- Фестиваль Эшколот.

Transcription

- Фестиваль Эшколот.
Фестиваль медленного чтения «Междуречие»
11-14 декабря 2014
December 11-14, 2014
Eshkolot’s Festival of Jewish Texts and Ideas
The Art of Translation
МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ
декабрь 2014
проект “Эшколот”
www.eshkolot.ru
Тексты субботних молитв и песнопений
2
Тексты субботних молитв и песнопений
3
Тексты субботних молитв и песнопений
4
Тексты субботних молитв и песнопений
5
Тексты субботних молитв и песнопений
6
Тексты субботних молитв и песнопений
7
Тексты субботних молитв и песнопений
8
Тексты субботних молитв и песнопений
9
Тексты субботних молитв и песнопений
10
Тексты субботних молитв и песнопений
11
Тексты субботних молитв и песнопений
12
Тексты субботних молитв и песнопений
13
Тексты субботних молитв и песнопений
14
Тексты субботних молитв и песнопений
15
Тексты субботних молитв и песнопений
16
Тексты субботних молитв и песнопений
17
Тексты субботних молитв и песнопений
18
Тексты субботних молитв и песнопений
19
Тексты субботних молитв и песнопений
20
Тексты субботних молитв и песнопений
21
Тексты субботних молитв и песнопений
22
Тексты субботних молитв и песнопений
23
Тексты субботних молитв и песнопений
24
Тексты субботних молитв и песнопений
25
Тексты субботних молитв и песнопений
26
Тексты субботних молитв и песнопений
27
Тексты субботних молитв и песнопений
28
Тексты субботних молитв и песнопений
29
Тексты субботних молитв и песнопений
30
Тексты субботних молитв и песнопений
31
Тексты субботних молитв и песнопений
32
Тексты субботних молитв и песнопений
33
Тексты субботних молитв и песнопений
34
Тексты субботних молитв и песнопений
35
Тексты субботних молитв и песнопений
36
ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ
Есть – естся
Эсн эсцех
Есть — естся,
Пить — пьется...
Что же делать,
Если не учится?
Ой, есть — естся,
Спать — спится,
Что же делать,
Если не молится?
Эсн — эсцех,
Тринкен — тринкцех...
Вос зол мэн тон,
Аз эс лэрнцех ништ?
Ой, эсн — эсцех,
Шлофн — шлофцех,
Вос зол мэн тон,
Аз эс давнцех ништ?
Суббота
Шабэс
Суббота, суббота,
Суббота, суббота, суббота!
Пусть, друзья, будет
суббота!
Пусть будет суббота
Во всем мире!
Шабэс, шабэс,
Шабэс, шабэс, шабэс!
Зол зайн, йидн, шабэс!
Шабэс зол зайн,
шабэс зол зайн,
Шабес аф дер ганцер вэлт!
Праздник, праздник,
Праздник, праздник,
праздник!
Пусть, друзья, будет
праздник!
Пусть будет праздник
Во всем мире!
Йонтев, йонтев,
Йонтев, йонтев, йонтев!
Зол зайн, йидн, йонтев!
Йонтев зол зайн,
йонтев зол зайн,
Йонтев аф дер
ганцер вэлт!
Покой, покой,
Покой, покой, покой!
Пусть, друзья, будет покой!
Пусть будет покой
Во всем мире!
Пусть будет суббота,
Пусть будет праздник,
Пусть будет покой...
Пусть будет суббота
во всем мире!
,‫ שלום‬,‫שלום‬
Шолэм, шолэм,
!‫ שלום‬,‫ שלום‬,‫שלום‬
Шолэм, шолэм, шолэм!
! ‫ שלום‬,‫ יידן‬,‫זָאל זייַן‬
Зол зайн, йидн, шолэм!
,‫ שלום זָאל זייַן‬,‫שלום זָאל זייַן‬
Шолэм зол зайн,
!‫שלום אויף דער גַאנצער וועלט‬
шолэм зол зайн,
,‫שבת זָאל זייַן‬
Шолэм аф дер ганцер вэлт!;
,‫טוֿב זָאל זייַן‬-‫יום‬
Шабэс зол зайн,
...‫שלום זָאל זייַן‬
Йонтев зол зайн,
!‫שלום אויף דער גַאנצער וועלט‬
Шолэм зол зайн...
Шабэс аф дэр
ганцер вэлт!
‫עסן – עסט זיך‬
,‫עסן ־ עסט זיך‬
,‫טרינקען ־ טרינקט זיך‬
,‫װָאס זָאל מען טָאן‬
?‫ַאז עס לערנט זיך נישט‬
,‫ עסן ־ עסט זיך‬,‫אױ‬
,‫שלָאֿפן ־ שלָאֿפט זיך‬
,‫װָאס זָאל מען טָאן‬
?‫ַאז עס דַאװנט זיך נישט‬
‫שבת‬
37
,‫ שבת‬,‫שבת‬
!‫ שבת‬,‫ שבת‬,‫שבת‬
! ‫ שבת‬,‫ יידן‬,‫זָאל זייַן‬
,‫ שבת זָאל זייַן‬,‫שבת זָאל זייַן‬
!‫שבת אויף דער גַאנצער וועלט‬
‫טוֿב‬-‫ יום‬,‫טוֿב‬-‫יום‬
!‫טוֿב‬-‫ יום‬,‫טוֿב‬-‫ יום‬,‫טוֿב‬-‫יום‬
‫טוֿב זָאל‬-‫ יום‬,‫טוֿב זָאל זייַן‬-‫יום‬
,‫זייַן‬
‫טוֿב אויף דער גַאנצער‬-‫יום‬
!‫וועלט‬
МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ
́ ай
Дун
ַ‫דונײ‬
Лей омус ки эхъе
Вайсапер майсей ко.
Не хочу умирать, но хочу я жить,
Хочу я Б-га похвалить.
Их вел ништ штарбм, их вел нор лебм
Их вел дем бейре hашем лейбм.
;‫אֶ ְחיֶה‬-‫ָאמּות ּכִ י‬-‫ֹלא‬
.‫ מַ ע ֲֵׂשי יָּה‬,‫וַ אֲ סַ ּפֵ ר‬
‫ איך װעל נָאר לעבן‬,‫איך װעל נישט שטַארבן‬
‫איך װעל דעם בורא השם לױבן‬
Йасейр йисрани ко
Ве ламовес лей нисонони.
Карай мне Б-г, чем караешь,
Только смерть не давай.
Штроф мир гот мит вос ду вилст
Нор кейн тейт гиб мир ништ.
;‫ ַיּסֹר יִ ְּס ַרּנִי ּיָּה‬ .‫ ֹלא נְתָ ָננִי‬,‫וְ לַּמָ וֶ ת‬
‫שטרָאף מיר גָאט מיט װָאס דו װילסט‬
‫נָאר קײן טױט גיב מיר נישט‬
Писху ли шаарей цедек
Овей вом, эйде ко.
Открой ты мне врата рая,
Я там Б-га похвалю.
Ой, эфн мир ди тирн фун ганейдн,
Их вел дем бейре hашем лейбм.
;‫צֶ ֶדק‬-‫לִ י ַׁשע ֲֵרי‬-‫ּפִ ְתחּו‬
.‫ או ֶֹדה יָּה‬,‫בָ ם‬-‫ָאבֹא‬
‫ עֿפן מיר די טירן ֿפון גן עדן‬,‫אױ‬
‫איך װעל דעם בורא השם לױבן‬
Зе hашаар ладейшем
Цадиким явейу вей.
Ой, это врата Б-га сами.
Кто заслужит, будет там.
Дос и’ ди тирн фун гот алейн
Вер фардинт, гейт аhин.
;‫הַ ַּׁשעַ ר לַיהוָ ה‬-‫זֶ ה‬
.ֹ‫ ָיבֹאּו בו‬,‫יקים‬
ִ ‫צַ ִּד‬
‫דָאס אי׳ די טירן ֿפון גָאט ַאלײן‬
‫ גײט ַאהין‬,‫װער ֿפַארדינט‬
38
ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ
Ниточка жемчуга
Шниреле переле
Ниточка жемчуга, золотой флаг
Мошиах бен Довид сидит во главе.
Он держит кубок в правой руке
И благословляет всю страну.
Шниреле переле, гилдерне фон –
Мошиах бен Довид зицт ойбн он.
Эр hалт а бехер ин дер рехтер hант
Ун махт а брохе афн ганцн ланд.
Амен и амен, это правда —
Мошиах придет в этом году.
Ой, омейн веомейн, дос из вор —
Мошиах вет кумен hайнтикс йор.
Он приедет —
Наступят хорошие годы.
Вет эр кумен цу форн —
Велн зайн гуте йорн.
Он прискачет —
Наступят хорошие времена.
Вет эр кумен цу райтн —
Велн зайн гуте цайтн.
Вет эр кумен цу гейн —
Он придет —
Евреи поселятся в Земле Израиля навеки. Велн ди йидн ин Эрец-Исроэл айнштейн!
‫שנירעלע ּפערעלע‬
,‫ גילדענע ֿפָאן‬,‫שנירעלע־ּפערעלע‬
.‫משיח בן דוד זיצט אויבן ָאן‬
,‫ער הַאלט ַא בעכער אין דער רעכטער הַאנט‬
.‫און מַאכט ַא ברכה אויֿפן גַאנצן לַאנד‬
,‫ אמן ואמן — דָאס איז ווָאר‬,‫אוי‬
.‫משיח וועט קומען הײַ נטיקס יָאר‬
— ‫וועט ער קומען צו ֿפָארן‬
.‫וועלן זײַ ן גוטע יָארן‬
— ‫וועט ער קומען צו רײַ טן‬
.‫וועלן זײַ ן גוטע צײַ טן‬
— ‫וועט ער קומען צו גיין‬
.‫וועלן די ייִ דן אין ארץ־יׂשראל ַאײַ נשטיין‬
39
МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ
Что будет
Вос вет зайн
Что будет, что будет,
Когда придет Мошиах?
Вус вет зайн, вус вет зайн,
‫ווָאס וועט זײַ ן‬
Жареных рябчиков будут
собирать
Аз Мошиах вет кимен ци гайн?
Гибрутене тойбм вет мен
клойбм
На тротуарах!
Из бумаги мы
Построим мост
И покатимся
В нашу землю обратно.
Афн гасн брег
Фин папир велн мир
Бойен, бойен, ой, а брик,
Качн зих, качн зих
Ин индзерн ланд цирик.
Эх ты, земляк
Эх ты, земляк, зачем ты дурак!
Я тебе рассказываю, я тебе рассчитываю:
Один у нас Бог.
Что на небе, что на земле, один у нас Б-г.
Служба наша – наша дружба, наша еврейская,
Служба наша – наша дружба, наша еврейская.
…
Эх ты, земляк, зачем ты дурак!
Я тебе рассказываю, я тебе рассчитываю:
Тринадцать черт милосердия,
Двенадцать у нас колен Израиля,
Одиннадцать наших звездочек,
Десять наших заповедей,
Девять месяцев рождения,
Восьмой день обрезания,
Семь дней недели,
Шесть книжек Мишны,
Пять книжек Торы,
Четыре наших матушки,
Три наших батюшки,
Две наших таблички,
Один у нас Б-г.
Что на небе, что на земле, один у нас Б-г.
Служба наша – наша дружба, наша еврейская,
Служба наша – наша дружба, наша еврейская.
40
,‫ װָאס װעט זײַ ן‬,‫װָאס װעט זײַ ן‬
?‫ַאז משיח װעט קימען צו גײַ ן‬
‫גיברָאטענע טױבן װעט מען‬
‫קלױבן‬
‫ַאֿפן גַאסן ברעג‬
‫ֿפין ּפאַ ּפיר װעלן מיר‬
,‫ ַא בריק‬,‫ אױ‬,‫ בױענ‬,‫בױען‬
‫ קַאטשן זיך‬,‫קַאטשן זיך‬
‫און אונדזער לַאנד צוריק‬
ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ
Об одном кто знает?
Эхад ми йодэа?
Об одном кто знает?
Об одном я знаю!
Один – это Всевышний,
Который на небе и на земле.
Эхад ми йодэа?
Эхад ани йодэа!
Эхад Элокэйну,
Шебашамаим уваарэц.
...
...
Про тринадцать кто знает?
Про тринадцать я знаю!
Тринадцать – качеств,
Двенадцать – колен,
Одиннадцать – созвездий,
Десять – заповедей,
Девять – месяцев до родов,
Восемь – дней до обрезания,
Семь – дней недели,
Шесть – книг Мишны,
Пять – книг Торы,
Четыре – праматери,
Три – праотца,
Две – скрижали завета,
Один – это Всевышний,
Который на небе и на земле.
Шлоша асар ми йодеа?
Шлоша асар ани йодеа!
Шлоша асар мидайа,
Шнейм асар шивтайа,
Ахад асар кохвайа,
Асара дибрайа,
Тиш’а архей леда,
Шмона йемей мила,
Шив’а йемей шабта,
Шиша сидрей Мишна,
Хамиша хумшей Тора,
Арба имаhот,
Шлоша авот,
Шнэй лухот абрит,
Эхад Элокэйну,
Шебашамаим уваарэц.
‫אחד מי יודע‬
‫אֶ חָ ד ִמי יו ֵֹדעַ ? אֶ חָ ד‬
! ַ‫אֲ נִי יו ֵֹדע‬
‫אֶ חָ ד אֱ ֹלהֵ ינּו‬
.‫ָארץ‬
ֶ ָ‫ֶׁשּבַ ָּׁשמַ יִ ם ּוב‬
...
41
? ַ‫ֹלׁשה עָ ָׂשר ִמי יו ֵֹדע‬
ָ ‫ְׁש‬
! ַ‫ֹלׁשה עָ ָׂשר אֲ נִי יו ֵֹדע‬
ָ ‫ְׁש‬
,‫ֹלׁשה עָ ָׂשר ִמ ַּדּיָא‬
ָ ‫ְׁש‬
,‫ְׂשנֵים עָ ָׂשר ִׁשבְ טַ ּיָא‬
,‫ַאחַ ד עָ ָׂשר ּכוֹכְ בַ ּיָא‬
,‫ע ֲָׂש ָרה ִּדּבְ ַרּיָא‬
,‫ִּת ְׁשעָ ה י ְַרחֵ י ל ֵָדה‬
,‫ְׁשמ ֹונָה יְ מֵ י ִמילָה‬
,‫ִׁשבְ עָ ה יְ מֵ י ַׁשּבְ תָ א‬
,‫ִׁש ָּׁשה ִס ְד ֵרי ִמ ְׁשנָה‬
,‫חֲ ִמ ָּׁשה חֻ ְמ ֵׁשי ּתו ָֹרה‬
,‫ַארּבַ ע ִאּמָ הוֹת‬
ְ
,‫ֹלׁשה ָאבוֹת‬
ָ ‫ְׁש‬
,‫ְׁשנֵי לּוחוֹת הַ ּבְ ִרית‬
‫אֶ חָ ד אֱ ֹלהֵ ינּו‬
.‫ָארץ‬
ֶ ָ‫ֶׁשּבַ ָּׁשמַ יִ ם ּוב‬
МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ
Что я скажу, что расскажу
Му адабру, му асапру
Что я скажу, что расскажу,
Ойтру, ойтру, йам-тарарира.
Кто может рассказать,
кто может сказать,
Что значит «один»?
Один – это Бог.
Бог – один,
И больше никого нет.
...
Му адабру, му асапру,
,‫ מה אסּפרה‬,‫מה אדברה‬
,‫ אױ־טרו‬,‫אױ־טרו‬
Ойтру,ойтру, йам-тарарира.
.‫יַאם־טַארַארירַא‬
Вер кен редн, вер кен зогн,
,‫ װער קען זָאגן‬,‫װער קען רעדן‬
Вос ди эйнс батайт?
?‫װָאס די אײנס בַאטײַ ט‬
Эйнер из дох гот,
.‫אײנער איז דָאך גָאט‬
Гот из эйнер,
,‫גָאט איז אײנער‬
Ун вайтер кейнер.
.‫און װײַ טער קײנער‬
...
Му адабру, му асапру,
Ойтру,ойтру, йа-тарарира.
Что я скажу, что расскажу,
Ойтру, ойтру, йам-тарарира. Вер кен редн,вер кен зогн,
Вос ди зибм батайт?
Кто может рассказать,
Зибм из дох шабес,
кто может сказать,
Зэкс зенен ди мишнайэс,
Что значит «семь»?
Финф зенен ди хумошим,
Семь – это суббота,
Фир зерен ди имес,
Шесть – книг Мишны,
Драй зенен ди овес,
Пять – книг Торы,
Цвей зенен ди лухес,
Четыре – праматери,
Ун эйнер из дох гот.
Три – праотца,
Гот из эйнер,
Две – скрижали завета,
Ун вайтер кейнер.
А один – это Бог.
Бог – один,
И больше никого нет.
42
‫ מה אסּפרה‬,‫מה אדברה‬
...
,‫ מה אסּפרה‬,‫מה אדברה‬
‫ יַאם־טַא־‬,‫ אױ־טרו‬,‫אױ־טרו‬
.‫רַארירַא‬
,‫ װער קען זָאגן‬,‫װער קען רעדן‬
?‫װָאס די זיבן בַאטײַ ט‬
,‫זיבן איז דָאך שבת‬
,‫זעקס זענען די משניות‬
,‫ֿפינף זענען די חומשים‬
,‫ֿפיר זענען די אמהות‬
,‫דרײַ זענען די אבות‬
,‫צװײ זענען די לוחות‬
.‫און אײנער איז דָאך גָאט‬
‫גָאט איז אײנער‬
‫און װײַ טער קײנער‬
ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ
Вавилонские башни и вавилонские реки
Многоязычие в еврейской песне
Материалы к музыкальной программе Мотла Гордона
«Эй, ты дурень Марко»
Хасидская песня, «раскрытая» Любавическим ребе Менахемом-Мендлом
Шнеерсоном в Симхат-Тора 1958 г.
)‫ׂש ִרי בְ ּאֶ ֶרץ ִצּיָה וְ עָ יֵף ּבְ לִ י מָ יִ ם” (תהילים ס”ג ב‬
ָ ְ‫ ּכָ מַ ּה לְ ָך ב‬,‫“צָ ְמָאה לְ ָך נַפְ ִׁשי‬
Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой,
иссохшей и безводной
(Псалом 63, 2)
Хей, цомо, цомо, цомо,
цомо леха нафши,
Кома, кома, кома, кома,
кома леха бесори.
Эй, ты дурень Марко,
Что ты едешь на ярмарку?
Не купляешь, не продаешь,
только робишь сварку.
«Не журитесь, хлопцы»
Хасидская песня, приписываемая второму Любавическому ребе Дов-Беру
(1773, Ляды -1827, Нежин)
Не журитесь, хлопцы,
Что-й с нами будет,
Мы поедем до корчомки,
Там и водка будет!
Ай-дай-дай…
Шойн нито кейн нехтн,
Нох нито кейн моргн,
С’из нор до а штикл hайнт –
Ломир зих нит зоргн!
Ай-дай-дай…
Уже нет вчерашнего дня,
Еще не наступил завтрашний,
Но сегодняшнего еще немножко осталось –
Так что не о чем беспокоиться
43
МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ
Став я питу у пятницу, у пятницу,
Пропыв я, я пропов свою телицу,
Треба, треба знати, як гуляти,
Треба, треба знати, як брехати,
Ой, хэшбон-цедек отдавати,
Пред паном-хозяином отвечати,
А мы пьем, да пьем, да мы гуляем.
Ун мир тринкен яин азой ви маим,
Ун мир зогн алэ цузамен «Лехаим!»
Ве-ато тишма мин-а-шомаим
Став я питу у субботу, у субботу,
Пропыв я, я пропов свою работу,
Треба, треба знати, як гуляти,
Треба, треба знати, як брехати,
Ой, хэшбон-цедек отдавати,
Пред паном-хозяином отвечати,
А мы пьем, да пьем, да мы гуляем.
Ун мир тринкен яин азой ви маим,
Ун мир зогн алэ цузамен «Лехаим!»
Ве-ато тишма мин-а-шомаим
44
ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ
«Голос в лесу»
Песня р. Арье-Лейба («Шполер Зейде»), 1725–1812
Кейл ба-яаар онейхи шемея
Ов ла-боним кейрея
А гешрей а гевалд ун а гепилдер
Фотер ин валд зухт дох зайне киндер
Шум в лесу звукает –
Батька в лесу, своих детей он шукает.
‫קול ביער אנוכי שומע‬
‫אב לבנים קורא‬
‫א געשריי און א געוואלד און א געפילדער‬
‫א פאטער אין וואלד זוכט דאך זיינע קינדער‬
‫שּום וְ וליעסו זְ וואּוקַאיעט‬
‫ווָאאיך דיעטי ָאן ׁשּוקַאיעט‬
ִ
‫ּבַאטקא וליעסו ְס‬
ְַ
Бонай бонай hейхон hалахтем
Ашер олай ках шехахтем
Киндер киндер ву зайт ир гевезн
Вос эйф мир хот ир шойн фаргесн
Дети, дети, где вы были,
Что меня так забыли?
‫בני בני היכן הלכתם‬
‫אשר עלי כך שכחתם‬
‫קינדער קינדער וואו זייט איר געוועזען‬
‫וואס אויף מיר האט איר שוין פארגעסען‬
‫דיעטי דיעטי גְ דיע ווי ּבִ ילי‬
‫ְטׁשטָא מענְיַא טַאק זאַ ּבִ ילי‬
Бонай бонай леху левейси
Ки ле йухаль лашевес йехиди бе-вейси
Киндер киндер кум цу мир аhейм
Ворум мир из уметик цу зицн алейн
Дети, дети, идите до дому,
Бо мне скучно сидеть самому.
‫בני בני לכו לביתי‬
‫כי לא אוכל לשבת יחידי בביתי‬
‫קינדער קינדער קום צו מיר אהיים‬
‫ווארום מיר איז אומעטיג צו זיצן אליין‬
‫דיעטי דיעטי אידיטיע דָא דָאמּו‬
‫ּבָא סקוטשנָא מניע סידיעט סַאמָאמו‬
Овину овину эйх нейлех
Ки hа-шеймер емед бе-шар hа-мейлех
Фотер фотер ви кенен мир гейн цу дир
Аз дер шеймер штейт дох байм тир
Батька, батька, как нам идти,
Когда сторож не пускает нас идти?
‫אבינו אבינו איך נלך‬
‫כי השומר עומד בשער המלך‬
‫פאטער פאטער ווי קענען מיר גיין צו דיר‬
‫אז דער שומר שטייט דאך ביי דער טיר‬
‫יטי‬
ִ ‫ּבַאטקַא ּבַאטקַא קַאק נַאם ִא‬
‫יטי‬
ִ ‫קָאגדַא ְסטָארָאזשי ניע פּוסקַאיּוט נַאם ִא‬
45
МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ
46
ФЕСТИВАЛЬ МЕДЛЕННОГО ЧТЕНИЯ
Где эта улица
Ву из дос геселе
Где эта улица, где этот дом?
Где эта девушка, в которую я был влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом.
Вот эта девушка, в которую я был влюблен.
Ву из дос геселе, ву из ди штиб?
Ву из дос мейделе вос их hob либ?
От, до из дос геселе, до из ди штиб.
До из дос мейделе вос их hоб либ.
Где эта речка, где эта мельница?
Где эта деревня, где эта синагога?
Вот эта речка, вот эта мельница.
Вот эта деревня, вот эта синагога.
Ву из дос тайхеле, ву из ди мил?
Ву из дос дерфеле, ву из ди шил?
От, до из ди тайхеле, до из ди мил.
До из дос дерфеле, до из ди шил.
Я вошел в дом, боль моя велика.
От всего остался лишь сон.
Больше нет этой улицы, нет этого дома.
Нет этой девушки, в которую я был влюблен.
Арайн ин дем штибл, майн вейтик из гройс.
Алц из геблибм а холем нор блойз.
Ништо мер дос геселе, ништо мер ди штиб.
Ништо мер дос мейделе вос их hоб либ.
‫וּו איז דָאס געסעלע‬
?‫ ווּו איז די שטיב‬,‫וּו איז דָאס געסעלע‬
?‫ווּו איז דָאס מיידעלע ווָאס איך הָאב ליב‬
.‫ דָא איז די שטיב‬,‫ דָא איז דָאס געסעלע‬,‫ָאט‬
.‫דָא איז דָאס מיידעלע ווָאס איך הָאב ליב‬
?‫ ווּו איז די מיל‬,‫ווּו איז דָאס טייכעלע‬
?‫ ווּו איז די שיל‬,‫ווּו איז דָאס דערפעלע‬
.‫ דָא איז די מיל‬,‫ דָא איז די טייכעלע‬,‫ָאט‬
.‫ דָא איז די שיל‬,‫דָא איז דָאס דערפעלע‬
.‫ַאריַין אין דעם שטיבל מיַין ווייטיק איז גרויס‬
‫ ַא חלום פַאר בלויז‬,‫ַאלץ איז געבליבן‬
.‫ נישטָא מער די שטיב‬,‫נישטָא מער דָאס געסעלע‬
.‫נישטָא מער דָאס מיידעלע ווָאס איך הָאב ליב‬
47
МАТЕРИАЛЫ К СУББОТНЕЙ ПРОГРАММЕ
«Лес, лес»
Венгерская народная / хасидская песня, приписываемая р. Ицхаку Тойбу из
Калива (1751-1821)
Erdo, erdo de magas vagy,
Rozsam, rozsam de mesze vagy
Ha az erdot levaghatnam
Edes rozsam meglathatnam
Эрдё эрдё дэ магаш вадь
Рожам рожам дэ месэ вадь
Ха аз эрдёт левагхотнам
Эдеш рожам меглатхотнам
Валд, валд, ви гройс бисту
Ройз, ройз, ви вайт бисту
Волт дер валд нит азой гройс гевен
Волт ди ройз нит азой вайт гевен
Голес, голес, ви ланг бисту
Шхине, шхине, ви вайт бисту
Волт дер голес ништ азой ланг гевен
Волт ди шхине ништ азой вайт гевен
Лес, лес – как он велик,
Роза, роза – как она далека,
Если бы лес не был так велик,
Моя любимая не была бы так далека.
Лес, лес, как ты велик,
Роза, роза, как ты далека,
Если бы лес не был так велик,
Роза не была бы так далека.
Изгнание, Изгнание, как долго ты длишься,
Шхина, Шхина, как ты далека,
Если бы Изгнание не было таким долгим,
Шхина не была бы так далека.
Фестивали медленного чтения проводятся при поддержке The Genesis Philanthropy Group,
The Rothschild Foundation (Hanadiv) Europe, CAF, частных спонсоров и фонда Ави Хай
The Eshkolot festivals are supported by The Genesis Philanthropy Group, The Rothschild Foundation
(Hanadiv) Europe, CAF, private donors and the Avi Chai Foundation in the FSU