agradecimientos - AIDS Services Foundation Orange County

Transcription

agradecimientos - AIDS Services Foundation Orange County
AGRADECIMIENTOS ESPECIALES
ASF quiere agradecer una vez más a Josh Núñez y al salón de servicios Joshua Christopher, ubicado
en Fullerton, por albergar “Corte para la Cura”, un evento con clientes invitados para recibir un corte
de cabello de inmejorable calidad a cambio de una donación de $20 dólares a la ASF. Quienes estuvieron presentes en el evento el 18 de setiembre disfrutaron el lujo de un salón de belleza de primera,
música elegida por DJs profesionales y sorteos de premios. El evento recaudó más de $ 3,000 dólares.
El 18 de agosto se reunieron los principales
caminantes, equipos y agencias destinatarias de la Caminata contra el SIDA del
Condado de Orange para reconocer los
esfuerzos de los otros integrantes del grupo.
Esa noche se brindó reconocimiento a los
15 principales equipos societarios
pequeños, los pequeños equipos de negocios o sociales e individuos con placas y el
aplauso continuo por todo su duro trabajo
y dedicación. El primer equipo societario
del 2005 fue Disneyland Resort, el primer
equipo pequeño de negocios o social fue
Team ASF, y Donna Merhab fue la principal recaudadora de fondos individual.
¡Queremos agradecer a la Hacienda por su
continuo apoyo en este evento especial!
¡RESERVE
ESTA FECHA!
ABRIL 1 DE 2006
Evento del XX Aniversario
AIDS SERVICES FOUNDATION ORANGE COUNTY
20/20
CLEAR VISION
HONORING 20 YEARS/FOCUSING ON THE FUTURE
ASF quiere expresar su profunda gratitud a la Iglesia Rock Harbour de Costa Mesa por su apoyo
durante la fiesta del Día de Acción de Gracias al proveer pavo para la cena de 100 clientes de ASF,
quienes no podrían de otra forma haber disfrutado de una comida de Acción de Gracias. Les
agradecemos por su generosidad y amabilidad.
17982 Sky Park Circle Suite J
Irvine, CA 92614
Non-profit
US Postage
PAID
Permit No. 392
Santa Ana, CA
NOV - DIC 2005
www.ocasf.org
www.aidswalk.org/oc
AIDS SERVICES FOUNDATION ORANGE COUNTY
20/20
CLEAR VISION
HONORING 20 YEARS/FOCUSING ON THE FUTURE
en este número
DIRECTORIO
N O TA S
FRAUDE EN LA SALUD
Y EL SIDA
SPLASH!
¿QUIÉN ES MI PRÓJIMO?
CONCIENCIA LATINA
SOBRE EL SIDA
Funcionarios
5
8/9
12
14
Al Roberts
Board President
Karen Ellis
Board Vice President
Jorge Rodriguez, M.D.
Board Secretary
Mark Guillod
Board Treasurer
Miembros
Frank Bianchini
Terry Delonas
D E PA R TA M E N T O S
Hung Fan, Ph.D.
Risa Groux
CARTA DEL DE
3
LEY RYAN WHITE “CARE”
4
CONSEJO DE
PATROCINADORES
AGRADECIMIENTOS
ESPECIALES
Daniel Haspert, M.D.
Arnold Henson, M.D.
Dale Jenkins
Ken Jillson
Janice Johnson
6
16
David Kiff
James Loomis
Maria Marquez, M.S., M.F.T.
Mark Merhab
Judith O’Dea-Morr
Judith Rosenthal
Jeffery L. Stuckhard
¡The Voice en la alta tecnología!
Aquellos de ustedes que son fanáticos lectores de internet, ¡lean The Voice en la
web! Ayuden a la ASF a recortar los gastos en impresión y envíos de correo al
ver The Voice confortablemente en su computadora. ¡Lean en su tiempo libre e
impriman los artículos que deseen! Para suscribirse al boletín por correo electrónico, simplemente vayan a www.ocasf.org y opriman “inscripción en el
boletín por correo electrónico” (“newsletter sign up”).
Como una forma de disminuir la producción y recortar los gastos de impresión,
ASF decidió publicar la versión en español de The Voice en nuestra página web,
www.ocasf.org. Queremos asegurarnos que todos tengan la oportunidad de leer
The Voice, por lo que apreciaremos sus comentarios sobre este cambio.
Oportunidades de financiamiento
ASF se siente orgullosa de crear, producir y distribuir su boletín trimestral, The
Voice, a nuestros donantes y seguidores. En un esfuerzo para redistribuir los fondos
que actualmente se utilizan para el diseño y la impresión de The Voice, estamos
buscando personas y comercios interesados en patrocinar y financiar la producción de The Voice.
Patti Tucker
Duane Vajgrt, M.D.
Alexander Wentzel
Editor
Doug Vogel
Diseño
Gillian Kirkpatrick,
King Graphic Design
Impresión
Ken Sakata,
Litho Communications
conmemoraciones
fraude en la salud y el SIDA,
continúa de la página 5
La Fuerza de Tareas contra el Fraude a la Salud de California
se dedica a los fraudes por internet y otros tipos de chanchullos. Formada en 1990 y solventada con fondos de la
Administración de Alimentos y Medicamentos, la Fuerza de
Tareas identifica las promociones y afirmaciones sin fundamento. Las envía a las autoridades apropiadas para su investigación y proceso judicial. A pesar de que el fraude a la salud es
difícil de definir con algún grado de precisión, la Fuerza de
Tareas ha desarrollado una serie de preguntas para realizarlas
cuando se evalúa un producto o un tratamiento. (Por favor,
vean el recuadro). Cualquiera preocupado por el fraude a la
salud o que esté inseguro sobre los méritos de un tratamiento
o artefacto debería revisar estas preguntas y visitar el sitio web
de la Fuerza de Tarea en www.healthfraud.org.
La Fuerza de Tareas ha completado recientemente su trabajo
en una presentación de video, diseñada para informar sobre el
fraude a la salud y el SIDA: “Un fraude que puede matar.
Entienda el fraude a la salud y el HIV/SIDA”. Contado a
través de una serie de entrevistas en primera persona y basado
en historias y experiencias reales, este video de 10 minutos
ayuda a la gente a darse cuenta cuán frecuente es el fraude a la
salud y cuán fácil es rendirse a las promesas de las presentaciones falsas. El video brinda una referencia rápida para la
gente que está aprendiendo sobre el fraude a la salud y buscando cómo evitar chanchullos relativos a la salud. La Fuerza de
Tareas ha distribuido más de 600 copias de este video en formato DVD a los prestadores de servicios contra el SIDA y las
organizaciones contra el HIV/SIDA en toda California. Si está
interesado en obtener una copia del DVD o le gustaría más
información sobre la Fuerza de Tareas sobre el Fraude a la
Salud de California, contacte a Tom Peterson, Secretario de la
Fuerza de Tareas, al 949/809-8764 o en [email protected].
Recuerde: cuando se consideran tratamientos para cualquier
problema de salud, la elección CORRECTA es una elección
INFORMADA.
de julio 13 al 19 de octubre
EN MEMORIA DE
JEFF ABRAMOWITZ
El Sr. Abraham Abramowitz y Señora
Anna Weishaus y Breena Weishaus Prater
EN MEMORIA DE JIM CLINE
Duane Vajgrt, M.D.
EN MEMORIA DE DINO GOMEZ
Arthur y Ruby Gomez
PREGUNTAS QUE SE DEBEN REALIZAR:
a
¿Está el tratamiento o el producto disponible a través de
distintas fuentes? Si la respuesta es negativa, ¿por qué?
a
¿Qué pruebas tiene que el producto o el tratamiento
funcionan?
a
a
¿Puede proveer material impreso?
¿Aprobó la FDA o el Departamento de Servicios Sanitarios
de California el producto o el tratamiento?
a
a
¿Para qué uso se aprobó?
¿Qué entrenamiento o experiencia en tratar el HIV/SIDA
tiene el proveedor?
a
¿Cuáles son los riesgos de usar el producto o el tratamiento?
Fuente: Fuerza de Tareas de Fraude a la Salud de California
THE VOICE NOV/DIC 05
15
día latino por la
por Doug Vogel, Coordinador de Comunicaciones
concienciación del SIDA
ientras prospera el comercio, la vida en los suburbios y aquella luz de sol del Sur de California continúa alentando a la
migración de todas partes del mundo, el Condado de Orange
está pronto a ser uno de los puntos de destino más diverso de
la nación. Con su diversidad creciente llega la riqueza cultural, nuevas oportunidades y conciencia social. El Día Nacional Latino
por la Concienciación del SIDA es sólo uno de los muchos eventos
de conciencia social que han surgido recientemente en nuestra
comunidad. Se celebra todos los años el 15 de octubre desde 2003;
el Día Latino de la Concienciación del SIDA se ha convertido en
una fecha de recuerdos de los muchos latinos que hemos perdido en
la lucha contra el SIDA, y en el día que nos recuerda la necesidad de
continuar peleando.
A pesar de que la mayoría de la población del Condado de Orange
son blancos (un 48%), los latinos han aumentado su presencia como
el segundo grupo más significativo, representando 1/3 del total de la
población. La tasa de infectados por el SIDA informada en este
grupo es alarmantemente más alta que su proporción de la población
general del condado. Comprenden 102 de los 211 casos informados
en 2004, así los latinos representan la mitad de todos los nuevos
casos de SIDA informados en el Condado e Orange. Con un
aumento del 100% en la tasa de infecciones desde el año 2000, los
latinos contraen el virus significativamente en números mayores que
cualquier otro grupo demográfico en el Condado de Orange. Ésta es
la razón por la cual es más importante que nunca antes traer conciencia y educación sobre la prevención del SIDA a nuestras varias
comunidades latinas.
Durante la semana del 9 de octubre, la Fundación de Servicios
contra el SIDA del Condado de Orange (ASF) participó en varias
actividades de servicios sociales dentro de la comunidad latina.
Nuestro equipo de Educación para la Salud y los voluntarios dedicados representaron con orgullo la agencia en la comunidad de Health
Fairs, una mini conferencia que tuvo lugar en el vecindario de Santa
Ana Delhi y encabezó un esfuerzo de servicios sociales para los trabajadores itinerantes el 14 de octubre. Los servicios sociales para los
trabajadores itinerantes tenían como objetivo individuos que están
en alto riesgo de contraer HIV/SIDA. Se educó a estos individuos
M
El Director Ejecutivo Alan Witchey presenta la resolución al Cónsul de México,
Luis Miguel Ortiz Haro Amieva, mientras los mira Ignacio Álvarez
14
THE VOICE NOV/DIC 05
sobre cómo protegerse para no contraer el
virus HIV. Además, muchos trabajadores
itinerantes estuvieron de acuerdo en participar de pruebas de HIV.
De inmediato con posterioridad a los
servicios sociales del día 14, hubo una
conferencia de prensa que tuvo lugar en el
Consulado de México. Conjuntamente
con el Cónsul de México, Luis Miguel
Ortiz Haro Amieva, la ASF emitió una
resolución en reconocimiento del Día
Latino por la Concienciación del SIDA y
la necesidad de continuar trayendo la conciencia sobre el SIDA a la comunidad latina. El plantel de la ASF habló de los
impactos devastadores que el SIDA tiene
sobre la comunidad latina, y el Cónsul
trajo su mensaje a un nivel más personal.
Le recordó a quienes escuchábamos que
nadie cree que alguna vez puede llegar a
infectarse. El Cónsul enfatizó cómo el
“eso no me ocurrirá nunca a mí” debe
cambiar para proteger a la comunidad
latina de caer víctima del SIDA. Lo más
convincente del elocuente mensaje del
Cónsul fue cómo impulsó a los hombres
latinos a que derriben las barreras culturales, eligiendo usar condones como una
manera de prevención.
El mensaje de la conferencia de prensa
fue recibido por varios medios de televisión de habla hispana y los medios gráficos que estuvieron presentes. El evento
concluyó con la lectura de la resolución
conjunta, realizada en inglés por el
Director Ejecutivo de la ASF, Alan
Witchey, y luego en español, por el cónsul. Había un profundo sentimiento de
tarea cumplida entre quienes participaron
de las actividades de servicios sociales
durante todo el día y un gran sentido de
esperanza en aquellos que estuvieron presentes.
Si bien la ASF tuvo mucho éxito en
toda la semana en llegar a los latinos en
todo el país, el mensaje debe continuar
para que se escuche todos los días, todo el
año y por todos. El SIDA no discrimina,
pero su banquete está en los pobres, los
que le dan la oportunidad y los desinformados. Hasta que se encuentre una cura,
la ASF continuará siendo un líder en la
lucha constante para traer conciencia de
este virus letal en todas las varias comunidades del Condado de Orange.
del director ejecutivo
veces olvido lo afortunado que soy.
Me perdí en cuidar de las responsabilidades de todos los días, pero
ahora que el año llega a su final, es
natural reflexionar sobre mis
tesoros: mi familia, mis amigos y la salud
son sólo unos pocos. Tengo mucho que
agradecer. Una de esas cosas es mi familia
de la ASF. Los clientes, el plantel, los
donantes y los voluntarios forman este
grupo diverso. Desde que llegué aquí hace
dos años y medio, me encontré con gente
asombrosa y generosa, muchos de los
cuales considero héroes modernos. Quiero
agradecer a cada uno de ustedes por
enriquecer mi vida.
El final del año es también un momenArriba se muestra la tapa del libro “Trabajos sin terminar” que se exhibirá en la entrato importante para la familia de ASF en
da de nuestra competencia de arte sobre la lucha continua contra el HIV/SIDA. La
pleno, porque el 1 de diciembre marca el
muestra abre el 1 de diciembre en el Orange County Center de Arte Contemporáneo.
Día Mundial de la Lucha contra el SIDA,
un día internacional de acción contra el
HIV/SIDA. Esta fecha está dedicada a
estimular la conciencia en todo el mundo. Usualmente conmemoramos a los seres queridos que perdimos y volvemos a comprometernos para ayudar a aquellos que todavía lo necesitan. La mayoría de los años la ASF lidera la coordinación de un servicio en memoria a la luz de las velas en Laguna Beach, ya que fue tan desvastada por la enfermedad en los primeros años.
Este año la ASF ha dirigido sus esfuerzos a Santa Ana, donde están ocurriendo muchos de los nuevos casos de infecciones.
Además queríamos hacer algo un poco diferente. Entonces, continuaremos coordinando la vigilia a la luz de las velas, pero
también abriremos una muestra de arte relativa a la continua lucha contra el HIV/SIDA. Esta muestra es la culminación de
un concurso a nivel mundial solventado con fondos del Fondo de la Comunidad de Empleados de Boeing. Solicitamos a
artistas visuales y escritores creativos que creen obras de arte expresando sueños, esperanzas, temores y desesperación sobre el
HIV y el SIDA.
La respuesta fue asombrosa. Recibimos presentaciones de África, Francia, Australia, Inglaterra y Canadá, así como de todo
los Estados Unidos. Muchos artistas locales también estuvieron representados. Los trabajos destacan una amplia variedad de
emociones y pensamientos sobre esta terrible enfermedad. Incluyen pinturas, fotografías, esculturas y medios mixtos. Sé que
estará de acuerdo en que son poderosos y conmovedores cuando los vea.
La recepción de apertura será el 1 de diciembre e incluirá el anuncio de los ganadores del concurso, así como el catálogo
impreso de la muestra completa. La muestra continuará por dos semanas en el Centro de Arte Contemporáneo de Santa Ana.
Además, también seremos los anfitriones de una noche de lecturas teatrales de las obras creativas ganadoras el domingo 4 de
diciembre. Puede encontrar más detalles dentro. Espero que todos se tomen un tiempo para visitar esta excitante muestra.
De nuevo, les deseo a ustedes y a sus familias una temporada de fiestas especial. Espero verlos el año próximo.
A
Mis mejores deseos.
Alan Witchey, Director Ejecutivo
THE VOICE NOV/DIC 05
3
prescribe la ley CARE
La serie regular para una nueva autorización de la
Ley Ryan White “CARE” por Thomas J. Peterson,
Director de Política Pública
on muy poco reconocimiento y sin bombos y platillos, ernizar y actualizar la Ley CARE en la escala que refleje la
prescribió la Ley Ryan White “CARE” el 30 de setiem- medida de los cambios en la epidemia misma. A pesar de que
bre de 2005. Este hito en la legislación federal que debe no se ha presentado legislación específica en el Congreso para
su nombre al adolescente de Indiana que contrajo SIDA volver a autorizar la Ley CARE, la Administración lanzó una
en la década del 80, después de estar expuesto al HIV a discusión sobre los principios y los propósitos subyacentes en el
través de productos para la sangre que se utilizan en el mes de julio que fijó el marco de las discusiones en curso entre
tratamiento de la hemofilia, provee fondos directos para el los líderes de la comunidad de lucha contra el HIV, los miemcuidado y los servicios de la gente que vive con HIV en todos bros del Congreso y la Administración. Si bien sería sonso
los 50 estados y todos los territorios de los Estados Unidos. La tratar de predecir un resultado o un cronograma, parece que
Ley CARE también envía fondos a 51 áreas de incidencia ele- estos principios establecen las reglas en el campo de juego. El
vada, incluido el Condado de Orange, para cuidados médicos resultado final dependerá de las estrategias, las negociaciones y
primarios, recetas y servicios esenciales para los clientes. Casi la hábil ejecución de los jugadores.
Existen otros pocos imprevistos que impactan en el campo
todos los clientes de la Fundación de Servicios contra el SIDA
de juego y pueden impactar significatidependen de la Ley Ryan White
vamente en el proceso de reautorización.
“CARE” para alguna clase de servicios.
La devastación de la región del golfo con
A pesar de que la legislación prescribió,
motivo de los recientes huracanes ha
no parecen existir consecuencias a corto
centrado la atención de muchos estaplazo de esta prescripción y no existe
dounidenses y muchos en el Congreso
peligro inminente de interrumpir el
en la gran cantidad de necesidades no
cuidado o los servicios de la gente que
satisfechas en la región, en especial entre
depende de la Ley CARE para servicios
la gente pobre. El compromiso por
sobre su seguridad. El Congreso está
reconstruir la región del golfo y desarrolacostumbrado a trabajar en un medio
lar la infraestructura con programas a
ambiente cambiante e impredecible y
varios años disfruta de amplio apoyo. Al
puede actuar para ubicar en su justo
mismo tiempo, la competencia por los
lugar cualquier medida temporal o que
fondos es más intensa que en cualquier
abarque períodos no contemplados, si Tom Peterson con Carol Thompson, Directora de la
Oficina de Política Nacional contra el SIDA de la
momento, y algunos demandan que los
resulta necesario en las próximas sem- Casa Blanca
programas de desarrollo regional a gran
anas o meses.
escala reciban fondos a través de comEn toda la nación esta legislación
ayuda a 500.000 personas cada año y es la única línea de cuida- pensaciones en otros gastos federales discrecionales. Estas comdos vitales para muchas personas sin seguro de salud y muchos pensaciones incluirían la Ley CARE. Los cambios recientes en
otros que no reúnen los requisitos de otros programas de gob- el liderazgo de la Casa Blanca, aunque temporarios, podrían
ierno. Un programa de ayuda en la medicación, establecido de impactar el sendero crítico de la legislación, una vez introduciconformidad con la Ley CARE, provee medicamentos vitales dos. Y el telón de fondo de conmoción internacional e incibajo receta a gente de bajos recursos permitiendo, por ejemplo, dentes violentos permanece en la conciencia de la nación.
a más de 1.100 personas que viven en el Condado de Orange Periódicamente, recrudecen estos eventos y ocupan un lugar de
acceder a antivirales HIV para mantener su salud. La mayoría preponderancia en la atención de la nación, alejando la preocude estas personas no podrían acceder a estos costosos medica- pación de los líderes de las presiones sobre temas internos,
mentos sin la ley CARE. El poder de esta legislación federal como el HIV y el SIDA. Todos y cada uno de estos factores
para brindar acceso a los cuidados primarios contra el HIV, ser- podría ser de gran peso en el proceso global y el momento de
vicios clínicos y de ayuda y medicamentos bajo receta a la gente la nueva autorización. Sin embargo, la mayoría de la gente está
con HIV en las comunidades locales distingue a la Ley CARE resignada al hecho de que habrá cambios importantes en la Ley
entre otros programas gubernamentales de cuidado de la salud CARE durante su reautorización.
El Congreso terminará de sesionar en el mes de diciembre y
y nos da la razón más concluyente para volver a autorizarla.
El proceso para la nueva autorización le da al Congreso y a la regresará a mediados de enero para un nuevo período de
Administración una oportunidad regular para volver a pensar y sesiones. Este apretado cronograma parlamentario deja un
trabajar en la legislación y asegurar que ésta continúe período relativamente breve y pocos días en el calendario del
cumpliendo con su propósito. Al igual que muchos otros tipos Congreso para completar una nueva autorización durante
de legislación federal, la Ley CARE ha prescripto cada cinco estas sesiones. Los defensores están avocados a mantener el
años desde su sanción en 1990 y, con excepción de 1995, ha diálogo con los líderes el Congreso y la Administración y están
presionando duramente para lograr una nueva autorización
sido autorizada nuevamente sin problemas y a tiempo.
Las cosas pueden ser diferentes durante esta nueva autor- rápida, para poder continuar el trabajo vital y el legado de la
ización. Ha cambiado tanto desde la aparición de la epidemia Ley Ryan White “CARE”, y expandirla para satisfacer las
de HIV en la década del 80 (y desde la sanción de la Ley CARE necesidades que surgen de una epidemia de HIV en expansión
original en 1990) que el Congreso parece predispuesto a mod- en los Estados Unidos.
C
4
THE VOICE NOV/DIC 05
continúa de la página anterior
¿quién es mi prójimo?
stros prójimos que sufren de HIV/SIDA.
Muchas veces los actos de compasión
requieren que dejemos de lado nuestros
prejuicios. El HIV/SIDA no discrimina y,
como sabemos, incluye todas las razas, los
géneros, orientaciones sexuales, edades y
situación económica. El HIV/SIDA también existe en nuestras comunidades de fe.
Desafortunadamente, hay muchas personas infectadas y afectadas que “sufren en
silencio” y que no pueden buscar apoyo
en su propia comunidad de fe debido al
temor al rechazo. Nuestro único y verEl Reverendo Ty Rose, la Sra. Elizabeth Styffe, el Sr. Doug Campbell y la Sra. Kathi Winter
dadero enemigo no es el HIV/SIDA, sino
el temor; el tipo de temor que se mete en
nuestro interior y mina nuestra fuerza y
deseos de vivir. Debemos continuar creando “espacios seguros”, donde la gente se sienta libre para compartir su infección por
el HIV. Nuestras comunidades de fe no pueden continuar evadiendo el trema del HIV/SIDA. ¡El silencio significa muerte!
En lugar de esto, deberían ser alentados a ofrecer compasión, consejo y apoyo, y a dar esperanza y amor, sin juzgar.
Kevin Gordon, un teólogo católico y psicoterapeuta, tomó la delantera en San Francisco en los primeros tiempos de la pandemia al establecer una fuerza de tarea religiosa sobre sexualidad. Su proclama, “La Iglesia no juzgará al SIDA, será el SIDA
el que juzgue a la iglesia”, es un llamado apropiado a todas las comunidades de fe a responder a la pandemia.
El trabajo es grande, y el tiempo escaso. No está en nuestras manos terminar el trabajo, pero tampoco podemos desentendernos de comenzarlo. No tenemos tiempo que perder. ¿Quién sabe? La compasión que damos, la justicia que perseguimos
hoy y la postura que tomemos puede ser precisamente lo que quisiéramos cuando nosotros o nuestros seres queridos estemos
amenazados o necesitados. Las generaciones futuras te mirarán y preguntarán: “¿Qué hiciste para ayudar a terminar con la
crisis del SIDA?” ¿Cómo les responderás?
Si quiere más información sobre los Servicios Sociales de la ASF a las comunidades de fe, por favor, contacte al Rev. Ty
Rose, Capellán de Servicios Sociales, al 949.809.8762 o en [email protected].
voluntarios de cocina
por David Merino, Coordinador de Cocina
Son principalmente los voluntarios quienes se dedican a la cocina, y sin su
ayuda la comida no podría funcionar. Soy el único empleado pago en la
cocina y dependo mucho de los voluntarios. Entre los 36 voluntarios hay
quienes trabajan en el establecimiento y otros que se dedican al envío. Los
primeros toman las órdenes por teléfono; los profesionales jubilados Jerry
Dunn, Robert Hodges y Jerry Parr las realizan en su mayor parte. Otros voluntarios empacan las órdenes de comida para los clientes y para colocar en
los estantes. Tanto Phillip Aragon como Frank Turra son maestros en almacenamiento en los estantes. La más veterana de mis voluntarias es Annie
Freeman. ¡Tiene noventa años y todavía ayuda dos veces al mes! La voluntaria que tiene mayor tiempo en el servicio es Joan Bender, quien cumplió 16
años de servicio con la ASF.
Debo decir que todos los voluntarios que sirven en la cocina son los mejores
en todo el Condado de Orange. Son la gente más devota y dedicada que
conozco. Tengo el mayor de los respetos por todos mis voluntarios. Puedo
continuar hablando de cada uno de mis maravillosos voluntarios y las
grandes cosas a las que contribuyen, pero prefiero invitarlo a visitar nuestra cocina y que usted mismo vea lo estupendos que realmente son. Los voluntarios de envío llevan la comida a los clientes que no pueden salir de sus casas o llegar a la ASF durante las
horas de trabajo. Los voluntarios están en la franja que va de los adolescentes a los ancianos y levantan las órdenes para sus clientes
dos veces al mes. Entre los experimentados voluntarios de envío que vienen en su camino al trabajo, hacen un alto después de la
jornada laboral y conducen largas distancias para llegar a la ASF están Jack Richards, Calvin Yukihiro y Stanton Wong.
En la foto de arriba, a la derecha: James Thompson, Chuck Rusky, Herman y Joan Bender y Si Eubanks
THE VOICE NOV/DIC 05
13
¿quién es mi prójimo?
e todos los versículos en las escrituras judías y cristianas, uno de los
más populares es “Ama a tu prójimo como a ti mismo” (Levítico,
19:18 y Mateo 22:39). Aún así, seguimos discutiendo la respuesta a esta pregunta después de dos milenios.
Pero, ¿qué significa este versículo? Rabbi Akiba, un gigante talmudista del siglo dos argumentaba que “el amor al prójimo” es el fundamento
sobre el cual descansaba el Torah. A la luz de la pandemia de SIDA, estas
escrituras nos desafían a luchar con la pregunta: “¿Quién es mi prójimo?”
El 29 de setiembre de 2005 un grupo diverso de líderes religiosos del
Condado de Orange se reunió en las oficinas de la Fundación de Servicios
contra el SIDA para aprender más sobre “sus prójimos” que sufren de
HIV/SIDA. El grupo de dieciocho personas representaba una sección
transversal de la comunidad religiosa del Condado de Orange.
Por la mañana, el seminario incluyó una presentación la Reverendo
Lillian Lobb, Capellán de la ASF, sobre cómo brindar cuidado pastoral a
la gente que sufre de HIV/SIDA. Kathi, uno de nuestros oradores positivos, compartió experiencias relativas a cómo su fe personal la ayudó
durante los 10 años en que es HIV positivo. Sariah Kakishita, una educadora de la salud de la ASF, brindó una presentación sobre SIDA 101.
Además se les presentó la ASF a los participantes del seminario a través
de un viaje en la agencia y, a modo de presentación, informándoles de las
oportunidades para que su comunidad de fe se involucre en ayudar a apoyar a la gente en el Condado de Orange afectada e infectada con
HIV/SIDA. Varios de los participantes ya han comenzado a responder
planificando paseos de comidas en auto, enviando donaciones y buscando material para utilizar en sus congregaciones en el Día Mundial de la
Lucha contra el SIDA, el 1 de diciembre.
Una de las contribuciones más importantes que pueden realizar las
Comunidades de Fe para combatir el HIV/SIDA es hablar contra el estigma y la discriminación que sufren quienes viven con esta enfermedad.
La sensatez me dice que tenemos dos comunidades que han formado
un estereotipo de la otra rápidamente. Mucha gente religiosa juzgó rápido a la gente que sufre de HIV/SIDA porque ellos “no se les parecen”.
Marginan a la gente que sufre de HIV/SIDA porque eligen no identificarse con homosexuales, gente de color, drogadictos o cualquier otro que
no integre su comunidad cercana.
La gente en la comunidad con HIV/SIDA con frecuencia se relaciona
con la comunidad religiosa con un grado de sospecha y desdén. Su experiencia puede haber sido encontrar un líder religioso o una comunidad
que mira la pandemia desde el punto de vista de la moral y, por lo tanto,
condenan las acciones que provocan la transmisión de la enfermedad.
El trabajo en curso en la oficina de Capellanes de la ASF es ayudar a
reunir a las dos comunidades. Uno de nuestros papeles es proveer apoyo
espiritual a la gente que sufre de HIV/SIDA. Para muchos, reconciliar su
fe con el HIV los ayuda a vivir una vida más saludable y más pacífica.
Nuestro trabajo con las Comunidades de Fe es ofrecer una oportunidad
para comprender, y ayudar a desarrollar el entendimiento de la enfermedad en las comunidades religiosas, y construir una red de gente y
lugares de fe que sean compasivos con las muchas necesidades de la gente
que sufre de HIV/SIDA. Como Capellán de la ASF, uno de mis objetivos
es trabajar con las comunidades de fe, el plantel de la ASF, y los voluntar-
por el Reverendo Ty Rose, Capellán de
Servicios Sociales de ASF
D
12
THE VOICE NOV/DIC 05
Arriba. Foto 1: El reverendo Ty Rose dirige el grupo en
una reunión de líderes religiosos en el Condado de
Orange. Foto 2: El reverendo Steve Isenman y la
Sra. Kathi Winter.
ios para cuidar y respetar la vivencia en la fe de
cada persona que participa en nuestros programas.
Tener compasión va más allá de sus propios
prejuicios, temores, y entendimiento para ver
cómo ayudar a alguien. Para una persona que
sufre de HIV/SIDA no hay acto de amor más
grande para nosotros que aceptar y no juzgar,
sino ir más allá de nuestro propio entendimiento para alcanzar una verdadera compasión.
Debemos alcanzar el amor, no el temor a nue-
por Thomas J. Peterson, Director de Política Pública
fraude en la salud y SIDA
Un zapper que afirma matar los parásitos que causan
enfermedades en el organismo con electricidad y ser una
cura efectiva para el cáncer y el HIV/SIDA. Un generador
de ozono que afirma aumentar el oxígeno en la sangre,
estimular el sistema de inmunidad y tratar el HIV/SIDA y
el cáncer.
ZAPPERS (CONTROL REMOTOS)
Afirmación: Mata los parásitos que causan
enfermedades en el organismo con electricidad;
una cura efectiva para el cáncer y el HIV/SIDA.
Verdad: no existen fundamentos para sostener
estas afirmaciones. Si bien los estudios de laboratorio muestran que la electricidad puede matar
el HIV en un tubo de ensayo, no hay pruebas
de que esto funcione en seres humanos.
Resultado: Recientemente la FTC acusó a
las empresas de realizar afirmaciones sobre
la eficacia de este aparato que no tienen fundamentos. Anteriormente, la FDA había enviado cartas de advertencia a los fabricantes de
estos zappers. Se quitó del mercado la mayoría de este tipo de productos.
IMMUNOSTIM
Afirmación: Estimula el sistema inmune de una
persona y combate una multitud de enfermedades, tales como el cáncer, el SIDA y el MS.
Verdad: Un médico y un hombre que simula
tener un doctorado venden a la gente que sufre
de HIV este peligroso producto, que resultó ser
un brebaje casero similar a un producto para la
limpieza de desagües de casas.
Resultado: El médico perdió su licencia
para practicar la medicina y recibió pena de
prisión. Su socio fue a la cárcel por cinco años.
T-UP
Afirmación: Promocionado para tratar el HIV
y el cáncer a través de enviar por correo
masivo una cinta de audio: “¡Hay Esperanza:
Usted no tiene que morir!”.
Verdad: Se les cobró a los pacientes miles
de dólares por un tratamiento de dos semanas
con aloe vera intravenoso, un tratamiento que
no es efectivo para el SIDA.
Resultado: El promotor recibió pena de
prisión y debe abonar una indemnización por
vender este producto.
¿Suena demasiado ridículo para ser verdad? Rotundamente sí. ¿Demasiado increíble
para que siquiera lo considere una persona pensante? Seguramente. ¿Demasiado
lucrativo para que lo dejen pasar los artistas de la estafa? Puede apostar.
Éste es el estado del fraude en la salud hoy. Los chanchullos que se describen
arriba son productos reales que dieron origen al accionar de la Comisión
Federal de Comercio (Federal Trade Commission) y la Dirección de Alimentos
y Medicamentos (Food and Drug Administration). El objetivo de los artistas
de la estafa es siempre el mismo: pacientes (muchos de los cuales recibieron
hace poco su diagnóstico) que tienen una enfermedad crónica, difícil, de
tratamiento intensivo y usualmente progresiva. La gente con HIV/SIDA es
particularmente vulnerable frente a estas estafas. Se ven enfrentados con la
incertidumbre, el temor, un deseo de probar cualquier cosa y una sed insaciable de esperanza; buscan y encuentran algo que parezca que va a funcionar. Van
a internet y se dicen a ellos mismos que vale la pena probar algo.
No les preocupa que esto sea contrario a todo lo que saben que es verdad
sobre el cuidado de la salud o que su mejor juicio les dice que se alejen.
Olvidan que no hay fundamentos para esas afirmaciones ni apoyo médico o
clínico creíble para la intervención. No se preocupan por el alto costo inicial
y el hecho de que están enviando el dinero al ciberespacio o a alguna casilla de
correo en otro estado. Debido a esta combinación de desesperación, temor y
esperanza se saca la tarjeta de crédito, se enciende la computadora y sale la
orden para adquirir el último súper mata virus. Así se lleva a cabo el fraude en
la salud durante todo el día, todos los días.
El fraude en la salud aumenta el riesgo de los pacientes en dos sentidos.
Primero, induce al paciente a experimentar con productos y artefactos que se
promocionan en base a afirmaciones no fundamentadas, drenando la chequera y el espíritu del paciente, y quizás introduciendo sustancias y tratamientos que pueden resultar nocivos. En segundo lugar, aumenta la probabilidad
de que el paciente retrase o interrumpa el tratamiento médico convencional,
quizás hasta que sea demasiado tarde, mientras espera que algo positivo ocurra como resultado del falso tratamiento.
Los artistas del fraude y la estafa en la salud necesitan un medio fértil para
ejercer su oficio. Internet les brinda un sitio que parece ilimitado con acceso
fácil, pocas barreras para entrar y escasa reglamentación. Internet es un campo
de juego para estos artistas de la estafa. Todo lo que se necesita es una página
web convincente que entra a millones de hogares, y una promesa llena de
esperanza de restablecer la salud, incrementar la vitalidad o una cura. La gente
que sufre de HIV y SIDA, quizás más que otros, han utilizado internet para
obtener información y acceso a pruebas clínicas. Ellos consideran que internet
es un vehículo confiable y con autoridad para obtener información.
Apretando inicio y haciendo clic, mucha gente que sufre de HIV tiene acceso
a la información, aprende sobre tratamientos, y ha explorado un mundo de
conocimiento que, de otra forma, estaría vedado para ellos. Sin embargo,
ahora la expansión del fraude en la salud en internet hizo que el mismo
mundo se convierta cada vez más en un lugar de peligro y depredadores.
continúa en la página 15
THE VOICE NOV/DIC 05
5
el consejo de patrocinadores
La ASF les agradece desde el corazón a los donantes que aparecen en las listas
siguientes y que son parte del programa de principales donantes de la ASF.
CÍRCULO DEL PRESIDENTE
MAS DE $50,000
Jim* and Linda Loomis
CIRCULO DE EMBAJADORES
$10,000 A $24,999
Michael Barry
Bob Crowder
CIRCULO DE DIRECTORES
$5,000 A $9,999
Craig Benedetti & Alex Acosta
Rich Fiock
Bill Gillespie**
Anthony Glenn
Janice Johnson*
Paul Morabito & Ed Bayuk
Marcos Pacheco
David Pennington
Fred Siegel
CIRCULO DE DELEGADOS
$ 2,500 A $ 4,999
Marilyn C. Brewer
Jacques Camus & Eugene Levin
Bill Thomas & Luca Cecchi
Kenneth Jervis
Richard and Britney Weil
CIRCULO DE DEFENSORES
$1,200 A $2,499
Wylie & Bette Aitken
Gene Allsup
Richard Anderson & Alex Wentzel*
Jim Ardery & Gary Hawley
Mike Barry
Jeff Benedick & Duane Vajgrt, MD
Frank Bianchini* & Joseph Ramondetta
Paul Blank & Francois Leclair
Pam Bobit
James Bohm
Kevin Broadwater & James Vaughn
Mike Bucaro
Michelle Burton
Tim Byron, MD & Verneda Byron
Douglas Cable, MD
David Canzoneri & Eric Cortina
Mark Clymer & Marc Mullendore
Michael Cole
John Combs & Sheldon Harte
Bill Deland & Mark Fleming
The Edwin D. & Rose Delaney Foundation
Jeffrey Dunlap & Layne Rackley
Jeff Elder & Karla Kjellin-Elder
Karen Ellis* & Sandra Hartness
Brad Engelland & Jon Stordahl
Hung Fan, PhD* & Michael Feldman
Armando Flores
Leonardo Flores
Harold Foley & John Anguiano
6 THE VOICE NOV/DIC 05
Steve Francis
Kathryn May Fritz
Steve Frost & Gary Castaneda
Gerald Giannini & Ralph Wilson
Hoot & Leslie Gibson
Charles Groux & David Taborelli
Mark Guillod* & Alan Miller
Carl O. Harvey, III
Bab Haskell*
Robert Hayden
Arnold Henson, MD* & Theresa Siaca
Debora Hintz
Robert Hodges & Charles Hensley
Daniel Hovenstein, MD
Dale Jenkins*
Nathan Jurczyk & Bob Parisi
Fred Karger
Alex Kochnuk
Elliott Kornhauser, MD & Joe Baker, DMD
Barry Kupperman, MD & Jan Kupperman
Charlie Lapple & Cameron Pearce
Peggy Laub
Elliot Leonard & Roger Litz
Tom Livermore & Scott Shadrick
Maria I. Marquez*
Henry McCanless & Mark Coolidge
Mike McConnell & Michael Baum
Judy O’Dea Morr*
Pat Powers
Mark Puente
Christopher M. Quilter
George Raab
Chuck Rainey
Tom Ray
Frank Ricchiazzi & Borden Moller
Sam & Bonnie Richmond
Al Roberts* and Ken Jillson*
Jorge Rodriguez, MD* & Ed Olen
Ty Rose
Judith Rosenthal* & Georgia Garrett-Norris
Mario Ruiz
Dick Runels & Judy Fluor-Runels
Robin Rutherford
Scott Sackin & Philip Talbert
Steven Saucer & Charles Brickell
David W. Schaar
Max Schneider, MD & Ron Smelt
Frank J. Schools
Dennis C. Sieting
Rick Silver**
Calvin Smith
Pearl D. Jemison-Smith
Sindee Smolowitz & Peggy Eaton
Dwight Spiers & Gordon Cowan
Jeff Stuckardt & Bill Lawrence
Jay Tassin & Brent Danninger
Larry Tenney
Patti Tucker* & Julie Ferrin
Alan Witchey & Paul Sigmund
Allan Weiss
12 de julio - 15 de setiembre de 2005
brindando oportunidades
¡ PAT R O C I N E U N O S O E I N S P I R E U N A S O N R I S A !
a QUIERO PARTICIPAR EN “PATROCINE UN OSO”
a ADJUNTO UN PAGO POR $5.00 x __________ POR _______________ OSOS = $ ______________
a Cheque
a MarterCard
a Visa
a American Express
a Discover
Número de la Tarjeta de Crédito __________________________________________ Vencimiento ________
Nombre (tal como aparece en la tarjeta de crédito) _____________________________________________
Dirección __________________________________________________________________________________
Ciudad ____________________________________________ Estado ________ Código postal __________
Teléfono (casa) _____________________ (trabajo) _________________________ (celular) _____________
Correo electrónico __________________________________________________________________________
Por favor, incluya este formulario con el pago. ¡Gracias!
Todos los años la Fundación de Servicios contra el SIDA ofrece canastas de regalos a sus clientes para ayudar a
iluminar la temporada de fiestas. Un componente principal de la canasta cada año es el oso de peluche. Para
muchos de nuestros clientes, cada osito de peluche que tienen sobre su cama o en un estante representa otro año
que sobreviven con HIV o a la enfermedad del SIDA. Ayúdenos a brindar este símbolo simple de inspiración a nuestros clientes este año participando en nuestro “Programa patrocinar un oso”.
Por cada $5.00 dólares, usted puede “comprar”un oso que se incluirá en una canasta navideña llena de dulces, alimentos, artículos de perfumería y otros artículos útiles. Patrocine un oso, una docena de osos, o tantos como
usted quiera. Si usted es dueño o trabaja en un negocio que quisiera donar productos para las canastas
de regalos, por favor, contacte a Frank Romero al 949.809.5771 o a la dirección de correo
electrónico [email protected].
¡Gracias por apoyar la Fundación de Servicios contra el SIDA!
Ayudar a otros te
hace sentir bien
Done su auto, camión, RV o bote a beneficio...
Fundación de Servicios contra el SIDA
Recuerde mencionar a ASF como la fundación de caridad elegida.
¡Nos beneficiamos recibiendo lo producido por su donación,
y usted recibe la deducción de impuestos!
1-800-766-2273
THE VOICE NOV/DIC 05
11
De arriba hacia bajo, de izquierda a derecha: David y Sally Kim (a la derecha) con sus invitados; los copresidentes del evento Jorge Rodriguez
(centro) de compras en la Subasta Silenciosa; Geoff Weis, Ric Uggen y Ron Dier como las “Butter Supremes”; el coreógrafo y director
de ABT Ethan Stiefel, Mario Ruiz; la estrella de ABT Ethan Stiefel, Mark Poterfield y Sean Hoctor “junior”; el presidente del Directorio
de dólares; Omar Rodriguez, Allie Schmider y Ernie Schmider; Chris Brewer, Kevin Broodwater; Al Roberts, Marilyn Brewer, Frank
Luces resplandecientes, decoración glamorosa y la fragancia de pochoclo a la manteca rodearon a los
aproximadamente 600 participantes que concurrieron al evento de recaudación de fondos “Splash”
20 Aniversario en el Festival de Arte en Laguna Beach. El principal evento del sábado 24 de setiembre de 2005, junto con la venta de entradas del preestreno la noche anterior, con éxito recaudaron en total cerca de $500,000 dólares para los clientes de la Fundación de Servicios
contra el SIDA del Condado de Orange.
Uno podría haber pensado que llegaba a los Emmy's cuando era cordialmente escoltado
por lujosas cortinas negras por voluntarios de largo tiempo, usando corbata de moño.
Pronto aprenderán que “Splashback en el Starlite, auto-cine” no era sólo el nombre de la
atracción principal, era el tema de toda una noche llena de diversión. La noche estuvo colmada de éxito con clásicos bares de martinis, un tapiz de mesas de casino y antiguos cadillac estacionados que recordaban a los viejos estacionamientos de los teatros.
Durante la cena gourmet, que fue provista con generosidad por el Sundried Tomato
Restaurant, hubo una subasta en vivo que incluía objetos como una guitarra Fender autografiada por la leyenda del blues B.B.King, una estola de visón que antes fuera usada por Marilyn
y Judy Fluor-Ruinels
Tod Kubo ensa
Al Rob
Richia
s; la estrella de ABT Ethen Stiefel, Ken Jillson y Al Roberts; los bailarines Collin Rand, EricaWhalen y Michael Proppe, Elizabeth Vincent y Vesta Curry, Santina Davies
aya con los Aquanettes; los personajes de Splash abren el show; la diseñadora de MAC Melanie Lewis y la bailarina Michelle Perez; Jay Glatt, Bill Gillespie, la estrella
erts y el Copresidente del evento Ken Jillson presentan un premio a la principal donante Anita Rosenstein por su donación acumulada para la ASF de más de 1 millón
azzi y James Vaughn; Ron Kolinke, Al Roberts y Nick Labedz.
Monroe, boletos en primera clase donados por American Airlines y una cena para diez personas en el
Sundried Tomato Restaurant. La subasta terminó con un gran final rugiente cuando subió al escenario una
nueva moto Harley Davidson Sportster, conducida por la celebridad Ethan Stiefel, bailarín de ballet
reconocido mundialmente. La moto Harley Davidson se subastó en $17,000 dólares.
También durante la cena hubo una presentación especial de una placa para Anita May
Rosenstein, que recibió sobre el escenario el reconocimiento por su contribución anterior de más de
un millón de dólares para la organización. “Este evento es responsable por recaudar más de la cuarta parte de los ingresos de fondos privados cada año; es importante que reconozcamos la dedicación
y la contribución que no se pueden medir en tiempo de nuestros amigos y voluntarios de tantos años”,
dijo Alan Witchey, director Ejecutivo.
La principal atracción de la noche, “Splashback en el Starlite, auto-cine” fue un gran suceso, con el
vestuario ilustre y la extraordinaria coreografía y baile. Escenas y tonadas familiares ayudaron a conmemorar el tema de la noche sobre el pasado y el futuro al honrar la ASF los 20 años de servicio en
el Condado de Orange. Aunque la producción del Starlite sólo brilló por un fin de semana, cualquiera
que haya concurrido pudo ver claramente que el futuro parece brillante aquí, en ASF.