THE ALTAR BOY

Comments

Transcription

THE ALTAR BOY
•
The A l f a r
fV\e.
K^E^^PpMád
bo^
A b N \á¿¿
afi^jygf^eijQiJï^^
THE ALTAR BOY
AT THE FOOT OF THE ALTAR
LIBRAIRIE GARNEAU Ltée
QUEBEC, 1927
fiaMISigiiajgii^^
isiaiaiaiaaeisiaasisiaaaiaiBisiasisi^^
ejr
Jr..
•Sslfc.
^¿.¿¡¡fc
^ . f e .
^ f e .
LIBRAIRIE GARNEAU
LIMITEE
47 BUADE STREET, QUEBEC
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FRENCH BOOKS, RELIGIOUS AND PROFANE,
CRUCIFIXES, MEDALS, ¿ROSARIES,
CHURCH VESTMENTS,
Etc., Etc., Etc.
-Tftv
y j ^
m
»1
*
THE ALTAR BOY
AT T H E FOOT OF THE ALTAR
Imprimatur
L.-N. Arch, of Quebec.
6th thousand
Registered at Ottawa in nineteen hundred and twentyseven by Librairie Garneau, Limitée.
ttascttiied
oMMiiMiiaaôiMaMiiaJSJSEiaEiBJ^^
THE ALTAR BOY
AT THE FOOT OF THE ALTAR
LIBRAIRIE GARNEAU Ltée
QUEBEC, 1927
laiMaaKiMisisjajasjajBMaajijasE^
THE ALTAR BOY
AT THE FOOT OF THE ALTAR
DEAR CHILD OP THE AJ/TAR :
The Holy Mass is the greatest and most divine
act of religion. To serve mass is also the most
honourable work that oan be confided to you.
Come then, with joy and eagerness, to fulfill this
service. Let your toilet and deportment be becoming and your heart full of respect and piety.
Before you enter the sacristy, kneel at the altar, make the sign of the cross, and say to Jesus,
hidden in the Holy Tabernacle; "My Saviour, I
adore You with all my heart, I come to serve mass
for love of You; bless Your child. In the name of
the Father and of the Son and of the Holy Ghost,
Amen." Then enter the sacristy to assist the
priest in the preparation for the mass. When
coming out bow to the crucifix at the same moment as the priest and walk in the lead, eyes
lowered and hands joined respectfully.
Always genuflect sedately, with body erect and
say each time: "My Jesus, I adore You and I love
You."
While the priest is ascending the altar, kneel,
take this little book and read the answers distinctly. At any time other, than the mass hour the
priest will be pleased to help you to a fuller understanding of these nice prayers.
This manual will prove useful whether you are
serving or assisting at mass.
THE HOLY MASS
P.—Introibo ad altare Dei.
S.—Ad
Deum qui
juventutem meam.
laetiiicat
P. — Judi'ca me, Deus, et discerne causam
meam de gente non sancta. Ab homine iniquo
et doloso erue me.
5. Quia tu es, Deus, fortitudo
mea. Quare me repulisti et quare
tristis incedo, dum affligit me
inimicus ?
—
8
—
P. — Emitte lucem tuam et veritatem tuam
ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem
sanctum tuum, et in tabernacula tua.
s. Etintroibo ad altare Dei, ad
Deum qui laetificat juventutem
meam.
P- — Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus
Meus. Quare tristis es, anima mea, et quare
conturbas me ?
S. Spera in Deo, quoniam
adhuc confitebor illi ; salutare
vultus mei et Deus meus,
P. — Gloria Patri et Filio et Spiritu Sancto.
~ g—
S' Sicut erat in principio, et
nunc et semper, et in saecula
saeculorum Amen.
In masses for the dead start here.
P- — Introibo ad altare Dei
S' Ad Deum qui laetificat juventutem meam.
P
S-
- — Adjutorium meum in nomine Domini.
Qui fecit coelum et terram.
P. — Confiteor D e o . . . D e u m
nostrum.
S. — Incline your head and turn towards the altar.
—
10
—
5. Misereatur tui omnipotens
Deus, et dimissis peccatis tuis,
perducat te ad vitam aeternam
P. — Amen.
S. — Humbly bow towards the altar.
s. Conüteor Deo omnipotenti,
beatae Mariae semper virgini, beato Michaeli Archangelo,
beato Joanni Baptistae, sanctis
apostolis Petro et Paulo, omnibus sanctis et tibi, Pater, quia
peccavi nimis cogitatione, verbo
et opere, mea culpa, mea culpa,
mea maxima culpa. Ideo precor
beatam Mariam semper virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem
Baptistam, sanctos Apostolos
Petrum et Paulum omnes sanctos, et te, Pater, orare pro me ad
Dominum Deum nostrum.
P. — Misereatur vestri omnipotens Deus, et
dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam
asternam.
S.
Amen.
P. — Indulgentiam, absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum tribnat nobis
omnipotens et misericors Dominus.
5.—Amen.
P. — Deus, tu conversus vivificabis nos.
S.—Et plebs tua laetabitur in
te.
P. — Ostende nobis Domine misericordiam
tuam.
S.
Et salutare tuum da nobis.
P. — Domine, exaudi orationem meam.
S.—Et clamor meus ad te veniat.
P. —Dominus vobiscum.
5.—Et cum spiritu tuo,
j ,„._
—
13
—
When the priest ascends the altar kneel on the
first step, on gospel side.
P. —Kyrie, eleison.
S.
Kyrie, eleison.
P. —Kyrie, eleison.
S.
Christe, eleison,
P. — Christe, eleison.
S,
j ,! I
Christe, eleison,
P. —Kyrie, eleison.
S.
Kyrie, eleison.
P. —Kyrie, eleison.
Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonse voluntatis ! Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.
— *4 —
Gratias agimus tibi propter magnam gloriarti
tuam. Domine Deus, Rex ccelestis, Deus Pater
omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu
Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius
Patris. Qui tollis peccata mundi, misere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem
nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus
Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe ;
cum sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
P. — Dominus vobiscum.
S.
Et cum spiritu tuo.
P. — Oremus.
While the priest prays, you dear child, say:
"My God, grant me to grow up in wisdom to the
joy of my parents. I ask You through our Lord Jesus
Christ, Your So n, who with You lives and reigns in
unity with the Holy Ghost, true God, for all eternity
Amen."
.. Should tihe priest again say Oremus, pray also:
"My God, give me health to serve You, intelligence
to learn well in school and a good heart to love You.
Amen."
After each conclusion :
P. — Per omnia ssecula sseculorum.
S.
Amen.
When the priest lays his hands on the book to
read the Epistle, read this good counsel:
"Dear child, today be very obedient to your parents
and teachers, very charitable to your brothers and
comrades, very ininocent and pure in your conduct
and you will be particularly dear to Jesus."
At the end of the Epistle, answer :
S.
Deo gratias.
Canry the book to the Gospel side of the altar
without omitting the genuflection.
P. —- Dominus vobiscum.
5.—Et cum spiritu tuo.
— i6
«
P. — Sequentia sancti Evangelii secundum.
S.
Gloria tibi, Domine.
While the priest says (the Gospel read this :
"The child who wishes to save his soul has a horror
of all sin. He promptly drives away the temptations
of the devil; he avoids bad companions and works
each day t o correct his faults. He later becomes a
true christian and is sure to avoid hell and gain
heaven."
At the end of the Gospel :
5.
Laus tibi, Christe.
Should the priest say the Credo, follow closely
his words:
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem cceli et terrae, visibilium omnium
et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum
Christum, Filium Dei unigenitum ; E t ex Patre
natum ante omnia ssecula. Deum de Deo, lumen de lurnine, Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum, consubstantialem Patri ;
per quem omnia facta sunt. Qui propter nos
i7 —
homines et propter nostram salutem descendit
de coelis. E t incarnatus est, de Spiritu Sancto,
ex Maria Virgine : Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis : sub Pontio Pilato
passus et sepultus est. E t resurrexit tertia die
secundum Scripturas. E t ascendit in coelum ;
sedet ad dexteram Patris. E t iterum venturus
cum gloria judicare vivos et mortuos : cujus
tegni non erit finis. Et in spiritum sanctum,
Dominum et vivificantem : qui ex Patre Filioque procedit : qui cum Patre et Filio simul
adoratur et conglorificatur ; qui locutus est
per prophetas. E t unam sanctam catholicam et
apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. E t expecto
resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi
saeculi. Amen.
P. — Dominus vobiscum.
S.
Et cum spiritu tuo,
P. — Oretnus.
% #
—
i8
—
OFFERTORY
Bring the cruets and offer them to the priest,
the wine first and in the right hand. Watch the
priest olosely; when ¡he raises the host on the
paten, be sure to say :
A
"My Jesus, 1 offer You my heart, let me love You
always."
When the priest returns toward you, pour the
water slowly on his fingers and offer him the
small towel.
P. — Orate f r a t r e s . . .
Wait until the priest turns toward the altar
and say :
S. Suscipiat Do minus hoc sacrificium de manibas tuis, ad
laudem et gloriam nominis sui,
#
—
ig —
ad utilitatem quoque nostram
totiusque Ecclesiae suae sanctae.
The priest says Amen .and prays in a low voice.
You also pray and say :
"My God, I recommend to You the poor and the
sick, particularly those in their last ago'ny. Save them
for Your glory."
P. — Per omnia saecula sseculorum.
5.
Amen.
P. — Dominus yobiscum.
S.
Et cum spiritu tuo.
P. — Sursum corda.
S.
"Habemus ad Dominum.
P. — Gratias agamus Domino Deo nostro.
S.
Dignum et justum est.
— 20 —
Ordinary Preface
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere :
Domine sancte Pater omnipotens, seterne Deus :
Per Christum Dominum nostrum. Per quem
majestatem tuam laudani Angeli, Adorant Dominationes, tremunt Potestates, Cceli Coelorumque Virtutes ac beata Seraphim, socia
exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dioentes : (Ring the bell three
times.)
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus
sabaoth. Pieni stmt cceli et terra gloriae tuae.
Hosanna in Excelsis ! Benedictas qui venit in
nomine Domini. Hosanna in excelsis !
The priest is preparing by holy prayers for the
grand act of consecration. You, my dear child,
prepare your soul to receive the precious graces
of the Holy Sacrifice by saying :
|
V
"O Eternal Father, our divine Jesus will soon change
the bread of the host and the wine in the chalice into
His own body and blood. Priest and victim, he will
offer to You this body and this Wood, as on the cross,
for ray salvation and that of all men. Deign, O My
God, to regard with favor this sacrice. Hear the voice
of Your Divine Son and by reason of his sufferings and
death have pity on us. Gramt us to live a holy life.
Convert the poor sinners of this parish. Grant that all
my famliy, particularly my father and mother, will one
day be to heaven with me. Give to our Holy Father the
Pope, to the Bishop and to the Rector of this parish,
the graces they need to save the souls confided to
their care.
CONSECRATION
The priest extends his hands over the chalice.
This is the solemn moment when Jesus, God
Himself, will become present, under the appearances of bread and wine, in the handSs of the
priest. Ring the bell once and ascend respectfully
to the priest's side. At both elevations sound the
bell, first when the priest genuflects, again when
he elevates the Host or the Chalice and once more
I— 2 2
—
when he genuflects again, then bow your head
and say with fervor these invocations :
"My Jesus, I believe in You."
"My Jesus, I hope in You."
"My Jesus, I adore You and I love You with all my
heart."
Returning to your place say piously :
"Great God of heaven and earth, I unite myself with
the priest to offer You the precious body and blood
of Your Son Jesus truly present at this moment on the
ailtar."
"Receive this offering as a token of infinite adoration for Your Sovereign Majesty, of thanks for Your
innumerable favours, of reparation for the sins of all
men and particularly my own."
"Accept also this sacrifice as a prayer. Deign to
grant us all the graces which are necessary to live
happily on earth and to gain heaven."
— 23 —
"Also O My God, in consideration of this sacrifice,
assist and deliver the poor souls in Purgatory, above
all, those of my parish and family and particularly the
who have died recently.'
s0uls 0f
"Grant that one day we ,poor sinners may also
obtain mercy so that we may, with the Blessed Virgin,
the Angels and Saints, love and bless You in Paradise.
I ask You this favour in the name of Our Lord, Jesus
Christ. Amen."
P. — In a low voice :
Per Ipsum, et cum Ipso, et in Ipso est tibi
Deo Patri omnipotent in unitate Spiritus
Sancti, omnis honor et gloria.
p . — Per omnia ssecula saeculorum.
5.—Amen.
P.
Oremus. Prseceptis salutaribus moniti
et divina institutione formati, audemus dicere :
Pater noster qui es in ccelis, sanctificetur
nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in ccelo et in terra. Panem nos-
— 24
trum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte
nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem ;
S.
Sed libera nos a malo.
"O yes, My God, deliver us from all suffering but
save me above all from sin which I fear the most. Oh
Mother of God, my Guardian Angel, my patron Saint,
pray for me, that sin may never take away my innocence and endanger my salvation."
— P . — Per omnia ssecula saeculorum.
S.
Amen.
P- — P a x domini sit semper vobiscum.
S.—Et cum spirito too.
P. — Three times :
AGNUS DEI, qui tollis peccata mundi, miserere n o b i s . . . dona nobis pacem.
— 25 —
In masses for the dead :
Dona eis requiem...sempit?rnam.
The priest prays in a low voice to prepare for
Holy Communion. You, my dear child, say :
COMMUNION
"O My Jesus, I would be very happy to one day be
a priest and to also take communion at each mass. At
least, O My Saviour, will You not soon come to visit
the soul of Your little Altar Boy. Purify my conscience, give me Your virtues and come spiritually
into my heart to prepare a beautiful and rich tabernadle for the day of my communion."
When the priest strikes his breast ring the bell
three times and repeat in a low voice :
D O M I N G , N U N SUM DIGNUS ut intres sub tectum meum, sed tantum die verbo, et sanabitur
anima mea.
The priest takes communion saying in a low
voice these words which you may also repeat :
— 26 —
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat
animam meam in vitam seternam.
The priest adores Jesus who has entered his
heart. Taking the paten he collects the holy particles on the corporal and1 places them in the
chalice. Then he takes communion with the Precious Blood while saying :
Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam seternam.
Should people approach the Holy Table to
receive communion say the Confiteor.
Bow, when the priest, facing the faithful, elevates the Host while saying :
Ecce Agnus Dtei, ecce qui tollis peccata
mundi.
'Accompany the priest to the Holy Table, carrying a candle if needed, to give Holy Communion.
After this be ready, on the Epistle side, to
slowly pour, first wine in the ohalice and a mo-
—27
-
ment later wine and water on the priest's fingers.
Then move the book to the other side of the altar
and carry back the chalice veil.
P. — Dominus vobiscttm.
S.—Et cum spiritu tuo.
P. — Oremus.
Pray also my child :
" My God, I had the happiness of assisting at the
Holy Sacrifice of the mass and the honour of serving
it. To thank You I promise to be very virtuous today. Grant me this grace through Our Lord Jesus
Christ, Your Son, who five's and reigns with You in
unity with the Holy Ghost, forever and ever."
After each conclusion :
P- — Per omnia ssecula sseculorum.
S.
Amen.
Should the priest leave the book open, carry it
to the other side of the altar.
P. — Dominus vobiscum.
S.
Et cum spiritu tuo.
— 28 —
P. — Ite, missa est.
ou Benedicamus Domino.
5.
Deo gratias.
In masses for the dead :
P. — Requiescant in pace.
S.—Amen,
Bow your head to receive the priest's benediction.
Benedicat vos omnipotens Deus, Pater et
Filius et Spiritus sanctus.
5.—Amen.
P. — Dominus vobiscum.
S.
Et cum spiritu tuo.
P. — Initium
Joannem.
S.
sancti
Evangelii
secundum
Gloria tibi, Domine.
While the priest reads the last gospel, heed
this advice f r o m Jesus.
"Dear Child of the Altar, after having received the
signal grace of serving at the Holy Altar, you should
— 29 —
be, to-day and always, the model of your brothers and
companions, in class, in the streets and at home, the
same as in the church. Be careful to preserve your
inocence. Obey your iparents and teachers. Shun bad
company and close your ears to bad conversation.
Remember God is present always and is watching you
each moment. Think a little on death which may come
on you this day. Be industrious and charitable; above
all be .pure dike the Holy Angels who have assisted at
the Holy Mass here with you, so that you may one
day, with ithem, participate in the joys of heaven.
—Deo gratias.
PRAYERS
Requested by the Sovereign Pontiff, Leo XIII, for
the conversion of sinners and the triumph of the
Church.
Hail, Mary, full of grace; the Lord is with
thee; Messed art thou amongst women, and
blessed is tihie fruit of thy womb, Jesus.
S. Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners, now and at
the hour of our death. Amen.
_
3
o
—
P. — Haill holy Queen, Mother of Mercy; our life,
our sweetness, and our Hope; to thee do- we cry, poor
banished children of Eve; to thee do we send up our
sighs, mourning and sweeping in this valley of tears.
Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy
towards us; and after this our exile, show unto us the
blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving,
O sweet Virgin Mary.
P. -— Piray for us, O holy Mother of God.
S.
That we may be made
worthy of the promises of Christi
Amen.
LET US PRAY
iP. — O God, our refuge and our strength, graciously look upon Thy peoiple who cry to Thee; and
through the intercession of 'the glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of Blessed Joseph,
her spouse, and of Thy holy Apostles, Peter and Paul,
and aill the saints in Thy mercy an'd kindness hear the
prayers which we ipour forh for the conversion of
sinners, and for the freedom and exaltation of Holy
Mother the Church. Through the same Christ our
Lord.
S.
Amen.
—
3i
—
P. — Saint Michael the Archangel, defend us in.
battle; be our protection against the wickedness and
snares of the devil. Rebuke him, O God, we humbly
beseech Thee; and do thou, O Prince of the heavenly
host, by the divine power drive into hell Satan and the
other evil spirits who wander through the world
seeking the ruin of souls.
S.
Amen.
P. — Most Sacred Heart of Jesus. (3 times)
S.
Have mercy on us.
Enter the Sacristy and assist the priest in the usual
way.
Bow respectfully and before leaving the church
kneel in front of the Holy Tabernacle where God is
hidden and say to him:
"My Jesus, I am hajppy to have served at Holy Mass;
I hope You are satisfied with my conduct. I ask no
more than the grace to love You always. I offer my
adoration and ask Your blessing; in the name of the
Father, and of the Son and of the Holy Ghost. Amen.

Similar documents