Fanchali Jób
Transcription
Fanchali Jób
Fanchali Jób-kódex Tóth, Tünde Földes, Zsuzsanna Szerkesztette Tóth, TündeHorváth Viktor (kiadói szerkesztő) Parádi andrea (technikai szerkesztő) Created by XMLmind XSL-FO Converter. Fanchali Jób-kódex ìrta Tóth, Tünde, Földes, Zsuzsanna, és Tóth, Tünde A kódex fényképhasonmásai az alábbi cìmen érhetők el: http://www.bibliopolisz.hu/fjk/facsimile Publication date 2008. január Szerzői jog © Budapest, 2008 Mezura – CHER – Bibliopolisz Created by XMLmind XSL-FO Converter. Tartalom 1. ELŐSZÓ ......................................................................................................................................... 1 2. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE .................................................................................................. 3 1. Vegyes feljegyzések .............................................................................................................. 3 2. [BALASSI BÁLINT 55. ÉNEKE] (Mi dolog Úristen...) ...................................................... 5 3. [BALASSI BÁLINT 43. ÉNEKE] (Te szép fülemüle...) ....................................................... 7 4. [BALASSI BÁLINT 48. ÉNEKE] (Szerelem s Júlia...) ....................................................... 8 5. [BALASSI BÁLINT 54. ÉNEKE] (Ó, magas kősziklák...) .................................................. 8 6. [BALASSI BÁLINT 58. ÉNEKE] (Ó, nagy kerek, kék ég...) ............................................. 10 7. [BALASSI BÁLINT 59. ÉNEKE] (Szerelem istene...) ....................................................... 12 8. [BALASSI BÁLINT 2. ÉNEKE] (Cupido szívemben...) .................................................... 13 9. HAJNAL (Kelj fel...) ........................................................................................................... 14 10. Nyitrai Pál éneke (Nosza Páris...) ..................................................................................... 15 11. [GÖRCSÖNI AMBRUS: MÁTYÁS KIRÁLY VISELT DOLGAIRÓL SZÓLÓ HISTÓRIA] (Árpád vala fő...) .................................................................................................................... 16 11.1. Prima pars ............................................................................................................. 16 11.2. Secunda pars ......................................................................................................... 27 11.3. Tertia pars ............................................................................................................. 33 12. Két üres lap ....................................................................................................................... 63 13. [VARSÁNYI GYÖRGY: XERXES HISTÓRIÁJA] ........................................................ 63 14. APOLLONIUS HISTÓRIÁJA .......................................................................................... 71 15. A MIHÁLY VAJDA NÓTÁJÁRA (Bujdosván, fáradván...) ........................................... 90 16. Megcsal az Cupido... ....................................................................................................... 91 17. Megszereti szállását... ...................................................................................................... 92 18. BALASSI BÁLINT 24. ÉNEKE (Most adá virágom...) .................................................. 93 19. Egyszer vala én életemben... ............................................................................................. 94 20. Pani matka, pán otec... ...................................................................................................... 95 21. Ach, potešení mé roztomilé... ............................................................................................ 96 22. Mysel, serdce k Bohu ja mám... ........................................................................................ 97 23. Pane Bože milý... .............................................................................................................. 98 24. Mějž, ty, lítost... ................................................................................................................ 99 25. Bože, požal toho... .......................................................................................................... 101 26. VIRÁGÉNEK(Lelkem Kata...) ........................................................................................ 102 27. Darovals’ mne, Bože, tak... ............................................................................................. 103 28. Lilium, kvítí sadila... ....................................................................................................... 104 29. EURIALUS ÉS LUCRETIA HISTÓRIÁJA ................................................................... 105 29.1. Prima pars ........................................................................................................... 105 29.2. Secunda pars ....................................................................................................... 112 29.3. Tertia pars ........................................................................................................... 121 29.4. Quarta pars .......................................................................................................... 132 29.5. Quinta pars .......................................................................................................... 145 30. ÚJVÁRY MIHÁLY BÚJDOSÓVERSE ........................................................................ 152 31. [BALASSI BÁLINT NEGYVENÖTÖDIK ÉNEKÉNEK ÁTDOLGOZÁSA] .............. 153 32. [GYÖNYÖRŰSÉGE SZÍVEMNEK...] .......................................................................... 154 33. Jövel az táncban... ........................................................................................................... 155 34. PAJKOS ÉNEK (Dudó, fejír Dudó...) ............................................................................. 156 35. Sötét ködből... .................................................................................................................. 158 36. [BALASSI BÁLINT SZÉP MAGYAR KOMÉDIÁJA] ................................................. 160 36.1. Ajánlás ................................................................................................................ 160 36.2. Summa ................................................................................................................ 161 36.3. Szereplők ............................................................................................................ 163 36.4. Prológus .............................................................................................................. 163 36.5. Actus I. ............................................................................................................... 167 36.5.1. Scena I. ................................................................................................... 167 36.5.2. Scena II. ................................................................................................. 168 36.5.3. Scena III. ................................................................................................ 172 36.5.4. Scena IV. ................................................................................................ 174 iii Created by XMLmind XSL-FO Converter. Fanchali Jób-kódex 36.6. Actus II. .............................................................................................................. 36.6.1. Scena I. ................................................................................................... 36.6.2. Scena II. ................................................................................................. 36.6.3. Scena III. ................................................................................................ 36.6.4. Scena IV. ................................................................................................ 36.7. Actus III. ............................................................................................................. 36.7.1. Scena I. ................................................................................................... 36.7.2. Scena II. ................................................................................................. 36.7.3. Scena III. ................................................................................................ 36.7.4. Scena IV. ................................................................................................ 36.8. Actus IV. ............................................................................................................. 36.8.1. Scena I. ................................................................................................... 36.8.2. Scena II. ................................................................................................. 36.8.3. Scena III. ................................................................................................ 36.8.4. Scena IV. ................................................................................................ 36.9. Actus V. .............................................................................................................. 36.9.1. Scena I. ................................................................................................... 36.9.2. Scena II. ................................................................................................. 36.9.3. Scena III. ................................................................................................ 36.9.4. Scena IV. ................................................................................................ 36.9.5. Sena V. ................................................................................................... 36.10. Conclusio .......................................................................................................... 37. Vegyes feljegyzések ........................................................................................................ 38. Két üres oldal .................................................................................................................. 39. Vegyes feljegyzések ........................................................................................................ 3. FÜGGELÉK ............................................................................................................................... 1. Pani matka, pán otec... ...................................................................................................... 2. Ach, potešení mé roztomilé... ............................................................................................ 3. Mysel, serdce k Bohu ja mám... ........................................................................................ 4. Pane Bože milý... ............................................................................................................... 5. Mějž, ty, lítost... ................................................................................................................. 6. Bože, požal toho... ............................................................................................................. 7. Darovals’ mne, Bože, tak... ............................................................................................... 8. Lilium, kvítí sadila... ......................................................................................................... iv Created by XMLmind XSL-FO Converter. 175 175 176 178 180 183 183 186 186 187 188 188 191 192 193 194 194 195 196 198 202 203 203 206 206 208 208 209 209 210 211 212 213 213 1. fejezet - ELŐSZÓ Ján Mišianik éppen 50 éve, 1958 májusában fedezte fel a bécsi nemzeti könyvtárban a Fanchali Jób-kódexet. Elképesztő gyorsasággal készült el, alig egy év alatt a kódex legfontosabb szövegeinek nyomtatott kiadása. 2 1 A kódex teljes szövege azonban most jelenik meg először egészében, 3 és most először tesszük közzé a kódex teljes fakszimile kiadását is. Jelen változat, az editio minor az átìrást, a jegyzeteket, a szlovák szövegek új, pontos magyar prózafordìtását tartalmazza, valamint elérhetővé tettük benne a kódex fekete-fehér fényképhasonmását. Kiadásunk a kódex keletkezéstörténetével nem foglalkozik; Szabó András 2005-ben tartott az MTA Irodalomtudományi Intézetében a témát forradalmi felfedezésekkel gazdagìtó előadást, s készülőben van tanulmánya, melynek másodközlésére ìgéretet kaptunk tőle az editio maior számára. Kiadásunk munkálatait 8 éve kezdtük meg. 2001-ben készìtette el Vágner Edina a Szép magyar komédia betűhű átìrását; 4 munkájának legfőbb érdeme, hogy a kódex mikrofilmjéről dolgozva nem Eckhardt átìrását javìtgatta, hanem önállóan rögzìtette a szöveget – ezt bizonyìtják átìrásának hibái is; sajnos szövege számos ponton rosszabb, mint az Eckhardt-féle változat, ìgy végül kiadásunkban nem az ő átìrását közöljük, de munkánkhoz felhasználtuk azt, és jelezzük, ahol Eckhardtnál jobb szöveget hoz. 2003-ban kaptuk meg az Osztrák Nemzeti Könyvtár engedélyét a fakszimile publikálására. A szöveg sajtó alá rendezője sajnos éveken keresztül hiába pályázott több helyen is bécsi kutatóösztöndìjra, ìgy végül 2008 januárjában a kiadó költségén tanulmányozhatta egy rövid ideig magát az eredeti kéziratot. Jelen kiadás egy-két ponton módosìtja a műveknek a kódexből származó eddig ismert olvasatát, a legfontosabb talán, hogy megkérdőjelezi, hogy Balassi Komédiájában valóban szamárkát kell-e olvasnunk két helyen. Érdekes továbbá, hogy a kódex elején és végén található vegyes feljegyzések közt idézetek találhatók Enea Silvio Piccolomini De duobus amantibusából, ami azért is figyelemreméltó, mert a kódexben a mű magyar széphistória-fordìtása is megtalálható. Az átírásról A jelenkori ceruzás bejegyzéseket, margóra tett kérdőjeleket és a szövegebe rajzolt sor- és strófahatárokat, valamint a ceruzás aláhúzásokat az átìrásban nem tüntettük fel. Átìrásunk betűhű az alábbi megkötésekkel: a Unicode táblában nem található meg számos olyan jel, amit a kódexben használtak, ezek többsége a latin szövegekben gyakori rövidìtés, ligatúra – ezeket a rövidìtéseket feloldottuk, a feloldást szögletes zárójelek közt közöljük. A szöveg az u-t általában valamilyen mellékjellel látja el, melynek funkciója az, hogy a betűt az n-től megkülönböztesse, bár a megkülönböztető jelzés néha az n-re is fölkerül. Ez a mellékjel az ìrás duktusa szerint hol pontszerű, hol olyan, mint egy vessző, hol pedig kis c-szerű félkörre hasonlìt, néha fordìtott c-szerű félkörre. Ahol hosszúnak látszik az ékezet, ott hosszú ú-val ìrtuk át ezt a jelkapcsolatot, ahol pontszerű vagy félkör alakú a jel, ott az Ủ illetve ủ jeleket használtuk, illetve ahol breve vagy inverted breve illetve vìzszintes vonal alakú, ott a megfelelő Unicode betűket használtuk. Az u ékezetéről elmondottak érvényesek a többi, hasonló mellékjeles betűre is, értelemszerűen a megfelelő mellékjeles betűket használva. A rövidìtésjelek a kódexben vagy félkör (inverted breve) alakúak, s általában egy betű felett állnak, gyakran azonban két-három betű kapcsolata fölé vannak rajzolva, illetve van, hogy az egész betűkapcsolat körbe van kanyarìtva (mint a szlovák versek végén található Ámen-rövidìtés); az első esetben a betű rajzának megfelelő Unicode karaktert használtuk. 5 Számos betű különféle rajzolatú alakjait – ahogy az megszokott – nem különböztettük meg egymástól, pl. az e jelölésére a kézirat használja a két ferde vonalat, a thétára vagy nem zárt o-ra emlékeztető jelet, és az e-betű alakú e-betűt is, de néha csak egy rövid szünet vagy vonás jelzi, hogy ott van egy e. A kódexben az e és az i ìrása néha a megtévesztésig hasonló, ìgy gyakran elég nehéz eldönteni, hogy mit olvassunk. A Komédia egyik ilyen ominózus helye a béka~bika kérdés; a Juppiter átváltozásairól szóló részben Eckhardt „Bekaua” alakot olvas; az ek és az ik kötése néha azonban annyira hasonló, hogy lehetetlen a kettőt megkülönböztetni, ìgy nem kell feltétlenül a másoló tévedésére gyanakodnunk. A kódexet Klaniczay Tibor nevezte el ìgy. Ján MIŠIANIK, ECKHARDT Sándor, KLANICZAY Tibor, Balassi Bálint szép magyar komédiája. A Fanchali Jób-kódex magyar és szlovák versei, Bp., Akadémiai Kiadó, 1959, (Irodalomtörténeti Füzetek, 25. szám). 3 A hátsó borìtó belső felére ìrt tollpróbákat leszámìtva, melyeknek vegyes nyelven „canis mater” a központi témája. 4 VÁGNER Edina, Balassi Bálint Szép magyar komédiájának és Christoforo Castelletti Amarillijének forráskiadása, egyetemi szakdolgozat, ELTE BTK, Bp., 2001. (A kézirat az ELTE BTK Magyar Irodalomtudományi Intézete Toldy Ferenc Könyvtárában 3185-ös leltári szám alatt található.) 5 Elméleti szempontból ez esetleg vitatható lenne, hiszen egy adott betű és a fölötte levő félkör alakú rövidìtésjel nem azonos a látványában ezzel teljesen megegyező ékezetes betűvel, mely egy adott nyelv betűkészletének eleme. 1 2 1 Created by XMLmind XSL-FO Converter. ELŐSZÓ A hosszú és rövid s nagybetűs (szókezdő) alakja gyakran nehezen elkülönìthető, ezért ezek átìrása néhol esetleg következetlennek tűnhet. A nagybetűs J és I átìrása ebben a verzióban valóban következetlen: néhol csak az áthúzott J-t vettük J-nek, az áthúzatlant pedig I-nek másutt viszont nem ezt az elvet követtük. A kiadást a jövőben tovább kìvánjuk fejleszteni, kommentárokkal és kìsérőtanulmányokkal gazdagìtani, illetve, ahol szükséges, az átìrást javìtani. A későbbi változatok természetesen új verziószámot kapnak. A kódex fényképhasonmásai az alábbi cìmen érhetők el: http://www.bibliopolisz.hu/fjk/facsimile. Köszönetnyilvánítás Köszönettel tartozunk Vágner Edinának, hogy az MTA Könyvtárában őrzött mikrofilmről készìtett 2001-es Szép magyar komédia-átìrását munkánkhoz fölhasználhattuk; Tóth Csillának, hogy 2006–07-es bécsi CEEPUSösztöndìja idején volt szìves kérésünkre néhány helyet megnézni az eredetiben; Horváth Viktornak, hogy 2003as bécsi CEEPUS-ösztöndìja idején segìtséget nyújtott ahhoz, hogy a kódex fakszimiléjének publikálásához a bécsi nemzeti könyvtár engedélyét megkaphassuk. Földes Zsuzsanna köszönetét fejezi ki Horváth Ivánnak, hogy a kódex szlovák szövegéről a CHER-ben tartott előadása kapcsán hasznos ötletekkel gazdagìtotta munkáját. Jómagam pedig köszönöm édesanyámnak, hogy vállalta, hogy elkìsérjen Bécsbe és vigyázzon a kisbabámra, amìg a könyvtárban dolgozom. Tóth Tünde 2 Created by XMLmind XSL-FO Converter. 2. fejezet - A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE 1. Vegyes feljegyzések [p. 000] Nem kel aʒ Òreg Embereknek ollyan Könyf Mert csak példat veßnek aʒ Jàtékra belűle1 Dominủs adiủtor meủs in eum sperabo2 Nủllús illum amat qŭi3 semper da mihi clamat etc. Preſertim Foeminei Sexus Psalmủs 90. Az mÿ Eßtendeinknek napiaÿ hetúen eßtendeö aủagÿ menÿl fellieb niocʒúan eßtendeő es azoknak ßinteìn az Janủàri[us] ßintein Niomorúsag es faradsagh melÿ mikor elmúlik elrepeölủnk etc. Ha4 eleſnik meleöled eʒeren, es Job keʒed feleől tıßeʒeren mind az altal te hoʒad nem keʒelget az veßedelem etc. Salvus omnipoteṅs Vitulo miſerere Joannis Quem Mors præueniens non ſinit eſse Bouem. Meliora sủnt Vủlnera admonentis quủm oſcula fraùdilenta Blandientis etc5 HONESTA RES EST LATA PAVPER TAS Non ſtilant omnes, qủas cernis ın ore nủbes Psallite Dnỏ in Cythhara6 Quis ſex cecelatıs ſunt ſpecies ebrietatis Primus contendit alter sua ſingula uendit Ternus nil celat Quartus ſua crimina plurat Quintủs luxuriat Sextus per numina jurat [p. 001] Antistenes Sacius eſse puto in per7 nỏs incidere quủm in adúlatores ab illi. n. mortủúm commedúnt hi exedúnt Spem præcio non emo Plūtar: Par est aủdacia Victoriæ Vủlt[us] fortủnæ variatủr imagine hūnc Crescit decrescit in radem ſistere neſcit Amor omnia Vincit etc. Qui nūnqùam sentit Amoris ignem aut lapis est A bal margón függőlegesen (alulról fölfelé) futó két sor. Bibliai idézet, Zsolt., 17, 3. 3 Az i ékezete az ŭ ékezetével együtt van megrajzolva. 4 Ez a szó a mikrofilmen még látszik, de 2008-ban itt már lacuna (lyuk) van a lapon. 5 Bibliai idézet, Péld., 27,6. 6 A szó eleje a mikrofilmen lacunának látszik, az eredetiben viszont jól olvasható. Bibliai idézet, Zsolt. 98(97),5. 7 A lap bal szélén a római számok táblázata: M. 1000. / D. 500. / L 50 / C. 100. / XL. 40. / XC 90 / VL. 45. / V.C. 95 / I. 1. / X 10 / V. 5. 1 2 3 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE aut beſtia Ille vti[que] vel [per] DEORÚM medullas nó latent lateat igneam faủillam8 Prim[us] sapientiæ grad[us] ẽ nỏ Amare Secủnd[us] Vt sic Ames ne Palam fiat9 Deus hibes et Stủpid[us]: Nủx Aủra pūtarim Aủra Qủæ nubit Pilio, Virgo Puella, Seṅj Non beṅe Conủeniunt natúræ horrentia monſtra Si củj vis igitur núbere nủbe par[us]. [p. 002] Formosam et Castam si ủis ambire Pủellam Aspice principio vitam Genetricis et inde Cognoſtces natæ mores[que] vitam[que] Probabis pia Casta ſimúl fủerit spetiosa[que] māter Tum tibj Natúra hủiủs, socialj federe iủnge Quid formosa tibj, si nỏ niſj Caſta placebit10 Non poſſủnt ullis iſta coire modis Et gen[us] et formȃ regina pecủnia donat Sít coeủnta licet Si modo dives erit Qủam dủctủr[us] eris teneat bona qủi[que] pủella Sit pía sit prudens, pủlchra, pudíta potens Non mihi mille placent nỏ posco mille pủellas Hæc mihi sola placet, diủes honeſta pia Qíṅ Mos [es]t hodie Cras erit imagine foenj Gloria[que] in fủnủm vita[que] fủmủs abit Floret homo et marcet ſurgit[que] cadit[que] viciſsim Vox hæc querit vbj est redditủr illa fúit [p. 003] Púer Aúspicor ȧ lachrimis in ijsdem finio ủitam Adolescens. Dic ủenerandi Senex hủmanúm ủiúere qủid sit Senex. Principiủm ủita dolor ẽ. dolor exit[us] ingens Et labor eſt mediủm, ủiúere si quis cupit amat11 Omnía íam fient fieri qui>ae12 poſse negabam Et nihil ẽ de qủo non sit habenda fides Philip[us] Mel: Forma, Color, ủires pereủnt ceú lilia: sed mens, Lủce DEJ fủlgens non moritủura manet. Non repūtes Aủrủm totúm qùod splendet ut Aủrúm „Qui nunquam sensit amoris ignem aut lapis est aut bestia: isse nanque vel per deorum medullas, non lateat, igneam favillam.” Az idézet Aeneas Silvius Piccolomini De duobus amantibusából való, az ajánlás utolsó mondata. A latin novella magyar fordìtása, Eurialus és Lucretia széphistóriája a kódexben is olvasható. Az idézetben meglepően sok a hiba. 9 „Primus sapientie gradus est non amare, secundus, ut sic ames, ne palam fiat.” Az idézet Aeneas Silvius Piccolomini De duobus amantibusából való. 10 A sor egy egy Ovidius-sor parafrázisa, Amores, III, 4, 41.: „quo tibi formosam, si non nisi casta placebat?” 11 A cupit szót más, fekete szìnnel húzta át valaki, és ìrta a sor fölé az amat-ot. 12 A javìtás a fekete tintás kéztől származik. 8 4 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Nec pủlchrūm pomúm quod libet ẽe bonủm Pindarủs: Fatủm nec ignis nec mủr[us] lenet æneủs Proditio grata sed proditor exos[us] ferreủs eſt dủras[que] gerit sủb pectore Caủtes qủem chelÿs et qủem non blanda púella moúet Mos eſt vt deneget formoſa púella degentj> petentj13 qúam vis14 úoce neget vox ẽ Contraria mentj15 [p. 004] Non repủtes Aủrủm totủm qủȯ spleniet vt Aủrủm Nec pulcrủm pomủm qủod libet ei bonủm Pindarủs. Fatủm nec ignis nec uiủ[us] tenet æneủs Proditio grata ſed Proditor exosủs Testùdo. Grata ego sủm mủltis formosis at[que] Púellis oblecto Jủủenes exhilaro[que] senes Lætitiæ nủtrix, củrarủm dủlce leủamen> leủamen Ars sủperat viros [que] præcor ủlla meas Excítat hủmanas ad dủltia, gaùdia mentes. Apta voluptatj, tuis tiby apta chelis16 Hej mihi gùanta củris, moles mea membra fatigat At vitam cùpiùnt perdere fata meam Non aqủa, non ignis tùrbæ nỏ feriủda febris At mea conſúmít Pectora dủlcis Amor. Quid nȏ ambitio, designat sacra profanat vera negat, dilet iủſta, qùieta moúet Vt[que] ủno pociủs complectar singủla verbú Peủersas mentes ad scel[us] omne rapit Spem præcio nỏ emo. &. [p. 005] Thestudo.17 Grata ego sum mủltis formosis at[que] Puellis Oblecto Juuenes obhilaro[que] Senes18 2. [BALASSI BÁLINT 55. ÉNEKE] (Mi dolog Úristen...)19 [p.006] A javìtás a fekete tintás kéztől származik. A javìtás a fekete tintás kéztől származik. Eredetileg qúaeris? 15 Javìtva mens-re? 16 Az l tetején a fekete kéz vonala látszik, vsz. véletlenül húzta ide. 17 A lap szövege sötétbarna tintával. 18 A szöveg alatt nehezen kivhehető, halvány rajz. 19 RPHA-0908 13 14 5 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Mÿ20 dologh Wr Isten: hogj az21 egi kegießen kiủől ſenkj nem tettczik,22 de23 mj oka vallion, hogi tsak Aßonion24 lölkem25 igj hall veß26 esik, eʒen kiủủl ſenkit a leölkem nem ohait noha érte kinlodik Nem de nem ez é az, ki megh nem kegielmez, ſemmj 27 köniergiſemre, rególtatủl fogúa artatlan28 voltomra ủeßt vetett götrelmire, kiben hogi hatt óróll, kinoʒ kegíetleneỏl, mert bủm eſik kedủire Oh níaủolias lölkem, elbolondolt feiem haſzan niekeöl mit ßolgalß, àz kj teged vtal, s hozad haraggal el míjrt hogi attủl megh nem valß, illen kegietlennek köniùedet eitened mi haßon ha bủt talalß Mondthatatla ßepsigh, kiben hamar leß végh, ki ideöủel elmủlik maſnakís adatoth (gondold megh magadoth) kik kezól talalkozik ki teged kereſsen nem mint az kedgietlen ki veled kínnal iaczik29 Igi fedùinn Terödủin nagi kegietlensigin aldoth ſzép Júlianak czak egi veletleneỏl hatt mar eleöttem eòll ßemellie Cùpidonak, ki ram [p. 007] ream moſolỏdủan> moſoliodủan igh ßola vìgan nekem regj rabianak. Tủsakodnod azon hogi az kegies Aßonÿ nalad feledủe ledgíen, czak kar ßomot hidgied, hanem ha lelkedis belöled ellj midgien, mert ennen kezemủel benned meczettem fel ott kophatatlan képen Aʒirt Abrazattia lölkedból mar ſoha mígh elß ki nem kophatik földen ßerte ßerint czak érte vallaß30 kint, migh raitad megh nem esik, azirt en az tanats ez hogi dolgodhoz iol laß31> iol laſs>,32 mert igi kedùed nem telik. Szerelem giūlaßto ßentsiges Củpido33 mond hat minth löllíem kedủit,34 monda mindt35 holtig maragj megh ebben igi, amint imadod kepeth rea felelek smegh lad hogi meg hoʒa fogad noha teőle moſt elúetth Jủlìanak dolgan niủghatatlankodúan elkeseredeth ßiủem, uen olj batorsagotth Củpidotúl ßot BC: cìm BC: ez 22 A szókezdő t vonalvezetése megegyezik azzal, amit másutt T-nek vettünk. 23 BC: S de 24 A szókezdő betűt mindenütt A-val ìrtuk át. 25 BC: ez Aszoniom lelkem 26 BC: halß vesz 27 A második m-nek egy szára van csak három helyett., a szó ugyan sennẏ-ként is átìrható lenne, de annak nem sok értelme lenne. Eckhardt, 1959: semj 28 A szó artatlom-nak látszik, gyakori az an ilyen ìrása. 29 1959: iadzik 30 Az ll javìtva. 31 Törölve, a iol a sor fölé lett beszúrva. 32 Az s törölve. 33 Az ủ ékezete a C kacskaringós kezdetével van megoldva. 34 Az i pontja felette levő sor ß-ének szárában lehet, a pötty, ami látszik, az u ékezete. 35 A min-ben egy betűszárral kevesebb van 20 21 6 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ủeßet niauolías feiem, kiben eö vgi fogad hogi megh hoʒa fogad az en fene ßerelmem finis36 3. [BALASSI BÁLINT 43. ÉNEKE] (Te szép fülemüle...)37 [p. 008] Altera inủencio. AZ fiulemilenek szoll AZon Notaiara &. Te Zép feǒlemíle, Zöld agh kőziben mondel mondel enekedeth De vißont az ellen az en veßet feiem keserủes verseket kiket banatiaban ſzerelem langiaban Zep Jủliarủl ßerʒe38 Menibelj SZép harmat tegedet moſogat enghem penigh keönẅ hủlas, ßőntelen nedúeſsit s banattal keserith hogi olj kemenj mínt az vas, az en Zép Jủliam kíteȯl Jomot varnam, hogi lenne mar Jrgalmas Az heủ verőfinnek mi ủoltat nem érzed, mert eőlß hiủes Arnikban, enghemet peniglen giẅt búzgo ßerelem sẅlők fẅlȍk, langiaban, te ßabad vagi repeőlß holl akarod ſzalß ẅlß, nem vgi mint en az vasban Őrőmmel es Szépen tsak tauaß ideőben ßep enekeketh mondaß, ennekem peniglen mindt Niarban smindt télben versem oka tsak panaß, kınomot ßamlalom Jùliat imadom, dolgom nekem mint tsak aʒ Lengedező ßeleő hiúes tißta ideő tegedet giakorta hẅt, enghemet ủißontagh ỏrókke39 valo40 lang olthatatlan képen fẅtt kegíetlensigíủel Jŭlia ßemiúel nagi ßerelem vnot vntth.41 [p. 009] Vagi te egiſſıges en penigh beteges ßerelem nila miath enekleß vigh ßoủal nem mint en banattall. mert nemis írzed kinnìat, az Zép Jủlianak, kinek ßep voltanak atta megh leőlkem maghath. Job es mindenekben keölembez en Teőlem te boldogh Allapatod eggienleök czak ebben vagiủnk mj mindt ketten hogi enekedet mondod teis ßintein mìnt en, sfogihatatlankepen! czak arra veßted gondod &. Jủlíat gondolủan es ßaủat halgatủan, egi kủs fủlemilinek, iủta bûs elmimben ez ednehanj versben42 rendeltetet kis ének, kiben alapattia megh tetczik mi volta igazan eletemnek &. finis. Az alsó sorokon sötétebb barna tintafoltok láthatók. RPHA-1359 38 Eck., 1959: a szó végére t-t ìr, amit én az eredetiben nem látok. 39 A mikrofilmen olyan, mintha k-ból c-re lenne javìtva az első k, ám az eredetiben a betű felső része halvány, de nem látszik rajta törlés és javìtás nyoma. 40 A szó előtt egy fölösleges vonás. 41 Az eredetiben egyértelműen látszik, hogy nem ủ, vagyis a szó nem vütt-nek, hanem unt-nak olvasandó. 42 Az r utólag beszúrva a szó fölé. 36 37 7 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE 4. [BALASSI BÁLINT 48. ÉNEKE] (Szerelem s Júlia...)43 Hogi az Jủlianak nem az ßerelemnek atta megh magatth &. SZerelem s iủlia egimas mellet alúan ream ßikraznak valla, gȍriezd mindt az ketteő, mert mindeneke> elő nagi mindeník hatalma eggik ßep ßemiủel, masik nagi ßemiủel eriet ream Tamaßta. Jlj ủeßedelmekben az Tsalard ßerelem ßep ßoủal ßola nekem, ad megh mond magadoth, hatalmamotth latod [p. 010] latod tsak kar hogj viß ellennem, mert kezemben akacz, vagj vgian ít megh halß, lam rìgen eſmerß enghem Nem adom magamoth, neked megh hid mondok noha mindenek kell birß, de im ez kegiesnek holtig rabia leßek, mert te tsak mireggel irß, azoknak feire kik vadnak kezedbe kit tsalardúl hozad hiẅß Egi kegiesnek ledgien mindt feiem smindt leȍlkem, maga kotia ủeteie ßep ßeme latara Czőregiek vasaba legíek kin ßenùedöie, Czak èrèm mondanj hogi magamot keötnj latam nagi ßerelmire Vidam Jủlianak kinek ủig ūoltanak oh hogì en az kor hiủik, de kegíesnek tetczik, hogi keziben Jöttek nemis tủttam hogi ílj ßȍk, az kegies ßerelmes ki miat vagion mar raítam boczatattlan niủgh. Jủlia keziben ßerniủ Temlecziben, feiem mikepen44 eseth, es hogí nem kőniereǒl raítam kí kí kemenj értelmet vehet az ollian kegietlenreől kÿ ßemeiủiel45 megh eöll az Isten ojon min dent &. 5. [BALASSI BÁLINT 54. ÉNEKE] (Ó, magas kősziklák...)46 [p. 011] RPHA-1331 Itt és még több más esetben is, az ik betűkötése az ek-ére emlékeztet. 45 Itt és számtalan más esetben az iu-kapcsolat ui-nak látszik inkább, sokszor a két betű ékezete is fel van cserélve. 46 RPHA-1119 43 44 8 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Egÿ uton ÿaro ſzerzette Enek, kÿben panaſzolkodÿk47 es kerdezkedÿk magaba nÿaualias á Julia kegietlenſege felől, Mert Julÿanak neẅezthe ẅolt az ſzerethoÿeth, noha mȧs uolt neẃe, Melÿ kerdezkedęſÿnek, mÿndenikere ẃalazt es ertelmeth ueſzen az Erdeő hangoſsagatóul mÿndenÿk Ẅers uegÿben mert Erdőn menẅen eneklete ezt az uton Járo. De nem kőnnÿen erthetÿ megh az Eneketh, a kÿ nem tudgÿa mÿchoda az Ekho: Az penigh ſemmÿ nem egÿeb hanem chák az á hangoſsagh kÿ vag’ Palotatẅl ẅagÿ erdőtul uagÿ egieb hangos heltul ſzokot embernek rÿ kolthaſsara wagÿ enekleſere, az Ʒoʒath utan az mondot igenek ẅegeben feleleth keppen eſnÿ. [p. 012] Ezt az Ekhot az regÿ bőlch Ẅers Zeőrző Deakok tẅnder Aſzonnak hÿrdettek lennÿ, .S. Erdők kőzeőth laknÿ ſchak akkor ſzolnÿ mÿdőn az uton iarok az Erdőken althal menthekben enekelnek, Azért az Eko ſemmÿ nem egÿeb ẅgian ualoban igazan, hanem chak az Erdő hangoſsaga, ſezaz Enek ertelme. O magas keőſzÿklak, kÿetlenben neőth fák, kÿk nagÿ ſzerelmem tẅzéén, Igaz bÿſzonſagÿm wattok mert kÿnaÿm tugiatok ſzinte mint en, kÿ latta uilagon hog igÿ nÿomoriogion mas mint en ẅeſetſzegen? Ekh. EN. Kÿ felele nekem taẅul az Erdőben lön ugian ualamÿ ſzo, Talan egÿk tẅnder ÿar itth ualamÿert, ẅag’ ualamelÿ Níulaſzo ha Lo nem níerÿthet, kÿ ÿth chőrőgheteth, Leẅen Labaÿn bekoo. Ekh. Ekoo. Eko te ſzollaſze, mond meg ha tudode kÿ ẅÿgaztalhatna Bẅm heliet őrőmeth, halalert elethet ennekem kÿ adhatna, De mond meg kÿ neẅe kÿt ioknak felette Szÿuem inkab keẅanna. Ekh. Anna. [p. 013] Az Bÿzon meg uallom, de io ſzolgalathom, mond megh ha kelléé uag’ nem Az en ſzep Julÿam, leſzen io hoſzam, wag’ mind chak ilÿ kegÿetlen, hog’ regen ſzolgalom leſzené Jutalmom kelléé ioth remenlenem. Ekh. Nem. Kegetlenſegeÿert tẅrtem ſok kÿniaert, háth meg Istentẅl ſem fel, Illien ſzep ſzemelben minth kedues feſzekben, kegetlenfeg hogÿ hogÿ éél, mert mÿnth nÿelẅed beſzel, Bűmmalen hiſzem él hog’ ilÿ igen nem kÿméél. Ekh. Eel. O hoẅa legÿek háth, tẅruen enÿ kÿnniat, kÿuel ẅeth keőrős keőről, nÿnts ẅth ſzerelmehez, mert már el uethet ez kegies ſzemeÿ elől, ẅethet giőtrelemre kÿben meg őly ueghre, á 47 Ezt a verset sötétbarna tintával jegyezte be egy egészen másik kéz. 9 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE mint Latom hog’ giẅlől. Ekh. Őel. No chak mutasd modgiath, mÿnth olthaſsam langÿath ſzerelmemnek, kÿ chak nő, ẅag’ hogÿ igÿ ſzeretem ſ kegelmet nem erzem, ne talan oka nem ẅ hanem más gonoſzneő Őrdőn geős beőẅoleő mert kegies ő ſern mÿnt keẅ. Ekh. Eő. Hááth megÿek en ẅeſzeth kÿt ſzerelem egeth ſ kÿt már hozza nem fogad, ſzÿnem regÿ Bűmba, mÿnt fzep uÿragh, [p. 014] Niàrba im latod hog’ ug’ÿ herẅad, Azert agÿ tanachoth, ſzaniad niaẅalamoth, ha ſebemeth giógÿthad. Ekh. Had. Waÿha el hagÿhatnám, uolna mÿ niaualÿam? de ha lőlkem mint gerÿed mÿkor fzép orczaÿat, mint pűnkősd Rosaÿath, latom hog pÿrẅl terÿed, ha fzep uoltath latnad, el hadnÿ nem hadnad, nézd meg chak es esmerÿed. Ekh. Meried. Nem merhetÿ ſzÿuem, hanem ha kett kezem, uegez kÿ eletembűl, Noo teőrrel meregel nag’ bumot űerem el, mert kÿ estem keduebűl látom hogÿ chak giűloel, ennekem nem eőrrűl, Sraÿtam nem is kőníorűl Ekh. Őrrűl. O ẅaÿha orűlne, S.zerelmebe uenne, ẅezne ſzÿuem banattia, de nem azt ielenthÿ kemen tekentethÿ, S az mint magát mutattia, hog’ ismeth ſzereſsen, nem adgia azt Isten, Noha leőlkem imadgia. Ekh. Adgía. Ha Isten aʒt adgia, lelkőm ẅÿſzonth áldgia, neẅet minden időben, hiſzemis meg adgia es ſzÿeth fordetia mégh ueghre ſzerelemben, Wÿdam Julÿanak, kÿ egÿke annak, kÿknek haſzaÿok a Men. Ekh. Amen. [p. 015] Megh dÿcheőẅlth48 ſzÿnbe, hog’ gerÿed ſzÿuembe kedues Julÿa Tẅnnek, en uton mentembe, egÿ ſẅrő Erdőben, feől ſzóual49 igÿ eneklek, werſeÿm uegÿben kerdezkedeſÿmre Ekotẅl ilÿ uálazth ẅeek.50 6. [BALASSI BÁLINT 58. ÉNEKE] (Ó, nagy kerek, kék ég...)51 Alia. Videns Júliam nec Oratione in sủj Amorem in flamarj poße Az ékezet nem az o-ra hanem az e-re van kirakva, vsz. a h belógó szára miatt. Az ſ szára alatt mintha lenne az o-nak ékezete. 50 A kéz idáig másolt. 51 RPHA-1128 48 49 10 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE qūestủb[us] miſer, Celủm52 Terras et Maria implet pollicens indignabúnd[us] se núllẇum Carmen Jủliæ gratia deinceps cantatúrúm Oh nagj kerek kek egh dicʒösegh Fenieſsigh Czillagok palotaia, Szep ʒőldel bie bủrúlt, viragokkal úiolth io illatto feöld taia Czodakat neủeleő galiakoth vifeleö nagj Tenger Morotủaia. Mi haſzon ennekem hegieken veőlgieken bủidosủa niaủolognȏ ſzerniủ haủasokon fene Pardủcz Modra kietlenben balagnom, tőủis kózt bokorban, sok esöben hoban holtig tsak niomorognom. Mindennek barlangit vadak lakohelit, mi haßnom hogi bie iarȏ emberek nem lakta feőlden ilj regúlta mi Jủtalmomot varom ha mindenót ìget ßerelem enghemet, mindt bẃm, kìnom, tsak karom &. [p. 016] Sokßor vadaſzaſſal zép Madaraßaſſal, en mindt tsak aʒon voltam, hogj nagj ßerelmemet kj forral engemet ßiẃủemben mindt megh oltsam, de semmit nem niertem vele seöt veßtettem, mert inkap egtem giúltam Mert valahủl Jarok s vallamit tsirialok, elmimben mindt ot forogh, Jùliam zép képe, geönereő beßide, lölkem èrte for búʒogh, valahoủa nézek vgi tetczik ßememnek hogj mìndt eleöttem mozogh. Noha felmetelte zíủem kȍzepette: Kủpido neki kepett. giemant zep betȍkkel maga ket keziủel, de megis ßep ßemillith, neʒnj ell wʒ enghem noha nilủan erzem hogi tsak vallom geötrelmith. Mas kegiesis ßeret de en ötet nem noha kőúet nagi hiùen: Aʒertt: mert Iñ Czodaủl nagi bőltsen tsak Jủliara épen mínden nagj ßépsigit ez fóldre vgi ßerzet, hogi senki zéb ne legíen &. Oh en ream dȍhett elúeßtemre eſkeőtt igen hamis ßerelem mijrt nem hodolhacz enghem annak kit tartaß, vtanam ßerelmeſſen, smire kedủem ellen giủtaß ahoz enghem az kj hogi merhetetlen De te Tȍrùiniednek, noha tsak veßtenek ketelen kelj engednem Siamolioll vetettill, rabiaūa eitettil. merth [p. 017] mert Jủlianak enghem, ki miat hißem czoda, hogi mint ha Jol volna, olj órómeſt viſelem Mínt az leppentioczke gierta lang heaban, magat akarủan eötj nem gondolủan vele, hogi az giertia langia megis igetj seőtj ßiủemis ézkepen, Júlia ßiúiben, magát órómeſt>ll53 sűtj Hattalmas ßemej, haragos beßidj, enghem noha veßtenek, de 52 53 Az ủm betűkapcsolat egy szárral kevesebbet tartalmaz, mint amennyi kellene. A két l a sor fölött, a szó végén eredetileg -ſt szerepelt.. 11 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE minden zépsiggel sminden ßerelmiủel megis inkap tetczenek raita eſſik hall, veß, lölkem tsak az nehiz, hogi tart ßamkj vetetnek De am akar megíen velem az ßerelem, ßabad legien mar velem, tsak hogi aʒt engedgíe, kinom érdemiben, hogi aʒ mint fel meczettel, Jủlia ßiúemben ßintein vgi versemben teſsek megh zip képe &. Hidegh liủin kiủől enghem penigh belól, Jủlia ßerelmitȯl, io hamar loủakérth iarủan érdelj feőldeth54 nem nagj faratsagh niekeól, ezt eőßủe rendeltem teőbbj nem emlitủin Júliath imar versőll &. Ez az Jūliarủll ßerzet enekeknek az Vege: Kőủetkezik mas 7. [BALASSI BÁLINT 59. ÉNEKE] (Szerelem istene...)55 Sofia Neuìre &. Sʒerelem Inẽ. Venủsnak ereie? moſt mert megh körniủkeʒeth, elmim nagi banadban ßiủemis vilangban [p. 018] Vj langban egi ßep ßẇz míatth veßet, kit elibis lattam de rea nem giủlattam mert igi mint moſt nem Tettczetth. Oh veghetetlen kinn, kitt Angiali ßep ßin ủig ßıủemre botſatot, imar orùoſagot hol lelliek giogitot, bủm ellen ki ram Jủtot, ha ſủlios ßerelem kinal fủítot enghem bủra ifmet forditot Fekete giaßaban mínt ſóró arnikban liliom vgi feirlik, ßép piros orcʒaia fekete Somanz ban mínt Rùbínt vgi töndeklik. Sleit ỏlteʒetiben mint az Soùanj beödben. Maria kepen> vgi56 fenlik Igazan Göregeỏl neùith kereßtsigbȯl attak ßép ßemilire, meltan Sophia neủe, azirt mert bots57 eße58 vagion nekj mindenre, tủd fednj ßerelmit, noha igen ßereth míntſen gonoß hirire Aldot Ven[us] Aßonj kinil nilủan vagion leȍlkem ſủlios gíötrelme: ıo ßolgalatomérth, nagi kin vallaſomérth giủlcz fel ezt ßerelmemre regi ßokban vtan had elheſsek vígan [p. 019] A szó végén áthúzott egy betűt, talán a h-t ìrta le kétszer. RPHA-1330 56 A szó a sor fölött beszúrva. 57 1959: bos 58 1959: weße 54 55 12 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE eʒʒel ímar kedủemre. Mikor finìes Bogar ßent Iủan Haúaban iar niarnak keʒepiben, aialủan leölkemet akkor egi zep ßöznek aldozatul keziben, ßerʒim eʒt versekben az masfel eʒerben es az niolczủan kilencʒben &. 8. [BALASSI BÁLINT 2. ÉNEKE] (Cupido szívemben...)59 Alia K. N. Kủpido ſziuemben ſok teözes ßikrakkal ßerelmeth moft vitia, elmımben mínt varban vıgiaʒʒo viraßto herdoíat vgi mondgia czillagom kipet velem tsak kíúantattia &. Rola feledeken nem lehet ủig ßiủem, mert tsak eötet ohaittia mint eseöt aßaliban megh hasodoʒot feőld eötet vgi kiủannia Töʒem enihitőíe banatom nizöíe hogi’ tsak eö mar aʒt vallia Jmar eö érette masok ßerelme, nalam míndt semie leötth, mert ßeme nilaúal snagi igaſsagaủal60 mint czelt enghem mar megh leötth, beúetth ſserelmiben, kiúel mint ha enghem eö vgian eȍdueziteth &. Siralmas [p. 020] Sıralmas nagi banatth keölemben nem banthatth mint mikor eötteth nem latom Szép kertek temlecʒnek akkoron tetczenek ủige nekȯl ſiralom, ủißont mikor latom, vagi ſzaủat halhatom nintſen femmj61 ſiralmom &.62 Tőreödelmes ſziủem édes leúelibeől ßintein igaʒ vgi Indủl,63 regj betegsigbeȯl mǐnt tamadot ember, viol Rosa ßagiatủl, vagi mint az regi rab ßabadsagnak ereöll el ßaladủan fogságból Insigibeől Imar mert enghemet kj veőtt eleőbj ßerelminek, bủs64 voltat ßiủemnek legedeʒeö ßele eluette Joo kedùínek bủ ßerzeö ßerelem, mart nem Arthat nekem, mert oltalma feiemnek &. Nem régen ßép Gőreőtth ßerelmeſsen köldeth RPHA-0237 Az első a felett zöldesfekete papìrhiba, elüt a tinta szìnétől. 61 A szó előtt ujjlenyomat. 62 A strófa jó példa arra, hogy ek és ik kötése nagyon hasonló vonalvezetéssel is ìrható. 63 Nagy I és J szinte megkülönböztethetelen. Van a mai vonalvezetésűre hasonlìtó, de van áthúzott J is. 64 Egy tenyér alsó felének lenyomata látszik ezen a részen. Ha a lenyomat másolás közben került ide, akkor a másolónak elég kicsi keze lehetett, ha ide támaszkodva ìrta a legfelső sort. 59 60 13 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE kj Rùbintokkal mindt rakủa egi ßep draga Gıemant kelleö kezeparant vagion keßte foglalủa, hoʒam ßerelmiben tekilettes ßiủeis igi vagion kaptsolua &. Aiandekon [p. 021] Aiandekon vißont kijrt hiẇ ßerelmit enis nekj mủtattȃ,65 ßoritủa ket nekj ßerelemnek teöʒes fogoiaban mủtatta feiemetth leőlkemetth, Tellies íletemetth Aianlottam valottam &. Melliet ßerelmeſsen es ighen Joo neủen teǒlem rabıateỏl elúeötth èdes hiủsigiben mint erȯs ßekrineben bie ʒarolủan rekeßtet nagi ígazsagaban mint ßep lagi czùhaban tiùin keblíben eötetth &. Táủủl vagion Azirt mar keſereösighem, geönereö en élettem, mellj ßepek Taủaßal sik meʒeők viraggal boldogsággal Joo kedủem, aʒon modon rakủa es nem gíoz eőrúendnj eleget ßeretheömen & finis 7.7brıs.66 Aỏ 1608. Alía Elegans 9. HAJNAL (Kelj fel...)67 HAINAL &. Kelÿ fel ki ủallal te ßép leanj, fenies napnak68 ßép hainallian, ßep hainalnak harmattian Kelÿ fel. [p. 022] Kelÿ fell kellÿ fellj, ßép menietske ßöki ki mint mennej ketske, Jarolÿ vigadgi ßép heölgietske Kellÿ fell, magad it ne feleitsed, it ſem voltal aʒt jelentsed, Almodban leőtth magad mentsed Kellj fell ismet maid eſtủe leßsze, vrad iſmet melled veßen, czak vard az nap el enißen Kellÿ fell kellj fell ne ßigienled, nem tsak raitad Az a után rajzolt, a szó fölé kanyarodó rövidìtésjel az u fölött ér véget, és elfedi annak ékezetét. Az ıs felett félkör alakú rövidìtésjel. 67 RMKT 17/3: 24, 35–36. 68 A verset zöldes tintával jegyezték le. 65 66 14 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE teőrtind hidgied, hogi melleted halt te feried Kellj fell kj boldogh eőrőmet értel, nagi leanj ideötteõl megh mentell, mert ma partadtủl elßektil Kellj fell, ted fell az te kontiodatth, mar ne mondgiad te gondodatth, Iñ. atta kiủanth Jodatth. 10. Nyitrai Pál éneke (Nosza Páris...)69 Ad notam Dismondæ Noſsa pariʒ ued keʒedben nıladat keſd fel uelem oldaladon tegʒedet ſsep Suʒeknek ſsauokot iraniollad Cupidonak őkeduet megh kereßed. Jariủnk eggiut vadaſaſnak okaert ſep ſsusek titkon ſemlelese kerth Julianak haʒahoʒ elbe mennȇk ö erkǒlchet titkon nekj ſemlillȇk. [p. 023] Tȧlam Venus megh ȇgeſtelte ſsuuit haragiānak eltorjlte erejet konioruluin ifiakon keges liuin haragiat Julianak70 megh emiſtuin. Rabja ualik Julianak ili okkal ſsebesitE ſsuuemet ȯnilaual delam immar koniorule mint rabjan ſsep Uenusnak leuelet eloluasuan. Am tellikbe Venus te akaratod ifiakon ualo konioruleted igen ſolla Julj Jsten Aſʒonnak mutātuan haragıat mñt ke geſſek nek. Jelenualo oka mert ezuala kin Julia haragia goriet uala kit ſsok Jfiak igen megh bantak uala igen ſoluȃ,ki ellene alhatna. Partolaſſal eleit nem uehettiȗk ha ſepssoual haraggiat nem eniestiuk de siőt inkab-szolgalatunk uʒennȗk nılainak ſebeit elbe iriuk. Ha sfol jar71 setal palotajaba kis Credulus engeſtelj bujaban lantiat veri job kez feleol mellette melnek ßoua busſiuit engeſtelte. Latad Echo tekis Dido ſsebemet mellett ente erettetek senủd mellet elſsenuedni nem uagiok melto jai ligi ımmar Venus aniȃ giogitom. Engedelmesſigem im mıt hoza, ßeretom melj alnȯkſaggal trefala kiſsiuemnek uala altal latoja alnȯk Roka chalard ſagaual chala. [p. 024] RMKT 17/3:25, 36–37. A szórend cserélednő a szavak felett levő számok (2, 1) szerint. 71 A j-k fölött gyakran nincs ékezet. 69 70 15 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Njaualiamot te kegetlen uer onto keserolled kenomot te Cupido mellet el ſsenuednj nem uagiok melto jaj lig ımmar Venus aniȃ gıogıtom. Eretted lam ſsok haborutt ſsenuettem.72 11. [GÖRCSÖNI AMBRUS: MÁTYÁS KIRÁLY VISELT DOLGAIRÓL SZÓLÓ HISTÓRIA] (Árpád vala fő...) 73 11.1. Prima pars [p. 025] PRIMA PARS Arpad vala fú az Kapitaſagba, Mikor magÿar zalla be az orſzágban, De Kúnd uala bȍlcz az hadakozaſban, Kinek tanaczÿual iltek hadakban. Meg emlitek egÿ nihan kÿralẏokat, Kik bírtak ıamborul mi orzagunkat, Kikrul szerzettekis Szep Cronika kat, Emlekezetre zamlàlom azokat. Be zalla Magÿar nep Pannoniaban Nègy Szaz egÿ eſz tendȍnek forgaſaban, Az utan hogÿ irtanak húzon niolczban, Atÿllat valaztak az Kÿralÿſagban. Rendit ez orzagnak Jo modon hagÿa, Mind holtaig ıamborúl Szolgalt vala, Negÿ ſzaz negÿuen ȍtben hogÿ irnak vala, Atÿlla Scambriabã meg holt vala. Sztan Jstuan kit Szent kẏralẏnak mondnak, Kilencz Szaz hatuã kilenczben irnanak, Kiralÿſagra kit meg koronazanak, Jol forgodot mint Gronikabã iriak. [p. 026] Seot harmincz hat eztendeot Vralkodek, Vr ſzuletiſe utã mi kor esik, Ezer harmincz niolcz eztendȍbe telik, Nagÿ Bodog aſzonÿ napian eltemetek. Jsmeg irtak ezer es hatuan hatbã, Szent Lazlot emelik az Meltoſagban, Ezer haromszaz es negÿuen ketteoben, Laios Kÿralÿ Lȍn az kÿralÿ> orſzag fȍldiben, Vıtezkedek ſokat uendig fȍldibẽn, Sok orzagok hailanak meg filtekben, Ezer hàrom zaz az kilenczúenben, Halalat ſiruan ohaitiak főldunkben, Sigmond kyralÿt hozak Buda uarabã, Szaz es az Nÿolcz uan hatban, Hiſpaniabã meg hala ȍ útabã, Ezer negÿ Szaz hatuã hat eſztendǒben. Lam, hallatok ti mind az kÿralÿokat, Orſzagunkbã nagÿ hatalmaſsagokat, Nem czuda ha iol forgattak magokat 72 73 A 24. és a 25. lap közt egy kivágott levél nyoma. RPHA-0101; RMKT 16/9:7, 217–301. 16 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Szuletetben leltek gazdagſagokat. Jme czudã ezen nekem nagÿ vagion, Kÿralyoknak melÿ Cronikaiok vagÿon, Enekekben hadok iruã meg uagÿỏ Neuek dicziretek nalunk nagÿ vagÿon &. Tartozunk [p. 027] Tartozunk mi annak tȍb diczirettel, Kinek ilúnk Jsten utan neuiuel, Diczekedunk mi io feıedelmunkel, Janos Vaida ual fiaual, Mathaſsal. En nem hallok olÿ Jo enek zerzȍket, Kik elú hoznak ıo feıedelmunket, Mathias kÿralÿt regÿ ıo vezirunket, Elfeleitiuk mi iol tet emberunket. Rend ſzerint meg mondom ȍ eredetit, Nemzetiben fondamentỏat kezdetit, Nagÿ Zeginſigbul fel emelkediſit, Mathias Kÿralÿnak meg mondom dolgait. Ezer harom ſzaz kilenczuen kettöben, Ket attÿafiu Hauas el-nek földiben, Az edgik Dan, mȧſik Mırcſe vala, neuiben, Meg haſonlottanak az ȍ fȍldekben. Tȍrȍk Czazarhoz az Dán uaida kulde, Segitſiget Ȍcze ellen kerete, Amurates hamar nagÿ erȍt kulde, Ocze hauas elbul el ki rekede. Vaida mene hamar Sigmond kÿralÿhoz, Eſedezik az kẏralÿ tanaczihoz, Hamar Jaſon hauasel orzagahoz, Mert Dan kȍte magat Tȍrȍk Czaſarhoz. & [p. 028] Seot kÿralÿ ezt czak hamar hogÿ meg halla. Mercze uaidat eleibé hiuata, Minden dolgat kitul kÿralÿ meg tuda, Mercſe vaÿdat kÿralÿ aiandekoza. Derek hadat kÿralÿ el inditata, Hauas el főldibẽn nipet zallita Tȍrȍket, olahot igen uàgata, Kis Nichapolt tȍrete es rontata. El indita hadat Magiar orſzagbã, Elſȍ zallása egÿ olah falubã, Egÿ Boernak zalla Kÿralÿ hazabã, Szep leã nÿa Boernak emberkorban. Gonoz ne adaſsek ſeḿi zemilnek, Eiel az leant uiuek kyralyãk Leanÿ ſirua kȍniȍrȍg az Sÿgmondnak, Nagÿ ohaituan igÿ zol Sigmond kÿralÿnak. El eſiſe inkab legÿen feıemnek, Hogÿ nem kuſsebſige io nemzetỉ nek, Jsten ugÿ adgion Jot te felſigednek, Ne legÿ oka kÿralÿ ez nagÿ uiteknek. Reggel kÿralÿnak az azzon felele, Mikint maradhaſson az ü fȍldiben, Mert kÿralÿtul eſet uolna terehben, Megh kūſsebult uolna emberſigiben. Czuda keppen 17 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 029] Czuda keppen kÿralÿ meg keſerule, Viabol peczet giuroiet ki uiue, Az leannak uiaban el be tiue, Az azzonnak kÿralÿ im ezt felele. Jegiul adom neked az En gyurumet, Ha uilagra hozod e gyermekemet, Gÿermekemuel ȍzue hozd meg gyurúmet Nagÿ Aſzon lez, hid meg az En hitemet. Az mellett nagÿ kȍlcziget nèki ada, Ha giermeke lenne kiuel taplalna, Nagÿ zepen az Azzont kyrali tanita, Mint gyermekit neki Budara hozna. Nem ſok uaruan mar ielenſsge vala, Ȍ ides ſzulei zigenlik vala, Varandoſnak mindenek mongẏak vala, Egý ſzep fiat az aſzonÿ hozot vala.74 De az battÿa az húganak felele, Hogy ſenkinek az tuttara ne lenne, Mit kiuaña tule az mind meg lenne, Aſzonÿ Battia zauan igen ȍrüle Jol tudom az Aſzonÿ monda battianak, Szegien lezen Attiãnak es Aniãnak, Ne uillitek Szabad akaratỏnak, De kiralÿ nak nagÿ hatalmaſsaganak. [p. 030] Czak te benned Jsten utan en bizỏ, Velem el ıȍi ottis uiſelied gondom, Mert ennekẽm Budara kel indulnỏ, Buda melÿ feli uagıon En nem tudom. Jegiul ada kẏralÿ nekem giurȍıet, Ha uilagra hozom ú ſzep gẏermekit. Gẏermekiuel meg uigiem ȍ gyurȍıet, Aſzonÿ leſzek, kyralÿ ugÿ monda hitit Tarſul azert ierel uelem vtamban, Kyralÿfiat uigẏuk ủ udua raban, Hogÿ ha meg ȧl kyrálÿ fogadaſaban, Réſzetlẽne nem leſz ȍ atta ioban, Czendeſegbẽ hainalkort ındulanak, Sietue meninek meg fara -danak, Braſso hauaſara mikor iutanak, Egy forraſsnal fȧradua meg ſzallanak. Rutsaga ha tȍrtint aſzonÿfiának, Moſogattia rutſagat magzattýanak, Battia aluzik arniekabã egẏ fanak Gÿurȍiet le tette aſzonÿ kẏralÿnak. Ot egÿ hollo egi fa agan ul vala, Szelid ugÿ tetczik ha tartottak volna, Gÿurȍ bȍlczȍn az ruhan fenlik uala, Az hollo az gÿuröt el kapta vala. Nem mulata [p. 031] Nem mulata, az bȍlczȍhez ment vala, Az gÿurȍt hon hatta ot nem talala. Ki el uitte ſenkit ȍ nem lathata, Fiat le tiui ſirua igÿ ſzol vala. 74 A kritikaiban ez után még két strófa jön. 18 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Jsten bator fiã azt atta volna, Hogy uilagra ne zulettelek uolna, Veled ȍſzue szuliſkor holtã uolna, Hogÿ nem ilÿ zeginſigre iúttal volna. Czorda paztor lezen kyralÿ magzattẏaban, Fiam hozalak gonoz zerenczeben, Noha uiſzlek attẏadnak uduaraban Ketes lezen benned edes fiaban. Az battia fel ủgrek huga zozattiã, Vitez modra tegze vagẏon oldalan, Ket nilat uete idegben czak giorſan, Mint ha ellenſigel uolna uiủasban. Meg irta az giurȍnel el úeſiſit, Hamar be futoſa, kerniul hegieket. Ha lelhetne ualami Embereket, Kik el uittik uolna ȍ gyurȍıeket. Ala tere huga feli egẏ vȍlgÿben, Hat egÿ hollo egẏ fanak tete ieben, Fezket rakot fanak ſurȍſigiben, Gẏurȍ fenlik az hollonak kȍrmiben. [p. 032] Fohazkodek az Menÿbelÿ Jstenhez, Hollot talalna iuthatna gÿuruhez, Szÿue zerÿnt olah lȍve hollohoz, Sok aghtul nil nem iutahata madarhoz. Oldalat nil hollonak alig ire, Meg iede az hollo fel repule, Hauas felet nagÿ kakogua el mine, Az gẏurȍt el uiue madar kormibe. Nınczen mar reminſige az Boernak, Hogẏ az gẏurȍt ſoha tȍbbe lathatnak, Nagÿ ſuhaitua nez teteiere hauaſ -nak, Eſmet zavat halla olah hollonak. De laſd Jstennek melÿ nagÿ hatalma, Az kinek mit akar mỉd meg adatia,75 Hollo ſzalla aſzon fanak agara, Olah Vr Jstennek nagÿ halat ada. Az Nilat uete be iſmet idegben, Vgẏ lȍve be az hollonak melliben, Nil uas altal mene hollú ſziuiben, Mind gẏuruſtul fȍldre eſek eleiben. Mẏnd gyuruſtul az madarat fel ueve, Jstennek halat ada ȍrȍmiben, Gẏorſan uiue huganak eleibe, Battyanak meg kȍzȍne ȍrȍmiben. El ınduluan. [p. 033] El induluã faratſagot uallanak, Egÿ eſztendȍs kora az Jankulanak, Kit uallokon Budara ȍk hozanak, Sok napig kÿralÿhoz nem iuthatanak. Nagÿ ohaitua naponkent aſzonÿ vala, Battia uele gÿermek ȍliben vala, Jḿar az ſouanÿ delis el mult vala Mégis aſzonÿ zerenczet uar uduarban. Tulaıdonſaga ez minden uduarnak, Ebed utã uduarbul kÿ ozlànak. Ȍliben gẏermeket latak aſzonnak, Mongẏak talam hozta Sigmond kyralẏnak. 75 A szó eredetileg adgia, a g felett olvasható az at javìtás. 19 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Oraiat kiralÿ nem gẏakran uiti vala, Ebed utan76 pia czan iar uala. Szaz lipiſnek az vduar hỳa vala Ezerreis neha ra telik vala. Ebed után kÿralÿ spacial vala, Az aſzonÿ kis gÿermekiul ot al vala. Gÿurut az kyralÿnak mutatta vala, Czak ȍ maga kÿralÿ uele zol vala. Viue kÿralÿ ȍ gÿurȍıét uiaban, Zallaſokat meg kerde az varaſban, Hagÿa mas nap hogÿ iönninek vduaraban Francz Bannal lȍn kÿralÿ errȍl tanaczban. [p. 034] Oth hit alat kÿralÿ dolgat bezille, Francz Bȧn hogẏ ſenki -nek ne ielentene, Mındeneſtul kÿralẏ czak aſzal kȍzle, Giermeket mint tartana el uigeze, Röuid zoval kÿralÿ mind el uigeze, Az giermeket mint tar tana neuelné, Taplalaſat aſzonnak el uigeze, Battiat aiandekkal haza erezte. Jambor Francz ban hiu lȍn vra dolgabã, Giermeket tartat tÿa Peſt uaraſabã, Júta giermek ȍt eztendeos korabã Gÿermekerul kÿralÿ uagÿon nagÿ gondban. Gÿermek felȍl ſzolla kÿralẏ Francz Bannak, Meg mondana paranczolã az aſzonnak, Hogÿ ne mondana lennÿ kyralẏenak, Francz Ban uegie giermeket ȍ maganak. Jgen zeppen Francz Ban kezde tartany, Ban Jankulat ſoholt nem tagitanÿ, Mÿnden ember az giermeket zerethÿ. Kẏraly uduaraban mẏnden (Zerethÿ) dıcsiri. Nem ſokaig Bannal gÿermek löt vala, Sıgmond kẏralÿ tule el uette vala, Tanirarol gẏermeket tartÿa vala Gond uiſelut giermekhez hagẏot vala. Ember korbã [p. 035] Ember korbã iḿar giermek ert vala, Annia Peſt varaſaban meg holt vala, Nagÿ Zep tiſzteſsiggel temettek vala Jankula igen kesergette vala. Jgen gondolkodik kÿralÿ magaban, Mint riſszeſse teheſse orsza gabã, Egÿ ebiden kyralÿ lakodalmabã, Huniadot ada Er delÿ orzagaban. Leuelet, czimeretis ot ki ada, Hollot gyurȍiuel az mint meg erte, kit czimerul nekÿ meg adot vala, Arannial ugÿ leuelben irtak vala. Hadai gÿakorta kẏralẏnak voltak, Huniadinak ȍ uitezſiget lattak, vitezſegÿert vaidaſagra ualaztak, Jamborſagat mindenek magaztallẏak. Az zerencze forg> kerekinek forgaſa, Szerenczenek irıak hogÿ valtozaſa, Nem egieb de Jstennek akarattÿa Kit akar fellieb fellieb magaztallÿa. 76 A szó után a kritikaiban: vár. 20 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Nam Sigmond ȍtuen egÿ eſztendeiglen, vralkodek magiar or zag foldiben, Jrtak Ezer negÿ zaz es harmincz hetben, Albert herczeget hagÿa ȍ heliben. [p. 036] Nam egÿ zep leannẏa maradot vala, Albertnek azt iegieſul hatta vala, leaný utã az-orſzágot hogÿ birná Be hozak Albertot az kẏralÿſagban. Jme czak ket eſztendȍt vralkodek, Az tȍrȍkȍk Tıdo reuẽ meg ȍlek, Sigmond leannia Erſebet marada, Terhes aſzonÿ Laſzlot kÿs fiat hoza. Sȍt ezer neg zaz negÿuenben iranak, Az orſzagbã vrak meghaſonlanak, Sokan az aſzontul el zakadanak, Len gẏel Lazlo herczeghez kik hailanak Vrak partolkodaſat aſzon érte, Ȍ partiaual aſzonẏ hamar tamada, Negÿ holnapi meg kis fia nem vala Feier uarbã kit meg koronaſztata. Onnet Miſegradbã hamar siete, Garai Laſzlo Ban az var tiztibẽ, Hogy koronat aſzonÿ uigie heliben, vrak aſzonÿ kerul uãnak hiuſıgben. Jme melÿ nagÿ alnoksſagot aſzonÿ tȍn, Palaſtÿa vagẏon ket fele terieduen, Hogÿ mar az koronat tenne helıben Koronat marazta elȍkȍtȍben. Jgen [p. 037] Jgen hamar vrac mind be peczetlec, Aranÿ edent meg helire be tiuik. De az aſzonÿ párti az kik leuinek, Szep zora oda menni nem merinek. De lam edgik Heteni Dienes vala, Gardinal Eſztergami Erſek vala, Garai Laſzlo Ban maſodÿk vala. Gletre Erſekek gẏuliſbẽ mentek vala. Ezeket az herczeg meg tartoztata, Garait Erseket el nem boczáta, Mig nem ȍket hiuſıge ala haita, Garaẏ Ban Misegradot meg ada. Haddal vrac Herczeggel Jndulanak,77 Misegradbã nagÿ ȍrȍm -mel zállánac, Az koronat kereſek nem talalak, Nagÿ banattal Feier uarbã zallanak. Vrak az Zent Jstuã teſtet kÿ aſák, Az feiebẽ valo koro nat, hozak, Laſzlo kẏralÿt aſzal meg koronazak Mint Koronas Kÿralÿt holtÿk tÿztelẏk. Negÿ eztendȍt Laſzlo vralkothatek, Az Tȍrȍkek Varno alat meg ȍlik, Janos uaida mellette emberkedek, Sok tȍ -rȍk meg hala es Sebeſedek. 77 A J e-ből javìtva. 21 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 038] Jambor Vaida az Kÿralẏnkc teſteirt, Viua igen es az Ke reſztỳenſigirt, Nagÿ uer ontas lȍn ket fel kȍzȍt azert, Nagÿ banattal uala kÿralÿ tezteierth. Jndula be Vaÿda ô hazaıábã, Hauas al fȍldȍn hogẏ iuta utabã, Dragul Vaidabã bẏzik barattÿabã, Kÿ meg foga Janos Vaıdat utaban. Àm Sokaig nem mere tartanj, Draga aiandekokkal el boczata Gẏuleſt hirdete Magÿar orſzagbã hogÿ gẏulnenek Peſtre, es az Rakoſra. Derec oka ez Vala az gẏiuliſsnek, Mig ȍregſige az kẏralÿ giermekinek, Addig birodalmat egÿ fu embernek, Gond uiſelest bizza egÿ fủ embernek. Ez orzagnak gond uiseloie legẏen, Albert fianak Lazlonak hiu legÿen, Ezer negÿ ſzazbã irtak es negÿuen ȯtben, Vaidat tegÿek Gubernator tiſztiben. Tudgẏad mındeñel fellẏeb tıſzteſziget, Variak uala egẏnihanian az tiſztet, Szin alat feltekben iduȍzlik ȍtet Vgẏ Vralak mjnt Jo feiedelmeket. Forgattia [p. 039] Forgattia eziben Vaida fogſagat, El indita hamarſaggal nagÿ hadar, Egettete Hauaſelnec orſzagat, Meg uere es meg foga oth az Vaÿdat. Jgen hamar hauas elt oth meg viue, Dragulãk fianak feiet vitete, Az oczinec zemeit kÿ tolata, Hauas elth Magẏar orzaghoz foglala. Lã az Gubernator az nagẏ vrakkal, Bãnẏak giermek kẏralẏt Koronaiokkal, Fríderik Czaſar tarttia hatalỏmal, Oratort boczatanak aiãdekkal. Jgen kȍniȍrgenek Nemet Czaſarnac, venne zolgalattiokat Magiarokãk, Kÿraliokat Laſzloth ȍ ez orſzagnak Koronaſtul kulgie meg Magiaroknak. Oda kȍuetek hiabã iaranac, vduar nipıtul meg pirongattatanak, vrac Gubernator melle tamadanak. Nemet orſzagbã egetink dulanak. Rettenetes ȍldekliſeket tinek, Karintiat Karniolat egetek, Stýirianak naÿ rizit meg igetek, Sok fȍ fogliot predaiokat terieztek. [p. 040] Vigan terinec meg nagÿ niereſeggel, Ez orſzagbã iȍuenek nagẏ ȍrȍmẽl, Oztozanak uigã nagÿ nıereſıggel, Nemetec bankodnak ſok kar vallaſsal. Meg niugota vaida az magiarokat, Maſod niarbã tamazta az vrakat, Magiaroknak fǒldi zep hatarokat, Poganiok 22 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE -ra indita taborokat. Ezerben negi zaz negiuẽ hetbẽ vala, vrak vaidaual kÿ indultak vala, Marculÿ vaida fia Jmreh vala, Sze kelÿ Thãas, Rozgonÿ Sigmond vala. Jeles vitez Pelſȍczÿ Jmre vala, vice uaıda Pelſȍczÿ Lazlo vala, Francz Bã az orzagot biria vala, Piereli Bã Horuat orzagbã vala. Vitez Szigagÿ Mihalÿ, Banfi Jstuãnal, Loſonczi Benedek Bamfi Jstuãnal, Szekelÿ Janos uitez Maczi Jstuã vala, Kaniſai Lazlo, Hagÿmaſi Jstuã vala. Szepen vaıda Gieorgÿ Deſpotnak irata, Az raczokkal zep haddal ȍ tamadna, vele edgiut poganiokra indul -na, Deſzpot fogada hogÿ mınd kéz hozzaia. Dezpot [p. 041] Deſzpot lako helie Zenderȍ vala, Meg czala Vaida melle nem ment vala, zep haddal Zenderȍre vaida iuta, Egete es Deſzpot fȍldét dulata. El be zalla foldibẽ bolgaroknak, Egete földét az Tȍrőc Czaſzar nak, Hir lú ebben Amurateſnek, Felÿ zerenczeiet Janos vaidanak. Melÿ igẽ zorgalmatos orzagara, Poganÿ Czaſar főldenek oltalmara, veres niaſat hordoztat orszagabã, vaidara mindent hirdet ȍ hadaban. Leon hirtelẽ poganſag tamadaſbã, Harom zaz ezernel tȍb indulasban, Gyalog louagtul el marat az vtban, vaida zallot Rigo’ mezeire taborban, Abbã hire vala Tȍrȍc Czaszarãk, Rı’go mez’on nipe fekszik vaidanac, Egẏ hainalbã zergiſeket hallanak, Azon kezbẽ Surȍ tuzek Latanak, Dobok78 Trombitak Sipok zengnek vala, Az poganſag ellenben, zallot vala, Surö Satort meg eiel uontak vala, Surȍ -sıggel mint ku fal tabor vala. [p. 042] Jgen keſszulnek hadak az mezȍre, Mind az ket fel nez mint ellenſigire, Egÿ mas ellen kÿ uont fenies fegẏuerre, zep zazlokra fegÿueres Seregekre. Zerniu uiadal lȍn nap eſtig kȍztȍk, Estue mind ket fel taborbã takarodék, eczaka egẏk fel ſem alu -uek Hogẏ edgẏk fel maſiktul ne czalatnek. Lȍnek ket felúl mas nap zenduliſbẽ, Dob Trombita, zeng-nek az Seregekben,79 Minden felul uadnak nagẏ ki zuletben, Mind ket felul kin alnac az mezoben. Az vaida Sereget bȍlczen meg zerze, Harmincz niolcz rend uala vaıda Serege, Tızen harom zep zazlo keze 78 79 A D k-ból javìtva. A ben kek-ből javìtva 23 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE pette, Kẏk ualanak mind vıtezek kezekben Jeleſben az orzaģak zep zazloia, Arañyal czimerit meg irtak vala, Nagÿ gazdagon meg araniazuã vala, Nap finitul finlik tundȍklik vala. Czuda nagẏ az vaidanak batorſaga, Sereg orron es Spiczen megẏen vala, Magiarokat ſok zep zoual biztattia, Hadnagiokat uiadalhoz tanittẏa. Onnan. [p. 043] Onnan innenek harczokat adanak, Nagẏ ver ontaſok ket fel kezt valanak, Jamborul Magiarok harczon forgodnak Emberkednek sok tereket hulatnak, Minden fȍld zeng nekik tetczik, algiuktủl, Dob trombitanak nagÿ hangoſagatul, lo nieretiſtul az nep kialtaſtủl, Sok lo meg zelhut az zenges bongaſtul. Juta ezue ket derek had roppana, Nagÿ erős uiadalt mind ket fel tarta. Viadalbã ſok lo es Ember hala, Erős uiadal mind nap estig tarta. Tagulanak uiadaltul allanak, Setit eiel uinia nẽ latanak, Ehen zomiã faratſagot vallanak, Taborokbã el be takarodanak. Jme melÿ nagÿ iuȍltis eiel vala Kÿ zolgaiat kÿ vrat kialtẏa vala, Nagÿ ſok fele nieluen iuȍltnek vala, Had uita helien zelliel boliognak vala. Szȯrnÿu dolog az Eczaka let vala, Hol tȍrȍk, hol Ma gẏar ugÿ boliong vala, Az eiel penig egẏ mast tagolliak vala, Nagẏ remules mynd ket taborban vala. [p. 044] Alua talpon gialogok verradanak, Zőrnÿu louakon louagh nipek valanak, Ky uont fegẏuert mynd hatokon tartanak, Mindẽ oran czak uiadalt varanak. Czendezſigben mind ket derek had vala, Tellies eiel egÿ maſt mind lȍttek vala, Rettenetes algÿuk dȍrgiſek vala, Mind ket fel ilẏ vezedelemben vala. Magiarokat az vaida oltalmazza, Az eczaka taborth mẏnd kerniul forga, Minden rendbelieknek zep Szot ad vala vaida az Jstenben czak bizik vala. Az hainal meg meg nem piroſult vala, Az hold hainal elȯt czak fel kȍlt vala, Az uerrattat czak alig uariak vala Mind ket felul igen rezgȍdnek vala. Tanaczi zȯllanak Amurateſnek, Ne hidgien ma ȍ az uak zerenczenek, De mellete io uitezek legienek, Jo louakon mind nieregbẽ ullienek. Ha lattiak Magiaroknak giuzedelmet, Ottã indiczak Czaſzart ȍ felſigit, Bekiuel el uigik feıedelmeket, Jlẏ kitſiggel uariak az ȍ igieket. 24 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Jllyen [p. 045] Jllien ketſigbẽ Tȍrȍkek valanak, Hainalkorỏ dobok meg zol lalanak, Ket fel tabor kȍſze mind kÿ allanak, Kereztẏenek batorſagbã valanak. Nagÿ fel zoual Magiaroknak ıgẏ Szola, Kegies Jsten Magiaroknak otalma, Kitul leſzen ma pogannak romlaſa Ot kinek Jelet Vaida kÿ ada. Rigen tegnap raitúk meg eſet volna, Ha az had niereſe ſok ſagtol volna, Ki iſtennek vagẏỏ czak hatalmaban, Czak az nieri ki bizik io voltaban. Es hogẏ ha ma ennek ugẏ kel lennie, Jstentul ha maſnak ua -gion engedue, Diadalmot aggẏon poganẏ keziben. De mi megẏúk Jsſtennek eleiben. Gyotrelmunk halalúk Jsten kedueirt, Legien az Iſtentul ada -tot hitert, Magzatúnkert, hazunkert, es tarſunkert, Ȍzuegiekert aruakert zep feldunkert. Jeſuſt Jeſust fel zoual kialtata, Poganiok mind allat kialtãak. Dob, Trombita, ket felul zengnek vala, Esti diheſsi get vıtnak vala. [p. 046] Semmit edgẏk fel nem enged maſik felnek, Noha Magẏar keues ellenſiginek, Batorſaggal mezȍre kẏ menenek, vak merȍk uitezek utkȍzinek. Hullanak ſok felul ſokan halanak, Nem enged eggik felis az halalnak. Kezoken uitez Magiarok halanak. Huzon negẏ ezer kereſztienek valanak. Vala teb poganẏ harỏ ſzaz ezernel, Harmad napig lon uia dalliok eſzſzel, Kit ember nem hallot talam czak hir rel, Epettek Magiarok ſzerniu ehſeggel Nagy vrak halanak kemenẏ uitokbã, Mert nem zoktak futnẏ az uiadalbã, Mint nagẏ ar uiz poganſag Soka -Sagaban. El burita keues Magiart viuaſban. Gẏakrã Jo zerenczet gonoz kȍuetẏ: Zegenÿ uaıda keueſen eſik futnẏ, Futo kereztyent az Tȍrȍk kergethÿ, Az kıt irhet az uziſben meg ȍlẏ. Az uzeſben kẏk el zaladnak vala, Az uad Raczok meg fogıak ȍlik vala, vaida alol farat loua el alla, Louaat, fegẏuerit mind el hatta vala. Ra talala. [p. 047] 25 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Ra talala ket Tȍrȍk o vtabã, Egÿ zep aranẏ kereſzt vaıda niakabã, Fò embernek eſmerik ȍ magokbã, Az Kereſz tet huzak uoniak nıakaban. Oth Tȍrȍkek ketten egibe kapãak, Az Kereſztet nem engedik egẏ maſnak, vaida ragada edgẏknek zabliaıath, Le uaga zabliaıaual az edgẏk pogant. Rugaſzkodek mas tȍrȍk el zalada, vaida az holt Tȍrȍk louat ragada, Vr Jstenek errul nagÿ halat ada, Egÿ hauaſban az vaida be zalada. Vtabã vaida egÿ Raczra talala, Ki fủto Magẏart olẏ igen foztýa vala, Hogÿ feier uarbã be uinnie azt mongẏa. Nagy aiandekot azert nekÿ adna. Meg czala, mert Zenderoben iktata, Gyorg Dezpot lata meg fogata, Feiet vaida, Lazlỏ fian meg valta, Deſzpot vaidat fıã el boczata. Porul czelekedik Deſpot vaidaual, Kiert vaida uala nagÿ haraggal, Szegeden Nemetſsig az nagẏ vrakkal, vaidat mint Attyokat uarẏak vıgaſsaggal. [p. 048] Ròuıd napon Szegedben vaida zalla, Sok zep zoual ȍtet iduezlık vala, Olẏ io zeḿel lattiak mint ha niert volna, Mert iol tudgiak rȍuid nap meg torolna. Jrtak ezer negẏ zaz es negÿuẽ niolczbã. Fegÿuerit ſırattÿa uaida buuabã, Fia feie feieiert nagẏ fogſagbã, Nagÿ haddal indula be Racz orſzagban. Meg ıede Gyeorg Dezpot az vaıdatul. Mas felul fil ıgen Torok Czazartul, vaida fiat meg kulde fo Raczok tul, Dezpot kegielmet kere az vaıdatul. Ez vaidanak uilagbã nagÿ ȍ hire, Harỏ Tőrők Czaſarral uit meg zemben, Kit ſoha ſenkÿ nem hallotis iltiben, zolga rend CZaſzarral uit uolna zemben. Puztitot nagÿ ſokat Tȍrȍk foldibẽ, Tızen egẏ zer czak Tȍrȍk kel uolt ſzembẽ, Kıket meg ıelentek uerſem Rendiben Hogẏ zolgalattẏat uegyetek eſzetekben. Az feier uar alat az Jſach uaẏdat, Meg uere huzon niolcz ezer louagẏat, Erdelben zent Jmrenel Janos vaidat, Meczet Bek igen uere az Jankulat. Remulis [p. 049] Remulis nagÿ lőn az Magẏar orzagbã, Futùa zalada Giủla feier uarbã, Feie ueziſiet nem zannẏa buabã, veres niaſsal mindent hiuat az hadban. Tamada vaida nagẏ hertelenſeggel, Nilczad nap meg uiùa Mezet bekkel, nem erezte el az meg niert ſok zepſiggel, Bek fiaſtul ot ueze ſok Torokkel. Jrtak, ezer negẏ zaz es negẏuẽ egẏben, Amurates az Nemhet Baſat Erdelẏben, Hagẏa uaidat meg kereſse főldibẽ, 26 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Nyolczuã ezer nipet ada keziben. Sot vaidanak ebben hire lot uala, Az uas kapubã Baſat leſte úala, Sok Tőrők meg hala nagiot niert vala, Futua Baſsa czak alig ȍ zalada. Fegẏuerrel halallal Bolgar orzagot, Egete dulata Terek bir tokat, Ra hirdete Czaſzar az ó nagÿ hadat, Jgen meg fenıegete Caran Baſat. Job feiednek kereſd meg az Jankulat, Meg verÿ ide fogua hozzad az vaidat Baſa Racz orſzagbã, talala vaidat, Meg uere meg foga az Baſat. [p. 050] Nem keſik Coḿaniaban be zalla, Murat Czaſzarral ot zem ben meg uiua, Lazlo kÿral ueſze oda marada, Onnat vaida futua alig zalada. Jrtak, ezer negẏ zaz ez negẏué hatban, Dragul vaidat meg foga uıadalbã, Sok Terek meg hala Dragul hadaban, Mas vaidat tőn az hauasel orſzagaban. Sok hadai uoltanak nagẏ úiteſsiggel Cruſzocz alat ſzẽbe uiua Fricz Bekkel, Jsten utã iara nagy niereſiggel Fricz Bek foglia eſik viadallal. & ý. 152 11.2. Secunda pars De obſidione Nandor Albenſis. Dolgat halliatok Amurates Czaſzarnak, Meg Szallaſsat veg Nandor Feier uarnak, Jambor zolgallattiat az Janku lanak, Siralmas halalat Janos vaidanak. Ezer negẏ zaz irtanak ȍtuen ȍtben’, Tȍrek Czazar boſzonko dik ziuiben, Nandor Feier uar czak haza tȍuiben Kiben ſok fő Tőrők fogua kȍtelben Olẏ zegyeńek. [p. 051] Olẏ zegÿeñek tartÿa Czazar maganak, Boſzuiat Zenuedi ket hituã Bannak, Feier uarbol gıakorta kẏ czataznak, czataſo barlangia Janos vaidanak. Bizonnial magabã Czazar el-zana. Nandor Feier uarat hogÿ meg zallana, Algiuiual azt főldre-le rontatna, Az Banokat belȍlle ki-uonna. Sȍt gazdagſagnak ez ȍ termiſzetÿ, Hogẏ az ziuet felſeo polcz -ra ultetẏ, Ha valakẏ magat igen el hiſzÿ, Czalatkozuã magat eſziben uezẏ. Jstenſige menẏben uagẏon Jstennek, Ez fȍldȍn egÿ Vr elegh 27 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE embereknek, Szomzedſagat nẽ akarom ſenkinek, Jlÿ keuelẏen Szol Baſaknak Bekeknek. Derek haddal nagÿ erőuel indúla, Louȧg gialog uızi ereıe nagẏ vala, Sok fal terő algiuıa es Taraczkia Barma algiuk alol el farat vala. Jgen ſiet Czaſzar Feier uar ala, Sok algiuit Cruzocz alat el hagia, Mert az Mura igen meg arat vala, Nagẏ kiñal múkaúal el hoztak vala. [p. 052] Ot ben banok Czaſar ıȍuiſit tudgiak, Zent Antal estin allẏat meg zaguldak, Erȍs harczok mind ket felol ualanak, Az uitezek az varbã be allanak. Napiã Szent Antalnak kaput tőltinek. Zazlokat torniokra fel tetetinek, Az vitezek uartaiokra meninek Kinek kynek hol uala hagiua helıek. Eiel Nappal igen kezde tȍretnÿ, Baſtiait torniait foldre tȍ -retnÿ. Az por fusti az Eget mind el fedi, Ben ualok nem tudnak ſenkihez bÿznÿ. Nagẏ kiſzủlettel iol lehet ben uadnak, Porok faiok ſok io tuzes zerzamok Mındẽ zerzama elig mint uegh haznak, De ezekel ben keueſet haznalnak. Arra vrak kőzt nincz ſenkinek gongia. Gongiok arra bẽ Kẏ feiet ohaſsa, Kÿralÿ el ſzőkőt Budat nitua hatta, Fel holnapig ſenki kaput be ſem zarta. Nagẏ remulis uala Magiar orſzagbã Jgen bodult Magÿar Magiar orſzagbã, vrak egy varbol maſba hordo zaſa, Az uiteſseg meg alut ez orſzagban. De las. [p. 053] De las mint egẏ alombul ſerkent vala, Janos vaida meg keſe -redet vala, Futo Szeginſiget terıty, vala, Az vrakat hadba hirdeti vala. Olÿ zep zoual vaida Capıstranuſnak, Kereſztes hadat kialczon poroknak, Hogy ki melle tamadna az vaidanak Kıntul buntul azok oldoztatnanak. Rettenetes hideg vrakat lolẏ Nemelẏnek kezit labat kezuénÿ tőri, Lehetetlen dolognak mindẽ vili. Feier uárat hogÿ vaida meg Szegellie. Az ıo keſseg vaıda melle fut vala, Kereztet az melliekre varnak vala, Capistranus odoztỏ odoz vala, Buczut reiaiok marokkal hanẏ vala. Lengiel kereztes harom ſzaz ıőt uala, Feczkeſnel az vaida taborbã zalla, Tyzan Dunã ſok haiot be hozata Kẏkben ſúrú gıalogakat ſzallita. Boczatkozek ala duna uizẽ taborral, vıadalhoz keſzul ſok taraczkÿual, Szamſzerigel puſkaual zakaloſsal Buuős haioia ſok tuzes ſzerſzãmal. 28 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 054] Ebben hire vala iḿar Czaſarnak, Jȍuiſe nem meſze uizen vaidanak, vilé hogy nem arthat uizi hadanak, Mon -da lennÿ czak melto bolondſagnak Nagẏ Szaguldúa Szakmanioſok iutanak, Mert ereiet latak uiſzen kauornak, Surő kopiaıa mint riten nádnak Czaſzar dobot uttete ü nagÿ hadanak Szauã Dunã uizi ereie nagẏ vala, Suru Naſzad ſok Gal -lẏa meg-indula, vıadalhoz keſzul louag, gıalogia Az zaſzlokat ſanczokbul kẏ hozata. Jgen erȍlnek ben Jeſust kıaltnak, veg oſtromot es halalth raiok varnak, vaıda ıőuiſibẽ ſeḿit nẽ tudnak Dunat naſzſzadok gallyak altal allottak. Sőt az varbol mas uizi erőt latanak, Dúa uizen az kik elȍ labbanak, kin uitezek czak el almelkodanak, Jeſust kialtanak halat adanak Porokat bẽ vıtezek nẽ kımillik, Mint ha tebbe nem kellene ugẏ kȍltik, Mirtekinel fellieb algiut ȍk tȍltik Földőn uizẽ az Pogant igen lȍuik. Egibe ere [p. 055] Egibe ire az ket harczolo vizen, Kegietlẽ uezedelẽ lőn ket felbẽ, Meg ſzendule ket derek had azombã, Jeſust allat kıaltnak az ket felben. Rettenetes uiadalok indula Nagẏ ſiuas iueoltis kialtas vala Varbã Jeſust Kialtnak lőnek vala Tőrőknek kẏ nagÿ remules vala. Czaſzar gialog Janczarokat niugottya. Sok taraſzkat az partra uoniata, Kÿ uizen Tőrőknek nagẏ karos vala, Mert az Tőrők erő felolek vala. Emberkednek kereztsenek vitezek, varbã terdẽ kőniőregnek ſze giniek, Egẏ mast ket felul uagiak erőſsen lőuik. Vırrel elegÿ az Duna taitekozik. Sok laptat Magẏarok Tőrőkre hanianak, Tőrők Gallẏak Naſzadok egnek gẏulnak, Tőrőkek belőle uizben vgord -nak, Egȍ haiok nepestúl el-borủlnak. Azt lattiak zaraſzrul hogẏ uizen ueſztẏk, Azon buſul nak hogÿ nem zegelhetẏk Egẏ maſt neg-felul erő ſen lőuik, Mind Menÿ es fȯld reģ dőrőg ugẏ tetczẏk [p. 056] Rettenenek Tőrőkők futamanak, vſző felbẽ nagẏ ſokã meg 29 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE halanak, Magyarok’ Jstennek halat adanak, Feier varbã vaidaual be allanak Ezen vaida Jstennek halat ada, Az meg rettent uitezeket byz tattÿa, Meg filemlet Banokat batorittẏa, Koſseg hal laſara nekyk azt mongÿa. Mire vitezek hogẏ meg rettentetek, Vagẏ elſȍ lataſse most Tőrők nektek, Azok ezek kyket giakrã uſztetek Niha mi meg futamattúk elottek. Tÿ eleb egẏ maſnak io peldat attatok, Meſzőn az halallal nem gondoltatok, Mostã penig ties kő fal kőzt uattok, Mi io Jstenunkben moſtis byzzatok Viadalbã most legietek erőſsek, Sok orſzagbã el hirhet io neuetek, Az kit leltetek el ne ueſzeſsetek Mynd őrőkke il ıo uitez neuetek. Regtul fogua otalmúk az Jstẽ Ha uigezte hogẏ halalt zenuedgÿẽ, Ma uelẽ uagẏ maſsal legÿẽ ebeden Ha meg hal Chriſtuſsal legyen vaczoran. Czuda [p. 057] Czuda hallak mynd meg batorodanak. Hogẏ ſeḿıt nem engedẽ az halalnak. Az zegenÿ kőſsegnek uartat oſztanak. Elòttek uitezlő nipet hagianak. Olÿ ıgen Czaſar eſzen buſult vala Eiel nappal uarat tőretẏ uala Fala kőue o ees regẏ rakas vala, Poroz leuistul arokbã dul vala, Romlaſat omlaſit Czaſzar mutattÿa, Fu embereknek haraggal azt mondgÿa Het holnapig uitatta olna Attẏa. zegiennel alola haza ment volna. Vallÿak ſzegÿent nagyobbat en Atyãnal, Ha eſzt uiuom touab tizen őted napnal, Meg tőrőm meg ueſzẽ ſok algyu ıḿal Ne uiſellyẽk agne neuet Attyãual. Meg halla Caran Baſa feiet haita, Nagẏ ſzep ſzoual Ma chumetnek ezt monda, Szolnek felſigednek ha meg halgatna, Szollaſra zabadſagot neky adna. Dıcziretes hatalma felſigednek Meg uetted fő hazakot Gő rőgeknek Tudom termiſzetit Magyar nemzetnek Ők fő hazat nagẏ dolog ha engednek [p. 058] Olÿ dolog az-kit meg eget az Kaſa Hogÿ ha lattÿa az tarlo -iatis fuẏa, Mert Baſa, Vaida keze ſzauat tudgÿa, Nem ȍromest Vayda elut forgana. Meg irtak niluã kyralẏok kenuibẽ, Őreg algÿuk uoltak olÿ nagẏ dȍrgiſben, Huſzon negẏ melẏ főldre fel nagÿ ze gedbẽ, Eyel nappal hallottak az Meſzőben Jme fala ſok tornia ſok bastiaia, Árokba dőlt kőuel telÿ arokẏa, Louak teriſẽ be mehettek volna, Czak az belul ualok engettek volna. 30 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Nem epitnek ſemmit belul vıtezek, Surú Janczar puſkȧkkál raiok lőnek, Algiu,Taraczk mia nagy ſokan Veſznek Ku omlastul helt belul alig lőlnek Vala tỳzen negyed napia mar ennek, Hogẏ kerkeuek uala Czaſar Baſaknak, Estue ueg ostromot hirdet hadanak Haınal elȯt dobSZohoz tartoznanak. Sőtet haınalkarbã dobot uttete, Az ſzantalã Poganſag meg zendule, Taborbã nipiuel nagẏ ſzurő tuze varbul lattyak hogy az Tőrők Keſzulne. [p. 059] Vaıda az vartakat kőrul forgattẏa Banoknak vitezeknek ő azt mongẏa Az ky Jambor helẏet mindẽ meg allỳa Kẏ kÿ hyret neuet ıol meg gondollÿa. Az Tȍrȯkek ostromnak indulanak Az Dobok Trombitak Algyuk harſagnak, Futua allat az poganyok kẏ altnak Földen uizẽ nagẏ kialtaſok vadnak. Jeſust varbeliek kialtnak vala, viadalhoz ıgen kizulẽk vala, Az Zent attȧa terdẽ keztek al vala, Suro> Puſka> Nagẏ ſok kȍniőrgieſekkel imad vala Jutanak teriſhez nagẏ ſiualkodua. Rettenetes uıadalok indula Ket fel eroſsen egy mast vagiak vala Suru puſka lőuis czatogas vala. Vezedelẽ ȍldeklis olẏ nagẏ vala, Ket fel lȍuiſtȍl ugẏan omol vala, Hatul Tőrrkkeet uagıak oſtromra. Lőuik uagiak egy mast ugẏ haitıak vala Olẏ nagẏ ſurú az falt mind kerul hagiak, Laitoriakat zerinkednek tamaztnak Az ſok horgot tőriſnek fel akazttẏak, Kyn poganiok ſurú az ko falt hagiak. [p. 060] Doitek ala fokrul az forralt fadgiat, Gerendakat fokrul nia kokbã hañak, Laitoriakrul hulnak Tȍrȍkek halnak Ha egẏ le eſik kettẽ heliekbe hagnak. Az fokon tőriſsen eroſsẽ uinak, vitezek az Sokaſaggal nem birhatnak, Az kemenÿ hagigalaſban farattak, Tőrokek nagÿ ſokã fokra haganak. Nagẏ ſok helien az fokon ſinak rinak Nihol penig zegitſiget kialtnak, Dardakkal az fokỏ egy mast tagollẏak, Nẏakra főre egẏ mast le tazigallẏak. Az Vaida uitezeket úgy niugottıa Giakrã pogant az Varbul ki haıtattẏa De az Czazar meg oſtromra uagattya Nap estig uiadal ostrỏ mind tarta. Veczierniekor Czazar nepet haitata Mındẽ rendbelit ostrỏ nak uagata, Egez hada mind ostrỏnak rohana. Kegietlen halal vıadal uyula. Az Magiarok ſokan oth meg halanak Nagẏ leuiſtul helt rendet nem alhatnak, Az edgik vartarul meg futama nak Az tőrőkek az varban rohananak. 31 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Laptakkal [p. 061] Laptakkal hazakat gyuitiak igetik Az fokra zazlokat Tȍrő kek tőnek, Az magiarok ugẏ mynt holt eleuenek Meg bodultak futnak el uezet eſzek. Janos vaıda biztattya az Banokat, Batorittya meg rettent Magia rokat, vaida zauã meg eſmerek magokat, Jeſust uelek vaida gıakrã kıaltat. Czuda keppẽ Tőrőkre rohananak, Surő Tőrőkekbẽ ſokã leua ganak, Holt eleuen testeken ket fel uınak. Sebtul poga nÿok egy maſra omlanak. Ezt latak Torőkek meg futamanak Tőriſen meg torlanak zorulanak Szoroſagban ſokã tapottatanak, Magya roktul ſokan le uagattatanak. Retteneteſen tőrők mynt remult vala, Mint az futo barmot ugy uagiak vala, Fokrul az arokban zekdeſnek vala, Nyakra fȍre zaſzlostul hannyak vala Tȍriſsen tőrőkeket ky uagiak vala, Ben reket tőrőket utÿk fogdoſsak vala, Kerezteſek egy maſra haitiak vala Hazakat koſeggel oltattyak vala. [p. 062] Az Sanczokra vitezek ky utenek, Kit erhetnek uzesben min dent ȍlnek, Algyuk gıuto lıkat zeggel be uernek, Szan czot port algıu zerzãmal egetnek. Mẏnd estueig zorniu uiadal vala, Nillal Czaſzar mellit meg lőttek vala, Kyn tőrőkek, inkab remultek vala, Estue Magiarok varbã mentek vala. Jme eiel poganÿok indulanak, Nagÿ ſok zebest haiokra be raka nak vgy futnak ha mynd utannok uolnanak, S arnobã Czaſarral be zaladanak. Sok Satorokat algiukat hagẏanak, Mas nap reggel Magiarok kẏ allanak, Nagẏ ſok draga zerzamot be hordanak Az nagẏ niereſigen halat adanak. Ezen Czazar Sarnobã buſakodik vala, Szegÿnt kart vaida miat uallot vala, Merget innÿa nagÿ buaban ker vala, Hada Czazarnak mynd el oſzlot vala. Varat vaida eroſsen epitette, Sebeſseket nagẏ Szepen be kóttete. Az Szanczokat be voniata tȍltette, Az ſok holt tes -tet mynd el temette. Jstennek [p. 063] 32 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Jstennek nagẏ hatalma mındeneken, Az kyt akar meg tarthat mynden ellen, Hatalmat nem adgÿa ſzenky keziben zegyennÿel zegÿnt terheltet keuellÿen,80 Czuda nagẏ betegſig vaidara zalla Az nagẏ uiuaſbã meg epe det vala, Kyaltaſtul melle meg zarat vala, Gẏakor uiuaſbã vere apat vala. Teuek haiora, haza hozzak vala, Jgen nehezedek Szemlÿent meg hala, Nagÿ ſiras ohaitas kőrule vala, Mynden rendbelÿ nep ſir ſzokog vala. Onnã Gyula feÿer uarbã be hozak, Aſzon tarſa ket zep fia meg latak, ſyrnak magokat halalnak boczatak, Egy koporſobã az testet be rakak. Rola Jnekben tők emlekezetet, Keſerőlőm ſzanom Magyar nemzetet Jsten adgÿon meg illÿ ıo feiedelmet, Otal mazza nyomorultorſzagunkat, Jrtak Ezer negẏ zaz es negẏuen hetben, Janos vaida hogẏ meg hala Szemlenben, Ket fiarul zolank mas Kro nikaban, Mynt zolgaltak ezekis az orſzagban. Xo 80. 11.3. Tertia pars [p. 064] DE REGE MATHIA. Jme erul mynd az egeſz Kereztyenſig, Machumeten eſet zerenczet -lenſig, Czazar nagy ereien ilÿ nagÿ kuſsebſig. Por had miat ueretet meg ily főlſeg. Azon Lazlo kıralÿ meg biſzakodek, Ellenſege Czaſzar hogy megh ueretek, Janos vaida ez vilagbul ky mulik, Laſzlo kyralÿ meg haza pironkodek. Meg marada az vaidanak ket fia Kikre zalla az Attyoknak nagÿ gongÿa Az orzagnak fő tyztẏ es nagy gongya, Kẏt ſok fȍ Vr akkor zomiuhoz vala. Las melÿ keſzolettel kiralẏ indula, Duna uizen ıȍue Budaban zalla, Futakban egÿ gıulıst tetetet vala, Hogẏ mindent uigezzen orſzag ıouara. Oda vrak nemeſsek be giulenek, vaidafi Laſzloual nagẏ ſep ſeregek vadnak vrak kőrule io vitezek, Kőuetőıe Attẏa termi ſzetynek. Nagẏ Jo keduel az kẏralÿ őtet viue, Attẏa Jo zolgalattẏat meg kőſzőne, Nagẏ zep ſzoual vaida fiat ıduőzle, Jo Attẏanal Jsten nagıobra vynne. Gazdagſagra.81 [p. 065] Gazdagſagra nag gongẏa vaida finak Mert Kirallẏal Feẏer uarban zallanak Czudal kyralÿ romlaſã Feier uarnak Te toua iar tabor helien Czazarnak. 80 81 A felette levő sorból az ÿ szára rálóg az u-ra. A z a sor fölé beszúrva. 33 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Az kẏrallẏal olÿ nagÿ uigã ilinek, Sok io hordot Szerem muſ -tyaual tȍltinek,82 zep halakat vadat Madarat eſznek vrak uaida fiara irigkednek. Seot Garai Lazlo feere zolita, vaida fıanak Garai im ezt monda, Hÿd meg fiã zolok en mynden ıodra, Las dol godhoz uiſely gondot magadra. Patuarban hagẏ beket gazdagſagodnak, Erd uiget halallal Vl -drik Jspannak, Giakran rad ſzol be arul az kyralnak Rőuid nap meg őlnek auagÿ meg fognak. Ez oka ide iőuiſinek kẏralynak, Kyrallẏal ıȍt nemet kereſztes hadnak, Vra nem lez te zep ueg hazaidnak, Jgẏ fizetik zolgallattẏat Attyadnak. Rendellyed czak iol dolgod ſzolgaidnak Ne gondolẏ fiam ſem mit az kirallyal Ved eleit halalodnak halallal, Melletted tamadok az Magẏarokkal. [p. 066] Fogad meg tanaczom nagẏ iodra leſzẽ Halla Laſzlo zomoro dek meg ezen, Jo zolgait hagẏa legienek keſzen, Varaſbul ıȍıenek az kapu kozben, Jme mas nap Szent Marton napia vala Az eſzer negẏ ſzaz negÿ uen hatbã vala, vaıdafi Vldrik Jſpanhoz ment vala Vldrik Jſpant Laſzlo meg őlte vala Nagẏ remules lőn Nandor Feier uarbã, Kẏrallyal az Vrak ſzorultak vala, Nemet Magẏar egy maſra tamadaſban vaida fianak veres tőr markaban Ezen kẏralÿ fil uala az vrakkal, Sok io uiteſzlő nep vaida fiaual, kapukat allattÿa io drabantiual, var piacza rakua io ſzolgaiual. Szok zep zoual hazbul kiralẏ zol uala, Nemetul Magiarul kialttẏa vala, vaida fianak ebbel keggielẽ volna Minden ember laſsodnek le ſzallana. Meg alla vaida fia kyral ſzauanak, koz emberek altal ſokat zollanak, Bekeſseggel mẏndenek maradnanak, Seḿy boſzut azert Laſzlon nem alnak Veg [p. 067] Veg Tȍmes Varbã az kyraly indula Mert Vaıda fıa kerette Vala Tȍmes varatt ſzep hazat meg latnaıa Kıben Eczet Annẏat tartattya vala. Nem kis haza azis te felſıgednek, kÿ fo tiſzty volt Attẏamnak hiuednek, kẏt kezekben hattal ȍ giermekinek, Meg zolgalom kyralẏ felſıgednek. Derek haddal kyralẏ gıorſan indula, Tȍmes varhoz hogẏ keſzel ıutot uolna, Szep Seregek az kyralt uarıak vala Tẏſzteſiggel kẏralt fogadak vala. 82 A felett levő ÿ szára takarja az ő ékezetét. 34 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Jo tutora az Vaida fiaınak vagẏon gongẏa io Szılagÿ Mihalnak Nagẏ zeppen zol az Vaidane Aſzonnak, Kȍnıőrőgien fıaert az Kyralynak. Vőue aſzonÿ melle ket zep giermeket, Az kẏralẏnak igÿ kezde kőnıőrgiſit, Felſiged gondollya iol meg hoit hiuit, Tule marat En uın eſzuegẏ feiemet. Olẏ kegÿelmet varok te Felſigettul, Kegẏelmes legÿ edes fiam uitkyrul, Valakinek ez eſet tanaczabul, Nem miuelte tudom azt ő magatul. [p. 068] Legẏen mẏnt az meg holt io Attẏa, Kẏ ſok uiret Felſigedert hullatta, Bure uapas ſeb mia mint egy roſta, Orſzagodert halalat ȍ nem zanta, Az en uinſıgemet kerlek tekyncz meg Es uin feiẽ magtalana ne tegyed, Hat igÿ az Jstentis meg tekynczed, Attyadfia halalat el feleiczed, Tön az Kÿralÿ erre igen zep ualazt, Meg ólele aſzont es ket magzattyat, vgẏ birhaſsa bekeuel zep orſzagat Hogÿ ezert nem banttẏa az Vaida fıat. Meg eſkuuek Kyralẏ Vaida fianak, Vaida fiak uizont Laſzlo kÿralnak, Hogẏ huſiggel leznek oly attyafiak, Mynt zÿnte, kÿk egy Attyatol ſzarmaznak. Olẏ nagy uıgaſagok iḿaran vala, Ket Vaida fi Attẏokert gẏazbã vala, Ket ueres barſonÿ Nẏest ſubat hozanak Kyralẏ az Vaida fiakra adata. Rȍuid nap kiralẏ Budabã be zalla, Vaida fiat Laſzlot nagÿ uigã tarttÿa, Kıt az Vrak olẏ igen bañak Vala, Gyakrã kyralẏnak rea zolnak vala. Sőt Garaÿ [p. 069] Sȍt Garai Laſzlo hogẏ Jpa Vala, Vaida fiaual leannẏa iegibẽ vala, Vaida fi Garaihoz, bizik vala, Banfi Paal Harmad Miklos, Vaıda vala. Jme kyralnak ezek, zolnak vala, Minduntalã kẏralt izgattiak vala Ha kyralẏ dolgãra ra nem gondolna, Mynt az Vldrik Jspan őis ugÿ iarna. Oly nagÿ czudank hogẏ felſıged nem lattÿa, Feier uarbã attÿad fia mẏnt iara, Czak neuel az felſeged kyralẏſaga, De ennek iar az orzagnak nagÿ gogÿa. De ſok zonak uegre kyralẏ helt ada, Meg attyafia ezibe iuta Kit zẏuıebul kyralÿ ky uetet vala, Vrakkal tanacz -ban uigeſzet vala. Nam Garai ueit foga bezedre, lepiel ala uiſelẏ gondot uigekre Oczedet hiuaſsad gẏorſan heliedbẽ, Hogẏ ne legẏen Kẏralÿ hozzad ketſıgben. Nem ketſiges Vaida fi Garaibã, Oczet Mattiast hiuata fel uduarban, Jo tanaczẏ tauol zep ueg hazakban, 35 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Aſzonẏ kiſseb fiat kery ſirtaban. [p. 070] Jol meg laſsad edes fiã mentedet, Halalkor attyatok kert En gemet, Hogẏ ſoha edczerſmÿnd az kettȍteket vduarbã ne boczaſsalak tyteket. Semmẏ keppen aſzonÿ meg nẽ tarthatta, Battya zauat Mat -tÿas inkab fogada, Nagẏ ſıetue Budara ȍ fel iuta. Ottan battyat kyralẏ meg fogattata. De nem tudgÿa Mattyas Battÿa fokſagat Sem Vraknak ellene alnokſagat Kapak Mattyast egẏ hazbã őtet zarlak Jo zolgai nagÿ banattal boliognak. Egẏ nehanẏ Vrak uitezek valanak, Ha elegek uolnanak tamad nanak, Meg mondỏ neueket egẏ nıhannianak, Kyk Vaida fıakkal meg fogatanak. Horuat kettő nekẏk neuek Pal vala, Nagy Vr mynd az kettő io uitez vala, Bodo Gaſpar gazdag. Modrar Gyeorgẏ vala, Jo uitez Rozgonẏ Sebestien vala. Vıtez kaniſai Laſzlo Ban vala, vitez nemet Frolnohã heted vala, Myndenik io vitez gazdag vr vala, Ezeket kulőn hazbã ſzartak vala. Nam [p. 071] Nam uala fokſagoknak, harmad napia, Az nap iḿar ala zal -laſban vala, Budai tanaczyt Kyraly hıuatta vala. Vaida fiat Laſzlot keſzekben ada, Juta Miklos Vaıda ő zolgaiual, Laslo kezét meg kȍtőzek egy Jstrangal, Fris palothahoz uiuek nagẏ fokſaggal, Sok uitezek nezik nagẏ ohaitaſsal. Jm feieket myndenik le haitottak, ſirattẏak keſzeket őſzue ku czoltak, Terdepletek haromſzor nıakat vagak, Niaka el nem ſzakada Vaıda fıanak. Az főldre le dule ſokan kÿaltÿak Tőruyntelenſeg ha nyegıedzer uagÿak, Hallottak czudaiat bizonnẏal irıak, Tudom Sokan nemhizik meg czufollẏak. De ime nagÿ Sebben talpara alla Hohernak ſzol nem tőruyenÿ hogy iḿar uagia, Szegẏn botlek ő ruhaiat meg nẏoma Magat nem birhata foldre burula, Erőſsen az Vrak hohert nogattẏak Erie ueget gorſan kezdet dolganak, Hoher niakat el uaga Vaida fianak, Testet fogak bakaczynbã takarak. [p. 072] Tamadaſhoz ſzegyenẏ koſseg kyz vala, zantalã kapas az 36 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE hegÿrul fut vala, Szent Gıeorgẏ piaczara mynd futnak vala. De zegin Vaida fia mar el kőlt vala. Teuek testet harmyncz ket uitezekhez Kẏket ſigmond halal lal haita kezehez, Pelda nektek Nemet Tőrők kezehez Keues bunert hȧlaltok megẏen ueghez. Az uen Jstuã tornianal egẏ oh hazbã, Vaida fiat Matthẏast tarttẏak fokſagban, Tőb Vrakat czak felette mas hazbã Vrakhoz őrzők uãnak io zandekban. Rȍuıd zoual keztek igien zollanak, Ket ueg győlczot uennenek be ingeknek, Gyolczon aſzỏ Eiel ky erezkedenek Mynd ȍrzȍkkel az Vrak el zekinek. Kẏk hazokbã melẏ gẏorſã menenek, Kyralẏ hiueiben ſokat ȍlenek Tamadanak Szilagẏ hoz menenek Kẏralẏra tamadanak egetenek. Orzag zerẏnt nagẏ haddal iarnak vala, Hatalmokbã orzag Job riſze vala, Nagÿ erȍuel Erdelẏbẽ mentek vala Egez erdelẏſiget foglaltak vala. Rettene meg [p. 073] Rettene meg kẏralẏ az Vrak dolgã Ezer negÿ ſzaz irnak ȍtuen niolczbã, Vr napiã el ſzokek kẏralẏ haınalban, Mattẏast vele uiue Beczben fogſagban. Vẏ partolas tamada az orzagbã, Vaida fiakert ſzep tartoma niokbã, Laſzlo kẏralÿ halgat Becznek varaban, Nem mer iőnnÿ. Vrakkal ez orzagban. Mene kÿralÿ Ceh orzagbã Pragabã, Podebradÿ Gẏőrg az Heltartoſagbã, Myndennel bẏr kẏralẏ utã Pragaban. Jgen fő Vr uala ez Czeh orſzagban. Czak keueſet Pragabã kẏralẏ lakek, Halalra hertelen meg betegedek, Veg oraia az kẏralẏnak be telek, Gẏorgẏ feneget mẏndent hogÿ ne hirdetnek. Eſzes Podebradi dolgabã vala, Peczetlȍ giurőıe kẏralÿ uiabã vala, Kẏ uiue Gẏeorgÿ zorita ȍ markabã, Az ala ira hamar be az Varaſban Sőt az kẏralÿ Beczbul hogÿ el ment vala, Helẏ tartonak gyurut mutatta vala, Ha mi dologrol az alat iratna Ha iltit zeretÿ hatra ne hadgẏa. [p. 074] Az leuelet Helẏ tarto Beczbẽ lata, Hunẏadẏ Mattẏast nagẏ hertelen indita, Eiel nappal Praga felý uizyk vala, Mert az leuel paranczolattya vala Rola gongẏa uala Podebradinak Eleiben Vaida fianak iutanak, Fogſaga uiula Vaıda fianak, Eros fogſaga -ban Podebradinak. Jrtak ezer negẏ ſzaz es őtuẽ nẏolczbã Hogẏ meg hala Laſzlo kyraly Pragabã, Eſztendőre meg hala aſzon napbon 37 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Melẏ nap meg eſkut vala Tȍmes83 uarbã. Sok zur zauar ez orſzagbã indula, Mẏndẽ kẏralÿ a kÿ magat birhattẏa, kẏ nem dulhat magat uaraban uonta, Somſzed hatalmaſnak adoiat adgya. Forog dolgok Vraknak a kȍſseggel, Egẏ Zerenczeie gazdagnak ſzegẏnniel Nem gondolnak koborlok ſeḿẏ rendel Varast falut dulnak nagẏ egeteſsel.84 Gongẏa nagẏ lőn erre io Szilagẏnak, Szola Kaniſai Laſzlo tarſanak, Latom ueſzedelmet zep orſzagunknak Ez kettő kőzt Vrak maıdã el fogẏnak. Jaıcza. [p. 075] Jaicza Varat im mikeppen most ueztők, Bozniaſagot czak ſemmiuel engedők, Ha ebben megyunk el feıenkent ueſzúk zollẏunk Vaidaneual mit uigezhetúk. Temes Varbã Zilagẏ Erſebettel, Vrak zolnak nekẏ nagẏ tẏzteſig gel Tudgẏa nagyſagod zolgaltunk uirunkel, Myn denẏut zolgaltunk mi nagÿ hyſıggel. Jo ſzagodat ſe kẏnczedet ne ſzannẏad, Byzd mẏ reank mit miuelunk ra hadgẏad, Orzag gongyat magadban ueſsed hãniad Fıad zabadulaſat uelunk Fogıad. Vıue azzonẏ bezedeket io neuẽ Mit kẏuãnak engedelmes mindenben, Gazdag Zoldot kialtanak uegekben ſok uitez ra gẏule Karan ſebeſben, Az boſzniaſsag Tőrők elut fut vala, Jaicza uarat Tȍrők meg uette vala, Ennek fő fő nipe Zioldra iot vala Magyar horuat nagẏ tamadaſban vala. Rokomaſzon Tẏſzan innit zallanak Nagẏ erȍuel az ket Banok ualanak, Nagẏ Vrakat mellieuk hiuatanak Orzag iauara myndenek zollanak. [p. 076] Egẏ nehaniat meg mondok az Vrakbã, Kẏk iãborok ualanak az orzagban Jo Sziladi Mihaly: Batori Jstuan Kaniſai Laſzlo Marothẏ Jstuã Gẏörgÿ Bot Andras, es Szapolaÿ Jstuã Homonaÿ Sẏmon, Hogÿ maſẏ Jstuã Szent Mykloſÿ Pongracz es Gelert Jstuan, Orzag Mihalÿ es Rozgonÿ Sebestẏen. Ember vitezlő Szekelẏ Thamas vala, Doczÿ Peter, es Czakÿ Ferencz vala, Tórők Ambrus es Zent Vidÿ Gẏorgÿ vala, Peczẏ es Czanadẏ ket piſpek vala. Mẏnd egẏ tanaczỏ az Vrak ualanak, Vaıdane Azzoñak eſzek Vduarlanak, Az kẏrallẏal ezek uiſzat uontanak Pest uaraſabã nagẏ örőmẽl85 ſzallanak. Az eſzer zaz őtuẽ niolczuã vala, Orzag giuliſe Pest uaraſabã vala, Harom hitlen Vr Budabã ben vala, Miklos Vaida Garai, Bamfi Pal vala, Az e o-szerű. A kritikaiban ez után van még egy strófa. 85 Kritikai: erővel. 83 84 38 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Nam ezeknek Szilagẏ gleitet ada, Huſz urnak peczetẏ leuelẽ vala, Zabad utok hit alat irua vala, Garai Lazlo gyuleſre be ıőt vala. [p. 077] Nam az koſseg fel rohant azt kẏaltẏa, Legẏen Vaida fia Mattẏas kẏrallÿa Nam Attyais iol zolgalt ez Orzag -bã Ky ellenne zol meg hallÿon ezen oraban. Meg rettene zyue az Garainak Miklos Herczegnek, es az Banfy Palnak, Ha Vra leſzen Mattẏas Magẏar Orzag -nak Meg torollẏa halalat ő battÿanak. Az Szilagẏ meg irte felelmeket, Mattẏas kepebė nekẏk kőte hẏtet, Hogẏ Lazloert ſenkÿ nem bantẏa őket, Ȍkis Joua hagyak filtek feuket. Tőnek nagẏ Zendulıt fel kialtanak, Vr Jstennek nagẏ hala -kat adanak, Sok harangok, Dobok Trombitak, Zugnak Algyu Taraczk Zakaloſok ropognak. Vıgan Mattyast kẏralıoknak kialtiak Hitlen Vrak Buda Varat meg adak, Mattẏas Kyralẏ Zamara el foglalak Szilagit benne Gubernatorul hagẏak. Melẏ hamar Podebradÿ hogẏ ezt halla, Meg erule raita im ezt gondola, Egy leanyat Vaıda fıanak adna, Leanyat egẏ Kertben kulde oktata. [p. 078] Az fog hazat Podebradÿ nittata, Vaidafiat nagẏ Zeppen kezẽ foga, Deakſagbã Vaıda fia io beolcz Vala Deak nieluẽ Gıeorgÿ Mattiaſsal zol vala.86 Sokka hantã uetettẽ az te dolgodat, Meg gondoltã giamolta -lanſagodat, Baratỏ uolt iol eſmertem attyadat, Jgen zanom te uenÿ ȍzuegẏ annyadat. Jme laſsan laſsan adig bezelle, Hol leannẏa vala kerbẽ be uiue, lean nagẏ gazdagon uala ȍltőzue, Podebradÿ leannyat oda ınte, Cak hamar az leanÿ attẏahoz iuta, leanẏat Vaıdafıanak meg mutata, Vaıda fianak uele kezet fogata, Leanẏ Kozoroiat nekẏ adata. Rolad fiã leaniỏ ſokat zollot Nem tudỏ edes fiã mikor lattot, Azulta zyuiben meg zomorodot, Mẏnden embert eretted hatra hagyot. Enreã fiã magadat hinned, Es leanyom te hozzad hıttel uenned, Halalos fogſagodat el uethetned, Attÿad helet attẏad lennek teneked. Te magÿar [p. 079] 86 A kritikaiban ez után van még egy strófa. 39 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Te Magẏar Kyrallẏa lennel azt tennem, Az Vrakat kit akar nal buntetnel, Auagÿ feiẽ kẏnczemet el ueztenem, Ha akarnad eſzen hitemet kőtnem, Jlÿ dolog fogolẏnak ȍ termiſzetÿ Mẏndenhez kez mẏuel feiet Menthetÿ. Kezet ada hogẏ leannẏat el ueſzÿ, Attıaſagat mynt Jo Vranak ueſzẏ. Jme hamar hop Mesternek Giorgẏ ſzolla, Konẏhakon nagÿ forgodas Zȍrgis vala, Hal uakaras hagẏma uagas nagẏ vala, Hamar gazdag ebedet kıſzitet vala. Tőn fogadast hıttel ő matkaıanak, Giorgẏ leannya iſmet Vaida fıanak, Nagẏ őrőmben mynd feıenkent valanak Fogſaga tagula Vaıda fianak. Hamar Podebradÿ az Czeh urakkal Moruabã Straznẏczhoz ire nagẏ haddal, Be zalla uigã az Vaıda fiaual, Magıarok Mattıast oth irik Jpaual, Vrak keuetſıgeket meg bezellÿk Zep edes bezeddel őt meg iduőzlik Czehek Magyarok el kezelitenek Nagẏ ȍroḿel Budabã be zallanak. [p. 080] Nagẏ zep aıandekok kȍzőt Gıorgẏ ada Tẏzen hat ezer fegyuerest zamlala. Hat eztendeig Zolgiokat meg ada, Viuek zegit -ſigul Budã ot hagẏa. Gẏakran igieben Mattyas kyralynak, Ez uolt zynie egẏeb uendeg hadanak, Ezek az kyralynak ıol zolgalanak Ezt hittak Magyarok fekete hadnak. Azon kezben kyralẏ lakẏk Budabã Vrak fottẏg uañak uiſza uoniaſban, Aztalnal oſzue kapnak haragbã, Kẏknek Karok fai az uiſza Voniaſban, Rola kyralynak uala nagy banattya. Olaz Nemet Tőrők hatarit dullÿa Orſzaganak uagÿon nagy haboruıa Lengẏel Olaſz ez mynd ellenſıg Vala. Jgen zegynẏ kyralẏ czak neuel bẏrıa Negẏ zegẏt puzta Tarhazanak lattẏa, ſok panaz igaz kereſit ȍ meg unta Orſzaganak uezedelmit iol lattya. Aſztalat kyralẏnak bẏzonnyȧl iriak Sok ideig czak rouaſra tartottak, Mezaroſnak addig pẏnzt nem adhattak Jm maid hoznak ſokaig ıgÿ uontattak. Meg buſula [p. 081] Meg buſula kẏralÿ ezeket latuã Ketſiges uegreis az Kyralẏſakbã Ȍ feıe nem lehet Koronazaſban, Mert Korona Fryderık Tarhazaban, Le haitotta feiet egẏkor ſyr Vala, Vduara nÿncz igen zegẏenlẏ Vala, Orſzag Mẏhalÿ ot ſokolkodyk vala, Mẏt ſirſz Kẏralÿ igen kerdezẏ vala. 40 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Ȍ zemeit Kẏralÿ halla meg terle, Orzag Mÿhalnak kẏralẏ ezt felele, Bȧr az Jsten ez Vilagbul kẏ uenne, Jlẏ zegyennel ne eltetne Budaban. Sok hÿrt uezedelmet hallok fóldemben, Ellenſigym zaguld nak en főldőmben, Vagẏok latod igen nagy zegynſıgben, Czak az puſzta falt adatok keſzemben Tőrők egẏ felul Szeremſeget dullÿa Peter gargẏat Velencze niomor gattÿa Meg aratot buzat gallyaual horgya. Horuatoknak az zalmaıat ſem hadgya. Rut kuſsebſeg ennit nekem halgatnỏ, Felfeldet mẏnt Nemet ron tya ıol tudom, Az ſok uẏ hÿrt czak meg ſem zamlal hatỏ Az ſok panazt lattya Jsten el untam. [p. 082] Nem lehetcze hirtelẽ oltalỏmal, Tegẏ nagẏ gyulest hamar te orzagodbã, Mẏnden nemzetet hiuas hamarſaggal, Ky nem iỏne feniegezd meg botoddal87 Az orzag Mẏhalÿ felele kyralẏnak, Jo kyralẏ kerlek meg boczas Mẏhalynak, Kẏrallya uagÿ tudod Magẏar Orſzagnak Mẏre uallod kuldusnak te magadat. Sommaia ez legẏen te giuliſednek, Jelenczed meg orſzagodãk, ezeket, Jgen ueſsed nekik epeſıgedet, Ne hadgyanak mynd ezekben tegedet. Az gyuleſbul nemeſseket el boczaſd Az Vrakat ebedre meg tartoztaſd, Kyralẏſagod az fozeſbẽ meg mutaſd. Az Vrakat io boroddal itaſsad. Legyen kapú ſok fegẏueres Czeh neped, Jo borodat az Vrakra kőſzonnyed, Kyn mẏt Kyuanſz bor mellyet meg ıelen czed, Myndenektul te ſoḿat nagẏot kerıed. Bar eleőſzőr az bort reã kezennẏed, Negyuẽ ezer forintot raitã kerıed, Az bototis bator utãnam ueſsed, Meg buſulok meg nem igirem neked. Engem. [p. 083] Engem rantas kÿ aztaltul haragbã, Hogẏ mar uitecz engem Czonka toronbã, Meg ſarczolok az huſz ezer forintbã Nem ſokkal tőb vagyon en tar hazamban. Nagẏ io keduel kẏralẏ halla kezene Az uen embert nagy zepen meg ȍlele, Soḿayat monda hogy meg teritene, Jmre deakot kẏralẏ hozza inté, Sẏes hamar ued orſzag registromat. Jegẏezd mẏnd kÿ belule az Vrakat, Var megyeket es egyeb orzagẏmat, Gyuleſre fe -ıenkent hiad aſzokat. Ennek iriad napiat kis aſzonẏ napiat, Gyuliſnek okat meg ertẏk mẏ legyen, Kẏ el nem ıȍñe az hitlenem legÿen. Mynden ugẏ ıőnne nalã ſok kyncz leſzen 87 Ez és a köv. strófa fel van cserélve. 41 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Nagy gyuleſnek indulattẏa ez vala, Kis aſzonÿ napiara be gyultek vala, Szantalan nep Pest meſzeien kyn vala, Magẏar, Horuat, Toth, Racz, Olah, Szaz88 vala. Egẏ zeket kyralẏ hamar czinaltata, Harom lepiſe garadicza nak vala, Peſtẏ Meÿes Templombã gÿules vala Az ſzeket gazdagon be uontak vala. [p. 084] Tranczelokon az kẏralẏ altal ıȍue, Nagÿ uduara kulemb ku lemb nep vala, Giuleſben be mene zekzbẽ ule, Nagẏ zep zoual igẏ lőn kẏralÿ bezede. Czendeſıegben legẏen mẏndẽ halgaſsỏ Hogẏ faraſztlak mẏndẽ tek meg boczaſson, Jo neuen ueſzem, tulle ky it vagyon Kÿ ıt nynczen arrais gondỏ vagyon. Attyã zolgalattẏat hiſzẽ tuttatok, Fogſagomkor hiſzẽ azt gon doltatok, Kyralytoknak engem kyaltottatok, Mynden ioual kit nekemk meg halaltok. Sok uiſza uonias regoóulta kòſztetek Mındennek ſzolkok ettől meg ſzunnietek, Ellenſig kezibul eleb ky ueſzlek Myndent ıgazitok oſztan keztetek. Tuduã ſok felul tẏ nagẏ romlastokat, Ellenſegim igetik orza gomat Meg torlom raitok nagẏ boſzuſagomot Meg epitem ty nagẏ puztaſagtokat. Rőuid időn hiueim meg lattyatok, Ellenſig előt maıdan nem lappagtok Arkot hazatok kernyul bar ne ha -niaſsatok, Hazatokbã nagẏ bekyuel nyughattok [p. 085] Az Vnnepet Zeker hatã uarẏatok, Futamoduã ruhȧtobbã aluztok Jeleſben az hatarban kẏk lakoſztok, Horuath, Toth Racz, Olah Szaſok kẏk uattok. Czak az Jsten ne legẏen en elleñſigẽ, Niluã tudỏ hogẏ mẏn den ellenſigem, Jsten utã ſemmy lezẽ ellenẽ, Előttetek az en feiemet ueſzem. Ezekrul gyorſan ugẏ gondolkodgẏatok Velẽ edgÿut mẏnden dolgot fogıatok, Zukſıgemkor feıenkent tamadgÿatok Velem uegre zamot ty ne adgÿatok Sȍt ez napon en io hiueım intlek, Kıs Saniaruſagot most fel uıgıetek, Jozagtoktủl keoltcziggel zegıllyetek. Ez ſoḿaia gyuleſemnẽ tẏ nektek. Azon meg Zendule myndẽ nemzetſig Meg iduőzlek és keſze nek ezeket, Vigẏe nagẏra Jsten te felſegedet Hogẏ kullyeb uetheſsed zep vıgeidet. Rendel io keduel feıenkent fogadgÿuk Mynden kaput negÿ negẏ forintra roiuk: Felſegednek hamar be zolgal tattÿuk Magúkatis ſeḿibul meg nẽ uonſzuk. 88 A szó értelme: ’szász’. 42 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 086] Jgen hamar az orſzag mynd el ozla, Meg urult erzenyek ſietnek haza, Az kÿralis Templombul kẏ indula, Nẏegẏuẽ Vrat ȍ ebedre hiuata, Sok uigſaggal Vrakat kẏralẏ tarttẏa Erſekeket Puſpekeket kẏnallya, Vagẏon pap uraknak nagẏ ueg lakaſa, Nem tudgẏak azt hogy tarſolẏok meg bannya. Rendel Kẏralÿ az bort kezde kőzonnÿ, Tancz eneket nem iol kezde mondanÿ Papok nem kezdyenek uigã lakhatnÿ Az notaiat kezdek ők neheſztelnẏ.89 Az bort az feiebẽ Mẏhalẏ meg igẏad, Negẏuẽ ezer foryntod nekem adgẏad, Nyolczad napra Budaban azt be hozzad Ad dig leſzen Czonka toronẏ te hazad, Le haita feiet Orzag nagẏ buuabã, Sugua mongẏa nynczen ő tarhazabã, Halla kyralÿ rıazta haragiaban Hamar ueſsed niakkal conka toromban. Jme Mẏhalẏt aſztaltul kẏ randitak Vonzak Czonka torom ban hogy taſziczak, Hatra nez holtẏg kőnıőrőg Kẏralẏnak, Mit athatok adok mint io fıãnak. Czak ne [p. 087] Czak ne uettes engẽ czonka Torombã, Meg Sarczolok az huſz ezer forintbã, Nẏolczad napra be hozatom Budabã Meg hagẏ ezen nẏncz tőb en tarhazamban Tőn kegẏelmet Kẏralÿ Mıhalẏ kertere, Orzagot ultete Jſmeg heliere Rendel az Vrakra mynd bort kezene, Kẏn mit kire myndenik meg igıre. Az kẏralẏnak lőn hãar nagẏ ſỏmaıa, Szep ſzokkal Vrakãk ezt mongẏa Meg lattyatok hogÿ nem ueztem kartiara Hanem kőltőm orſzagtok otalmara. Meg adom ieouendőben penzeteket, Eſzen adom iraſsom pecze temet, Mar el boczatlak mẏnt Jo hiueimet, Jsten tarczon meg feienkent tẏteket. H 142. CERTAMEN REGIS IN CHOLPEN. Nem kiſek az kẏralẏ taborbã Szalla, Nagẏ paranczolattal mẏndent hiuat taborbã, Poorra teſzi kẏ marad hon hazabã, Jḿar megyek Szentẽ uagẏok vtamba. Az kẏ halla ſiet nagẏ gıorſaſaggal, Zeremſegben Kyraly utan hadaban, Machumet meg vette Cholpent hataloḿal Szent Demetert tőrety alguiual. [p. 088] Tÿſzan Dunã ſok elest uiſznek vala, ſietſiggel ő hadat uiſzẏ vala 89 A kritikaiban itt van még egy strófa. 43 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Szent Demeteris iḿar el kolt vala, Czazar hada Czolpen uaranal vala. Vala Miklos Vaida hadbã kyrallẏal, Loſzonczẏ Benedek Zılagÿ Mihalÿ, Kaniſai Laſzlo es Bamfi Antal, Homonnaÿ Sẏmon Jo Palÿ Mẏhalÿ. Somi Joſa, uitez Batorÿ Jstuã, Reglẏet es Szopolaÿ Jstuan Brẏzlo Peter es az Hagẏmaſÿ Jstuan Szekelẏ Tamas Vytez Marothÿ Jstuan. Jo Both Andras es Hederuarÿ Lőryncz, Roſzgonÿ Sebestyen ės Hampo Ferencz, Prıni Jstuã es uıtez Czakÿ Ferencz Doczÿ Peter es vala Pekrẏ Ferencz. Oth Garai Laſzlo, Patoczy Albert vala, Garotẏ Jstuã ės Szekelÿ Janos vala, Tahÿ Janos es Tőrōk Jstuan vala Az Bamfẏ Pal es Herczeg Jstuã vala, Az Czaſarral az kyralẏ Szembẽ zalla Ezer negẏ ſzaz es nıolczuã negyben vala, Az uiadal zent Mathe estin vala, Harmyncz ket Vr egẏ egẏ Szaſzloual vala. Czeh fegyueres. [p. 089] Czeh fegẏueres tẏzenhat ezer vala Azoknak harmyncz ket Zazloÿak vala, Kyralye am Attyatul marat vala, Az Tőrőket Zaſzlot eſmerỳk vala. Nagÿ zep gialog nipe huſz eſzer vala, Ennek negẏuen ſzaſzloia nagẏ Szep vala, Tatar paiſok uiadalhoz vala, Gıorgẏ Deſpotis zegitſigul ıőt vala. Jo Szilagÿ Kaniſaẏ forgodnak Mẏndent heliere ſeregbẽ alatnak Nagẏ fel zoual Jeſust ők kialtanak, Vitez Vrak az Kyralt kőrul fogak Szẏualkoduã ket felul indulanak, Zantalã poganſag allat kialtnak, Bẏſztattÿak az Vrak Zolnak kyralynak kẏralÿ nagẏ haraggal zola Vraknak. Nem uelteke engem Feıedelemnek, Nam ugẏ Zoltak nekem mint egẏ giermeknek, Meg lattÿatok en maidã mit miuelek Kik iãborok uattok azt miellıetek. Egieledek kereztÿen had pogannẏal Mattẏas kẏralẏ Kialt olẏ nagẏ torokkal, Vitezek legietek nagẏ batorſaggal Mynket meg latot Jsten ma ſok ioual. [p. 090] Czuda hangos zoua mẏnt egẏ trombita, Az Vrakat igen nogattya vala Bator Zyue ủer ontaſra io Vala Szerẏnÿ erős az pogant uagẏa Vala. Az utkezet reggel kezdetet vala, Sebes poganẏ hal es hulton hul vala, Kẏralẏ mellet Vrak forgodnak vala, Az poganẏ had igen meg boldult vala. Tȍrőkek ueſzenek meg fủtamanak, Machumettel ſokã elſzallada -nak, Szep hadẏ zerſzamot mẏnd el hanyanak Sokan foglẏa eſenek meg halanak 44 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Vr Jstennek kẏralẏ nagẏ halat ada, Had uitta helt ő terden imad vala, Melẏ Jsten hatalmaual latta vala, Jlÿ nagÿ uilagẏ bẏrot ȍ meg uert vala. Rakodanak meg az niert gazdagſaggal, Cholpent Zent De metert nagẏ hatalmaual, Meg tȍre meg uiue nagẏ uiadallal, Sok foglẏa eſek ottis gazdagſaggal. Epẏtete az ket uarat erȍſsen Egẏ falkat oth hagya kẏralẏ nipiben Dezpot Jstuant hagẏa erős Cholpenben Hogẏ zolgallyon es uigiazzon az vegben. Taboraual. [p. 091] Taboraual kẏralẏ haza indula Futakrol az Vrakat el boczata Nagy zep zoual az Vrakat meg alda, Egÿſzerſmÿnd Jstennek nagẏ halat ada, Vduaraual, ő maga zep hadaual Kẏraly Budabã ſzalla uigaſaggal Ez orſzagbã imadnak ohaitaſsal, Jsten kẏralt ſzereſse tőb ſok iokkal. Juta Poſombul Gẏeorgy prepost kẏralẏhoz Feolfőld Keonyőrőg latna orſzagahoz, Nemet miat zegẏnẏ niomorultakhoz Kőzel fekzik Nemet tabor poſonhoz. Nagẏ haraggal gıeorgẏ prepostnak azt monda, Eleg eddig ſıem ha mar poſombã, Holnap indulok leſzek enis utbã Meg kereſem rontoim Orzagomban Czak hamar ſiete Kẏralẏ elkeſzule, kőzel ualo Vraknak el izene Mẏndenẏk Vr hamar melleie ıőue Pestẏ mezőn taborba dobot uttete. Tabora az utã nekẏ gyul Vala Rozgonẏ Sebestẏen hadnagẏa Vala, Nemet tabor lakohoz kőzel vala, Romaẏ Czaſzar kepe Hancz Grof vala. [p. 092] Vagẏon Nemet kartẏa Koczka iacaſbã Jgen laknak eſznek iſznak haẏnalbã, Hẏues uagẏon ſokan buttak zalmabã Vala zẏnte Szent Lukacs nap taiaban. Sos kutÿ Gẏorgÿ elől ıarobã Vala, Ket eſzer Louagnak hadnad gẏa Vala, Sok nyeluet Gẏorgÿ Kyralynak kuldőt Vala, Kẏkből kẏralÿ mẏndent meg ertet vala. Fene zoual kẏralÿ Giorgınek iſzene, Ne tartoznek ſietne menten menne Mẏhelt iutna ottan ostromat tenne Semmit nem mulatna ȍis ot lenne. Elől iarot Nemet Straſa hogÿ lata, Straſa hirt tőn az tabor meg zaidula Jlis zeker tetoua meg indula, Dobot utenek fegẏuert zőrgetnek vala Rıualkodek elől iaro Szagulda, Tabor kaput eroſsen meg ostrỏ -la, Roſyth Giorgÿ poſombul hamar iuta, Mynd az ket Gıorgÿ uadnak erős ostromban. Veg ostromot kyralÿ igen kyaltÿa, Ȍ magais ostromon igen uj Vala, Kegietlenul tabort kőrnyul uitattÿa Nagy 45 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ſok kaput taboron kyraly nıta. Tabora. [p. 093] Tabora kyralynak hamar erkezek Louag gẏalog erős ostromnak eſek, Jgen lőnnek ket felul halnak ueſznek, Tabort meg giutak ſok zekerek egnek. Reggel erős ostromat kezdettek Vala, Del utã iḿaran egẏ ora Vala Kemenẏ ostrỏ tarta ſok nep meg hala, Kẏraly hada taborbã be rohana. Meg bodultak Nemetek futamanak, Jgen uagyak Magyarok ſyual kodnak Sok ezert bennek fegyuerrel uaganak, Nem ſokan hir mondok el ſzaladanak. Az Hancz Groffal ſok nemetet foganak, Kyraly hagẏa kȯz fog lẏot le uagıanak, Suru kuttÿat taborban fel giutanak Sok fő nemetet az tuzben hanẏanak. Tud meg okat kẏraly mongẏa az Grofnak, Tuzzel fizetek en az koborloknak, Ha igetők milto tuzben hallyanak Ha el zalacz mond meg nemet Czaſzarnak. Jara kyralÿ ottis nagẏ niereſiggel, Becz orzagat dula nagẏ egeteſsel, mindent őlet nem gondol ſemmẏ rendel Az kȍlczőnt igÿ ada kẏraly meg eſzſzel. [p. 094] Ada halat az Menẏbelẏ Jstennek Òrul uigad nagẏ ſzep nye -reſigeknek, Gazdagſaga öregbul uitezẏnek, Meg tere nek uıgã haza ıőuenek Sok panaſz erkezek hamar eleiben, Haborodek meg buſult elme -ıeben, Nem niughatek dezpot Jstuã Czolpenben Szeremÿ Raczok miat uagyon ueſzelben. Erre kyraly kőueteknek felele, Nam nem Szaradhat louamnak ueriteke, Gialogomnak el koppot talpa bőre Lattiatok penig ıḿar iutunk telre. Tudom uagyok kyraly azert meg leltek, Ver hullaſom ſem erȍs telt nem nezẽ Jndulok minden zegitſıggel leſzek Meg oltalmazlak nẏomorult Zegynyek. Czak hamar Budarul meg Pestre kele, Louag gÿalog hadna gyokba be gyuite, Kez hadat ſok zep zoual elkezite Hadanak bezedet kyraly ıgẏ kezde. En aſzon kerlek zerelmes Vitezÿm Munkatne ſzannyatok en io hẏueim, Edgyut uitezkedgyunk en io nemzetỷ Tẏ leſztek uiegreis en io baratym. Raita. [p. 095] 46 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Raita kerlek meg ne haborodgÿatok, Lattya Jsten ſzanom mynt farattatok, Nam enis ueletek eggyut faradok, Haſznos faratſagat meg ne unnyatok. Olẏ io Zerenczenk uolt mẏnden igunkben Hyrunk uagẏon az főld kerekſigiben, ket Czaſzart meg uertunk ez eſztendőben Kẏt egy kẏralÿ ſem tehetet foldunkben. Nemeſsek kẏk uattok mẏnd Vrra tezlek, Kẏk paraztok uattok meg nemeſitlek. Mynden ioủaımat adom tynektek. Dobot uſse -nek ugẏ mond eredgẏetek. Tőn nagÿ paranczolast az nagẏ Vraknak, Hogẏ leuele latuã mynd indullẏanak, Gıorſan ugẏ iöıenek mynt hogẏ uyanak Jḿar megÿek Zynten utamban Vagyok. Az Dobok trombitak meg Zendulenek, Nagẏ ſzep ſzazlokat mynd meg ereſztenek, Sok taracz algyuukal Dunan eueznek, Nagy faratſaggal mynd el eredenek. Vrak hallak nagẏ gyorſan eredenek, Kyralÿ utã ſzep hadak kal ſietnek, Bacz megybul, Szeremſigbul90 kelenek Oth nyugalmat ada kyiralẏ nekẏek. [p. 096] Racz orzagra Zilagit el boczata, Tuſzel vaſsal igen meg puztetattya Egez bolgar orzagok el rablata, Zantalan Raczot Kyraly le uagata. Az kẏraly hadat Boſznyabã indita, Feyer uarból nagẏ al gyut ky uonyata, Kyt Czazartul kyraly Attya nyert vala Eròs Jaıcza uarat kyraly meg zalla. Mynt hogẏ niarbã zep meleg udo vala, Zerenczeẏe mẏnden dolga ban vala, Eròs iaıczàat igen lȍuety vala, Eıel nappal lȍuis nem tagul vala. Buſultak Tőrőkek ben nagÿ lőuistul Varat nem ohattiak ſok kẏ dulistul Zegitſiget nem uarnak Machumettul Mert iol tudgẏak mẏnt ıart Mattyas kẏrallÿal Ronta falat kornyul Jaicza uaranak, Egy erős tornẏa fen Jaicza uaranak Torniat hyak horuat nẏeluẽ Szolatḿnak Az teteien nagẏ zep Zaſzlok lobbognak. Olaz uala pattantiuſa kyralẏnak Meg fenite ueget erie torỏnak Algyus halla eſsek hamar algıuknak Jgazittia al gyukat mynd Szolatimnak Sok algiut [p. 097] Sok algiut ky Sute tornẏot talala, Nagẏ riſze el dule erős toronnak, Szaſzlok Tȍrȍkekkel kú koſzt forganak Alſo Szeregben kitul ſokan halnak. Jrtak eſzer neg ſzaz es őtuen niolczbã Szent Kelemen napian 90 A bul ban-ból javìtva. 47 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE lȍn meg Zallaſbã Tyzen harmad napig tȍre buaban, Szent Miklos estin uala mar delkorban. Vala Szòrnẏu töriſe az Jaiczanak Kẏraly ostromot kialtat hada -nak Louag gÿalog keſzul derek ostromnak, Tȍrȍk Racz ben kőſztők meg haſomlanak Sẏualkodnak kernyul Jeſust kyaltnak, kőſztők kyralÿ myndent nogat uinanak Sòt egẏ Zaſzlot ben tőuel fel forditanak Varbol kyralẏnak hamar Zot adanak. De az kyralÿ zauokat meg ſem halla Eros ostromual Var ban rohananak Sok uitez poganÿ uiuaſban halanak. Sokat bennek uitezek meg foganak. Ezen kẏralÿ Jstennek halat ada, Mẏndennel terdẽ aluã ımattata Hogẏ poganÿ bottẏat Jsten keziben atta Kazdagſagot kyralÿ nagẏot nyert vala. [p. 098] Gerendakkal es nagẏ hant rakaſokkal, Jaiczat epittete mẏnden zerzãmal Kis karaczỏ napıã az nagÿ Vrak kal, Budaba be zalla nagẏ uigaſaggal. Haza gazdagſaggal őltőzue vala, Mert nagẏ zepſiget hadakbã nıert vala, Nagÿ uduara kulemb kulemb nep vala Hadat le zallita niugottya vala. Orul uigad nagẏ urakkal Budabã, Sok uendeg nep kezde ıőnnÿ Vduarbã, Mẏnd ket Czazar tule retteg hazaban Varast, Varat epitet hatarokban. Rettenetes tel, olÿ nagẏ hȯ lőt Vala, Egẏ mast hobol zom zedſag aſsak Vala, Zent giőrgy napig az ho mỉd tartot Vala, Niarban nagy buſeg mındenbẽ lőt vala Czudalkozẏk mẏnden nep zerenczeıen, Jstentul adatot nagÿ bolczeſigin, olẏ ar uiz lót Vala Szeremſegben. Harmad euig nagẏ ar uiz niarbã-telben. Hazaba Szeremſeg lakyk bekeuel, Nagẏ uiztul Tőrők nem mehet Vegekben, Vegek byznak Mattyas uitezſig ben Mert hada kez mẏnt huzot ıy keſzeben. [p. 099] Jme tőruint nagẏ octauat indita, Ő magais az tőruınẏ ben űl Vala, Hamiſnak halladek nem leſzen Vala, azt mẏndiarast kapiak buntetyk uala. Jgaz itiletet tetet myndennek Nynczen ủalaztaſsa òt az ze melẏnek Nagy zep moddal myndenek meg bekelnek Nagẏ haboruk mynd le czendeſzedinek. Ezen czudal uilag biro ket Czazar meg uerte> Hogẏ egy iffiu Kőzőttek eſzes kyralÿ Hogẏ elſő eſztendőben ő hadaual Mind ket Czazart meg uerte hatalmaual. Nagẏ io ziuel uadnak Vrak Mattyaſhoz, Kik halgatnak mint zerelmes Attyokhoz, Mit paranczol io keduel keſzek ahoz Ellenſig ellen orzag oltalmahoz. Myndenben nagẏ zerenczeie az kyralynak Kazdagſaggal baniak nilatkozanak Banıaſzak nagẏ Sok aranÿat 48 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE talalanak Hogẏ nẽ ideıekbẽ tőb kyralioknak. Az bornak Buzanak beczy nẽ vala, Myndẽ fele barỏ meg Sokaſula, Poroknakıs Sok aranẏ penzek vala, So feier On Vaſıs Sıkeres vala [p. 100] Gazdagſaga nagẏ Vraknak aranẏal, Kőrnul Valo nemzet nezÿ czudaual Szep orzagyt kyiralẏ Szerenczeieuel Meg aldotta Jsten nepet ſok ioual. Nagÿ Sok dolga igıe ez udȍ kőzben Jrtak eſzer negẏ ſzaz es hatuã egẏben, Egẏ giulest tetete kyralẏ zegetben Vy uduarban mẏndent hÿuat giulesben. Jm az gẏules pinkezd mas napiã Vala, Szent Demeter tem plomaban ben Vala, Kyralẏ magas zekben giulesben Vala Ozaganak zola mynden halgatna. Faratſagat kyky most meg boczaſsa, Giuleſunket az Vr Jsten meg algẏa Mit uegezunk vighez uigyuk azt adẏa Legyen menney Vrnak akarattya. Jmmar uagyon negy eztendeie annak, Hogẏ kẏralia uagẏok magiar orſzagbã, Nagẏ Kiſsebſeg nekem ty kyraly toknak Hogy nem uagıok Vra Coronatoknak. Coronamat ingyen ſem emlititek Talã Fridericuſnak engette -tek Vagy ninczene feiedelmetek nektek Ha ſemmit nem fog nala tẏ beſzedetek. Orſzagomban [p. 101] Orſzagombã mynden nemzet keſzullyőn Szent Juan honak mas napıan it legÿen, Jstennek hatalma pattãtiú leſzen, Előttetek lezek Senkẏ ne fillien. De ez akaratỏ irok Czaſzarnak, Coronamert megiek ő tár -hazara, Tuſzel uaſsal tamadok orſzagara, Algẏut ueſzek Kerıtet uaraſira. Orſzag halla nagẏ Szengiſsel kialtÿa Szolgalunk felſıgedñek byzony Lattẏa, Ha annak nem al mynt felſeged kıuan -nÿa, Keſzek uagyúk feıenkent halny raita. Meg alda orſzagat mind el boczata, Budabã az kyralÿ ottã fel zalla, Fryderiknek egẏ leuelet irata, Kyraly leue liben iruan ez vala. Jram felſigednek zolgalathomat, Ha uezed, bȍczulẽ meltoſagodat, Tudom Jstentul hiuatalodat, De Kar hogÿ elfeleıtetted magadat. Nam iol tudod Czaſarſag ủaltozaſat Nagẏ hitre ő nekÿk foga -tataſat, oltalmazna Kereztyen orſzagokat, Toruınekbe tarttya az Kẏrallyokat. [p. 102] 49 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Orſzagom oltalmat tuled nem-uarỏ, Oltalỏ magadnak ſem lehetcz tudỏ, Az mennyei Czaſzar oltalmã botom De Coronamot hogẏ tartod banom. Seot ha kezed vagẏon en Coronãhoz, Jői kezelbẽ Coronam orſzagahoz, Enis kőzelb megyek Czaſzarſagodhoz Meg Lattyuk Szerencze az kynek myt hoz. Venned orſzagỏmal Zolgalathomat, Jntelek kuld meg nekẽ en Coronamat Mert meg kereſem erte hazadat, Meg nẽ Lelem tôbbe Czaſzarſagodat, O Bủdarol az toth Janos Piſpekkel, Ez leuelet Kaniſai Lazlo -ual, El boczata òket zep tanitaſsal, Szembe lőnek Vrak Fridericuſsal. Gonoz neuẽ kẏraly leuelet lata, Kȍueteket igẽ meg piron -gata, Az Coronat hogy birna nem tagada, Harag ıabã illẏen ualazt irata. Azt irod Zolgalz Czaſarſagomnak, Beczuletet tennel milto ſagomnak, Rendyt menẏbul tartom hıuatalomnak Mas felul leueledben irſz bolondnak. Sőt [p. 103] Seot emlekeztecz te fogadaſomra Nem fogattã Coronat meg adaſra, Kőteles uagẏok az te otalmadra, Nam te magad nem keſzeritez arra. Penig kőzőm uagyon te Coronadhoz, Jdőuel kőzelb megÿek orſzagodhoz Nem uagẏ baratỏ hogy ıőnnel hazamhoz Azert tőbbe miltoſagom meg ne lelyed91 Az te zolgalatod nelkul lehetek, Az Koronat meg nẽ kuldẽ teneked, Bar hazamat ha banod meg kereſsed. Azert tőbbe meltoſagom meg ne leld Rakodanak Kőuetek indulanak, Mattyas kyralyhoz Budara iutanak, Kẏraly meg erte leuelet Czaſzarnak, Hadat hirdet paranczol orzaganak. O Budanal Satorit fel uoniata Ket helen az dunat altal hidlata Nagẏ ereiet uiſzen főldőn indita, Somi Joſat Kaniſait Valaſzta. Dulua egeſsetek elol ıarobã Reſzenig fel zagulgiatok utambã Senkinek ne keduezzetek dolgombã, Mentẽ megẏek utannatok taborban. [p. 104] Rut egetest ȍldȍklest dulast tȍnek, Sok tarhazat utokbã fel tủernek, Varat Varast puztan ſokat lelenek, Kẏkbul Kyraly előt mÿnd Kẏ Szekynek. Vadnak erős uaraſok ő utabã Tartomanyok uadnak igis dulaſban 91 A következő strófa utolsó sorát másolta ide is a másoló. 50 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Mattyas kyralÿ hada nagẏ gazdagſagbã, Sok fȍ fogolÿ uagẏon ȍ taboraban Giózne Jsten es azt meg ielenthetne Melẏ nagẏ karat felſő nemzet zenuede, Reſzenẏ mezőn Szaſzlo tȍuet fel ute Az Vraknak kẏralÿ hittel beſzelle. Jnnet addẏg Zaſzlomat ky nem ueſzẽ, Mig nem ez tartomant tuſzel el ueztem, Raita lako nipet mẏnd meg ȍletem Coronamert megyek a hol meg lelem. Tuttara uala ez Nemet Czaſzarnak, Vrak uaraſok Herczegek mynd irnak, Latod nagy ueſzedelmet orſzagodnak Coronaiat kulgyuk meg az Mattyaſnak. Halla92 Frẏdericuſnak ſzẏue eſzen, Fogſagban fő fő nep kyralÿ keſziben, Friderẏk Papaual ſzola kőz helÿen Mynden iot uegezynek ottan ketten. De Pal papa Zolla Friderıkuſnak. Jsten zerynt zollok mint io feãnak Latod diadalmat raitad kyralnak, Ne akard uezedelmit Orzagodãk93 Ez nem [p. 105] Ez nem titok mert ez uilag iol tudgẏa, Tȍrők Czaſzart meg uerte ſaniargatta, Czaſzarſagod en io fiã ne bannÿa Hans Grof fal fȍ nipeıdet fogua tarttẏa, Hadat tudod mostis ben orſzagodbã, Főlded uagẏon rettenetes romlas -ban, Azert iobbe ha ide ıȍ rad hazadbã, Mit haſznal Co -rona akkor markodban. Oka te uagẏ minden ueſzedelemnek Nam ıamborul ſzolgal kerez -tyeneknek, Jsten utã paiſa mẏ főldunknek Es rontoia az duhȍs pogany nepnek. Meg adgiatok azert ty az Coronat, Jm izenek arra birom az kyralẏt El uıſzy főldunkből meg dȕhőt hadat, Vegezzenek meg kuldek az Coronat. Olẏ nagẏ tıſzteſsıggel Coronat foga Terdre eſek Szep ſzockal halat ada, Ket Gardınalt kyk meg hozak iol tarta, Nagÿ hadat uer ontaſtul meg laſsẏta. Nagy ȍrőmmel Budabã be zallanak, Ezer negẏ ſzaz hatuã negẏben iranak, Jo Mattyas kyralyunkat Koronaſzak, Sok uendeg orſzag belyek meg aldak. [p. 106] Nam egẏ hire iuta hamar kyralÿnak, Tȍrők Czaſzar94 tőry falat Jaiczanak, kyrallẏal nagy Vrak mind indulanak Machumet halla ıouiſit Mattyaſnak. Az Machumet olẏ igen meg bodula, Nem uara Szomzedgiat hogÿ keſet fogıa, Satorÿt hagÿa ſzerſzamit oth hagẏa Kikkel Jayczat kyraly meg takarita. Jo Jstennek az kẏralẏ halat ada, ilÿ nagẏ gıőzedelẽmel iart Az első l J-ből javìtva. A szó vége a filmen rosszul látszik 94 A C k-ból javìtva. 92 93 51 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Vala, Hire előt ılẏ nagẏ Czaſzar fut Vala, Nagy nie reſiggel Budaban be ſzalla. Nagẏ haragya lőn kyralynak Molduara, Jstuan uaida fart uetet az kyiralyra Sok Tőrőkőt hoſzot Vaıda Molduara Kyraly hamar mene Jstuã Vaidara. Hazug alnok poganÿ az ő dolgabã, Kyraly iuta Moldủab banat tÿabã Jıel niukſzẏk farat nıpe taborbã, Jstuã Vaida rea rohana efelkorban. Vagiak lőuik ſıualkodua taborat, Meg uiuak olahok raiok az Bannẏat, Kẏraly halla ottã uttete dobiat, Nagy fel zoual nogattya Magıarokat. Vad. [p. 107] Vad oroſzlan modra riualkodanak Olahokra Magiarok rohanãak Sok nepe hala meg Jstuan Vaidanak Nyereſiget Jsten ada Kyralynak. Nagẏ hire terıede mind ez Vilagbã Sok nemzetet meg gıȍzőt uia -dalban, Podebradẏ Giorgÿ Kyralẏ Czeh orſzagban Eretnekſig nagẏ tamada pragaban. Gongẏa eſek Maxımus Pal papanak, Mẏnt alhatna ellene ez Sektanak Friderikkel Mantuaban ſzallanak Ȍ dolgokrul ıſzenenek Mattyaſnak Verie es haicza meg czak Huztokat Giamolicza Romaẏ Szent egẏ hazat, Ȍ feieben teſznek aczel koronat, neky adgyuk Moruat es az Sleſiat. Az kȍuetek Kiralyhoz iutanak, Nagẏ tiſzteſsiggel mindent meg mondanak, Draga Szep aiandekokat adanak kyralẏ dolgã el ,ynd czudalkozanak. Reggel mas nap Pal Peter napia Vala, Eiel kyiralẏ hadanak iſzent Vala, Az had koſzel Pesthez falukbã Vala Hainalkorban Pest melle iuttek vala. [p. 108] Czudalak kȍuetek reggel hogy latak, Jlẏ nagẏ hadak hertelen keſzek uadnak, Seregbẽ dobok trombitak harſognak Duna mellet, Morua fele mozognak Kȍuetek buczuzanak indulanak, Friderıknek es Papanak Zola nak, Soha fȍldőn illẏen embert nem latak Maga ter miſzetÿ mynt az Mattyaſnak. Nagẏ rettenetes Szemellẏe uduara, Szekyben ulue kőuetſiget halgattẏa Nagy haraggal ualaſzt ıot tőn Varaban, Kÿraly modra mynden lőn ſzallaſunkra. De haınalbã mas nap nagÿ dob ſzot hallank, kẏ tekyntenk hat mar mynd keſzen uadnak, Louag gyalog nagy Seregek in dultak, Nagy algiukat Sok taraczkoth uontanak. Eleiben ſok fő nepek ıutanak Nagy tiſzteſıgget Kyralẏnak teuenek kyraly uduarloi el keſzulinek Minden tarcz nekul igıen eredenek. 52 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Batorſagat Czaſzar es Papa hallak, Jsten uagyon uele rola azt mongÿak kyraly dolgan igen czudalkozanak, Jo ua laſzat kȍzőnek mynt fioknak Az kyralẏ [p. 109] Az kẏralÿ Moruaba hamar be ſzalla, Sok uarast uarakat ȍ el ronta, Sleſiat es az Luſaciat dulata Czeh orſzagban az Huſztokat uagata. Tudos bőlczeket uele uıſel uala, Kyt fegẏuerrel kẏt igirettel hait Vala, Jo riſze Czeh orſzagnak meg holdola, Alamoczban meg koronaztak vala, Jgiekezek het eſztendeig Huſztokat, Podebradẏ Georgel kyralẏ Jpaual, Edgẏut hadakozẏk az ő hadaual Janos erſek el arula tarſaiual. Az kẏralynak hiuei ezt meg irak, Vrak Caſmẏrt nagẏ erȍuel be hoztak, Nẏtra uarat az ȍ keziben attak, Aſzon uannak hogy őt meg koronaſzak Meg buſula Czeh orſzagbul indula, Nẏtra kőrul Lengielekre indula Kÿ nem ſzalathata az mynd meg hala, Nytrabul Caſmẏr eiel el ſzalada. Puſztaſagat felfőldenek igen ſzana, Szep haddal kencz tarto Jstuant boczata, Jgen meg feniegete azt paranczola Lengyel orſzagban boſzuiat torlana [p. 110] Olẏ haraggal iar ben Lengiel orſzagbã Myndent eget tȍret ȍlet Vtabã Caſmir halla giule ſzalla taborbã, Kyt kiralnak hamar Jstuã meg ıra. Lengÿel Tatar Maſzur Mủſzkua Pruſz Vala Jstuan utat Cas mir kẏraly meg alla, Kaſmir hadat mihelẏet Mattyas meg halla, Nagy ſietue haddal utãna indula. Olẏ hamar kyncz tartohoz kyraly iuta, Kit Lengẏel had czak ingyen ſem uar uala, Lengielekkel az kyralÿ zemben zalla Erős harczỏ ſok fu Lengiel meg hala. Nagÿ ſok foglÿa eſek hamar kẏralnak, Eliſit el foga Lengiel tabornak, Hadÿa kẏraly kőz foglÿot ne fognanak De mÿndent iob felul orczul uagnanak. Jegezue ők ugẏ el boczattaſsanak, Mikor mozſzdnak eſzekben iut mozdaſok, Mattyas kẏralÿ hadat ők kőzzel lattak Azokis hiheſsek kyk tulók hallyak. Czuda igen Lengẏelek ueretenek Mattyas kyrallÿal zerzes ben eſinek, Erős kőtest bikeſiegrul teuenek, Kẏt iamborul imbe tellẏeſitinek. Ez ket. 53 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 111] E ket kẏralÿ kȍztők igazodanak Falukbã Vrak elbe ſzalla -nak Mattẏas kẏralnak konẏhakat gẏutanak, Caſmir kirallÿal nagẏ ıugã lakanak. Sok hadÿ Szerſzama Mattyas kyralynak, Lengiel urak ugyã el almelkodnak Sok ſzep arany kȍuen igen czudalnak Aſuerủſhoz Magyarok haſonlitatnak. Egẏ leuelet hozanak eleiben, Egẏ uẏ Varat Feier uar elleneben Tőrők Czaſzar rakatot eroſsigben, Sabacz neue Szerem uagẏon ueſzelben. Taboranak ottã dobot uttete, Kaſmertul buczuzek kẏralÿ erede Szent Simon napiara Szegedbe erre, Tyſza mellet kÿralÿ mind ala mene. Kyralÿ hada ueſzelben nagẏbã Vala Mert nagy erős idő raiok tamada, Tiſza Duna uiſzek be fattak Vala Erős hidegtul ſok ember holt vala. Az Sabaczbã ıȍuiſit erzẏk vala, Arka telÿ uiſzel be fagÿot Vala, Szent Andras napıã el iuta meg zalla, Ezer negy ſzaz hetuẽ ȍtben lőt Vala. [p. 112] Szornẏen kezde Sabacÿ Varat lȍtetnÿ, Az algyus ritkã kezde talalhatnÿ kyraly lata igen kezde dorgalnÿ Mi oka hogÿ port golobist igÿ ueztÿ. Illen alnak poganÿ az ő dolgabã, Ezer forÿnt mẏndẽ eſztendȍ zamban Jakabnak iar Czaſzartul allatombã kyralÿ olaſznak ſzola haragıaban. Meg laſzd Jacab hate zanod Sabaczot En maid kette tȍretẽ te tagodat, Az algiuba toliatlak te magadat, Meg talalom en maid ueled Sabaczot. Jgen meg ıede Jacab hogÿ halla, Az algıukhoz eſek ıgen ta -lallẏa Mindenikkel Sabacz uarat talallÿa zerte lenul falat bastiaiat rontÿa. Rettenetes kyraly ostroma Vala, Eiel nappal hatod napig uitattya, Kẏraly rohana be ſok Tőrők hala, Nagÿ gazdagſagot uarbol ky hordata. Jm niereſeg kőzt ket hordot hozanak Kẏn peczeti uala Velen czeſeknek, Szamſzerig nillal kyk rakua Vãnak kyraly lata ezt monda az Vraknak. Tuggiatok [p. 113] Tudgiatok Velenczenek fogadaſat Hogÿ czak nekẽ tartẏa hẏủ ıamborſagat, De nam ſemmÿ nep nem allÿa meg zauat Ez nilaknak bẏzonÿ meg veſzem arrat. El haniata fȍldig Sabacz rakaſat, Egettete tȍbul Sabacz től -tiſit, Peter Gazzara indita fel nipit Hogÿ meg búnteſse 54 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Velencze Varaſat. Nagÿ hamar hyre lőn ebben uaraſnak, Rettenenek rola tanacz kozanak, Huſzon negÿ uenÿ zemelt ualogatanak, Kyralẏhoz Satorbã kyt boczatanak. Termetek uinſıggel egyenlo Vala Szep feier ruhaiok Szakalok Vala Terdre Kyraly elōt le estek uala, Jly nagy Szep kő nıőrgeſſel95 ſzoltak Vala Az Vr Jsten az kẏ uagion meniegben, Az uiſely Felſıgedet ıgye -ben, Es ez fóldet atta az te keſzedbẽ, Ostora uagÿ Jstennek bunteteſben. Tudgyuk te felſiged ellen uetkeztunk Hordon latta nagy hadad peczetunket, Ohaitua kőnıőrgunk ez nagy uetkúket Meg boczaſsad uegÿed mẏ hıſegúket. [p. 114] Velenczenek dolgat felſiged ertÿ Tengereken ȍ eletẏt kereſÿ Nemellönket az uẏz meſze el uerÿ Ky uıſzbẽ ueſz kit poganÿ keſzben ueſzÿ. Jgen kar kÿ ut felen borſt uetÿ, Ky ot megyẽ uelte az kẏ nem tepy. Neha gazda czak maguat ſem uehetÿ Felſıgedet tudgyuk hogy ezt iol ertÿ. Ritkan uagẏỏ oly ember ez uilagbã, Ky Szokot Sokat adnẏ Som -maıabã, Czak bekeuel marathatna honnyabã Jlÿ nagẏot hoz ketelenſeg uilagban. Ez az oka amẏ fizeteſunknek, De kőnergúk Jstenert Felſiged -nek, Tegÿ kegielmet niomorult oſzuegẏeknek, Sze gyn aruaknak tȍrȍdet ueneknek. Sőt mas ellẽ otalmunknak remenlúk Jm egẏ maſson mi lehet Soḿat Zedúk, Felſegednek azt Budara fel uiſzuk Hẏtet huſıgunkrol uyonan teſzunk. Eszen kyraly Szyue ıgen meg eſek, Mert nagẏ igaz mÿnt az Venek beſzelnek, Az kyralytul lȍn nekyek kegielmek Rȍuid Szoual lȍn illyen feleletek [p. 115] Teſzem az io Jstenert ezt ueletek, Jgaz legẏen minemuket felel -tek, Szent Gyorgy napig engem Budã meg leltek Ot en ualazt teſzek myndenrul nektek. Vidulanak olaſzok buczuzanak Az kyrallÿal szep hadak indu lanak, Az orſzagbã nagẏ uigã be ſzallanak, Vdő muluã Szent gyȍrgẏ napra iutanak, Jȍuenek Velenczſektul Budabã Egy Tȍrȍk kȍuetis iuta azonbã Sok uendeg nep az kyraly uduarabã, Az Torȍket hiuata be az uarban Czuda modgẏa kȍuetſig halgataſbã Szeky magas ȍltȍzue gaz dagſagbã, kȍuetſıget nem halgat ȍ hazabã Juta kȍuet eleiben azonban. Tȍrőkek mynd szep rendel meg allanak, Feıek haitua sok szep 95 A második ſ t-ből javìtva. 55 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE iot mutatanak, Szola az Vraknak hogẏ halgatnanak Ȍ ne lenne oka ha romlananak. Ottan Czahuz kȍuetſıget el kezde, Gyòzhetetlennek az Czaſzart neueze, Czahuzt meg reuaſzta maſut kezdene, Jgazat mongÿ mert aſzt nem izenhette. [p. 116]96 Rendel kȍuetſiget meg azon kezde, Kyraly meg haraguek igẽ rıaſzta, Medue modra Szeme uirben fordula, Aıakat harapa uire czordủla. Ezt lata az Czauz ugÿã el hala, Tòbbet az kyralynak zolnẏ nem tuda, Nadragabul meleg ſos uiz fakada, Mas dolgatis ȍ el boczatta Vala. Ezt hogẏ lata kẏralÿ ȍt el czogata, Gazdaianak parlagẏ Geor gẏőt hagya, Az zallaſon mynt egẏ fogliot tartana Negẏ eſztendő mulua el boczatana. De Olaſz kőuetek elȍ allanak, Draga Kristalÿ pohar szeket ho -szanak, Nagẏ ſzep ſzokkal kẏralynak be mutatak Kyralÿ meg ſem kȍſzene Olaſzoknak. Jme tulők az űeget el fogak, Kyraly hagÿa hogÿ pohar zekre raknak, Olaſzokat ebedre be hiuatak Tytkỏ kyralÿ meg hagẏa ket ifıaknak. Jme harmad tal etket mikor el hoznak, Pohar ſzeknel ketten ȍſzue kapnanak, Vstők uonua egy mast arczul czap doſnak. Pohar ſzekre dulyenek el taſziczak. Torietekel [p. 117] Törıetekel Chrystalt padẏmentomon, Harmad tal etek hogy uolna aſztalon. Jfıak ketten egy mast ragadak torkon, Pohar ſzek zendule padymentomon. Jme Krystaly zȍndule mẏnd el tȍrek, Az Olaſzok nagy ſỏmara beczulek kyralẏ ſzola az czerepet97 kẏ uetnek, Tőrőt allat czerepe ſem io ennek. Az ſzeket kapak helÿere allatak, Szep aranÿ kupakkal gior ſan meg rakak, keues idȍ mulua eſmeg azon ket ifiak Meg ȍſzue ueſzenek egy mast forgattyak. Meg az pohar ſzekre ketten dȍlenek Pohar ſzek el dule kupak tȍrınek kẏraly szola kupak fel ſzedetnenek, Noha tȍrȍt czerepeis ıo ennek, Sok uigaſaggal lőn kyraly ebede, Harmad napon Olaſz kőuet kőniorge, Maſzor ıȍıȍn kyraly nekÿ ızene. Ezzel kȍuet Velenczeben be mene. Tanaczokbã bolcz tanaczok> Olaſzok meg ertek, Hogÿ kÿralnak nem kely iueg aiandek Draga arany pohar ſzeket zer zenek, Ky melle iſmet nagy Soḿat ſzerzenek. 96 97 A bal margón függőlegesen lefelé egy mondat: NB: Az Török Tsaúz kőuetsige s Velencziſek Aiandoka, a 2. kéz ìrásával. A z r-ből javìtva. 56 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 118] Rȍuid ıdőn meg Budabã iutanak, Czug az kezek ſok ſzepſi get hozanak, Hazol iȍttek io ualaſzal iaranak Kyralẏ huſigıben holtig allanak. Egẏ reſzet Czeh orſzagnak Mattyas biria, De iob reſzit Pode bradÿ gyȍrg biria. Podebradẏ az papa meg atkoza Hogy Vyklef Janos ſectaiat tartana. Egẏ uitez fia Victorınủs Vala, Giorgÿ nagẏ nepel az fiat fel tamaz -ta Azt erȍſsen neky meg paranczola, Frydericuſra Beczet hogy meg zallna. Nagy erȍuel Vıctorinus el iuta, Becz uaraſat az Czaſzarra meg ſzalla, Olẏ ſzertelen Beczet tȍrette uitata, Czaſzar rettene Mattẏaſnak irata. Vegÿed kerlek Attyafiuſagomat, Tudỏ karat miattã Orſzagod nak, Meg fizetem en te kyralyſagodnak, Hittel fo gadlak en attÿamfianak. Azon kerlek hogy most myndent el feleicz Jllyen ſzukſıgem ben engem meg ſegÿcz Az Romaẏ Szent egy hazat gyamolecz. Jly nıauolıambul engem ſzabadicz. [p. 119] Seḿıt nem mulata kyralÿ indula, Nagÿ erȍuel ſegitſigre ſiete Victorinus halla ıgen rettene, Becz alol el ſzala Moruaban mene. Az kyraly el iuta Becznel meg ſzalla, Czaſzar Mattÿast oly nagÿ uigã fogada. Harom ieles dolgot uegeſztek Vala, Kẏrul leúel kȍztek hittel kȍlt Vala. Ra tamadast egẏ maſra nem tennenek, Ez orſzag karaert ſzaz ezer arany lenne, Czaſzar aſzt ket eſztendȍben letenne Ȍtuen ezeret aſzomba le tenne. Czaſzarnak egẏ hugat kyralynak ſzerſzek, Beatrix aſzonnial Kyraly eſkuuek Attyafıuſagoth erȍſıttyk kȍztők. Ez harmadẏk uegeſzes lȍn kȍzȍttȍk. Jme Victorinus taborbã Vala, Fridericus azon igen fel Vala Hogẏ ha Mattẏas kyraly haza indulna, Victorinus ottan rea rohanna. Sok ſzep ſzoual az kyralt arra bẏra Hogÿ hȧdaual menne Vıcto rinuſra, Verÿe meg azt mennÿen be orſzagaban Foglallÿa az kyralyſagot pragaban [p. 120] Sőt meg enis ueled adỏ nepemet. Vgian birıad mynt ſzinte az tie det, Ha tőb nep kel meg tobbittlek tegedet Mert ugÿ tartlak mynt edes gyermekemet. 57 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Az kyraly nagÿ haddal ottan indula, Juta Victorınuſsal ſzembe ſzalla, Vıctorinus igen meg rettent Vala, Erȍs helyre magat be aſta Vala. Batorſaga nincz ủgere gondola, Allatomba Frẏderikhez boczata Jgen hamar bekeſeget ſzerzette Vala, Ebben az Mattyas kyraly ſemmit tud Vala. Az kyrallÿal Czaſzar nipe mely Vala, Czaſzar hamar uiſza hıuatta Vala, Haragiaban haza kyraly indula Erȍs dulast Czeh orſzagban tet vala. Czak hamar az kȍtes koſztȍk meg bomla, Mert Friderik ſemmynek meg nem alla, Podebradÿ Giorgÿ fiaſtul meg hala Czeh kiralyſag az Mattyaſra marada. Hoza Beatrix aſzſzont haza budabã Czak fortely nem eſzek raita utabã, Mert Frẏderik meg leſete utaba. Hogẏ ſakmant teteſsen kiraly ıouaiban. [p. 121] De hamar tuttara eſek kyralynak, Eleiben ſiete matkaianak, Nem telhetek kedue Frydericuſnak, Jgẏ halala meg io tétét kyralynak Eſmet kőztȍk fryg leuelet ſzerzenek, Jo ideig bekeſiegben leuẽek kyraly hadat hirdete ȍ nipınek, Hogy hazara men -nyen az Machumetnek. Bacz megÿeben taborbã kyralẏ ſzalla, Rettenetes nagẏ ſok hadi ſzerſzama, Huſzar gialog es fegyueres nagẏ hada. Az Machúet kym altal erty Vala. Ezen Machúet igen rettent Vala, Hadaual az kyralÿ ſerembẽ iuta, Postan az kyralynak meg irtak Vala, Hogy Fry derÿk Czaſzar Poſont uitattya. Las mely igen kyralÿ ezẽ buſula, Machumet kȍuete iȍttön iȍ Vala, Frygiet io hit alat ȍ kȍuet Vala Machumettel kyralÿ hytet tet Vala. Lam az frigben kȍſztők ıgÿ uegezenek Jraſsanak meg hatar -ban az uigek, Annal belleb egẏ felől ſe mennyenek Errȍl ket fel hit leuelet ueuenek. [p. 122] Az uegeket mẏnd ket felul meg irak, Peczet alat azt egÿ maſ nak iktatak, Az tȍrȍkek errul halat adanak Mert dolgokrul byzonnÿal igıen irnak. Tȍrȍkek kyraly meneſet hogẏ hallak, Mẏndẽ kynczet Czaſzar nak uyzre rakak, Syriabã tengeren tul ſzalitak Fold nepe fut az fö nepek bodultak. Mẏhelt lata kyralÿ Czaſzar frig leuelet, Fel emele egbẽ az ȍ ket kezet, Tudoia uagÿ Jsten latod ſzyuemet, Hogy nem ſzomiuhoſztã kereſztẏen ueret. Vala gondỏ az hitlen poganſagra Segitſegeddel hogÿ mennek hazokra, Veget teſzek uala Czaſzarſagodban, Vagÿ ueg leſzen uala kyralyſagomban. Neked legẏen Vr Jsten tudaſodra Foldẏ feiedelmek mynd tutto tokra, Vala hadã kereſztyenſig iouara, Meg tereſem ma leſzen romlaſokra. Jrtak ezer negẏ ſzaz az hetuẽ hetbẽ, Segitſigre ſiet poſoñak ıgyeben, Halla nemet tabor Varczanra Beczben Kyralẏ iuta ſzalla Nemet heliben. [p. 123] Czak hamar Poſonnal hidat hıdlata, Kepczent Lean uarat igen uitata, Hamburgot lȍtete igen uitata, Az benne ualokat mÿnd le uagata. 58 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Jgen rettenenek ſok erős hazak Sokat bennek kẏralÿnak meg adanak, Claustrỏburgon, kȍrul ſokat dulanak Egete -nek ſok embert le uaganak, Oly kegietlenſege uagẏon hadanak Meg ualtozot termiſzetÿ ky -ralnak kegıeſigrul duheſigre fordultak Mert nagẏ paran czal meg hagya nepenek. Ne legyen ſemmy ualaſztas ſzemelẏben, Gyermekeket fel hannia -nak az tőrben, Jffiak uenek meg hallỳanak egẏıben Meg hal erte kẏ nem iar hiuẽ ebben. Erős telben az uizek be allottak Puſzta Marheknal hadara Czaſzarnak, Estue kyralÿ ſeregẏ indulanak, Virrattara Marhek ala iutanak Szerenczeẏe kyiralynak nagẏ lȍt Vala, Varaſbol előſzer ky men -tek uala, Kyket kyraly utbã tapaſztalt Vala, Varas előt mẏnd le uagatta Vala. [p. 124] Hagata meg kernÿul uaras kȍ falat, Mert lȍn ueſztek kik all -nak fal alat Mynd le uagata az benne ualokat El haniata ſok helyen uaras falat. Jm az Duna Morua menteben ualokat, El rontata ſzep kulczos Varaſokat, ſok helyen utabã Frideryk hadat Gia -kran uerẏ hon erhetÿ taborat. Jndula Stẏriabã taboraual Nemet Vyhelt uitata algiuiual Sa niargata lȍtete ſok ostrỏmal Vyhelt meg adak kẏ ralynak io moddal. Nagẏ kegielmet tőn kyralẏ az Varaſsal Epẏtete tȍriſit hamar -ſaggal, Meg takara ſok iliſsel ſzerſzãmal. Becz fele indula kyralÿ hadaual. Claustromburgot kẏralẏ ſzalla meg ueue Kaniſait benne hagẏa kepeben, Vele hagẏa egẏ falkat ȍ nipiben Duna utat ȍriſztetne hyuegben. Vẏ Becz ala kyraly hadat ſzalẏta Ezer negẏ ſzaz hetuen kẏlenczben uala Punköſzd hauanak huſzod napıã Vala, Erȍs harczon ſok ket felben meg hala. [p. 125] Eroſsen kezde Ȍ Beczet lȍtetnÿ Sem porat goliobiſat nem kemelÿ. Belőlis az ſok algÿukat kẏ ſzornÿ Embereknek tetczẏk főld menÿ rengenÿ. Nagẏ ſurú gỳalog nep mynd kerul fekſzÿ Pủſkaual ſzamſzer igẏel Kȍ98 falat lȍnÿ, Belſȍ felis lȍuıst ugẏan ky tȍltÿ Mynd az ket fel ſzembe egẏ mast ugẏ lȍuy. Elȍtte ket kaput nem ſzartak uala, Algyuk torka onnat fuſtȍ lȍg uala, Kȍzel ember rea ſem nezet Vala, Varas kȍrul gẏakrã harczolnak Vala. Czattogas kẏaltas lȍuis kȍztȍk nagẏ Vala, Kẏraly hada nagẏ gẏakrã fel ul Vala, Varas harczoloit be uagıak 98 A felette levő g szára zavarta a másolót a második betű leìrásában. 59 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE uala, Nyukhatatlã eiel nappal ket fel Vala. Jmmar ket eſztendȍben fordult Vala, Kyralynak Szerem ből meg irtak Vala, Tőrők Czaſzar az frẏgiet el bontotta, Nestert Kılliet egÿſzer ſmÿnd meg ſzalotta. Az kőuet kyralyhoz mig oda iuta Ket ueg hazat Czaſzar adig el ronta Ezen eroſsen kyraly meg buſula, Machu metnek ȍ hityre irata. [p. 126] Meg kultẽ teneked hamis hitedet, En nem tuttã emberte lenſigedet, kuld meg nekem iraſỏ peczetemet Oka te uagÿ hogy meg uonſzỏ beſzedemet. Viuek kyraly leuelet az Czaſzarnak Az Machúmet lata ira Mattyaſnak, Kȍſzenetẏt ſzomſzed attyafianak Jllyen ſzoual irata az kyralynak. En nem ertẽ okat indulatodnak, Leueledben irſz te alhatat -lannak Okat nẽ ertẽ te haragodnak Mert nẽ uitettẽ mynt io baratỏnak. Rendel hazaid mynd be iratanak Laſzd meg ȍket bekeuel marattanak, De ez negẏ hazakat bele nẽ irtak Deak bune hogy ők meg nem talaltak Galambocz es Nester feier uar Vala, Kyket Machumet meg utte uala, Kẏllye orſua ez negy ſzep ueg haz Vala, Frig tȍrıst kyralynak meg kulte Vala. Elȍ hozata az Czaſzar leuelet, kẏbul mynd meg irty maga menteſet, Fel ſzakazta kyralÿ ȍ frig leuelet Nem lele irua benne hazak neuit. [p. 127] Nagẏ haragẏa lú az Peter erſekre Hiuata gyorſã papot elei -ben Az leuelet ada Erſek kezibẽ, Az Kÿe tegy ual last te ebben, Sȍt az Erſek lata nem tagadhata, kyraly elȍt czak uallat meg uonita, kẏraly az Erſeket meg fogattata Eiel titkon gyertiaual czepegete99 Az kynbã az Erſek ottã ky ſzute Egẏ tȍmlȍ oſzporat hogy Cza ſzar kulte. Szerſzet dolog uolt azt azert mielte, Hogẏ az hazakat ȍ be nem iedzette Rauaſz pogannak ȍ alnokſagat, Szin alat lata czak ȍ barat -ſagat, Tartoſztata czak ket ok meg az kyralt Hogẏ ottan meg nẽ ȍle az ſzent latrot. Gyontato Confeſsora neky Vala, Maſik pap ȍles nagẏ tilalãas Vala, Arua uarabã ôt uitette Vala, Ȍrȍk tómlőczre ôt uetette Vala. Vẏ Becz dolgabã azert el iar Vala, Ȍt eſztendȍre immar fordult Vala, Az uarast eh ſeggel meg nẽ banthata Kyralynak czudaia ezen nagy Vala. 99 Margójegyzet: NB Peter Ersek arúltatasa 60 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 128] Jme kyralÿ magabã meg eſmere Beczet czak főldÿ meg nem uenne, Vẏzẏ ereiet igen meg biuite Dunã utat Becznek el uiue. Tȍn fogiatkozast ezzel az Varaſnak Beczbẽ ualok ıgẽ meg ſzo rulanak, Sokan ehſeg miat halnẏ foganak, Vekoniodek niakok nem harczolhatnak. Jme Varga uarbã uy nep erkezek, Kyralynak abbolis nagẏ gỏngya eſek Azon kyraly nepet kabdoſny kezdek, Hol eiel hol nappal ſok harczok eſek. Azon kyralÿ olẏ igẽ meg buſula Harcz alat Beczbeis be mẽnek uala, Kunyu terhhel ilıst eitnek Vala Erős harczal Varaſbã mennek Vala. Maid fel eſztedeigis mind ıgẏ tarta, Kyraly nepenek nagẏ Karara Vala, ſzent Juã eielere iutottak uala Kıralÿ uarga VaraRa keſzul Vala. Nagẏ keſzulettel az uarga uaranak, Az Beczbe ualokkal az eielt hattak Kyraly hadara az eiel rohãnanak Ha ueſznekis ȍk Beczben be allanak [p. 129] Ostromhoz kyraly estue keſzul Vala, Varga uarat eiel hogẏ meg ostromla, Var beliekkel egý ben talala Var belieket le uagatta Vala Remulenek hogẏ hallak uar beliek, Jllő fillȍ zalladanak meg uiuek Nagẏ ſok lampast az uaraſbol kẏ uynek, Mert Magẏarok környul meg ſzȍndulenek. Jgen keueſen az Varbã ualanak Kẏralẏ Szazlaiat ada Lőkős palnak, Nepe elȍt fokra uıgye ostromnak, Azert nagẏot igere kyralẏ Palnak. Czuda ſzőrnÿu kẏaltaſsal zengiſsel, Mennek ostrỏnak ſok laitor -iakkal. Fokra haga pal kyraly Szaſzloiaual, Terdet palnak meg ſertek egÿ dardaual. Jme az Magẏarok be rohananak, Erȍs uarhoz czak nagẏ kȍnnẏen iutanak, Az ben ualok mind le uagattatanak, Var epu -leſÿ mind el rontatanak. Nagẏ halat ada az mennieẏ Vrnak, Jãbor kẏralẏ uitez Kalai palnak, Turt es Varſant ada io ſzolgaianak Kẏralẏ ſzerenczeien igen czudalnak. NB Kalai Palnak Tùrt es Warſant adgia witiʒsegeirth Mathias K.100 [p. 130] 100 Más kézzel. 61 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Mar hat eſztendȍ ebben forgot Vala, Beczben kȍſseg annira meg ſzorula Ehſegtul az nep le omol hal uala, Az profont mesteris ehezik uala. Rynak ſyrnak mynden nepẏ uaraſbã, Nagẏ ohaitua ſzolnak az porkolabnak Varat adgyuk az hatalmas kyralynak Jlẏ nagẏ ſzȍrnyu ehſeggel ne hallÿanak. Ezen ſziue porkolabnak meg eſek Lam Fryderikhezis nẽ bizhat -nek kyralẏ taborahoz ſok Czeh erkezẏk, Kyk uioñan Beczet meg kernyekezek. Fokat Becznek ſurú ugÿ löuyk Vala, Senkẏ belől ky nẽ tekynthet uala, Porkolab az Varast meg Czirkaltata, Hogÿ ha elest benne meg talalhata. Rendel az uarast eſkutnẏe kezdek, Kazdaganak haza heıat meg hanÿak Semmy elest ſohol nem talalhatnak Latak hogẏ ehel iḿar meg-halnanak. Errol tanaczokbã ſokat ſzolanak, kegẏelemert kẏralẏhoz bocza tanak, Kegielem lőn kẏraltul az ủaraſnak, Sem feiek marhaiok meg nem bantatnak. [p. 131] Nagy uıgã kȍuetek Beczben terenek, kȍſseg elȍt dolgokrol beſzel -lenek, kyralẏ kegielmenek mÿnd őruendenek, kapukat mynd kerul le ereſztenek. Az uaras zaſzloit hamar le ueuÿk Kyralẏ ſzaſzloit tȍriſre fel ueuık Paranczolattyat kyralynak meg ertÿk Mynden ember hazaban takarodgÿek. Halnanak fegẏuer hazoknal az hol uolna,101 Varaſbol ky menne rendbẽ allana,> 102 Semmẏ fegyuert ſohol ſenkẏ ne hadna, Mert az kynel meg erthetyk meg halã, Var pıaczã mindẽ ẽber le raknia Az fizetet nep kȍzettek kẏ uolna, Varaſbol ky menne rendben allãa Az Grof ıȍıe ky kyralÿ taboraban, Feıe eſek az kẏ nem iar el abban. Tȍn zȍndulest uaras nepe hogÿ hallak Szantalã fegẏuert pi -aczra hordanak Varas nepe hazokbã zarkozanak Ho penzeſek uaraſbol ky allanak. Viue az Grof Becz kulczat az kyralynak Terdre eſek kulczot ada kyralynak Dob trombitak harſognia foganak Kyraly zep hadai meg indulanak. [p. 132] Jndula Magyar Balaſz drabant haddal, Az uarast be alla ſzep gẏalogokkal Rendel alnak uczankỏ halgataſsal, Fegyue -res be mene az huſzarokkal. Elȍl Szopolaÿ Jstuã urakkal, Be foga uczakat Louag gialoggal Derek allo Szereg Somy Joſaual, Tabor kyul alnak 101 102 A szó után a sor felett egy áthúzott N: törlésjel, a következő strófa második sorát másolta ide a másoló.. A szó után a sor felett egy áthúzott N. a törlésjel vége. 62 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Surȍ Szaſzlokkal. Nagy urakkal es az uduar nepiuel, kyraly ugẏ mene be ſzep Seregekkel Ho penzeſeg Terden alnak kyn rendel Kẏralt uariak illyen nagy tyſzteſıggel. Nagyon czudalkozẏk kyraly Becz dolgã, Főldy halmã ſok fegÿ uere ſokſagan, Becznek erȍs uoltã es ſok ſzerſzaman Kyralẏ egy> az103 uaraſban Szalla egy hazban. Ada halat ezen az nagẏ Jstennek, Mert Segitſigiuel Vra lȍn Becznek Szep Szeregÿ taborban ky menenek Vrak Beczben mynd le telepedenek. Meg ada Szabatſagat az Varaſnak, Fẏzeteȍt nep Groffal el indu lanak, Mynd marhastul nagẏ bekeuel iaranak Kyrallyal az Vrak104 uıgan lakanak. &. N105 95 12. Két üres lap [p. 133]106 [p. 134]107 13. [VARSÁNYI GYÖRGY: XERXES HISTÓRIÁJA]108 [p. 135] agÿ109 dolgok ùoltanak iḿar az uilagbã, kẏkrul emlekeznunk szukſeg mÿ magunkbã, hogÿ peldakat uegyunk az ualtoza sokban. Az mellyek tȍrtennek nagẏ ſok orſzagokban Jnnet meg erthettyuk my allapatunkat, Mynt kellıen tartanunk nagÿ bodogſagunkat, Es ha uariuk reank gonoz Szerenczẽ -ket, Mikoron iol lattẏuk hatalmaſsagunkat, Mennek ee az foldnek hatalmaſ Jstene, Mynden allatoknak terẽ tő mestere, czudalatoſsagnak mynden rendelȍıe, Es az al -latoknak hatarokat ſzerzȍıe. Jmmar ez uilagna ideiet meg mondỏ. Es uẏ eſztendȍıet uerſek -ben be irom, mınden embereknek peldaiul ky adỏ, hogẏ ezekben uegÿk ez az en tanaczom. Rendel meg erczuk mindennek ereiet. ez uilagbã Jstennek el rendeleſit, hatalmaſsaganak czuda bolczeſeget, mert felul haladgya embernek elmeiet Vgÿ atta ezúkben Szent Jllyes profeta, az mynt az nagy VrJstẽ neky meg mondotta, hat ezer eztedȍ uilag alapattẏa es az utã tobbet ſemmit nem tartana. [p. 136] A szó az áthúzott egy fölé van ìrva. A kritikaiban: Warc – vsz. sajtóhiba Wrac helyett. 105 Az anno rövidìtése. 106 Üres oldal. A lap közepén a Bécsi Nemzeti Könyvtár pecsétje. 107 Üres. 108 PRHA-1028; RMKT 16/7:78–93. 109 A kezdőbetűnek iniciálényi hely kihagyva. 103 104 63 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Mikor az Vr ısten Adamot teremte, es az bodogſagbã etet helyhez -tete, fogiatkozas nekul dolgat el rendele de parnczolattiat eleiben uete. Fenitiſe ez lun akorỏ Adãnak, ha bantoia leñe paranczolattıanak ȍrȍk rabia lenne nagÿ ſzȍrnẏu halalnak, mig ez fȍl -dȍn lenne nagÿ niomoruſagnak Azzal ſemmit Adã attyank nem gondola az megtiltot almat ha -mar be koppanta mellyert reya ſzalla Jstennek haragıa mẏnden bodogſagat hamar ȍ el ronta. Tȍkelleteſsegbẽ hogẏ meg nẽ marada, mẏnden fogiatkozast mireãk ſsalita, ſok nyauolıaſsagot betegſiget hoza, nagy ueſze -delmeket ſzȍrniu halalt ozta. Jol lehet az Christus nekÿ igirtetek, az attẏa Jstentul ualtſa -gra adatek, de az fogıatkozas el nem uitetneiek es ȍrȍk ke keztunk meg gyukerezneẏek. Sok ualtozaſoknak eleıt hallyatok Jstenẽk hatalmat ugÿ meg gondollyatok, az emberek kȍzȍt nagÿ fogıatkozaſok tȍrtẏnnek ez kȍzben nagẏ niaualıaſsagok. [p. 137] Meg sokaſulanak Adãnak fiaÿ, Kik nagẏ uaraſokat Kezdenek rakatnÿ, es birodalmokat nagy gyorſsan foglalnÿ. de gonoſsaokkal Jstent boſzontany. Oh mely hamarſaggal uket mynd el ueſzte, az hatalmas Jsten uyzzel mynd el uezte, Noet kegielmeſsẽ felettek uiſele es niolczad magaual barkaban meg mente. Reyaıok tekynte az hatalmaſ Jstẽ, hogÿ Szaporodnanak meg alda kegieſẽ. es az fȍldnek ſzẏnyn meg alda kėgẏeſsen Mert el nem ueſznenek tȍbbe ezen uizben. Tekynczuk meg iḿar mint ſokaſulanak. Noe maradekÿ mynt szaporodanak, kẏk ez uilag ſzerint mẏnd el oſzlatanak es ſzantalã nyelvek kȍztȍk ſzarmazanak. Az nieluek ertelme mẏ kȍztunk egẏ Vala, Es mynd egẏ mas szauat niluã ertyk uala, akkor egẏ nagÿ tormot ők ki szitnek uala, hol ot myndẽ nieluek el ualtozãk Vala Las mynt buſulanak mykor egy maſ szauat, senky nem erthetÿ egy mas akarattyat, el nem uegezhetek az Babilon tor -nıat mert nem kertek uala Jsten akarattyat. [p. 138] Jnnet idestoua ők mynd el oſzlanak, ez uilag fektebẽ mynd el budoſanak, eros uaraſokat kyk hamar rakanak, hamar orſzagokat hozza foglalanak. Az birodalombã ſokã hatalmaſok, Lunek ȍ koſzulek igiẽ nagÿ kẏralyok, nagẏ gazdag Czaſzarok es erős hadnagyok szantalã ſok nepek, redit ſzertartaſsok, Czuda az Jstennek melſeges tanacza, az emberek kȍzȍtt ualo itiletÿ, kÿk meg nem erthetyk teremtȍ allatẏ, Eſaıas, Zent Pal ıgẏ adgyak ertenÿ. Vallion ky eſmerte az ȍ akarattÿat Vagẏ kiuel kȍzlette ualaha 64 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE tanaczat, azuagy allatokỏ ha ualhatta karat, mellert gyakrã totta ualakÿ tanacziat. Nagẏ zep pelda keppẽ iriak ȍ felule, mint az fazokaſnak ſok fele edennye, kıket mynd egy ſarbol czynal ȍ felſıge nemellıek azokbul nagy ektelenſegre Czak edgẏk ſem tamadot arczul ȍ reiaia, panaſzolkodaſsal utet pirongattÿ, hogẏ illyen kiczinyen ilÿ nagiot tamazta szebben az uagy ıobbã myre nem alkotta. [p. 139] Tudgya az Vr Jsten mẏndennek oraiat, es ȍ igazgattya mynden allapattÿat. nemellyeknek nezy gonoz ſzerenczeiet, mine muk legıenek nezy nagẏ ſok bodogſagat Az aiandekoknak kulombſeget hallÿuk, Kiknek birodalmat oztogat iol lattyuk, kẏket zegenſggel latogat iol tud -gyuk, kyket nagẏ felſıggel zeret u monthattyuk. Rola gondỏ uagyon mynt feıedelmeket, itt ele bezellyunk ſok feıe -delmeket, kıknek eroſsìget adot ertelmeket, ezek utan oſzton gonoſz szerenczeıeket. Emlekezzel azert gyakorta magadbã, es seḿıt ne byzzal ha talmaſsagodbã, Mert meg ſenkÿ nem uolt ſzeles ez ui lagbã, Kyt bodognak mondtak mynden dolgaibã. Gıorſã az szerencze el fordul elȍllunk mely ennek előtte fenlyk mẏ elottúk, Mert hatalmaſsaga uagyỏ my felulunk, de azert Jstennek kel ebbol engednunk. Vallion ky uolt nagÿob az Xerxes kyralẏnak, ky birodalỏmal mynden kıralyokat, Nagyob uolt azkoron mynden czazaroknal, gazdagb retteretes myndẽ kiralyoknal [p. 140] Senkẏ nẽ oluaſhat anni hıstoriat, melẏbẽ talalhaſson il ha talmas czudat, bȍlczek mynt meg irtak az nagÿ Xerxes kyralt, ennek bodogſagat es nẏauolaſsagat. Tekynczuk meg ezben miczoda ez uilag, es ú benne Valo zan talã gazdagſag, myindẽ hatalmaſsag kaudagsag kiraly -ſag, mint ſzolgal minekúk ez fele bolondſsag Vgy meg eſmerhettiuk az Xerxes kyralyrul uehetúk ez pelda kat hatalmaſsagarul, es az ſzerenczenek tulaıdonſaga rul bızonioſok lezúk tuzes nilaitul. Rettenetes uala myndẽ nepek kȍzőt, Czudalatos uala az ȍuei kȍzőt, egy nagy hadat ſzerze őt eztendő kezet hogy boſzuıat allya az Gȍrȍgȯk kőzőt Felnek uala tule myndẽ fele nepek, mert nagy ſokaſagat latiak ű nepėnek, ky nagy terhe uala fold kerekſegenek es igıen felelmes az Gőrőg nėpėknek Az ű ſok nepenek ſzãat hogy meg erczed, tizſzer ſzaz ezer nek bator azt el hıdgyed, De fȍldy ereie uolt ez cziak ugẏ uellied, ennekulis uagıỏ neky nepe hidgıed. 65 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 141] Tengernek uizenis nagy hatalmaſsagat, tizzer ſzaz ezernek ìr -ıak ű haioıat, es az ű hadanak oly nagẏ ſokaſagat, hogy meg nẽ hullotta ſoha ſenky maſat. Ved eſzedbẽ iḿar mındenestul foguã, főldőn uízẽ ualo nepe nek ſoḿaıa, az mynt Herodotus konyuebẽ be irta, ȍt zaz es huſzon nyolcz miliaſnak mongẏa. Mındẽ milıaſnak ſoḿaıat ha meg erted, es rendenkent uket nagẏ zepen meg ueted, myndenik ſoḿaiat tiz eſzernek leled it niluã meg erted ha ezedben ueſzed De harḿ ezerrel ket ſsàz huz emberrel megıs tobnek irıa enni szamu nepnel, ky az milıaſnak ſzamanak nem fele mert annak felette tȍb leſzen enniuel. Azert mindenestul fogua ıgẏ ſzamlalỏ, őtuenſzer ſzaz ezer nepnek en talalỏ, ket ſzaz nılczuã ezcr aztis el nem hagẏỏ igaz egez ſoḿat myndennek ky adom Tudgya Jsten zamat egieb fele nepnek, kik utaña ſzoktak menny az seregnek, it ninczen meg ſzama aſzonÿ embereknek, sem az gyermekeknek ſẽ hofmestereknek [p. 142] Mykor latta uolna nepenek ſokſagat, akara mutatnÿ nagÿ hatalmaſsagat, hamar el indıta mynden fely hadat hogy Gȍrog orſzagon allana boſzuiat. Oly nagẏ keuelſıgben Xerxés kyraly uala, hogy az fenies napot feniegety uala, az nagy ſzeles tengert meg terıti Vala ſok magas hegieket főlre uoniat Vala. Rontany kezdete ſok erȍſsıgeket es hiddal czıinalny ſzeles tenge -reket, fȍldȍn uıſzen ualo az tőb ſeregeket kyk ſza -raſznak uala ſok folio uizeket. El uigeſzte Jsten myndennek ideiet, ebbẽ meg engedÿ myndẽnek erkulczit, es ú rendeliel myndẽ ſzerenczeiet, uele egie temben halalat eletit Sokfele emberek uannak ez uilagbã, kyk fel fualkodnak io ſzerenczekben nem akarnak ıarnÿ u hıutaliok -bã, ezek leznek hamar nagẏ ſzegyn uallasban Felette nagy czudak akor tertintenek kyk nagy ueſzedelmet ıelẽ tek Xerxeſnek, de nem termiſzetÿ az uakmeroſegnek magat meg eſmerheſse az keuelyſignek. Oh te uak ſzerenczie mire nẽ keduezel, az Xerxeſ kyralynak kıt mỉd te veſzerliel, Nagy ezer neppel, meg rontatal ueretel ſok ſzaz eſzer neppel, kıt eleb uıſeltel. [p. 143] Rea rohananak mynt Justinus mongÿa elȍſzer hat ſzaz nem zetetſeg uala, Leonidas kyraly Sparta nemből Vala, io nagy oreg ember kyuel ekeſsen Vala, Tȍrtenik uızẽnis gonoſz zerenczeıe Temiſtocles ſzalla nagy gior 66 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE -ſã ellene kẏben Gȍrȍgeknek uala remenſege es nagy hamar saggal uele meg utkőze. Veſzedelmet lata kyraly myndẽ felul, es onnet el-lepek noha meg ſze gyenult, Mardocheust hagya otogıon kepebẽ neg ſzaz ezer nepet uele ſegitſıgul Nem kerule uiſzha az Czınalt hidakra, sem gazdagſagiual az nagÿ ſok haıokra, hanẽ egy halaſznak kiczın Czionokara ragadak egiedul es mene az partra. Az nagẏ zeles uılag kit be nem fog uala, egẏ kyczyn Czionokon erő -ſen fut Vala, főld kerekſeginek ky nagy kerty uala, mynt egẏ ſzolga ſzinte ugẏ budoſik Vala, Meg uerek hadnadgıat Mardonıust giorſã, .es le uagak nepet az Gȍ rȍg orſzagbã, nagy ſok kazdagſagÿ eſsenek predaban, es kyraly budoſsek uiſza Perſıaban [p. 144] Egẏ fu ſzolgaianak Artabanus neue, mely kyraly hazabã eyel be siette, es mynd fiaiual ȍt hamar meg öle, illyen nıaualia -son eletet uegeze. Tellies ez uilagot ha mind meg kereſed, es kezdettul fogua ue gik meg szemleled, czak heuſagot talalſz ha eſzedben ueſzed, ſok niumoruſagot hallaz ha meg nezed. Telegÿ bator eſzesb az bőlcz Salamỏnal, es ha lehetſegeſb erőſeb legÿ Samſoñal ſok birodalỏmal nagyob legÿ Sandornal uegre niomorultab lehetcz ez uilagbã Vegyúk szep peldakat ez fele dolgokrul kiből mi ueheſsuk ſok tanuſagokat, hogÿ meg eſmerheſsuk mi allapatunkat hal liuk meg iḿaran Policrates cziudaiat Regen Policrates olẏ nagẏ bodogſagbã, biria uala magat az ȍ orſzagabã.,hogẏ gonoſz ſzerenczıe ſemmi ȍ dolgaban nem eſhetik uala u ſemmi banatban Meg akara kyraly egẏſzer keſerteny, az ő bodogſagat ezkeppen probalny nagy kar uallaſaual tanulna bankodnÿ Mert gonoſz ſzerenczie nem mer rea ionnẏ [p. 145] Jeles ſzep gıurőit elȍ hozuttata, mely marhaia kȍzȍt ſzep es dra -ga uala, felette nagẏ kynczre ezt beczullik uala, ȍ maga nal penig ıgen kedues Vala. Nem niughatek kyraly addig ſemmi keppen, mig nem be eueze meſze az tengerben egy giurut be uete ot egy mely ȍruenẏbẽ, kar uallast banatot hogy latna ez keppen. Az utã az gÿurut igen kezde bannẏ, illyen bolondſsagã igıen ſapo lodnÿ de hatod nap muluã egy ember halaznÿ, kezde az tengerben ſzep halakat fognÿ. Tere meg az ember es az kyraly reſzet, eleibẽ uiue mert egy hal ſzepſigit Latuã illetneie kyraly felſıget, gıomrabol ky metczek kyralÿ ſzep gyurȍıet. Annira el hiue kyralÿ ezt felőle hogẏ ſoha nem lenne gonoſz ſze renczeie, azert iḿar kezeben az ȍ ſzep gyuruıe, es mynd 67 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE eltig ilne boldogul keduere. Nem ſok idȍ muluã be eſek az tőrben es fel akaztatek ſzıdalma zas keppen, melliet ſoha nem hit felolle iltibẽ, igy hid gied el magad az io ſzerenczieben. [p. 146] Nezd meg Cirus kẏralt az nagẏ birodalmat, ki paztorſagabul ueue fel ȍ magat, neky gazdagſagat es hatalmaſsagat mikorỏ meg latod czudalatoſ halalat Olẏ hatalmaſsagat az Cirus kyralynak, iḿar paranczolnÿ nagÿ ſok orſzaganak, akar uala lenny Szeles ez uilagnak minden fele nepnek kazdag kyralyoknak. Scitıabã hamar nagy hadat indita, hol az iffiu Cirus es nepet le uagata. Az kyralyne aſzony mikor ezt meg halla, nem ſok idȍ :muluan boſzuat meg alla. Fel keſzule hamar kiralne aſzonis, meg Scitiat birıa uala az Tıni tes: Ciruſnak hadatis le uagata ȍıs kiben nem hagıata ſohult czak edgıėtis. Az feiet uiteznek mikor el uitete, egẏ nagy edenÿ uerbẽ gıorſã be uettete, ſzidalmas beſzeddel ez keppen illete, Vırben annit innek ne kiuanna tőbbet. Teremteſtul fogua enni ſok ideig, ſoha ſenkẏ magat nem ohattẏa addig ſȍt meg ez utanis mind uılag uigeig, fogiatko zas nekul hogẏ ellen mınd eltig. [p. 147] Jgen ſzepen tanit minket az Vr isten, Mindenkor uigiazzunk erre mi kegieſsen, Mert olÿ hamarſagual ualtozunk eltunkben Mint az zep uiragot uetẏk kemenczeben. Sok hatalmas Vrak uoltak ez uilagbã, es nagẏ feiedelmek tőreket -tek az, birodalmok eltig hogẏ nagẏ ſokat tarczon, de mostan azokbã nynczen ſemmy haſzon. Jȍuen elȍ Sandor hatalmaſsagaual, mutaſsa meg magat nagy tituloſsa -ual, ez uilagot birta las mynt haſznal azual, az uagÿ nagẏ kynczeuel nagẏ czıalardſagaual. Noha akkor uelte magat oly bodognak, Jupiter fianak es halha tatlãnak, nem tuda zandekat czak egÿ zolgaıanak, kimiat rabia lőtt nagẏ ſzorniu halalnak. Vallÿon hol uagiỏ Creſus nagẏ kazdagſagaual es uitez Hañibal io hadnagſagaual Scipio Romabol ſzerenczes hadaual nagÿ Julıus Czaſzar ſok birodalmaual. Vallion hol Pharaho, Nero, Kambiſeſel, Pirrus Agatokles kegiet lenſigiuel, Hercules, Achilles kegietlenſegiuel ezek mynd el ueſztek mynden erkulczıőkkel. [p. 148] 68 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Meg az nagẏ bȯlcz Cato az Aristoteles, Tales mileſius az bolcz Demostenes Vagẏ ag doetor Galenus es az Hıpocrates ezek mynd el multak Plinius Socrates Mely nagẏ kyralẏok, Czaſzarok uoltanak, es ſok fele urak immar meg holtanak, papok es puſpȍkȍk uk megis holtanak uelek egıetemben ſok idők multanak Azon kezbe penig ſzantalã ſok nepek, ualtozaſok tertint ſok nemzet -ſıgeknek, nagẏ ſok orſzagoknak feıedelemſegnek, mert igÿ uolt kedueben az nagẏ bȍlcz Jstennek. Oh melẏ bizontalã az embernek dolga, es ȍ ſzerenczeıe minden bodogſaga, hatalmaſsagabã meg marad nem tudgÿa, ãnal bizontalamb halala oraia. Batorſagozb lezen ma Mınden dolgabã, ezeſsege leſzẽ ſok la -daıabã, holnapig l ueſzhet ű czak egÿ orabã, pıncze kin cze lezen maſnak tarſolıaban. Nem nezÿ azt niluã latod az ſzerencze Kyralÿ az uagẏ Czaſzar nynczen gongẏa erre, bőlczÿ az uagy uitez ſemmÿ keduezeſe, egy arãt myndennek leſzen ellenſege. [p. 149] Ot uiſelÿ ú myndent ualahul akarÿa, egẏk birodalmat mas kezeben adgÿa, annakis torkabol giorſan ky uonittẏa. olẏ kezeben adgya kÿ ſoha nem uarta. Czudalatos keppen czelekedyk lattyuk. Sok feıedelmekre uet iol tud -giuk, Orſzagot el bont mast epit iol tudgÿuk, bekeſseget eg-giut maſut uer ugy lattÿuk. Soknak kazdagsagot ad nagÿ ſzerenczeket, kyknek bekeſeget ad io egeſseget, egẏnek feleſeget maſnak io termetet, egẏnek bo dogſagot egynek bólczeſeget. Jt ſemmit nem haſznal Venſeg uagẏ iffiuſag, Kiralẏſag Czaſzar -ſag auagÿ nagÿ papſag, erſekſeg pispekſeg es ſem uraſag .mynd egy arant eſik raitok niomoruſag. Az mi ſzuleteſunk czak niomoruſagbã, ez uilagbã estunk nagẏ fogiatkozaſbã, uagẏon betekſegbẽ kenbã es ſok banatban Vegezetre eſunk halalnak torkaban. Semmit hat ne bizzal hatalmaſsagodbã ſe bőlczeſigedbẽ nagy kaz dagſagodbã, mert az ſzerenczenek ha eſel markabã hıd -gyed hogÿ meg uonſza az czủklıat nıakadban. [p. 150] Vaiha en birhatnek most az ſzerenczeuel, kẏ minap engemet meg foita erȍuel, myndent el uȍn tulẽ, nagẏ kegıetlenſiggel ſzinten azt miuele mynt ellenſegyuel. No ſemmit en arrul nempanaſzolkodom, Mert nẽ iohet uizza azual az en karỏ, ſót az Vr ıstennek magamat aianlom de meg ieles dolgot hallaſz im meg mondom. Tudgyad mely nagẏ bȍlczon Isten el uegeſzte, ez uilág ideiet zepẽ el rendelte, negẏ Monarchiara ezt lennÿ ſzerzette, mint 69 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Daniel altal nekunk ielentette. Ot iḿár azoknak harma regen el mult, Vilag rizenekis ot ıdeie el mult, ezuel egıetembẽ ſok io ſzepſeg el mult, ıḿar az itelet igen hamar el iut Mostan uagyunk ıḿar hatodyk időbẽ, az Monarkianak negıedik reſzebẽ, iḿar ennel tobbet nem erúnk eltunkben, mert uilag uıgezik hidgied nagẏ ſzertelen. Nezd meg leg elȍſzer ez uilag ideit, az ky el mult, benne minden eſztendeiet, ȍt ezer őt zazat talalsz hatuã edgiet, negÿ ſzaz hȧrmyncznal ne uarÿ mar tebbet Jol lehet azt ſoha ſenkÿ nẽ tuthattya, Hoẏ mikorỏ legyẽ az itilet napia Mert az attya Jstẽ czak maganak hatta, De ſok ielensiget ne kunk tudnunk hatta. [p. 151] Ez uailag ideiet ſzepen meg halliatok, es mennẏ eztendȍ immar ıol tudgiatok, menný el mult benne meg tanulhattiatak, az kẏ kȍuetkezyk aztis meg hallyatok. Lehetetlẽ azert hogÿ be tellieſedgyek, negẏ ſzaz harmyncz kylencz eſztendȍ be tellyek, ebbȍl Christus zauat myndenek meg erczek, Mert my ſok bununkert meg reuidultettenk. Ez utolſo ıdȍ latuã allapattyat, benne ualo nepnek az u gonoſsagat Vegyunk iol eſzunkben mynden alnakſagat, kyk hamar el hozzak az itilet napiat. Cialard, irigſeg, föſuenſeg keuielſeg, rut fertelmes ſzitkok gilkoſsag reſzegſeg, buıa paraznaſsag uagyon nagy giulöſeg, boſzu allas preda nagẏ ſok ektelenſeg Tekyncz meg most kerlek mÿndẽ fele nepet, rokonſag attiafi attia fiat kerget, az attẏa az fiat, fia attÿat kerget, ſok dulas uier ontas meg holt az Szeretet. Oh meny nemzetſeg most egÿ maſra tamad, orzagokkal mỉt haborog tudgẏad ehſeg nagẏ dőghalal egÿ czudak laſsad, ezek az itelet napıa előtt ıarnak laſsad. [p. 152] Rauaſsag hamiſsag alnak baratſag mẏndennel, melÿ rut eſ fertel -meſb myndẽ elleſegnel, hazug bezedekuel ragados enıȍuel, de baſiliſcuſnak nagÿob ű mergenel. Veled gıakran beſzel es aıanlia magat, haija ıo baratỏ. ugẏ adgya poharat, ugıã lantol ỉha latod terd haitaſsat, ha igen eſzes uagẏ kerd elȍ forintiat. Atkozot fȍſuenſeg kynel nyncz baratſag, nyinczẽ beczuletbẽ igaz attia fiſag, es nem ferhet hozzad ſemmÿ irgalmaſsag, tauul le gyen tuled az ȍrȍk bodogſsag. Legyen erre gondúk mẏnd mẏ iletunkbẽ, hamar meg ıobtczuk czıelekedetunket az mynt meg bantottuk edes Jstenunket iḿar engeztellyuk edes Jstenunket. Ez mẏ eſztendȍnknek nagẏ niomoruſagat, meg hallad myndẽbẽ nagẏ fogiatkozaſat, ez uilag idejet myndẽ allapatiat immar az Jstennek uariuk uegſő napiat. 70 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Varſanÿ Gȍrgÿ ſzerze ezt banattiabã, Karuallaſa utã ű nagẏ ba nattyabã, noha meg niomorult gonoſz zerenczieÿen, azert igen byzẏk felſeges kyralyban. Ezer eſztendőben őt ſzaz hatuã egẏbẽ, Meggies Varoſabã ira ezt verſekben, Hogÿ myndẽ embernek adgyỏ peldat ebben Kıbul diczirteſsek az felſeges Jsten. &. 95 Jer: Gal: 14. APOLLONIUS HISTÓRIÁJA110 [p. 153] 111 SZEP CHRONICA MİKEPEN AZ APOLONIVS NEVES KİRALJ egi Meſenek megh feitiſiÿrth bủidoswán az Tenge ren mindeneket elủeßtet, es ủigre halaß ûhaban Alteſtrates kiralj ẅdúaraban, mene melÿnek leania az zep Lúcina aſzonÿ az kiraljfit megh ßeretủìn hoʒa mene Es mekepen az Apoloniủs az kiralisagra haza menủin az Tengeren feleſegit es leanijat elủeßtj es mekepen eȍket sok eßtendeö mủlủan meghtalalta es nagj112 ǒrǒmmel es bekeſeggel orßagaban bie ủeủe Az113 ſzent Jras mongia hogÿ ſzoros ủt vagion az örök boldogsagra, es ßomorủságok altal ßokot mennj az> ember az ủigȧſagra, erröl egi zep peldát mondok enis nektek halgaſsatok iol rea Antiochùs kiralÿ ủralkodik valla nagi Antiochiaban kinek zep leania annal teöb ſem valla elado emberkorba sok ủitėz ủrfiak hercʒegek akiralıt érte ßolgaliak vala De az Jstentelen kiralỳ kinek adgia, meg aỳon gondolkogik ektelen [p 154] éktelen kiủanſagh zep leannia feleöl ziủiben geökereʒÿk geötreödik magaba langal ſʒerelmebe elmeiÿben bủskodik Vegre megh geöʒetik mert egi reitek haʒba leaniaủal ủitkeʒik kinek ſiraſara, nagÿ iaigataſara egi ủen aſzonÿ bie lipek, Mitt iaigatcz aſzoniom nekj mongia valla, bantasod kiteŏl eſik Oh en edesſ daÿkam mít ne Sÿriak ùgi mond Attiam mikeppen veßte, aʒt alitom vala hogi giarlo voltomnak eö volna ereöſseghe, de ſzeöʒeſigemnek draga ủiragiaba kegietleneöl megh töre. Ninc mitt tenned ủgÿ mond az ủin aſzonÿ menden attiad PRHA-0043;RMKT 16/4: 69–93. Ezen az oldalon új kéz veszi át a másolást. 112 A j e-ből rajzolva. 113 Az A iniciálénak hely hagyva. 110 111 71 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE hatalmaſsagha, kinek nagi ereÿe ſok ſzomßed földeket menap megh holdoltatta ílj ereös Attianak egi genge leanʒo ellene mít alhatna. Eleg nagÿ latorsagh, teöle kijrt leſzen Jſtentöl-beőntetiſse, de melto banatiat nagÿ keſereöſigit felſiged megh enhicze az megh leött gonoßnak nincz iob orủoſsagha, mint az elfeleitiſe De a gonoz Attia örủendez magaba mint ha iol volna dolga [p 155] volna dolga, ſemmÿ ſzomoruſagh ninch gondolatiaban vagiỏ nagj ủig lakaſsa. chak aʒon forgattia elmeÿt mint toȗab eʒ dolgot ben tarhaſsa Ezokáert Vrak napröl napra teöbben aʒ Leant114 kerÿtK>k115 valla Mert annak ʒepsigit, teokelleteſségit meſze elhalliak vala, de mit vele Attia otben chelekednÿk az kün nagi titok valla Latta nem niủghatnek az sok kireök miat rola Meset formalla, Leant annak adna azt hirdettj valla, aʒki aʒt meg odhatna.116 Sok ủitieʒ Vr fiak117 akireſre eʒel eö felindítot valla. A ki a Mesere nem felelhet walla feit vetettj valla. az lean kiriſteöl eʒʒel akireöket retentj valla, mert ez valla nekj minden gondolattia, mint maganak tarthaſsa.118 Egi Apoloniủs neủeö feö kiralj fi erkeʒek Tÿriabeöl kj nagi bator ziủel be meniủen az Meset kerdj valla kiraliteöl, Monda nekj kiralj ha megh nem talalod nem felße az halaltủl Mondmegh chak ȧz Meſet gondom leſzen vgimond nekem az értelmire, keủeſet tekintek varos kapủianal felfeögeßtet feÿekre, Jm meg mondom vgimond kiralj hallgas rea aʒ en nehez Meſemre. A gonozsagh [p 156] A gonozsag ủiſelÿ beönben geönerkedủin Annÿaj húſal lakom kereſem battiamat az en Añam ferÿet, eſ ſohút nem talalom megh hallad az Meſet, azirt enis teöled az értelmit meg ủarom Felele az Jffiủ nem hazủdal benne hogÿ az gonozsag ủiſelj mert tekench magadra es aʒt megh mủtattia az mẏket chele keddel, Aʒ Annaÿ húsiſ a tenen leaniod, kıt fertelmeseöl eßel Az kẏralj eʒt halủȃ raita megh ijede, monda nagÿ haragıaban taủủl vagÿ goromba roß vakmereö Jffiủ az Mese megh odasba, de az en ſʒemeim kedủeʒnek teneked eregi gior A két szó a sor fölé van beszúrva, helyét a szövegben a teöbben után tett csillag jelöli. Az ÿ után a tévedésből leìrt t-t K-val javìtotta a amásoló, majd áthúzta, és az áthúzás után ìrt egy k-t. 116 A szó utolsó betűjének fülfelé kunkorìtott szára helyettesìti a pontot. 117 Az i a-ból javìtva. 118 A második t pótlólag beszúrva a sor fölé. 114 115 72 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE san hazadban, Harmincz napot hagÿok hogÿ te gondolkogial az Mesenek értelmin, hogi ha megh talalod az leant elủihed éſmet hoʒȃ megh teȯủin, deha megh nem leled, feiedet ủitettem ſzinte hazadra keöldủin Haború elméủel az Jffiủ mıngiaraſt haÿoira erede Sīet hazaiaban, de Antiochẅſ is tıtkon vtana ereßte Parancholuăn neked vgimond Taliarche, az Jffiat elủeßeſsed Mert az en Meſemnek értelmit megh lelte kit zủủem ßerìnt banok Es ha erette Jeö, nem leßen mitt tennem Leanj níékeöl maradok, teneked peneglen ha Jo hirrel Jeöß megh sok pinßt io ßagot adok siet taliarch[us] [p 157] Siet Taliarchús sok kinchel haíoủal Fegÿuerrel az Tengerȇ de Apoloniủſ mar othon keönủeit olủaſsa nagÿ ereöſsen ha megh talaltae az kiralý Meſeit ŭagi penig rola megen. Megh talaltam ŭgímond de nem tủdom megiek elkelj miatta ủeßnem, mert ủgian ijol érʒem hogÿ ủtanam ereßt kiủel megh eöleteſsen hatalmasb nalammal ninchen mit meủeljnem bủidoſoủa kelÿ lennem. Nagÿ ereöſ galiakatth az Tengerre mindgiart ẃonatta keſzitette temerdekj kinchet es ßazeʒőr kebel bủʒat rea tetette amelle sok rúhat, minden fele marhatt ſzerßamot sokat ßerʒe Keủeſed magaủal harom ora korban eÿel az ủíʒre mene ekeſ beßidekkel bủcſúʒik haʒatúl, ha ſoha megh nem Jeönne nagi ſzokogaſokkal ſÿralmas Jaj ßokkall igj ủtana erede. Mas napra ủiradúa mind az egiz ủaros úala nagi bodủlaʒbȃ mert hoủa leȍtt legen Jambor feiedelmek, ſenkj nem tủgya valla, mínden ủıgaſagot mınden múlatſagoth megh tiltottanak valla. Sakban ŏlteezinek hamủazaak feieketh, kiraliokat gia ſzolliak, mert hogi eömaganak legen elmenìſe ſoha megh ſem gondoltaak, de hogi ellenſigre ereíet keßiche magogban Alitottak, Jm taliarchủſis [p 158] Jm Taliarchủsis nagÿ ủizi ereöủel nem ſokara el Jútta a Varasba menne lattia minden hellek, hat be ẅadnak ʒarolủa, nagi ßomorủſagan Varasbelj nipnek chúdalkoʒik magabann Okat egÿ emberteöl chak titkon kérdeʒÿ mj legen ez dolognak valla vgi mond egj jo jambor feiedelme 73 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Kirallia az Varosnak eʒ eÿel aʒelment nem tủggiủk mellj felj es aʒon Sÿrankoʒnak. Taliarchủs halla, lön nagÿ úigasagban tére mingiaraſt ủißaa Kÿraljnak megh monda hogi Apoloni[us] bủidoſnj eſset volna, nem tủggiak melj felj ßantalan búʒaùal kinchel elfogot volna Antiochủs halla, ki nitot pechetes leủelet elkeöldeʒj hogi Apoloniủſt vallakj megh eőlnj nagi beö jútalmat vennj ha kj megh fognais ſok eʒer Aranion rabủl kÿralj megh vennÿ Minden felj sokan baratj keʒeölis iffiat kereſnj keʒdìk mert az Jủtalomnak erröl valla ßeúek Vrfi megh ủtaltek, keủis ember marad tekelleteſegben az kit er az Aiandek Hegien, ủeölgen, ủiʒen, feölden mind egi Arant ù>adaßak az Vrfiat, de ſohủlt nem lelejk, ủigre Antiochús keßetette galiakatth, hogí eöʒʒe kergeſse a derek [p 159] a derek tengeren talam keʒben akathatth Jme azonkeʒben Apoloniủsis Tarsis Varoſba Jútta, kit az Tenger parton Sietalnẏ egi ember Elinat[us] megh latta oia magat kerj, mert Antiochủsnak vólna nagi haragiaba Seött Aianndekotis nagiot igirt ủgimond aki teged megh őlhet eſ moſtis mindeneöt megh ijo baratidis ſzelliel kereſnek teged az nagÿ igiretek mind ellensiegidé tȍttek aʒokat neked Ez ſzókkal elmenne onnait Elinat[us] az kiralẏi bankodik setal az ủìʒ parton tekentel ala s fel giakortan fohaßkodik latti hogÿ egi ember siet Arczủl rea chak hamar elirkeʒik Strangủllio neủe köſzenne az Vrnak Allapatiat kerdeʒj mert termetireölis es tekintetiról feö embernek ételj megh beßilj nekj mi okon kelletet eſ honnat elbủdoſnj Seött edes baratom az tj Varoſtokban akarom ủgí mond laktom, nem neʒhettek arra hogÿ Tÿrủsban nekem volna nagÿ kiraljsaghom ti tarsotok leßek talam kȍʒetektō>k bekeſegben lakhatom Strangủlio monda ủram te felsìged ennekem megh bochaſson, de kiſseb ez varos hogÿ nem felſegedet hogi nem felſegedet> kedủe ßerint tarthaſsa, Mas az, hogi az ßŭkſigh rettenetes ehsegh, naponkent ßorongattia. Felele [p 160] Felele az Vrfi halat az Jſtennek hat tü bator agiatok Antiochủs eleött hogi fủtaſsom tỏrtint ennekem tủ hoʒattok, mert bủʒam sok vagion nem draganis 74 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE chak119 tủ bee fogadgiatoke Monda Strangủlio nem nem chak keſzek leßủnk120 tegedet bee fogadnẏ, de ha megh ſegiteß, feienkint mellieted keßek leßủnk121 megh halnj. ketten beme ninek ot Apolloniủs eképen keʒde ßolnj Tarsisban lakozo nepek megh halliatok, kik moſt igen eheßtek, en Apoloniủs Tÿrủſnak kirallia titeket megh ſegillek. Mert nilủan elhittem hogÿ ÿo tetelemreöl tijſ megh emlekeßtek Adok bủʒat nektek ßaz eʒer köbelliel, chak niolc 8 pınʒen köblet, megh kößenik nekj aian lak magokatth mingiart meghadak aʒ pinßt, de Apoloniủs aʒtis meghadata iſmet ủißaa nekiek Az Varos örölủin illien Jo ủendegnek egi oßlopot őlette, kit emlekeʒetre az varosſ piachan nekj felemeltette, Neủet a kiralinak es Jo tetemenÿt rea felmeczetette. Mÿkoron az Kiralj ot nem igen sokat batron mūlatot [p 161] mủlatot volna, Strangủlio Inte toủab ha lehetne ot Immar nemủlatna, mert Antiochủsnak ennj ideö allatt Immar hireŭủel vólna. Elindủla aʒírt Tÿrenủm Tengeren Pentapolis uãroſba mind az egiß Tarsis nagi hala adaſsal keſìri az Galiaba búhzúʒigh mindentȯl nagi keſereöſiggel> könúeʒiſekkel ŭadnak nagÿ ſzokogasban Harom napot eijet hogi az ſzel ſʒolgaluãn Jmar mentenek volna ſzertelen nagi ſzelúeß nagi hertelen ſeggel a ủiʒen tamat valla aʒ eſö az eghet az napot az ủillam ßemek elöl elfoga. Kezde az Gallıakatt az ſzel haijtogatnj nagÿ habokkal chapdoſnj, Vegre elrontanj, az eggik darabian keʒde Kÿralj keủßnj, ßolgaj elúeßtek chak eömagat pủßtan egi hab a partra vette Az tenger mingiaraſt hogi Apoloniủst ki ủet chendeſsedek, Merö ủiz rȗhaija nem tủd hoủa lennj magaba reminkedÿk, hertelen elötte egi nagi erös pisgas halaß chak megh alapek Sÿrankoʒủa kerj az Apoloniủs hogi könÿỏrủlien raita, mert ninchen marhaja, kinche, es ßolgaÿ az ủizben [p 162] A szó előtt kimaradt az „adom” Az u fordìtva, n-szerű. 121 Az u fordìtva, n-szerű. 119 120 75 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE az ủìʒben veßtek volna, latod en magamis mint ßalattam vgimond chak egi eömegbe gatiaba Ha velem ijolnem técſz, megh chak ennem vallot sem tȗdom honneit vegiek, maga Kiralj fiủ volnek Tÿriaba aʒirt enis elhigied, de Im az ßerenche latod mint megh chủfolt, nem tủdom hoủa legiek Köniereöle raita az halaß, hazahoz ủeúe, es enie adȧ, ket kenteſe valla, eggiket meg hagia, maſikat nekj ada, varos köʒel vala, oda igaʒitta tanachaủal oktata Menÿ be az varosba nekj mongia valla, talalß ot enned vallot, Attiſtrateſ Kiralÿ lakik it eʒ helibe, keres teis ßolgalatot, Nefeleichel engem ha jól leßen dolgod, egiebet nem kiủannok Megh keößenj nekj tanachat az Wrfj az Warosba bie Jủtta, gondolkodik aʒon magat kiheʒ adgia, kj keönierölne raita, Latta tehat am egi meʒitelen germek az vczaba fútoſna Olaial az feit mind bíe kepeölette, es ereȍſsen kialtia. halliatok megh vgimond ßolgak s Jeóủenenek, mert kiralj kialtattia, kj aʒt kiủannia hogi megh moſothaſsek, menủen az Lapta haʒba, Kiralÿis [p 163] Kÿraliis ot leſzen, egiz ẇdủaraủal míndenre gongdáa leßen, az Jeöủeŭeneknek az feöredeö vtan eligh ételek leßen, Halla eʒt az Vrfj hoʒʒa vetkeʒeödik menne a Lapta ßinben Jt olÿ ſzokaſ walla, hogÿ a ki haſznoſsan feőrednj akar valla, magat legh eleößer a Lapta Jatekon az megh Jʒaʒtia valla, es annakủtana ßepen veritiket le moſogattia valla, Elirkeʒik Kiralj Trancelokon altal az laptat chapnj keʒdj Apoloniủsis magat eleö vettj Kÿralinak ùißaa122 vetj, magat uiſeleſit latủan giorsoſagat Kÿralj igen kedủelj Kÿralj kadba eöle de Apoloniủſ rủhaiat rea ủeủe aʒ haʒbeöl kj menne kiralj egi Jnasnak hagia megh teritenj az feöredö vtan mert volna eönekj vele keūiſ beßẏdÿ Nem sok üdeö mủlúa Kÿralj ủißaa menne az Tÿrủſtis elủiủek paranchola kiralj hogÿ le ẇet keßtetnek, mas rủhaba eȯlteʒnik vgi Aranias Barſonẏ ólteʒeö rủhaủal megh aíandekoßtatek Az etket elfogaak Kÿralj chak maganak egi ſzecʒelben [p 164] 122 Esetleg ùißan? 76 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE cʒelben eölj valla, ſʒemit felemelủin Apoloniủsnak moſdanek mondia valla, azmi ßaúok volna, aʒt hadnak maßorra, ottan ebid ủtanra Ednehanÿ úrakkal a Hopmester taủủl Kiraliteöl le eőltetj, Ot mindenek eßnek chak Apolloniủs feit lefeögeßtete, Kiralj gazdagsagaath, Aranj eʒúſt mủủt ßemlelj nagj keönnieʒúȇ Mondanak netaland Kiralj gazdagsagat ez az ember Jriglj Monda Kiralj inkap hiſzem hogÿ nagÿ kara fogot eßibe Jeőtnj, mert chak termeteıs niekj megh mùtattia hogÿ nem kechin rendbelj Mondom azirt Jfiú neked monda123 Kiralj ủelùnk ŭigan lakozal megh athat megh neked Jñ mindeneketh aki feiet fellet all en hoʒamis penigh minden ßúksigedben bator biʒủaſt folomÿall. Ezenben bie iủta az Kiralÿ Leania neủe Lủcina valla, Tizennegi eßtendeös az Attia vendegit rendel chokollia valla, Attiahoʒ megh tirủin az Apoloniủſt kerdj kichoda volna. Monda Kiralj niekj egiebet leanom en feleöle nem tủdok [p 165] nem tủdok, Hanem az mint latam halaß rúhaiarúl ßelủeßteöl haniatatot, Kerdeʒd meg te Jobban, tủdom mj eleöttủnk eö ſemmit megh nem tagad Termetihez kepeſt a Leanj az Jfiat keʒdj aʒirt kirdeʒnj, Ki eleö beßilủin minden bủidoſasath keʒde ıgen keönủeʒnj az Leanj zep ßokkal edes beßidekkel batiat eníhetenÿ Mienk ủagÿ Jmmaron Jfíủ Apolonj Semnit te ne bankogial, chak az hogÿ Atiamteöl Leanj mongia valla, megh aiandekoßtaſsal, Nam az moſasbais teöb zolgaj felleőtth nekj kedủeſt ʒolgaltal Megh keßenj nekj zepen az Kiraljfj minden io akaratiat, Paranczola Kiralj hogi zep Lŭcinanak hoʒnak bie az Virginat kinek ủereſeủel zepen ủigaʒtalna az Attia lakodalmatth Miniaÿan dichirik az K. Leaniat, hogi beölch a Mủsicaba chap Apoloniủs a teöb ủendegek keöʒt Semmit rea nem ßola, Kirdj okat K. aủagi túdatlannak netaland alitanaa Felele az Vrfi Jgaʒan meghmondom Felsiged megh bochaſsa, mert az Leanẏ aßonj chak tanolnj keʒte de megh megh ſem tanolta, adaſsa keʒemben nekem az Virginat es felſiged megh lattia 123 Beszúrva a sor fölé. 77 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p 166] Nagÿ geönereösíges ekes zep Notakot az Jffiủ vernj keʒdj, melliet chodal valla mind K. mindt penigh az egiß aßtal ńepe az leanj nem túggia megien őrőmiben, nem göz bie telnj vala Szemit az Vrfiteöl elnem ủeſzj valla, giors kezeit chzodallia, es tekintetihôʒ ekeſ termetihőʒ mindt az Notakat ßabnaa, Atiat aʒonkerj ellene ne legen mert megh aiandekoʒna Tiz ezer araniat es hủs ezer Tallert elseöben nekj ada sok draga rủhaúal es egi Pohar ßekkel az Aiandekot tolda, hủß ßolgatis ada tẏʒ ßolgalo leant es az vendigh eloßla Apoloniủsís Kiraliteöl bủchút úeőn elakara menie, de az Leanj kirj az Attiat maraßa, chak ma elne ereße mert ben a Varbais niủgalmas ßalaſsa nekj rendelủe lenne Azon eijel penigh dús ßerelme miat az Leanj nem alhatek, chak Apoloniüs forga elmeiben ezzaka mind kinlodek, reggel Atiat kerj hogi mind tanetủal Vrfiủal megh ßegeödnek Keủiſ ideö mủlủa nem nagj faratsaggal az Lanj [p 167] az Leanj megh tanola, de ßerelme miat Apoloniủsnak egiſsighe megh bomla, chak ferteng Agiaban nem tủd hoúa lennj neheʒeöl naprủl napra doctorok Jeöủinek az Púlſủſt megh lattaak hat ninczhen semmj dolga, chak ßerelem miat mongiak az Atianak az leanj hogı bủs volna, kiben ellentarto Kiraliis ne volna124 lenne, mert dolgha feleö volna Harom ieleſ firfj Kiralj nembeöl ủalok Leant kiretik valla, de mínt ez ideig semmj io valaßok Kiraliteöl nem leöt valaa chak moſtansagh iſmet ủgian eʒen dolgot ßorgalmaßtattiak valla Kiralj megh eöʒenj hogi eö Sennj valaßt moſtanis nem athatna, mert tanủlsagh miat az Leanj halalra elbetegedet volna, ketſegh ha lehetne ez vilagra teöbbej nekj megh fordủlaſa Mind az altal ủgimond hogÿ ne Jtillietek ŭgimond keủilsegnek feleölem az tj neŭeteket es gazdagsagtokat adgiatok irủa nekem Leaniomnak keöldem az valaß mj125 leßen en nektek megh jelentem Apoloniủsteöl az Jraſt az K. Leanianak bie keöldj Leanj 124 125 A következő sorból került ode. Az uẏ es a mj ìrása ugyanúgy néz ki. 78 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p 168] Leanj elolủaſaa es az Kiraljfinak akaratiat megh értj, Monda meſterinek ha mas lenne ferijem te kiủủeöled bannadé Nem banam aſzoniom ẁgi mond az Kiraljfi mert en melto nem vagiok, de akar kj vegien teged feleſigeöl Nagıot aủal haßnalok, mert az is ủtanad nagÿ io vram leßen, enís kedủeſ ßolgatok Felele az Leanj bizonj haſzeretnel nem hiſzem hogÿ nem bannad, de te ez czedủlat azmint nekem hoßtad Iſmet Atiamnak Adgiad az migh megh olủaſsa azt te mind megh ủarÿad es az valaßt megh hoʒʒad Megh olủasaa K. az Leanj iraſaat, melibenIrủa ez valla az tengerj habteöl haniatattot legen életemnek heö tarſa. Mellik keʒeöletek Kiralfiak vgimond Kiralj az kj ez uoln126 En ủagiok az ủgimond, monda a nagiobik mert chak keúeſse mủlek, hogi az Habokmiat minden haÿoimmal a Tengerbe nem ủeßek, Seöt niege haÿonak moſtis oda vagion chak keteöủel ßaladek& [p 169] Az masik felele mit haʒủcz ha ſoha teőbjſer tengert sem lattal, seöt megh haʒadblủis keöniủ megh ßamlalnj a mennjßer kjmaßtal, iob volna halgatnod hogÿ nem Kiralj eleőtth ily hazủgsagot ßolal Az leủelet Kiralÿ az Meſternek ada talam iobban értenj, megh értj az Jffiủ hogi az Leanj inkap az teöbinel ßeretnj, de ſemmit nem ßola chak elpirosſodék a kiraleis ủeßteglj Kÿralÿ hogj megh érte Leania ſzerelme hoủa ủolna keduele, az Kÿraljfiakat reminſigh ủalaßall megh hazokhöß ereßte, Titkon chak egiedeöl es az meſteriủel Leaniahoz bie mene Kerde ha ſzeretj Meſterit Leania mert eö igen akarÿa Szerelmeket irtùin Meniekeʒeöt nekik K. friſet chinala, Aranníal eʒeöſtel minden gaʒdagsaggal Leaniat haʒaſita Aſzſʒonÿ hogi ủiselnj ielensighe úala atioknal laknak valla, minden mủlatsagot Apoloniủsis mint Kiralj ŭgÿ eöz valla, mindennap ŭadaßnj aŭagi Madaraßnj eggiủt kÿ iarnak valla Egÿczer 126 Javìtva uona-ból. 79 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p 170] Egÿczer az Kiralifi chak masodmagaŭal a parton sietal walla, Jŭta egi fris haÿo kit Apoloniủs elein eſmir valla, Kerdj ha Tÿrủsbúl Jeönne, onnait Jeöủủnk, az Haíos mongia valla Hallotad e ŭgimond egi Apoloniủs neủeö feiedelmeketh, iol hallotam monda, es ha megh talalnam mondanek nagÿ örőmet, mert mind Leanioſtól Antiochús K. menekeö miat elủeßet A Corona Penigh Apoloniủsnak es az Orßag tartatek kit moſt minden fele orßagra mindeneöt kereſtetik bodogh az az ember akj rea talal, mert nagi úrra tetetik Amikor127 haza Jeöz keres megh chak engem az úrfi mongia valla, mert engemet hÿnak Apoloniủsnak kj laktam Tÿriaba, megh aiandekoʒlak akkor oßtan Jobban mikor leßek haʒaamban Be mene megh monda zep Feleſiginek hogÿ nekj elkelj mennj, de mijrt hogi neheßkes illien meßj vtra nem merj vele ủinnj Aſzonj hogi eʒt halla keʒde ighen Sÿrnj ekkepen Sapolodnÿ Ha masút ủolnakis megh kellene Jeöned latủan aʒt mint moſt ủagiok, de enis elmigek úagẏ [p 171] élek vagÿ halok teöled elnem maradok, megh eskeöttem veled, emeßenek eggiủt mind ketten meg az habok Ha moſt engem it hacz soha en ùtanam teőbbj ide nem Jeöhecz, mert az orßagh megh tart es ilÿ meße feöldre Semmikepen nem ereßt, nem mindenkor leßen a Tengeris czendes hogÿ te ide eủezhecz Nem neʒhetek arra hogÿ nehezkes ủagiok, mert en teged ßeretlek, hogi ha megh halokis eʒen en halalom leßen vgi tetczik keönieb, Aʒirt ſemmikepen128 en elnem maradok, hanem ủeled elmegiek Kergiủk megh Atiadat az Vrfj aʒt mongia laſsủk mj akarattia, megh kirdik a Kÿralıt, leania beßidit megh irtj helin hagia, Noha teöb nalanal magʒattia nem valla ſem fia ſem leannia Keſzủllinek giorsan 32 Galliaúal sok Arannial ezúſtel draga Sok rủhakkal minden fele Jokkal, ßantalan ſok éleſſel Egi napot varanak kj ʒep tißta lenne mıngiart Jndủlnanak Nem sokara az is nap fennieſégeben az eghre feliöt129 valla kiralj kekeſiri Leaniat es veÿt zepen az Tenger Partra Sÿrủa Apolgattia mint keteöt egi Arant igÿ teölek elủalt valla Ednehanÿ nap mủluã Jme nagj az Tengeren nagi hab Az ek és az ik kötésének hasonlósága ebben a szóban is megfigyelhető. Az ek és az ik kötésének hasonlósága ebben a szóban is megfigyelhető. 129 Az ö előtt eredetileg e, de a sor felett javìtva i-re. 127 128 80 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ßelúeß [p 172] ſzelủez tamada, kin az terhes aſzonÿ igen elremöle tellieſiggel elhala, ot al Ligozides regj ÿo deakia130 de ßaủat nem halhattia Ezkepen egi leant ez ủilagra hoza de eömaga elhala, nem túggiak meggienek, orankent az habis mert neủekedík valla, sìrnak es Jajgatnak minden rendbieliek ủadnak Jñ markaba Seöt Apoloniủs rủhaÿat magarủl mind le ßagatta valla, nagi keſereöſeggel a teſtre búrủlúan ủgi remenkedik valla, nem tủggia hon kerÿen kiteöl ſegitſiget, mert az habhozis kapna Szerelmes Lùciam, úrfi mongía ủalla mit mongiak mar Atiadnak, hogi chak éledelủl hoàtalak ủot ide az Tengerj halaknak, mert ủagi mind elúeßủnk ủagi halua tegedet it elnem hordoßhatúnk De az kormaniosis ereöſsen kialtia hogi a teſtet ki ủetnek mert a rettenetes nagi tengerj ßelủeß mind inkap neủekednik, egi holt haßontalan teſtirt nem kellene, magokat ủeßteneek Nem leön mit mıủelni Apoloniủsnak Koporsot chinaltatta kit feniủ ủiaßall temerdeken beleöl mind bie eöttette valla, Egi reß tablachkara mind az egiß dolgot zepen meghirta valla Kiralj [p 173] Kiralj rủhakban az teſtiet felßerzik a koporsoban teủek az Tablat feihőz a labahoʒ penig eʒer Araniat teönek nagi sirủa ſzokogủa az koborsot fogak es az Tengerbe vetik Az Leankat zepen Annia zerelmeierth az daikaủal tartattiȧ, hogi Altisratesnek zep Lủcina helÿen Tharſiat biemủtaſsa, mert igen felủala Lŭcinaėrt eſnik a kiralj haragiaba Az hab akoporsot harmadnap kj úetj Ephesủs ủarosa nal mikor Cerimones doctor kủn sietalna az ỏ tanitủaniủal, fogak a koporsot, es hazahoz ủiủik131 adoctornak nagi moddall, Felnita az doctor latta tehat benne egi kiralÿ leanía fekßik ßepen feleöteʒủe. Piros orczalattia, ủelık hogi chak, aloßik, minden ßepſigh benne, megh nem veßet ßene, a doctor czủdalkoʒik Egi tablachat latta feie allat lenÿ, azt zep laſsan kj ủonnÿa es az raita valo iraſt elolúaſa, az mint el130 131 Dajkája helyett. A szó előtt áthúzás. 81 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE olúaſhattaa, kit Apoloniủs keſerẇes igikkel ekkepen bie irt valla Nagÿ kesereösiget hagiot ez teſt nekem es az eö ſʒeõleinek [p 174] Kÿ nagi faidalomúal ßeölŭin egi leaniat ủege leőn életinek, ha kj rea talalß, legi otalmaʒoÿa, kêrlek, tißteſiginek Aʒ eötßaz Aranìerth, temesdbie az feöldbe, keölch rea az eötßazat, chendes ùig elmiủel, ủgi ủarhaſsad read Jñ irgalmaſsagat, ùgi legen nekedis, kj bie rakÿa ßiepen az feőldbe tagaidath Elakara mingiart a doctor temetnÿ a teſtet tiſzteſsiggel, de egi tanítủania kj eöríʒj valla, megh eſmeri hogi megh elÿ, felgiogita mingiart meſtere lattara nagi beölch meſterſigekkel Megh kerdziek teöle ki nemʒette volna, dolga mint teörtint volna, kit hogÿ megh értenik bie kiſerek ʒepen diana Templomaba, megh ideö Jartaban Apoloniủsra talam rea talalna Eö penigh Jmmaron nagÿ ſzomorủsagban Tarsisba Jŭtot valla, es Strangủlionak Regi gazdaianak haʒaba ßálott valla, minden ßerencheit mínden bủidoſaſit, nekj megh monta valla Aʒirt édes gazdam az Wr mongia walla, nekem elkelj ſietnem, mert engemet varnak Jmar regteōl fogúa, nem túggiak hoúa leöttem, Tarsiat it hagiom mind daikaſtủl neked, ủelem elnem ủihettem Philomaciaúal [p 175] Philomaciaủal az te leanioddal kírlek tarchad es neủellied, eligh kinchet hagiok, kiủel felekeſìched, egienes erkeölchre ßorgalmatoſaggal, kérlek hogi eggiengeſsed En penigh mind addig mígh fernek nem adom meg nem borotủalkoʒom, ủgi segillíen Iñ, es io vton enghem, mindeneöt ủgi hordoʒʒon, tijs híủek legetek, kit az en lölkemis néktek megh halalhãſon Ez ſzo ủtan éſmet, hoioira mingıȧrt Apoloni[us] ßala, kikket sok éleſsel, sok teõʒes ßerßammal ỏ megh rakatot valla, sok ủitez hadnagiok ieles keʒeö nepek ötet keöủetik valla Mind Antiochiat mind penig Tiriat, mingiaiaſt elfoglala, mint az ket ủaroſnak kiralianak magat ot megh koronaßtata, az Tartomanitis mind hozaia haita, partosít leuágata Tarsiat ezkeözbe Philomaciaúal azgazda tanétattia mert eöt eßtendeÿe mar ßeöletiſinek, regen bie kereölt vala kilencz eßtendeöre igen beölch leöt valla, az philoshophiaba Egíkor Ligozides az Leanÿ daikaÿa, tehat megakar halnj kj legen az Attia Annia, es haʒaÿa az Tarſiat kirdeʒi, haʒam- 82 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE nak ez ûaraſt, Strangủliot vgimond tūdóm Atiamnak lennÿ dionisiades penigh az en Aniam, Nenem Philomacia, en ennil egiebet az te kirdiſedre, nem tủdom mondania, Nagiot fohaz kodek adaíka magaba, keʒde ígen Sirnia Vaÿnem ủgi goromba, Tarsianak monda, mert chak gazdaid eʒek, mert Apoloniủ az Atiadnak neúe, ki Tÿrúsba eủeʒet, Aniadnak Lŭcina nagi K. Leania, Atiad is K. nemʒet Ellened [p 176] Ellened a gazdak az en holtam ŭtan ezokaért ha ủetnek menÿ fel a Piarchra mert ot az Atiadnak neủe> egi oßlopot emeltek, fogd megh aʒt, es mond eʒt, a leania ủagiok kenek eʒt emeltetek Aʒ ủaras mingiaraſt mitt Atiad vele teött, rola meghemlekeʒik. Semmj niaúolliadat, niomorủsagodat, higied elnem ßenủedik, de Strangủliois Apoloniŭsért neked ſokkal tartoʒik Ez ſzok keöʒet lelkit daika kj bochatta, Leanj sirattia valla nagi friſſen mindennap> Teſtit harmadnapig a feöld ßinìn tarta, mig koporsot rakatta, aʒútan Pompaúal eltemette valla eßtendeigh giaßola Eßtendeö eltelủin gazdag rúhaiba iſmet ỏlteʒik valla, nagi friſſen mindennap mint K. Leania az Scholaba ÿar valla, a Koporsohozis mindennapon egicʒer ſirnj elmígen valla Jſzoniủ Jaj ßoủal, Atíat Aníat Leanj ot mindennap kialtia, ſem ennÿ ſem Jnia nem kelj nekj ſokßor keſerủes banattiaba, mert eßibe veötte hogi Strangùliois nekj hamis gaʒdaÿa dioniſiadeſ ſeőt mikoron egiczer a Scholaba kereſne es Tarſía mellet Philomaciatis az eö Leaniat vinne, hogi amaßt dichirnik eʒt penigh [p 177] penigh alaznak nagi neheʒ neủen veủe Gondola magaban, Jmar elmúlt annak tiʒennegÿ eßtendeÿe hogi Apoloniủs it hagiủan Tarſiat Tÿríaban eủeʒe nem Jeö teőbbj ide, az daikais megh holt kiteŏl tủdník felnie Megh eȍlettem inkap ſok draga gazdagsagh marad en ream rola, kiủel leaniomat ßepen felepitem ki beöntetne megh rola, de mi modon legen, no eßemben júta, nam vott nagi keöniủ mogdia Jme egi falủbủl iủta bie hoʒaÿa egi ỏróg ßeleŏ kapas aúal megh ßerʒeödik igen nagi neheʒen leön Keőʒtek az tokmalas, iambor ember leủen nem kelj valla nekj az 83 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE artatlan vir ontas De nem leön mítt tennj rea igirj magat, chak hogi irche a mogiat, megh mủtatta nekj Dioniſiades a daika koporsoiat, holot ßep Tarſıa ſirủa híủia valla akkoris Attiat, Aniat, Mas napot ủaranak es az Parazt ember magat otben megh uỏnnia, be Jeöủe Tarſia ßokot ÿdeibe haÿat az ember kapa, es az feöldhöʒ ſủita, hogi aʒon oltalnal ötet felmeßarolna Könőregh [p 178] Köniőregh Tharſia, Vram mit ủitettem úalaha te ellened? aʒt sem tủdom kj vagi, ſoha nem iſmertem ſemmj nemʒetſigedet, Köniörủlj megh raítam Vram ne úeßes el ilj beöntelen enghemet. Theophíl[us] monda, mert az valla neủe, ŭgi ủagion te nem ŭittil, de az Attiat nadgiot, hogi tegedit hadgiot ſok kinchel eőlteʒettel, mert aʒirt eollek megh, aủagi ha it hagiot, hogi ninch valaki veled Felele az Leanj Vram ha beöntelen ennekem megh kelj halnom chak eʒt engedgied megh, hogi az Jſteneknek en Sìrủa megh gionhaſsam, megh engedj niekj lean tirdre eſsik, Imatkoʒik chak laſsan De Jme hertelen az Tenger Partíarủl harom tolùaj megh latta, oda fủtamanak eſʒíbe ſem ủiủj, az ember, ſiủalkodủa, megh fogak aleant, a Tengerre ủiủik az ember elßalada, Dioniſideſ kerdj Theophilủſt eliarte ez dologba en elijartam vgimond, de az Varas eleőtt kirlek eőlteʒùnk giaßban Sirÿunk giaßba, Sirỳúnk es ha kierdik, mongiủk aʒt hogi megholt az ʒep leany Tarſia Strangủllio halla, chak elalmelkodek ez dolgon eömagaba, mert hire ſem valla az feleſiginek ílÿ [p 179] ilÿ alnok tanachaaba; mit miuieltel vgimond hitúan aßonj allat, az Kiralj leanianak Tủdode az Varaſt minemeó ehſegbeöl Attja kißabadita, maga ßủksegiủel ſemmit nem gondola, mindent minekeönk ada te tủod Vr Iñ ſemmj rißem ninchen Tharſia halalaba Viủik az Tolủaiok zep Leant Tharſiat Mȧchilena varoſba, az teöb rabok keőʒet leteūek eȍtetis, es bochattaak araba, egi keriteö meſter ereöſsen kerengi, hogi meghủedgie bordelba 84 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE De Athanagoras az Varosnak Vra, ekes termetit latúan, ßemermeteſsigit lefeögeßtet feit, ßep orczaiat chudalủan, megh akara vennj ßaz Aranion kérj nem vehettj dragaban A keriteö giorſan kiet ßázat igire chak eöüeÿe teheſse, Athanagorasiſ ennek boßúÿara harom ßaʒra felméne, egimaſra mind addigh felúerek az Arat hogi eʒerre rea menne No nem ủeſzekedem az bordelj Meſterrel Athanagoras mongia, meghengedem vennj, es oßtan mikoron bìe ủißj az bordeliban, leghelſeö en leßek, akj hoʒa megek, megh rontom ùiragiaba [p 180] Aʒ Bordelj meſterrel elkelletik mennj zepleanj Tharſianak, kj egi ùndok kepet bordeliban tart valla, neủeʒủen Priapủsnak, aʒt Imadgiak valla térdekre le eſùin az ßegin Rab Leàniok Bordelj meſter mondgia, Jmadgiad eʒ kepet, eſsil terdre eleötte Hogi lehet az vgimond ha ſoha nem lattam illen ektelenſiget, megh kelj lennj vgimond az Meſter, mert dragan vöttelek meg teged Monda az Leanʒo, meghis úram kérlek, ne úeßes el enghemet, ne ferteßteſsem megh az kep Jmȧdaſsal azen ßeöʒeſiegemet, kÿrt mind őrőkj iot mondok útanad es dichirlek tegedet Felele az meſter tủdode hogÿ nalam nem fog Semmj keönergis, mint az Hohernalis nem haßnal embernek tùdod Semnj fiʒetis, aʒírt ne keönieregh se neſirankoʒʒal, mert haʒna ígen keöủis Mind azaltal hagia hogi az Vicemeſter zepen feleölteʒtetnj, felibe megh irna hogi fel girat adna akj elõbe erne, aʒủtan az keöſsigh chak egi egi pinʒeris ßabadon ferteßtetnj Bieủiủik egihazba nagÿ Trombita ßoủal, dobßoual a Tharſiat [p 181] a Tharſiat, ot Athanagoras de egi Patiolattal biefette az Orczaÿat bie mėne elſeöbe hogi megh ferteßteſse az ßep Leanj Tharſiat Tharſia mingiaraſt Labaihoz eſủen kérlek Vram thegedet, ne kiſebichedmegh vgimond ilj meltatlan az en ßeőʒeſegemet, K. Leannia vagiok noha az ßerenche ebbe hoʒta igiemett Ezt Athanagoras halủan elpirúla, Orczaýat elforditta, Megh kerdeʒj Jobban es mindt megh beßilj Alapatiat Tharſia, Hủß Araniat adúan az eö viragÿaban aʒ ßep leant megh hadgia 85 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Teöbbet adtam ùgimond hoginem azmitt read az bordelj meſter vetet, amit nekem mondal, mond azoknakis chak akik hoʒad bie Jeȍnnek, es tißtan meghmaracz eʒen ßeȍzeſigben neked igen felelek Jgi Athanagoras az Aiton kj menne, Mas erkezik heliebe, az dolgot annakis mikint az elſeönek rendel mind megh beßilj Hetủen ket Aranniat az Leannak ada, es eleöle kj menne Ezt Athanagoras moſologÿa valla, de semmit nem ßol valla, vißha mennek valla beö pinßt adủan nekj [p 182] nekj, de kj nagi keón hủlatua, kit az it kủn allok egimaſra tekíntủin elalmelkodnak valla Masnap az Meſternek Leanÿ az pinßt ủiủj, ihon ủgimond az ado, Felele az Meſter aʒt igen akarom hogi vagi ilÿ adakoʒo, Euủtanis hagiom hogi az pinß giủteſben, ne legi hatrab marado De hamar megh halla hogi miegh ßeȍzesighe hellin az Tharſianak, meg hadgia tarſanak hogi felfelj vinnj, erne ủigit mar Annak, elủiủj az leant kerdj ha vgi volna, az mint mongiak tarſanak Felele az Leanj migh Isten akarÿa en mind addigh ßeöʒ léßek, Mond az Vice meſter mond megh tehat az pinßt tegnap honneit ßerʒetted Sìraſomêrt attak ertùen nÿaủoliamath vgimond megh keſereőlik De kérlek tegedis keöniereőlj megh raitam, ne ronch megh ủÿragomban, felele nem tủdom meggiek, mert ßertelen feöſúenj ez az en Vram, ha mj hea léßen a felủetet ßarcznak, fogia kernj en raitam Monda az Leanzo, azt en ream ủeßem, hogi az Suḿa132 megh léßen, Vgi kj a Piarczra ot ennekěm maidan [p 183] Jndủl io kereſetem, mert io deak vagiok eʒennel mindenreöl diſpủtalok ékeſsen, Ki ủiủik azirt az Leant az Piaczra,133 kezde dispủtalnia, Hon tanolta legen az nagi beölchen ßolaſt az kỏſsig vgi chủdallia, fùtnak minden feleől chủdaiara nekj ſim> ſuḿatis adnak valla Eʒ ideö Jartaban Jmar az tiʒen negi eßtendeö elteőlt valla, hogi Apoloniủs dolgot hon ủigeʒủin Tharſisba Jủtot valla, Reghi gaʒdaiahoz a Stran132 133 A betűk szára szerint inkább Suñna lenne. A c r-nek indult. 86 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE gủliohoʒ Kÿralj Jſmet bie ßalla, Eliede mingiart Strangủlio raita monda felesiginek, Am Apoloniủs it vagion kit mondal te rigen elủeßetnek, mít feleliủnk134 nékj ha Tharsíat kerdj ÿaj mj ßegín feiủnknek Giazban eőltezinek nagi hirtelensiggel Jelentik banatiokath, bie Jủta kiralijs es kerdeʒj teőlek hoủa tȍttik Tharſiat, sok ideÿt mondnak, hogi eötet giaßoliủk keſeregiủk halalat Mert soha nem tủggiúk michoda niaủolìa ßalla hertelen rea, egi hietık fekhetik chak beteg aggiaba .nagi hertelen elhalla, seőt emlekeʒetre az Varoſis nekj [p 184] niekj ßep keöủet faragtatta Aʒt ot kún megh lathad a Tengernek Partian hollot eltemettúk, minden ekeſsiget amj rea felfirt rea raktủk takartủk, az mi hatra marad aʒt tefelſigednek, mind épen megh tartottủk Sir Apoloni[us] az hazbeöl kj menne, monda hiủ ßolgainak, rakÿatok haiokat mert ſemmj ideÿe ninch it mủlataſomnak, addigh en megh latom ßomorủ haìlekat ßerelmes Tharſiamnak Nezủen a koporsot elfakada Sìrủa tere az hajokfelj Szerelmes Tharſajm> tarſaím ßolgaınak monda, ủeſsetek az Tengerbe, mít kinlodom toúab, mert nÿlủan nem elek ennj keſereöſigben Elodak az haÿot alola ủiʒben all, de feleölis eȍteʒik, mert ủrokhoʒ kepeſt mega riủißekıs ſʒep Tharsiat kesergik, ereöſ zokogaſsal sȯró kőnieziſsel a Haiot nedủeſsitik Akarnanak ủißa mennj Thÿriaba de nagi ßelủeß nem hadgia, mert Machilenaba az habtùl úerete hollot valla Tharſia, az Kormanios Meſter nagÿ ỏrỏmre nekjk mindgiart ielt adot valla Az haÿofenekin Apoloni[us] sir kerdj mi dologh úolna az egiß [p 185] az egiß varoſnak nagi óróme napa mondgiak hogi ez nap volna, senkinek bankodnj de ủigan lakoʒnj mindennek ßủkſigh volna Nadgiot fohaßkodek magaban az K. monda bator vgi legien, a koniha meſternek megh hadgia mindennek öis beöủen föʒeſsen, de ſemmj ỏrỏmet az nap 134 Jegyzetekbe: gyakori az ékezetcsere az i-n van az u ékezete, 87 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE eömaganak ſenkj megh ne Jelenchen. Seöt chak feleÿeis senkit ne bochaſson az örzeönek meg hadgia, mert mingiaraſt nekj mindt az ket labanak ßarait meghrontatna ónekj nem volna Semmj ủi gaſagha mert oda ʒep Tharſia76 Vadnak ủíg lakasban az Varàsbeliek nagi ételben Jtalban, Vegre kj Jeöñinek mindt az Tenger partra az Bortúl ʒaioſodúan, kj kj haijot néʒel, hol elindithaſsa az lakoʒaſt ủiobban Jm Athanagoras latúan az Kiralinak zep Aranias haijoiat, de nem tủdúan kie hogÿ eö Arra medgien ủÿaiủal ủgi135 mutogat, felhiủak az Vrat az K. ßolgaÿ elinditak az lakaſt Kirdÿ kie legen az zep Cÿfras haÿo, hon laknanak eömagok, mert ſenkìt keʒeőlek eö nem eſmìrhetne, kichoda volna Vrok megh mondak nekie hogi Apoloniủs volna az eö Kÿraliok Eömagais [p 186] Eőmagais mondnak ez haioban úagion de chak sÿr es bankodik, mert zep Feleſige Leania megh holtak azmiolta bủioſik, sȍt az banat miat ő magatis feltiúk hogi halala tȍrtinnik Vigh Athanagoras megh kerdj Kiraljnak neủit, es hoʒʒa menne, kerj ne bankodnek hanem maganakis egi kiczíniet kedúeʒne Ennek Jnnek vele, talam ennj banat Vtan íủtna óróme Megh ſem halla zaủat, sŏt megh hozaÿais nehezen bochatatta, Athanagorasis egi Leanérth keőlde, kiúel ùigaßtaltatna, ez valla Tharſia Apoloniúſnak egietlen egi Leania Az Bordelj Meſternek ßaz Araniat keȍlde, chak hogi hoʒa ereße, mert ỏ latta valla, melj hathato volna, az Tharsia beßide, de megh ſem gondolta hogi Attiaủal leant, igien ßembe keriche Lėanÿ elirkeʒik, keri az Haioban Kiralihoz ala mene ekes beßidiủel nagi ßomorủſaghat forditana ỏrỏmre, Leanj ala mene, egi ßaủan ſem teröle Apoloniủsnak a niakan chigethe> Tharſia chigede es vgi kirj, mủllianakel Kiralj hogi ha lehetſiges [p 187] ha lehetſigeſ felſegédnek banattj, ha bıʒủaſt ßolhatok az en beőlcheſegem felſeged megh éſmerj Haragiaban K. Leanihoʒ leggiente, mert masnak 135 A szó a sor fölé beszúrva. 88 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE velj valla, mint bordeliba lakta> lakot ỏ Tharsiat chak vgi bechủllj valla, mert nem tủggia valla hogi ßinte az volna az ỏ edes Leania Leanj sirủa mondgia chùdalom en K. az the kemenj zủiedet az en ßeöleimis Kiralj nembeöl valok veled en beßilhetnik Alteſrates K Leania volt Aniam Lùcinanak neủeßtik Hogi Apoloniủs halla raita kapa hat te ủolnal Tharſia, Vgi neủeʒnek vgimond, felủgrik az Agibeöl Leaniat apolgattia, ßantalan ßolgaít nagi ủigh ỏrỏmibe mind eößủe kialtoʒa Athanagorasis a nagÿ ủigasagra gÿorſan ala fủtamek, Czủdallia mi dologh Reminſeghe kủủl mert ez ủigaſagh eſsik, Athanagorasnak mind az egíß dolgot rendßerínt megh beßillek De Athanagoras mindgiart terdre eſsik es azon kerj Kÿralit, hogi ne adna maſnak hanem inkap nekj zep [p 188] zep Leanníat Tharsiat, mert ỏ oltalmaßta hogi el nem veßtette ßeöʒeſige ùiragjat Kÿralj megh igire de az Bordelj Meſtert ha eőis keʒbe adna, rettenetes kÿnra am mingart az latrot Kÿralj keʒiben ada, az Varaſt peniglen ßaʒ eʒer Arannial Kÿralj Aiandekoʒaa Athanagorasnak az Leant úgian ot Kÿralj> az Varoſban megh ada, de mind az Veiủel Tharſis Varoſ altal Tÿriaba indủla, Jntetek almaba forditana vtat Ephesủs ủaroſara Diana aſsonnak ot ủagion ÿol tūdod Kÿralj gazdag temploma, Jllik hogi felſeged ennj bủidoſaſat nekj eleö ßamlallia, Minden ßerencheit, minden allapatiat ot nekie Aianlia Elterìtj ùtat azirt Ephesủsra ủeli ùej s Leania az Templomban mene nagi fen ßoủal elő bủidoſaſat ßamlallia Ot all ßep Lủcina az ßokat halgattia gondolkodik magaba, Toủab nem alhattaa, hat te ủolnal ùgimond o K. az en vram, mert Lủcina neùem Altiſtrates K. penig az edes Atiam, hala az Jſtennek. reminsighem [p 189] remìnſighem kiủủl hogi latlak édes vram Tetczek egi Alombủl ủalo serkenisnek az Apoloniủſnak Elfogia magaban nagi ßerelme miat czúg niakan Lủcinanak, Sìrnak nem keölemben 89 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ha egimaſtủl eſmet elủalnj akarnanak Ephesủsbủl azirt K. elindủla nagi Antiochiaba, ot viobban magat s az ʒep feleſigit K. coronaßtatta, ủigre mindeneſteöl nagi órómmel rakủa bie ßala Tÿriaba Ot ſem sokat lakek Athanagorasnak ada mert az orßagot ỏmaga Tharsisba Jöủin megh kereſj gazdaÿat Strangủliot, mind feleſegeſteöl rettenettes kinnal megh eölette az latrot Onnat eleredủen iỏủe az Jpahoz Pentapolis varoſba, kit aʒt tủdgia valla Jdeiehỏʒ kepeſt hogi régen megh holt volna, de lam megh elÿ valla es nagi ỏrómebe chak hogi megh nem holt valla, Nem ủalla magʒattiȧ teöb zep Lủcinanal kire az orßag maradna, Apoloniỏsnak hadgia eʒokaért Aʒtis teſtamentomba, vdgian ot létebe [p 190] letebe, Apoloniủsnak Altiſrates meg halla Kÿralj a halaßtis am megh kereſtetj kj ennj adot valla, es kj tanachabȯl az varoſba meniỏin Kÿralihoʒ Jủtot valla, megh aiandekoʒa minden nemʒetiủel, nagi Vra tötte valla Niolczủan eßtendeigh elt Apoloniús aʒútan Lủcinaủal sok fia Leannia marattak vtana tellies birodalommal, hogiha eʒ dologba ſemmj nem volt, kerlek, meg erd egi nem tùdomal Az kj ez eneket rendelj ủerſekben ighen biʒik Jſtenben, mint Apolonıủs K. az Tengeren bủidoſủan elmeÿeben, az eòʒer eöt ßaʒnak, es az niolczủan niolcznak ketſeges elejben Amen. finis per me Joannem Job de fanchalj Aỏ 1603. die vere 13.8bris estue gierta vilagnal &. 15. A MIHÁLY VAJDA NÓTÁJÁRA (Bujdosván, fáradván...)136 [p 191] Az Mÿhalj Waida Notaiara Bủidoſúan faraduan, zerelmem kepen>137 136 137 RMKT 17/3:16, 23–24. A javìtások a fekete kéztől származnak. 90 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Elmimben megh ủiult> ugj ujol138 ßerelmem ßinnie Mint zarủas fiatủl alnak ʒerelmem> hagiatik mezze139 Olÿ neheʒ hogi teőlem taủoʒek meße> elvalt ʒerelme140 Az kitt nekem adot ßintein141 olÿ kedủes Mìnt giemant Rủbintal eßủen melj ékes friſſen vettet adgia nalam ßerelmes Zerelmes ʒep chokÿa orczamom édes Mert lattia hogi magat igi bie mủtatta zerelmes ßaủaủal nekem valotta Kezit nekem niủtúan hittel fogatta Holtig ʒerelmiben éltem oltotta Jlÿ hiūſeggel veöttem teȯle ezeket Mint ora forgaſa melj ſórȯn pecʒent Jlj ßeöntelen Jaigat érte ßerelmem Halaltis keß vadgiok érte ßenủednem Nem choda hogi tengek banadban élek Mert en ʒerelmemteỏl meße teúelgek mint [p. 192] Mint madar tarſ nekeỏl óʒủegen élek Mikor ßerelmemmel nem beßilhetek Tùdom hogj röủid nap ùigan repeölek kedùes Violammal edgiủt oröllek zerelmes ʒep orczajat titkon chokolok Keserùes142 panaßal nekie ßolok Ket zep feir galamb ʒerelmek chokjá Enghem felgerießtet azeö peldaiok Liliom ʒepſegek kedủes Jllattiok Minden zeȍz keöueſſe Ilj fris formaat Aiandekon Jmar en bús ziủmnek Versben nem Jelentem ʒegin feiemet Keserủes lelkemnek bủʒgo ʒerelmit Holtig rabbủl attam tellies eltemet. J.J.DF.143 finijt> 6 Martÿ 20 1604: 16. Megcsal az Cupido... 144 Alia optima&. & & &145 Megh chal az Củpido enghem az Arủlo ʒerelemre haÿto aʒ teőrben ßalito, mindenre hailando enghem megh Beszúrva a sor fölé. A sor fölé beszúrva. 140 A sor fölé beszúrva. 141 Az e fölött egy áthúzott ékezet. 142 A sor margójegyzettel kezdődik. 143 A DF egyben. 144 RPHA-;0860; RMKT 17/3:4, 13–15. 145 Innen fekete tintával. 138 139 91 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE mordalo kedgietlen Arủlo. Eö Mirges [p. 193] Eö mirges146 nilaủal azen úig zủiemet ighen sebeſitj arra felgerießtj erreit elủiủj vagioc geȍtrelemben tagaim ketilben Sziuem zepsigire mint Andgial kepire egikoron talalek de eleŏlem elmủlik niekien ígi ßolik ziủem nagi ỏrỏmem hogi read talalek Egiſsigel ziủem ziủem edes lölkem tekincz ream ziủem kegies ʒiep ʒerelmem en edes ʒereteőm az ʒiep Cipros fahoz hasonlo vig ʒiủem Nesies enteölem ad keʒedet nekem ereöllien ủig ʒiủem oh en ủig ʒerelmem edes geönereösighem es ʒiep piros roſam Allando Violam Ziep piros orczaiủ, fekete ʒemeölkedeö kegies tekinteteö tekilletes ßaŭủ es ʒiep feir ßeneö, oh ßiep abraʒatủ kegies Io erkeőlchú Banatim ủig ʒiuem teȯlem147 eltaủozık tagam ßakatkoʒÿk ottan en ʒiúemben eles teőr fủtamek, kj miat148 életem megh röiủditettik Ha Jstent ßeretted értem eʒ dologban Jarÿ hiủen ʒerelmem ßolgalatom neked aianlom eʒekerth, ha lehet ủig ʒiúem tarch megh életemet Az ki ez eneketh [p. 194] Az kj ez éneket rendelj versekben az ezer eőt ßazban az eö nagi bủủaban aʒ kilencʒúen egiben neủit nem jelentj verſeknek feiben finis149 17. Megszereti szállását... 150 Megh szerettj ßalaſat, hegıeknek151 veölgeknek allaſſat, follio vʒeknec152 ʒủgaſſat, az madaraknak ßiepen ßolaſſat A szó fölé valaki egy e-t ìrt. Az m d-ből javìtva. 148 Az i pontja a felette levő ß szárában van. 149 A belső margón jelenkori ceruzás megjegyzés: 1591. 150 RMKT 17/3:17, 24–25. 151 Az ı a sor fölé beszúrva. 152 A v és a ʒ közt hiányzik egy i. 146 147 92 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Nömes ủadac tű kik ủattoc ủagion153 erdeŏben lakastoc ßiep madar ßokat hallottoc154 de az ßiep ßoủal ſemmit ſem gondoltoc Sziep zemeimnec ŭilaga ifıùsagomnac tarsosagha banatimnac ủigaſſaga, ßerenchemnek ſoc Iora forgaſa Moſt jeöủe hoʒam egi köúet, kj ollian úot mint eúet, ßaiaba hoʒa egi keöuet, aʒal mủtatta nekem nagi orőmet Az keö ollian ủalla mint ikra, úgi finlic ủalla mint ßikra bie kebelembe bochattam, ßiúemnec ßerelmit ottan felgerießtj Las en moſt melliet felettem, keöuetet megh sem kirdettem hogi hol talalnam az vúlgiet155 kiben megh fognam ʒerelmes hölgemet Kj bủủs ziủem ủigaʒtalaluán, banatimat eltaủoßtatnà, melÿ heöldgiel en edgiủt laknam, es holtomig étet elsem hadnam Kezeidet adgiad keʒemben, felủißlec hedgien eölemben takargatlac lepedeőmben es elnıugotlac hegien ölemben Oh ủig ủiraom [p. 195] Oh ủig ủiragom Viola ziủemnek Vilagha Sophia, mindenkor teged ʒeretlec, es en magamnac teged vetelec Aʒte derekat ziep keskenj ziep magas az te homlokad orczad mint ʒiep roſa piros aʒʒal ighen ʒiep az te niaias voltod 18. BALASSI BÁLINT 24. ÉNEKE (Most adá virágom...) 156 ALIA &. &. Most ada ủiraghom nekem bokretaiat magahoz hasonlo ighen ʒiep ủiragiat kiben violaiat keötette Roſaiat vgi tetczik hogi értem abbúl akaratiat Viola ziep ʒine mùtattia hiủſigit rosa piros volta hoʒam nagi ʒerelmit, feir rosa penigh tiʒta életit néße mínt mủlattia beolchen ʒerelmit De latom hogi ezec nem chac aʒt ielentic, hanem ủeßont enis olj ledgiek aʒt kirj, heö, tiʒta, ʒerelmes, legien ʒiủem intj, aʒ mint hogi eö magat mondgia hoʒam lennj Azirt ez bokretat enedes ʒerelmem megh ſzolgalom segiſsigedirt viſelem mit parancholß vele nekem mint iol értem hidgied te hellieted nem kelj maſ ennekem De te nekeöúeſsed ez bŭkreta dolgat, ki noha mȯſt olj ʒiep de eſtủire elhirúad, ủíragia157 mind elhủl chak aʒ teöủe marad ligj allando hoʒam mekint en tehoʒʒad Bontast158 mi köʒetủnc valo keteleʒiſnec senkj ne ßerezheſsen A szó közepét paca takarja. Az u ékezete az a fölött van. A szó közepét paca takarja. 155 Az i pontja a felette levő vesszőbe került. 156 RPHA-1008 157 A g d-ből javìtva. 158 Az st a szó fölé van beszúrva. 153 154 93 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE mert bania Az Isten az kj fogadaſat megh ßegj sbeöntetj az kj heaba veßj ßent neùit [p. 196] -------------Eʒör eöt ßaz az hetúen 8 eßtendeőben159 egi ßerelmes hellien hogi volnic reöitekben az ada viragiat akkor en keʒemben kit Istenteōl kirek giakor keönergisben ------------- 19. Egyszer vala én életemben... Alia optima Egiczer valla en életemben soc ßereteőm en ßerelmemben, kikkel életemben éltem ereőltem igiemben Az egiknec neủe Margita kj magahoz vtat megh nita megh haragita, bủſita chak megh sem tagita Masodicnac neủe Jllona, fogad Isten hoʒa io vona leőn ʒene bona, ot iol Iara ʒegin katona Harmadicnac neủe Katúsa gienge feir ziep Sima húsa bator megh ne fủſsa, aʒ kinec ot leßen Jủſsa Nedgiedicnec neủe Barballia, rißeges annac az bordaja nem Io az haia vagion nekj maſ felteö marhaia Ötedicnec neủe Ersebet, ot latnal ziep eleúen kepet chokolnj ʒiepet, kj megh ßerelemben nem lipet Hatodicnac neủe Anna az maganal iobat mít athatna ßabadon hadna ha kj mit teöle kiủanna Hetedicnec neủe Kriſtina kinec giakran haiol az Ina eömaga hina, firfiủủal örömeſt vina Nıolczadicnac neủe uala Sara, azt ne ùidgÿk bȧtor az vaſara [p. 197] vaſara, talalt az tarſara, mint az Tot az io vaias kasara Kilenczedicnec neủe Sủsanna tetczic egi elseöben megh honnıa ligi chac vtana aʒủtan eö maga kınalna Tızedicnec neủe Jủlia, Nemet lean Bechben lakaſa chac ßonac alna, Bechben nala ha kj megh ßalna Tıʒenedgiedicnec neủe Sophia, kj az Jffiakot hoʒaia hiÿa ighen sia ria, mert nem akar edgıedeől halnia Tiʒenketeödicnec neủe neủe160 Dorka, ennec vagion ziep keskenj dereka, bar megh ne vtallia ha valakj hoʒa kapcholhattia Haida haida tj io menechkek ier úgordgiủnc meniej kechkek 159 160 A d fölött papìrhiba. Szóismétlés. 94 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE gienge heölgecʒkek, jora161 menendeö ßeöʒechkek Jobban jobban162 eleöl vgordgiủnc163 az vtolian chac hoppot mondgíunc164 ſemit ſe bankodgıúnc165 eÿelis edgìủt forgodgíủnc166 Eʒ ủerseket az kj ßerzette ßaŭaúal ha kit megh sirtette hogiha nem teőrhette legen ageb leania erette finis 20. Pani matka, pán otec...167 Alia Panj Matka pan Otecʒ na tom ſú ſe ʒneſlj abich paſla Coʒlatka jat ge ſſetrit nechcʒj. Koʒlatko miwa roſkj a rado tergawa, nahúrú ſpına nủoſkj nd> ʒ drúhim wʒdj pohrawa Pas ge cʒerko ma mila len preſ toto leto, Wſak ſủ pėkna, ſpanila ano mj gích lito koʒlatko [p. 198] kozlatko pokud ſkacʒe168 acʒ wleʒe nahúrú, teſko ſlıſſet kdÿſ placʒe tlúka na komorủ Pas ge aſſ bj okrotlo nebủde nadlủʒe, an gủſſ ſkoro odroſtlo, porúʒilo núcʒe Jak ge ſmủtna mam paſtj, an trawicʒkj nenj, damlimú geſtj chraſtj tủ dicʒkj ſe ʒmenj Popòſt ge do ʒohratkj a hledai ho pilne, bủde brʒicʒko hlatki wernẏ neomilne Milegſſj mne ʒahratka, ſſtepkj a korenj neſſlj fſſecʒka koʒlatka ÿ ʒgegioh dworenim Neʒdrahag ſe cʒerko ma, cʒin tak ÿakſſt roſkaʒj cʒo nam wıleʒj doma, wem ge na ſwú ſtraʒj Pohriʒe mj korenj w meg peknej ʒahradcʒe ſſtepkj ſnad ÿ warenj, nechcʒi ho nakratcʒe Proſim te giſſ cʒerko ma Ale peknú, recʒj, at tú nehradne doma wem ge na ſwú pecʒj Popaſú ho ʒa tiden yak mi ſe podarj poʒenú ge kaʒdj den bủde cʒim dal ſtarj hlidala ſem kozlatka, tam mecʒj horamj kdeſſ bıla paſtwa ſlatka trgalj rohamj Cʒoſſ mam pocʒinat ßobe, neſſtaſtna dewecʒka a ÿa169 pridu k ſirote ſmủtna neboſſıcʒka Ʒe ſem kdj to kozlatko, pústila wʒahratkú. ʒdalo ſe neboA j-n nincs pont. A j-n nincs pont. 163 Az u fordìtott, n-szerű. 164 Az u fordìtott, n-szerű. 165 Az u fordìtott, n-szerű. 166 Az u fordìtott, n-szerű. 167 FJK 1959, 154–158. 168 A ʒ felett egy félkör (letter ezh with inverted breve). 169 Az y ékezete: ˇ 161 162 95 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ʒatko, giſſ ho mam pamatkú dcʒerko [p. 199] dcʒerko procʒ tak narikaſſ cʒoſ prihnala domú a pocʒem ſobe ſtiſkaſſ ſlibila ſi komú Jakſſ ſem mela ſlıbitj170 kdiſſ tam nebil ʒadnj, mam cʒo ſem chtela mitj ach kdeſſ ge bil ſtraʒnj Powecʒiſſ mj dcʒerko ma cʒoſe tj pak ſtalo nicʒ to ſſkodj nemame ʒe koʒlatko ſpalo Wſſak ſem matko prawila kdiſſ ſme bılj w laʒnj, ʒe ſem wenek ſtratila, giſſ koʒlatko blaʒnj Nedbag na to cʒerko ma doſt ſe ſtalo w nocʒj a mnoha koʒlatka ma múſſ ßobe ſpomocʒi Aen.171 21. Ach, potešení mé roztomilé... 172 Alia Ach poteſſenj me roſtomile tis moga fſſecʒka ʒde kratochwile beſ tebe mủſim bit lıtot mj teho ʒe ſe mam ſ tebú ma mjla roʒlúcʒit Daremne geſtit me milowanj natebe cʒaſte me ſpomìnanj, ſerdcʒe ma gedine, milowal ſem te werne Wprimne nade fſſecʒkj gine Aniſſ ſem na to neúmel ſpomnitj at bich takú odplātủ wʒitj ʒa me milowanj, mủſim ʒnaſſetj mnohe nereſtj, ʒaloſtne tȗʒenj Mile to ʒnaſſem a ſ tim ſe teſſim, ʒet weßel búdú ʒarmútkú ʒbudú poteſſ mne pan búch ſam, at ſem ſe toho ſmútnj nenaʒdal, bich mel bit oklaman Raʒieibich173 ſ tebú me mjle ſerdcʒe ʒrownal174 w miloſtj wúprimne fordeʒe> laſcʒe racʒ datj pan búoch ſam, bich od tobe bil ma naimılenſſj wprime mílowan [p. 200] Anot mne ſmủtne me ſerdcʒe bolj ſwoy newidim kolj czo ſobe ricʒi mam, litot mj toho ʒet ſe mam ſ tebú ma mila roʒlúcʒit Netrapiſſ wicʒe ſmủtneho ſerdcʒe, múſim do hrobú pro tobe brſcʒe, poteſſ mne ſmútneho, neb te milȗgi tot mủg pan boch wj, ſerdcʒe wprimneho Twe lıcʒko kraſne bìle rúmene, ranilo geſtit ſerdcʒe mi ſmútne miloſtj úkrútnú gine opúſtim ſ nj ſe poteſſim ʒ anicʒkú mú mjlú Horke neſſteſtj ÿak ſe mnú walcʒiſſ ʒ mú nejmilenſſj ſerdcʒe me lúcʒiſſ A j-n nincs pont. A szó felett rövidìtésjel. 172 FJK 1959, 160–164. 173 Nehezen értelmezhető hely, Radſei bich v. Raz bich esetleg? 174 Én ʒrewnal-nak inkább látnám. 170 171 96 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE cʒim ſe poteſſit mam, fſak tȧk kcʒeſſ mitj me mile ſerdcʒe beſ tebe miſım175 bit Ale giſſ to ʒnam ʒe tj mne nechcʒeſſ tim driwe ti mne ſweta pomúoʒeſſ, cʒoſſ tenủ ricʒj mam, litot mj teho ma naimilenſſj ʒete oʒelet176 mam Ʒadan177 od boha at mne nemine kteraſuch ʒena mne ſe doſtane, me ſerdcʒe gedine, mocʒ dam nech mj pak toho kdo keʒe neprege, ia na to malo dbam Pan boch te ʒehnaj ſerdcʒe me mile, ti ſi ma fſſecʒka ʒde kratochwìle dewecʒko ma gedina kdiſſ mj te buoch da abj bila moga Anicʒko178 premila giſſ ga precʒ pugdủ acʒ nerad múſim panu bohú te ſmủtnú porúcʒim dait pan buch dobrú nocʒ ÿa pak ſwe ſerdcʒe ſmútne trủchliwe porủcʒim tobe wmocʒ Tủto piſnicʒkú kratcʒe ʒawiram geſſte gi gednú dobrú nocʒ dawam ʒehnaj te milj búoch kdiſſ pak ginacʒe bitj nemủoʒe ʒwolim ſobe ginú Anicʒkú premılu Aen.179 22. Mysel, serdce k Bohu ja mám... 180 Seqủitur Alia Mißel ſerdcʒe k bohú ja mam we dne w nocʒj k nemú wolam búoch pomoʒ nam, bi ſerdecʒne a ſpolecʒne Wſwornoſtj wlaſcʒe ſpogilj ſerdcʒe ſtan ſe kratcʒe Nadarmo g[es]t181 milowanj kdiſſ buóch neda poʒehnanj g[es]t daremnj [p. 201] g[es]t daremnj, kdiſſ da miloſt, radú pomocʒ me predſewʒetj ſerdcʒe obratj neb ma tȗ mocʒ Pripủſt k ſerdcʒj proſim tobe, werim ʒetj mne primeſſ ßobe, neb kiʒj tobe, do mej ſmertj milowatj, wire kreſtanſkej w laſcʒe malʒenſkej prebiwatj Serdcʒe we mne g[es]t ſtrapene, teſſkú boleſtj nemohủ ʒneſtj kdiſſ ſpomenem, na twe lıcʒko cʒerne ocʒko hned geſt ʒdra wejſſj ma najmilenſſj me serdecʒko. Jak ja ſmútnj weßel bit mam, na ſwem ſerdcʒj ʒarmủtkú doſtj trapenj mam, trủchlĩn ſmủten tim ſem weßel, ʒe to> buóch to mracʒno obratj wjaſno182 welmj kraſno Rada ʒenſka ʒradna ʒawiſt mecʒj dwema g[es]t nenawiſt, tim ſem ia giſt, A fſſak to bủoch má w ſwej mocʒj protoſſ opacʒj ßobe roſpacʒj w ſwogem ſerdcʒj Amen winſſúgit ma mila dobrú nocʒ pan buóch racʒ datj a wtwrditj tobe pomocʒ, nehrej ſ ſteſtim ʒa to proſim bj nedobrala neb neprebrala neʒelela kdo geſt tủto piſen ʒloʒil paniam pannam werne ſlúʒil, cʒiſtotne Elìrás muſim helyett. A ʒ tetején félkör. 177 A ʒ tetején félkör. 178 Anicʒka helyett. 179 A szó felett rövidìtésjel. 180 FJK 1959, 164–168. 181 A gt+félkör alakú rövidìtésjel formát mindenütt g[es]t-ként oldottuk fel.. 182 A j-n nincs pont. 175 176 97 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ʒil, milowaný panien panij ku pocʒtiwoſtj ſpiwa w ʒaloſtj w roʒehnanj Boʒe183 bủd mne miloſtiwj vſliſſ tento mủg hlaſ ninj ʒaloſtiwj abj doſtal ßobe ʒiſkal, tủ naimilenſſj peknú Katủſſj kú ßobaſſj Aen.184 23. Pane Bože milý... 185 [p. 202] PAne boʒe milj,186 tobet ſe ʒalúgj, 187 neb ſem ʒarmúecʒenj188 pro teſſke nowinj189 to fſſe pro recʒj lidſke, 190 ſokj ſſpehine ʒenſke191 cʒini ſe zagiſte Dewecʒko ma mila poteſſenj meho192 racʒ obweßelitj ſerdecʒka ſmutneho193 neb te werne milủgj194 cʒeſt wirủ ʒakaʒủgj,195 wicʒ neſſ ſe ſameho Ÿakſſ Orfeg Tarſu milowal naramne mel welikú laſkú Hector k ſwej Hellenne, Pirȃ Gweſſkardús Teſbe, takʒe ſ nj leʒi w hrobe tak ÿa kcʒi pro tobe Ano Lucretia Ven[us] vſſlechhtìla wmiloſti g[es]t ſtala werna Antifora tak tj kemne ſtala búd ſerdcʒe ſweho mne neſpúſt deúciʒko má mila Cʒoſſ tej ſem nadege fſſak nepochibủgj na ſlủʒbú mne prineſſ ſerdecʒko me mile, nebt kcʒi werne ſlủʒitj do mej a do twej ſmertj tebe milowatj Litagicʒ ſe tocʒim cʒo ptacʒik herdlicʒka, kteraſſto kdiſſ ſtratj mileho ſamecʒka, wʒdicʒkj pri cʒeſte ßeda ſweho mìleho hleda, tak ÿa teʒ ma196 mıla Strela Kủpidowa ta mne poſtrelila Amor dite ſlepe ſerdcʒe me ranilo neb ſem proteſcʒe ranen, ſmrtj, cʒekam cʒo jelen,197 kdj ma bit poſtrelen Kwitkủ mủg ſpanilj, fikủ oſladilj, lıcʒko twe cʒerwene, perj kolorowe, ocʒi twe ßokolowe, telo Alabaſtrowe, ſerdcʒe Jaſpidonowe Spomeniſſ giſſ na mne dieủcʒicʒko ma mila, pan bủoch mj toho daj abi ſi ma bila, bich te werne milowal, k ginim ſe neủtekal, w cʒiſtote ʒeterwal, ÿak [p. 203] A ʒ fölött félkör. A szó felett rövidìtésjel. 185 FJK, 1959, 168–172. 186 A szó után vonás. 187 A szó után vonás. 188 A szó után vonás. 189 A szó után vonás. 190 A szó után vonás. 191 A szó után vonás. 192 A szó után vonás. 193 A szó után vonás. 194 A szó után vonás. 195 A szó után vonás. 196 A szó a sor fölé beszúrva. 197 A j-n nincs pont. 183 184 98 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Jak Jozef Tobias terwalj w cʒiſtote pan bủoch mj toho daj, w miſlj a wgednote, bieh ſe ia teſſ tak chowal, tela nepoſſkwrnowal, wūlj neſprʒnowal Laſkú manʒelſkú w tom abich ʒachowal, mú milú dieúcʒicʒkú pak werne milowal, ſteſtj> w ſteſtj w nủcʒi, w chủdobe, ſſetricʒ iako ſam ßobe Amen degſſ to boʒe198 24. Mějž, ty, lítost... 199 Alia cantio Megſſ tÿ litoſt ma najmÿlſſÿ nad serdcʒe moge nebo ſem ÿa we fſſerú powolnj tobe, ʒdrawj ſj memú ranila ſſkodila> miloſtis mne ranila ʒdrawj ſi memú, ſſkodila, mne ſj ʒarmútila A, wſſak ja mam mủg nanilſſj ſtraʒnich nad ßebủ, kterj mj nepregi mlủwitj ſ tebủ, bi to pan búch racʒil datj, bich mohla ſ tebú mlúwitj ſerdcʒe poteſſitj Wſſak gineho mȗg naimilſſj, mne wʒdj ſſikúgj, bich ho wʒala ʒa pana mj wolegÿ, bohate mne darúgi wirủ laſkú ſlibúgi mne ſe ʒakaʒúgi Proto na te mȗgnaimilſſj neʒapomenú vtocʒiſte nemam ßadnemú ginemú, wʒdj lihage wſtawage wʒdicʒkj na te ſpominage ſerdecʒko me mile Nedbag tj nicʒ ma naimilſj naʒboʒj geho, waʒiſſ ßobe wicʒe ſerdcʒe vprimneho, kdo ſe ſtatkúm dawagi, wire w laſcʒe nebiwagj bicha honiwagj Nechteg toho mȗg naimilſſj nicʒ litowatj wſſak pro tobe mam ʒarmŭtkủw doſtj, teſſkoſtj teſſ ʒaloſtj, mam priliſſne dúhj doſtj chcʒem [p. 204] chcʒem wicʒej terpetj & Nebo w ſteſtij mȗg negmilſſj ßobe ʒakladam, kdiſſ ia tobe mema ocʒmi vhlidam, an lıcʒko twe cʒerwene, rủcʒe nohi nad ſnech bile s poteſſenj me Vſſak ja otom, má200 naimilſſj dobrú ʒnamoſt mam ʒe vtobe vſtawicʒne ßokj mam, ano na miſlj ʒwarúgi, chticʒ abi naſ roʒlúcʒilj, wſſemú naſ obcʒủgj Vßilủgit, mȗg naimelſſj bit naſ ʒwadilj, me ſmútne ſerdcʒe ſ tobú roʒlúcʒilj, nedbagſſ na to nikolj neʒwedủ po ſweg wúlj bı nas roʒlúcʒilj Nepoſlủchag, ma naimilſſa newernich lidj neb onj naſ ſpolủ roʒlúcʒitj chtegj vhlidagi ʒe201 dwúch milieh, ano miloſt welika v nich tȯ w pametj magj A ʒ felett félkör. FJK 1959, 172–180. 200 A szó után egy átfirkált ß? 201 A ʒ fölött félkör. 198 199 99 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Bich ja mela mȗg naimilſſj matkú roʒhnewat, precʒe ja te mȗg naimilſſj bȗdú milowat, milowat te milowat prſten ʒlatj dawat, mile te obgimat Giſſ ja ſe mam mȗg naimilſſj ʒitra wdawatj, nemileho trupa ßobe pogimatj, milowatj bủdú tobe, me ſerdecʒko premile wʒdicʒkj kaʒdej chwile Giſſ mi cʒiniſſ ma neimilſſj ʒármủtkúw mnoho, kdiſſ ſj mi oʒnamila wʒdawanj tweho, kam ſe mam ſmŭtnj pôdetj o, ſmertj racʒ prigitj a mne ʒahladitj Neplacʒiſſ neʒel mȗg naimilſſj meho wʒdawanj, ſſak ÿa wʒdj twe ſerdecʒko twa werna panj, neſſ bich te opuſtila radnej bich vmrela, prote bich ʒiwủot dala Na ʒnamenj mȗgnaimilſſj tej wernej laſkj, kterú ſem ia mela [p. 205] mela ktobe po fſſecʒkj cʒaſj, prſtenkem te darủgj mnoheho ʒdrawj ſlibŭgj wſſakſ hoden wídim gÿ Geſſte ktomủ mȗg naimilſſj tobe darủgẏ, tento winek ʒelenj nahlawủ wſtawŭgj :|: mnoheho ʒdrawj ſlıbùgj wʒdj tobe milủgj Bich ſe mohla mȗg neimilſſj ktobe ʒachowat, do mej naidelſſej ſmrtj tobe milowat, mílowatj tobe bȗdú wʒdıcʒkj take kaʒdej chwile serdecʒko mo mile Bủch te ʒehnej ma naimilſſj ʒa takú laſkú kohoſſ ßobe ʒwolila megſſ laſkú k nemú kam ſi ſwa ſlowa podala ktere ſj ke mne mluwila kdiſſ ſe mnú ßedela Bủd bohủ ʒel mȗg neimilſſj meho wʒdawanj, ʒe202 ia tobe mam ʒbawena bitj ninj ktereſſto ſerdcʒe me na kaʒdú chwili miluge afſſak oſſemetne Bilſ na mem ſerdcʒj mȗg nejmilſſj me vteſſenj, politủgteſſ werne panenkj ÿ pannj, ſkúßilat ſem ſkúßila, cʒemủ ſem newerila boʒe bich vmrela, A kdiſſ na mne pohledj prebiſtre ocʒj twe, tŭ wʒdi ſe obweßelj ſmŭtne ſerdcʒe twe, ſpomen na mne ſmŭtnj den a ja na te kaʒdj den ſpominatj mȗſim A kdiſſ ſme ſe ſpolú rozlúcʒıtj203 melj ʒaloſtiwim placʒom ſme k ſobe mlowilj, o neſſteſtj neſſteſtj. prneſloſ me k ʒaloſtj pro ʒradne bohatſtwj Bủch te ʒehnej ma neimilenſſj poteſſenj me, neb ſi tj fſſecʒka w ſwete ma kratochwile, twa kraſa cʒtnoſt, ſpaniloſt, cʒini mj welıkú ʒaloſt, roſpalủgicʒ mıloſt [p. 206] Obeimiſſ mne ma neimilſſj ʒa to te proſim, ʒe204 mj dobreho winſſủgeſſ temủ ÿa werim, nadpoſledj tobe ʒehnam milegſſj mile neʒadan205 v tebe poʒnawam A ʒ fölött félkör. A j-n nincs pont. 204 Letter ezh with inverted breve. 205 A szóvégi n elìrás m helyett. 202 203 100 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Porủcʒim te ma neimilegſſj, Panủ bohủ ſwemủ a ſebe smútneho ſerdecʒkủ twemú ſ tim te ʒehnej pan buch ſam, toho tobe wʒdj ʒadam kdj na te ſpomìnam Aen206 25. Bože, požal toho... 207 Alia cantio Bóʒe poʒal toho ſmủtkú ʒaloſtneho, cʒo ʒlobiwj lide vcʒinili ſu mne, beʒe fſſej pricʒenj mej, ʒarmútılj ſedcʒe208 me miloſt ſủ ʒrúſſilj Ach nemȗoſſ teſſie bit ÿako kdj dwa rownj w miloſtj ſe roſpalj ßobe ſủ vprimnj, a ʒlj nenawiſtnj lid, magicʒi k nim nenawiſt, chte gi to ʒrủſſitj Rowne ſe tak dege, iako kde ſe dúſſe od tela precʒ delj; hled iak ſerdcʒe bolj, politủj boʒe teho, ʒeſ tak mislú lechkeho namlowit ſi ſe dal Ne proto ſem tobe ʒe trogeho ʒelj, wenecʒek mùg dala, bich ſe ʒarmȗtila, neſſ abich pewna bila, teho cʒo ſwa mlủwila ginacʒ mi ſe dege Radek geden ʒelj tot g[es]t bil mȗg mìlj, drủhj radek ʒa tim hled na mne okem ſwim, tretj cʒo ſem ſklamana, neʒapominag na mne darmo ſem vfala Acz g[es]t209 to winna ma ʒe210 ſem neȗmela, ptacʒka chiteneho warovatj geho, ale mam w tom nadegi ʒe f ſiʒlach mich vſterne ginacʒ ho ʒachowam [p. 207] Rada tj ia gemú klietkú ʒe ʒlata vpletiem, ʒ wúnneho cʒitronú loʒȗ mú priſtrogim, ſtúol ſtolıcʒi ſ cʒiprìßú, ʒ hrebıcʒkoú a ʒ múſſkatú, pekne mú priprawim Pokrm twủog ma bitj len same Confectj, Mandlj a hroʒenkj figj, teſſ Cibebj, napog twúog Mủſſkatıle prủniol ÿ kireole tj prewelmj chútne Bủdem geho kúpat w úotecʒkach prewúnnich, ʒ rúʒe211 a ʒ lilie, ſ fialkj, salwie, ſanma hlawıcʒkủ ʒmijem, ſpikinardem Olegem prewúnnim namaʒem212 A kdiſſ ho okúpem do bielich rúk weʒmem, do loʒe213 kmentowej poloʒim uſtlanej, bủdem pekne ſpiewatj hiſtoriju Hellemẏ cʒo Paris milowal Tủt bủde twa roſkoſſ take kratochwile, cʒo ʒdawna ʒadalo twe ſerdcʒe preſmútne ; prilet nemeſſkeg ptacʒkủ, pokad baboȗ nebudủ, miloſtj vʒiwag A szó fölött rövidìtésjel; Amen. FJK 1959, 180–184. 208 Az e és a d közt hiányzik egy r. 209 A rövidìtésjelet a felette levő p szára takarja. 210 Letter ezh with inverted breve. 211 Letter ezh with inverted breve. 212 Letter ezh with inverted breve. 213 Letter ezh with inverted breve. 206 207 101 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Bohu tie porủcʒim winſſugémt dobrú nocʒ, Abj ten ptacʒicʒek priletel w mogú mocʒ, bich ho ßobe ʒiſkala teho cʒo ſem ʒadala Amen ſ nim ſpiwala 26. VIRÁGÉNEK(Lelkem Kata...)214 VIRAGH ÉNEC & Leölkeöm katta ʒerelmes Lőlkem ziủem katta, tủdod az vr Jsten megh parancholta hogi egimaſt ßereſsủc aʒt hatta, aʒirt ha Jstenủnc aʒt parancholta Lölkem katta megh lasd iol ziủem katta, hogi az vr Jñ ßt215 akarattia, megh teſſic raitad io volta ßereſsed, aʒkj magat neked Atta. [p. 208] Leölkem katta gondold aʒt ha ziủem katta cʒiudalatos mindenben megh probalta Sʒíuet ßiủith altal latta aʒkj magat ßolgadnac biʒonj monta Leölkeöm katta, igi liūin ßiủem katta hogi ßiued ßiủith igi megh probalta, tahat ßiúeth kichoda altatta, hogi ilj hamar hoʒa megh Valtoʒtatta Leölkeöm katta mitt chelekeßel ziủem katha, vallion ez valtoʒaſt kj gondolhatta, ßerenchetlenſeghem ha hoʒta ſoha ʒiúem eʒt nem Vadoltha Leölkeöm katha vgi liủin ziủem katta, mondgiad leölkem Leolkeöd mar megh vnta, mert leolkeöd aʒt megtalalta ʒiủed kit kiủant regúlta Leölkeöm katta cʒak eßedben ßiúem katta Júſſak néha néha, bator ne giakortaa Tủdod mint ohaitotta ʒiúem ßiủed kiet keziben tartotta Leölkeöm katta búcʒȗ216 ez ßiuem katta, hoʒad ʒiủem ſenkj nem valtoztatta de gȯgj ßiủed allaſſat latta es maſérth ʒiüed eőtet megh útalta Leölkeöm katta aʒt mondom ʒiủem katta Jsten annac beöntetiſit mondotta ſeöt vdgian megh atkozta Joerth gonoßt kj ad megh ủtalta Leölkeöm katta, Aʒirt Imar ʒiȗem katta, keſerủes ʒiúem teöled igi bucʒußtatta, hogi aʒ the ßiủed mi uólta ledgien biekeſigbe feleölem hogj vgi kìúanta Leölkeöm katta legi egiſegben mar ʒiuem katta enteölem [p. 209] RMKT 17/3:19. A szó felett rövidìtésjel (inverted breve) 216 A rövidìtésjegy a c-től az u-ig ìvel. 214 215 102 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE enteölem biekeſſigh tıʒteſſigh neked Io katta Isten elteſse Io es ßiep katha amigh elß vigan elÿ vıragßal ßıep katha Leölkeöm katta elmedgiec mar ziủem katha ßiuemmec eleȯmben veött meßi Vta az ßegin geolıcʒe peldaja eletinec vige fanac aßủ Aga Leölkeom katta ſemmj óròmem mar ʒiủem katha, amj eleb ʒiủemeth megh ùigaʒtalta most aʒ megh utalta Ne atkoʒlac atolac in kap mert Isten akartha Leölkeöm katta panaßomat mar ʒiủem katta, elủigeʒem merth halaadatlan volta kathanac erre Indita egi kis niaúaliamban hogi ilj hamar megh útalta Leölkeöm katha, katha leölkeöm ʒiep katha, kara, katha kara leölkem katha, leölkem Kata ʒıep kata, katta kara ßiủem katta, kiet ʒemem vilaga vala az katta Leölkeöm katta, te uigh katta, ſokaig elj ʒiủem katha ʒiúembem fel iroth ßiep Neủed ßıep katha, katha kattha mert az kattha, katta kara neủit ßiúembem holtig ot hatta Leölkeöm katta azen ziủem igi Siratta, teged ʒiủem katta, eʒ verſekben nagi ſiralmath eretted erched io katta, noha neủit eltitkolta eſmered iol bator neủith megh ne irta finis 27. Darovals’ mne, Bože, tak...217 [p. 210] Darowalß mne boʒe218 tak obweßel ſe ßokol ptak, ʒe219 ſem ſe mohol oʒnamit naprủcʒe, teſſicʒe twe ÿ me ſmútne ſerdcʒe, giſte prủdcʒe tweho ſerdcʒe ranen ſem preteſcʒe ſtrela beʒj ſerdcʒe horj ſpatriủſſe twe licʒe Aÿa giſtotne ſama kerwj ſem naſicʒena Pelikana ptaka litoſtiweho, welmj mi ſe oʒnamila wſſeho kủdj chodim na te miſlim me premíle ſerdcʒe, Kúpidowoú giſte ſtreloủ ranen ſem preteſcʒe Nad to ſpanila Labủd odegmaſſ mj fſſecʒkú chút, w ſwete nenj ʒadneho lekare bi mj dodal tak chủtneho lektware, na ſlúncʒj ʒar ſpatriủſſj twú twar me premíle ſerdcʒe kủpıdoủoú giſte ſtreloú ranen gſem preteſcʒe Ja praủdú ricʒj mohú, tagitj to nemohú, milùgi tebe iako ſama ßobe p. b wie nailepſſie ſerdcʒe me tagno kdo naſ lủcʒj neroʒlúcʒj kterj na mne ſocʒj, ke mne precʒe ʒdreſne prúdcʒe me premile ſerdcʒe Elj boʒe vſliſſ hlaſ, ʒaloſtiwj tento cʒaſ wbitmaſtj pritomen bủd dag mj pomocʒ, ſerdcʒe me podawam ja gegi teſſ w mocʒ, bich owotcʒe roſkwiſt widel me premile ſerdcʒe neb ſi> opatrj ſam neb ſi tj pan tej peknej ſſtepnicʒe Leủendủlo220 prewùnna, roʒmarinủ ſe rowna, deg boʒe bich ho ia teſſ docʒekala, docʒekaủſſe telo ſwe FJK 1959, 186–188. Letter ezh with inverted breve 219 Letter ezh with inverted breve 220 Az o elìrás a helyett. 217 218 103 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 211] ſ nim obkladala, Allabaſtrem peknim flaiſtrem wúnnim mageranem, fủndamentem ʒaloʒila giste ſerdcʒe AMEN. 28. Lilium, kvítí sadila... 221 ALIA &. Liliủm kwitj ßadìla wſſtepnicʒi ſe prochacʒela, Magowj weßelj cʒas, deúcʒicʒka cʒtna welmj kraſna, wſliſſalt ſem gegẏ hlas Ÿak mi ſe neiperw ʒgewila, ÿhned me serdcʒe Ranila gegj bleſk mne ʒachwatil, te boleſtj kraſnej cʒtnoſtj naramne ſem ſe podiwil Drahim rúchem ſúcʒ odena, ſ praweg biloſtj cʒerwena welmi ſe iaſtne ſtwel> ſtkwela, vteſſenj ten cʒas letnj winek rúʒowi222 wila Mÿloſtj ſem k nj naklonen strelú ohniwú proſtrelen, ſtidliwe ſem na nj ʒhledel, vſſlechtilȧ welmj mila me ſmutne ſerdcʒe ÿala hned Ÿ pristủpil ʒ ochotnoſtj obiaúſſj gi ʒ ủcʒtiwosſtj, hned ſwūog rúʒowẏ winek, ʒ hlawj ſnala, a mne dala, k tomú teſſ ʒlatj perſtenek Lȧſkủ od nj iak ſem poʒnal, prawicʒe ſweg ſem gi poddal ſerdcʒe we mne ſpleßalo, ach dewecʒko me ſerdecʒko giſſ mam radoſtj nemalo Lidske cʒtnoſtj ʒachowawaſſ w ſluʒbach mne wʒdj wolneho maſſ, pro te ſem ʒiú milen, drahi kwitkú mủg pribitkú dal bich w ſercʒe wilitj kreȗ [p. 212] Eÿ laſkủ k tobe ʒgewủgj, w bohú mem kladú nadegj, ʒe mj223 te racʒi datj, ʒ wủle geho pana meho, mủʒem224 boch da ſwoge bitj O drakſſie dieủcʒicʒka neſſ ʒlato, tebủ g[es]t225 me ſerdcʒe ÿato, k tobe ma laſka prawa, nemeni ſe w ʒadnem cʒaſe deg boʒe at wʒdj ʒủſtawa Eÿ teſſkot geſt pretrchnủtj ʒwazek vprimneg miloſtj, git geſt kaʒdj vcʒaſten, o miloſtj w meg mladoſtj tebu ſem ÿa teſſ podweden FJK 1959, 188–194. Letter ezh with inverted breve 223 Letter ezh with inverted breve 224 Letter ezh with inverted breve 225 Rövidìtésjel: inverted breve 221 222 104 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Ÿak ſem pak kolj podweden a tủ miloſtj ſem ʒweden boʒe mủg tj mne napraú, mú newinnoſt ʒgeú vprimnoſt me ſmủtne ſerdcʒe vʒdraú Eÿ rmútil ſem ſe ſa ſmúten, nemohù bit poteſſen ej ſliſſicʒe gegi hlaſủ tú me ſerdcʒe welmj berſcʒe prigalo poteſſenj ʒaſe Láſkú dieúcʒicʒka neʒmenúg a ʒlim lidem ſe neʒgewuj wim ʒe mame lite ßokj ʒide ʒloſtnj ʒli faleſſni roʒlủcʒủgit mílownikj AMEN 29. EURIALUS ÉS LUCRETIA HISTÓRIÁJA226 IGEN ZIEP HISTORIA SIGMOND227 CHASZARNAC ideiben leőtth dologh Az nömes Kiet zemelreöl Eủrialuſreől es Lucretiarủl, es azocnac egimashoʒ walo [p. 213] zerelmekreől, Lucretianac halalaról Eúrialủshoʒ valo zerelminec miattha minth leőtth halala 29.1. Prima pars PRIMA PARS Soc Ereőſ ferfiac beolchec es kirallioc ßerelem miat veßtec, Jffiac zep leanoc mergeſ nilaÿ miath meghemiʒtettenec Orßagoc pủßtultac, Varosoc esVarac mindt feőldic leö törettec Parisnac öröme Priam[us] Kiralinac birodalmat elủeßtj Troiat elteöretj, Hectort leúagata, Kiralitis megheőletj Illen228 orßaganac mınden tartomanìt ellenſig keʒben eitj Egi Poganj Aßoniẏs Szamſonnac elmijt ollj igen meghúakita aʒeö monthatatlan ereiet elủiủj s ßemit ki tollatatta eömagatis vigre poganiokkal eße az feöld ala bủrita Szent Daủidnac fia beőlch Salomon K. Jstenil kedủes vala de Fharaho K. leania ßerelme miat balủinat Imada, mindenfele renden az Vac ßerelemnec vagion Jllen hatalma Sokàkrúl ßolhatnec kinec peldaiokrủl lehetne teöb beßidem de moſt kiủaltkepen kiet Ifiủ ßemilnec ßerenchiet éneklem kikben mírges voltat igen megh mủtatta az kegıetlen ßerelem Eggic Eúrialȗs masic Lùcretia mind az ketteő ʒiep úalla teőrhetetlenkepen egimaſ ßerelmire felgeriettenec valla, kinec RPHA-1249; RMKT 16/9:11, 403–461. A D talán T-nek indult. 228 RMKT: Ilion. 226 227 105 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE sebes teöʒe miàt ŭigeʒetre az eggic megh holt valla [p. 214] Aʒirt most ỏth reſzre beʒedemet roloc, es az eneket oßtom, az elseö reßibe az ỏ ßerelmecnec indủlatiat megh mondom, aʒủtan egimaſnac kölet leúelec mas rißeben megh irom Soc szerencheiekreöl es nagi zerelmekreól kiet rißiben eneklec, Vtolso reßeben zórniủ halalarùl az Aßonnac beßellec, ha rea halgattoc ßerelem hatalmat ebeöl meghirthetitec Mikoron eleößer Senas varoſaban Sigmond chaßar ment valla, draga keßeölettel es nagi tıʒteſeggel őtet fogattac valla, Sz. Martha Temploma mellet egi Palotat nekj keßetetec ủala Czeremoniacnak ủigeziſe útan az Templombúl ki lipic Mentiben niegi Aßonj egimashoʒ haſonloc eleötte megh alapec, Aʒocnac ʒiepſigit chaßar mikor latta loủarủl le ủgordÿc Eö ideie ßerint iollehet az chaßar immar ifiú nem valla de az bủiaſagra termeßetj ßerint giorß es hailando valla, az ziep aßoniockal valo niaiaſagban ǒ giȯnerkedic valla, Aſzonioc köziben magat elegitủin fordủla ßolgaihoz kerdj hogi ha lattac valaha éltekben haſonlot Aßoniochoʒ Megh halattac vgimond aʒ emberj kepet hasonloc Angialokhoʒ Aſzonioc eʒt latúan ſzömeket az feöldre leghottan lefeogeßtic, ßemirmeteſsiggel az ö ʒiepſegeket inkap meghekeſitic [p. 215] megh ekeſitic, Eö tekintetekkel Sigmond Chaßar ßiủit ighen megh ſebeſittic. Thermettel orczaŭval rủhaúal eʒek kóʒt Lủcretia zeb walla kj megh hủß eßtendeőt eö ideie ßerint megh nem haladot valla kj miat nemʒette229 Menelaūs niekj meltatlan Ura valla Ennec at teöbinil Allapatia magasb haia biủſegeſb> valla Araniban köúekben annac eőteʒiſe zep Arani ßini valla zep magas homloka ſemmj ſzemergiſsel nem rủtitattot valla Szemöldeke níekj ekes230 modra hailot, fekette ßeme valla orra ßiep edgienes tellies roſa ßìneö piros orchaia valla clariſ ßineö Aiaka feier apro foga zep kichin ßaia valla. Eörủendetes ßaùa ekeſsen ßolaſa tıʒteſegeſ triefaia, Mindeneknil kedủes Jffiaknal ßerelmeſb soknal eö niaiaſagha nem filinc ſem miriß de nagimertekleteſ mınden maga tartaſa Aranÿ göng es ezőſt zep draga keöúekkel rủhaiat ekeſitic chaßar ủdủaranal nagi soc feö emberec chac ötet emlegetic. Vala hoủa tereöl mindenecnec ßemec ó rea forditattic Vdȗar nepe keöʒj egi ʒiep Jfiủ legin franceabúl Jeōt valla 229 230 RMKT: Camillák nemzete. RMKT: kézíj 106 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Eủrial[us] neủe, gaʒdag nemʒetſeghe, de köʒep ember valla harmincz kiet eßtendeös ßiep ekeſsen iaro tellies orczaiủ valla Maga ùiſeliſe edgienleö erkeölche chaßarnal igen kedủes Szolgakkal ßerßammal, Arannial231 rȗhakkal aʒeö ßalasa tellies [p. 216] De ʒerelem ellen aʒʒal es nem lehet erös es geöʒedelmes Nem soc Ideö mủlūan latūan ezec egimast felette megh kedủelic, Iol lehet ſem eddi ſem maſic ßerelmit egimasnac nem ielenic, de aʒ felgeriedet teöʒet ſokaiglan eőc elnem fedeʒhetic Egimaſsal sokaig beßeddel ßolaſval eóʒúe nem ferkeʒtenec mert mind nemʒetſeggel nielủil es ßolaſſal, egimaſtúl keölembeʒtec, chac tekintiſekkel es aʒ ö ßemekkel egimaſſal beßiltenec Megh sebeseölt zủvel felgeriet elmiủel Lūcretia bủskodic Hazas voltaát Lattia, Urat nem ßeretj, ßeöntelen gondolkodic, sem eÿel ſem nappal az ßerelem miiat elmeẏo nem niủghatic Semmÿ geönereöſegh ninchen en Uramban ô magaban aʒt mondgia Geöleölſegeſ ʒaủa soc eölelgetiſi, kedủetlen chokolaſſa, Jeöủeủenÿ Jfiủnac chac tekintiſeis nalam feleöl haladgia Az felgeriet langot olch megh moſt elmidben232 ha lehet Lủcretìa, Vaiha az lehetne bıʒonj az en ßiúem nem Uolna bủſkodaſba, de ßokatlan ereö akaratom ellen elmimet haborgattia Tủdom mi volna Job de moſt az gonoʒbat, kelÿ ennekem keöúetnem, Jeöủeủenÿ emberrel oh en búſúlt [p. 217] ziwem, mj keöʒem vagıon nekem? kÿrt hogj idegen orßagbelj agira geriedeʒ az en leőlkeőm Nem de nem athaté ugían eʒen feőldis ki kedủemben leheſſen, hogi ha az en ʒiúem moſtanj Uramtủl jllen ighen idegen, de kepe termete zep Eủrıalùsnac ßeöntelen ủl ßủủemben Kıt nem indithatna Jffiủ zep orczaÿa ủiteʒi Allapattia kj az en ʒiủemet biʒonj keletinel fellieb altalhatotta? Maid ketſegben eſem eȯis ha ßerelmit en hoʒam nem mủtattia Nem túdok mit tennem? Elarúlhatomé az en tiʒtaſagomat? Vallamelj idegen firfıra biʒamé titkomat es magamat? Ki ha megh ún enghem mas leant ßeretmegh elhadgia en Agiomatt De nem azt mủtattia ékes abraʒattia Vigh es Nömes erkeőlche Vallamj chalardſag kit kellene felnem hogi ó benne lehetne Ottan megh eſkúttem hogi en ßerelmemet ſoha elne feleiche Nem felec biʒonial minden kiſedelmet maid ki ủetec 231 232 RMKT: lovakkal RMKT: magadban. 107 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ziủemból, Az en Zíepsigemet mert ö is ßerettj latom tekintetibeól, Vagi ít marad Velem, Vagi úele elủißen eſmerem erkỏlchebeől Vallion elhagìame feriemet Aniamat? Az en kedủes haʒamat ne engedie Isten hogi en chelekedgiem illien nagi gonoßsagot? De kegietlen Aniam giakortaa megh bantia aʒ en ùigaſſagomath Férfiniekeöl [p. 218] Ferfiniekeől penigh örömeſben lennik, hogi nem Urammal elnec! Haʒam ot lehetne hol Eúrialủſſal kedủem ßerint elhetnéc! De vißontagh hüttem, es en nemʒetſegem nagi kiſebſegbe eſnek. Mitt arthat ennekem kit ingien sem halloc az kôſsignekc beßide? Az kji hitit neủit fölette eöriʒj ninch semmj meröſsigi! Nem uÿonnan tőrtint es nem chak en raitam İlj dolognak keʒdete Sziep Illonat Paris akarattia niekeől elnem ủihette volna, Medeat az Jason Colcos ßigetibeöl kï nem hoʒhatta wolna, Az sokaſag kőʒet ha enis ủitkeʒem ſenkj nem chủdalhattia. Az kepen sokaig az zep Lúcretia magaban tủsakodek de az ʒerelemteõl minden okoſſaga úigre megh úaketatek Eủrialủsnakis haſsonlatos langal elmeÿe geőtretetic Chaſzar Udủaranak melette ziep haʒa Lủcretianac Vala Mas feleỏl melette chak koʒel hoʒaia Eúrial[us] ßalaſſa ùdủarban mentiben aßont az ablakrúl mindennap íol lathattia Naponkent ziep keöúet233 pej loúan haz eleótt, ónen magat hantattia Az chaßar eleőtis giakortaa ßemeit ablak felj fordittia, kıbeől ßerelmeket óma gais chaßar eßeben vötte wala Az kik eʒt [p. 219] Az kik eʒt mondam ßoktak ninch azokban hamiſsagh, Hogi az ßeginiec köʒt alachon haʒokban lakhatık az tiʒtaſagh draga palotakban ßemirmeteſſiget nem tarthat aʒ gaʒdagſag Valakj mindenkor kedủe ßerint lakic ßỏntelen ßomiúhoʒik Jelen voltat megh ún megh tiltot dolgokra giakortaa234 igiekeʒik mert az io lakaſtủl az gonoß kiủanſagh inkap felgerießtettic Jgiekezik vala ziủibeöl kj ủetnj zerelmit Lủcretia haʒban rekeʒkedủin mar az Cupidonac teöʒit megholtia valla, de mihelt megh latza Jffiat, az megh allút lang 233 234 Sic! Vagy giakortan? 108 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE iſmet fel lobanna Giakran gondolkodik kinek nagi ʒerelmit, batran meghielenthetnj. Mert az titkon válo tőʒ az ô elmeÿt sokkal inkap eghetne, Vra ßolgaj kóʒt egi vin ember valla, kenek Sosias neúe Nemet nemzetsigbeöl igen Jambor es heő ßolga Sosias vala Ennec illen modon titkat Lúcretia megh ielentette valla Mikor nagi Sereggel aʒ eö haʒa mellett Chaßar bie megen valla Tekínched Soſia melj igen ziep Jffiac az chaßar kereöl vannak mindt eʒ ủilagh ßerint eʒekhőʒ haſonlok biʒonj nem talaltatnac, Rủhakkal, ßerßammal, Termettel, Sziepsiggel mındent feleỏl haladnak Vaiha [p. 220] Vaiha az Vr Isten Urat ezek keʒeől nekem engedet volna kiknec ßeepſegeket, ha moſtan nem latnam ſoha nem hittem wolna, de mond megh ennekem ha melj eʒek keʒeöl eſmeretedben volna, Sokat ezec keʒeöl eſmerek Aßoniȏ az ʒolga azt felele Az franciabelj Eúrialủſt iss meg kerdj hogi ha eſmerné, Sosias aʒt monda az ó Aßonianak hogi aʒtis iol eſmernj Szola Lủcretia tùdom Jamborsagod hogi nem mondod ſenkinek, megh vallom teneked felgeriedet töʒit eheʒ nagi ßerelmemnek, Jelench megh önekj kerlek hoʒa valo akaratiat ʒiuemnec, Felele az ßolga mit haloc tetőled gonoßsagh az Aßoniȏ nem hogi megh miủelnim de megh elmembeis bıʒonj en nem bochattom, Aʒ en Vìnſegemre hidgied en Uramatt ſoha elnem Arȗlom Jnkap eʒen kirlek tekinch megh nemʒetted göʒd megh te ßerelmedet, moſt megh igen könien az ủionnan Jndúlt túʒet meghenhitened, kj hogiha felgeried ſemmj orủoſaggal eleit nem veheted Az ßeretet sokka titkon nem maradhat ónenmaga kiteried235 ha Vrad meghtủdgia gondold megh erkeőlchit mit cheleßik veled, monda Lùcretia hallgas en Urammal ziúemet ne ießed. Ki halaltủl [p. 221] Ki halaltủl nem felj megh hidgied Sosia nem rettegh maſ dologtủl, wallamit en ream hoʒand az ßerenche elkelj ßenủednem attủl, de megh nem ßeönhettem igaʒan megh vallom az en kíủanſagomtủl 235 Másból javìtva. 109 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Felele Sosias mit ủeßted magadot ßigeneted nemʒetted chak teniked leßen te nemʒetid keʒeöl paraʒna aßonÿ neủed, gondolatod penigh sok eőrʒeő ʒemelý köʒte talam ủighöʒ ſem vißed Melleted ủin Aniad feried es leanid ßőntelen veled vannak, Vrad haʒanipe es Jambor ßolgaj ſoha elnem taủoʒnak, ha eʒek halgatnak a keöfalok236 read es aʒ Aitok kealtnakk Ha senkj teneked eőrʒeőd nem volnais lattia Jsten dolgodat, Eö elnem ßenúedj ha te megh nem ßönel gonoß gondolatidat, gondold megh Uradat ne rủtich magadoth tartch megh tiʒtaſagodoth Aſzonÿ ezt felele azt igazan mondod ſzerelmes Atiamfia de aʒ Uralkodo megh deöhet ßerelem ßìủemet haborgattia Tủdúan az gonoßra akaratom ellen, hanniat homloc indittia Nagi sokat magamban rúla gondolkottam ellene Tủsakodtam de nem vott mit tennem feiemet Imaron alaia hodoltattam kerlek ne hagi enghem legi ſegítſegemben237 aʒ mit moſt read bıʒtam Nadgiot [p. 222] Nadgiot fohazkodek Sosias eʒt halúan. Monda Lucretianak, Azen gondban farat ủen feìemirt ßoloc, mint biʒott Aßonianac238 Neủeßesd hiredet enÿhich megh elmidet tarch megủ neủiet Uradnac Monda megh fogadom ßodat nem hadgiom el meg ßemermeteſſigem Megh geöʒem halallal az en ßerelmemet hogi ha elnem vitettem,239 Vaſsal ủagi mereggel tiʒtaſagomat en talam megh eöriʒhetem240 Ighen megh íede Sosias eʒt halủan monda hogi nem ßenủedem,,241 Szola Lủcretia ha en vegeʒtem te megh nem tilthacz enghem, Erre ſok feö aßonj emberek peldaia int es veʒirel enghem Latủan eʒt az ʒolga, semmit aßonianal, hogi beßide nem fogna, Monda, Eletire hogi nem mint hitire mar nagiob gongia volna Fogada hogi mennil hamarab talalna Eúrialúſnac ßolna Eʒel felgeriedet elmeijt Aßonnac io Reminſighre inche:242 Az ö fogadaſat chak ßoúal igirj, de bie nem tellieſitj. Hogi hallogataſſal aßonnac ßerelmit ỏ megh kiſebitené Nagi sok ideiglen Aßonianak zíủiet Remìnsìgel taplala de hogi haʒủgſagban Jmar nem maradna az Jffiủhoʒ indúla, oh melj ighen ßeret egi Aßonj teged monda Kerdeʒkedi- RMKT: kövek is. RMKT: segítség ebben. 238 RMKT: asszonyomnak. 239 RMKT: rejthetem. 240 A tem szóvég mintha ttem-nek indult volna. 241 Két vessző van. 242 RMKT: vive. 236 237 110 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 223] Kirdeʒkedſire tóbbet annal niekj Sosias nem felele Eúrialủs ȏtet honneit Ieȏt es kj vott Ingen ſem eſmerhete Hogi ziep Lūcretia keỏlte volna hoʒa aʒt ỏ ſoha nem vele, de az zerelemnek kemenj níla ziùiet altal hatotta wala ſeḿi niŭgodalma ſem eijel ſem nappal nekj243 nem lehet valla titkon valo langtủl aʒó ßiùe belȏl megh emißtetic valla Regi ereőßigit íol tùdủan feölette ígen chủdallıa walla> magat Szidalmaʒa ʒiùit hogi elhatta wolna elibj okoſſagat Mert az ßerelemnec írʒj ȏ magaban göʒhetetlen hatalmat Eʒt mondgia magaban moſt túdom mj lıgen az ßerelemnec töʒe, Kibben nagi röttegis nagi soc gondolkodas rōủid annac örȏme. Nem tủſakothatom, mint eßemben vettem ſemikepen ellene Illic enhoʒamis az mitól magokat kíralíoc ſem ohattac sem Beólch Alexander sem aʒ erȯſ Samson elnem taúoʒhattac. Sòth amaʒ ighen Bőlch Ariſtoteleſtis ßentnec it nem talaltaac Hercủleſrȏl mondgiac hogi kardiat ėlủetủen gủſalliat vŏt keʒeben, Hogi ßereteöinec ilj engedelemmel lehetne io kedủiben Soha244 ónalanal ereȯſb viteʒ nem volt aʒ feold kerekſigiben Termeßettȏl [p. 224] Termiſzetòl vagion hintetùin ſzíủủnkben az ſzerelemnek magủa Vadak es madarak fene Oroſlanok vannak birodalmaban! Tengerbelj halak, uıʒben ſem lehetnek miatta batorſagban Aʒ Jffiakot biria veneknek megh alȗt ziùeket felemelj. Mindeneket megh göʒ es ßokatlan tȏʒʒel aʒ ßiueket245 ſegitj246 Hat mit ereökedem termißetem247 ellen moſt enis igiekeʒnj Ezeknec útana embert keres ȗala, ki altal elúigeʒe, Jesủs egi barattia efìle dolognac choda okos mestere. Egi aßont fogada, kitōl Eủrial[us] ıllen leủelet kulde248 A szórendet a szavak felett számok jelzik. RMKT: Noha. 245 RMKT: szüzeket. 246 RMKT: égeti. 247 Az m jobb szára pókhálóvékony. 248 A strófa a jobb margóra van beszúrva. 243 244 111 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE 29.2. Secunda pars SECVNDA PARS Argúmentúm: Non potúere diủ Vallidủm cohibere fủrorem Prodidit in censas charta manúsqʒ faces Köſzenetem vtan Iraſomban neked egiſseget kiúanok, Hogi ha en magamnac aʒ the ìo kedủedben egißſiget talaloc, Mert mindt egeßſeget s míndt io Remenſiget en chak tetöled varok En magamnal imar Lủcretia teged sokkal inkap ßeretlek velem temagadis eßedben vehetted, melj igen kedúeltelek megh ßerʒet249 ʒiúemnek sok fohaʒkodaſj bıʒonſagi lehetnek Tūdom temagadis giakortaa íol lattad az en abraʒatomat netalam ßantalis latủan ßemeımbeől sok keónihúla taſimat, kerlek ủed io neúen ha megh nìtom neked moſt aʒen titkaimat Aʒte [p. 225] Az the nagi ʒiepsïeged kedủes ekeſsiged mar megh foghot enghemet moſt veßem eßemben ßerelem ereit hogi lattalak tegedeth de250 az Cupidonak birodalma ala hodoltattal enghemet Sokat ereőlkettem megh ủallom teneked hogi eʒt elkerőlhetnem te251 nagi ßiepsigedteöl, ekes termetedteöl igen meg göʒetettem mar te rabȏd vagiok finies ʒemeidteöl mert en megköteʒtettem Nem lehetek imar soha en magamnak tỏbbj birodalmaban Etelem Jtalom es gondolkodaſom vagion te hatalmodban mind eiel mind nappal téged kiủanlak varlak en Agìamban Te magad tarhacz megh chak te ūeßthecz elis: Valaʒd el moſt edgekit Tegi vallaʒt ennekem leủeledból hogi en irtheſsem megh elmidet, Beßidelis ne legi moſtan keölemb252 hoʒam, mint lattam ʒemeidet Nem nagi dologh hidgied oh zep Lủcretia töled aʒ mit kiủanok Eleg leßen nekem ha ednehanj igit en teúeled ßolhatok aʒ en leủelemben teöled ennil teőbbet biʒonj en nem kiủanok Eʒt ha megh engedet boldogſagban elek, ha megh tartod elủeßec, Jmar hiúſegedre biʒtam en maghamat, kit felette ßerettec legi io egisigben oh en edes leölkeöm talam veled lehetek Pechet [p. 226] RMKT: megsértett. RMKT: te. 251 RMKT: de. 252 RMKT: keményb. 249 250 112 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Pechet allatt gíǒrſan leủelet uen Aßonj Lùcretianak ùiùj Aʒ önen haʒaban, ßerenche vgi hoʒa chak ónen magat lelj, kitȯl hoʒta wolna kiủanſagat annak höſigit megh ielentj Gonoß hire neúe az egiß Varoſban aʒ Vin Aßonnac ủala hogi eʒt kötikj hoʒa igen nagi ßegennec az Lủcretia tarta Michoda tegedet hoʒot en haʒamhoʒ gonoß aßonj aʒt monda Tißteſsiges ʒemilt alnok beßideddel hogi merß megh kiſir getnj, Nỏmeſ aßonnÿoknak hogi mered adgiokot te megh ßigienitenj, Jffiaktủl leủelet ủndok aßonj ember hogi merß nekem mùtatnj Ha tißteſsigemet es Jffiủsagomat moſt megh nem tekintenim leȗelet ſenkinek ſoha nem hordoʒnal, veled aʒt chelekednim, Menniel aʒìrt mindgiart leűeledel edgiủt gonoß aßonj enteőlem Aủagi ad keʒemben had igeſsem mind el alnok iratoſidat temagad siesel migh Uram megh nem latt ne eöſse megh hatadat, tőbj soha nelaſd alnok aßonjember, aʒen Abraʒatomat Az leủelet kapa ßagatta tapoda, az hamủba bie vettj kiri az ủin Aßonj tȗduan Aßonioknak erkölchit igi felele Megh bochaſd aßoniom nalad kedủeſnek eʒt aʒ en ʒiủem vilte Ha aʒt nem [p. 227] Ha azt nem engedet kitol hoʒad Jeöttem hogi iſmegh ahoʒ teriek, Szodat megh fogadom de megh laſd hogi kiteöl enghem hoʒad keóltenek, giorſan vißaa tere es io reminſiget ven az Jffíú leginnek Monda ùitíeʒ Jffiủ legi nagi ùigaſagban ighen ßeret teged latom ſokkal inkap hogi nem mint te ötet kedủelj ʒıepſigedet ighen chokolgatta ßiepen megh olủaſaa moſt aʒ te leủeledet Nem leỏn óregsige253 hogi valaßt tehetne mindgiart kiủansagodra, de elnem mūlattia röủidnap valaßtot io leßen254 Jraſodra, Ven Aßonj ki Ieőủe ſoha teőbbj rea az Iffiủ nem talala Az elßakadoʒot Papiroſt aʒủtan Lủcretia felßedj, Mindenik darabíat leủelinek iſmegint helire heliheßtettj: Eʒerßer olủaſa ighen chokolgattaa ladaiaban bie tieùj Leủilnek hol edgic hol maſik egeie ßiủit ighen fủrdallia Vegeʒj magaban hogi eö akaratiat az Jffiúnac meghirna Eʒen igikkel irt leúelet Vitieʒnek köwettúl ködt Valla Lúcretia Eúrialo. Had el ne reminlied az mit megh nem nierhecz Eủriale ʒiủedben Leùillel keőuettel ne ſırch megh enghemett io hiremben neủemben, hidgied hogi nem talalß aʒok kóʒt enghemet kiket gondolß ʒiúedben255 RMKT: üressége. RMKT: ő teszen. 255 RMKT: elmédben. 253 254 113 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Nem nágiok [p. 228] Nem ùagiok bizonnial Jffiủ Eúriale kinek moſtan alitaß hogi keriteŏ Aßont tiʒteſıgem ellen en haʒomhoʒ bochat taß! En életem tiʒta keres mas ßeretót mert enghem megh nem chalhacz Edgiebekkel vgi élÿ az mint neked tetczik de en teölem elßōnÿl. Semmit ne kerÿ teőlem leúeleid altal illien ủakmereöſıggel, Tủdom hogi meltatlan ember vagi en hoʒam aʒirt legi egiſſıggel Jol lehet kemìnnek tetczek ez é leủil Jffiủ Eủrialủsnak Mert keölembeʒ valla ßaúaual mindenben aʒ elkódet Aßonnak, Mindt aʒ altal arra ủtat nita nekj irhatnanak egimaſnak Hún az kőủetnekis kit ziep Lủcretia hoʒaia ködet valla, de ighen bủſkodik hogi aʒ Olaß níelúen míegh ßolnj nem tủd valla, Az ßeretet ebben ighen giorſaa tiủj, mert hamar megh tanŭla Eúrialȗs Lủcretiæ! Nekj megh felele énte arra ötet rea ne haragủdnik mert Jeöủeủenj liủin nem túttam kj legien kitől leùelet köldik Tiʒteſſıgeſ dologh kereſő ßerelem oka hogi neked Jrik Biʒoniara tủdom oh zep Lủcretia ʒemirmetes ủol todot [p. 229] todat, Nem moſtan halottam kit inkap ßerettem aʒ the tiʒtaſſagodat, Hidgied Lủcretia hogi enis gȍlȍlek ßemtelen Aßoníokatt Fellieb valo Joßag ʒemirmeteſıegnil ninch aßaniallatban mert az ziep abraʒat elùeßendỏ Joßag es vagion elmủlaſban, kihőʒ hanem Jarủl aʒ ßemirmeteſſigh ninchen dichiret abban Aʒírt ßerettelek es aʒirt dichirlek256 mindeneknel főlette olj dolgot nem kìrek kj miat keöſebúlj io hiredbe neủedbe, de mit Jraſombủl elmid megh nem irthet beßidem megh ielenche Az leủilel edgiủt draga Aiandekot Lủcretianak kűlte kirj ne múlatna hanem leủelire mindgiaraſt valaßt tenne, nem ſok idö mủlȗan az zep Lủcretia niekj igien felele Lȗcretia Eúrialo: Elủȫ257 leúeledet nem panaſzolkodom mar az the kóủetedröl 256 257 RMKT: tiszteltelek A nazálisjel vìszintes vonala az ú és az ő ékezete alatt húzódik. 114 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE sót258 nagira bechölem aʒ mit nekem irtal hoʒam nagi ßerelmedreől, Mert ſokkan ßerettek heaban enghemet, peldat úehecz aʒokrù Hogi beßilhes velem en tölem nem lehet söt údgian nem akarȏ ha fechke nem lehecz edgeedòl en tȯled nilùan nem talaltatom hogiha [p. 230] Hogÿha akarnamis örʒököl es magas haʒaktủl megh tiltatom Aiandekit vöttem mert az ö ʒiep miủec enghem gönerketetnek ım egi göröt költem érettek hogi nalam heaba ne legienek aʒ Aiandekoknal nem keủeſebet Ir Iñ legen veled Eủrial[us] Lủcretiæ Böủeb zoủal erre ủalazt Eủrial[us] tón zep Lủcretianak nagi órómem vagion hogi viget vetettil panaßolkodaſodnak, de hogi ßerelmemet keủiſre bechöled eʒ oka banatomnak Tủdom hogi nagi sokkan teged ßerettenek de mint en igi nem Jgtek, Talan te nem hißed mert latom helie ninch te nalad beßedemnek, ha veled ßolhatnek biʒoníara nalad vtalatos nem lenik Vaiha ideiglen fechkije lehetnik aʒ mint te magad iród, Jol lehet bolhaủa őrőmeſben lenik netenid bie ablakod. Eʒt en nem vgi banom hogi nem ßolhacʒ velem mint aʒt hogi nem akarod Semmit en egiebet hanem te elmidnek io akaratiat veßem, ha lehetne tȏled mijrt Lūcretia hogi nem ßollanal velem, kinil iob akarod eʒ vilagon ninchen mijrt ủtalß megh enghem Ha azt parancholod hogi aʒ töʒre menìek abbanis en engedec, Legien akaratod ha modod nem lehet hogi en teủeled legiek, AƷ alkalmatlanſagh ha chak al ellenùnk, abban enis engedek Valtozasd [p. 231] Valtoʒtasd meg ebben kérlek Lūcretia aʒ te akaratodat heaban valonak aʒ hol mondod lennj aʒen faratſagomat nem illik tehoʒad ilj nagi kegietlenſegh meg hidgied aʒen ßomat Legi ſzelideb hoʒam ha éltem akarod moſtan te ʒeretődhőʒ Mert ha vgi beßileß akaratom nieköl ember öldekleö leßes, hogi nem maſ fegiủernel, kemenj beßededdel te kỏniebben megh eőlhecz Semmit en tetöled teőbbet nem kiủanok hanem hogi enghem ßeres, ebben nem talalhacʒ semminemȏ okot kit en elennem vethes, Attúl nem tiltanak kik őrʒenek tiged hogi enghe- 258 RMKT: nem. 115 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE met ne ßeres Boldognac alitom magam ha aʒt mondod hogi te ßerecz enghemet, Akarom hogi vötted el aiandekimat es nem ßegted kedúemet, netalam aʒokis eßedben iủtatnac valamikor enghemet Jol lehet nem nadgiok voltanak de talam ezek sokkal köſebbek, kikket eʒ leủillel edgiủt en teneked mostan úionnan keöldek, chak te ßereteödirt eʒeket ne ủtalj röủidnap teőbbet keödek Az melj Aranj göröt ennekem köldettil úiombúl kj nem eſik hellietted en tölem minden nap chokokkal aʒ megh nedủeſitettik, Legi egiſigben mar, Jgi aʒ en ʒiúemıs töled vigaßtaltattik giakortaa [p. 232] Giakortaa egimaſnak Jllien leủeleket irogattanak valla Vigre Lūcretia aʒ ö nagi ßerelmit megh ıelentette valla kirȯl egi leúelet eʒen ertelemre Eurialúſnak Jra Lủcretía Eúrialo Őrömeſt akarnek viteʒ Eúriale en teneked engednj, Aʒ en ßerelmemben aʒ mint tölem kired teged rißeſſj tennj mert te Nemeſſiged es ekes erkeőlched tölem aʒt megh érdemlj Jghen tetczik nekem az the nagi ʒipſeged es ekes259 tekintettid, de nem leßen Jomra ha enis köúetem aʒ the nagi ʒerelmedet, Eſmirem magamat nem tarthat ßerelmem nagi mertekleteſſigith Tudom hogi ſokaig te it ez Varoſban aʒ mint hallom nem leßes, Ha iatekban eſſủnc hoùa legiec oßtan mikoron elmenendeß, elnem marathatnek aʒt alitom penigh hogi veled elnem vißeß Sokaknac peldaj rettentnek enghemet aʒ the nagi ʒerelmedtől kic elhagiattanak ʒerelem ideien idegen emberekteől de aʒ teőbj kóʒt kiủaltkepen aʒmint halottam eʒek feleől Mikoron az Jaſon Colcoſ ßigetiben az nagi sarkant megh őlj? Es aʒ Aranj giapiat ö ven Attiahoʒ Görög orßag ban ủiúé Medeat megh chala kinek ſegitſegit akorj dolgaban kérj Megh öletet volna Cretaban These[us] az nagi Mino taùrúſtúl [p. 233] minotaúrủſtủl, hogi ha Ariadne tanachaủal meghnem ßabadùlt volna attủl, kit edgiedöl hadgia egi pùßta ßigedben elhoʒủan ö Attiatủl 259 RMKT: kegyes. 116 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Jghen megh chalattek dido Æenastủl aʒ önnen ủendigitöl mikor bie fogada vgi mint fủtot embert Troīa veßedelmeből mindt okot s mindt fegiủert halalra talala az idegen embertöl Keölſeö ßerelmekben nagi ſoc ủeßedelmet giakran halottam lennj, Aʒirt ſemmikepen Alnok ßerenchire nem merem feiem vetnj, ßarnias aʒ ßerelem idgiủt veled edgiut elkeʒd tölem röpőlnj Nektek firfiaknak aʒ ʒerelem ellen ereőſb elmitek ủagion Aſʒnÿ allatoknak ßerelemnec chellia halalban vötủe vagion, nem chak ßeretetnek260 ök, hanem döheskednek mindenel nilủan vagion Ha tarsat nem talal ninchen rŏttenetesb aʒ mũ ßeretesủnknel mert ha felgeriedủnk, hirőnc hatra vetủen nem gondolủnk ſemmiuel, ninch maſ orủoſſsagủnk hanem chak hogi legủnk aʒ mj ßeretöinkel Aʒ mj taủủl tölủnk aʒt mj sokkal inkap nagiob bủʒgosagal kíủaniủk, chak eleg leheſſen mj bủiaſagúnknak halalúnkat ſem ßaníủk aʒ mj eletönket es aʒ mj hǒitủnketh chak ſemminek alitiúk Nömes zemielÿ hazas es gaʒdag Aßonÿ vagiok iob aʒirt [p. 234] aʒirt moſt ennekem aʒ the ßerelmedet kj nem alhatatos en ßiúembỏl kj vetnem, Ne legiec Sophonnac es Philiſnek tarſa moſt miegh elkereölhettem Kerlek aʒìrt teged ſzönil megh ne kiủand hoʒad en ʒerelmemet Olch megh magadbais hogi ha teöled lehet aʒ felgeriedet töʒet, Ferfj vagi es nagiob eröſſeged vagion ßerelem megh nem geőʒhet Ha ſzeretcz enghemet mijrt igiekeʒel az en ủeßedelmemre aʒ io akarattal aʒ the kiủanſagod, nilúan nem firhet ößủe te Aiandekidirt egi draga kereʒtet keöltem legi egiſigben Vıʒtegh nem lehette Vítieʒ Eủrial[us] hogi aʒ leúelet latta mert aʒ Vionnan irt beßid aʒ eö ßiủit felgerießtette valla, Aʒirt illien> Jllien ʒoủal zep Lủcretianak mas leúelet irt Valla Eủrial[us] Lủcretiæ Oh en edes leȯlkeöm te zip Lủcretia legi nagi io egiſigben kj keȗis mireggel ủigaʒtalaſt keöttil ennekem leúeledben Melj mirget mindgiaraſt elủeßteß261 aʒt úelem ha lehecz velem ßemben AƷ thenen göröddel megh pechilt leúelet> mikor keʒemheʒ Jútta sokßor megh olúaſam es megh chokolgatā de maſra inteß abba, hogi nem mint en hoʒam valo ßerelmednek kiủanſagha mủtattia Aʒon kerß [p. 235] 260 261 RMKT: szeretnek. RMKT: elveszesz. 117 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Aʒon kirß enghemet, hogi ne ßereſellek mert artok aʒʒal neked Jdegen firfinak hajlando ßerelmit mert te nem keöủetheted, Megh chalt aßonioknak pieldaitul irod hogi te magadot filted Olj ighen ziep moddal es draga Jgikkel Jrasod ekeſited hogi aʒokal inkap aʒen ʒerelmemet te read felgerießted, Elmidnek nagi voltat chủdaltatod inkap hogi nem elfeleitetted Vallion kj geölőlnj zeretōiet latȗan> aʒirt hogi bolcheſſigit latna, kit ha lagitanj ʒerelmem akartad ne mủtogattal volna Te tủdomaniodat es Beölcheſegedet titkolnod kellet Volna Jllen Jrasoddal nilȗan megh nem olthad az en ʒiủemnek töʒit, mert mikor olủaſom aʒ the leúelednek chủdalom ekeſsigit, inkap felgeriedek hogi te ʒiepſegednek latom nagi bólcheſiget Sziepſig es beölcheſsigh io erkőlch ekeſsigh szeretetnek tegedet, Mondgiad aʒ köủeknek hogi valtoʒtaſſagh megh aʒ ö termißeteket, fordich megh vıʒeknek follìaſìt vgi enis elfeleıtlek tegedeth Mikor az fenies nap eö keletj felj az egen ủißaa fordủl mikoron aʒ hedgiek hootủl őreghednek aʒ erdök aʒ Vadaktúl aʒen ʒerelmemis elidegenedik az ʒep Lủcretiatủl Az mint te alitod higied nem olj köniú dologh az firfiaknal az felgerjet langot hogi ök megh olthatnak hamarab az aßoniok aßonioknal [p. 236] aßonioknal, Seöt némeliec mondgiak hogi ebben ereösbek leanniok aʒ Jffiaknal. De nem tủſakodom mostan sokat errȍl terek en beßedemre ßŭkſigh hogi felelek aʒthe leúelednek mindenik chikellire kiủaltkepen aʒhol ſok peldakot hoʒȗvan ßolß aʒ Jöủeủenekre Edgienlö ùetek aʒ mind az ferfiakban mind aʒ Aßonj nepekben aʒ mit eleö hanial nagi fris beßidekkel te ekes leúeledben ſokan Aßonioktúl ferfiak köʒölis megh chalattak ögekben Priamȗsnak fıat Troil[us] herczeget az Criseis meg chala Iffiủ delphibủſt Paris vtan aʒ ʒiep Jlona elarúla az ördönges Circe aʒö ßeretöit barmokaa valtoʒtata Meltatlan dologh eʒ ha keȗeſnec ủitkit mindenekben alitiak eʒec peldaiabủl az Ieöủủineket ha mint chalardnak mondgiak, menj aßonÿallat vagion eʒ Vilagon gölöſigben hoʒhattiak Jllik hogi azokrủl pìeldat ùegiủnk aʒ kik megh nem chalatkoʒtanak mint Antoniủſsal az zep Cleopatra ủıgik megh marattanak, nem ßủkſigh hogi teőbben aʒok kȯʒöl moſtan eleö ßamlaltaſſanak Értem hogi Olủastad aʒ beölch Oúìdiús kenùiben az Verſeketh kibeöl megh értheted aʒ görög Jffiaknak idegen ʒerelmeketh, elhattak érette ßeles orßagokot, haʒokot, nemʒetteket Eʒen kerlek teged Lölkeőm Lủcretia hogi ne gondold [p. 237] 118 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE dold aʒokot, aʒkiknek éktelen dolgok elenʒene aʒmj gondolatủnkat, kik ighen keủeſſen talaltatnak ha megh ßamlalodis aʒokat Nem aʒirt köủvetlek hogi teőled elủaliam hanem hogi ßereſselek Eltemben naladnal eʒ vilagon teőbbet ſoha ne eſmerheſſek, Jeöủeúennec ne mongi mert aʒ akaratom hogi it ŭalo leheſſek Ot lehet en haʒam valahol te leßeß ßerelmem Lúcretia hogiha ideíglen eltaùoʒandomis ſietủe Iöủek haʒa dolgaimat ʒiepen hogi elrendelheſsem megek német orßagban Tủdom hogi talalok alkalmatoſsagot it megh maradasomban sok dolgaj vannak elmúlhatatlanok Chaßarnak eʒ orßagban, Aʒoknak gondgiokat felúeßem magamra maradok eʒ Varoſban Ha penigh igi nem fog köủetſıgben Jöủek ide Hetrủriaban262 auagi a chaßarnak Heltartoia leßek ebben aʒ Tartomaniban Hißem hogi megh nierem mert en kedúes vagiok chaßarnak vdúaraban Semmit ne felj aʒirt en geönereöſighem ziȗem es Reminsighem, mint en leölkem niekeöl biʒonj nalad nìekeöl nem lehet aʒ en éltem, könieröl en raitam mert mikepen az hoo naptúl megh emißtettem Tekinch megh mủnkamat, es ßöntelen valo nagi saniarù sagomath [p. 238] sagomath, Ves veget Imaron te ſok kinʒaſidban halaʒd elhalalomat, Mind eijel mind nappal sok eſedeʒìſemet tủdod vigiaʒaſimat Latod abraʒatom nagi ʒerelem miat melj ighen meg hirŭadot, alig tarthattia mar leőlkeömet en teſtem, anira megh faradot, Szöleid, germekid megh őltem ủolnais igi alhatnad boßủdot Ha te idgien beöntecz engem ßereteödet Vallion smit miúelß aʒʒal ki raitad boßút tỏt aủagi aki neked volt vallamiben karal, biʒonj eheʒ kepeſt elßenủethetetlen haragod leßen aʒʒal, Oh en egiſsigem oh en ủigaʒtalom Aßoniȏ Lủcretia ủigi bie te kedủedben hogi aʒ en leölkeömet263 aʒ kin ne ſanìargaſſa, ha ßerecʒ enghemet gıòrſan írd megh nekem eʒ ʒiúem akarattia Szabad leßen nekem imar aʒt mondanom hogi en te ßolgad vagiok, lam aʒ Jambor es hiủ ßolgakat ßerettik Chaßarok es kiralliok, Soha mindenfele rendet feleỏl halad aʒoknak meltoſagok Legi io egiſigben es io ßerencheben oh en geŏnereö ſighem, te ùagi Reminſighem felelmem ßerelmem eʒ vilagban életem, Legi io kedủel hoʒam es io akarattal, chak igi tarthacz megh enghem 262 263 Az a után valamitlyen betűt törölt, talán n-t vagy s-t. RMKT: szívemet. 119 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Mint az [p. 239] Mint az beleöl romlot toronj kıuủl latủa göʒhetetlennek tetcʒik deha nagi koſokkal tördelnj keʒdík íghen hamar megh terik, Aʒonkepen Aßonj Jffiú beßiditeöl naponként geöʒetettık Szorgalmatoſsagat eö ʒeretöìnek hogi iol eßiben ủiủj nedgied leủeliben eltitkolt ßerelmit nilủabban meghielentj Illien leủeleủel Eủrialús ßiủit ßertelen felgerießtj Lủcretia Eúrialo Jmmar biʒoniara teőbbj te ellened en nem tủſakothatom te nagi ʒiepſegedet en nagi ßerelmemben reßetlene nem hadgiom megh geöʒettil Imaron en ereös elmimet neked megh hodoltattom Oh, en ʒegin feiem hogi elüeőm teteöled eleőßer leủeledet eʒ leön oka nilủan nagi veßedelmemre vetettem életemet hogi ha az te heöted es okos tanachod megh nem ſegit engemet264 Tarch megh Eủriale aʒ the fogadasod kit leúeledben irtal, ha ßerelem ala tủdatlanſagh miat mar enghemet haitottal ha elhadnal biʒonj mınden Arùloknel felliebb gonoßb Arủlo volnal Kȏniủ megh chalnotoc az zegin edgii> egigijugíủ aßonÿ alatokat Szegenb annal nektek megh nem tartanotok aʒ tj fogadaſtokat, Aʒirt ha nem leßeß Allando Jelench megh aʒthe [p. 240] aʒthe akaratodot Helin miegh az dologh megh valtoʒtathattiủc aʒmj kíùansagunkot, aʒ mit megh kelj banink igen otalmaʒʒúk moſt megh attủl magúnkat, Veget megh kelj neʒnūnk265 hogi felbe ne hadgíủk elkeʒdett tanachúnkot266 Aſzonj ember ùagiok267 en keúeſſet268 tủdok tennemagad iol latod, ream eſ magadra hogi ha firfiủ vagi legen neked nagi gondot, Jmar tied leßec hogi ha fogadaſod es hötedet megh tartod Eʒt ha nem múủelnim hiủſıgedbe hogi ha moſtan kietſeges volnik, de biʒom tebenned hogi órőkj batran neủed allat elhetek, Jsten legen veled en geőnereöſighem Veʒire életemnek A szó a sor fölé van beszúrva. Az u n alakú. 266 RMKT: dolgunkat. 267 A k s-ből javìtva. 268 Nem különböztettem meg a az ékezetes v-t az ú-tól sehol. 264 265 120 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE 29.3. Tertia pars TERTJA PARS Argúmentúm qúam vir qúam mater, qủam Janủa firma tenebat Artib[us] eſt tandem foemina victa ſủis Ennekủtanais nagi sok leúeleket egimaſnak köldeʒinek, mindt eggik mindt maſik olj nagj bủʒgoſagal egimaſnak felelenek Mindt aʒ keteönek mar chak aʒ kiủanſagok, hogi edgiủt leheſſenek Fölette neheʒnek es lehetetlennek ez dologh tetczik tetcʒik valla [p. 241] tetcʒik walla, mert ſoha ſe kiủủl ſe beleöl edgiedeöl Lủcretia nem valla, Vra menelaùs ſok ßemekre ȍtet eörʒenj bıʒta walla. Aʒ olaßok kőʒet igen elteriedet ūietek eʒ mindeneknil hogi feleſegeket ſokkal inkap eőrʒik Arannales eʒeöſtil eßekben nem veßik hogi nagiob bolondſagh ſemmj nem lehet enniel. Az megh tiltot dolgot az Aßonj emberek sokkal inkap kiủaniak, Aʒ mit akarß baniak aʒ mit te nem akarß ủißontag aʒt kiủanniak269 Mint aʒ Vereöfenien melj könien egi sereg bolhat megh öriʒhetnj: Szıntein ollian keönnien akarattia níekeöl270 aßont megh otalmaʒnj chak heaba eörʒik aʒkj önenmagha nem akar tißta lennj Szelidithetetlen mindennek megh hidgÿk Vad aʒ Aßonÿ allat, kit ſemmj eöriʒet ſem penigh ereöſſigh soha nem ʒabolaʒhat, Mert ö aʒ öröket> örʒöket ſokkal inkap eörʒj, olj ighen okos allat Oth egi Jffiủ legin Attiafia walla, az zep Lủcretianak kitöl leủeleket giakortaa271 köld vala batran Eủrialúsnak mert ʒerelmit annak megh mondotta Valla mint heö Attiafianak Ennek lakohelie [p. 242] Ennek lakohillie Lūcretia Annia hazahoʒ kỏʒel vala Itt a másoló kihagyott egy sort. Az n u alakú. 271 Esetleg: giakotan? 269 270 121 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE oda Lūcretia Annia latogatnj gıakortaa megen vala Aʒirt ilj ủigeʒiſt ök egyenleö kepen aʒal tötenek vala Míkoron Aʒ Annia ʒiep Lủcretianak Sztegihaʒban272 menne eö kamoraiaban Eủrialủſt Jffiủ aʒkoron rekeʒtene Anniat mint ha latnj Lủcretia menne Eủrialủſſal lenne Ket napot hadgianak kik eßtendeönilis hoßabaknak tetcʒenek, de it aʒ ßerenche semit nem ßolgala aʒ ö ùigeʒeſeknek, mert megh irtj Aßonj Iffiat ki rekeʒtj. napìan aʒ Vegeʒeſnek Nagi ßomoríſagos köủetſeget Iffiủ ủin az Eủrialùsnak latȗan Lủcretia hogi kj nilatkoʒot alnokſaga dolgoknak, Monda hogi olj Utat kereſek nem alhat Aniam ellene Annak Egi Pandal[us] neùủ sogora ferienek ot az Varaſban valla, Ennekis titkait aʒ ʒiep Lủcretia megh ielentette valla, Mert aʒ felgeriet lang aʒ ö elmieben megh nem niúghatik valla Aʒt öʒenj titkon eő ʒereteöienek hogi eʒel baratkoʒnik, mert eʒ io erkeőlchủ es aʒ eö dolgaban hiū embernek latatnek, Eʒ altal önekik ʒemben letelekben mod es ủt talaltatnek De nem tetczik vala aʒ Eủrialủsnak hogi titkat arra [p. 243] arra biʒna Menelaūs körȍl ßöntelen forganj kit ʒemeiúel latna, mert ígen fel walla netalam Vallamj chalard ſagh abba Volna Tanachkoʒas kőʒben Eủrial[us] arra Chaßartủl Valaßtattek, Koronaʒatiarủl vegeʒne Papaủal Romaban bie keöldetik. Melj keövūetſigh niekık zep Lủcretiaúal igen nehiʒnek tetcʒik De nem leön mit tennj mert raita Chaßarnak kemenÿ parancholattia, kiet egiß holnapigh chaßar dolga iaérth ö Romaban mūlatta, adig Lủcretia Siralmas rùhaban ſötit haʒban eőlt valla, Mindennek chủdallíak de nem tủdgiak okat ö ßomorùſaganak, soha vigaſagat nem lattiac önekj mint egi eoʒủegi Aßonnac, Vgi tetcʒik önekik mint ha fogiatkoʒaſſa volna fenies napnak Aʒ eö haʒanipe latủan eʒt hogi fekßik ßöntelen eö adgiaban, Betegnek alitiak mert ſoha eʒ eleőtt nem vott ilj nagi banadban, nagi ſok orủoſſagot kirelnek önekj vannak nagi búſkodaſban Senkj neủetſigit eönekj nem latta, sem Adgiabŭl felkeȍltit, Miglen Eùrialús eleiben hala Sigmond chaßar menetit, mint egi melj Alombúl ottan felſerkene hogi hala jöúetelit Lewetj 272 Az Szt fölött félkör alakú rövidìtésjel. 122 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 244] Leủetj magarūl Aßonj gıaʒ rủhaiat ékeſsen fel eőlteʒik, haʒanak ablakit mindt megh nitogatta ßiủí ben megh valtoʒek, kit hogi latta chaßar Eủriale monda netagad aʒ mit latek Senkj Lùcretiat te taủủl litedben itkín ſoha nem latta de hogi te megh Ieöttil, lattíủc Jmar felkelle Piros hainal chilagha, mint hogi aʒ hủrủtnak igi aʒ ßerelemnek ninch ſemj titok haʒa, Trefalß te en ủelem Chaßar aʒ mint ßoktad Eủrial[us] aʒt mondgia, nem tủdom mj legen Aʒmiröl nekem ßolß Chaßar eleöt aʒt mondgia, Aʒ the loủaìd nak nieritiſek inkap ỏ tet felinditotta Eʒeket megh mondùan Titkon Lủcretiat aʒirt ó tekintelj es elfeletkeʒủin aʒ eö ʒíep ʒemilit273 neha rea feögeʒtj, Jeöuetile vtan chak aʒ intiſekkel leön elſeö keßenetj Enehanj nap mủlùan Niſủſnak nagi gondgia Eù rialủſra walla, Piacʒot megh niʒj melj Menelaủsnak chak haʒa megeőt walla, Honnit ablakara ʒiep Lủcretianak tekintet lehet walla, Kủfart Aiandokkal ot megh engeßtủin monda Eủrialủſnak, Aʒ ablakrủl ʒinit mindennap lathatod te ßereteö matkadnak Valla egi ßúkſígh helj chak harom ỏlnire elleniben Ablaknak Innen [p. 245] Innen Eủrial[us] sok ideigh nìʒe sokaig uárakaʒek ha tórtinet ßerint aßonj Arra Jeönne kiben megh nem chalattek Nem sok ideö múlủan ielen aʒ ablakrúl Lủcretia latatek Ket fele tekinte monda mit chinalß it ʒerelmem Lủcretia hoủa míg maragi megh oh en kiet ʒememnek ekeſ ủilagoſsagha Tekinch íde ream oh en ſegitſigem leölkeömnek ŭigaſsagha Vagiok Eurial[us] neʒ megh ʒemeliemet aʒ te ßereteỏ matkad, Monda Lùcretia Te ủagi ʒerelmem ủaiha latnad ßiủemet Moſt ßolhatok veled de megh ŏlelnelek ha feiedet haitanad Eúrial[us] monda nem neheʒ dolog eʒ maidan megh chelekßem, Aitodat ʒarold bie migh en aʒ laitoriat aʒ ablakra felteßem, zerelmủnk órómit sokaa halogattiúk aʒ mit eßemben veßem Ha éltem akarod monda ne mield aʒt mert aʒ nem ionkra vagion Jnneit iob kiʒ feleól tüdod hogi ennekem 273 RMKT: szemeit. 123 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE gonoß ßomßedom vagion, Sòt az kủfarnakis biʒoniara nalam keủes hitele vagion Jnnen beßilhetủnk de mas ủtat arra kelj minekȗnk kereſnúnk [p. 246] kereſnŭnk Eúrial[us] monda halalom aʒ varas> latas274 es aʒ mj beßiliſủnk hogi ha kiet keʒönkel ʒiúem Lúcretìa öʒúe nem ölelkeʒủnk Sok beßilis ūtan nad ßalon egimasnak aiandekot adanak nem teőbb aiandeka leön Eúrialùſnak mint aʒ ö matkaianak, Elnem titkolhattak de hire leön ebben am az Ven Soſiaſnak Monda ủen Sosias chak heaban alok ßeretőknek elene elủeß az Aßoniom haʒa megh ßegenól ha gondot nem viſelek, Aʒ kiet gonoß keʒeöl iobb aʒ köſsebikit ha valaßtom niekiek Aſzoniom ßerelme hogi ha titkon liend ſemmit nem art eőnekj latom hogi megh ủakúlt ſem hirit ſem neùit mar megh nem tekinthetj, Jo hirit megh tartom ßemirmeteſsigit ha megh nem öriʒhetj Nem akarom haʒa hogi megh ßigenölien sem hogi megh őllie magat, mùnkamot nem ßanom elmegiek megh tủdom tŏle aʒ eö ßandokat, Migh lehette tȍ lem ellene alottam hogi elhagiatnam dolgat Latom semmikepen hogi az gonoßsagot elnem taủoʒtathatom hogi aʒ titkon ligen Imaron ennekem chak arra kelj gondolnom, Aʒ titkon lȯtt dologh megh nem leöt dologtủl nem kŏlembeʒ alitom közenſiges275 [p. 247] kóʒenſıges ùitek mínden emberekben az faitalan bủıaſagh ſenkj nínchen ollian ember eʒ vilagon kit nem bant aʒ kíủanſagh, Aʒ kj okoſſaggal chelekeßik annal vagion moſt aʒ tiʒtaſſagh Eʒeket megh mondúan Latta Lủcretiat hogi Agiashaʒbủl Jeönne, Semmit nem mủlatta Aßonianak ottan ỏ eleiben mene, Eő tỏle megh kirdj mijrt hogi ʒerelmit mar vele nem koʒlene276 Eủrialủſt nilủan te ighen ßeretted aßonianak aʒt mongia tŏlem eltitkolod de megh laſd kinek higj dolgodot ne biʒd maſra, Mert elſeö beolcheſſigh ne ßeres: Maſodic hogi aʒ ne legen tủdȗa Magad kȯủetniekeól elnem ŭigeʒheted te igiekeʒetedeth tủdom sok idŏtól fogúa megh tanủltad hoʒad en höſigemet A szó a sor fölé beszúrva. Az ö második pontja a ʒ kezdete. 276 Az utolsó betű j-ből javìtva. 274 275 124 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Parancholj Aßoniom érted ßerenchere vetem aʒen feiemet Nagi gondom Vot nekem hogi aʒ te ßerelmed kj ne nilatkoʒtaſsek: Te megh ne bönteſsil aʒ te firied penigh kiſebſegben ne eſsek. Minden nemʒetſiged es aʒte Ven Aniad megh ne ßigienőlteſſik Monda Lủcretia: biʒoni igaʒ aʒ mit mondaß nekem Sosia, mindenkor nagi hittem biʒodalmom vagion aʒ te Jamborſagodba de reſt es ellenʒỏ vallal elib nekem aʒen kiủanſagomban Moſtan hogi te magad aianlod magadot nem felek chalardſagtúl hogi edgiủt leheſſek aʒ en ßeretómmel varom Jambor sagodtúl [p. 248] sagodtủl, Jol tủdod megh giủlat ßerelemnek langiat nem valhatom megh atủl Keried Eủrialủst277 nekem meg kelj halnom mert nem túdok mit tenem, biʒonj nagi bolondſagh hogiha tủſakodol ebben megìſ ellenem, Eggiủt ha lehetnek talam oʒtan mertekleteſb lenne ßerelmem Menniel aʒirt gíorſan ʒiep Eúrialủshoʒ Atiamfıa Sosia mủtas vtat nekj mikıppen leheſſsen kònnien hoʒam iủtaſſa, Nedgied napot varion es akkoron leßen iob alkalmatoſſagha Az paraʒtſsag kŏʒȯl búʒat hoʒnak aʒkor Vramnak ŭdŭaraba aʒkoron bie Jeȍhet hogi ha ölteʒendik ßegin ember rúhaban garadichon horgion aʒkor eöis búʒat Vramnak tarhaʒaba Tủdod elſeő aito garadich meleől nilik az en Agiashaʒamban, Aʒ napon ot leßek mond megh eőniekie aʒ belſeö kamoraban, Thöbitól elúalik chak eömaga lidgien ủgi Iủſſon bie haʒomban Jol lehet eʒ dologh az Ven Soſiasnak igen nehiʒnek tetcʒik de nagiob dologtủl felủin ö ellene ſemmit nem tủſakodek Eő magat talala aßonnia tanacha nekj megh ielentettik Halủan Eủrialȗs ủgi mint keöniủ dolgot aʒt ỏ ſeminek vele, zep Lủcretianak paranchollatiahoʒ önen magat [p. 249] magat keßitj, de aʒ nedgied napj varas kiſedelmit hoßủ idönek vele, Oh te balgatak ßíủủ megh setetőlt lilek es úakmereő okoſsag oh te retentetlen elme ßeretökben mijrt vagi olj nagi vakſagh hogi chak ígen kichin dolognak tenalad tetcʒik eʒ nagi gonoßſagh 277 RMKT: gerjed Eurialus. 125 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Milehet olj ighen magas Alachonnak kit te nem alitanal mj lehet olj igen bie ʒarlot kit nitủa lenie nem mondanal, mi lehet olj igen veßedelmes aʒmit kȯniúnek nem tartanal Chak heaba töled aʒ hazas firfiak feleſegeket eőrʒìk tórủin es felelem aʒ ßemirmeteſſik raítad nem vralkodik ellened nem alhat ſenkj aʒ mủnkais, neked iateknak tetcʒik Minden allatoknak megh ßeliditȍie ßerelem melj éktelen feö gaʒdagh es kedúes, Jffiủ bôlch es okos, firfiat mire vißen hogi barſon rȗhaiat leúetúen magara darocʒot ßokot vedgien Ki ennekeleőtte nagi geöneröſigben felneúekedet valla hogi terhet Vallain hordoʒon ʒerelem moſt kinßeritj arra Aʒ Piachon alúan mint egi tereh hordoʒo önőn magat arúllia Oh melj hȍhetetlen choda dologh vott eʒ hogi illen nagi firfiat aʒ paraßtſagh köʒet kelj kereſnj moſtis kj tanachaủal [p. 250] ki tanachaủal tarchat Aʒ ʒeles vilagon mar nagiob valtoʒaſt en nem tủdom kj halhat Ez ủot aʒ miről ßolt aʒ Bőlch Oiid> Oủidiủs valtoʒaſrủl írt kỏnúbe hol aʒ embereket kóúeknek barmoknak valtoʒtattia kepeben Circe ßeretóit fene bestiakka teßj termeßetekben Mert olj oktalanúl aʒ ʒerelem tőʒe aʒ emberben geriedeʒ hogi eßit elhagían oktalan allattúl chak keueſſet kőlembeʒ Megh vakủlt elmeje megh kemenủlt ʒiùe haſonlo aʒ köủekhőʒ Eúrial[us] lattaa felteczet Az hajnal kit chak alig var valla, Aʒ Alaủalo niep koʒe elegÿủlủe boldognak mongia Matkaía haʒanal sakokban aʒ bủʒat nagi ßiủe ßerinth horgia De alaiötiben aʒ garadichokon tŏbbitòl elmarada ȧgiaſhaʒ Aitaíat megh nita mikepen Soſias hatta walla, biemenủen edgieȯl aʒ ʒiep Lùcretiat haʒban talalta walla Közeleb íarùlúan hoʒaja ʒiep ßoủal278 öniekie kößene legi io egiſegben Leölkem Lucretìa eletem Remınſigem moſt hogi te magadat talaltalak vagion ʒiủemnek nagi öröme Aʒ mit rigteöl fogúan kiủantam te tőled imar moſtan megh niertem ſemmj kóʒbe vetiſ ſem penig fal ninchen [p. 251] 278 Az u t-ből javìtva. 126 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ninchen kóʒötted es kōʒettem Moſt bıʒonj ßabadon aʒ en ßeretőmet chokolom eſ ölelem Eủrialūſt latủan az ziep Lūcertia ígen elalmilkodek íol lehet az Tanach Jffiủnac ötōle ßolga altal adatek nem hihietj valla leleknek alittia olj igen chodalkoʒik Aʒ ölelgetiſen es chokolgataſson de ủegre megh esmere monda te vagi é it oh en ʒiủem lelökem ifiủ ʒiep Eūriale hoʒaja ßoritta ʒıep feir orczaiat aʒ pıroſſsagh bie telj Moſt279 latom biʒonnial monda vagion hoʒam teneked nagi ʒerelmet, hogi ílj veßedelmes dologra érettem te feiedet vettetted, meg hidgied hogi enis ſoha nem kereſek mas ßeretōd helleted Vidgie az Vr Jsten nagi io ſzerenchiủel ủighöʒ mj ßerelmúnket, leölkeömet Eröủel attanak firiemnek elhadgiom aʒiert éretted eőtet Szùksig aʒirt moſtan oh en ủig ʒerelmem es en geöneösighem, hogi ủesd le eʒ vndok rūhat kit vöttil moſt te read en erettem, Aʒ te ʒiepſegedet engegi hogi lathaſsam, mủtasd megh magad nekem Leủetúen [p. 252] Leūetủen az Vndok rūhakat magarủl fenlik zep rủhaiaban, az beßiliſ köʒben fủtamek Sosias meg ala aʒ Aitoban monda magatokat oiatok im hol Jó Menelaúſ aʒ haʒban Lūcretía monda ūagion egi röütek helj it aʒ en Agiam allat, aʒ kikben tartanj aʒen Vram ßokta minden draga marhaiat, Kirȯl írtam neked, abban moſtan menibie Vram ot megh nem lathat Jol eßedben úedgied igen megh öriʒʒed magadat moʒdūlastủl, nem tủda mit tennj aʒt kelle mivelnj aʒ mit hala aßontủl, Megh nita aʒ aitot Lủcretia hogi ßot hala aʒó Vratủl Menelaủs ketten bie mene Bertúſsal leueleket kereſnek, kikre mongiak Valla hogi ßủkſige volna varoſbelj köſsignek Soholt nem talalak Menelaủſ ottan monda feleſigenek Jol eſzemben nem Jeőtt de talam bie teöttem az rőitek ben aʒokot, otis megh kereſsem280 meniel Lủcretia hoʒ eleößer vilagot ighen megh rötenne mihellien meg halla Eủrialủs eʒ ßokat Mar gölölj Vala aʒ zep Lủcretiat igi bủskodic magaban 279 280 Az ſ o-ból javìtva. Az r a szó fölé beszúrva. 127 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 253] magaban. Oh gonoß ßerenche mijrt hoʒal enghem illien nagi bolondſagban, Bủiaſagom miat imhol kelj akadnom moſt nekem aʒ haloban Elūeßtem hiremet neŭemet Chaßarnal ūalo kedủeſsigemet abbanis kietſegem vagion hogi megh tarcham it aʒen életemet, Oh minden bolondok koʒt en bolondab mint veßtemel feiemet Akaratom ßerìnt eitem en281 magamat ez nagi úeßedelemben, ha ilj dragan agiak beʒeg köủis ỏrőm vagion aʒ ßerelemben, Rüủid gönereöſſigh nagi hoʒʒú banatok rekeʒtetetnek ebben, Vaiha meniorßagért kellene ßenủednem ez nagi nimorūſagot, aʒ ōrōke valo órómiert vennem fel eʒ nagi Saniarủſagot, Kire kichin föſthőʒ haſonlo ỏrómért moſt vetettem magamat, Ihol imar pielda es ßidalom vagiok mindeneknek elötte Sigen Vallaſ niekȯl nem lehet feiemnek innen menekediſe, mert ha kj mehetnek senkinek ʒerelme tobbe nem rekeßtene Vigÿ kj en Istenem Jffiủsagomnak moſt ne niʒd tủdatlansagat Tarch megh Vram enghem hogi te felſigednek engeßtelliem haragiat, Mar eßemben vöttem hogi nem kellet [p. 254] nem kellet Volna ßeretnem Lủcretiat Nem ʒeretet biʒonj hanem mint egi ʒarủaſt halora haitott enghem, Tủttam chalardſagat aßonjembereknek megis elnem kereőlim. Eleőtt aʒen napom nınch teöbb ſegitſigem naladnal en Jſtenem Sziep Lủcretiais olj ighen ßertelen eʒen meg retent Valla, Hogi nem mint ömagat ßeretöit ſokkal ínkabban feltj Valla, de nagi giorſoſaggal orủósagot iſmet eʒelen talalt Valla, Monda imhol ùagion Vram az ablakon egi kichin Jskatủla, ha iol emlekeʒnim ennekem vgi tetczik hogi oda tetted Volna, Erette fủtamek akarattia ßerint ala eitette Valla, Monda hamar Vram mert nem akaratommal ablakrúl ala eitim Fủſsatok érette kart addig ne Valliúnk en Jnneit feleöl nıʒem, gìorſan mind aʒ ketten ala fủtamanak hogi ſemmj elneúeßen Ebỏl minden ember eßiben Vehetj Aßonj embernek dolgat, melj ighen konien ỏ mikor akaria megh ia cʒotattia Urat, ki aßonj embertöl ſoha nem chalattot ßentnek mondhattia magat Retribủabelj modra magas Valla haʒa Menelaūs 281 Az e fölött nem ékezet van, hanem a toll megkarcolta a papìrt. 128 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE nak [p. 255] nak, nagi sok garadichok kiken ök fel iarnak raíta chinalủa vadnak Migh oda Jarnak mas hellet adanak addigh Eủrialúſnak Mindent felßedinek ủißontag aʒ haʒban mindketten feliủtanak de hogi chak edgietis az iſkatủlaban ök megh nem talalanak, Röitekben kereſik ot giorſan megh lelik oßtan kj indủlanak Sziep Lủcretiais az aítot megh nitúan monda Eurialủſnak, Jer kj mar en leölkeöm ßerelmem Sủmaia kj vagi ủigaſagomnak Jöùelkj kùt feie gönereöſigemnek minden niaiaſagomnak #Semmit ne felj Jmar mert ßabad meʒeie vagion vígaſagủnknak. Moſtan hellie vagion ŏlelgetiſinknek es chokolgataſinknak. Aʒ hiv ʒeretöket nem hadgia az Isten kedủeʒ níaiaſagioknak Jöūel ʒiep Rosa ßal Jeöủel ʒiep Liliom moſt aʒen kebelemben, mít allaß en vagiok aʒ te Lủcretiad mijrt282 vagi rettegiſben, Mijrt ketelkedel en hoʒam: hogi mıngiart nem Jeöß aʒen őlemben Alig ủethete kj megh retent ʒiủìből Eủrial[us] felelmet, igen ólelgetj es megh chokolgata mingiaraſt ßeretöìt Monda hogi melto vagi kijrt en felvegiem az felelemnek terhit Kar Volna [p. 256] Kar ủolna ha íngien adnanak ilj igen edeſ gönerȯseget kar volna vennie nagi faratſag nielkeöl ıllien ôleleſeket Eʒeßer megh halnek ha feltamothatnek ėrted adnam leölkeömet Oh en io ßerenchem es en boldogsagom vallion teged latlaké Aủagì talam alom mủlando iatekia ßemeimet fokta bie Vallíon keʒeimben oh en edeſ leölkeöm keʒeidet latomé> tartomé Akkor Lủcretia zep rancz niekeöl valo ủekonj rúhaban Valla, kibeöl tagainak ʒiep ékes termettek ighen megh tetcʒik walla, Niaka feirſige ßemeinek fenie vgian Víllagnak valla, Eörủendetes ʒeūe ʒiep ủig tekintette píros feier orcʒaia, ekes neȕetiſe es nagi mértekletes aʒ ö moſiolodaſa, ʒíep keſkenj dereka, tellies aʒ ö mellie es ekes Alapattia Jffiủ Eúrial[us] ſemikepen magat megh nem tartoʒtathatta Felelemit feleitủen miertekleteſsiget aʒkoron 282 Az r a sor fölé beszúrva. 129 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE hatra hagia, Aʒ mi ßerelmủnknek moſt ủegiủk geömelchit Lủcretianak monda Jffiủnak elößer mint ha tȗsakodnek ellene Lúcretia monda [p. 257] monda hogi hitire es tiʒteſigire nekj nagi gongıa volna, beßidnil chokoknal ölelgetiſeknil ö teöbbet nem kiủanna Eủrial[us] ßola nem túdod mit mondaß ßerelmem Lủcretia ha nem tūdgia ſenkj hogi mí ketten vagiủnk Eʒtis megh nem tūthattia, Ha valakj tủdgia bolond ember leßen eʒtis ha nem alittia Enekủl hirönket ha megh keösebitıúk tủdatlansagh mi tölủnk, Ez az ßerelemnek gömölche ki nekȍl biʒonnial nem lehetőnk Job inkap megh halnom hogi nem mint e haʒbūl aniekeöl mi kimenúnk 283 Monda Lủcretía gonozsagh eʒ teöled Eủrialús felele gonoʒſagh aʒ el úőt Jokkal hanem élnil mikor teöled lehetne, Nagi ſok kiủanſagom mủnkam s faratſagom hat chak heaba lenne284 Nem ŭgi lön eʒeknek dolgok mint Thamarnak Hamonnal tőrtint Valla hogi az elſeö dologh aʒö ßerelmekben úeget úetetet volna, hanem ſokkal nagiob langot elebenìel bennek gerieʒtet valla [p. 258] De eßekben Iủtta nem lenne Jaúara hogi ha sokaa ot lenne, egi keủeſet eủek iùek matkaiaủal aʒútan elkj menne gonoßt eö feleőle aʒ paraßt rúhaban akor ſenkj nem vele Olj igen chủdallia valla magat azkor Eủrial[us] ủtaban vallion mire velne Chaßar ha igi latna, mongia valla magaban, Biʒonj chak neúetſigh chủfsag es ßidalom lennék en aʒ Vdȗarban Tủdom hogi ennekem ſoha mind adighis biekeſſiget nem hadna, Miert vöttem volna ream paraßt rúhat mig tőlem megh nem tủdna, de maſra mondanam mer tủdom kedủiben nekijs Lủcretia Rủhaiat le ủetủen az kík ónekie hiẇ baratj úala nak, Megh beßilj nekik hoʒaia ßerelmit aʒ ʒep Lủcretianak melj nagì felelemben eleößer aʒutan nagi ỏròmben Voltanak 283 284 Üresen hagyott hely. Itt egy strófa kimaradt az RMKT-hoz képest. 130 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Aʒtis mondgia Valla beʒeg nagi bolondsag vot baratim enteőlem hogi ilj ßerenchere egi Aßonj keʒebe biʒtam Vot aʒen feiem, Maga aʒen Atìam kis germek koromban nem igi tanıta enghem Az Aßoninıpeket hailando kegietlen Vadanak mon gia valla, de aʒ koron niluan Atiam tanìtaſaat elfeleitettem valla, mikor Vallaimat aʒ Nagi ʒak [p. 259] bủʒaủal en megh terheltem Valla Melj rủt éktelensigh es melj nagi kiſsebsigh en raitam eſset volna, ha valakj enghem aʒ búʒa hordaſban megh eſmerhetet volna, Aủagi Menelaùs aʒ kereſkediſben ha ream talalt volna Nagÿ kemenÿ tőrủinek ủagion it azoknak az kik paraʒnalkodnak. de feleſegekert annal ſokkal nagiobb haragiok ferfiaknak, Eggik vereſseggel maſik fegiuerrelis ellenekal aʒoknak De ha Menelaủs ßintein megh engette Volnais életemet nemde megh keteʒủìn nem kủdet volnaé az chaßarnak engemet melj nagi kacʒagaſſal es nagì kialtaſſal foktak volna enghemet Bezek nagi bolondsagh volt akkor en bennem ha moſtan megh gondolom, Melj ſok veßedelem allot feiem fellet, hogiha eleö ßamlalom, kikbỏl Lủcretia altal lőtt ennekem biʒonj ßabadủlaſom Oh te bőlch es Nómes hiú Aßoniallat mit nem biʒhatnek read? Hogiha eʒer feiem volnaìs ennekem mijrt nem biʒhatnam read, Latom hiủſegedet nem olj alhatatlan mikepen az ingỏ Nad Tủcz te ßeretnijs aʒ te ßeretödet megis túdod eörʒenj? Mert ki tủdod volna ilj hirtelenſeggel ilj io útat gondolnj Melliel kereſöket aʒ röitek helekröl eltủdna forditanj The neked Aianlom az en életemet az kit te megh tartottal nem tủlaidonítom bıʒonj en magamnak hogi elek eʒ vılagban Nem [p. 260] Na>285 Nem286 kemellıem töled hidgied Lúcretia aʒmit enekem atal Oh draga elmeiö kegies tekintető gönerösiges nielủủȍ oh ßiep feir tagȗ tellies abraʒatủ, niaias ekes beßidő vallion smikor leßen veled mūlataſom Igaʒ es hiủ ʒeretȯ Sziep aiakaidat ủig ʒerelmem úallion mikor chokolgathatom ßiep ekeſſen ßolo rebegỏ nielủedet mikor halgathatom kiet feier melliedet vallion ʒiủem leőlkem mikor tapogathatom Biʒonj kichin dologh baratom Achates aʒmit te taủủl lattal, Menil keʒelb leend annal ßebnek tetcʒik eʒ aßonj abraʒattal, En aʒ Libiaj kíralnì aßontis ʒebnek nem mondom Annal 285 286 Törölve. A szó előtt van valami másik szó, paca alatt. 131 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Nem chủdalom en azt ha Kandalis kiralj az ỏ ziep feleſigit, Aʒ ö hiủ tarſanak akarta mùtatnj latna tellies ỏrómit Enis nagi òròmeſt megh mủtatnam neked Lucretianak teſtit Megh nem beßilhetem en kölemben neked az ö chủda ʒepſigit te ſem ertheted megh aʒ ö ʒerelminek mondhatatlan ōrőmet tủdom hogi nem banod megh nem beßılhetem ennek göneröſiget Jgi beßilgetinek Eủrialủſs ketten Tarſaủal Achateſsel Lủcretia dolgat nem merj kőʒlenj ígÿ aʒỏ feleiủel. Egiebeknek nem hìen Soſiaſt ßegenlj bantanj beßidiủel 29.4. Quarta pars QVARTA PARS Argủmentủm. [p. 261] Alter Amans Pacorȗs erat qủem foemina spreủủt Eủrialo gratủm præbŭit ipsa Thorủm Egÿ Pacorủs Neủő tiztes legenÿ Panoniabủl walla olj ighen felette az zep Lủcretiat eʒis ßeretj walla de Eủrialủſſal aʒ ßerenche nekj nem egiarant ßolgala Mijrt hogi ziep Valla gondola hogi ŏtet Lucretia ßeretne mert ūig tekínteti es níaias beßide niekj aʒt Ielenteni Aʒírt aʒt gondola magaban az Jffiủ hogi aʒt megh kiſirtene Beölchen chelekedík leủelet fölette ủıkonj hartiara Ira ighen bie köteʒj hogi megh ne tecʒenik egi bokor ủiolaba ziep Lủcretianak niùta mikor mene leanìủal Templomba Nem ủeủe el teöle ủiragot az Aßonj ö magat megh ßégenlj Aʒ ven Aßonj énti hogi tŏle elúennj aʒ nem nagi dolgot tenne, elủiủi de eggik leanianak ada, tök hogi taủủl mene Aʒonkőʒben elỏ vallamj tanúlo deakok érkeʒinek! Viragot elkirik Leanioktủl keönnien kit tölek megh nierenek, leúelet megh lattak kit aʒ Virag kóʒj bie köteʒủe lelenek Nagi kedủekben elib deakok vallanak feölette aßonioknak de hogi az chaßarnak Udȗara ßienaſban lón megh útaltatanak Az fegiủerʒergiſben töb gönerōſiget aʒủtan talalanak Inneit sok gölölſség, harag es Jrìgségh köʒettek tamad Valla aʒ Viteʒlö nepnek mékint arthatnanak ök kereſkednek valla Az Violanakis [p. 262] aʒ Violanakis alnokſagat aʒirt megh ielentettik Valla Hogi azt megh olủaſaak ſemmit nem kiſinek ủiủek Menelaúsnak 132 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Eö haʒahoʒ menủen feddiſſel ßitokkal ßola Lủcretianak Vegre megh engedj hogi megh irtj ßaúat Jambor úen Aßonianak Soha nem törhetj hamar az Jffiủra panaſla az chaßarnak Jffiủ megh eſkeöủik hogi ſoha nem ßolna teöbßer Lủcretianak de hötet megh ßege mert ö mas leúelet íra iſmet aßoninak Farsangnak elein telnek köʒepiben ez dolog tőrtint ủala mikoron aʒ Varas ßöntelen Jatekban es ùigaſagban volna, aßonìok ủcʒakra ifiak ablakokra hot hagigalnak Vala Gondola Pacor[us] alkalmatoſsagha hogi az koron io Volna Chủda bȯlcheſſeggel aʒ megh irt leúelet ủiaßban bie takara hogi megh kiſirtenj ha Lủcretianak ßerelme volna hoʒa Aztis okoſsaggal hoban bie chinala ablakon bie hagita töʒheʒ keʒel eſsik aʒ hoo es az Viaʒ leủilröl elolủada, Menela[us] latta leúelet olúaſaa feleſigit dorgalaa Ebbỏl megh irthetj nilúan minden ember ßerenchinek ereit kj mikor akaria ſokaig mủtattıa nemelnek kedủeſsigit nemelinek Vißontag ſemmj okoſsaggal nem hagia elómentit Aʒt mongiak nagi sokan hogi az zerenche nem arthat az bölch embernek, kit megh kelj engednem aʒoknak kiknek olj nagi imar bölcheſſigek hogi chak igaz okos es bőlch eröſigbe ủagion gȍneröſigek Eßesnek, gazdagnak ſzeginnek, betegnek, ninch ſemmj kölemb sigek, eʒek aʒ Phalaris reʒ bikaiabanis bodog ſagban [p. 263] ſagban élhetnek, kik köʒöl chak igen keủeſek alitom eʒ Vilagban lehetnek Jgaz dolog aʒirt: minden embereknek köʒenſeges életek, kedùeziſe niekȯl igen ßökelkedik nilúan az ßerenchinek, kiket akar le niom es aʒ kiket akar teöle fel emeltetnek Pachorúsnak dolgat ígen bőlch tanachnak vallion kj nem mondana, kj ʒiep ủiragokban leúelet aʒútan hoban takarta ủalla, de az vak ßerenche beölch okoſſaganak elene alot valla Ezt halủan Pacor[us] hogi ỏ alnoksaga kj nilatkoʒot volna elßökik nem mere tőbbj megh maradnj chaßarnak vdủaraba nem eſik karara aʒ Eȗrialūſnak Jffiủnak elfủtaſa Nem heaban zoktak köʒ pìelda beßidben magiarok aʒt mondanj hogi aʒ melj kó varat ſenkj nem oſtromol köniủ aʒt megh tartanj kinek287 ßeretöie nínchen köniủ annak tiʒtaſagot tartanj Vala egi kis ßoros ủcza Lùcretianak agias haʒa mellet honnan aʒ kìet falon ßinten aʒ ablakra akar kijs fel mehet de nappal nem mere aʒt megkiſertenj mert aʒ chak eiel lehet Törtinnik aʒomban kele falủiaban mennj Menelaủsnak kiủel iſmet alkolmatoſſagot ada Jffiủ Eủrialủsnak Eiel éſtaloba mene tanachabủl ö az Ven Soſiaſnak Szienaban röıtezủe igen varia valla hogi Sosias íelt tenne dromo neúủ ßolga Iöúe hogi loúaknak iaßolban ßienat úetne, chak egi kis hia lőn Jffiủ Eủrialủſt villaủal megh nem ére 287 A kezdőbetű másból javìtva. 133 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Hertelen [p. 264] Hertelen Sosias latúan megh fủtamek monda ßolga tarſanak had nekem eʒ mũnkat menibe ủiſeld gongiat te aʒmj Vachoranknak, Moſtan kelj iol laknúnk mert tủdod erkőlchit aʒmj föſủin Vrủnknak Míkor ithon ùagíon íol tùdod mint kimelj tŏlúnk ő mindeneket aßoniúnk io kedủủ moſtan fóʒet niekủnk ö ßiep draga etkeket meniel aʒert giorſan mig enis bie megiek kiſzichel mindeneket Monda dromo mindgiart elmegiek mert arra ủagion nekem nagi gondom Vramnak aßtalat hogi nem mint loủait órómeſben vakarom, bator ſoha tőbbj onnan megh ne Jöien Jstentōl aʒt kiủanom Felele Sosias hogi eʒt halom töled dichirem en dolgodat enis megh ủaltoʒtattam volna mar régen eʒt az föſùin Vramat de Aßoniom enghem regúelj etkekel gíakortaa tartoʒtattot Moſtan ithon ninchen egíủnk ígíủnk semit eʒ eiel ne alủgiủnk Migh ö haʒa nē Iö addig erölhetủnk nagi ủigan lakoʒhatủnk Egi egiß holnapıg nem talal ö Annit aʒ menit moſt megh ißủnk Dromo hazban mene Eúrial[us] latủan az Szienabúl felkele, Soſiaſt dichirj ßorgalmatoſſagat önekj megh keßen [p. 265] megh kößené gíorſan aʒ kiet falon ʒiep Lúcretianak agias haʒaban mene Latuan Lủcretia ottan megh őlelj zépen megh chokolgata Ven[us] dolga vtan borral ʒiep etkekkel Eủrialủſt iol tarta, keùeſet mủlatta mert aʒ Menelaủſ aʒomban haʒa Iútta Hirt tỏn Ven Sosias Aſzonj az étkeket aʒtaltủl mınd elraka, Rettene az Jffiủ nem tủd mít tennie elfủtnj akar vala, de mogíat talalak Vra eleiben kj mene Lủcretia Oh en edes Vram mar aʒt Velem Valla hogi te Paraßtaa löttil hogi enni ídeígh akaratom nielkòl te az falủba keſil ketelkedem hoʒad netalam vallamj leant ot meg ßerettil Tŭdom ferfiaknak ö feleſegekhőʒ valo hủtlenſegeketh maſủt ne halj hogi ha eʒ kietſigtȯl akarß megh öriʒnj enghemet; en mind étlen itlan varlak egiel velem im hoʒatok étkeket De az Menelaủs kiủủl az falủban Jmar úachoralt valla, Aʒirt agias haʒban vgi mint faradt ember ö ígen ſiet valla, hogi megh kiſelhetne vıßontag önekj monda ziep Lúcretia 134 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Dosalía neủő falủbủl Jobagiȏk ma borokat hoʒanak Eröſsen [p. 266] ereöſsen dichirik de aʒok enteȍlem megh nem koſtoltatanak Jerủnk aʒ pincʒieben kȯſtollìúk megh öket ha ioknak talaltatnak Job keʒiủel giertat bal keʒiủel penigh ủranak keʒit foga, Aʒ alſo pincʒieben ketten egimaſ mellet igi meninek ök ala, gondola hogi elment Imar Eúrial[us] Vrat iſmet felhoʒa Mas napra kelinek aʒt hißem hogi Vra hoʒa kietſeges Valla, mert aʒ Vcza288 feleöl köfallal ablakot bie chinaltatta walla, aʒ kúfar haʒatis elúonata honnan egimaſnak ßolnak Valla Latủan az ſzereteȯk ezen mind az ketten igen elbúsúlanak, Nem feleitettikel aʒö ʒerelmeket ſokat gondolkodanak, Eßiben Pandal[us] felȯl valo tanach iùta Eùrialúſnak Hinnj Pandalûsnak semmikepen elib Eủrial[us] nem mere de hogi latta Volna ʒiep Lúcretiàúal kölemben nem lehetne. Vtolſo kietſeges orúoſagot aʒkor mint bőlch orủos vgi iủiủ Gíorſan ßalaſsara Pandalūst hiúatta, melette le óltetj, Ketten maradának mert ßolgait onan feienkint mínt kj kőldj, kirj hogi az mijrt hiùatta ſenkinek aʒt megh ne Jelentenj Hogi [p. 267] Hogi teneked erröl ßolliak mongia nekj giakortaa elùigeʒtem de megh nem lehetet mert te hiủſegedet enire nem eſmertem Moſt imar megh mondom mert sok baratimtủl Jamborſagod értettem Jol tùdod mi legíen az emberek köʒet az ßerelem hatalma nem tủdom vetekteöl vagi penigh erötul vagion-é birodalma, Ninch olj eròſ ember kinak ʒiủe vagion hogi vele nem volt gongia Mindeneknil ßenteb aʒó ideieben az daủíd K. walla öfia Salomon mindeneknil bőlcheb Samſon eröſeb valla de aʒírt eggikis ßerelem tôʒitȯl magat megh nem ohatta Fel giùlat elminek gonoʒ ßerelemnek eʒ penigh termißetj hogi mikor tilalma vagíon ſokkal nagiob akor geriedeʒiſe Semmj orủoſſaga ninch teöb hanem mikor vele ʒiep ßereteőie 288 A z ʒ-ből vagy t-ből javìtva. 135 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Voltanak regenten aʒ mi idönkbenis ferfıak es Aßoniok kiknek ßerelmeknek megh tiltaſa miat teȍrtit ßerniủ halalok, Vißontag aʒ edgiủt valo letel vtan elmult nagi buʒgoſagok Ninch iobb az embernek mint ideie koran engednj ʒerelemnek. Eltörik haioia valakj ellene veʒirrel289 [p. 268] es eúeʒik290 ſokkal batorſagosb ha mingiart mentiben bochattia aʒ ßeleknek Ezt azirt beßilem hogi nagi zerelmemet teneked megh ielenchem kiben ha akarod lehet töled nekem igen nagi ſegítſigem, aʒmj haßon innen köủetkeʒek eʒtis teneked megh beßilem Nem tŭdom mi dologh ighen megh ßerettem en az zep Lủcretiat kiben ninchen ùítkem mert ßerenche biria embernek akaratiat, kinek birodalma vagion mindeneken kık laknak291 aʒ eg ȧllat Aʒt alitom ủalla en az it lakoʒo Aßoni alatok felel hogi elmiekbenis aʒt viſelnek aʒmj tetczenik ö ßemekbeỏl, de mínt ha etetó volna ö ßemekben vgi chalattam megh etōl Elhittem valla en biʒonial292 hogi ßeret enghemet Lủcretia. Mikoron ö kegies ʒemeíùel giakran engem tekintel valla Vißontagh hogi ötet ßeretnim ʒiepſige ara keßerit ủala De eſzemben ủiùim hogi en az haloban heaban rekeßtetem aʒủtan hogi öis enghemet ßereſſen mindt aʒon igie keßtem, nagi ſok íraſommal es könergiſimmel aʒtis Imar megh niertem Felgíủladt az Aßonj en penigh geriedek mind az ketten elúeßönk Aʒ mj eletủnknek hoʒabitaſa ra orủoſagot nem lelúnk, hogi ha te minekúnk aʒmj ße [p. 269] aʒmj ßerelmủnkben nem leßeß ſegítſegúnk Vra mind ő ủőczeủel nem kölemben örʒik mındenkor Lúcretiat mínt az eröſ Sarkanj Colcos ßıgetiben örʒj az Aranj giapiat Es aʒ harom feö Cerberủs ßöntelen őrʒj pokol kapŭiat Sok idötöl fogủan eſmerem en Jmar az thi hazatoknépet, Nemeſsek gaʒdagok vattok iol halottam en eʒ thi hireteket, de bar Lủcretiat ne lathattam volna aʒ thi nemʒetſegteket De úallion ki lehet ellene alhato az gonoß ßerenchenek RMKT: evez. RMKT: az habos vizeknek. 291 RMKT: vannak. 292 A szó a sor fölé van beszúrva. 289 290 136 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE kj nem valaßtasbúl hanem tőrtinedból ada aʒ ßerelemnek mındt ketten götrődúnk eſ alatta vagiúnk az gonoß> minden veßedelemnek Jol lehet megh eddig igen elröıtettủk aʒmj nagi ßerelmúnket de ha eʒútanis elnem fedeʒhettiủc elủeßtiủc mi fejünket, ha te megh nem tartod eßeſ tanachoddal moſt aʒmj eletönketh Talam megh lehetne tölem hogi magamban aʒt en megh enhitenim thi nemʒetſegteknek hireirt neủeirt biʒonẏ megis múủelnim hogi ha haßnotokra es tiʒteſigtekre valonak en aʒt velnim de Lủcretianak megh döhet ʒerelmit immaron íol eſmerem, Vagi magat megh ỏlnj ha Jneit elmennek vagi megh kereſne [p. 270] vagi megh kereſne enghem, aʒ tj haʒatokat es nemʒetſigteket ígi megh kiſebitenim Ez ūott az en dolgom kit te hiủſegednek akartam megh ielentenj, Moſt kereſsủnk ủtat kiủel eʒ gonoßat tủggiủk eltaúoßtatnj Erre ſegitſeget tenaladnal töbet nem túdúnk kıt kereſnj Magamat en neked aianlom igirem293 atiamfia Pandale Engedj ßerelmúnknek ne legen enilis inkap felgeriediʒiſe ha eggiủt lehetúnk netalam megh ßönek nem leßen nagi ereie Tudod minden rißit es minden Jarasat Menelaủs haʒanak tủdod aʒtis mikor valahoủa leßen ùta önen maganak tủdod mikor ủihecz bie kamoraiaban engem Lủcretianak Menelaủs őche choda ʒorgalmatos őrzőie az Aßonnak minden beßidire es tekintiſire ủigiaʒ Lủcretianak minden neúetiſit es fohaʒkodaſat megh niʒj kire úannak Ha lehetne töled, nilúan megh kellene az embert iaczotatnúnk mikor Menelaủs taúủl leßen aʒkor egimaſsal tanachkoʒúnk, Aʒtis eliktaſsad mindt aʒ teöb őrʒökel hogi ne legen bantaſúnk Tủdom hogi teneked hiſzen Menelaủs eſ ßodat megh fogaggia talam Jsten adgia hogi Lùcretiatis te keʒedben aianlia, kit hogi ha megh mıẁel te altalad lehet [p. 271] lehet vtủnknak ßabadſagha Sok io köủetkeʒik ebbỏl kit megh irthet az te beőlch okoſsagod, mert aʒ tji haʒatok tißteſſigit eʒʒel te Iobban megh tarthatod, aʒ mj ßerelmúnket te elfedeʒheted Lủcretiat megh tartod 293 Az r utólag beszúrva a sor fölé. 137 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Ha egi eiel nekem titkon engedtettik nem art Menelaủsnak de eʒ megh nem líùin vtannam Iöủiſe ha leßen aʒ Aßonnak mindennek megh tủggiak es nagi keſebſigi leßen tj haʒatoknak Gondolodé melj nagi neủetſíge leßen ȍ raíta aʒ koſsegnek aʒ egiß Varoſnak ßigenire eſsik nem chak aʒ egi nemʒetnek, latod nem eſik iol dolgủnk ha elene tủſa kodol te ennek de talam mondanad hogi megh halion inkap fegiuerrel vagi mireggel, de Jai bıʒonj annak kj megh fertőßtetj keʒit az ember ủirel es aʒ kichin ủitket Jstennek ellene bőntetj nagi úetekkel, Nem io aʒ gonoßat megh őrőgbıtenj iob meg kőnebitenj aʒ kiet gonoß köʒet ßủkſig aʒ köſsebet mindenkor valaßtanj, mint hogi az iok köʒöt az nagi iob iot ßoktak mindenkoron dichirnj Nekónk minden ủtủnk Valahoúa terȍnk mindenöt úeßedelmes, eʒ, aʒ kit mủtatok talam te altalad nem leßen veßedelmeſ [p. 272] veßedelmıs, kiúel mind úirednek mind penigh ennekem nem keủes haßnot teßeß Jghen megh búsúltam hogi latom götrödnj az Aßont en miattȃ hogi nem mint tegedet ủntatnalak inkap gölölſigit kiủannam, de teóle nem lehet en ſem hagihatom el Jmar arra Jủtottam Semmj reminsigúnk biʒoniara ninchen minekủnk eletúnkben hogi ha aʒ mj haionk fogiatkoʒaſt talal aʒ te meſtersigedben es nem ủiſeltetik az the bőlch gondoddal elmìdben chendeſigben Most aʒirth segitch megh minket io híriben tarch megh nemʒetſegedet, io teteminidért hogi halaadatlannak nȇ alitaß enghemet, Aʒon igiekeʒem hogi nagi feöemberré teheſselek tegedet Túdod hogi en kedủes ủagiok az Chaßarnal neked mindent nierhetek, moſt penigh eſkößem es aʒ en hötemre neked fogadaſt téßek, hogi tennen magadnak es nemʒetſigednek feő Jſpanſagod nierek Az mj zerelmủnket, magủnkat hirőnket en teneked aianlom te nemʒetſigednek neüit tizteſſigit, aʒ te hötedre bıʒom, te tarhacz minket meg chak te úeßthecʒelis magủnkat read hagiúk Mosolodek [p. 273] Moſoliodek eʒen hogi hala Pandal[us] egi keủeſset hallgata monda hogi értettem de biʒonj akarnam ha eʒ nem tȍrtínt volna, Nektek engednem kelj hogi ha mar aʒ dolog 138 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE köʒtettek Iöt aniba Tủdom nemʒetesigem hogi ha nem engedek eſik nagi ʒidalomban, feíenkínt míatta leßúnk nagi ßigenben es nagi botrankoʒaſban, latom hogi geriedeʒ es ömaganakis ninchen birodalmaban Hogí ha nem talalom eleit megh őlj nagi bủſủltaban magat, aủagi az Ablakrủl az ßerelem miat ala hagitia magat, Latom hogi nem niʒj sem hirit sem neùit sem aʒ ő Jambor Vrat Sokat ő ellene ʒoltam ʒidalmaßtam lagitanj akartam mindeneket ủtal éretted ő nekj ſemmit nem haʒnalhattam te ủagi elmeiben teged kiủan gondol, kin ígen chủdalkoʒtam Gíakortaa enghemet hozaía ßolitȗan Eúrialủsnak mondot mint ha nem ȏ úolna aʒ ʒerelem miat anira megh ủaltoʒot kinil tiʒtabb, okoſb aßonialatot egiʒ Varos nem tartot Oh melj choda dologh hogi az zerelemnek ủagion ilj nagi ereie, es aʒ embereknek ő termißetekben illien erős tőrúénie kinek orùoſaggal ßùkſeg volna hogiha moſt alhatnank elene Mondom [p. 274] Mondom en magamis hogi mas ủtat ebbe biʒonj nem talalhatúnk hanem aʒ kit tenen magad moſt mủtattal abban kelj mar eliarnủnk, en erette leßek neked hirj teßem chak hogi időt talaliủnk Nem illik en hoʒam töled eʒ dologban>ért294 hogi valamit kiủanek chak hogi e file hirt es reank Iöúendő neúet eltaúoßtatnek, Eủrilaủ[us] monda bón volna ha eʒirt Ioủal neked nem lenik Az mint megh igirtem az feö Jspansagot hidgied neked megh ßerʒem chak hogi elne ủeſſed eʒt aʒ meltoſagot, töled ha en megh nierem, Felele Pandal[us] chak eböl ne ledgien eredetj nem vettem Ha ream neʒendó ßabadon akarom hogi ennekem adaſek de Jllen ok allat, nem akarom ſenkj nekem köteleʒteſsik hogi ha tödet> hired295 nielkeöl eʒ megh lehet valla órómeſt aʒon valek Elmegiek mar töled azt mongia Pandal[us] legi nagi io egisigben: Teis aʒonkepen Eủrial[us] monda legi nagi io egiſigben de ha ʒiủet atlal hogi edgiủt leheſſúnk legi érte mindenkepen Elúalek Pandal[us] Jffiủtủl es eʒen fölette örúendeʒtek eleößer hogi illien ieles feö emberrel ö meg esmer kethetik, maſodcʒor reminlj hogi az Tartomaniban feö Jspaña296 tetetnek Chuda [p. 275] Az ért a sor fölé beszúrva. A sor fölé beszúrva. 296 Az s után először t-t kezdett ìrni. 294 295 139 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Chiủda kiủansagha az megh igirt tißtre az Pandalúsnak valla, Jol lehet beßiddel mint ha nem kellene aʒt ielengetj valla, Aßonialathoʒ haſonlo erkeőlche öniekj ebben valla, Oh melj chủdalatos es megh mìerhetetlen az Istennek tanacha, hogi ö eʒ ủilagot ioknak gonoßoknak egiarat oßtogattia meltatlanoknakis aʒ meltoſagokra vtokat megh nitotta Sok rend es garadich tùdgia minden ember ủagíon az nemeſſigben, de ighen keủeſet talalß kj eʒekben igaʒan iủtot volna, hogi ha iol megh haniod veted eredetit eʒeknek míndenekben Minden orßagogban aʒokot alittiak moſt igaʒ nemeſeknek az kik ßabadſaggal es gaʒdagſagokkal feletib biủelködnek ſoha az gaʒdagſag ritkan Jar melette aʒ Jambor viteʒſegnek Koborlas Uſora, es az Arủltatas ſokat Nemeſitet megh sokat hiʒelkedis haʒủgſag ủit eleö ſokat ủndok fősúenſegh nemellet öldekles es feleſigenek ủitke gaʒdagitot megh Jghen ritkan ủagion az kj igazſaggal geöiteſsen gaz dagsagot aʒt tartiak hogi aʒkj minden feöủet kaßal aʒ rakhat nagi aßtagot Akar honnan legen nem kirdik hol vötte chak hogi legen nagi Sakod Az gonoßủl [p. 276] Az gonoſzūl gȍitet gazdagsagh iủtalma hidgied aʒ hamisagnak kj aʒ mas úilagon ſúlioſagos terhe leßen az gonoßoknak, Aʒírt chak aʒt tartom nemeſnek ủalakj megủtaloia anak Nem bechölem biʒonj az draga rủhakat es az nagi Palotakat falủkat loủakat draga ßerßamokkal kißitet vachorakot, mert eʒekben ſokßor latam vralkodnj valamj297 bolondokot Tủdatlansag aʒírt az kj mind eʒekbe úelj a Nemeſsiget mert ha ígi Volna ez minden fele ủitek tehetne nemeſeket, az mj Pandalùſùnk chak keritiſiủel talala Nemeſsiget Nem sok ideö mủlủan eſsik haborủsag kiủủl ot az falùban mert Menelaủsnak Jobadgiat megh ölik aʒ őnen falủiaban, ßủksiegh leön kj mennj hogi ö tőrúin ßerint veget tehetne abban Monda Lủcretia tủdod édes Vram, hogi te nehez ember ủagi, te neheʒ iggeteö loủaidon ne menÿ mert moſtis beteges vagi kér es keȍchen egi poroßkat talam könnieb hogi illien erötelen vagÿ Tùdakoʒnj keʒde halủan Menela[us] holot talalhatnanak feleli Pandal[us] hallom hogi io vagion Jffiủ Eúrialủsſnak, hogi ha parancholod en magam elmegiek mind ha kirnim magamnak Monda 297 A j-n nincs pont. 140 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 277] Monda Menela[us] akarom ha elmegi: Pandal[us] mentem menne Eủrial[us] könien loūat niekj ada, magaban eʒt felele te aʒ en loủamon en feleſigeden ögetek Menelae Azt ùigezik köʒtek eíel eöt ora kor Eủrial[us] ot lenne es rea halgatna mikoron aʒ haʒban Pandal[us] éneklene Menela[us] loủon elmene az eis hamar elköʒelithe Aſzoni Adgias haʒban Eủríal[us] kiủủl az íelt chak alig úaria de nem halhat ſemmit aʒ ora peniglen Jmaron elmūlt vala, Achates aʒt mondgia hogi megh chủfoltattot kiủel ot ketten valla de neheznek tetczik az Sok Varas ủtan hogi heaban elmenne, hol egi hol mas okat aʒ kiſedelemnek forgattia ö ßiủiben, de hogi Menela[us] öúche ielen valla Pandal[us] nem énekle Semmìt nem alủſzik Menela[us] őche chalardsagtủl ighen felj Pandal[us] eönekj monda nem alủßúnké mind eʒ egeß éiel biʒonj en alhatnam mert aʒ mìnt aranʒom vagion Imaron eÿfel Chủdalkoʒom raitad hogi Jffiủ korodban ủen termißeted vagion kik viratta felj alhatnek,298 mert ßaraʒ niaúollia raitok vagion, nem tủdom mit ủigiaʒ ierủnkel mert biʒonj imar ideie vagion Monda [p. 278] Monda hogi meniủnk el bator de elößer megh laſsúk az Aitokot Jarủlủan aʒokhoʒ mind aʒ reteʒegben vetj nagi lakatokot, valla egi nagi vaſis kiúel bieʒarlanj ßoktak az kapủkat Keri hogi Pandal[us] Vaſsat felemelnj eöniekj segitene mert olj Súlios valla hogi aʒt kiet emberis neheʒen felemelnj. halủan Eȗrial[us] mar hogi biemehetne lehetelennek vìle, Felele Pandal[us] az Jffiủ leginnek kiteól felß moſt olj ighen minem megh oſtromliak aʒ haʒat hogi ʒarod az aitokat ßertelen, hißen aʒirt lakủnk az Varosban hogi it leheſſūnk biekeſegben Meße ủadnak tölūnk kikkel hadakoʒủnk az Florenciaiak hogi ha lopotúl felß aʒok ellen aìtok iol bieʒarolúa vannak hogi ha ellenſigtól eʒ egi haʒban teged kőnien megh talalhatnak Faínak en Valaím biʒonj en aʒ terhet moſtan nem emelhetem Törödetis vagiok tereh ùiſelíſre örömet nem nem299 eſmerem, emeld fel ủagi hadel, mert biʒonj nem lehet moſt aʒ en ſegitſighem 298 299 Tollhiba alhatnak helyett. Szóismétlés. 141 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE No am iarion mondja menela[us] eöche bator imar elmenìúnk Achateſnek ßola Eurial[us] hogi miegh egi oraig it lenne [p. 279] legúnk300 Talam aʒon kőʒben Valakj megh nittia bator oßtan elmeniủnk Melette megh ủnta Valla mar Achates Eủrial[us] ủaraſat atkoʒʒa magaban hogi miatta kellet megh ßakaßtanj almat Oßtan nem kiſınek egi kis haſadekon megh latak Lủcretiat Jffiủ oda menne monda: Egiſsiggel leölkem zep Lủcretia halủan eʒt az Aßonj ighen megh rettenne akara elfútnia de batorſagot vőn az felj indủla kerdj kichoda Volna Felele az Jffiủ en ủagiok ʒerelmem az the Eủrialűsod nisd megh en órómem teged regen varlak vagion eifiel latod ßaŭat megh eſmerj de migh megh nem lattaa nem nita megh aʒ Aitot Nagi mủnkaúal oßtan az nagi lakatokat reteʒekbeöl leßedj, de hogi az nagi tamaß vaſsakot aitorúl ó elnem emelhete chak kiet lab niomnera kietfelj az aitot neheʒen feßithete Ighen megh ßoritúan magat Eúrial[us] az aiton bie ßalada baratiat Achateſt kérj hogi Eſtraſat onnan kiủúl alana Lủcretiat kapa ßiepen megh ölele ighen megh chokolgattaa Azkor Lủcretía ö keʒej köʒet nagi hertelen elhala Nem túdom [p. 280] nem tủdom őrőmtől aủagj felelemteỏl de ßinie megh herủada Rettene az Jffiủ nem tủd mit tennie, okath nem talalhattia Monda ömagaban ha ötet igi hadgiom halalra melto leßek ha vele maradok enis biʒoniara ȏ miatta elủeßek nem tủdok mit tennem biʒonj minden feleől ủeßedelemben leßek Oh te boldogtalan zerelem menj méʒ kiet anni míregh benned melj sok veßedelmes hal301 arnekaban forgottam en éretted chak eʒ Vala hea hogi ủgian keʒemben ßeretömet megh olied Míert hogi engemet ö eleötte régen inkap te megh nem eőltel miert hogì az fene Siủo oroßlannok keʒiben nem vötettel miert te kegietlen hogi ennekem inkap mínt eönekj kedủeʒtel Szerelem megh gȯʒe, halalat nem niʒủen az Aßonial marada 300 301 A szó lennik-ből javìtva. Tollhiba halál helyett. 142 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE aʒ megh nemúlt teſtet adgröl felemelúin ʒepen chokolgata, Sok kóniủhủlataſſal es fohaʒkodaſſal önekie eʒt monda Oh en ủig zerelmem leölkem Lủcretia, hol moſtan aʒ the eßed, hol ủannad feöleik302 és ủig tekintető zep fekete kiet ßemed, Mÿrt nem neʒ ream nem halaß, nem felelß, mikoron ßolok neked Mosologial ream mint aʒ eleöt ßoktal en úagiok te elöted [p. 281] eleöted, Te Euríalủſod vagiok kj> keʒeimjel303 kj eölelgetlek teged oh en ʒiủem leölkem elßé úagì halủa forgatlak moſt tegedet Miert nem mondottad hogi megh eölìem magam, halnj, ha megh akartal, ha ßolnj nem akarß maidan altal eöttem oldalommat aʒ kardal hogi edgiủt vedgie leölkúnket az teſtbeöl moſt aʒ kegietlen halal Oh en ủig életem en geönereöſsighem es kedủes reminſighem tellies niủgodalmom, igi úeßé imar el the ūeled aʒen feiem, Melegh aʒ te teſted lelket írʒek, benned nem haltal miegh aʒt hißem Emeld fel zemeid es ekes feiedet életemnek ủiragha mijrt nem ßolß nekem igi fogacz vot é bie aʒ te adgias haʒadban, eʒ volt é az óröm ea aʒ niủgodalom kire enghem hiß walla Kelifel kerlek teged oh en niủgodalmom tekinch Eủrialủſra Eủrial[us] vagiok hogi nem tekinteß ım>mar aʒ the ùigaſagodra, aʒonkòʒben nagi sok köniủhúlatasokkat hủlatta homlokara Mint ha rosa ủiʒel megh öteʒtik wolna az Aſzonj fel ſerkene, vgi mint neheʒ alombúl ochódot ember ßemeit felemelj Latúan ßeretöit monda: holot valek ʒerelmem Eủriale Mijrt nem engedid hogi en ez ủilagbủl moſt kj múlhatok valla [p. 282] walla, Aʒ the keʒeidben nagiob boldogſaggal moſt megh halhatok walla, Jgi ligen kiủanom mig tölem elúalol leölkeömnek kj múlaſsa Ezeket megh mondủan az agira mınd ketten eggiủt índūlanak hollot egiß eìel ủgi kiet ßeretók egimaſsal mủlatanak mint az Troia belj haiokban Pariſsal Jllona ủigadanak Marsnak es Venủsnak nem ūot illien kedủes agiok egimasnak mongiak Szep ekes beßeddel mongia Lủcretia 302 303 Tollhiba vannak füleid helyett. A szó a sor fölé van beszúrva, a j-n nincs pont. 143 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE iffiủ Eủrialúsnak Te ủagi Hanimades te ủagi Hippolit[us] nekem Lủcretianak Eủríal[us] mongia nem ŭot Polixena biʒonnial zeb naladnal eleöttem volnais biʒonj inkap ßeretnelek te ged Venủſnal, noha ziepſigirȯl nagi sok dichirete ủagion az Poetaknal Neha ziep orczaiat neha zep zemeit ighen dichiri walla, neha feier teſtit hol nem latta wolna eö tekintelj walla. Biʒonj ʒebnek latom hogi nem mint en úeltem magaban mongia Valla Jlliennek latta uot Acteon dianat kủtfón az förediſben Semmj tag it ninchen kit nem dichirhetnil ez Aßonnak teſtiben, mi lehet ʒep feierb ember304 ez aßonnal feöldnek kerekſigiben Megh [p. 283] Megh menekettúnk mar az úeßedelemtől oh en ziúem ʒerelme, mi lehet olj dologh kit èrted en leölkeőm örömeſt nem ßenủedne Oh te ʒiep ekes melÿ es en ßeretömnek kiet ʒiep feier chechÿ Tikteket tartlaké Vallìon ti Vattoké maſt aʒen keʒeimben ti ʒep Sima katok,305 io illattủ tagok ti ủattoké ölemben kiß wolnek megh halnom hogi nem kedúem ßegnek illien nagi őrőmemben The ủagi é melettem zerelmem ủagi alom iaczotat moſt enghemet ıgaʒ geöneröſegh Jgaʒ geönereöſigh306 vagion é ʒiúemben kj ủigaʒtal enghemet biʒonj vgi aletom nem chak aʒ Alom fogta megh en elmimet Oh geönerösıges chokok meʒel follio édes eölelgetiſek oh melj íghen boldogh es melj örủendetes niaiaſagban moſt élek, ſenkit ßerenchesbnek magamnal nem mondok ha giakortaa igi lehet307 Oh iregi echaka giorsasagos orak mijrt hogi igi ſiettek Mijrt őrőmȗnket Valamj keủeſj hogi megh nem kiſlelıtek Aggiatok olj hoʒʒú eiet mint Alchmenanak regenten engetettek Soha röủideb ej l nem tetczet ennekem ennel az echakanal Jol lehet en ſokßor voltam daciaban es az Briranủſoknal mongiak hogi aʒ eiel sokal röủideb volna hogi nem mint it aʒoknal Jgi [p. 284] Jgi beßílgetinek Jffiủ Eủrial[us] az zep Lủcretiaủal RMKT: ennél. Tollhiba karok helyett. 306 Ismétlés. 307 RMKT: élek. 304 305 144 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE es igi mủlatanak ölelgetiſekkel es giakor chokolaſſal Eößủe ßoritkoʒủan ük nagi kedủek ßerint íaczodoʒnak egi maſſal Megh nem allủt wala az ʒerelem bennek ủtana eʒ dolog nak elnem farat wala regi nagi ereie aʒ ö kıủanſagoknak. De mint az Antæús földböl feltamodúan inkap megh ủiủlanak Az eiel el mủlatủan hainalban kelenek egimaſtúl el ủalanak, de naponkent örʒök Lủcretia ellen igen ſokaſodanak, kik míat ſokaig egi maſſal aʒ útan ök nem ủigadhatanak Erőſ az zerelem mindeneket megh gőʒ ellene ſenki nem all, nem lehet olj erős ki altal maganak bólchen ủtat nem talal, Aʒirt eʒủtanis ſokßor edgiút leönek ennek ereie altal 29.5. Quinta pars QVJNTA PARS. Argúmentủm Postqủam nủlla datủr coèủndi copia nủptam Deſerit Eủrial[us], conditủr illa rogo. Eủgeniủs Papa Romaj chaßarral aʒ kor megbikilt wala [p. 285] walla, Eủrialủſnakis chaßarral Romaban keßőlnıe kelj walla, Jol lehet titkollia mindt aʒ altal aßonj eʒt megh értette walla, Mert vallion mi lehet olj ighen nagi titkon, kit aʒ ßerelem nem érth, kj lehet olj okos hogi kj megh chalhaſſa aʒ ủnnỏn ßereteỏit, Aʒírt Lùcretia halúan megh rettene keölde Illen leủelit Haragŭdnam read hogi ha az en leölkeőm te read haraghhatnek hogi te akaratod Utra keßöliſed tölem eltitkoltatek de hogì teged inkap en magamnal ßeretlek felnem Jnditattatek Miert hogi ennekem ủitieʒ Eủriale eʒt megh nem Jelentetted Chaßar hogi elkeßól kiủel tenekedis tủdom hogi elkelj menned hoủa legiek en el? kinek hacz enghemet hogÿ nem ủißes el veled Mit tegiek niaúolias ha az en ʒerelmem te308 töled elhagiattik kiben niủgoßik megh en elbúſúlt ßiúem ha teöled eltaúoʒik ket napot nem élek te ȅretted309 leölkeöm teſtem308 309 A sor fölé pótlólag beszúrva. A kezdőbetű ékezete jobbra dől. 145 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE beől elkj mŭlik Könereölj en raitam keöniủhủlatasimban megh aʒot leúelemérth aʒ the Jobb keʒedìrt es nekem adatot tellies igaʒ [p. 286] igaʒ hötedérth ha teöled wallamit érdemlettem ßanÿ megh engemet mind eʒekérth Nem kerlek en arra hogi it maragi velem de hogi elủigi enghemet elnem marathatok semmikipen töled iol tủdod ʒerelmemet, nem neheʒ dologh eʒ, erch megh tanachomat, ebben io modod lehet Tetettem magamban mint ha Szentegihaʒban meniek en eſtủe felj chak maſod magammal Ven Aßonnial leßek vgi indủlok a felj kủldel kiet ủagi harom ßolgadot akkoron teis ßent egihaʒ felj Nem nagi mủnka leßen nem alok ellenek, ragattas el enghemet, Ne alich magadban hogi ilj éktelenſigh nem életne tegedet, nam aʒ Priamúsnak fiais igi talalt maganak feleſiget Eʒel boßŭſagot hidgied en Uramnak igen nagiot nem teßeß, bıʒonj aʒ halalis elủalaßt öteőle hogi ha te elnem ủißeß, kiủel temagadnak banatot ennekem nagi gialaʒatot teßeß> ßerʒeß De ne legi kegietlen hoʒam letre, ale310 hogi ha ßerecʒ enghemet, ne hagi aʒ halalban kj magamnal inkap ßeretlek en tegedet kire Eủrial[us] zep Lủcretianak keölde illen leúelet Eủrial[us] [p. 287] Eúrialús Lủcretiæ, Ez ūolt oka hogi en vtamat titkoltam Lủcretia the teöled Jdönek eleötte hogÿ hogi311 tennen magadot fölette ne göteried Tủdom erkőlchedót hogi te az banatot, soha megh nem tőrheted Ne úeld azt magadban hogi elmenien Chaſzar tőbbé mar ide nem tér Ha zintein hazankban megenis erre kelj iủnÿ mas utra nem tér, Ha masra megenis higied hogi zeretőd hozzad éſmet erre tér Ne engedgie Jsten nekem hogi meheſsek soha az en hazamban hanem mínt Vlißes teủelgeő budoſo legiek mind ez ủilagban, Hogi ha nem Jőȗendek ủiſzontagh te hozzad Senasnak varoſaban Semmit ne felj aʒirt ne had el magadat Vÿúl megh te erödben, Ne geterd teſtedet uigaztald312 ziúedet a>elÿ addig Javìtva, talán Lucretiát kezdett ìrni. Szóismétlés. 312 A szó elején paca. 310 311 146 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE nagi örőmben, Az ragadas felŏl nem haznos te néked az mit irz leủeledben Gondolodé hogi ha lehetne ennekem nagiob gönereöſighem mint hogi ha tegedet zőntelen ủtamban ủiselhetnelek ủelem, de tizteſigủnkre nem kíủansagúnkra kelÿ gondolnom ennekem Nem [p. 288] Nem érdemlj tölem höted es hiủſiged hogi aʒt múủelliem ủeled kj miat ßigeniőlj es megh köſebellien io hired es io neủed Tartoʒom en aʒʒal hogi ío tanach ado legiek mindenben neked Tủdod nagi nemʒet ủagi mindenek bechölik az te Nemeſsigedeth, ſziepnek ßemirmeſnek minden nemʒet keöʒet mongiak aʒ the neủedet, Nem chak olaß orßagh de mindt Német, Magiar, halotta te hiredet Ȅrted313 hatra ủetnim hidgied Lùcretia az en tiʒteſıgemet de ha elragadlak melj nagi ßidalomúal ilettem nem ʒetedet, minden eſmereöid es baratid kőʒet meghrútitlak tegedet, Aniad te miatad eſnek törhetetlen, keſerő nagi banadban aʒ the gonoß híred elteried hertelen mindt eʒ egiß orßagban, kik teged éſmernek gondold megh mit mondnak felöled aʒ Varoſban Jhon Lùcretia kit Brūtủs tarsanal tiʒtabnak alitottúk Aʒ görök Vliſes feleſeginelis ßemirmeteſbnek mon tủk, egi paraʒna embert köúet moſt illen hirt ö felöle halotúnk Nem Jllic hogi legen Lūcretía neúe hanem inkap Media kj haʒat elhagiủan Atiat elarúlúan Jason vtan indúla Oh melj keſeröſig hogi ha eʒt halanam [p. 289] halanam aʒ en ʒiủemben volna Megh az mi zerelmùnk titkon vagion nalẃnk moſt mindenek dichirnek az elragadaſnak vtana hertelen haborodnanak eʒek, menj dichiretet moſt vagion tiʒ Annj ßidalmad köẁetkeʒnik No hadiarion hirőnk: gondold megh ha ủeled kedúem ßerinth elhetnék en Chaßar ßolgaia liủin karom nielköl töle elnem mehetnek, mert ö tőt gaʒdaga ö teőt hatalmaſſa ellene nem véthetnek Hogi ha elhadnamiſ nem tarthatnalak ùgi tegedet kedủed314 ʒerinth Vdủart ha kőủetnem semmj niủgodalmủnk nem lenne kedùủnk ßerinth mert edgiủt az Chaßar nem múlat 313 314 Az E ékezete jobbra dől. Javìtva kdnek-ből; az e tkp. hiányzik. 147 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE chak heliröl helire ıarúnk naponként Ha mint egi kőʒ Aſzont taborrúl taborra tegedet hordoʒnalak melj nagi ßidalomúal ủeled egietemben enghemet chủfolnanak, kerlek aʒirt teged hagibekét a file tủdatlan gondolatnak Gondold megh hiredet tarch megh tiʒteſsiget Jambor nemʒetſigednek te magadnak kedúeʒ inkap hogi nem mint aʒ megh dŏhet ʒerelmnek hogi ha eʒt miüeled teöb geönereőſighe leßen nagi őrőmŭnknek Mas ßereteỏd talam hogi ötet kőúetned teghed arra intene iőüendőt nem niʒủin chak búìaſagaban hogi teủeled elhetne, de ígaʒ ßeretȯd nem Volna hiredre ki gondot nem viſelne En aʒmit [p. 290] En aʒmit teneked haßnodra alitok aʒt igaʒan megh mondom, Maragi megh it moſtan Varÿ örömmel enghem chak eʒ aʒ en tanachom, Menel hamarab lehet hogi en megh terheſsek arra leßen nagi gondom Vadnak az Chaßarnak it Etrủriaban nagi ſok fele dolgaj en aʒoknak gongiat magamra felùeßem Chaßaris megh engedj, Veled karod niekől hogi sokaa elheſsek elmím ígÿekeʒethj Jlj io egiſegben es ßeres enghemet en Leölkőm Lủcretia Szíủed ʒerelmemet benned valo langnal kiſebnek ne alicha, Akaratom ellen migeken el en315 moſtan minden ember íol lattia Megh níúgoŭek eʒen megh bùſủlt elmeie az zep Lủcretianak ßaủat megh fogadna chak megh ne chalatnek íra Eủrialủſnak nem ſok idö mủlủan Chaßarral aʒ Jffiủ Romaban Indủlanak Aʒonkőʒben Jffiú Romaban mủlatúan hideg lelesben eſek Betegſegh ßerelem tőʒe míat ßegin egi arant eghetettik aʒ megh erötlenölt teſtet kiet niaủollia haßontalana teúek Mar kietſsiges walla minden embereknil Eủrial[us] élete, chak aʒ orúoſoktúl keſleltetik valla testeben [p. 291] ben aʒ ö leőlke, Chaßar mint egi fiat naponkent meghlatnj es ủigaʒtalnj Iüúe Sok orúosagokkal ßőntelen az Chaßar ötet orủoſoltattia de Lủcretianak leủelenil ſemmj tőbbet nem haßnalhatta kiből ßeretóit egiſegben lennj akkor értette valla Aʒ megh könebitj Vallamj rißiben Jffiủnak niaủolaiat 315 A sor fölé beszúrva. 148 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Agiarùl fel kelle mert vallamenire megh eröſitj labat es megh ekeſitj ủítieʒkedíſiủl chaßar koronaʒatiat Koronaʒat ùtan Romabùl az Chaßar jöủe Petrúſiúmban de hogi miegh ereie íol megh nem Ieött vala eö marada Romaban Onnan elindủlúan chak ùíkonj eröủel Iöủe Senaſ varoſban Latta egi nehani ßor az zep Lủcretiat de vele nem ßolhata aʒert leùeleket giakortaa egimaſnak írogadtanak valla Aʒ elragadaſrùl nagi ſokat egimaſnak titkon tractaltak Valla De harmadnap mủlủan latta Eẇrial[us] nem lehet ùig dolgaban Aſzonnak Jzene hogi nem marathatna Imaron aʒ Varoſban Előbj órómmel lönik mindt aʒ ketten ſokal nagiob banadban Jo loùa hatan mar Jffiủ Eủrial[us] Vchan forgodik valla ighen nagi ʒomorủ ʒiúel Lủcretia ablakrủl niʒj valla keſereö ſiraſa kőnj hủlataſokkal egimaſra neʒnek valla Egienlö [p. 292] Egienleö faidalom mindt aʒ ketteő leőlkit felette geötrj walla, kik aʒ ö ßiủeknek ßakadaſaath Jmar magogkban érʒik walla, mint lelek aʒ testeől olj neheʒen eők egimastủl elủalnak valla Melj ighen Jſzoniủ faidalom halalban legien, az kj nem tủggia ket egimaſ ßeretök kiet egimaſ ßeretök316 elủalaſat hogiha ßiủeben megh gondollia eßibe ben317 vehetj Iol lehet aʒ teſtnek nagiob kiniat lathatti Götrödik az Lilek elhagiȗan az teſtet vgi mint ö ʒereteőit Lilektỏl eltaủoʒȗan aʒ testis elhagia kenniat erʒekenſigit318 chak eggík ßenủedj aʒ maſik nem erʒj oßtan aʒ kinnak terhit De mikor kiet Lelek egiben foglaltattot ʒerelemnek altala ſokkal veßedelmeſb hogíha megh gondolod aʒoknak elủalaſat, Az írʒikenſegnek mert mindT aʒ ketőben egI arant bırodalma Bőlch Ariſtotelles319 az ket baratſagos firfiakrúl aʒt mongia hogi noha kiet teſtek vagion de kìet teſtben mar chak egi lelek Volna, aʒirt eʒekrőliſ minden ember nílúan vgian eʒt alithattia Ebböl köủetkeʒik hogi nem az kiet Líelek taúoʒikel egimaſtúl hanem aʒ egi lelek kj kettöben ủala mettetik el egimastủl Egi elme es egi ʒiú kj kietőbbe Valla, ʒakadael egimaſtủl Minden [p. 293] Istmétlés (dittográfia). Dittográfia. 318 A szó után valamit átfirkált, talán egy es-t. 319 RMKT: Aristophanes. 316 317 149 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Minden érzekensigh tőlek eltaủoʒik eröſsen sirnak Valla, aʒö orczaiokban aʒ nagi banat miat ver nem maradot walla, Ha kònj hủlataſsok nem lattattot volna holtnak mondhatnak Valla, Vallion s ki irhatna es ki mondhatna megh az ỏ nagi banatiokat, kj gondolhatna megh aʒ ö tȯrhetetlen nagi ßomorùſagokoth, hanem ha hoʒaiok, mondom haſonloknak, Aʒ Regi Aſzoniokat Az Pentesilaȗs320 míkor Görögekkel ment Vala Troia ala feleſege latủan zep Laodamia ottan földre bủrúla ver hertelen valo banat mia aʒ ö orcʒaiaban nem Valla Mikoron megh érté hadban elößeris hogi Vra megh holt Volna, Jghen megh búſủla es megh keſeredik Pariſt atkoʒa Valla, nem sok ủdó mủlúan keſeröſegiben halala tőrtint Vala Poeniciabeli Dido Eneastúl mikoron elhagiattek. Aʒő nagi ʒerelme felgeriet leőlkiben ſoha megh nem niủgoúek aʒ önnön keʒiủel Æneas töriúel ßiủe altal Veretik Jffiủ Eủrialȗs hogi ʒemej eleől önekj eltaùoʒek földre le búrúla az zep Lủcretiat Leanníok fel emelik ỏ aggias haʒaban hogi leőlket vehetne aʒoktủl bie ủitettik. Nagi sok ủdö mủlủan felserkentủen éſmet eſziben magat ủiủj, minden ekeſſegit le ủetj ʒiuibȯl erömit kirekeßtj Mindt [p. 294] mindt halalaiglan chak polgarj modra valo kedment ủíſele Senki neủetiſit se trefa beßidit azùtan nem halotta semmj enekleſsel ſem penigh örömmel magat nem vıgaʒtalta miglen aʒ ßöntelen Valo banat miat eſek nagi niaủaliaba De mijrt hogi ziủe tȍle es elmeie Jmaron taủủl úala, ủigaʒtalaſt nekj ßomßegi baratj mar nem athatnak Vala Aʒ ö keſeredet Ania köʒi kőʒeth321 leőlkit ö kj bochatta Az Eủrialủsis hogi zeretöienek elmene ſzine eleől, senkj nem halotta mentiben beßidit, ö nekj ſemmj feleől de chak gondolkodik ʒiep Lủcretiahoʒ valo tiriſe felól Hogi onnan el Jöúe Jffiủ az Chaßarhoʒ mene Petrủsiủmban es onnan chaßarral az ferraríaban es Jöúe Mantủaba, tőb feö Varoſokban es Baſileaban ủigre magiar orßagban322 De mig elheteis ſoha niủgodalma nem lón Lủcretianak hanem minden eiel almaban kőúetj ủtat Eủrialúsnak, mikippen az Jffiú mindenűth köúetj útat Sigmond chaßarnak Halúan Eúrila[us] Aſzonnak halalat igen meghaborodek, Felette keſerúes banattal mingiaraſt giaʒ rủhaban öteʒik. Soha ſemmj dologh ủigaʒtalaſara nekj nem talaltaték Nem sok ùdỏ mủlủan egi ziep leant Chaßar ȍnekj ßerʒet RMKT: Protesilaos A th egy karakterként van megrajzolva. 322 A toldalék a sor fölé beszúrva – ennek nem akart új sort kezdeni a strófa végén a másoló. 320 321 150 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Vala [p. 295] valla, Herczegh nemʒetſegból, ki tißta bőlch okos es jo erkölchẅ walla, kíùel holtaiglan Jffiú Eủrial[us] kedủe ßerint élt walla, Senkj haʒủgsagnak ủalakj olủaſſa ez dolgot ne alicha Eʒek peldaiabúl aʒkj íol megh értj nilủan megh tanủlhattia hogi aʒ ßerelmenek mereggel megh tőlt poharat meg ne igia Az ragalmaʒo ßo taùủl legien Jnnied es aʒ gonoß irigeeg nem aʒoknak irtam kikben vralkodik aʒ balgatak keủilſegh, es aʒ kiket ebeöl regien kj faraßtot aʒ reſt es tủnía venſegh Jffíak en feleím Jffíaknak haßnokérth eʒeket eőßúő ßettem, kik ủtan ballagnj mindenkoron ßokot aʒ kegietlen ßerelem, hogí ettủl megh tủdgíak magokat öriʒnj chak eʒ igiekeʒettem Képet abraʒatiat maga ủiſeliſit termetetis megh irom mirȯl íſmerik megh hogi elkerölheſſik Jffıaknak megh mútattom, mert chak ỏ reak ủagion kiủaltkepen eʒ énekben nagi gondom, Germek az zerelem meʒitelen iriak, ninch ó neki zakala, ßeme úak ỏ nekj haílando keʒj vagion nala kiet ßarnia, tegʒiben oldalan ſok mirges nilaj keʒiben egō faklia Jriak [p. 296] Irÿak germek képpen mert az kj beőlch okos eʒt elkerölhetj chak aʒ germekekheʒ haſonlo emberek Vannak birodalmaban, kiknek ſemmj eßek ſemmj okoſſagok ninch aʒokat oſtromlia Mezítelen iriak mert az zeretökben ninchen ßemirmeteſsig Vaknak aʒirt iriak mert megh nem lathattia michoda aʒ ßemir,eteſsegh ıo chölekedötkóʒt es aʒ teúelgis köʒt nìnch ỏ nala keùilſsigh.323 Aủagi hogi azt ủile324 hogi chelekedetj mindentôl titkon úannak, Eßiben nem veßj mindennek ßemej hogi ô rea vigaʒnak, ſem Jstent ſem tôrúint nem néʒj únnỏn magat adga az búiaſagnak. Vadnak sok nÿlaj mert sok embereknek altal leủj ʒiủeket ßarniaj aʒt íríak hogi chak ìdeſtoúa viſelj ô mindeneket igen alhatatlan gíakorta elúeßtj aʒ regi őſúenieket Job keʒiben faklia mert birodalmaban akiknek holdủlaſa ſebeſ egö langủal aʒoknak ßiủőköth ßủntelen ſaniargattia, teſteket rủtittia ùegre leölkeketìs az pokolban taßittia Sem eijel sem nappal soha nem niúgoßik mindenkor 323 324 Tollhiba különbség helyett. Az i e-ből javìtva. 151 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE olalkodik mindeneket meg gőz ſokakot megh kiſirt aʒokon ủralkodik az kiknek ßiủeknek keſedelemit ủethet es megh gökereʒhetik Elſö [p. 297] Elſö Jndùlatiat ha eſzedben ủeßed kônien aʒt megh olthatod de eröt ha veßen mikint aʒ Alo fat neheʒ kißakaßtanod: Kit veßö koraban kj vonhattal Volna, ủigre ki ſem aſhatod Gölölj az mủnkat fölette ßeretj ô az hiủolkodokat: Hogiha eßed vagion eggík fegiủered aʒ had el aʒ tủniaſagot; Mindenkoron okot talalj ö ellene kiben foglald magadat325 Biʒoníal íol tùdom hogi nem múnkalkoßnak nagi sok fele emberek íeleſben kik laknak varakban kaſtiliokban es vrak vtan Jarnak hanem chak magokat attak aʒ Bachủsnak Bachủdủtan Venủsnak Mindenfele ủitek eleößer ßarmazik biʒonj chak rißegſigból es annakủtana aʒ nagi ſok hiủolkodaſbủl kiket hogi elhagina megh göʒhetö mindent ßorgal matoſſagaủal Vege mar eʒ legen az en Jrasomnak aʒ ßerelem dolgarúl aʒ kj töbet akar rola tủdakoʒnj érche az Jraſokbúl vtolſo tanachom hogi aʒ kitỏl lehet megj oia magat attúl.326 Mikoron irnanak maſfeleʒer ủtan hetvenhet eßtendeőben, Aeneaſ ſÿlviủſ iraſabol ßerʒek eʒ eneket verſekben, Bodrog viʒe mellett, Patak varoſaban, aʒ úr gomboſ kerteben. Finis Adeſt operis mercedem Rede327 Laboris finijt J.J. DF die 12 xbris Aỏ 1604 Eſtủe ßombaton 9ora kort ßintein Dnủs328 adiủtor meủs in eủm Sperabo [et] Salủủs ero &.329 30. ÚJVÁRY MIHÁLY BÚJDOSÓVERSE 330 [p. 298] MAR elieőt en Vtam elkelj mar Jndúlnom oh en ủig ʒerelmmem teȍled elkelj Valnom mashoúa bùidoſnom geötrelmet ʒiủemben érted ſokat latnom Isten ledgien ủeled tarchon egiſigben es enghemet viſelj mindenkor, ʒiúedben emlekezetedben holtig elſe feleich te io ủig kedủedben Chendes níủgodalma marad en ʒiủemnek, mar ủigaſsagh semmj nem kelleß kedúemnek331 mert en eletemnek chak A kövewtkező két strófa nem került bele az RMKT főszövegébe. Az RMKT főszövegében olvasható kolofón itt nem szerepel. 327 1959: Redi 328 A szó fölött félkör alakú rövidìtésjel. 329 Ez a sor utólagos: halványabb szìnnel és kisebb betűvel. 330 RPHA-0854, az RPHA szerint a 218. lapon kezdődik, az adatrögzìtő elnézte a számot a mikrofilmen.; RMKT 17/3:6, 16–17. 331 A szó a sor fölé beszúrva. 325 326 152 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE edgiedeöl Valla öröme eʒeknek Hoủa ledgíek Imar en nagi banatímban és jdegen feölden valo bủidoſtamban,332 mert ßiúem nagi buban mar megh emißtetik rủlad valo gondban, Jủta ŭigaſsagom ottan ſiralmamra,333 mihelt edgiùt litùnk eſik elủalaſra, teöled taùoʒaſra kimiat életem mar adom halalra Jartomban keőltemben aʒte Aiandiekot hidgied megh ủiselem ʒiuem adomaniod mert eʒ akaratod aʒmellet keßenem ti334 hiủ ʒolgalatod Velem [p. 299] Velem valo te sok io títemeniderth mit adhaſsac ʒiủem aʒthe hiủsſgedérth igaʒ ßerelmederth335 holtig ʒolgalatom aianlom ezekérth Az Vr Isten minket gonoʒ hirteöl neúteöl mindenkor eöriʒʒen aʒ ſok iridgiekteöl, ragalmazo nielűteȯl teis ʒiùem eȍriʒd magad mindt ezekteöl Rủlamis ßöntelen legi emlikezedben kiríed az Vr Istent te keöniergisedben hogi io egiſigben tarchon megh ſokáíg veled edgıetemben Jmar az Istennek Aianlak tegedet es mindt eiel nappal kèrem ße336 felsigit, mínket ßereteöket Ieöuendeöre hoʒon megh eßue beneȍnkhet Ezer eȍt ßaʒ vtan 93ban egi ßomorú ifiủ ßerʒj eʒt banadban, nagi keſereöſigben ʒiep ßereteöíteöl taủủl bủidoſtaban337 31. [BALASSI BÁLINT NEGYVENÖTÖDIK ÉNEKÉNEK ÁTDOLGOZÁSA]338 [p. 300] Rementelen keppen minap teortenetbeöl, egÿ seteth barlangban talalek tiʒtorra, siűalkoduan ÿeoűe egj ember eleomben, Monda mit kereß it, s. mondek ßeornÿẅ halalt, Jsmét monda mit sirʒ; mondam halal kenijat, mint elʒ esmet mondek mint eletiteol valth, Zẅleimett kerde kichodak volnanak, Serelem Siralom hoʒot eʒ uilagra, RMKT: buidostomban. RMKT: siralmomra – bár o-nak tűnek, de ha az, akkor a második m-nek egyel több szára van. 334 RMKT: te. 335 Pótlólag beszúrva a sor alá. 336 A szó felett rövidìtésjel. 337 A vers alatt ceruzás bejegyzés:1593 338 RPHA-0726 332 333 153 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Daÿkamotis mondam hogj ohaitas volna;339 Ruhamotis kerde hogj miben eolteoʒnem, vaÿut taghÿaimat hogj miuel fedeʒnem, Aʒ Zenÿuedest tÿűrest mondam hogj uiselnem, Lako helemetis teolem eo megh kerde, Gondual tele Celam mutatam .s. meg neʒe, Eledelemetÿs kerde ha kenÿere; Eoreoke igj elʒe, s mondam hogj eoreoke,340 okat banatidnak meg tudnÿa ÿoe, mondam hogj ßereteom miat kesergetnem, Aʒtis kerde teolem hogj kichoda uolna, Venust es Chupidott341 mondam hogj gúlaʒtana, keseore meg mondã neűe Jffis uolna, Kerde aʒtis teolem Jffis hol lakoʒnek, mondam nem lakoʒnek de kesergetetnek, Enis eo miatta geotrelemben űolnek; [p. 301] Kerde hogj ha feoldön aʒuagj viʒen volna, mondam hogj aʒ kiheʒ aʒ eleot biʒot űolna,342 mostan mint egj preda zinten olÿan uolna, sZanom keserẅleom aʒtis mongia uala; Jffissem zepsege ottan keornjeol fogha; mint menibelÿ Angial nekem tecʒik, Feÿer karÿaiual engem eolel uala, Ekes ßep Zauaual meg uigaʒtal uala, Elÿ elÿ vigh ßerelmem nekem mongía uala, Elnek ha elhetnek ßerelmes Jffiſsem, Atkoʒott iregiek mert el veʒtnek engem, mint aʒ Aspis kigiok olẏanok ellenem, Oh en veʒett fejem keseredett lelkem, nagẏ keſerẅ kenra ÿtott aʒ en igiem, el tÿwreom eʒekett ereted ßerelmem, Oh en nagi ßepseges ßerelmes Jffiſsem eʒ nehanj versekett te neked ereztem, iteld meg magadban ha uagiỏ geÿotrelmẽ finis 32. [GYÖNYÖRŰSÉGE SZÍVEMNEK...]343 [p. 302] ALJA Geönerosige ziủemnek megh ủiủlt mar ủegh kedúemnek A v rajza két vonalból, ìgy w-nek tűnhet. A vonalvezetés miatt úgy tűnhet, mintha az első o-n szarv (breve) lenne, de valójában ékezetlen. 341 A d másból javìtva. 342 A két ékezet elég távol van egymástól, de a kéz ìrására ez jellemző; v.ö. az alatte levő sorban az ÿ-nal. 343 RMKT 17/3:21, 31–32. 339 340 154 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE geöneröſege leőlkemnek zabadúlas leöt feìemnek344 Mint zarúas az Orozlantúl menekedtem fogáidtòl az kedgietlennek zaíatủl, zabadúltam zerelmìtól :|: deóß Sebe, merge, es eö töʒe, halalra kinzerit Valla, Vén[us] Aniam hogi megh ßana, Sidotủl hogi megh ellenʒe :|: deőß Ænéaſé mar az Dido, az Pariſé mar Hellena, légen Pelda zep Gismonda, Jgaz ủalla eö zerelme :|: deöß Nem Töreöm az Hellenaért Troÿa falat zepsìgéért, az zep Pariſnak heleirt, nem ùißek haiot zerelmeirt :|:345 Chủdalatos melÿ nagi kenniat úiſelte eö nagi igaiat, de trefalta banatimat ſziủemnek zomorủſagat :|: deöß Imar az mezökis niʒnek zabad feiemnek erölnek, ùÿob enekkel Töndekelnek louam hatarúl hallatík :|: ???? Az sok panaßj heaban múlianak bator Semiben Siralmas verſeim korban, nem voltam heö zolgaladban :|: Lantok es az zep hegedeȍk ßollianak ủigan úirginak enghem elteteön Mủſikak göneröſeg mar veletek Minden ideöben nagi ủigan nem banom bar gönerkegik zerelmeſſem nagi ỏrómben elietek Ioo egiſegben deȯßth Finÿt die 1. 9bris Aỏ 1606. 33. Jövel az táncban...346 [p. 303] Alia &. Jöủel az Tanczban en ủelem en zép Tarſom, kiủel kiủantam ſokßor tanczolaſom, bar> hogi347 leheſſen te veled en ßolaſſom kedúem ßerint valo niaiaſaghom, bar Aniad minket megh laſson bar Apad lason níaiaſſon tsak zerelmùnk Ioo vton jarhaſſon.348 Jffiakat az Tancztủl Ageb az az kj tiltia aủagi az Tancʒot gonoßnak alittia gazda haʒat Tancz porral rutittia de leania ſaríat megh púlhittia, haʒtủl leaniat ùadittia, mert haʒoſagra indittia, niertes gaʒda vj ßokaſt indittia Ez farsangban no mínden ùigadgion gazda leanj az Tancʒban faragion az Ioo borral gaʒda zep ßot adgion az gaʒda Aßonj etkekkel forgodgíon, ha Jfiủ am bar Tancʒollion, ha kofa ahoʒ ne ßollion, veʒtig ollien helin nemorogion Ninch mit miủelnủnk télben mi ủigadgıūnk Ioo loủaínkom maíd niarban Iargalliủnk Jſtenŭnknek orßagnak ʒolgallíủnk ez orßagért vagi elíủnk vagi halıủnk, maíid egi egí kardot ragadgíủnk ellenſegủnkre tamadgíủnk, ellenſegủnkel holtig viaſkodgıunk &. Jel van a szó fölött, és utána is. Jel. 346 RMKT 17/3:22, 32–33. 347 A h A-ból javìtva. 348 A j-n nincs pont. 344 345 155 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 304] Az gazdaert349 maid mezỏn zolgalíủnk, Leaniaért Jfiak Straſat allíủnk, zep Tanczaert ſik meʒon Jargalıunk zep adgiaert ʒöd paſiton halíủnk kedủeket eʒzel talaliủk értek mezóre ha ßalủnk Ioo hirt neúet tiʒteſſiget vallủnk Az megh mondot jot350 ha chelekedủnk telben gaʒ dankhoʒ iſmet vißaa tirủnk jok351 aʒ gaʒ dak hiszem jol352 eſmeriủk, ha ßolgaltủnk tölek jot reminliủnk, tölek egi egi leant kiriủnk megh adgiak attủl ne felliunk, Ageb volna ki tiltana teölủnk &. Gazda leaniat maid firheʒ kelj kernj föúe ſem sötủe nem Joo353 hủſat ennj gazda ne tartſa maganak megh ennj megh ủiß ha sokat keʒd othon lennj, hagia ollianhoʒ elmenẏ ki job354 haßnat tuggia vennj ki tanitſa eʒ vilagot elnÿ Haida hop haida hop haida haida zep Kata karianal fogủa ket keʒem azkj forgatta kar hogi az Joo teltoúa bennel nem tarta kijrt en velem hogi toủab nem tancʒolhatta, hadgiarion aʒ hủl elhatta, ot [p. 305] kezdgíe maßor azt hatta, legen az Iñ teveled eddig Joo katta finis [Per]me akarkj hanem hißed vakar kj &. 34. PAJKOS ÉNEK (Dudó, fejír Dudó...)355 PAJKOS ÉNEK.356 Dủdo feir dủdo maid megh irík az zab, ha az zab megh irík kecʒer adok ened. Ohaj nekem neủem bủidoſo katona, mert hol kit talaltam biʒonial megh foktȃ. Noha tolủaj votam vgian Jambor votam, kitȯl A szó először gazdag-nak indult, abból javìtva. A j-n nincs pont. 351 A j-n nincs pont. 352 A j-n nincs pont. 353 A j-n nincs pont. 354 A j-n nincs pont. 355 FJK 1959, 197–201. 356 Az É-n két hosszú ékezet (hungarumlaut) van, a K felső szára dìszìtett. 349 350 156 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE mit elủöttem ſoha megh nem Attȃ. Kít regủel megh vertem eſtủe eltemettem, kit eſtủe megh vertem az regủelt nem érte Eſtủire ha Jủttam tsak ßalaſt kereſtem, loủamnak abrakot pinʒ feiben kirtem Maga erßinniemben tsak egi pınzem ſem vȯtt megis gaʒda kirj tölem abrak arat Gazdanak megh mondom hogi egi pinzem ſintſen, megís gazda kirj tȯlem abrak arat Nem engedj vala gazda abrak arat ötet eleö fogam s ùgian Jol megh verim Loúamra fordúlık mínd abrak araúal, Saio ßt357 Peterj giorſan358 el liptetik [p. 306] Ott régi gazdamhoʒ hamar elbeßalek aʒtalahoʒ ölek egi eneket kezdik359 Az zegin Aniadot Saio ßt360 Peternil vgi vetik az vizben vdgian megh lotſanna, Vdgian Jol eſmirem hogi hamar megh halok mert valahủl Jarok mindenót tantorgok De hol elindủla 7. kalaủʒ legin az elöttek Jaro az Joo Mehes Andras Az maſiknak neủe alj megh it az útat, harmadiknak neủe ßeddel veddel teöle Nedgiediknek neủe takaríts mind hoʒad eȍte-361 diknek neúe tedle mert nem tied Hatodíknak neúe Jertek touáb inniet, hetediknek neúe az hủſon fintorgo Nem kelj nekj Tủro tsak kelj nekj fúro, mert aʒ óróg leanj gủnar niakat kíúan362 Adgi el apa adgi el keủil katonának mert ha te el nem acz bıʒonìal megh banod Felrủgom partamot az Hadnagìal halok eÿel ȗele halok regúel ho pinßt varok Tarſaim Jok votak fara fel hagtattak alattam le úagtak stsak nem nìakam ßakat Banod bíro banod hogi leanioddal halok regủel inkap banod ha fazekat tòrȏk [p. 307] Teperedet gaʒda níomorodot gaʒda kıkeletre kelȗin teged es ßolgallion En elhaʒa megek aʒ en Aßoniomhoz363 az en aßoA betűkapcsolat felett rövidìtésjel: szent. A szó vége vagy om vagy an, de nem lehet on. V.ö.: a következő lapon a tantorgok szóval. 359 A strófában az ek és az ik kötése különbözik, de nem minden kéznél és nem minden esetben jellemző ez a különbségtétel. 360 A betűkapcsolat felett rövidìtésjel. 361 Az e után paca, az elválasztójel talán benne volt. 362 Az n fölött paca. 363 Az m-nek mintha egyel több szára lenne, de itt vsz. csak megremegett a másoló keze. 357 358 157 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE niomhoʒ dragfj Gaſparneheʒ Eȍ enghemet iartat kek karaſíaban kek karaſíaban Gallos gíoch gatiaban Aʒ leg Jobbík koncʒot Tanerara teßj vigik az kochiſnak nem ehetem az köúir hủßt Az leg Jobbik pohart aʒtis megh tòtj vígíek az kochíſnak nem jhatom az edes bort Eʒ eneket ßerʒik egí omlot pınczeben egí regi píncʒenek ßıntein364 aʒ lukaban finís. per me akar kj hanem hißed vakar kj. Aen365 xxxxxxx szent peterj biro>366 35. Sötét ködből...367 Szőtet këodbủlj allégh tißtủlt valla zép Hainal, kis kertemben hogi setalek farat sok gondúal, hat bie fedet zép viragim vyúltanak hoúal, egi zép Madar raitok jarkal geőnge labaủal &. Nem lathattam Jool zemÿlit az ködes derbúlÿ, noha valtigh ighen nizim, hiẅ tißta ziẅbỏl, Feȍlemile de gondolom tolla zenebỏl [p. 308] tolla zénébeöl, kit sokat hit migh vallot kìnt zìúem teözibeől Egÿ keủeſsi ketsıgeſſj tarta elmimbem, de hogj az keöd feltiʒtủla neʒem meliben, megh eſmirim hat vgìan eö setal kertemben, mondek all, el, Semmit se fel vagi zerelmemben Mert régen vart s éretted Jart Jool tủdod ziủem, en zìúemnek:feiedelme vagÿ ſ vÿúlt ßenem, nints kiúőled teőb órómem vagÿ segedelmem, eltem leőlkem zép zerelmem eggietlen eggiem Néked ſzolgalt s hozot homalÿt zép zaủat nekj, jnditottak zerelmedre versed énekj, te eggetted s gerießtetted vagi sʒẅúőltnekj nints kìúőled es ellened ßerelme senkj Felellj hozza tehat noßa s ne bants teőb bủìủal, mert zépsìgem érted mirgem, lam sem elÿ sem hall, eÿel nappal tsak geőtreődik, erreted kint vall, s ha ßerelmed nem jelented ves ßerniủ kinnal Orủoſloia giogitoíja bıʒonj tsak te vagÿ, halhatatlan nagi zerelme hozad kj melj nagj, mar kegelmet, ſ heö zerelmet nekj melto, adgj ßintein veßnj es silednj nekj hogi ne hagÿ Responsio. &. İm hallom ſzod, mond de kinod mj en nem hißem, Alnoksagat tsalardsagat elmidnek niʒem, lepre tsalnal es elkapnal Az i szára nem látszik, de a pontból következik az ottléte. A betősor rövidìtésjelként körberajzolva. 366 A sor vastagon átsatìrozva, az áthúzás alatt, az x-ekkel jelölt részben egy név olvasható, (talán Vaſtich?) a kéz megadta a szentpéteri bìró nevét, majd nagy munkát fektetett bele, hogy eltüntesse, talán mert rájött, hogy a vers nem róla szól. 367 RMKT 17/3:14, 20-22. 364 365 158 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Jghen jool érzem, de megh vnnal s megh vtalnal ighen> eßemben veßem [p. 309] Mert ez dolgok kin hatalmok kis Củpidonak, hogi Alnokok es tsalardok zep zoủal ßolnak, de ẏaj nekik kik elhißik mitt ßajal mondnak, ziúek taủủl mert van Attủl cʒak latorkodnak Alnok hìja> heÿa taủủl latủan horgot sìűoltj, okos Roka Tört Talalúan farkat peőrdittj,368 maſok karan jool tanúlủaa kj magat filtj Magiar mongía keöz peldaban feit nem sirtj Megint mondek zerelmemnek ne ßolÿ Jstenérth, Jmmar hallȏ. mÿ Jủtalmom ennj mủnkamérth, hogi tsak tsúfnak es Jateknak Tartaß enghemet, enghem gìúlőlß Teöb kìnal eȯlß mas jdegenérér>th369 Sziúem allo alnok halo nints beßidemben mert valban ſ bıʒoniaban fűlek zìúedben, Mars, Apollo, vizet Gaʒlo Nereủủs kebeliben, adom feiem hogi ha ziúem gjőlól fißkiben Veled égek>370 élek s érted egek, vagiok veßilben, lancʒon tartaß kÿnoß foitaß ßép zemiliedben, vagỳ vilagos egeö fakliam tẅʒes ziẅemben,371 en joo kedúem te vagÿ éltem nagj zerelmemben, Mindt az Altal mire kint vall errettem372 zíủed,373 nemis múttad cziganſagot374 feir zep ßined, ím megh latom es megh varom tȯẇab te ßined, ha igi els feőls es megh nem heőlß leßek ßerelmed. [p. 310] Mondék aldot sok jot adot édes Madarkam ủlj keblemben en eleőmben en édes Matkam ßiúem Leőlkem, hiẃ zerelmem leßen kalitkam, kiben holtig éltem fottig tartlak Rosatskam Az nem lehet mond rủtt Telet mj en nem ßoktam, tsak zép Niarra vj harmatra ßomot megh hattam, de kedúemet s ßerelmemet it maraßtottam es edgiedeòl neked ziẃbeől magamat adtam Ez ßot mondủan nagj375 cʒattagủan teölem repeőlle, kék egi Ala ſúgar ßarnia hegien terőle vtan valo sok neʒtemben keőnúem perdeőle, es vtana fohaʒkodúan ßìẁem elheőle Eʒ eneket az versekben ßerzik Pragaban Niuʒo foßto Telben Niarban Nemet haʒaban ßerelminek eö kedúeÿrt es ßepsigeirth vdeö múlúan holta vtan emlekezeterrth Eʒztendeönek forgaſaban mikor Jrnãnak eʒer hat ßaz es haromnak ẃ elmủltaban Jủliủſnak holnapìaban Az ő utólag beszúrva a sor fölé, az első t is pótlólagos. Dittológia, a második ér két függőleges vonallal át van húzva. 370 A g-t javìtotta l-re, aztán áthúzta. 371 A w v-ből javìtva. 372 Az m d-ből javìtva. 373 A d m-ből javìtva. 374 A g d-ből javìtva. 375 A szó vége javìtva. 368 369 159 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE tıʒedik napian eʒt megh Jrủan fohaʒkodủan elrepeỏlt onnȃ. Jrtam, Szth.376 Andras napian Aȏ. 1607. J.J.D.F.377 36. [BALASSI BÁLINT SZÉP MAGYAR KOMÉDIÁJA]378 36.1. Ajánlás [p. 311] Az Erdelẏ Nagÿsagos es Nemes Aszoníoknak mint ió379 akaro Aszoninak holtigh ủalo zolgalattiat aianlia Egẏnìhanì ok kìszerìt rea, hogẏ ktȇknek380 aianlam eʒ Commediat, Egẏk eʒ: hogÿ magamnakis kedủet talalnik ŭele, mas megh eʒ hogẏ latom, hogÿ mind odben Erdelben s mind ittkin Magẏar Orszaghban, aʒ ủers381 szörzest igen eleö ủettek, es köz dologais töttek, kit nem gondoliak382 akar mi heiaủal esék czak eȯ nekik tesek es aʒ ủersek feieben nehesenek383 ki az hasonlo bötȯk.384 Akaram385 azert ez Commedia szerzest ủi forma gianat elö ủenni, hogẏ ha aʒ otben ủalo Ifıak az ideki ualokot, az ủers szersesben nem czak köuettik,386 hanem sokal inkab megis elöczottek, eben se maradnanak ell az ide ủaloktủl, sȯtt indolnanak el útannak, egỷ en reszemre penigh eʒt sem banom, ha aztis mint az ủers szerzest el ủeszik, tölem meg is lehet penigh az ollẏ elmeiȯ fris İfiaktủl387 kıknek nem cʒak aʒ bōlcz tudomanj, hanem aʒ kgtek388 szepsıgeis serkengeti, ủiab, ủiab, dolgokra es ſzerelmes talalmaniakra elmeieket nekem enni sok kölemb, kölemb, fele karokot ủalot szegin leginek igaʒ389 elegh czak el kezdenijs, az mint egıebek oztan fogiatkoʒas nekủl [p. 312] nekül ủeghez ủinni390 es megh ékesıteni. Bıʒoniara meniuel en tölem A szó fölött félkör alakú rövidìtésjel. Az utolsó két betű együtt rajzolva. 378 Modern kiadása: Eckhardt, 1959. 379 A ó ékezete majdnem a következő szó a-ja felett van. 380 Az e fölött rövidìtésjel: ‘kegyelmeteknek’. 381 Az s javìtva valamiből, a v bal szára fölött a mikrofilmen fekete pötty. 382 Nem ’gondoltak’, hanem ’gondoljak’! 383 Az m első szára hiányzik, ìgy n-nel kezdődik a szó? 384 A második ö-nek csak egy pontja látszik. 385 A bekezdés szövege mellett a belső margón mintha egy groteszk ceruzás fejrajz látszana igen halványan. 386 Nem: ’követték’, hanem: ’követtìk’. 387 Az i pontja az a fölött van. 388 A szó felett vonás: rövidìtésjel: ’kegyelmetek’. 389 A szó igen-ből van javìtva. 390 Mintha mindkét pont a második i-re lenne kitéve. 376 377 160 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ekesb igekkell lehetet ollianal czınaltam eʒ Commediat, kit kedteknek391 ıo szöbȯl kiuanok es aianlok mint az kegtekheʒ392 ủálo ió akarato mnak öroke ủalo Zolgalatıatt: Vegie ktekis393 ıo neủen es niomorủlt ſʒolgalo gianat fogadgia be kgtek394 hazaban, szolgaltaſon kgtek395 ủele mindenkoron, de fökìpen akor mikor az Vilag biro ſzerelemnek giöʒhettetlen nagÿ hatalmat erzitek magatokon: Ha ez elsöben szerzet Szolgalo Leaniom kedủes lezen kegteknel, egiert az en Zolgalatomertth, röủid nap mas zolgalotıs szerzek kegteknek,396 ki nem czak ekes enekelis, es ủalami dolgok aʒ en szerelemben397 megh törtinek mind azokroll irtt szerelmes leuelekel gıoniörkedheti ti kegıelmeteketh. Jsten eltese kedtẽket,398 es agdion olẏ kedủes szerelmest kinek ủgẏ örölhessen kedtek399 mint az fulemilek aʒ taủaßi idönek kıknek günörü eneklesekel kikeletkor minden hegyek wölgiek, berkek szelliel mïndenött zöngenek: kedteknek400 migh el örömest zolgal Julia Rabıa N N401 Ereőſs teȍkeleteſ Aßonÿ allatot, Szèles ez Vilagon, ha402 talahacʒ hatot, kÿ aʒ termeſzetén tarhatna lakatot, kinek oſstablajan kocʒka hogÿ nem Vetne Vakot. 36.2. Summa [p. 313] Ez Comẽdia, mi röll wagion, annak az Summaia Ez Comnedia403 chak arrol wagion, minth ſzereted Candia szigetiben, egẏ Tyrsis, neweo404 Iffjủolegen405 egẏ Angÿalmìa> Angelica neweo szep leant, melẏ wẏßontth igen teőkelettesen, szeretette az Ifiat; Meghteczik penig, mert mideon, mas legines Monthan neweo föl gerıődet uolna, az Angelica szerelmire es semmikepen,406 magahoz nem chalhatna Tyrsistőll Angelicat illȇ alnoksagot miuelt, hogẏ olẏ italt407 ada Angelicanak megh innia kẏ miȧt408 halalra uallek, kit midőn Tyrsis megh ìrtet uolna,409 latwan hogẏ Angelica, immar uoniogna, azt hiue hogi soha megh nem gẏoA teknek fölött rövidìtésjel. A tekhez fölött rövidìtésjel. 393 A teki fölött rövidìtésjel. 394 A tek fölött rövidìtésjel. 395 A gtek fölött rövidìtésjel, a g későbbi javìtás, rálóg az alatta levő sorra. 396 A ne fölött rövidìtésjel. 397 Sic! 398 A második e fölött rövidìtésjel. 399 A t felső szárra rövidìtésjellé kanyarìtva. 400 A második k szára köré rövidìtésjel kanyarìtva. 401 Ettől a sortól vastagabb tintával. Másik kéz. 402 A három sor más kéztől, fekete tintával. 403 Az mm szára kevesebb eggyel. 404 A második betű nem é, többször előfordul az e-nek ez az ìrásmódja a szövegben. 405 A j az ủ bal szárából javìtva. 406 Az e felett látszó folt a túloldalról üt át. 407 Az i pontja az a fölött van. 408 Fölösleges pötty. 409 Az n másból javìtva. 391 392 161 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE gőlna, ha nem ugian megh halna ßegen. Jngjen sem warhata410 azerth411 hogẏ az lelek, kẏ mulẏk belőle, ha nem minth412 remintelen el keseredet413 ember, mingjart el ßekek es az őrdekre buidosek attia hazatől, chak hogy penigh, ínkab megh ne talalhatna senkẏ, newetis el ualtoztatta, es Tyrsis heliet, Credulusnak neuesze magat, melẏ dolgot halwan Monthan slatwan immar hogj Tyrsistől el waltoztatta wolna Angelicat, menten az Angelica attiahoz megien s fől fogattattia az uen iamboral, hogj ha ő megh giogethattia, nekẏ agẏa Angelicat, nem kesik azert, hanȇ hamar megh gẏogita Monthan Angelicat, de azert ugian megh chalatkozot az alnok lator remensegeben, mert megh gẏogiulwȃ414 Angelica, hogi megh erte Monthannak alnaksagat,415 es az eo szerelmes Tyrsisse el buidoſaſat416 őıs menten el szőkik, chak hogi senkẏ megh nem tudhasa howa leőtt,417 shogẏ hamareb megh talalhasa Thjrsiſt Angelica helit Julianak neweze őis magat; Mar tiz eʒtendeje mulik wala, az Tẏrsis es Angelica418 buidosasanak melẏ ideő közben419 [p. 314] Kȯʒben czak hirt sem kaphatanak, egẏikìs aʒ masik felōl420 egẏ mak szemetís. Mar Tirsis kit mınden ember Credủlủsnak hiủ ủala ell ronczosodot oll zakadoʒot ủala, s. az Angelikais kẏ Julıanak neủeʒte ủala magatt el nȯtt smegh allapadot uala. Hogẏ egẏcʒer tertenet sʒerìnt, cʒak ſʒerenchere lata Credủlús, de nem öſmere az idöben Juliat, hogy ualami patakbȃ horgaʒna, kinek nagẏ szepsegen el almelkodek, czudaluan mel igen hasomlo ủolna aʒ ö regẏ Angelıkajahoʒ. Aʒert nem ösmerheti uala megh Credủlús Jủliat egikert, hogẏ midon azt hẏzẏ minemeó halando fellen az elöet tiz eztendeöwel, hatta uolt hogẏ soha megh nem giogult, hanem ugian akor megh-holt az szep Angelica, Masser im ezert nem esmerhette megh, hogẏ tẏz eztendeo ell421 forgasaban, noha nem rutult, hanem ſzeöpult de azert ugian megh ualtozot es meg tőlt uala Angelica. Harmadikert hogı Julianak hiia uala minden, senki nem tudgia uala mas neuet, meli neẅ igen kilembez uala az Angelica newtöl, mínd azon ősmeretlen uoltabanis azert nem turheti niauolias,422 hanȇ fel giulad Julia szerelmere, meli eö nagi szerelmet megh ielente, biztaban egi hitues Attiafianak Syluanusnak egiszalat sem tartuan Syluanus Arulatasatol,423 de Syluanus mihelt megh lata ottan el hagiuan az eő regi szerellmeset Galatheat, ki mind424 adgikis, megh Syluanus Juliahoz nem hailot, czak kegietlenkedet Sẏluanuson, es megh uetuen az Credulus attíafıủsagot Juliara A szó után folt a filmen. A z másból javìtva. 412 A szó utólag beszúrva a nem re fölé. 413 Az s fölött paca? 414 Az i pontja az u fölött van. 415 Az ak javìtva másból? 416 A második ſ t-ből javìtva. 417 Az ő e-ből javìtva. 418 Az i pontja nagyon magasan van. 419 Az ö ë-nek látszik. 420 Az l szára az o ékezetéből indul. 421 A második l a filmen inkább t-nek látszik. 422 Az s bal felső szárán levő vonal miatt ʒ-nek tűnhet. 423 Az at d-ből vagy k-ból javìtva. 424 Balra hajló ágú d-ből t-re, majd jobbra hajló ágú d-re javìtva. 410 411 162 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE geried, igh azertt, midőn Credulus, niluan, simãr az dologhnak ket eʒtendeie uala, Julia penigh nem gondola egikellis hogi im Credulust nem esmerheti uala, az masiknakis szereteőitt tudgia uala lenni, főekepȇ penigh hogi hìtti fogadasa tartia uala, hogi soha senkit egiebet teleʒ iletiben nem szeretne. Kerde Credulus esziben ueuen az Sẏluanuſ Juhasza szauabul, Sẏluanusnak Juliahoz ualo szerelmet aletuan szegin niauolas, hogi Sẏluanus uolna az Julia, szeretőie, hogi eo miata nȇ nerhetne [p. 315] nerhetne ő Juliat, őſzue uez Sẏluanusal s Juliaualis szemben leszen, kinek kőniereőgis erősen, de Julia megh sem esmerhetuen Credulust, Tyrsisnek lenni, nem haiol hozaia, eſ425 őkott uettbele hogi eo regen mas legin szerelmeseʒ426 kőttete magat, annak mind holtigh tekiletes es igaz akar lenni melẏ szolt Credulus Sẏluanusra ert, sannal inkab el busul raita; Buaban penigh mínd rementelen ember hogi szinten megh akaria ölni magat, rea talal esmet Julia, ott szoual beszeluȇ egi masal, megh esmeruen egi mast, egi mashoz hazasolanak Sẏluanus is megh bekilik Galatheaual, selueszi, uagion az dologh beszelesben, egi nihan trefais, kit azert egielettetunk ez Commediaban hogi migh az halgatok az Comnedia ueget-ennek427 adgik ne szomorkodnanak szanuan az egi mastokott, hanȇ neuetnenek is őerolnenekis halvan az trefakoth. Ez az Commedia Summaia 36.3. Szereplők Ez Commediaban szolo beszőleo szemileknek neuek. Prologus. Fyrfi az Commedia szerʒeo szoloia Credulus, kinek igazan Tẏrsis uolna neue. firfiu.428 Julia, Credulusnak szeretőie. kinek igazan Angelica neue. Azzon Licida. Credulusnak baratia fẏrfẏ. Brẏszeida Julianak io baratẏa, Credulusnak Juliaual szolgaloia Aßon. Sẏluanus, Credulusnak hitues attiafia firfi. Galathea Sẏluanusnak szereteőie Aßon. Dienes, Sẏluanusnak Juhaßa. Paraßtember.429 Echo, Túnderaßon. 36.4. Prológus Az ſ z-ből javìtva. Az utolsó betű laza vonalvezetés miatt s-nek tűnik. Párszor előfordul. 427 A bal margón kérdőjel, az ennek adgik aláhúzva. 428 A Credulus, Sẏluanus, Galathea, Dienes, Echo szavak elé, valamint a prológus első bekezdése elé pontok kerültek, mintha valaki megszámolta volna ezeket. 429 Az ßt ſt-ből javìtva. 425 426 163 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Prologús Ha mindenkor czak aʒ erös tell Uralkodnek ez Vilagon s koroskint minden idöben cʒak az nagẏ ho es jegg ell uolna aʒ földbe borulna aʒ. [p. 316] az főuek s az fak hogẏ mutathatnak az eo szep wiragokot, s hogi adhatnanak io giumelcheket, ezen kepen, ha ualami mulatsagh es uigasagh megh nem kő niebitene azt az nagẏ terhet es gondot, melẏ az emberekre szalot, hogj tartana sokaigh az emberi alat. Annak okaert enis midőn nagẏ buſulasbȃ uonek, hogi azban, az kiben minden reminsìgemet Jſten uthan uetettȇ wala, megh chalatkoʒwan akaram ez Commedíaban, nıerhetetlȇ iom uthan, ualami bumot eluennȇ, uagi inkab ualamenire, megh enihetenem, azertis penígh hogi megh teczeneíek, hogi nem chak fedjwere430 io sziuel, ha nem egiebreis míndenert io elmiuel szerette uolna Jñ az mi nemzetsigunket, chak hogj nem tudom michoda bolond szokas, es por szemirmesigh bant benűnket, hogj azt chak mi ßegienliuk, az miuel egieb nemzet dichekedik es tyʒtelkedik ugj mind> Diaksagal io nẏeluel s elmiuel, suers szerzesell, melẏ dolkok Jſtennek fȯe aiandekẏ, az emberekben. Ha regen Ciceronnak Romaban, s Demostenesnek Athenasban, nagj tiʒtesiget szerzet az io hir neẅ,431 ha Virgiliusnak, Homerusnak io hirt newet szerzetek az szep wersek azon kẏpen ha Sandornak s Juliusnak az io tudomȃ s bőlchesigh nem chak haßnalt, de tẏʒtesigire esset, mi mert pirolúk megh raita. Michoda lehet ektelemb bolontſagh, mint432 aʒt szegiȇleni, az miuel ember, nem chak iob egieb alatoknal, hanȇ az mibeol ember az Jñ esmeretit, saz Öduesigre ualo utat igazan megh tanola, (kik az Biblianak segez Doctoroknak irasinak oluasasabol lehetnek) kiuel ember egesigetis oltalmazhattía, betegsegetis giogithattja, snegh433 arrulis az beolch emberek szoktanak irnia, s regulakott szabni, mind most smind ez eleot, kieből ember peldat stanulsagot uehet, minth mehesen eleo, s mınth uehesen io neuet, sminth nierhesen io newet s io hirt, s nagj tekintetet maganak ez uilagon. Ha attíank Matias kiralnak, Karolẏ Chasarnak nem uolt karara, sőt nagi haznara az Diaksagh, Astrologia azon kepen, Ha Cortes Ferdinandusnak ki ieles wers szerzeo uolt (az [p. 317] (az ki iob resze az egez Jndiat, kinek noua terra newe, megh holdoltata Carolj Chaszarnak) nem hozot szedent, sem kart az Diaksagh, mi ıdőnkben Swendi Lazarnak, ha nem artot A d g-ből javìtva. A szó vége másból javìtva. 432 A t d-ből javìtva. 433 A második betű m lenne, de egyel kevesebb szára van? 430 431 164 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE sőt haznalt az Pfilosophia, Geometria, mí mert irtezunk, ugj az io s bőlch tudomantöl, ha latiuk hogj az kinek az Iſten az bator sziu melle az io tudomantis atta, annak nem tompetia, hanem igȇ megh iobetia szablaia shir> elet434 wele: tudom ḿit itt mondnak az szapora sziuek ellenem, tudni illik hogj nem szerelȇ dolgarul hanȇ masrul kellet uolna elmelkednȇ, mert ezekel chak botrankozasat chinalok, az Jfiu s feier cheled kőzet, kiknek aztfelelem hogj Hiſtoriat nem irhatam, mert egik az uagion ki iria masik az penik hogi talam ennekem arra nem uolna anni miuoltomis, szent irast sem, mert arrulis mint kett435 feleol eleget irtanak sirnakis hanem olliat kellet eleo hoznom, ki az minth elseobenis megh mondam, az szomoroknakis őremet s uigh keduet hoʒna. Botrankozast az nem hoz senkinek, mert tizteseges szerelem uagiȏ benne, olẏ kegik kẏ szabad nem kőteoles szemelek kőzőt forogh, sem egieb wegre, hanem hazasagra. oztan menni Olaz Franzus Nemet uagion, ki az fele dolgokrul szerez uagj uerset uagi Coḿediat, kit nem botrankosasnak hanem szep talalmanik>nak dichirnek, egieb nemzetek. Ha enis azert az magíar neluet ezel akartam megh gazdaģitanj hogi megh ősmeriek mindenek hogj magíar neluenis megh lehetne ez az mi egieb neluen megh lehet, es io akaratert nem irdemlȇ hogi botrankoszanak hi ianak az emberek. Mertt az mi az szerelmet ileti azt magiar orßagban ìmmar regen annira feluettek, ugj el tanultak, s ugj kőuetek mind titkon s mınd niluan, mindenek hogj sem az Olazok nagiob okosagal sem Spaníolok nagiob buszgosagal nȇ [p. 318] nem köủetthetik. Tủdok egy nihanj peldat Magyar Orzagban kiknek ủasarra nem iủttot szerelmek, kıkröll ha gıalazattiok ne köl emlekeʒhetnem megh bizonitanam, hogj mostan időben nincz semmi nemzet, ki töbet szenủegien s mi ellien s nagiobat ki sze rezen szeretöieierth mint aʒ Magiar nemʒeth. Mert tủdok ollianokoth kik hazas tarsok elötth sem tagadtak szerelmeketh sött megh mondotak hogi ök tekintetnelkül ßerettnek mellj tekintesnekủl walo ſʒerelmeketh midon hazas Tarsok kerdene tölė mi ủolna: Azt feleltek hogj semni nem egieb, ha nem ök sem az Istent sem az lelkeketh, sem gjermekeket sem ileteketh ſem tiztesıgeket sem nemzeteket, sem hirt, sem Emberth nem tekinthetnek aʒ eö ſʒerelmegben, hanem mind eʒeketh hatra hagjủan aʒ eö ſzeretöıököth kell ſzeretníek, megis halni pedigh ki keʒ lett ủolna szeretöiöert, tủdok minth ferfiat s mind Aſʒont, úgy penigh hogẏ ingien nem mas míath hanem maga keze miath, sem egiebertth hanem czak aʒ ſze relemnek szeretöieheʒ ủalo megh bìzonietaserth kéllìet ủolna lelkeknek ez ủliagböl karhazatal ki mủlniok, ha aʒ Iñ megh nem ota s tartota ủolna öketh czủda kipen: Azert bar ugian ualami megh tiltot szerelem forognaís eʒ Commedıaban, nem esnek sem peldaiara sem botrankoz tatasara eʒ egicʒalnìerais aʒ magiar nemzetnek: Merth Peter Pap is megh ırtha aʒ kìsertetekrủll irtth könủiben eʒ 434 435 A sor fölé beszúrva. Az első t o-ból javìtva. 165 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE elȯtth egnihannj436 eʒtendöủel, míntth meröllt el aʒ Magiar nemzeth aʒ ſʒerelemben. Jollehetth czak keủesett irtth [p. 319] irtth megh benne, ahoz kepesth aʒ ṁìth aʒ dologh eö magaban fogh. Az pedıgh aʒ jeles dologh, hogẏ noha minden ember magaban ſʒerelmeskedıgh, uagj iol, uagj gonaßủl, de aʒert mindenígh szıgìenli s tagagẏa, hogj ėȯ nem tủdgia mitt eſsıgh s mi allat aʒ szerelem, bar iol szereſsenis, kinek ìm megh irom hogj eſmerie ha nem tudgia az jambor. Az szerelem azertt semmi nem egieb, ha nem egy ìgen nagẏ kiuansagh melliel ıgıekezủnk nem cʒak szemilliet, ha nem minden io kedúetth is megh nìerni annak aʒ kinek mindenek felet zolgalni, engedni s. kedueskedni igiekezúk. Mellj indủlat aʒ ifiủ embernek gıakorta sok ioknak oka, mert ha reßeges ell hagẏa aʒ reßegsıgett, cʒak aʒert hogj aʒ ıozansagal ìnkab kedủet lehetne szerelmenek, s.tiztesiges ủolta miat, giủlesigben ne eſsék nala. Ha gond ủiselettlen s túnnia ottan tiztȃ ıar, frìſsen ßepen s míndenre gond ủissell, hogj megh nem iegieʒe s giūlele aʒ ſʒeretȯie. Ha ūndok s moczkoson ủiseli magath ha penigh tompa elmiiü ottan elmelkedik mint ıarion, smint szolljon szep uerseket szerezen, kiủel maganak ſʒeretöienel kedủett lehessen. Az felekent penigh mi teßi batorra, midon czak egẏ szemben letelertth uagy egẏ taūol ủalo beßılgeteserthıs. ollj uezedelemre szerencʒere erezti magat, ki iletiben s tiztesigiben iar. Ha azert illen aʒ io ſʒerelem hogj eröseket batoreth, bolondokoth eszesett. resteket megh giorsetth, reſʒeget megh ıozanith, miert alazủk szidalmazủk szegint, en bizon nem ủgy an sött köuettem mind holtigh mint io oskola Mesteremeth sengedek neki nem gondoluan ſemit aʒ tudatlan kösignek szapora [p. 320] szapora ſzöuek all .s. ragalmazoknak beſʒidekel.437 Hogẏ penigh ez dolgot ủettem elȯmben s màst nem oka eʒ hogÿ aʒ en ūighetetlen nagj sʒerelmemnek438 ủalami peldaiat akartam megis eʒ Comediaban megh mu tatni,439 annak aʒ kinek newenek emlekeʒetire aʒ igaʒ ßerelmem ben nagẏ alazatosan engedellmesen, megh haioll mindenkor440 az en terdem: Vegie aʒert io newen tőlem regi niomorȗlt rabiatủl eʒ kis aìandekomotth, s ha aʒ Iñ aʒt hata hogi aldoʒek regen aʒ en lölkemmell egetúen niaủalìast aʒ eö regi ſʒerelminek töʒiben Boldogicʒon441 ìmmar megh ủalaha aʒ ıgaʒ lelkem aldo A g ÿ-ból javìtva. Az e után először rövid s-t (vagy s-nek látszó ʒ-t?) ìrt, azt javìtotta hosszú s-re. 438 Az m utólag beszúrva a szó fölé. 439 Az a fölött nem ékezet, hanem a fölötte levő sorban tett javìtás jele. 440 Az r után egészen a z-ig paca. 441 A c előtt e-nek és i-nek is olvasható a betű, Eckhardt, 1959 i-nek veszi. 436 437 166 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE zattıaertth enni sok kin ủallasom útan be ủiúen szegin feie meth az ö ködủiben, s nagy szerellmiben,442 hogy eñi sokéreſsellj mı at ne eſsem remintelensigben, hanem gíủchosegh gianant reſzesölhesik443 aʒ eő ío kedủekre,444 kit iltessen Iñ boldogoll kiuanta iauaiban sok eʒtendėiglen. Amen: 36.5. Actus I. 36.5.1. Scena I. Actús. I scena: IInqùa animís angor eorùm qủi perditò amant Ex prìmitủr, quibủs nec dies nox qúieti e[ss]e445 potest Credủlús szoll ömagaban aʒ Hainalnak. Oh en úeszet feiem megiek immar hamegh piros Haì nalis öreghbeti gerieʒti aʒ en keseredet sziuemben fel gıủlt buzgo nagẏ szerelmemnek tùzetth, midon regell446 aʒ embereketth dologra s aʒ barmokot mủnkara, s egieb fele allatokotis s niaiakotth az legellö heliekre szillìell feköủe [p. 321] feköue heliekböl föll ſerkent s föll indìth: .Oh szep hainall. neked ſzolok, mert the uagẏ oka aʒ en faidalmimnak, Ime cʒak alligh setetölnek ủala tegnap aʒ odok, hogi ismigh aʒ te uìlagosetö piros finiedetth. kiủanom ủala latni de nem tủdok mítt tenni, mert magȃ sem tùdom mit kiuanniak, aʒ napot’ aủagẏ etszakatth, aʒ mint aʒ szerelem aʒ en bumot öreghbeti s eniheti: Mert eiell (aʒ mikor mar nem latom aʒ en kegẏetlen tundor Aſʒoniomnak fene abraʒatiat) ìgaz hogẏ nem alhatom akor, cʒak niughatatlankodom, de mind enni niughatatlansagombanis ūgian biʒom aʒert hogj holda kelủe megh lathatom aʒ eö aldot szemielejnek447 diczösiges fenìeth, sött remilemìs hogẏ talam ímmar megh elegedủen aʒ en koniủhủllatasímall,448 kegíesenis fordìtia boldogìtot szemeìtth ream. Eʒ illen biʒodalmomban leuen penigh, eiell aʒonban regell midön te is mith el erkezell aʒ Cʒılagokot449 laſsan laſsan ell emißtủen hogj aʒ ıgétt aʒ setettsıgnek homaliabol megh tiztetöd, alìgh úarom hogẏ laſsan aʒ ſʒep, de ìgen uád Juliat, aʒ en sziuembelj eleủen tủʒnek kegıetlen giutoiat, de latuan akoris czak szokasa ßerinth neki hozam kedủetlen ủoltat; s haragall ream fordúlt A második l javìtva e-ből. Az ſz ſt-ből javìtva. 444 A szó vége ben-ből javìtva. 445 A szó felett félkör alakú rövidìtésjel. 446 A szó regll-ből javìtva. 447 Az ej ek-ből javìtva. 448 A szó vége ban-ból, vagy Eckhardt, 1959 szerint bul-ból javìtva. 449 Az i mintha a-ból lenne javìtva, szó elején a vastag i gyakori, de szóközben nem. 442 443 167 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE szemeìt450 nem tùdok mit tenni, hanem cʒak ßillìel bủidosom451 siruán s fohaʒkoduan, mert hogẏ niluan lattia hogẏ noha elege epedek s kesergek ìrete, de mìnden kípen megh cʒalatkoʒom napal abban aʒ mit eiell felöle remıllek. Nints aʒert ımmar ſemmi reminſıgem kiủel czak tengethesem shìtegesemis keseredet lelkemet söt búm kȍnìebsígire cʒak hıʒekeldni, sem tudok ımmar semminemö gondolatal magamnak en ßegin niaualìas; mer latom hogj minden biʒodalmom czak heıaban ủalo , s az en ueghıtetlen ſʒerel memnek snincz orủosaga, sohonnan senkìtủl semmi iot nem._ [p. 322] nem tudok uarnom, semmi segıtsigeth: Oh keserủes gonoʒ ſʒerencʒe oh dichȯölt szepsıgh, dohölt kegıetlensigh, mell ıgen nagj ßerencʒetlen.s.igen keseredet te mìattad az en szarandokarua ìletem ki remintelen ueszelìre iutott ıgıem, oda uagion ímmar minden erömem kedủem, oh atkoʒot szerelem szerelem. 36.5.2. Scena II. Actủs I scena II Inqủa Argumentủm sıue Materia Comediæ proponitur Credủlủs szȯll egẏ Barattiaủal Licinasall:452 Lıcida. Mi dolog tars Credủlús hogj ìten keröll mind aʒ te siralmidal zengınek szillel aʒ uadon Erdok. Credulus: Hagẏ beket Inȇrt453 kirlek ha Iñ aʒ te maiorsagodot minden egj haborủtủl megh otalmaʒta s. feiedeth sem latta, semmi bủủall .banattal,454 kirlek ne indìcʒ fell aʒ en regi köserösıgemeth, ne ker455 aʒ en siralomnak okath mert aʒall czaknitott aʒ en keserösıgemnek regi sebeıtth: Licida: Sött annal inkap mond megh tars, mert tủdot hogj en hißek embernek banatia bızot baratiủal ủalo beſʒılgeteʒt Credủlủs. Ne hid aʒt tars, mert nincʒ ani kalaſs ß, Istủan,> s Iủan haủabȃ sem ſzent Mihali haủabȃ anni ßolo szem ȧmeniſʒer456 kölemben tapaʒtaltam aʒt en megh emagìamon, de ha ugian megh akarod erteni aʒ en regi keserủes siralmim nak okatth megh mondom, aʒ menire siralmimtủl s fohaʒkodasimtöll lehet. oh, oh, oh, oh, oh. Lıcida Ne sẏr hatt el im mar, beßeld megh aʒ miertth illien A szó talán szemielit-ből javìtva. A szó vége snom-ból javìtva. 452 A másoló elrontotta a Licida-t, Licina-t ìrt, majd egy a-t, amit s-re javìtott. Az eredetiben a betűn nem látszik szár, nem volt d. 453 A rövidìtésjel a toldalék fölé van rajzolva. 454 Az n i-ből javìtva. 455 A második betű javìtva, fölötte az ékezet csillag alakú. Eckhardt, 1959 szerint kor-ból javìtva kir-re, de ez nem magyarázza az ékezet alakját. Vsz. kir-ből javìtott a másoló ker-re (’kérj’), ekkor húzta át az ékezetet, ami csillag alakúvá vált. 456 Esetleg a’meniſʒer? 450 451 168 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ıgen keseregs, kẏ tủdgia talam enis haſʒnalhatok szolgalhatok [p. 323] szolgalhatok eʒ moſtani niaủȯlȧiadban. Credúlủs. Eʒt érched elöſʒer hogj Candia aʒ en haʒam, Credủlủs sem igaʒ neủem, noha itt aʒ körníekben mínd eʒ ủilag annak hiú .s.tartt engemeth. Lıcıda: Hat miczoda szerenchetlensìgh uzöt ki tigedet edes hazadböl s. micʒoda kegìetlen cʒìlagh keßeretett Credủlủs neủere tìgedet Credủlủs. Gìermek koromban mikoron ủolnek tizen harmad fell eʒtendòs, aʒ minemö úarasban laktam ottan kőzell egẏ kies ủolgıben, egieb giermek tarsaiḿal gíakran mủlatam gíermek ìatekban, vgian aʒon Varosbủl aban aʒ völgjben sok leani gjermekekis, ssoktanak ủala egy ben giủlni, aʒ iatek kedúertth s. mủlatsagerth. ki koszorủt köttet. s. ki tanczolt, s kj jacʒot,457 ki ủerseth ėnekleth. Egykor aʒert mìnden egynihaniat kölelön aʒ töbitủl úersent enekelni latnígh, latègh egy ſʒözet kezettek, ki mind ſʒepsigell s mínd giủnërösigell, ıllendö maga ủiselisell, ıdesígell, kedủesigell aʒ töbith nagẏall megh hallataủolna, nem tudȃ ha termiszetimböl löne, ūagẏ aʒ ßerelemtủl (mert gıermėk ſʒiủiben rítkan ſʒokot aʒ ſʒerelem ủralkodni) de nem törhetem ha nem mingìarth aʒ sʒep Angelıkahoʒ menik, s beßilleni kezdek ủele, s trefalni hol ßoủal s holl egẏeṕ kipen, uigezetre úersent akarik ūele ìnekelni, ìllien okal hogẏ ủalamelíkúnk ioban inekelne, anak ana aʒ masikủnk mìnden ủersert egy, egẏ, erȯkötth,458 ıgy hol eö czokolt engemet s. holl en öttet, nekem mìnd egy ủolt akar ủeztetem s akar níertem, mert ani karom ủolt aʒ nieresbenis mint az ūeztesben. Lıcída Oh boldogh s. igen ſʒerenczes Ember, ki minden kiuansagodban anni io tetëlett aʒ ſʒerelemnek hozad: Credủlủs [p. 324] Credủlùs. Sȯtt Boldogtalan szerencʒ ȏiȯnek mondgy inkab mert keủes ıdeígh tarta aʒ aʒ öruendetes allapatt459 kozöttunk, mert aʒ en gonoz ſʒerenczemnek atkozot czillaga, aʒ en öruendetes ídȍmnek gíủnerȍ fenìet, hamar az nagẏ bủủall. s úeletlen ueszellìel mínt egy sȍrȍ köddel ủgẏ ell terete, oh h>460 mellj igen kezel ıar az banat, mindenkor aʒ ủigasaghoz, de hogẏ szerenchetlensıgemet megh erched, egeʒ eʒten deigh tartot ủala immar aʒ aldot szerelem en közettem es Angelıca közȍth, melj ıdeigh senkí nem íregdkedet reank. senkí sem ıgiekeʒet egẏmastủl el zakaztani benúnketh, hanem ủígre ùgyan aʒ en kiptelen szepsigh kẏ engemet Rabba tȍtt ủala, mas leginekís A ʒ másból javìtva. Eckhardt, 1959: Hiberókötth – sh. „Hib. erókötth” helyett. 459 A szó vége át van firkálva, a javìtást a sor fölé szúrta be a másoló, dt-ből tt-re javìtott. 460 Lehet, hogy nem h. 457 458 169 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE eſʒet ùèzti. Mellj legin mídon en tōlem Angelícat semi kípen magahoz nem haithatna (mert ıgen ìgaʒan ßeretet ủala engem Angelıca) giủlesíghben es aʒ arolo aʒ Angelica hoz, íol lehet aʒt ertete hogẏ inkab szeretne míntt aʒ elotth – Irıgelủen aʒert es ſʒomiúhoʒuan aʒ atkozot aʒ en jömoth kiūel erömomben mar bekeủel egeʒ eʒtendöt töltettem üala, s egy nap midon Angelica faradủa s. ízadủa haza menne, s egy szep tìzta forras mellet ẅlủìn innia akarna, adigh hazùdoza aʒ arolo keröle, hogẏ mirges ítalt ada szegìnnek megh ìnnìa. Lıcida. Ah nagẏ kegẏetlensígh, oh hıtetlen gȯnoʒ461 ember, hogj úehėtetet illen rettenetes ūitket lelkere, de mint ıara oʒtan aʒ ital ủtan ſʒegin Angelica. Credủlủs. Minth mihelt aʒ dolgot megh hallam ottan haza fủtamam, s latủan, hogẏ egyedōll ủestengh ott aʒ fȍlden s aʒ egh462 fele felöl emelúen kegìes szemeit s. kezeíth fulodozủa kialta az mìnth lehete neùemeth, mihelt penigh463 intek ottan ſʒe gin ream emelúın kegies ſʒemeíth, aʒ mínt lehete, monda ıgen lasan hogỳ ẽmagamís464 czak aligh irthetem ùala (mond) [p. 325] (s mond) en ıdes nagy iom en ìmmar elhadlak, mert aʒ en ſʒerniủ halalomnak oka czak aʒ iregh Monthan ö ada alnoksagal mergett megh ınnom: eʒt halủan el keseredem .es mínt remintelen eſʒeueßet ember nagj bumbȃ az eördȯre fủtigh s bủıdosni ìndolek: Licida. Laddè hogẏ uigreis aʒ szerelemnek czak kin bẅ s keserusigh gemëlcze: Credủlủs. Hogẏ penigh az ßegin üön attiam hirenekül ùalo eliȯtomath ne aletana465 arra hogẏ ủagj uad szagatot ủolna ell, uagj466 menj ötët uolna megh, annak ínkab ne kesergene sʒegin ūȯn attiam raitam, egy attıamfıanak mindeneket megh ielentek. Azủlta penígh mìolta Angelica eʒ vilagbủl kimủlt, aʒ olta iḿar tiſʒer rekeʒtette be erös fagial aʒ ſʒep forasokoth aʒ erös tell, s az io niar is megh anizor szabaditota megh folìasokoth, de mind enni ıdeìghis megh czak ember íarta osủint sem latam, ha nem czak ítt bủidostam szìllel aʒ ördeken mínd enni niaúalias íletemben is penígh, noha mar tìz eʒtendeie aʒ mint mondam, hogẏ it bolgok, niomorgogh, sem aʒ rút hauasokon ủalo keserủes bủidoſas, sem edes hazamtol úalo meſʒe taùozas, sem ehsigh sem szomiusagh, sem ho, sem hìdegh, sem esö nem feleithete el ūelem aʒ en ſʒerelmes egẏetlen egy lelkömeth. Lıcida: Bizon ha sem az niaúalas eletth, sem aʒ meße taúozas nem olthata sött megh sem lagethata benned aʒ te nagỳ búʒgo467 szerelmedet enni sok eztendöknek, meghis megh kellet ẇolna enìhittenj,468 mert tủdo dologh hogj az eztendők megh az köủet ùasatis elfogÿattıak: A szó utólag beszúrva a sor fölé. A szó vége másból javìtva, talán f-ből. 463 A szó fölött két pont van, vsz. in-ből javìtott ni-re. 464 A szó vége aìs-ból javìtva. 465 Az et olvasata it is lehet. 466 A j-n nincs pont. 467 A ʒ vonalvezetése s-re hasonlìt. 468 A szó végén javìtás. 461 462 170 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Credủlủs_ [p. 326] Credủlủs. oh azok sem egẏ cʒalnierais sot469 egẏ makſʒèmnire 470 sem mostòlhatak471 ki az Angelíca abrazatiat. Ö maga az ßerelem önen472 ket473 keziủell, lelkemnek köllȇ köʒepete, me czete ủala bennem, igẏ aʒert ıḿar minden aʒ ıdönek hoßủ ủoltanal sem uarnam semmi köníebsigemet, czak azon ıarok ủala hogẏ az Angelicahoz, ủalamenire hazonìlo474 kegiest talal hatnek: Egẏkor azert sok hiaban keresesem útan latek egẏ ủiz parton egj ìgen szep aſʒont, hogẏ az tudatlan halakot hórogra czalogatna, kinek kegÿes szemillìe anìra hasan loãk teczek az szegen Angelicahoz, hogẏ ha biʒonniall nem tūdtam ủolna, ſʒegennek475 aʒ atkozot mìregh miat ủalo ſzörniủ halalat, szaßor megh mertem ủolna raita esködnj, hogj úgyan476 aʒ aʒ Angelica: Licida: Ennekem ūgẏ tecʒigh hogẏ aʒ ollj szerelmes embernek kj taủol ủagion szerelmesiböll, nem kettes köníebsìgere esigh, ha masat lat szeretȯjehez hasonlo kıpet úagẏ termetet. Credủlủs. Jngien iol megh semeneʒhettem aʒ eö szep ủilagos kodo ſʒemeith, hogẏ mingẏart erzem ereiben sziuemnek hattni az szerelemnek titkos langìath: Licida. Mint ıartal oztan ủele ſʒolalt nekj. Credủlủs. Talam tiſʒer tatottam fell az ſʒamoth hogj megh íelenczȇ neki ſʒerelmemeth es477 mındenſʒer ualami felelem retente ell. kiben ủgj an el hültem, czak olljan ủoltam mint aʒ nema czak egitlen egẏ egẏ>478 szot nem tủdigh479 neki mondani ủgỳ megh tartoßtatta valamj480 aʒ niel ủemet481 Az Aſʒoni latủan hogj czak rea Amodȃ482 ùala nagj [p. 327] nagẏ szemiermetesen elpirolla, s az ueszötis aʒ kìuell horgas ủala ell eitủin, le hȧitta feiet, s nagẏ halgatủa egy sörö bokorban ballaga, s elreitezik eleöttem: Licida: Kẏ hamar elment ủolth A bal margón ceruzás kérdőjel. A filmen makßeőnire-nek látszik, eredetileg talán mal sʒè?nire (az è utánkövetkező betűt nem tudom a javìtás alatt kivenni), ebből a fekete kéz javìtotta makſʒèmnire alakra. 471 Az m k-ból javìtva. 472 A szó örizen-ből javìtva. A fekete kéz javìtása. 473 A fekete kéz a z/L alakú t-t egyértelműsìti t-re. 474 A ní m-ből javìtva. 475 Az ſʒ cʒ-ből javìtva. 476 A szó vége javìtva. 477 A szó eö-ből javìtva. A fekete kéz javìtása. 478 A rész egil enẏtj egẏ-ből javìtva. A fekete kéz javìtása. 479 Az i-re a pontot a fekete kéz teszi ki. 480 A feket kéz javìtása tartoz taualamitủl-ből. 481 A szó ủan-ból javìtva. 482 Az eredeti barna kéz javìtása almoik-ból. 469 470 171 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Credủlủs Az napsagtủll fogủa, noha mar ketczer hozta elö az jó niar az eö gẏủmelczet aʒ483 telis aniſʒor foʒtota megh az föủeket aʒ ſʒep uiragoktủll, nem hogj eö en raitȃ könierúlne nem hogj siralim mia esnekj, de megh inkap keminöl ellenȇ s kegýetlenkedik raitam. Ez azert oka attiȃfia az en Ba-484 natimnak es siralmimnak anakis hogj onan enel toủab nȇ búdastam,485 hanem ítúeletek az ördöben maratam. Bìzony hogẏ azt hìtem, hogẏ ha szinte az en esedesesem, s könìörgeſem megh nem lag’ıiethatnais hozam az Jūlia kemen ſziueth. (mert Julia neủe az ūiz parton latam ſʒep Aſsonak)486 talam Briseìda az eö hìẇ tarsa,487 kẏ egẏ ìgen tủdos, okos, aſʒon allath. ủagẏ szep szoủaủall ủagj bolcz tủdomaniaủall. megh engeʒtelhetneje az eö kemen szöủinek gyöʒhettetlen ereiet hozam, De aʒ mint latam czak heaban faradủnk mint kettenis aban mert nem lattom, hogj semmi kelne dolgunkban: Licida Hadgıarjon tars ne esel ketsigben. s. neis bủsūl feleteb az te ſʒep szörelmesednek kemen termiſʒetin mi lehet keminib az marủan könell, s mi lehet üiſʒont lagyab az üiznel megis lade hogẏ ủgyan ủigreis megh likaztia a kemin maruan488 köuet. aʒ lagj ủiznek gjakorta ủalo czepegese bizal czak az ſʒerelemben s köneörögj nekj, rea felelek ủgẏ megh taneth minth jarÿ erete s. minemeö mestersigell ūerd megh. [p. 328] ủerd megh aʒ halott ủtanna hogj ha egikbȇ nemis, de az masìkbȃ negh kel esni, oʒtan ha ugẏan semmi egẏeb neked nem haſʒnalhatnaìſ czak az idöis lehetetlen hogj ualamel kesöre megh nem engeʒtelne hozad eöttet, hallotam hogẏ idöuel489 ebnek foga kopık, decʒegh lonakis hata túrosodik. Enis penigh ualamiben haſʒnal hatok parancʒollj490 es eromeſt zolgalok, el megẏek ualamı nadat ſzedek az hazheiara, hogẏ aʒ esö ream ne czepegien 36.5.3. Scena III. Actủs I Scena. III. ſuspicio inijcitủr ex Pastoris sermone Credủlı de amore ìn Juliam Sılūani. Dıenes aʒ ſiluanủs Jủhaſza ſʒol Credủlủsal Dienes. Besticié lam úgyan ío az sokueſʒel feiemre nìnt az sok legẏ az júngatara, ollj nap nìnts hogj uagj juhaimìth ūagẏ keczkemet el ne lopnak. A ʒ s-ből javìtva. A B ſʒ-ből javìtva. 485 Az ú uì-ból javìtva. 486 A szó Aß-szal indult, majd javìtotta. 487 Az s t-ből javìtva. 488 Az n a-ból javìtva. 489 Az idö ủö-ből javìtva. A fekete kéz javìtása. 490 A j-n nincs pont. 483 484 172 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Credủlus: Ahon io Dienes aʒ tartom>491 juhaſʒa>492 maid megh kerdem ha lattae493 ma aʒ en ſzerelmes Juliamoth, hallade Dıenes lattad e ma ủalaholl: Diėnes. Vıgıen ell; czak nem mondam, mi, hagý beket gondom uagıon most egẏ keczkemet lopak ell azt kel megh kereſnem: Credủlủs. Alj mondok latādé úalaholl. Dìenes. Latam czak nem mondam mith Credúlủs.494 Mi lehetth eſzed üeßteö Dienes. Hagẏ beket ne szoll. aʒ Iñertt Credủlủs. Mi dologh czak ket ſzora. hallad Jambor [p. 329] jambor uagẏ495 Dìenes? Dienes: Lam szinte mint egẏ dönge bogar ủgẏ bủsitaʒ! Mẏ kel? Credủlủs. Mond megh ha lattade ủalaholl az en Tùnder Aßoniomoth az kj az en ſziủemet el lopta: Díenes: Ha eſzemben ūehettem uolna mikor aʒ ſzıuedet el lopta, egẏ kis darabatt meghis elkırtem úolna benne aʒ boglocz kamnak mert maid negyed napia hogẏ semit nem ött ſʒegin hiſʒem bolondſagot beſʒıltetek, ti kık ígẏ szeretkeztek:496 Bolond ha ſziủed nem uolna úalìons szolhatnale ug> ủagẏ egẏ kūkủkoth vaý loptak ūolna ell ủgẏ az en keczkemeth aʒ mintth az te ſʒiủedeth tölem, nem kellene moſt semmi faradnom: Credūlủs. No ageb no! mond megh latad ė aʒ en kegiesemeth? mond megh! Dıenes: Mond megh te is hat ha latadè aʒ en keczkemetth. Credủlủs. Las agebet aʒ zödagon, mond megh ha latadè aʒ en ủìragomoth: Dienes: Hogẏ tùdom miczoda aʒ te ūiragod, ha megh neūeʒed, latod hogẏ rakủa aʒ meʒö aʒ sok szep uiragh ſzalal, s neūesd megh mellik aʒ mert em propheta nem ủagẏok: Credủlủs: Megh ſem tūdodé ky neủe en aʒt hitem hogj aʒ meniſʒer ſzolotam Vradal felöle, hogỳ bar megh497 ne neủezemis túdod mìt akarok: Dienes. Nema Gıermeknek annia sem erthi ßaủat, en ſem erthetem mondatlan, the mit akarʒ, ha nem tủdom mikor reʒett. [p. 330] reʒet mủtacz ream köszöned aʒkor. Eckhardt, 1959: tarsom, de egyértelműen t-nek látszik az eredetiben. Az áthúzás a fekete kéztől származik. 493 A fekete kéz beìrja a második a-t, de mintha eredetileg is ott lenne. 494 A d javìtva. 495 A kezdőbetű egyértelműen n-nek látszik és nem u-nak. Párszor előfordul ilyesmi a kódexben. 496 A második e-t i-ből javìtja a kéz. 497 A szó a sor fölé beszúrva. 491 492 173 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Credủlủs. Jủlia aʒ aʒ kitt kirdek. Dienes: Ho, ho, ho. nem ủeʒett ủolna neked megh el aʒ ſzemed fenie498 szep sìmaczka am aʒ köúerke pirosoczka io ủʒecʒke mint egy niủl czımerecʒke ollj feier mint aʒ en ìngem karacʒon napian, aʒ melle mint egẏ gyömbelö retkecʒke aʒ orczaja mint egj parlagi499 rosa, aʒ ajaka mint egj kis megh erth czereſsnie, ollj500 fejer aʒ foga mint egj lizt langh, aʒ orra ủikon hoſzủczka mınt egj ủikon hamzot salata torsacz ka, ıo szago penigh mint az en cicʒkemnek aʒ kemencʒebȇ de hallad en aʒ tanaczom501 legẏ anekül, mert bızonÿ egjben horgiủk aʒ gubath. Credủlủs. Miertth mi gondot ủagyon neked rea: Dıenes: Az hogẏ Siluanủs szeretöıe. Credủlủs. Mellık Sıluanủs ė aʒ Vradeė. Dıenes. Az tott beʒek Credulủs. Ne jaczall. Dıenes. Ki ủagẏ szegin mindenkor egẏut ủatok aʒ gaʒdamal mind eltigh egy’ mas niakan czủgotok, mint aʒ harangh aʒ en bakom nìakan, s megh ſem tủdod.502 Credủlủs. Lehetetlen dologh hogj az kẏ ennekem illen megh hit megh probalt baratom, minden titkomnak tủdoia, hogj aʒ ennekem illj hamiſsat tenne. Dienes. Azt nem tudom mind ủattok hamisoke ủagj ıgaʒok, de eʒt503 iol tủdom hogj Sìlủanủs ìnkab ſzereti Juliat [p. 331] mìnt aʒ heia, aʒ tik fìat. No maradgj504 ell ennekem az kecʒket kellj505 megh keresnem merth ſzolgalatomban tudgjak hamegh nem lölem: Credủlủs. Allj mondok, ủarr ides batiam czak egẏ keủesse; hallad Dıenes Dienes, el megẏek czak kar: oh keserūes alhatatlan ſzerencʒe, miczoda ủi bủt foralß ìsmet feiemre, kellj hinni ủalion, hogẏ Silủanủs ıllıen nagẏ arultatastt mi ellien ủalaha raitam, aʒ kÿ ủgẏ tecʒet hogẏ megh aʒ kett ßemenelıs ſʒerett ínkab ủala engemetth, ennis mindennemö titkomot megh íelentettem ö neki, rea biztam s rea tamaʒkotam, s rea hattam magamoth. Nem tudom mith hidgẏek, de migh be setetedik, uigire megẏek s ki ủeſzem ketsigemeth belöle, s ha ugyan igaʒ leſʒen aʒ jủhaz ſʒaủa, megh lattia, hıtemre hogẏ ugẏ allom megh boſʒủmot aʒ mint ollian arủlo erdemlj. 36.5.4. Scena IV. Actủs I scena. 4. Silủanủs Amore Júliæ ìncensủs partim CarAz utolsó betű i-ből javìtva. A fekete kéz javìtja az l-t r-ből. 500 A j-n nem látszik pont. 501 Az m d-ből javìtva. 502 Az utolsó betű m-ből javìtva. 503 A ʒ javìtva. 504 A j-n nem látszik pont. 505 A j-n nem látszik pont. 498 499 174 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE mine partim ſolủta oratione deflet et absentiam et Credulıttȇm506 Juliæ Sıluanủs ſzol ö magaban neʒuen ſʒellìėl Julìatth. Sıluanủs. Czak egy osủınien sem tủdom aʒ en ſʒerelmes ſʒep Jủlıamnak kısded niomath eỳ ioll iúta eſʒemben neha amaʒ ủölgien latam hogy holl lepell holj kelepczeủell madaraʒdogalth maid507 aʒ fele ballagok, s niugoduan aʒ io szago föuekben megis enekgeldegelek, s ùgẏ mủlatom ell adigh aʒ ídött migh ủalahol megh lathattom it az tenger. [p. 332] az tenger szakadek milleth. .Oh nagẏ kerek kek egẏ di cʒöſsigh fenıeſsigh cʒillagok Palotoia, szep zöldel be borủlt uıragokal uıok ıo ıllato fóld taia, gallıakot ủiselȍ, czudakot neuelö nagi508 tenger morotūaia. 36.6. Actus II. 36.6.1. Scena I. ACTVS 2. SCENA. I.509 Julia magaban ſzol elmelkeduen regẏ ſzerelmeröl Julia. Nem hyßem, hogi eghalat főld kereksigeben, aßonẏ alat ennalamnal niaualiasb szelenchetlemb, ez uilagon lehesen senkj En az en attiam hazatöl, az hol nagi gazdagon, nagi kiniemre510 keduemre fol nütem s neuelkettem uala, holot szep lagi puha agion haltam, most meſze ki budosuan, az ketlemben elek s giaszotth uiselek agak keöze földen, kőuen hol heuerek, bizoni hogi minden hittem ez uolt, hogi nem sokara ueget erne az en keserues buidosasomban az neúemnek511 salapatomnak, el ualtozasa, hamarebis megh talalȏ igy512 az en lőlkemtöl szakad Tyrsisemet, de igen megh chala az remensigh mert latom hogi megh sem elegedet megh az gonoz ßerenche, az en keserő bummal. Och reghj atkozot s igen gonoz ßerenche, mert adad hogi ha illien hamar akaral tőle megh foztani. Och kegietlen iſten telen iregisigh, ha immar minden iomtől megh foztotal, foztotal uona megh iletemtőlis, hogi ha az en szerelmes Týrsisem, meregh mia aljtott513 engem megh holtnak lennj, s azon ualo buaban atta bủidosasra magat, attad uolna hitt uolna bizon dolgot, s holtam uolna megh ugian ualoban, hogi ok neköl ne buidosnek miatam niomorulton ez uilagh Az em felett látható a rövidìtésjel. A fekete kéz javìt, vsz. mind-ből. 508 A kéz e-ről a-ra javìtott. 509 Innen más kéz másol egy darabig. 510 A fekete kéz javìt a szó végén n-ről m-re. 511 A fekete kéz teszi ki az ékezetet. 512 A kéz h-ról y-ra javìt. 513 A fekete kéz javìtja atelet-ből. 506 507 175 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Kereksegeben szelliell szegin niauolas 36.6.2. Scena II. Actus 2. Scena 2. Brizeida s Julia szol egi masal. Brıszeida, Isten agion ionapot Julia, megh hozad iuuek Ju> Julia, Valami nagi gondod uagıon moſt, ne banchon Iſtenert kirlek [p. 333] Briszeida. Neße mit beßeli, azt ſem tugia mi szom uagiȏ uele. Julia Talam tudom, fogagiuk ismet az Credulus szerelmirol akarsz s egieb hủ szokasot szerent trecʒelni uelem, s előtem. Brıszėda Rea talalad de chak egi kichin dolgon esedezigh szegen, kit ha megh nȇ engedcʒ embernek sem tartlak ha nem kőnek ez utan, chak azon kőnőregh, ueßed, hogi előtem bezelhesen uagi ket szot ueled. Julia, Jai io brißejda mit bezelß lam az eleottis, soksßor megh mondotam, hogi mind ketten chak heiaban halaztok, a feleol mast kereshettek. kẏrlek iſtenert mond megh neki, uesze masban remenseget, mert eleob el futt az Oroßlanj514 az Szaruas eleot, mint515 en el ualtoztaſȃ az en tőkelet516 s el uegezet tiʒta ßandekomot. Brızėda. Ki kemeni uagi bar chak ezered resſet erredetid>517 az faidolomnak kiked eo ßenued ereted niaualias bizonj megh ßeledőlnel s iobban beßelnel, ha chak azt sem akarod szeginnek megh engedni, Neme Julia Lam mondom hogi nem, nem, nem megh sem irtede. Brìzeda, Vaj eʒtelen, leßen megh oli üdeo hogi ez mostani dolgodot bizoni megh banod, olikor mikor nem tehetz rȯla akor forditanad megh őremest, az szokot ha lehetne de kőső leß akar, ilien szep s illien neuezetes, s illiȇ ieles legen ßered518 tegedet, Kinek sohol itt az körnőghben nintſen masa, s megh sem kelli neked. Nem ollian am az, mind ne meli teies szaiok, kiknek, mind hogi serte snintſ az orʒaiokon, azon kepen okosagh s nintſen fele> feiekben, halod meli hailandok s mind niargalnak, smind ualtoznak tetoua az szerelemben, akor meli szepechkek tekintetere519 is, de oli kőnien520 mosdulnak mind az aszu leuel, akar mi kis szélelőtis.521 talam azt hißed hogj rutt uele hogi illien szakalos, hiſzem522 aʒal szep az firfi. Mitt er aʒ fa zőld leuel nekől? s az Lois minemeó az Serin neköl? az madarak tollokal, s Juhok giapiakal, ekesek, s az leginekis az szakalal, ad szepseget, tekentetet es bechőleted. Julia. s No megiunk neki ha szakalos? Meczek a ßakalal agsagaual, s nemzetsegeuel, s akar okosagaual, ha semit nȇ gondolok ő magaual. A szó kezdőbetűjét a fekete kéz is megrajzolta. A t d-ből javìtva. 516 A t után és az s elé valaki ceruzával beìrt egy e-t. 517 Először beìrt egy d-t majd függőlegessel áthúzta. 518 Az ß-t s-ből javìtotta. 519 Az n javìtva, tekiletel-nek kezdte ìrni. 520 A másoló kőno-nek kezdte ìrni. 521 Az ő bal ékezete az l szárában. A szót a fekete kéz javìtotta, talán szelóes-ből. 522 A szó hizem-ből javìtva. 514 515 176 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 334] Brisıa. Ha mind eʒekel nem gondolsz, gondol gazdagsagaual. Nintſs itt sohul nalanal marhasb ember, s ha azal nem gondolsz, ottan chak az tudomaniaual gondol, Hißem tudot minemeo bőltſ, hogi chak eneketis kűlemb kűlemb fele szep notakra mond, az Erdőkis523 ugian zőngőnek az madarak repősnek bele, sőt megh az szep uadakis ëorőlnek őrőmekben, de megh Echois noha tunderaſzon,524 megh felel neha Uerseire, mikor ualamirol525 ßol neki, s eʒt nem szereted am te Neszhetcʒe: talam azt akarnad hogi fel akasztana magat ereted. Julia Attöl nem keli felteni, nem uezti el magat nem hirtelenkedik uele bar ne felcʒ nem oli bercʒe. Brizeıda. Miben tecʒik megh inkab az halando termeſßed,526 az kegiesik, s nemes erkőltcʒ, mind ha azt ſzereti ember az kit tiſztesegere szered felete bizol io leaniom szepseged hez ifiusagad hoz. nem tudode hogẏ szepsegh, keues ideigh tart, ifi> s ıgen mulando romlando, ioßagh az emberben, ſzol> soli kit az üdeois, nem chak az beteksegh, uagi gonduiseletlensegh uehet el embertől, ne kettelkegiel azert ha ßinte oli feier uagis mind az ho solj piros mindtaz Rosa, mert tudod527 aʒ ho is hamar eloluad, s aʒ Rosakis hamar el hulanak. Julia Chak heiaban heiaban haniot az Borsod az528 falra, chak heiaban hegedőlz az malomban, mert nȇ szeretem sem most sem ez utan, hizem erted immar. Brızeıda. Nem tudom mi uagj, ez harom keʒől; kegietlene uagi Iſtentelȇ uagi talam az ſzegien től retegsz, s abban nem merß szerelemben elnj, annak mogiat leliuk. Ez ſzeles uilagh tudgia hogi megh az Menibeli Jupiteris forgot ſzerelemben. Szereteoie kedueert, neha Bikaủa529 s neha Aranẏ eſsőue530 s neha emez amaʒa tẇnt Julia Oh lam ugian megh keseretell, te az szerelmedt beszeled531 nekem en penigh tudom regen mi űző, mert sok ideie, immar hogi sok keserues nilaid hordozom sziuemben, regen esmerem immar sulios uoltad az adkozotnak, most sem egiebert lakom az Erdőben,532 hanȇ hogi hiuen es igazan, szeretek sfogadasomban tekeletesen, megh halok533 megh elek. Brıseida Nem ertesze uerem mitt beßelesz, szol niluan edesem. [p. 335] Julia Hagiarion ne keseredʒ, ennelis inkab, maſsor oztan megh mondȏ. Briseida. Ertem szauabol hogi iol esmeri az szerelmed, noha azt tettetj mind ha nem esmerne, ha azert nȇ kedueled, Credulust hogi Juhaz 534 ember az semmj, mert Appollo is őrzed barmod ſzerelmeert535 Adonis536 azon Az E-t e-ből javìtották barna tintával. A z elé az ſ-t utólag szúrta be. 525 Az o u-ból javìtva. 526 A szó eleje termen-ből javìtva. 527 A szó végén a d t-ből van javìtva. 528 A z-t s-ből javìtja. 529 Eckhardt, 1959: Bekaua – a kérdéses helyen azonban az e i-nek is olvasható. Az e-nek és az i-nek is van olyan ìrásmódja, ami ebben a helyzetben szerepelhet, és a kettő a megtévesztésig hasonlìt egymásra. A jegyzetekben is felhìvtuk a figyelmet erre. 530 A fekete kéz itt Aranẏ eʒőue-ből Aranẏủeſʒőue-t ìr, vagyis aranyesőből aranyvesszőt csinál, a korábbi a helyes alak. 531 A d s-ből javìtva. (Logikusabb lenne egy eredeti t.) 532 Az E ő-ből javìtva. 533 A h-t a fekete kéz áthúzta. 534 A z ʒ-ből javìtva. 535 Az ſ s-ből javìtva. 536 Először Azonis-t (’Asszony is’-t) kezdett ìrni, ezért a d z-ből javìtva. 523 524 177 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE kepen, de aʒert sokszor fekőt őlieben Venusnak, ha sziegienled aʒt gondolod, hogi talam uegereis ſzemedre537 uetne s aʒt mondana, hogj te magadnakis uolt kedued aʒ eo ſzerelmehez, az ſemnẏ bar engedeo538 legien az hogi ream őmmagam elhittetȇ uele hogi immar te ıngien sȇ tudtad, ha nem en chaltalagh megh, s eois őreouel539 uett rea s megh őmagais aʒt fogia mondani, hogi egjıgő menẏechke leuen, nem alhattal elenne az eo hatalmanakis, s az en chalarsagomnakis. Julia De chak kar hogi ſzolaz mert bizon semmj nem kelẏ benne, ſzintȇ el kesem miatad, elmegiek, mirtinamhoz amaz540 domb meget uar hogi egiut madaraſsunk. Briseida Eregj eregi nem hadlak migh megh eʒen, mert az sok uagasal dölle541 az nagj fa,542 ennel kemenebetis engeʒteltem en megh, had543 chak el nem, megi megh, megh latt kegíetlenke, ha talam nȇ tudom mind544 kerőlnelis.545 36.6.3. Scena III. Actús 2 SCENA 3:546 Siluanusall. az regi szeretöie Galatea ſzol. Sıluanủs. Oh sıralmas nap hogẏ sohol nem talalhatok aʒ em547 edes szerelmes548 Júliamoth..549 Galatea: Egesíggell lōlkem Sılủanùs. Sìluanủs. Ineȓt kirlek, hagẏ beket, tarcʒ dolgot nem kellìesʒ.550 Galatea: Volt aʒ idoie hogẏ kölliettim, nem ủſʒ ủala ıgh el akor, iol [lát]om,551 hogy’ immar ell ủittetel elöled, maga egẏsʒer aʒ en kezeimeth mondot uala gieönierösìges oknek, ho hoʒ, feier Lilìomhoʒ, alabaſʒtrom hoʒ, aʒokhoʒ haſsonlitod552 ủala: aʒ en ſʒemeimet penigh aʒ te magad ſʒemed. [p. 336] ſzemed uilaganak neủezet ủala, kikkel bar kedủetlen, úagy nem akarattomal tekintettemis read:553 Boldognak mondotad magadot ūtannam. Ha penígh czak hozad szoltamis fel ėöſʒtendöben554 egjßer555 nem tủttal erömedben mitth ennj. Seòtth egyszer ùalami hitủan Mintha itt is ʒ-nek indult volna a z. A szó vége javìtva. 539 Az o u-ból javìtva. 540 A z r-ből javìtva. 541 Az ékezetet a fekete kéz tette ki. 542 A szó fölött nincs ékezet, csak papìrt ért a tolla. 543 A d alsó félkörét később rajzolta be a kéz. 544 A mind mitt-ből javìtva. 545 A második l-t pótlólag ìrta be a kéz. 546 Innen a korábbi kéz folytatja a másolást. 547 Az m n-ből javìtva. 548 A z e-ből javìtva. 549 A második pont nem lehet az alatta levő sor ı-jének ékezete, mert attól túl távol van. 550 Az íe ú-ból javìtva. A ʒ fölé az s pótlólag beszúrva. 551 A szó elejét a feket kéz pacája takarja. Eckhardt, 1959 tudom-ra javìt, de a paca alól kilógó szárak inkább látom-ra utalnak. 552 A d t-ből javìtva. 553 Az a d-ből javìtva. 554 Az első ö két ponta túl közel esett egymáshoz, ezért a másoló mégegyet betett. 555 A j-n nincs pont. 537 538 178 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE gombos teömetis kaptad ủala ell kiủel aʒ fatıölt egiengetem aʒ feiemen, aʒ jute eſʒedben. minth ſʒereted? Mintth böczölled?556 ugẏ tartottad minth egẏ ſʒẅ faias ellen ủalo erekliet. Ha azert akkor557 olly igen ſʒerettel s mindenem . ollẏ igen tecʒet, moſt miert giẅleölz ollẏ igen? miert röſʒ ell? mi okaert fủcz ȇ tölem?558 mierth nem ſʒolz ủelem? .Vallion nem azon haÿ, keʒ, aủagẏ ſzaje eʒ moſtis, aʒ mint aʒ eleȍtt ủolth? Sÿlủanús. Aʒt nem tagadom: De akaratia egẏkwnknek ſem az most az kẏ akkor ủolt jutė eſʒedbȇ, hogẏ az baranẏfi sem oÿa ioban na gat az farkastủl mint te onod uala akor magadot en teölem: akkor (mondek) mikor az edes ſzerelmesemet erted el hagjủan, inkab ſzeretlek uala tiged, mint az girlicze aʒ eö egjetlen egẏ tarsath. Enis aʒerth mostan inkab giẅleöllek mint aʒ kigio az paẅat. Ha te akor mosoligottall559 aʒ en siralmímen,560 melto hogẏ enis ūigadgìak s ne ūeſsek moſt az tieden: Aʒ mikor en akartam, te akkor nem akartad. Viſzont aʒert enis nem akarom ìmmar moſt, aʒ mikor te akarnad, cʒak ennek okaerth hogẏ ūalamith kiuȃtȃ ſzeretem, aʒt moſt mind giẅlelėm s. ủtalom: Galathea: Tugya aʒ Igaʒ Iñ, hogẏ akkor sem gìẅloltelek en tigedeth> ha ſʒinten ualami ủegìnnek mủtatamis magamod hozad, aʒt aʒ emberek nielūetủl ualo feltembenis miủeltem: fökıpen aʒert hogẏ aʒ teökelletesìget s teöredelmeſsígeth akartam benned keresni, s oſztan hogẏ keủes keöſerö ủtan job ẅzeöủen esnek aʒ ſzerelemnek edes giẇmelcze. Ah Sẏluanủs Sýluanủs ki miltan ủiseled aʒ neủed, tủdni illık aʒ ủad embe neủeth561 mert [p. 337] mert nem czak ſzodrủl s dolgaidröl,562 hanem neuedreölis, megh teczìkaʒ te nagẏ termizettednek kegıetlen uolta; Tudom ioll tủdom, hogẏ Jūlıara ủeszet eßed: ki igaz hogj nalamnal ıffiab, de hozad bizon sem hiủeb sem teökileteöb, s. ha ſʒinten ollj ıffiủ nem ủagyokis mìnth eö, de rủtabnak ùgjan nem tartom azert magamot nalanal énìs. Aʒ mi penigh ïgaſsagot, hìủſsıgetth. s. teökiletesiget illeti arra ſem eö nalanal, ſem maſnal ſenkinel ez ủilagon alab ủalonak magamot nem tartom. Seött ha ualami dicziretitth ủagẏ iủtalmatt erdemel ez ủilagon emberek keözet, aʒ tiſʒta s teökiletes jamborsagh, en uagyok aʒ kẏ bator ſʒiuell merek aʒal kirkedni, hogẏ egẏ aloth eʒ feöldkereksigiben ſenki nincz, ki annak jutalmat s haznat ìgazaban .s. meltaban megh erdemli nalamnal. Sẏlủánủs. El563 megyek eleöle, mert aʒ nap eſtigh sem hagj beketh! Galathea. Jủs fús. neſʒe mint megẏen aʒ kegẏetlen: Oh en keserủes szerenczem mellj saniarū kipen giötrez engem hogẏ aʒt kỏlė köuetnem, aʒ utan kel faradnȏ keduem ellenis aʒ kj elfủtt elȯttem, oh te hamis ſzerelem, miert eröltetcz annak szerelmere aʒkj ıllien ìgen giủleli szegin feiemeth, Moſtan úeſʒem eszebem hogy’ igaʒ ủolt az mit ecʒer beſzel úala ennekem, Briseida, aʒ A d t-ből javìtva. Az akkor akor-ból javìtva. 558 Az ö-re kétszer is kitette a két pontot. 559 Az első o e-ből, a harmadik a-ból javìtva. 560 A szó siralmemen-ből javìtva. 561 A h ʒ-ből javìtva. 562 Az ö-n három pont van. 563 Az E l-ből javìtva. 556 557 179 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ſzerelemnek ìgen tūdos Doctora, hogẏ aʒ kẏt ember mereßnek ſʒorgalmatosnak ủell aʒ ſzerelemben, arra igaʒ hogẏ ritkan köllj czak io szeḿelis tekinteni, hogẏ ne hagẏon ember bızodalmath magan ẃenni,564 ne alıcʒa embert köʒ marhaua, hanem szajan kell ūiſeldegelni565 io remınſigell, ủgy hogẏ aʒ kedủetlen tekintetes kegielem gianȃt esek neki, de aʒert ember oʒtan ha megh tapaztalia tekelleteſsigetth s nilủan lattia hogj nincʒ mit felni töle .s. miert ketelkedni hoza, aʒkor oztȃ io kedủeth múttasd [p. 338] mutasd, hoza neki hogẏ az reminsegh ki ne ẅʒe aʒ ſzerelmet sziueböl, mert igen ritkan szokott az ſzerelemnek uìonnan giủlt tủze ot sokaigh egni. hol remınsiget nem raknak rea, s bizodalommall nem gıereztik. Oh ủaiha fogattam ủolna –566 nem kegyetenketem ủolna azkor elene, aʒ mikor sok probalas ủtan nagj szantalȃ dologban megh bızonittotta ủala tekíletes szerelmet hozam, most bezegh nem nielnek enni keserȍ sok bútt: 36.6.4. Scena IV. Actủs 2 Scena 4. Brıseida szoll Credủlusall Briseida. Am lasd am ha íllien roʒ Ember hazugsagahoʒ kepest kelli ketsıget s gıanosagot feiedre ueñed, czudalom eſʒes ember leủin: hogj eʒ fele bolondsagot hiſʒes egẏ czep iga ſagh ṅi[n]cʒ567 aban, hamareb laknak aʒ halak aʒ ſʒaraʒ homokon mint aʒ Sẏluanủs feleöll en eʒt ell higẏem: Credủlủs. Hat immar mi haznert monta Dìenes ennekȇ olljan egyıegyö paraʒt ember ủalủan, ha igaʒ nem ủolna. Hoho moſt uiſʒem eſʒemben mìert sietal ūolt gjakorta alas fel Sẏlủanus Uram aʒ Jūlìa haza elötth: Brìseıda: Egẏeb szukseghe eʒt nem ủoltè ſʒabad aʒon elö menj Credủlủs. Mi ſzöksıgh ủolt úalion, ſʒìnten ollian gjakorta balla gni alla s fell, uai hogẏ nem tūdod, hogẏ aʒ horgon ūagion aʒ eledel; kere aʒ halakot czalogattìak. Briseida. Ot uagyon az icze, czak nem mondam mj. felsi ges Iñ, ualion ſzerettete ủalaha ủalakj, hogy maſtủl nem feltette ủolna szerelmeset, s kẏ ủgẏan ne ketelkedet s gıanakodot úolna ſzerelmesehez soha: Credủlủs [p. 339] Mintha menni-ből lenne javìtva. A szó ūiſelgelelni-ből javìtva. 566 Az eredetiben itt két vonás van, ami a filmen s-nek is tűnhet. 567 A cʒ fölött rövidìtésjel. 564 565 180 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Credủlủs. Oknekủl bıʒon ıgen bolondsagh az kj gjanokodik de aʒ mìnek ember bıʒonios ıelet latia, analis nagjob bolȯndsagh ha megh sem ủeßi eʒiben. Brıseıda: Vallıon melligh ielben esmered hogj ſʒerelmedben elarủlt Sylủanûs. Credulủs. Mıhoda nagẏob iell köllj anal, ha latom hogẏ Jủlia, ha czak rea tekintekis ottan le haitia feiet el foldolủan568 tölem menten megẏen elölem, kiczoda ollj ủak, aʒ kj okat annak eſʒiben ne ūegye. Briseida. Niaualias ki almos serkeni fel szegenj s teröld megh szemedeth neʒhecʒe miủel almodnak, neha ö magokban aʒ ſzerelmesigh: Hallad ủram fia czak moſt keʒdette illj kömen lennẏ Jủlia hozad, tekıntete inkab ủalaha iol szeḿel read, ủallion holl treczell shol neẅetkezet, kȇdtek569 egẏmasal, s ki latta hogẏ Sẏluanủsall niaiaskodot ủolna, ladde balgatok mint uagion: Credủlủs: Ne hagyaron, aʒ nap elnem megien s. el nem niủgßik adıgh, hanem nilủan uegire megẏek, ủalamint s ủalo hogẏ iarok mertth az minemö nagý bûsủlas lelkemre szallot, á’mint lehettetlen dologh hogẏ czak egy tsep570 niugodalmamis leheſsen ủaloban megh nem irtem az dolgott mint ủagyon: Brìseida. Oh dủhos gıanasagh, mell igen el follia embernek sziủeth, aʒ te halalos mìrgeth, im mellj hamar be tölted keserö miregell az ollj ſziủeket, az kıket az ſzerelem, giủnerösiggell s edesegell taplal, De te Credủlủs ennekem aʒ ủtan beket hagy, ne kunioral ủtanam s ne tủdakoʒall tölem, ha Jủlia enheszike hozad ŭagj nȇ, se ne sủplical aʒon, hogẏ öttet hozad, haiczom, ha nem hogj mas hoʒ, mert aʒert ol’> hogj ilj hamiſsat hiſʒel571 felöle, mert ha eʒ ủtan melleted ſʒolok bar: Credủlủs [p. 340] Credủlủs. Latode ſzep dologh Iſnemȓe572 mondom, megh eö harag ſzigh, hogẏ karoman törödöm seminek tartod te aʒt hogj ıllen nagẏ ſzerelmes, mitöll, sött az eltötö, lelkemtȯll foʒtiak megh ſʒegin feiemeth. Briseida: Jnert573 ne bolondoskogıal. s. ūesd kj ſʒiủedböl eʒ okne kủl ualo hamis gıanosagoth, s hıgy megh engemis ủalaha uagy egj dologban, mert en tūdom mìtt beßıllek s fogati574 szōtt575 koniėregh576 Jủ lianak, ne gondoll uele, ha ſʒınte harugosom tökintis read. Nem latode aʒ tulokis mit miủel, mìkor megh szélidìtygh,577 mint rủgh kapal öklel, de aʒert ugyan nem sokara megh ſʒeledül s ủiseli az ıgat. Aʒ regi fenniủ fais elegh kemin, de aʒert sok ủa gassall ủgyan ledül sött megh az erös köſʒiklakonis megh tecʒik neholl aʒ hangẏa niomis, à holl ſok hangỳak iarnak koníorủgj czak gıakran fohaʒkogyal, sirūan elötte, tudȏ hogẏ nȇ artaʒ ủele. Credūlủs. Veſʒek s te nem akarʒė hat az ūtan melletem ßolni, nem elege, hogẏ el arủla Sẏlủanús, hogy te is el alaʒ melölem Aʒ mi az neki ualo köniergeſt illeti, aʒt en nem tủdom, de mond A második l r-ből javìtva. A rövidìtésjel a dtek fölött húzódik. 570 A szót ßep-ből javìtotta a fekete kéz. 571 Az l s-ből (esetleg ʒ-ből?) javìtva. 572 A szó javìtva, eredetileg h-val indult. 573 A szó felett nincs rövidìtésjel. 574 Az i a sor fölé beszúrva. 575 A ʒ-t l-ből javìtotta a fekete kéz. 576 A k-t s k-ból javìtotta a fekete kéz. 577 A szót szelleszigh-ből javìtotta a fekete kéz. 568 569 181 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE megh ha ugyan nem akarſʒe eʒ utan ſʒolgalom lenni elötte. Brıseıda. Ne aggja Iñ hogẏ en megh ſzunìem ủala, ha te neked ſzolgalni sȯtt ıo lelki esmeretem ſʒerint mondhatȏ, hogẏ soholl senki snincz iob akarod neked ennalamnal, s ha aʒ ördö ſʒolhatna, aʒal biʒonittanȃ hogj ſʒantalanſʒor ſzollotam melleted Jủlıanak, de hogẏ aʒt hagẏom hogj ma gad ſzoll s. konierogh neki, aʒt czak aʒertth mondom, mert nekem ủgỳ teczik, hogj foganatosb sokal akarmellı aſʒonnakis aʒ szerelminek maga szaua mint iʒengetese s aʒ iras [p. 341] s az iras, de sem aʒ köủet sem aʒ leuel578 nem jelenth alazatoſsagot, ſem boczatt sziủe ſʒerint ollj fohaʒkodoſokat, ſem ollj keserủes kȯnıueket579 nem hulat, mint aʒ ſzokot, ſzereti öt elȯtt halatnj aʒ kj aʒ leweleth ủagẏ aʒ köuetett köldette ki, mikor ſzeretoieủel beſʒel, ugẏ teczik hogẏ mìndent aʒ mitt szoll Cupìdo ủagẏ Venus ömaga sūgna föleben: Credūlủs. Megh lehett hogẏ talam fog úalami ủegre ha nem mıngiartis embernek bủʒgo köniergese, aʒ ollìan Aßoñál aʒ kinek dıczösıges sziníe aʒ emberi kepet megh nem580 hallodta, ūagẏ aʒ kj czak ollj,581 ha ıgen szepis mınt eʒ uılago kiūalt ſʒepek keʒöll egjk:582 . . De nem nagẏ lehet ith aʒ dologh. Laddé minemeök ennek az ſʒemei, s miủel ßep akar melẏ Túnder Aſzonnalis mideön tetoua kegieſsen dủjteögetėti,> mellj nagy ſzereleḿell ſzıkraʒnak ſʒelliell.: kıkkel niha mikor akaratıaual uìgan tekint ream, tủdod mint aʒ hoo aʒ Veröfenben ūgẏ oluagyok el aʒ eȯ ſʒerelmiben.Mi kıppen hogy aʒ leppentieöczke aʒ giertia langhoʒ ūalo erömiben, aʒ gıertia langban akatua ẅtj magat, enis erömeſt fẇtem aʒ eȯ kedủerth nagẏ ſzerelemben lölkemeth. De úıßont ha keduetlen tekint ream, mint aʒ balủan, czak el nem eſem mint remintelen ember ietemben, czak el halok s el hẇleök eleötte,583 ki miat minden ſzinìem ottan el ualtoʒık. Neha mint egy Nema czak ſzolni ſem tudok, s. anira uagiokımmar hogj ha aʒ üeghettetlȇ584 keseröſıgböl ualami io teteleddel ki nem menteʒ, mait iletemnekís uege leſʒen, tẁled fẅgh aʒert ides Aſʒoniom aʒ en ıletemnek mínden reminſıge: Brıseıda. [p. 342] Briseida Ne keseregh, Im fogadom hogẏ ismeth ſʒemben meAz u w-ből van javìtva. Az u n-nek látszik. 580 Az n m-ből javìtva. 581 A j-n nincs pont. 582 A j-n nincs pont. 583 A két t fölött vonás. 584 A ttet te-ből javìtva. 578 579 182 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE giek ủele: De ha ualahogy eʒenben Jủlia aʒ te ſʒerelmes elen siged read talal; ha ſʒinten megh nem rerszis ủelė ūini de el ne fủs elöle, ha nem ủess ellent nekj, ha ủagni nem merszis hozza ne fellj ſeḿıt, ha ſzinten haraggall leöıs, read ſzemibeöl aʒ ſzerelemnek tẅʒes nilaủal, mert giakorta eleöll jaroja aʒ ıgaʒ ſzerelemnek az köminsigh s aʒ ellenkedes. Credủlús. Aʒt miủelem aʒ mit mondasz585 im ìde kell egj bara tomhoz mennem. Isten hozad; Aẏanlom zolgalathomoth s aʒ en elethemetis. Brıseıda. Nem kell annak ayanlas, az kıteöl ßorgalma tos gond ủiſzeles úagyon, Eregỳ, ủisellien Isten s aʒ ſʒerelem jo ſzerencheūell. 36.7. Actus III. 36.7.1. Scena I. ACTVS. III. SCENA PRIMA586 Credủlủs. Aholl587 latom tauủl, hogẏ aʒ agag keöʒeöth. egẏ igen ſep kegies jeödeögel,588 ugy teczik aʒ mínt aʒ ke pireöll, esmerem hogẏ Julia, ha aʒ ſzemem megh nem cʒall, kẏ Julianal egiebet ſem tủd neʒni. Eö bıʒon eö, oh boldogh uiragoczkak, kik uiselitek az eö aldot labaczka inak niomdokat, ủgyan irillem hogẏ labaiual ìllet benneteket moſth. Moſt ídeje immar aʒ en niaualiam beſʒileſenek es gyȍgietaſomnak: No hoʒza had en nielūem s ſzol nekj es kegỳelmet kerủin nierẏ ſegedelmet teölt. Mith filz hıſzem lam eö maga aʒ ſzerelem batorith .s. tanit, mith keölleßek ſzolnod. Oh te felsiges. [p. 343] felsiges szep Venủs Aſʒon agẏ kerlek ollj ereöth s ollj hatalmath moſt ennekem regj keserủes ſzolgadnak hogj geörjeſʒthessȇ feöll ennek ſziueben ſıralmas keöniergesemmel aʒ kegẏesigeth s. kegÿelmessıgeth. Szep ủiragok keöʒt jaro ſzep ủiragh Isten teölcze be mındȇ kıuansagodoth. Júlia Aʒ gondom moſt hogẏ ủeled treczellìek? Credủlủs: Ha ūalaha czak egẏ mak ßemmre megh eſtel ủalakj keȯnıergessen. Allj aʒ eleö Jstenert ne ſies ılljen igen el teölem, irʒeddė hogẏ aʒ uereöfenith mellj hìủen ſẅth moſtan. Nìncʒ ſemmi lad ſem madar ki moſth aʒ arnikon nem niügodnek, ủagẏ cʒủrge pataknall aʒ joſʒago fẅuekben, ūagẏ ʒeöld agak keöʒeth fan aʒ hẅ- A szó vége mintha javìtva lenne. Az I-n van pont. 587 A szó előtt tintanyom. 588 A j-n nincs pont. 585 586 183 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ủesben. Alẏ kirek egý keủesse .s. ne tilcz el siralmas589 ſzemeimeth, aʒ te regen kiủanth ßep ſzemeidnek neʒeseteöll. ủed hozad aʒ en esedeʒesemeth. s engengied halgatnom aʒ te ſzodnak gieönieörẅ edes beſzideth. Nem úetek bizoni köniergesemmel ſemmith te ellened, es maid ủgjan590 el mehecz oſztan, merth megh igen feön aʒ nap. Júlia. Mond el hatth gyorſan Verſed, ím megh halgatom de mı haſznod benne, ha tủdod hogj cʒak kar hogẏ beſʒelz Credủlủs. Tủdod ſʒerelmes edes egẏetlen egy leölkem hogẏ aʒủlta immar ketczer rúhaʒta ʒeóldben az kedues taúaß az ſʒeles feöldet megh adúan aʒ föueknekís az ſʒep. [p. 344] aʒ ſzep ùiragokath, az faknakis kölemb kẅleömb, fele szep gyẅmeölczeökėth, aʒ miulta ſzerelmedre feöl geöreſedủın ſzep ſzemeidnek menneẏ ủilagosagaủal ſʒiủemed ideſem el tolủajlotad, aʒủlta magad nagẏ591 bizonſagom, hogj mínd czak az uttanad ủalo, keserủes kialtasìmmal ʒeöngeötek aʒ ủadon erdök keößeth,592 houa toủab, mind cʒak kegyetlenkettel raitam. Julia. Aʒ mikor aʒ Emberek aʒ Jủhokoth az Farkaſra bizak, s aʒ mikor ſ aʒ fẅlemìlek aʒ Tengerben ſzollanak akor leſʒek enis kegies s. ſʒerelmes hozad: Credủlủs. kẏ hınne feölsıges Iñ hogẏ íllien: nagẏ Isten telensigh. Angyalj ſʒepsighben effele kegıesnek szıūıben illien nagẏ Istentelensegh, es ßerniủ kegẏettlensigh ủralkodnik? Talam im eʒ repedeʒet keȯßiklaktủl ßöletel? ủȧgẏ Cartago hatariban, Oroſʒlantejet ittall! Vagẏ aʒ Armeneẏ Pardủßok Cʒeöcʒeit ſʒoptat; Aʒ minemeö kegjetlen ủagý? Aʒ ſʒep Dìana aʒ Vadaſʒaſnak593 Iń Aſʒonia, gjakran elhatta mulatſagat, s fegyelmeteſſen halgata aʒ en Verſeimnek Siralmat, seött megh aʒ ėördeögh, Hedgyek, Veölgyek, Berkek, tenekis hal ủan, aʒ en keſerủes enekjmeth, melletem keöſerủeſen megh zeòngettek. Czak the egýegýủl ſʒep Jủlia hogẏ Iſtentelen kıpen .nem könierủlʒ rajtam: Seötth latom, hogj ſʒınten ủgỳ ílʒ kinnoḿall,594 s.595 könhủlataſim596mal, mind egj kedủes eledelel. Julìa. [p. 345] Az s d-ből javìtva. A j-n nincs pont. 591 Az n u alakú. 592 Az ß másból javìtva. 593 Az ſ ʒ-ből javìtva. 594 A m felett vìzszintes vonal a nazálisjel. 595 A sor fölé beszúrva. 596 A t ſ-ből javìtva. 589 590 184 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Júlia. Tiſʒtes kis eledel bator: nem ŭeſzedé eßedbȇ ßegenj, hogj ìnkab idegenith eʒ mind idesiteʒ magadhoʒ effelủl engem, ha niluan lattod. hogẏ ſeḿıt nem haſznalʒ en nalam aʒ ſok siraſſoddal. Merth ſirʒ mìndủntalan597 elöttem? Minth úetcz ekedell? Mínt giẇtred magadot Credủlủs Ketelen uagẏok úele, mert az nagẏ ſzerelem es aʒ te ſʒepsıgetủl megh birth eſʒem s fel geöriedet kiuȃſa gom, eröltett rea. Szolnom kell aʒert s. sìrnom, nem halgathatok akaratom ellenis, aʒert aʒ ſʒerelmet szıdgjak bennem, kegẏetlen s ne engemet: jol lehett en ſem keptelen ſem tìzteletlen, sem lehetettlen dolgot nem kiủanok, ha nem czak aʒon keöniergek, hogj ne legẏen ellened, ha nȇ legẏen ſzabad batran ſzep ſzemeidre neznem. Jủlia: Bìzonj ſzanȏ veſʒed nìâủalıadoth. s banom hogý aʒ igaʒ ſzerelem miath, valacz anni ſok bẅtt,598 s banȏ aʒis ſziủm ſzerint, hogẏha akarnȃıs nȇ ſegithetlek s nȇ kónìebithetlek ſemmiủell, aʒert laſsad, mert engemeth czak hìaban. igyekeʒel hoʒad haitani. Credủlủs. Ha ȧʒ Iñ mint az Menneý s földj ſzepsigeket epen. s gÿöczöſıges kipen teremtötte, nem tudodė, hogj ollj ſzinten aʒ ſzepsigh s aʒ kegẏeſıgh nelkủl, mint aʒ ıo kútt aʒ forras nelkủl, s mint az ſʒep fìatal. [p. 346] fiattal, ʒeöld ágh gyẇmelcz nelkủl? Ha aʒt tartot hogy nem írdemlem az te ſzerelmedet, am bar ne ſzeres engem czak enged aʒt hogj en ſzereſelegh tìgedet, s ha ſzınten nȇ kedủelet s nem beczöletthis, meghis czak ne utal tellesi gėll aʒ en ſzerelmemet: s ha ſzerelmeſet nȇ lehettekis legẏen ottan czak rabot megh illek. Jủlia. Nem kell ſem ſzerelmet ſem ſzolgalatot ſe rabsa gott, akar ki ſzeretöie, szolgaìa rabìa legỳ, czak nekȇ hagẏ beket en el megyek. Credủlủs. Ne sies en ides fönies Napȏ, mert ha te elmed, en maid ugẏ maradok aʒ köſeröſıgben, mind aʒ seteöttighben. Ur Iń mìtt ủittetem ollj nagẏod ellened, hogẏ hozam nem engeʒtelled? Oh ſzerelem ſze relem, mikor ſzektem megh az te teörủınedet, hogj ellenem ìgẏ köminetett, lam ſenkit nem gıẁleölel en nalamnal in kab ez vılagon, de mìth panaſzolkodom, hıabȃ, ha mint czak Sẏluanus ennek aʒ oka. Haladatlan teköle tlen roʒ ember, te tẇled reminlettem ſegitsıgıt, tetẃled ủartam minden jot, Neked jelentettem megh minden ſze relmes kiuanſagimoth, ıgaʒnak alituan tiged arủlo s neʒhecʒe mint al> arūlʒ el, de bar remintelenủl halẏak 597 598 A d t-ből javìtva. A w u-ból javìtva. 185 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 347] hallýak megh, ha magam ket keziủel nȇ alom boſzumoth megh raitad. 36.7.2. Scena II. ACTVS III SCENA Secủnda. Sẏluanủs inekelue beſʒil aʒ Tunder Aſʒonnial Echoual.599 Sẏluanủs. Nappal uagjon aʒ fileken, niulaknak aʒ Agarak, viſlak600 miatt bantaſok s. ãʒ halaknakis Napal ủetėk megh az halokot, s horgot, s aʒ Szanto baro mís akor ủiſelj aʒ ìgath, de eyelre kelủe midön aʒ fönies holt fel terieʒti uilagat, mínt niūlak, Halak, barmok bekiủel niugoʒnak, czak egẏegiwl nekem, hogy ſem ejell, ſem nappal nincz ſemmi niugodalmȏ, mert mind eẏel nappal czak az ſzerelem töziben igegh, de maẏd ez kőßalnak panaſzolkodom enekemmell. Oh magas kőſʒiklak, ki etlemböll nötth fak kit nagý ſzerelmem tẅʒen ıgaʒ bıʒonſagim vattok, mert kinaìm tudgẏatok ſzınten mint en. [etc.] 36.7.3. Scena III. ACTVS. III SCENA Tertia Briseıda ſzoll Sẏluanùſsall. Brıseıda. Az mìnt Júlıatúl irtem nȇ oknelkủl pa. naſzolkodot aʒert az ſzegin Credủlủs, mertaʒt mongẏa Julìa. [p. 348] Julia hogẏ ugẏ jar utanna Sylủanus, es ollj ſzakadatlan töle, mint az galamb edes feleiteöl. Sÿluanus. Ihon jẇ Briſeida jḿar nem kirdeʒkedhetem teö beth Echotöl magam felủl Briseida. Ihon ủagẏon aʒ arölo Sÿluanùs. Ezt kelle Cre dủlủsal miūelned. Soha nem hittem hogẏ illen hamis legẏ nekẏ601 Sẏluanủs. Sem Uẏa ſem gallera eb ủegye magara kirlek Az u n-szerű. Az l z-ből javìtva. 601 Az ẏ j-ből javìtva. 599 600 186 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ha lehett ne korpaʒ ío aſʒoníom, merth nem alhattia az fejȇ az hiẅ lủgott, de mi bolondſagoth hiſʒen Credulủs is el feleölem Briseida. Im holl megh tagadıa. Mitth tagadod hamegh aʒ agagh, fak keöuekis tudgyak minden alnoksagıdoth ha maſson czeleketted uolna ſoha nem bannam, ſem czủdalnam ſeotth mentenelek, mertt ennis tuttam iffiủ koromban mi czoda az ſzerelem, kj ſemmi nem egẏeb, ha nem egÿ ŭak cʒa lard gẏermek, de Credủlủſt el arolnod biʒoni nagẏ bẅn602 nagẏ ßegìn, bıʒzon igen banom magaderthis. Sẏlủanủs: Brıseida megh boczas: En Credủluſt el nem arultam, s te ugẏan arủltatasnak neueʒted dolgomoth bi ʒonítom aʒ eördekkell kik aʒ en tudomani tetelemeth halliatok hogẏ nem en ủitkem. Brıseida. Nincz s nemis lehett ſemmí ıgaʒ ment sighed magatủlis megh kelliene pirủlnod, Julıat ſzere tedben mert nem czak egẏ fele aroltatasd miủelß603 am aʒʒal, hanem ketfeleth egẏ ſʒerſmind: mert aʒ te igaz ba ratodnak Credulủſnak arūloja uagj, s aʒ Galateanakıs604 aʒon kepen:605 [p. 349] aʒon kipen kinek uidam ſʒemeit jute eʒedben hogẏ egẏßer aʒ magad ſzemeiủelis ìnkab ßereted úala: Eʒè aʒ ıgaſsagh Eʒé aʒ teökelle teſsigh. Ha egẏet nem niʒnik talam eʒʒemnell. Sẏlủanủs. Aʒ minth latom megh aʒ feöủek s ủiragokis kẏ kialtıak az en nagẏ ſʒerelmemeth. Latom bıʒon en magamis, hogẏ eʒ ſʒerelemmell en ollj nagıoth uitek hogẏ melto kiki giwleöliëön erte. Vallom s nem tagadom en magamis, de te ſʒerelem magadra hagẏon, hogẏ nem en ūitkem, hanem tìed, mert aʒ minemèo haloth ennek eleötte aʒ Galatea abraʒattiara ennekem ủental ủolt, ủgian aʒont ủontad moſt Julíat ßemeliere: De ennek feö oka aʒert cʒak az Galatea tẅrhettetlensige, kj miat mideön remintelensigbȇ eſtem uolna, s minth egẏ haba ủgẏ jarnek aʒ meʒeön ßeliel, akarȃ aʒ Júlia ſʒepsigiủel aʒ Galatea miath ủalo bủmoth el nernem, ủgẏ mint ſʒeggel ßegeth, de igÿs chak niaủalìara jủtottam noha bủ eleȯtt futottam. 36.7.4. Scena IV. ACTVS. III SCENA QVARTA Dienes szoll Galateaủal! Galathea. Hala Istennek hogẏ megÿs kóníeb, hogẏ neha en túlem fủt de aʒert ủgẏan nem ủtal! Dıenes. Egeſsìggel Viragom? aʒt halom hogẏ edesb aʒ A b ó-szerű, vsz. vmi hajszál vagy hasonló került a toll alá. Az ß e-ből javìtva. 604 A G g-ből javìtva. 605 A lap bal alsó részén ujjlenyomat. 602 603 187 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE ſʒad aʒ lagẏ saẏtnal. Galathea: Erthetlen lam ollian ủagy’ mint aʒ Vrad! Dienes - Ha. ha, minth haragßigh: lam mondom hogy’ nem miuelem egỳ keörȍdeȍth, hanem tıʒeth cʒak paran czollj. megh alkoſzủnk mj edes uirem: Galathea. [p. 350] Galathea. kẏ treffas ím Vram minth ha him Varro tarſam ủolna Dıenes. Czi, czý, cʒẏ ki keöủer, ủaẏ ha megh foghatnam! Galathea: Kiủel beſʒìlez? Dienes. Egẏ Tengelìczel cʒj, cʒẏ cʒj.606 Neſʒe minth jeö aʒ ſzomra, ha lepem ủolna maid megh foghatnam: Galathea: Megh aʒ ebeth, hagẏ beket annak Ihon laddè aʒ ſzep ìngeth? neked adom en eʒt, ha ìm eʒ kosarka Epperìeth el ủethetned en teölem607 az Vraddal bızonj cʒak eʒennel ſʒet tem en magam ketth keʒiủell. Dienes. De ide adode aʒ íngeth? Galathea. oda! Dıenes. Talam czak Treffalʒ? Galatea. Nem treffalok biʒonj608 Dıenes: Megh merße raítta eskẅnny? Galath. Megh akar ſzaſzor!609 Dıenes. Hogj nekem adoth aʒ íngeth ha el ùeszj Sylủa nủs teöled aʒ Eperìeth? Galathea: Neked adom lam mondom hitemre. Dıenes: Ad ıde az eperieth s ted ell aʒ ìngeth had allion keſʒen! Galathea. Bathor ủalamellj oraban kered oda adom ottan cʒak ủegẏe el Sẏluanủs aʒ Eperieth: 36.8. Actus IV. 36.8.1. Scena I. ACTVS IIII SCENA PRIMA. Credủlủs Beszẏl Sẏlủanủſsal! Credủlús [p. 351] A j-n nincs pont. A t k-ból javìtva. 608 A j-n nincs pont. 609 A második ſz ſ-se utólagos. 606 607 188 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Credŭlủs. Czak kar nem meſterkedhettel úgẏ Sẏlủanủs hogẏ dolgodot el fedeʒheted ủolna eleöttem. Nincʒ ollj úekonj ſodroth fonal, ki ualo, ha aʒ ủereöfönre ne kellien, titok ſnincʒ ollian, kj ủalaha ki ne jelennien. Sẏluanủs. Mi dologh talam bort ital? mith garaʒdolkodol610 en ủelem? Credủlủs Nem cʒak garaʒdolkodom aʒ the hittetlen ūoltoderth hanem ugyan eſʒue horgẏủk ma aʒ marhath. Sylủanủs. Valamerth? Vallion mi hamiſsad ủolth, ủalaha en teölem jambor, hogẏ igẏ partolkodol? Credulủs. Mi hamiſsan?611 megh aʒt kirdeth! the hozad en ủgẏ biztam minth magamhoz s a’hoz kepest tanaczotis kerdettem töled mínth megh hitt baratomtủl, dıczirủin holl ſʒemeth kell keʒeth, holl ſzauath, holl homlokath Julianak elötted, aʒt alitủan hogẏ orūos lannall>612 ínkab hogÿ ſem el arủlnal niaủaliamban s ha tekintem hatt nem baratom, hanem halalos elensigem úoltal ennekem, mert ſok eʒtendeigh ūalo ßolgalathomnak minden bereth erdemeth elủeʒtetted teölem: hogẏ miuelhetnek illyen arủltataſt raítad Tudom hogẏ engemeth illien jo tarsodoth s baratodot arúlsz ūele, engem mondok kinek mindenkoron ajanlotad ſzolgalatodoth! Eʒe aʒ igaʒ baratsagh s tekilletes ìamborsagh: Syluanủs: Hallìad im megh mondom azūtan tegy magad itelettet benne ha erdemleke beczöletet ūagẏ nem: Egẏkor Dametaủal ballagunk ủala aʒ Olaifa ūȯlgìȯn, s egẏ dombnak aʒ ar níkaban talalank egẏmas mellet fekủnni Juliat Mìrthinaủal.613 hogẏ ot niugodnanak aʒ joſzago föuekben aʒ ıo madaraſzas ủtan. uala ūalami eledelis mellet, mıhelt megh latak bennủnket Mjrthina ottan fel kelle s nagẏ embersıggel kezde itelel es italal. [p. 352] italal kinalni bennủnket, s mÿs mellejek ẅleőnk s hogẏ ött ennenk sinnank immar, teörtenek hogý az beszid kȯʒben Julia czak teörtinet ſzerínth fordota ream szemeit. s ennis penigh titkon eszemben ủettem ūala aʒ eö tekintetit, io ıdö mủlủan ſzomorủan föll emeltem uala szömöldökömeth nagẏ ßo moruan reaja tekintek úgẏ hogẏ egẏ mas tekintetủnk. egyben talalanak s ugyan ott mıngẏart aʒ ſzerelem (kinek aʒ eȯ ße meliet lesben allata ủala ellenem) egy niaủal gẏogithatata lan ſebet eite szıuemen: Czak esek en raıtam hogj ottan el ủeſʒe eszem, s ell halek s ell nemölek>614 halalos ueretek úte kj homlokomon, ki miat cʒak ell halok s ell nemölek, s mint aʒ lean. gẏermek almaban megh retenúen, s fȯlserkenủin ieteben ıdes anniat kíaltia Credủlủs. Mìertth nem tekintetel masoủa, míert níʒtel rea, mit amottal czủdaìöll az ö mennej abrazattìara. Sẏluanủs Bizon egẏnihanßor akartam s ıgẏekeʒtem, de soha eröủell sem fordıthatam ell ſzememet rola mert aʒ eö hitetlen ſzep ủolta akaratom ellenis maga czūdajara hủza ủala sziủemeth. A ʒ pótlólag. Az n m-ből. 612 A második l-en áthúzás. 613 Az M m-ből javìtva. 614 Az alatta levő sorban az s után következő szöveget kezdte másolni e sor s-je után. 610 611 189 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Credủlủs. Nem aʒ nem, nem aʒ eö ſzepsige hanem aʒ magad tekeletlensige s hitetlensige ennek aʒ oka, tūdod hogj nem cze lekedtem en aʒt te ùeled, mìkor Galateaban egʒ ủala: Sylủanủs. Bizoníara ha aʒ ßerelem rabia ủagẏ, aʒmint hogj tagȁdhatatlan dologh615 hogj aʒ uagj tehat tủdnod köllj haſzontalan ö elötte mind aʒ el fủtas s mìnd az el rőıtő res s mind penigh aʒ ellenkeʒes, mert eö mind lönj616 s mind ropolnj, s mínd gyutani iol tùd, s ha ſzinte neha ūalamellj embernek az sziủe kemin ùolta miat nilủan nem arthatìs ugjan. [p. 353] ùgyan nem mert ember aʒert azal, mertt kinek sziủet nilaủal megh nem hajtia, aʒt turellgiutia s ủgẏ megh lagiettia, s ott megh aʒ giủto tủzetis ha megh akarna oltanj617 ủalakj, az tizta ſzemermeteſsígnek nedủesıgiủell ủgẏ sem fogh semit. Mert aʒ hoủa ember laban ìgıekezigh, oda hamareb el erkezik szarnìon, s eleött ủiszen, mert repőlủi megẏen: Credủlủs. Semmi mentsigh eʒ czak aroltatasodnak s tökiletlen hamis uoltodnak úndogsagat (kiben ellenem fertetel) forgatad uolnais ſzemed elött szabadon, mert ember lehettel ủolna, aʒ ßere lemnek nilaitủl, szarníatoll, langyatöll: Sylủanủs. Nam mondom hogj nem en ủitkem, ha nem aʒ ße releme kit magadis íol tủcz hogj ủak, s aztis ủakka teßi aʒ ki nek sziuȇ föll giörieʒti, hogẏ aʒ ủitket sem esmeri, s az baratsagott sem tekinti, s az attiafıủsagat sem böczöllj. Credủlùs. Az mint latom nem czak mertesiggell, ha nem ugyan eröủelis akarod tennem magadot ıgazetanj, no am legien hellie mentsıgednek, noha nem ıgaʒ, s am bator legien ugy hogẏ az ſzerelemnek eröltetesiböl szereted te Jủliat, en ellenem semit nem ủeteß,618 de itt mind mondaʒ arra, hogj nem elegetel aʒal hogẏ ßeretni merted Juliat, ha nem añak fellette en tölem el akartad ùeztenj, hogj eñalam nekủl czak egẏegẏủl örūendeʒheſʒ nekıe, kiủel aʒ elteteö lelkemtöl akaratal engemet megh foʒtanj. Nem hamiſsagė eʒ, nem gonoſage, aʒ mell gonoſagod naprol napra mind adígh örȯghbell migh megh nem ßẇnnìell tẅlé: Syluanus [p. 354] Syluanủs. Biʒonſagom aʒ menj es az föld, hogẏ aʒ elöttis ſzantalanſʒor [pro]baltam s moſtıs míndennap aʒon ùagẏok hogj kj ūesȇ sziuemböl, de nem enged aʒ ſʒerelem sòtt akaratom ellen tartoztat engem. Ha nem könıergiủnk mint ketten nekj hogj illıen A szó vége másból javìtva. A j-n nincs pont. 617 A j-n nincs pont. 618 Az ủet javìtva ủít-ből 615 616 190 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE milto kiuansagủnknak ne legíen ellene, hanem oczamegh aʒ rútt tùʒett bennem .s. menczekj te elötedis artatlan feiemet Iñ hoʒad: Credủlủs: Oh arolo ſʒerelem mire jutatal engemetth, oh hogj banom hogẏ megh nem kirdem Sẏluanủſt ha ßaniae ötteth619 Julía, ha örömeſt halliat mikor szoll, ủagy penigh czak öủelejs igh banigh mínt ßınte en ủelem, hogy migh eröll gıötrelmemȇ. De ihon szìnte aʒ kegıetlen Julia mint beßill Briſeidaủal maid fel fele ùonßom maga moth. s megh hallom ha engem szania ínkab uagẏ Sẏlủanúſt: 36.8.2. Scena II. ACTVS IIII SCENA. II. Brìseida ſʒoll Jủliaual Credủlủs egẏ Bokor mellet halgattía Briseida: Nagẏ ok adgẏa tennȇ, hogj ísmegh megh [pro]baliam michoda akaratal ủagj aʒ ßegín Credủlủshoʒ. Julia. Nekemis, nagẏ ok adgẏa hogy rėgen se haliam ſzodot: – Brıseıda: Aʒt akarode hogj mind holtigh czak bủban, szomorủsagban ủisellie iletett s mind enko ron czak keserö kȯniueketh sullaſon620 niàủalías, szand megh ſzeginth te ủad allat .s. terẏ hoza mar ủalaha eczer. Cred: [p. 355] Credulủs: Ha ſokat kesell az en elettem ſegedelmenel; en keủeseth kesem az ủeſʒedelemủel. Brıseida. Aʒ heủeölth megh ſʒomiủhoʒoth, utonjaronak ſem edeseb aʒ tiſzta forras ủiʒ: s az aratoknak sem kedủesb aʒ arniek s hẅủes ſzelleö, ſem aʒ nìaj621 nakaʒ ʒeöld pasit fẅ hegie, kith aʒ reggellj pìros haÿnal gienge harmattal be hinteget, mínth Credủlủsnak az te ſzemeid tekenteti. Jūlia. Aʒ Dẅheös Fȧrkasis nem nagẏob ellensige aʒ Jủhoknak es barmoknak, s aʒ keö eſsö ſem nagyob aʒ eretlen gìẇmölcznek s aʒ ßaraʒ der ſem aʒ ủẏ plantaknak, mint nekȇ ſzerelme Credủlusnak. Briseida. Hadell aʒ kegẏetlensiget s tekincʒ kegìelmeſȇ mondogh ſʒeginre: Megh lasd ne haragecʒ magadra aʒ ſʒerelmet, mert túdod nem fogh ſemmi Poenıtentia Cupìdonal. ủalion nem eösmeredè az ėo nẏllanak hegẏes úoltath? Júlia. Haragūdgiek bar leòje ßìnten anni nìlat ream menit akar, mith arthat, annal teöbet aʒmit eʒ ídeigh arthoth. De622 talam aʒt akarnad hogẏ neked jelenteñem en aʒt megh, aʒ kit eʒ ıdeigh ſoha ſenkinek nem mondottam? Az ö-n négy pont van kettő helyett. A szó kezdőbetűje valószìnűleh egy lazán ìrt h. 621 A j-n nincs pont. 622 A D t-ből javìtva. 619 620 191 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE de ne ủard! mert minth hogy’ ekkoraigh, ſenkinek ſem jelentettem eʒ ủtan ſem ſenkinek migh illegh, hanem ezt biʒonnial el hıdgyed aʒert bator felölem, hogẏ en eʒủtan ſoha ſenki ße relmeheʒ magam nem keöttem, mert ſok eſztendeje ủagion mar, aʒ miulta egẏ İffiủ Vítez ſzerelmeben attam maga moth úalhattatlan kipen, kiteől ſoha elnem ßakadok: Actús: 36.8.3. Scena III. [p. 356] ACTVS 4 scena 3. Dıenes szol Sẏluanủssall: Dıenes. Vedel Vram Vegie el ủrasagodd, ha egieb ert nėmis, ottan czak aʒerth. had legıen enim aʒ himes ìngh kith Galathea igert. Sẏluanủs: Nem cʒủda hogẏ oktalan ủoltodra igẏ bisìtacʒ hagẏ beketh. menj inkab az Juhokhoz, mert ủalami farkas ordítasd hallok623 mind aʒ ueölgien Dienes: Patúar marja mind farkast, medủet, Rokat, maid elmegẏek, czak ủed el aʒ Eperíeth, ne ueszen ell aʒ himes íngh tủlem: Sẏluanủs. Nem veſʒem nem, hallode? Dienes: Mierth, ha lã kẏ io? Ottan cʒak egẏ ßemet egiel benne! Syluanủs. Eregẏ ūesz el eleölem: Dienes. Mierth nem koſtolod megh? talam az hiſʒed hogẏ ualamith adnak megh enned? im en is eſʒem: Sẏluanủs. Ad aʒ Szamarodnak! Dıenes. Miertth adnam? magadis megh ehetned: aʒert ha eſʒed uolna! miért624 adnam aʒ Szamar nak!625 Nem tủdode hogẏ nem io ßamarnak Eperý: Sẏluanủs. Kỳ bolond ſzegin! Dıenes: Nemond aʒt Vram! Nem bolond aʒ Szamarka626 Lattodè hogẏ mind ủiʒet, fat eö hord ſʒegin az konhahoʒ Sẏluanủs. Mondom en mind ủagỳon, aʒ kỳ miuöl tar-627 solkodık [p. 357] ſolkodik ollıana leſzen: ha ſʒamarall ſzamarra! ıḿar eö mìnd el peöngetne aʒ agneö ßöth! Had ell .s. eregy aʒ Jủhoʒ Az utolsó előtti betű a filmen (a lapon lévő foltok miatt) e-nek tűnik, de az eredetiben egyértelműen o. Az ékezeteket más szìnnel tették ki. 625 A szó többszörös javìtás nyomait viseli: Szamara > Szamarko > Szamar nak, a ka-nak látszó részt törlésjel fedi. 626 A szó Szamarha-ból javìtva. Elképzelhető, hogy a Szamar után a Lattod-ot kezdte ìrni, és a forrásban mindkét helyen ’szamár’ és nem ’szamárka’ szerepelt. 627 A tar bar-ból javìtva. 623 624 192 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Dienes. Vedel hat aʒ Eperieth! Syluań. Mitt bủsitasz? hagẏ beket ủakary ell! Dıenes: Miertth nem ủeſʒedel? mit art? miert ủagẏ illien kegietlen Syluanủs. Nem uagiok ollian kegietlen, mìnth Galathea erdemlene, kierth egeʒ eʒtendeigh sinek rinek köniergek nekẏ, ūgẏ hogẏ megh aʒ madarakis, ủgẏ teczett628 keserẅltenek, kiert czak ſʒemet sem ủettete ream, ſʒomoth iʒenetimeth, cʒak hallanj ſem akarta, lewelemet ſem oluasta, aẏandekẏmoth penigh, nem hogẏ eluitte ủolna, de ìngyen ſem illete. Aʒert ſenkire ne ủessen ha ollian magoth arath, aʒ minemeöis uetteth. Had czak had: jol lehet haüalaha megh föʒetem aʒ keölczeönt, talam nem leʒ ıllìen kegietlen hoʒzam. De itt mith ẇarsz te? hogẏ nem migẏ el? hogẏ nem lacz aʒ Jủhokhoz. Megh lasd hogẏ im eſtủere kelue aʒ, koſarba rekeſʒted eöketth;629 egy heja ſe legien, merth bıʒon el hid te adod630 megh aʒ arath. hallode!. nilủan ßolok ertede? Dıenes: Vagion heja czak nem mondam, aʒ egẏk koss ßar ủanak, im minth ủeßti el teölem aʒ himes ingeth, cʒak ủeßi ủala el aʒ Eperiet, olliá tartom ủala, minth ha raitam ủolt ủolna immar: 36.8.4. Scena IV. ACTVS 4 scena 4. Credủlủs minth remintelen el bủsủlth ember magaban ſʒoll egıegiẇll megh akarủan bủ> būaban631 magath eölni: [p. 358] Credủlủs. Mi ſzủksegh ennekem (tủdúan hogẏ Jủlìa mast ſzereth) touab eʒ ủilaghban ủajudnom? czak mint egẏ kaba eszeủeſzetth ember le czủgot föuel aʒ emberek keöʒet szellell bolognȏ? mi jot kel ủarnom ha fẅliủell halom ömaga Jủlia mit beßẏl632 az ſzerencʒit szigẏame, ha latom hogẏ nem aʒ ủetke, ha nem Sẏluanủse, hogẏ hoủa föneb s kegietlenb Jủlia hoʒam: No hagdiarion sem aʒ ſzerelem sem hoſzủ idö orủosolhatia633 megh aʒ en lölkem faidalmat, orosolia aʒ halal, ki minden nemö bủban s ni aủalia ban hamar ủiget szokot ernj. megiek, Imez köszikla rủl szakaſʒame le niakamotth, ha aʒt mielem czak fotonkint szakadozik aʒ en testem, ſenki nem fogia tủdni hoủa lettem el ſzekteme ủagẏ miben ủeʒtem, biʒon ſenkj hirt nem tủd monda nj, halalomrül:! Nem aʒ tehat, hanem aʒt miủelem: oh te magas fak kik sokſʒor hallotatok aʒ en keſerủes sıraſìmoth kiken aʒ en gilkosom Jủlia, czak mosolìogoth, ti legìetek moſtanis aʒ en testamentủmoſim, s ti tegìetek biʒonsagod mìnd ö elötte A szó vége javìtva; Eckhardt, 1959 kj-nek olvassa. A szó eökeöth-ből javìtva. 630 Az utolsó betű t-ből javìtva. 631 Először két pontott tett az u-ra, majd összekötötte. 632 Az ß ʒ-ből javìtva. 633 Az ủ a sor fölé beszúrva. 628 629 193 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE s mind mas eleöth aʒ en szörniủ halalomrül, mellj634 halalomnak keserủes okat im felis iecʒem egẏ fiatalra, hogj menel nagẏob idöre. nỏ anal inkab ki terıeße magam aʒ ieczete metth, mellj ieczesrủl ủegẏen ki ki peldat, minth ẅʒe aʒ ßerelmeth s maſtis tanìczon rea. Oh Iñtelen s igen kemenj ſzep Jủlia, kj mindetık fene s nema löll hozam, im megh halok imar eʒ utan busit az en siralmas kialtasom tegedet, Tala[n] ualaha ezủtan, ha jo ſzerenczere rea talaß, aʒ miatad ủeszet testemre latúan szörniủ halalomoth sokatis gondolkodủan ma gadban, kezdeſʒ akor megh esni, s emlekezeterth talam ủalami czontom darabiatis kezedben ủeſzed; sött talam czokodot sem tìltod. [p. 359] tiltod akor megh. kitt eltemben megh tagadtal tölem, ha penigh Iñ aʒt akarta hogẏ úgẏan eʒ gonoʒ ſzerencʒe miath eʒ holtom ủtan ủalo jo setelliek raitam, s holt testemre se talali, hanȇ ủalamelj ember asta sir, ủagẏ ủalami, vȧd gÿomra legìen aʒ en kȯ porsom megis talal ủalaha rea talalʒ aʒ jeczesre, kıtt aʒ fiatalra meczek fell, s megh ertủin aboll, hogẏ te miatad kegietlen attam aʒ halalra magamath, s talam megh ßanʒ s könủeʒủe fohaʒkodoll (noha keserö) ủtanam heaba akor. Teis penigh hitetlen Sẏlủanủs, engemeth el arolt hamis barathom, elegedgıel megh imar aʒ en Jủliamủall: Oh ủeßet s niomorủlt fejem bezegh igen megh cʒalatkoʒam: Oh ßep Jủliam immar nem hallja tok aʒ szegin Credulusnak szozattiat sem aʒ eö keserủes eneket. De mit beſʒelek heaban niaủalias, ha czak aʒ hegẏek, üölgẏek halgattiak szomotth no had mesem fell eleößer okat halalomnak aʒ fiatalra s’ az ủtan had mūliak kẏ ez úilagböll: Credulus buban iteʒ nagi puztaban aʒert őle megh magat Hogi Sẏluanus töle kit soha nem uele el chalta ſzep Juliat Kiert mint ez eleott mostis ezen helien nem ſzanta ő halalat. 36.9. Actus V. 36.9.1. Scena I. ACTVS V SCENA I. Syluanus ſzol Creduluſal megh ragaduan az kest, kezeben hogi megh ne őlẏe magat Syluanus. Mi dologh, mit czinalſz ereszt, az kest, bochaſd mondok, Felſeges Inert,635 kelie miuelned? hogi nem tekentet az lőlködet miert miueled azt, Credulus, Az te hűtetlen uoltodert, ereſzt, hagi beket, bochaſd az kest had erie niauolamnak ueget, Syluanus: Azt bizon nem soha chak kar. 634 635 A j-n nincs pont. Az n-ről hiányzik a rövidìtésjel. 194 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Credulus. Mi keozet hozam, miert nem hadcz megh halnom, hiſzem nekedis iob leſzen, ha chak egiedul s mas tars nekul ereolſz.636 [p. 360] az Julia ſʒerelminek: Sẏlúanus: Ma ủson megh inkab aʒ menj engemetth minth aʒ soha legẏen tied aʒ ſzep Jủlia czak egiegöll te magadís erdemled öttet, soha czak rea ſem tekìntek eʒ útan aʒ fejebȇ, ha eʒ ideígh aʒ mi baratsagúnk ellen637 arolȯſȯll638 gönörkottem ellened aʒ ö szipsıgiben, megh boczas aʒ Iñertth kirlek mert banȏ, aʒ ủtan nem ís miuelem: Credủlủs Ho, ho, ho, keseö ìmar sủttủe, aʒ elött kellet ủolna jomra gondolnod, erezd aʒ kest s tarcz dolgodoth. Sẏluanủs. Nem adom hıttemre czak kar, hanem inkab könörgȯk aʒ Julıa szemeczkejenek lebbigö feniejertth, sötth az eö ſʒerelmere keszeretlek, hogẏ boczasd aʒ keſt, latod hogẏ aʒ nekölis kitekerem kezedböll, ha megh sertlekis. Vallion ha ìtt halủa latna Jủlia, mítt gondolna bizonj czak neúetne halalodon: s bolondnak mondana erettė: Nem tủdode hogẏ eʒ ủilagon ſemmi nincz nagẏob örȍnek s gionȏ rusegek aʒ szep aſzonioknak s Leanioknak, mìnt ha azokot latiak halnj ủeßni aʒ kik szerelmekre föll göriednek Credủlủs. Tehat aʒ niakamnak ủege ʒakatatis írìgdled arolo. No hagiarìon tủdom hogẏ ủalaha ell taủoʒol tölem, aʒ koris elegh idö, s mondom leʒen dolgombȃ639 Syluanủs: Jer oda inkab hozam talam ki megìen aʒ Iñtelen szandek sziuedböll ugianis eszes ember aʒ kj gonoʒ ſzandekiat iora forditia: 36.9.2. Scena II. ACTVS 5 SCENA. 2. Jủlia szoll magaban latuan az Credủlủs nagẏ keset [p. 361] keset, kiủel magat mégh akarta ölni s az fiatalonis az jeczeſt el oluasuan kit Credủlủs fel meczeth: Julıa: Mıczoda nagẏ kes amaʒ aʒ kẏt aholl aʒ famellet latok, miczoda ieczes ímeʒ fìatalon, ualion kj jeczettere, Credủlủs bủabȃ itt az pủztaban, aʒertt ölle megh magat! Hazùcz benne hìtúan Ember A lap bal alsó részén ujjlenyomat látszik. Az n m-ből javìtva. 638 A szó arioio-ból javìtva Eckhardt, 1959: arolo joll. Vágner Edina, 2001 javìtása. 639 Az m d-ből javìtva. 636 637 195 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE hogy en ủölnìk oka I[ste]ntelen640 halalodnak. s abanjs hogj en Sjluanủſt szeretem. De erre teged czakaʒ magad hamis gianoſaga s tekìle tlen ketelkedeö ủolta s bolondſaga ủith. Bızonſagom aʒ ſʒerelem hogẏ nem Sẏluanust, hanem Tırsiſt ohaitom aʒ en fohaʒkodasìmbȃ kiheʒ megh gıermekkoromban föll görìettem. Tìrsist kereſem sok eʒtendetöl fogua, Tırsis czak egẏedül, aʒ en ſʒerelmes lelkem, kin soha senkıt el nem czerellek s kinek neuet szerelmet soha ſemmi idö ell nem feleiteti ủelem. De kiczoda aʒ kj eʒ jeczeſt el olúaſsnan aʒt ne alìcza hogẏ igaz aʒmit ream ìrtth, s ell ne hìdgie aʒ hamiſsagot felölem, maid mind eʒ egeʒ uilagnal teki-641 letlen neúem kell. s leſʒen, ha nem had metieliem, ki inkab eʒ fiatal heìabȯl hogẏ senki megh ne olủaſshaſsa, hogẏ ne ſzallìon artatlan uoltomra öröke ủalo szìdalom fejemre. De aʒoll ủalami por ìo az bokrok kȯʒött, ha ủalahogẏ ìtt kap hagẏ metelge tek, maid megh akaria tủdni mitt miủelek, mert eʒ fele ertetlen porok mìndennek úegere akarnak mennj, s ha cʒak rea tekintekis, mind mind eʒ egeʒ tartomanj, rakúa leßen ủele, job te hatt hogẏ had menniert fell fele, migh el halad eʒen: 36.9.3. Scena III. ACTỦS V. SCENA III. Dıenes magaban szoll: Dienes. [p. 362] Dıenes. Ninczen ani haj ſʒal az Vramon aʒ meni ſʒitkot at kor ſʒolok aʒ roſʒ beſtìere, ha aʒ himes inget elủeʒti tölem, nȃ soha nȇ eshetik ſʒiue ſʒerinth. Immoſt szinten ủgj uagion dolgom mınt aʒ ebnek, kinek torkon642 akadot aʒ cſʒont el sem melheti643 s kj ſem ủetheti, Valamit hagiot últ Ga latea hogẏ Vramnak megh mongiam s aʒ mÿ úalazt tiſʒen rea, hogj aʒtis megh mongiam nekj s ìm ſzinte oda megiek moſt aʒ Ingerth, tudom hogj menten megh kerdj, ha megh montame aʒ köuethsígíth, s Vramis hogẏ mit ßolot rea s aʒ a beſtieſigh, hogẏ megh nem tūdom mondanẏ,644 mert job reſʒe mìnd kj czủʒot az fejemböl, maga migh ìde jủttem, mìnd aʒt beßiletem magambȃ, hogẏ el ne felejczem, oh hogẏ nem iủtth eſʒemben oda leßen aʒ Ingh. Dienes szoll Sẏlủanủssall, Dıenes: Aholl io Sỳlủan[us] az, Gaʒdam, jo ſʒerencʒeủel Vram, szìnte te kelleʒ wala: .Sÿluanủs: Midologh talȃ ualami kar eſet aʒ Juhokban: Dıenes: Aʒ à kar, igen talalad ūalami kapoßtacʒ kaertth menten ủala az kertben hogẏ ūaczorara megh fözem: hallam hogj Galathea monda Friskanak, hogy ott az soủinheʒ tamaʒkoduȃ beſʒelnek ủala egẏmaſsall: .Sẏluanus: Talam Brıſeidanak inkab, A félkör alakú rövidìtésjel a t-re van kitéve. Az i e-ből javìtva. 642 A második o a-ból javìtva. 643 Az m n-ből javìtva. 644 Az n jobb szára és az y bal szára ugyanaz. A hosszú m-ek (mm) esetében is hasonló a helyzet. 640 641 196 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Dienes: Aʒt, aʒt: Sylủanủs. Mìtt monda neký. Dıenes: Eregẏ (mond) edes ūirem keresd megh aʒ legínt, mert en eʒ ủtan ſenkj ủtan nem jarok töbeth. Sẏluanus: Nem neūeʒei megh aʒ legìnth! Dıenes: Megh de nem jủt eſʒemben, bestie kj czủdas neủe úagjon Sẏlủanủs. Talam Bereczk? Dienes. Nem aʒ! Syluanủs! Damoth. Dienes Aʒ Ordogoth Damar Sẏluanus: Talam Celſủs Dıenes: megh ſem az magaſsab annalis; Sẏlúanús [p. 363] Sÿlúañ. Monalcha: Dienes: Analis nagẏob. Sẏluan: Hat Corídon: Dıenes: Az ſem! Sẏluan! Talam Alphesibeo mert nalanal teȯbet nem tùdok aʒ kẏ olljas ūolna! Dıenes: Aʒ, aʒ aʒ, Alphesibolo.645 Syluanủs. Mit monda Briſeidanak hogẏ annak aʒ legiñek mongjon Dıenes: Mond megh az Alphesibeonak hogẏ jȯjon el im em646 it megh varȏ. uegie647 el iḿar haſʒnat aʒ regj ſʒerelemnek! Sẏluanủs. Elmene Briseìda megh mondanj aʒ legẏnek?648 Dıenes. El mìngẏart minth nìakaszakatabȃ elfủta aʒonban hatra fordola Galateà hogj engem megh lata, mond a, mond megh ugy mìnd Uradnak hogy ha ſʒinten ertetlenis, ùgyan nem leſʒek aʒert ủìlaga ủeʒtet, úgyan leßen aʒert ſʒep ſzeretöm kj ne czak eö kerese magat, hanem ö kónioregìon utanam: Nem kötóm ne felìen eʒ útan aʒ Jambor nìakara magamot mert latom hogẏ úgẏ fútt elöttem, mind egẏ peſtis elötth; adigh be nem setetedigh, migh en egẏ ſʒep ıffiủ leginek ölöbe leſʒek kẏ megh fogia bóczolenni, nem ugy mint eö aʒ en szepsìgemeth: Sylủanủs: Alphesıbeo, megh czallia bıʒon aʒ reminsigh aʒ jamborth, mert migh en ilek, bıʒonj abban semi nȇ kel soha, sem eö sem mas nem hogẏ ferje, de megh ſzeretöıe sem leſzen senkẏ Ga lateanak ennalamnal, Mert ha ſʒìnten az reminſıgh arra ủittis hogẏ Juliahoʒ hajolliak, aʒ en keſerö nagẏ faìdalomnak köniȯbsìgheierth, kinek czak az Galathea terhettetlen hozam ủalo kegyetlensige ủolt oka ugyan nem giủleltem azert en anni el hagıaſombanis Galatheat soha sot ſʒerettem aʒkoris, szeretem eʒủtanıs, migh aʒ lėlek649 bennem marad Moſt penìgh anal inkab hogẏ Jủliat Credủlủſnak engetem kinek. [p. 364] kinek igaz baratsaganak ne engedgìe650 Iñ hogẏ soha eʒ ủtan ủeczek sem hogẏ arologia legiek, cʒak engemet illet aʒert egıedöll Galathea A b p-ből javìtva. Az e i-ből javìtva. 647 A g mintha ʒ-ből lenne javìtva. 648 Az ẏ in-ből javìtva. 649 Az e i-ből javìtva. 650 A d m-ből javìtva. 645 646 197 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE senkìt nem egiebet de iar651 aʒ fele ha ủalahogẏ el hoʒta adìgh Brıseida Alfelsibeott ö kemȇt , rea felelek, hogẏ az kủrủa annia cecibȯl szopot, teis, keserö meregell for az torkara: Dıenes. Jere im megh mủtatom holl latam Galatheat, oztan aʒ Jủhoʒ megiek mert estủe uagion immar bekellj rekeʒtenȇ ökett, oh652 ßep ìngem himes ingem maid kezemben leſʒeʒ. 36.9.4. Scena IV. ACTVS. V. SCENA IV. Jủlia ßoll Credủlussall! Jủlia: Ellhallad aʒ por, iḿar senkj nem latt, hanem maid enis kj metelem eʒ hamis ìraſt aʒ fìatalboll! Credủlủs. Penigh elszakadhattek aʒ hittetlen Sẏluanústủl, ne iḿar, nincʒ kẏ megh tìlthason aʒen ilethemnek ủeſzedelmett ell uigeʒesetöll, nem neheʒ megh halnom, de aʒ neheʒ hogẏ halalom orajan nincʒ jelen aʒ en Iñ Aſʒoniom s nem nìʒj mint ölöm megh magam ömìatta, fogadiủk ö aʒ kj ama fa mellet all, ö hitemre, oh aldot nap kin kedủem ſʒerint ủigeʒem ell iletemeth. Jủlia. Aʒt rea felelek senkj elnem olủaſsa enis ủgẏ kẏ metielem! Credủlus. Aʒ mit anak az jeczeſnek kelliet ủolna mondani aʒt aʒ the magad nielủe mondhattia megh az ủtan. Julia: Ime lam elſʒ megh, uagy653 moſt tamattal fell? Credulủs: Talam banod hogẏ elek, ne bankogyal ezenel tiſʒek rola! Jủlia: Hogẏ elß nem banom, de aʒt hogy gonoʒ hiremben akarß eitenj aʒt bızon banom, igaze az hogẏ az fiatalan aʒt mecʒed fell, hogẏ Sẏluanus szerelmeben attam magamot, miczoda biʒonsagod úagyon arröll, ha tudgja az Iñ hogy senkj nem mondhattia ìgaʒan, hogj ſoha czak reaís tekıntetem ùolna. Credulủs. Az gonoſak ủakıtot ủolt megh s magam ſem ủettem eſʒemben [p. 365] eſʒemben mítt jrtam, ne ſíes aʒ Iñert kirlek tedell aʒ keſt czak egẏertt köniergök. Julìa. Mẏ kellẏ mond megh gẏorſan! Credūlủs. Ha aʒte kegıetlensiged654 s aʒ en gonoß ßerencʒem ìgh hozta, hogẏ aʒen regi Szolgalathom ne legıen köllìemeties elötted, eleggediel megh egẏ halalo mal s nehagj minden nap eʒerſʒer halalt koſtollnom, eʒ eles kesedet ẅsd aʒ en melemben s ủed kẏ ſziủemet, kẏ tìged igazan ſʒerettet, s boczasd kj aʒ ſok keserösighböll mind egẏ mel tȯmloczboll az faidalmas lölkemeth. Nem uittkezel ſeḿit uele, Mert ha ủalakj ſzerelmes Ember ủalaha kedủe ſʒerint uegezte elletit eʒ uilagban, en leʒek aʒ maſigh, ha aʒ en edes ſʒerelmese keʒe miatt leʒen ítt ell esesem, melj nem halal, hanem ùẏ eleth gjanant esik ennekem, miert hogẏ aʒt mongẏak jo annak aʒ halall aʒ kj bủnak eri ủiget azzall. Julia: Iñ öriz ủesd kj eʒ rettenetes dolgot sziuedböll, mi aʒ en hitemre úgyan megh ſzanam, bıʒonj aʒ mint aʒ elötis megh montam, ha segethettelek> Az a e-ből javìtva. Az oh öſ-ből javìtva. 653 Az u n alakú. 654 A d t-ből javìtva. 651 652 198 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE tnelek örömeſt segetenelek. de nem zeghetm megh hıttemet, bızonsagom az Iñ es aʒ ſzerelem. Credủlus: Atkozot legíen az szerelem, az is az kj hiſʒen nekj, oh kedūes sebem helìe, oh en edes ìelem, kiresokat nizek nap estigh aʒ ſʒegin Angelica emlekezetire: Júlia Veszek! mith beszilsz? Angelicat emlegecze! Credủl: Mellj neheʒ moſt, hogy akkor megh nem holtam, aʒ mìkor egy kẏgyio eʒ sebet raitam ejtette ủala: Oh en edes Angelicam aʒ te magad keʒiủel gjogjtall megh akkor, mellj jo tetelel. czak eʒ moſtani ủeſʒeljre jútatal, mert ha akkor megh hattal ủolna halnom, moſt eʒ nagÿ bútth nem ſzenúednem, ſeőtth aʒ te aldoth eöledben multȃ ủolna kẏ eʒ ủilagböl: Jủlia: Ha ủalaha ualamiben655 ennekem kedủemet ìgiekeʒted teöltennj, biʒonìcʒ megh eʒʒell, hogẏ mond megh kìczoda aʒ aʒ Angelica, aʒ kẏtt emlegecʒ?656 Credulús. [p. 366] Credủlủs. Ha lehet, had ne ủÿeczã megh lelkem aʒ en regi niaūoliamot Júlia: De mond megh feöleötte657 igen kìrlek: Credủlủs. Ha elethemet the ìreted fogıatom megh, miert titkolnȃ azt elȍted? Az Angelica egẏ igen ſʒep leanj ủala, kinek ſʒerelmire Candíaban (kẏ mind ketteönknek hazaja ủala) feöl geöriettem ủala. Jủlia. S eö az Angelica szeretette teged? Credủlủs. Igenis: Seótth talam inkab eö: Julia. Hath nem czūda hogẏ gıeöteȍr aʒ ſʒerelem s enni kj ủansagodban, nem ad jo ſʒerenczeth! mert aʒ kẏ ìgazan ſzeret egẏeth ſzereth!658 Credủlủs: Merth megh holtam: Vaÿha elne, nem úolnek eʒ ủeszeliben! Mert bizon te read ſem egieberth geȍriet feöl aʒ en lelkem, hanem hogẏ czùda hasonlo uagẏ659 hozza. Jủlia. Bizonj elegh kégíetlen halal ủolt, hogẏ ẏgÿ fosztot megh egẏ maſtol benneteket, de mit tehecʒ rola? túrni kell, merth aʒ halal ſenkìnek nem kedueʒ: Credủlủs. Aʒ halal nem ſzinten ollẏ keserủes mìnth aʒ halalnak oka s mondgia, kiroll könniù hulatas nelkủl nem emlekeʒ hettem soha! Julia: S mi modon holt megh! Credulus. Egẏ tarsom basoltaban.660 hogẏ hoza nȇ akart hajolni merget adot szegìnnek megh innia, aʒ mitt magatủll ertem hogẏ ölemben ūoniogh wala: Jủlia. Kẏ ủolt aʒ tarsodnak newe? Credủlủs Az m d-ből javìtva. A g l-szerű betűből javìtva. 657 A második ö a-ból javìtva. 658 Ezt a mondatot a kódex hátuljára, a 377. lapra is bemásolták. 659 Az u n alakú. 660 Ettől a szótól barnább a tinta, eddig aranysárgás barna. 655 656 199 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE [p. 367] Credủlủs. Monthan ha igazan iútth eſʒenben.661 Julia: Mitt hallogh Monthant emlegecz? ueſzek almomban! ủagẏ ımeteẅ hallom eʒt! Neked kedigh ki newed ủgẏan? Creduluse ígaz neủed: Credủlủs Öly megh ìnkab ne kerdezkedgiel toủab, Júlia. Mond megh czak ha uagıone mas newed, aʒ utan parȃczollj s aʒt miuelem aʒ mìt mondaʒ. Credủlủs. Nem Credủlus hanem Tirsis aʒ en Newem! Jūlia. Tarcz segellj; Tirsis neked newed, fogh, fogh, maid el esem! Credủlus. Júlia, Julia, oh atkozot ſzerencze, ell aiủlae wagẏ ủgyan megh hala, im mint feieredik hidegedik. bizon megh holt, mert semit nem pih, oh retenetes törtenet mi midón en kerem azon hogẏ aʒ eö keʒe miath halliȧk megh ö hal megh aʒ en kezemben. Ezé aʒ dologh atkozot ſzerelem, igh adodè kezȇbȇ aʒ en szerelmesemetth mi ıott uarhasak ımmar töled, ha megh ölted öttet, az fejeben bar megh se attad ủolna: Deha eletȇ ben nem engeted megh, czokolgatnom megh hálủais megh czokolȏ magam ajakamuall, ſzedem ell aʒ eö edes ajakirủl aʒ herủat pıros rosat. Jủlia. Tirsise neked newed? Credulủs. Valami Vẏ örem ocʒottata fel teged. Julia. sem nem egìeb, hanem aʒte ſʒerelmes czokod en edes Tirsissem, terete ismegh eletre aʒ halalbủl: Credulủs. Engemet hiſʒete moſt Tırsısednek, kit czak immetis662 ủgẏ gẅleß uala mint az ſzörniủ halalt, s moſt edesnek mondot aʒ en czokomot, maga iminth cʒak aʒ tekintetemis ellened uala: Vallion mitủl lagiủlt megh illìen hirtelen az te kemin [p. 368] kemin sziủed? en hiszem hogẏ czak ủalami ủÿ cʒalardsaga eʒ aʒ ſʒerelemnek. De mond megh ha Istent ſʒereted, mi ūaltoʒtatot illien hamar tiged! s mi fordittota kegìetlesıgedet ıo keduere s kegìelmire Julia: Migh the Credủlủs ủoltal s en Jủlia, addıgh kegıetlen s kedủetlen uoltam hozad: De mihelt teis Thirſısse lettel s enis Angelıcaua ottan kegies ſzerelmes lettem hozad. Credủlủs. Igaʒ bizon edes leölkem hogẏ mind keppel s mind termettel igen haſonlo ủagẏ Angelìcahoz, de hogẏ ugýan eó ủolnal aʒ hihetetlen dologh, mert aʒ magam keth ßememmel663 latam megh ennek elötte hogẏ ſʒinten megh hal ủala: Julia. Hıſʒem en montam ủala aʒt the neked, mert enmagamis aʒt tủttȃ hogẏ miregh ủolt az ital, az kytt Montan adott ủala megh ìnnom: oh en hamis beſʒidem, mellj nagẏ bủtt s nagẏ kart ſʒerʒet ủolt mìnt kettúknek. Nem miregh ūolt, nem az az I[ste]nert,664 ha nem czak ủalami ollj ithal, ký utan ember egẏ nap eſtìgh mìnd alủth: Az első n fölött pont, talán azt jelzi, hogy m kellett volna. Az imm-nek csak öt szára van. 663 Javìtva kethesemi-ből. 664 A rövidìtésjel félköre a ner fölött. 661 662 200 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Credulủs. Nem tủdom mitth hıgẏek, mert lehettetlen665 dolognak te czik hogẏ illj hamar kegielmiben ủett ủolna az ſzerelem, s hogj ıllien nagý jomra tartoth uolna megh engem az666 ıdeìgh. Julia: Vr Iñ miczoda bizonsagal mủtatthaſsam en megh neked az igaʒat s mikipen hitetheſsem el ueled? hala Istennek eſʒemben jủtta! Latode eʒ Ủnicornis ſʒarủa hegẏt, kẏtt ıllien modȏ araníban foglalủan, magad attal ủala Othon Candiaban, hogj aʒ te emlekeʒete dre niakamon ủiselìem: Nesze! eöſmerede? mẏ kel ennel na gẏob biʒonsagh? En ủagẏok az te Angelicad, en ùagiok az kẏth te megh holtnak hìttel lenni: Credủlủs? Immar nilủan latom oh, oh oh: [p. 369] Julia Mierth ſìrz ides Tirsissem? talam telliesıggel el feletkeʒtel rolam az the Angelıcadrol? Aʒt banod hogj ísmet megh talaltalak? Ugẏe? ſzoll leölkem? Credulủs Eöreömemben nem szolhatok ủala: Nem feletkeʒtem el667 megh rolad! en edes Angelicam, nem lehetne aʒ ſoha, mert kjczoda aʒ kẏ elfeleitheſse az eö elteteö lelkett edes Angelicam? Oh ket ſzemem ủilaga, nem tet soha enni gonoʒt ūelem aʒ ſʒerencze, aʒ mennj jot moſt ủelem teſʒen! Hat ủgyan te ủagẏ az en edes Angelicam? mi noha latlak, hallak, de aligh hiſʒem megh magam ſzemejmnekis, fẅleimnek is: Jủlia. En szinten azon kippen en edes Thirſìsom, mìert hogẏ tıʒenket eʒtendeigh ủalo keresesimben, sohủl ſemmi hirt nem halotam feleòled. s immar moſt ủeletlen kippen illien hamar egẏben hoza Iñ benönketth. noha latlak de aligh hiſʒek enmagamnakÿs: Jol eöſmerem az ſep helitt, az kirūl emlekeʒel, mikor amaz arniekon egìẇtt alủszủnk ủala s en megh ualami föủel giogıetalak megh! Credúlủs: Oh aldot ſzerenche! oh boldogh s eörủendetes nap kj eʒ ẅdötth attad668 ernem. De miczoda gonoz gondolat ủolt aʒ ȧ Monthȃ tol. hogy tìged el alủson! Júlia: Erch megh! aʒ utan hogẏ am aʒ feöldre eſem, nȇ czak te ha nem egìebis minden. aʒt hitte hogẏ megh holtam, Latủan669 aʒt670 Montan, menten671 Aʒ Attiamhoʒ iủttoth. s mondota nekẏ hogẏ eö ủalami fẅủell feöl tủd tamaʒtani engem, ha megh eleủenednem, nekẏ adgion aʒ Attiȃ hazas tarſủl. Attiam mìntth keserủes ember nekj igert mingẏarth. s Montanis ottan megh orủoslot engem: De megh czalta aʒ latroth aʒ reminsıgh, Mertt mihelt megh ertem eʒ czalardsagath hogy mìnd ủagẏon az dologh, azonnal el szökem, s aʒ ủlta czak tiged kereslek eördekröl eördekre en edes Thirsisem: [p. 370] Credủlủs. Mierth ẇaltoʒtattad megh neūedet? hol laktal enni sok eʒtȇdeigh Jủlia. Hat the ides leölkem míerth nem neúeʒted magad Thirſisnek ha Az n m-ből javìtva. Az a e-ből javìtva. 667 A szó a sor fölé van beszúrva. 668 A d t-ből javìtva. 669 Az n m-ből javìtva. 670 Eckhardt, 1959: ezt. 671 Az n m-ből javìtva. 665 666 201 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE nem Credủlủsnak:? Credulús: Aʒert hogẏ hazankba[n] ſenkj ſemmi hirtth ne kaphatna feleölem! Julıa. Enis ſzinten aʒ erth! De minth eltel teis aʒ ulta, hogẏ onnan hazủl el jeöttel? Credủlủs Menniủnk aʒ en ſʒalaſomra, s oth besʒeliẇk egẏ ma ſnak, mìnden niaủoliaìnkoth, kireöl eöremmel emlekezhettúnk immar moſt hala Istennek. De ủalion ki jeö taủol ahon? mint ha Sẏlủanủs ủolna Galatheataủal, neſʒe mitth beſʒilnek s neủettnek, en hìszem megh keöniėröltek egẏ maſon. Jer úonniủk fel fele egẏ keủeſe magủnkoth, halliủk mit beſʒilnek! 36.9.5. Sena V. ACTUS V SCENA V. Sẏluanủs, Credulủs, Galathea, Jūlia. Syluanus. Bocʒasd megh leölkem, hogy aʒt tetettem mint ha mas hogy eʒt ſʒeretem ủolna ínkab naladnal, s nıencʒen eleöted. aʒ nagy boſʒủsagh, kj aʒ te regi kemin uoltodbủl ßallot uala ſziủemre mellj kegietlensiggel remintelẽsıgbȇ eytetell uala feleöled, hogẏ aʒt hittem, hogj soha ủeſʒeʒ be ſʒerelmedbȇ. Tied mínd leölkem s mind ſziủem, eszem, fejem, gondolatom, mindenem, eʒ útan ſem ſzepsìgh ſem egieb ſemi el nem ſzakazthath teöled engem! Galathea: Inkab the boczas ennekem, ha mìngıart aʒ mellj nap engem ſzeretnj keʒtell, nem beöczwltem az te ſʒerelmedet, aʒmit erdemleted ūolna tẅlem! Sylủanủs. Isten hozot minden jowal edes Tarſom Credulủs, lam egiủt latlak Ju liaủal, Talam az ſʒerelem eö maga ſzerzet eſʒúe benneteket! Credúlủs. Az beʒegh: s eʒ ủtan halalnal egjeb ſem ualaʒthat672 el beñunket egẏ maſtủl: Sẏluan[us]: Hala az Vr Iſteñek nem tūdok mit tennem erömemben Im minketis egẏẅủe keȯte az ſʒerelem feöl bomolhatatlan kötelesiggel mellj këtelesigunk igaz hogj aʒ elötth megh tagủlt ủolt de azert fel nȇ bomloth, fel ſem ſzakadot ſoha az czomoja! Jủlia [p. 371] Julia Lam mondam en aʒ eleötis hogj nem tarthat az harag673 sokaígh keözëtettek; mert azok az kik bizoniaban s ualoban ſzeretik egẏ maſt, ha ủalami tiſʒtesigben jaro dologban nem ūeʒnek eöszủe, ſem mìerth egiebìerth ủgẏ megh nem haraghatnak hogj ısmigh megh ne bekellienek. Mertt aỳ elſeö ſzerelem aỳ, az ky embernek ſziủet egeti, s feöỳi, noha maſodikis nem bẅủiti aỳerth! Credủlủs. Oh aldot ủr Isten, kẏ minẏajủnkhoʒ674 illen kegielmes ủagẏ: eʒ eleött ítt aʒ hegẏeken ủeölgieken mínd cʒak sìtam vìtam, de legien hala Istennek eʒ utan kialtok ſʒollok s newettek! Dienes keözikben szoll! Dienes. Isten agẏon io eſtūelith uram jo hẃr mondok: eʒ eſtủe ellek675 egýk A h a sor fölé van beszúrva. A g d-ből javìtva. 674 Az ẏ j-ből javìtva. 675 A kezdőbetű a-ból javìtva. 672 673 202 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE jủh ketteöth, ollj nagy mínd kėtteö,676 hogẏ ha ſʒarủok ủolna míndeniket eggj egẏ koſnak allıtanad! Sẏlủan[us]: Legıen tied Attıamfia Dıenes! Dıenes: Isten adgẏon ſzaʒ annit kegielmednek erete! Galathea: Im en is megh adom aʒ Ingeth: Dıenes Haja, haja, ſeöle hißem ioll íartam ma! Syluanủs. Jer aʒ en ſʒalaſomra! Credulủs: Jere! Jủlia. teıs, egıút egíẇk megh az ủoczorat: Credulủs. Had677 mennıúnk inkab haza! Sylú. Nem mẽtek hittemre! Credulủs. Bar úgẏ legien aʒ minth parancholod! Syluañus. Eredgy eleöl Dienes eölıük megh aʒ borjniủt, kj ma egẏ hete hogy leth: kiſʒicz io uocʒorath: Dıenes: Ihon megıek: Keſʒe minth mint ìmmaris az nìalà mìnth ha hangjak jarnanak aʒ ſʒamban, hogy aʒ jo lakaſt erʒem: Elủetem, eördegh uigdie el az ſẇlt repath: Sylủan: Hoſʒa aʒ keʒed Galathea fogh keʒen Juliat teis Credủlủs s meñiủnk ủgy ùigan aʒ ſzalaſra: 36.10. Conclusio conclủsio. Dıenes szol aʒ Comedia halgatoknak! Dıenes: Hallıatok io Vraım, eörömeſt678 voczorara hinalak tıteketis, ha aʒ vaczoralo haʒ igen kiczin nem ủolna, de nem fertek be, mert ıgen ſʒoros: Tiỳs penigh ſzep Aßoniok, it bar aʒ Bokrok keözt ne uarakoʒatok aʒ Vocʒorara merth egẏẇt eſtủere kelùe megh ragad benneteket, ủalami ket Labủ farkass uadgj medẃe: Finis: 37. Vegyes feljegyzések [p. 372] Vxorem dủxi, libertatem perdidj679 Caſtıtas periclitatủr in delitÿs> delitijs Hủmilitas in diủitijs680 Pietas in Negotijs Veritas in mủltj loqủio Charitas in hoc nequam Secủlo.681 O miſeras hominum sortes sủprema[que] fata quȧm vario flủxủ Tempora củncta flùủnt Ni DEUS exalto terræ modo temperet axem Omnia (ceủ) subito, maxima Troia x ủent Vủlt[us] fortunæ ủariatúr imaginæ Lúnæ Creſcit, decrescit in eadem682 ſistere neſcit Plủta[x]: Par eſt Aủdacía Victoriæ. Az ė i-ből javìtva. A d t-ből javìtva. 678 Az ſ t-ből javìtva. 679 Innen zöldes szìnű tintával. 680 A t e-ből javìtva. 681 Szt. Bernát-idézet, mely átalakìtott formában emlémáskönyvekben is szerepel, S. Bernardi Claraevallensis Opera omnia, 1197B, De convers. ad cler., num. 37 , http://www.binetti.ru/bernardus/87.shtml 682 Az ismert mondásban eodem szerepel. 676 677 203 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Non dủcenda est úxor, quia si dúces deformem erit pæna, 683 si formoſam erit Commủnis etc. Olla caủe stilantia foemineám[que]684 cohortem qủæ Tacito vúltủ, mủrmủrat685 ante686 Virủm Jsocrates. Neminj celeriter fias Amic[us] et qúando put[us] es vide vt maneas [p. 373] Omnes sūnt diủites qui coelo et Terra frủj poſsúnt Sủa agere, et neminem præse687 contemnere, ſủmma es[t] Sapientia Suj củiq[ue] mores fingunt fortúna. Amicùm proba Probatủm Ama. Optimæ considerata saepe peſsime cadúnt Ante fủit ủitủl[us], qủi fert modo cornủa Taủr[us] Qủid non facit Aủaritia Qùo qủis eſt Mȧıor magis [est] placabilis iræ. Et facilıs mot[us] mens Generoſa capit688 Amantùm vita Sủaủiſsima Omnia fert Ætas689 Post fata qủies Sapiens dominabitur Aſtris qủo Mínor Intellect[us] eo Maíor [est] fortủna Papæ Laủdatores deủoratores díis Nủnqủam deſint vırtủtj Liủor Ex Commủnj priủatúm facere Semper Diſcordiarủm Caủſa est et fủit Omnis mủtatio Pericúloſa [p. 374] Data Magno aestimas accepta Parủs. Melior Tủtior[que] [est] Certa Pax quȃ sperata Vıctoria GENEROSVS EXCRUMENA etc. Loqủente aủro nihìl polit qủæris oratio Pecủniæ obediủnt omnia Nủmm[us] vbj loqủitúr Barthol[us] ipse tacet> tacet qủis damnet ſủa vota libenter Facilis præceptio, difficilis obſerủatio qủod incorde sobrij ido> id in ore Ebrij D. Bernhard: Multj qủerủnt scientia paủci conscientia Cicero. Sủủm củiq[ue] pủlchrùm [est]. Et tủa te, me delectat mea Cede cedem non decet củmủlare. Ingratis serủire ne ſas. Fer firme, facilis, fiet, fortủna, ferendo. Mediocra Meliora Vsz. poena (’nyomorúság, baj, büntetés’) a helyes alak. Az a-t a fekete kéz ìrja be. 685 Az rm a fekete kéztől származik. 686 A szót a fekete kéz ìrja be. 687 Talán posse helyett. 688 „Quo quisque est maior, magis est placabilis irae, / et faciles motus mens generosa capit.” Ovidius, tristia, III,5,31–32. 689 Vergilius, Eclogae, IX, 51. 683 684 204 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Ne eſto Nimirủm Sapiens Trahit sủa quem[que] Volúptas Maiores Maiora sonent Frủstra habet qủj non vtitúr Nủlla [est] diliberatío de re inpoſsibilj [p. 375] Semper Aủarủs æget etc.690 Vbi Amici ibi Opes.691 Trita via omniủm Tủtiſsima. Foemina nihil pestilentiủs. Nủllủm gaủdiủm: dolore Caret. Magnatủm gracia fallit. Semper Aủar[us] Æget etc. Finis viſcerẇnt actiones. Qủid .a. qủeso, múlier, nisi iủủentủtis expillatrix: ủirorủm rapina: senủm Mors: patrimonij deủoratrix: honoris pernicies: pabủlủm Diabolj Ianủa Mortis, infernj sủplementủm etc.692 Indomitủm est Animal Múlier, núllis [que] frenis retinendúm etc.693 SENEM EST CORRIGERE DVRVM Amoris imperiủm Longi lủct[us], breúes risus, parủa gaủdia, magnj Metủs, semp[er] moritúr, et nủnqủam mortủủs eſt qủi Amat.694 [p. 376] Amori Accedủnt hæc ủitia etc. Inſomina, ærúmna, error, et Terror et fủga. ineptia stủltitıáq[ue] a deo, et Temeritas. Incogitantia excor es inmodeſtia. Petúlantia, củpiditas [et] Maleủolentia. In heret etiam aủiditas, defidia, inủdia, Inopia, contúmelia et dispendủủm etc. O insensatúm695 pectủs Amantis o mentem Cecam o Animủm aủdacem, cor[que] intrepidủm, qùíd eſt tam magnúm qủod tibj nỏ parủùm es[se] ùideatúr! qủid tam Ardủủm qūod planủm nȏ ęstimes? qủid tȃ claủsủm qủod tibi nȏ sit apertủm, tủ omne discrimen parủj facis, tủ nihil difficile censes inanis est apủd te ȏıs củstodia marítorủm: nũllæ te leges tenent, nủllj met[us], nủllj pủdori obnoxiủs es, omnis labor, tibi eſt lúd[us], tibj nihil Horatius, Epist., I, 2, 56. Plautus, Truculentus, 858; Quintilianus, Inst. 5, 11, 41. 692 „Quid est, oro, mulier nisi iuventutis expilatrix, virorum rapina, senum mors, patrimonii devoratrix, honoris pernicies, pabulum diaboli, ianua mortis, inferni supplementum?” idézet Aeneas Silvius Piccolomini Remedium amorisából. 693 Idézet Aeneas Silvius Piccolomini De duobus amantibusából. A mondat más változata a szerző Chrysis c. komédiájában is szerepel. 694 Idézet Aeneas Silvius Piccolomini De duobus amantibusából. 695 Az első n felett pont, a s a sor fölé beszúrva. 690 691 205 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE obstat ủnqúam696 &. O Devs omnipotens vitủlo miſerere Simonj qủem Mors præủeniens non ſinit esse boủem &. [p. 377] Hiw ßerelem ßìẅ ßerelem. Aʒ kÿ Igazan ßereth, egíet ßereth. Az kÿ igazan ßereth neheʒen feleith. Aʒ irigÿsegh ßintein ollian ellenſighe az Igaz ßerelemnek, mínt az ßaraʒ dér, aʒ vÿonnan ủiragʒoth faknak &. J J DF. Mppa. die 20. 2bủs A. 1608 Auro quìd melius Jaspıs? Quid Jaspide Virtus? Quid Virtute 697 Deus? Quid Deitate nıhıl? Jaspide quid peius Tigrÿs? Qủid Tigrÿde Demȏ? Quid Demone Mulıer? Quid Muliere nihil. & &698 38. Két üres oldal [p. 378] [üres lap] [p. 379] [üres lap] 39. Vegyes feljegyzések [p. 380] 699 ?????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????????????????????700 Non mihi mille placẽnt701 non poſco mille puellas Hæc mihi ſola placet vivis honeſta pıa Bolond aʒ aʒki aʒ Sʒépet nem ſʒereti Aʒki indul ſʒerelemben okoſsan jarjon Hogy aʒ Miʒnek ßine allat Mérget nenyallyon In his omnibus Ez a bekezdés Aenea Silvius Piccolomini De duobus amantibus Eurialo et Lucretia c. 1444-es latin novellájából való. A novella korabeli magyar fordìtása a kódex 212–297. lapjain is olvasható széphistória. 697 Ettől a sortól barna tintával. 698 A több változatban is ismert középkori proverbium nőellenes változata. 699 A mikrofilmen ez a lap túl sötét. 700 Négy kihúzott sor, ami az eredetiben sem olvasható. 701 Ovidius, Amores I, 3, 14. 696 206 Created by XMLmind XSL-FO Converter. A KÓDEX BETŰHŰ SZÖVEGE Quid agis prudenter age et reſpice finem Principis mmensas702 non poſsȗt dicere laudes Ipse Pater natum Pallas et ipsa ſitit. 702 A szó elején hiányzik az i. 207 Created by XMLmind XSL-FO Converter. 3. fejezet - FÜGGELÉK 1. Pani matka, pán otec... Anyámasszony, apámuram, abban egyeztek meg, hogy őrizzek kiskecskéket (gidákat/gödölyéket) – nem akarom őrizni őket! A kiskecskének szarva van, szeret öklelőzni, a lábát felnyújtja, és a másikkal folyvást játszódik. Legeltesd őket, édes lányom, csak ezen a nyáron, hiszen szépek, kecsesek – de szánom őket. A kiskecske szökdel, amìg fel nem mászik, nehéz meghallani [vagy: hallgatni], mikor sìr, dörömböl a kamrán. Legeltesd, mìg megszelìdül – nem tarthat sokáig –, hisz már majdnem felnőtt, véget vetett a szükségnek (nincs már vele gond (?)) Hogy legeltessem őket, én bánatos, ha nincsen füvecske, ha száraz gallyal etetem, mindig megváltozik. Ereszd be a kiskertbe, és vigyázd / ügyelj rá szorgosan, hamarosan kezes lesz, kétségkìvül hűséges. Kedvesebb nekem a kiskert, az oltványok és a fűszerek minden kiskecskénél az udvarlásukkal együtt! Ne vonakodj, lányom, tégy úgy, ahogy parancsolom, őrködj rajta, ami otthon, nálunk kel ki / amire otthon tehetünk szert! Megrágja a fűszereimet szép kis kertecskémben, az oltványaimat, tán még a főznivalót is – egyszóval nem akarom! Immár kérlek, lányom – de szép szóval –, ne sorvadozzon itt otthon, vedd a gondodba! Ellegeltetem egy hétig, hogyha sikerül – kihajtom mindennap, egyre öregebb lesz… Őriztem a kiskecskéket amott, a hegyek közt – ahol édes volt a pázsit, öklelőztek a szarvukkal. Mihez kezdjek én, boldogtalan leányka, egy árvához [vagy: árvaságra] jutok, én bús, szerencsétlen! Hogy azt a kiskecskét, ha csak egyszer is, a kertecskémbe engedtem! Szánni valónak látszott – immár csak emlékem van tőle. Lányom, mért sìrsz-rìsz oly nagyon, mért futottál [vagy: mit kergettél] haza? És min gyötröd magad, kinek ìgérkeztél? Hogy ìgérkezhettem volna, mikor egy sem (férfi) volt ott! Megvan, amit akartam. Ó, hol volt az őriző [vagy: őrangyal]!? Mondd hát el, lányom, mi történt veled azután, nincs semmi kárunkra, hogy aludt a kiskecske. Hiszen megmondtam, anyám, mikor a fürdőben voltunk, hogy elvesztettem a koszorúm – mulatozik már a kiskecske. 208 Created by XMLmind XSL-FO Converter. FÜGGELÉK Ne törődj vele, lányom, elég, ami az éjszaka történt, és sok kiskecske van a férfi segìtségére [vagy: lehet a segìtségére; vagy: tudhat segìteni magán]. 2. Ach, potešení mé roztomilé... ALIA Ó én kedves örömem, te vagy itt minden mulatságom, nélküled kell lennem, sajnálom, hogy tőled (nő), én kedvesem, el kell válnom. Hasztalan az én szerelmem, rád való gyakori emlékezésem, én egyetlen szìvem, szerettelek (férfi) hìven, őszintén, bárki másnál (nőnél) jobban. Eszembe sem jutott volna, hogy ez lesz a fizetségem, szerelmemért sok aljasságot kell elviselnem, fájdalmas vágyakozást. Szìvesen eltűröm, és azzal vigasztalódom, hogy vidám leszek, megszabadulok a bánattól, te adj vigaszt, Uram Istenem, hiszen én, bánatos nem sejtettem, hogy megcsalattathatnék. [bizonytalan olvasat: ???; vagy: egyszer; vagy: inkább] eggyé válnék veled, én édes szìvem, szeretetben, őszinte szerelemben, Uram Istenem, kegyeskedj megadni, hogy te, legkedvesebbem (nő), igaz szerelemmel légy hozzám. Igencsak fáj az én szomorú szìvem, nem látom magam körül a [valószìnű szöveghiány] ...-mat, mit mondhatnék magamnak, fájlalom, hogy tőled, kedvesem (nő), el kell búcsúznom. Ne gyötörd tovább szomorú szìvemet, hamarosan sìrba kell szállnom miattad, vigasztalj meg engem, bánatost (férfi), mert Isten is tudja, hogy szeretlek téged igaz szìvemből. A te szépséges, fehér-piros orcád sebezte meg szomorú szìvemet kegyetlen szerelemmel… Másokat (nőket) elhagyok, vele (nővel) vigasztalódom, az én kedves Aničkámmal. Keserű balsors, hogy háborúzol velem, a legkedvesebbemmel (nő) áltatod szìvem, mivel vigasztalódjam, hiszen, édes szìvem, ha úgy akarod, nélküled kell lennem. De már tudom, hogy nem akarsz engem, ezzel is segìted e világból hamar elmúlásom, mit mondjak erre, fájlalom, hogy én legkedvesebbem (nő), hogy el kell téged siratnom. Arra kérem Istent, ne kerüljön el aki asszony nekem jut, az ő hatalmába ajánlom egyetlen szìvemet, aztán, ha ki akarja, ne kìvánja ezt nekem [vagy: legyen rosszakaróm], mit sem törődöm vele. Isten áldjon, én édes szìvem, te vagy itt minden mulatságom, én egyetlen leánykám, ha Isten nekem ad, hogy az enyém légy, legkedvesebb Aničkám. Én már elmegyek, ha nem szìvesen is, de kénytelen vagyok, téged, a bánatost (nő) Istennek ajánllak, adjon Isten jó éjszakát, én meg hatalmadba ajánlom bánatos, szomorú szìvemet. Ezt a kis éneket röviden lezárom, neki (nőnek) még egyszer jó éjt kìvánok, áldjon meg a Jóisten, s ha másként nem lehet, választok magamnak más kedves Aničkát. 3. Mysel, serdce k Bohu ja mám... 209 Created by XMLmind XSL-FO Converter. FÜGGELÉK SEQUITUR ALIA Elmém, szìvem Istenhez fordul, éjjel-nappal hozzá kiáltok. Istenem segìts, hogy teljes szìvvel és közösen, egyetértésben és szerelemben egyesìtsük szìvünket, legyen meg mihamarabb! Mi haszna a szerelemnek, hiábavaló, ha nincs rajta Isten áldása, ha ő kegyelmet ad, tanácsot, segìtséget, eltökéltségem szìvemet visszafordìtja, mert van hozzá hatalma. Engedj a szìvedhez, kérlek, hiszem, hogy befogadsz, mert halálomig téged akarlak szeretni, keresztény hitben, hitvesi szeretetben veled lakozni. Szìvem ott belül el van gyötörve, a nehéz fájdalom elviselhetetlen, ha orcádra, fekete szemedre gondolok, én legkedvesebbem (nő), legott meggyógyul az én szìvem. Miként legyek én, bús (férfi) vidám, szìvemen sok a bánat, a gyötrelem, bánkódom búsan, csak az vidámìt, hogy Isten a borút szépséges derűre fordìtja. Asszonyi tanács álnok irigység, kettejük (nők) között gyűlölség van, biztos vagyok benne. De mindez Isten hatalmában van, ezért meghányja-veti, fontolóra veszi szìvében. Ámen, kedvesem (nő), jó éjszakát kìvánok, Isten segìtsen meg, és erősìtse meg segedelmét; ezért kérlek, ne játssz a szerencsével, hogy rajta ne vessz, vagy pórul ne járj, és meg ne bánd. Aki ezt az éneket szerzette, hölgyeknek, szüzeknek hìven szolgált volt, tisztán élt szeretve, hajadonok hölgyek tisztességére, bánatában dalol búcsúzóban. Istenem, légy hozzám kegyelmes, halld meg most panaszos hangomat, hogy megkapjam, elnyerjem a legkedvesebbet, a szép Katušát esküvőre. Ámen. 4. Pane Bože milý... [PANE BOŢE MILÝ...] Én édes Istenem, neked panaszkodom, mert bánatos vagyok, a lesújtó hìrek miatt; mindezt az emberek szóbeszéde okozza, irigyeim teszik bizonyára, a leskelő asszonyok. Én kedves leánykám, én vigaszom, kegyeskedj felvidìtani szomorú szìvemet, mert magamnál is jobban, hűséggel szeretlek, becsületem, hitem is feláldozom érted. Ahogy Orpheus Tarsát [ismeretlen név; esetleg: társát] igen nagyon szerette, s nagy szerelmet érzett Hector az ő Helénája iránt, Pyramus, Gisquardus, Thisbe szintén a sìrban fekszik vele (nő), én is ekként kìvánkozom hozzád. Amiképpen Lucretia és a nemes Venus állhatatos a szerelmében, s a hűséges Antifora, te is, én kedves leánykám, olyan állandó légy hozzám, szìvemet el ne hagyd. Ez a reménységem, én édes szìvem, és bizony nem kétlem, hogy szolgálatodba fogadsz, mert hìven akarlak szolgálni, halálomig s halálodig téged szeretni. Repdesve keringek, mint a gerlice (tojó), aki ha elveszti szeretett hìm párját, folyvást az út szélén ül, s kedvesét (férfi) keresi, én szintúgy, kedvesem (nő). Cupido nyila, az talált el engem, Ámor, a vak gyermek sebezte meg szìvem, mert igen súlyos sebesülés ért, várom a halált, akár a szarvas, mikor lelövik. 210 Created by XMLmind XSL-FO Converter. FÜGGELÉK Szépséges virágom, édességes fügém, piros a te orcád, korall a te ajakad, szemed, akár a sólyomé, tested alabástrom, és jáspis a szìved. Emlékezz reám, kedves leánykám, adja Isten, hogy az enyém legyél, hogy hìven szeresselek, másokhoz ne fussak, tisztaságomban kitartsak. Miként József és Tóbiás tisztességben kitartott, add meg, Uram Isten, hogy gondolatban és egyességben én is ìgy viseljem magam, testemen ne ejtsek foltot, akaratomat be ne szennyezzem. A hitvesi szeretetet ebben megtartsam, s az én kedves leánykámat hűen szeressem, boldogságban, szükségben, ìnségben, megkìmélve, mint magamat, ámen, add meg, Istenem! 5. Mějž, ty, lítost... ALIA CANTIO Könyörülj, én legkedvesebbikem (nő) szìvemen, mert én neked mindenben engedelmeskedem, szerelmeddel megsebeztél, egészségemnek ártottál, megszomorìtottál. Csakhogy reám, én legkedvesebbikem (férfi), őrzők vigyáznak, és nem akarják, hogy veled beszéljek, bár megadná a Jóisten, hogy beszélhessek veled, hogy megvigasztalhassam szìvedet [vagy: szìvemet]. Hiszen, én legkedvesebbem (férfi), egyre mást kommendálnak nekem, hogy fogadjam uramul, azt kìvánják, gazdagon megajándékoznak, hitet, szerelmet ìgérnek, magukat ajánlják. Ezért, én legkedvesebbem (férfi), nem felejtelek el téged, senki másnak nem adok menedéket, fektemben, keltemben mindig rád emlékezem, én édes szìvem. Semmit se adj, én legkedvesebbem (nő), a javaira (férfiéra), többre becsüld az őszinte szìvet, akik birtokért adják oda magukat, nem szoktak hitben, szerelemben élni, kergetik a bikát [szólás; = késő bánat]. Én legkedvesebbem (férfi), mit se sajnálkozz, hiszen épp eleget bánkódom miattad, nehézségem, keservem, [értelmezhetetlen szó] túlontúl sok is van, többet akarok szenvedni. Mert, legkedvesebbem (férfi), sokra tartom a boldogságot, ha szememet reád vetem, piros orcádra, hónál fehérebb kezedre, lábadra, ó én örömem! Hiszen, én legkedvesebbikem (nő), igen jól tudom, hogy nálad folyvást sok vetélytársam van, hogy elmédet felkavarják, mindenbe beleszólnak el akarván bennünket választani egymástól. Azon vannak, én legkedvesebbem (férfi), hogy összeveszejtsenek, bánatos szìvemet tőled elválasszák, ne törődj vele semmiképp, nem viszik véghez, amit akarnak, hogy egymástól elszakìtsanak. Ne hallgass, legkedvesebbem (nő), hazug emberekre, mert ők el akarnak bennünket választani, kilesik, hogy két szerelmesben milyen nagy a szerelem, ezt eszükben tartják. Ha anyámat, én legkedvesebbem (férfi), megharagìtom is, akkor is szeretni foglak én legkedvesebbem (férfi), szeretni téged, szeretni, neked aranygyűrűt adni, téged szeretve ölelni. Már nekem, én legkedvesebbem (férfi) holnap férjhez kell mennem, szeretetlen tuskót magamhoz vonni... Szeretni téged foglak, én szerelmetes szìvem, mindig minden időben! Már énnekem, én legkedvesebbem (nő), igen sok bánatot okoztál, mikor tudattad velem férjhezmeneteledet, hova legyek, én bánatos, ó, halál, végy magadhoz, és pusztìts el engem. 211 Created by XMLmind XSL-FO Converter. FÜGGELÉK Ne sìrj, ne bánkódj, én legkedvesebbem (férfi) férjhezmenetelem miatt, hiszen én mindig a te szìvecskéd, a te hű úrnőd (leszek), inkább meghalnék, mintsem elhagynálak, életemet adnám érted. Hű szerelmem jeléül, én legkedvesebbem (férfi), amivel minden időben szerettelek, egy gyűrűvel ajándékozlak meg, sok egészséget/üdvöt (?) ìgérek, hiszen látom, méltó vagy rá. Ehhez még, én legkedvesebbem (férfi) neked adom ezt a zöld koszorút, a fejedre teszem, [feltehető szövegromlás: egy sor hiányzik, illetve az előző versszak egy sorának ismétlése] sok egészséget/üdvöt (?) ìgérek, mindig téged szeretlek. Bárcsak, én legkedvesebbem (férfi), mindig kedvedben járhatnék, mindhalálig téged szerethetnélek, téged foglak szeretni mindig, minden időben, én édes szìvem. Isten áldjon, én legkedvesebbem (nő) az ilyen szerelemért, szeresd azt, akit választottál, akinek adtad szavadat, amellyel hozzám szóltál, mikor együtt ültél velem. Sajnálom, én legkedvesebbem (férfi), férjhezmenetelemet, hogy most meg kell tőled fosztatnom, akit szìvem minden percben szeret, csakhogy ravaszul/lopva. Szìvem vigasza voltál, én legkedvesebbem (férfi), szánd meg a hű hajadonokat és szüzeket, megtapasztaltam, megtapasztaltam, amit nem hittem. Istenem, bár meghalnék! Valahányszor rám tekint a te mindennél élesebb pillantásod, mindig felvidul a te szomorú szìved, emlékezz rám a szomorú napon, és nekem mindennap emlékeznem kell rád. S amikor el kellett búcsúznunk egymástól, keserves sìrással szóltunk egymáshoz… Ó balsors, balsors, bánatra juttattál a csalárd gazdagság miatt. Isten áldjon, én legkedvesebbem (nő), én vigaszom, mert a világon te vagy minden mulatságom, a te szépséged, erényed, kecsességed nagy fájdalmat okoz, felszìtva szerelmemet. Ölelj hát meg, én legkedvesebbem (nő), arra kérlek, hiszem, hogy nekem jót kìvánsz, utoljára megáldalak, kedvesebb kedvest nem kìvánok, benned ismerem meg. Én legkedvesebbem (nő), Istenemnek ajánllak, bánatos magamat a szìvecskédnek, ezzel áldjon meg maga a Jóisten, magamnak mindig ezt kìvánom, ha rád gondolok. 6. Bože, požal toho... ALIA CANTIO Istenem, szánd meg keserves bánatom, amit gonosz emberek okoztak, minden ok nélkül elbúsìtották szìvemet, véget vetettek szerelmemnek. Ó, nem lehet semmi nehezebb, mint mikor két egymáshoz illő szerelemre gyullad, egymáshoz őszinte, és a gonosz, gyűlölködő nép, őket gyűlölve, végét akarja nekik vetni. Olyan ez, mint ha a lélek a testtől elválik; nézd, hogy fáj a szìv! Szánd meg, Istenem azt (férfit), aki oly könnyelmű elmével hagyta magát rábeszélni! Nem azért adtam neked a koszorúmat háromféle fűből, hogy elszomorodjam, hanem hogy erősen megtartsam, azt, amit mondtam. Más történik velem. Az egyik sor zöldet, hogy kedvesem (férfi) voltál, mögötte a másikat, hogy szemedet vesd rám, a harmadikat, hogy csalódtam, ne felejts el engem! Hasztalan reméltem. 212 Created by XMLmind XSL-FO Converter. FÜGGELÉK Ámbár az én (nő) vétkem, hogy nem tudtam megőrizni a megfogott madarat, de reménykedem, hogy megreked hurkomban, és másképp tartom meg. Örömest fonok neki (férfinak) aranyból kalitkát, illatos citromból vetek neki fekhelyet, asztalt, széket készìtek szépen ciprusból, szegfűszegből és muskátdióból/szerecsendióból. Az ételed majd csak csemege (konfekt) lesz, mandula, mazsola, füge, aszú szőlő, italod muskotály, pruniol (aszaltszilvalé-must) és kireole [ismeretlen szó], igen ìzletes számodra. Illatos vizekben fogom őt (férfi) füröszteni, rózsából és liliomból, ibolyából, zsályából, magam mosom meg a fejét, és megkenem illatos mazsolaolajjal/rózsaolajjal/szőlőmagolajjal. És ha megfürdettem, fehér karomba veszem, megvetett patyolatágyamba fektetem, eléneklem szépen Heléna történetét, akit Paris szeretett. Ez lesz a gyönyörűséged, meg a mulatságod, amire rég áhìtozott búbánatos szìved; ne késlekedj, repülj ide, madárkám, élvezd a szerelmet, mìg vénasszony nem leszek! Istennek ajánllak, kìvánok jó éjszakát, hogy az a madárka szálljon hatalmamba, hogy magamnak megnyerjem azt, amit (akit – férfi) kìvántam, s vele (férfi) énekeljem: ámen! 7. Darovals’ mne, Bože, tak... [DAROVALS’ MNE BOŢE...] Nekem ajándékoztad, Istenem, hát vidulj, sólyommadár, hogy hirtelen megismerhettelek megörvendeztetve szomorú szìvedet és szìvemet; szìved által bizonnyal hirtelen súlyosan megsebeztettem (férfi); fut a nyìl, ég a szìv, megpillantván a te orcád. És én (nő) bizonyosan elteltem a pelikán, e szánakozó madár vérével, igen jól megismertem mindent [vagy: megvilágosodott számomra minden]. Amerre járok, rád gondolok, én szerelmetes szìvem, bizonyára Cupido nyila sebzett meg engem (férfit) oly igen [a következő versszak ismétlődése miatt feltehetőleg szövegromlás, hiszen itt a férfi beszél, mìg a strófa elején a nő]. Ráadásul, kecses hattyú, elveszed minden kedvemet, nincs a világnak olyan orvosa, aki ilyen ìzes főzetet tudna nekem adni. A napfényben arcodat meglátva, én szerelmetes szìvem, bizonyára Cupido nyila sebzett meg engem (férfit) oly igen. Megmondhatom az igazat, nem tudom eltitkolni, szeretlek, mint tenmagamat; Isten a legjobb tudója szìvem titkának, aki el akar választani, el nem választ, aki rágalmaz/féltékenykedik, az taszìtja hevesen hozzám az én szerelmetes szìvemet. Ej, Istenem, halld meg szomorú hangomat ebben a [értelmezhetetlen szó] időben, légy jelen, segìts meg, szìvemet én is átnyújtom az ő (nő) hatalmába, hogy a gyümölcsét kivirulni lássam. Az én szerelmetes szìvemet te magad (férfi) vedd gondodba, mert te vagy annak a szép gyümölcsöskertnek az ura! Az illatos levendula felér a rozmaringgal [vagy: Illatos levendula! Felérsz a rozmaringgal]; Istenem, add, hogy én is (nő) kivárjam őt (férfi), és kivárván testemet vele takarjam, alabástrommal, szép flastrommal, majoránnával, biztos fundamentumra helyezzem szìvemet, ámen. 8. Lilium, kvítí sadila... 213 Created by XMLmind XSL-FO Converter. FÜGGELÉK ALIA Liliomvirágot ültetett (nő), járta a gyümölcsöskertet vidám májusi időben egy igen szép, erényes leányka, meghallottam (férfi) a hangját. Ahogy először megláttam, legott megsebezte szìvem, megragadott a fénye; e fájdalmon, szép erényén, igen elcsodálkoztam. Drága köntöst viselt, igaz fehérségtől (tisztaságtól) piruló, igen fényesen tündökölt, s e boldogìtó, nyári időben rózsakoszorút font. Szerelemmel vagyok iránta (férfi), tüzes nyìllal általjárva, szégyenlősen néztem reá (nő): nemes lelkű, igen kedves, rabul ejtette menten szomorú szìvemet. Hozzáléptem készségesen, átölelvén tisztelettel, rózsakoszorúját nyomban fejéről levette, nekem adta, s hozzá még egy aranygyűrűt. Mihelyt megismertem szerelmét, odanyújtottam jobbomat, szìvem repesett, ó leánykám, én szìvecském, örömöm immár nem kevés. Megtartod az emberi erényeket, mindig kész vagyok szolgálatodra, érted élek, szeretve, édes virágom, én hajlékom, kiontatnám szìvem vérét (érted). Ej, szerelmet érzek irántad, Istenembe vetem reményemet, hogy kegyesen nekem ad, Uramnak akaratából, adja Isten, hogy egymáséi lehessünk. Ó, aranynál drágább leányka, rabul ejtetted szìvemet, irántad való igaz szerelmem meg nem változik, semmilyen időben (sohasem); Istenem, add, hogy mindig megmaradjon! Ej nehéz elszakìtani az igaz szerelem kötelékét, hiszen mindenki része. Ó, szerelem, ifjúságomban engem is rászedtél! Bármennyire megcsalattattam is, és e szerelem által rászedettem, Istenem, te igazìts helyre, tárd fel ártatlanságomat, őszinteségemet, gyógyìtsd meg szomorú szìvemet! Ej, búsultam, szomorúan [vagy: én (férfi) bánatos], nem lelhettem vigaszt, hanem az ő (nő) hangját hallván, szìvem igen hamar újra megvigasztalódott. Szerelmedet, leánykám, meg ne változtasd, s a gonosz embereknek ne tárd fel magadat; tudom, ádáz irigyeink vannak, gonosz emberek, rosszak, hamisak, elválasztják a szerelmeseket. Ámen. 214 Created by XMLmind XSL-FO Converter.
Similar documents
A MAGYARSÁG VIRÁGAI
A kökörcsin szó ma is előfordul a török nyelvekben és pedig kögürcsün és kögülcsin módosulatban. Mindenik a kök kétszeres kicsinyítése előbb az „r”, végén a „csin” kicsinyítő képzővel. Ez a szó teh...
More information