133
00136
00141,2
00145,2
00501,1
00302,2
14
15
155611901
00300,2
16
L=370 mm
17
18
19 a
L=985 mm
155612009
155686509
19 b
155686607
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Splint 5x50
Kronenmutter M30x1,5
Beilagscheibe M30
Kegelrollenlager 32208
Bremstrommel komplett
6000 S
Radmutter M18x1,5 DIN VZ
Kegerollenlager 30211
Dichtscheiben CTM 100x55
Abdeckscheibe CTM 11/4
Backenbolzen komplett RM
Opruga 2 RMB
Vzmet 2 RMV
Opruga 2 RMV
Bremsbacke starr 300x60
RM 1/H
Bremsnoekenwelle Ø28/350
R
Bremsnockenwelle Ø28/350
R
Rückzugfeder 2 RMV
Vzmet 2 - desna
Opruga 2 - desna
Vzmet 2 - leva
Opruga 2 - leva
Rückzugfeder mit
Ausnehmung rechts Ø4,2
Rückzugfeder mit
Ausnehmung links Ø4,2
Beilagscheibe, Nocke Ø50x
Ø29x4
Faltenbalg RM
20
00233
21
22
00600
00158
23
24
00405,9
Bremshebel+Klemmschraube
komplett FL 180/26
Ausgleichswaage BPK
25
00505
Vierkantachse+Bremsschild
Spurweite 1600 mm
Bremsbackenträger
Količina
Komada
Menge
Quantity
12
12
2
2
2
2
2
Radbolzen M18x1,5x58
Vzmet 2 RMB
17
2
2
2
2
2
2
Einschlagradkappe Ø80
Bremsbacke beweglich
300x60 RM 1/H
Rückstellfeder 2 RMB
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Spring 2 RMB
4
2
1
Spring 2 - RH
1
2
1
Spring 2 - LH
1
Spring 2 RMV
2
2
2
1
1
2
2
17
18
1
17
18
15
14
9
21
7
20
28
19
RINNER
ORION 40R-CL
ORION 40R-ST
16
13
Bremsachse Type: 6000 S
Radbremse Type: BA 300x60 SB/F
150400104
13
12
11
Vierkant: 60
10
8
6
5
4
3
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
RINNER
ORION 40R-CL
ORION 40R-ST
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
2
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Vierkantachse+Bremsschild
Spur: 1600 mm
Einschlagradkappe Ø80
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 a
00888
00109
00118
00121
00122
00169,2
00133
00136
00141,2
00145,2
00304
00152
14 b
00152
Rückzugfeder – Haltebolzen
Ø4,0/17 Windungen
15
16
00154
L=370 mm
Haltebolzen komplett SB 60
17
00158
Bremshebel komplett
FL 180/26
18
19
00405,9
L=985 mm
Ausgleichswaage BPK
20
21
00166
00167
Splint 5x50
Kronenmutter M30x1,5
Beilagscheibe M30
Kegelrollenlager 32208
Radmutter M18x1,5 DIN VZ
Bremstrommel 6000 S
Radbolzen M18x1,5x58
Kegelrollenlager 30211
Dichtscheibe CTM 100x55
Abdeckscheibe CTM 11/4
Bremsbacke 300x60 SB/F
Rückzugfeder – Nocke
Ø4,0/17 Windungen
Bremsnockenwelle
Ø28/300 R
Bremsnockenwelle
Ø28/300 R
Klemmschraube M12x70
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
18
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
2
2
2
12
2
12
2
2
2
2
2
2
2
1
2
1
1
2
2
19
10
56A
83
56
4
58
88
8
11
9RC18-16
9
9RNLA
9RCLA
9RD18GER-16
9RNLA
69
9RNLA
69A
9RCLA
70
9RDF3950
23
9RDF3950
5
ADR
ORION 60 PRO
ORION 60H PRO
ORION 60 HTN
3,32
59
6
6A
7
0 – OS A60 LA06FMH00U1 000001
65LF08010010653
9RT80
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ADR
ORION 60 PRO
ORION 60H PRO
ORION 60 HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
3
4
5
6
6A
7
8
9
10
11
56
56 A
58
59
62
69
69 A
70
83
88
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
155398704
9FC30GRMAP
910P30GRM 64D
155399008
915R17
155398009
914D18B
155398900
752026B350
752026B950
914S2671
9RQ0004
915R28
914A028
921B28RM25
9RE0040
904ZBIL200250
155687107
9080A16B
914AR3OGRM
915C26
914SP94
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Čeljust zavorna
Čep čeljustni
Podložka
Vzmet natezna
Sornik regulirni
Ceppo freno
Bremsbacke
Piastra portaceppi
Flansch
Perno freno
Bolzen
Rondella perno
Scheibe
Rondella perno
Scheibe
Dado perno
Mutter
Molla
Feder
Oliva
Nockenwelle
Supporto oliva
Stütze
Leva di bloccaggio
Bremshebel
Rondella oliva
Scheibe
Anello oliva
Ring
Bussola guida oliva
Fuehrung huelse
Bilancere
Gleichstange
Bilancino
Gleichtrager
Perno registrazione
Zustellungbolzen
Dado registrazione
Mutter
Anello regolazione
Einstellring
Cuffia
Gummidecke
Piastrina
Plättchen
Bolt
Washer
Spring
Bolt
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
19
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
20
9RE0008
752026B350
9RQ0006
914S2676
9RE0008
9RE0008
9RE00083
910P30060
ADR
ORION 40R-CL
ORION 40R-ST
05 – OS A60LA06FCH00TC 000001
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
20
9RC18 - 16
9RNLA
9RCLA
9RD18GER - 16
9RNLA
65LF08010010650
9RNLA
9RCLA
9RDF3950
9RDF3950
9RT80
ADR
ORION 40R-CL
ORION 40R-ST
05 – OS A60LA06FCH00TC 000001
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
21
1
3
431
4
2
423
430
415
425
420
424
417
422
416
433
421
436
410
411
412
400
414
414a
5
435 413
410
ORION 60 PRO
ORION 60 H PRO
ORION 60 HTN
AUSFUEHRUNG AV+BHV 122
ZUGOESE 40 / 74054
OHNE FLANSCH
UMLENKHEBEL 120:100
Bild Nr.: 42.140
LINKS 34 MM VERSETZT
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
AUSFUEHRUNG AV+BHV 122
ZUGOESE 40 / 74054
OHNE FLANSCH
UMLENKHEBEL 120:100
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Bild Nr.: 42.140
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
LINKS 34 MM VERSETZT
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
21
ORION 60 PRO, 60 H PRO, 60 HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
1
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
150540203
PRIKLOP NALETNI
BPW
POTEZNICA NALETNA
BPW
2
3
4
5
400
410
152011502
151011600
150019401
153989107
05.031.40.49.0
05.398.50.12.0
Vrvica trevira 6x3200
Vrpca trevira 6x3200
Kordel 6x3200
String 6x3200
Cev
Ev
Rohr
Tube
Sponka oetiker 9/11"
Spojka oetiker 9/11"
Klammer 9/11"
Clamp 9/11"
Veriga
Lanac
Kette
Chain
411
05.331.00.07.0
412
413
414
414 A
415
03.086.50.01.0
03.060.60.24.0
05.293.03.05.0
03.321.50.31.0
150594404
416
02.5025.01.82
417
02.5401.05.04
421
422
03.331.00.03.0
02.6489.08.00
423
424
425
430
431
03.086.50.02.0
02.5679.71.40
02.6610.06.00
155848309
02.5832.05.02
433
02.5021.76.82
435
436
03.294.50.02.0
02.5826.25.02
AUFLAUFEINRICHTUNG
BPW
HITCH
BPW
GEHAEUSE
ZUGOESE (EINSCHL.
POS.411,412)
LAUFROLLE KOMPLETT
45/32X53
1
1
1
1
ANSCHLAG
PLATTE
SCHEIBE 100/71x0,5-4,0
KAPA ZAŠTITNA 112/50
AVE/G2000 BPW
KAPPE 112/50 AVE / G2000 BPW
CAP 112/50 AVE / G2000 BPW
6KT. SCHRAUBE M5x10
DIN 933-8.8
SCHEIBE DIN 125-5,3 200
HV
ROLLE 80/37X40
1
2
BOLZEN D=25 L= 118
O - RING 35X4
INNENRING 25X30X20,5
AMORTIZER
STOSSDAEMPFER
BOLZEN 8X25 ST DIN
1444
6KT. SCHRAUBE M12X60
DIN 931-8.8
PLATTE
BOLZEN 10X35X31 ST DIN
1434
1
2
2
NADELHUELSE HK 3020
DIN 618
BLAŽILEC
1
1
2
1
1
1
1
BOLZEN D=25 L=95
KAPA ZAŠČITNA 112/50AVE / G2000 BPW
Količina
Komada
Menge
Quantity
SHOCK ABSORBER
1
2
2
1
1
1
1
1
21
470
442b
442c
442d
451
442f
450
471
449
472/473
442e
448
442a
446
442g
447
442
442h
440
442i
437
438
455
ORION 60 PRO
ORION 60 H PRO
ORION 60 HTN
AUSFUEHRUNG AV+BHV 122
ZUGOESE 40 / 74054
OHNE FLANSCH
UMLENKHEBEL 120:100
Bild Nr.: 42.140
LINKS 34 MM VERSETZT
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
AUSFUEHRUNG AV+BHV 122
ZUGOESE 40 / 74054
OHNE FLANSCH
UMLENKHEBEL 120:100
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Bild Nr.: 42.140
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
LINKS 34 MM VERSETZT
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
21
ORION 60 PRO, 60 H PRO, 60 HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
437
02.5401.10.04
438
02.6201.30.01
440
442
03.190.61.91.0
09.870.50.22.0
442 A
02.5021.80.82
442 B
02.5220.14.82
442 C
442 D
442 E
442 F
442 G
03.201.50.27.0
03.201.50.28.0
05.327.44.20.0
05.171.40.01.0
02.5826.32.15
442 H
02.5401.13.04
442 I
446
02.6201.41.01
02.5826.53.02
447
02.5401.16.04
448
449
02.6201.41.01
02.5021.48.82
450
02.5401.10.04
451
02.5220.10.82
455
470
471
472
02.3704.56.00
05.203.50.01.0
155848407
02.5021.21.82
473
02.5220.08.82
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
SCHEIBE DIN 125-10,5
200HV
SPLINT ISO 1234-3,2X16
ST
1
UMLENKHEBEL 120:100
1
1
HANDBREMSSEIL
(EINSCHL. POS.442 A–442
I)
6KT. SCHRAUBE M12X90
DIN931-8.8
SICHERUNGSMUTTER VM
12 DIN 980-8
1
1
1
2
1
2
1
1
HUELSE
HUELSE
SEIL
GABELKOPF
BOLZEN 12X35X30 ST DIN
1434
SCHEIBE DIN 125-13 200
HV
1
1
1
SPLINT 4X25 / 1234
BOLZEN 16X45X38 ST DIN
1434
SCHEIBE DIN 125-17 200
HV
SPLINT ISO 1234-4X25 ST
1
1
1
6 KT. SCHRAUBE M10X75
DIN 931-8.8
SCHEIBE DIN 125-10,5 200
HV
SICHERUNGSMUTTER VM
10 DIN 980-8
STOPFEN
1
1
HANDBREMSHEBEL
BLAŽILEC
AMORTIZER
Količina
Komada
Menge
Quantity
STOSSDAEMPFER
6 KT. SCHRAUBE M8X35
DIN 933-8.8
SICHERUNGSMUTTER VM
8 DIN 980-8
SHOCK ABSORBER
1
1
1
2
2
21,22
17
31,32
20
15,20,25,27 13,25,26
15
9
12,23,26
8
22
18
8
28,29
5
3
10
2
14
6
11
24,25
4
1
33,34,35
7,26,29
30
36
19
ORION 60 PRO
ORION 60H PRO
ORION 60 HTN
ADR PRIKLOP
O – 150412501
930 RR M8A/000
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
ORION 60 PRO
ORION 60H PRO
ORION 60 HTN
ADR PRIKLOP
O – 150412501
930 RR M8A/000
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
22
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
930RRM8A / 200
930RRM8A / 100
930RRM8A / 110
930RRM8A / 120
930RRM8A / 130
930RRM8A / 140
930RRM8A / 103
930RRM8A / 160
930RRM8A / 400
930RRM8A / 300
930RRM8A / 410
930RRM8A / 120
930RRM8A / 130
930RRM8A / 140
930RRM8A / 150
930RRM8A / 310
930RRM8A / 300
930RRM8A / 160
930RRM8A / 170
PN / M – 82175
PN / M – 82008
PN / M – 82105
PN / M – 82008
PN / M – 82101
PN / M – 82006
PN / M – 82105
PN / M – 82101
PN / M – 82105
PN / M – 82008
PN / M – 86007
PN / M – 82105
PN / M – 82008
PN / M – 82101
PN / M – 82125
PN / M – 82006
930RRM8A / 108
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
2
1
1
1
2
2
2
2
1
4
2
1
2
1
2
3
3
1
1
1
1
3
1
6
9
11
10
5
15
16
13
23
2
7
12
17,18
8
13
4
12
12
ORION 60-PRO
ORION 60-HTN
ORION 60H-PRO
14
13
17,18,19
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-PRO
ORION 60-HTN
ORION 60H-PRO
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12
13
13
14
15
16
17
18
19
151304207
151304706
151075605
151268700
154144107
151192202
000206100
000208901
000221904
000220601
000228701
000228104
150023307
150025001
150025109
150025109
000246601
153660012
150435103
000203504
150196004
150472303
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Priklop var. 1
Priključak-čvrščen 1
Anschlusstrebe 1
Hitch welded 1
Priklop-gibljivi
Priključak-vrtljivi
Bewegliche Anschlus
Flexible hitch
Vzvod zavorni
Kočnička poluga
Bremshebe
Brake lever
Vrv jeklena kpl.
Čelična žica kpl.
Stahlstrick zus.
Steel rope cpl.
Vrv žična 5
Čelična žica 5
Drathstrick 5
Stel rope 5
Nosilec zavore kpl.
Nosač kočnice kpl.
Bremslträger zus.
Brake holder cpl.
Vijak M16x75
Vijak M16x75
Schraube M16x75
Screw M16x75
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
Matica M16
Navrtka M16
Mutter M16
Nut M16
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Podložka B16
Podloška B16
Unterlage B16
Washer B16
Podložka B8
Podloška B8
Unterlage B8
Washer B8
Vrvna spona 6,5
Žičana spojka 6,5
Strickklammer 6,5
Clamp 6,5
Vrvna sponka 6,5
Žična sponka 6,5
Strickklammer 6,5
Clamp 6,5
Locen A5
Locen A5
Spriegel A5
Bow A5
Bow A5
Locen A5
Locen A5
Spriegel A5
Mazalka A M8x1
Mazalica A M8x1
Scmiernipel A M8x1
Lubricator A M8x1
Uho 4
Ploćica 4
Hebe 4
Lever 4
Towscrew M12 x 130
Napenjalec M12 x 130
Zatezač M12 x 130
Zugschraube M12 x 130
Vijak M12 x 45
Vijak M12 x 45
Schraube M12 x 45
Screw M12 x 45
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Vijak očesni M12
Vijak M12
Schraube M12
Screw M12
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
23
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
6
1
2
1
2
1
3
3
1
24
600.10.000.0
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
600100011
151069505
151070600
620060100
151027506
157386900
151071306
151068506
151068604
000240803
000232607
159856408
Cev var.
Cev var.
Rohr geschw.
Tube welded
Cev drsna kpl.
Klizna cev kpl.
Gleitrohr zus.
Tube cpl.
13
14
15
16
17
18
000246601
151069006
000241802
159065502
151511803
151070904
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Kolo kpl.
Točak kpl.
Rad zus.
Wheel cpl.
Vreteno var.
Vreteno var.
Spindel geschw.
Spindle welded
Varovalka žična 4
Žičani osigurač 4
Drathsicherung 4
Wire safety clamp 4
Sornik 14 -16x103 var.
Svornjak 14 -16x103 var.
Bolzen 14 -16x103 geschw.
Bolt 14 -16x103 welded
Sornik 5 - 25x110
Svornjak 5 - 25x110
Bolzen 5 - 25x110
Bolt 5 - 25x110
Sornik 13 – 14 x 290/90
Svornjak 13 – 14 x 290/90
Bolzen 13 – 14 x 290/90
Bolt 13 – 14 x 290/90
Ročka
Ručka
Bedinungshebel
Handle
Razcepka 6,3x40
Rascepka 6,3x40
Splint 6,3x40
Cotter 6,3x40
Zatič prožni 5x32
Opružna čivija 5x32
Spannstift 5x32
Pin 5x32
Ležaj KR 513 05
(FAG,SKF,NTN) / DIN 711
Ležaj KR 513 05
(FAG,SKF,NTN) / DIN 711
Lager KR 513 05
(FAG,SKF,NTN) / DIN 711
Bearing KR 513 05
(FAG,SKF,NTN) / DIN 711
Mazalka AM 8x1
Mazalica AM 8x1
Schmiernipel AM 8x1
Lubricator AM 8x1
Washer 25,3 / 40 - 4
Podložka 25,3 / 40 - 4
Podloška 25,3 / 40 - 4
Unterlage 25,3 / 40 - 4
Kovica 6x20
Zakovica 6x20
Niet 6x20
Rivet 6x20
Tesnilo O - 25/31x3 NBR
Zaptivač O - 25/31x3 NBR
O - Ring 25/31x3 NBR
O - Ring 25/31x3 NBR
Podložka 25,2/ 33 - 0,5
Podloška 25,2/ 33 - 0,5
Unterlage 25,2/ 33 - 0,5
Washer 25,2/ 33 - 0,5
Puša 3 - 34 / 44,5- 67
Čaura 3 - 34 / 44,5- 67
Büchse 3 - 34 / 44,5- 67
Sleeve 3 - 34 / 44,5- 67
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
24
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
25
1
13
18
19
17
12
11
2
14,15,16
10
3
9
8
4
7
6
5
ORION 40R-PRO
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 40R-PRO
ORION 60-PRO
ORION 60H-PRO
ORION 60-HTN
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
--13
14
15
16
17
18
19
154636503
155271207
000213600
150039602
000229005
151068604
152389301
000233303
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Kolo podporno var.
Potporni točak var.
Stutzfus geschw.
Suport welded
Ročica var.
Ručica var.
Höhenvesterlkurbel geschw.
Handle welded
Vijak M14x35
Vijak M14x35
Schraube M14x35
Screw M14x35
Matica M14
Navrtka M14
Mutter M14
Nut M14
Podložka vzmetna B14
Opružna podloška B14
Unterlage B14
Washer B14
Ročka
Ručka
Bedinungshebel
Handle
Kovica
Zakovica
Niet
Rivet
Zatič prožni 6x32
Opružna čivija 6x32
Spannstift 6x32
Pin 6x32
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
25
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
4
4
4
1
1
1
5
4
3
6
2
26
1
11
15
12
14
13
9
10
8
ORION 60-HTN
7
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-HTN
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
154405415
154409107
154409205
154409401
154409303
154409508
154410006
154409704
Ogrodje HTN var.
Okvir HTN var.
Rahmen HTN geschw.
Frame HTN weld.
Nosilec
Nosač
Träger
Holder
Drog 4 – 16x1685
Poluga 4 – 16x1685
Stange 4 – 16x1685
Bar 4 – 16x1685
Nosilec 2
Nosač 2
Träger 2
Holder 2
Nosilec 1
Nosač 1
Träger 1
Holder 1
Guma
Gumena traka
Gummiband
Rubber band
Os var.
Osovina var.
Achse gescw.
Shaft weld.
Verižnik
4 – 25,4 / 14 var.
Lančanik
4 – 25,4 / 14 var.
Kettenrad
4 – 25,4 / 14 geschw.
Chain wheel
4 – 25,4 / 14 weld.
9
10
000243105
000237504
Ležaj KR 6206 2RS
Ležaj KR 6206 2RS
Lager KR 6206 2RS
Bearing KR 6206 2RS
Vskočnik zunanji Z 30x1,5
Uskočnik vanjski Z 30x1,5
11
12
13
14
15
150292604
150438100
150438208
150034108
150522401
Veriga 12B - 1x63
Veriga 16B - 1x45
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Lanac 12B - 1x63
Sicherungsring aussen
Z30x1,5
Kette 12B - 1x63
Chain 12B - 1x63
Lanac 16B - 1x45
Kette 16B - 1x45
Chain 16B - 1x45
Veriga 16B - 1x55
Lanac 16B - 1x55
Kette 16B - 1x55
Chain 16B - 1x55
Člen spojni S - 16B-1
Spojni članak S - 16B-1
Schlussglied S - 16B-1
Locking link S - 16B-1
Člen spojni S - 12B-1
Spojni članak S - 12B-1
Schlussglied S - 12B-1
Locking link S - 12B-1
Circlip Z 30x1,5
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
26
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
1
1
2
3
1
1
2
1
1
1
1
2
1
27
2
12
4
13
2
10
11
5
8
7
3
6
1
9
ORION 60-HTN
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-HTN
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
154408108
154121907
151290301
151293406
154407608
151291505
150034304
Valj zgornji var.
Gornji valjak var.
Wallze oben geschw.
Roller upper weld.
Segment
Segment
Segment
Segment
Ohišje ležajno
Ležajno kućište
Lagergehäuse
Bearing housing
Verižnik 19,05 / 14 var.
Lančanik 19,05 / 14 var.
Kettenrad 19,05 / 14 geschw.
Chain wheel 19,05 / 14 weld.
Pokrov varovalni
Osiguravajući poklopac
Schutz - deckel
Protection - cover
Pokrov ležaja
Poklopac kućišta ležaja
Lagergehaeusedeckel
Bearing housing tap
Ležaj KR 1207
(FAG,SKF,NTN)
Ležaj KR 1207
(FAG,SKF,NTN)
Lager KR 1207
(FAG,SKF,NTN)
Bearing KR 1207
(FAG,SKF,NTN)
8
9
10
11
12
13
159107307
000246601
150010204
000219203
000257607
150275400
Tesnilo osno 40x55x10
Osovinski zaptivak 40x55x10
Achsendichtung 40x55x10
Oil seal 40x55x10
Mazalka AM 8x1
Mazalica AM 8x1
Nippel AM 8x1
Nipple AM 8x1
Moznik A10x8x30
Klin A10x8x30
Passfeder A10x8x30
Key A10x8x30
Vijak M10x60
Vijak M10x60
Schraube M10x60
Screw M10x60
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
27
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
16
2
1
2
1
2
2
2
1
4
48
48
17
2
16
28
13
2
7
14
8
10
1
5
3
6
12
4
9
11
15
ORION 60-HTN
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
ORION 60-HTN
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
154406903
154121907
154407706
154407608
151290301
154408402
151293406
150034304
Valj spodnji var.
Donji valjak var.
Wallze unten geschw.
Roller lower weld.
Segment
Segment
Segment
Segment
Pokrov tesnilni
Zaptivni poklopac
Dicht - deckel
Cover
Pokrov varovalni
Osiguravajući poklopac
Schutz - deckel
Protection - cover
Ohišje ležajno
Ležajno kućište
Lagergehäuse
Bearing housing
9
10
11
12
13
14
15
16
17
159107307
150032100
000237602
000256608
150010204
000219203
000246601
000257607
150275400
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Verižniik 3 - 25,4 /17 var.
Lančanik 3 - 25,4 /17 var.
Kettenrad 3 - 25,4/17geschw.
Chain wheel 3 - 25,4/17 weld.
Verižnik 19,05/14 var.
Lančanik 19,05/14 var.
Kettenrad 19,05/14 geschw.
Chain wheel 19,05/14 weld.
Ležaj KR 1207
(FAG,SKF,NTN)
Ležaj KR 1207
(FAG,SKF,NTN)
Lager KR 1207
(FAG,SKF,NTN)
Bearing KR 1207
(FAG,SKF,NTN)
Tesnilo osno 40x55x10
Osovinski zaptivak 40x55x10
Achsendichtung 40x55x10
Oil seal 40x55x10
Tesnilo osno 35x50x10
Osovinski zaptivak 35x50x10
Achsendichtung 35x50x10
Oil seal 35x50x10
Vskočnik zunanji Z 35x1,5
Uskočnik vanjski Z 35x1,5
Moznik A10x8x50
Klin A10x8x50
Sicherungsring aussen
Z35x1 5
Passfeder A10x8x50
Key A10x8x50
Moznik A10x8x30
Klin A10x8x30
Passfeder A10x8x30
Key A10x8x30
Vijak M10x60
Vijak M10x60
Schraube M10x60
Screw M10x60
Mazalka AM 8x1
Mazalica AM 8x1
Nippel AM 8x1
Nipple AM 8x1
Circlip Z 35x1,5
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Schraube M10x25
Screw M10x25
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
28
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
16
2
2
2
1
1
2
2
2
4
1
1
4
2
48
48
29
KARDAN.006.0
GELENKWELLE.006.0
P.T.O. SHAFT.006.0
Ident: 150162807
E.T. Nummer:
Spare part No.:
ORION 60-PRO=+2015
ORION 60H-PRO=+2096
ORION 60-HTN=+021
ORION 40R-ST=+201
ORION 40R-CL=+1466
SLOVENIJA
SIP ŠEMPETER d.d.
3311 ŠEMPETER V SAVINJSKI DOLINI
Tel: 03 70 38 500
Reklamacije: (0)3 70 38 562
Fax: 03 70 38 665
SMOLIČ JOŽE
Artmanja vas 7, 8211 DOBRNIČ
Tel: 07 34 65 600
Fax: 07 34 65 389
GSM: 041 693 221
KMETIJSKI CENTER LAH
Klanec 13
1218 KOMENDA
Tel: 01 8341 022
Tel: 01 8342 070
Tel: 01 8342 080
Tel: 01 8342 212
Fax: 01 8345 505
RIKOTECH d.o.o.
Lepovče 23, 1310 RIBNICA
Tel. / fax.: 01 83 61 483
GSM: 041 72 43 98
CREINA KRANJ
Vodnova 8, 4000 KRANJ
Tel: 04 20 13 360 (centrala)
Tel: 04 20 13 355 (servis)
Fax: 04 20 13 363
AVTO ERŽEN d.o.o.
Podjelovo Brdo 1, 4225 SOVODENJ
Tel: 04 510 80 70
Fax: 04 510 80 77
GSM: 041 721 706
KZ KRKA z.o.o.
OC AGROSERVIS Novo Mesto
Knafelčeva 2
8000 NOVO MESTO
Tel: 07 393 01 11
Fax: 07 393 01 25
Tel: 07 393 01 10
JAKŠE SAMO
Prvomajska c. 22
8310 ŠENTJERNEJ
Fax / Tel: 07 3081 309
TOMC MARJAN
Primostek 6
8332 GRADAC
Tel: 07 30 58 513
GSM: 041 685 133
KMETIJSTVO POLANEC d.o.o
Pleterje 34
2324 LOVRENC NA DRAVSKEM POLJU
Tel: 02 761 9300
Fax: 02 761 9306
AVTO CENTER ORMOŽ d.o.o.
Hardek 44/c, 2270 ORMOŽ
Fax: 02 7416 410
Tel: 02 74 16 405 (servis)
GSM: 031 322 939
Tel: 02 74 16 407 (trgovina)
GSM: 031 891 529
ŽIBRAT JANI
Mota 32, 9240 LJUTOMER
Tel: 02 584 1130
Fax: 02 584 1130
GSM: 041 713 300
FRANC ŠTAMUL s.p.
Vuhred 125
2365 VUHRED
Fax / Tel: 02 88 73 751
GSM: 041 332 684
HRVAŠKA
MF SERVIS
Filipčič Milorad
Gradec 9, 10345 GRADEC
Tel: ++385 01 897 058
GSM: 098 248 267
BOŽIČ VLADO
Brače Radiča 50
42232 MARTIJANEC
Tel: ++385 42 673 020
GSM: 099 420 927
PROIZVODNA OPRUGA DEŽANOVAC
DEŽANOVAC
Tel: ++385 43 381 333
Tel: ++385 43 381 366 (trgovina)
Fax: ++385 43 381 330
ALKAR d.o.o.
Dubrovačka 67, 34000 POŽEGA
Tel: ++385 34 274 671
Fax: ++385 34 273 433
GSM: 098 362 996
GSM: 098 365 211
AGM PANEX ČAKOVEC
Zagrebačka 101, 40300 ČAKOVEC
Tel: ++385 40 384 144
Tel: ++385 40 384 354
Tel: ++385 40 384 351 (servis)
Fax: ++385 40 384 355
ALSO d.o.o.
Končanica 355
43505 KONČANICA
Tel: ++385 43 325 124
GSM: 091 56 13 600
BOSNA IN HERCEGOVINA
P.P. MABI
Mrkodol h.h.
80240 TOMISLAVGRAD
Tel: ++387 34 310 100
AGROCOOP KOBATOVCI
78255 BOSANSKI ALEKSANDROVAC
Tel: ++387 51 582 041 (servis)
GSM: ++387 65 510 290, Fax: ++387 51 580 800
ACMA d.o.o.
Ljusina b.b.
77244 BOS. OTOKA
Tel: ++387 37 477 018
Fax: ++387 37 477 039
GSM: ++387 61 155 905
SRBIJA IN ČRNA GORA
AGRO DRINIA
38400 PRIZREN
KOSOVO
Tel / Fax: ++381 29 44 335
GSM: ++377 44 113 137
JUGOMETAL d.o.o.
Kušljevački put b.b., 35210 SVILAJNAC
Tel: ++381 35 312 391
Tel: ++381 35 312 027
Tel: ++381 35 311 696, Fax: ++381 35 312 331
MAKEDONIJA
EURO POLOG
1226 Zheline, TETOVO
Tel: ++389 44 379 379, Fax: ++389 44 378 236
SIP d.d. Šempeter si pridržuje pravico do morebitnih sprememb v katalogu
AGROAUTO PODGORICA
Ul. Bracana Bracanoviča 76
81412 SPUŽ
Tel: ++381 81 881 784
Fax: ++381 81 636 290