Sarajevo Airport Magazine

Transcription

Sarajevo Airport Magazine
Juni/June 2016.
D
R.B. Broj linije
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
TK 1021
PC 729
G9 311
LH 1730
TK 1023
OS 757
JU 112
JP 700
OU 344
FZ 8761
FZ 761
LX 1408
TK 1025
TK 1025
OS 759
G9 313
OU 342
UVODNIK / EDITORIAL
Dear
Readers,
Zadovoljstvo mi je predstaviti Vam prvo izdanje
Sarajevo Airport Magazina u 2016. godini, posebno jer je rije~ o godini u
kojoj obilje`avamo za
nas iznimno zna~ajan jubilej, 20 godina poslijeratnog otvaranja Me|unarodnog aerodroma
Sarajevo.
Svaka godina iza nas
nosila je svoju pri~u, uspješne poslovne poteze,
ali i lijepe uspomene,
koje smo godinama dijelili sa Vama, stoga, koristim ovu priliku da se
zahvalim svim uposlenicima, poslovnim partnerima, putnicima i ostalim posjetiocima na povjerenju koje ste nam ukazivali sve ove godine.
Teku}a godina, siguran sam, ostat }e zapam}ena kao
godina u kojoj Me|unarodni aerodrom Sarajevo
do`ivljava prekretnicu u razvojnom smislu. Ambicioznim projektima i inovacijama hrabro kora~amo
naprijed, prate}i korak sa vremenom.
Našu predanost u radu prepoznali su mnogi pa je
tako ovaj aerodrom postao jedno od najfrekventnijih
pristaništa mnogobrojnih turista, poslovnih partnera
te stotina hiljada putnika iz cijeloga svijeta.
Pored razvojnih projekata, Me|unarodni aerodrom
Sarajevo i dalje ula`e napore u unapre|enje poslovanja i ispunjenje zahtjeva korisnika usluga, prvenstveno kada je rije~ o uvo|enju novih linija. Ve} od
novembra putnici mogu o~ekivati otvaranje linije
Qatar Airways, koja }e povezivati Sarajevo sa Dohom,
a iznova su zapo~eti i pregovori o saradnji sa ma|arskim avioprijevoznikom Wizz Airom.
Naš trud, rad i zalaganje da unaprijedimo svoje usluge i poslovanje, nastojali smo pribli`iti i kroz teme
koje smo vam pripremili u ovom broju magazina.
Dotakli smo se i tema kroz koje Vas upoznajemo sa
bogatom kulturnom baštinom, kako Sarajeva, tako i
Bosne i Hercegovine. Kroz poseban prilog slikom i
tekstom vodimo Vas na daleke i zanimljive destinacije, do kojih za samo nekoliko sati mo`ete sti}i
putuju}i sa našeg aerodroma.
Do sljede}eg broja i u nadi da }emo još dugo zajedno
graditi nove dragocjene trenutke i uspomene, srda~no Vas pozdravljam. v.d. direktora Društva
Armin Kajmakovi}
It is my pleasure to present to you the first edition
of the Sarajevo Airport
Magazine in 2016, especially because this is a
year in which we mark an
extremely important Anniversary - 20 years of
post-war opening of the
Sarajevo International Airport.
Each year that is behind
us presents an individual
story of successful business moves but also
beautiful memories that
we have been sharing
with You for years, therefore, I take this opportunity to express my gratitude to all employees,
business partners, passengers and other visitors for the confidence throughout all these years.
I am certain that 2016 will be remembered as the turning point in terms of development for the Sarajevo International Airport. With ambitious projects and
innovations we bravely step forward, following up with
the modern trends.
Our commitment to work has been recognized by
many so that this Airport has become one of the
busiest “harbours” for many tourists, business partners and hundreds of thousands of passengers from
all over the world.
In addition to development projects, the Sarajevo International Airport continues to make efforts to improve its business and to meet the requirements of
service users especially when it comes to introducing
new lines. Already in November, travellers can expect
the opening of the Qatar Airways line, which will connect Sarajevo with Doha, and we also restarted negotiations on establishing the cooperation with the
Hungarian Airline Wizz Air.
Throughout the topics provided in this magazine issue, we tried to bring closer to you our hard work and
commitment with the aim to improve our services and
operations.
We also devoted attention on topics through which you
can get to know the rich cultural heritage of Sarajevo
as well as Bosnia and Herzegovina. Through a special
picture and text supplement we take you to distant and
interesting destinations, which can be reached in only
a few hours by traveling from our Airport.
Until the next issue I am sending you my kindest regards in hope that together we shall continue to build
new precious moments and memories. Acting Director of the Company
Armin Kajmakovic
3
SAM
Dragi
~itatelji,
SADR@AJ / CONTENT
SADR@ A J
CO NTENT
Od ru{evine prije 20 godina do modernog aerodroma/
20 Years Ago a Ruin - Today a Modern Airport ............8-22
Aerodromska karta i karta parkiranja zrakoplova/
The Airport Map and the Map of Aircraft Parking .......24-25
Ve}i komfor i bolja usluga za putnike Me|unarodnog
aerodroma Sarajevo/
More comfort and better services for Sarajevo
International Airport Passengers ..............................26-30
Adnan ]ati}: Da biste bili {ampion morate imati karakter/
Adnan Catic: In order to be a Champion you have to
have Character .........................................................32-35
Tarik Filipovi}: Duha i {arma uvijek smo imali/
Tarik Filipovic: We always had Spirit and Charm ........36-38
Vrijeme je za pro{irenje Aerodroma Sarajevo/
It is time to expand the Sarajevo Airport ...................42-46
Gradska vije}nica – ponos Sarajeva/
City Hall - The Pride of Sarajevo ................................50-55
IM P R ES U M
Sharjah, arapska prijestolnica kulture/
Sharjah, the Arab Capital of Culture ..........................56-62
SAM
4
Sarajevo Airport Magazine
Periodi~ni magazin Me|unarodnog aerodroma Sarajevo
Periodical magazine of the Sarajevo International Airport
Izdava~ / Publisher:
Me|unarodni aerodrom Sarajevo / Sarajevo International Airport
Redakcijski kolegij / Editorial Board:
Agencija/Agency PRag d.o.o. Sarajevo
Priprema i ure|ivanje / Preparation and editing: PRag d.o.o.
Tira` / Circulation: 2.500
Engleski prevod / English translation: PRag d.o.o.
Fotografija / Photography: PRag d.o.o. i arhiv Me|unarodnog aerodroma
Sarajevo / Archives of the Sarajevo International Airport
DTP / Design: PRag d.o.o.
Štampa / Printing: Suton, Široki Brijeg
VIJESTI / NEWS
Me|unarodni aerodrom
Sarajevo u prvih pet mjeseci
ove godine bilje`i pove}anje
broja putnika
Sarajevo International Airport
records an increase in the
number of passengers for the
first five months of this year
Me|unarodni aerodrom Sarajevo u prvih pet mjeseci
2016. godine bilježi pove}anje broja putnika.
U periodu od
januara do
maja na
Aerodromu
Sarajevo
opsluženo je
ukupno
291.036
putnika, što
je za pet
posto više u
odnosu na
isti period
prošle
godine.
Rast broja
putnika
o~ekuje se i
u narednom
periodu,
posebno
zbog
pove}anja
broja letova
izme|u
Sarajeva i Sharjah, kao i pove}an broj charter letova
u toku ljetne sezone.
Imaju}i u vidu da }e krajem teku}e godine i
aviokompanija Qatar Airways uvesti direktne letove
izme|u Sarajeva i Dohe, za o~ekivati je da je još
jedna rekordna godina pred nama. Sarajevo International Airport, in the first five months
of 2016, records an increase in the number of
passengers.
In the period
from January
to May, the
Sarajevo Airport
serviced a total
of 291.036 passengers, which
is five percent
more than in the
same period
last year.
The growth in
the number of
passengers is
expected in the
coming period
especially because of the
increase in the
number of
flights between
Sarajevo and
Sharjah, as well
as the increase
in the number of charter flights during the summer
season.
Bearing in mind that at the end of the year the
airline Qatar Airways plans to introduce direct flights
between Sarajevo and Doha, we expect another
record year in the number of passengers. Uspje{no okon~an nadzorni i certifikacijski
audit po ISO standardima
Na Me|unarodnom aerodromu Sarajevo uspješno je proveden nadzorni
audit Sistema za upravljanje kvalitetom ISO 9001:2008, Sistema okolinskog upravljanja ISO 14001:2004, te
certifikacijski audit Sistema za upravljanje sigurnoš}u informacija ISO
27001:2013.
Certifikacijski audit proveden je od strane renomirane certifikacijske ku}e
TÜV Nord i to prema planu audita s ciljem provjere u kojoj mjeri su ispunjeni
zahtjevi i koja su poboljšanja provedena u odnosu na prethodno auditiranje, a koji se ti~u svih procesa rada
aerodroma.
Provjerom je potvr|ena potpuna imSAM
6
plementiranost i kvalitetna primjena
sva tri sistema u svakodnevnom radu,
te je na završnom sastanku konstatovano da je J.P. Me|unarodni aerodrom
„Sarajevo“ d.o.o. Sarajevo, ispunio sve
zahtjeve koje propisuju navedeni standardi te je spremno za produ`enje,
odnosno izdavanje certifikata.
Ovim ~inom Me|unarodni aerodrom
Sarajevo još je jednom potvrdio svoju
opredijeljenost, ne samo prema zahtjevima standarda upravljanja kvalitetom prema ISO 9001:2008 i okolinskog
upravljanja prema ISO 14001:2004,
nego i prema sistemu za upravljanje
sigurnoš}u informacija prema ISO
27001:2013.
Sljede}e aktivnosti vezane za nadzor
sistema kvalitete, okolinskog upravljanja i informacione sigurnosti o~ekuju
se u oktobru 2016. godine. VIJESTI / NEWS
Odr`an stru~ni skup in`injera saobra}aja i komunikacija
U Biha}u je krajem maja
ove godine odr`an
stru~ni skup in`injera
saobra}aja i komunikacija pod nazivom „Certificiranje/certifikacija
poslova i zadataka u
saobra}aju, transportu i
komunikacijama u BiH –
smjernice i standardi
EU“. Pod pokroviteljstvom Ministarstva
prometa i komunikacija
BiH, Federalnog ministarstva prometa i ko-
munikacija, kabineta
premijera Unsko-sanskog kantona te Ministarstva privrede
Unsko-sanskog kantona,
odr`an je nau~no stru~ni
skup na kojem su
u~estvovali brojni
stru~njaci iz oblasti
transporta i komunikacija, a na kojem su aktivno u~estvovali i preze-
ntirali teme iz oblasti
zrakoplovnog saobra}aja
i zaposlenici Me|unarodnog aerodroma Sarajevo - in`injeri zrakoplovnog saobra}aja. Una-Sana Canton, a
scientific expert meeting
with the participation of
numerous experts in the
field of transport and
communications took
place whereas employ-
ees of Sarajevo
International Airport engineers of aviation
traffic actively participated and presented
topics related to aviation
traffic. Expert Meeting of
Engineers of Transport
and Communications held
Late May, this year, in
the city of Bihac, an
Expert Meeting of
Engineers of Transport
and Communications
was held entitled
“Certification/certification activities and tasks
in Traffic, Transport and
Communications in B&H
- the guidelines and
standards of the EU".
Under the auspices of
the Ministry of Transport
and Communications of
B&H, the Federal Ministry of Transport and
Communications, the
Cabinet of Prime Minister of Una-Sana Canton
and the Ministry of
Economy of the
Control and Certification Audit according to ISO standards
Successfully Implemented
were implemented since the previous
auditing concerning all work processes at the Airport.
The verification confermed the total
implementation and high-quality implementation of all three systems in
the daily work, and at the final meeting it was concluded that the Public
Enterprise Sarajevo International
Airport Ltd. Sarajevo has met all the
requirements prescribed by these
standards and confirmed the competence for renewal of issuing of the
certificates.
With this act the Sarajevo International Airport confirmed its commitment, not only by the standards of
quality management ISO 9001:2008
and the environmental management ISO 14001:2004, but also according to the system for Information
Security
Management
ISO
27001:2013.
The following activities related to the
control of the System of Quality,
Environmental Management and Information security are expected in
October 2016. 7
SAM
Surveillance Audit of Quality Management Systems ISO 9001: 2008, Environmental Management Systems ISO
14001: 2004 and the Certification Audit of Systems for Information Security Management ISO 27001: 2013
was successfully completed at the International Airport Sarajevo.
Autorized certification company TÜV
Nord conducted the verification of
compliance of requirements according to the Audit Plan in order to verify
the extent to which the requirements
are met and which improvements
STANDARDI / STANDARDS
Pobolj{anje usluga za putnike sa
invaliditetom i ograni~enom pokretljivo{}u
PRM putnici su osobe ~ija je pokretljivost pri korištenju
prijevoza smanjena zbog bilo koje tjelesne invalidnosti.
Oni moraju imati mogu}nosti korištenja prijevoza uporedive
sa mogu}nostima ostalih putnika.
erodromi koji godišnje imaju
promet ve}i od 150.000 putnika
obavezni su da utvrde zahtjeve
u vezi sa resursima potrebnim
za ispunjavanje standarda za opslugu
putnika sa invaliditetom i putnika sa
smanjenom pokretljivoš}u (PRM). S
tim u vezi, na Me|unarodnom aerodromu Sarajevo u toku su aktivnosti na
osiguranju preduslova za implementaciju – prilago|avanje infrastrukture
u objektima, osiguranje neophodne
opreme za opslugu PRM putnika, te
uskla|ivanje sa evropskom regulativom.
A
Prilagoditi infrastrukturu
PRM putnici su osobe ~ija je pokretljivost pri korištenju prijevoza sma-
obama sa invaliditetom i osobama
smanjene pokretljivosti osigurao zra~ni
prijevoz kao i ostalim putnicima, nu`no je da im se na aerodromima, kao
i u zrakoplovu, pru`i pomo} koja je
prilago|ena njihovim posebnim potrebama, što je ostvarivo isklju~ivo
osposobljavanjem osoblja i korištenjem odgovaraju}e opreme. Upravo
u te svrhe na Me|unarodnom aerodromu Sarajevo poduzeto je niz aktivnosti kako bi se infrastruktura
prilagodila potrebama ove kategorije
putnika.
Svi putevi kojima se kre}u putnici,
od samog dolaska na aerodrom do
ukrcavanja u zrakoplov, moraju biti
dostupni i osobama sa invaliditetom
(parking, šalteri za registraciju, toa-
Kako bi se osobama sa invaliditetom i osobama smanjene
pokretljivosti osigurao zra~ni prijevoz kao i ostalim
putnicima, nu`no je da im se na aerodromima, kao i u
zrakoplovu, pru`i pomo} koja je prilago|ena njihovim
posebnim potrebama, što je ostvarivo isklju~ivo
osposobljavanjem osoblja i korištenjem
odgovaraju}e opreme
njena zbog bilo koje tjelesne invalidnosti. Oni moraju imati mogu}nosti
korištenja prijevoza uporedive sa mogu}nostima ostalih putnika. Evropska
unija svojim pravnim aktima garantira visoku razinu zaštite i jednakopravnosti svih putnika. Suštinu prava
putnika u EU, izme|u ostalog, predstavlja i pravo na nediskriminiraju}i
pristup prijevozu (bez obzira na nacionalnost, boravište ili invaliditet) te
pravo na kretanje za putnike sa invaliditetom ili osobe s ograni~enim sposobnostima kretanja, bez dodatne
naknade za pomo} i pratnju tokom
putovanja.
Ova prava, garantirana Konvencijom
UN o pravima osoba sa invaliditetom
vrijede za sva podru~ja `ivota pa tako
i za zra~ni prijevoz. Kako bi se osSAM
8
ku koja se odnosi na svijest o pravima i jednakosti invalidnih lica u odnosu na ostale putnike.
Osim svega navedenog, bitan korak
je i informiranje PRM putnika o njihovim pravima i na~inima na koji im
mo`e biti pru`ena pomo} na aerodromima, što je standard svih evropskih aerodroma. leti, saloni, prodavnice i ostali javni
prostori terminalne zgrade).
Komunikacijski sistemi tako|er }e
biti prilago|eni osobama sa invaliditetom (intercom, posebni šalteri za
invalidne putnike, oznake unutar i
van zgrade...).
Obuka osoblja
Osposobljavanje i certificiranje osoblja za opslugu PRM od izuzetnog je
zna~aja posebno u fazama ukrcavanja i iskrcavanja ovih putnika, imaju}i u vidu ogromne visine kazni koje
se primjenjuju u slu~aju nanošenja
tjelesnih povreda ili ošte}enja invalidskih pomagala.
S tim u vezi, zaposlenici Aerodroma
}e pro}i teorijsku i prakti~nu obuku
opsluge PRM putnika i posebnu obu-
Pomo} PRM putnicima je standard
evropskih aerodroma
Help for PRM Passengers is
a standard at European Airports
STANDARDI / STANDARDS
Improving of Services for Passengers with Disabilities
and Limited Mobility at the Sarajevo Airport
PRM passengers are persons whose mobility when using
transport is reduced due to any physical disability. They
must have the possibility of using the transport capabilities
comparable to other passengers.
national Airport, activities on ensuring the preconditions for implementation - adapting infrastructure within
the facilities, ensuring the necessary
equipment for ground handling of
PRM passengers and harmonization
with the European regulations are in
progress.
Adapt the Infrastructure
T
The Training of Personnel
Training and certification of personnel for ground handling of PRM is of
great importance especially in the
stages of loading and unloading of
these passengers, given the huge
amount of the penalties to be ap-
In order to provide to people with disabilities and persons
with reduced mobility the same treatment during Air
Transport as for other passengers, it is essential that
Airports and Aircrafts provide assistance tailored to their
specific needs, through training of staff and using
proper equipment
with disabilities or persons with reduced mobility at no additional charge for the support and escort during
the trip.These rights, guaranteed by
the Conventions of the UN on the
Rights of Persons with Disabilities
apply to all areas of life, including Air
Transport. In order to provide to people with disabilities and persons with
reduced mobility the same treatment
during Air Transport as for other passengers, it is essential that Airports
and Aircrafts provide assistance tailored to their specific needs, through
training of staff and using proper
plied in the case of physical injury or
damage of assistive devices. In this
regard, employees of the Airport
will undergo theoretical and practical training of ground handling of
PRM passengers and special training concerning the awareness of the
rights and equality of disabled persons in relation to other travelers.
In addition to the above, the essential step is in informing PRM passengers of their rights and ways of
assistance offered at Airports which
is a standard of all European Airports. 9
SAM
he Airports which have annual
turnover in excess of 150,000
passengers are responsible to
determine the requirements
regarding the resources necessary
to meet the standards for ground
handling of passengers with disabilities and passengers with reduced
mobility (PRM).
In this regard, at the Sarajevo Inter-
The PRM passengers are persons
whose mobility when using transport
is reduced due to any physical disability. They must have the possibility
of using the transport capabilities
comparable to other passengers. The
European Union, with its legal acts
guarantees a high level of protection
and equality of all passengers.
The essence of passenger rights in
the EU, among other things, represents the right to non-discriminatory
access to transport (regardless of
nationality, residence or disability)
and the right to move for travelers
equipment. Precisely for this purpose, Sarajevo Airport started a range
of activities in order to adapt the infrastructure needs of this category of
passengers.
All passengers routes, from arrival
at the airport to boarding on the aircraft, must be accessible to persons
with disabilities (parking, registration counters, toilets, lounges, shops and other public areas of the
terminal building). The Communication Systems will also be adapted
for people with disabilities through
intercom, special counters for disabled travelers, tags inside and outside of the building ecc.
VIJESTI / NEWS
Minimumi za slijetanje i
polijetanje na Aerodromu
Sarajevo
U sjedištu BHANSA-e u Mostaru odr`an je sastanak na
kojem je bilo govora o minimumu za slijetanje i polijetanje na Sarajevskom aerodromu. Sastanku su prisustvovali predstavnici Ambasade SAD u BiH, Me|unarodnog
aerodroma Sarajevo i BHANSA-e.
Planinski teren koji zahtijeva visoku preciznost prilaza i veliki ugao nagiba u postupku neuspješnog prilaza i slijetanja jedno je od va`nijih ograni~enja za
Me|unarodni aerodrom Sarajevo.
Predstavnici BHANSA-e su tokom sastanka prezentirali
razmatranje dizajna procedure u vezi Aerodroma Sarajevo, uzimaju}i u obzir vrste instrumentalnog prilaza i visine odluke, što je bitan faktor za odre|ivanje minimuma
za slijetanje.
Vlado Juri}, šef Ureda za sigurnost zra~ne plovidbe podi-
jelio je informacije o problemima smanjenja minimuma
u sarajevskoj zra~noj luci. Za provedbu ILS kategorija
(CAT II ili CAT III), teren ispred po~etka staze trebao bi biti
~ist od prepreka za najmanje 1.000 metara. To zna~i da
bi bilo potrebno izmjestiti prag RWY 12 za dodatnih 200
metara što bi smanjilo du`inu piste, a to nije prihvatljivo.
Gledaju}i iz ugla dizajna procedure, postupak smanjenja minimuma nije opcija te je potrebno razmotriti
druga rješenja za poboljšanje stanja kod slijetanja.
Najve}i problem na Aerodromu Sarajevo je magla. Nermin Zijadi}, predstavnik Me|unarodnog aerodroma
Sarajevo obavijestio je sudionike sastanka da postoji
plan za rad po ovom pitanju. Tako|er je prezentirao informacije o budu}im projektima Aerodroma te kao
najva`nije istaknuo obnovu poletno-sletne staze i sistema rasvjete. Zijadi} je rekao i da se aerodromi u
Mostaru i Tuzli mogu koristiti kao alternativa Aerodromu
Sarajevo, ali i da u što skorijem periodu treba oja~ati koordinaciju izme|u svih zainteresiranih strana u okviru
ove problematike. SAM
10
Minimums for landing and
takeoff at Sarajevo Airport
In the B&H Air Navigation Services Agency Headquarters in Mostar, a meeting was held over the
Minimum of landing and take-off at Sarajevo Airport. The meeting was attended by representatives
of the US Embassy in B&H, Sarajevo International
Airport and B&H Air Navigation Services Agency.
Mountainous terrain that requires high precision of
approach and a large angle of inclination in case of
failed approach and landing is one of the major constraints for the Sarajevo International Airport. During the meeting, representatives of the B&H Air
Navigation Services Agency, presented the deliberation of designing a procedure regarding Sarajevo Airport, taking into account the type of
instrument approach and decision height, which is
an important factor to determine the minimum for
landing. Vlado
Juric, Head of
Na sastanku razmatran dizajn
the Office of
procedure za prilaz i slijetanje
Aviation Safety
shared inforThe design procedures for
mation about
approach and landing were
the problems of
discussed at the meeting
reducing the minimum at Sarajevo Airport.
For the implementation
of
ILS
Category
(CAT II or CAT
III), the field in
front of the trailhead should be
clear of obstructions for at least
1,000 meters.
This means that
it is necessary
to displace the
threshold RWY 12 for an additional 200 meters
which would reduce the length of the runway, and
this is not acceptable.
Looking from the perspective of design of the procedure, a procedure to reduce this minimum is not an
option and it is necessary to consider other solutions
in order to improve the landing condition. The biggest
problem at the Sarajevo Airport is the fog. Nermin Zijadic, representative of the Sarajevo International Airport informed the participants of the meeting that
there is a plan to work on this issue. He also presented information about future projects of the Airport and as the most important, he pointed out, the
reconstruction of the runway and the lighting system.
Zijadic said that the Airports in Mostar and Tuzla can
be used as an alternative to Sarajevo Airport, but it is
necessary to strengthen the coordination between all
stakeholders in the context of this issue as soon as
possible. VIJESTI / NEWS
Provedena IT revizija
informacionog sistema
U proteklom periodu uspješno je provedena
IT revizija informacionog sistema od strane
nezavisne kompanije. U okviru provedene
revizije, izvršena je kontrola dvije oblasti:
upravljanje eksternalizacijom i upravljanje
arhitekturom IKT sistema.
Navedene oblasti predstavljaju klju~ne
oblasti upravljanja informacionim sistemom.
Kao osnov metodologije korišten je COBIT
4.1 okvir, dok je za procjenu rizika nedostatka
kontrola korišten ISO/IEC 27001 okvir.
Na osnovu izvršenih pregleda izra`eno je
uvjerenje da se sa propisanom metodologijom sveukupno stanje i adekvatnost
upravljanja eksternalizovanim uslugama i
arhitekturom informacionog sistema mo`e
ocijeniti COBIT referentnom ocjenom
“Regulisano”.
Navedena ocjena predstavlja ocjenu ~etiri od
mogu}ih pet, te ukazuje na ~injenicu da u
okviru upravljanja eksternalizacijama i
arhitekturom postoji prostor za dodatna
unapre|enja na koja je J.P. Me|unarodni
aerodrom Sarajevo d.o.o. svakako
spreman. IT Audit of Information
System Conducted
11
SAM
In the past period, the IT Audit of the Information System was successfully implemented by an independent company. As part
of the revision process, a control of two
areas was carried out: management of outsourcing and management of architecture of
ICT systems.
These areas represent key areas of
manageing Information Systems.
As a methodology basis, COBIT 4.1 framework was used while for the risk assessment
of the lack of control the ISO / IEC 27001
framework. Based on carried out reviews, it
was expressed with confidence, that, with the
prescribed methodology the overall state
and the adequacy of outsourced services and
architecture of the information system can
be evaluated by the COBIT reference mark
"Regulated".
The above rating represents an assessment
of four out of possible five, and expresses the
fact that under the management of outsourcing and architecture there is room for further
improvement for which the Sarajevo
International Airport Ltd. is certainly ready. VIJESTI / NEWS
Air Arabia zvani~no otvorila avioliniju Sharjah- Sarajevo
Na Me|unarodni aerodrom Sarajevo, u martu 2016. go- riti nove mogu}nosti što se ti~e privrede i razvijanja tr`išta
dine, sletio je prvi avion kompanije Air Arabia, ~ime je i u BiH. zvani~no predstavljena nova low-cost niskobud`etna aviolinija na relaciji Sarajevo Sharjah (Ujedinjeni Arapski Emirati).
Ovom prilikom prisutnima su se obratili Sheikh Abdullah Bin Mohammed All Thani, predsjednik Air Arabia, Adel Abdullah Al Ali,
direktor Air Arabia, Armin Kajmakovi}, v.d. direktor Me|unarodnog aerodroma Sarajevo te
Davor Budimir, šef Odsjeka za aerodrome –
inspektor Direkcije za civilno zrakoplovstvo
BiH.
Direktor Air Arabia Group Adel Abdullah Al Ali
je na pres-konferenciji izrazio zadovoljstvo i
zahvalnost Me|unarodnom aerodromu Sarajevo i Upravi za civilnu avijaciju, povodom uspostavljanja low-cost aviolinije Sarajevo-Sharjah te je izrazio nadu da }e gra|ani Bosne i
Hercegovine prepoznati va`nost i zna~aj ovih
letova.
Armin Kajmakovi} zahvalio je zvani~nicima Air
Arabije te kazao da }e nova aviolinija oja~ati
saradnju te otvoriti nova radna mjesta i oja~ati Uspostavljena low-cost avio linija sa
turizam, dok je inspektor za aerodrome BH- Me|unarodnog aerodroma Sarajevo/
DCA Davor Budimir izrazio nadu da }e nova A low-cost flight line was established
linija dovesti do pove}anog protoka putnika from the Sarajevo International Airport
kroz Me|unarodni aerodrom Sarajevo i otvo-
Eksperti ICAO-a na Me|unarodnom aerodromu Sarajevo
Eksperti Me|unarodne organizacije
za civilno zrakoplovstvo (ICAO) su u
februaru ove godine posjetili BiH.
Programom nadzora predvi|eno je
da se operativni aspekti sigurnosti
civilnog zrakoplovstva promatraju
na Me|unarodnom aerodromu Sarajevo. Segmenti koji su bili predmet
nadzora su trening (obuka) osoblja
koje radi na poslovima vezanim za
sigurnost, aerodromske operacije,
sigurnost zrakoplova i leta, sigurnost putnika i prtljaga, sigurnost ter-
eta (cargo), keteringa i sigurnost
pošiljki, odgovor na akte nezakonitog ometanja, sigurnosni aspekti
olakšica itd.
Nakon što su eksperti ICAO-a obavili nadzor u oblasti sigurnosti civilnog zrakoplovstva odr`an je završni
sastanak na kojem su izneseni zaklju~ci u vezi sa posjetom. Inspektori su dali kratak pregled obavljenog nadzora, prema oblastima
koje su nadzirane te su generalno
ocjenili da je stanje sigurnosti civil-
nog zrakoplovstva u BiH na zadovoljavaju}em nivou. Aktivnosti i
mjere koje se poduzimaju prate
najnovija svjetska dešavanja i ukorak su sa trendovima iz domena
sigurnosti civilnog zrakoplovstva.
Predstavnici Me|unarodnog aerodroma Sarajevo su se delegaciji
ICAO-a zahvalili na konstruktivnim
prijedlozima i sugestijama, ali i iznošenju pozitivnih utisaka o stanju
sigurnosti na Me|unarodnom aerodromu Sarajevo. The experts of ICAO at the Sarajevo Airport
The experts of the International
Civil Aviation Organization (ICAO)
visited B&H in February this year.
By the Program of Supervision it
is predicted that the operational
aspects of civil aviation safety are
observed at the Sarajevo Airport.
The segments that were subject to
review are the training of the staff
working in jobs related to safety,
airport operations, aircraft and
SAM
12
flight safety, safety of passengers
and baggage, cargo security,
catering and security of shipments, response to acts of unlawful interference, safety aspects of
reliefs and so on.
Upon the ICAO Experts conduction
of the the supervision in the field of
civil aviation security a final meeting was held where they presented
the conclusions in relation to the
visit. The inspectors gave a brief
overview of the control exercised according to the areas that were
controlled and gave a general assessment that the situation of civil
aviation in Bosnia and Herzegovina
is at a satisfactory level. Activities
and measures that are realized
every day are following the latest
world trends and they are keeping
up with the trends in the field of
VIJESTI / NEWS
Air Arabia officially opened
the Air line Sharjah- Sarajevo
At the International Airport Sarajevo, in March 2016, the
first flight operated by Air Arabia landed and so officially
introduced the new low-cost low-budget Airline flight
from Sarajevo to Sharjah (United Arab Emirates).
On this occasion, the audience was addressed by Sheikh
Abdullah Bin Mohammed All Thani -president of Air Arabia, Adel Abdullah Al-Ali - Director of Air Arabia, Mr.
Armin Kajmakovic, acting director of the Sarajevo International Airport and Davor Budimir, Head of Department
for Airports - the Inspector of the Directorate of Civil Aviation of B&H.
Adel Abdullah Al Ali, Director of Air Arabia Group expressed his satisfaction and gratitude to the Sarajevo International Airport and the Civil Aviation Authority, on
the occasion of establishing the low-cost Air line Sarajevo-Sharjah and pointed out the hope that the citizens
of Bosnia and Herzegovina will recognize the importance and significance of these flights.
Armin Kajmakovic thanked the officials of Air Arabia,
adding that the new Airline will strengthen mutual cooperation, create new jobs and boost tourism, while Davor
Budimir, the inspector of Airports at BHDCA, expressed
hope that the new line will lead to an increased flow of
passengers through the Sarajevo International Airport
and the opening of new possibilities when it comes to
the economy and development of the market in B&H. Sigurnost na prvom mjestu / Safety First
posals and suggestions,
as well as on their presentation of positive impressions about the state
of security at the Sarajevo
Airport. 13
SAM
civil aviation security.
Representatives of Sarajevo International Airport
expressed their gratitude
to the delegation of ICAO
for their constructive pro-
REKONSTRUKCIJA / RECONSTRUCTION
Me|unarodni aerodrom Sarajevo za civilne
letove je ponovo otvoren u augustu 1996. godine
Sarajevo International Airport reopened
for civilian flights in August 1996
Od ru{evine prije 20 godina
do modernog aerodroma
Sa po~etkom agresije na BiH krenulo je rušenje i uništavanje Me|unarodnog aerodroma Sarajevo.
Prve aktivnosti na obnovi i rekonstrukciji pokrenute su još dok su trajala ratna dejstva, u julu 1994.
godine. Aerodrom je za civilne letove ponovo otvoren 15. augusta 1996. godine, a obnova i
rekonstrukcija odvijala se u dvije faze.
umorno prolje}e 1992. godine i
po~etak agresije na Bosnu i
Hercegovinu bili su po~etak
najte`eg i najmu~nijeg perioda
u historiji Me|unarodnog aerodroma
Sarajevo. Rušenje i uništavanje po~elo
je neposredno nakon što su aerodrom
okupirale snage JNA i srpske paravojne formacije. Usljed ~etverogodišnjih
ratnih dejstava, tokom najdu`e opsade jednog grada u historiji, objekti
Aerodroma Sarajevo su gotovo u cijelosti uništeni.
Prve aktivnosti na obnovi i rekonstrukciji Me|unarodnog aerodroma Sarajevo pokrenute su još dok su trajala
ratna dejstva, u julu 1994. godine. Sa
dolaskom mira u Bosnu i Hercegovinu,
tadašnje osoblje Aerodroma Sarajevo
S
SAM
14
pokrenulo je široke i sveobuhvatne aktivnosti na stavljanju Aerodroma u
funkciju za civilne letove.
Odmah po prestanku ratnih dejstava,
zapo~ele su intenzivne aktivnosti na
stvaranju minimuma uvijeta za uspostavu civilnog zra~nog prometa.
To je bio po~etak projekta rekonstrukcije i obnove Me|unarodnog aerodroma Sarajevo, za kojeg danas, 20
godina kasnije sa sigurnoš}u mo`emo tvrditi da je bio jedan od najve}ih
poduhvata u Bosni i Hercegovini nakon rata. Naporom i upornoš}u pokazalo se i dokazalo da je, uprkos svim
poteško}ama i preprekama na koje se
nailazilo, mogu}e uraditi „nemogu}e“
– podi}i Aerodrom Sarajevo iz pepela!
Zate~ena situacija bila je pora`avaju}a
- sve je ruinirano, razrušeno, neispravne instalacije, uništena gotovo
kompletna infrastruktura. Bez finansijskih sredstava, bez pomo}i dr`avnih organa, ali uz ogroman entuzijazam zaposlenih, uspjelo se pripremiti zgradu za puštanje u promet za
civilni saobra}aj.
Zahvaljuju}i izuzetnom anga`manu
grupe entuzijasta, ranijih radnika Aerodroma, 15. augusta 1996. godine,
Aerodrom Sarajevo ponovo je otvoren
za civilni promet, uz uvjete koje je u
tom trenutku diktirao IFOR. Aerodrom
Sarajevo sve~ano su otvorili Warren
Christopher, dr`avni sekretar SAD-a i
Alija Izetbegovi}, tadašnji predsjedavaju}i Predsjedništva BiH. Simboli~nom sve~anom otvaranju Aerodroma
REKONSTRUKCIJA / RECONSTRUCTION
20 Years Ago a Ruin Today a Modern Airport
With the beginning of the aggression on Bosnia and Herzegovina the
demolition and destruction of Sarajevo International Airport started.
The first activities on the reconstruction and rehabilitation were
launched even during the last combat operations in July 1994. The
Airport was reopened for civilian flights on August 15 1996 and the
restoration and reconstruction was carried out in two phases
G
in regards of putting civilian flights
into operation.
Immediately after the War, intensive work on creating the minimum
conditions for the establishment of
Civil Aviation began.
That was the beginning of the project of the reconstruction and
restoration of Sarajevo International Airport, which today, 20 years
later, was certainly one of the
biggest projects in B&H. In spite of
all the difficulties and obstacles encountered, the Airport proved that
it is possible to do the „impossible "
- to raise the Sarajevo Airport from
the ashes!
The found situation after the war
was devastating - everything was
ruined, and destroyed, installations
didn’t function and nearly the complete infrastructure was destroyed.
Without any financial resources and
without the help of state authori-
ties, but with huge enthusiasm of
employees, the Sarajevo International Airport managed to start the
operations on civilian traffic.
Thanks to the extraordinary engagement of a group of enthusiasts
- former Airport employees, on August 15th. 1996, Sarajevo Airport reopened for Civilian Traffic, with conditions that at that time were dictated by the IFOR.
Sarajevo Airport was officially opened by Warren Christopher, Secretary of State of the United States
and Alija Izetbegovic, former Chairman of the Presidency of Bosnia
and Herzegovina. The symbolic
Opening Ceremony was also attended by representatives of IFOR,
the Ambassadors of the United
States, the French Republic, the
Republic of Turkey and many officials in B&H.
The then Airport employees began
15
SAM
loomy spring of 1992 and the
beginning of the aggression
on Bosnia and Herzegovina
was the commencement of
the most difficult and painful period
in the history of the Sarajevo International Airport. Demolition and destruction began immediately after
the Airport was occupied by forces
of the JNA (Yugoslav National
Army) and Serbian Paramilitary
Units. Due to the four-year war,
during the longest siege of a city in
history, Sarajevo Airport facilities
were almost completely destroyed.
The first activities in the reconstruction of the Sarajevo International Airport were launched even
during the last combat operations,
in July 1994. With the advent of
peace in Bosnia and Herzegovina,
the former staff of Sarajevo Airport
initiated broad and comprehensive
activities at the International Airport
REKONSTRUKCIJA / RECONSTRUCTION
@elimo biti aerodrom svjetskog standarda
Armin Kajmakovi}, dugogodišnji je uposlenik Me|unarodnog aerodroma Sarajevo i tokom
svoje karijere obavljao je niz zna~ajnih funkcija. Po~etkom januara 2016. godine imenovan
je na funkciju v.d. direktora J.P. Me|unarodni aerodrom Sarajevo d.o.o. Sarajevo.
SAM: Novi ste v.d. direktora
Me|unarodnog aerodroma
Sarajevo, jeste li zadovoljni
stanjem koje ste zatekli?
KAJMAKOVI]: Na Sarajevskom aerodromu sam zaposlen od prvog dana
od poslijeratnog otvorenja, tako da
sam u potpunosti bio upoznat sa kompletnom situacijom i trenutnim stanjem, što je u samom startu olakšavaju}a okolnost za mene. Sa izuzetkom evidentnog zastoja u domenu
realizacije razvojnih projekata, stanje
koje sam zatekao opisao bih kao zadovoljavaju}e, što potvr|uje ~injenica
da smo 2015. godinu zaklju~ili sa
772.904 putnika, što je za devet posto
više u odnosu na rekordnu 2014. godinu. Izdvojio bih i dolazak sve ve}eg
broja redovnih i low cost aviokompanija, koje nam ukazuju povjerenje.
U skladu sa svim tim rezultatima nastojat }u voditi kompaniju u istom smjeru, ali i dati svoj doprinos daljnjem
napretku i unapre|enju poslovanja.
Ve} sada su pred nama ambiciozni
poslovni i razvojni planovi, na ~ijoj realizaciji uveliko radimo. Naš cilj je
pru`iti putnicima, koje na našem
aerodromu ove godine o~ekujemo u
rekordnom broju, što bolju i kvalitetniju uslugu, te po tom pitanju nastojati ukorak pratiti druge svjetske i
evropske aerodrome.
SAM: Imenovani ste u godini i
svojevrsnog jubileja – 20 godina
prve poslijeratne obnove ratom
razorenog aerodroma. Kako sa
ove vremenske distance gledate
na taj period?
KAJMAKOVI]: Nakon ~etverogodišnje agresije na BiH, u kojoj je uništena kompletna aerodromska infrastruktura, bilo je potrebno uraditi
rekonstrukciju postoje}ih kapaciteta.
Me|utim, entuzijazma, upornosti, ali i
prisustvovali su i predstavnici IFOR-a,
ambasadori SAD-a, Republike Francuske, Republike Turske i mnogi bh.
zvani~nici.
Tadašnji uposlenici Aerodroma su
po~eli rad sa minimalnom, doniranom opremom, koja je omogu}avala
SAM
16
inata tadašnjim uposlenicima nije nedostajalo, te se hrabro krenulo sa obnovom, prakti~no od nule. Zahvaljuju}i
tome, 15. augusta 1996. godine, Sarajevski aerodrom ponovo otvara svoja
vrata, a time i vrata svijeta, ~ime dokazuje da je Sarajevo o`ivjelo i mora
da `ivi. Ovim zapo~inje jedna nova epoha i grade se temelji za razvoj civilnog
zrakoplovstva BiH.
SAM:Koja je faza obnove
Me|unarodnog aerodroma Sarajevo bila najzahtjevnija i zašto?
KAJMAKOVI]: Po preuzimanju kompleksa aerodroma od strane francuskog kontingenta IFOR-a, tadašnji uposlenici su se morali suo~iti sa ~injenicom da se nalaze na potpuno devastiranom i ogoljenom aerodromu, na
kojem je ratna šteta procijenjena na
gotovo 16 miliona ameri~kih dolara.
Uz ogroman anga`man tadašnjeg
menad`menta i uposlenika, obezbije|ene su donacije u opremi i inventaru
od strane Aerodroma Salzburg, Aerodroma Hamburg i drugih, a veliki doprinos tada je dala i bh. dijaspora.
Time je ostvaren primarni cilj, odnosno aerodrom je uspio obezbijediti minimum neophodnih uslova za normalno
procesuiranje aviona i putnika. Ovo
posebno isti~em, jer se radilo o periodu koji je prethodio zaklju~enju kreditnih i grant aran`mana, na osnovu kojih
se od 1998. godine po~ela realizirati
prva faza rekonstrukcije aerodromskog kompleksa.
Bitno je napomenuti da za cijeli taj period rekonstrukcije, aerodrom nije prekidao svoj rad, a rezultati poslovanja su
sve vrijeme imali uzlaznu putanju.
SAM: Da li ste o~ekivali da }e se
Me|unarodni aerodrom Sarajevo
razvijati tempom zabilje`enim u
posljednjih 20 godina i prema
broju putnika, ali i prema broju
letova, što putni~kih što cargo?
KAJMAKOVI]: Od poslijeratne 1996.
godine, od kada je Aerodrom Sarajevo
otvoren za civilni zra~ni saobra}aj i u
kojoj je zabilje`en broj od 26.000 putnika, te je bilo za o~ekivati da }e ovo
preduze}e i ubudu}e bilje`iti samo
pozitivne poslovne rezultate.
Ta o~ekivanja su se i ostvarila, stoga
se danas mo`emo pohvaliti da je kroz
naš aerodrom za ovih 20 godina prošlo vi{e od 9.000.000 putnika, realizovano je vi{e od 105.000 aviooperacija,
te je procesuirana zna~ajna koli~ina karga.
Sve ovo ne bi bilo mogu}e bez zajedni~kog zalaganja, kako menad`menta, tako i cjelokupnog kolektiva aerodroma, a koje je, naravno, primarno
bilo u cilju zadovoljstva svih korisnika usluga aerodroma. sigurnu opslugu aviona. Prihvat i otpremu aviona, putnika i prtljaga obavljali su uposlenici koji su u prolje}e
1996. godine prošli osnovnu teorijsku obuku. Sve operacije, procedure
i poslovi obavljani su ru~no. U isto
vrijeme 12 djevojaka i mladi}a upu-
}eno je na Aerodrom Ataturk u Turskoj, radi dopunskog školovanja i
prakti~ne obuke. Rade}i u handling
kompanijama Havaš, Mohikana, ^elebi i Gizen, oni su uspješno završili
obuku za obavljanje poslova na prihvatu i otpremi aviona, putnika i prtlj-
REKONSTRUKCIJA / RECONSTRUCTION
We want to be a World Standard Airport
Armin Kajmakovic, a longtime employee of the International Airport Sarajevo,
has been performing a number of important functions throughout his career.
In early January 2016, he was appointed to the position of Acting Director of
the Public Enterprise Sarajevo International Airport Ltd. Sarajevo
working with minimal, donated
equipment, enabling secure service
level of handling Aircrafts. The handling of Aircraft, passengers and
baggage were carried out by employees who in the spring of 1996
passed the basic theoretical train-
number for this year, a better and a
more quality service and on this path
to par with other World and European
Airports.
SAM: You were appointed as Acting
Director in the Jubilee Year - the
20th. Anniversary of the first postwar reconstruction of a war-turned
Airport. In hindsight, how do you
look at that period now?
KAJMAKOVIC: After four years of aggression on Bosnia and Herzegovina, whereas the entire airport
infrastructure got destroyed, it was
necessary to do the reconstruction
of existing facilities.
However, enthusiasm, persistence
and spite were a great motivation for
the then employees so the reconstruction started practically from level zero. Sarajevo Airport re-opened
its doors 15th. August 1996, and thus
opened the door to the world, which
proves that Sarajevo revived and
must live.
This period, remembered as the period of reconstruction, was the beginning of a new epoch and the building of new foundations for the development of civil aviation of B&H.
SAM: Which reconstruction phase
of the Sarajevo International
Airport was the most challenging
one and why?
KAJMAKOVIC: After taking over the
local Airport by the French Contingent IFOR, the then employees had
to face the fact that they are in a totally devastated Airport, where war
damage was estimated at almost 16
million dollars. With the huge involvement of the then Management
and employees, donations in equipment and inventory by Salzburg Airport, the International Airport in
Hamburg and others were provided,
ing. All operations, procedures and
operations were carried out manually. At the same time, 12 girls and
boys were sent to the Airport Ataturk
in Turkey, for the additional education and practical training. Working
in handling companies Havas, Mo-
whereas a great contribution was
given by the B&H Diaspora. This
helped accomplish the primary goal
in enabling the Airport to provide
the minimum necessary conditions
for the normal processing of aircraft and passengers. This I particularly emphasize, because it was
the period preceding the conclusion
of the loan and grant arrangements,
on the basis of which in 1998 the
implementation of the first phase of
reconstruction of the Airport complex started.
It is noteworthy that for the whole
period of reconstruction, the Airport
did not stop operating whereas the
results of operations had a constant
upward trajectory.
SAM:Did you expect that the Sarajevo International Airport would
develop as recorded in the last 20
years, in terms of the number of
passengers, but also on terms of
the number of flights, as travel as
well as cargo?
KAJMAKOVIC: Since the post-war
year 1996, when the Sarajevo Airport
re-open to Civilian Air Traffic with the
recorded number of 26,000 passengers, it was expected that this company will continue to record only
positive results .
These expectations were also proven
to be true, so today we can boast that
our Airport, for those 20 years, managed more than nine million passengers, carried more than 105,000
airline operations and has prosecuted a significant amount of cargo
luggage. All this would not have been
possible without the joint efforts of
both: management and the entire
Airport collective whose primarily
purpose was the satisfaction of users
of the Airport. hikana, Celebi and Gizen, they successfully completed training to perform the handling of Aircraft,
passengers and luggage, and upon
returning to Sarajevo they were
extra support and guarantee for professional and quality work.
17
SAM
SAM: As the new
Acting Director
of the Sarajevo
International
Airport, are you
satisfied with the
situation you
found?
KAJMAKOVIC:
I
have been an employee of the Sarajevo Airport from
U 2015. godini the first day of the
bilje`imo rekordnih post-war opening,
772.904 putnika, so after I was apka`e Kajmakovi} pointed to the acting Director of the
In 2015, we
Sarajevo Internatiaccomplished a
record of 772,904 onal Airport, I was
passengers, says fully aware of the
Kajmakovic overall and current
situation at the Airport which is a mitigating circumstance for me. With
the exception of
noted decline in the
area of implementation of development projects, the conditions I found I
would describe as satisfactory evidenced by the fact that we completed
the year 2015 with 772.904 passengers, which is nine percent more than
in the record year 2014. I would also
mention the arrival of an increasing
number of regular and low-cost airlines who approach us with confidence. Accordingly, I will try to keep
the company in the same direction,
but I will also do my best to contribute
to further progresses and improvement of business. We are already involved in the implementation of ahead
ambitious business development
plans. Our goal is to provide to travellers, who we expect in a record
REKONSTRUKCIJA / RECONSTRUCTION
Donacije i pomo} prijatelja
J.P. Me|unarodni aerodrom Sarajevo d.o.o. Sarajevo, kako se danas zvani~no
zove je uz pomo} kredita Evropske banke za obnovu i razvoj rekonstruisao pistu
i ostale manevarske povr{ine.
Kvalitetnu i sofisticiranu radionavigacijsku opremu donirale su vlade Republike
Francuske i Republike Austrije, a zahvaljuju}i donaciji Kraljevine Norve{ke sanirani su prate}i tehni~ki objekti, gara`a protivpo`arne slu`be, zgrada aerodromske kontrole letenja i kontrolni toranj. Poslijeratni po~etak rada Sarajevskog
aerodroma omogu}en je uz pomo} prvih donacija, koje su stigle od aerodroma u
Istanbulu i Hamburgu. Bez poklonjene opreme i pomo}i u {kolovanju stru~nih
kadrova za prihvat i otpremu putnika, aviona i stvari, aerodrom bi u tom periodu
radio uz mnogo ve}e te{ko}e.
Srednjoevropska inicijativa (SEI) osigurala je sredstva za izradu Master plana i
Flashing sistema u iznosu od 650.000 eura. Evropska unija osigurala je sredstva
za rekonstrukciju i opremanje putni~kog terminala u iznosu od 7,5 miliona eura.
Donacijom Vlade Republike Francuske osigurana je navigacijska oprema za slijetanje aviona u slo`enim meteo uslovima vrijedna pet miliona dolara, dok je Vlada
Republike Austrije donirala kompletnu komunikacijsku opremu za Slu`bu kontrole letenja.
aga, pa su po povratku u Sarajevo bili
dodatni oslonac i garancija za profesionalan i kvalitetan rad.
Prve civilne letove na novootvorenom
Aerodromu Sarajevu obavile su Top
Air, turska ~arter aviokompanija na
liniji Istanbul –Sarajevo – Istanbul i
nakon nje, hrvatska aviokompanija
Croatia Airlines na liniji Zagreb –
Sarajevo – Zagreb.
SAM
18
The first civilian flights at the newly
opened Airport Sarajevo were conducted by Top Air - Turkish Charter
Airline on the line Istanbul - Sarajevo
- Istanbul and by Croatian Airline
Company - Croatia Airlines on the
route Zagreb - Sarajevo - Zagreb.
After this significant opening ceremony date, interest of International
Airlines began to grow. Business in
1996 was completed with 26,000
passengers. Next, in 1997 was recorded a turnover of 175,000 passengers, while in 1998 the traffic of
278,344 passengers was registered.
With this number of passengers
Sarajevo Airport got close to the
most successful year of the period
before the aggression.
The International Airport Sarajevo as
well as many successful companies
suffered enormous damage or were
completely destroyed over the war.
In order to establish aviable Civil Aviation Components, reconstruction
and training of the entire Airport Infrastructure as well as enormous financial resources were required.
The reconstruction and restoration
of Sarajevo Airport was carried out
in several stages. First of all, it was
Nakon otvaranja Aerodroma Sarajevo, po~inje rasti interes me|unarodnih avioprijevoznika. Poslovna 1996.
godina završena je sa 26.000 putnika. Idu}e, 1997. godine zabilje`en je
promet od 175.000 putnika, dok je
1998. zabilje`en promet od 278.344
putnika. Ve} tada, sa ovim brojem
putnika Aerodrom Sarajevo pribli`io
se najuspješnijoj godini rada iz peri-
oda prije agresije.
Aerodrom Sarajevo je kao i brojne bosanskohercegova~ke kompanije pretrpio ogromna ošte}enja. Za uspostavu
odr`ive civilne komponente zra~nog
prometa, bila je potrebna rekonstrukcija i osposobljavanje cjelokupne aerodromske infrastrukture što je iziskivalo zna~ajna finansijska sredstva.
Sama rekonstrukcija i obnova Aerodroma Sarajevo odvijala se u nekoliko
faza. Prije svega, bilo je neophodno izraditi projektnu dokumentaciju za ovako
obiman posao. Taj dio uspješno je
uradila holandska specijalizirana firma
NACO, koja je do tada bila anga`irana
na izgradnji 400 aerodroma širom svijeta. Realizacija odre|enih projektnih
paketa, a bilo ih je 11, tekla je postepeno.
Aprila 1997. godine raspisan je konkurs za izvo|a~e radova na rekonstrukciji piste, rulnice i platforme,
nabavku opreme za prihvat i opremu
aviona i opreme za odr`avanje piste i
platforme. Te godine finalizirana je
hitna faza rekonstrukcije, koja je podrazumijevala obnovu i ustakljivanje
krova te izgradnju plinovoda do Aerodroma, razvo|enje plinske mre`e na
cjelokupnom kompleksu Aerodroma
Donations and Help from Friends
The Public Company Sarajevo International Airport Ltd., as it is officially named
today, with the help of loans from the European Bank for Reconstruction and
Development reconstructed the runway and other maneuvering areas. Quality
and sophisticated radio navigation equipment was donated by the governments
of France and Austria, and through a grant from the Norwegian Kingdom, the accompanying technical facilities, the garage of the fire service, building of the Air
Traffic Control and Airport Control Tower were reconstructed. The post-war getting started period of Sarajevo Airport was provided with first aid donations,
which arrived from the Airport of Istanbul and Hamburg.
Without the donated equipment and assistance in the training of professional
staff in handling passengers, planes and stuff, the Airport would have worked at
that time facing much greater difficulty. Central European Initiative (CEI) has provided funds for the development of the Master Plan and Flashing systems
(650,000 Euros). The European Union has provided funding for reconstruction
and equipping of the Passenger Terminal (7.5 million Euros). The donation of
the French Government provided the navigation equipment for Aircraft landing
in complex meteorological conditions ($ 5,000,000), while the Government of
the Republic of Austria has donated a complete communications equipment for
Air Traffic Control.
necessary to prepare the project
documentation for this voluminous
work. This part was successfully
done by a Dutch specialized firm
NACO, which had previously been
engaged in the construction of 400
Airports worldwide. Implementation
of specific project packages (there
were 11) flowed successively.
In April 1997 a competition for contractors for the reconstruction of the
runway, taxiway and platforms was
announced, including the procurement of equipment for handling Aircraft and equipment for maintenance of runways and platforms.
REKONSTRUKCIJA / RECONSTRUCTION
i izgradnju regulacione stanice.
U decembru 1997. godine Predsjedništvo BiH donijelo je Odluku o ratifikaciji Sporazuma o zajmu izme|u BiH
i Evropske banke za obnovu i razvoj
(EBRD) koji se odnosio na Projekt hitne rekonstrukcije transporta. Ovim
sporazumom Aerodrom Sarajevo je
dobio kredit od 9,34 miliona ameri~kih
dolara. Tim sredstvima rekonstruirana je pista, rulnica, platforma, parking
za putni~ka vozila te nabavljena nova
oprema za Aerodrom, neophodna za
obavljanje osnovne djelatnosti - mašinska oprema za prihvat i otpremu
putnika i prtljage, kao i za vatrogasnu
Za uspostavu odr`ive civilne komponente zra~nog prometa,
bila je potrebna rekonstrukcija i osposobljavanje cjelokupne
aerodromske infrastrukture što je iziskivalo zna~ajna
finansijska sredstva.
i zimsku slu`bu.
U prolje}e 1998. godine po~ela je nova
etapa rekonstrukcije. Sarajevski aerodrom je u to vrijeme bio jedno od najve}ih gradilišta u zemlji. Izme|u
ostalog, trebalo je riješiti probleme
vezane za prihvat i otpremu putnika i
prtljaga u periodu izvo|enja radova na
rekonstrukciji, kao i za smještaj i odr`avanje opreme.
Ove probleme rukovodstvo Aerodroma
Sarajevo riješilo je na na~in da su ove
usluge izmještene u stari terminal i
cargo skladište, koje je u to vrijeme koristio SFOR.
Aerodrom je iz vlastitih sredstava - u
vrijednosti oko 1,5 miliona ameri~kih
dolara - finansirao izgradnju nove
trafostanice, stupove za prilazna svjetla piste, radove na asfaltiranju,
kablovsku kanalizaciju i dio opreme
putni~kog terminala.
U ovom periodu obnovljena je pista, rulnice i platforma, zatim je slijedila rekonstrukcija krova i instalacija u prizemlju zgrade putni~kog terminala. Rekonstrukcija terminala, finansirana iz
sredstava donacije Evropske unije
(EU), obuhvatala je izradu aluminijskostaklene fasade, sistema grijanja, izgradnja nove kotlovnice, mašinsko i
biggest construction sites in the
country. Among other things, it
problems related in handling of passengers and baggage during the execution of works on reconstruction
had to be solved, as well as the accommodation and maintenance of
equipment. The Airport Management found the solution of these
problems in the relocation to the old
In order to establish aviable Civil Aviation Components,
reconstruction and training of the entire Airport
Infrastructure as well as enormous financial
resources were required
reconstruct the runway, taxiway,
platform, parking for passenger vehicles and acquire new Airport
equipment necessary to perform the
basic activities - machinery equipment for handling passengers and
luggage, as well as equipment for
fire and winter service.
In spring of 1998 begins a new stage
of reconstruction began. Sarajevo
Airport at that time, was one of the
terminal and cargo warehouse,
which at the time was used by SFOR.
From their own financial resources
- worth about $ 1.5 million – the Airport financed the construction of
new substations, poles for approach
lights of the runway, work on asphalting, cable ducts and the equipment of the passenger terminal.
During this period, the runway, taxiway and the platform were restored,
19
SAM
That year, the urgent reconstruction
phase, which considered the
restoration of the roof glazing and
construction of the pipeline to the
Airport and the distribution of gas
network in the entire complex of the
Airport and building control stations
was done.
In December 1997 the Presidency of
Bosnia and Herzegovina rendered a
decision on the ratification of the
Loan Agreement between Bosnia
and Herzegovina and the European
Bank for Reconstruction and Development (EBRD) - Emergency Transport Reconstruction Project. With
this agreement the Sarajevo Airport
received a loan of 9.34 million U.S.
dollars. These funds were used to
REKONSTRUKCIJA / RECONSTRUCTION
elektro napajanje terminala, uvo|enje
elektri~ne energije u terminal, odnosno,
zamjenu kablova i monta`u novih niskonaponskih ormara. U roku od
samo tri sedmice montirana je i nova
radionavigacijska oprema.
U prvu fazu rekonstrukcije terminala
na Me|unarodnom aerodromu Sara-
ovom dijelu rekonstrukcija je obuhvatala kompletno unutrašnje ure|enje terminala, kompletnu zamjenu
svih instalacija: vodovodnih, elektro,
telekomunikacijskih, vatrogasne dojave, ventilacije, grijanja, hla|enja,
kompjutersku mre`u i video nadzor.
Uspostavljeno je neprekidno napaja-
U godini u kojoj obilje`ava 20 godina od po~etka obnove
i rekonstrukcije, Me|unarodni aerodrom Sarajevo izrastao
je u respektabilnu zra~nu luku koja iz godine u godinu
sve više napreduje
nje elektri~nom energijom, bez obzira
na vanjske faktore. Montirana je i
kompletna oprema za prihvat i otpremu putnika i prtljaga. Na Aerodrom
su postavljeni moderni aviomostovi,
kojim je povezana terminalna zgrada
direktno sa avionom.
Po~etkom 2001. godine svi radovi su
privedeni kraju i kona~no, 15. marta
te godine zvani~no je otvoren glavni
terminal Me|unarodnog aerodroma
Sarajevo. Radovi na drugoj fazi rekonstrukcije terminala trajali su oko godinu i po, dok je kompletna generalna
rekonstrukcija trajala ~etiri godine. Sa
obnovljenim terminalom, Me|unarodni aerodrom Sarajevo postaje mjesto
jevo, nabavku i ugradnju odgovaraju}e
opreme, zajedno sa projektnom dokumentacijom, ulo`eno je oko 14 miliona dolara.
Druga faza rekonstrukcije putni~kog
terminala Me|unarodnog aerodroma Sarajevo po~ela je krajem juna
1999. godine. Evropska komisija, koja je vodila sve poslove na realizaciji
projekta, za ovu fazu osigurala je
7,55 miliona eura, a 1,69 miliona eura osigurala je Vlada Holandije. U
then followed the reconstruction of
the roof and installation on the
ground floor of the passenger Terminal. Reconstruction of the Terminal , financed from donations by the
European Union (EU), included the
creation of an aluminum - glass facade, heating systems (construction
of new plants), mechanical and electrical power supply terminal, the introduction of electricity in the
terminal (cable replacement) and installation of new low-voltage cabinet. Within just three weeks, the new
radio navigation equipment was
mounted.
In the first phase of reconstruction
of the Terminal at the International
Airport Sarajevo, the procurement
and installation of appropriate
equipment, together with the project
documentation, close to $ 14 million
was invested.
The second phase of the reconstruction of the Passenger Terminal by
the Airport officials began in late
June of 1999. The European Com-
In the year that marks 20 years since the beginning
of the restoration and reconstruction, Sarajevo International
Airport has grown into a respected Airport which, from
year to year, marks progress
SAM
20
mission (EC), who led all the tasks in
the project, provided for this phase
7.55 million Euros and 1.69 million
Euro were provided by the Government of the Netherlands. In this
part, the reconstruction fully covered interior decoration of the Terminal, the complete replacement of
all installations: plumbing, electrical, telecommunications, fire alarm,
ventilation, heating, cooling, computer networks and video surveillance.
A continuous supply of electricity
was established, regardless of external factors. The complete equip-
REKONSTRUKCIJA / RECONSTRUCTION
za kvalitetan i siguran rad, što doprinosi sve ve}em interesu poznatih
aviokompanija.
Jedan od bitnijih momenata je ~injenica da je Me|unarodni aerodrom
Sarajevo tada zapošljavao oko 200
radnika, što je bio odli~an primjer za
cijelu BiH.
Prisustvo SFOR/NATO misije diktiralo je da se Aerodrom koristi zajedno
s njihovim strukturama, ali su se
svakim danom otvarali prostori za
širenje civilne komponente prometa
i lepeze aerodromskih usluga.
Krajem 2005. godine, nakon obimnih
priprema, izvršena je sanacija pukotina na poletno-sletnoj stazi, postavljen novi sloj anti-skid mase, ~ime je
lasted about a year and a half, while
the complete general reconstruction
lasted four years. With renewed Terminal, Sarajevo International Airport
is slowly becoming a place for high
quality and safe operations, which
contributes to the growing interest
of well-known companies.
One of the most important moments
is the fact that the Sarajevo International Airport then employed about
200 workers, which was a great example for the entire territory of B&H.
The presence of SFOR/NATO Mission dictated that the Airport is used
together with their structures, but
on daily basis, spaces for expanding
of civilian transport components and
different ranges of Airport Services
spreaded.
In late 2005, after extensive preparations, the repair of cracks on the run21
SAM
ment for handling passengers and
baggage was mounted. At the Airport, modern air bridges were set
up, which connected directly the
Terminal building to the Aircraft.
In early 2001 all the works were
completed and finally, on March 15th.
the Main Terminal of the International Airport Sarajevo was officially
opened. Work on the second phase
of the reconstruction of the Terminal
REKONSTRUKCIJA / RECONSTRUCTION
SAM
22
postignut glavni cilj, a to je pove}anje
koeficijenta ko~enja i samim tim pove}anje stepena sigurnosti letenja, pogotovo u periodu zimskog korištenja.
Ta prva faza rekonstrukcije terminala
Me|unarodnog aerodroma Sarajevo
koštala je gotovo 14 miliona dolara.
U godini u kojoj obilje`ava 20 godina od
po~etka obnove i rekonstrukcije, Me|unarodni aerodrom Sarajevo je izrastao u respektabilnu zra~nu luku koja iz
godine u godinu sve više napreduje. way landing-track was done and a new
layer of anti-skid mass was set, achieving the main goal, which is to increase
the coefficient of braking and thereby
increase the level of flight safety, espe-
cially during winter operation.
This first phase of the reconstruction
of the Terminal of the International
Airport Sarajevo has cost nearly $ 14
million. In the year that marks 20
years since the beginning of the
restoration and reconstruction, Sarajevo International Airport has grown
into a respected Airport which, from
year to year, marks progress. PODACI / DATA
Aerodromska karta i karta parkiranja
zrakoplova
Javno preduze}e Me|unarodni aerodrom Sarajevo d.o.o Sarajevo je nakon 30 godina izradilo novu
aerodromsku kartu i kartu parkiranja zrakoplova. Ove karte su poboljšane u odnosu na prethodne
i uskla|ene sa zahtjevima Me|unarodne organizacije za civilno zrakoplovstvo (ICAO).
erodromska karta i karta parkiranja zrakoplova sadr`e veoma
bitne podatke o aerodromu i uz
ostale karte i podatke o Aerodromu, ~ine sastavni dio AIP-a (Aeronautical Information Publication) te su
kao takve dostupne zra~nim operatorima. Odre|ene profesionalne distribucijske ku}e (Jeppesen), preuzimaju ove
karte i kroz svoje aktivnosti ih objavljuju
širom svijeta. Obje karte }e biti u upotrebi od augusta teku}e godine, kada
se o~ekuje njihova objava u AIP-u.
A
Aerodromska karta
“Aerodromska karta je posebno va`na
zbog ~injenice što osigurava leta~koj
posadi informacije koje detaljno opisuju na~ine kretanja zrakoplova po tlu i
to od parkirne pozicije zrakoplova do
piste i od piste do parkirne pozicije
zrakoplova“, ka`e Elvedin Begi}, v.d.
izvršnog direktora za saobra}aj i usluge
u zra~nom saobra}aju.
Aerodromska karta sadr`i veoma
puno podataka, ali kao posebno va`-
Važne informacije za leta~ku posadu, ka`e Begi}/
Important informations for the flight crew, says Begic
The Airport Map and the Map of
Aircraft Parking
After 30 years, the Public Enterprise International Airport Sarajevo Ltd Sarajevo, developed a new
Airport Map and the Map of Aircraft Parking. These maps were improved compared to the previous
ones and they comply with the requirements of the International Civil Aviation Organization (ICAO)
he Airport Map and the Map of
Aircraft Parking contain very
important information about
the Airport and along with
other maps and informations about
the Airport it is an integral part of the
AIP (Aeronautical Information Publication) and therefore is available for
Air Operators. Certain professional
distribution companies as Jeppesen
take These maps and publish it
worldwide through its activities.
Both cards will be in use from August this year, when their publication
T
SAM
24
in the AIP is expected.
The Airport Map
"The Airport Map is particularly important because it provides to the
flight crew information detailing the
ways of Aircraft movements on the
ground starting from the parking position of the Aircraft to the runway
and vice versa" says Elvedin Begic,
Acting Executive Director for Transport and Air Traffic Services.
The Airport Map contains a lot of
data, but as particularly important
may be singled out:
reference points of the Airport/
Heliport;
altitude and geoid undulations
of threshold / threshold of the
runway;
all the runways marked with a
number, length and width, capacity of the runway, offset of thresholds, blocking paths and clearings, the direction of the runway,
type of surface of the runway,
markings of the runway;
all taxiways- with labels, width,
PODACI / DATA
lighting, markers (including the
position of waiting on the runway
and existing central positions of
waiting), signs of stopping, other
visual means of routing and control, capacity of taxiway or restrictions on the type of Aircraft,
where the capacity is less than on
the associated runways;
important sites with additional
information on objects and devices;
position of observation of visibility along the runway (RVR);
indicators of tends at visual ap-
(RVR);
pokazatelji nagiba vizualnog
prilaza;
svjetla prilaza i uzletno-sletne
staze;
Va`na promjena u a`uriranoj aerodromskoj karti ogleda se u objavi du`ina tzv „DECLARED DISTANCES“,
koje se ra~unaju od mjesta ukrštanja
piste i rulnih staza, što predstavlja
posebnu va`nost zbog pove}anja kapaciteta prometa.
Karta parkiranja
“Klju~ni podaci koje sadr`i karta parkiranja su prije svega stajanke (platforma), sa parkirnim pozicijama zrako-
plova, nosivost podloge ili ograni~enja
na tipu zrakoplova, rasvjeta stajanke,
oznake i druga vizualna i kontrolna pomagala, uklju~uju}i i mjesto i vrstu vizualnih navigacijskih sistema parkiranja.
Veoma va`ni podaci su i geografske
koordinate za parkirne pozicije zrakoplova, ulazi na rulne staze s oznakama,
uklju~uju}i pozicije za ~ekanje na poletno-sletnoj stazi te znakovi zaustavljanja“, pojašnjava v.d. izvršnog direktora Begi}.
Što se ti~e karte parkiranja, u novu
su uba~ene referentne ta~ke parking
pozicija i ograni~enja za kretanje
aviona i parkiranja na odre|enim
pozicijama. KARTA PARKIRANJA - stara / MAP OF PARKING – old version
proach;
lights at approach and the runway;
An important change in the updated
Airport Map is reflected in the publication of the length of the socalled "DECLARED DISTANCES",
which are calculated from the inter-
KARTA PARKIRANJA - nova / Map of Parking – new version
section of runways and taxiways, as
a special importance due to the increasing traffic capacity.
Map of Parking
“The Map of Parking contains key
data primarily towards apron (platform) with parking position of the
Aircraft, the load of substrate or restrictions on the type of Aircraft, apron lighting, markings and other
visual and control devices, including
the location and type of Visual Navigation Parking System. Very important data are as well geographic
coordinates for the parking position
of the Aircraft, entrance of the taxiway with markings, including the position of waiting on the runway and
the signs of stopping, "explains CEO
Begic.
As for the new Map of Parking, reference points of parking positions and
restrictions on the movement of Aircraft including the rules of parking
in certain positions are inserted additionaly. 25
SAM
ne mogu se izdvojiti:
referentne ta~ke aerodroma/
heliodroma;
nadmorske visine i geoidne undulacije praga/pragova poletnosletne staze;
sve poletno-sletne staze s oznakom broja, du`ine i širine, nosivosti poletno-sletne staze, pomaknutim pragovima, zaustavnim
stazama i ~istinama, smjer poletno-sletne staze, vrsta površine
poletno-sletne staze i oznake poletno-sletne staze;
sve rulne staze, s oznakama,
širinom, rasvjetom, ozna~iva~ima
(uklju~uju}i pozicije za ~ekanje na
poletno-sletnoj stazi i gdje postoje, središnje pozicije za ~ekanje),
znakovi zaustavljanja, ostala vizualna sredstva usmjeravanja i
kontrole, nosivost rulne staze ili
ograni~enja na tipu zrakoplova
gdje je nosivost manja od pripadaju}ih poletno-sletnih staza;
va`ne lokacije s dodatnim informacijama o objektima i ure|ajima;
polo`aj mjesta opa`anja vidljivosti uzdu` uzletno-sletne staze
PROJEKTI / PROJECTS
Ve}i komfor i bolja usluga za putnike
Me|unarodnog aerodroma Sarajevo
Na sarajevskom aerodromu u toku je realizacija izuzetno kompleksnog i zahtjevnog projekta
optimizacije kapaciteta aerodromskog terminala, o ~emu za SAM govori Alan Baji}, v.d. izvršnog
direktora za razvoj Me|unarodnog aerodroma Sarajevo.
skladu sa o~ekivanim rastom prometa, na Me|unarodnom aerodromu Sarajevo u posljednjih nekoliko mjeseci radi se na
preure|enju postoje}ih kapaciteta, kako bi se putnicima i ostalim korisnicima pru`ila što kvalitetnija
usluga.
“Cilj nam je da putnicima,
korisnicima aerodromskih
usluga te prate}im slu`bama (Grani~na policija, sanitarna inspekcija, carina i
dr.) obezbijedimo prostorni komfor, kvalitetnije uslove rada, proširenje usluga nedostaju}im servisima. Dakle, `elimo da ispunimo pozitivna o~ekivanja
U
n line with the expected increase in traffic
at Sarajevo International Airport in the last
few months, works on the
refurbishment of existing
facilities are taking place
with the aim to provide
the highest quality service
to passengers and other
users.
"Our goal is to offer to passengers, users of Airport
services and related services (Border Police, Sanitary Inspection, Customs,
etc.) spacious comfort,
better working conditions
and the expansion of the
overall missing services.
So, we want to fulfil the
positive expectations of passengers, Airlines and
other users of Airport se-
I
SAM
26
Sektor za razvoj aerodroma kao
integrator multidisciplinarnih oblasti
vodi ovaj projekat, ka`e Baji}/
The Sector for Airport Development ,
as an integrator of multidisciplinary
fields, is responsible for this project
says Bajic
larger space strip for handling the outgoing bagSarajevo Airport truly has professional
gage. Also it is planned to
and qualified staff, ready for professional
install a larger number of
challenges, regardless of whether it is a
check-in counters for passengers and baggage inmatter of daily or strategic projects
cluding the increase in
number of counters for
passport control, automation lane for departing
rvices in accordance with plex and demanding proj- baggage with additional
International Standards, ect. So far, we expanded X-Ray Devices as well as
explains Acting Director the inbound gate and the a larger office space for
for Development of the In- new Customs Counter ancillary services.
ternational Airport Sara- Communication in the pu- All this above mentioned,
blic space as well as the certainly will shorten the
jevo Mr. Alan Bajic.
new Lost & Found Co- waiting time in the proceMandatory
unter Communication in ss of registration of pasProcedures
the protected area. We sengers, baggage and
Broadly speaking, the op- also created a much more cargo.
timizing of Airport Termi- manipulative space for It will also significantly
nal is an extremely com- delivering baggage and a speed up the process of
PROJEKTI / PROJECTS
More comfort and better services for
Sarajevo International Airport Passengers
At Sarajevo Airport, the implementation of a highly complex and demanding project of capacity
optimization of the Airport Terminal is in progress, says Alan Bajic, Acting Director for the
Development of the Sarajevo International Airport for the Sarajevo Airport Magazin
putnika, aviokompanija i
drugih korisnika aerodromskih usluga u skladu
sa me|unarodnim standardima“, pojašnjava v.d.
izvršnog direktora za razvoj
Me|unarodnog aerodroma
Sarajevo Alan Baji}.
Obavezuju}e
procedure
Generalno, optimizacije kapaciteta aerodromskog te-
Aerodrom Sarajevo zaista ima stru~an i
osposobljen kadar koji je spreman na
profesionalne izazove bez obzira da li se radi
o svakodnevnim ili strateškim projektima
rminala predstavlja izuzetno kompleksan i zahtjevan projekat. Do sada je
proširen dolaze}i gate, nova šalterska komunikacija
carine u javnom prostoru,
nova šalterska komunikacija Lost&Found u šti}enom prostoru, ve}i manipulativni prostor traka za
isporuku prtljaga, ve}i manipulativni prostor trake za
odlaze}i prtljag. Planiran
je i ve}i broj šaltera za registraciju putnika i prtljaga,
ve}i broj šaltera za pasošku kontrolu, automatizacija trake za odlaze}i prtljag, ve}i broj RTG ure|aja
Uposlenici Sektora za pravne, kadrovske i op}e poslove, Sektora tehnike i
odr`avanja, Sektora komercijale, Sektora finansija i Sektora za sigurnost i zaštitu
The employees of the Sector for Legal, Personnel and General Affairs and the Sector of Techniques
and Maintenance, Commercial Affairs, Sector for Finance, Sector for Security and Protection
other device gets interrupted in work.
"During rush hour in arrivals we shall accelerate
the process of issuance of
luggage, because we provided the opportunity to
work on both baggage strips, which opens the possibility of a more rational
and efficient management
of luggage in the sorting.
The installation of new
counters for passport
control also opens the
possibility for increasing
the number of employees,
so directly affecting on
the growing number of inputs and outputs which
are reflected in the rate of
screening of passengers
and travel documents.
The novelty of opening the
Counter Services Communications for the ITA
(Customs) in the public
and protected zone provides passengers seamless
communication with cus27
SAM
the luggage counter view
so that the time of sorting
and dispatch of luggage
would be minimized and
the realization of aircraft
operation accelerated.
The additional X-Ray Device ensures continuity in
operations and is used as
a substitute in case the
PROJEKTI / PROJECTS
i ve}i kancelarijski prostor
za prate}e slu`be.
Sve navedeno }e zasigurno
skratiti vrijeme ~ekanja u
procesu registracije putnika, prtljaga i robe.
pa }e i vrijeme sortiranja i
otpreme prtljaga, odnosno
br`a realizacija same aviooperacije, biti kra}e. Sa
dodatnim RTG ure|ajem
obezbje|uje se kontinuitet
Ve}ina radova odvija se no}u te se zbog
obaveznih i neophodnih sigurnosnih provjera
za rad u toku zatvorenosti aerodroma,
skra}uje vrijeme efektivnog rada
Tako|er }e se zna~ajno
ubrzati proces kontradiverzionog pregleda prtljaga,
u poslovanju i u slu~aju da
jedan RTG ure|aj „ispadne“ iz funkcije.
“Prilikom špice u dolasku
ubrzat }emo proces izdavanje prtljage, jer je obezbije|ena mogu}nost rada
obje trake za prtljag, ~ime
se otvara mogu}nost racionalnijeg i efikasnijeg upravljanja prtljagom u sortirnici.
Nakon instalacije novih
šaltera za pasošku kontrolu, uve}avanjem broja
radnih mjesta, pove}avamo broj ulaza i izlaza što
se direktno reflektuje na
brzinu pregleda putnika i
putni~ke dokumentacije.
Novina sa otvorenom šalterskom komunikacijom
za UIO (Carina) u javnoj i
šti}enoj zoni obezbje|uje
putnicima neometanu komunikaciju sa carinskim
slu`benicima. Isti model
šalterske komunikacije
primijenjen je i u slu`bi za
izgubljen prtljag tako da
sada putnici imaju mogu}nost komunikacije sa aerodromskim osobljem i iz
javne i iz šti}ene zone”, naglašava v.d. izvršni direktor Baji}.
Ovako veliki projekti uvijek
nose i odre|ene rizike, a
kada je u pitanju Me|unarodni aerodrom Sarajevo, ta~ku rizika predstavljaju
rokovi. Naime, kao javno
preduze}e Aerodrom mora poštivati obavezuju}e
procedure Zakona o jav-
Uposlenici Sektora saobra}aja i Sektora za razvoj aerodroma/
The employees of the Sector for Transport and the Sector for the Development of the Airport
toms officials. The same
model is applied on the
Counter Communication
Service for Lost Found
Luggage so that now passengers have the ability to
communicate with Airport
staff from the public and
protected zones, emphasizes Executive Director
Bajic.
Such large projects al-
SAM
28
ways carry some risk, but
when it comes to Sarajevo
International Airport the
present risk is in time limits. In fact, as a Public
Company, the Airport must respect binding procedures of the Public
Procurement, given that
any appeal of the participants of the public tenders - especially when it
comes to this complex
and
multidisciplinary
projects - directly impacts
on the realization and implementation schedule of
the project. The risk may
also be the delivery of
purchased equipment due
to possible problems in
transport and custom
procedures, especially
since most of the equip-
ment comes from EU
countries.
"We are deducted in time
with the fact that most of
the work is carried out at
night, due to mandatory
and necessary security
work verification during
the closure of the airport,
effective work time reduces which in turn has a
direct impact on the im-
PROJEKTI / PROJECTS
Dispozicija prostora i opreme u prizemlju terminala B poslije
optimizacije/
The layout of the equipment on the ground floor of the
Terminal B after optimization
Dispozicija prostora i opreme u prizemlju Terminala B
prije optimizacije/
The layout of the equipment on the ground floor of
the Terminal B after prior optimization
projektima - direktno uti~u
na samu realizaciju i dinamiku realizacije projekta.
Rizik, tako|er, mo`e biti i isporuka nabavljene opreme
zbog eventualnih problema
u transportu i carinskim
procedurama, tim prije što
ve}ina oprema poti~e iz zemalja ~lanica EU.
“Malo nam na brzini oduzima i ~injenica da ve}inu
Uposlenici Sektora za informati~ke i komunikacione
tehnologije i uposlenici Sektora tehnike i odr`avanja/
Employees of the Sector for Information and Communication
Technology and the Sector of Techniques and Maintenance
plementation schedule.
But so far we have been
able to manage all these
risks, "says Bajic.
The Contribution
of all Sectors
All necessary work operations (start-off, implementation, supervision and co-
mmissioning) are carried
out by a team of professional staff and Airport
Departments. For demanding construction, mechanical and electrical
work, we hired outside
contractors. The work on
the installation of low voltage is carried out by the
employees of the Sector
for Information and Communication Technologies
of Sarajevo Airport.
The main objective of each Airport, including Sarajevo, is the increasing
number of passengers
and operations, which in
itself requires a larger
radova moramo obavljati
no}u, pa se zbog obaveznih i neophodnih sigurnosnih provjera za rad u toku
zatvorenosti aerodroma,
skra}uje vrijeme efektivnog rada što opet direktno uti~e na dinamiku
realizacije.
No, do sada smo uspjeli
upravljati svim ovim rizicima,“ka`e Baji}.
spatial capacity of all its
departments and service.
Accordingly, the initiator
of this project is The Sector for Transport who
sent out its requests to
the Development Department which again initiated and led all of these
activities.
"Surely, we can not omit
any Airport Organizational
Unit, because everyone at
some stage of the project
realization contributed to
this process, for example:
the Transport Sector,
Technique and Maintenance Sector, ICT Sector
and the Sector for Development actively participated in the initial design
stage.
Also, we must note that
our colleagues from the
Border Police, Customs,
Sanitary Inspection had
an active participation in
the design phase. Col29
SAM
nim nabavkama, s obzirom
na to da eventualne `albe
u~esnika ovih javnih natje~aja – pogotovo kada se
radi o ovakvim kompleksnim i multidisciplinarnim
PROJEKTI / PROJECTS
Sve poslove od po~etka,
realizacije, nadzora i puštanja u rad provodi tim stru~nih uposlenika i slu`bi sa
Aerodroma.
Doprinos svih sektora
Za zahtjevne gra|evinske,
mašinske i elektroinstalaterske radove anga`irani
su vanjski izvo|a~i, a za radove na instalaciji slabe struje rade zaposlenici Sektora za informati~ke i komunikacione tehnologije.
Glavni cilj svakog aerodroma, pa i Sarajevskog, jeste
pove}anje broja putnika i
operacija, što samo po sebi
zahtijeva i ve}e prostorne
kapacitete svih prate}ih slu`bi i servisa. Shodno tome,
inicijator projekta Sektor
saobra}aja i usluga u zra~nom saobra}aju je svoje zahtjeve uputio prema Sektoru
za razvoj aerodroma, koji je
opet pokrenuo i vodi sve
navedene aktivnosti.
“Naravno, ne smijemo izos-
leagues from the Sector
for Commercial Activities
and the Finance and
Legal Sector were engaged after the conceptual design, and during
the stage of procurement
of works, services and
equipment for the implementation of this project.
During Construction works, colleagues from the
Sector of ICT and Technology, and colleagues from
the Sector for Security
and Protection actively
participated with their engagement in physical and
technical security and
guarded the space where
works were carried out"
says Bajic.
One can therefore say, without false modesty, that
Sarajevo International Airport actually has professional and qualified staff
ready to face professional
challenges, regardless of
SAM
30
taviti niti jednu aerodromsku organizacionu jedinicu,
jer su svi u nekoj fazi realizacije projekta dali svoj doprinos npr. Sektor saobra}aja, Sektor tehnike i odr`avanja, Sektor za IKT, Sektor
za razvoj aerodroma, aktivno su u~estvovali u po~etnoj fazi projektovanja.
Tako|er, moramo napomenuti da su aktivno u~eš}e u
fazi projektovanja imale kolege iz Grani~ne policije, Carinske ispostave Aerodrom,
Sanitarne inspekcije.
Nakon idejnog rješenja, a u
fazi realizacije nabavki radova, usluga i opreme za potrebe realizacije ovoga projekta anga`irane su kolege iz
Sektora komercijale, Sektora finansija te Sektora za
pravne, kadrovske i op}e poslove. Tokom izvo|enja radova
aktivno su svojim anga`manom u~estvovale kolege sektora IKT-a i tehnike i odr`avanja te kolege iz Sektora
sigurnosti i za{tite tako što su
fizi~kom i tehni~kom zaštitom osiguravali mjesto izvo|enja radova“, ka`e Baji}.
Mo`e se, dakle, bez la`ne skromnosti ustvrditi da Me|unarodni aerodrom Sarajevo zaista ima stru~an i osposobljen kadar spreman na
profesionalne izazove bez obzira da li se radi o manjim projektima kao što je odr`avanje
ili strateškim projektima koji
}e se odvijati u bli`oj budu}nosti.
Plan poslovanja
Kada su u pitanju daljnji
planovi u razvoju Aerodroma, treba istaknuti da je,
prate}i ciljeve Reformske
agende, nova uprava Društva kreirala ambiciozan
Plan poslovanja, koji je odobren od strane Nadzornog
odbora i Skupštine Društva.
U Planu poslovanja fokus je
stavljen na realizaciju bitnih
projekata koji mogu brzo
obezbijediti uslove za neometan proces prihvata i otpreme zrakoplova, putnika,
Most of the work takes place at night and
due to mandatory and necessary security
work verification during the closure of the
airport, effective work time reduces
whether they are smaller
projects such as maintenance or strategic projects that will take place in
the near future.
Business Plan
When it comes to further
feature plans to develop
the Airport, it should be
noted that, following the
objectives of the Reform
Agenda, the new Management of the Company has
created an ambitious business plan, which was
approved by the Supervisory Board as well as the
Assembly of the Company.
The Business Plan focuses on the realization of
important projects that
can quickly provide the
conditions for a smooth
process of handling of
Aircrafts, passengers, baggage, cargo and mail, with
a projected magnification
of passengers to one million and the implementation of strategic development projects in business performances of an
Airport.
Development projects that
prtljaga, robe i pošte, sa
projektiranim uve}anjem
putnika do jednog miliona
te realizaciju strateških
razvojnih projekata za poslovanje aerodroma.
Razvojni projekti koji se
planiraju realizirati su izgradnja novog ekskluzivnog
VIP salona, parking gara`e,
poslovne zgrade za operativno osoblje i prate}e slu`be, gradnja brze izlazne
rulnice, rekonstrukcija/ sanacija poletno sletne staze,
izgradnja nove ili proširenje
postoje}e pristanišne zgrade, proširenje platforme za
parkiranje zrakoplova, sanacija parking pozicija i odvodnje na platformi za parkiranje zrakoplova.
Još jednom je bitno naglasiti
da su svi razvojni projekti
planirani s ciljem ispunjavanja pozitivnih o~ekivanja
putnika, aviokompanija i
drugih korisnika aerodromskih usluga u skladu sa me|unarodnim standardima. are planned to be implemented are: the construction of a new exclusive
VIP lounge; parking garages; office buildings for
operational staff and support services; construction of rapid exit way,
reconstruction / rehabilitation of the takeoff/landing runway, construction
of a new or expansion of
the existing terminal building, expansion of platform for Aircraft parking ,
repairs of parking positions and drainage on the
platform for Aircraft parking.
Once again, we must
stress out that all development projects are planned with the aim to meet
the positive expectations
of passengers, airlines
and other users of Airport
services in accordance
with international standards. INTERVJU / INTERVIEW
Adnan ]ati}: Da biste bili {ampion
morate imati karakter
U razgovoru za SAM bokser Adnan ]ati}, koji se bori pod njema~kom
zastavom kao Felix Sturm, govori o tome kako je došao do petog
naslova svjetskog prvaka, organizaciji me~a u Sarajevu,
osobinama koje ima šampion i o tome kako mu odmor
u BiH donosi inspiraciju pred borbe.
jema~ki bokser bosanskohercegova~kog porijekla
Felix Sturm, ro|en kao Adnan ]ati}, svjetski je
bokserski prvak po WBA verziji u srednjoj kategoriji. U februaru je pobijedio Fjodora ^udinova i stigao do rekordnog petog naslova svjetskog
prvaka. Dominiraju}i razbija~ koji je u brojnim me~evima fenomenalnom strategijom i nesvakidašnjom tehnikom lomio suparnike svih vrsta. U
razgovoru za SAM ]ati}, koji se bori pod njema~kom zastavom, govorio je o trijumfu kojim
je dotakao vrh protiv ruskog boksera, organizaciji me~a u Sarajevu, osobinama koje ima
šampion. Otkrio je kako mu odmor u BiH donosi inspiraciju pred borbe, a podvukao je
kako u našoj zemlji uskoro `eli otvoriti firmu.
SAM: Jedinstveni ste model kako se odnosi
prema sportu i kako se bori u ringu. Mo`ete
li nam otkriti od kada trenirate „plemenitu
vještinu“?
]ATI]: To je sada ve} punih 26 godina. Moja bokserska pri~a krenula je kada sam imao 11 godina. Od tada
sam vezan za ovaj sport. Bilo je uspona i padova, ali uvijek sam iznovao pronalazio
motivaciju koja je, po mom sudu, najva`nija za boks. Meni novac nije motivacija.
SAM: Kada gledate iz ove perspektive, mo`ete li re}i kako ste uspjeli pobijediti
Fjodora ^udinova u februaru ove godine?
]ATI]: Prije svega, odlu~io sam da pripreme za ovaj me~ ne radim u Njema~koj. @elio
sam da to odradim u Austriji. To se pokazalo kao dobar potez jer sam imao svoj mir.
Posebno sam se fokusirao na psihi~ku pripremu, odnosno mentalnu snagu. Naporno
N
Adnan ]ati} u dru{tvu Mirsada ]ati}a i Edina D`eke
Adnan Catic accompanied by Mirsad Catic and Edin Dzeko
SAM
32
U svakom me~u `elio
sam da pobijedim, ka`e ]ati}
In every match I wanted
to be the winner, says Catic
INTERVJU / INTERVIEW
Adnan Catic: In order to
be a Champion you have to
have Character
In an Interview with SAM the boxer Adnan Catic, who fights under
the German flag as Felix Sturm, talks about how he managed to
reach the fifth world title, the organization of the boxing match in
Sarajevo, the characteristics a champion has and how spending his
holidays in B&H inspires him before the fights
erman boxer of Bosnian origin Felix Sturm, born as Adnan Catic, is the World
Boxing Champion of the WBA middleweight division. In February he defeated
Fedor Chudinov so reaching the record as a winner of the fifth World Champion
Title. A dominating smasher with phenomenal strategy and unusual technique,
broke rivals of all kinds in many matches.
In an Interview with SAM Adnan Catic, who fights under the German flag, talks
about his triumph over winning the Russian boxer, the organization of
the boxing match in Sarajevo, the characteristics that a champion has.
He discovers that spending his holidays in B&H inspires him before
the fights and underlined that in the coming period he would like to
start a business in our country.
SAM: You're a unique model how to relate to sports and to fight
in the boxing ring. Can you tell us for how long you have been
practising this "noble skill"?
CATIC: For the past 26 years. My boxing story started when I
was 11 years old. Since then I have been attached to this
sport. There were ups and downs, but I always found my
motivation that is, in my opinion, the most important for
boxing. For me, money is not the motivation.
SAM: When you look at it from this perspective, can
you tell us how you managed to defeat Fedor Chudinov in February this year?
CATIC: First of all, I decided not to prepare for this
match in Germany. I wanted to do it in Austria.
This proved to be a good move because I had my
peace. I particularly focused on mental preparation and mental strength. We worked hard in the
country located beneath the Alps. In the second
part of the preparation I practiced in Cologne where
we worked on long sparrings. I think that we did
everything perfectly from the first to the last day.
When I won I was happy and I knew that all aspects
were done in the right way. The Champion's belt is
placed in the room of my son Mahir and it is the best place for it.
SAM: How long did you and your team analyze the previous fights of the Russian
boxer considering that previously you were defeated by him?
CATIC: He's a good boxer and we knew that. Also, we knew that he is not invincible.
After all, I have sought to prove to myself that in the first match I was not up to the
task. I was thinking like this: If you can not triumph over the technique, I can do it
through the fight. That is how I behaved in the ring. Physically I was maximally ready
and I knew how to withstand all 12 rounds. Thus, it turned out at the end. I am always
focused on myself and I think that this is the most important thing to do. Many people
ask me about when I will end my career and I'm thinking from fight to fight. In theory,
I can do boxing for another five years. But, we'll see.
SAM: In the media, you emphasized that you have a great desire to organize your
farewell fight in Sarajevo. How realistic is that idea?
CATIC: Very real. For couple of years I have been working on the organization of
G
SAM
33
INTERVJU / INTERVIEW
Navija~ Reala iz Madrida
Kada smo ]ati}a pitali za koga navija u nogometu, odgovorio je: „Zajedno sa sinom Mahirom bodrim Real iz Madrida.
On bi jednog dana `elio da postane golman. Neka se oku{a
pa {ta bude“, kazao je ]ati}.
SAM
34
smo radili u zemlji podno Alpa. U drugom dijelu priprema vje`bao sam u Kelnu gdje smo radili duge sparinge.
Mislim da smo od prvog do posljednjeg dana odradili sve
savršeno. Kada sam pobijedio bio sam sretan i znao sam
da je sve odra|eno na pravi na~in. Šampionski pojas je
kod sina Mahira u sobi i tu mu je najbolje mjesto.
SAM: Koliko ste Vi i vaš tim analizirali borbe ruskog
boksera s obzirom na to da ste prethodno pora`eni od
njega?
]ATI]: On je dobar bokser i to smo znali. Isto tako, znali
smo da se mo`e pobijediti. Uostalom, te`io sam da sebi
doka`em kako u prvom dvoboju nisam bio na visini zadatka. Razmišljao sam na sljede}i na~in: ako ne mogu
trijumfovati preko tehnike, mogu preko borbe. Tako sam
se i ponašao u ringu. Maksimalno sam bio fizi~ki spreman i znao sam kako mogu izdr`ati svih 12 rundi. Tako
je na kraju i bilo. Uvijek sam fokusiran samo na sebe i
smatram da je to najva`nije. Mnogi me pitaju kada }u
završiti karijeru, a ja razmišljam od borbe do borbe. Mislim da teoretski mogu boksati još pet godina. No, vidjet
}emo.
SAM: U medijima ste naglašavali kako imate veliku `elju da oproštajnu borbu organizirate u Sarajevu. Koliko
je ta ideja realna?
]ATI]: Itekako realna. Nekoliko godina radim na organizaciji me~eva i imam iskustva s tim. Vjerujem da to
mo`emo uspješno organizirati. Dakako, promovirala bi
se i BiH jer bi vi{e od sto zemalja prenosilo borbu. To bi
bila dobra reklama i za BiH i za Sarajevo koje se konstantno gradi. Organizacija tog me~a je za mene velika
motivacija. Volio bih se boriti u glavnom gradu BiH.
SAM: Koja je najva`nija osobina jednog šampiona?
]ATI]: Karakter. Uzor moje mladosti bio je Muhamed Ali
koji je imao tu osobinu. U karijeri sam išao korak po
korak, trenirao sam dan i no}. Dakako, u svakom me~u
`elio sam da pobijedim. Najva`nija borba mi je bila protiv
Oscara de la Hoya. Pamtim da je on tada imao 31, a ja 25
godina. Niko nije mogao vjerovati da ga mogu pobijediti.
Na kraju sam bio superioran. To se pamti, to se ne zaboravlja. Taj sjajni osje}aj dr`i te mjesecima.
SAM: Pored sjajnih uspjeha na sportskom polju, imate
velike planove u biznisu. Mo`ete li nam re}i nešto više
o tome?
]ATI]: Tako je! U planu je otvaranje fabrike keksa - energy cookie i energetskog pi}a Heavy 1 u BiH. Fokusirao
bih se na promociju energetskog pi}a na Balkanu, a potom
i u arapskom svijetu. U Njema~koj smo prisutni u više od
20.000 prodavnica, a ušli smo i u benzinske pumpe.
Druga~iji smo od ostalih, sve je prirodno, bez štetnih dodataka. Ulo`it }emo u BiH i stvari idu u pravom smjeru.
SAM: Koliko ~esto dolazite u BiH?
]ATI]: ^etiri ili pet puta godišnje. Posljednjih godina pripreme po~injem u Blagaju, a nastavljam ih u Njema~koj.
To mi je posebno drago kada pri~a zapo~ne u ovom
gradu. U`itak je do}i u BiH i u miru trenirati. Ja sam ro|en u Njema~koj, ali je meni Blagaj posebno mjesto.
matches and I have experience regarding that. I believe that we can successfully organize it. Of course, it
would promote also B&H because the fight would be
transmitted in over hundred countries. That would be
good advertising for B&H and Sarajevo as a city which
is constantly in the building process.
The organization of this match is a great motivation
for me. I'd love to fight in the capital of Bosnia and
Herzegovina.
SAM: What is the most important characteristic of a
champion?
CATIC: Character. The role model of my youth was Mohammad Ali who owned this feature. In my career I
went step by step, I trained day and night. Of course,
Posljednjih godina pripreme
po~injem u Blagaju,
a nastavljam ih u Njema~koj,
ka`e ]ati}
In recent years, I start
with the match preparations
in Blagaj, and continue
in Germany, says Catic
in every game I wanted to win. The most important
fight, when it comes to me, was the one against Oscar
de la Hoya. I remember that, at the time, he was 31
and I was 25 years old. No one believed that I could
beat him. In the end I was superior. That is something
to remember and not to be forgotten. That glossy feeling holds on to you for months.
Fan of Real Madrid
When we asked Catic who he prefers in soccer, he
replied: "Together with my son Mahir I root for Real from Madrid. He would likes to become a goalkeeper one day. One should let him try and see
what happens”, said Catic.
INTERVJU / INTERVIEW
Adnan ]ati} je predsjednik i sponzor FK Blagaj. Svjetski
bokserski prvak ima ku}u u Blagaju i posjeti ga ~etiri
ili pet puta godišnje. ^esto naglašava kako se najbolje
odmori upravo u ovom mjestu. Podvla~i kako mladi
ljudi trebaju imati adekvatnu podršku, a u budu}nosti
planira graditi balon sa malim terenom za ovaj klub.
Tako|er, nedavno su mu gra|ani ovog hercegova~kog
grada i ~lanovi kluba, nakon osvojene pete titule,
priredili spektakularan do~ek uz vatromet i ovacije.
Vu~e me ljubav prema BiH. Boksam ispod njema~ke zastave, zahvalan sam na tome, ali nikada nisam krio ko
sam i šta sam.
SAM: Kako ste dobili ime Felix Sturm?
]ATI]: Moj bivši menad`er ponudio mi je mnogo imena.
Ipak, nije mi se svi|alo niti jedno. Došli smo na ideju da
sam izaberem. Tako sam odabrao Felix što zna~i sretan
i Sturm što zna~i - oluja. ^udan je bio osje}aj malo na
po~etku. Kasnije su se svi navikli.
SAM: Uvijek ste bili inspiracija bokserima koji dolaze.
Iako je ljestvica postavljena visoko, uvijek ponudite
nešto novo, nešto druga~ije. Po vašem sudu, je li boks
opasan sport?
]ATI]: Nije toliko koliko ljudi misle. Zar nisu nogomet i
košarka opasni? Ja sam zahvalan Bogu što sam uspio i
više nego što sam o~ekivao. Kada sam po~eo trenirati boks
sa 11 godina došao sam do stepena da ka`em – dosta je.
Mo`da mi je ta borba u Sarajevu još motivacija. The President and
Sponsor of the Soccer
Club Blagaj
Adnan Catic is the President and Sponsor of the Soccer
Club Blagaj. The World Boxing Champion has a house in
Blagaj and comes to visit the city four or five times a
year.
He often emphasizes that the best vacation he experiences in that place. He emphasizes that young people
should have adequate support, and in the future, he
plans to build a balloon playground with a small terrain
for this Club. Also, recently, after winning the fifth title,
the citizens of this Herzegovina town and members of
the Club, organized a spectacular reception with fireworks and standing ovations for this outstanding
boxer.
SAM: In addition to great sports successes, you also
have big plans business wise. Can you tell us something more about it?
CATIC: That's right! The plan is to open a factory of biscuits for the production of energy cookies and the production of energy drink Heavy 1 in B&H. The focus
would be on the promotion of energy drinks in the
Balkans, and then in the Arab world.
In Germany we are present in more than 20,000 stores
and gas stations as well. We are different from others,
all ingredients are of natural origin with no harmful
additives. We will invest in B&H and things are already
going in the right direction.
SAM: How often do you come to Bosnia and Herzegovina?
CATIC: Four or five times a year. In recent years, I start
with the match preparations in Blagaj, and continue
in Germany. I am especially pleased when the story
begins in this city. It is a pleasure to come to Bosnia
and Herzegovina and to train in peace. I was born in
Germany, but Blagaj is a special place for me. The
thing that captures me is the love for B&H. I box under
the German flag, I'm grateful for that, but I never concealed my origin.
SAM: How did you get the name Felix Sturm?
CATIC: I was offered many different names by my former manager. However, I did not like either of one.
We came up with the idea that I choose it on my own.
So I chose Felix, which means happy and Sturm
means - storm.
At the beginning it was a strange feeling. Later, they
all got used to it.
SAM: You've always been an inspiration to new fighters. Although the scale is set high, you always offer
something new, something different. In your judgment, is boxing a dangerous sport?
CATIC: Not as much as people think. Are soccer and
basketball less dangerous? I am grateful to God that
I was able to achieve even more than I expected.
When I started boxing at age 11, I came to the point
where I said to myself - enough. Maybe this fight in
Sarajevo is still a motivation. 35
SAM
Predsjednik i sponzor
FK Blagaj
INTERVJU / INTERVIEW
Tarik Filipovi}:
Duha i {arma
uvijek smo imali
U razgovoru za SAM, glumac i
voditelj Tarik Filipovi} govori o
egzoti~nim putni~kim destinacijama
koje je posjetio, ali isti~e da je
vezan za svoj rodni kraj.
spješni pozorišni, televizijski, filmski glumac i
voditelj Tarik Filipovi} svakodnevno igra predstave u mati~nom pozorištu “Kerempuh”, vodi
kviz “Potjera” i show “Satirikon”. Filipovi} za
SAM govori o profesionalnim stremljenjima i filmskoj
industriji u regionu, ali i ljubavi prema svom rodnom
gradu i omiljenim putni~kim destinacijama te otkriva
koju fudbalsku utakmicu bi volio komentirati.
SAM: Na kojim projektima trenutno radite i koji su
Vaši poslovni planovi u narednom periodu?
FILIPOVI]: Trenutno igram pet naslova u mati~nom
kazalištu „Kerempuh“, vodim kviz „Potjera“ i show
„Satirikon“. Nakon ljetnog "punjenja baterija" nastavljam sa navedenim te }u raditi na filmu sa Antunom
Vrdoljakom, a nadam se i premijeri moje prve monodrame.
SAM: Koja je poveznica izme|u glume na pozorišnim
daskama i televizijskog novinarstva?
FILIPOVI]: Ovisi o slu~aju, na prvu loptu nema velike
poveznice. Voditeljstvo je blisko, jer su za glumca kamera i improvizacija doma}i teren. Konkretno, sve što
osobno radim na tv-u blisko je mojoj profesiji.
SAM: Prija li Vam pore|enje sa poznatim voditeljem
najpopularnijih kvizova i zabavnih emisija Oliverom
Mlakarom?
FILIPOVI]: Naravno da godi, ali se ne bih uspore|ivao
sa Oliverom kojega izuzetno cijenim. Svako vrijeme
nosi nešto svoje, Mlakar je uvijek bio pojam voditeljstva, a ja sam u voditeljstvo otišao na izlet koji traje ve}
14 godina. Bila bi mi ~ast da neko jednoga dana o meni govori i misli kao ja o Oliveru Mlakaru.
SAM: Koliko današnji televizijski program prepun reality emisija podsje}a na antiutopisti~ke vizije iz romana poznatih pisaca i zašto je to tako?
FILIPOVI]: Vrijednosti se gube, ljudske i moralne. Materijalno ludilo i vrhunac kapitalisti~kog pristupa `ivotu morali su iznjedriti takvu poplavu ki~a i nagonskih
tv projekata. Kada dotaknemo dno, a blizu smo po tom
U
Mlakar je uvijek bio pojam voditeljstva,
a ja sam u voditeljstvo otišao na izlet
koji traje ve} 14 godina. Bila bi mi ~ast
da neko jednoga dana o meni govori
i misli kao ja o Oliveru Mlakaru
SAM
36
INTERVJU / INTERVIEW
Show Hosting as
a profession that
lasts for 14 years
Tarik Filipovic: We always
had Spirit and Charm
In an Interview with SAM, the actor and presenter
Tarik Filipovic speaks about the exotic travel
destinations he visited, however he points out that
he is attached to his homeland
successful theater, television and film actor as well as show host
Tarik Filipovic daily plays in theater performances of the resident
theater "Kerempuh", hosts the quiz “Potjera“ (The Chase) and the
show "Satirikon". Filipovic talks about professional aspirations, the
film industry in the region highlighting the love for his hometown and favorite travel destinations and he also reveals which soccer game he
would like to commentate.
SAM: Which projects are you currently working on and what are your
business plans in the coming period?
FILIPOVIC: I am currently playing in five titles in theater performances in
the resident theater "Kerempuh", I also host the quiz „Potjera“ (The Chase) " and the show "Satirikon“.
After the summer holidays and some "charging of batteries" I shall continue with the above mentioned and I will work on a film with Antun Vrdoljak, and I hope for the Premiere of my first Monodrama.
SAM: What is the link between acting on stage and television journalism?
FILIPOVIC: It depends, at first sight there are no great links. Hosting a
show is in many ways close to this business, because for and actor the
camera and the improvisation are home ground. Everything I personally
do on TV is close to my profession.
SAM: Do you like the comparison with the known host of the most popular quiz shows and entertainment shows Mr. Oliver Mlakar?
FILIPOVIC: Of course, but I would not compare myself with Oliver who I appreciate very much. Each era carries something of its own, Mr. Mlakar
has always been a model of succesful hosting, and I started hosting
shows as a hobby and that hobby has been lasting 14 years. I would be
honored if someone one day speaks and thinks about me as I do about Mr.
Oliver Mlakar.
SAM: How much does the today's television program, which is full of reality shows, recalls the anti-utopian vision from the novels of famous
writers and why is it so?
FILIPOVIC: Values are lost, both human and moral. The material madness
and the culmination of the capitalist approach to life resulted in a flood
of kitsch and instinctive TV projects. When we touch the bottom, and we're
close to this point, we will value the quality again. Until then, the one who
shall experiences that - will tell about it.
SAM: What can you say about the film industry in the region? What is the
significance of the Sarajevo Film Festival?
FILIPOVIC: There are movies in the region and they are of high-quality
ones. A renaissance occurred and some great successes like the one of
Mr. Danis Tanovic. Now there is a slack, and I hope the storm is to come.
A
Mr. Mlakar has always been a model of succesful
hosting, and I started hosting shows as a hobby and
that hobby has been lasting 14 years. I would be
honored if someone one day speaks and thinks
about me as I do about Mr. Oliver Mlakar
37
SAM
Voditeljstvo kao izlet
koji traje 14 godina
INTERVJU / INTERVIEW
Sarajevo film festival
je svakom normalnom
~ovjeku u regionu ponos,
mene kao Bosanca ne
morate ni pitati. On je naš
most za filmski svijet
pitanju, opet }e se vrednovati kvaliteta. Ko to do`ivi - pri~at }e.
SAM: Šta mo`ete re}i o filmskoj industriji u regionu? U ~emu je zna~aj
Sarajevo film festivala?
FILIPOVI]: Filmova u regionu ima i to
izuzetno kvalitetnih. Dogodila se renesansa i neki veliki uspjesi poput
Danisovog. Sada je zatišje, nadam se
da slijedi bura. Talenta ima, novaca
ne dovoljno. Sarajevo film festival je
svakom normalnom ~ovjeku u regionu ponos, mene kao Bosanca ne
morate ni pitati. On je naš most za
filmski svijet.
SAM: Znamo da ste strastveni ljubitelj fudbala, mo`ete li se zamisliti
kao komentator neke fudbalske
utakmice i koji fudbalski susret bi to
bio?
FILIPOVI]: Ooo, to sam maštao i isprobavao od djetinjstva. Bila bi to
utakmica ^elik-Chelsea, finale Lige
šampiona neke godine...zamišljam stadion Zenica „gori“ , rezultat je 1:0
u 89. minuti.
SAM: Koja je najegzoti~nija putna
destinacija koju ste posjetili i da li
mo`ete zamisliti da `ivite tamo?
FILIPOVI]: Posjetio sam Maldive, Kubu... lijepo je i vratio bih se, ali ipak
ne bih `ivio tamo.
SAM: Koje Vas uspomene ve`u za
Zenicu i da li ste u prilici ~eš}e posjetiti rodni kraj?
FILIPOVI]: Zenica je moja, volio sam
je, volim je i volje}u je kakva god bila
i ko god `ivio u njoj. Na`alost, poslovne obaveze ne dopuštaju mi ~este
dolaske.
SAM: Kako ocjenjujete rad Me|unarodnog aerodroma Sarajevo u odnosu na druge aerodrome u svijetu?
FILIPOVI]: Manjkavosti ima, kao i kod
svakog manjeg aerodroma, nema sadr`aja - sleti i briši. Osim toga, slijetanje je zafrkano. Prednosti su blizina grada i ljubazno osoblje. Duha i
šarma smo uvijek imali. Meni je osobno najljepša sama spoznaja da sam
sletio u Sarajevo!!! Blizina grada i ljubazno
osoblje krase Me|unarodni
aerodrom Sarajevo
The vicinity to the city and
the kindly staff is what
adornes the Sarajevo
International Airport
Sarajevo Film Festival,
to any “normal” man in the
region is something to be
proud off, particulary myself
as a Bosnian. It is our bridge
to the world of film
SAM
38
There are talents everywhere but
there is not enough money. Sarajevo
Film Festival, to any „normal“ man
in the region is something to be proud off, particulary myself as a Bosnian. It is our bridge to the world of
film.
SAM: We are aware that you are a
passionate soccer fan, can you imagine yourself as a commentator of a
soccer match and what soccer
game would that be?
FILIPOVIC: Oh, that's a big dream of
mine since childhood. If it happened,
it would be a match betwen Celik (a
soccer team from B&H) and Chelsea during a Champions League Final
... I imagine it this way– the stadium
in Zenica burning of exhilaration as
we would say "on fire", the result is
1:0 in the 89th. minute.
SAM: Which is the most exotic travel destinations you have visited
and could you imagine living there?
FILIPOVIC: I have been to the Maldives, Cuba ... it's nice and I would
return, but I would not live there.
SAM: What are your memories related to Zenica and are you able to
visit your hometown more often?
FILIPOVIC: Zenica is my city, I loved
this city earlier, I love it now and I
shall love it forever in its every form.
Unfortunately, business commitme-
nts do not allow me frequent visits.
SAM: How do you evaluate the work
of the Sarajevo International Airport compared to other Airports in
the world?
FILIPOVIC: I would point out some
deficiencies common for small Airports and that is the lack of content one can only land there and leave. In
addition, the landing is tricky. Benefits are the vicinity to the city and the
kindly staff. Our people always had
spirit and charm. For me, the most
beautiful thing is just the knowledge
that I landed in Sarajevo!!! SAM MI[LJENJE / SAM STATEMENT
Poznati o Me|unarodnom
aerodromu Sarajevo
Poznati i uspješni Bosanci i Hercegovci ~iji rad je prepoznat i vrednovan u svijetu, u izjavama za
SAM ka`u da Me|unarodni aerodrom Sarajevo ispunjava svjetske standarde i da su zadovoljni
mogu}nostima koje on pru`a. Uz visok nivo usluge koji je obezbije|en i lijepa iskustva koja ih ve`u
za Aerodrom u Sarajevu, poznata lica iz svijeta sporta i muzike isti~u i va`nost uspostavljanja
aviolinija sa svim destinacijama, ~emu Aerodrom u Sarajevu i te`i.
SAM: Kako ocjenjujete rad Me|unarodnog aerodroma Sarajevo u pore|enju sa svjetskim aerodromima?
EDIN D@EKO
bh. nogometni
reprezentativac /
B&H Soccer
Player
Povratak u Sarajevo me uvijek obraduje. Sam ~in slijetanja u moj grad pru`a
jedan od najljepših prirodnih
pejza`a u cijelom svijetu,
bez obzira što smo mi mala
zemlja. Kada me na Aerodromu Sarajevo, koji je
znatno manji u pore|enju sa
najve}im svjetskim aerodromima, do~eka moja
porodica i prijatelji, njegova
skromnost uop}e nije bitna,
posebno ako se uzme u
obzir obu~enost i ljubaznost
njegovog osoblja. Do~ek koji
su nam naši navija~i priredili
na Aerodromu nakon kvalifikacija za u~eš}e na Svjetskom prvenstvu u Brazilu
u~inio me ponosnim što pripadam ovoj zemlji. Dat }u
sve od sebe da povoda za
takve do~eke u budu}nosti
bude mnogo više. SAM
40
To return back to Sarajevo, after traveling a
lot, always makes me
happy. The act of landing in my city offers one
of the most beautiful
natural landscapes in
the world, no matter of
the fact that we are a
small country. When I
am at Sarajevo Airport,
which is much smaller
compared to the world's
largest Airports, I am
greeted by my family
and friends and I am
sure that its modesty is
not essential, especially
if you take into account
the training and the
kindness of its staff. The
reception that our fans
prepared at the Airport,
after qualifying for participation in the World
Cup in Brazil, made me
feel very proud on the
fact that I belong to this
country. I will do my
best to make sure we
have such welcomes in
the future more often. DAMIR
D@UMHUR
teniser /
Tennis Player
Uvijek je lijep osje}aj ponovo
biti na Sarajevskom aerodromu, koji mi je prva stanica pri povratku u rodni grad.
Aerodrom svojim kapacitetom odgovara prilikama u
našoj zemlji, a usluga je na
svjetskom nivou. Nadam se
da }e u budu}nosti i proširiti
svoje kapacitete, kako bi na
njega mogli slijetati i ve}i
avioni, što podrazumijeva i
direktne veze sa velikim svjetskim centrima, što bi
meni li~no znatno olakšalo
putovanja, koja sada uklju~uju ~esta presjedanja. Naravno, kao sportistu za
Aerodrom me emotivno
ve`u i susreti s navija~ima, a
najdra`u uspomenu te vrste
tek o~ekujem, jer se nadam
da }u ih uskoro obradovati
velikim uspjehom na nekom
od Grand Slam turnira. It's always a nice feeling to
be back at the Sarajevo
Airport, which is my first
stop when returning to my
hometown. The Airport
and its capacity corresponds to the conditions in
our country, whereas the
services are on a world
level. I hope that in the future the Airport will have
the opportunity to expand
its capacity in order to be
able to handle the landing
of larger planes, which
implies directly in creating
relationships with major
world centers, which I
personally would significantly facilitate for travel,
since my travel now includes frequent stops. Of
course, to me as an athlete, the Airport emotionally offers a meeting place
with my fans and my favorite memory of this type
is still to come because I
hope to gladden my fans
with great success by winning one of the Grand
Slam tournaments. SAM MI[LJENJE / SAM STATEMENT
The Famous about the Sarajevo
International Airport
The famous and successful Bosnians whose work is recognized and valued all over the world, in their
statements for SAM, pointed out that Sarajevo International Airport meets International standards
and that they are satisfied with the opportunities it provides. With the high level of service provided
and beautiful experiences which connect them to the Airport in Sarajevo, famous persons from the
world of sports and music highlight the importance of establishing Air lines to all destinations,
which is one of the set up goals of Sarajevo Airport
SAM: How do you evaluate the work of the Sarajevo International Airport, compared to other world Airports?
BO@O VRE]O
bh. nogometni
reprezentativac /
B&H Soccer
Player
umjetnik /
Artist
Me|unarodni aerodrom u
Sarajevu je vrlo bitan, pogotovo za nas koji `ivimo u inostranstvu. Ono što sam
mogao primijetiti jeste da
ovaj aerodrom u Sarajevu
ima zna~ajan broj linija, me|u kojima linije za Njema~ku i Hrvatsku. Na`alost,
budu}i da `ivim u Italiji, a
linije za Italiju još uvijek nema, meni je malo te`e putovati jer da bih došao do
Sarajeva moram presjedati
u Be~u. Moja iskustva su veoma pozitivna, svi letovi su
uvijek bili dobri, organizacija
na aerodromu je na nivou, a
putni~ke kontrole zadovoljavaju najviše standarde. Mislim da je ovaj aerodrom od
velike va`nosti za ljude koji
`ive u Bosni i da uposlenici
Me|unarodnog aerodroma
Sarajevo trebaju nastaviti
raditi kao i do sada. International Airport in
Sarajevo is very important,
especially for us who live
abroad. What I have noticed is that this Airport in
Sarajevo has a significant
number of lines, including
the lines to Germany and
Croatia.
Unfortunately,
since I live in Italy, and the
line for Italy is not present,
it is a little more difficult to
travel because in order to
come to Sarajevo, I have to
make a connection in Vienna. My experiences
have been very positive, all
flights have always been
good, the organization at
the Airport is at a high
level, and travel controls
meet the highest standards. I think that this Airport is of great importance
for people living in Bosnia
and employees of Sarajevo
International Airport should continue to work as so
far. Veoma ~esto letim i
moram re}i da je osoblje
Sarajevskog aerodroma
prema meni uvijek veoma
ljubazno i odnosi se sa
puno poštovanja. Divno je
što imam upravo takav
prisan i topao odnos i sa
ljudima koji me prepoznaju i tra`e da se fotografišem sa njima, a zaposlenici na aerodromu,
posebno `ene naprosto
me obo`avaju i to uvijek
spominjem. Ono što mi
nedostaje je generalno
ve}a otvorenost ka svijetu, više letova ka razli~itim destinacijama, no
ve} nekako uskladim se
letom do Be~a ili Istanbula pa onda dalje do `eljene destinacije. I take flights very often
and I must say that the
staff of the Sarajevo Airport has been always very
kind and respectful. It's
great to have such close
and warm relationship
with people who recognize me and ask to take
pictures with me. The
staff at the Airport, especially women, just love
me, and I always mention
that in conversation with
people. What we are missing is generally greater
openness to the world,
more flights to various
destinations, but somehow I find my way taking
connection flights over
Vienna or Istanbul and
then I continue to the final destination. 41
SAM
MILAN \URI]
INTERVJU / INTERVIEW
Vrijeme je za
pro{irenje
Aerodroma
Sarajevo
U razgovoru za Sarajevo Airport
Magazine, rad i razvojne potencijale
glavne bosanskohercegova~ke zra~ne
luke analizira Davor Budimir, šef Odjela
za aerodrome – inspektor u Direkciji za
civilno zrakoplovstvo BiH.
okviru Direkcije za
civilno zrakoplovstvo BiH djeluje Odjel za aerodrome,
nadle`an za implementiranje me|unarodnih standarda te izradu propisa i
kontrolu njihove primjene
u bosanskohercegova~kim
zra~nim lukama. U razgovoru za Sarajevo Airport
Magazine, Davor Budimir,
šef Odjela za aerodrome –
inspektor, sa pozicije svoje
funkcije analizira rad i
razvojne potencijale Aerodroma Sarajevo.
SAM: Kako stoje stvari s
primjenom me|unarodnih
standarda i poštivanju doma}ih propisa kada je rije~ konkretno o Me|unarodnom aerodromu Sarajevo?
BUDIMIR: Sukladno me|unarodnim propisima i našim zakonskim obvezama,
Direkcija je krenula sa certificiranjem aerodroma
2005. godine. Aerodromu
Sarajevo certifikat je izdat
i njime se potvr|uje da on
kao aerodromsko preduze}e ispunjava doma}e
standarde, a preko toga i
me|unarodne, u domenu
civilnog zrakoplovstva –
organizacijskom strukturom, osposobljenoš}u ljudi,
opremom.
SAM: Koliko ~esto i na koji
na~in se vrše kontrole odr`avanja tih standarda?
BUDIMIR: Direkcija svake
godine pravi program nad-
U
SAM
42
zora i inspekcije za cijelo
civilno zrakoplovstvo, a
naš Odsjek za aerodrome
- kada }emo u redovan
stru~ni nadzor, kada u inspekciju, kada u povratnu
inspekciju... Analiziramo
svaki pojedina~ni subjekt
kroz zadnju godinu - da li
su imali problema u pojedinim aspektima, koji su to
problemi, da li je i na koji
na~in bila ugro`ena sigurnost letenja..., te na osnovu svih tih ulaznih parametara pravimo program
nadzora.
Tako|er, mo`emo u inspekciju ili nadzor po zahtjevu
samog aerodromskog operatora - ako je izvršio odre|ene radove ili nabavio
novu opremu, ~ime je podigao standard pa tra`i da
do|emo u inspekciju i potvrdimo implementaciju tog
novog standarda.
SAM:Mogu li vanrednu inspekciju tra`iti, recimo,
avioprijevoznici ili putnici?
BUDIMIR: Da! Sukladno Zakonu o zrakoplovstvu BiH,
putnici, kontrola letenja,
zra~ni operator, odnosno
svi uklju~eni u domen civil-
nog zrakoplovstva, mogu
tra`iti da izvršimo kontrolu
pojedinog aspekta na aerodromu.
SAM: Šta ako se utvrdi neka nepravilnost - kakva je
dalja procedura i koji su
rokovi za njeno ispravljanje?
BUDIMIR: Prema Pravilniku o inspekcijskom nadzoru u civilnom zrakoplovstvu BiH, imamo dvije vrste
S obzirom na stalni rast broja putnika,
mora do}i do proširenja terminalne zgrade,
parkinga i svega ostalog, ali prioritet su
rekonstrukcija poletno-sletne staze, izgradnja
brze rulnice i proširenje platforme
nalaza - kategorije jedan i
kategorije dva.
U kategoriji dva je nešto
što nije po propisanom
standardu, ali direktno ne
ugro`ava sigurnost letenja. U tom slu~aju, mi od
operatora tra`imo da napravi akcijski plan, odnosno
da nam dostavi analizu uzroka zbog kojeg nešto nije
implementirano te precizira kada i na koji na~in to
misli implementirati, sa
rokom otklanjanja nepravilnosti.
Kategorija jedan zna~i da
je ugro`ena sigurnost letenja i tada se poduzimaju
mjere koje uklju~uju ograni~enje ili suspenziju pojedinih operacija, sa kratkim
rokovima, do maksimalno
INTERVJU / INTERVIEW
Sigrunost letenja nikada nije
bila ugro`ena, isti~e Budimir
Safeness of flights was never
compromised, said Budimir
It is time to
expand the
Sarajevo Airport
In an interview for Sarajevo Airport Magazine,
Head of the Airport Department- Inspector in
the Directorate of Civil Aviation Mr. Davor
Budimir analyzes the work and the
development potential of the
main Bosnian Airport
W
cation of international
standards and the compliance with national regulations?
BUDIMIR: In accordance
with international regulations and our legal obligations, the Directorate started with the certification
of the Airport in 2005. Sarajevo Airport certificate is
issued and it is a confir-
Due to the steady growth in passenger
numbers, there must be an expansion of
terminal, parking and everything else,
but the priority is the reconstruction of
the runway, taxiway and the construction
of rapid expansion platform
pending on whether he
carried out any additional
work or acquired new
equipment which raised
the standards, so our work is to verify the implementation of this new
standard.
SAM: Is it possible that
Airlines or passengers
demand an exceptional
inspection?
BUDIMIR: Yes! In accordance with the Law on
Aviation, passengers, air
traffic control, air operators, and all involved in
the domain of civil aviation, may seek to carry out
an additional control of
each aspect of the Airport.
SAM: What if then the inspection finds some anomaly - what is the further
procedure and what are
the deadlines for its correction?
BUDIMIR: According to the
Ordinance on inspection
control of the Civil Aviation
of Bosnia and Herzegovina, we have two kinds of
findings - category one
and category two.
In category two one can
find something that is not
prescribed by the standard, but it is not directly
jeopardizing the flight safety. In this case, we ask
the operator to make an
action plan, and to provide
us with an analysis of the
causes why something is
not implemented, and
specify when and how to
43
SAM
ithin the Directorate of Civil
Aviation, the Department for Airports is in charge of the
implementation of international standards and
the development of regulations and control of their
application in B&H Airports. In an interview for Sarajevo Airport Magazine,
Head of the Airport Department- Inspector in the
Directorate of Civil Aviation Mr. Davor Budimir
analyzes the work and the
development potential of
the Airport Sarajevo.
SAM: When it comes specifically to the Sarajevo
International Airport, how
are things with the appli-
mation that the Airport as
a company meets national
and international standards in the field of civil
aviation: organizational
structure, training of people, equipment ...
SAM: How often and in
what way are controls to
maintain these standards
carried out?
BUDIMIR: Every year, the
Directorate creates the
program of supervision
and inspection of civil aviation as a whole, whereas
our Department of Airports, when it comes to
regular supervision, the
inspection, and the review
of inspection analyzes each entity individually through the last year – did we
have problems in some
aspects, what the problems were, whether and
in what way it could jeopardize flight safety ... and
on the basis of these input
parameters we create our
control program.
Also, as a Department, we
could go in inspection or
control at the request of
the Airport Operator – de-
INTERVJU / INTERVIEW
30 dana.
SAM:Kakva je u tom kontekstu situacija sa Aerodromom Sarajevo?
BUDIMIR: Aerodrom Sarajevo do sada nije imao nalaza kategorije jedan, gdje
bi se moglo re}i da je bila
ugro`ena sigurnost letenja.
Nalaza kategorije dva je
bilo – njih uvijek bude, jer
standardi se mijenjaju i
normalno je da uvijek postoje neki manji problemi u
njihovoj implementaciji nekada je potrebno više
vremena za obuku ljudi ili
za izgradnju ne~ega, ali s
tim u vezi imamo izuzetno
dobro iskustvo sa Aerodromom Sarajevo, jer uvijek pozitivno reagiraju prema tim nalazima, otklanjaju ih i izvještavaju nas o
tome.
SAM: Kakvo je stanje kada je
rije~ o sigurnosti na Aerodromu Sarajevo?
BUDIMIR: Ako govorite o
sigurnosti u smislu securityja, odnosno fizi~koj zaštiti civilnog zrakoplovstva,
implement the plan, with
a deadline to eliminate irregularities.
Category one means that
the safety of the flight is
threatened and we take
measures through involving restrictions or suspensions of certain operations, with short deadlines, up
to a maximum of 30 days.
SAM: In this context, how
would you evaluate the
situation with the Airport
in Sarajevo?
BUDIMIR: Sarajevo Airport
has not had the findings of
category one, meaning
that flight safety was not
threatened ever. Findings
of category two is more
common because the standards are changing and
it is normal that there are
still some minor problems
in their implementation sometimes it takes more
time to train people or to
build something, but in
this regard we have very
good experience with AirSAM
44
to nije direktno u mojoj
nadle`nosti, budu}i da mi
imamo poseban odjel koji
se time bavi, ali prema zadnjim inspekcijama - što
našim, što me|unarodnim,
na Aerodromu Sarajevo je
stanje poprili~no dobro.
Aerodrom je du`an implementirati propise i standarde iz domena securityja i
do sada nismo imali nekih
pokazatelja da je nekada
ta sigurnost bila narušena.
Aerodrom Sarajevo i u toj
oblasti poprili~no dobro
implementirao me|unarodne standarde i nastoji da
I drugi trebaju slijediti
primjer aerodromskog osoblja
Others should follow the
example of the Airport staff
port Sarajevo, as they always respond positively to
these findings, remove them and inform us about it.
SAM: What is the situation when it comes to security at the Sarajevo
Airport?
BUDIMIR: If you're talking
about safety in terms of
security branch, or the
physical protection of civil
aviation, it is not a direct
concern of mine, because
we have a special Department that deals with it, but
according to the latest inspections - our own or international ones, Sarajevo
Airport is at a pretty good
state.
The Airport is obliged to
implement the regulations and standards in the field of security branch and
we have not had any indication that the security
has been ever compromised. In regard this area,
Sarajevo Airport has very
well implemented international standards and
strives to keep pace with
time when it comes to training of people and as far
as the implementation of
new technologies goes.
SAM: In the context of the
previous question, can
you explain the fact that
there is no control of passengers at the entrance
of the Airport Terminal?
BUDIMIR: I'll try to explain
it from two aspects: safety
and security - which are
two terms that people often confuse.
Safety means flight safety
and security means the
protection from physical
threats towards the Airport.
Myself as "the Airport
guy”, who is in the field of
Airport functions think it is
better that there is no entrance passenger check,
because it ensures an easier flow of passengers.
At a time when there still
was a control at the entrance of the terminal building, Sarajevo Airport
was the only one with such practice, except Israel,
where still today you have
to get to the Airport a minimum of four hours earlier,
because you will have three
to four controls before
reaching the Aircraft.
When you look at the increase in the number of
operations at Sarajevo Ai-
INTERVJU / INTERVIEW
Putni~ka opa`anja
SAM: Kakva su Vaša iskustva sa Aerodromom Sarajevo isklju~ivo kao putnika?
BUDIMIR: Kao putnik mogu posebno istaknuti jednu stvar - laku dostupnost. Me|utim,
kada gledamo na to s druge strane, problem je {to do i od Aerodroma nemate drugog prijevoza sem taksi slu`be – s tim u vezi }u re}i da nikada nisam imao neprijatnosti sa zrakoplovnim dijelom Aerodroma, ali itekako jesam sa taksistima koji rade na aerodromskom
{tandu! Aerodrom Sarajevo spada u aerodrom srednje veli~ine i ~ovjek mo`e biti zadovoljan
protokom putnika, barem {to se ti~e odlaska, ali sada se po~inju stvarati problemi kada sleti
nekoliko ve}ih zrakoplova, jer ste osu|eni na ~ekanje i {to se ti~e grani~ne kontrole, ali i
samog prtljaga, {to je i razumljivo, jer Aerodrom je ve} dostigao svoje planirane kapacitete.
Li~no sam vrlo zadovoljan i profesionalno{}u osoblja Aerodroma. Me|utim, moram istaknuti da na Aerodromu nije samo aerodromsko osoblje, nego da imamo i carinu i grani~nu
policiju, {to je jo{ ne{to s ~ime nisam ba{ zadovoljan. Naime, ako mi kao BHDCA “tjeramo“
Aerodrom da podi`e svoje standarde, isto tako bi se i druge institucije prisutne na Aerodromu trebale uskla|ivati sa me|unarodnim standardima, prvenstveno u samoj komunikaciji, odnosno pristupu putnicima. Ja znam da policajac i carinik ponekad moraju biti o{tri,
ali i tu se mo`e istrenirati komunikacija sa osmijehom. I sa osmijehom se mo`e odbiti
nekome ulazak u zemlju ili zamoliti putnik da otvori svoj prtljag radi kontrole...
tiri kontrole prije dolaska
do zrakoplova.
Kada pogledate pove}anje
broja operacija na Aerodromu Sarajevo, od tri do
pet posto godišnje, evidentno je da bi, u slu~aju postojanja kontrole putnika na
ulazu u terminalnu zgradu, u “peak houru“ imali
400-500 putnika koji bi
stajali u redu vani na parkingu, što nije dobro.
Aerodrom je to uklonio
zato što su se stekli uvjeti i prema me|unarodnoj zajednici i prema analizama
sa security strane u BiH.
Zaklju~eno je da nema tolike prijetnje da bi bila potrebna i ta kontrola na
ulazu na aerodrom.
Travel Observations
SAM: What are your experiences with the Airport in Sarajevo from the aspect of
a passenger?
BUDIMIR: As a passenger I can specifically point out one thing - easy availability. However,
when looking at it from the other side, the problem is the transport to and from the Airport since we do not have any other transportation besides the taxi service - in this respect I can say that I have never had discomfort with the aeronautical part of the Airport
but I certainly did have problems with taxi drivers who operate at the Airport stand ! Airport Sarajevo is a medium-sized Airport and one can be satisfied with the flow of passengers in regards of departure but the problem occurs when several large aircrafts are
landing at the same time because you are doomed to wait as far as border controls and
luggage, which is understandable, because the Airport has already reached its planned capacity. Personally I am very pleased with the professionalism of Airport staff.
However, I must emphasize that the Airport is not only dependent on Airport staff, but
customs and border police, which is still something that I'm not satisfied with. In fact, if
our agency as the Directorate of Civil Aviation of B&H “forces” the Airport to raise its standards, also other institutions present at the Airport should align with international standards, primarily in the communications and access to passengers. I am aware that police
and customs officers have to be sharp, but there can be trained communication with a
smile. With a smile, one can also refuse anyone the entry into the country or ask a passenger to open their luggage for control.
rport, three to five percent
per year, it is evident that,
in the case of passenger
checks at the entrance to
the terminal building, we
would have 400-500 passengers in the "peak ho-
ur" who would probably
stand in line outside in the
parking lot waiting to check-in, which would not be
good.
The Airport removed it,
because the conditions
were met - towards the
international community
and the analysis of security in B&H. It was concluded that there are not so
many threats which would
require the control at the
SAM: Dakle, i time smo se,
ustvari, uklopili u me|unarodne standarde?
BUDIMIR: Da, jer smo onako bili izuzetak. To je bilo
uvedeno iz odre|enih razloga u poslijeratnom vremenu, ali sada za to nema
razloga - zamislite da ponovo obave`emo putnike
da do|u znatno ranije na
entrance to the Airport.
SAM: So thus we have, in
fact, fit in with international standards?
BUDIMIR: Yes, because if
we would have had functioned that way, we would
have been an exception.
The control at the entrance to the Airport was introduced for certain reasons in the post-war period, but now there is no
reason - think again, if we
commit travelers to come
much earlier to the Airport in order to go through
control we already know
that there would be no
available space since Sarajevo Airport is close to
its peak capacity when it
comes to the Terminal
building.
SAM: When you mention
the capacity of the International Airport in Sarajevo, how realistic is it to
expect the expansion of
its Terminal building, or
the Runway?
45
SAM
ide ukorak s vremenom - i
što se ti~e obuke ljudi i što
se ti~e implementiranja
nekih novih tehnologija.
SAM: U kontekstu prethodnog pitanja, mo`ete li nam
pojasniti ~injenicu da više
nema kontrole putnika na
ulazu u aerodromsku zgradu?
BUDIMIR: Pokušat }u vam
to objasniti sa dva aspekta
- safetyja i securityja – što
su dva izraza koja ljudi ~esto miješaju.
Safety je sigurnost letenja,
a security zaštita od fizi~kih prijetnji prema aerodromu.
Ja kao “aerodromac“, koji
gleda samo rad aerodroma, mislim da je bolje da
toga nema, jer je lakši protok putnika.
U vrijeme kada je imao kontrolu na ulazu u terminalnu zgradu, Aerodrom
Sarajevo bio je jedini s takvom praksom, osim izraelskih, gdje i danas morate
do}i minimum ~etiri sata
ranije jer }ete imati tri-~e-
INTERVJU / INTERVIEW
SAM
46
aerodrom radi te kontrole,
a ve} znamo da nam je
Aerodrom Sarajevo blizu
svog vrha kapaciteta što se
ti~e terminalne zgrade...
SAM: Kada spominjete kapacitete Aerodroma Sarajevo, koliko je realno o~ekivati širenje njegove terminalne zgrade, ali i same
piste?
BUDIMIR: To je poprili~no
realna pri~a, s tim što bih
ja razdvojio neke aspekte.
Kada pogledate statistiku
Aerodroma Sarajevo, vidite
da broj zra~nih operacija
nije rapidno rastao, ali jeste broj putnika. Šta se desilo? Operatori su promijenili tipove zrakoplova na
pojedinim destinacijama i
sa malih turbo-prop zrakoplova prešli su sada na
ve}e, poput Airbusa 319,
320, 321... , što se odrazilo
i na broj putnika. Kada pogledate taj broj putnika
koji dolaze u “peak houru“,
kada u pola sata do|e 700
ili 800 putnika, onda ste u
problemu – s postoje}im
kapacitetima.
Dakle, mora do}i do pove}anja kapaciteta Aerodroma – sa zemljane, ali i sa
zra~ne strane, odnosno
proširenja terminalne zgrade, parkinga i svega ostalog, ali prioritet je zra~na
strana, pri ~emu prvenstveno mislim na rekonstrukciju poletno-sletne staze,
izgradnju brze rulnice i
proširenje platforme.
SAM: U slu~aju proširenja
pobrojanih kapaciteta, kakve su šanse da Aerodrom
Sarajevo postane regionalna tranzitna zra~na luka?
BUDIMIR: Kada pogledate
regiju, svi ti naši mali hubovi, kako ih zovu, prvenstveno Zagreb i Beograd, i
dalje imaju svog nacionalnog zra~nog operatora, što
je dosta va`no kada ho}ete
da budete tranzitni aerodrom, jer imate svog operatora koji planira vaše konekcije sa ostatkom svijeta.
Aerodrom Sarajevo nema
ni iskustvo obavljanja funkcije tranzitnog aerodroma,
jer su nam u tom domenu
konekcije uvijek išle preko
Beograda, pa potom Be~a
ili Amsterdama.
S druge strane, pitanje je i
koliko je mogu}e proširiti
Aerodrom, jer i sami znate
da on zbog svoje lokacije
spada u komplicirane aerodrome - prvo zbog toga
što je u samom gradu. Kada pogledate izgradnju oko
Aerodroma, pogotovo zadnjih 15-ak godina, to predstavlja veliki problem pri
razmišljanju o njegovom
proširenju. Osim toga,
znamo i ~ime je Sarajevo
prirodno okru`eno – planinama i brdima te kakva je
njegova meteorološka mikrolokacija – s problemom
magli u zimskom periodu.
O svemu tome treba razmišljati kada se govori o
proširenju Aerodroma Sarajevo.
SAM: Da li je onda bolja
opcija izgradnja novog
aerodroma?
BUDIMIR: Ve} godinama pa
i decenijama razmišlja se
o toj mogu}nosti. Ra|ene
su brojne analize, u kojim
su se spominjali Visoko,
Niši}i, a nekada i plato Romanije, koji je sada u drugom entitetu.
Sve je to mogu}e, a ako se
promet bude pove}avao sadašnjim tempom, mo`da
se do|e do zaklju~ka da je
bolja nova lokacija, ali svi
moramo biti svjesni koliko
to košta. Napraviti aerodrom tipa Aerodroma Sarajevo, ali, naravno, ve}i i
bolji, nije nimalo jeftino to su ogromna sredstva,
od 250 miliona eura pa nadalje, ovisno o lokaciji, du`ini poletno-sletne staze,
opreme, pristupnih cesta...
Sa moga aspekta, najljepše
je graditi na nekoj novoj
lokaciji, ~istoj od prepreka
- bilo vješta~kih, bilo prirodnih, ali tih lokacija nema puno. BUDIMIR: This is quite a
realistic story, whereas I
would separate some aspects.
When you look at the statistics of Sarajevo Airport,
you can see that the number of Air operations is not
growing rapidly, but the
number of passengers is.
What happened? Operators have changed the type of Aircraft to certain
destinations and small
turbo-prop Aircrafts were
replaced with bigger ones,
like Airubus 319, 320, 321
..which was reflected in
the number of passengers. When you look at the
number of passengers coming in "peak hour" faced
with a situation that in a
half an hour you have 700
or 800 passangers, then
you're in trouble - with existing capacities.
So, there must be an increase in Airport capacity
– ground wise and in air
capacity relatively the ex-
pansion of terminal, parking and everything else,
but the priority is the air
capacity: reconstruction of
the runway, construction
of rapid rolls and the extension of the platform.
SAM: In the case of listed
capacity expansions, what are the chances that
Sarajevo Airport becomes
a Regional Transit Airport?
BUDIMIR: When you look
at the region, all of our so
called small hubs, primarily Zagreb and Belgrade,
still have their national air
operators, which is quite
important when you want
to be a transit airport, because you have your own
operator who plans connections with the rest of
world.
Sarajevo Airport has no
experience of performing
the functions of a transit
airport, because in this
domain, connections always went via Belgrade,
Vienna or Amsterdam.
On the other hand, the possibility to expand the Airport is questionable since
the Airport is in the category of complicated airports - firstly due to the fact
that it is located in a city.
When you look at the buildings around the Airport,
especially for the past 15
years, this is a major problem when considering its
expansion. In addition, Sarajevo is at its natural surrounding of mountains
and hills and its meteorological micro location of
fog in the winter is an additional obstacle. All that
should be taken into consideration when talking
about expanding the Sarajevo Airport.
SAM: Is it a better option
to build a new Airport?
BUDIMIR: For years and
even decades that possibility has been taken into
account. A number of analyzes were made in the
past, where the city of Visoko, Nisici weald and the
Romanija mountain plateau, which is located in another entity, were considerate as a possibility.
All this is possible, and if
traffic grows at the current pace, it may come to
the conclusion that a new
location is better, but we
must all be aware of the
costs. To build an Airport
similar to the type of the
Sarajevo Airport, just bigger and better, is not a
cheap project and would
require resources of 250
million Euros onwards,
depending on the location,
the length of the runway,
equipment, access to roads ecc...
From my point of view, the
best solution would be to
build a new airport at a
new location, clear of obstacles whether artificial
or natural, but these locations are not many. TRADICIJA / TRADITION
Bosanska historija u ~etiri zida:
Bi{}evi}a ku}a u Mostaru
Biš}evi}a ku}a u Mostaru jedno je od najupe~atljivijih zdanja tradicionalnih bosanskih ku}a.
Zidovi, krov, prostoriije, avlija Biš}evi}a ku}e – sve to pri~a pri~u o vremenima, ljudima, tradiciji,
na~inu `ivota i kulturnom identitetu Bosne i Hercegovine.
ada govorimo o bosanskohercegova~koj arhitekturi ponajprije
podrazumijevamo tradicionalne bosanske ku}e i druge pomo}ne objekte koji su sa~uvani do današnjih dana. Ovakvi objekti
su u BiH nastajali u periodu do 60-ih godina 20. stolje}a, kada
je zapravo i prestala gradnja ove vrste ku}a i drugih pomo}nih objekata.
K
Nad Neretvom
Stare bosanske ku}e po pravilu su ogra|ene sa svih strana avlijskim
zidom. Putnika namjernika na ulazu u bosansku ku}u najprije }e
do~ekati poplo~ana ili kaldrmisana avlija sa cvijetnjakom u kojem su
zasa|ene kadifice, ru`e i drugo cvije}e koje od ranog prolje}a do
kasne jeseni opija svojim miomirisima.
Iz avlije se u starim bosanskim ku}ama ulazilo u divanhanu ili verandu
iz kojih se prelazi u takozvani muški dio ku}e u kojem se sjedilo sa
ro|acima, prijateljima pa ~ak i sa strancima koji su uspjeli u ku}u u}i
kao gosti. Nakon muškog, dolazi zatvoreni, `enski dio ku}e u kojem
borave `ene i djeca, skroviti, intimni svijet u kojem je “duša ku}e“.
Od sa~uvanih stambenih ku}a iz turskog doba jedna od najzna~ajnijih
je Biš}evi}a ku}a poznatija kao Biš}evi}a }ošak ili Turska ku}a, koja
se nalazi na na isto~noj obali rijeke Neretve u Mostaru.
Stara Biš}evi}a ku}a, koja je još uvijek u vlasništvu porodice Biš}evi},
sagra|ena je 1635. godine. ]ošak joj je isturen nad Neretvom na dva
veoma visoka kamena stuba, što je ~ini najsmjelijim zdanjem stambene arhitekture iz turskog perioda u Mostaru. Bogatstvo dekorativnih motiva ulaznih vrata, kaldrme u avliji ili drvoreza na potpornim
gredama, najbolje pokazuje vrijednost ove stambene ku}e.
Bogatstvo dekorativnih motiva u dvospratnoj ku}i
The richness of decorative motifs in the house on two floors
Selamluk i haremluk
SAM
48
Ku}a ima dva dvorišta. Prvo dvorište je selamluk, kao što mu i ime
ka`e, dio namijenjen pozdravljanju. U to su dvorište mogli u}i svi,
poznati i nepoznati, dok su u drugo dvorište ili haremluk mogli u}i
samo poznati i pozvani. Haremluk je okru`en visokim zidovima zbog
zaštite od vjetra, jakog hercegova~kog sunca, ali i zaštite `ene i njene
privatnosti.
U dvorištu ku}e su kuhinja i toalet, koji su uvijek bili odvojeni od ku}e
radi higijene, ali i zaštite od po`ara, budu}i da je najve}im dijelom
Biš}evi}a ku}a sagra|ena od drveta. Mostar je poznat po svojim vrelim danima i no}ima u ljetnom periodu pa se odvajanjem kuhinje od
ostatka ku}e izbjegavalo dodatno zagrijavanje cijele ku}e.
Divanhana ili kamerija je o~uvala izvorni otomanski stil. Ku}a obiluje
autenti~nim namještajem, a bašta je reprezentativni primjer turskog
stila gradnje.
Ku}a ima dva sprata. U prizemlju ku}e i danas `ive ~lanovi porodice
Biš}evi}, dok je prvi ili gornji sprat pretvoren u muzej. Sam muzej se sastoji od tri sobe. Tu je mala spava}a soba namijenjena isklju~ivo bra~nom
paru. Zatim, `enska soba ili divanhana, koju još zovu i ljetnom sobom jer
nema prozora tako da su vrata sobe otvorena tokom cijele godine.
Najljepša i najimpresivnija soba u ku}i je muška soba koja se nalazi
na dva kamena stuba visine po 12 metara tik iznad Neretve. Veliki
prozori unose puno svjetlosti u mušku sobu, ali i omogu}avaju da
dušu napajate pogledom na smaragdne talase Neretve. Starinske
se}ije, bosanski }ilimi, mangale, sinije, ru~ni radovi sa tradicionalnim
biljnim motivima daju poseban ugo|aj ovoj prostoriji. Haremluk i selamluk
okru`eni visokim zidovima/
Haremluk and Selamluk
surrounded by high walls
TRADICIJA / TRADITION
Bosnian History within four Walls:
Biscevic's House in Mostar
Biscevic's House in Mostar is one of the most impressive buildings of traditional Bosnian Houses.
The walls, the roof, the rooms, the courtyard of the Biscevic house – all of this speaks ancient
stories about the people, the tradition, the way of life and the cultural identity of Bosnia and
Herzegovina
The Architectural audecity
of the Ottoman period
hen we talk about Bosnia and Herzegovina's Architecture we primarily
refer to the traditional Bosnian houses and other ancillary facilities that
have been preserved to this day. These facilities in B&H emerged in the period up to the 60s of the 20th. century, when in fact the construction of these
types of houses and other ancillary facilities stopped.
W
Above Neretva river
Old Bosnian houses are usually surrounded by a courtyard wall on all sides. At the
entrance to the Bosnian house the traveler first encounters the paved or cobbled
courtyard with a flower garden of marigolds, roses and other flowers that from
early spring to late autumn intoxicate with its scents. From the courtyard one enters
into the divanhana of the old Bosnian house (the women's room) or veranda which
leads to the so-called male part of the house foreseen for socializing with relatives,
friends and even strangers who have managed to enter the house as guests.
Once walked through the male part of the house comes the sealed female part of
the house where women and children reside. It is a bit hidden and seen as an intimate world in which resides the "soul of the house".
From all preserved residential houses from the Ottoman era one of the most important is the Biscevic house known as The Biscevic corner or TheTurkish House,
which is located on the eastern bank of the Neretva River in Mostar.
The Old Biscevic House, which is still owned by the family Biscevic, was built in
1635. Its corner is protruded above the Neretva river on two very tall stone columns,
which makes it the boldly edifice residential architecture from the Ottoman period
in Mostar. The richness of decorative motifs of the entering gates, cobblestones in
the courtyard or the woodcut on support timbers to the highest demonstrates the
value of this residential home.
Selamluk and Haremluk
The house has two courtyards. The first courtyard is the Selamluk, as its arabic
name for greeting suggests it presents the part intended for welcoming. Within this
yard anybody known and unknown could enter while in the other yard, the so called
Haremluk, it was only allowed for the very well known and invited guests.The
Haremluk is surrounded by high walls to protect it from the wind and the strong
Herzegovinian sun, but also to protect women and their privacy.
The kitchen and the bathroom were always located in the courtyard separated from
the house because of hygiene, as well as for fire protection since most of Biscevic's
House was built out of wood. Mostar is known for its hot days and nights during
the summer, so by separating the kitchen from the rest of the house further heating
is avoided. The Divanhana( the women's room ) also called the kamerija has preserved the original Ottoman style. The House is full of authentic furniture and the
garden is a representative example of the Ottoman style.
The house has two floors. The ground floor of the house is still today inhabited by
the members of family Biscevic, while the first or upper floor is turned into a museum. The museum consists of three rooms. There is a small bedroom designed
exclusively for married couple. Then there is the women's room or divanhana,
which is also known as a summer room because it has no windows so it is open
throughout the year.
The most beautiful and most impressive room in the house is the men's room,
which is located on two stone pillars at the height of 12 meters just over the Neretva
river. The large windows bring lots of light into the men's room, but also enables one
to replenish the soul with the view of the emerald waves of the Neretva river.The
antique settee, Bosnian carpets, mangala (small heater), sinija (small table), handicrafts with traditional floral motifs give a special atmosphere to this room. 49
SAM
Smjelost arhitekture
iz otomanskog perioda
BA[TINA / HERITAGE
Gradska vije}nica – ponos Sarajeva
Vije}nica je najraskošnije zdanje iz perioda austrougarske vladavine u BiH, svojevrsni
simbol susreta civilizacija i otpora fašizmu te nezaobilazan motiv na fotografijama Sarajeva.
Obnovljena Vije}nica, simbol otpora fašizmu
The renovated City Hall, a symbol of resistance to fascism
SAM
50
BA[TINA / HERITAGE
City Hall - The Pride of Sarajevo
City Hall is the most luxurious building from the period of Austro-Hungarian rule in Bosnia and
Herzegovina, a symbol of civilizations encounter, resistance to fascism and the inevitable motif in
the photographs of Sarajevo
SAM
51
BA[TINA / HERITAGE
radska vije}nica u Sarajevu
predstavlja najljepši i najreprezentativniji objekt iz perioda
austrougarske vladavine u
Bosni i Hercegovini, gra|en u pseudomaurskom stilu. Sa dolaskom austrougarske vlasti u BiH, u Sarajevu
se ukazala potreba za izgradnjom
objekta koji bi poslu`io za potrebe
Magistrata i Gradskog poglavarstva,
odnosno koji bi imao namjenu Gradske vije}nice. Postojanje gradske
vije}nice je u historiji zapadnoevropskih gradova ozna~avalo viši oblik
autonomije gradova, odnosno viši
stepen politi~ke (gradske) samouprave, a austrougarske vlasti su objekat Vije}nice u Sarajevu izgradile u
periodu 1892-1894. godine.
G
nice 1892. godine, graditelji susreli i
sa prvim problemima. Naime, na lokaciji predvi|enoj za gradnju na Mustajpašinom mejdanu bila su smještena dva hana i jedna privatna ku}a
koje je trebalo srušiti uz odre|enu
naknadu. Hanovi su srušeni, dok je
vlasnik ku}e, stari Benderija, odlu~no odbijao dati dozvolu za rušenje,
jer je njegova ku}a za njega predstavljala duševni mir. Monarhija nije
imala izbora, a zbog inata bosanskog
~ovjeka koji je zahtijevao da mu se
kao naknada isplati kesa dukata te
da ku}a bude preba~ena }erpi} po
}erpi} na drugu obalu Miljacke nasuprot Vije}nice, ku}a je prozvana
Inat ku}om. Osim toga, na Par`ikovo
arhitektonsko rješenje objekta koji
nosi odlike neomaorske arhitekture,
a ~ije je poznavanje autor ve} ranije
dokazao na realiziranoj Šerijatskoj
suda~koj školi, ministar Benjamin
Kallay imao je primjedbe koje ovaj
projektant nije htio prihvatiti.
Iz tog razloga je anga`iran drugi arhitekta, Aleksander Wittek, poznat i
kao autor danas postoje}eg sebilja
na Baš~aršiji (drvene verzije kamene
~esme uz grobnicu arhitekte Sinana
u Istanbulu), a koji je na projektu izgradnje Vije}nice radio 1892. i 1893.
godine.
Budu}i da je projekat osmišljen i ra|en u pseudomaurskom stilu, Wittek
je svojevremeno za te potrebe dva
puta posjetio Kairo radi studiranja
objekata, a uzor mu je bila d`amija i
builders were faced with the first
problems. At the Mustaj Pasha's Residence location designated for the
construction of the City Hall were
two Han's (Lodgings) and a private
house that were supposed to be crashed down for a fee. The Hans were
destroyed, while the owner of the
house, the old Benderija, resolutely
refused to give permission for the
demolition, as his house for him represented a peace of mind. Because
of the spite of a Bosnian man, the
monarchy had no choice but, upon
his demand, to move the house brick
by brick to the other side of the Miljacka river opposite to the City Hall
and to pay compensation through
bags of ducats. Since then, the house is still existing and called The
Spite House. In addition, the Pařik
architectural design of the facility,
which bore the neomaor architecture and whose knowledge of the
author was already proven on realized projects as the Sharia Judicial
School, Minister Benjamin Kallay
had remarks that the designer did
not want to accept.
For this reason, the Minister hired
another architect, Alexander Wittek,
also known as the author of today
existing Sebilj in Bascarsija (wooden
version of the stone fountain next to
the tomb of architect Sinan in Istanbul), who kept working on the project
of construction of the City Hall from
1892 until 1893.
Since the project was designed and
carried out in pseudo-Moorish style,
U duhu bosanskog ~ovjeka
Vlasti su izvršile odabir pogodne lokacije za gradsku vije}nicu nedaleko
od Baš~aršije, na mjestu tadašnjeg
Mustajpašinog mejdana - lokaciju
trougaone osnove na desnoj obali rijeke Miljacke uz sami Apelov kej, a
prvi projekat povjeren je Karlu Par`iku koji je glavno pro~elje Vije}nice
orijentirao prema rijeci.
Ve} su se s po~etkom gradnje Vije}he City Hall in Sarajevo is the
most beautiful and the most
representative building from
the period of Austro-Hungarian rule in Bosnia and Herzegovina,
built in pseudo-Moorish style.
With the arrival of Austro-Hungarian
rule in Bosnia and Herzegovina, the
need arose to build a facility that
would serve the needs of the Magistrate and City Council, ie that is a
City Hall. The existence of the City
Hall, in the history of Western European cities, meant a higher form of
autonomy of cities, or a higher level of
political (municipal) governments, so
Austrian authorities built the City Hall
in Sarajevo in the period 1892-1894.
T
In the Spirit of a Bosnian Man
SAM
52
Authorities carried out the selection
of a suitable site for the City Hall
near Bascarsija on what was then
known as Mustaj Pasha's Residence
– the triangular base location on the
right bank of the river Miljacka, alongside the Apel quay, whereas the
first project was entrusted to Karl
Pařik, who oriented the main front of
the City Hall towards the river.
Already at the beginning of the construction of the City Hall in 1892,
BA[TINA / HERITAGE
Iz historije umjetnosti
Arhitektura eklektike u Sarajevu dala je brojna i kvalitetna ostvarenja u smislu interpretacije evropskih stilova. Vije}nica je izgra|ena u stilskoj mje{avini historicizma, pseudomaurskog porijekla. Stilski uzori su tzv. mozarapska i maurska
umjetnost sa tla [panije i Magreba. Osnovne konstruktivne elemente ~ine
stubovi, zidovi, lukovi i zastakljena kupola nad holom. Zgrada je trougaone osnove sa {estougaonim jezgrom, holom, odnosno najva`nijim dijelom rasko{nog
enterijera koji je nadsvo|en staklenom kupolom. Arhitektonski elementi
Vije}nice su lo|a za sudnicu ili tr`nicu, sve~ana sala i prostorija za sastanke,
balkon ili isturena lo|a na spratu i toranj koji se na sarajevskoj Vije}nici nalazi u
tjemenu centralne kupole. Vije}nica ima 208 otvora, od ~ega 187 prozora. U
skladu sa funkcijom objekta i njegovom arhitekturom izvedena je i rasko{na
fasada sa reprezentativnim pro~eljem s trijemom, bojena crveno-`uto sa ornamentalnom fajansnom oplatom.
Najreprezentativniji objekt iz perioda austrougarske vladavine u BiH
The most representative building from the period of Austro-Hungarian rule
in Bosnia and Herzegovina
medresa Hasana II u Kairu. Kako je
navodno upravo zbog ovog projekta
umno obolio i izvršio samoubistvo,
rad na izradi projekta izgradnje Vije}nice nastavio je ]iril M. Ivekovi}. On
je, pak, projekt razra|ivao na osnovu
ve} prije utvr|enih principa, pa je teško procijeniti njegov stvarni doprinos kona~nom rješenju. Ivekovi} je
tako radio više kao izvršilac nego kao
kreator, te je sa neznatnim izmjenama Wittekovog rješenja, a koje više
spadaju u domen primjene stilski ~istijih elemenata, projekt završio 1894.
godine.
Gradnja objekta koštala je 984.000
kruna, a sa 32.000 kruna koliko je
dato za opremanje i namještaj, iznos
je dostigao više od milion kruna.
Funkcija i namjena
Sve~ano otvorenje Vije}nice obavio je
20. aprila 1896. godine baron Ivan
Apel, koji je zgradu zvani~no predao
na korištenje tadašnjem Gradskom
poglavarstvu Sarajeva.
Njen izgled i neposredno okru`enje
bili su uporište fotografa koji su sa
isto~nih padina te`ili da snime panoramu centralnog dijela grada Sarajeva, prikladan okvir fotografija na
Eclectic architecture in Sarajevo gave a number of quality achievements in terms
of European styles interpretation. The City Hall was built in stylistic mix of historicism, pseudo origin. Stylish models are called: MosArabic and Moorish art
from Spain and the Maghreb. Basic structural elements constitute of pillars,
walls, arches and glass domes above the hall. The building is built as a triangular
base with hexagonal core – the Hall, which is the most important part of the lavish interior topped with a glass dome. Architectural elements of the City Hall are
the courtroom or a marketplace loggia, auditorium and the meeting room, a balcony or a protruding loggia on the first floor and the tower located at the top of
the central Sarajevo City Hall Dome. The Hall has 208 openings, of which 187
windows. In accordance with the function of the building and its architecture a
magnificent facade with a representative front with a porch was derived and
painted in red and yellow with ornamental faience lining.
The Function and Purpose
Opening ceremony of the City Hall
was carried out by Baron Ivan Apel,
20th. April 1896, who officially handed
over the building to the use of the
then City Council of Sarajevo.
53
SAM
From Art History
Wittek twice visited Cairo to study
objects, and the main role model
was the mosque and school of
Hasan II in Cairo. Since he allegedly
became mentally ill and committed
suicide because of this project, the
work on the project of the City Hall
construction was continued by Cyril
M. Ivekovic. His work was based on
previously established principles, so
it is difficult to assess his actual contribution to the final solution of the
City Hall construction. Ivekovic has
also worked more as a perpetrator
but as a creator, and with slight modifications of Wittek's style, which
are more in the domain of application of cleaner stylish elements, he finished the project in 1894.
The construction of the building was
at a cost of 984,000 crowns and with
32,000 crowns provided for fixtures
and fittings, the amount has reached
more than one million crowns.
BA[TINA / HERITAGE
^ovjek koji je prodao Vije}nicu
Sarajevom je prije rata kru`ila pri~a kako je ugledni ugostitelj Damir Lisac, student Pravnog fakulteta koji je u~io u biblioteci i trostruki prvak Jugoslavije u motociklisti~kim trkama- prodao Vije}nicu. Urbani mit je da je stranca kojeg je vidio
kako razgleda gra|evinu, pitao da li bi kupio zgradu, jer je bio dobar sa gazdom.
Doti~ni ~ovjek koji se 25 godina u Chicagu bavio kupovinom nekretnina je pristao. Sve ostalo je historija. Lisac ga je odveo kod direktora biblioteke Mitra
Papi}a koji je odmah prihvatio {alu te je od D`onija (kako su zvali stranca) prvobitno zatra`eno milion dolara, ali je dogovorena cijena bila spu{tena na 400 hiljada dolara. D`oni je morao dati kaparu od blizu 10.000 dolara kako bi Lisac
ispo{tovao posao. Lisac je od tog novca svoje prijatelje po~astio ljetovanjem na
moru, nakon ~ega ih je policija sve pohapsila, novac je morao biti vra}en, a u historiji grada Lisac je ostao poznat kao ~ovjek koji je prodao Vije}nicu.
kojima su ovjekovje~eni novouspostavljena uli~na rasvjeta, tramvaj na
elektri~ni pogon, ili prvi gradski automobili koji su fotografisani ispred
nje.
Vije}nica je bila i posljednje mjesto
koje su prilikom slu`bene posjete
Sarajevu obišli austrougarski prijestolonasljednik i nadvojvoda Franz
Ferdinand i njegova supruga Sofija,
neposredno pred Sarajevski atentat
28. juna1914. godine koji je bio povod
za izbijanje Prvog svjetskog rata.
Sve do 1949. godine Vije}nica je slu`ila Gradskoj upravi kao zgrada Okru`nog suda Sarajeva i sjedište
Bosanskohercegova~kog sabora.
Postupno je njena funkcija preorjentirana ka duhovnim stremljenjima
Bosne i Hercegovine pa administraciju postupno zamjenjuju kultura,
nauka i umjetnost te se upravo ovdje
razvija Akademija nauka i umjetnosti, kao i glavna biblioteka, odnosno
Nacionalna i univerzitetska biblioteka BiH.
Vandalskim ~inom provedenim pod
opsadom grada koja je trajala više od
1.400 dana, u no}i izme|u 25. i 26. augusta 1992. godine, Vije}nica je granatirana i zapaljena. Unutrašnjost je
pretvorena u ruševinu, a vatrena sti-
The man who sold the City Hall
Before the war, a story circulated in Sarajevo, that a renowned restaurateur
Damir Lisac, a Faculty of Law student, who studied in the library and later became the triple champion of Yugoslavia in motorcycle races- “sold” the City Hall.
The myth is that he saw a tourist who was sight-seeing the City Hall and asked
him whether he would be interested in buying the building because he knew
the owner. The tourist, who was involved in the Chicago purchasing real estate
business for 25 years agreed on his offer. The rest is history. Mr. Lisac took him
to the then director of the library Mr. Mitar Papic who immediately accepted this
joke with Johnny (as they called the tourist) and originally requested a million
dollars, but the agreed price was lowered to $ 400,000. Johnny had to give a deposit of close to $ 10,000 in order to comply with the deal offered by Mr. Lisac.
Later on, Damir Lisac spend this money on holiday with his friends at the coast.
Upon their return the police arrested them, the money had to be returned, and
in the history of the city Lisac remained known as the man who sold the City
Hall.
SAM
54
Its appearance and immediate environs were a mainstay for photographers who from the eastern slopes
sought to capture the panorama of
the central part of Sarajevo, an appropriate framework with photos
which immortalized the newly established street lighting, electrically powered tram, or the first city cars that
were photographed in front of it.
The City Hall was the last place visited by the Austro-Hungarian throne
Archduke Franz Ferdinand and his
wife Sofia during the official visit to
Sarajevo, just before the Sarajevo
Assassination June 28th.1914. that
was used as a prefix for the First
World War.
Until 1949, the City Hall served the
city administration as the building of
the District Court of Sarajevo and
B&H Parliament. Gradually its function got reoriented to the spiritual
aspirations of Bosnia and Herzegovina whereas the administration was
replaced by culture, science and art,
hija progutala je više od 80 posto
knji`nog fonda - dva miliona knjiga i
300 rukopisa neprocjenjive vrijednosti, a ~ime je Starom kontinentu oduzet jedinstven dio njegovog intelektualnog i kulturološkog naslije|a. U
kolektivnoj memoriji gra|ana Sarajeva još je `iva slika buktinje koja je
progutala zgradu Gradske vije}nice i
knji`ni fond koji svjedo~i o historiji
Bosne i Hercegovine.
Pa, ipak, obnova Vije}nice kao jasne
slike bh. duhovnosti zapo~eta je
1996. godine na 100. godišnjicu od
završetka njene izgradnje, a sve~ano
otvorenje simboli~no se desilo 9.
maja 2014. godine, na Dan Evrope i
Dan pobjede nad fašizmom.
Ukupna obnova, koja je trajala 18 godina zbog nedostatka sredstava i cjelokupne situacije, koštala je više od
16 miliona eura. Nova Vije}nica je
autenti~no restaurirana u starom
ruhu, a na projektu restauracije radili su deseci arhitekata, slikara, radnika, istra`iva~a i drugih.
Danas u ovom tipu objekta nije mogu}e uspostaviti nekadašnju biblioteku, ali vra}anje ovog dragulja gradu, Bosni i Hercegovini, Evropi i svijetu, predstavlja trajnu poruku soliand for that the Academy of Sciences and Arts arouse, as well as the
main library or the National and University Library.
Vandalism act performed under siege that had lasted more than 1,400
days, on the night between 25th. and
26th. of August 1992 the City Hall was
shelled and set on fire. The interior
has been turned into ruins and flames devoured more than 80 percent
of the book fund - two million books
and 300 manuscripts of inestimable
value were destroyed, whereas the
Old Continent seized a unique part of
his intellectual and cultural heritage. In the collective memory of the
citizens of Sarajevo the image of
torches that engulfed the building of
City Hall and the library fund, which
bears witness to the history of Bosnia and Herzegovina is very much
still alive.
Yet, the renovation of the City Hall as
a clear picture of B&H spirituality
began in 1996 on the 100th. Anniversary of the completion of its construction. A symbolic opening ceremony took place May 9th. 2014, on the
Day of Europe and the Victory Day
over Fascism.
The full renovation, which lasted 18
BA[TINA / HERITAGE
darnosti i zaštite kulturne baštine,
koja daje osje}aj pripadnosti, oboga}uje društva i zajednice te promovira uzajamno poštivanje i razumijevanje. Sarajevski atentat
Povod dolaska austrougarskog prijestolonasljednika i nadvojvode Franca Ferdinanda i njegove suprugu Sofije u Sarajevo bilo je prisustvo vojnim vje`bama koje
su se odr`avale u okolici grada. U nedjelju 28. juna 2014. godine, par je krenuo
prema Vije}nici, gdje su ih o~ekivali gradona~elnik i dogradona~elnik.
Kada se povorka pribli`ila ]umurija mostu, Nedeljko ^abrinovi} bacio je dvije
bombe na nadvojvodin automobil, prva je proma{ila vozilo i pala iza njega, a
druga se odbila od vozila i eksplodirala pod narednim kolima, raniv{i dvoje ljudi
iz pratnje. ^abrinovi} je sko~io u Miljacku, nakon ~ega je uhap{en.
Poslije kra}eg zadr`avanja i uprkos situaciji, povorka se nastavila kretati. Ferdinand se zahvalio na dobrodo{lici i rekao da nije o~ekivao da }e ga do~ekati bombama te najavio da namjerava posjetiti ranjene pratioce prije nego {to napusti
grad. General Potiorek predlo`io je da se vrati du` obale Miljacke kako bi se izbjegao defile kroz uske gradske ulice. Izdata je naredba da se izvr{i izmjena plana
kretanja u tom smijeru, ali ona nikad nije stigla do nadvojvodinog voza~a.
Nakon posjete Vije}nici, kolona je u povratku stigla do Latinske }uprije, a voza~
je, prema prvobitnom planu, skrenuo desno, prema centru grada. Opomenut
zbog te gre{ke, zaustavio je automobil direktno ispred Gavrila Principa koji je
ispalio dva metka prema nadvojvodi; prvi je pogodio njega, a drugi njegovu
suprugu. Pucnjem u Sarajevu prekinut je put ovog grada prema Evropi i
najavljen po~etak Prvog svjetskog rata.
Sudbonosno mjesto
Fateful Place
Sarajevo Assassination
55
SAM
years due to lack of funds and the
overall situation in regards of costs,
which were estimated more than 16
million EUR. The new City Hall is authentically restored in old attire and
the project of restoration was realized by dozens of architects, artists,
workers, researchers and others.
Today, in this type of facility it is not
possible to establish the former library, but the restoration of this
jewel for the city Sarajevo, Bosnia and
Herzegovina, Europe and the world,
represents a permanent message of
solidarity and protection of cultural
heritage, which gives a sense of belonging, enriches society and the
community, and promotes mutual
respect and understanding. The reason for the arrival of the Austro-Hungarian throne Archduke Franz Ferdinand and his wife Sofia in Sarajevo was the presence of military exercises that
were held around the city. On Sunday 28th. June 2014, the couple headed to the
City Hall, where they were expected by the Mayor and Deputy Mayor.
When the procession approached the Cumurija Bridge, Nedeljko Cabrinovic
threw two bombs at the Archduke's car, the first missed the vehicle and fell
behind him, and the other bounced against the vehicle and exploded under the
next car, wounding two people from the escort. Cabrinovic jumped into the
Miljacka river, after which he was arrested.
After a short stay and despite the situation, the procession continued. Ferdinand
thanked for the warm welcome and said he did not expect to be greeted by
bombs and announced that he intends to visit the wounded companions before
he leaves town. General Potiorek proposed to go back along the bank of the
river to avoid the parade through the narrow city streets. That order was issued
to amend the plan of movement in that direction, but it never reached the Archduke's driver.
After visiting the City Hall, the procession reached the Latin Bridge, and the
driver, according to the original plan, turned right, towards the city center. Reprimanded for this error, he stopped the car directly in front of Gavrilo Princip
who fired two shots toward the Archduke; the first shot strucked him, and the
second shot strucked his wife. This shooting in Sarajevo interrupted the path of
this city to Europe and announced the beginning of the First World War.
TURIZAM / TOURISM
Prijestolnica kulture i obrazovanja/
The capital of Culture and Education
Sharjah,
arapska prijestolnica kulture
Otvaranje niskobud`etne aviolinije na relaciji Sharjah - Sarajevo - Sharjah, koju je u martu ove
godine pokrenula aviokompanija Air Arabia u saradnji sa Me|unarodnim aerodromom u Sarajevu,
predstavlja izvanrednu priliku za poticaj turizma u obje zemlje. Letovi za Sharjah odvijaju se tri
puta sedmi~no, a u ljetnom periodu planirano je pove}anje broja letova na šest sedmi~no.
ko Vam se ikada otvori opcija
da posjetite ovaj zaljevski
grad, nemojte je odbaciti. Za
samo pet sati i 25 minuta, koliko traje let iz glavnog grada BiH,
biti }ete doslovce o~arani ovim biserom Ujedinjenih Arapskih Emirata.
Iako misti~ni, bogati i raskošni Ujedinjeni Arapski Emirati privla~e pa`nju
turista koji ih, pak, naj~eš}e povezuju sa Dubaijem, svaki dio ove zemlje
je poseban na svoj na~in. Dubai je
poznat po masovnom turizmu, Abu
Dhabi je poslovni centar, Ajman je
gastronomska, a Umm al-Qaiwain
avanturisti~ka destinacija, Ras alKhaimah odlikuje wellnes turizam,
Fujairah se ponosi najljepšim pla`ama, a iza imena Sharjah krije se pri-
A
SAM
56
Blue Souq za sve šopingholi~are/
The Blue Souq for all shopaholics
TURIZAM / TOURISM
Sharjah,
the Arab Capital of Culture
Opening of the low-cost Airline on the route Sharjah - Sarajevo - Sharjah, which was launched
March this year by the Airline Air Arabia in cooperation with the International Airport in Sarajevo,
represents an extraordinary opportunity to boost tourism in both countries. Flights to Sharjah are
held three times a week, during the summer it is planned to increase the number of flights to six
per week
I
tuous the United Arab Emirates attract the attention of tourists who
usually associate them with Dubai.
Every part of this country is special
in its own way.
Dubai is known for mass tourism,
Abu Dhabi is a business center,
Ajman is a gastronomic, and Umm
al-Qaiwain an adventurous destina-
tion, Ras al-Khaimah is characterized by wellness tourism, Fujairah
is proud to have the most beautiful
beaches, and behind the name of
Sharjah lies a capital of culture and
education.
After Dubai and Abu Dhabi, Sharjah
is the third largest and most populous city of the United Arab Emirates,
57
SAM
f you get the chance to visit this
Gulf city, do not miss it. In less
than five hours and 25 minutes,
which is the duration of the flight
from the capital of Bosnia and
Herzegovina, you will be literally
enchanted by this pearl of the
United Arab Emirates.
Although mystical, rich and sump-
TURIZAM / TOURISM
jestolnica kulture i obrazovanja.
Sharjah je nakon Dubaija i Abu Dhabija tre}i najve}i i najnaseljeniji grad Ujedinjenih Emirata, te istoimeni glavni
grad i poslovno - administrativni centar
emirata Sharjah. Geografski je smješten
uz ju`nu obalu Perzijskog zaljeva na
arapskom poluotoku. Površinom obuhvata 2.600 kilometara kvadratnih i
broji više od 519.000 stanovnika. Udaljen je samo 20-ak minuta vo`nje od
Dubaija i poznat je po Al Qasbai, naselju sa velikim panoramskim to~kom
(Eye of the Emirates) koji nudi prelijep
panoramski pogled na lagune, priobalje, pejza` i horizont susjednog Dubaija te na mostove, šetališta, kulturne
atrakcije i moderne nebodere Sharjaha. Neposredno u blizini to~ka mo`ete prona}i i uplatiti vo`nju putni~kim
trajektom, a koja }e vam predo~iti sve
ljepote ovog grada.
Kulturno središte
Kada je u pitanju historijsko naslije|e,
Sharjah je na geografskoj karti gr~kog
geografa Ptolomeja ubilje`en ve} u
drugom stolje}u nove ere, a po~eci
organiziranih zajednica na ovom prostoru daleko su stariji. Poznati pjesnik
i istra`iva~ folklorne knji`evnosti Sul-
as well as the eponymous capital and
business - administrative center of
the Emirate of Sharjah.
It is located geographically along
the southern coast of the Persian
Gulf on the Arabian Peninsula. It
covers an area of 2,600 square kilometers and has more than 519,000
inhabitants.
It is only a 20 minutes drive from
Dubai and is renowned for Al Qasbai, a village with a large wheel (Eye
of the Emirates), which offers a
beautiful panoramic view of the lagoon, coastal, landscape and horizon of the neighboring Dubai
including bridges, walkways, cultural attractions and modern skyscrapers of Sharjah. Close to the
Wheel you take a drive with the
passenger ferry, which will present
to you all the beauties of this city.
The Cultural Center
When it comes to the historical heritage, Sharjah was marked on the
geographical map of the Greek geographer Ptolemy already in the
second century BC, whereas the
beginnings of organized communiSAM
58
tan Al Omaimi, prenosi navode histori~ara da je grad dobio ime prema
idolu Rapper Al Sharequ, poštovanom
u predislamskom periodu.
U ranom 18. stolje}u Qawasim klan
(pleme Huwayla) ustoli~ilo se u Sharjahu i 1727. godine grad proglasilo nezavisnim. Cijelim Emiratom Sharjah
danas vlada dinastija Al-Qasimi, ~iji su
preci u 18. stolje}u bili glavne vo|e pirata Perzijskog zaljeva, a koji su u
svoje pohode išli iz svoje prijestolnice
Sharjah. Britanija ih je 1820. godine
uspjela poraziti i prisiliti na potpisivanje sporazuma o miru i saradnji,
nakon ~ega je ubrzo cijeli Emirat
Sharjah postao britanski protektorat.
Kako je u 19. stolje}u luka u Sharjahu
bila va`an strateški i trgova~ki centar
Perzijskog zaljeva, Velika Britanija je
ve} 1823. godine postavila u njoj svog
agenta. Nakon što se ispostavilo da je
luka plitka i muljevita, Britanija je 1954.
godine agenta za politi~ka pitanja preselila u Dubai koji je u me|uevremenu
izrastao u najve}u luku tog dijela zaljeva. Britanija je u decembru 1971. godine napustila Perzijski zaljev, a odmah
nakon toga je grad Sharjah postao prijestolnica istoimenog emirata. Pala~a
vladara Emirata Sharjah, Sultan bin
ties in this area are much older.
The famous poet and researcher of
folk literature Sultan Al Omaimi, reports the states of historians that
the city was named after very well
respected idol in the pre-Islamic
period- Rapper Al Sharequ.
In the early 18th. century, Qawasim
clan (tribe Huwayla) enthroned in
Sharjah and in 1727 declared the
city independent. The whole Emirate of Sharjah is today governed by
the dynasty Al-Qasimi, whose ancestors were the main leaders of
the pirates of the Persian Gulf in the
18th.century whose expeditions
started from their capital Sharjah.
Britain managed to defeat them in
1820 and forced them to sign the
Peace and Cooperation Agreement
where the entire Emirate of Sharjah
soon became a British protectorate.
Since in the 19th century the port of
Sharjah was an important strategic
and commercial center of the Persian Gulf, the United Kingdom, in
1823, already had set up their own
agent in Sharjah. After it turned out
that the port was shallow and
Mohamed Al-Qasimija smještena je
samo 20 kilometara jugoisto~no od
grada.
Grad od 1998. godine nosi i titulu kulturne prijestonice Ujedinjenih Arapskih
Emirata, ali i ~itavog arapskog svijeta,
koja mu je dodijeljena od strane UNESCO-a, a prijestolnicom turizma imenovan je 2015. godine od strane Arab
Council of Tourism Ministers.
O njegovoj kulturnoj veli~ini svjedo~i
TURIZAM / TOURISM
Idealna šetnja obalom Al Khalid lagune/
Ideal walking along Al Khalid Lagoon
veliki broj muzeja, galerija, spomenika,
šetališta pa ~ak i Sharjah University
City, najpoznatiji univerzitetski kampus
u Emiratima koji doista impresionira.
Usred pustinjske oaze u cvjetnom vrtu
sa bujnom vegetacijom nalaze se raskošna zdanja brojnih fakulteta i prelijepih vila.
Etika i historija...
Grad krasi ljepota islamske arhitekture i dizajna te veliki broj rekreacionih površina i zabavnih parkova.
Tako|er, grad je poznat i po svojim
elegantnim d`amijama. Privatna zdanja uglednih porodica pretvorena
muddy, in 1954 Britain moved the
agent for Political Affairs to Dubai,
which has since grown into the
largest port in that part of the Gulf.
In December 1971 Britain left the
Persian Gulf, and immediately after
that, the city became the capital of
Sharjah Emirate keeping the same
name. The Palace of the ruler of the
Emirate of Sharjah, Sultan bin Mohamed Al-Qasimija is located only
20 kilometers southeast of the city.
Since 1998, the city was awarded by
UNESCO and carries the title of the
cultural capital of the United Arab
Emirates but also the entire Arab
world and in 2015 it was appointed
the capital of tourism by the Arab
Council of Tourism Ministers.
Its cultural size testifies the large
number of museums, galleries,
monuments, walkways and even
Sharjah University City - the most
famous and impressing university
campus in the Emirates. In the middle of the desert oasis in the flower
garden with lush vegetation one can
find magnificent edifices of many
colleges and beautiful villas.
The main features of the city is the
beauty of Islamic architecture and
design and a large number of
recreational areas and theme
parks. Also, the city is known for its
elegant mosques. Private buildings
of influential families were turned
into museums which faithfully reflect the grandeur of the Arab world
before the Western influence.
Ethics and History...
The Sharjah International Airport is
already known for its picturesque
surroundings, fine restaurants,
shopping and stunning attractions.
It is a perfect place to start your exploration of fascinating attractions
in this city, where the rule of Sharia
law dictates the way of life of the
population, but also to tourists.
The rigidity of the law in this most
conservative city of Emirates in regards of the law on the absolute
prohibition of the possession, sale
and consumption of alcohol, a strict
dress code and behavior of men
and women, enabled the preservation of the authenticity of the community, which is one of the main
reasons for visiting this region of
59
SAM
Eye of the Emirates nudi panoramski
pogled na Sharjah i Dubai/
Eye of the Emirates offers a panoramic
view on Sharjah and Dubai
su u muzeje i vjerno oslikavaju raskoš arapskog svijeta prije upliva zapadnja~kih uticaja.
Ve} je Sharjah internacionalna zra~na luka, poznata je po `ivopisnom
okru`enju, finim restoranima, kupovini i zapanjuju}im atrakcijama, savršeno mjesto za vaš po~etak istra`ivanje fascinantnih znamenitosti u
ovom gradu, u kojem vladavina šerijatskih zakona diktira na~in `ivota
stanovništva, ali i turista.
Rigidnost zakona u ovom najkonzervativnijem gradu Emirata, zakon o apsolutnoj zabrani posjedovanja, prodaje i
konzumiranje alkohola i strogi kodeks
obla~enja i ponašanja za muškarce i
`ene, omogu}ili su o~uvanje autenti~nosti zajednice, što je i jedan od glavnih
razloga posjete ovom regionu Ujedinjenih Arapskih Emirata.
To trebate imati na umu pri obilasku
ovog grada, naprimjer autobuskim
prijevozom koji ima sedam lokalnih i
tri ekspres linije ili licenciranim taksi
slu`bama Sharjah, Emirates, Citi,
Union i Advantege ~ije su taksi tablice
zelene boje i pritom su uo~ljivije.
TURIZAM / TOURISM
Ukoliko `elite istra`ivati kulturno i
historijsko naslije|e kada se ve} nalazite u ovom gradu, obi|ite neke od
najzanimljivijih lokacija poput Al Hisn Fort, utvrde iz 19. stolje}a koja se
nalazi u srcu Sharjaha i koja je sa topovima i kulama okrenutim prema
moru više od 200 godina bila u slu`bi
odbrane njegovih stanovnika. Obnovljena je 1997. godine i pretvorena u
muzej koji daje uvid u društvenu historiju Emirata.
Preporu~ujemo da posjetite i Muzej
islamske civilizacije, fascinantno mjesto za sve posjetitelje i vjernike, koji
tu mogu vidjeti stari rukopisi Kur'ana, pisma Poslanika Muhameda te
druge artefakte iz Meke.
Sharjah je nakon Dubaija i Abu Dhabija tre}i najve}i i
najnaseljeniji grad Ujedinjenih Emirata, te istoimeni glavni
grad i poslovno - administrativni centar emirata Sharjah.
Islamska umjetnost najviše se bazirala na lijepo ispisivanje teksta - kaligrafiju i sebi svojstvenu ornamentiku,
tzv. arabesku. Tako se razvila najbogatija i najraznovrsnija poznata
kaligrafija sa mnogo razli~itih vrsta
pisama (kufi, nesh, sulus, ta'lik, divani...) i na~ina pisanja (u obliku kruga, u ogledalu, u obliku slike pred-
writing of texts in the most beautiful
way the so-called arabesque - calligraphy with its related ornamentation. Thus the richest and most
diverse known calligraphy with
many different types of letters was
developed (kufi, nesh, thuluth,
ta'liq, sofas ...) including different
ways of writing (in the form of a circle, in the mirror, in the form of images of objects, birds and similar.).
The Museum of Calligraphy in
Sharjah is a small Museum with
beautiful calligraphic pieces of Persian, Arabic and Turkish culture,
and within the museum there is an
Al Hisn Fort, utvrda iz 19. stolje}a/
Al Hisn Fort, fortress from the 19th. century
the United Arab Emirates.
If you want to explore the cultural
and historical heritage, you should
visit some of the most interesting
locations such as Al Hisn Fort, the
fort from the 19th. century which is
located in the heart of Sharjah, facing the sea with its cannons and
towers who were for more than 200
years in the service of the defense
of its inhabitants. It was renovated
in 1997 and turned into a museum
which provides an insight into the
social history of the Emirate.
We recommend that you visit the
Museum of Islamic civilization, a
SAM
60
meta, ptice i sl.).
Muzej kaligrafije u Sharjahu je mali
muzej sa prekrasnim kaligrafskim
radovima perzijske, arapske i turske
kulture, a pri muzeju funkcionira i
umjetni~ka radionica gdje studenti
mogu ste}i znanje iz ove oblasti.
Za sve koji vjeruju da se duh jednog
grada najprije mo`e do`ivjeti na lokalnoj pijaci, tu je Souq al-Arsah koja
slovi za najstariju pijacu u Ujedinjenim
Arapskim Emiratima i koja u ponudi
ima vo}e i povr}e iz skoro svih dijelova
svijeta.
Drugi }e zaviriti u Arheološki muzej
koji posjetiocima nudi prikaz promjene paradigme u na~inu `ivota, od
kamenog doba do današnjih dana, o
~emu svjedo~e artefakti koje posjeduje muzej, prvenstveno novac, nakit, keramika i staro oru`je.
After Dubai and Abu Dhabi, Sharjah is the third largest
and most populous city of the United Arab Emirates,
as well as the eponymous capital and business administrative center of the Emirate of Sharjah
fascinating place for all visitors and
the believers, who can see the old
manuscripts of the Quran, the letters of the Prophet Muhammad and
other artifacts from Mecca.
Islamic art was mainly based on
art workshop where students can
acquire knowledge in this area.
For all those who believe that the
spirit of a city can be experienced at
the local market, there's the Souq
al-Arsah which is considered to be
TURIZAM / TOURISM
ratnog kilometra podijeljen je na tri
komponente: Prirodoslovni muzej,
Centar arapskih divljih `ivotinja i
Dje~ija farma.
Park svim posjetiocima pru`a uvid u
raznolikost flore i faune arapske pustinje i ima pet glavnih izlo`benih dvorana u kojima je predstavljeno više
od 100 vrsta `ivotinja, od kojih su neke vrste izumrle. Dje~ija farma daje
djeci priliku da do|e u bliski kontakt
U neposrednoj blizini smješten je i
Muzej umjetnosti u kojem mo`ete posjetiti postavku modernih umjetni~kih
radova regionalnih i me|unarodno
priznatih umjetnika. Ovaj muzej je i
dom „kontemporarnog umjetni~kog
svijeta“, poznatog Me|unarodnog bijenala umjetnosti koje se od 1993. godine odr`ava u Sharjahu.
Muzej kaligrafije sa radovima
perzijske, arapske i turske kulture/
Museum of Calligraphy with Persian,
Arabic and Turkish Culture pieces
...kultura i zabava
Turisti koji su se u Sharjah zaputili sa
djecom, ali i ostali koji su u potrazi za
zabavom i uzbu|enjem, mogu posjetiti Sharjah Desert Park, smješten
28 kilometara od grada. Park koji se
prostire na površini od jednog kvad-
the oldest market in the United
Arab Emirates and which offers
fruit and vegetables from almost all
parts of the world.
Others will take a look at the Archaeological Museum, which offers
to visitors a representation of paradigm shift in lifestyle, from the
Stone Age to the present day, as evidenced by artifacts owned by the
Museum, primarily money, jewelry,
pottery and ancient weapons.
In the immediate vicinity the Museum of Art is located where you
can visit the setting of modern art
works of regional and internationally recognized artists. This museum is also home to " Contemporary
Art World", the famous International Biennale of Art, that since
1993 is held in Sharjah.
...Culture and Entertainment
Raznolikost flore i faune arapske
pustinje u Sharjah Desert Parku/
The diversity of the flora and fauna of the
Arabian desert in Sharjah Desert Park
61
SAM
The Tourists who go to Sharjah with
children, or others who are looking
for fun and excitement, can visit the
Sharjah Desert Park, located 28
kilometers within easy reach. The
park which covers an area of one
square kilometer, is divided into
three components: the Natural History Museum, the Center of Arab
TURIZAM / TOURISM
s doma}im `ivotinjama, kao što su
magarci, koze, ovce i kokoši.
Aljazeera park jedna je od najzabavnijih turisti~kih atrakcija u gradu. Park
je izgra|en kako bi stanovnicima Emirata i turistima iz cijelog svijeta osigurao prekrasan prostor za rekreaciju,
zabavu i odmor. Pru`a se na površini
od 411.000 metara kvadratnih i sastoji
se od 21 parka i 12 vrtova. Ovdje mo`ete u`ivati u igranju fudbala ili košarke, organizirati porodi~ni piknik,
d`ogirati i jednostavno prošetati.
Svakako ne propustite svratiti i posjetiti ostale znamenitosti u Sharjahu,
poput Al Majaz šetališta ili Ku}u poezije, a ako vam ne prijaju temperature blizu 40 stepeni Celzijevih i ovaj
grad `elite posjetiti zimi kada su one
nešto ni`e, svakako je preporuka da
u`ivate u trkama F1 na vodi koje se
odr`avaju u decembru.
Za sve šopingholi~are tu je Blue Souq
(Souq Al Markazi ili Central Souq), pomalo haoti~an trgova~ki centar na
dvije eta`e, na kojima je smješteno
blizu 600 trgovina.
U prizemlju mo`ete kupiti zlato ili skupu dizajnersku odje}u, a na spratu
prekrasne }ilime iz Afganistana ili sa
Wildlife and the Children's Farm.
The Park offers to all visitors a
glimpse of the diversity of the flora
and fauna of the Arabian desert and
has five major exhibition halls with
more than 100 species of animals,
some of which are extinct species.
The Children's farm gives children
the opportunity to come in close
contact with domestic animals such
as donkeys, goats, sheeps and
chickens.
Aljazeera Park is one of the most
exciting tourist attractions in the
city. The park was built in order to
provide to the residents of the Emirate and tourists from around the
world a beautiful space for recreation, fun and relaxation. It
stretches over an area of 411,000
square meters and consists of 21
parks and 12 gardens. Here you can
enjoy a game of football or basketball, organize a family picnic, jogging and just walk.
Be sure to stop by and visit other attractions in Sharjah, such as Al
Majaz walkways or the House of
Poetry, and if you are not comfortable with temperatures close to 40
degrees celsius and you want to
visit this city in the winter when they
SAM
62
Vrijedni rukopisi Kur'ana u
Muzeju islamske civilizacije/
Valuable manuscripts of the Quran at
the Museum of Islamic Civilization
Muzej umjetnosti prati moderne tendencije/
Arts Museum follows the modern tendencies
Al Noor d`amija gra|ena po ugledu
na Plavu d`amiju u Istanbulu/
Al Noor Mosque, built by the model
of the Blue Mosque in Istanbul
TURIZAM / TOURISM
Privatna zdanja uglednih porodica pretvorena su u
muzeje i vjerno oslikavaju raskoš arapskog svijeta prije
upliva zapadnja~kih uticaja.
Tibeta. Cjenkanje je dozvoljeno i ~esto
}e vam obezbijediti ogromne popuste.
Grad ima više od 600 d`amija. Prošetatate li prelijepom Khalid lagunom,
ne}ete mo}i, a da na njenim obalama
ne opazite Al Noor d`amiju, koja je
gra|ena po ugledu na Plavu d`amiju u
Istanbulu. Još jedna od onih koje krase
ovo kulturno središte jeste i d`amija
Kralja Faisala koja predstavlja dar
gradu od kralja Saudijske Arabije, a
otvorena je 1987. godine.
Ulaz je rezerviran samo za muslimane,
a u sklopu d`amije koja ima mjesta za
15.000 ljudi, postoje odvojene molitvene sobe za muškarce i `ene. U njoj je
smještena i Islamska biblioteka u kojoj
se mo`e prona}i više od 7.000 knjiga
neprocjenjive vrijednosti.
Horizont grada ~ine zlatne pješ~ane
linije pla`e i zaljeva, koji se razbija strmim pregibima. U`ivate li u sportovima
na vodi ili ronjenju, Sharjah je vaše
idealno mjesto za opuštanje gdje }ete
prona}i idealan odmor za vikend. Oni
avanturisti~kog duha mogu jednostavno u`ivati na kampovanju. Boravak
u motelu i hotelima uz obalu je sve što
trebate ovog ljeta. Sharjah je i odli~no
mjesto da okusite pravu kuhinju Emirata.
Brojni restorani u svojoj ponudi nude
jeftino jelo Shawarma, popularno kao
brza hrana sa veoma zdravim sastojcima, ili pak Khubus, ukusno arapsko
pecivo. Najstarija pijaca u UAE, Souq al-Arsah / Souq al-Arsah , the oldest market in UAE
are slightly lower, we recommend
you to enjoy the races on the F1 on
the water that are held in December.
For all shopaholics there is the
Blue Souq (Souq Al Markazi or Central Souq), a bit chaotic shopping
center on two floors with close to
600 stores.
On the ground floor you can buy
gold or expensive designer clothes,
and on the first floor you can find
beautiful carpets from Afghanistan
or from Tibet. Bargaining is allowed
and often will provide huge discounts.
The city has more than 600 mosques. If you walk along the beautiful
Khalid lagoon, you will not be able
not to notice the Al Noor Mosque
on its banks, which was built by the
model of the Blue Mosque in Istanbul. Another one of those that adorns this cultural center is the
mosque of the King Faisal representing a gift to the city from the king of Saudi Arabia opened in 1987.
The entrance is reserved only for
63
SAM
Private buildings of influential families were turned
into museums which faithfully reflect the grandeur
of the Arab world before the Western influence
Muslims and in the mosque with a
space for 15,000 people, there are
separate prayer rooms for men and
women. Within the mosque you can
find an Islamic library with more
than 7,000 invaluable books.
The Skylines of the city are made of
golden sandy lines at the beach
and bay, which breaks down in steep folds. If you enjoy water sports or
diving, Sharjah is your ideal place to
relax even over weekends.Those
adventurous can just enjoy a camping trip. Staying in motels and hotels along the coast line is all you
need this summer. Sharjah is the
perfect place to taste the real kitchen of Emirates. Numerous restaurants in its offer have cheap food
Shawarma, popular as fast food
with very healthy ingredients, or
Khubus, delicious Arab rolls. RASPORED LETENJA / FLIGHT SCHEDULE
Vrijedi do izdavanja
novog reda letenja
Datum izrade:
17. 05. 16
Zadani period pregleda:
J. P. ME\UNARODNI AERODROM SARAJEVO D.O.O.
LJETNI RED LETENJA
SUMMER FLIGHT SCHEDULE
19.05.16-29.10.16
PONEDJELJAK/MONDAY
ODLAZAK/DEPARTURE
DOLAZAK/ARRIVAL
R.B. Broj linije
1
2 RAC 9002
3
4 TK 1021
5 RAC 9002
6 LIP 664
7 RAC 9004
JP 700
8
9 LH 1730
10 TK 1023
11 FZ 761
12 OS 757
13 JU 112
14 PC 729
15 OU 344
16 FZ 8761
17
18
19 DY 1912
20 TK 1025
21 TK 1025
22 PC 6891
23 OS 759
24 G9 313
25 OU 342
Destinacija
Vrijeme/Lok
BERGAMO
06:30
ISTANBUL
ANCONA
LJUBLJANA
ANCONA
LJUBLJANA
MUNICH
ISTANBUL
DUBAI
VIENNA
BEOGRAD
ISTANBUL
ZAGREB
DUBAI
08:05
08:15
09:15
11:00
12:25
12:35
13:05
13:10
14:20
14:45
15:35
15:45
16:35
OSLO
ISTANBUL
ISTANBUL
DALAMAN
VIENNA
SHARJAH
ZAGREB
18:50
20:05
20:15
20:20
21:30
21:55
22:50
Broj linije
Destinacija
Vrijeme/Lok
Tip OP
Va`i od
Va`i do
OU 341
RAC 801P
OS 760
TK 1022
ZAGREB
ANCONA
VIENNA
ISTANBUL
06:30
07:15
07:35
09:00
JP 701
LH 1731
TK 1024
FZ 762
OS 758
JU 113
PC 730
OU 345
FZ 8762
LIP 665
RAC 9001
DY 1913
TK 1026
LJUBLJANA
MUNICH
ISTANBUL
DUBAI
VIENNA
BEOGRAD
ISTANBUL
ZAGREB
DUBAI
LJUBLJANA
ANCONA
OSLO
ISTANBUL
13:00
13:15
14:00
14:10
15:10
15:15
16:15
16:15
17:35
17:50
17:55
19:30
21:00
redovni
kargo
redovni
redovni
kargo
kargo
kargo
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
kargo
kargo
redovni
redovni
23.05.16
23.05.16
23.05.16
23.05.16
04.07.16
23.05.16
23.05.16
23.05.16
23.05.16
23.05.16
23.05.16
23.05.16
23.05.16
23.05.16
23.05.16
11.07.16
23.05.16
23.05.16
20.06.16
23.05.16
24.10.16
27.06.16
24.10.16
24.10.16
24.10.16
26.09.16
27.06.16
24.10.16
24.10.16
24.10.16
24.10.16
24.10.16
24.10.16
24.10.16
24.10.16
26.09.16
26.09.16
24.10.16
08.08.16
23.05.16
TK 1026
PC 6892
ISTANBUL
ISTANBUL
21:10
21:00
G9 314
SHARJAH
22:45
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
30.05.16
30.05.16
23.05.16
12.09.16
23.05.16
24.10.16
30.05.16
24.10.16
12.09.16
24.10.16
UTORAK/TUESDAY
ODLAZAK/DEPARTURE
DOLAZAK/ARRIVAL
R.B. Broj linije
1
2
3 TK 1021
4 LIP 664
5 RAC 9002
PC 729
6
LH
1730
7
4U 492
8
4U 492
9
10 FZ 761
11 DY 4343
12 DY 4343
13 OS 757
14 JU 112
15 OU 344
16 4U 492
17 4U 2496
18 PC 731
19 FZ 8761
20
SAM
64
Destinacija
ISTANBUL
LJUBLJANA
ANCONA
ISTANBUL
MUNICH
COLOGNE
COLOGNE
DUBAI
STOCKHOLM
STOCKHOLM
VIENNA
BEOGRAD
ZAGREB
COLOGNE
STUTTGART
ISTANBUL
DUBAI
Vrijeme/Lok
08:05
09:55
10:35
10:40
12:35
12:50
12:50
13:20
13:55
13:55
14:20
14:45
15:45
16:05
16:20
17:35
17:45
Broj linije
Destinacija
Vrijeme/Lok
Tip OP
Va`i od
Va`i do
OU 341
OS 760
TK 1022
ZAGREB
VIENNA
ISTANBUL
06:30
07:35
09:00
PC 730
LH 1731
4U 493
4U 493
FZ 762
DY 4344
DY 4344
OS 758
JU 113
OU 345
4U 493
4U 2497
PC 732
FZ 8762
LIP 665
ISTANBUL
MUNICH
COLOGNE
COLOGNE
DUBAI
STOCKHOLM
STOCKHOLM
VIENNA
BEOGRAD
ZAGREB
COLOGNE
STUTTGART
ISTANBUL
DUBAI
LJUBLJANA
11:20
13:15
13:30
13:30
14:20
14:35
14:35
15:10
15:15
16:15
16:45
17:00
18:15
18:50
17:50
redovni
redovni
redovni
kargo
kargo
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
kargo
24.05.16
24.05.16
24.05.16
24.05.16
24.05.16
24.05.16
24.05.16
24.05.16
06.09.16
28.06.16
24.05.16
16.08.16
24.05.16
24.05.16
24.05.16
28.06.16
02.08.16
20.09.16
12.07.16
24.05.16
25.10.16
25.10.16
25.10.16
27.09.16
25.10.16
25.10.16
25.10.16
21.06.16
25.10.16
13.09.16
14.06.16
27.09.16
25.10.16
25.10.16
25.10.16
30.08.16
06.09.16
25.10.16
27.09.16
27.09.16
RASPORED LETENJA / FLIGHT SCHEDULE
UTORAK/TUESDAY
ODLAZAK/DEPARTURE
DOLAZAK/ARRIVAL
R.B. Broj linije
21
22
23
24
25
26
27
TK 1025
TK 1025
DY 3286
OS 759
G9 311
OU 342
Destinacija
Vrijeme/Lok
ISTANBUL
ISTANBUL
COPENHAGEN
VIENNA
SHARJAH
ZAGREB
20:05
20:15
20:30
21:30
21:55
22:50
Broj linije
Destinacija
Vrijeme/Lok
Tip OP
Va`i od
Va`i do
RAC 9001
TK 1026
TK 1026
DY 3287
ANCONA
ISTANBUL
ISTANBUL
COPENHAGEN
17:55
21:00
21:10
21:10
G9 312
SHARJAH
22:45
kargo
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
24.05.16
24.05.16
31.05.16
21.06.16
24.05.16
19.07.16
24.05.16
25.10.16
24.05.16
25.10.16
09.08.16
25.10.16
25.10.16
25.10.16
SRIJEDA/WEDNESDAY
ODLAZAK/DEPARTURE
DOLAZAK/ARRIVAL
R.B. Broj linije
1
2
3 TK 1021
4 LIP 664
5 RAC 9002
G9 311
6
JP 700
7
8 LH 1730
FZ 761
9
10 LX 1408
11 OS 757
12 JU 112
13 PC 729
14 OU 344
15
16
17 DY 4343
18 TK 1025
19 TK 1025
20 OS 759
21 OU 342
Destinacija
Vrijeme/Lok
ISTANBUL
LJUBLJANA
ANCONA
SHARJAH
LJUBLJANA
MUNICH
DUBAI
ZURICH
VIENNA
BEOGRAD
ISTANBUL
ZAGREB
08:05
09:55
10:35
12:20
12:25
12:35
13:10
14:00
14:20
14:45
15:35
15:45
STOCKHOLM
ISTANBUL
ISTANBUL
VIENNA
ZAGREB
20:00
20:05
20:15
21:30
22:50
Broj linije
Destinacija
Vrijeme/Lok
Tip OP
Va`i od
Va`i do
OU 341
OS 760
TK 1022
ZAGREB
VIENNA
ISTANBUL
06:30
07:35
09:00
G9 312
JP 701
LH 1731
FZ 762
LX 1409
OS 758
JU 113
PC 730
OU 345
LIP 665
RAC 9001
DY 4344
TK 1026
TK 1026
SHARJAH
LJUBLJANA
MUNICH
DUBAI
ZURICH
VIENNA
BEOGRAD
ISTANBUL
ZAGREB
LJUBLJANA
ANCONA
STOCKHOLM
ISTANBUL
ISTANBUL
13:10
13:00
13:15
14:10
14:35
15:10
15:15
16:15
16:15
17:50
17:55
20:40
21:00
21:10
redovni
redovni
redovni
kargo
kargo
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
kargo
kargo
redovni
redovni
redovni
redovni
25.05.16
25.05.16
25.05.16
25.05.16
25.05.16
29.06.16
25.05.16
25.05.16
25.05.16
25.05.16
25.05.16
25.05.16
25.05.16
25.05.16
25.05.16
25.05.16
22.06.16
25.05.16
01.06.16
25.05.16
26.10.16
26.10.16
26.10.16
28.09.16
26.10.16
26.10.16
26.10.16
26.10.16
26.10.16
26.10.16
26.10.16
26.10.16
26.10.16
26.10.16
28.09.16
26.10.16
10.08.16
25.05.16
26.10.16
26.10.16
redovni 25.05.16
26.10.16
^ETVRTAK/THURSDAY
ODLAZAK/DEPARTURE
R.B. Broj linije
1
2
3 TK 1021
4U 492
4
5 LIP 664
6 RAC 9002
7 LH 1730
8 TK 1023
FZ 761
9
10 OS 757
11 JU 112
12 PC 729
13 OU 344
14 FZ 8761
15
16
17 TK 1025
18 TK 1025
19 OS 759
20 G9 311
21 OU 342
Destinacija
Vrijeme/Lok
ISTANBUL
COLOGNE
LJUBLJANA
ANCONA
MUNICH
ISTANBUL
DUBAI
VIENNA
BEOGRAD
ISTANBUL
ZAGREB
DUBAI
08:05
08:25
09:55
10:35
12:35
13:05
13:20
14:20
14:45
15:35
15:45
16:35
ISTANBUL
ISTANBUL
VIENNA
SHARJAH
ZAGREB
20:05
20:15
21:30
21:55
22:50
Broj linije
Destinacija
Vrijeme/Lok
Tip OP
Va`i od
Va`i do
OU 341
OS 760
TK 1022
4U 493
ZAGREB
VIENNA
ISTANBUL
COLOGNE
06:30
07:35
09:00
09:05
LH 1731
TK 1024
FZ 762
OS 758
JU 113
PC 730
OU 345
FZ 8762
LIP 665
RAC 9001
TK 1026
TK 1026
MUNICH
ISTANBUL
DUBAI
VIENNA
BEOGRAD
ISTANBUL
ZAGREB
DUBAI
LJUBLJANA
ANCONA
ISTANBUL
ISTANBUL
13:20
14:00
14:20
15:10
15:15
16:15
16:15
17:35
17:50
17:55
21:00
21:10
G9 312
SHARJAH
22:45
redovni
redovni
redovni
redovni
kargo
kargo
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
kargo
kargo
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
19.05.16
19.05.16
19.05.16
19.05.16
19.05.16
19.05.16
19.05.16
19.05.16
30.06.16
19.05.16
19.05.16
19.05.16
19.05.16
07.07.16
19.05.16
19.05.16
19.05.16
02.06.16
19.05.16
21.07.16
19.05.16
27.10.16
27.10.16
27.10.16
27.10.16
29.09.16
27.10.16
27.10.16
27.10.16
08.09.16
27.10.16
27.10.16
27.10.16
27.10.16
29.09.16
29.09.16
27.10.16
26.05.16
27.10.16
27.10.16
27.10.16
27.10.16
65
SAM
DOLAZAK/ARRIVAL
RASPORED LETENJA / FLIGHT SCHEDULE
Vrijedi do izdavanja
novog reda letenja
Datum izrade:
13. 05. 16
Zadani period pregleda:
J. P. ME\UNARODNI AERODROM SARAJEVO D.O.O.
LJETNI RED LETENJA
SUMMER FLIGHT SCHEDULE
16.05.16-29.10.16
PETAK/FRIDAY
ODLAZAK/DEPARTURE
DOLAZAK/ARRIVAL
R.B. Broj linije
1
2
3 TK 1021
4 LIP 664
5 RAC 9002
PC 729
6
G9 311
7
8 LH 1730
9 TK 1023
10 FZ 761
11 OS 757
12 JU 112
13 JP 700
14 4U 492
15 OU 344
16 FZ 8761
17
18
19
20 G9 315
21 LX 1408
22 PC 6891
23 TK 1025
24 TK 1025
25 DY 1912
26 OS 759
27 OU 342
Destinacija
Vrijeme/Lok
ISTANBUL
LJUBLJANA
ANCONA
ISTANBUL
SHARJAH
MUNICH
ISTANBUL
DUBAI
VIENNA
BEOGRAD
LJUBLJANA
COLOGNE
ZAGREB
DUBAI
08:05
09:55
10:35
10:40
12:20
12:35
13:05
13:10
14:20
14:45
15:05
15:20
15:45
16:55
SHARJAH
ZURICH
ISTANBUL
ISTANBUL
ISTANBUL
OSLO
VIENNA
ZAGREB
18:00
18:55
20:00
20:05
20:15
20:50
21:30
22:50
Broj linije
Destinacija
Vrijeme/Lok
Tip OP
Va`i od
Va`i do
OU 341
OS 760
TK 1022
ZAGREB
VIENNA
ISTANBUL
06:30
07:35
09:00
PC 730
G9 312
LH 1731
TK 1024
FZ 762
OS 758
JU 113
JP 701
4U 493
OU 345
FZ 8762
LIP 665
RAC 9001
RAC 9001
G9 316
ISTANBUL
SHARJAH
MUNICH
ISTANBUL
DUBAI
VIENNA
BEOGRAD
LJUBLJANA
COLOGNE
ZAGREB
DUBAI
LJUBLJANA
ANCONA
BERGAMO
SHARJAH
11:20
13:10
13:20
14:00
14:10
15:10
15:15
15:40
16:00
16:15
17:55
17:50
17:55
17:55
18:50
redovni
redovni
redovni
kargo
kargo
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
kargo
kargo
kargo
redovni
20.05.16
20.05.16
20.05.16
20.05.16
20.05.16
20.05.16
20.05.16
20.05.16
20.05.16
20.05.16
20.05.16
20.05.16
20.05.16
15.07.16
20.05.16
15.07.16
20.05.16
01.07.16
20.05.16
08.07.16
28.10.16
28.10.16
28.10.16
30.09.16
28.10.16
28.10.16
28.10.16
28.10.16
28.10.16
28.10.16
28.10.16
28.10.16
28.10.16
19.08.16
28.10.16
30.09.16
30.09.16
28.10.16
24.06.16
08.07.16
LX 1409
PC 6892
TK 1026
TK 1026
DY 1913
ZURICH
ISTANBUL
ISTANBUL
ISTANBUL
OSLO
19:30
20:40
21:00
21:10
21:30
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
20.05.16
27.05.16
20.05.16
03.06.16
24.06.16
20.05.16
20.05.16
28.10.16
27.05.16
27.05.16
28.10.16
12.08.16
28.10.16
28.10.16
SUBOTA/SATURDAY
ODLAZAK/DEPARTURE
DOLAZAK/ARRIVAL
R.B. Broj linije
SAM
66
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
TK 1021
PC 729
G9 311
LH 1730
FZ 761
OS 757
JU 112
G9 313
4U 492
4U 2496
TK 1025
TK 1025
DY 4343
DY 1912
DY 1912
OS 759
G9 313
OU 342
Destinacija
ISTANBUL
ISTANBUL
SHARJAH
MUNICH
DUBAI
VIENNA
BEOGRAD
SHARJAH
COLOGNE
STUTTGART
ISTANBUL
ISTANBUL
STOCKHOLM
OSLO
OSLO
VIENNA
SHARJAH
ZAGREB
Vrijeme/Lok
08:05
10:40
12:20
12:35
13:10
14:20
14:45
18:00
18:25
20:00
20:05
20:15
20:45
21:20
21:20
21:30
21:30
22:50
Broj linije
Destinacija
Vrijeme/Lok
Tip OP
Va`i od
Va`i do
OU 341
OS 760
TK 1022
PC 730
G9 312
LH 1731
FZ 762
OS 758
JU 113
G9 314
4U 493
4U 2497
TK 1026
TK 1026
DY 4344
DY 1913
DY 1913
ZAGREB
VIENNA
ISTANBUL
ISTANBUL
SHARJAH
MUNICH
DUBAI
VIENNA
BEOGRAD
SHARJAH
COLOGNE
STUTTGART
ISTANBUL
ISTANBUL
STOCKHOLM
OSLO
OSLO
06:30
07:35
09:00
11:20
13:10
13:15
14:10
15:10
15:15
18:50
19:05
20:40
21:00
21:10
21:25
22:00
22:00
G9 314
SHARJAH
22:20
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
21.05.16
21.05.16
21.05.16
21.05.16
16.07.16
21.05.16
21.05.16
21.05.16
21.05.16
10.09.16
21.05.16
21.05.16
21.05.16
04.06.16
21.05.16
21.05.16
20.08.16
04.06.16
16.07.16
21.05.16
29.10.16
29.10.16
29.10.16
29.10.16
29.10.16
29.10.16
29.10.16
29.10.16
29.10.16
10.09.16
29.10.16
29.10.16
28.05.16
29.10.16
29.10.16
18.06.16
29.10.16
29.10.16
16.07.16
29.10.16
RASPORED LETENJA / FLIGHT SCHEDULE
NEDJELJA/SUNDAY
ODLAZAK/DEPARTURE
DOLAZAK/ARRIVAL
R.B. Broj linije
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
TK 1021
PC 729
G9 311
LH 1730
TK 1023
OS 757
JU 112
JP 700
OU 344
FZ 8761
FZ 761
LX 1408
TK 1025
TK 1025
OS 759
G9 313
OU 342
Destinacija
ISTANBUL
ISTANBUL
SHARJAH
MUNICH
ISTANBUL
VIENNA
BEOGRAD
LJUBLJANA
ZAGREB
DUBAI
DUBAI
ZURICH
ISTANBUL
ISTANBUL
VIENNA
SHARJAH
ZAGREB
Vrijeme/Lok
08:05
10:40
12:20
12:35
13:05
14:20
14:45
15:05
15:45
16:35
17:00
18:55
20:05
20:15
21:30
21:55
22:50
Broj linije
Destinacija
Vrijeme/Lok
Tip OP
Va`i od
Va`i do
OU 341
OS 760
TK 1022
PC 730
G9 312
LH 1731
TK 1024
OS 758
JU 113
JP 701
OU 345
FZ 8762
FZ 762
LX 1409
TK 1026
TK 1026
ZAGREB
VIENNA
ISTANBUL
ISTANBUL
SHARJAH
MUNICH
ISTANBUL
VIENNA
BEOGRAD
LJUBLJANA
ZAGREB
DUBAI
DUBAI
ZURICH
ISTANBUL
ISTANBUL
06:30
07:35
09:00
11:20
13:10
13:15
14:00
15:10
15:15
15:40
16:15
17:35
18:00
19:30
21:00
21:10
G9 314
SHARJAH
22:45
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
redovni
22.05.16
05.06.16
22.05.16
22.05.16
22.05.16
22.05.16
22.05.16
22.05.16
22.05.16
22.05.16
22.05.16
10.07.16
26.06.16
22.05.16
22.05.16
05.06.16
22.05.16
11.09.16
22.05.16
23.10.16
23.10.16
23.10.16
23.10.16
23.10.16
23.10.16
23.10.16
23.10.16
23.10.16
23.10.16
23.10.16
25.09.16
11.09.16
23.10.16
29.05.16
23.10.16
23.10.16
11.09.16
23.10.16
* Me|unarodni aerodrom Sarajevo zadr`ava pravo izmjene i dopune reda letenja
* International Airport Sarajevo keeps the right of any additional change of the Flight Schedule