ifo-nytt 1 2015-kopi 1 - Universitetet i Agder

Transcription

ifo-nytt 1 2015-kopi 1 - Universitetet i Agder
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015
IFO - Ny tt
UiA gjør bruk av tre
INNHOLD
SIDE 1
LEDER
Instituttleder Charles Armstrong
har ordet
SIDE 2
FORSKNINGSAKTIVITET
Publikasjoner
SIDE 3-6
Gjesteforelesninger, seminar og
konferanser
Formidling og prosjektaktivitet
SIDE 6-7
FORSKNINGSGRUPPER/
PROSJEKTER/TIDSSKRIFTER
SIDE 8-9
FOLKENYTT
språksentre i utlandet. Våre studenter
besøker jevnlig Det norske
studiesenteret i York, Det fransk-norske
studiesenteret i Caen og Det tysknorske studiesenteret i Kiel. Ved disse
institusjonene får våre studenter lære
seg fremmedspråk i fantastiske
omgivelser, av erfarne undervisere,
mens de suger til seg inntrykk fra
kulturen som omgir dem. Typisk sett
varer oppholdene et sted mellom én
uke og fem uker. Foreløpig har
instituttet ikke noe slikt tilbud innenfor
spansk, men flere av våre studenter i
faget har uttrykt et ønske om det, og vi
har også diskutert muligheten for å
etablere et senter, eller et lignende
tilbud, med våre norske
samarbeidspartnere.
Til tross for at de har vært anvendt med
stort utbytte i flere år, har sentrenes
nytte nylig blitt trukket i tvil. Det
humanistiske fakultet ved Universitetet
i Oslo har besluttet å trekke seg ut av
det nasjonale samarbeidet rundt
senteret i Caen, begrunnet med at de i
stedet ønsker å satse mer på faglig
samarbeid som gir en forskningsmessig
gevinst. Dette har blitt sterkt kritisert
av både franskmiljøet ved UiO og
senterets norske styre. Senteret i Caen
eksisterer på grunnlag av et samarbeid
mellom UiO, NTNU, og universitetene
i Bergen, Tromsø og Agder.
Konsekvensen av Oslos veivalg vil
være økte utgifter for de andre
institusjonene. Med tanke på dette,
foretar nå UiB en evaluering av sin
bruk av både Caen og andre lignende
sentra.
Ved vårt institutt mener vi at det er
viktig for studentene våre å lære i
utlandet: i tillegg til fremmedspråkene,
har vi også et oversettelsesstudium
hvor studentene har et obligatorisk år
ved utenlandske læresteder. Samtidig
reiser mange av våre studenter mer enn
tidligere, med det resultat at utgiftene
knyttet til et senteropphold kan virke
vanskeligere å prioritere. Fra et faglig
perspektiv, setter instituttet imidlertid
fortsatt stor pris på muligheten til å
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
gjøre bruk av disse sentrene, og mener
de har en viktig rolle å spille. Ironisk
nok er dette mest åpenbart når det
gjelder fransk: dette er faget hvor størst
andel av våre studenter reiser til et slikt
senter, og franskstudentene har også det
lengste oppholdet. Samtidig er
økonomi viktig. Dessverre må
instituttet per i dag bære en stor del av
utgiftene knyttet til bruk av sentrene,
og dette vil bli dyrere når Oslo og
eventuelt andre institusjoner trekker
seg ut.
Det er mulig man blir nødt til å tenke
nytt, for å få satt finanseringen og
bruken av sentrene inn i bærekraftige
rammer i fremtiden. Per i dag får for
eksempel noen emner ved UiA – og da
spesielt de knyttet til lærerutdanningen
- finansiell støtte for å dekke utgifter
knyttet til praksis. Bør bruk av
studiesentrene omdefineres til en form
for praksis? En slik tenkning vil kunne
føre til utfordringer med hensyn til
obligatorikk: de siste årene har for
eksempel kun en liten andel av våre
førsteårsstudenter i engelsk reist til
York, og det vil være vanskelig å gjøre
oppholdet deres til noe mer enn et
valgfritt tilbud. Gitt utviklingen ved
universitetene i Oslo og Bergen kan det
uansett bli nødvendig med nye grep:
dersom språksentrene skal fortsette å
spille en rolle, vil det kreve viktige
prioriteringer fra både faglig og
administrativt hold.
Med vennlig hilsen,
1"
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015
Forskningsaktivitet
Publikasjoner Flere av instituttets ansatte har publisert kapitler i
boka Lydspor: Når musikk møter tekst og bilder,
som er redigert av Bjarne Markussen (Institutt for
nordisk og mediefag) og utgitt av Portal Forlag.
Utgivelsen er et resultat av forskningssamarbeid i
regi Multikul. Roy Eriksen har publisert et
kapittel i boka med tittelen “Cross-over i
Mafialand: Lucariellos intermediale Cappotto di
legno (2008)”. Sammen med Torgeir Uberg
Nærland, er Frida Forsgren forfatter av «Myte i
blomst. Samspillet mellom musikk og bilder i
Bruce Conners The White Rose (1967)». Hun har
også skrevet kapitlet «Frihet fra friheten»
sammen med Andreas Lombnæs og Magnus
Thunes Jensen. Kate Maxwells bidrag har
tittelen «An Analysis of ‘Mode’ in Guillaume de
Machaut’s Lay mortel (“Un mortel lay”, Lay
12)», mens Signe Mari Wiland er forfatter av
‟William Blake’s Songs of Innocence and
Experience. Songs that Change Experience or
Songs that Experience Changes”.
Roy Eriksen har publisert ”Marlowe’s Horses:
Vehicles of Desires and Change” i Sonja Fielitz
(red.), “... that I wished myself a horse”: The
Horse as Representative of Cultural Change in
Systems of Thought. Anglistische Forschungen,
bind 451, Heidelberg: Universitâtsverlag
Winter, 2015, ss. 47-60.
Charles Armstrong har artikkelen “’Imagining a
Man’: Reinvention of Self and Reader in Yeats's
‘The Fisherman’” på trykk i Yeats Journal of
Korea, volum 45, 2014, ss. 71-82.
Eli-Marie Danbolt Drange og Cecilie Lønn har
skrevet artikkelen "Hvordan kan digitale
læringsressurser bidra til økt studentaktivitet i
klasserommet?" i Nordic Journal of Modern
Language Methodology, vol 3, nr. 1, 2015.
Michael Prince har et kapittel på trykk i Joel
Kuortti (red.), Transculturation and Aesthetics:
Ambivalence, Power, and Literature, utgitt av
Rodopi. Princes bidrag har tittelen "'Whither
goest thou, America?': Deterritorialization,
Identity, and the Fellahin Ideal in Jack Kerouac's
On the Road”.
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
2"
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015
Forskningsaktivitet
Gjesteforelesninger, seminarer og konferanser Professor i tysk litteratur Elin Nesje Vestli
(Høgskolen i Østfold) kommer til å
holde introduksjonsforedrag om nobelprisvinneren
i litteratur fra 2009, Herta Müller, på UiA torsdag,
23. april. Foredraget hennes finner sted i
forbindelse med vandreutstillingen om Müller i
april måned, som UiAs bibliotek får vise fram i ca.
3 uker i samarbeid med Goethe-Instituttet, Oslo. 25. februar snakket Michael Prince, sammen med
Phd-student Caroline Hoel (Institutt for religion,
filosofi og historie) om Beatgenerasjonen sett i lys
av sosiologi og sosialt arbeid. Seminaret fant sted i
UiAs universitetsbibliotek, og var i regi
studentforeningen for sosilogistudenter,
Prosperitas.
Elin Nesje Vestli
Roy Eriksen holdt keynote-foredrag ved
The Marlowe Society AGM, som også sammenfalt
med London Marlowe Day, 28. februar. Foredraget
hadde følgende tittel: «The Marlowe Moment:
Dido Queen of Carthage”.
7. februar deltok Michael Prince og Frida
Forsgren i et panel i Kristiansand folkebibliotek.
Tema var Beatgenerasjonen og Axel Jensen.
Forsgren holdt et innlegg med tittelen «Finnes det
en norsk beatkunst?» Arrangører var Axel Jensenselskapet og Kristiansand folkebibliotek.
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
20. februar foreleste Roy Eriksen på Campus
Kristiansand om “Lucariellos intermediale
Cappotto di legno (2008)”. Anledningen var
lanseringsseminaret for boka Lydspor: Når musikk
møter tekst og bilde.
Frida Forsgren foreleste om "Maria Lactans på
Gimle Gård" på intermøtet til Agder
Vitenskapsakademi, 5. februar.
3"
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
ÅRGANG 5 NUMMER 2015
Forskningsaktivitet
Roy Eriksen holdt et paper om “Multimodal
Anti-Petrarchism in Love’s Labours Lost:
Staging Bruno's Scripted Emblems” ved
Reading Love’s Labours Lost-konferansen, ENS,
Lyon, Site Decartes, 30. januar. Paperet blir
publisert i Reading Love's Labour's Lost, Société
Française Shakespeare, http://
shakespeare.revues.org
Gabriele Haefs foreleste om litterær oversettelse fra
norsk til tysk den 21. januar foran et svært engasjert
publikum, både UiA-ansatte og studenter.
Arrangementet var et samarbeid «Deutsche
Stimmen» og det tyske fagmiljøet, Translation Study
Forum og universitetsbiblioteket ved UiA.
Kate Maxwell ga paperet “Hide and Flesh and
Feeling: A Multimodal Approach to Embodiment
in the Medieval Manuscript” ved MODEkonferansen Multimodality – Methodological
Explorations, som ble arrangert ved UCL
Institute of Education i London, 15. -16. januar.
4. januar var Peter Trudgill ansvarlig for et
seminar ved Nanyang Technological University,
i Singapore, om "Diffusion, drift, and the
(ir)relevance of media influence”. To dager
senere ga han en offentlig forelesning om "The
uniformitarian hypothesis and prehistoric
linguistics”.
Brit Helene Lyngstad holdt 3. desember et
foredrag på Nobelprismøtet 2014, i regi av
Agder Vitenskapsakademi, på Kilden teater og
Konserthus. Foredraget hadde tittelen
«Nobelprisen i litteratur 2014. Patrick
Modiano».
Barbara Gawronska deltok i konferensen SLE
2014 (47th Annual Meeting of the Societas
Linguistica Europaea; http://www.sle2014.eu/ )
med presentasjonen "A comparative study of
selected Polish aspect and Aktionsart prefixes in
a parallel Polish-Swedish corpus of EUdocuments".
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
Gabriele Haefs
Jan Erik Mustad holdt 11 februar kurs for
lærere i Nord-Trøndelag. Han har også hatt flere
foredrag for lærere og elever ved Kristiansand
Katedralskole Gimle (KKG). Han foreleste også
på Lillestrøms seniorakademi 8 januar.
4"
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015
Forskningsaktivitet
Formidling og samfunnskontakt Jan Erik Mustad tilbragte i februar to uker ved
Minnesota State University, Moorhead sammen
med Inger Lise Hannaas fra KKG. Hensikten
med besøket var å oppservere og undervise i det
historiske rollespillet Reacting to the Past.
Prosjeket, som er støttet av Avdeling for
Lærerutdanning og er et samarbeid mellom
KKG, Moorhead v/tidligere Fullbright Professor
Sean Taylor og UiA.
Jan Erik Mustad har gitt en rekke intervjuer i
media om diverse britiske og irske emner.
I september-utgaven av Forsvarets Forum har Jan
Erik Mustad en artikkel med tittelen «Mot
skotsk ar fungert som kurator for
@wethehumanities på Twitter, i perioden
17.-23.mars. Dette er en twitterkonto som er
opprettet for å profilee humaniora i
offentligheten, og kuratorrollen rullerer mellom
utvalgte enkeltpersoner.
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
5"
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015
Forskningsgrupper/prosjekter/
tidsskrifter
Comparative Linguistics Research Group
planlegger et langsiktig prosjekt som innebærer
innsamling av studenttekster i forskjellige
fremmedspråk. I første omgang skal det samles
inn tekster av våre studenter som har avlagt som
eksamen i litteratur-emner. Tekstene skal etter
anonymisering lagres i et korpus som skal være
fritt tilgjengelig for forskning. Gruppen ønsker
også å knytte kontakt med forskere involvert i
ICLE (korpus av engelsk som fremmedspråk
samlet ved Université Catholique de Louvain,
Belgia) samt organisere workshop i praktisk
korpuslingvistikk. I forbindelse med dette arbeidet
forberedes nå en søknad om kvalifiseringsstøtte til
RFF Agder. Comparative Linguistics Research
Group består av: Barbara Gawronska, Susan
Erdmann, Lenka Garshol, Eli-Marie Drange,
Ole Letnes og Boriana Vukovska (Institutt for
nordisk og mediefag).
Forum for fremmedspråksdidaktikk arbeider
med en NFR-søknad for et større forskningsarbeid
innen fremmedspråksdidaktikk, hvor
fremmedspråkskompetansen i overgangen fra
ungdomstrinn til videregående skole vil bli
utforsket. I den forbindelse har gruppen vært i
kontakt med skoler i regionen og knyttet kontakt
med Professor Dr. Eva Burwitz-Melzer ved
Justus-Liebig-Universität Giessen. Hun kommer
til UiA 28.-30. mai for seminar og videre
planlegging av samarbeid. Rektorer og
fremmedspråkslærere ved de aktuelle skolene blir
invitert til forberedende samtaler i april for
konkrete forberedelser. Forum for
Fremmedspråksdidaktikk består nå av Signe Mari
Wiland, Eli-Marie Danbolt Drange, Jan Erik
Mustad, Barbara Franz, Susan
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
Erdmann, Kristine Hasund, Lenka Garhol og
May Horverak, Institutt for nordisk og mediefag.
Forskninggruppen EMRG har byttet navn til
EMMRG (Early Modern and Modern
Research Group) med tanke på for å ta høyde for
prosjektet med arbeidstittelen: Mediterranean
Modernism” og bokserien Early Modern and
Modern Studies (EMMS).
Forskningsgruppen TIC (Translation and
Intercultural Communication) har vært på
besøk hos Kristiansand International School for å
holde workshops som en del av landsdekkende
prosjektet Kompetanse for Mangfold. TIC har
planer om å søke andre midler for å gjennomføre
workshops i Polen til neste år.
Forskningsprosjektet «Bildets terror: traumets
estetikk i samtidslitteraturen» har blitt tilkjent en
Phd-stilling med oppstart 1. september av UiAs
universitetsstyre. Prosjektet ledes av Charles
Armstrong og Unni Langås (Institutt for nordisk
og mediefag), og er knyttet til forskningsgruppen
Trauma Fictions in Contemporary Culture.
6"
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
ÅRGANG 5NUMMER 1 2015
Forskningsgrupper/prosjekter/
tidsskrifter
I anledning sin deltagelse i ERC-prosjektet
Words: Asymmetry, change and processing in
phonological mental representation har Allison
Wetterlin hatt et forskningsopphold I India fra 5.
til 14. februar. Hun gjorde nevrolingvistisk
feltarbeid ved Ghokale College i Calcutta,
sammen med en gruppe forskere fra the
Language and Brain Laboratory ved
Universitetet i Oxford. Det ble foretatt EEG- og
psykolingvistiske eksperimenter med
morsmålsbrukere av det bengalske språket, i en
undersøkelse av hvordan lengden på konsonantog vokallyder blir prosessert i hjernen.
Fra eksperimenter ved Ghokale College, Calcutta
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
7"
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
ÅRGANG 4 NUMMER 4 2014
Folkenytt
Nytt om instituttets ansatte
Allison Wetterlin er ansatt i en fast stilling i
engelsk språkvitenskap siden 1. januar. Hun
kommer til oss fra Oxford University, hvor
hun var forsker i 5 år ved factulty of
Linguistics, Philology and Phonetics og
research fellow ved Somerville college.
Under oppholdet i Oxford deltok hun i ERCprosjektet Words: Asymmetry, change and
processing in phonological mental
representation, og arbeidet med dette
prosjektet er fortsatt pågående. Forskningen
hennes dreier seg om fonologi, og særlig om
hvilke språklyder er representert i hjernen og
hvordan de er representert. Hun gjør bruk av
psykolingvistiske, nevrolingvistiske og
fonetiske eksperimenter og historiske analyser
av hvordan språk (og særlig språklyder)
utvikler seg over tid. Hun har jobbet med
forskjellige germanske språk (engelsk, dansk,
færøysk, norsk, svensk og tysk) og Bengali.
Allison tok sin mastergrad og doktorgrad i
språkvitenskap ved Universitetet i Konstanz
(Tyskland).
Sissel Rike har takket ja til tilbud om jobb som
seniorrådgiver/tekstrevisor i
Utenriksdepartementet og har permisjon fra sin
stilling ved Universitetet i Agder.
Signe Mari Wiland er tilkjent
professorkompetanse fra og med 5. mai 2014.
Ole Letnes har fungert som referee for Acta
Didactica Norge og boka Modalität über
sprachliche Kategorien hinaus (red. PierreYves Modicom).
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
Allison Wetterlin
Kate Maxwell har fullført to år som
postdoktorstipendiat ved UiA, knyttet til både
satsningsområdet Multikul og Institutt for
fremmedspråk og oversetting. Maxwell omtaler
dette som to produktive år, men også som en
tid preget av felleskap og samarbeid. Hun er
takknemlig for å ha fått mange nye venner, og
setter pris på samarbeidet med hyggelige
kolleger som alltid var hjelpsomme og snille.
2015 bringer nye utfordringer: fra og med
august vil hun være fast ansatt ved
Universitetet i Tromsø, som førsteamanuensis
på musikkonservatoriet. Hun tar sikte på å
fortsette å bygge på det tverrfaglige i sin
kompetanse, og forskningen hennes vil
fremdeles kombinere musikk og litteratur.
Hun sier farvel og takk til alle på IFO, med et
håp om flere fremtidige gjensyn.
8"
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
ÅRGANG 5 NUMMER 1 2015
NYHETSBR
INSTITUTT
FREMMEDS
OVERSETTI
4 NUMMER
Folkenytt
Ingrid Kristine Hasund er ansatt i fast stilling i
engelsk språkvitenskap fra 1. januar. Hun har
tidligere vært ansatt ved Institutt for nordisk og
mediefag ved UiA.
fremst gikk til arbeid i manuskriptsamlingen til
det irske nasjonalbiblioteket.
Ingrid Kristine Hasund
Lenka Garshol, som er ansatt i et vikariat ved
instituttet dette semesteret, har blitt ansatt i en
treårig stipendiatstilling i språkvitenskap, med
tiltredelse i august.
Roy Eriksen har blitt utnevnt til International
Officer og Board Member i The Marlowe
Society.
Kristin Killie har fungert som peer reviewer for
tidsskriftene English Language and Linguistics
og Functions of Language.
Charles Armstrong har utført
konsulentoppdrag for Norsk kulturråd. Han
hadde også et forskningsopphold i Dublin i
desember, finansiert av Multikul, som først og
NYHETSBREV FOR INSTITUTT FOR FREMMEDSPRÅK OG OVERSETTING
9"