Allegro

Comments

Transcription

Allegro
THE WHITE NIGHTS
OF SAINT PETERSBURG
СВАДЕБНЫЙ
ПЕРЕПОЛОХ
WEDDING SEASON IN FINLAND
YES,
WE HAVE IT
IN ENGLISH!
SEE PAGES
60—90
ǙȜȞȔȓșȘȔ
ǕȤȩȜȣșȟȔȗȥȢȞȤȢȖȜȭ
Корни, стебли, листья, цветы и семена, взращенные «на свободе»,
могут стать прекрасной альтернативой даже продуктам с ферм.
Отдых вдали от городской суеты — не единственное, что могут
предложить острова архипелага
Хельсинки.
СТР. 42—43
СТР. 52—55
Pietari valkokankaalla
Elokuvien ystävällä riittää nähtävää.
Pietari on toiminut näyttämönä
monille historiallisille draamoille,
mutta myös James Bondille.
SIVUT 48–51
TA
K
OT E I
T
A
В M W
С ОЗЬ UK ITH
СО М A Y
БО ИТ AS OU
Й Е I! !
!
ALLEGRO MAGAZINE / ЖУРНАЛ ALLEGRO / ALLEGRON MATKAILULEHTI
ALLEGRO MAGAZINE / ЖУРНАЛ ALLEGRO / ALLEGRON MATKAILULEHTI 6–7/2016
6–7/2016
HUUMAAVAT
VALKEAT YÖT
ОБЩЕНИЕ БЕЗ РОУМИНГОВЫХ
ПЛТЕЖЕЙ В ФИНЛНДИИ
И РОССИИ
ПРИО
БРЕТ
ЙТЕ
В МГ
ЗИН
Х DN
A
OSTA
DNA
KAUP
ASTA
!
PUHU ILMAN
ROAMING-MAKSUJA
SUOMESSA JA
VENÄJÄLLÄ
ijŔŌŒŅŔʼnŖńōŖʼnņşŇŒňőşʼn:04ŎńŔŖş+5(+V\ISL7YLWHPK
ņŐńŇńŋŌőńř+5(ĨŏţœŒŎŗœŎŌ:04ŎńŔŖşőŗŊʼnőœńŕœŒŔŖ
Звонки из
Финл#ндии
Звонки из
России
в Россию 0,07 € / мин +
мобильный сетевой пл<теж
в Финл#ндию 0,066 €/мин
в Финл#ндию 5 руб./мин
в Россию от 0,95 руб. / мин
ПОДРОБНЕЕ/LUE LISÄÄ: DNA.FI/DOUBLEPREPAID
МГЗИНЫ DNA Н КРТЕ:
MAP.KARTTAPALVELUT.FI/DNA
РЕКЛМ
ĨŏţŋņŒőŎŒņŐʼnŊňŗĸŌőŏţőňŌʼnōŌĴŒŕŕŌʼnōőŗŊőńņŕʼnŇŒŒňőń
:04ŎńŔŖńŎŒŖŒŔńţņŎŏŢśńʼnŖņŕʼnŅţňņńŖʼnŏʼnŘŒőőşřőŒŐʼnŔń
ŕŇŌŅŎŒōŕŌŕŖʼnŐŒōœʼnŔʼnńňŔʼnŕńŚŌŌņşŋŒņŒņņŋńņŌŕŌŐŒŕŖŌŒŖ
ŕŖŔńőşőńřŒŊňʼnőŌţńŅŒőʼnőŖńĵŖńŔŖŒņşōœńŎʼnŖŕŒňʼnŔŊŌŖŅńŏńőŕ
őńŕŗŐŐŗÁňŏţŖńŔŌŘőŒŇŒœŏńőń+5(ĮŔŒŐʼnšŖŒŇŒœŒŎŗœńŖʼnŏŠ
œŒŏŗśńʼnŖŔńŋŇŒņŒŔőŒʼnņŔʼnŐţőńŕŗŐŐŗŔŗŅŏʼnōŒŎŒŏŒÁňŏţ
ŖńŔŌŘőŒŇŒœŏńőń(P]H4VIPSL­ĸŌőŏţőňŌţ®ijŔŌœŒŐŒŝŌŕŖńŔŖŒņŒŇŒ
ŅńŏńőŕńņşŐŒŊʼnŖʼnńŎŖŌņŌŔŒņńŖŠőńœŔŌŐʼnŔŅʼnŋŏŌŐŌŖőşōœńŎʼnŖ
ŌőŖʼnŔőʼnŖŕņţŋŌ ÁőńőʼnňʼnŏŢśʼnŔʼnŋŐŒŅŌŏŠőşōŕńōŖTWYL
WHPKKUHÄĵœŒŐŒŝŠŢňńőőŒō:04ŎńŔŖşņşŕŐŒŊʼnŖʼnŒŖņʼnśńŖŠőń
ŋņŒőŎŌńŅŒőʼnőŖŒņŌŋŒŅʼnŌřŕŖŔńőŅʼnŋœŏńŖşŋńŔŒŗŐŌőŇ
PHOTO ISTOCKPHOTO
PÄÄKIRJOITUS / ПРИВЕТСТВИЕ
ILOA, VALOA JA
ROMANTIIKKAA
ВРЕМЯ
РОМАНТИКОВ
Pohjoisten maiden kesiin yhdistetään usein romantiikka. Eikä ihme, sillä pitkän talven jälkeen ihmiset
ovat avoimia, iloisia ja aktiivisia. Lämpimissä, valoisissa illoissa ja öissä tuntuu olevan taikaa.
Suomessa romantiikka kukkii erityisesti kesähäissä. Pietarissa kesä-heinäkuun kuuluisiin valkeisiin öihin liittyy ilosta ja seurasta nauttimisen lisäksi huikea kulttuuri- ja tapahtumatarjonta. Tässä
Allegro-lehdessä kerromme näistä molemmista.
Kesä antaa mahdollisuuden olla ulkona – vaikka yötä myöten. Helsingissä kannattaa suunnata
retkille saaristoon tai ulkouima-altaille. Pietariin
uudenlaisen ulottuvuuden voi saada hyppäämällä
pyörän satulaan.
Lämmöstä on mukava nauttia myös hyvän ruuan
ja juoman äärellä. Poimi lehdestä parhaat jäätelöja jälkiruokapaikkavinkkimme. Kerromme myös
luonnon antimista: trendikkäästä villiruoasta.
Lehden sanasto opettaa tilaamaan kylmän juoman
terassilla – oleellinen taito kaupunkimatkalla
maassa kuin maassa. Ja ehkäpä terassilla pääsee
samalla aistimaan kesän romantiikkaa.
Лето в северных странах — весьма романтичная пора. И это неудивительно: долгая зима
позади, и теплые светлые вечера будто окутаны
волшебством.
Лето — сезон свадеб и белых ночей, и в это
время в Петербурге и Хельсинки проходят многочисленные культурные мероприятия. Об этом
мы расскажем на страницах нашего журнала.
В эту пору трудно усидеть дома и можно гулять
хоть до утра. Если вы находитесь в столице Финляндии, стоит посетить многочисленные острова
архипелага. В городе на Неве, отправившись на
велосипедную прогулку, вы сможете по-новому
взглянуть на привычные места.
Мы также расскажем вам о финской «дикой»
кухне, которая становится весьма популярной,
в том числе среди молодежи. Наши советы
помогут выбрать кафе в Петербурге, где подают
мороженое, десерты и прохладительные напитки.
И где-нибудь на террасе, потягивая коктейль или
газировку, можно в полной мере проникнуться
духом летней романтики.
Iloista, valoisaa ja lämmintä kesää,
Allegron toimitus
Желаем веселого и теплого лета!
ǥǚǙǕǟǫǝǴǛǨǥǢǕǠǕ$//(*52
3
4
Allegro Magazine ilmestyy kuusi kertaa vuodessa,
seuraavan kerran 29.7.2016.
JULKAISIJA VR-Yhtymä Oy ja Venäjän rautatieyhtiö OAO RZD
VENÄJÄÄ KÄSITTELEVÄT SIVUT
PÄÄTOIMITTAJA Maisa Romanainen
OSOITE VR-Yhtymä Oy / Viestintä, PL 488, 00101 Helsinki,
[email protected]fi
TYÖRYHMÄ / VR Riku Auvinen, Viktoria Hurri, Outi Lahtinen, Jenni
Manu, Marjukka Nousiainen, Mirja Tapanainen ja Satu Valkiainen
VENÄJÄÄ KÄSITTELEVIEN SIVUJEN TOIMITUS
Otavamedia OMA Oy, Maistraatinportti 1, 00015 Otavamedia,
oma.otavamedia.fi
TUOTTAJA Taru Virtanen
TOIMITUSSIHTEERI Salla Salokanto
AD Miikka Tikka
GRAAFINEN SUUNNITTELIJA Jere Saarelainen
KUVATOIMITTAJA Ville Rinne
ASIAKKUUSPÄÄLLIKKÖ Hanna Repo
ILMOITUSMYYNTI Otavamedia OMA Oy, Tuire Sillanpää,
+358 40 594 4204, [email protected].fi
KÄÄNNÖS The English Centre Helsinki Oy
SIVUNVALMISTUS Aste Helsinki Oy
PAINO Forssa Print, Forssa 2016
KANNEN KUVA Legion-Media
PAINOSMÄÄRÄ 10 000
ISSN 2243-4704
SUOMEA KÄSITTELEVIEN SIVUJEN TOIMITUS
Travel-Press, RU-197342, St. Petersburg, Ul Torzhkovskaja 1, 2
PÄÄTOIMITTAJA Anna Koleda, [email protected]
ALLEGRO MAGAZINE ei vastaa ilmoittajille mahdollisesti
koituvasta vahingosta, jos ilmoitusta ei tuotannollisista tai muista
syistä voi julkaista määrättynä päivänä.
Lehden vastuu virheellisestä ilmoituksesta rajoittuu ilmoituksen
hintaan. Allegroon tarkoitetut juttuaiheet pyydetään esittämään suoraan toimitukselle. Lehti ei vastaa tilaamatta lähetettyjen kirjoitusten
tai kuvien säilyttämisestä eikä palauttamisesta.
Журнал выпускается 6 раз в год. Дата выхода
следующего номера 29.07.2016.
«САКВОЯЖ СВ — АЛЛЕГРО», № 3, ИЮНЬ — ИЮЛЬ 2016.
УЧРЕДИТЕЛЬ: ООО «Рекламотив». АДРЕС РЕДАКЦИИ
И ИЗДАТЕЛЯ: 127473, г. Москва, Краснопролетарская ул., 16, стр. 3.
ПЕЧАТЬ: Forssa Print. 30100, Финляндия, Форсса,
Эско Аалтосен кату, 2.
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ПИ № ФС77-50915
от 21.08.2012 года выдано Федеральной службой по надзору в сфере
связи, информационных технологий и массовых коммуникаций
(Роскомнадзор). ТИРАЖ: не менее 10 000 экз. Распространяется
бесплатно в вагонах поезда «Аллегро».
ДАТА ВЫХОДА В СВЕТ 27.05.2016.
Редакция не несет ответственности за содержание рекламных
объявлений. Авторские материалы не являются рекламными.
Использование любых материалов журнала, включая дизайнерские
разработки, возможно только после согласования с редакцией.
При перепечатке ссылка на журнал обязательна. Редакция
не вступает в переписку с читателями и не рецензирует рукописи.
© ООО «ТП», 2016.
12+
PHOTO JERE SAARELAINEN
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Анна Коледа [email protected]
ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА Валентина Макашина.
ДИЗАЙН И ВЕРСТКА Андрей Вахаренко. БИЛЬД-РЕДАКТОР
Татьяна Гриценко. РЕДАКЦИЯ Дмитрий Гаврилов, Галина
Матвеева, Мария Скворцова, Дарья Соколова. ПЕРЕВОДЧИКИ
Иван Григорьев, Людмила Ливанова. ДИРЕКТОР ПО РЕКЛАМЕ
(МОСКВА) Татьяна Власова [email protected]
РУКОВОДИТЕЛЬ ОТДЕЛА РЕКЛАМЫ (САНКТ-ПЕТЕРБУРГ)
Марина Страдина [email protected]
PANORAMA / KUVASSA / B ФОКУСЕ
6
OASIS
IN THE CITY
When the long-awaited summer finally arrives to the
Northern Europe, city dwellers gravitate towards
the green oases. One of the best places for taking
long walks and relaxing with the whole family is the
Peter and Paul fortress, the oldest part of the city. At
the fortress, you will find a lot of space for outdoor
activities, scenic viewpoints, exciting ramparts, numerous museums and restaurants. The most famous
building is the magnificent Peter and Paul Cathedral
with its 122-meter tower, the tallest building in Saint
Petersburg. However, the best summer attraction is
perhaps the surprisingly wide sandy beach, perfect
for sunbathing and picnics. Between July and August, the beach is hosting a Sand Sculpture Festival.
Don’t miss it if you happen to visit the city at the
right time.
→ Peter and Paul Fortress, Zayachiy Island. M Gorkovskaya.
KESÄKEIDAS
Kun odotettu kesä viimein saapuu Pohjois-Eurooppaan, kaupunkilaiset hakeutuvat kesäkeitaisiinsa.
Pietarin keskustassa eräs koko perheelle sopiva
retkikohde ja viilentymispaikka on Pietari-Paavalin
linnoitus, kaupungin vanhin osa. Linnoitusalueella
on paljon tilaa ulkoiluun, näköalapaikkoja, jännittäviä muureja, lukuisia museoita sekä ravintoloita.
Rakennuksista kuuluisin on upea Pietari-Paavalin
katedraali, jonka 122-metrinen torni on yhä Pietarin
korkein rakennus. Kesäpäivän vetonaula saattaa silti
olla linnoituksen yllättävän suuri hiekkaranta, joka
on loistava auringonottoon ja piknikkiin. Heinä-elokuun vaihteessa rannalla järjestetään suuri hiekkalinnafestivaali, jota ei kannata ohittaa, jos vierailee
kaupungissa sopivaan aikaan.
→ Pietari-Paavalin linnoitus, Jänissaari. M Gorkovskaja.
TEXT TARU VIRTANEN PHOTO LORI.RU
СЕРДЦЕ ПЕТЕРБУРГА
Одним из лучших мест для прогулок в Петербурге
является Петропавловская крепость, старейшая
часть города. Здесь можно посетить многочисленные музейные экспозиции, полюбоваться великолепными видами с обзорных площадок, исследовать бастионы, а также заглянуть в кафе.
Центральная часть архитектурного ансамбля —
великолепный собор Святых апостолов Петра и
Павла, где похоронены все российские императоры, начиная с Петра Великого. Между Нарышкиным и Трубецким бастионами расположен широкий песчаный пляж, который отлично подходит
для принятия солнечных ванн и спортивных игр.
Ежегодно здесь организуется фестиваль песчаных
скульптур: в этом году их можно будет увидеть в
течение всего летнего сезона.
→ Петропавловская крепость, Заячий остров. M «Горьковская».
7
ALLEGRON MATKAILULEHTI 6–7/2016
TÄSSÄ NUMEROSSA
12
What’s on Saint Petersburg?
24
Huumaavat yöttömät yöt
36
Art & design
40
Kaupungin makeimmat annokset
YES,
WE HAVE IT
IN ENGLISH!
SEE PAGES
60–90
Kesäinen Pietari on täynnä musiikkia, urheilua
ja kiinnostavia tapahtumia.
Valkeiden öiden aikaan Pietarin elämänrytmi
kiihtyy ja kulttuuritarjonta lisääntyy.
24
Lenfilmin elokuvastudiot ovat todistaneet
venäläisen elokuvan kiinnostavimpia hetkiä.
Trendikkäistä jälkiruoista voi nauttia
paitsi aterian päätteeksi myös erikseen.
40
44
Wellness
48
Pietari valkokankaalla
56
Kids
Pietariin voi tutustua myös satulasta käsin.
Monet hotellit ja hostellit vuokraavat polkupyöriä.
Kaupungin palatsit, kanavat ja aukiot ovat
toimineet lukemattomien elokuvien näyttämöinä.
Reitti Pietarin salaisille kätköille löytyy
älypuhelimen GPS-sovelluksen avulla.
48
ALSO IN ENGLISH
Route ............................................................................ 60
Target shopping ........................................................... 62
Season's best ............................................................... 64
English summaries ..................................................... 70
Allegro info ...................................................................74
Vocabulary ................................................................... 90
Värifestivaalilla
nautitaan
elämästä. Lue
lisää sivulta 12.
KUVAT ALEKSANDRA STOLJAROVA, EKATERINA TALANINA, ISTOCKPHOTO
8
РЕКЛАМА
РЕКЛАМА
KOE KAUPUNKI
VUOKRAPYÖRÄN
SATULASTA TAI OTA
MUKAAN OMASI!
Rola
Ro
land
la
ndoo annd Sivv Pier
nd
erac
er
acci
ac
cini
ci
n ’ss Col
olle
lect
le
c io
ct
ionn
2.6
.6.–
.–4.
.–
4.9.
4.
99..20
2 166
Allegrossa saa kuljettaa taittopyörän maksutta,
kunhan se mahtuu 100 x 60 x 40 cm pakkaukseen.
Lue pyöräilystä lisää sivulta 44.
ʦ̨̨̛̦̥̥̦̖̔̌̐̌͊̚
.
FINNISH
NATIONAL
GALLERY
S I N E B R Y C H O F F A RT M U S E U M
Bule
Bu
leva
le
vard
va
r i 40 | Ad
rd
Admi
miss
mi
ssio
ss
ssio
ion
n 10
1 –12 € | www
ww.s
.sif
.s
iff.
if
f.ffi
f.
9
ЖУРНАЛ ALLEGRO № 3 (ИЮНЬ — ИЮЛЬ 2016)
В ЭТОМ НОМЕРЕ
18
What’s on Finland?
30
Свадебный переполох
38
Art & design
42
Дикая еда
46
Wellness
52
Архипелаг сокровищ
58
Kids
YES,
WE HAVE IT
IN ENGLISH!
SEE PAGES
60—90
Обзор самых интересных событий Финляндии,
запланированных на июнь и июль.
В Финляндии существует много способов сказать
друг другу «да».
30
Финский дизайн вновь получил престижную
международную награду.
Лютики, хмель, березовые листочки — самые
неожиданные дары природы могут стать едой.
46
Летом особой популярностью пользуются
бассейны под открытым небом.
Как провести уикенд на островах архипелага
Хельсинки.
PowerPark — это 100 гектаров развлечений
для детей и взрослых.
52
also in english
Route ......................................................................... 60
Target shopping .........................................................66
Season's best .............................................................68
English summaries ....................................................70
Allegro info .................................................................74
Vocabulary....................................................................90
Чистота линий
и современный
внешний вид —
стр. 38.
ФОТО SARI GUSTAFSSON/ LEHTIKUVA/ТАСС; LAURI ROTKO; JUSSI HELLSTEN; SUUNTO
10
12
WHAT'S ON?
TEKSTI KSENIYA KAVERINA KUVA COLORSFEST
Väriä ja iloa
elämään
Pietarin kesäkuisen värifestivaalin ajatus on yksinkertainen: sen aikana unohdetaan murheet ja nautitaan elämästä. Elämäniloinen tapahtuma hyväksyy ja
toivottaa kaikki kävijät tervetulleeksi, mikä on tehnyt
festivaalista nuorison suosikin myös muualla Venäjällä.
Festivaali pohjautuu intialaiseen holi-juhlaan, jonka
aikana ympäri Intiaa juhlitaan värien avulla rakkautta
ja elämää.
Värifestivaalille on ilmainen pääsy, mutta pussillinen
värijauhetta maksaa 200 ruplaa. Väriaine on luonnonmukaista eikä ärsytä ihoa. Voi kuitenkin olla hyvä suojata silmät aurinkolaseilla ja käyttää maskia tai huivia
suojana, jotta jauhetta ei tule hengittäneeksi. Pukukoodi on vapaa, ja värin on tarkoitus näkyä vaatteilla.
Vaihtopaita kannattaa ottaa mukaan, jos matka jatkuu
festivaalilta eteenpäin.
Festivaalin aikana lukuisat elektronisen musiikin
esiintyjät levittäytyvät ympäri kaupunkia. Tarkat paikat
ja esiintymisaikataulut löytyvät tapahtuman verkkosivuilta.
→ Värifestivaali Pietarissa 11.–13.6. klo 14–19. www.vk.com/colorsfest
SAINT PETERSBURG
HUIMIA KUVIA
Vadim Makhorov ja Vitalij Raskalov ovat kiivenneet maailman korkeimpiin
rakennelmiin ilman turvavarusteita ja ottaneet niistä henkeäsalpaavia kuvia.
Up High -valokuvanäyttely Erartassa 26.6. asti. www.erarta.com
13
WHAT'S ON? SAINT PETERSBURG
8
Matkailusivusto Tripadvisor on valinnut
Pietarin Euroopan kahdeksanneksi parhaaksi matkakohteeksi. Edelle sijoittuivat
Lontoo, Istanbul, Pariisi, Praha, Rooma,
Barcelona ja Lissabon.
Juoksua
valkeissa öissä
AATELISPALATSI
MOIKAN VARRELLA
Pietarin-vierailuun kannattaa ehdottomasti sisällyttää
käynti loisteliaassa Jusupovin palatsissa. Alun perin
asuinkartanoksi rakennettu palatsi on nykyään museo ja
kulttuurikeskus, jonka sanotaan kilpailevan arkkitehtuurillaan ja loistollaan jopa Talvipalatsin kanssa. Palatsi on
harvinaisen upea kohde, jonka lumo ei kadonnut vuosikymmeninä, jolloin rakennus oli valtion käytössä. Myös
ennen vallankumousta palatsia hallinneiden Jusupovien
historia on kiehtova: Jusupovit olivat aikanaan Venäjän
vaikutusvaltaisin suku.
Jonojen välttämiseksi paikalle kannattaa saapua jo
ennen lippukassan avautumista. Myös verkosta ostetut
liput on vaihdettava kassalla paperisiin. Audio-opastus on
paras tapa ihailla palatsin huoneita omaan tahtiin. Näkemisen arvoinen on muun muassa vastikään restauroitu
prinssi Jusupovin maurilainen olohuone, jossa tuntee
siirtyneensä Pietarista Alhambraan.
Osaan palatsista pääsee tutustumaan ainoastaan
opastetuilla teemakierroksilla. Omat kierroksensa on
esimerkiksi palatsissa tapahtuneelle Rasputinin murhalle ja palatsin viimeisille asukkaille. Kierroksen jälkeen
voi virkistäytyä palatsin keittiössä, joka on kunnostettu
kahvilaksi.
→ Naberezhnaja reki Moyki 94, M Sadovaja, Sennaja ploštšad, Spasskaja.
www.yusupov-palace.ru.
Lippu audio-opastuksen kanssa 700 ruplaa.
Jusupovin palatsi
on yksi Pietarin
loistokkaimmista
rakennuksista.
Pietarin tunnelmallisiin valkeisiin öihin voi osallistua myös juosten. Täyspitkän Ergo White Nights -maratonin
reitti alkaa Dvortsovaja-aukiolta ja
kiertää kaupungin keskustaa. Jos
maraton on vasta tavoitteena, tapahtumassa voi juosta myös kymmenen
kilometrin matkan. Tapahtumassa on
sarjat miehille ja naisille ikäryhmittäin. Maratonille saavat osallistua
vuonna 1996 syntyneet ja vanhemmat, kymmenelle kilometrille 2001
syntyneet ja vanhemmat. Ilmoittautuminen onnistuu verkossa.
→ 3.7.2016 XXVII International Marathon Ergo
White Nights, www.wnmarathon.ru
UUDET PIZZERIAT
Rakkaudella Napolista
22 cm -pizzerian menestys perustuu puuuuniin ja aitoon italialaiseen pizzaan. Taikinan
annetaan kypsyä päivä, ja uunin lämpötilaa
seurataan tarkasti. Sisustuksen sijaan omistajat satsaavat pizzoihin, jotka ovat heidän
mielestään yhtä hyvä kuin Napolissa. Monet
ovat samaa mieltä.
→ Pizza 22 cm, ulitsa Zhukovskogo 45. M Ploštšad Vosstanija,
Majakovskaja. www.pizza22cm.ru
TEKSTI KSENIYA KAVERINA, EKATERINA PALMÉN, SALLA SALOKANTO, TARU VIRTANEN KUVAT VILLE RINNE, EKATERINA TALANINA, ISTOCKPHOTO,
JUSUPOVIN PALATSI, RAVINTOLAT
14
JUHLI MUKANA
Venäjän kansallispäivää vietetään 12. kesäkuuta. Tänä vuonna
päivä osuu sunnuntaille, jolloin myös seuraava arkipäivä on
vapaapäivä. Osa kaupoista pitää ovensa kiinni.
15
TÄHDET
LAVALLA
1
SIGUR RÓS
Islantilainen Sigur Rós on yksi
pääesiintyjistä Stereoletossa,
Pietarin trendikkäimmällä kesäfestivaalilla.
→ 2.–3.7.2016 Jelaginin saarella. Liput alkaen 1 500
ruplaa. www.bestfest.ru/en
2
JOSÉ CARRERAS
Maailmankuulun oopperatenori
esiintyy Pietarissa lokakuussa
Final World Tour -kiertueellaan.
→ 2.10.2016 Sibur-areenalla. Liput alkaen 2 500 ruplaa. www.siburarena.com
3
PLACEBO
Vaihtoehtorockin suurimpiin nimiin kuuluva brittiyhtye Placebo
soittaa kauneimmat hittinsä Pietarissa
lokakuussa.
→ 24.10.2016 Jääpalatsissa. Liput alkaen 1 800
ruplaa. www.newarena.spb.ru
→ Tutustu Pietarin muuhun konserttitarjontaan ja
osta liput: www.spb.kassir.ru
Katja Tukiaisen edellisen Pietarin-matkan kohokohta oli
kanavaristeily tunnelmallisessa syysillassa. Yhtäkkiä
taivaalle leimahti ilotulitus.“Pietari on täynnä taikaa.”
SALAISUUKSIA JA SATTUMIA
Taidemaalari, sarjakuvataiteilija Katja Tukiainen harrastaa vieraissa kaupungeissa aina kävelyä: se on paras tapa tutkia ja löytää ihmeellisiä paikkoja.
”Pietarissa parasta on löytöjen tekeminen, kun kaupungissa kaikki ei ole vielä
uudistettua ja kunnostettua. Kerran päädyimme lontoolaiskollegani kanssa
Moskovan-aseman takana olevaan vanhaan uimahalliin. Hän uskaltautui uimaan, minä en. Toisella reissulla löysimme aivan ydinkeskustasta Gostini dvorin läheltä torikorttelin, jossa myytiin kaikkea karvalakeista piraattilevyihin.
Parhaita ovat kansanpaikat, joita ei turistioppaista löydä”, Tukiainen kertoo.
Tukiaisella oli viime syksynä Pietarin Boomfest-sarjakuvafestivaalilla yhteisnäyttely miehensä, sarjakuvataiteilija Matti Hagelbergin kanssa. Yhteensä
kaksikko on käynyt Pietarissa kuutisen kertaa.
”Sarjakuvapiirit ovat Pietarissa pienet mutta aktiiviset, ja festivaalia tehdään
huolella ja intohimolla. Ihmiset ovat innoissaan sarjakuvasta. Se on Venäjällä
uusi väline, jolla voi kertoa asioita.”
Intohimo on Tukiaisen mukaan läsnä pietarilaisten koko elämässä.
”Pietarilaiset elävät hetkessä, ja pienistä hetkistä loihditaan suuria juhlia.
Pietari on maanläheinen ja taianomainen samaan aikaan.”
→ Boomfest-sarjakuvafestivaali syksyisin, www.boomfest.ru
Brooklynin tavalla
Oma näkökulma
Forno Bravon perustajat valitsivat italialaisen pizzan sijaan brooklynilaisen suunnan:
Brooklynin pizzat ovat tunnettuja pitkälle
viedyistä resepteistään ja mauistaan. Tilaa
pizzan kylkeen lasi kylmää olutta, ja päiväsi
paranee entisestään!
Paninaro on legendaarisen Dom Byta -baarin
ja moskovalaisen Solyanka-yökerhon perustajien uusin ravintola. Pizzerian erikoisuutena ovat omaperäiset täytteet, jotka ovat tehneet paikasta paikallisten suosikin. Maista
vaikka paahdettua kurpitsaa ja pinaattia tai
ricottajuustoa ja granaattiomenaa!
→ Forno Bravo, ploštšad Lva Tolstogo 1. M Petrogradskaja.
www.beercard.ru/forno-bravo
→ Paninaro, Bolshaja Zelenina ulitsa 28. M Chakalovskaja.
www.facebook.com/paninarocafe
WHAT'S ON? SAINT PETERSBURG
Kieli haltuun
kännykällä
Venäjän kielen alkeisiin pääsee käsiksi
vaikka junamatkan aikana, kun ottaa
avuksi puhelimeen ladattavat sovellukset.
Opiskelusovelluksissa jokainen pääsee aloittamaan omalta tasoltaan, eikä
esimerkiksi kyrillisiä kirjaimia tarvitse
osata etukäteen. Ilmainen Duolingo-ohjelma opastaa vasta-alkajan nopeasti
kielten perusteisiin ja vahvistaa kokeneempien sanasto-osaamista. Sovelluksessa edetään suorittamalla tehtäviä,
joissa uutta kieltä luetaan, kirjoitetaan ja
kuunnellaan. Duolingo toimii netissä ja
yleisimmissä älypuhelimissa. Käyttökielenä on englanti, opiskeltavien kielten lista
puolestaan on pitkä.
→ www.duolingo.com ja Duolingo-sovellus puhelinten
sovelluskaupoissa
Poletilla metroon
Kätevin tapa liikkua Pietarissa on
metro. Lippuna toimii kolikonnäköinen pieni poletti, zheton, joka
pudotetaan portissa sijaitsevaan
aukkoon. Portin valo muuttuu vihreäksi, ja siitä voi kulkea läpi. Yksi
metromatka mahdollisine vaihtoineen maksaa aina yhden poletin
verran, 35 ruplaa. Poletit ostetaan
käteisellä joko asemilla sijaitsevista
laitteista tai kassoilta. Kassahenkilö ei välttämättä puhu englantia,
mutta polettien määrän voi viestiä
vaikkapa sormilla. Matkan voi maksaa myös älykortilla, joka on hyvä
vaihtoehto Pietarissa pidempään tai
usein vierailevalle.
O Da, Eda! -ruokafestivaali
tarjoaa herkkuja heinäkuussa.
KESÄTAPAHTUMIA, O DA!
Kesäkuukausina Pietarista pääsee nauttimaan kaikilla aisteilla. Kesäkuussa kannattaa ottaa tauko kaupungin vilinästä ja suunnata Venäläisen taiteen museon
puutarhoihin: Mihailovskin puistoon ja Kesäpuistoon. Tarjolla on kauneutta
silmille ja harmoniaa mielelle kukkateosten muodossa. Tänä vuonna fantasiateokset on suunniteltu erityisesti lapsia varten – ja herättämään vanhemmissa
omia lapsuusmuistoja.
Heinäkuun puolivälissä Pietarin aukiot ja puistot muuttuvat kymmenen päivän ajaksi oopperanäyttämöiksi. Oopperaa kaikille -festivaalin aikana venäläiset
ja ulkomaiset oopperatähdet esittävät sinfoniaorkestereiden kanssa tunnetuimpia oopperoita. Näytökset järjestetään ulkoilmassa, ja ne ovat ilmaisia.
Heinäkuussa Jelaginin saaren Kirov-puistossa hemmotellaan ruoan ystäviä.
O Da, Eda! (Voi kyllä, ruokaa!) -festivaali on yksi Euroopan suurimpia ruokatapahtumia: lähes sata ravintolaa ja kahvilaa tarjoaa kahden päivän ajan kävijöille mitä erilaisempia annoksia ja makuja. O da!
→ Venäjän keisarilliset puutarhat -festivaali, 10.−19.6. www.igardens.ru/en
Oopperaa kaikille -festivaali, heinäkuu. www.spbmuseum.ru
O Da, Eda! -ruokafestivaali 23.−24.7. Tiedot lehden mennessä painoon.
VIIPURI-NÄKÖALA
Merimaisemaa
Taidemuseon pihapylväiköiltä avautuu henkeäsalpaava näkymä Suomenvedenselälle.
Älä anna rahtisataman nostureiden häiritä.
Uno Ullbergin vuonna 1930 suunnittelemaa
rakennusta on verrattu Akropoliiseen.
Taidekoululaisten näyttely museota vastapäätä on ainakin yhtä kiinnostava kohde.
→ Viipurin Eremitaasi, Ulitsa Ladanova 1.
TEKSTI HANNELE NIEMI, SALLA SALOKANTO, TARU VIRTANEN KUVAT VILLE RINNE, JERE SAARELAINEN, ISTOCKPHOTO,
O DA, EDA! -FESTIVAALI, STREET ART MUSEUM
16
IN THE
NEIGHBOURHOOD
Tällä palstalla kurkistetaan
kulissien taakse Pietarin
kulmakunnilla.
17
Street Art Museumin jättimaalauksista on nopeassa
ajassa tullut Pietarin uusi
matkailuhitti.
URBAANIA TAIDETTA
СИЛА УЛИЧНОГО ИСКУССТВА
Территория действующего завода слоистых пластиков
в Петербурге, превращенная в Музей стрит-арта, украшена
граффити десятков уличных художников. Музей открыт для
посетителей в летнее время с пятницы по воскресенье,
но экскурсионные группы имеют возможность круглый год
знакомиться с этим уникальным художественным пространством.
Toimivan muovitehtaan alueella sijaitseva Street Art
Museum on vaikuttava kohde, jossa urbaani kaupunkitila
yhdistyy uuteen kulttuuriin ja nykytaiteeseen. Jo 11 hehtaarin näyttelyalue itsessään on kiinnostava. Tehtaan seinillä
on tilaa valtaville graffiteille ja maalauksille, joiden teemat
ja näyttävä toteutus pysäyttävät. Yhteensä esillä on töitä
kymmeniltä nyky- ja katutaiteilijoilta ympäri maailmaa.
Museon alue on jaettu kahtia pysyvään ja vaihtuvaan
näyttelyyn. Avoimessa tilassa sijaitsevan vaihtuvan näyttelyn teokset vaihtuvat säännöllisesti ajankohtaisten teemojen mukaan. Kesän näyttelyn teemoja ovat esimerkiksi rajat
ja muuttoliike.
Street Art Museum tukee katutaidetta ja -taiteilijoita
monin tavoin. Museon tiloissa järjestetäänkin näyttelyiden
lisäksi työpajoja ja keskustelutilaisuuksia, joissa pureudutaan syvemmin näyttelyiden teemoihin sekä taiteen ja
yhteiskunnan suhteeseen.
Museo on avoinna yleisölle toukokuusta syyskuuhun.
Aukioloaikojen ulkopuolella tai suuremmalle ryhmälle voi
tiedustella opastusta verkkosivujen kautta. Alle 18-vuotiaat
pääsevät tutustumaan näyttelyyn huoltajan seurassa.
→ Street Art Museum, 14.5.–24.9., pe–su klo 12–22. Shosse Revolyutsii 48, sisäänkäynti
Industrialni prospektin kautta.
www.streetartmuseum.ru, www.facebook.com/streetartmuseum
Täydellinen terassi
Puistopanoraamaa
Ruski dvor -ravintolan terassilta aukeaa
hulppea näköala vanhaan kaupunkiin,
linnalle ja Pietari Suuren patsaalle. Nimi
tarkoittaa venäläistä pihaa tai hovia.
Sisällä on viileää ja hämärää, kuten voi
odottaakin vanhassa ruutikellarissa.
Alvar Aallon kirjasto on paitsi kaunis
katsella ulkoa myös kiehtova sisältä.
Kirjavaraston kautta voi kuulemma
kiivetä katolle, josta voi ihailla Jussi
Mäntysen Hirvi-patsasta vuodelta
1928.
→ Ulitsa Shturma (Rynnäkkökatu), Monrepos’n suuntaan.
→ Viipurin kirjasto Torkkelinpuistossa.
ТЕКСТ АРИНА АНДРЕЕВА ФОТО SEILO RISTIMÄKI
18
WHAT'S ON?
FINLAND
ГЛАВНОЕ
Каждый год 12 июня жители Хельсинки отмечают День города. На эстраде «Эспа» выступают
музыканты и артисты, вход в музеи бесплатный, а кафе и рестораны устраивают специальные
акции в честь праздника.
На фестивале в Турку
звучит музыка разных
направлений.
Музыкальное
лето
С наступлением лета по всей Финляндии стартует сезон музыкальных фестивалей, которые
представляют лучших исполнителей джаза, рока,
популярной и, конечно, классической музыки.
Один из старейших музыкальных фестивалей
Финляндии проходит в июне в Наантали (городок в 15 км от Турку). Главный акцент в программе делается на камерной музыке. В этом году
гостями фестиваля станут джазовый музыкант
Ииро Рантала, оперный певец Томми Хакала,
дирижер и скрипач Окко Каму, польский композитор Кшиштоф Пендерецкий, французский
флейтист Патрик Галлуа, саксофонист Юкка
Перко и многие другие.
В нынешнем сезоне Оперного фестиваля
в Савонлинне будут представлены три оперы
Джузеппе Верди, основанные на пьесах Уильяма
Шекспира, — «Отелло», «Макбет» и «Фальстаф».
Впервые в крепости Олавинлинна прозвучат
оперы «Богема» Джакомо Пуччини и «Норма» Винченцо Беллини. Почетными гостями
фестиваля станут Королевский театр из Турина
и маэстро Риккардо Мути. Он выступит со
своим оркестром в рамках гастролей знаменитого
Равеннского фестиваля.
Фестиваль камерной музыки пройдет в июле
в городе Кухмо на востоке Финляндии. На трех
площадках фестиваля состоится более 70 концертов. Тема нынешнего фестиваля — «Глобальная
деревня». В исполнении музыкантов из разных
стран мира прозвучат произведения Дмитрия
Шостаковича, Сергея Рахманинова, Бедржиха
Сметаны, Роберта Шумана, Астора Пьяццоллы
и других композиторов.
Программа фестиваля в Турку включает самые
разные музыкальные направления: симфоническую и камерную музыку, джаз, оперу, этнику.
В числе гостей фестиваля — дирижер Валерий
Гергиев с оркестром Мариинского театра, композитор и аранжировщик Пентти Ласанен, виолончелист Арто Норас, певица Моника Грооп,
виолончелист и композитор Пертту Кивилааксо
и многие другие.
→ Музыкальный фестиваль в Наантали — 7—18.06. naantalinmusiikkijuhlat.fi
Оперный фестиваль в Савонлинне — 8.07—6.08. www.operafestival.fi/ru
Фестиваль камерной музыки в Кухмо— 10—23.07. www.kuhmofestival.fi
Музыкальный фестиваль в Турку — 11—20.08. www.turkumusicfestival.fi
19
WHAT'S ON? HELSINKI
6
городов — Хельсинки, Коувола, Миккели, Савонлинна, Йювяскюля и Тампере, 1200 км пути и 10 лучших саун
Суоми — новый туристический маршрут
по Финляндии приглашает всех желающих отправиться в необычное путешествие и познакомиться с культурой
и традициями финской сауны. Маршрут
и подробная информация о саунах
на сайте www.seutuhaku.fi/ru/main.
Вкус Хельсинки
ЯРКИЕ ЭМОЦИИ
Полюбившийся петербуржцам фестиваль красок
Холи, визитная карточка лета, в этом году добрался
и до Финляндии — 23 июля он пройдет в Хельсинки,
на территории бывшей электростанции «Сувилахти».
Этот праздник родился в Индии и ежегодно отмечается в день полнолуния месяца пхалгуны, который
приходится на февраль-март. В начале фестиваля
разводят костер для сожжения огромного чучела,
а на второй и третий день участники праздника
устраивают шествие, осыпая друг друга цветным
порошком. Считается, что вместе с краской, которая
попадает на человека, он получает добрые пожелания и позитивные мысли в свой адрес. Именно эта
традиция приглянулась жителям других стран, и уже
несколько лет фестиваль красок проводится в разных
городах мира. В этом году повезло и финской столице:
жителей и гостей Хельсинки ждут живая музыка, тонны разноцветных красок и море позитивных эмоций.
Не пропустите!
→ Фестиваль красок Холи — 23.07.
«Сувилахти», Sörnäisten rantatie 22.
Фестиваль красок
Холи наверняка
придется по душе
жителям Хельсинки.
В середине июня на площади Кансалайстори пройдет гастрономический фестиваль Taste of Helsinki.
Каждый год в грандиозном пикнике
высокой кухни участвуют лучшие
рестораны финской столицы (в том
числе и обладатели звезд «Мишлена»), предлагая гостям дегустационные сеты из трех фирменных
блюд по доступным ценам.
→ Taste of Helsinki — 16—19.06.
www.tasteofhelsinki.fi/en
ТЕРРАСЫ
Найти свой берег
В прошлом году благодаря ресторатору Сеппо
Коскинену набережная на полуострове Хернесаари превратилась в зону отдыха «Берег
Хернесаари» с барами и ресторанами, площадками для концертов и дискотек, а также
оборудованным пляжем. Этим летом здесь
состоится фестиваль Summerburst и появится
банный комплекс Löyly («Пар»).
→ www.hernesaarenranta.fi
ТЕКСТ АННА КОЛЕДА ФОТО HOLI FESTIVAL OF COLOURS; JARNO JUSSILA; HERNESAAREN RANTA; COMMA IMAGE OY;
EERO AARNION ARKISTO;A&S RESTAURANTS
20
Times Higher Education включил три финских вуза — Университет Аалто, Университет
Восточной Финляндии и Технический университет в Лаппенранте — в рейтинг 150 лучших
университетов мира, которые были основаны менее 50 лет назад.
ОБРАЗОВАНИЕ
МОРОЖЕНОЕ
1
ФИНСКАЯ ГОРДОСТЬ
В творческом пространстве
Made in Kallio можно не только
понаблюдать за работой местных
дизайнеров и приобрести понравившиеся вещицы, но и отдохнуть в кафе.
О местном мороженом упоминается во
многих путеводителях по Хельсинки.
→ www.madeinkallio.fi
Знаменитые кресла Bubble.
2
ИТАЛЬЯНСКОЕ ДЖЕЛАТО
В центре Teurastamo работает
маленькая фабрика итальянского мороженого Jädelino. Кроме
традиционных видов этого лакомства
здесь можно попробовать мороженое
с низким содержанием сахара, низкокалорийные сорбеты и безлактозное
мороженое.
→ www.jadelino.fi
3
АМЕРИКАНСКАЯ КЛАССИКА
В парке развлечений
Linnanmäki есть киоск американской сети Ben & Jerry’s. Сливочное, ванильное, шоколадное,
ореховое, с клубникой, кокосовое, со
вкусом бабл-гам... Словом, чего тут
только нет!
→ www.linnanmaki.fi/ru
ЖИВАЯ ЛЕГЕНДА
Хельсинкский Музей дизайна приглашает на масштабную ретроспективную выставку, посвященную творчеству финского дизайнера Ээро
Аарнио, который прославился в 1960-х благодаря созданной им футуристической мебели из плексигласа и пластика. Самые знаменитые
предметы, спроектированные Аарнио, которому в этом году исполнится
84 года, — это кресла Ball и Bubble, сделанные в виде усеченных пластиковых шаров. На выставке представлены созданные дизайнером мебель,
светильники и аксессуары, а также его наброски и рисунки. Организаторы
демонстрируют как предметы, выпускавшиеся в промышленном масштабе, так и уникальные объекты, созданные в период с 1950-х годов до наших
дней. К открытию выставки был приурочен выход книги об Ээро Аарнио,
которую можно приобрести в Музее дизайна.
→ Выставка продлится до 25.09.
www.designmuseum.fi/en
С видом на море
Уютный двор
Летний ресторан Saaristo, расположенный
на живописном острове Клиппан, знаменит
традиционными скандинавскими деликатесами, воскресными бранчами, а также
сезонным меню из раков. Дегустировать
блюда лучше всего на террасе, с которой
открывается великолепный вид на море.
Столик желательно бронировать заранее.
Кафе Engel находится в одном из старейших
зданий Хельсинки. Главная фишка заведения — вкуснейшие десерты: морковный
пирог, французский шоколадный торт, тарт
с лимонными меренгами и многое другое.
Летом во дворе работает летняя терраса,
которая периодически превращается в кинотеатр под открытым небом.
→ www.ravintolasaaristo.fi/en
→ www.cafeengel.fi
21
WHAT'S ON? FINLAND
Проект визит-центра Fazer,
который должен открыться будущей осенью.
СЛАДКАЯ ФАБРИКА
Suklaatehdas
Vierailu Vantaalla sijaitsevalle Fazerin tehtaalle on oiva
mahdollisuus tutustua yrityksen historiaan, saada tietoa
kuuluisan suklaan tuotannosta ja maistaa suussasulavia
suklaakonvehteja. Yli 10 hengen ryhmille vierailu on maksuton, mutta se on varattava etukäteen puhelimitse numerosta +358 (0)9 876 2613. Vierailijoiden alaikäraja on 10 vuotta.
→ Fazerintie 6, Vantaa. www.fazergroup.com
«Шоколадными» странами традиционно принято считать Швейцарию и Бельгию, но и Финляндии есть чем
похвастаться: именно она является родиной одного из
самых известных кондитерских брендов — Fazer.
Основатель марки Карл Отто Фацер родился
в 1866 году и с детства мечтал стать кондитером. В 1891-м
Фацер открыл на улице Клуувикату свое первое кафе,
а спустя шесть лет — конфетную фабрику в районе Пунавуори. Первая продукция — карамель Kiss-Kiss, шоколад
Karl Fazer Sininen, шоколадные пасхальные яйца Mignon
Easter Egg — и по сей день пользуется спросом. Сейчас
ассортимент компании включает сотни видов конфет,
шоколадные плитки и батончики, хлебобулочные и кондитерские изделия. Уже давно производство сладостей
полностью автоматизировано, но их качество и вкус остались прежними, ведь в основе продукции Fazer — рецепты, разработанные самим основателем компании.
В настоящее время производство Fazer перенесено
в Вантаа, и фабрика открыта для всех желающих. Здесь
можно увидеть, как производят знаменитый шоколад,
попробовать конфеты и приобрести лакомства в местном
магазине. Также в экскурсию входит посещение музея
Fazer, экспозиция которого рассказывает об истории
развития компании. Посещение фабрики для групп от
10 человек бесплатно, но экскурсию необходимо бронировать заранее по телефону +3 58 9 876 2613. На производство допускаются дети старше 10 лет.
→ Fazerintie 6, Vantaa. www.fazergroup.com/ru
↘ ТУРКУ
Путешествие в прошлое
Каждое лето на четыре дня Старая площадь Турку превращается в театральное пространство — здесь проходит «Ярмарка Средневековья». На фестиваль съезжаются реконструкторы со всей Финляндии: рыцари сражаются в поединках, музыканты и скоморохи
развлекают толпу, кузнецы демонстрируют свое мастерство в ковке оружия, а женщины —
в вышивании и ткачестве. На площади размещаются палатки с ремесленными изделиями
и угощениями, приготовленными по старинным рецептам. Вечерняя программа фестиваля
включает театрализованные постановки о жизни рыцарей позднего Средневековья.
→ «Ярмарка Средневековья» — 30.06—3.07.
en.keskiaikaisetmarkkinat.fi
ТЕКСТ ИРИНА МАЗЕЙКО ФОТО FAZER; MATTI KIVEKÄS
22
24
YÖTTÖMÄN YÖN
HUUMAA
PIETARISSA VALKEAT YÖT TARKOITTAVAT PAITSI
VALOISIA ÖITÄ MYÖS RUNSASTA KULTTUURITARJONTAA. KAUPUNKILAISTEN KIIHKEÄ
ELÄMÄNRYTMI TARTTUU MYÖS MATKAILIJAAN.
TEKSTI JENNI JESKANEN KUVAT EKATERINA TALANINA
25
Stereoleto-festivaali täyttää tänä kesänä
15 vuotta. Heinäkuussa Jelaginin saarella
esiintyvät muun muassa islantilainen
Sigur Rós ja Suomesta Plutonium 74.
Valkeat yöt kestävät toukokuun
26 lopusta heinäkuun puoliväliin. Elämä on
helppoa, positiivista ja hauskaa.
M
ansikat kuuluvat kesään,
mutta Pietarin kaltaisessa metropolissa ne tulee
nautittua drinkissä. Deti
Raika -baarin heleänpunaisessa Mastercocktailissa on tuoreiden, survottujen
mansikoiden lisäksi giniä, maracujasiirappia, seljankukkaa ja litsi-hedelmää.
Keskieurooppalaista tunnelmaa henkivässä baarissa ihmiset ovat kauniita ja
mansikat makeita.
”Tapaamiselle!” Raikkaalla juomalla
skoolataan uudelle tuttavuudelle Pietarin
yöttömässä yössä.
Pietarissa ei vietetä juhannusta, mutta
valkeat yöt kestävät noin puolitoista
kuukautta toukokuun lopusta heinäkuun
puoliväliin. Yötön yö ja runsas kulttuuritarjonta saavat aikaan sen, että pietarilaisten elämänrytmi kiihtyy entisestään.
”Tekee mieli ehtiä mahdollisimman
paljon, nähdä kaikki, keskustella kaikesta
ja jutella kaikkien kanssa”, kuvailee pietarilainen Ksenja Arhipenko.
Suomalaisen juhannuksen aikaan päivä
on pisimmillään myös Pietarissa. Yhdeltä
yöllä hämärtyy, mikä luo kaupunkiin hetkeksi hieman arvoituksellisen tunnelman.
Tunnin kuluttua aamu kuitenkin alkaa jo
valjeta. Aamukolmelta on taas kirkasta.
Nevan rannat ja pääkatu Nevski prospekt täyttyvät ihmisistä. Vielä aamuyöllä
Nevskin ja sen poikkikatujen terassit
ovat täynnä kesäyöstä huumaantuneita
pietarilaisia.
”Ihmiset muuttuvat hauskoiksi,
huolettomiksi, hyväntahtoisiksi ja
seurallisiksi. Vitsaillaan, otetaan selfieitä
Nevskin väentungoksessa ja satunnaiset
ohikulkijat kutsutaan liittymään seurueeseen. Elämä on helppoa, positiivista,
meluisaa ja hauskaa”, Arhipenko kertoo.
Kesän tunnetuin kulttuuritapahtuma
on Valkeiden öiden tähdet -festivaali,
joka tarjoaa klassista musiikkia, oopperaa
ja balettia teattereissa ja konserttisaleissa. Kansainväliset Usabda- ja PetroJazzjazzfestivaalit tuovat heinäkuussa
kaupunkiin venäläisiä ja ulkomaalaisia
jazztähtiä.
Niiden lisäksi kaupungissa järjestetään
lukuisia muita tapahtumia ja festivaaleja.
Majoituksen varaamista ei kannata
jättää viime tippaan, sillä valkeat yöt houkuttelevat Pietariin tuhansia turisteja.
Hinta-laatusuhteeltaan parhaat hotellit
ja hostellit ovat varattuja viimeistä paikkaa myöten.
FESTAREILLE JELAGININ SAARELLE
Ksenja Arhipenko jatkaa illanviettoa
lempibaarissaan Deti Raikassa poikaystävänsä Edgar Šulumban kanssa.
Baari on paikallisen teatteriväen suosima ravintola Pietarin suosituimmalla
baarikadulla ulitsa Rubinšteinalla. Ruokalistalle on haettu vaikutteita Italiasta ja
Lähi-idästä.
Ulitsa Rubinšteinalta löytyvät myös
muut Arhipenkon ja Šulumban baarisuosikit: cocktaileihin erikoistunut Geografija, viinibaari Vinnij škaf ja kirjoilla
sisustettu My Že Na Ty.
Arhipenkon ja Šulumban lauantai on
alkanut Geek Picnic -festivaalilla Jelaginin saarella. Kaksipäiväinen tapahtuma
on omistettu tieteelle, taiteelle, tekniikalle ja musiikille.
Festivaalialue muistuttaa hieman
nuorten aikuisten puuhapuistoa. Festivaaleilla voi tanssia dj:n tahtiin, pelata
pelejä, nauttia runsaasta ruokatarjonnasta, speed-deittailla tai ahmia uutta tietoa
luennoilta. Luennot käsittelevät muun
Pietarilaiset Edgar Šulumba
ja Ksenja Arhipenko haluavat
ottaa kaiken irti valkeista
kesäöistä. Ilta alkaa Deti Raika
-lempibaarista.
STEREOLETO-FESTIVAALI
Ilja Bortnuk on Stereoleto-festivaalin
perustaja ja tuottaja.
Valkeiden öiden aikaan Pietarissa
tutustuu helposti uusiin ihmisiin.
Idyllinen Jelaginin saari on suosittu
ajanviettopaikka kesällä.
27
Stereoleton yleisön ikähaarukka on 6-60
vuotta. Eniten on nuoria aikuisia.
Kansainvälinen esiintyjälista koostuu tunnettujen artistien lisäksi uusista tulokkaista.
Valkeat yöt houkuttelevat juhlimaan
kevein mielin.
28
Musiikki ja ilotulitus säestävät purjelaivan
lipumista Nevalla, kun koko Pietari juhlii koulunsa
päättäviä nuoria Alie Parusa -festivaalilla.
muassa jakamistaloutta, pilvipalveluita ja
kosmonautin elämää. Valtaosa esityksistä on venäjäksi. Jos kielitaito ei riitä,
voi vehreällä festivaalialueella keskittyä
vaikka pöytäjääkiekon tai sulkapallon
pelaamiseen live-musiikista nauttien.
Vain kolmen metropysäkin päässä keskustasta sijaitseva kaunis Jelaginin saari
on suosittu kesäfestivaalien pitopaikka.
Heinäkuun alussa siellä järjestetään
myös Stereoleto-musiikkifestivaali.
VALKEIDEN ÖIDEN TAPAHTUMIA
Valkeiden öiden tähdet -festivaali,
26.5.−31.7., www.mariinsky.ru/en/
Alie Parusa 25.−26.6.
Geek Picnic 25.−26.6.,
www.vk.com/geekpicnic2016piter
Stereoleto 2.−3.7., www.bestfest.ru
Usabda-jazzfestivaali 30.7,
www.usadba-jazz.ru
PetroJazz-jazzfestivaali 1.–3.7,
www.petrojazz.ru
Tapahtumien tiedot lehden mennessä painoon.
Stereoleto viettää tänä kesänä 15-vuotisjuhliaan, ja yhtenä pääesiintyjänä on
islantilainen Sigur Rós.
Festivaalin tuottajan Ilja Bortnukin
mukaan Stereoleto on erityisesti nuorten
luovien ja ennakkoluulottomien ihmisten suosiossa.
”Festivaali muistuttaa musiikkinsa ja
yleisönsä puolesta helsinkiläistä Flow
Festivalia”, hän sanoo.
KOKO KANSAN JUHLA
Valkeiden öiden päätapahtuma on Alie
Parusa -festivaali juhannuksen tienoilla. Silloin juhlitaan koulunsa päättäviä
nuoria. Juhlasta ottavat ilon irti muutkin
kaupunkilaiset.
Parhaimmillaan jopa kolme miljoonaa
ihmistä seuraa, kuinka punapurjeinen
laiva lipuu pitkin Nevaa mahtipontisen
musiikin säestämänä. Lisäksi Palatsiaukiolla järjestetään ulkoilmakonsertti.
Kaiken kruunaa ilotulitus.
Tapahtuma televisioidaan, mutta
moni haluaa kokea juhlan paikan päällä
ainakin kerran elämässään. Alie Parusan
aikaan Pietariin saapuu paljon venäläisiä
turisteja.
Tungoksessa luoviessa arvio yleisömäärästä ei tunnu lainkaan liioitellulta.
Liikkuminen on hidasta ja melu kova,
mutta tunnelma on iloinen ja riehakas.
Nuoret halailevat toisiaan, naiset ovat
pukeutuneet parhaimpiinsa ja ystävykset kilistelevät kuohuviinilaseja show’ta
seuratessaan.
Ihmismassat voi halutessaan välttää
varaamalla pöydän kattoravintolasta,
josta näkee hyvin ainakin ilotulituksen.
Esimerkiksi Terrassa-ravintolasta avautuu hieno näköala Nevskille ja Kazanin
katedraalille.
TANSSIEN AAMUUN ASTI
Ksenja Arhipenkon ja Edgar Šulumban
mielestä valkeina öinä on ehdottomasti
päästävä tanssimaan. Pariskunta jatkaa
Union-klubille Liteini prospektille.
Unionin edessä parveilee pari-kolmekymppisiä nuoria. Sisällä on leveä
baaritiski ja pieni tanssilattia. Dj soittaa
funkahtavaa musiikkia.
”Täällä on kiva tunnelma ja hyvää
musiikkia. Tämä tuo mieleeni Düsseldorfin ja Amsterdamin klubit”, Arhipenko
kehuu tyylikästä paikkaa.
29
Punapurjeista laivaa kerääntyy
katsomaan jopa kolme miljoonaa
pietarilaista ja matkailijaa.
Parhaita paikkoja ihailla auringonnousua ovat Iisakin kirkon kupoli ja
Vasilinsaaren Strelka.
Arhipenko ja Šulumba tapaavat Unionissa tuttuja ja tanssivat neljään asti.
”Kun on saanut tanssimisesta tarpeekseen, pitää lähteä ulos kävelemään ja
lepäämään. Voi nousta vaikka Iisakin kirkon kupoliin katsomaan auringonnousua
ja ihailla kaupunkia. Toinen hyvä paikka
katsella aamun sarastusta on Vasilinsaaren Strelka. Rannalta majakkapylväiden
juuresta näkee hienosti, kuinka aurinko
heijastuu Nevaan”, Arhipenko maalailee.
KESÄLLÄ EI NUKUTA
Kaupungin vauhti, valo ja energia tarttuvat. Ei malttaisi käydä nukkumaan, vaan
haluaisi valvoa ja katsoa, mitä seuraavaksi tapahtuu.
Pietarin baareissa ei tunneta valomerkkiä. Myös aamuöisellä Nevskillä
riittää ihmisiä ja liikennettä vilinäksi asti.
Tuntuu siltä, että kesällä Pietari ei nuku
koskaan.
Eläkeläisrouva Irina Mitina myy
poimimiaan kukkia Gribojedovin kanavan kulmassa.
”Valkeat yöt ovat romanttista aikaa.
Tulee nuoruus mieleen. Muistan,
kuinka suutelimme nyt jo edesmenneen
mieheni kanssa.”
Tummaan pukuun pukeutunut
katusoittaja on kerännyt ympärilleen
innostuneen yleisön, joka tanssii ja
laulaa mukana. Nuori mies soittaa
kitarallaan venäläisen rockmuusikon
Vjatseslav Butusovin Gorod-Skazkakappaletta.
Lopulta on lähdettävä nukkumaan.
Taksikuski ei ihan löydä kotiovelle,
mutta se ei haittaa.
Ilma on raikas ja kaupunki on
rauhoittuneen. Parin korttelin kävely
punertavaa taivasta ihaillen ja lintujen
liverrystä kuunnellen saa hymyn nousemaan huulille. •
КРАТКО
ГОРОД
БЕЛЫХ НОЧЕЙ
Сезон белых ночей длится
в Петербурге примерно полтора
месяца, с конца мая до середины
июля. С его наступлением темп
жизни в городе на Неве ускоряется. «Появляется желание успеть
как можно больше, со всеми
встретиться и обсудить происходящее», — говорит петербурженка Ксения Архипенко.
Белые ночи не только природное, но и культурное явление.
Музыкальные фестивали «Звезды
белых ночей», Stereoleto, праздник выпускников «Алые паруса»
традиционно вызывают большой
интерес горожан и привлекают
в Северную столицу множество
туристов.
30
31
СВАДЕБНЫЙ
ПЕРЕПОЛОХ
ФИНСКАЯ СВАДЬБА — КАКАЯ ОНА?
ТРАДИЦИОННАЯ В ЦЕРКВИ, ШУМНАЯ
В МОЛОДЕЖНОМ КРУГУ, РОМАНТИЧНАЯ
НА ЛОНЕ ПРИРОДЫ, ВЕГАНСКАЯ, В СТИЛЕ
РЕТРО — В СУОМИ НАЙДЕТСЯ МНОГО
СПОСОБОВ СКАЗАТЬ ДРУГ ДРУГУ «ДА».
НО ВСЕ ЖЕ У ФИНСКОЙ СВАДЬБЫ ЕСТЬ
ОДНА ОСОБЕННОСТЬ: ОНА МОЖЕТ
НЕ БЫТЬ ИДЕАЛЬНОЙ, НО ДОЛЖНА БЫТЬ
ИСКРЕННЕЙ.
ТЕКСТ ЕКАТЕРИНА МАЛКОВА ФОТО MATTI KOLHO / LEHTIKUVA / ТАСС
М
олодожены в Финляндии, как правило,
никому не пытаются доказать, что они
красивее и счастливее других пар или что
их свадьба роскошнее. Для них главное —
поделиться радостью с близкими.
У Нооры Олланкето и ее жениха, которые готовят
к сентябрю свою веганскую свадьбу на 90 человек, осталось
всего три месяца, чтобы самим полностью декорировать
пустой деревенский дом в Киркконумми: постелить старинные скатерти, украсить интерьер сухоцветами, для особой
атмосферы развесить повсюду колокольчики — и заказать
веганские блюда, которые придутся по вкусу всем гостям.
И это не дань моде. «У нас было искушение просто зарегистрировать отношения, без всяких гостей, но мы решили:
пусть наша свадьба на фоне сельской романтики станет
идеальным поводом собрать всех близких вместе», —
говорит Ноора.
В Суоми тамада не такой важный персонаж,
как в России. Финны не очень хотят видеть
постороннего человека, пусть и профессионала,
на самом важном семейном празднике.
ОФИЦИАЛЬНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ
В Суоми брак заключают в магистрате (аналог российского загса) либо
в евангелическо-лютеранской церкви,
причем факт венчания имеет такую же
юридическую силу, как и церемония
в магистрате.
В XVIII—XIX веках торжества устраивались с октября по декабрь, когда
полевые работы заканчивались, а собранный урожай позволял накрыть
щедрые столы для гостей. Сейчас
больше всего желающих пожениться
в летний сезон, а самое популярное
время для свадьбы — Юханнус, День
святого Иоанна. Здесь верят, что
Юханнус покровительствует молодоженам и оберегает их брак.
Дворцов бракосочетания в Финляндии нет. Церемония в здании
магистрата с довольно скромным
интерьером проходит быстро и не стоит ни евро, но при желании за плату
можно договориться о выступлении
музыкантов или о выездной регистрации.
Заключить брак также можно
в весьма экзотическом для самого
романтичного события месте — в суде
первой инстанции. Изнутри здание
напоминает терминал аэропорта,
и, чтобы попасть туда, гости церемонии и молодожены должны пройти
через металлоискатель. Все вещи,
включая букет невесты, проходят
рентгеновский контроль. Церемония
длится всего десять минут, включая
речь о создании новой семьи, «да»
молодоженов, поздравления от гостей
и фотографирование, причем роль фотографа любезно может взять на себя
работник суда.
ПО ЦЕРКОВНЫМ КАНОНАМ
В последние годы в лютеранских храмах все меньше и меньше прихожан,
особенно среди молодежи, но венчание в церкви остается для многих
финнов важным обрядом. Ведь здесь
заключение брака проходит в более
торжественной обстановке: со свадебным маршем, речью священника
и атмосферой, которая не забудется
через десятилетия. Раньше невесту
к алтарю вел отец, потому что ткань
фаты, закрывающей лицо, была
настолько плотной, что девушка ничего не видела и могла споткнуться.
Сейчас строгих правил нет, и жених
с невестой иногда идут к алтарю вместе, но Ноора, которая уже выбрала
длинное платье цвета слоновой кости
и легкую фату, возьмет под руку
своего отца. «Во-первых, ему будет
приятно. Во-вторых, это красивая
традиция», — объясняет она.
В Финляндии венчают и в православной церкви, даже если один из молодоженов исповедует православную веру, а другой — лютеранскую.
Но в этом случае брак должен быть
заранее зарегистрирован в магистрате.
но популярны старинные усадьбы
с террасами для танцев на берегу
красивого озера, в окружении парка.
Еще один распространенный вариант — рестораны на маленьких
островах, например такие, как Saaristo
или Uunisaari. Среди необычных
мест для празднования — отель
и ресторан в здании бывшей тюрьмы «Катаянокка». Здесь же жители
столицы любят проводить мальчишники и девичники, организацию
которых берет на себя друг жениха
или подружка невесты, — и как
будут выглядеть проводы в новую
жизнь, зависит от их фантазии. Это
может быть полет на аэроплане или
шуточная борьба сумо в надувных
костюмах, но наиболее традиционные
сценарии — караоке, спа или сауна.
Кстати, в старину сауна была важным
ритуалом накануне свадьбы. В новую
жизнь молодоженам полагалось вступать чистыми, красивыми и здоровыми, а в некоторых деревнях невеста
с подружками посещала сауну в канун
свадьбы не только ради «спа-процедур», но и чтобы повеселиться, совсем
как на современном девичнике.
ТОРЖЕСТВЕННАЯ ЧАСТЬ
СЕГОДНЯ В ПРОГРАММЕ
После бракосочетания новоиспеченная семья устраивает небольшую фотосессию, чаще всего в парке, у моря
или неподалеку от места, где будет
проходить банкет. Фотографироваться
у каждого памятника здесь не принято,
как не принято брать с собой на фотосессию всех гостей.
Свадьбу в Суоми отмечают или
в ресторане, или в банкетном зале
с услугами кейтеринга. Особен-
Поскольку в современных городах
удобнее праздновать свадьбу вне
дома, традиции женитьбы по-фински во многом утрачены. Например,
сельские свадьбы в западной Финляндии длились три-четыре дня,
а сейчас молодые ограничиваются
одним вечером. Впрочем, программа
банкета с течением лет не особенно
поменялась. В Суоми тамада не такой
важный персонаж, как в России. Фин-
АХ, ЭТА СВАДЬБА!
Фигурки на праздничном торте —
обязательный атрибут свадьбы.
В Финляндии так же приянто украшать
машину молодоженов.
ФОТО JUSSI NUKARI/ LEHTIKUVA/ТАСС; ISMO PEKKARINEN / LEHTIKUVA/ТАСС; ESA HILTULA / ALAMY/ТАСС; JUSSI HELLSTÉN;
RUSSIAN LOOK; EIKKI SAUKKOMAA/ LEHTIKUVA/ТАСС; PÄIVÄ HEISKANEN/ LEHTIKUVA/ТАСС; IMAGEBROKER / ALAMY/ТАСС
32
33
Городские достопримечательности — прекрасные
декорации для свадебной фотосессии.
Венчание в церкви в Финляндии
все еще широко распространено.
На девичнике. На спине невесты
шуточная надпись: «Идущая к алтарю».
34
Самое популярное время для свадеб
в Финляндии — Юханнус.
Мост Любви в Хельсинки.
ны не очень хотят видеть постороннего человека, пусть и профессионала,
на самом важном семейном празднике, а потому ведет вечер зачастую
друг жениха.
Конкурсы и игры на типичной
финской свадьбе устраивать не принято, так как, с точки зрения молодых, гости не должны «чувствовать
себя глупо». Разве что невесту могут
«украсть», а чтобы спасти ее, жених
может исполнить песню или сочинить любовное признание в стихах.
Еще лет сорок назад во время банкета
могли похитить обоих молодоженов,
но в основном гости заняты общением друг с другом или танцами, как
и в прошлые века. Музыкой заведует либо диджей, либо музыкальная
кавер-группа, исполняющая узнаваемые разными поколениями гостей
рок-н-ролльные композиции или
популярные хиты.
Тосты на финской свадьбе произносят родители молодоженов, а другие
приглашенные решаются творчески
поздравить пару — спеть песню, станцевать или прочитать стихотворение.
ПИР ГОРОЙ
Финский праздничный стол изобилует мясными и рыбными блюдами
под ягодными или грибными соусами — с учетом сезона. Но главное лакомство — это, конечно, многоярусный
торт со сливочным кремом и оригинальным украшением.
Сейчас столы расставляют как
угодно, но еще в начале XX века приглашенные располагались за большим
круглым столом, во главе которого с-идели молодожены, подружка
невесты и друг жениха, священник
и самые важные гости. Пир длился
от четырех до восьми часов, а основными блюдами на крестьянской свадьбе
были копченые окорока, соленая рыба
и сыры. Позже стало принято подавать
супы, например гороховый, и каши.
В XX веке пришла традиция фуршета.
Хотя финнам не бывает «горько»,
пиво в кружках и вино в кубках в неограниченных количествах были характерны для свадьбы в Суоми. В середине
XIX столетия во время торжества гости
могли выпить 200 литров алкоголя!
Сейчас на банкетах в ресторане вино-
вники торжества зачастую не могут
предложить шампанское и вино в таких
количествах. Дело в том, что купить
заранее и принести с собой алкоголь
нельзя, а в баре заведения он довольно
дорогой. Если гостей много, ивент-менеджер ресторана предлагает молодоженам решение: угостить каждого пришедшего несколькими бокалами вина,
а остальное гости пусть сами покупают
в баре. Трудно представить, как и в какой момент жених и невеста должны
объявить своим гостям, сколько именно бокалов те могут выпить бесплатно,
но, по словам распорядителей банкета,
некоторые пары так и делают.
НА СЛАДКОЕ
После торжественного разрезания
свадебного торта следует первый
танец молодоженов. В Финляндии это
традиционно вальс.
Вручение подарков может быть отдельным пунктом программы, но часто
гости оставляют их на специальном
столе в банкетном зале. Если пожилые
финны вспоминают, как много лет назад они получали в подарок на свадьбу
ФОТО LEGION-MEDIA; VISIT FINLAND IMAGEBANK
Иногда жених и невеста указывают в тексте приглашения на свадьбу
номер своего банковского счета, а сопутствующая просьба порой
изложена в стихах.
три однотипных столовых сервиза, то в последние годы
актуально вручать деньги или сертификат в универмаг.
Иногда жених и невеста указывают в тексте приглашения на свадьбу номер своего банковского счета, а сопутствующая просьба порой изложена в стихах. В переводе
на русский язык смысл будет примерно такой: «Вы
можете купить любой подарок, но, скорее всего, мы его
отнесем в секонд-хенд, а мы мечтаем о путешествии
в далекую страну, поэтому будьте добры, просто положите деньги нам на счет». От подаренной суммы часто
зависит, где пара проведет медовый месяц — от Греции
и Испании до Сейшельских островов и Бали. •
LYHYESTI
RAKKAUDEN AIKAA
Suomessa vietetään monenlaisia häitä: perinteisiä
kirkkohäitä, bileitä kavereiden seurassa, romanttisia
häitä luonnon helmassa tai esimerkiksi retrojuhlia.
Suomalaishäille ominaista on niiden sydämellisyys.
Parit eivät yleensä pyri todistamaan, että he ovat
muita pareja onnellisempia tai että heidän häänsä
ovat ylellisemmät. Tärkeintä on jakaa iloa läheisten
ihmisten kanssa.
Noora Ollanketo viettää sulhasensa kanssa syyskuussa 90 hengen vegaanihäitä. Hääpaikka Kirkkonummella on tyhjä maalaistalo, joka koristellaan
omin voimin. Pöydät peitetään vanhoilla liinoilla,
huoneet koristellaan kuivakukilla ja soittokelloja
ripustetaan kaikkialle. Tarjolla on maistuvaa vegaaniruokaa. Mitään ei tehdä muodin vuoksi.
“Suunnittelimme myös häitä ilman vieraita, mutta
lopulta päätimme, että häämme ovat erinomainen
syy kutsua kaikki läheiset mukaan romanttiseen
juhlaan maaseudulle”, Noora kertoo.
36
LEGENDAARISESSA ELOKUVASTUDIOSSA
SUKELLETAAN NEUVOSTOFILMIEN MAAILMAAN.
Art & design
TEKSTI ERKKA MIKKONEN KUVA EKATERINA TALANINA
Kurkistus
valkokankaan taa
Vanhanajan glamourin aistii astuessaan korkean
pylväsrivin läpi maineikkaaseen Lenfilmin elokuvastudioon. Vuonna 1914 perustetussa, Venäjän vanhimmassa yhä toimivassa elokuvayhtiössä on synnytetty iso
joukko maan rakastetuimpia elokuvia.
Lukemattomien venäläistähtien lisäksi Lenfilmin
paviljongit ovat nähneet maailmanluokan nimiä aina
Elizabeth Taylorista lähtien. Täältä sai alkunsa
myös näyttelijä Ville Haapasalon maine itänaapurin
tunnetuimpana suomalaisena Metsästyksen kansallisia
erikoisuuksia -elokuvan myötä.
Lenfilm tekee nyt paluuta parrasvaloihin. Vuosien saatossa pahasti rapistunut päärakennus on avattu yleisölle
kauniisti entisöitynä. Neuvostoelokuvien nostalgiaan
paneudutaan museossa ja vaihtuvassa näyttelyssä, jotka
saavat näyttelyesineensä Lenfilmin muun muassa 150
000 pukua käsittävästä kokoelmasta. Esittelytekstit ja
opastetut kierrokset ovat vain venäjäksi.
Kolmannen kerroksen elokuvateatterissa näytetään studion omien tuotosten lisäksi kansainvälisten
elokuvafestivaalien parhaimmistoa – ja usein alkuperäiskielellä. Näytösten hinnat vaihtelevat reilusta
eurosta noin neljään euroon.
Lahjakaupasta saa kotiin vietäväksi Lenfilmin logolla
varustetun taskumatin ja Ville Haapasalon ytimekkäillä
maljapuheilla kirjattuja ryyppylaseja.
→ Kamennoostrovski prospekt 10, M Gorkovskaja.
www.lenfilm.ru
ФАБРИКА ЗВЕЗД
«Ленфильм», открывший свои двери для
посетителей после реставрации, приглашает
погрузиться в историю российского кинематографа. На старейшей киностудии страны
снимались фильмы, ставшие классикой,
и зажигались яркие звезды кино, среди которых — финн Вилле Хаапасало.
Сегодня на студии проходят выставки,
на которых демонстрируются, в том числе,
костюмы и реквизит. В афише кинотеатра — фильмы производства «Ленфильма»,
а также картины из программы международных кинофестивалей. Для гостей работают
кафе и сувенирный киоск.
→ Каменноостровский пр., 10, M «Горьковская».
www.lenfilm.ru
Women’s fashion for
37
the fuller figure
LORELLA offers you fashion
and well-known brands
from business to pleasure
and from outdoor activities
to lingerie. Our selection
starts from size XL.
LORELLA̪̬̖̣̖̯̭̥̼̖̔̌̐̌̌
̨̛̖̭̯̦̼̖̥̦̼̖̬̖̦̼̏̔̍̔̚ʹ
̨̨̨̨̨̛̯̖̣̭̯̣̔̏̐́̔
̸̨̛̦̬̦̭̖̭̣̱̌́̔̏̌̏̌
̨̨̛̛̙̦͕̯̖̙̼̣̔̔̔́̚
̵̵̨̨̯̼̦̭̖̙̖̥̱̖̔̌̌̏̏̔̚
̨̨̛̦̙̦̖̖̣̔̐̍̽́͘
ʻ̸̨̛̹̼̬̦̦̖̯̭̌̏̍̌̌́
̭̬̥̖̬̌̌̚y>͘
erh
nn
Ma
.
200 m
ʽ̡̛̭̣̱̙̖̥̯̙̖̍̏̌̌
̡̨̡̦̬̱̭̭̥̼̖̌́̚
LAHTI
Rautatienkatu 20
Tel. +358 3 781 0340
Mon-Fri 10-18,
Sat 10-15
www.lorella.fi
u
Kaivokatu
kat
lo
Sa
HELSINKI
Kamppi, Olavinkatu 2
Tel. +358 9 694 3005
Mon-Fri 10-20,
Sat 10-17, Sun 11-16
CENTRAL
RAILWAY
STATION
ie
int
u
kat
n
mo
Postikatu
eim
k
tin
atu
An
ink
av
Ol
u
kat
ien
t
a
t
au
nr
ine Arkadiankatu
o
j
h
Po
on
Sim
HELSINKI
TA M P E R E
Puutarhakatu 13
Tel. +358 3 222 0811
Mon-Fri 10-19,
Sat 10-16, Sun 11-16
38
ФИНСКИЙ ДИЗАЙН ВНОВЬ ОТМЕЧЕН
ПРЕСТИЖНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НАГРАДОЙ.
Art & design
ТЕКСТ АННА МАСЛЕННИКОВА ФОТО SUUNTO
Покорители вершин
Редкое мероприятие в области дизайна
проходит без участия финских специалистов. Вот и на прошедшей в феврале
в Мюнхене церемонии вручения iF Design
Award — одной из ведущих мировых дизайнерских наград — в категории «Продукт» были отмечены часы Suunto Kailash,
произведенные финской компанией Suunto.
Компания Suunto, которая в этом году
отмечает 80-летний юбилей, появилась
на свет благодаря финскому инженеру
и любителю спортивного ориентирования
Туомасу Вохлонену, который изобрел способ серийного производства жидкостных
компасов. Сегодня Suunto — одна из ведущих компаний по производству спортивных часов, компьютеров для погружения
и высокоточных измерительных приборов,
и ее продукция представлена более чем
в 100 странах мира.
Спортивные часы Suunto Kailash названы в честь непокоренной вершины
Гималаев — горы Кайлас. Последователи
четырех религий — индуизма, буддизма,
джайнизма и бон — считают ее священной
и называют «сердцем мира», «осью земли».
Главными достоинствами часов являются
лаконичный дизайн, надежность и функциональность. Часы оснащены системой
глобального позиционирования, автоматической коррекцией показаний времени
и местоположения в любой точке мира,
а также журналом приключений.
Именно эти качества и были оценены
жюри iF Design Award, которому в этом
году предстояло отсмотреть 5 тыс. претендентов из 53 стран мира. «Мы чрезвычайно
рады получению этой престижной награды, которая стала результатом упорной
работы всей команды, отвечающей за разработку продукции. Создавая дизайн часов
Kailash, мы ориентировались на чистоту
линий и современный внешний вид», —
говорит дизайнер компании Suunto Тимо
Юлилуома.
→ www.suunto.com/ru-RU
HUIPPUJEN VALLOITTA JAT
Harva muotoilualan tapahtuma järjestetään
nykyään ilman suomalaisten osallistumista.
Tämän vuoden helmikuussa Suunto Kailash
-kellot palkittiin Münchenissä arvostetussa iF
Design Award -tilaisuudessa Product-kategoriassa. Kelloa valmistava suomalainen Suunto
täyttää tänä vuonna 80 vuotta.
Urheilukello on nimitetty Himalajan valloittamattoman huipun, Kailashin, mukaan. Mallissa
yhdistyvät yksinkertainen muotoilu, luotettavuus ja käytännöllisyys. Kello on varustettu
maailmanlaajuisella paikannusjärjestelmällä
ja matkustuspäiväkirjalla, ja sen sijainti ja aika
päivittyvät automaattisesti.
”Olemme erittäin iloisia tästä arvokkaasta
palkinnosta. Kailash-kelloa luodessamme
pyrimme linjojen puhtauteen ja ajantasaiseen
ulkoasuun”, muotoilija Timo Yliluoma kertoo.
→ www.suunto.com
Часы Suunto Kailash
представлены
в нескольких цветах.
39
40
I
isakin kirkon kupeessa sijaitseva Schastyen tarjoilijoilla riittää
puuhaa, kun pietarilaiset ovat
kokoontuneet ravintolaan nauttimaan aurinkoisesta iltapäivästä. Paikan
nimikin tarkoittaa onnellisuutta.
Kahvilakulttuuri on Pietarissa voimissaan. Työpäivän jälkeen suunnataan
usein juomaan kahvia tai teetä, ja sivussa
maistuu makea. Jälkiruokia syödäänkin
kaupungissa paitsi aterian päätteeksi
myös erikseen.
Pöydässä Jelena Chuinyshena tutkii
ruokalistaa asiantuntevasti. Gastronomika-ravintolassa työskentelevä kakkutaiteilija ja kondiittori on aiemmin ollut
tekemässä annoksia myös Schastyessa.
”Täällä näkyy, kuinka jälkiruokatarjonta kehittyy. Annosten nimet ovat tuttuja,
mutta trendit näkyvät yksityiskohdissa,
kuten täytteissä ja muotoilussa.”
Jelena Chuinyshena
taiteilee upeita kakkuja
ja jälkiruokia sekä
työssä että vapaalla.
MAKEAA MAHAN
TÄYDELTÄ
PIIRAILLA, LEIVONNAISILLA JA MUILLA MAKEILLA
HERKUILLA ON VENÄJÄLLÄ PITKÄT PERINTEET.
PIETARIN TRENDIKKÄIMMISSÄ JÄLKIRUOISSA NIITÄ
LÄHESTYTÄÄN UUDESTA KULMASTA.
TEKSTI SALLA SALOKANTO KUVAT ALEKSANDRA STOLJAROVA
KOTIKEITTIÖSTÄ RUOKALISTALLE
Venäläisten herkkujen juuret ovat kodeissa. Perinteiset reseptit ovat kehittyneet arjessa sukupolvesta toiseen, aina
saatavilla olevien raaka-aineiden mukaan. Smetanalla maustetut syrnik-letut,
keksit ja makeat piiraat ovat löytäneet
tiensä ravintoloihin tavallisista venäläisistä keittiöistä.
”Myös hunajakakut ovat suosittuja
kotileivonnaisia. Niitä leivotaan arkena ja
melkein mihin tilaisuuteen vain. Ne eivät
tietenkään aina ole näin koristeellisia”,
Chuinyshena sanoo viitaten viimeisteltyyn leivonnaiseen lautasella.
Myös Chuinyshenan oma kiinnostus
jälkiruokiin alkoi harrastuksesta. Kakuista ja leivonnasta kiinnostuneena hän
hakeutui työskentelemään jälkiruokien
parissa ja oppi nopeasti niiden valmistuksen. Sittemmin hän on myös opiskellut alaa useamman vuoden koulussa ja
jälkiruokakursseilla.
”Pietarissa järjestetään hyviä kursseja, joilla saa kansainvälistäkin opetusta
jälkiruokien tekoon. Kondiittorien lisäksi
myös esimerkiksi kotiäidit ovat kiinnostuneet kakuista ja jälkiruoista ja haluavat
opiskella alaa”, Chuinyshena kertoo.
Kotien kautta jälkiruokien ja leivonnaisten perinne siirtyy taas eteenpäin,
ja leivonta onkin usein perhettä yhdistävä harrastus. Myös Chuinyshenan äiti
leipoo.
”Äitini piiraat ovat erinomaisia, ja minä
puolestani keskityn makeisiin kakkuihin.
Markkinoimme ja myymme leivonnaisiamme yhdessä.”
41
Schastye on kaunis,
valoisa ravintola Angleterre-hotellin vieressä.
Schastye tarkoittaa onnea. Sitä
voi jakaa myös ravintolassa
myytävien lahjatavaroiden kautta.
Jelena Chuinyshenan
TOP5
-jälkiruokapaikat Pietarissa
1
2
3
4
5
Sever-Metropole. Kahvila myy
Sever-konditoriaketjun kakkuja
ja leivonnaisia.
→ Moskovski prospekt 42, M Tekhnologicheski
Institut. www.sever.spb.su
Schastye. Piiras- ja kakkupalat
ovat harkitun jälkiruokalistan
perusta.
→ Malaja Morskaja ulitsa 24, M Admiralteiskaja.
www.schastye.com
Cococo. Fine dining -jälkiruokia.
Eräskin annos näyttää särkyneeltä kukkaruukulta.
→ Voznesenkiy prospekt 6, M Admiralteiskaja.
www.kokoko.spb.ru
Ukrop. Raakaruoka- ja kasvisherkuissa huomioidaan eri
ruokavaliot.
→ Ulitsa Marata 23, M Vladimirskaja, Dostojevskaja.
www.cafe-ukrop.ru
Coffee Bar Bonch. Keskustassa
sijaitsevasta kahvilasta saa esimerkiksi kotitekoista jäätelöä.
→ Bolshaja Morskaja ulitsa 16, M Admiralteiskaja.
www.facebook.com/bonchcoffebar
UUTTA PERSPEKTIIVIÄ
Pietarin jälkiruoat nojaavat perinteisiin, ja ainekset ovat usein kotimaisia.
Nykyään ravintoloiden suosituimpia annoksia ovat silti ne, joissa on löydetty tuttuihin ruokalajeihin uutta näkökulmaa.
Vierailevat kokit yhdistävät annoksissa
osaamistaan, ja uusia ajatuksia kokeillaan rohkeasti. Esimerkiksi osaan Schastyen jälkiruoista on tuotu ranskalaisia
vivahteita: omenapiiras on muotoiltu
kekseliäästi, ja keväinen moussekakku on
maustettu laventelilla ja aprikoosilla.
”Niin paikalliset kuin turistitkin tuntuvat kaipaavan perinteiden uudistamista.
Kaikkien tunnetuimpien annosten sijaan
nyt kokeillaan uutta, vaikka perinteet näkyvätkin taustalla”, Chuinyshena sanoo.
Uudistuminen näkyy myös ruokalistoissa, jotka päivittyvät tavallisesti muutamia kertoja vuodessa. Näin uusimmat
ideat saadaan esiin. Samalla mukaillaan
vuodenaikoja.
”Ajankohta vaikuttaa asiakkaiden jälkiruokatoiveisiin paljon. Talvisin myydään
lähinnä tuhteja ja täyteläisiä annoksia.”
Kesää kohti ravintolat ottavat jälkiruokalistoilleen kevyempiä ja raikkaampia
annoksia, kuten ilmavia moussekakkuja
ja vaahtoja. Lämpimänä iltapäivänä
rantakahvilassa maistuukin vaikka
kuohkea pavlova. Perinteinen, marjaisa
versio on kyllä saatavilla, mutta kahvilat
tarjoavat kesän korvilla varmasti myös
uusia ja yllättäviä täytevaihtoehtoja. •
→ Jelena Chuinyshenan kakkutaidetta voi ihailla
Instagramissa: www.instagram.com/alenkachui
Laventelimoussekakun
aprokoositäyteessä on
ranskalaista vaikutetta.
КРАТКО
ПЕТЕРБУРГСКИЕ
ДЕЛИКАТЕСЫ
Россия славится традициями
приготовления тортов, пирогов
и других кондитерских изделий, а в каждой семье имеются
собственные рецепты выпечки.
Например, медовик, сырники
и сладкие пироги попали в меню
ресторанов из домашних поваренных книг.
Заведения Петербурга предлагают самые разнообразные, в том
числе низкокалорийные, десерты.
Кондитер Елена Чуйнышена на
кулинарных мастер-классах и курсах для кондитеров изучала, как
можно переосмыслить привычные
рецепты. Хотя названия и ингредиенты часто остаются прежними,
новые тенденции просматриваются в оформлении и способе подачи
блюд.
Ф
42
инляндия — страна для
этой цели, пожалуй,
самая подходящая, ведь
найти различные виды
съедобных растений,
а также грибов или ягод можно в ближайшем лесу.
«Дикая» кухня как тренд в гастрономии Великобритании и Франции заявила о себе уже в начале 2000-х. Многие
рестораны, обладающие мишленовскими звездами, уже включили растения
из леса в состав своих блюд. И то, что
молодые и талантливые повара лучше
своих бабушек знают, что высушенные
цветки таволги издают аромат жареного лесного ореха и горького миндаля,
а цветки ромашки аптечной можно
добавить в соус к блюду из курицы, —
это не устарелый подход, а гастрономия
вполне в духе времени.
НОВАЯ МОДА
Сами Таллберг.
ДИКАЯ ЕДА
ЕСТЬ МНЕНИЕ, ЧТО ПОВАР — ЭТО ХУДОЖНИК,
А ПОТОМУ ЕМУ ВАЖНО, ИЗ КАКИХ ПРОДУКТОВ ОН
«ТВОРИТ», КАК ОНИ ПОВЛИЯЮТ НА ВКУС И АРОМАТ
БЛЮДА. И ЕСЛИ ЗНАТЬ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ВСЕХ
ИМЕЮЩИХСЯ ИНГРЕДИЕНТОВ НЕВОЗМОЖНО, ТО
ПОЧЕМУ БЫ НЕ ДОБЫВАТЬ ИХ САМОСТОЯТЕЛЬНО?
ТЕКСТ ЭДИТА МОСЯГИНА ФОТО CARGO; LEGION-MEDIA
В Финляндии это явление стало модным в последние несколько лет, с тех
пор как, поработав в лучших ресторанах Лондона, на родину вернулся гуру
«дикой» кухни, один из самых известных финских поваров Сами Таллберг.
Он решил доказать, что использование
неокультуренных растений дает блюдам
новые интересные вкусовые оттенки.
Корни, стебли, листья, цветы и семена,
взращенные «на свободе», могут стать
прекрасной альтернативой даже продуктам с ферм. Не секрет, что жители
Суоми предпочитают местные экологически чистые продукты, а в растениях,
собранных в удалении от промышленных зон, точно не найдешь вредных
веществ. К тому же сезонные продукты
обеспечивают блюдам лучшее качество, аромат, вкус и текстуру, не говоря
уже о большем количестве витаминов
и минералов.
СЕКРЕТЫ САМИ
Таллберг сам собирает дары леса, ловко
экспериментирует с ними на кухне и пишет кулинарные книги. Одна из них —
«Странная, „дикая“ и замечательная.
Финская кухня сегодня» — переведена
на русский язык. Из этой книги можно
узнать, что морская горчица подходит
ко всему, к чему и руккола, — у нее просто более интенсивный вкус, поэтому
ее следует добавлять в меньшем количестве. Вместо молодой спаржи или
стручковой фасоли вполне подойдет
хмель. Его стебли, уверяет Сами, — прекрасное дополнение к блюду из прак-
В ресторане Cargo.
Стебли хмеля могут
заменить спаржу
или стручковую
фасоль.
Блюда Сами
отличаются
разнообразием
ингредиентов.
Сами Таллберг
TOP5
ресторанов Хельсинки
тически любой рыбы. Листья и цветки
лютиков можно использовать как
вкусное украшение закуски из ветчины,
а измельченные молодые листочки березы заменят петрушку в картофельном
салате.
люди поселились в Суоми, чьи резервы
были огромны. И сейчас природная еда
остается идеальной для человека». •
LYHYESTI
ШКОЛА СОБИРАТЕЛЬСТВА
1
2
3
4
5
Cargo. Кофе + вегетарианское
меню. Кухней здесь заведует
Сами Таллберг.
→ Ruoholahdenranta 8. www.cargohelsinki.fi
Chef & Sommelier. В меню —
блюда из органических продуктов.
→ Huvilakatu 28. www.chefetsommelier.fi
Olo. Инновационная кухня,
которую предлагают гостям,
заработала звезду «Мишлена».
→ Pohjoisesplanadi 5. www.olo-ravintola.fi
Grön. Повара этого заведения
черпают вдохновение в природе.
→ Albertinkatu 36. www.restaurantgron.com
Juuri. Здесь можно попробовать блюда традиционной
финской кухни.
→ Korkeavuorenkatu 27. www.juuri.fi
Похоже, в современной Финляндии
интересы повара выходят за пределы
его кухни. В этом году столичная кулинарная школа «Перхо» впервые в стране
организовала специальный курс «Дикая
еда» для профессиональных поваров,
во время которого они учатся не только
собирать необычные растения, но и ловить рыбу. Собирательство — это действительно целая наука: только в Суоми
около 200 видов ядовитых растений, из
них 20 особенно опасны. Основное правило как при сборе грибов: не уверен —
не бери. В целях бережного отношения
к природе растения следует собирать
лишь в том количестве, которое необходимо в ближайшие дни, однако
часть «добычи» можно заморозить или
хранить в прохладном помещении, как
грибы и ягоды.
В течение курса каждый придумывает рецепты на основе самостоятельно
добытых даров леса, готовит блюда
и презентует их. Для повара новые продукты — это вызов и творческая задача,
а вот станет ли новый гастрономический тренд классикой, решат гурманы.
Таллберг верит в его будущее: «Дикая
пища была причиной, почему однажды
VILLIRUOKAA
Niin sanottu villi keittiö on tullut
maailman ruokakulttuuriin jo
2000-luvun alussa. Suomeen trendi
saapui, kun villin keittiön guru
Sami Tallberg palasi kotimaahansa työskenneltyään Lontoon
parhaimmissa ravintoloissa. Nyt
hän tekee yhteistyötä Cargo-ravintolan kanssa.
Sami Tallberg pyrkii todistamaan,
että kesyttömät kasvit ovat erinomainen vaihtoehto jopa tilatuotteille ja
että niiden käytöllä saadaan aterioihin uusia, mielenkiintoisia makusävyjä. Merisinappi sopii esimerkiksi
kaikkeen, mihin rucolakin. Humalaa
voi lisätä ruokaan nuoren parsan tai
vihreiden papujen sijasta. Leikatuilla
nuoren koivun lehdillä voi korvata
perunasalaatissa persiljan.
”Ihmiset asuttivat Suomea aikoinaan villin ruoan takia. Suomessa
on ollut runsaasti luonnonvaroja.
Nykyäänkin luonnonruoka on täydellistä ihmiselle”, Sami toteaa.
PYÖRÄN SELÄSSÄ NÄKEE ENEMMÄN.
Wellness
Pyöräillen
Pietarissa
Pyöräily ei ole Pietarissa vielä yhtä suosittua kuin monessa
Euroopan suurkaupungissa. Satulaan hyppäämällä näkee
kuitenkin enemmän ja voi säästää jalkojaan. Kaupungin
tasainen maasto, leveät rantakadut ja jalkakäytävät ovat
otollisia pyöräilyyn, ja jalkakäytävillä pyöräily on sallittua
myös aikuisille.
Pietarin liikenne on hyvin vilkasta, mutta rauhoittuu viikonloppuisin ja kesäisin, erityisesti elokuussa. Pyöräilijän
kannattaa silti vältellä pääkatuja ja suunnata rauhallisille
kanavakaduille, Nevan pitkille rannoille, puistoihin tai
vaikkapa Vasilinsaarelle.
Pyöräilykypäriä käytetään vähän, mutta esimerkiksi
Skatprokat-vuokraamosta saa pyörän ja kypärän päiväksi
noin 7,5 eurolla. Myös moni hotelli ja hostelli vuokraa pyöriä, Friends-hostellit jopa vuorokauden ympäri.
Opastettuja pyöräilykierroksia järjestetään kesäviikonloppuisin – ja -öisin. Skatprokatin kesä-heinäkuun yökierroksilla pääsee ihailemaan auringonlaskua ja Pietarin
kuuluisia valkeita öitä.
Pietarissa usein käyvää saattavat kiinnostaa kaupunkipyörät. Järjestelmään rekisteröidytään verkossa, minkä
jälkeen pyöriä voi lainata 90 pisteestä. Ensimmäinen puolituntinen on ilmainen, seuraava maksaa noin 40 senttiä ja
koko kesän kausikortti noin 14 euroa.
→ Skatprokat, Goncharnaja ulitsa 7, takapiha. M Ploštšad Vosstania. www.skatprokat.ru
Friends-hostelliketju, www.en.friendsplace.ru
Kaupunkipyörät, www.spb.velogorod.org
Taittopyörän (koko 60x100x40 cm) voi ottaa maksutta mukaan Allegro-junaan.
www.vr.fi/pietari
TEKSTI TARU VIRTANEN KUVA EKATERINA TALANINA
44
45
НА КОЛЕСАХ
Велоспорт пока не пользуется особой популярностью в Петербурге. Тем не менее
ровные и широкие улицы города благоприятствуют велосипедным прогулкам.
При этом следует выбирать маршруты
с менее оживленным движением — набережные и парки.
Туристы могут взять велосипеды
напрокат во многих отелях и хостелах,
а также в 90 пунктах проката по всему
городу. Велосипедные прогулки с гидом
организуются летом по выходным дням,
а также в белые ночи, когда город на
Неве особенно прекрасен.
ЖАРКИЙ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ ПРИЯТНО
ПРОВЕСТИ У БАССЕЙНА.
Wellness
Вечеринка у бассейна
Лето в Финляндии недолгое,
но и оно радует жаркими деньками,
провести которые стоит у воды.
Купальный сезон, который, как
правило, стартует в Хельсинки
в первый день лета и завершается
в середине августа, местные жители
проводят на городских пляжах,
островах или в шезлонгах у бассейнов под открытым небом.
Большой популярностью у горожан пользуется Плавательный стадион, или Стадикка (Uimastadion),
открытый еще в 1947 году. На территории комплекса четыре бассейна: 50-метровый, два детских и для
прыжков с вышек, а также водная
горка, детская, баскетбольная
и волейбольная площадки, тренажерный зал, сауна и даже конференц-зал. В жаркий летний день
Стадикку посещают около 5 тыс.
человек, однако большое пространство вокруг бассейна позволяет
разместиться всем отдыхающим.
По будням, когда купальщиков
поменьше, в бассейне проводятся
занятия аквааэробикой.
Бассейный комплекс «Кумпула»
(Kumpula) был построен к летним
Олимпийским играм, которые проводились в Хельсинки в 1952 году,
с тех пор его не раз реставрировали
и реконструировали. Сегодня комплекс включает 25-метровый и два
детских бассейна, а также бассейн
для прыжков в воду. Кроме того,
здесь можно поиграть в волейбол,
баскетбол и шахматы, попариться
в сауне. В кафе предлагают прохладительные напитки. Для детей
организована площадка с батутами
и другими развлечениями.
Стоимость посещения обоих
бассейнов: взрослые — €4, дети
от 7 до 17 лет — €2, дети до 7 лет —
бесплатно. Часы работы: пн—сб —
с 6:30 до 20:00, вс — с 9:00 до 20:00.
→ Плавательный стадион, Hammarskjöldintie 5.
Бассейн «Кумпула», Allastie 5.
ТЕКСТ НАТАЛЬЯ ЕГОРОВА ФОТО LAURI ROTKO
46
UIMA-ALLASBILEET
Suomen lyhyen kesän hellepäivät kannattaa viettää lähellä vettä. Vuonna 1947
avattu Uimastadion on erittäin suosittu
helsinkiläisten keskuudessa. Maauimalassa on neljä uima-allasta − 50 metrin
kuntouintiallas, kaksi lastenallasta ja hyppyallas − sekä vesiliukumäki, leikkikenttä,
kori- ja lentopallokentät, kuntosali, sauna
ja jopa kokoushuone. Arkipäivisin, kun
kävijöitä on vähemmän, järjestetään myös
vesijumppaa.
Kumpulan maauimala on hieman pienempi: uimalassa on 25 metrin kuntouintiallas, kaksi lastenallasta ja hyppyallas.
Myös Kumpulassa voi saunoa ja pelata
lentopalloa, koripalloa ja shakkia. Lapsille
on leikkikenttä trampoliineineen.
→ Uimastadion, Hammarskjöldintie 5.
Kumpulan maauimala, Allastie 5.
48
PÄÄOSASSA
PIETARI
PIETARI ON VALKOKANKAAN SUURKAUPUNKI,
JOKA ON SYNNYTTÄNYT VENÄJÄN ELOKUVATEOLLISUUDEN JA INNOITTANUT KAUTTA
AIKOJEN MYÖS ULKOMAISIA FILMINTEKIJÖITÄ.
TEKSTI ERKKA MIKKONEN KUVAT EKATERINA TALANINA
49
M
usta Volga kaartaa jarrut
kirskuen ohi Iisakinkirkon.
Perässä seuraa neuvostovalmisteinen T-55-panssarivaunu, joka pyörähtää kääntyessään
ympäri ja syöksyy uudestaan ajojahtiin.
Pierce Brosnanin näyttelemän James
Bondin tankkihurjastelu Pietarin historiallisessa keskustassa on yksi Bondien
mieleenpainuvimmista takaa-ajokohtauksista. James Bond ja kultainen silmä
(1995) on samalla kenties maailman
kuuluisin Pietarissa kuvattu elokuva.
Kansainvälisissä filmeissä Pietari tunnetaan agenttiseikkailujen lisäksi etenkin historiallisten elokuvien näyttämönä.
Venäläisille kaupunki taas on maan
elokuvahistorian kehto ja parhaiden neuvostoklassikoiden synnyinpaikka.
Valkokangas on kietoutunut Pietarin
historiaan jo yli vuosisadan ajan. Vaikka
Moskova on vienyt kärkipaikan maan
filmiteollisuudessa, elokuvalla on Pietarissa edelleen erityinen rooli.
Salainen agentti 007 kurvasi varastetulla panssarivaunulla
muun muassa Iisakinkirkon ohi James Bond ja kultainen
silmä -elokuvan kuuluisassa takaa-ajokohtauksessa.
120 VUOTTA ELOKUVIA
”Hyvät naiset ja herrat! Viimeisin uutuus
Pariisista: Lumièren veljesten kinematografi!” kertoo elokuvamies ja historioitsija Aleksandr Pozdnjakov Venäjän
ensimmäisen julkisen elokuvanäytöksen
alkaneen tasan 120 vuotta sitten.
Nyt samalla paikalla sijaitsee vuonna
1914 perustetun Lenfilmin tuotantohalli.
Neljällä eri vuosikymmenellä Lenfilmissä
työskennellyt Pozdnjakov tuntee tarkkaan työnantajansa värikkään historian.
Kunnostustöiden jälkeen yleisölle avautunut Lenfilm on pietarilaisen elokuvamaailman keskus ja kuuluisa varsinkin
rakastetuista neuvostoklassikoista, mutta
filmistudiolla on aina ollut myös rajat
ylittävää yhteistyötä.
Kansainvälisistä hankkeista omaperäisin lienee Yhdysvaltain ja Neuvostoliiton
ensimmäinen yhteistuotanto Lintu sininen (1976). Se toi silloiseen Leningradiin
Hollywoodiin kirkkaimpia nimiä, kuten
Elizabeth Taylorin, Jane Fondan ja
Ava Gardnerin.
Itse elokuva floppasi, mutta sen
valtameren takaa saapunut tähtikaarti
teki lähtemättömän vaikutuksen neuvostoelokuvan tekijöihin. Pozdnjakov
muistelee, miten ihmiset parveilivat
50
Pietari tunnetaan
ennen kaikkea historiallisten elokuvien näyttämönä.
elokuvastudion ruokalassa nähdäkseen,
kuinka diivana tunnettu Taylor söi kiltisti
tattaripuuroa ja nakkeja.
”Kun Taylor kyllästyi keittiöömme,
hän lähti viikonlopuksi Helsinkiin lounastamaan”, Pozdnjakov naurahtaa.
SUOMALAISET FILMINTEOSSA
Suomen ja Venäjän elokuvasiteet ovat
alusta lähtien kietoutuneet toisiinsa.
Suomalaiset voivat jopa kiittää Venäjää
elävien kuvien saamisesta Suomeen ensimmäisten maiden joukossa. Lumièren
veljekset nimittäin toivat keksintönsä
Helsinkiin samalla, kun he kävivät kuvaamassa tsaari Nikolai II:n kruunajaisseremonioita Pietarissa.
Suomalais-venäläisen elokuvayhteistyön monitoiminainen Kirsi Tykkyläinen tutustui ensi kertaa kunnolla
naapurin valtavaan elokuvakoneistoon
avustaessaan Pietarissa kuvatussa, Pirjo
Honkasalon ja Pekka Lehdon ohjaamassa Tulipää-elokuvassa (1980).
”Talouden lait eivät sanelleet tekemistä, vaan kaikki oli suurta ja mahtavaa.
Väkeä riitti joka kohtauksessa”, muistelee Tykkyläinen.
Hänen mukaansa Suomen ja Venäjän
elokuvayhteistyö on nykyään aktiivisempaa ja luontevampaa kuin koskaan
aiemmin. Tällä hetkellä pietarilaisohjaaja
Aleksei German nuorempi työstää
1970-luvun Leningradiin sijoittuvaa
elokuvaa, jossa suomalaisturisteja
näyttelevät Maria Järvenhelmi ja Kati
Outinen. Pietarissa kuvataan parhaillaan
ELOKUVAKOHTEITA
Lenfilm-elokuvastudio. Kamennoostrovski prospekt 10, M Gorkovskaja.
www.lenfilm.ru
Elokuvateatteri Avrora. Nevski
prospekt 60, M Gostinyi Dvor, Nevski
prospekt. www.avrora.spb.ru
Elokuvateatteri Rodina. Karavannaja ulitsa 12, M Gostinyi Dvor, Nevski
prospekt. rodinakino.ru
Elokuvateatteri Cinemalounge
Angleterre. Malaja Morskaja ulitsa 24,
M Admiralteiskaja.
www.angleterrecinema.ru/en
Andrei Smirnov tietää, miten
Pietarin tunnetut nähtävyydet
on esitetty elokuvissa.
Pietarin vanhin elokuvateatteri Avrora
sijaitsee Nevski prospektilla.
myös Claes Olssonin Carl Gustav Emil
Mannerheimista vuonna 1917 kertovaa
elokuvaa. Tsaarin ratsuväessä palvellut Mannerheim lähti silloin Venäjällä
kuohuvan vallankumouksen alta keskelle
Suomessa alkavaa veristä sisällissotaa.
Suomalais-venäläisten elokuvasuhteiden kulmakivi on Pietarissa loppusyksystä järjestettävä Suomalaisen elokuvan
viikko. Tänä vuonna jo 27. kerran järjestettävästä elokuvafestivaalista on tullut
instituutio, joka esittelee pietarilaisille
uusien suomalaiselokuvien parhaimmistoa ja saattaa yhteen molempien maiden
taitavimpia filmintekijöitä.
HISTORIAFILMIEN MUUSA
Tsaarinajan loisteliasta menneisyyttä
henkivät palatsit, kanavat ja aukiot
innoittavat elokuvantekijöitä kerta
Avrora-teatterin kahvilassa on
ainutlaatuinen tunnelma.
toisensa jälkeen ammentamaan Pietarin
historiasta ja kulttuurista.
Paikallisella tv-kanavalla neljä vuotta
omaa elokuvaohjelmaansa juontanut
Andrei Smirnov kertoo venäläisyleisön
rakastavan historiallista draamaa. Pietarin nähtävyydet ovat erottamaton osa
myös monia kansainvälisiä hankkeita.
”Eremitaasi, Palatsiaukio ja Jusupovin palatsi kuuluvat matkailijoiden
vakiokohteisiin. Harva tajuaa, että ne
ovat ahkerassa käytössä myös elokuvien
kuvauspaikkoina”, Smirnov sanoo.
Yksi ikonisimmista valkokankaan pietarilaiskohteista on tsaarien kesäasuntona toiminut upea Katariinan palatsi.
Palatsin kultaisen tanssisalin koristeellista puupintaa on astellut esimerkiksi
ranskalainen Gérard Depardieu Rasputin-elokuvassa (2011). Palatsi oli mallina
КРАТКО
КОЛЫБЕЛЬ
КИНЕМАТОГРАФА
Петербург можно назвать столицей российского кинематографа,
который зарождался именно здесь. При этом Северная
столица вдохновляла не только
отечественных, но и зарубежных
режиссеров и операторов. Пожалуй, один из самых известных
иностранных фильмов, снимавшихся в городе на Неве, —
«Золотой глаз» из знаменитой
бондианы. Петербург по-прежнему является декорацией для
многих исторических картин.
На протяжении десятилетий
российские кинематографисты
сотрудничают со своими финскими коллегами — например,
сейчас в Петербурге проходят
совместные съемки фильма о
Маннергейме.
lisen baletin prima ballerina Mathilde
Krzesinkasta, joka sai maineen tsaarin
lemmikkinä.
Lenfilmin grand old man
Aleksandr Pozdnjakov tuntee Pietarin
elokuvahistorian läpikotaisin.
myös yhdysvaltalaisen animaatioelokuva
Anastasian (1997) tapahtumapaikalle.
Muusan roolista huolimatta Pietari on
menettänyt johtoasemansa maan filmiteollisuuden tukijalkana, mitataanpa
asiaa rahassa, elokuvien julkaisutahdissa
tai kansainvälisessä yhteistyössä.
VENÄLÄISFILMIEN VIETÄVÄNÄ
Vuosi 2016 on julistettu venäläisen elokuvan juhlavuodeksi. Merkkivuodella valtio
pyrkii nostamaan maan elokuvataiteen
kansainvälistä arvostusta sille tasolle,
jolle sen saattoivat 1900-luvun mestariohjaajat Sergei Eisenstein ja Andrei
Tarkovski.
Vanhojen venäläiselokuvien maailmaan pääsee sukeltamaan elokuvateatteri Rodinassa, joka näyttää tänä vuonna
neuvostoajan sykähdyttävimpiä mestari-
teoksia. Elokuvahistorioitsija Aleksandr
Pozdnjakov suosittelee Amfibiomies-fantasiaelokuvaa (1962).
”Tämä kaunis, vedenalainen rakkaustarina on yksi Lenfilmin hienoimmista
elokuvista”, Pozdnjakov sanoo tovin
vastausta pohdittuaan.
Uudemmista venäläiselokuvista suurta
kansainvälisesti huomiota on saanut Venäjän virkavallan mielivaltaa kritisoinut
Andrei Zvjagintsevin ohjaama Leviathan (2014), joka kilpaili myös Oscarista
parhaan vieraskielisen elokuvan sarjassa.
Pietarin kansainvälisen elokuvafestivaalin taiteellisena johtajana toiminut
Kirsi Tykkyläinen uskoo syksyllä ensi-iltansa saavan pietarilaisohjaaja Aleksei
Utshitelin Matilda-elokuvan kiinnostavan myös ulkomailla. Pietarissa kuvattu
suurelokuva kertoo Venäjän keisaril-
KOHTEENA LEFFATEATTERIT
Venäläiselokuvien lisäksi Pietarissa
pääsee katsomaan pikkurahalla ulkomaalaisia laatuelokuvia. Näytöksiin pääsee
edullisimmillaan parilla eurolla, ja monet
filmit saapuvat Venäjälle ennen Suomea.
Elokuvatoimittaja Andrei Smirnov
kehottaa kokeilemaan Pietarin vanhinta
elokuvateatteria Avroraa. Yli satavuotiaassa elävien kuvien pyhätössä kannattaa piipahtaa jo pelkästään kahvilla
aistimassa tsaarinaikaista tunnelmaa.
Toisin kuin Suomessa, Venäjällä
vieraskieliset elokuvat on lähes aina
dubattu. Filmejä voi käydä katsomassa niiden alkuperäiskielellä Avrorassa
sekä historiallisen Angliterre-hotellin
elokuvateatterissa.
Oli kyse ulkomaalaisista tai kotimaisista tuotannoista, elokuvan merkitys
on pysynyt itänaapurissa vahvana läpi
vuosikymmenten.
”Lenin sanoi aikoinaan, että kaikista
taidemuodoista elokuva on maallemme
tärkein – ja se näyttää pitävän pintansa
myös internetin aikakaudella”, Pozdnjakov sanoo. •
51
52
АРХИПЕЛАГ СОКРОВИЩ
НА ДВОРЕ ЛЕТО, А ЗНАЧИТ, САМОЕ ВРЕМЯ ОТПРАВИТЬСЯ НА ОСТРОВА.
И ДЛЯ ЭТОГО ВОВСЕ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРЕОДОЛЕВАТЬ ТЫСЯЧИ МИЛЬ
НАД ОКЕАНОМ: АРХИПЕЛАГ ХЕЛЬСИНКИ НАСЧИТЫВАЕТ БОЛЕЕ 300 ОСТРОВОВ,
И МНОГИЕ ИЗ НИХ — ЛУЧШЕЕ МЕСТО ДЛЯ ЛЕТНЕГО УИКЕНДА.
ТЕКСТ АННА КОЛЕДА ФОТО JUSSI HELLSTEN
ПОДРОБНЕЕ
Крепость Суоменлинна:
www.suomenlinna.fi
Остров Лонна: www.lonna.fi
Музей «Сеурасаари»:
www.kansallismuseo.fi/en/seurasaari-ru,
www.seurasaarisaatio.fi
Природный центр «Харакка»:
www.harakka.fi
Ресторан «Пихлаясаари»:
www.pihlajasaari.net
53
В
теплое время года на здешние пляжи
устремляются все жители столицы (не
считая, конечно, тех, кто арендовал
коттедж на берегу озера или забронировал номер в средиземноморском отеле).
Однако праздный отдых вдали от городской
суеты — не единственное, что могут предложить
острова архипелага: есть тут и такие места, посетить которые задача каждого туриста.
КРЕПОСТЬ НА СЕМИ ВЕТРАХ
Крепость
Суоменлинна.
Крепость Суоменлинна, пожалуй, главная морская
достопримечательность Хельсинки. Оборонительные сооружения на семи скалистых островах —
Волчьих шхерах — шведы начали строить еще
в XVIII веке. Военный гарнизон был выведен отсюда в 1973 году, и сегодня крепость входит в Список
Всемирного наследия ЮНЕСКО. В Суоменлинне
всегда есть чем заняться: музей, посвященный
истории крепости, и несколько кафе работают
круглый год, а Музей Эренсвярда, расположенный
в официальной резиденции коменданта крепости
и рассказывающий о периоде шведского правления, Музей игрушек, Музей таможни, Военный
музей и подводная лодка «Весикко» открыты для
посещения только в теплое время года. На островах также найдется немало местечек для пикника
и уединенного отдыха.
Кстати, с недавнего времени стал доступен для
посещения и небольшой остров Лонна, который
входит в состав крепости. Долгое время на нем
размещалась военная база, и, по легенде, именно
здесь велись мирные переговоры после завершения Русско-шведской войны 1808—1809 годов.
Главная достопримечательность Лонны — живописные пейзажи и великолепный вид на Хельсинки. Здесь есть ресторан и кафе, где можно купить
готовую корзину для пикника, чтобы расположиться с ней где-нибудь на берегу, а в скором времени появятся галерея, сауна и игровая площадка.
Добраться до островов крепости можно
на теплоходе, который отправляется с Торговой
площади каждый час. Летом последний паром
по маршруту Суоменлинна — Хельсинки отходит от пристани около двух часов ночи, поэтому
теплым вечером стоит задержаться на островах
подольше, чтобы полюбоваться закатом на море.
Теплым вечером
стоит задержаться на
островах подольше,
чтобы полюбоваться
закатом на море.
В ГОСТИ К СНЕЖНЫМ БАРСАМ
Остров Коркеасаари — второй по посещаемости в Хельсинки, и своей популярностью он обязан одноименному
зоопарку, одному из самых северных,
а также старейших в мире. Зоопарк
был основан в 1889 году лейтенантом
Августом Фабрициусом, и первыми
на острове поселились бурые и белые
медведи. В 1890-м здесь было уже
90 особей различных видов, а к началу
XX века появились первые снежные
барсы — гордость и символ «Коркеасаари».
Сегодня зоопарк занимает площадь
22 га, животных (около 150 видов)
содержат в просторных вольерах,
стараясь создать условия, максимально приближенные к их естественной
среде обитания. Экспозиция «Коркеасаари» поделена на тематические зоны:
«Долина кошачьих», фауна Амазонии
и Северной Америки, «Плато Монголии», редкие арктические животные
и другие. Также на территории острова
расположен ботанический сад, где
представлено около тысячи видов
растений.
На Коркеасаари стоит провести
целый день — скучно не будет. Здесь
открыто несколько кафе и ресторан,
повсюду оборудованы места для
пикников. Добраться до острова очень
просто: на метро или автобусе, а летом
можно на пароме.
ХРАНИТЕЛЬ ТРАДИЦИЙ
Остров-парк Сеурасаари, расположенный в получасе езды от центра
города, — заповедное место. Однажды
оказавшись в тени вековых деревьев, хочется возвращаться сюда снова
и снова, а потому столичные жители
частенько проводят выходные в парке,
тем более что здесь есть место для
барбекю (каменный очаг с приготовленными дровами), а летом можно
искупаться и позагорать. В начале
ХХ столетия на острове открылся музей деревянного зодчества под открытым небом — со всей Финляндии сюда
свозили постройки XVII—XIX веков:
крестьянские дома, амбары, почтовые
Снежные барсы — символ
зоопарка «Коркеасаари».
До островов архипелага
можно добраться на пароме.
Один из экспонатов музея
деревянного зодчества
на Сеурасаари.
станции, конюшни, где воссозданы
исторические интерьеры.
Одна из достопримечательностей
острова — белки, которые чувствуют
себя здесь хозяевами: не боятся людей
и беззаботно прыгают по деревьям
и тропинкам.
В Сеурасаари проводятся традиционные финские праздники с гуляньями
и угощениями. Каждое лето в первую
субботу после 19 июня здесь отмечают
Юханнус, или День Ивана Купалы. Это
торжество наступившего лета, летнего
солнцестояния и белых ночей. Однако
главное веселье происходит накануне,
вечером в пятницу, когда зажигаются
огромные костры — кокко. Гостей
ждут представления с народными тан-
цами и песнями, выставки прикладного искусства и многое другое. В этом
году Юханнус выпадает на 25 июня.
От центра Хельсинки до Сеурасаари
курсирует автобус № 24, но добраться
сюда можно и на машине.
ПТИЧЬЕ ЦАРСТВО
Остров Харакка (в переводе с финского — «сорока»), некогда принадлежавший военному ведомству, сегодня стал
Меккой для бёрдвотчеров (любителей
наблюдать за птицами): благодаря
разнообразному ландшафту — садам,
лугам, скалистым морским берегам
и болотам — здесь обитает огромное
количество пернатых. Чтобы сохранить растительность и не нарушать
ФОТО MARI LEHMONEN / HELSINKI ZOO ARCHIVES; LEGION-MEDIA;
JUSSI_HELLSTEN; MARTTI KAINULAINEN/ LEHTIKUVA/ТАСС;
SUSANNA KARHAPÄÄ
54
55
Причал на острове Лонна.
LYHYESTI
AARRESAARET
Ресторан
«Пихлаясаари»
в здании старинной
виллы.
покой птичьих гнездовий, для посетителей сделаны специальные мостки
и тропы. Исследовать остров можно
как с экскурсоводом (экскурсии
проходят каждое воскресенье с мая
по сентябрь), так и самостоятельно,
вооружившись картой.
В здании бывшей военной казармы,
построенной здесь в 1908 году, располагается Природный центр, где проходят
выставки и лекции для взрослых и детей, в основном посвященные защите
окружающей среды. Попасть на остров
можно на катере, который отправляется от пристани напротив парка
Кайвопуйсто.
Кстати, Харакка не единственное
место, облюбованное пернатыми.
В теплое время года на острове
Ламмассаари (неподалеку от района
Арабианранта) раздается многоголосое пение: в местном заповеднике
обитает около 300 видов птиц —
редких и не очень. За ними можно
понаблюдать, забравшись на любую
из орнитологических башен. Главное — не забыть бинокль.
НАЕДИНЕ С ПРИРОДОЙ
Пихлаясаари не может похвастаться культурными объектами, однако
рассказать о нем стоит, а уж побывать
здесь и подавно. Главная достопримечательность острова — его природа:
густые леса, скалистые берега и уединенные песчаные пляжи. Отдыхающие
Kesä on parasta aikaa saariretkille.
Helsingin saaristoon kuuluu yli 300
saarta, joista monet ovat hienoja
kesäviikonlopun retkikohteita.
Suomenlinnan saarilla voi vierailla
kuudessa museossa ja syödä eväitä
merinäköaloja ihaillen. Korkeasaaressa sijaitsee yksi maailman
pohjoisimmista ja vanhimmista
eläintarhoista. Seurasaaren ulkomuseo kutsuu tutustumaan entisajan puurakennuksiin ja viettämään
juhannusta kesäkuun 24. päivänä.
Harakan saarella ja Lammassaaressa voi bongailla lintuja: Harakassa
pesii noin 40 lintulajia, ja Lammassaaressa lajeja on havaittu lähes
300. Pihlajasaaressa voi puolestaan nauttia rennosta oleskelusta,
luonnosta ja hienoista hiekkarannoista. Retkeilijät ottavat aurinkoa,
grillaavat, pelaavat petankkia ja
rantalentopalloa, veneilevät ja harrastavat wakeboardingia.
нежатся на солнце, жарят барбекю (для
этого оборудованы специальные навесы), играют в петанк и волейбол и катаются на вейвбордах. Также на Пихлаясаари можно взять напрокат лодку для
рыбалки или морской прогулки вокруг
острова. Для любителей семейного
отдыха здесь работают небольшой
развлекательный парк «Виркула»
и мини-зоопарк. А еще на острове есть
одноименный ресторан, открывшийся более 80 лет назад на старинной
вилле: блюда традиционной финской
кухни здесь можно отведать, сидя на
открытой террасе и любуясь морскими
пейзажами. До острова и обратно курсирует катер, который отправляется от
причала у Кайвопуйсто. •
56
AARTEENETSINTÄÄ
KÄVELY KIERROKSEN LOMASSA.
Kids
TEKSTI SALLA SALOKANTO KUVA EKATERINA TALANINA
Kaupungin
salaiset kätköt
Käveltyyn kaupunkikierrokseen on hauska lisätä
jännitystä aarteenetsinnällä. Puhelimen GPS-ominaisuudella toimiva peli johdattaa kaupunkiin
kätkettyjen salaisten aarteiden, geokätköjen, luo.
Tavallisesti geokätkö on pieni purkki, jonka löydettyään sen sisällä olevaan lokikirjaan kirjoitetaan
oma nimimerkki. Pietarin alueella kätköjä on
useita kymmeniä.
Kätköjä etsimällä koko kaupunki näyttäytyy
uudella tavalla. Geokätköt sijaitsevat kaupungissa
näkemisen arvoisilla ja yllättävilläkin paikoilla.
Niitä etsimällä oppiikin paljon paitsi tunnetuista
nähtävyyksistä myös sellaisista Pietarin puolista,
joiden ohi muuten kävelisi huomaamatta. Kätköjä
kiireettä etsiskelemällä kaupunkia saa nopeasti
haltuun.
Kätköjä löytääkseen tulee ladata puhelimeen
sopiva sovellus ja rekisteröityä netissä palvelun
käyttäjäksi. Kaupunkikierroksella kannattaa pitää
mukana ainakin kynää, jotta löydöstään voi jättää
todisteen. Kätköjen tiedot voi tallentaa jo majapaikassa puhelimeen offline-tilassa löydettäviksi.
Tarkemmat ohjeet ja tiedot kätköistä kannattaa
lukea netistä.
Kätköjä etsiessä huolehditaan siitä, että kätkö
jää käynnin jälkeen tarkalleen samaan paikkaan,
säältä suojaan. Muut eivät saa myöskään huomata
kätköllä käyntiä, kuuluuhan löytämisen ilo kaikille
etsijöille!
→ www.geocaching.com, www.geocaching.fi, puhelimen sovelluskaupasta
geokätköilysovellus, esimerkiksi Geocaching tai C:geo.
57
НА ПОИСКИ КЛАДОВ
Геокешинг — это увлекательный способ
познакомиться с новым городом. Пешая
прогулка немедленно превращается
в приключение, а город открывается
с новых, неожиданных сторон. В Петербурге более 200 тайников, расположенных в интересных — по той или иной
причине — местах. Геотайник — это, как
правило, надежно спрятанная емкость,
внутри которой лежит журнал со списком
тех, кто уже его нашел. После обнаружения тайник следует оставить на прежнем
месте.
→ www.geocaching.com
В POWERPARK НАЙДУТСЯ
РАЗВЛЕЧЕНИЯ ДЛЯ ВСЕЙ СЕМЬИ.
Kids
HUVIA ROHKEILLE
Pienelle Kauhavalle ajaessa hämmästyy:
yhtäkkiä vihreiden peltojen ja metsien keskeltä näkyy vuoristoratoja, maailmanpyörä
ja eri väreissä vilkkuvia valoja. Suomen
suurimman PowerPark-vapaa-ajankeskuksen pinta-ala on 100 hehtaaria. Keskuksessa on huvipuisto, kauppakeskus, hotelli,
5D-elokuvateatteri, perheen pienimmille
tarkoitettu Satumaa sekä lukuisia ravintoloita ja kahviloita. Vanhemmat vieraat
voivat nauttia vauhtielämyksistä Mika Salo
Circuit -ulkokartingradalla, jonne jokainen
on tervetullut kokeilemaan nopeuttaan.
Euroopan suurimmassa PowerPalacesisäkartinghallissa puolestaan ei huono
sääkään haittaa. Lähellä sijaitsevassa
hevoskeskuksessa voi opetella ratsastusta.
→ PowerPark, Puistotie 3, Härmä.
www.powerpark.fi
ТЕКСТ ДАРЬЯ СОКОЛОВА ФОТО POWERPARK
58
Самым смелым
Подъезжая к небольшому городу Каухава, что на северо-западе Финляндии, в какой-то момент замираешь
от удивления. Прямо посреди зеленых полей и лесов
стоят американские горки, крутится колесо обозрения
и мигают разноцветными огнями вывески.
Парк развлечений PowerPark и в самом деле стоит
в чистом поле, что позволяет ему быть одним из самых
больших в стране. На площади 100 га расположены
сам парк аттракционов, торговый центр, отель, 5D-кинотеатр, детский парк троллей и эльфов Wonderland,
а также многочисленные кафе и рестораны. Для гостей
постарше действуют гоночная трасса имени Мики
Сало, где любой желающий может попробовать свои
силы в картинге, а также крупнейший в Европе крытый
картинг-холл PowerPalace — на тот случай, если погода
подведет. Неподалеку находится конная ферма, где можно освоить навыки верховой езды или просто полюбоваться грациозными скакунами.
Но все же самое главное здесь — аттракционы. Конечно, среди них есть и совсем нестрашные — для малышей
и любителей умеренного экстрима, но есть и такие,
решившись прокатиться на которых почувствуешь себя
настоящим героем! К примеру, американские горки
Junker. Капсула на колесах меньше чем за две секунды
набирает скорость до 100 км/ч и мчится вверх и вниз,
попутно переворачивая смельчаков вверх тормашками.
Или же 75-метровая башня Dragon Tower, откуда посетители «падают» со скоростью 23 м/с. Даже смотреть
на такое страшно! Впрочем, те, кто отважился на подвиг,
выходят целыми, невредимыми и полными восторга.
→ Стоимость билетов: взрослые — €7, дети до 15 лет и пенсионеры — €5,
дети до 2 лет проходят бесплатно.
PowerPark, Puistotie 3, Härmä.
www.powerpark.fi
59
ROUTE
CONE
OR CUP?
VOHVELIIN
VAI KUPPIIN?
РОЖОК ИЛИ
СТАКАНЧИК?
Finns are famous for their ability to eat
ice cream outside even in wintertime,
but the ice cream kiosks in Esplanade
park are true omens of summer in Helsinki. Probably the best place to taste
liquorice-salmiakki scoops on a waffle
is from the Helsinki Ice Cream Factory
kiosk next to the legendary Café Carusel, contemplating the boats passing
by. Beware the seagulls, eternal tourist
watchers and big ice cream lovers.
In Saint Petersburg, you will get
surprised with variety of frozen treats
available in the market. For instance,
the owners of the Center for Ice-Cream
Taste Experiments (CITE) managed to
accustom visitors to ice cream with
taste of salmon, meat and sour milk.
Ice cream from baked turkey with spices and brandy is just one of the options
on the menu. For something more
classical yet delightful, almost across
the street there is an elegant gelateria
Venezia, run by an Italian chef.
The two favorite ice cream places of
Vyborg inhabitants are also situated
next to each other. Oldie but goodie
Soki-Morozhenoe in Lenina prospekt,
12 has preserved a nostalgic Soviet feel.
You enjoy tasty scoops from a metal
bowl that, as some say, makes you travel in the past. In Lenina prospekt, 4, the
“33 Penguins” is serving rich-flavored
ice cream and made of actual cream.
Suomalaiset ovat kuuluisia tavastaan
syödä jäätelöä ulkona talvisinkin, mutta
Esplanadin puiston jäätelökioskit ovat
Helsingissäkin kesän merkkejä. Paras
paikka nauttia lakritsi-salmiakkitötterö
on varmasti Helsingin Jäätelötehtaan
kioski Café Caruselin vieressä samalla
ihaillen ohilipuvia veneitä. Kannattaa
varoa lokkeja, jotka tarkkailevat turisteja jatkuvasti ja pitävät jäätelöstä.
Pietarin jäisten herkkujen valikoima
yllättää. Esimerkiksi Jäätelömakujen
kokeilukeskus (Center for Ice-Cream
Taste Experiments, CITE) on tutustuttanut asiakkaansa lohen, lihan ja
hapankerman makuisiin jäätelöihin.
Listalla on myös esimerkiksi mausteisen brandykalkkunan makuinen jäätelö.
Klassisempia herkkuja saa kadun toiselta puolelta jäätelökahvila Veneziasta,
jota pitää italialainen keittiömestari.
Myös Viipurin suosituimmat jäätelöpaikat sijaitsevat lähekkäin. Klassikkopaikka Soki-Morozhenoe osoitteessa
Lenina prospekt 12 on säilyttänyt
nostalgisen neuvostoilmeensä. Herkulliset jäätelöt nautitaan metallikulhoista,
jotka vievät aikamatkalle menneisyyteen. Lenina prospektin numerossa 4
puolestaan ravintola 33 pingviiniä tarjoaa kermasta valmistettuja jäätelöitä.
Устойчивые к холодам финны едят
эскимо на улице даже зимой, а лето
приходит в Хельсинки с появлением
киосков с мороженым в парке Эспланады. Насладиться необычным вкусом
лакрично-салмиачного мороженого
из киоска Helsinki Jäätelötehdas
и видом на море и проплывающие
яхты можно в парке Кайвопуйсто.
Но берегитесь чаек: они очень любят
мороженое и бдительно следят за туристами.
Разнообразие сортов мороженого
в Санкт-Петербурге поражает воображение. Владельцы ресторана «ЦЭВМ»
(Центр экспериментальных вкусов
мороженого) познакомили петербуржцев с мороженым со вкусом лосося,
мяса и ряженки. Если в жару вам
захочется насладиться классическим
итальянским мороженым или сорбетом, отправляйтесь в знаменитую
джелатерию «Венеция» в двух шагах
от ЦЭВМ.
Любимые кафе-мороженые
жителей Выборга также находятся
по соседству друг с другом. Заведение
«Соки — мороженое» еще со времен
СССР работает по адресу: проспект
Ленина, 12. Мороженое здесь подают
как положено: в металлических
вазочках. «33 пингвина» на Ленина, 4,
славится мороженым насыщенного
вкуса на сливках — порции хватит
на двоих.
TEXT KSENIYA KAVERINA ILLUSTRATION KATRI SULIN
60
ROUTE
UNFORGETTABLE TASTE
EXPERIENCES IN SUMMER CITIES.
Tik
He
l
k
Хел sinki Тик urila
кур
ьси
ила
нки
Lah
Ла ti
хти
Kou
Коу vola
вол
а
KESÄKAUPUNKIEN UNOHTUMATTOMAT MAKUELÄMYKSET.
Vai
Vyb
n
Ва ikkal Вы org
йни
a
бор
кка
г
ла
Sai
n
Сан t Pet
кт- ersb
Пе
тер urg
бур
г
НЕЗАБЫВАЕМЫЕ ВКУСОВЫЕ
ВПЕЧАТЛЕНИЯ ЛЕТА.
TARGET SHOPPING SAINT PETERSBURG
FONTANKA
RIVER
ǢȔȕșȤșȚȡȔȓȤșȞȜǩȢȡȦȔȡȞȜȜțȖșȥȦȡȔ
ȥȖȢȜȠȜȖșȟȜȞȢȟșȣȡȯȠȜȘȖȢȤȪȔȠȜ
ȜȚȜȖȢȣȜȥȡȯȠȜȥȔȘȔȠȜȜȣȔȤȞȔȠȜ
ǣȕȓțȔȦșȟȰȡȢȣȤȢȝȘȜȦșȥȰȣȢ
ȡȔȕșȤșȚȡȢȝȣșȬȞȢȠțȘșȥȰȖȯȦȔȞȚș
ȡȔȝȘșȦșȠȡȢȚșȥȦȖȢȜȡȦșȤșȥȡȯȩ
ȠȔȗȔțȜȡȢȖȠȢȘȡȯȩȤșȥȦȢȤȔȡȢȖȞȔȨș
ȕȔȤȢȖȜȗȔȟșȤșȝ
TEXT AND PHOTOS EKATERINA PALMÉN
LITEYNY PROSPEKT
4.
KARAVANNAYA
ULITSA
Mikhailovsky
Garden
ANKI
FONT
KI
RE
Koko Pietarin keskustan läpi virtaava
Fontanka-joki on häkellyttävän
kaunis. Jokainen kanavaristeily tuo
osallistujansa tänne ihailemaan
joenvarren palatseja ja puistoja.
Fontankan rantoja kannattaa tutkia
myös kävellen: rantakaduilla sijaitsee
paljon trendikkäitä kahviloita,
ravintoloita, kiinnostavia kauppoja ja
tunnettuja gallerioita.
YA
NA
ZH
RE
BE
NA
FONTANKA RIVER, FLOWING
THROUGH THE WHOLE OF
CENTRAL SAINT PETERSBURG,
IS REMARKABLY PICTURESQUE.
EVERY BOAT TOUR WILL TAKE
YOU HERE TO ADMIRE BEAUTIFUL PALACES AND PARKS
SPREAD ON ITS BANKS. BUT IT
IS ALSO WORTH TO EXPLORE IT
AFOOT. FONTANKA HOSTS LOTS
OF TRENDY CAFÉS, RESTAURANTS, INTERESTING SHOPS
AND FAMOUS GALLERIES.
SADOVAYA
ULITSA
62
3. 1.
5.
2.
Gostinyy dvor
NEVS
KY P
ROS
PEKT
63
1.
BOOK
MECCA
2.
TEA
SYMPHONY
3.
FLOWER
POWER
4.
GOOD
MOOD
FOOD FOR
THOUGHT
One of the most popular
book store in Saint
Petersburg, Poryadok
Slov is a small shop,
quite undistinguished by
appearance. But locals
love it for its wide choice
of classic and modern
literature, high quality
of its editions, friendly
prices and helpful staff.
If you are a tea lover,
you should definitely
visit a little shop Puer.ru,
situated in the neighborhood of Fontanka
River. Here you will find
rich variety of tea types
such as Pu’erh, rooibos,
oolong, kuding, catuaba,
lapacho and many others along with teapots,
kettles and cups.
Looking for a beautiful
bouquet? Interested in
hand-made toys from
Russian craftsmen?
Then head to Tsvetochny
Domik where florists create amazing
flower arrangements
using such decorative
elements as Swarovski
crystals and colorful
beads.
Generator Nastroeniya is
a shop of creative décor,
jewelry, presents and
souvenirs. It partners
with more than 200
local designers who
recreate interesting art
pieces using either old
and sometimes antique
objects or totally new
materials.
Bar Produkti is known
for its calm atmosphere
and friendly habitués. If
you are alone but don’t
want to spend your night
in boredom, be sure that
here you will quickly find
a pleasant company. And
remember to try bar’s
delicious cocktails. It is
what it is famous for.
KIRJOJEN
MEKKA
SINFONIA
TEELLE
KUKKAISVOIMAA
HYVIÄ
IDEOITA
PIENTÄ
PURTAVAA
Pieni Poryadok Slov on
yksi Pietarin suosituimmista kirjakaupoista.
Kauppa ei näytä erikoiselta, mutta paikalliset
rakastavat sen loistavaa
klassikoiden ja nykykirjallisuuden valikoimaa,
laadukkaita teoksia,
edullisia hintoja ja auttavaista henkilökuntaa.
Teenjuojan kannattaa ehdottomasti
käydä Fontankan
lähistöllä sijaitsevassa
Puer.ru-pikkuliikkeessä.
Liikkeessä on laaja
valikoima teelaatuja,
kuten pu’er-, rooibos-,
oolong-, kuding-, catuaba- ja lapachoteetä sekä
teekannuja, -kuppeja ja
teenkeittimiä.
Haluaisitko kauniin
kukkakimpun? Oletko
kiinnostunut käsintehdyistä venäläisistä
leluista? Suuntaa
kukkatalo Tsvetochny
Domikiin, jonka floristit
tekevät upeita kukka-asetelmia käyttäen
koristeina muun muassa
Swarovskin kristalleja ja
värikkäitä koristehelmiä.
Generator Nastroeniya
on kekseliäs sisustus-,
koru-, lahja- ja matkamuistomyymälä. Liike
tekee yhteistyötä yli 200
paikallisen suunnittelijan kanssa, jotka tekevät
taidetta uusista ja vanhoista materiaaleista,
joskus jopa antiikkiesineistä.
Produkti-baari tunnetaan rauhallisesta
tunnelmastaan ja
mukavista kanta-asiakkaistaan: yksin saapuva
löytää nopeasti hauskaa
juttuseuraa. Baari on
kuuluisa herkullisista
cocktaileistaan, joita
kannattaa testata.
КНИЖНАЯ
МЕККА
«Порядок слов»
в последние годы
стал одним из самых
популярных книжных
магазинов города.
И это легко объяснимо:
выбор классической
и современной литературы здесь богатый,
цены умеренные, продавцы компетентные
и внимательные.
→ Poryadok Slov, Naberezhnaya reki Fontanki 15.
www.wordorder.ru
ЧАЙНАЯ
СИМФОНИЯ
Если вы любите чай, то
обязательно зайдите
в небольшой магазин
Puer.ru, расположенный неподалеку от
набережной Фонтанки.
Здесь вы найдете такие
сорта чая, как пуэр,
ройбуш, улун, кудин, катуаба, каркаде, лапачо,
а также специальную
посуду для заваривания.
→ Puer.ru, Karavannaya
ulitsa 11/64.
www.puer.ru
ВСЕ В ЦВЕТУ
Ищете красивый букет?
Собираете игрушки
и сувениры, сделанные
вручную российскими
мастерами? Тогда отправляйтесь в магазин
«Цветочный домик».
Талантливые флористы
составят необыкновенные композиции,
украсив их стразами
Swarovski и яркими
бусинами.
→ Tsvetochny Domik,
Karavannaya ulitsa 12.
en.ginza.ru/spb/project/
cvetochnij_domik
ХОРОШЕЕ
НАСТРОЕНИЕ
«Генератор настроения» — это магазин оригинальных
подарков, украшений
и сувениров. Тут можно
приобрести предметы
местных дизайнеров,
которые создают свои
работы из старых
вещей и непривычных
материалов.
→ Generator Nastroeniya,
Karavannaya ulitsa 7.
www.vk.com/club1028749
5.
ПИЩА
ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЙ
В кафе-баре «Продукты» можно приятно
провести вечер в спокойной обстановке,
найти новых друзей
и, конечно, попробовать фирменные
коктейли заведения.
Особенно популярны
«Камбербатч 400»
и «Ночь нежна».
→ Produkty, Naberezhnaya
reki Fontanki 17.
www.facebook.com/
fontanka17
3 X SEASON'S BEST SAINT PETERSBURG
SUMMER AT THE COTTAGE
MÖKKIKESÄ
ЛЕТО НА ДАЧЕ
3
2
1
Bruno teak
stool can be
used both at
home and outdoors.
Teak is an excellent
water resistant
material. 9345 о.
Pentik. Garden City
shopping centre,
85v Lakhtinsky Pr.
1
Tiikistä valmistettua
Bruno-jakkaraa voi
käyttää sekä sisällä
että ulkona. Tiikki
kestää kosteutta
erinomaisesti.
9345 о. Pentik.
kauppakeskus Garden City, Lakhtinski prospekt 85v.
Табурет Bruno из
тика можно использовать как дома,
так и на улице. Тик
отлично переносит влагу. 9345 о.
Pentik. ТВК «Гарден
Сити», Лахтинский
пр., 85в.
Lola Blue, Lola
Rose and Lola
Vert cushions
will add cosiness to
the country house
interior. 8000 о/pcs.
Yves Delorme.
61 Suvorovsky Pr.
2
Sisustustyynyt Lola
Blue, Lola Rose ja
Lola Vert saavat
mökin tuntumaan
kodikkaammalta.
8000 о/kpl. Yves
Delorme. Suvorovski
prospekt 61.
Декоративные
подушки Lola
Blue, Lola Rose
и Lola Vert добавят
уюта в интерьер
загородного дома.
8000 о/шт.
Yves Delorme.
Суворовский
пр., 61.
Try Bliss Hot
Salt Scrub with
eucalyptus
and rosemary in
the sauna. It has
a spa effect and it
softens your skin.
2300 о. Rive Gauche.
48 Nevsky Pr.
3
Kokeile saunassa
eukalyptusta ja rosmariinia sisältävä
Bliss Hot Salt Scrub
-kuorintavoidetta.
Voiteella on spahoitoon verrattava
vaikutus, ja se pehmentää ihoa. 2300 о.
Rive Gauche. Nevski
prospekt 48.
Захватите в сауну
скраб для тела
Bliss Hot Salt Scrub
с эвкалиптом и розмарином. Он обладает спа-эффектом
и превосходно
смягчает кожу.
2300 о. «Рив Гош».
Невский пр., 48.
PHOTO LEGION-MEDIA; PENTIK; YVES DELORME; RIVE GAUCHE
64
66
TARGET SHOPPING HELSINKI
FREDRIKINKATU AREA
SOUTHERN END OF FREDRIKINKATU
STREET (OR FREDA) IS THE HEART OF
THE FAMOUS DESIGN DISTRICT. AT EVERY
STEP, YOU MAY SEE THE CHEF-D’OEUVRE
OF NORTHERN MODERN, ANOTHER STEP
AND YOU ARE IN FRONT OF BOUTIQUE
SHOP ENTRANCE, ART STUDIO OR ANTIQUE SHOP. EVEN LOCAL BARS AND
PUBS HAVE THEIR OWN CONCEPTS. IN
SHORT, WE WOULD STRONGLY ADVISE YOU TO WALK AROUND.
Южная часть улицы Фредрикинкату
(или Фреды, как ее по-свойски называют
жители Хельсинки) — сердце знаменитого
Дизайнерского квартала. Здесь что
ни дом — то шедевр северного модерна, что
ни дверь — то вход в бутик, арт-студию
или антикварную лавку. Даже местные
питейные заведения — и те «с концепцией».
Словом, прогуляться по Фредрикинкату стоит
непременно.
U
AT
NK
KI
RI
ED
FR
Fredrikinkadun eli Fredan, kuten
helsinkiläiset sitä kutsuvat, eteläosa
on kuuluisan Design Districtin sydän.
Fredrikinkadun talot ovat jugendin
mestariteoksia, ja kivijalkaliiketilat
ovat täynnä putiikkeja, taidegallerioita
ja antiikkiliikkeitä. Myös paikallisilla
baareilla on omat, harkitut ilmeensä.
Fredrikinkatu kannattaa ehdottomasti
sisällyttää matkasuunnitelmaan.
I
RD
VA
LE
U
B
1.
2.
3.
TU
KA
AN
A
NM
DE
UU
TEXT ANNA MASLENNIKOVA PHOTO C. HAGELSTAM; PROLOQUE; PEROBA; BIRRI; MY FAVORITE THINGS
4.
5.
67
1.
FAMILY
BUSINESS
2.
STYLE IN
EVERY DETAIL
3.
WE HAVE
SOLUTION
4.
BEER FOAM
PLEASURES
SKATE
CULTURE
C. Hagelstam is the
oldest and the biggest
second-hand bookshop
in Helsinki. Hagelstam
family has been engaged
in this business from
19th century. The outlet
in Fredrikinkatu was
opened 40 years ago.
Apart from huge amount
of books ranging from
antique to modern, you
can find ancient engravings and maps there.
Proloque shop offers
home décor, dinnerware,
textiles, carpets, lightning, books, stationary,
and arts products from
all over the world. The
shop brands include,
for example, Macon &
Lesquoy, Burleigh, Elli
Popp, Garance Doré,
Christian Lacroix Papier
and Mason Pearson.
Are you thinking about
decorating your home?
Peroba shop will provide
you with thousands of
ideas for that. The shop
assortment includes
furniture, lamps, home
textiles, and a variety
of items for decorating
your home.
Owners of a small bar
Birri (derived from Il Birrificio that means brewery) have two passions:
beer and good food. And
they lovey to share it with
their guests. There are
different sorts of craft
beer (including their own
brews) on tap, as well
as a selection of Italian
sausages, board games
and hearty welcome.
Definitely worth a visit!
My Favorite Things is a
skate shop with a great
selection of skateboards
and hardware as well as
sportswear of European
and American brands.
Here, you can meet not
only skaters but people
attracted to good sport
shoes. The selection of
shoes includes brands
like Nike SB, Adidas,
Converse and Vans.
PITKÄT
PERINTEET
TYYLI ON
YKSITYISKOHDISSA
RATKAISUJA
TARJOLLA
VAAHTOAVA
ILO
SKEITTIKULTTUURIA
Pohditko kodin sisustusta? Sisustusliike
Perobassa on tarjolla
valtavasti ideoita. Liike
myy huonekaluja, valaisimia, kodintekstiilejä
sekä kodinsisustuksen
pikkuesineitä – erilaisia
ratkaisuja sisustajan
ongelmiin.
Pienen Birri-baarin (nimi
tulee Il Birrificio -sanasta, joka tarkoittaa panimoa) omistajilla on kaksi
intohimoa, olut ja hyvä
ruoka, joita he mielellään
tarjoilevat vierailleen.
Erityyppiset craft-oluet,
mukaan lukien Birrin
omassa panimossa
tehty olut, italialaiset
grillimakkarat, lautapelit
ja vieraanvarainen tunnelma tekevät baarista
vierailun arvoisen.
My Favorite Things
-skeittikaupassa viihtyvät sekä rullalautailijat
että hyvien urheilukenkien ystävät. Myymälästä
löytyy eurooppalaisten ja
amerikkalaisten brändien lautoja, varaosia,
tarvikkeita ja vaatteita
sekä Nike SB:n, Adidaksen, Conversen ja Vansin
kenkiä.
ПЕННЫЕ
РАДОСТИ
В скейт-шоп My Favorite
Things, где имеется
большой выбор досок,
запчастей, аксессуаров, а также одежды
европейских и американских брендов,
заглядывают не только
поклонники скейтбординга, но и те, кто неравнодушен к хорошей
спортивной обуви, —
здесь представлены
марки Nike SB, Adidas,
Converse и Vans.
C. Hagelstam on Helsingin vanhin ja suurin
antikvariaatti. Hagelstamin suku on käynyt
kirjakauppaa 1800-luvulta asti. Fredrikinkadun
liike avattiin 40 vuotta
sitten. Kirjakaupasta
löytyy valtava määrä sekä
vanhaa että nykykirjallisuutta sekä muun
muassa vanhoja karttoja
ja kaiverruksia.
СЕМЕЙНЫЙ
БИЗНЕС
C. Hagelstam — старейший и крупнейший
в Хельсинки букинистический магазин. Семья
Хагельстам занимается
книжным делом начиная с XIX века, а лавка
на улице Фредрикинкату была открыта
40 лет назад. Помимо
огромного количества
книг — от антикварных до современных, — на полках магазина можно отыскать
старинные карты,
гравюры и пр.
→ Fredrikinkatu 35.
www.hagelstamantikvariaatti.fi
Proloque-myymälään on
koottu sisustustuotteita,
astioita, kodintekstiilejä,
mattoja, valaisimia,
kirjoja, paperitavaroita
ja taideteoksia ympäri
maailmaa. Valikoimaan
kuuluvat muun muassa
tunnetut merkit Macon
& Lesquoy, Burleigh,
Elli Popp, Garance Doré,
Christian Lacroix Papier
ja Mason Pearson.
СТИЛЬ
В ДЕТАЛЯХ
Магазин Proloque собирает предметы интерьера, посуду, текстиль,
ковры, светильники,
книги, канцелярские
принадлежности, произведения искусства
со всего света. Здесь
представлены такие
бренды, как Macon &
Lesquoy, Burleigh, Elli
Popp, Garance Doré,
Christian Lacroix Papier,
Mason Pearson и многие другие.
→ Uudenmaankatu 27.
www.proloque.com
ЕСТЬ
РЕШЕНИЕ!
Размышляете над тем,
как декорировать
свой дом? Магазин
Peroba подкинет вам
тысячу идей. Его
ассортимент включает
мебель, светильники,
домашний текстиль,
а также множество
мелочей, которые
помогут украсить ваше
жилище. Большинство
предметов интерьера, представленных
в Peroba, сделано
из металла и состаренного дерева.
→ Fredrikinkatu 33.
www.peroba.fi
У владельцев бара
Birri (от Il Birrificio —
«пивоварня») есть две
страсти — пиво и хорошая еда, которыми
они делятся со своими
гостями. Различные
сорта крафтового пива
(в том числе собственного производства),
фирменные итальянские колбаски, настольные игры и радушная
атмосфера делают это
место обязательным
к посещению.
→ Fredrikinkatu 22.
www.ilbirri.fi
5.
СКЕЙТКУЛЬТУРА
→ Fredrikinkatu 31.
www.myfavoritethings.fi
3 X SEASON'S BEST HELSINKI
SUMMER ESSENTIALS
KESÄKASSIIN
НА ПЛЯЖ!
1
2
Comfortable leather
straps will keep
this shopper bag
on the shoulder during
a long summer day. The
Rötti print was designed
by Vuokko Eskolin-Nurmesniemi. €165. Marimekko, Kamppi shopping
centre, Urho Kekkosen
katu 1.
Nahkaiset hihnat pitävät
tyylikkään kassin tukevasti
olalla koko kesäpäivän.
1
Rötti-kuosin on suunnitellut Vuokko Eskolin-Nurmesniemi. 165 €. Marimekko, kauppakeskus Kamppi,
Urho Kekkosen katu 1.
Стильную сумку с кожаными ручками очень удобно
носить на плече. Принт
Rötti был создан Вуокко
Эсколин-Нурмесниеми
для Marimekko. €165.
Marimekko. ТЦ Kamppi,
Урхо-Кеккосен-кату, 1.
Sunglasses by
Lankku, made in
Finland from recycled
skateboards, will protect
your eyes from sun rays.
The frames come in many
shapes, and lenses are also
available with a prescription. Frames €125–190.
Helsingin Optiikka, Fredrikinkatu 61.
Vanhoista skeittilaudoista
Suomessa valmistetut
Lankku-aurinkolasit suojaavat silmiä paahteelta.
Kehyksiä on saatavilla
monia eri malleja, ja lasit
voidaan valmistaa myös
vahvuuksilla. Kehykset
125–190 €. Helsingin Optiikka, Fredrikinkatu 61.
Очки от финского бренда
Lankku защитят глаза от
солнца. Оправа создана
из переработанных материалов. Можно заказать
линзы с диоптриями.
Оправа €125—190.
Helsingin Optiikka.
Фредрикинкату 61.
Light and gentle
calendula cream is
excellent for treating
sunburn skin. Product
made by Finnish Frantsila Organic Herb Farm
includes only natural ingredients. €19,99. Ruohonjuuri
Citycenter, Keskuskatu 6.
3
Kevyt ja hellävarainen
kehäkukkavoide hoitaa
auringosta ärtynyttä ihoa.
Suomalaisen Frantsilan
luomuyrttitilan tuote on
valmistettu luonnonmukaisista raaka-aineista.
19,99 €. Ruohonjuuri Citycenter, Keskuskatu 6.
Frantsila использует
в производстве травы, выращенные органическим
методом на ферме в Финляндии. Крем с календулой
обладает нежной и легкой
текстурой и успокоит
обгоревшую на солнце
кожу. Все ингредиенты — натуральные. €19,99.
Ruohonjuuri. ТЦ Citycenter,
Кескускату, 6.
3
2
TESKTI SALLA SALOKANTO KUVAT VILLE RINNE, ISTOCKPHOTO
68
Katso lisää Pietarin vinkkejä
ja matkatarjouksia vr.fi/pietari
Voit
lukea Allegro
Magazinea myös
verkossa
allegromagazine.vr.fi
РЕКЛАМA
Jatka lukemista verkossa!
69
ENGLISH SUMMARY
S
aint Petersburg does not celebrate midsummer, rather the white
summer nights that last for about
a month and a half, from the end
of May to mid-July. The days are longest
in June. Around 1 am it gets a bit darker,
but an hour later it is already daylight
again. During the bright summer nights,
life in Saint Petersburg becomes ever
more hectic.
”I feel I want to do as much as I can,
see and discuss everything and talk to
everyone,” says Ksenya Arhipenko from
Saint Petersburg.
“People become funny, carefree and
sociable. They make jokes and invite the
odd passers-by to join the party. Life is
easy, positive, noisy and funny.”
The atmosphere and the wealth of
culture during the white nights attract
thousands of tourists to the city. Don’t
leave booking your accommodation to
the last minute!
70
Stereoleto is a trendy music
festival on the Yelagin Island.
This year the festival celebrates
its 15th anniversary.
BRIGHT SUMMER
NIGHT FEVER
IN SAINT PETERSBURG, THE WHITE NIGHTS MEAN NOT
ONLY BRIGHT SUMMER NIGHTS BUT ALSO CULTURE.
THE TRAVELLER, TOO, PICKS UP THE HECTIC LIFESTYLE
OF THE PEOPLE IN THE CITY.
TEXT JENNI JESKANEN PHOTOS EKATERINA TALANINA
FESTIVALS FOR EVERYONE
The White Nights Festival, named after
the summer season, fills theatres and
concert halls with classical music, opera
and ballet. Other events and festivals are
also organised.
Ksenya Arhipenko and her boyfriend
Edgar Šulumba have started this Saturday by visiting the Geek Picnic festival on
the Yelagin Island. The two-day event is
dedicated to science, art, technology, and
music. The festival area is like an activity
park for young adults: visitors can dance,
play games, have a speed date or listen
to a lecture about the sharing economy,
cloud services or, say, the life of cosmonauts.
This beautiful island also hosts many
other events in summer. For example
Stereoleto, which resembles the Flow
Festival in Helsinki, will already be organised for the fifteenth time this summer.
One of the main acts is the Islander Sigur
Rós.
But, the main event of the white
nights is the Alie Parusa festival, during
which people watch a ship with red sails
floating along the Neva accompanied
with flamboyant music, and go to an
open air concert. The event culminates
in a fireworks spectacle. It is a very popular event: up to three million people
watch Alie Parusa.
DANCE THROUGH THE NIGHT
Dance is part of Ksenya Arhipenko’s white summer nights, so she and Šulumba
continue to the Union in Liteini Pros-
During the bright summer nights, life in
Saint Petersburg becomes ever more hectic.
WHITE NIGHTS FESTIVALS
Stars of the White Nights festival,
26 May − 31 July, www.mariinsky.ru/en/
Alie parusa 25 − 26 June
Geek Picnic 25 − 26 June,
www.vk.com/geekpicnic2016piter
Stereoleto 2 − 3 July,
www.bestfest.ru
Usabda jazz festival 30 July,
www.usadba-jazz.ru
PetroJazz jazz festival 1 – 3 July,
www.petrojazz.ru
"Life is easy and positive during
the white nights", Edgar Šulumba
and Ksenya Arhipenko
Alie Parusa is the main event
of the white nights.
pekt. The stylish club plays funk music.
You can dance until the morning: there
are no last orders in Saint Petersburg.
“When you’ve had enough of dancing, you must go out to have a walk
and rest. You can climb up to the dome
of St. Isaac’s Cathedral to admire the
sunrise and the city. Strelka on Vasilyevsky Island is another good place to watch
the dawn. At the foot of the pillars of the
lighthouse, you can see the sun reflect on
the Neva,” says Arhipenko.
Nevski Prospekt is also bustling in the
early morning hours. It seems that Saint
Petersburg never sleeps during the white
nights.
In a corner by the canal Irina Mitina,
a pensioner, is selling flowers she has
picked.
“The white summer nights are romantic. They remind me of my youth.
I remember how my late husband and
I kissed.”
Finally, it’s time to go to bed. The air is
fresh and the city seems to have calmed
down. A couple of blocks’ walk, the red
glow of the sky and the birdsong make
one smile. •
Up to three million people join to
watch Alie Parusa every year.
71
ENGLISH SUMMARY
Helsinki attractions offer a great
setting for wedding photos.
WEDDING SEASON
WHAT ARE FINNISH WEDDINGS LIKE? TRADITIONAL
CHURCH WEDDINGS, BUSTLING PARTIES FOR FRIENDS,
ROMANTIC WEDDINGS IN THE OPEN AIR, VEGAN OR PERHAPS RETRO WEDDINGS – THE FINNS HAVE MANY WAYS TO
SAY “I DO”. HOWEVER, FINNISH WEDDINGS HAVE A UNIQUE
FEATURE IN COMMON: THEY ARE SINCERE.
TEXT EKATERINA MALKOVA PHOTO JUSSI HELLSTÉN
OFFICIAL CEREMONY
In Finland, marriages are registered
in Local Register Offices, Evangelical
Lutheran church or Finnish Orthodox
church. The church wedding has the
same legal effect as the registration in the
Register Office.
In 18th and 19th centuries, weddings
usually took place in the autumn after
the field work period. Nowadays, the
majority like to get married during the
summer season, and midsummer is the
most popular weekend.
Despite the declining number of
parishioners in the recent years, church
wedding is still a very important ritual in
Finland. A church wedding is a festive occasion with the wedding march, priest’s
speech and special atmosphere that will
never be forgotten.
On the other hand, the ceremony in
the Local Register Office does not take as
much planning, time and budget for one
who appreciates that.
WEDDING PARTY
Finnish wedding parties are often held
either in a restaurant or in a banquet
room with catering service. An old estate
with terraces to dance on, situated by a
beautiful lake are especially popular now.
In Helsinki, the most popular restaurants for a wedding are situated on small
islands like Klippan or Uunisaari. One
unusual place for celebration is the hotel
and restaurant Katajanokka in a historic
former prison setting. Friends of bride
and groom like to spend stag parties and
hen parties there, too. The parties can in-
PHOTO PL / VISIT FINLAND IMAGEBANK; IMAGEBROKER / ALAMY/ТАСС; RUSSIAN LOOK; ISMO PEKKARINEN / LEHTIKUVA/ТАСС; LEGION-MEDIA
N
ewlyweds in Finland usually
do not try to show that their
wedding is more magnificent
than others or that they are
happier than other couples. Weddings are
about sharing the joy with their closest
ones.
Noora Ollanketo and her fiancé are
preparing their vegan wedding for 90
persons. The wedding is in September
so they have three months time to, for
example, plan the decorations for a house
in the countryside and order vegan dishes
for the wedding party. The decisions are
based on what the couple wants, not what
is in fashion.
“First, we planned to simply register
our marriage without any guests. But
then we decided: let our wedding, with
the romantic countryside in the background, be a nice reason to gather all our
relatives together”, Noora says.
72
73
Сhurch wedding is still a very
important ritual in Finland.
Midsummer holiday is popular time
for weddings in Finland.
clude, for example, a plane flight or comic
sumo wrestling in inflatable suits, but
karaoke, spa or sauna are still the most
popular options today.
Competitions and plays are not
especially typical for Finnish weddings
with one exception: “bride kidnapping”
and the following requirement from the
groom to sing a song or to produce verses
with declaration of love in order to have
his bride back.
HAPPY CELEBRATION
In the old times, a wedding feast could
run up to eight hours. Main dishes at the
peasant wedding were smoked pig legs,
salted fish and cheese. Buffet tradition
emerged in 20th century. At present,
Finnish table is abound with meat and
fish served with berry or mushroom
sauces.
After the festive cutting of the wedding
cake, it is time for the newlyweds to dance,
traditionally a waltz. Presenting gifts can
be a separate item on the agenda, but it is
also a common practice to place gifts on
a special table. It is becoming more common that newlyweds, instead of gifts, wish
for money. How much money they receive
as a gift may then determine the destination for the honeymoon — from Greece
and Spain to Seychelles. •
In 18th and 19th centuries, wedding ceremonies were held in autumn
after the field work period.
Nowadays, the majority
like to get married during
the summer season.
RAVINTOLAVAUNUSTA
MENU
Ǫ Ǫ Ǩǫ Ƕ ǵǭ ǩǰ ǹ Ǻ Ǹ Ƕ _ F R O M T HE R E S T AU R A N T CA R
AAMIAISET |ĭĦĨĸĶĦİĮ| BREAKFAST
LÄMPIMÄT ANNOKSET |ĩĴĶŅĽĮīħıńĪĦ| HOT MEALS
13
50
Kievin kanaa ja porkkana-perunamuusia VL
ĮŒŖŏʼnŖńœŒŎŌʼnņŕŎŌŕŐŒŔŎŒņőŒŎńŔŖŒŘʼnŏŠőşŐœŢŔʼn
Chicken Kiev and mashed potatoes with carrots
Maalaiskinkkumunakas
-aamiainen VL..................14,50 €
īńņŖŔńŎVŐŏʼnŖŕņʼnŖśŌőŒō
Rustic ham omelette breakfast
Maalaiskinkkumunakas VL, G...................9,50 €
IJŐŏʼnŖŕņʼnŖśŌőŒōœŒňʼnŔʼnņʼnőŕŎŌ
Rustic ham omelette
• Pekonilla........................12,00 €
ŕŅʼnŎŒőŒŐ | with bacon
Puuroaamiainen L............6,90 €
īńņŖŔńŎŕŎńŜʼnō
Oatmeal porridge breakfast
Kaurapuuro marjoilla L......2,90 €
IJņŕţőńţŎńŜńŕţŇŒňńŐŌ
Oatmeal porridge with berries
Ylikypsää härkää, tilliperunaa ja
piparjuurikastiketta L,G ....................14,90 €
ĶŗŜʼnőńţŇŒņţňŌőńŒŖņńŔőŒō
ŎńŔŖŒŘʼnŏŠŕŗŎŔŒœŒŐŕŒŗŕŕřŔʼnőŒŐ
:SV^JVVRLKILLMKPSSWV[H[VLZHUK
horseradish sauce
Suomalaiset lihapullat
perunamuhennoksella VL, G.............12,50 €
ĸŔŌŎńňʼnŏŠŎŌœŒŘŌőŕŎŌŎńŔŖŒŘʼnŏŠőŒʼnœŢŔʼn
Finnish meatballs and mashed potatoes
Lohta Hollandaise ja
tilliperunaa VL, G...............................14,90 €
įŒŕŒŕŠœŒňŇŒŏŏńőňŕŎŌŐŕŒŗŕŒŐ
ŎńŔŖŒŘʼnŏŠŕŗŎŔŒœŒŐ
Salmon with Hollandaise sauce and dill potatoes
Kasvispasta VL................................... 9,90 €
ijńŕŖńŕŒņŒŝńŐŌ| Vegetable pasta
Kasvispasta kanalla VL....................12,90 €
SALAATIT |ķĦıĦĸŁ| SALADS
Caesarsalaatti kanalla VL (G)
ĵńŏńŖ­ĺʼnŋńŔŠ®ŕŎŗŔŌŚʼnō
Caesar salad with chicken
8
90
Caesarsalaatti VL (G)........ 6,50 €
ĵńŏńŖ­ĺʼnŋńŔŠ®ŒņŒŝőŒō
Caesar salad naturel
ijńŕŖńŕŒņŒŝńŐŌŌŎŗŔŌŚʼnō
Vegetable pasta with chicken
Hampurilainen salaatilla L........................6,50 €
ħńŐŅŗŔŇʼnŔŕŕńŏńŖŒŐ | Hamburger with salad
ALKURUOAT JA KEITOT |ĵīĶĨŁīħıńĪĦ | STARTERS AND SOUPS
Kermainen lohikeitto L, G...............11,50 €
ĵŗœŌŋŏŒŕŒŕţŕŒŕŏŌņŎńŐŌ
Creamy salmon soup
Lihapelmenit yrttiliemessä L..11,90 €
Fetasalaatti VL, G.............8,90 €
ĵńŏńŖŕŕşŔŒŐŘʼnŖń | Feta salad
ijʼnŏŠŐʼnőŌņŐţŕőŒŐŅŗŏŠŒőʼn
ŕœŔŌœŔńņńŐŌ| Pelmeni in herb broth
Leipäannos VL.........................2,00 €
ĹŏʼnŅœŒŔŚŌţ| Bread portion
JÄLKIRUOAT |ĪīķīĶĸŁ| DESSERTS
Macaron......................... á 1,00 €
4``U[PWHS]LS\Z[HTTLLUUHRRVVUY`OTPLUY\VRH[HYQVPS\[ZLRpW€`[p]HYH\RZL[YH]PU[VSH
]H\U\\U,UUHRRVQHW€`[p]HYH\RZL[[\SLL[LOKpHYRPWpP]ppLUULUTH[RHH
ĦņńŇŒőʼnŅŌŕŖŔŒŐŒŊőŒŋńŔʼnŋʼnŔņŌŔŒņńŖŠŕŖŒŏŌŎŌŌŋńŎńŋńŖŠŅŏŢňńŌŋŐʼnőŢ
ňŏţŇŔŗœœşŒŖśʼnŏŒņʼnŎőʼnœŒŋňőʼnʼnśʼnŐŋńŕŗŖŒŎňŒœŒʼnŋňŎŌ
ijʼnśʼnőŠʼn­İńŎńŔŒő®
Macaron
@V\JHUTHRLWYLVYKLYZMVY`V\YNYV\WZTLHSZVYH[HISLYLZLY]H[PVUMVY[OL
YLZ[H\YHU[JHYTPUWLYZVUZ(SSWYLVYKLYZHUKYLZLY]H[PVUZT\Z[ILTHKL
KH`ZHOLHKVM`V\YQV\YUL`
Porkkanaleivos................. 3,50 €
4``U[PWHS]LS\ĺʼnőŖŔœŔŒňńŊņĹʼnŏŠŕŌőŎŌ
:HSLZVɉJL7\OĶʼnŏ;LS THWLTVUMYPcœő·œŖŕňŒ!
őńŘŌőŕŎŒŐŌńőŇŏŌōŕŎŒŐţŋşŎńř
İŒŔŎŒņőşōŖŒŔŖ
Carrot cake
=VPTHZZHHZ[PcĨʼnōŕŖņŗʼnŖňŒŇc=HSPK\U[PS(\N\Z[[O
75
INFO
Дополнительная информация /
Lisätietoja / Additional information
www.rzd.ru & www.vr.fi
Скоростной электропоезд «Аллегро»
производства компании Alstom обеспечивает высокий уровень комфорта для
пассажиров на маршруте Санкт-Петербург — Хельсинки. Технические требования
разработаны компанией VR-Group (Железные дороги Финляндии) и ОАО «Российские железные дороги». Договор на поставку был заключен с компанией Alstom
в 2007 году. «Аллегро» спроектирован и изготовлен на заводе Alstom в итальянском
городе Савильяно на базе линейки New
Pendolino и является преемником подвижного состава Pendolino, который эксплуатируется на финских железных дорогах
не один год. Новый моторвагонный состав
спроектирован для эксплуатации в Финляндии и России и имеет дублированные
системы электроснабжения, поездной сигнализации и радиосвязи. Благодаря новым
технологическим решениям и улучшенным
показателям надежности состав «Аллегро»
адаптирован к эксплуатации в зимних условиях. Интерьеры современного дизайна
выполнены в соответствии с пожеланиями
пассажиров и эксплуатирующих компаний.
Пограничный и таможенный контроль проходит в пути следования поезда.
Highly performing and comfortable, Allegro
is a high-speed train designed by Alstom for
Helsinki — St. Petersburg line. The Finnish
and Russian railway companies, VR-Group
and RZD, worked jointly in order to define
the technical specification of the trainset;
the supply contract was awarded to Alstom
in 2007. The Allegro trainset, designed,
developed and manufactured in the Alstom
Italian site of Savigliano, is based on the “New
Pendolino” family and constitutes a further
development of the Pendolino trainsets
operating in Finland already for several years.
The trainset is designed to operate on both
Finnish and Russian networks thanks to its
double power and signalling/radio system.
The new technical solutions and the enhanced
safety standards are developed to adapt
to the severe winter conditions; the ride
comfort, the modern design and the elegant
solutions of the interiors completely fulfil
the expectations of passengers and railway
operators. Even the border control is carried
out on board while the train is running.
Allegro on Alstomin Helsingin ja
Pietarin väliseen liikenteeseen suunnittelema
suorituskykyinen ja viihtyisä nopeajuna.
VR ja Venäjän rautatiet ovat määritelleet
yhdessä junan tekniset vaatimukset.
Toimitussopimus allekirjoitettiin Alstomin
kanssa vuonna 2007. Allegro-juna on
suunniteltu, kehitetty ja valmistettu Alstomin
Saviglianon tehtailla Italiassa. Juna pohjautuu
New Pendolino -tuoteperheeseen ja edustaa
Suomessa jo useiden vuosien ajan käytössä
olleiden Pendolino-junien seuraavaa
sukupolvea. Junaan on asennettu sekä
Suomen että Venäjän rataverkolla käytössä
olevat tehonsyöttö-, kulunvalvonta- ja
radiojärjestelmät, mikä mahdollistaa junan
liikennöinnin molempien maiden radoilla.
Junan eri laitteistojen sopeuttamiseksi
vaativiin talviolosuhteisiin on kehitetty
uusia teknisiä ratkaisuja. Myös kaikki
rajatarkastukset suoritetaan liikkuvan junan
kyydissä.
•1 вагон первого класса / Yksi ensimmäisen luokan vaunu / One first class carriage
•5 вагонов второго класса / Viisi toisen luokan vaunua / Five second class carriages
•1 вагон-бистро / Yksi ravintolavaunu / One restaurant car
Общее количество мест для размещения пассажиров — 337/
Yhteensä 337 matkustajapaikkaa / Total number of passenger seats — 337
Технические характеристики
Tekniset ominaisuudet
Technical data
Максимальная скорость
Huippunopeus
Top speed
Количество вагонов
Vaunujen lukumäärä
Number of vehicles
220 км/ч
(km/h)
7
Ширина колеи
Raideleveys
Track gauge
1520 мм
(mm)
Суммарная масса
Kokonaispaino
Total weight
423 т (t)
Общая длина
Kokonaispituus
Total length
184,8 м (m)
СОСТАВ ПОЕЗДА «АЛЛЕГРО» / ALLEGRON KOKOONPANO /
COMPOSITION OF THE ALLEGRO
76
УСЛУГИ / PALVELUT / SERVICES
•
•
•
Пассажирские места в поезде «Аллегро» оборудованы источниками электропитания.
Персонал поезда может общаться с вами на русском, английском и финском языках.
Между станциями Вайниккала и Коувола производятся обмен валюты и возврат
по чекам такс-фри.
•
•
•
Kaikilla Allegron istumapaikoilla on pistoke elektronisia laitteita varten.
Henkilökunta palvelee venäjäksi, englanniksi ja suomeksi.
Valuutanvaihto ja tax free -palautukset Helsingin ja Vainikkalan asemien välillä.
•
•
•
All passenger seats on Allegro are equipped with power sources.
The train’s staff speak Russian, Finnish and English.
A currency-changing service is provided between Vainikkala and Kouvola. Duty on purchased
items can be returned on the train with Tax Free receipts between Vainikkala and Kouvola.
ДЛЯ ПАССАЖИРОВ ПЕРВОГО КЛАССА
ENSIMMÄISEN LUOKAN MATKUSTAJILLE
FOR FIRST CLASS PASSENGERS
Салон-переговорная на 6 мест
6-paikkainen neuvottelutila
Negotiating room with 6 seats
В стоимость проезда включены холодные закуски, а также
горячие напитки — чай, кофе, которые пассажиры могут
наливать самостоятельно в зоне самообслуживания без
ограничений / Lipun hintaan kuuluu välipalaa sekä teetä ja
kahvia, joita matkustajat voivat ottaa itsepalvelupisteestä /
The cost of the ticket includes cold snacks as well as tea
and coffee which are available in unlimited quantities from
the self-service area
ДЛЯ ПАССАЖИРОВ ВТОРОГО КЛАССА
TOISEN LUOKAN MATKUSTAJILLE
FOR SECOND CLASS PASSENGERS
Предоставление газет и журналов на русском, финском
и английском языках / Sanoma- ja aikakauslehdet venäjäksi,
suomeksi ja englanniksi / Newspapers and magazines
in Russian, Finnish and English
Мобильный бар с прохладительными и алкогольными
напитками / Kärrymyynnistä virvoitus- ja alkoholijuomia /
Mobile bar with alcoholic and non-alcoholic drinks
ДЛЯ ПАССАЖИРОВ С ДЕТЬМИ
LASTEN KANSSA MATKUSTAVILLE
FOR PASSENGERS WITH CHILDREN
Кулеры с питьевой водой
Vesiautomaatti
Drinking water coolers
Игровая комната
Leikkitila
Playroom
Мобильный бар с прохладительными и алкогольными напитками, бутербродами, булочками, шоколадом и пр. /
Kärrymyynnissä virvoitus- ja alkoholijuomia, voileipiä, pullaa,
suklaata jne. / Mobile bar with alcoholic and non-alcoholic
drinks, sandwiches, cinnamon rolls, chocolate etc.
Места для провоза детских колясок
Kuljetustila lastenrattaille
Space for pushchairs
Услуга «Мобильный бар» предоставляется только при высокой заполняемости поезда / Kärrymyynti palvelee vain vilkkaimmilla junavuoroilla / Mobile
bar service is available only at high train occupancy
Дети должны находиться в игровой зоне под присмотром взрослых пассажиров / Lapset voivat olla leikkialueella vain aikuisten valvonnassa / Children
in the play zone must be in the supervision of adult passengers
77
ДЛЯ ПАССАЖИРОВ С ДОМАШНИМИ
ЖИВОТНЫМИ / LEMMIKKIELÄINTEN
KANSSA MATKUSTAVILLE /
FOR PASSENGERS WITH PETS
ДЛЯ ПАССАЖИРОВ С ОГРАНИЧЕННЫМИ
ВОЗМОЖНОСТЯМИ / LIIKUNTARAJOITTEISILLE
MATKUSTAJILLE / FOR PASSENGERS
WITH LIMITED ABILITIES
Специальные места, туалетный комплекс, подъемник
для инвалидной коляски, места-крепления для инвалидных колясок / Erityispaikat ja WC-tilat, pyörätuolihissi sekä
pyörätuolin kuljetustilat ja pyörätuolien kiinnityspaikat / Special
seats, toilet complex, lift for wheelchairs, wheelchair clamps
Специальные места для пассажиров с домашними животными, крепления для привязи собак / Erilliset paikat
lemmikkieläinten kanssa matkustaville, kiinnityskoukut koirien
talutushihnoille / Special seats for passengers with pets,
fastenings for dog leads
Персонал поезда «Аллегро» всегда окажет вам необходимую помощь /
Allegron henkilökunta auttaa mielellään tarvittaessa / Allegro staff are always
ready to provide any assistance necessary
В вагоне № 6 поезда «Аллегро» разрешается провоз собак (на поводке или
в клетке) и кошек (в клетке) / Koirien ja kissojen kuljetus sallitaan Allegron
6. vaunussa (koirat hihnassa tai häkissä, kissat häkissä) / Dogs (on leads or in
cages) and cats (in cages) may be carried in the carriage № 6 of the Allegro
ВАГОН-БИСТРО
RAVINTOLAVAUNU
RESTAURANT CAR
Холодные закуски, горячие блюда финской и русской кухни, прохладительные и алкогольные напитки / Välipaloja,
suomalaisia ja venäläisiä ruokia, virvoitus- ja alkoholijuomia /
Cold snacks, hot Finnish and Russian dishes, alcoholic and
soft drinks
Оплата производится в евро, российских рублях, долларах США / Maksu
euroina, Venäjän ruplina tai Yhdysvaltain dollareina / Payment may be made
in Euros, Russian roubles or US dollars
Если вы забыли вещи
в поезде «Аллегро»,
обращайтесь по телефонам:
Финляндия
Allegro-junaan jääneitä
löytötavaroita voi kysellä
puhelimitse:
Suomessa
If you have left
your belongings
on the Allegro train, please call:
In Finland
+358 (0) 600 41 006
(Услуга платная)
www.loytotavara.net
+358 (0) 600 41 006
(Maksullinen palvelu)
www.loytotavara.net
+358 (0) 600 41 006
(Chargeable service)
www.loytotavara.net
Санкт-Петербург
Pietarissa
In Saint Petersburg
+7 (812) 457 7979
+7 (812) 457 7979
+7 (812) 457 7979
78
РАСПИСАНИЕ / AIKATAULUT / TIMETABLE
Ежедневно / Päivittäin / Daily
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ — ХЕЛЬСИНКИ / PIETARI — HELSINKI / SAINT PETERSBURG — HELSINKI
Остановки*/Asemat*/Stations*
№ поезда
Junan nro
Train №
Отправление
Lähtee
Departures
Прибытие*
Saapuu*
Arrival*
781
6:41
10:08
7:35—
7:45
8:08—
8:15
8:54—
8:56
9:20—
9:22
9:54—
9:55
10:31
13:58
11:25—
11:35
11:58—
12:05
12:44—
12:46
13:10—
13:12
13:44—
13:45
15:31
18:58
20:31
23:58
16:25—
16:35
21:25—
21:35
16:58—
17:05
21:58—
22:05
17:44—
17:46
22:44—
22:46
18:10—
18:12
23:10—
23:12
18:44—
18:45
23:44—
23:45
Ежедневно/Päivittäin/Daily
783
Ежедневно/Päivittäin/Daily
785
Ежедневно/Päivittäin/Daily
787
Ежедневно/Päivittäin/Daily
Выборг
Viipuri
Vyborg
Вайниккала
Vainikkala
Коувола
Kouvola
Лахти
Lahti
Тиккурила
Tikkurila
ХЕЛЬСИНКИ — САНКТ-ПЕТЕРБУРГ / HELSINKI — PIETARI / HELSINKI — SAINT PETERSBURG
Остановки*/Asemat*/Stations*
№ поезда
Junan nro
Train №
782
Ежедневно/Päivittäin/Daily
784
Ежедневно/Päivittäin/Daily
786
Ежедневно/Päivittäin/Daily
788
Ежедневно/Päivittäin/Daily
Отправление Прибытие*
Lähtee
Saapuu*
Departures
Arrival*
Тиккурила
Tikkurila
Лахти
Lahti
Коувола
Kouvola
Вайниккала
Vainikkala
Выборг
Viipuri
Vyborg
6:32—
6:33
7:05—
7:07
7:31—
7:33
8:13—
8:20
8:42—
8:47
14:27
11:12—
11:13
11:45—
11:47
12:11—
12:13
12:53—
13:00
13:22—
13:27
16:00
19:27
16:12—
16:13
16:45—
16:47
17:11—
17:13
17:53—
18:00
18:22—
18:27
20:00
23:27
20:12—
20:13
20:45—
20:47
21:11—
21:13
21:53—
22:00
22:22—
22:27
6:20
9:47
11:00
* На территории Финляндии в расписании указано местное время. На территории России в расписании указано московское время. Нумерация вагонов при отправлении из Санкт-Петербурга идет с головы состава, при отправлении из Хельсинки — с хвоста состава.
* Kaikki aikataulut ovat paikallista aikaa. Pietarista lähtiessä vaunujen numerointi
alkaa ensimmäisestä vaunusta, Helsingistä lähtiessä viimeisestä vaunusta.
* All times are local. For departures from St. Petersburg the carriages are numbered
from the front of the train, for departures from Helsinki — from the rear of the train.
Расписание действительно по 29.10.2016 / Aikataulut ovat voimassa 29.10.2016 asti / Timetable valid to 29.10.2016
VENzJzN MAAHANTULOKORTTI / RUSSIAN ENTRY CARD
LOMAKE
Tulliselvitys
Suomen ja Venjn tullien lomakkeet lydt vaunussa olevasta
lokerosta.
Ven{j{n maahantulokortti
Kaikkien Venjlle matkustavien (ei koske Venjn ja Valko-Venjn
kansalaisia) on tytettv erillinen maahantulokortti, joka luovutetaan
rajaviranomaisille yhdess passin ja muiden matkustusasiakirjojen kanssa.
Kortti on annettava viranomaisille ennen Viipuriin saapumista.
Maahantulokortteja saa konduktrilt.
Tyt selkesti (isoin kirjaimin venjksi tai englanniksi) maahantulokortin
molemmat osat, A ja B, alla olevien ohjeiden mukaan:
1. Tyt kohtaan FAMILY NAME sukunimesi selkein kirjaimin.
2. Tyt kohtaan GIVEN NAME(S) kaikki etunimesi.
3. Jätä tyhjäksi kohta PATRONYMIC.
4. Rastita jompikumpi ruutu kohdassa sukupuoli (SEX) ja kirjoita sen
alapuolella oleviin ruutuihin kansallisuutesi (NATIONALITY).
5. Merkitse thn tarkka syntympivsi (muodossa ppkkvvvv).
6. Tyt thn passisi numero.
7. Kirjoita thn viisumisi numero.
8. Alleviivaa vaihtoehdoista matkasi tarkoitus.
9. Kirjoita thn oleskeluosoitteesi (isnniv perhe, yritys tai hotelli)
Venäjällä.
10. Merkitse pivt, mist mihin aiot oleskella Venjll.
11. Allekirjoita lopuksi kortti (SIGNATURE).
Maahantulokortin A-osa j rajaviranomaisille. Matkustajan on silytettv
B-osa passissaan aina maasta poistumiseen asti.
FORM
Customs clearance
Finnish and Russian Customs forms are available in document racks in the car.
Russian entry card
All passengers travelling to Russia (excluding Russian and Belorussian
citizens) shall fill in a separate entry card which is handed to border
officials together with the passport and other travel documents. The card
shall be given to the authorities before arrival at Vyborg. The conductor
will give you an entry card.
Fill in clearly (in capital letters in Russian or English) parts A and B of the
entry card according to the instructions below:
1. Enter your family name in clear capital letters in the field FAMILY NAME.
2. Enter all your given names in the field GIVEN NAME(S).
3. Leave empty the field PATRONYMIC.
4. Tick in the appropriate box in the field (SEX) and enter into the squares
below your nationality (NATIONALITY).
5. Enter your date of birth (DDMMYYYY).
6. Enter your passport number.
7. Enter your visa number.
8. Underline the purpose of your trip.
9. Enter your address (host family, company or hotel) in Russia.
10. Enter your date of arrival and departure from Russia.
11. Please remember to sign the form (SIGNATURE).
Border officials take the A-part of the entry card. Keep the B-part with
your passport until your departure from Russia.
79
80
ВЫПЛАТА ДЕНЕЖНОЙ КОМПЕНСАЦИИ / KORVAUSTEN
MAKSAMINEN / PAYMENT OF COMPENSATION
В случае опоздания поезда
в пункт назначения, указанный в билете, пассажир имеет право получить
компенсацию в размере 25 % от стоимости проезда за опоздание поезда от 60 до 119 минут и 50 % —
от 120 или более минут.
В случае замены составов другими
поездами пассажиру компенсируется
20 % от стоимости билета.
В случае если билет был приобретен на территории России, при опоздании поезда на станцию назначения
пассажира, расположенную на территории России, по вине ОАО «РЖД»
выплата компенсации производится
в размере 25 % за опоздание от 30
до 60 минут, 50 % — от 61 до 120 минут и 100 % — свыше 121 минуты.
Выплата компенсации не производится, если опоздание поезда произошло вследствие обстоятельств
непреодолимой силы, устранения
неисправности технических транспортных средств, угрожающей жизни или здоровью пассажиров, возникшей не по вине перевозчика, или
вследствие иных не зависящих от перевозчика обстоятельств.
Пассажир не имеет право на компенсацию, если до приобретения билета был проинформирован о задержке отправления поезда.
Пассажир должен подать претензию тому перевозчику, у которого приобрел билет!
Для подачи претензии в ОАО
«РЖД» необходимо получить бланк
претензии установленного образца
у кондуктора поезда и заполнить его
в пути следования. В случае проезда
по электронному билету и при наличии регистрации номер проездного
документа не указывается. Заполненный бланк необходимо передать кондуктору вместе с оригиналом билета. Если билет нужен пассажиру для
отчета, претензия вместе с билетом
не позднее 45 суток направляется
по почте по адресу: 105066, Москва,
Нижняя Красносельская ул., 40/12.
Для получения компенсации по
билетам, оформленным на территории Финляндии, пассажиру необходимо заполнить форму претензии на
сайте www.vr.fi.
Junan saapuessa myöhässä juna-
lippuun merkitylle määräasemalle, matkustajalla on oikeus saada korvausta 25
% junalipun hinnasta 60–119 minuutin myöhästymisestä ja 50 % junalipun
hinnasta 120 minuutin tai sitä pidemmästä myöhästymisestä.
Jos Allegro-vuoro korvataan muulla
kalustolla, asiakkaalle korvataan 20 %
junalipun hinnasta.
Jos junalippu on ostettu Venäjältä ja
juna saapuu myöhässä Venäjän rautateistä (RZD) johtuvasta syystä Venäjällä
sijaitsevalle matkustajan määräasemalle,
korvausta maksetaan 30–60 minuutin
myöhästymisestä 25 % junalipun hinnasta, 61–120 minuutin myöhästymisestä 50 % junalipun hinnasta ja yli
121 minuutin myöhästymisestä koko
junalipun hinta.
Korvausta ei makseta, jos junan myöhästyminen on johtunut ylivoimaisesta esteestä, kuljetusvälineeseen kuljetusyrityksestä riippumattomasta syystä
tulleen matkustajien henkeä tai terveyttä uhkaavan vian korjaamisesta, tai
muusta kuljetusyrityksestä riippumattomasta syystä.
Matkustajalla ei ole oikeutta saada
korvausta, mikäli hän on ennen junalipun hankkimista saanut tiedon junan
lähdön viivästymisestä.
Matkustajan tulee hakea korvausta siltä kuljetusyritykseltä, jolta hän
osti junalipun!
Hakiessaan korvausta RZD:ltä matkustajan tulee pyytää korvaushakemuslomake junan konduktööriltä ja täyttää
se matkan aikana. Matkustaessaan rekisteröidyllä e-lipulla matkustaja ei merkitse lipun numeroa lomakkeeseen. Täytettyään lomakkeen matkustajan tulee
antaa se ja junalippu konduktöörille. Jos
matkustaja ei voi matkan aikana luovuttaa alkuperäistä junalippua, hänen tulee 45 vuorokauden kuluessa lähettää
korvaushakemus ja junalippu postitse
osoitteeseen 105066 Moskova, Nizhnaya Krasnoselskaya ul., 40/12.
Hakiessaan korvausta VR:ltä matkustajan on täytettävä hyvityslomake verkossa osoitteessa www.vr.fi.
In the event of the late arrival
of an Allegro train at the destination
indicated on the ticket, a passenger
has the right to compensation: 25%
of the ticket price for a delay of 60 to
120 minutes and 50% for a delay of
more than 120 minutes.
In the event of the train having
to be replaced, a passenger will be
compensated in the amount of 20%
of the ticket price.
If the ticket was purchased in Russia
and the train’s delayed arrival at the
passenger’s destination is the fault of
Russian Railways, compensation will
be paid in the amount of 25% of the
ticket price for a delay of 30 to 60
minutes, 50% for a delay of 61 to 120
minutes and 100% for a delay of over
120 minutes.
Compensation is not payable if the
train’s delay is the result of force majeure
or of the repair of defects in the rolling
stock threatening the lives or health
of passengers which occurred through
no fault of the carrier or were due to
circumstances beyond the control of the
carrier. Passengers shall have no right to
compensation if they were informed of
the delayed departure of the train when
purchasing their tickets.
Claims must be forwarded to the
carrier from whom the ticket was
purchased.
To make a claim for compensation
to Russian Railways, a claim form
must be obtained from the train’s
conductor and completed during the
journey. If a passenger is travelling on
an electronic ticket and is registered
as such, there is no need to indicate
the ticket number on the form. The
completed form must be handed to the
conductor along with the original ticket.
If the passenger requires the ticket for
accounting purposes, the claim and the
ticket must be forwarded by post to
40/12 Nizhnyaya Krasnoselskaya Ul.,
Moscow 105066 no later than 45 days
after the journey.
In order to obtain compensation on
tickets purchased in Finland, a passenger
must complete a claim form online on
the website www.vr.fi.
ВАГОНЫ / VAUNUT / CARRIAGES
Санкт-Петербург / Pietari / Saint Petersburg
81
Хельсинки / Helsinki / Helsinki
1 (8)
первый класс / ensimmäinen luokka / first class
2 (9)
второй класс / toinen luokka / second class
3 (10)
вагон-бистро / ravintolavaunu / restaurant car
4 (11)
второй класс / toinen luokka / second class
5 (12)
второй класс / toinen luokka / second class
6 (13)
второй класс / toinen luokka / second class
7 (14)
второй класс / toinen luokka / second class
Кондуктор
Konduktööri
Conductor
Места для инвалидных
колясок / Pyörätuolien kiinnityspaikat / Wheelchair clamps
Бистро
Ravintola
Restaurant
Игровая комната
Leikkitila
Playroom
Места для домашних животных /
Paikat lemmikkieläinten kanssa
matkustaville / Pet places
Мобильный бар с алкогольными
напитками / Kärrymyynnistä
alkoholijuomia / Mobile bar with
alcoholic drinks
Места для детских колясок
Kuljetustila lastenrattaille
Space for pushchairs
Закуски и горячие напитки
Välipalaa sekä kuumia juomia
Cold snacks and hot drinks
Кулеры с питьевой водой
Vesiautomaatti
Drinking water coolers
Салон-переговорная
Neuvottelutila
Negotiating room
Таможенный и погранконтроль /
Rajatarkastukset / The border control
Услуга «Мобильный бар» предоставляется при высокой заполняемости
поезда / Kärrymyyntiä vilkkaimmilla
junavuoroilla / Mobile bar service
available at high train occupancy
82
ПАМЯТКА ПО ДЕЙСТВИЯМ В ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЯХ / TOIMINTAOHJE
HÄTÄTILANTEESSA / NOTIFICATION ON-BOARD TRAIN EMERGENCY INSTRUCTIONS
Ознакомьтесь с правилами использования аварийно-спасательного оборудования и порядком действий при эвакуации из вагона. В аварийной ситуации может понадобиться ваша помощь, если ваше кресло расположено вблизи аварийного выхода (аварийного окна). Пожалуйста, внимательно
изучите процедуру эвакуации через ближайший к вам аварийный выход (аварийное окно). Если ваши физические возможности не позволяют вам
открыть аварийный выход и выполнить указания персонала поезда, сообщите об этом кондуктору.
Tutustu pelastuslaitteiston käyttöohjeisiin ja siihen, miten vaunun evakuointitilanteessa tulee toimia. Apuasi voidaan tarvita, jos istuimesi sijaitsee
hätäpoistumistienä toimivan hätäikkunan vieressä. Perehdy huolellisesti evakuointiohjeisiin. Jos liikuntarajoite estää sinua avaamasta hätäpoistumistietä ja
toimimaan työntekijöiden ohjeiden mukaisesti, ilmoita siitä junan konduktöörille.
We kindly ask you to familiarize yourself with the instructions relating the use of emergency equipment and the evacuation procedures on board. If your seat is
located next to the emergency exit (emergency window), you might be required to help in case of emergency. Please familiarize yourself with the evacuation
procedure. If you don’t have the physical ability to open the emergency exit and follow the instructions of the crew members, please inform the train conductor.
номер вагона / vaunun numero / carriage number
огнетушитель / sammutin / fire extinguisher
аварийный выход / hätäpoistumistie / emergency exit
аптечка первой помощи / ensiapulaatikko / first aid kit
аварийный молоток / hätävasara / emergency
hammer
путь к аварийному выходу / hätäpoistumisreitti / way to
the emergency exit
носилки / paarit / stretcher
эвакуационная лестница / evakuointitikkaat /
evacuation ladder
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ ПРИ ЭВАКУАЦИИ
ИЗ ВАГОНА / EVAKUOINTI VAUNUSTA /
EVACUATION PROCEDURES ON BOARD
При поступлении информации по громкоговорящей связи или
от кондуктора о необходимости покинуть вагон, действуйте
согласно следующим правилам: / Jos kuulutus tai konduktööri
kehottaa poistumaan junasta, toimi seuraavasti: / If the public
address system or a train conductor informs you about the necessity
to leave the carriage, please act accordingly to the following
instructions:
1. Сохраняйте спокойствие, выбирайте направление движения по указанию персонала поезда. / Siirry rauhallisesti
junahenkilökunnan osoittamaan suuntaan. / Remain calm and
follow the instructions of train crew members.
2. В зависимости от сложившейся ситуации покидайте вагон
через переходы в смежные вагоны, наружу через боковые двери в тамбурах или через аварийные окна в салоне. Аварийные
выходы, аварийные окна, места расположения аварийно-спасательного оборудования обозначены на рис. 1. / Tilanteesta
riippuen poistu vaunusta viereisiin vaunuihin tai ulos vaunusta
hätäikkunoiden kautta. Hätäpoistumistiet ja pelastuslaitteiden
sijaintipaikat on merkitty kuvaan (1). / Depending on the situation,
leave the carriage through the passages to the adjacent carriages,
and then through the side doors in the vestibules of the carriage
or through the emergency exit windows in the cabin. Emergency
exits and emergency equipment locations are marked on the
picture (1).
3. При эвакуации на платформу или земляное полотно двигайтесь к тамбуру, откройте боковую дверь нажатием зеленой кнопки (рис. 2) и покиньте вагон. / Jos evakuointi tapahtuu laiturille
tai penkereelle, mene eteiseen, avaa sivuovi vihreää painiketta
(kuva (2)) painaen ja poistu vaunusta. / If you are evacuated on
a high platform or on earth surface move to the vestibule, open a side
door by pushing the green button (pic. (2)) and leave the carriage.
(1) Схема расположения аварийных выходов и аварийно-спасательного оборудования / Hätäpoistumisteiden ja -laitteiden sijaintipaikat /
Emergency exit and emergency equipment plan
(2) Устройство
открывания дверей
в штатном режиме /
Oven avauspainikkeet/
Door opening board
4. Если открыть боковую дверь кнопкой зеленого цвета не удалось, произведите разблокирование двери в следующем порядке: / Jos sivuoven avaaminen
vihreällä painikkeella ei onnistu, toimi seuraavasti: / If you failed to open a side door by pushing the green button, release the doors by the following way:
• Разбейте предохранительное стекло и нажмите красную кнопку (рис. 3, поз. 3). / Riko suojalasi ja paina punaista painiketta (kuva (3), kohta 3). / Break
safety glass and push the red button (pic. (3), item 3).
• С усилием потяните красный рычаг аварийного разблокирования (рис. 3, поз. 4). / Vetäise voimakkaasti punaista aukaisukahvaa (kuva (3), kohta 4). /
Pull the red emergency release lever (pic. (3), item 4).
• Вручную откройте дверь. / Avaa ovi käsin. / Open the door manually.
1
— аварийный выключатель (для персонала поезда) / hätäkytkin (junan
henkilökunnalle) / safety switch (for the train crew only)
2 — динамик подачи предупредительного звукового сигнала /
varoitushälyttimen kaiutin / loudspeaker
3 — красная кнопка аварийного выключателя блокировки двери / oven
hätäavauspainike / emergency door release button
4 — красный рычаг аварийного разблокирования / oven hätäavausvipu /
emergency door release lever
(3) Устройство аварийного разблокирования дверей / Ovien
avaaminen hätätilanteessa / Door release and opening board
5.
Если недоступны аварийные выходы, производите эвакуацию через аварийные окна в следующем порядке: / Mikäli hätäpoistumistiet eivät ole
käytettävissä, suorita evakuointi hätäikkunoiden kautta seuraavasti: / If you cannot reach the emergency exits, you should evacuate through the emergency
windows following the instructions:
•
Извлеките из держателя аварийный молоток (рис. 4), который находится под
багажной полкой над аварийным окном. / Irrota hätävasara pidikkeestä (kuva (4)).
Vasara sijaitsee hätäikkunan yläpuolella. / Remove the emergency hammer (pic. (4))
from the holder which is located under the luggage shelf over the emergency window.
• Разбейте аварийным молотком стекло, для чего нанесите удар молотком в зоне красной точки (рис. 5) в верхней части окна, остерегайтесь осколков. / Lyö
lasia hätävasaralla ikkunan yläosassa sijaitsevaan punaiseen pisteeseen (kuva (5)), ja
varo sirpaleita. / Break the interior glass with the emergency hammer by hitting the red
spot zone (pic. (5)) in the upper part of the window, be careful not to get hurt by the
fragments of the broken glass.
• Выдавите стекло наружу. / Työnnä lasia ulospäin. / Push out the glass.
• Установите на окно эвакуационную лестницу (их местонахождение указано
на рис. 1), для чего зацепите крюки лестницы за проем аварийного окна. / Työnnä
evakuointitikkaat ulos hätäikkunaan tekemästäsi aukosta (tikkaiden sijaintipaikat on
merkitty kuvaan (1)). / Attach an evacuation ladder to the window by putting the hooks
of the ladder on the border of the window (ladder's location is indicated on the pic. (1)) .
• Используйте приоконный столик или кресло как ступеньку. / Käytä ikkunan vieressä
olevaa pöytää tai istuinta askelmana. / Use the table or seat near the window as a step.
• При движении по лестнице спускайтесь лицом к поезду. / Laskeudu alas tikkaita
junaan päin kääntyneenä. / While stepping down the ladder, remain facing the train.
(4) Аварийный молоток /
Hätävasara / Emergency hammer
(5) Зона красной точки для нанесения удара аварийным молотком / Hätäikkunan
punainen piste, jota lyödään hätävasaralla / Red spot zone to hit with an emergency hammer
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ОГНЕТУШИТЕЛЯМИ / SAMMUTTIMEN KÄYTTÖOHJEET / FIRE EXTINGUISHER INSTRUCTIONS
Вагоны поезда оборудованы порошковыми или углекислотными огнетушителями. При необходимости воспользуйтесь ими, соблюдая следующие правила: / Junan vaunut on varustettu jauhe- tai hiilidioksidisammuttimilla. Tarvittaessa käytä niitä seuraavasti: / All carriages are equipped with powder or carbon
dioxide fire extinguishers. Use them in case of emergency, following these instructions:
1. Сорвите пломбу и вытяните предохранитель. / Vedä varmistinsokka irti. /
Withdraw a safety cup and release the hose.
2. Направьте раструб (гибкий рукав) огнетушителя к очагу возгорания. / Suuntaa
sammuttimen letku liekkien juureen. / Aim the nozzle (flexible hose) at the base of the
fire.
3. Нажмите на рычаг. / Paina laukaisukahvaa. / Squeeze the lever.
—
(6) Углекислотный огнетушитель /
Hiilidioksidisammutin/ Сarbon
dioxide fire extinguisher
(7) Порошковый огнетушитель / Jauhesammutin /
Powder fire extinguisher
При тушении соблюдайте меры личной безопасности — не держитесь
за раструб голыми руками. / Noudata henkilökohtaista turvallisuutta paloa
sammuttaessasi – älä koske suuttimeen. / When using the fire extinguisher, ensure
your personal safety — don't hold the nozzle with bare hands.
— Порошковые огнетушители предназначены для тушения практически любых видов возгораний, а углекислотные огнетушители предназначены прежде
всего для тушения горючих жидкостей и плавящихся твердых материалов. /
Jauhesammuttimet soveltuvat lähes kaikkiin palokohteisiin. Hiilidioksidisammuttimet
soveltuvat parhaiten palavien nesteiden ja sähkölaitteiden sammuttamiseen. / Powder
fire extinguishers are used to extinguish practically any kind of fire. Carbon dioxide fire
extinguishers are used to extinguish fires involving flammable liquids and electronical
devices.
В ЭКСТРЕМАЛЬНЫХ СИТУАЦИЯХ ВЫ МОЖЕТЕ ВЫЗВАТЬ СПАСАТЕЛЬНЫЕ СЛУЖБЫ ПО ТЕЛЕФОНУ 112 С МОБИЛЬНОГО НОМЕРА ЛЮБОГО ОПЕРАТОРА / SOITA TARPEEN VAATIESSA YLEISEEN HÄTÄNUMEROON 112. SIIHEN VOI SOITTAA MINKÄ TAHANSA OPERAATTORIN LIITTYMÄSTÄ. /
IN AN EMERGENCY SITUATION CALL THE EMERGENCY NUMBER 112 FROM A MOBILE PHONE UNDER ANY NETWORK.
83
84
МЕТРО САНКТ-ПЕТЕРБУРГА / PIETARIN METRO /
ST. PETERSBURG SUBWAY
ФИНЛЯНДСКИЙ ВОКЗАЛ
FINLYANDSKY RAILWAY STATION
МОСКОВСКИЙ ВОКЗАЛ
MOSKOVSKY RAILWAY STATION
ВИТЕБСКИЙ ВОКЗАЛ
VITEBSKY RAILWAY STATION
ЛАДОЖСКИЙ ВОКЗАЛ
LADOZHSKY RAILWAY STATION
БАЛТИЙСКИЙ ВОКЗАЛ
BALTIYSKY RAILWAY STATION
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ / KARTAN SYMBOLIT / MAP SYMBOLS
ЛИНИИ МЕТРОПОЛИТЕНА
LINJAT
LINES
СТАНЦИИ ПЕРЕСАДОК
RISTEYSASEMAT
INTERCHANGE STATION
СТАНЦИЯ СТРОИТСЯ
ASEMA RAKENTEILLA
BUILDING STATION
ВОКЗАЛЫ
RAUTATIEASEMA
RAILWAY STATION
АВТОБУСЫ
LINJA-AUTO
BUS
ПОРТЫ
SATAMA
PORT
ТРАМВАИ ХЕЛЬСИНКИ / RAITIOLINJAT / HELSINKI TRAMS
Pohjolanaukio
Pohjolaplatsen
Metsolantie
Metsolavägen
7A
7B
Kyllikinportti
Kyllikkiporten
Ruskeasuo
Brunakärr
Maistraatintori
Magistratstorget
Tilkka
Tilkka
lli
tu ull
t
ön ö
öl öl
Tö T a
al s
ir a hu
sa juk
en s s
hd n
ie
la jla nt n
ei e
e e
M M hd äg
la sv
ei n i
M ejla ar
M nka gen
se än
uk sv
ci us ie
t
Pa aci
to én
P
is all
pu s
ä
en sn kio
m k
u
ie un n a en
in M
s
de lat
kk
ah p
al ks
aj vi
La red
B
Pyöräilystadion
Velodrom
Uintikeskus
Simcentrum
Pasilan asema
Böle station
7A
Ooppera
Operan
Apollonkatu
Apollogatan
Caloniuksenkatu
Caloniusgatan
Kamppi
Kampen
Marian sairaala
Maria sjukhus
K
K ale
al v
ev an
ag ka
at tu
an
tu n
ka ta
en ga
er sjö
äm r
It ste
Ö
i
ht
la en
ho vik
uo s
R Grä
H
H els
el in
si g
ng in
eg ka
at tu
an
7B
Hallituskatu
Regeringsgatan
Mikonkatu
Mikaelsgatan
Senaatintori
Senatstorget
Ylioppilastalo
Studenthuset Aleksanterinkatu
Alexandersgatan
Kolmikulma
Trekanten
Kauppatori
Fredrikinkatu
Salutorget
Fredriksgatan
Johanneksen kirkko
Iso Roobertink.
Johanneskyrkan
Stora Robertsg.
Kirurgi
Viiskulma
Kirurgen
2
3
Femkanten
4
1
Eteläranta
Södra kajen
10
Tarkk'ampujankatu
Skarpskyttegatan
1A
9 6T
Vironkatu
Estnäsgatan
7A
Erottaja
Skillnaden
6
Käenkuja
Göksgränd
Haapaniemi
Aspnäs
Varsapuistikko
Fölskvären
Helsingin yliopisto
Helsingfors universitet
Simonkatu
Simonsgatan
Kampintori
Kamptorget
K
ö
R yd
ep e
sl np
ag u
ar no
eg ja
at nk
H
an .
Sa iet
nd ala
vi hd
A kst en
le
o to
A ksa rge ri
le n
xa te t
nd rin
er te
st a
ea tt
te eri
rn
V Lä
U H
äs n
pp u
tr si
ro uto
a te
B
ps k
te rm
B un
ko on
rm i
un kk
nt tto
in naa
ke er
or ri
al li
rn i
en
et
Hietalahti
Sandviken
Sörnäinen
Sörnäs
Snellmaninkatu
Snellmansgatan
T
D ela
oc k
ks kak
ga a
ta tu
n
Pe
St rä
yr m
m ie
an he
sg nk
at at
an u
Ei
r
Ei a
ra n
sj sai
uk ra
hu al
s a
K
K ap
ap te
te en
ns in
ga ka
ta tu
n
Crusellinsilta
Crusellbron
Lautatarhankatu
Brädgårdsgatan
Rautatieasema
Järnvägsstationen
Lasipalatsi
Glaspalatset
Hietalahdenkatu
Sandviksgatan
Hauhon puisto
Hauhoparken
Hakaniemi
Hagnäs
Ruoholahden villat
Gräsviksvillorna
Länsilinkki
Västra länken
Vallilan varikko
Vallgårds depå
Kustaankatu
Gustavsgatan
Kallion virastotalo
Ämbetshuset i Berghäll
Kansallismuseo
Nationalmuseet
Sammonkatu
Sampogatan
Kauppakorkeakoulut
Handelshögskolorna
Perhonkatu
Perhogatan
Idrottshuset
Diakoniapuisto
Diakoniparken
Kaarlenkatu
Karlsgatan
Karhupuisto
Björnparken
Hesperian puisto
Hesperiaparken
7B
Paavalin kirkko
Pauluskyrkan
R
R ita
id ri
da hu
rh on
us e
T
To ov et
ve e J
Ja an
s
K ns so
K au son nin
öp p
s p
m pia
p u
an an ark ist
o
sg ka
V
a
y
G ö
t tu
ör ka an
de tu
lg
at
P
To uo an
lv lip
sk äi
ot vä
ts nk
M
g a
Fl er
ot iso ata tu
n
tis ti
tt laa
or n
ge to
ti r
Töölön halli
Tölö hall
L
B inn
or a
Po
gb nm
r
ac ä
v
B
or oo
k k
gå nk en i
ga at
ta u
n
K
St au
ad pu
st ng
rä in
dg p
år uut
de ar
n h
a
7A
Toukoniitty
Majängen
Kyläsaarenkatu
Byholmsgatan
Olympialaituri
Olympiakajen
Ju eit
ng sy
fr tpo
us l
tig ku
en
K
a
B iv
ru o
nn pu
sp is
ar to
ke
n
un
7B
Töölöntori
Tölötorg
8
Koskelantie
Forsbyvägen
Arabianranta
Arabiastranden
N
M
Saunalahdentie
Bastuviksvägen
4
4T
Länsisatamankatu
Västrahamnsgatan
9
Arabiankatu
Arabiagatan
Kimmontie
Kimmovägen
Mäkelänrinne
Backasbrinken
Rautalammintie
Asemapäällikönkatu
Esterinportti
Rautalampivägen
Stinsgatan
Palkkatilanportti
Estersporten
Jämsänkatu
Hattulantie
Löneboställsporten
Kuusitie
Jämsägatan
Pasilan konepaja
Hattulavägen
Granvägen
Fredriksbergs verkstad
Roineentie
Roinevägen
Kotkankatu
Jalavatie
Karjalankatu Kotkagatan
Almvägen
Karelargatan
Sturenkatu
Auroran sairaala
Vallilan kirjasto
Eläintarha
Sturegatan
Aurora sjukhus
Vallgårds bibliotek
Djurgården
Fleminginkatu
Flemingsgatan
Brahenkatu
Brahegatan
Kansaneläkelaitos
Folkpensionsanstalten
Urheilutalo
Tiilimäki
Tegelbacken
Saukonpaasi
Utterhällen
Pasila
Böle
Rad
a
Banb nraken
ygga tajan
rväg tie
en
10
Mes
s
Mäs ukesku
scen
s
trum
Kello
s
il
ta
Kloc
kbro
n
Ilmala
Ilmala
H
A aa
sp pa
vi la
ks hd
K
y
ga e
B tö
rå s
ta nk
na uo
n at
u
kä nt
rr ie
sv
äg
en
Korppaanmäki
Korpasbacken
6
6T 8
Käpylänaukio
Kottbyplatsen
Huopalahti
Hoplax
K
Sk ata
M
at ja
M a
ud no as sto
de ka tg ka
at tu
ns n
an
t
te er
rm mi
in na
al al
i
Espooseen - Kirkkonummelle
Till Esbo - Kyrkslätt
1
1A
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ / KARTAN SYMBOLIT / MAP SYMBOLS
1
Kauppatori - Käpylä (Liikennöi arkisin päivällä)
Salutorget - Kottby (Körs på vardagar under dagen)
(Operates Monday to Friday during daytime)
1A
Eira - Kauppatori - Käpylä (Liikennöi arkisin ruuhka-aikoina)
Eira - Salutorget- Kottby (Körs på vardagar under rusningstider)
(Operates Monday to Friday during peak hours)
2
Olympiaterminaali - Kamppi (M) - Töölö - Nordenskiöldinkatu
Olympiaterminalen - Kampen (M) - Tölö - Nordenskiöldsgatan
3
Olympiaterminaali - Kallio - Nordenskiöldinkatu
Olympiaterminalen - Berghäll - Nordenskiöldsgatan
4
Katajanokka - Munkkiniemi
Skatudden - Munksnäs
4T
Katajanokka (terminaali) - Munkkiniemi (Liikennöi laivojen kulkuaikoina)
Skatudden (terminalen) - Munksnäs (Körs enligt färjornas ankomst- och avgångstider)
(Operates at ship arrival and departures times)
6
Hietalahti - Rautatieasema - Arabia
Sandviken - Järnvägstationen - Arabia
6T
Länsiterminaali - Rautatieasema - Arabia (Liikennöi laivojen kulkuaikoina)
Västra terminalen - Järnvägsstationen - Arabia (Körs enligt färjornas ankomst- och avgångstider)
(Operates at ship arrival and departures times)
7A
Senaatintori - Töölö - Pasila (asema) - Senaatintori
Senatstorget - Tölö - Böle (station) - Senatstorget
7B
Senaatintori - Pasila (asema) - Töölö - Senaatintori
Senatstorget - Böle (station) - Tölö - Senatstorget
8
Jätkäsaari - Töölö – Arabia
Busholmen - Tölö - Arabia
9
Länsiterminaali - Rautatieasema - Itä-Pasila
Västra terminalen - Järnvägsstationen - Östra Böle
10
Kirurgi - Pikku Huopalahti
Kirurgen - Lillhoplax
Такси Хельсинки / Taksikeskus Helsinki / Taxi Center Helsinki +358 (0) 100 0700
4T
85
ИНФОРМАЦИЯ ОАО «РЖД» / VENÄJÄN RAUTATIET OAO RZD TIEDOTTAA / RUSSIAN RAILWAYS INFORMATION
ALL YEAR DISCOUNT
PRICES FOR SCHOOL PUPILS
Russian Railways (RZD) has decided to grant
discount prices for school pupils during
school summer holidays: children and teenagers aged between 10 and 17 may receive
50% discount for Russian domestic service in
general or reserved carriages of high-speed
or passenger long distance trains.
The discount is available now not only from
1 September to 31 May but also from 1 June
to 31 August. To buy the discount ticket
and board the train you need to show the
birth certificate or your child’s passport. No
certificate from your child’s school is needed.
Discount tickets can now be booked at RZD’s
website.
ALENNUKSET KOULULAISILLE VUODEN YMPÄRI
Venäjän rautatiet antaa koululaisille
alennuksen junalipuista myös kesäloman
aikana. 10−17-vuotiaat lapset saavat 50 prosentin alennuksen kaukoliikenteen lipuista
nyt myös kesäkuun alusta elokuun loppuun.
Tarjous koskee Venäjän sisäisiä matkoja
pika- ja matkustajajunien istuin- ja avomakuuvaunuissa. Alennuslippua ostaessa ja
junassa ei tarvitse esittää koulun antamaa todistusta, vaan syntymätodistus tai
passi riittää. Alennusliput 10–17-vuotiaalle
lapselle voi nyt ostaa Venäjän rautateiden
www-sivuilta.
ЛЬГОТЫ ШКОЛЬНИКАМ —
КРУГЛЫЙ ГОД
ОАО «РЖД» приняло решение предоставить право льготного проезда
школьникам в период летних каникул:
дети от 10 до 17 лет получают 50 %-ную
скидку на поездки во внутригосударственном сообщении в плацкартных
и общих вагонах скорых и пассажирских
поездов дальнего следования не только с 1 сентября по 31 мая, но и с 1 июня
по 31 августа. При покупке льготного
билета и посадке в поезд в летний период
не нужно предъявлять справку из школы,
достаточно свидетельства о рождении или
паспорта ребенка. Билет со скидкой детям
от 10 до 17 лет теперь можно оформить
на сайте ОАО «РЖД».
PHOTO LEGION-MEDIA; FELIX SIIVONEN; VISIT HELSINKI MATERIAL BANK; MARJA HELANDER
86
87
FROM ALLEGRO
TO THE AIRPORT
ALLEGROLTA KÄTEVÄSTI LENTOASEMALLE
ИЗ «АЛЛЕГРО» —
В АЭРОПОРТ
Allegro passengers travelling from
Saint Petersburg can change trains
free of charge at Tikkurila station and
continue their travel to the Helsinki
Vantaa airport. This became possible
when Ring Rail Line link with train
connection to the airport from Tikkurila was opened in summer 2015. Travel
time to the airport from Tikkurila is
8 minutes. Allegro tickets are valid
for the trains serving airport during
80 minutes period starting from the
arrival time of the train to Tikkurila or
Helsinki.
Pietarista Helsinkiin matkustavat Allegro-junan matkustajat voivat vaihtaa
Tikkurilan asemalla ilmaiseksi junaan
kohti Helsinki-Vantaan lentoasemaa.
Kehärata Helsinki-Vantaan lentokentälle avautui kesällä 2015. Matka
Tikkurilan asemalta Helsinki-Vantaan
asemalle kestää kahdeksan minuuttia.
Allegro-junan lippu käy lentoasemalle
kulkevissa junissa 80 minuutin sisällä
junan saapumisesta Tikkurilaan tai
Helsinkiin.
Пассажиры поезда «Аллегро», следующие из Санкт-Петербурга в Хельсинки,
могут совершить бесплатную пересадку на станции Тиккурила и проследовать в аэропорт Хельсинки-Вантаа.
Это стало возможным после того, как
в Хельсинки была введена в эксплуатацию кольцевая железнодорожная
линия, которая соединила станцию
Тиккурила с аэропортом. Время в пути
от станции Тиккурила до станции
Аэропорт составляет 8 минут. Билеты на «Аллегро» действительны для
проезда в аэропорт в течение 80 минут
со времени прибытия поезда в Тиккурила или Хельсинки.
VR TRAVEL TIPS / VR:N MATKAVINKIT / VR ПУТЕШЕСТВИЯ СОВЕТЫ
LOTS OF INTEREST
IN LOWER FARES
The new permanently lower domestic train fares have been received
with enthusiasm. In February, VR
lowered prices on average by a quarter on all routes. Between mid-February and late April, the number of
journeys bought was 247,000 more
than last year, an increase of 12 per
cent. For example, the most affordable Saver ticket on the popular
Helsinki-Tampere route now costs
€9.90.
EDULLISET HINNAT
KIINNOSTAVAT
VR:n helmikuussa julkistamat uudet,
pysyvästi edullisemmat kotimaan
junaliput ovat saaneet matkustajilta innokkaan vastaanoton. Hintoja
laskettiin kaikilla reiteillä keskimäärin neljänneksen verran. Helmikuun
puolivälistä huhtikuun loppuun
uusia halvempia matkoja ostettiin
noin 247 000 enemmän kuin viime
vuonna, mikä tarkoittaa 12 prosentin
kasvua. Esimerkiksi säästölippu
suositulle reitille Helsingistä Tampereelle maksaa nyt edullisimmillaan
9,90 €.
ВЫГОДНЫЕ
ТАРИФЫ
Новые, более выгодные тарифы на
поездки внутри страны, введенные
VR в феврале, были восприняты
пассажирами с воодушевлением.
Стоимость билетов на всех направлениях в среднем снизилась
на четверть. Например, проехать по популярному маршруту
Хельсинки — Тампере можно за
€9,90. С середины февраля по
конец апреля было продано на
247 тыс. билетов больше, чем за
аналогичный период прошлого
года, то есть рост продаж составил
почти 12 %.
PHOTOS VILLE RINNE, SÄRKÄNNIEMI, TYKKIMÄKI, MOOMIN CHARACTERS TM THEME PARK CREATED BY DENNIS LIVSON
88
89
Tampere
Turku
Kouvola
Helsinki
BY RAIL TO THE FUN
Finland’s most popular amusement
parks can be reached by train. Linnanmäki in Helsinki, Tykkimäki in Kouvola
and the Moominworld in Naantali next
to Turku are all along railway routes.
Transport is usually organised from the
city centres directly to the amusement
parks.
For example, Särkänniemi in Tampere can be reached from Helsinki
affordably in a few hours. During the
summer season, VR Veturi customers
and their families can get from the
railway station to the amusement park
free on bus 100.
RAITEILLA KOHTI
KIEPUTUSTA
НА ПОЕЗДЕ —
К ВЕСЕЛЬЮ
Suomen suosituimmat huvipuistot
tavoittaa helposti rautateitä pitkin. Linnanmäki Helsingissä, Tykkimäki Kouvolassa ja Muumimaailma Naantalissa
Turun kupeessa ovat kaikki raiteiden
varsilla. Kaupunkien keskustoista on
tavallisesti erilaisia kuljetuksia suoraan
huvipuistoihin.
Myös esimerkiksi Tampereen
Särkänniemeen pääsee Helsingistä
edullisesti muutamassa tunnissa.
Kesäsesongin aikana VR:n Veturiasiakkaat perheineen pääsevät ilmaiseksi rautatieasemalta huvipuistoon
bussilinjan 100 kyydissä.
До популярных в Финляндии парков
аттракционов можно доехать на
поезде. «Линнанмяки» в Хельсинки,
«Тюккимяки» в Коуволе и «Страна
муми-троллей» в Наантали (недалеко
от Турку) расположены рядом с железной дорогой. Из центра города до них
следуют разные виды транспорта.
До парка «Сяркянниеми» в Тампере
вы доберетесь из Хельсинки за пару
часов, причем по выгодной цене. Летом для участников программы Veturi
от VR проезд до парка от железнодорожной станции на автобусе № 100 —
бесплатный.
Moominworld / Muumimaailma /
Särkänniemi / «Сяркянниеми»
Tykkimäki / «Тюккимяки»
«Страна муми-троллей»
VOCABULARY / MINIKIELIKOULU / СЛОВАРЬ
COLD DRINKS
KYLMÄÄ JUOMAA
ПРОХЛАДИТЕЛЬНЫЕ НАПИТКИ
• Hello! Can I have a small Coca-Cola, please?
• Hei! Ottaisin yhden pienen Coca-Colan, kiitos.
• Здравствуйте! Мне маленькую кока-колу,
пожалуйста.
• [Zdravstvuite! Mne malen’kuyu koka-kolu,
pozhaluista.]
• Sure. Would you
like some ice?
• Selvä. Laitetaanko
jäitä?
• Конечно. Вам со
льдом или без?
• [Konechno. Vam so
l’dom ili bez?]
• Yes, please. Could I also have a beer?
• Mielellään. Saisinko myös yhden oluen?
• Со льдом, пожалуйста. Можно еще
пиво?
• [So l’dom, pozhaluista. Mozhno yeshche
pivo?]
• Big or small beer?
• Tuleeko iso vai pieni olut?
• Вам маленькую или
большую кружку?
• [Vam malen’kuyu ili
bol’shuyu kruzhku?]
• I’ll have a big one. Thank you!
• Iso on hyvä, kiitos!
• Я возьму большую. Спасибо!
• [Ya voz’mu bol’shuyu. Spasibo!]
:RUGVWRNHHSLQPLQG0XLVWDDLQDNLQQlPlǜȔȣȢȠȡȜȦșȥȟȢȖȔ
Terrace
Terassi
Терраса
[Terrasa]
Soft drink
Virvoitusjuoma
Газированный
напиток, газировка
[Gazirovka]
Mineral water
Kivennäisvesi
Минеральная вода
[Mineral’naya voda]
Beer
Olut
Пиво
[Pivo]
Is this seat free?
Onko tämä paikka
vapaa?
Здесь свободно?
[Zdes’ svobodno?]
TEXT ALLEGRO MAGAZINE EDITORIAL STAFF ILLUSTRATION LIISA PESONEN
90
РЕКЛАМА

Similar documents