Bachelorgrad i bibeloversettelse

Transcription

Bachelorgrad i bibeloversettelse
Bachelorgrad i bibeloversettelse
2015-2016
Bibeloversettelse
...................................................................................................................... 1
Generelt om studiet ....................................................................................... 3
Bakgrunn for studiet ....................................................................................... 3
Mål og læringsutbytte .................................................................................... 3
Studiets varighet, oppbygging og omfang....................................................... 4
Internasjonalisering ........................................................................................ 4
Organisering ................................................................................................... 4
Årsoversikt for bachelorstudiet i bibeloversettelse ........................................ 4
Studieformer .................................................................................................. 5
Kvalitetssikring av studieprogram ................................................................... 5
Evalueringsformer – eksamen ........................................................................ 6
Karakterskala .................................................................................................. 6
RKG-111 Bibelen og kristendommens historie ................................................ 8
BTEOL-270 Examen Philosophicum (10 ECTS) ............................................... 12
BTEOL-275 Examen Facultatum for teologer (10 ECTS) ................................ 14
BTEOL-220 Nytestamentlig gresk (20 ECTS) .................................................. 16
BTEOL-221 Eksegese av evangelietekster (10 ECTS) ..................................... 19
BTEOL-233 Bibeloversettelse som bibeltolkning. Teori og metode (5 ECTS) . 24
BTEOL-234 Bibeloversettelse som bibeltolkning: Oppgave (5 ECTS) ............. 26
BTEOL-235 Tolkning og anvendelse (10 ECTS-poeng) .................................. 27
BTEOL-223 Hebraisk (20 ECTS)...................................................................... 29
BTEOL-224 Det gamle testamente (15 ECTS) ................................................ 31
BTEOL-228 Lesning av Det gamle testamente i det postkoloniale Afrika, Asia
og Latin-Amerika (bibelvitenskapelig valgemne B) (5 ECTS) .......................... 33
BTEOL-232 Det nye testamentet og post-koloniale lesemåter med 1 Peters
brev som eksempel. 5 stp ............................................................................ 35
Misjonshøgskolen
Side 2 av 37
Bibeloversettelse
Generelt om studiet
Bakgrunn for studiet
Det er for tiden – både i Norge og internasjonalt – stor oppmerksomhet omkring det å
oversette Bibelen. I norsk sammenheng kom Det Norske Bibelselskap med nye oversettelser
på bokmål og nynorsk i 2011, og for tiden arbeides det med oversettelse til de samiske
språkene og til tegnspråk. Internasjonalt har det aldri tidligere vært større fokus på
bibeloversettelse, og Bibelen kommer nå på flere titalls nye språk hvert år. Organisasjoner
som United Bible Societies og Wycliffe Global Alliance står her helt sentralt.
I møte med dette tilbyr Misjonshøgskolen en bachelorgrad i bibeloversettelse. Graden har
et språklig og bibelvitenskapelig fokus. Hoveddelen tas ved Misjonshøgskolen, men deler av
studiet – særlig innenfor lingvistikk – tas ved Canada Institutte of Lingusitic ved Trinity
Western University i Canda. Målgruppe for studietilbudet er norskspråklige studenter som
ønsker en innføring i fagfeltet bibeloversettelse, gjerne som forberedelse til arbeid innenfor
bibeloversettelse.
Planen er utarbeidet i henhold til bestemmelser som ligger i NOKUT’s Forskrift om tilsyn
med utdanningskvaliteten i høyere utdanning, § 4.1-4.4.
Mål og læringsutbytte
Målsettingen for bachelorstudiet i bibeloversettelse er å gi en allmenn innføring i fagfeltet,
og gjennom dette gi en yrkesmessig kvalifisering for arbeid som bibeloversetter, for
eksempel
gjennom
misjonsorganisasjoner
eller
bibeloversettelsesog
bibelspredningsorganisasjoner. Det dreier seg om utvikling av kunnskaper, ferdigheter og
generell kompetanse (se nedenfor), men det dreier seg også – gjennom personlig veiledning
opp mot fagfeltet samt deltakelse i feltrelaterte sammenhenger – om å utvikle en
profesjonsidentitet som bibeloversetter.
Kunnskaper: Kandidaten skal etter gjennomført studium:
 ha god kjennskap til Bibelen som historisk tekst: bibelkunnskap, bibelspråkene gresk
og hebraisk, isagogikk, eksegetisk metode.
 ha god kjennskap til sentrale elementer innenfor lingvistikk, med særlig vekt på de
utfordringer språklæring og bibeloversettelse innebærer.
 ha god kjennskap til bibeloversettelsens historie og aktuelle teoretiske og praktiske
utfordringer.
Ferdigheter: Kandidaten skal etter gjennomført studium:
 være i stand til å forstå og beskrive de utfordringer et bibeloversettelsesprosjekt står
overfor
 være i stand til å bruke den faglige ballast studiet har gitt inn mot disse
utfordringene
Generell kompetanse: Kandidaten skal etter gjennomført studium:
 ha en generell kompetanse som bibeloversetter
 ha en generell kompetanse innfor fagfeltene bibelvitenskap og lingvistikk
Misjonshøgskolen
Side 3 av 37
Bibeloversettelse
Bachelorgraden gir altså en allmenn innføring i fagfeltet bibeloversettelse. Mange av de som
ønsker å jobbe innenfor dette feltet vil enten med en gang eller på sikt ønske å gå videre og
ta en mastergrad. Bachelorgraden kvalifiserer derfor for opptak på mastergradsstudier, så
som for eksempel Master of Global Studies ved Misjonshøgskolen, eller Master of Applied
Linguistics and Exegesis ved Canada Institute of Linguistics.
Studiets varighet, oppbygging og omfang
Studiet har en varighet på tre år dersom det tas som et fulltidsstudium, dvs. 180
studiepoeng. I og med at studiet i Canada tas på et sommersemester og et høstsemester,
avslutter en studiet etter 2,5 år. Det gis muligheter til å inngå avtale om deltidsstudium. De
enkelte studieenhetene kan også tas som frittstående studieenheter. Misjonshøgskolens
krav til dybde og bredde må være oppfylt for at graden skal kunne oppnås, i tillegg til at
minst 60 studiepoeng må være tatt ved Misjonshøgskolen.
Internasjonalisering
Misjonshøgskolen oppfordrer alle studenter til å ta et studieopphold i utlandet. I dette
studiet skal studentene tilbringe ett sommersemester og høstsemesteret andre året ved
Canada Institute of Linguistics.
Organisering
Studieløpet er rimelig fastlagt. Første og andre året består av bibelfaglige og språklige
emner Sommersemesteret og høstsemesteret etter andre året består av av det ordinære
linguistikkstudiet ved Canada Institute of Linguistics (se http://www.canil.ca/academics/
courses.php) Ex.phil. og ex.fac. inngår også i studiet. Det vil bli gitt tilbud om personlig
veiledning opp mot fagfeltet gjennom hele studieløpet.
Årsoversikt for bachelorstudiet i bibeloversettelse
År
1
Høstsemester
Vårsemester
RKG-111: Bibelen og
kristendommens historie
(15)
BTEOL-220: Nytestamentlig
gresk (10), fortsettelse fra
høstsemesteret
BTEOL-233:
Bibeloversettelse som
bibeltolkning: teori og
metode (5)
BTEOL-221: Eksegese av
evangelietekster (10)
BTEOL-275: Exfac for teologer
(10)
BTEOL-234:
Bibeloversettelse som
bibeltolkning: oppgave
Misjonshøgskolen
Side 4 av 37
Sommersemester
Bibeloversettelse
(5)
BTEOL-220:
Nytestamentlig gresk
(10), fortsetter i
vårsemesteret
År
2
BTEOL-235: Tolkning og
anvendelse (10)
BTEOL-233: Bibelhebraisk (10),
fortsettelse fra høstsemesteret
BTEOL-270: Exphil (10)
BTEOL-221: Det gamle
testamente (15)
Lingvistikk, CANIL,
Trinity Western
University, Canada (30)
BTEOL-233: Bibelhebraisk
(10), fortsetter i
BTEOL-227-231:
vårsemesteret
Bibelvitenskapelige valgemner
(5)
År
3
Lingvistikk, CANIL, Trinity
Western University,
Canada (30)
Studieformer
Ett studieår er 10 måneder, svarende til 60 studiepoeng/ECTS. Studiepoeng for de enkelte
fag og modul er angitt i hvert tilfelle. For hvert fag er angitt pensum i form av litteraturlister,
i noen fag også i form av primærtekster og sekundærlitteratur. For litteraturen gjelder at
den er bindende hva angår omfang og fordypningsgrad, ikke hva gjelder de angitte titler og
kan eventuelt endres etter godkjenning av faglærer.
Studieformene er forelesninger og seminarer, kollokvier og ulike former for gruppearbeid,
oppgaveskriving og selvstudium. Studieformen vil fremgå i beskrivelsen av hver enkelt
modul. Det vil bli lagt vekt på studentenes egenaktivitet og oppøving av evnen til selvstendig, kreativt og kritisk arbeid. Studenter på bachelorgraden i bibeloversettelse vil få
tilbud om personlig veiledning opp mot fagfeltet.
Kvalitetssikring av studieprogram
Kvalitetssikringssystemet på Misjonshøgskolen er verktøyet for å systematisere og analysere
opplysninger og tilbakemeldinger fra deltakerne i utdanningen. Systemet skal på en
forutsigbar og strukturert måte gi Misjonshøgskolen informasjon i arbeidet med å utvikle
både studieprogram og det totale læringsmiljøet. Studiets enkelte emner blir regelmessig
evaluert i henhold til en rullering som går over tre år.
Misjonshøgskolen
Side 5 av 37
Bibeloversettelse
Evalueringsformer – eksamen
Evalueringsformene skal være hensiktsmessige vurderingsordninger som sikrer kvalitet og
rettssikkerhet overfor studentene, og de skal være relevante overfor faget og innholdet i
modulen. Hver modul har en evalueringsform hvor det fremgår i hvert enkelt tilfelle om det
er snakk om en tilbakemelding til studenten om status for læringsarbeidet eller om det er en
vurdering som skal inngå på vitnemålet eller regnes med i den avsluttende karakteren.
Resultatet for de moduler hvor karateren inngår i avsluttende hovedkarakteren blir oppgitt
med både bokstav- og hele tallkarakterer.
Innlevering av skriftlig arbeid er angitt med antall ord. Dersom det innleverte arbeidet
avviker mer enn 10% fra oppgitt antall ord, kan dette medføre trekk i karakteren. Det skal
benyttes marger på 2,54 cm, skriftstørrelse 12 pkt og linjeavstand 1,5. Dette vil utgjøre
omkring 440 ord pr side. Essay og hjemmeeksamen skal dersom ikke annet er avtalt leveres i
3 papirkopier og i elektronisk form.
Vær oppmerksom på at ethvert forsøk på plagiat, kopiering, nedlasting fra internet eller
andre skriftlige kilder uten å referere til kilden vil fra skolens side ble sett på som brudd på
eksamensreglementet. Det vil få følger for karaktervurderingen og kan i alvorlige tilfeller
også få følger for videre studier.
Karakterskala
Hver enkelt modul vil bli evaluert med bokstavkarakter dersom det ikke er spesifikt sagt i
modul/emnebeskrivelsen at det skal vurderes med "bestått/ikke bestått". Hovedkarakteren
regnes ut som et veiet middeltall av de oppnådde karakterer etter samme vektfordeling som
modulene har i bachelor og mastergrad.
Skalaen består av 6 trinn, med 5 trinn for bestått:
Symbol
Betegnelse Generell beskrivelse av vurderingskriterier
A
Fremragende
B
Meget god
C
God
D
Brukbar
E
Tilstrekkelig
F
Ikke bestått
Tallverdi
Høyt kunnskapsnivå. God analytisk evne. Kan
bruke kunnskapen selvstendig
5
God oversikt over kunnskapsfeltet.
Kan bruke kunnskapen selvstendig
4
Kan gjøre greie for de viktigste elementene i
fagfeltet. Kan til en viss grad bruke kunnskapen
selvstendig
Oversikt over de viktigste
kunnskapselementene
mangler. Kan ikke bruke kunnskapen
selvstendig.
Tilfredsstiller minimumskravene, men heller
ikke mer. Kan ikke bruke kunnskapen
selvstendig
Mangler både detaljkunnskap og oversikt
Misjonshøgskolen
Side 6 av 37
3
2
1
-
Bibeloversettelse
Forskrift om opptak, studier og eksamen ved Misjonshøgskolen:
Se forskriften for MHS
De enkelte emnene:
Lingvistikk 60 ECTS ved Canada Institute of Linguistics:
60 ECTS tas ved Canada Institute of Linguistics, http://www.canil.ca/academics/courses.php
For nærmere informasjon, kontakt fagansvarlig eller studieadministrasjon.
Misjonshøgskolen
Side 7 av 37
Bibeloversettelse
RKG-111 Bibelen og kristendommens historie
Engelsk: The Bible and the History of Christianity
________________________________________
Studiepoeng: 15
Undervisningsstart: Høst
Undervisningssemestre: 1
Antall undervisningstimer: 48
Vurdering: Høst
Emnekode: RKG-111
Godkjent: UU Sak 11/14.
Misjonshøgskolen – MHS
Emneansvarlig: Magnar Kartveit; Jostein Ådna og Odd Magne Bakke
Introduksjon
Bibelen er den viktigste kilden til det gammeltestamentlige Israels tro og historie, til Jesu
person og virke, og til den kristne kirkes tilblivelse og tro. Bibelen har vært viktig ikke bare
for enkeltpersoner og kirker, men for samfunn og kulturer.
Studiet vektlegger at en holdbar lesning og forståelse av Bibelen innebærer at teksten leses
ut fra sin opprinnelige historiske kontekst og med en bibelvitenskapelig og teologisk
tilnærming. Studiet gir en oversikt over Bibelen som helhet og en får arbeide med utvalgte
tekster og tilegne seg hovedinnholdet i dem. Samlet gir emnet studentene grunnleggende
kunnskaper om Bibelen som historisk, hellig og aktuell bok og skriftsamling i kristendommen
(10stp).
Kristendommen utgjør en dyp og bred strøm i norsk og europeisk kultur og historie, men har
også satt dypt spor globalt. Kunnskaper i kristendommens historie er viktig for å forstå
kristendommens samfunnsskapende og kulturformende betydning i vår tid.
Studiet av kristendommens historie legger hovedvekten på kristendommens betydning for
kultur og samfunn i historisk perspektiv. Her handler det om de lange linjer og utvalgte
hovedtrekk ved kristendommens historie i globalt og nasjonalt perspektiv (5stp).
Læringsutbytte
Kunnskap
Etter fullført emne skal studenten ha kunnskap om:




Bibelen som historisk og hellig skriftsamling
Hovedtrekkene ved sentrale skrifter, fortellinger og personer i Det gamle og det nye
testamente
Hovedtrekk i allmenn kristendomshistorie gjennom 2000 år og i norsk
kristendomshistorie gjennom 1000 år.
Kontinuitet og forandring i troslære, fromhetsmønstre og kirkens funksjon som
samfunnsaktør
Ferdigheter
Misjonshøgskolen
Side 8 av 37
Bibeloversettelse
Etter fullført emne skal studenten kunne:





Gjøre rede for hovedtanker i sentrale bøker i Bibelen og tolke utvalgte bibeltekster
Forklare hovedtrekkene ved de historiske og religiøse forholdene i Israel/Palestina i
bibelsk tid
Finne fram til sentrale skrifter i Bibelen og forklare forholdet mellom Det gamle og
Det nye testamente
Gjøre rede for viktige kristendomshistoriske begivenheter i oldkirken, i
reformasjonsårhundret og nytiden, og for kristendommens stilling i dag
Beskrive kristendommens samfunnsskapende og kulturformende betydning
Forkunnskapskrav
Ingen
Studiepoengsreduksjon
Arbeidskrav
Ingen
Vurdering
Vurderingsform
Karakter/vekting
Teksttolkning/temaoppgave A-F 45%
Skriftlig eksamen
A-F 55%
Varighet/omfang
2000 ord +/- 10%
5 timer
Tillatte
hj.midler
Alle
Ingen
Karakterskalaen har seks trinn; fra A til E for bestått og F for ikke bestått. Karakterene blir
gitt på individuell basis.
Åpent for studenter med studierett
Studiet er åpent for alle bachelorstudenter ved Misjonshøgskolen. Andre studenter som
ønsker å ta dette emnet, må søke innen de gjeldende frister.
Studentevaluering
Evalueringer utgjør en sentral del av kvalitetssystemet ved MHS. Systemet omfatter ulike
former for studentevaluering.
Arbeidsformer
Lese oversiktspensum
Forelesninger over sentrale temaer i Bibelen og i Kristendommens historie
Lese utvalgte bibeltekster
Arbeide med sentrale spørsmål og temaer i grupper/seminarer
Bruk av digitale hjelpemidler står sentralt i alle arbeidsformene
Misjonshøgskolen
Side 9 av 37
Bibeloversettelse
Litteratur
Lesepensum fra Bibelen:
1 Mos 1-35; 2 Mos 1-24; 5 Mos 4-7; 12-13; 16; 27-30; Jes 1-12; 40-55; Am 3-9; Sal 1-13; 1924; 36-51 (100 s.).
Matt 1-28; Joh 1-21; Apg 1-21; Gal 1-4; 1 Kor 1-16; 1 Tess 1-5. (83 s.).
Noen utvalgte bibeltekster som skal fortolkes med henblikk på hovedbudskapet i tekstene:
1 Mos 1-3; 12,1-9; 22,1-19; 2 Mos 3,1-15; 20,1-17; Jes 6; 9,1-7; 40,1-11; 52,13-53,12; Am 5;
Sal 8; 22.
Matt 3,13-17; 5,1-32; 6,7-15; 9,1-8; 16,13-23; 21;1-17; 26,17-29; 28,1-20.
Bøker:
Litteratur til Det gamle testamente:
Hvalvik, Reidar og Terje Stordalen. Den store fortellingen. Om Bibelens tilblivelse, innhold,
bruk og betydning. Oslo: Det Norske Bibelselskap, 1999: 19-31, 73-92, 107-120, 138161 (68 s.).
Til studiet av tekstavsnittene som studeres med henblikk på hovedbudskap benyttes
kommentar(er) i et omfang av ca. 150 s. Anbefalt er:
Kartveit, Magnar. red. Det gamle testamentet. Analyse av tekstar i utval. 3. utgåva . Oslo:
Det Norske Samlaget, 2007.
Sum: 218
Litteratur til Det nye testamente:
Hvalvik, Reidar og Terje Stordalen. Den store fortellingen. Om Bibelens tilblivelse, innhold,
bruk og betydning. Oslo: Det Norske Bibelselskap, 1999, s. 32-50, 176-200, 211-215,
232-245, 248-262, 264-281, 292-299, 304-309, 324-326 (108 s.).
Hjort, Birgitte Graakjær. Det Nye Testamentes omverden. Om politiske, religiøse og
filosofiske forhold på Det Nye Testamentes tid. Århus: Aarhus Universitetsforlag, 2003,
s. 82-109, 223-236, 243-305, 312-316 (97 s.).
Kvalbein, Hans. "Matteusevangeliets teologi" i: Fortolkning til Matteusevangeliet. Oslo:
Luther Forlag, 1998 (= 2 bind [Bibelverket], Oslo: Nye Luther Forlag og Lunde Forlag,
1989/90, 1992/93); Bind 1, s. 40-59 (20 s.). Finnes også som nettutgave, se:
http://tinyurl.com/br38ytg
Til studiet av tekstavsnittene som studeres med henblikk på hovedbudskap benyttes
kommentar(er) i et omfang av ca. 100 s. Anbefalt er:
Misjonshøgskolen
Side 10 av 37
Bibeloversettelse
Kvalbein, Hans. Fortolkning til Matteusevangeliet. Oslo: Luther Forlag, 1998 (= 2 bind
[Bibelverket], Oslo: Nye Luther Forlag og Lunde Forlag, Bind 1. 1989/90, Bind 2.
1992/93).
Til studiet av Kristendommens historie:
Astås, Reidar. Kirke i vekst og virke. Allmenn og norsk kirkehistorie. 4. utgave. Oslo:
Gyldendal, 2002. (360 s.)
Brunvoll, Arve. Den norske kirkes bekjennelsesskrifter. Oslo: Lunde Forlag, 1972. (140 s.)
Kompendium:
Holt, Else Kragelund og Kirsten Nielsen. Bibelkundskab. Introduktion til Det Gamle
Testamente. Århus: Aarhus Universitetsforlag, 1997 (eller senere): 32-67 (35 s.).
Seland, Torrey. Paulus i Polis. Paulus' sosiale verden som forståelsesbakgrunn for hans liv og
forkynnelse. Trondheim: Tapir Akademisk, 2004, s. 29-53, 221-235 (37 s.)
Totalt ca. 1115s.
Misjonshøgskolen
Side 11 av 37
Bibeloversettelse
BTEOL-270 Examen Philosophicum (10 ECTS)
Engelsk: Examen Philosophicum
________________________________________
Studiepoeng: 10
Undervisningsstart: Høst
Undervisningssemestre: 1
Antall undervisningstimer: normalt 24
Emnekode: BTEOL-270
Godkjent: HR sak 12/11
Misjonshøgskolen – MHS
Emneansvarlig: Knut Alfsvåg
Introduksjon
Gjennom studiet i dette emnet skal studentene få en innføring i vanlige filosofiske og etiske
argumentasjonsmodeller i historisk og aktuelt perspektiv, og lære å vurdere disse kritisk og
selvstendig.
Læringsutbytte
Kunnskap
Etter fullført emne skal studenten ha kunnskap om:
 ha god kjennskap til europeisk filosofi-, etikk- og vitenskapshistorie

forstå sentrale, normative etiske teorier
Ferdigheter
Etter fullført emne skal studenten kunne:
 kunne identifisere og kritisk analysere den argumenterende struktur i filosofiske og
etiske resonnementer
 kunne delta i faglig og generell debatt om filosofiske og etiske problemstillinger
 kunne identifisere de underliggende filosofiske forutsetninger for aktuelle debatter i
kirke og samfunn
Forkunnskapskrav
Generell studiekompetanse.
Studiepoengsreduksjon
Arbeidskrav
Studentene skriver tre arbeidskrav over oppgitt emne, hver på 500 ord (+/- 10%), med
karakterene bestått/ikke bestått, som fokuserer på emnets ferdighetsmål.
Vurdering
Vurderingsform
Varighet
Misjonshøgskolen
Side 12 av 37
Bibeloversettelse
Klausurprøve som blir vurdert med
bokstavkarakter.
4 timer
Karakterskalaen har seks trinn; fra A til E for bestått og F for ikke bestått. Karakterene blir
gitt på individuell basis.
Åpent for studenter med studierett
Studiet er åpent for alle bachelorstudenter ved Misjonshøgskolen. Andre studenter som
ønsker å ta dette emnet, må søke innen de gjeldende frister.
Studentevaluering
Evalueringer utgjør en sentral del av kvalitetssystemet ved MHS. Systemet omfatter ulike
former for studentevaluering.
Arbeidsformer
Forelesninger, gruppearbeid, selvstendig arbeid med essay
Litteratur
Bøker:
Johansen, Kjell Eyvind og Arne Johan Vetlesen, Innføring i etikk. Oslo: Universitetsforlaget,
2009. (230 s.)
Tollefsen, Torstein, Henrik Syse og Rune Fritz Nicolaisen, Tenkere og ideer: Filosofiens
historie fra antikken til vår egen tid, Oslo: Gyldendal, 2003. Stjernemerket stoff er ikke
pensum. (370 s.)
Warburton, Nigel. Philosophy: The Essential Study Guide. Rutledge, 2004. 100 s.
Kompendium:
Føllesdal, Dagfinn og Lars Walløe. Argumentasjonsteori, språk og vitenskapsfilosofi. Oslo:
Universitetsforlaget, 2004: 194-241. (45 s.)
Til sammen 745 s.
Kompendier vil normalt være for salg i studieekspedisjonen.
Misjonshøgskolen
Side 13 av 37
Bibeloversettelse
BTEOL-275 Examen Facultatum for teologer (10 ECTS)
Nynorsk: Examen facultatum for teologar
Engelsk: Examen Facultatum for Theologians
_______________________________________
Studiepoeng: 10
Undervisningsstart: vår
Undervisningssemestre: 1
Antall undervisningstimer: normalt 24
Emnekode: BTEOL-275
Godkjent: HR sak 12/11
Misjonshøgskolen – MHS
Emneansvarlig: Knut Alfsvåg
Introduksjon
Målet for studiet for dette emnet er at studentene skal få en forståelse av teologiens
egenart i en akademisk kontekst i et historisk og aktuelt perspektiv.
Læringsutbytte
Kunnskap
Etter fullført emne skal studenten ha kunnskap om:
 om aktuelle vitenskapsteoretiske problemstillinger
 om teologifagets historiske utvikling
 om teologiens selvforståelse i forhold til aktuell vitenskapsteoretisk debatt
Ferdigheter
Etter fullført emne skal studenten kunne:
 redegjøre for hvordan teologiske resonnementer forholder seg til de allment
aksepterte vitenskapelige krav til begrunnbarhet
 vurdere teologiske resonnementer og forskningsprosjekter i forhold til kriterier for
argumentasjon og begrunnbarhet
 delta i debatten mellom ulike akademiske disipliner om krav til vitenskapelighet og
deres gjennomførbarhet, og kunne målbære teologiens egenart i en slik sammenheng
Forkunnskapskrav
Årsenhet K/RLE, Examen philosophicum.
Studiepoengsreduksjon
Arbeidskrav
Ett essay over oppgitt emne på 1500 ord, må være godkjent før en kan få gå opp til
eksamen.
Misjonshøgskolen
Side 14 av 37
Bibeloversettelse
Vurdering
Vurderingsform
Varighet
Klausureksamen som vurderes med
bokstavkarakter.
4 timer
Karakterskalaen har seks trinn; fra A til E for bestått og F for ikke bestått. Karakterene blir
gitt på individuell basis.
Åpent for studenter med studierett
Studiet er åpent for alle bachelorstudenter ved Misjonshøgskolen. Andre studenter som
ønsker å ta dette emnet, må søke innen de gjeldende frister.
Studentevaluering
Evalueringer utgjør en sentral del av kvalitetssystemet ved MHS. Systemet omfatter ulike
former for studentevaluering.
Arbeidsformer
Forelesninger og gruppearbeid
Litteratur
Bøker:
Hauge, Lars Steinar og Bjørn Holgernes. Vitenskap og språk: En innføring i vitenskapsfilosofi
og logikk. Kristiansand: Høyskoleforlaget, 2005:11-135. (120 s.)
McGrath, Alister. Historical Theology: An Introduction to the History of Christian Thought.
Oxford: Wiley-Blackwell 1998. (350 s.)
McGrath, Alister. Christian Theology: An Introduction. Oxford: Blackwell, 2007: 99-200. (100
s.)
Kompendium:
Alfsvåg, Knut. “Troens fundament: Om inkarnasjonen som grunnlag og grense for kristen
teologi.” Tidsskrift for teologi og kirke 77 (2006): 82-101. (20 s.)
Henriksen, Jan-Olav. Tegn, tekst og tolk: Teologisk hermeneutikk i fortid og nåtid, Oslo:
Universitetsforlaget, 1994: 184-229. (45 s.)
Henriksen, Jan-Olav. Teologi i dag: Samvittighet og selvkritikk. Bergen: Fagbokforlaget, 2007:
126-149. (24 s.)
McGrath, Alister. Science & Religion: An Introduction. Oxford: Blackwell, 1999: 57-87. (30 s.)
Peters, Ted. Science, Theology and Ethics. Aldershot: Ashgate, 2003: 15-39. (25 s.)
Til sammen 715 s.
Misjonshøgskolen
Side 15 av 37
Bibeloversettelse
BTEOL-220 Nytestamentlig gresk (20 ECTS)
Nynorsk: Nytestamentleg gresk
Engelsk: New Testament Greek
________________________________________
Studiepoeng: 20
Undervisningsstart: Høst
Undervisningssemestre: Høst/ primært vår
Vurdering: vår
Antall undervisningstimer: normalt 96
Emnekode: Bteol-220
Godkjent: UU-Sak 20/13
Misjonshøgskolen – MHS
Emneansvarlig: Jostein Ådna
Introduksjon
Språklig kompetanse er en forutsetning for det bibelvitenskapelige kildestudium. Ved siden
av innføringen i hebraisk er innføringen i koinégresk det viktigste redskapsfaget for det
videre bibelvitenskapelige studium. Studiet gjør kjent med hovedelementene i (koiné)gresk
grammatikk og byr på lesning av et utvalg nytestamentlige tekster. Utvalget er gjort på
grunnlag av 1) språklige hensyn, 2) samordning med det nytestamentlige eksegetiske
pensum og 3) samordning med Den norske kirkes tekstrekker.
Læringsutbytte
Kunnskaper
Etter fullført emne skal studenten ha:

grunnleggende kunnskap om (koiné)gresk grammatikk, bestående av lydlæren,
formlæren og syntaksen

ha god kjennskap til gresk nytestamentlig terminologi med grunnlag i
pensumtekstene
Ferdigheter:
Etter fullført emne skal studenten:




kunne gjennomføre videregående gresk- og bibelvitenskapelige studier
kunne arbeide selvstendig med vitenskapelige tekstutgaver og språklige
hjelpemidler (grammatikker, ordbøker, digitale verktøy som Logos Bible
Software)
kunne lese nye greske tekster både i NT og i andre skrifter, som Septuaginta,
apostoliske fedre, Filon og Josefus
gjøre aktivt bruk av grunnteksten i prekenforberedelser
Forkunnskapskrav
Misjonshøgskolen
Side 16 av 37
Bibeloversettelse
Årsenhet i K/RLE
Studiepoengsreduksjon
Arbeidskrav
Alternativ 1: Studentene må bestå fire av i alt seks korte skriftlige prøver som gis på gitte
tidspunkt i løpet av studieåret.
Alternativ 2: Studentene må bestå en to timers skriftlig prøve uten hjelpemidler. Denne
prøven finner sted i løpet av de to siste ukene før den muntlige eksamen.
Vurdering
Vurderingsform
Muntlig eksamen med bokstavkarakter. For å
avlegge eksamen, må studenten ha bestått
arbeidskrava, enten alternativ 1 eller alternativ 2.
Varighet
Karakterskalaen har seks trinn; fra A til E for bestått og F for ikke bestått. Karakterene blir
gitt på individuell basis.
Åpent for studenter med studierett
Studiet er åpent for alle bachelorstudenter ved Misjonshøgskolen. Andre studenter som
ønsker å ta dette emnet, må søke innen de gjeldende frister.
Studentevaluering
Evalueringer utgjør en sentral del av kvalitetssystemet ved MHS. Systemet omfatter ulike
former for studentevaluering.
Arbeidsformer
Undervisningen sikter på å gi innføring i grunnleggende trekk i nytestamentlig koinégresk
gjennom grammatikkundervisning, øvelsesoppgaver, innleveringer og tekstgjennomgang.
Det forventes at studentene deltar aktivt i undervisningen, samt disponerer og bruker
dataprogrammet Logos Bible Software.
Pensum/Litteratur
TEKSTER
Matt 5,1–6,18; Mark 2,1–17; 4,1–20.30–41; 8,27–9,10; 10,1–31; 11,1–19; 12,13–34; 14,22–
52; 15,1–16,8; Luk 1,26–38; 2,1–20; 4,16–30; 15,1–32; Joh 1,1–3,36; 5,19–47; 6,22–71;
10,1–21; 12,20–50; 13,31–14,31; 17,1–26; 20,1–31; Apg 2,1–3,26; Rom 1,1–17; 3,21–31;
5,1–6,23; 12,1–13,14; 15,1–33; 1 Kor 1,1–2,16; 6,1–7,24; 11,17–34; 15,1–28.
Tekstutgaver
Novum Testamentum Graece. Based on the work of Eberhard and Erwin Nestle. Edited by
Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger,
28th Revised Edition. Edited by the Institute for New Testament Textual Research
Münster/Westphalia under the direction of Holger Strutwolf. Stuttgart: Deutsche
Misjonshøgskolen
Side 17 av 37
Bibeloversettelse
Bibelgesellschaft, 2012 (= Nestle-Aland28) (Selv om Nestle-Aland28 anbefales, kan også 27.
opplag, 1993 ff [= Nestle-Aland27] og 26. opplag, 1979 ff [= Nestle-Aland26], benyttes.)
eller
The Greek New Testament, ed. by Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo
M. Martini and Bruce M. Metzger, 4. revised edition. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft;
United Bible Societies, 1993.
Grammatikk
Hovedlitteratur
Leivestad, Ragnar, Nytestamentlig gresk grammatikk. Nyutgave ved Bjørn Helge Sandvei [=
3. utgave], 3. opplag, Oslo: Universitetsforlaget, 2003.
Sandvei, Bjørn Helge, Øvingshefte for begynnere i koine-gresk. 6. utgave. Oslo:
Litteraturtjenesten ved Det teologiske Menighetsfakultet, 1998 [Korr. Opptrykk aug. 2000 +
des. 2001].
Støttelitteratur
Sandvei, Bjørn Helge, Kompendium til noen emner innen koinégresk grammatikk. Rev. utg.
Oslo: Litteraturtjenesten ved Det teologiske Menighetsfakultet, 2002.
Ordbøker
Ulrichsen, Jarl Henning, Gresk-norsk ordbok til Det nye testamente. Bind 1: Α – Ι; Bind 2: Κ – Ω.
Trondheim: Tapir Akademisk, 2009.
Bauer, Walter, Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments
und der frühchristlichen Literatur, 6., völlig neu bearbeitete Auflage, hrsg. von Kurt Aland
und Barbara Aland. Berlin; New York: de Gruyter, 1988.
Denne finnes også i engelsk/amerikansk utgave:
A Greek-English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature, 3rd edition,
revised and edited by Frederick William Danker, based on Walter Bauer’s Griechisch-deutsches
Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur,
6th edition, ed. Kurt Aland and Barbara Aland, with Viktor Reichmann and on previous English
editions by W.F. Arndt, F.W. Gingrich, and F.D. Danker. Chicago; London: The University of
Chicago Press: 2000 (forkortet: BDAG). Kan også kjøpes i Logos programmet.
Det kan være anbefalelsesverdig å benytte en mindre ordliste i begynnelsen, for eksempel:
Newman, Barcley M., A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament. Revised
Edition. London: United Bible Societies, 2010.
Noen av disse bøkene er også tilgjengelig i Logos Bible Software som tilleggsmoduler.
Supplement
Liddell, H.G. & R. Scott, A Greek-English Lexicon, revised and augmented by H. St. Jones, 9th
edition, Oxford 1940. With a Supplement, edited by E.A. Barber, Oxford 1968 (kan også
kjøpes i Logos programmet).
Misjonshøgskolen
Side 18 av 37
Bibeloversettelse
BTEOL-221 Eksegese av evangelietekster (10 ECTS)
Nynorsk: Eksegese av evangelietekstar
Engelsk: Exegesis of Selected Texts from the Gospels
________________________________________
Studiepoeng: 10
Undervisningsstart: vår
Undervisningssemestre: 1
Antall undervisningstimer: normalt 32 + 8
Emnekode: Bteol-221
Godkjent: UU-Sak 20/13
Misjonshøgskolen – MHS
Emneansvarlig: Jostein Ådna
Introduksjon
Det meste av tradisjonsstoffet om Jesus er samlet i de fire nytestamentlige evangeliene. De
utgjør derfor en sentral og umistelig del av det nytestamentlige budskap og vitnesbyrd og
må innta en tilsvarende sentral plass i det teologiske profesjonsstudium. Det er vanlig å
betegne de tre første – evangeliene etter Matteus, Markus og Lukas – som synoptiske på
grunn av det stofflige, komposisjonsmessige og språklig-stilistiske samsvar dem imellom. Det
fjerde – evangeliet etter Johannes – skiller seg klart fra de andre i stoffutvalg, språk og stil.
Av disse grunner fordeles studiet av evangeliene på to enheter.
1. Eksegese av utvalgte tekster fra Johannesevangeliet
2. Eksegese av utvalgte tekster fra Matteus- og Lukasevangeliet
Læringsutbytte
Kunnskap
Etter fullført emne skal studenten ha kunnskap om:

evangelietradisjonens utvikling, det synoptiske spørsmål, innledningsspørsmål til
Johannesevangeliet samt hvert enkelt evangeliums teologiske særpreg

det eksegetiske innhold i de utvalgte pensumtekstene fra Matteus-, Lukas- og
Johannesevangeliet

verktøy og metoder brukt i det vitenskapelige studium av evangeliene
Ferdigheter:
Etter fullført emne skal studenten kunne:

være i stand til å fortolke også andre tekster i evangeliene enn dem som inngår i
pensumutvalget

planlegge og gjennomføre forkynnelse over evangelietekster

planlegge og gjennomføre undervisning om evangelietekster
Misjonshøgskolen
Side 19 av 37
Bibeloversettelse
Forkunnskapskrav
Bestått eksamen “Innføring i Bibelen” fra første året eller tilsvarende.
For første enhet: Greskkunnskaper svarende til første del av greskundervisningen.
For andre enhet: Greskkunnskaper svarende til andre del av greskundervisningen.
Studiepoengsreduksjon
Arbeidskrav
1. Deltagelse på et to dagers blokkseminar i termin 4. Studenter som ikke deltar, må
alternativt skrive en detaljeksegetisk oppgave med utkast til preken på 5000 ord (+/- 10%).
2. Notat på 3000 ord (+/- 10%) med vurdering av i hvilken grad og på hvilken måte 3
prekener holdt i løpet av studieåret i menigheten der studenten har sin
menighetstilknytning, anvender og aktualiserer viktige eksegetiske innholdsmomenter i de
tilgrunnliggende NT-tekstene.
Vurdering
Vurderingsform
Varighet
Klausurprøve med bokstavkarakter.
6 timer
Karakterskalaen har seks trinn; fra A til E for bestått og F for ikke bestått. Karakterene blir
gitt på individuell basis.
Åpent for studenter med studierett
Studiet er åpent for alle bachelorstudenter ved Misjonshøgskolen. Andre studenter som
ønsker å ta dette emnet, må søke innen de gjeldende frister.
Studentevaluering
Evalueringer utgjør en sentral del av kvalitetssystemet ved MHS. Systemet omfatter ulike
former for studentevaluering.
Arbeidsformer
Homiletikklærer deltar i deler av undervisningen.
Pensum/Litteratur
Tekster
1. Eksegese av utvalgte tekster fra Johannesevangeliet
Joh 1,1–3,36; 5,19–47; 6,22–71; 10,1–21; 12,20–50; 13,31–14,31; 17,1–26; 20,1–31.
2. Eksegese av utvalgte tekster fra Matteus- og Lukasevangeliet
Matt 5,1–26.38–48; 6,5–15; 8,18–9,13; 13,1–35; 16,13–17,9; 19,1–22; 21,1–17; 26,17–30;
27,31b–56; 28,1–10.16–20; Luk 1,26–38; 2,1–20; 4,16–30; 10,21–42; 16,19–31.
Bøker
Misjonshøgskolen
Side 20 av 37
Bibeloversettelse
Til det detaljeksegetiske arbeid benyttes etter avtale med faglærer vitenskapelige
kommentarer, basert på den greske grunnteksten. Faglærer distribuerer en ajourført
oversikt over aktuelle kommentarer.
deSilva, David A., An Introduction to the New Testament: Contexts, Methods and Ministry
Formation. Downers Grove, Illinois: InterVarsity Press; Leicester: Apollos, 2004, s. 145–279,
290–347, 391–435, 445–448. (235 s.)
Smith, D. Moody, “The Setting and Sources of Johannine Theology”. I dens., The Theology of
the Gospel of John. Cambridge: Cambridge University Press, 1995, s. 1–74. (74 s.)
Kompendium:
Riesner, Rainer, “From the Messianic Teacher to the Gospels of Jesus Christ”. I Tom Holmén
and Stanley E. Porter (eds.), Handbook for the Study of the Historical Jesus. 4 Volumes.
Leiden/Boston: Brill, 2011, 1:405–446. (42 s.)
Kompendier vil normalt være for salg i studieekspedisjonen.
Tillatte hjelpemidler ved eksamen:
Vitenskaplige tekstutgaver, moderne bibeloversettelser, konkordanser, språklige leksika. I
alle tekstutgaver er det tillatt å streke under lesemåter i apparatet, samt ved hjelp av en
strek under henvisningsbokstaven (-tegnet) oppe i teksten å signalisere en slik
understrekning. Det er også tillatt å føye til lesemåter eller konjekturer som ikke finnes i
apparatet, inkludert angivelse av grunnlag eller motivering for disse. I slike tilfeller brukes
kun de vanlige tegn, bokstaver eller termini som forekommer i apparat og tekst i de
godkjente tekstutgaver. I GT kan dessuten i margen være avmerket den tradisjonelle
kildesondring i Pentateuchen og skiktsondring hos profetene ved hjelp av de vanlige
bokstavtegn og eventuelt ved bruk av forskjellige farger. I Synopsen kan dessuten særstoff/
fellesstoff være avmerket, f.eks. ved bruk av forskjellige farger, men uten bruk av ord,
bokstaver eller tall. Utover dette er i tekstutgavene ingen tilføyelser, merker eller
understrekninger tillatt, i leksikon og konkordans overhodet ingen. Dog tillates i leksika
markeringer av tall og/eller bokstaver i begynnelsen av underavsnitt i artiklene. Likeså
tillates alfabetregister i leksika og konkordanser.
Vitenskapelige tekstutgaver
Novum Testamentum Graece. Based on the work of Eberhard and Erwin Nestle. Edited by
Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger,
28th Revised Edition. Edited by the Institute for New Testament Textual Research
Münster/Westphalia under the direction of Holger Strutwolf. Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft, 2012 (= Nestle-Aland28) (Også 26. opplag, 1979 ff [= Nestle-Aland26], og
27. opplag, 1993 ff [= Nestle-Aland27], kan benyttes.)
The Greek New Testament, ed. by Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos,
Carlo M. Martini and Bruce M. Metzger, 4. revised edition. Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft; United Bible Societies, 1993. Også 3. opplag, 1975 (corrected 1983), kan
benyttes.
Synopsis Quattuor Evangeliorum, ed. Kurt Aland, 15. revidierte Auflage. Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft, 1996 ff. Også tidligere opplag kan benyttes.
Huck, Albert & Hans Lietzmann, Synopse der drei ersten Evangelien, 12. Auflage. Tübingen:
J.C.B.Mohr (Paul Siebeck), 1975.
Misjonshøgskolen
Side 21 av 37
Bibeloversettelse
Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. Editit Alfred Rahlfs.
Editio altera quam recognovit et emendavit Robert Hanhart. Duo volumina in uno. Stuttgart:
Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.
Også den eldre utgaven, Septuaginta, edidit Alfred Rahlfs, 2 vol. Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft, 1935 (Editio minor: Duo volumina in uno, 1979), kan benyttes.
Konkordanser
Schmoller, Alfred, Handkonkordanz zum griechischen +euen Testament / Pocket
Concordance to the Greek New Testament, revised by Beate Köster, Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft, 1989. Også eldre utgaver av Schmollers konkordans kan benyttes (1938 ff)
selv om de ikke er basert på den greske teksten i Nestle-Aland26 og Greek New Testament,
3rd edition.
Computer-Konkordanz zum Novum Testamentum Graece von +estle-Aland, 26. Auflage und
zum Greek +ew Testament, 3rd edition, hrsg. vom Institut für Neutestamentliche
Textforschung und vom Rechenzentrum der Universität Münster. Berlin; New York: de
Gruyter, 1980. Fra 3. opplag, 1987, under tittelen: Concordance to the +ovum Testamentum
Graece … / Konkordanz zum +ovum Testamentum Graece …
Morrish, George, A Concordance of the Septuagint. London: Samuel Bagster & Sons Ltd,
1970.
Språklige leksika
A Greek-English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature, 3rd
edition, revised and edited by Frederick William Danker, based on Walter Bauer’s
Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des +euen Testaments und der übrigen
urchristlichen Literatur, 6th edition, ed. Kurt Aland and Barbara Aland, with Viktor
Reichmann and on previous English editions by W.F. Arndt, F.W. Gingrich, and F.D. Danker.
Chicago; London: The University of Chicago Press: 2000 (BDAG).
Bauer, W., W.F. Arndt, F.W. Gingrich & F.W. Danker, A Greek-English Lexicon of the New
Testament and other Early Christian Literature, 2nd edition. Chicago; London: The University
of Chicago Press, 1979 (BAGD).
Bauer, Walter: Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und
der frühchristlichen Literatur, 6., völlig neu bearbeitete Auflage, hrsg. von Kurt Aland und
Barbara Aland. Berlin; New York: de Gruyter, 1988. Også tidligere opplag kan benyttes.
Ulrichsen, Jarl Henning, Gresk-norsk ordbok til Det nye testamente. Bind 1: Α – Ι; Bind 2: Κ – Ω.
Trondheim: Tapir Akademisk, 2009.
Newman, Barcley M., A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament. Revised
Edition. London: United Bible Societies, 2010. Også tidligere opplag kan benyttes.
Greek-English Lexicon of the Septuagint. Revised edition. Compiled by Johan Lust, Erik
Eynikel & Katrin Hauspie. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2003.
Rehkopf, Friedrich, Septuaginta-Vokabular. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1989.
Moderne bibeloversettelser til norsk, andre skandinaviske språk, engelsk, tysk, fransk,
spansk osv. Det er ikke tillatt å benytte utgaver med utførlige forklarende noter til
teksten eller der det inngår tillegg med faktaopplysninger i form av ordforklaringer,
Misjonshøgskolen
Side 22 av 37
Bibeloversettelse
tidstabeller e.l. (dette gjelder f.eks. den såkalte Studiebibelen og de fem bindene Det
nye testamente revidert. Oslo: Det Norske Bibelselskap, 2003–2005 og utgaven
Bibelen Ressurs, fra Norsk Bibel A/S).
Misjonshøgskolen
Side 23 av 37
Bibeloversettelse
MODUL
20 BIBT Bibeloversettelse som bibeltolkning (20 ECTSpoeng)
20 BIBT
Modulen har som målsetting å gi en innføring i teoretiske og
metodiske aspekter ved bibeloversettelse og vise hvordan
BESKRIVELSE: VEDTATT anvendelsen av ulike tolkningsmodeller får betyddning for det
HR SAK 23/06, revidert HR konkrete bibeloversettelsesarbeidet.
34/12
Emnet “Teori og metode” er tenkt tatt som en del av det første
året, mens oppgaven samt emnet “Tolkning og anvendelse”
normalt er tenkt tatt andre året i bachelorgraden.
Fag
Tilhørende emner
Teori og metode
Oppgave
Tolkning og anvendelse
Undervisning og arbeidsformer
Undervisningsspråk
Norsk
Kode
20-BIBT-295
20-BIBT-297
20-BIBT-296
Poeng
5
5
10
Undervisningsform
Forelesninger, seminar og veiledet selvstudium
Emneansvarlig
Knut Holter
Som et ledd i kvalitetssikringssystemet blir emnene regelmessig
evaluert.
Kvalitetssikringssystem
Evalueringsform
Vanlig evalueringstype
Angitt under hvert enkelt emne
Alternativ evalueringstype Angitt under hvert enkelt emne
EMNE BTEOL-233
BTEOL-233 Bibeloversettelse som bibeltolkning. Teori og
metode (5 ECTS)
Modul: BIBT
Program: BIBEL
Nynorsk: Bibelomsetjing som bibeltolking. Teori og metode
Engelsk: Bible translation as interpretation. Theory and methodology
Når ble Bibelen først oversatt? Hvordan ble vår egen bibeloversettelse
til? Hva er det som gjør at bibeloversettelser kan være så forskjellige?
Studiet «Bibeloversettelse som bibeltolkning. Teori og metode» gir svar
BESKRIVELSE:
på disse spørsmålene og lærer studentene å selv vurdere
Vedtatt i HR sak 34/12 bibeloversettelser. Eksempler vil bli hentet fra både norsk og
internasjonal bibeloversettelse.
Læringsutbytte:
Misjonshøgskolen
Side 24 av 37
Bibeloversettelse
Kunnskap
Etter fullført emne skal studenten ha kunnskap om:
 de sentrale teoretiske utfordringene i bibeloversettelse
 norsk bibeloversettelseshistorie
Ferdigheter:
Etter fullført emne skal studenten kunne:
 gjøre rede for ulike tilnærmingsmåter innen bibeloversettelse
 vurdere en bibeloversettelses styrker og svakheter
 identifisere de underliggende prinsippene for en
bibeloversettelse
Undervisning og arbeidsformer
Undervisningsspråk
Norsk
Forelesninger antall
12
Arbeidskrav
Emneansvarlig
Knut Holter
Undervisning
Forelesninger, veiledet selvstudium
og arbeidsformer o.a.
Krav til forkunnskap
Et innføringsemne (10 ECTS) i bibelvitenskap må være bestått.
Anbefalte
forkunnskaper
Studiepoengsreduksjon (Eks. tidligere emner med overlappende pensum)
Undervisningstermin
(fylles ut av studieadm.)
Kvalitetssikringssystem Som et ledd i kvalitetssikringssystemet blir emnet regelmessig evaluert.
Pensum, gyldig fra jan. 2012
Bøker:
Bøe, S. og G.O. Holmås: Når Bibelen blir norsk: Norske bibeloversettelser 1945-2011. Trondheim:
Tapir akademiske forlag 2011, s.40-89; 105-112; 138-158; 164-174; 186-196; 216-231. 115 s
Nida, E.A. & C.R Taber: The Theory and Practice of Translation.
Leiden: Brill 1974.
186 s
Kompendium:
Holter, Å.: ”Kampen for norsk bibel og norsk bibelspråk”, M. Sæbø & al. (red.):
Bibelen i Norge. Oslo: Det Norske Bibelselskap 1991, s 73-98.
26 s
Jensen, O. J.: ”Luthers bibel-program i Norge”, M. Sæbø & al. (red.):
Bibelen i Norge. Oslo: Det Norske Bibelselskap 1991 s 55-72.
18 s
I alt: 345 s
Misjonshøgskolen
Side 25 av 37
Bibeloversettelse
Vurdering
Vurderingsform 2 timers klausurprøve. Vurderes med bokstavkarakter.
Tillatte hjelpemidler ved klausureksamen: Ingen
EMNE BTEOL-234
BTEOL-234 Bibeloversettelse som bibeltolkning: Oppgave (5
ECTS)
Modul: BIBT-20
Program: BIBEL
Nynorsk: Bibelomsetjing som bibeltolking: Oppgåve
Engelsk: Bible translation as interpretation: Essay
Emnet «Bibeloversettelse som bibeltolkning: Oppgave» gir studenten
anledning til et dybdedykk i et fritt valgt tema innen norsk eller
internasjonal bibeloversettelse.
Læringsutbytte:
Kunnskap
BESKRIVELSE:
Vedtatt i HR sak 34/12
Etter emne skal studenten ha kunnskap om:

et fritt valgt tema innen bibeloversettelse
Ferdigheter:
Etter fullført emne skal studenten kunne:

gjøre grundig rede for et fritt valgt tema innen bibeloversettelse

demonstrere evne til å skrive en akademisk tekst
Undervisning og arbeidsformer
Undervisningsspråk
Forelesninger antall
Arbeidskrav
Emneansvarlig
Knut Holter
Undervisning
Veiledet selvstudium, selvstendig arbeid med essay.
og arbeidsformer o.a.
Normalt skal modulen «Bibeloversettelse som bibeltolkning: teori og
Krav til forkunnskap
metode» være bestått
Anbefalte
forkunnskaper
Studiepoengsreduksjon (Eks. tidligere emner med overlappende pensum)
Undervisningstermin
Kvalitetssikringssystem Som et ledd i kvalitetssikringssystemet blir emnet regelmessig evaluert.
Pensum, gyldig fra jan. 2012
Misjonshøgskolen
Side 26 av 37
Bibeloversettelse
Vurdering
Vurderingsform
EMNE
Essay på 4500 ord (+/-10 %). Problemstilling og litteraturliste på ca. 350 sider må
godkjennes av faglærer. Essay vurderes med bokstavkarakter.
BTEOL235
MODUL
20-BIBT
BTEOL-235 Tolkning og anvendelse (10 ECTS-poeng)
Nynorsk:Tolking og anvending
Engelsk: Interpretation and application
Bibeloversettelse som bibeltolkning (20 ECTS-poeng)
Målsettingen med emnet er å gi innsikt i forskjellige
oversettelsesteorier og forståelse av hvordan disse virker inn på
en bibeloversettelsen.
Læringsutbytte:
BESKRIVELSE: VEDTATT
HR SAK 23/06, 34/12
Kunnskaper:
Etter fullført emne skal studenten ha kunnskap om:
 sentral bibeloversettelsesteori
 strategiske utfordringer i bibeloversettelse
 praktiske utfordringer i bibeloversettelse
Ferdigheter:
Etter fullført emne skal studenten kunne:
 gjøre rede for sentral bibeloversettelsesteori
 ved å lese en oversettelse av Bibelen kunne gjøre rede for
hvilke teorier som ser ut til å ligge bak de gjorte valg
 foreta eksegetiske og oversettertekniske valg i oversettelse
av en tekst fra grunnspråket
Eksamen i emnet «Bibeloversettelse som bibeltolkning: teori og
metode” må være avlagt med karakteren Bestått for å kunne følge
dette emnet.
Undervisning og arbeidsformer
Undervisningsspråk
Norsk
Forelesninger, muntlig eller skriftlig oppgave og veiledet
Undervisningsform
selvstudium
Skriftlig oppgave på 2000 ord over et gitt emne innen fagområdet
Arbeidskrav
eksegese/oversettelse, evt. muntlig presentasjon på 10 min
Som et ledd i kvalitetssikringssystemet blir emnet regelmessig
Kvalitetssikringssystem
evaluert.
Misjonshøgskolen
Side 27 av 37
Bibeloversettelse
Pensum, gyldig fra januar 2010
Bøker:
Aschim, A.: Bibelen 3.0: Bak Bibel 2011. Oslo: Verbum, 2013.
Nord, C.: Translation as a Purposeful Activity Manchester: St.Jerome 1997.
Porter, S.E. & R.S. Hess (eds.): Translating the Bible – Problems and Prospects.
Sheffield: Sheffield Acadamic Press 1999 (JSNT Supplement Series 173),
s. 18-84; 125- 160; 162-223.
270 s
154 s
166 s
Kompendium:
Gross, C.: “Embarrassed by the Bible: What’s a translator to do?”, The Bible
Translator 2/2012, 87-94
7s
Jobes, K.H.: “Relevance theory and the translation of scripture”, The Journal of the
Evangelical Theological Society 50/4 2007.
25 s
Matre, Anne Lise: “To which context is a translator responsible? A response to
John S. Mbiti”, The Bible Translator 63 (2012) 197-206.
10 s
Mbiti, J.S: “Challenges of language, culture and interpretation in translating
the Greek New Testament”, Swedish Theological Themes 97 (2009) 141-164.
23 s
Pattemore, S.: “A drift on a sea of implicature: Relevance theory and the pragmatics
of translation”, Journal of Biblical Text Research 22 (2008) 180-202.
14 s
Renju, Peter: “United Bible Societies’ strategies for Old Testament translation in
Africa”, M. Getui, K. Holter og V. Zinkuratire (eds.): Interpreting the Old
Testament in Africa. Nairobi: Acten 2001, s 195-203.
9s
Smith, K.G.: “Direct translation: Striving for complete resemblance”, Conspectus
5:1 (2008) 171-186.
16 s
Smith, K.G.: “The Emergence of relevance theory as a theoretical framework
for Bible translation”, Conspectus 4:1 (2007) 65-81.
17 s
Strandenæs, T.: “Translation as interpretation”, M. Müller og H. Tronier (eds.):
The New Testament as Reception. Sheffield: Sheffield Academic Press 2002, s 181-200 20 s
Vermeer, H. 1989. “Skopos and commission in translational action”, A.
Chesterman (ed.): Readings in Translation Theory. Finland: Oy Finn Lectura
Ab: 174-187.
Wade, M.: “Translations that cannot be read in church: Using women’s groups to
improve the quality and readability of a translation”, The Bible Translator
2/2012, 81-87.
Misjonshøgskolen
Side 28 av 37
14 s
6s
Bibeloversettelse
I alt
786 s
Evalueringsform
Vanlig evalueringstype
EMNE BTEOL-223
Program: Bteol
3 timers klausurprøve som vurderes med bokstavkarakter
BTEOL-223 Hebraisk (20 ECTS)
Nynorsk: Hebraisk (20 ECTS)
Engelsk: Hebrew Language (20 ECTS)
Språklig kompetanse er nødvendig for å kunne utføre et bibelvitenskaplig
kildestudium. Språket er en nøkkel til å forstå den kultur som Det gamle
testamente er et uttrykk for. Studiet i hebraisk legger opp et tekstpensum
på om lag 30 sider fra den hebraiske Bibelen. Tekstene er hentet fra ulike
bøker og sjangre, med en viss vekt på fortellende tekster. For å kunne
lese og oversette disse tekstene, må studentene tilegne seg
hovedtrekkene i hebraisk grammatikk og et grunnleggende ordforråd,
kjenne den hebraiske tekstens historie og kunne bruke tekstutgavens
tekstkritiske apparat.
Læringsutbytte:
Etter fullført emne skal studentene ha kunnskap om:
BESKRIVELSE:
Vedtatt i HR sak 12/11

sentrale elementer i bibelhebraisk grammatikk

et basisordforråd, med grunnlag i pensumtekstene
Ferdigheter:
Etter fullført emne skal studenten kunne:

lese, oversette og kommentere grammatikalsk et utvalg på 30
sider bibelhebraisk

bruke vitenskapelige tekstutgaver, leksika og aktuelle
dataprogrammer for arbeid med Det gamle testamentet på
grunnspråket

arbeide med Det gamle testamente på originalspråket i
forbindelse med prekenforberedelse og andre kirkelige oppgaver

begynne videregående hebraisk- og bibelvitenskaplige studier

generalisere hebraiskkunnskapen til arbeid med andre språk
Undervisning og arbeidsformer
Misjonshøgskolen
Side 29 av 37
Bibeloversettelse
Undervisningsspråk
Undervisningsomfang
Arbeidskrav
Emneansvarlig
Undervisning og
arbeidsformer o.a.
Krav til forkunnskap
Norsk
96 timer fordelt på tre terminer
Alternativ 1: En skriftlig innlevering av oppgitt oppgave annenhver uke i
hele undervisingsperioden. Til sammen 7 innleveringer.
Alternativ 2: Studentene må bestå en to timers skriftlig prøve uten
hjelpemidler. Denne prøven finner sted i løpet av de to siste ukene før
muntlige eksamen.
Magnar Kartveit
Undervisningen sikter på å gi innføring i grunnleggende trekk i det
hebraiske språk gjennom grammatikkundervisning, øvelsesoppgaver,
innleveringer og tekstgjennomgang. Det forventes at studentene deltar
aktivt i undervisningen og møter forberedt til grammatikk- og
tekstgjennomgang.
Årsenhet i K/RLE
Anbefalte forkunnskaper
Studiepoengsreduksjon Ingen
Undervisningstermin
3, 4 og 5
Kvalitetssikringssystem Som et ledd i kvalitetssikringssystemet blir emnet regelmessig evaluert.
Pensum, gyldig fra august 2011
Pensumtekster fra BHS eller BHQ:
Gen 1-3; 12,1-9; 22,1-19; 32,21-32; Exod 3,1-15; 19-20; Num 6,22-26; Deut 5; 6,1-9; 12; 2 Sam 7,117; 13,1-22; 2 Kong 17; Jes 6; 52,13-53,12; Amos 5; 7; Sal 1; 2; 8; 23; 51; 110.
Bøker
Jarl Ulrichsen, Lærebok i bibelhebraisk, 2. utg., Trondheim: Tapir, 2007
Brown, F., S. R. Driver & C. A. Briggs. The New Brown-Driver-Briggs-Gesenius Hebrew and English
Lexicon with an Appendix Containing the Biblical Aramaic. Peabody: Hendrickson, 1996 eller
nyere.
Elliger, K. og W. Rudolph. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft,
fjerde utgave 1977, femte forbedrete opplag fra 1997 eller nyere.
Eventuelt kan deler av Biblia Hebraica Stuttgartensia erstattes med:
Schenker, A. og flere. Biblia Hebraica Quinta. Deutsche Bibelgesellschaft, 2007.
Vurdering
Vurderingsform
Muntlig eksamen som blir vurdert med bokstavkarakter. Studenter som ikke har
oppfylt arbeidskravet, gis skriftlig eksamen som blir vurdert med
bokstavkarakter.
Misjonshøgskolen
Side 30 av 37
Bibeloversettelse
EMNE BTEOL-224
Program: Bteol
BTEOL-224 Det gamle testamente (15 ECTS)
Nynorsk: Det gamle testamentet (15 ECTS)
Engelsk: The Old Testament / Hebrew Bible (15 ECTS)
Det gamle testamente (GT) er en samling av mer eller mindre
selvstendige bøker, som historisk hører hjemme i Israel/Juda i det siste
årtusen før Kristus. GT utgjør – sammen med Det nye testamente –
skriftsamlingen Bibelen, som regnes som kanonisk innenfor den kristne
kirke. Tekstene er også kanonisk skriftsamling for jødedommen, og de
utgjør en del av tradisjonsbakgrunnen for islam. Som del av den kristne
bibel har GT preget kultur og tenkning, historisk sett særlig i Europa,
men i dag i stigende grad også i andre deler av verden.
Dette emnet fokuserer på et utvalg tekster fra GT – dels oversiktsmessig
i norsk oversettelse og dels detaljeksegetisk på grunnlag av den
hebraiske grunnteksten – med vekt på historiske, litterære,
kontekstuelle og teologiske spørsmål.
Læringsutbytte:
Kunnskap:
BESKRIVELSE:
Vedtatt i HR sak 12/11
Etter fullført emne skal studenten ha kunnskap om:

sentrale temaer, teorier, problemstillinger, prosesser, verktøy og
metoder innenfor GT-faget

forsknings- og utviklingsarbeid i fagområdet og kunne ajourføre
sine kunnskaper.

fagområdets historie, tradisjoner, egenart og plass i samfunnet.
Ferdigheter:
Etter fullført emne skal studenten kunne:

anvende kunnskapen og forskningsresultatene, reflektere over
egen faglig utøvelse og treffe begrunnede valg

finne nytt fagstoff og beherske relevante verktøy inkludert
dataprogrammer for Bibel-studium

planlegge og gjennomføre forkynnelse over tekster fra GT

undervise og veilede i GT i kirke og samfunn
Undervisning og arbeidsformer
Undervisningsspråk
Norsk
Undervisningsomfang
54 timer
 Én detaljeksegetisk oppgave på 4000 ord (+/- 10 %), vurdert av
faglærer til bestått. Oppgaven leveres i eksamensterminen og
Arbeidskrav
faglærer rapporterer til studieadministrasjonen.
 Studentene skal gjennom analyse av fire ulike gudstjenester
Misjonshøgskolen
Side 31 av 37
Bibeloversettelse
Emneansvarlig
Undervisning og
arbeidsformer o.a.
vurdere hvorvidt gammeltestamentlig bibelteologi gjenspeiles i
liturgi og preken i gudstjenestelivet. Analysene har et omfang av
ca. 500 ord og leveres faglærer i løpet av undervisningsperioden,
senest ved utgangen av denne. Faglærer rapporterer til
studieadministrasjonen.
Magnar Kartveit
Forelesninger, seminarer og samtaleundervisning (sammen med
relevante fag).
Krav til forkunnskap
Bestått eksamen Innføring i Bibelen på K/RLE eller tilsvarende
Anbefalte forkunnskaper Beståtte eksamener på studiets to første år, eller tilsvarende.
Studiepoengsreduksjon Ingen
Undervisningstermin
4,5 og 6
Kvalitetssikringssystem Som et ledd i kvalitetssikringssystemet blir emnet regelmessig evaluert.
Pensum
Pensumtekster
Gen 1-3; 12,1-9; 22,1-19; 32,21-32; Exod 3,1-15; 19-20; Num 6,22-26; Deut 5; 6,1-9; 12; 2 Sam 7,117; 13,1-22; 2 Kong 17; Jes 6; 52,13-53,12; Amos 5; 7; Sal 1; 2; 8; 23; 51; 110.
Bøker
Bernhard W. Anderson, Contours of Old Testament Theology. Minneapolis: Fortress, 1999.
Carr, D.M.: An Introduction to the Old Testament: Sacred Texts and Imperial Contexts of the
Hebrew Bible. Chichester, West Sussex, U.K.: Wiley-Blackwell, 2010.
Til det detaljeksegetiske arbeidet benyttes etter avtale med faglærer vitenskapelige kommentarer,
basert på den hebraiske grunnteksten. Faglærer distribuerer en ajourført liste over aktuelle
kommentarer, med 200-300 siders eksegese inn mot de hebraiske pensumtekstene
Kompendium
a) Helbibelske og kirkelige perspektiver
Wilson, J.R.: “Theology and the Old Testament”, C.C. Broyles /red.): Interpreting the Old
Testament: A Guide for Exegesis. Grand Rapids: Baker (2001) 245-264.
Kartveit, M.: “Skal ein forkynna over tekstar frå Det gamle testamentet?”, Nytt Norsk Kirkeblad
41/1 (2013) 10-12.
O’Day, G.: “Homiletical appropriation of the Hebrew Bible”, J.M. LeMon & K.H. Richards (red.):
Method Matters: Essays on the Interpretation of the Hebrew Bible in Honor of David L. Peterson.
Atlanta: SBL (2009) 407-422.
b) Økologiske perspektiver
Löning, K. & E. Zenger: To Begin with, God Created…: Biblical Theologies of Creation. Collegeville:
Michael Glazier/The Liturgical Press (2000) 105-117.
Habel, N. & Trudinger, P. (red.): Exploring Ecological Hermeneutics. Atlanta: SBL (2008) 1-8 (Habel),
75-84 (Marlow), 85-90 (Person).
Kartveit, M.: “’Jorda er full av det du har skapt’: Synet på naturen, mennesket og Gud i Det gamle
testamentet”, A. Mosevoll (red.): Oppseding mellom åpenbaring og medier: Norsk
Misjonshøgskolen
Side 32 av 37
Bibeloversettelse
Lærerakademis årsskrift 1994. Bergen: NLA-forlaget (1994) 27-86.
c) Feministiske perspektiver
Loades, A.: “Feminist interpretation”, J. Barton (red.): The Cambridge Companion to Biblical
Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press (1998) 81-94.
Trible, P.: God and the Rhetoric of Sexuality. Minneapolis: Fortress (1978) 72-143.
d) Postkoloniale perspektiver
Sugirtharajah, S.R.: Exploring Postcolonial Biblical Criticism: History, Method, Practice. WileyBlackwell (2012) 7-30.
Segovia, F.S.: Decolonizing Biblical Studies: A View from the Margins. Maryknoll: Orbis (2000) 3-33,
119-132.
e) Kontekstualitet versus globalitet
Chen, N.J.: “Jonah”, D. Patte (red.): Global Bible Commentary. Nashville: Abingdon (2004) 291-294.
Levison, J.R. & P. Pope-Levison (red.): Return to Babel (1999) 57-72.
Holter, K.: Contextualized Old Testament Scholarship in Africa. Nairobi: Acton (2008) 83-115.
Kompendier vil være tilgjengelige og kan lastes ned på itslearning.
Vurdering
Vurderingsform Hjemmeeksamen over tre dager vurdert med bokstavkarakter.
EMNE BTEOL-228
Program: Bteol
BTEOL-228 Lesning av Det gamle testamente i det
postkoloniale Afrika, Asia og Latin-Amerika (bibelvitenskapelig
valgemne B) (5 ECTS)
Nynorsk: Lesing av Det gamle testamentet i det postkoloniale Afrika, Asia
og Latin-Amerika (bibelvitskapleg valemne B)
Engelsk: Reception of the Old Testament in Postcolonial Africa, Asia and
Latin America (Elective Course in Biblical Studies, Alternative B)
Emnet gjør studentene kjent med sentrale, kontekstuelt orienterte
eksempler på afrikanske, asiatiske og latin-amerikanske lesninger av GT
etter 1960.
BESKRIVELSE:
Vedtatt i HR sak 24/11
Læringsutbytte:
Kunnskap:
Etter fullført emne skal studenten ha kunnskap om:

karakteristiske trekk ved bibeltolkningen, særlig lesningen av GTMisjonshøgskolen
Side 33 av 37
Bibeloversettelse
tekster, i Afrika, Asia og Latin-Amerika i tiden etter 1960

eksempler på lesninger av utvalgte tekster fra ulike sjangere i GT

det teoretiske grunnlaget for og kjennetegnene ved såkalt
postkolonial bibeltolkning
Ferdigheter:
Etter fullført emne skal studenten kunne:

være i stand til å vurdere postkoloniale afrikanske, asiatiske og
latin-amerikanske GT-lesninger i forhold til andre
bibelvitenskapelige og teologiske modeller

være i stand til å vurdere postkoloniale afrikanske, asiatiske og
latin-amerikanske GT-lesninger i forhold til
bibeloversettelsesmessige utfordringer og anliggender
Undervisning og arbeidsformer
Undervisningsspråk
Norsk
Undervisningsomfang
Normalt 12
Arbeidskrav
Enten essay på 2000 ord eller fremlegg i seminar
Emneansvarlig
Knut Holter
Bibelvitenskapelig valgemne er lagt til 6. termin i 6. semester av Bteol.
Undervisning
Det vil variere fra år til år hvilke alternativer det tilbys undervisning i. De
og arbeidsformer o.a. studenter som ønsker å velge et annet alternativ enn det som på det
aktuelle tidspunkt undervises, har anledning til det på selvstudiumsbasis.
Krav til forkunnskap
Emnet ”Hebraisk” må være bestått.
Anbefalte
forkunnskaper
Det anbefales å ha gjennomført den delen av Bteol-studiet som i
studieplanen er ført opp til og med termin 5 i 6. semester. Generelt er
alle bibelvitenskapelige emner som inngår her, relevante.
Studiepoengsreduksjon
Undervisningstermin
6
Kvalitetssikringssystem Som et ledd i kvalitetssikringssystemet blir emnet regelmessig evaluert.
Pensum, gyldig fra august 2011
Bøker
Holter, Knut, Contextualized Old Testament Scholarship in Africa. Nairobi: Acton, 2008: 1–115. (110
s.)
Levison, J.R. and P. Pope-Levison (editors), Return to Babel: Global Perspectives on the Bible.
Louisville: Westminster John Knox Press, 1999: 13–113. (95 s.)
Segovia, Fernando F., Decolonizing Biblical Studies: A View from the Margins. Maryknoll: Orbis,
2000: 3–156. (144 s.)
Til sammen 349 sider
Deler av pensum vil kunne byttes ut med artikler i:
Knut Holter og Jostein Ådna (redaktører), Jerusalem, Judea, Samaria og jordens ender. Trondheim:
Misjonshøgskolen
Side 34 av 37
Bibeloversettelse
Tapir Academic Press, 2012
Vurdering
Vurderingsform
EMNE
Muntlig eksamen som blir vurdert med bokstavkarakter
BTEOL-232
Program: Bachelor i
Bibeloversettelse
BTEOL-232 Det nye testamentet og post-koloniale lesemåter
med 1 Peters brev som eksempel. 5 stp
Nyn: Det nye testamente og postkoloniale lesemåtar: 1 Peters brev som
døme
Eng. The New Testament and post-colonial readings: First Peter as a test
case.
Emnet gjør studentene kjent med nyere diskusjon omkring postkoloniale
lesemåter av Det nye testamente. Feministiske- og diasporaperspektiver
trekkes også inn.
Læringsutbytte
Kunnskap:
Etter fullført emne skal studenten ha kunnskap om:
 karakteristiske trekk ved postkoloniale lesemåter av Det nye
testamente
BESKRIVELSE:
 feministisk pregede postkoloniale lesemåter
Vedtatt i HR sak xx/xx,
 diasporaperspektiver innen postkoloniale lesemåter
Ferdigheter:
Etter fullført emne skal studenten kunne:
 være i stand til å vurdere postkoloniale lesemåter og deres
betydning for tolkning av bibeltekster, med særlig vekt på 1
Peters brev som kasus,
 være i stand til å vurdere postkoloniale argumenter for ulike
oversettelser av bibeltekster, med særlig vekt på 1 Peters brev
som kasus.
Undervisning og arbeidsformer
Undervisningsspråk
Norsk
Undervisningsomfang Normalt 12 timer
Arbeidskrav
Enten essay på 2000 +/- 10%, eller framlegg i seminar.
Emneansvarlig
Knut Holter
Undervisning
Forelesninger, event selvstudium
og arbeidsformer o.a.
Misjonshøgskolen
Side 35 av 37
Bibeloversettelse
Krav til forkunnskap
Emnene kristendommens hellige skrift-Bibelen (10 stp), og Emnet
Nytestamentlig Gresk (20stp) må være bestått.
Studiepoengsreduksjon
Undervisningstermin
6 termin
Kvalitetssikringssystem Som et ledd i kvalitetssikringssystemet blir emnet regelmessig evaluert.
Pensum, gyldig fra august 20xx
Tekstpensum: 1 Peters brev, med oversettelse av kap 1-2 fra gresk.
Litteratur:
Bøker
R. S. Sugirtharajah, Postcolonial Criticism and Biblical Interpretation (Oxford University Press,
Oxford, 2002), s. 1-127. 155-207.
177s
Kompendium
Fernando F. Segovia, Decolonizing Biblical Studies. A View from the Margins (New York, Orbis
Books, 2000), s. 2-52.
50s
R. S. Sugirtharajah (ed), The Postcolonial Biblical Reader (Malden, Blackwell Publishing, 2006), s. 363 (=R. S. Sugirtharajah, ‘Charting the Aftermath: A Review of Postcolonial Criticism,’ s. 5-32;
Fernando F. Segovia, ‘Biblical Criticism and Postcolonial Studies: Toward a Postcolonial Optic,’ s.
33-44; Kwok Pui-lan, ‘Making the Connections: Postcolonial Studies and Feminist Biblical
Interpretation,’ s. 45-63).
60s
Gosnell Yorke, Mission Matters in the New Testament: Some Postcolonial Probings from an
Afrocentric Perspective. Paper delivered at SNTS Vienna, Austria August 4-8, 2009.(MHS web)
Test case: 1 Peter:
Bok
Robert L. Webb and Betsy Baumann-Martin (eds.), Reading First Peter with New Eyes.
Methodological Reassessments of the First Peter (Library of New Testament Studies 364; London, T
& T Clark, 2007), herav David G. Horrell, ’Between Conformity and Resistance: Beyond the BalchElliott Debate towards a Postcolonial Reading of First Peter,’ s 111-143. 32s
Betsy Baumann-Martin, ‘Speaking Jewish: Postcolonial Strangers and Aliens in First Peter, s.144177. 33s
Kompendium
Elisabeth Schüssler-Fiorenza, ‘The First Letter of Peter,’ i Fernando F. Segovia og R. S. Sugirtharajah
(eds.), A Postcolonial Commentary on the New Testament Writings (London, T & T Clark, 2007), s.
380-403.
20 s
Totalt:
Vurdering
Vurderingsform
Muntlig eksamen som blir vurdert med bokstavkarakter
Misjonshøgskolen
Side 36 av 37
377 sider
Bibeloversettelse
Misjonshøgskolen
Adresse: Misjonsmarka 12, 4024 Stavanger
Telefon 51 51 62 10, Telefax 51 51 62 25
Hjemmeside: http://www.mhs.no
E-post: [email protected]
Gaver kan sendes til følgende konto:
Bankgiro 8220.02.85073
Eier: Det Norske Misjonsselskap
Misjonshøgskolen
Side 37 av 37