INGVA ATINA
Transcription
INGVA ATINA
Katarzyna Jasinska-Zdun INGVA ATINA SKRYPT 40-60 godzin LECTIO PRIMA HISTORIA JĘZYKA, ALFABET ŁACIŃSKI, AKCENTOWANIE I WYMOWA, PODSTAWOWE WIADOMOŚCI O FLEKSJI ŁACIŃSKIEJ 1. Alfabet łaciński (złoty wiek) w zestawieniu z greckimi wzorami liter Aa Bb Cc Dd Ee Αα Ββ Γγ ∆δ Εε Nn Oo Pp Qq Rr Νν Οο Ππ Ff Gg Hh Ii Kk Ll Mm Γγ Ηη Ιι Κκ Λλ Μµ Ss Tt Uu Vv Xx Yy Zz Ρρ Σσ Ττ Υυ Ζζ Χχ Υυ Alfabet łaciński wywodzi się z alfabetu etruskiego i w II wieku p.n.e. składał się z 21 znaków. Pierwotnie zachodziła drobna różnica: pomiędzy F a H była litera Z. Została ona usunięta w IV wieku p.n.e. jako zbędna (język łaciński nie ma tego dźwięku) przez cenzora Appiusza Klaudiusza Caecusa. Na to miejsce wprowadzono literę G, która jest graficznym wariantem litery C. Do tamtej pory litera C służyła do oddawania zarówno głoski /K/, jak i głoski /G/, natomiast od czasu reformy C oznaczało wyłącznie głoskę /K/. Zmiana ta spowodowała także ograniczenie stosowania litery Q, a K prawie zupełnie wyszła z użycia. Litera Y została dodana, a Z ponownie dodana w I wieku p.n.e. w celu dokładnego oddawania na piśmie wyrazów greckich. W średniowieczu pojawia się litera W powstała z podwojonego V oznaczającego samogłoskę /U/ (stąd angielska nazwa W - double U). Jednak litera ta jest pierwotnie po prostu ligaturą stosowaną zamiast sekwencji VV, co oznacza sylabę "wu" - i stąd pochodzi jej polska nazwa. Wreszcie w połowie XVI wieku litera I, oznaczająca do tej pory zarówno samogłoskę, jak i półsamogłoskę zostaje rozróżniona na I oraz J. Analogicznego rozróżnienia dokonuje się dla V, litera ta "rozpada się" na U dla samogłoski oraz V dla półsamogłoski (lub spółgłoski). 2. 2. Wymowa późna / restytuowana (restituta) dyftongi (dwugłoski) ae [e] / [aj] oe [e] / [oj] au [ał] / [au] eu [eł] / [eł] saepe poena aurum Europa ale z rozdzielnikiem (trema): aër [aer] aë [ae] poëta [poeta] oë [oe] / [sajpe] / [pojna] [ałrum] [europa] [sepe] [pena] często kara złoto Europa powietrze poeta litera qu nigdy nie występuje sama, ale zawsze z następującym po sobie u (qu) qu [kw] / [kł] aqua [akwa] / [akła] woda quinque [kwinkwe] / [kłinkłe] pięć litera u jak 1. [w] po q, ng, s z następującą po nich samogłoską należącą do innej zgłoski / [ł] 2. [u] po pozostałych literach niektóre spółgłoski c jak 1. [k] przed a, o, u, spółgłoskami oraz w wygłosie / [k] 2. [c] przed e, i, y, dyftongami / [k] s [s] t [t] v [w] / [ł] x [ks] y [y] z [z] rosa [rosa] róża otium [otium] czas wolny vinum [winum]/ [łinum] wino lex [leks] prawo ypsilon [ypsilon] υ Zephyrus [Zefyrus] Zefir zbitki ph [f] philosophia [filosofia] filozofia rh [r] rhombus [rombus] romb th [t] cathedra [katedra] krzesło z poręczami ch [ch] charakter [charakter] właściwbość geminaty (podwójne spółgłoski) wymawiamy obie spółgłoski ecclesia [ekklesia] kościół, nullus [nullus] żaden W pisowni wielkich liter stosuje się na ogół zasady polskiej ortografii z wyjątkiem przymiotników urobionych od nazw własnych, które piszemy w łacinie wielką literą (lingua Latina język łaciński). 3. Podział na sylaby Podział na sylaby w języku łacińskim przebiega podobnie jak w polskim. Pojedyncza spółgłoska należy do następnej sylaby: a-mor (miłość), lau-do (chwalę). Jeśli od jakiejś grupy liter nie może zaczynać się w łacinie wyraz, to przy podziale na sylaby rozdziela się tę grupę liter: ter-ra, nie: te-rra (ziemia); om-nis, nie: o-mnis (każdy). Wyrazy złożone z przyimkami dzieli się według ich części składowych: ab-i-re nie: a-bi-re (odchodzić), post-e-a nie: po-ste-a (później). 4. Iloczas (długość). Akcentowanie W łacinie każda z samogłosek może być długa: ā, ē, ō, ū, ī, lub krótka: ă, ĕ, ŏ, ŭ, ĭ. Akcent pada na sylabę przedostatnią, jeśli jest ona długa (natūra natura, magīster nauczyciel); jeśli jest krótka, akcent cofa się na trzecią od końca (con-di-cĭ-o warunek, ma-xĭ-mus największy). SAMOGŁOSKA STOJĄCA BEZPOŚREDNIO PRZED SAMOGŁOSKĄ JEST ZAWSZE KRÓTKA NOTA BENE 1. Przeczytaj. Podziel na sylaby. Jakie polskie słowa pochodzą od tych łacińskich? a) aqua, b) medicus, c) carmen, d) dignĭtas, e) episcŏpus, f) familia, g) quinta essentia, h) historia, i) ludus, k) Kalendae, l) flos, m) maiestas, n) nummus, o) opus, p) pagĭna, q) universus, r) ratio, s) sanguis, t) terra, u) urbs, v) verbum, x) xenophobia, z) avis, α) argentum, β) prohibeo, γ) gloria, δ) domĭnus, ε) exemplar, ζ) pars, η) labor, θ) thermae, ι) ruber, κ) Karthago, λ) lingua, µ) manus, ν) nihil, ξ) Xerxes, ο) odor, π) pauper, ρ) lignum, σ) sedes, τ) templum, υ) ypsilon, ϕ) philosophia, χ) noster, ψ) psalmus, ω) officium, )אaurum, )בbis, )גgravis, )דpoena, )הhostia, )וvita, )זzuppa, )חcharta, )טthesaurus, )יira, )כovum, )לlucrum, )מmanuscriptum, )נnomen, )ס sol, ) עeiacŭlor, )פpersona, )צcrimen, )קabstineo, )רrhetor, )שsignum, )תtabernacŭlum 2. Podziel na sylaby. Zaznacz sylabę akcentowaną. a) video (widzę) h) coërceo (otaczam) b) extemporanea (improwizowana) i) coaequalis (rówieśnik) c) viduus (wdowiec) j) quietus (spokój) d) versutilŏquus (chytry) k) paenitentia (skrucha) e) nominatio (wniosek) l) creatrix (matka) f) facio (robię) m) puella (dziewczyna) g) compressio (ściśnięcie) 3. Jakie polskie terminy komputerowe pochodzą (przez język angielski) ze słów łacińskich? a) delere b) inserere c) porta d) intrare e) computare f) com-primere,3,-pressi,-pressum g) servire h) clavis i) discus j) demonstrare k) spatio l) partior m) fragmentum n) bonus CZĘŚCI MOWY główne części mowy polski łacina rzeczownik substantivum przymiotnik adiectivum przysłówek adverbium liczebnik zaimkowy pronomen czasownik imiesłów verbum participium pronominale główny porządkowy podziałowy przysłówkowy numerale zaimek szczegółowe części mowy polski łacina osobowy zwrotny dzierżawczy wskazujący względny nieokreślony cardinale ordinale distributivum adverbium numerale personale reflexivum possessivum demonstrativum relativum indefinitum przykład polski łacina pan dominus jasny clarus żaden nullus jasno clare dziesięć decem dziesiąty decimus po dziesięć deni odmienia się przez przypadki, liczby przypadki, liczby — — (z wyjątkami) przypadki — (z wyjątkami) dziesięć razy decies — ja się (jego) mój ten który ktoś kocham kochający ego se meus hic qui aliquis amo amans przypadki, liczby przypadki, liczby przypadki, liczby przypadki, liczby przypadki, liczby przypadki, liczby osoby, czasy, strony przypadki, liczby FLEKSJA JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO (ZARYS) I. DEKLINACJA (odmiana NOMINA) – odmiana przez przypadki i liczby (5 deklinacji) 1. rzeczownik (substantivum) 4. zaimek (pronomen) 2. przymiotnik (adiectivum) 5. imiesłów (participium) 3. liczebnik (numerale) W odmianie NOMINA występują 1. PRZYPADKI (CASUS) zaimek pytajny 1 NOMINATIVUS (Nom.) Mianownik Quis? Quid? Kto? Co? 2 GENETIVUS (Gen.) Dopełniacz Cuius? Kogo? Czego? 3 DATIVUS (Dat.) Celownik Cui? Komu? Czemu? 4 ACCUSATIVUS (Acc.) Biernik Quem? Quid? Kogo? Co? 5 ABLATIVUS (Abl.) Narzędnik + Miejscownik Quo? Kim? Czym? — 6 VOCATIVUS (Voc.) Wołacz 2. LICZBY (NUMERI) singularis (sg.) pojedyncza 3. RODZAJE (GENERA) masculinum m (męski) pluralis (pl.) mnoga femininum f (żeński) neutrum n (nijaki) — II. KONIUGACJA (odmiana VERBA) – odmiana przez osoby, liczby, tryby, czasy, strony (4 koniugacje) 1. czasownik W odmianie VERBA występują 1. OSOBY (PERSONAE): 1os., 2os., 3os. 2. LICZBY (NUMERI): singularis (sg.) pojedyncza pluralis (pl.) mnoga 3. a. b. c. TRYBY (MODI) indicativus tryb oznajmujący (orzekający), np. mówią, siedział, będziesz imperativus tryb rozkazujący, np. mów! siedźcie! niech będzie! coniunctivus tryb łączący 4. a. b. c. d. e. f. CZASY (TEMPORA) praesens teraźniejszy, np. robi imperfectum przeszły niedokonany, np. robił futurum primum przyszły prosty, np. zrobi, będzie robił perfectum przeszły dokonany, np. zrobił plusquamperfectum zaprzeszły, np. zrobił był futurum exactum przyszły uprzedni, np. będzie robił 5. STRONY (GENERA VERBI): activum (act.) czynna passivum (pass.) bierna FUNKCJE PRZYPADKÓW W ZDANIU ŁACIŃSKIM NOMINATIVUS PODMIOT, ORZECZNIK (w orzeczeniu imiennym) Marcus amat. Marcus est puer. GENETIVUS PRZYDAWKA DOPEŁNIACZOWA Mater Marci. DATIVUS DOPEŁNIENIE DALSZE Marco aquam do. ACCUSATIVUS DOPEŁNIENIE BLIŻSZE Marcum amo. ABLATIVUS OKOLICZNIK Marcus hieme habitat in villa. PRAWIDŁO DOTYCZĄCE RODZAJU niektórych rzeczowników Miesiące, wiatry, rzeki, ludy za mężczyzn uchodziły wprzódy. A drzewa, kraje, wyspy, miasta, te rodzaj miały jak niewiasta. SZYK ZDANIA ŁACIŃSKIEGO Łacina jest językiem posiadającym pełną fleksję, dlatego szyk zdania, podobnie jak w języku polskim, a odmiennie np. od angielskiego, nie musi być ściśle określony; zmiana szyku nie musi powodować zmiany lub utraty sensu. Za najbardziej naturalny szyk uważa się jednak w łacinie szyk następujący: Matka dobra synowi swojemu wodę zimną codziennie daje. Mater bona filio suo aquam frigidam cotidie dat. rzeczownik przymiotnik rzeczownik zaimek rzeczownik przymiotnik podmiot przydawka dop. dalsze przydawka dop. bliższe przydawka grupa podmiotu dopełnienie dalsze grupa podmiotu dopełnienie bliższe czasownik okolicznik orzeczenie okolicznik orzeczenie grupa orzeczenia 1. grupa podmiotu przed grupą orzeczenia (tak samo jak w języku polskim) a. orzeczenie na końcu zdania (inaczej niż w języku polskim) 2. rzeczownik przed przymiotnikiem (odwrotnie niż w języku polskim) 3. chętnie stosowany jest szyk przymiotnik – przyimek – rzeczownik, np.: wielu w książkach (multis in libris) zamiast w wielu książkach (in multis libris) GALLIA EST OMNIS DIVISA IN PARTES TRES 1. Podaj odpowiednie formy. Nominativus pluralis od wojsko .............................................................. Genetivus singularis od żołnierz .............................................................. Dativus pluralis od książka .............................................................. Genetivus pluralis od pisarz .............................................................. Vocativus singularis od sławny .............................................................. Ablativus singularis od wojna .............................................................. Nominativus singularis od spodnie ............................................................ Accusativus singularis od pies ............................................................. Accusativus singularis od słowo ........................................................................ Ablativus pluralis od pan ........................................................................... Ablativus singularis od życie ............................................................................ Accusativus pluralis od okręt ........................................................................... Dativus singularis od siła ............................................................................ Accusativus pluralis od lud ............................................................................ Genetivus pluralis od piękny ............................................................................ Vocativus pluralis od syn ............................................................................. 9 LECTIO SECVNDA SECVNDA I DEKLINACJA, CZASOWNIK SUM,ESSE, DATIVUS POSSESSIVUS O PRZYNALEŻNOŚCI DO DEKLINACJI DECYDUJE KOŃCÓWKA GENETIWU SINGULARIS DEKLINACJA I Genetivus singularis –ae I II III IV V -ae -i -is -us -ei masculinum neutrum femininum Do pierwszej deklinacji należą rzeczowniki i przymiotniki rodzaju żeńskiego, zakończone w Nominativie singularis (mianowniku liczby pojedynczej) na -a, w Genetiwie singularis (dopełniaczu liczby pojedynczej) na –ae. Np.: porta,portae (brama), anima,animae (dusza). WYJĄTKI W łacinie, podobnie jak w języku polskim, pojawiają się rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na -a (jak poeta, wojewoda, mężczyzna). Odmieniają się one według deklinacji pierwszej, pamiętać jednak należy, że RODZAJU MĘSKIM. PRZYMIOTNIKI JE OKREŚLAJĄCE BĘDĄ W Rzeczowniki rodzaju męskiego deklinacji I to między innymi: advena,ae m przybysz agricola,ae m rolnik auriga,ae m woźnica Belga,ae m Belg evangelista,ae m autor ewangelii incola,ae m mieszkaniec nauta,ae m żeglarz Persa,ae m Pers poeta,ae m poeta pirata,ae m pirat scriba,ae m pisarz Scytha,ae m Scyta 10 KOŃCÓWKI DEKLINACJI I sg. pl. Nom. -a -ae Gen. -ae -arum Dat. -ae -is Acc. -am -as Abl. -ā -is Voc. -a -ae ODMIANA RZECZOWNIKA Z PRZYMIOTNIKIEM poena iusta – sprawiedliwa kara CASUS (PRZYPADEK) SINGULARIS (L. POJ.) PLURALIS (L. MN.) NOMINATIVUS Quis? Quid? poena iusta sprawiedliwa kara poenae iustae GENETIVUS poenae iustae sprawiedliwej kary poenarumiustarumsprawiedliwych kar Cuius? DATIVUS Cui? poenae iustae sprawiedliwej karze poenis iustis sprawiedliwym karom ACCUSATIVUS Quem? Quid? poenam iustamsprawiedliwą karę poenas iustas ABLATIVUS poenā iustā prawiedliwą karą poena iusta! sprawiedliwa karo! Quo? VOCATIVUS sprawiedliwe kary poenis iustis sprawiedliwe kary sprawiedliwymi karami poenae iustae! sprawiedliwe kary! SUM, ESSE JESTEM, BYĆ INDICATIVUS PRAESENTIS IMPERATIVUS PRAESENTIS TRYB ORZEKAJĄCY CZASU TERAŹNIEJSZEGO TRYB ROZKAZUJĄCY CZASU TERAŹNIEJSZEGO singularis 1 sum 2 es 3 est pluralis jestem sumus jesteś estis jest sunt singularis jesteśmy jesteście es! są - infinitivus praesentis: esse być pluralis bądź! este! - bądźcie! 11 ORZECZENIE IMIENNE składa się z ŁĄCZNIKA (czasownik być w dowolnym czasie) i ORZECZNIKA (rzeczownik, przymiotnik, przysłówek, zaimek, imiesłów, liczebnik). ORZECZNIK w łacinie jest zawsze w NOMINATIWIE: Puellae AMICAE sunt. w języku polskim w Narzędniku : Dziewczynki są PRZYJACIÓŁKAMI. D ATIVUS POSSESSIVUS (posiadania) Dativus w połączeniu z czasownikiem esse wyraża stan posiadania. Przy tłumaczeniu na polski rzeczownik w datiwie staje się podmiotem (mianownik), a orzeczenie (czasownik esse) tłumaczy się przez odpowiednią formę polskiego czasownika mieć. W ZDANIU ŁACIŃSKIM: 1. TEN, KTO POSIADA JEST W DATIWIE Puellis (dziewczynom) 2. TO, CO KTOŚ POSIADA, JEST W NOMINATIWIE amica (przyjaciółka) 3. czasownik esse musi zgadzać się z łacińskim podmiotem (nominatiwem) est (jest) SPOSÓB TŁUMACZENIA DATIWU POSSESSIWU Puellis multae amicae sunt (Dziewczynom liczne przyjaciółki są) = Dziewczyny mają liczne przyjaciółki Italiae insulae sunt (Italii wyspy są) = Italia ma wyspy Dominae serva pigra est (Pani niewolnica leniwa jest) = Pani ma leniwą niewolnicę PLURALIA TANTUM (tylko liczba mnoga) Plurale tantum to rzeczownik, który gramatycznie posiada tylko liczbę mnogą, ale tłumaczymy go często na polski w liczbie pojedynczej. Np. nożyczki, spodnie itp. tenebrae,arum – ciemność Athenae,arum – Ateny divitiae,arum – bogactwo Thebae,arum – Teby scalae,arum – schody, drabina 1. Przetłumacz na język polski. Wskaż orzeczenie. De Europa antiqua In Europa antiqua multae diversae terrae sunt. Magnae et clarae terrae Europae antiquae sunt Graecia et Italia. Aliae terrae Europae antiquae sunt Bohemia, Britannia, Germania, 12 Hispania. In Graecia Athenae, in Italia Roma, in Bohemia Praga est. Graeciae et Italiae multae magnae parvaeque insulae sunt, ut Sicilia, Sardinia, Salamina. Salamina insula pugnā cum Persis clara est. Sicilia insula Aetnā clara est. Quo autem Sardinia clara est? Sardiniae multae et pulchrae actae harenosae sunt. Incolae insularum saepe nautae aut piratae sunt, incolae terrarum internarum saepe agricolae sunt. In Graecia et in Italia permultae statuae dearum antiquarum sunt, ut statua Minervae, sapientiae deae, cum noctua et hasta, statua Dianae, silvarum deae, cum cerva. Noctua enim Minervae, cerva Dianae dicata est. Linguae in singulis terris nunc diversae sunt, sed lingua Latina multarum linguarum contemporanearum quasi avia est. 2. Przetłumacz. Z jakim przypadkiem łączą się pogrubione przyimki? a. Lingua Latina h. Ex gratia b. Historia magistra vitae est (Cicero) i. Ex undis divitiae (napis na ratuszu w Gdańsku) c. Ad Kalendas Graecas (Suetonius) k. Pro patria d. Ad vitam aeternam l. Gloria patriae e. Ad operam m. Contra naturam f. Aqua fons vitae est n. Hannibal ante portas. (Livius; Cicero) g. In memoriam o. Domina nostra 3 . Przetłumacz zdania. a. Dianae cerva est …………………………………………………………………….. b. Discipulis magistra nova est ………………………………………………………… c. Deis multae arae sunt ………………………………………………………………… d. Romae viae longae sunt .............................................................................................. e. Europae terrae multae sunt .......................................................................................... f. Amicae nostrae forma pulchra est ............................................................................... g. Varsaviae historia longa est ......................................................................................... h. Graeciae permultae insulae sunt .................................................................................. Jak można napisać po łacinie np. przyjaciółka i córka? Słówko i w łacinie. 1. ET: amica ET filia (i) 2. –QUE: amica filiaQUE (i) 3. AC: amica AC filia (i, i jeszcze) 4. ATQUE: amica ATQUE filia (i, a także) 5. NECNON: amica NECNON filia (i, a także, a ponadto) NOTA BENE 13 acta,ae,ae f – wybrzeże, plaża ad (acc.) – ku, do Aetna,ae f – Etna agricola,ae m – rolnik alia,ae – inna amica,ae f – przyjaciółka ante (acc.) – przed antiqua,ae – starożytna aqua,ae f – woda ara,ae f – ołtarz Athenae,arum ,ae f – Ateny aula,ae f – dwór autem – zaś avia,ae f - babka Bohemia,ae f – Czechy Britannia,ae f – Brytania cerva,ae f – łania clara,ae – sławna, jasna contemporanea,ae – współczesna contra (acc.) – przeciw, wbrew cum (abl.) – z de (abl.) – o, z dea,ae f – bogini Diana,ae,ae f – Diana (Artemida) dicata,ae – poświęcona discipula,ae f – uczennica diversa,ae – różna divitiae,arum f – bogactwo domina,ae f – pani enim – bowiem epistula,ae f – list et – i Europa,ae f – Europa femina,ae f – kobieta filia,ae f – córka fons – źródło forma,ae f – kształt, figura Germania,ae f – Germania, Niemcy Graeca,ae – grecka Graecia,ae f – Grecja gratia,ae f – łaska, wdzięczność Hannibal – Hanibal harenosa,ae – piaszczysta hasta,ae f – włócznia Hispania,ae f – Hiszpania historia,ae f – dzieje, historia in (abl.) – w in (acc.) – ku, do incola,ae m – mieszkaniec insula,ae f – wyspa interna,ae – wewnętrzna Italia,ae f – Italia Kalendae,arum – Kalendy lingua,ae f – język longa,ae f – długa magistra,ae f – nauczycielka, mistrzyni magna,ae – duża, wielka memoria,ae f – pamięć, pamiątka Minerva,ae f – Minerwa (Atena) multa,ae – liczna nauta,ae m – żeglarz noctua,ae f – sowa nostra,ae – nasza nova,ae – nowa nunc – teraz opera,ae f – dzieło parva,ae – mała patria,ae f – ojczyzna permulta,ae – bardzo liczna Persa,ae m – Pers pirata,ae m – pirat porta,ae f – brama, drzwi Praga,ae f – Praga prima,ae – pierwsza pro (abl.) – za, w obronie puga,ae f – bitwa pulchra,ae – piękna quasi – jakby Quo – kim? czym?; dokąd regia,ae – królewska Roma,ae f – Rzym saepe – często Salamina,ae f – Salamina Sardinia,ae f – Sardynia scalae,arum f – schody, drabina sed – lecz, ale Sicilia,ae f – Sycylia silva,ae f – las singula,ae – poszczególna statua,ae f – posąg sum,esse – jestem tenebrae,arum f – ciemność terra,ae f – ziemia, kraj Thebae,arum f – Teby ut – jak, kiedy, aby Varsavia,ae f – Warszawa via,ae f – droga, ulica vita,ae f – życie Ad Kalendas Graecas Aby do pierwszego 14 LECTIO TERTIA II DEKLINACJA, PRZYMIOTNIKI DEKLINACJI I/II DEKLINACJA II Genetivus singularis –i I II III IV V -ae -i -is -us -ei femininum masculinum neutrum Do drugiej deklinacji należą rzeczowniki i przymiotniki rodzaju męskiego (zakończone w Nominatiwie singularis na –us lub –er) oraz nijakiego (zakończone w Nominatiwie singularis na -um). Wszystkie rzeczowniki i przymiotniki tej deklinacji w Genetiwie singularis kończą się na -i. KOŃCÓWKI DEKLINACJI II sg. m Nom. -us -er pl. n m n -um -i -a Gen. -i -orum Dat. -o -is Acc. -um Abl. Voc. =Nom.sg. -os -o -e =Nom. sg. =Nom.pl. -is =Nom.sg. =Nom.pl. =Nom.pl. Wszystkie NEUTRA 1. mają w ACCUSATIWIE i VOCATIWIE własny mianownik (w obrębie danej liczby). 2. mają NOMINATIVUS, ACCUSATIVUS, VOCATIVUS PLURALIS zakończony na -a WYJĄTKI 1. NOTA BENE rzeczownik filius (syn), zaimek meus 3 oraz imiona własne zakończone na - ius mają vocativus sg. na -i: filius,i - voc.: fili!; meus – voc. mi!; Publius,i – voc. Publi! 15 ODMIANA RZECZOWNIKA II DEKLINACJI singularis masculinum -us pan puer chłopiec neutrum -er -um magister nauczyciel templum N. dominus G. domini pueri magistri templi D. domino puero magistro templo Acc. dominum puerum magistrum templum = nom. sg. Ab. domino puero magistro templo V. domine puer = nom. sg. magister = nom. sg. templum = nom. sg. świątynia pluralis N. domini panowie pueri G. dominorum D. chłopcy magistri nauczyciele templa puerorum magistrorum templorum dominis pueris magistris templis Acc. dominos pueros magistros templa = nom.pl. Ab. dominis pueris magistris templis V. domini = nom. pl. pueri = nom. pl. magistri = nom. pl. templa = nom.pl. świątynie Jak puer odmieniają się rzeczowniki: vesper, vesperi (wieczór); socer, soceri (teść); gener, generi (zięć) Pozostałe rzeczowniki na –er odmieniają się jak magister. pueri Romani dzieci Romana vir,viri – mąż, mężczyzna, człowiek, wojownik CASUS (PRZYPADEK) SINGULARIS (L. POJ.) PLURALIS (L. MN.) NOMINATIVUS GENETIVUS DATIVUS ACCUSATIVUS ABLATIVUS VOCATIVUS Quis? Quid? vir Cuius? viri Cui? viro mąż viri mężowie męża virorum mężów mężowi viris mężom męża viros mężów Quo? viro mężem / o mężu viris mężami / o mężach vir! mężu! viri! mężowie! Quem? Quid? virum — 16 PRZYMIOTNIKI I i II deklinacji Według deklinacji I i II odmieniają się przymiotniki zakończone w mianowniku rodzaju: 1. męskiego na –us (bonus), żeńskiego na –a (bona), nijakiego na –um (bonum). Rodzaj męski i nijaki odmieniamy według deklinacji II (jak dominus i templum), rodzaj żeński według deklinacji I (jak epistula). Przymiotników tych w słowniku szukamy pod formą Nominatiwu rodzaju męskiego. W skrócie zapisywane są w postaci bonus 3, gdzie 3 oznacza trzy zakończenia (us, -a, -um) lub w postaci bonus,a,um. 2. męskiego na –er (miser, pulcher), żeńskiego na –era/-ra (misera, pulchra), nijakiego na –rum (miserum, pulchrum). Rodzaj męski i nijaki odmieniamy według deklinacji II (jak puer lub magister i templum), rodzaj żeński według deklinacji I (jak epistula). Przymiotników tych w słowniku szukamy pod formą Nominatiwu rodzaju męskiego. W skrócie zapisywane są w postaci miser, era, erum (pulcher, chra, chrum). masculinum femininum neutrum II I II ODMIANA WYJĄTKÓW z PRZYMIOTNIKAMI deklinacja I (rzecz.) + deklinacja II (przym.) N G D Ac Ab V incola,ae m clarus 3 (sławny mieszkaniec) singularis pluralis incola clarus incolae clari incolae clari incolarum clarorum incolae claro incolis claris incolam clarum incolas claros incolā claro incolis claris incola clare incolae clari deklinacja II (rzecz.) + deklinacja I (przym.) pinus,i f montanus 3 (sosna górska) singularis pluralis pinus montana pini montanae pini montanae pinorum montanarum pino montanae pinis montanis pinum montanam pinos montanas pino montanā pinis montanis pine montana pini montanae 17 ODMIANA PRZYMIOTNIKÓW I/II DEKLINACJI altus 3 (-us, -a, -um) = wysoki, głęboki singularis II (m) pluralis I (f) II (n) II (m) I (f) II (n) N altus alta altum alti altae alta G alti altae alti altorum altarum altorum D alto altae alto altis altis altis Acc altum altam altum altos altas alta Abl alto alta alto altis altis altis V alte alta altum alti altae alta miser,era,erum = nieszczęśliwy, biedny N miser misera miserum miseri miserae misera G miseri miserae miseri miserorum miserarum miserorum D misero miserae misero miseris miseris miseris Acc miserum miseram miserum miseros miseras misera Abl misero misera misero miseris miseris miseris V miser misera miserum miseri miserae misera 1. Do podanych wyrazów dobierz po jednym (najlepiej je określającym) przymiotniku z listy poniżej w odpowiednim rodzaju, przypadku i liczbie. Każdego przymiotnika użyj tylko raz. Przetłumacz wyrażenia. adversarius amicitiam amicos anno aurum bella capillorum consiliis coronae corvi discipule Domina dona elephantum exemplo feminae horā iudicii liberis liberorum lignum lucri medicos mendicum oculis oppida pulchrae poetarum portis puellas Roma rosam scalae silvam sociorum templa veto via patriā pecuniae 18 aeternus 3 albus 3 altus 3 arduus 3 aureus 3 bonus 3 carus 3 clarus 3 clausus 3 dignus 3 durus 3 futurus 3 iustus 3 wieczny biały wysoki, głęboki stromy złoty dobry drogi jasny, sławny zamknięty godny twardy przyszły sprawiedliwy laetus 3 latus 3 liber,era,erum longus 3 maestus 3 magnus 3 malus 3 meus 3 miser, era, erum multi,ae,a mutuus 3 niger, gra, grum noster, tra, trum wesoły szeroki wolny długi smutny duży zły mój biedny liczni wzajemny czarny nasz novus 3 nullus 3 opulentus 3 parvus 3 peritus 3 (+ gen.) nowy żaden bogaty mały doświadczony pulcher, chra,chrum piękny purus 3 czysty Romanus 3 rzymski sanctus 3 święty serus 3 późny stultus 3 głupi tener,era,erum młody verus 3 prawdziwy 2. Określ przypadek. Zamień na przeciwną liczbę. Przetłumacz. a. domine e. viris i. fili b. agnus f. vesperi j. dei c. magistri g. agrorum k. amicum d. fumo h. filios l. officia 3. Dopisz odpowiednik z pierwszej deklinacji (na zasadzie pan – pani). a. dominus b. filius c. servus d. deus e. magisterf. amicusg. Romanush. Polonusi. agnus j. puer 4. Przetłumacz na język polski. Incolae Germaniae antiquae feri et bellicosi sunt. In Germania silvae magnae, in silvis autem bestiae ferae sunt. Viris Germanorum figura magna capillique longi et flavi sunt. Feminae pulchrae et probae, liberi autem Germanorum robusti et impigri sunt. Oppida Germanis antiquis non sunt - domicilia tantum in silvis altis. Gladii et scuta et hastae arma virorum liberorum sunt. Membra virorum Germanorum magna et robusta, animi autem duri et asperi sunt. In Graecia multi nautae sunt. Nautae Graecorum stellarum periti sunt. Persae et Scythae viri bellicosi sunt. Aegyptus frugifera est, Delus autem templo Dianae clara. Graecis et Romanis multae deae et dei sunt. In numero deorum Neptunus, Bacchus et Mercurius, in numero dearum Minerva et Diana sunt. Neptunus, filius Saturni, dominus aquarum est. Neptuni donum equi sunt. Bacchi donum vinum est. Litterae et numeri sunt donum Mercurii. Mercurius nuntius deorum est. Minerva dea sapientiae, Diana dea silvarum est. Minervae hasta, Dianae sagittae sunt, nam Minerva non solum dea sapientiae, sed etiam belli dea est. Incolis Athenarum statua Minervae causa gloriae est. Statua Minervae aurea est. 19 5. Przetłumacz. a. usque ad mala b. per aspera ad astra c. horrida bella d. bellum mortiferum e. A.D. = Anno Domini f. anno ante Christum natum g. digitus Dei h. Agnus Dei k. Dei gratiā i. Deo gratias j. Cena Domini k. Annum novum faustum opto (życzę). l. Curriculum vitae (CV) m. In principio creavit (stworzył) Deus caelum et terram. n. Arma virumque cano (opiewam). o. Oculus domini saginat (tuczy) equum. p. Amicus verus rara avis (ptak). q. Tenebrae Aegypti. r. Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas. s. Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias, sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios. 6. Do podanych słówek dobierz przymiotnik w odpowiednim rodzaju i przypadku. Przetłumacz. a. dominus___________________(bonus ) h. h. portas ___________________(magnus 3) b. femina __________(pulcher,chra,chrum) i. scribam __________________(peritus 3) c. incola _____________________(clarus 3) j. ex oppido ____________(vester,tra,trum) d. insula ____________________(parvus 3) k. in oppidum __________________(tuus 3) e. vir _____________________(Romanus 3) l. verbum ________________(longus 3) f. amici ______________________(verus 3) m. liberorum ____________(noster,tra,trum) g. amicae ____________________(malus 3) 20 PRZYIMKI NOTA BENE PRZYIMKI łączą się tylko z dwoma przypadkami na A: accusatiwem i ablatiwem ACCUSATIVUS ABLATIVUS ad (acc.) = do, na, ku, dla a (ab) (abl.) = od, przez (o wykonawcy czynności) ante (acc.) = przed cum (abl.) = z (kimś, czymś) apud (acc.) = u, pod de (abl.) = o contra (acc.) = przeciw ex (e) (abl.) = z (skądś) in (acc.) = do, ku in (abl.) = w inter (acc.) = między, pomiędzy, pośród prae (abl.) = przed, nad per (acc.) = przez (o przestrzeni, czasie) pro (abl.) = dla, w obronie, za post (acc.) = po sine (abl.) = bez secundum (acc.)= według, zgodnie z Przydatne SŁÓWKA NIEODMIENNE (spójniki, przysłówki) aut albo etiam także sicut tak jak autem zaś, jednak nam bowiem tamen jednak cum kiedy quia ponieważ tantum tylko cur dlaczego quoque także tot…quot tyle…ile ecce oto saepe często unā razem enim bowiem sed lecz, ale vero jednak ergo więc sic tak 7. Napisz po łacinie: a. z przyjacielem: b. na wyspy: c. w ojczyźnie: d. w życiu: e. na wojnie: f. o świątyni: g. między mężami: h. u Rzyminan: i. przed wojną: j. spośród uczniów: k. z mądrością: l. przeciw bogu: m. ku niebu: 21 n. od początku: t. na sąd: o. o książce: u. w liczbie: p. przez chłopca: v. przed bramami: q. według Marka: x. do lasu: r. z ziem: y. w miejscu: s. z dziewczętami: 22 LECTIO QVARTA QVARTA NAUKA O ZDANIU, CZĘŚCI ZDANIA, ZWIĄZKI MIĘDZY WYRAZAMI MARCUS TULLIUS CICERO BUDOWA ZDANIA I. Grupa podmiotu 1. PODMIOT jest to część zdania, która odpowiada na pytanie kto? co? Najczęściej jako podmiot występuje rzeczownik lub zaimek, rzadziej liczebnik, imiesłów. W języku polskim podmiot stoi w mianowniku, a jako tzw. podmiot logiczny może występować w dopełniaczu np. kilku chłopców idzie do szkoły; Marka nie ma w szkole. W łacinie PODMIOT jest z a w s z e w NOMINATIWIE (Mianowniku) Rolnik pracuje. mianownik Marka nie ma. dopełniacz Agricola laborat. nominativus Marcus abest. nominativus 2. PRZYDAWKA to określenie rzeczownika. Najczęściej w tej funkcji występuje przymiotnik lub inny rzeczownik, rzadziej liczebnik porządkowy, zaimek dzierżawczy, imiesłów. a. Przydawka PRZYMIOTNA (przymiotnik, liczebnik porządkowy, zaimek, dzierżawczy, imiesłów) tworzy z określanym rzeczownikiem związek zgody. Np.: Ojcowskie pole (Ager patrius). Podlega wszelkim przemianom, którym podlega podmiot. b. Przydawka występuje RZECZOWNA w dopełniaczu (DOPEŁNIACZOWA) (genetivus). Nie (rzeczownik) podlega żadnym przemianom. Np. Pole ojca (Ager patris) II. Grupa orzeczenia 1. ORZECZENIE jest to część zdania, która odpowiada na pytanie: co robi podmiot? co się dzieje z podmiotem? Orzeczenie zgadza się z podmiotem w liczbie, osobie i rodzaju (związek zgody). Odmienia się przez czasy, tryby, 23 strony, osoby, liczby. Może mieć aspekt dokonany lub niedokonany, stronę czynną lub bierną. 2. DOPEŁNIENIE jest to część zdania, która uzupełnia treściowo czasownik i odpowiada na pytania przypadków zależnych (czyj? komu? kogo? itd.) a. DOPEŁNIENIE BLIŻSZE występuje po czasowniku przechodnim. W języku polskim dopełnienie bliższe może stać w bierniku np. czytam książkę, w dopełniaczu - nie czytam książki, lub w narzędniku - zarządzam domem. Dopełnienie bliższe odpowiada na pierwsze nasuwające się pytanie czasownika, np. czytam kogo? co?, kocham kogo? co? daję kogo? co? itp. W łacinie DOPEŁNIENIE BLIŻSZE stoi z a w s z e w ACCUSATIWIE (bierniku). Chłopiec czyta książkę. (biern.) Julia nie czyta książki. (dopełn.) Matka zarządza domem. (narzęd.) Puer librum legit. (acc.) Iulia librum non legit. (acc.) Mater domum administrat (acc.). W łacinie dołożenie przeczenie nie powoduje zmiany przypadka, w którym stoi dopełnienie bliższe. Julia czyta książkę. (biernik) Julia nie czyta książki. (dopełniacz) Iulia librum legit. (accusativus) Iulia librum non legit. (accusativus) ` b. DOPEŁNIENIE DALSZE stoi zwykle w celowniku (dativus). Odpowiada na kolejne nasuwające się pytanie czasownika, np. daję kogo? co? komu? czemu?, pożyczam kogo? co? komu? czemu? itp. 3. OKOLICZNIK a. okolicznik miejsca, np. w domu, na polu b. okolicznik czasu, np. w lecie, podczas wojny, rano c. okolicznik przyczyny, np. z bólu, z powodu gorąca d. okolicznik celu, np. dla zysku, po zakupy e. okolicznik sposobu, np. w ciszy, szybko, po swojemu f. okolicznik warunku, np. przy dobrej pogodzie g. okolicznik skutku, np. bezskutecznie h. okolicznik przyzwolenia, np. mimo zakazu 24 CZĘŚCI ZDANIA A CZĘŚCI MOWY CZĘŚĆ ZDANIA CZĘŚĆ MOWY PODMIOT rzeczownik, zaimek, przymiotnik, liczebnik, imiesłów, bezokolicznik ORZECZENIE czasownik, wyrażenie czasownikowe DOPEŁNIENIE rzeczownik, przymiotnik, zaimek, liczebnik, imiesłów PRZYDAWKA przymiotnik, rzeczownik, zaimek, liczebnik, imiesłów OKOLICZNIK przysłówek, wyrażenie przyimkowe ZWIĄZKI MIĘDZY WYRAZAMI W ZDANIU 1. ZWIĄZEK ZGODY - relacja między powiązanymi elementami zdania wymagająca, aby jeden miał taką samą formę jak drugi (osoba, liczba, rodzaj, przypadek). Jeśli zmienia się forma jednego, zmienia się również forma drugiego. i. podmiot i orzeczenie (związek główny), np. chłopiec stał, dziewczynka stała, oni stali j. rzeczownik i przydawka przymiotna (przymiotnik, liczebnik, imiesłów, zaimek), np. dom ojcowski, ziemia ojcowska, pole ojcowskie 2. ZWIĄZEK RZĄDU - relacja między powiązanymi elementami zdania, w której jeden musi mieć pewną z góry ustaloną formę, niezależnie od formy drugiego. Jeśli zmienia się forma jednego, forma drugiego pozostaje bez zmiany. a. czasownik i dopełnienie, np. kocham matkę, pokochasz matkę, pokochali matkę b. rzeczownik i wyrażenie przyimkowe, np. książka z obrazkami, książki z obrazkami c. rzeczownik i przydawka rzeczowna, np. dom ojca, pole ojca, ziemia ojca 3. ZWIĄZEK PRZYNALEŻNOŚCI - relacja podrzędności między dwoma wyrazami: członem podstawowym (czasownik), a wyrazem określającym (wyraz nieodmienny). Związek ten łączy wyrazy nieuzgadnialne pod względem składniowym, lecz mające w połączeniu sens logiczny. Zmiana formy jednego nie ma wpływu na wygląd formy drugiego. a. czasownik i okolicznik, np. zrobił źle, zasnął o świcie, wyszedł na dwór, umarł na darmo 25 I. Wykonaj następujące zadania na poniższych zdaniach. 1. Cyceron i Cezar są najbardziej znanymi autorami rzymskimi. a. wypisz orzeczenie i określ jego typ …………………………………………….…………….. b. nazwij związek między zaznaczonymi wyrazami ……………………………………………. c. napisz, czym jest wyraz rzymskimi w stosunku do wyrazu autorami ………………………… 2. O świcie Rzymianie wręczyli przerażonym nieprzyjaciołom ojczyzny sfałszowane listy. a. nazwij związek między zaznaczonymi wyrazami ……………………………………….….…. b. napisz, jaką częścią mowy jest wyraz sfałszowane ……………………………………….…… c. napisz, czym jest wyraz ojczyzny w stosunku do wyrazu nieprzyjaciołom ………………….… d. napisz, jaką częścią zdania jest wyrażenie 1. przerażonym nieprzyjaciołom …………… 2. sfałszowane listy …………………..…….. 3. Po bitwie zmęczeni żołnierze obu wojsk pili wodę z pobliskiego strumienia. a. nazwij związek między zaznaczonymi wyrazami 1.………………………………….……….. 2. ………………………………………….. b. napisz, jaką częścią zdania jest wyrażenie/wyraz 1. o świcie ………….……………………… 2. wodę …………...……………………….... II. Nazwij elementy zdania: podmiot (grupa podmiotu), orzeczenie, dopełnienie bliższe, dopełnienie dalsze, przydawka przymiotna, rzeczowna, okolicznik sposobu, miejsca, czasu. Jakimi częściami mowy są wyrażone te elementy? a) Wódz nierz yjaciół wydaje Rz ymianom wojnę na lądzie i morzu. b)Brutus i inni spiskowcy w Id yd y marcowe zamordowali Juliusza Cezara dźgnąwsz y go wielokrotnie szt yletem. przed kurią 26 c)Liczne okręt y wrogów ogniem przez flotę wczoraj pod Salaminą został y zniszczone Greków. PRZYKŁAD okol. czasu okol. miejsca Po skończonej bitwie, w obozie dopełnienie bliższe nagrod y. podmiot wódz okol. sposobu chętnie orzeczenie rozdaje dopełnienie dalsze żołnierzom 27 LECTIO QVIN QVINT INTA PRAESENS ACTIVI, ZAIMKI OSOBOWE I DZIERŻAWCZE, GENETIVUS PARITTIVUS c Przynależność do KONIUGACJI FORMY PODSTAWOWE CZASOWNIKA są to formy gramatyczne, dzięki którym wiemy, jak będzie się odmieniał czasownik FORMY TEMAT PRAESENTIS PODSTAWOWE: forma gramatyczna słownik Mańkowskiego forma gramatyczna TEMAT PERFECTI TEMAT SUPINI 1 sg. praesentis act. infinitivus praesentis act. 1 sg. perfecti act. supinum dico dicere dixi dictum amo amare amavi amatum 1 sg. praesentis act. infinitivus praesentis act. 1 sg. perfecti act. supinum dico (dic)ere dixi dictum amo (am)are (am)avi (am)atum dico dixi dictum 3 (ere) amo amavi amatum 1 (are) 1 sg. praesentis act. 1 sg. perfecti act. supinum infinitivus praesentis act. słownik Korpantego słownik Kumanieckiego forma gramatyczna Słowniki podają czasowniki w tzw. formach podstawowych, np.: dico, ere, ixi, ictum. Cyfra oznacza numer koniugacji. Przynależność do danej koniugacji rozpoznajemy po formie infinitiwu praesentis activi (bezokolicznika czasu teraźniejszego strony czynnej), któremu odpowiada numer koniugacji. Często zamiast numeru koniugacji pojawia się właśnie zakończenie tego infinitiwu, np.: vinco, vici, victum, ĕre, gdzie 3 = ĕre. Łatwo rozpoznać po nim przynależność do koniugacji, bo każda koniugacja ma sobie właściwe zakończenie infinitiwu praesentis activi. NOTA BENE 28 Zakończenia infinitiwu praesentis activi i tematy praesentis dla poszczególnych koniugacji: koniugacja I: -are temat -a laudare, lauda- koniugacja II: -ēre temat -e monēre, mone- koniugacja III: -ěre temat vincěre, vinc- koniugacja IV: -ire temat -i -spółgłoska lub -u audire, audi- ZESTAW KOŃCÓWEK DLA PRAESENS ACTIVI -o -mus -s -tis -t -nt CZAS NA TEMACIE PRAESENTIS Praesens indicativi activi (czas teraźniejszy trybu oznajmującego strony czynnej) koniugacja I infinitivus amare temat amapraes. znaczenie kochać am-o 1. kocham ama-s sg. 2. kochasz ama-t 3. kocha ama-mus 1. kochamy ama-tis pl. 2. kochacie ama-nt 3. kochają II monēre III legěre IV audire mone- leg- audi- upominać mone-o upominam mone-s upominasz mone-t upomina mone-mus upominamy mone-tis upominacie mone-nt upominają czytać leg-o czytam leg-i-s czytasz leg-i-t czyta leg-i-mus czytamy leg-i-tis czytacie leg-u-nt czytają słuchać audi-o słucham audi-s słuchasz audi-t słucha audi-mus słuchamy audi-tis słuchacie audi-u-nt słuchają Praesens imperativi activi (czas teraźniejszy trybu rozkazującego strony czynnej) I infinitivus amare sing. 2. ama! kochaj! plur. 2. amate! kochajcie! II monere mone! upominaj! monete! upominajcie! III legere lege! czytaj! legite! czytajcie! IV audire audi! słuchaj! audite! słuchajcie! 29 Nieregularne imperatiwy 2sg 2pl od dwóch czasowników na D dico, dicere duco, ducere mówić prowadzić dic! duc! mów! prowadź! dic-i-te! duc-i-te! mówcie! prowadcie! i dwóch czasowników na F facio, facere fero, ferre robić nieść fac! fer! rób! nieś/znoś! fac-i-te! fer-te! róbcie! nieście/znoście! KONIUGACJA III na –io (III miękka) NOTA BENE Czasowniki zakończone w 1sg. na –io, ale należące do koniugacji III, odmieniają się jak czasowniki koniugacji IV. Jedynie bezokoliczniki tworzą wg koniugacji III. Przykładowe czasowniki: capio 3 (capere) – chwytam facio 3 (facere) - robię iacio 3 (iacere) cupio 3 (cupere) - pragnę fugio 3 (fugere) - uciekam pario 3 (parere) - rodzę 1. Utwórz pełny infinitivus praesentis activi czasowników: orno 1 ozdabiam doceo uczę kogoś duco 3 prowadzę rideo śmieję się sentio 4 czuję, myślę punio 4 karzę video widzę timeo boję się quaero 3 szukam, pytam moveo poruszam capio 3 łapię sacro 1 poświęcam sum jestem maturo 1 dojrzewam habeo mam tango 3 dotykam sedeo siedzę facio 3 robię, czynię sto 1 stoję traho 3 ciągnę 2. Dla podanych w infinitiwie czasowników utwórz 1 os. sing. indicatiwu praesentis activi: cogitare myśleć aperire otworzyć discere uczyć się invidēre zazdrościć 30 servire służyć mittere posyłać finire kończyć spirare oddychać laudare chwalić valēre być zdrowym iubēre rozkazywać curare troszczyć się ponere kłaść dicere mówić fugere uciekać durare trwać figere przymocować pellere wyrzucać putare sądzić pugnare walczyć gaudere cieszę się adorare uwielbiać JAK ŁATWO ROZPOZNAĆ PRZYNALEŻNOŚĆ DO KONIUGACJI 1. Wszystkie czasowniki II koniugacji mają 1 os. sg. zakończoną na –eo, np. habeo, gaudeo, video itp. 2. Prawie wszystkie czasowniki IV koniugacji mają 1 os. sg. zakończoną na –io, np. audio, venio, sentio 3. Czasowniki I koniugacji mają przed końcówką osobową lub cechą czasową samogłoskę tematyczną –a (z wyjątkiem 1 os. sg., gdzie –a nie widać), np. lauda-t, ama-nt, pugna-s 4. Czasowniki II koniugacji mają przed końcówką osobową lub cechą czasową samagłoskę tematyczną –e, np. habe-t, gaude-nt, vide-s 5. Czasowniki III koniugacji mają w 3 os. pl. samogłoskę –u przed końcówką osobową (-nt), np. dicu-nt, mittu-nt, legu-nt 6. Czasowniki IV koniugacji oraz czasowniki III miękkiej koniugacji mają w 3 os. pl. zbitkę –iu przed końcówką osobową (-nt), np. audiu-nt, veniu-nt, sentiu-nt, faciu-nt 1. Akcent cofnięty na sylabę 3 od końca mają: a. 1 os. sg. koniugacji II, III miękkiej, IV, np. vidĕo, facĭo, audĭo NOTA BENE b. infinitivus praesentis activi III koniugacji, np. legĕre, dicĕre 2. NIE MOGĄ zaistnieć: a. 1 os. sg. I koniugacji kończąca się na –ao. ZBITKA taka nie występuje w zakończeniach czasowników. Nie amao tylko AMO. b. Infinitivus praesentis zakończony na –iere. Takie zakończenie infinitiwu nie istnieje. Nie capiere tylko CAPERE. 31 ZAIMKI OSOBOWE ego, tu, nos, vos = ja, ty, my, wy Nom. ego Gen. osoba 1 ja nos osoba 2 ty vos my tu wy mei nostri/nostrum tui vestri/vestrum Dat. mihi nobis tibi vobis Acc. me nos te vos Abl. me nobis te vobis ZAIMKI DZIERŻAWCZE zaimek SUUS, SUA, SUUM znaczy SWÓJ, JEGO, ICH i odnosi się WYŁĄCZNIE do 3 os. sg. i pl. meus, mea, meum – mój, moja, moje / tuus, tua, tuum – twój, twoja, twoje singularis pluralis II (m) I (f) II (n) II (m) I (f) II (n) N meus / tuus mea / tua meum / tuum mei / tui meae / tuae mea / tua G mei / tui meae / tuae mei / tui meorum/ tuorum mearum/ tuarum meorum/ tuorum D meo / tuo meae / tuae meo / tuo Ac meum / tuum meam / tuam = nom. sg. Ab meo / tuo meā / tuā meo / tuo meis / tuis meos / tuos meas / tuas = nom. pl. meis / tuis noster,tra,trum – nasz, nasza, nasze / vester,tra,trum – nasz, nasza, nasze singularis pluralis N noster / vester nostra / vestra nostrum / vestrum nostri / vestri nostrae / vestrae nostra / vestra G nostri / vestri nostrae /vestrae nostri / vestri nostrorum / vestrorum nostrarum / vestrarum nostrorum / vestrorum D nostro / vestro nostrae /vestrae nostro / vestro Ac nostrum / vestrum nostram / vestram = nom. sg. Abl nostro / vestro nostra /vestra nostro / vestro nostris / vestris nostros / vestros nostras / vestras nostris / vestris = nom. pl. 32 suus amicus = jej, jego,ich przyjaciel; sua amica = jej, jego,ich przyjaciółka; suum templum = jej, jego, ich świątynia sui amici = jej, jego,ich przyjaciele; suae amica = jej, jego,ich przyjaciółki; sua templa = jej, jego, ich świątynie N II (m) suus sua II (n) suum sui suae sua G sui suae sui suorum suarum suorum D suo suae suo Acc suum suam = acc. sg. Abl suā suo suo I (f) II (m) I (f) II (n) suis suos suas = acc. pl. suis FORMY FEMININI SINGULARIS A NEUTRI PLURALIS Formy przymiotników, zaimków, liczebników porządkowych wyglądają tak samo w mianowniku l.p. rodzaju żeńskiego i w mianowniku i bierniku l. m. rodzaju nijakiego. Np. femina pulchra (piękna kobieta) i templa pulchra (piękne świątynie). Jak je odróżnić? W takiej sytuacji patrz na orzeczenie: jeśli jest w singularis, masz do czynienia z femininum, jeśli w pluralis – z neutrum w pluralis. NEUTRA w NOMINATIWIE, ACCUSATIWIE i WOKATIWIE PLURALIS mają końcówkę –A. Zatem: Femina pulchra est, a templa pulchra sunt. Tłumacząc na polski przymiotniki, zaimki, liczebniki porządkowe, imiesłowy itp. w formie neutri w pluralis, dodajemy im słówko rzeczy. Tłumaczenie będzie wtedy brzmiało o wiele lepiej! Np. bona – dobre rzeczy; mala – złe rzeczy; pulchra – piękne rzeczy; nostra – nasze rzeczy, sua – jego/jej/ich/swoje rzeczy. Tłumaczenie bez słowa rzeczy sugeruje, że chodzi o istoty żeńskie i zniekształca przekład. Jak połaczyć zaimek osobowy z przyimkiem cum (z). NOTA BENE Cum wymaga Ablatiwu. Mówimy: cum puero, cum puella, cum pueris, cum puellis Ale kiedy spójnik cum dotyczy zaimka osobowego, łączy się z nim doczepiając się do ablatiwu zaimka na końcu, bez spacji, np. Nie cum me ale mecum (ze mną), nie cum te ale tecum (z tobą), nie cum nobis ale nobiscum (z nami), nie cum vobis ale vobiscum (z wami), nie cum se ale secum (z nim , z nia / z nimi) 33 1. Pod jaką formą będziesz szukać w słowniku czasownika? Określ formę z tabeli. sentiunt relinquunt firmas inaudire floret flatis estis sali impleo lucetis declaramus terrete iace despondent fluunt sunt indigete promove G ENETIVUS PARTITIVUS (CZĄSTKOWY) to użycie przypadka genetivus pozwalające powiedzieć, że wyciągamy z całości jakąś część, bez użycia przyimka ex. W genetiwie (bez żadnego przyimka) staje wówczas całość, z której wyciągamy/zabieramy/wybieramy część. Znaczenie genetiwu partitiwu jest identyczne, jak wyrażenia z ex. Unus PUERORUM = jeden Z CHŁOPCÓW = unus ex pueris Una PUELLARUM = jedna Z DZIEWCZĄT = una ex puellis Primus VIRORUM = pierwszy spośród mężów = primus ex viris Multi ROMANORUM = liczni/wielu z Rzymian = multi ex Romanis Unus NOSTRUM = jeden Z NAS; Unus VESTRUM = jeden Z WAS = unus ex nobis / vobis manibus suis feci wykonałem rękami świni suus 3 = swój, jego, jej, ich sus,suis = świnia suis świni (gen.sg.) lub swoimi, swoim (dat.,abl. pl.) 34 2. Przetłumacz wyrażenia. a. Annuntio vobis gaudium magnum: Habemus m. Dare est docere reddere. papam. n. Qui agrum colit, agricola est.. b. Littera scripta manet. o. Nec sine te, nec tecum vivere possum. (Ov.) c. Iniuram servo facis. d. Verba volant, scripta manent. p. Patriam viri a periculo defendere debent. e. Quo vadis? f. Dum spiro, spero. q. Mala herba cito crescit. g. Multis nocet, qui uni [jednemu] iniuriam r. Malus est, qui beneficium scit accipere et reddere nescit. facit. h. Mortui non mordent. s. Bis peccare in bello non licet. i. Unde venis et quo tendis? t. Navigare necesse est, vivere non necesse. j. Quid agis? k. Saepe viri fallunt, tenerae non saepe puellae. u. Qui dormit, non peccat. (Ov.) v. Iniuriam qui facturus est [ma zamiar l. Bis dat, qui cito dat. dokonać], iam facit! 3. W miejsce kropek wstaw odpowiednie formy zaimka ego, tu, nos, vos, meus, tuus, noster, vester. Przetłumacz. a. (My) ............... (wam) ………. libros …………….. (nasze) monstramus. b. Pecuniam (wasze) …………..... (mi) ………….... date! c. (Ja) ..…...……. (wam) …….………. dona opulenta fero. d. (Wy) ……………... oppidum (nasze) ……………….. spectatis. e. Liberos (wasze) .................... (do nas) ....................... invitamus. 4. Wstaw odpowiednią formę zaimka ego, tu, nos, vos, meus, tuus, noster, vester. Przetłumacz. a. ............ sum Α et Ω. (Αpocalypsis) b. Et ............, Brute, contra ..........? (Caesar) c. .............. fili, ama ...........! d. Vade ...........cum! 35 e. Aliena .............., ................ aliis placent. f. Pax ..............cum! Et cum spiritu ............... g. Omnia ............ ..............cum porto. (Bias) h. Diabolus, exorcizo ............! 5. Uzupełnij zdania odpowiednimi formami zaimka osobowego (ego; tu; nos; vos) lub dzierżawczego (meus 3; tuus 3; suus 3; noster,tra,trum; vester,tra,trum). Przetłumacz zdania. Exemplum: Ego librum meum lego. Vobis liber est. a. ……… librum ………… legis. b. ……… libros …………. legimus. c. ……… libros …………. legitis. d. Pueri libros ……………. legunt. e. Puellae libros ………….. legunt. f. ……… (1 os. sg.) liber est. g. ……… (2 os. sg.) liber est. h. ……… (1 os. pl.) libri sunt. i. ……… (2 os. pl.) libri sunt. j. ………. libros …………. (1 os. pl.) do. k. Pueri ………. (2 os. sg.) vident et salutant. l. Pueri ………. (2 os. pl.) libros dant. 6. Napisz po łacinie posługując się zaimkami dzierżawczymi lub osobowymi. a. mój przyjaciel ………………………..…. h. kto z was …………………………………..…… b. jego nieprzyjaciele ……………………… i. ich nieprzyjaciele ………………………………. c. twoim dzieciom …………………………. j. z naszymi panami ……………………………… d. ich córkom ……………………………….k. o mojej służącej …………………………….…. e. Ty mówisz o swoich przyjaciołach ……………………………………………………………. f. Dziewczyna mówi o swoich dzieciach ……………..………………………………………… g. My mówimy o swoich nauczycielach ………………………………………………….……... l. Nauczyciel chwali swoich uczniów ……………………………………………………………. m. Dajcie nam wasze (rzeczy) …………………………………………………………………... n. Daj mi swoje (rzeczy) ………………………………………………………………………… 36 o. Dajemy wam swoje (rzeczy) …………………………………………………………………... p. Wasze (rzeczy) są naszymi (rzeczami) ……………………………………………………….. q. Jeden z naszych niewolników jest moim przyjacielem ……………………………………… 7. Przetłumacz zdania a. Salve, amice, salve, bone vir! b. Nauta bonus ventum non timet. c. Aeterna est clarorum virorum memoria. d. Consilium tuum plenum sapientiae est. e. Consilia nostra cum vestris consentiunt. f. In Graecia et in Italia vides pulchra monumenta Graecorum et Romanorum antiquorum. g. Malum est aliud dicere aliud sentire. h. Quid est amicus? – Alter ego. i. Filius amici nostri aegrotat; medicum advocate! j. Legati Graeciae Romam veniunt. k. De lingua stulta veniunt incommoda multa. l. Numquam aliud natura, aliud sapientia dicit. 8. Przetłumacz tekst. Romanis magnus numerus servorum est. Familia Romana ex viro, femina, liberis servisque constat. Servos Romani bellis sibi parant. Servi liberi non sunt. Etiam liberi servorum servi esse debent et in villis, latifundiis metallisque Romanorum opulentorum laborant. Servus, nisi domino suo paret, dominum timere debet. Nam dominus servum suum verbis malis durisque monet et flagellis verberat. Etiam multi Graeci virorum Romanorum servi sunt. Servi Graeci saepe viri docti sunt. Itaque in agris laborare non debent. Alii servorum morbos aegrotorum medici curant sanantque, alii magistri liberos educant puerosque grammaticam, philosophiam aliasque litteras docent et pueris puellisque multa et pulchra de claris poetis Graecis, ut de Homero et Hesiodo, et de philosophis, ut de Democrito et Pythagora, et de aliis viris doctis narrant. Liberi libros poetarum Graecorum amant, saepe tragoediis et comoediis Graecis student. 9. Posługując się datiwem possessiwem przekształć poniższe zdania tak, by otrzymać tę samą treść. Przetłumacz zdania. a. Opulentus vir Romanus multos servos habet. _________________________________ ________________________________________________________________________ b. Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas. ______________________________ ________________________________________________________________________ c. Verba tua multum veri sapientiaeque habent. _________________________________ ________________________________________________________________________ d. In vico nostro multae familiae agros magnos equosque pulchros habent. ____________ ________________________________________________________________________ 37 10. Posługując się genetiwem partitiwem przekształć poniższe zdania tak, by otrzymać tę samą treść. Przetłumacz zdania. a. Multi ex archiepiscopis papam eligunt. ______________________________________ ________________________________________________________________________ b. Quis ex nobis dignus et iustus est? _________________________________________ ________________________________________________________________________ c. Inimici unam ex oppidi nostri portis oppugnant. _______________________________ ________________________________________________________________________ d. Primus exviris Romanis imperator est. ___________________________________ ________________________________________________________________________ 11. Wyjaśnij zwroty i pojęcia. W jakich dziedzinach życia/nauki są stosowane? a. pagina b. liber c. vide (v.) d. verte (v.) e. placet f. nota bene g. passim h. ex libris i. exempli causa / exempli gratia (e.c. / e.g.) j. id est (i.e.) k. primum non nocere 12. Wskaż pochodzenie następujących wyrażeń z Trylogii Henryka Sienkiewicza. Co one oznaczają? a. deliberować b. konfuzja c. imaginować d. afirmować e. Modestia to twoja tak mówi, która jest męstwu równa. f. — I co większa — dodał Zaćwilichowski — to ten kawaler tu obecny sam go salwował i waścinych sług wygubił, w czym mimo listów hetmańskich nie jest 38 winien, bo z Krymu z poselstwa wraca i o listach nie wiedział, a widząc człeka przez łotrzyków, jak sądził, w stepie oprymowanego, przyszedł mu z pomocą. g. Jesteś waść młodym człowiekiem i żołnierzem, a gdy nawet i starość bliska grobu nie wie, co ją przed ostateczną godziną spotkać może, cóż dopiero adolescencja, która mając przed sobą wiek długi, na większą liczbę przygód trafić musi! h. — A niechże waści Bóg sekunduje! 13. Przetłumacz łacińskie wstawki w poniższych fragmentach Trylogii Henryka Sienkiewicza. Wyjaśnij znaczenie słów pochodzących z łaciny. a. Ale wybacz waszmość pan, żem mu naprzód powinnej nie złożył dzięki za auxilium i skuteczny ratunek. b. Strach, by z nich jaka rebelia, jako była Ostranicowa, nie korzystała, bo repeto: że to człek straszny, a umknął nie wiadomo gdzie. c. Teraz intelligo. d. — Czy waszmość wie, że są listy hetmańskie przykazujące Chmielnickiego łapać i in fundo zadzierżyć? e. — Wszystko jedno. Nescio, co bym wolał, czy mysie, czy psie kiszki. f. — Bardzo to jest delikatne instrumentum — zauważył na to pan Longin. g. — Dobrze tobie, bo gdy jeno zechcesz, Anusia Borzobohata cię nie minie. Już tu ona o tobie bardzo wdzięcznie przez cały czas wspominała; rozumiałem z początku, iż w tej myśli, by zazdrość w Bychowcu excitare, ale widzę, że chciała go na hak przywieść i chyba dla ciebie jednego czulszy w sercu żywi sentyment. — Co tam Anusia! Wróćże sobie do niej — non prohibeo. Ale o księżniczce Annie przestań myśleć, gdyż to jest to samo, jakbyś chciał feniksa czapką na gnieździe przykryć. h. Spoza ramienia księżnej Gryzeldy dwoje jarzących ślepków patrzyło na niego istotnie z ciekawością i uporem. Apage, Satanas! — pomyślał Litwin i oblawszy się jak żaczek rumieńcem, uciekł w drugi kąt sali. i. Jeśli król nie da mnie za to starostwa, to wierzaj waćpan, nie ma justycji w tej Rzeczypospolitej ani rekompensy dla zasług i lepiej pono kury sadzać niż głowę pro publico bono narażać. j. — Obrotny masz waść dowcip i podobno od wstydu większy. Chcesz sobie Kozaków in poculis skonwinkować, by przyjaciółmi ci byli w razie zwycięstwa. k. — Vive valeque! — wołał Zagłoba. 39 LECTIO SEXTA PRAESENS PASSIVI, CZASOWNIK POSSUM, POSSEZAMIANA NA STRONĘ BIERNĄ I II III IV ACTIVUM am-are mon-ēre leg-ĕre aud-ire INFINITIVUS PRAESENTIS PASSIVUM kochać I am-ari być kochanym upominać II mon-eri być upominanym czytać III leg-i być czytanym słuchać IV aud-iri być słuchanym CZAS NA TEMACIE PRAESENTIS Praesens indicativi passivi (czas teraźniejszy trybu oznajmującego strony biernej) koniugacja infinitivus temat znaczenie 1. sg. pl. 2. 3. 1. 2. 3. I amari amabyć kochanym am-or jestem kochany ama-ris ama-tur ama-mur ama-mini ama-ntur II monēri monebyć upominanym mone-or jestem upominany mone-ris mone-tur mone-mur mone-mini mone-ntur III legi legbyć czytanym leg-or jestem czytany leg-e-ris leg-i-tur leg-i-mur leg-i-mini leg-u-ntur IV audiri audibyć słuchanym audi-or jestem słuchany audi-ris audi-tur audi-mur audi-mini audi-u-ntur Praesens imperativi passivi (czas teraźniejszy trybu rozkazującego strony biernej) infinitivus sing. 2. plur. 2. I amari ama-re! bądź kochany! ama-mini! bądźcie kochani! ZESTAW KOŃCÓWEK DLA PRAESENS PASSIVI -or -mur -ris -mini -tur -ntur II moneri mone-re! bądź upominany! mone-mini! bądźcie upominani! III legi lege-re! bądź czytany! legi-mini! bądźcie czytani! IV audiri audi-re! bądź słuchany! audi-mini! bądźcie słuchani! INDICATIVUS PRAESENTIS POSSUM, POSSE - MOGĘ TRYB ORZEKAJĄCY CZASU TERAŹNIEJSZEGO singularis pluralis 1 pos-sum mogę 2 pot-es pot-estis 3 pot-est pos-sunt INFINITIVUS praesentis: pos-sumus posse - móc 40 SINGULARIA TANTUM (tylko liczba pojedyncza) Singulare tantum to rzeczownik, który gramatycznie posiada tylko liczbę pojedynczą, ale tłumaczymy go często na polski w liczbie mnogiej. pecunia,ae - pieniądze NOTA BENE ZAMIANA NA STRONĘ BIERNĄ strona czynna Dominus bonus filiae parvae pupas dat. Pan córce małej lalki daje. dopełnienie bliższe orzeczenie dobry dopełnienie dalsze podmiot przydawka przym. przydawka strona bierna Pupae filiae parvae a domino Lalki córce małej przez pana dobrego podmiot dopełnienie dalsze bono dantur. są dawane. ablativus auctoris przydawka orzeczenie przydawka przym. Przy zamianie zdania ze strony czynnej na bierną: 1. Dopełnienie bliższe i wszystkie jego przydawki przymiotne (biernik) stają się podmiotem (mianownik); 2. Podmiot i wszystkie jego przydawki przymiotne stają w ablativie z przyimkiem a (ab) (dla żywotnych) lub bez przyimka (dla nieżywotnych); 3. Orzeczenie staje w stronie biernej. ORZECZENIE MUSI BYĆ W TEJ SAMEJ OSOBIE I LICZBIE CO NOWY PODMIOT. 4. Pozostałe elementy (dopełnienie dalsze, okoliczniki, wszystkie wyrażenia przyimkowe) pozostają BEZ ZMIAN. Tertium non datur. Trzeci raz nie dawaj. 41 1. Utwórz pełny infinitivus praesentis passivi czasowników: ozdabiam uczę kogoś doceo orno 1 duco 3 prowadzę rideo śmieję się sentio 4 czuję, myślę punio 4 karzę video widzę timeo boję się quaero 3 szukam, pytam moveo poruszam capio 3 łapię sacro 1 poświęcam sum jestem maturo 1 dojrzewam habeo mam tango 3 dotykam sedeo siedzę facio 3 robię, czynię sto 1 stoję traho 3 ciągnę 2. Od podanych słów podaj formy strony biernej zachowując osobę, liczbę, tryb, czas. Przetłumacz. activum tłumaczenie passivum tłumaczenieactivum tłumaczeniepassivumtłumaczenie a.ducit f.audiunt b.legere g.videre c.spectatis h.mittis d.traho i.regere e.ornamus j.moneo 3. Zamień na stronę bierną. Przetłumacz. a. Vir gladium acuit. – b. Episcopus ecclesiam vestram visitat. – c. Palatinus noster consilium convocat. – d. Roma antiqua bella gerit. – e. Romani terram populi finitimi invadunt. – f. Oppidum aedificia alta ornant. – g. Inimici incolas oppidi interficiunt. – 42 h. Romani multos captivos asportant. – i. Christiani iustitiam, concordiam atque amicitiam colunt. – j. Libros clarorum poetarum libenter legimus. – k. Patriae divitias innumeras paras. – 4. Przetłumacz wyrażenia. a.Equi donati dentes [zęby] non inspiciuntur. non potest . b. Troia a Graecis expugnatur. (Cic.) h. Imperium terrae finitur, ubi finitur armorum potestas (moc, potęga). c. Paulatim summa petuntur. d. Vincit nos fortuna, nisi tota vincitur. e. Contraria contrariis curantur. f. Tertium non datur. g. Stultum est timere, quod [tego, co] vitari i. Ama tu, si vis amari dicunt verba viri clari. i. Nemo debet bis puniri pro uno delicto. j. Sine causa a te accusor. 5. Przetłumacz tekst. De Graecia antiqua Multi Graecorum a nobis clari habentur. Homerus, poeta Graecorum clarus, a multis celebratur. Multorum enim animi nunc etiam Homeri libris delectantur. Phidiae statuis magnificis nos quoque delectamur, nam Phidiae statuarum fragmenta hodie spectari possunt. Herodoti fabulis multi quoque moventur. Graecorum antiquorum libri nobis valde placent et nos delectant. Itaque Graecia antiqua disciplinarum et litterarum patria recte putatur. 43 6.Przetłumacz zdania. Victoria ex concordiā gignitur. b. Magnā copiā aquae campus irrigatur. c. Si discipuli bene student, a magistris laudantur. d. Statuae virorum clarorum rosis ornantur. e.Instrumenta et arma e ferro parantur. f. Patria in periculis a viris defendi debet. g. Nullum periculum sine periculo vincitur. h. Ex agro inculto frumentum frustra exspectatur. i. Agri ab agricolis coli debent. j. Poetae leguntur, audiuntur, ediscuntur. k. Bellum, quod populos liberat, iustum ac necessarium est. l. Clavus clavo pellitur. 7. Uzupełnij zdania odpowiednimi formami czasownika sum,esse lub possum,posse. Przetłumacz. a. Ego non ______________ b. Romani inimicos vincere ___________________ c. Viri nostri gladiis, hastis et sagittis armati _____________ d. Castra Romana ab inimicis nullo modo capi __________________ e. Bellum mortiferum a nobis finiri ____________ f. Patriae nostrae multae divitiae ______________ g. Solus oppidum nostrum defendere non ____________ h. Quis vestrum meus amicus __________? i. Multi libri vobis _____________, unum nobis dare ______________ SENTENCJE 1. Alia dantur, alia negantur. 6. Gallus in suo sterquilinio plurimum 2. Annosa vulpes haud capitur laqueo. potest. 3. Antiquis debetur veneratio. 7. Legatus non caeditur neque violatur. 4. Audi, quae ex animo dicuntur. 8. Monstrari digito. 5. Aureo piscari hamo. 9. Nihil potest et addi et eximi. 44 LECTIO SEPTIMA SEPTIMA ACCUSATIVUS CUM INFINITIVO (ACI) W PRAESENS A CCUSATIVUS CUM INFINITIVO (biernik z bezokolicznikiem) jest konstrukcją, którą tłumaczymy na język polski jako zdanie podrzędne zaczynające się od spójnika ŻE (żeby). Ponieważ konstrukcja zastępuje zdanie podrzędne, nigdy nie może pojawić się bez zdania nadrzędnego. Orzeczenie zdania nadrzędnego, od którego zależy cała konstrukcja, nazywamy VERBUM REGENS (słowo rządzące). Sama konstrukcja w praesens składa się z ACCUSATIWU (rzeczownika, przymiotnika, zaimka, liczebnika porządkowego, imiesłowu) i INFINITIWU (praesentis activi lub praesentis passivi). Przy tłumaczeniu ACI na język polski 1. tłumaczymy zdanie nadrzędne, a po jego orzeczeniu — verbum regens — dodajemy słówko ŻE (ŻEBY) 2. accusativus konstrukcji czynimy podmiotem zdania podrzędnego zaczynającego się od że 3. infinitivus konstrukcji czynimy orzeczeniem zdania podrzędnego zaczynającego się od że W rezultacie otrzymujemy zdania brzmiące: Widzę, że wojsko rusza do ataku. Wódz rozkazał, żeby nikt nie opuszczał szyku. Filozofowie twierdzą, że nic nie pozostaje zawsze na swoim miejscu., itp. Podobne konstrukcje istnieją do tej pory w językach nowożytnych, występowały również w dawniejszej polszczyźnie: Uznali go Ich sehe der Kinder spielen. I want children to play. Je voi les enfants jouer. verbum regens accusativus NOTA BENE Mesyjaszem być infinitivus prawym. 45 PAMIĘTAJ, ŻE W ACI VERBUM REGENS musi stać w stronie czynnej (czas dowolny). W ACCUSATIWIE występuje najczęściej rzeczownik lub zaimek, zwykle wraz z określeniami. INFINITIVUS może występować w dowolnym czasie i stronie (6 możliwości). Od czasu i strony infinitiwu zależy czas i strona orzeczenia zdania, w które zamieni się w tłumaczeniu ACI SPOSÓB TŁUMACZENIA INFINITIWÓW praesentis w zwykłym zadaniu / ACI activum passivum praesens am-are kochać / że kocha… am-ari być kochanym / że jest kochany… vid-ere widzieć / że widzi… vid-eri być widzianym / że jest widziany… leg-ĕre czytać / że czyta… leg-i być czytanym / że jest czytany… aud-ire słuchać /że słyszy… aud-iri być słuchanym / że jest słyszany… SPOSÓB BUDOWANIA ACI w praesens verbum reg. Video Widzę, że acc. dop. bl. Puer puerum chłopiec Epistula Video epistulam Widzę, list że infinitivus dop. bl. infinitivus epistulam epistulam list verbum acc. reg. praesens activi scribit. Pueri scribere. Video pueros pisze. Widzę, że chłopcy epistulas epistulas listy scribunt. scribere. piszą. a puero a puero przez chłopca praesens passivi scribitur. Epistulae scribi. Video epistulas jest Widzę, że listy pisany. a pueris a pueris przez chłopców scribuntur. scribi. są pisane. Analiza sposobu tworzenia ACI I. Strona czynna: 1. Zdanie niezależne: Puer epistulas scribit (Chłopiec pisze listy) 2. Uzależniamy zdanie od verbum regens: video (widzę, że); nasze zdanie niezależne staje się zdaniem podrzędnym zależnym od czasownika widzę 3. Nominativus zdania niezależnego (Puer) zamienia się na accusativus (puerum) 46 4. Dopełnienie bliższe (accusativus) zdania niezależnego (epistulas) pozostaje bez zmian 5. Orzeczenie zdania niezależnego scribit zamienia się na infinitivus tego samego czasu i strony (scribere) II. Strona bierna 1. Zdanie niezależne: Epistula a puero scribitur (List jest pisany przez chłopca) 2. Uzależniamy zdanie od verbum regens: video (widzę, że); nasze zdanie niezależne staje się zdaniem podrzędnym zależnym od czasownika widzę 3. Nominativus zdania niezależnego (Epistula) zamienia się na accusativus (epistulam) 4. Wyrażenie przyimkowe (a puero) pozostaje bez zmian 5. Orzeczenie zdania niezależnego scribitur zamienia się na infinitivus tego samego czasu i strony (scribi) NAJCZĘŚCIEJ SPOTYKANE VERBA REGENTIA Nie każdy czasownik może być verbum regens. Musi to być czasownik, po którym może nastąpić zdanie podmiotowe lub dopełnieniowe. verba sentiendi ~myśleć, spostrzegać animadverto 3 audio 4 ignoro 1 non ignoro 1 puto 1 scio 4 sentio 4 spero 1 video 2 spostrzegam, że słyszę, że nie wiem, że dobrze wiem, że sądzę, że wiem, że czuję, że spodziewam się, że widzę, że verba affectus doleo 2 gaudeo 2 wyrażenie wzruszenia boleję, że cieszę się, że 1. verba ~mówić, pisać verba dicendi voluntatis opowiadam, że narro 1 cupio 3 twierdzę, że affirmo 1 nolo, nolle mówię, że fero, ferre sino 3 donoszę, że nuntio 1 iubeo 2 obiecuję, że promitto 3 veto 1 respondeo 2 odpowiadam, że malo, malle mówię, że nie nego 1 (!) moneo 2 piszę, że scribo 3 volo, velle mówię, że dico 3 przekazuje, że trado 3 czytam, że lego 3 wyrażenia/ formy nieosobowe wiadomo, że constat podoba się, że placet trzeba, żeby oportet powiadamiam, że certiorem facio ~chcieć, kazać pragnę nie chcę pozwalam rozkazuję, żeby zakazuję wolę upominam, żeby chcę Uzależnij zdania od verbum regens tworząc konstrukcje ACI w praesens w activum lub w passivum. Przetłumacz utworzone konstrukcje. a. Vir Romanus patriam defendit. (legimus) ........................................................................ b. Feminae pulchrae rosis aram ornant. (video) .................................................................... c. Inimici patriae ab incolis necantur. (constat) .................................................................... d. Nos boni amici semper sumus. (pueri sciunt) ........................................................................ e. Multa bella mortifera a viris peritis geruntur. (oportet) ........................................................ ....................................................................................................................................................... f. Filia tua amicas suas in villam invitare potest. (certiorem te facio) ...................................... ...................................................................................................................................................... 47 2. Przepisz poniższe fragmenty tekstów uzależniając zdania od odpowiednich czasowników lub zdań (podanych w nawiasie) tworząc tekst w ACI. a. Romanis magnus numerus servorum est (constat). Familia Romana ex viro, femina, liberis servisque constat (magister docet). Servos Romani bellis sibi parant (historici tradunt). Servi liberi non sunt (scimus). Etiam liberi servorum servi esse debent et in villis, latifundiis metallisque Romanorum opulentorum laborare debent (Romani opulenti putant). Servus dominum timet (oportet). Dominus servum suum verbis malis durisque monet et flagellis verberat (in libris legimus). ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... b. Multi Graecorum clari habentur (discipuli sciunt). Homerus, poeta Graecorum clarus, a multis celebratur (antiqui narrant). Multorum animi nunc etiam Homeri libris delectantur (animadvertimus). Phidiae statuis magnificis nos quoque delectamur (oportet), nam Phidiae statuarum fragmenta hodie spectari possunt (videmus). Herodoti fabulis multi quoque moventur (audimus). Graecorum antiquorum libri vobis valde placent et vos delectant (gaudeo). Itaque Graecia antiqua disciplinarum et litterarum patria recte putatur (multi affirmant). ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................... 48 3. Przetłumacz tekst. De equo Troiano Bellum Troianum geri, Troiam tamen diu vinci non posse constat. Homerus tradit equum denique magnum, ligneum a Graecis aedificari. Equi uterum viris armatis impleri scimus. Equum in oris maritimis relinqui fabula narrat. Troiani Graecos in patriam navigare putant. Itaque Troiani ex oppido evadunt et de equo disputant. Tum exitium Troiae a Cassandra praedici audiunt. Pauci Troianorum equum statim uri desiderant, reliqui equum in urbem trahi volunt. Denique cuncti incolae in contrarias sententias distrahuntur. Multi enim equum in oppidum trahi iubent. Denique equus perniciosus cum viris armatis in oppidum trahitur. 49 LECTIO OCTAVA GERUNDIUM, PARICIPIUM FUTURI PASSIVI (GERUNDIVUM, PFP) NA TEMACIE PRAESENTIS GERUNDIUM jest rzeczownikiem odsłownym (tworzonym od czasownika). W tłumaczeniu oddajemy je przez polskie rzeczowniki odsłowne, np.: stanie, siedzenie, pisanie itp. Gerundium odmienia się wg II deklinacji, nie ma liczby mnogiej, ani vocatiwu. Nominativus gerundii jest identyczny, jak infinitivus praesentis activi. Pozostałe przypadki tworzymy dodając do TEMATU PRAESENTIS czasownika cechę –nd i końcówki odmiany II deklinacji. W koniugacji III i IV między temat, a cechę –nd wchodzi spójka e. I II III IV sg. ama- + nd- mone- + nd- leg- + e + nd- audi- + e + nd- Nom. amare monere legere audire słuchanie upominanie czytanie słuchanie Gen. ama-nd-i mone-nd-i leg-e-nd-i audi-e-nd-i Dat. ama-nd-o mone-nd-o leg-e-nd-o audi-e-nd-o Acc. (ad) ama-nd-um (ad) mone-nd-um (ad) leg-e-nd-um (ad) audi-e-nd-um Abl. ama-nd-o mone-nd-o leg-e-nd-o audi-e-nd-o 1. Gerundium ma tylko liczbę pojedynczą rodzaju nijakiego. NOTA BENE 2. Accusativus gerundii występuje zwykle z przyimkiem ad. 3. Nie znajdziesz gerundium w słowniku: jeśli widzisz w słowie cechę –nd, szukaj pod czasownikiem! 4. GERUNDIUM RZĄDZI TYM SAMYM PRZYPADKIEM, JAKIM RZĄDZI CZASOWNIK, OD KTÓREGO GERUNDIUM POCHODZI (zwykle accusatiwem). ZASTOSOWANIE GERUNDIUM W ZDANIACH Nom. Discere utile est. Uczenie się jest pożyteczne. Gen. Discendi ars difficilis est Umiejętność uczenia się jest trudna. Dat. Discendo multum temporis impendimus. Uczeniu się poświęcamy wiele czasu. Acc. Ad discendum haec aetas apta est. Ten wiek jest odpowiedni do uczenia się. Abl. Discendo mens hominis alitur Z uczenia się czerpie pożytek umysł człowieka. 50 RZĄD GERUNDIUM (ten sam, co rząd czasownika, od którego gerundium pochodzi) polski łacina czytanie książki dopełniacz lego 3 (acc.) legere librum accusativus stawianie mostu dopełniacz facio 3 (acc.) facere pontem accusativus przyglądanie się celownik specto 1 (acc.) spectare filiam accusativus narzędnik utor (abl.) uti cultro ablativus córce posługiwanie się nożem Np.: Tempus dicendi verbum nobis non est datum. = Nie dano nam czasu na wypowiedzenie słowa UWAGA!!! Ogromna większość czasowników łacińskich rządzi accusatiwem. Nieliczne rządzą innymi przypadkami. Oto niektóre z nich: czasownik caveo consulo foveo fruor insidior intersum irascor metuere noceo nubo oboedio obsum obtempero locus est znaczenie czuwać nad kimś starać się o coś sprzyjam korzystam zasadzam się biorę udział gniewam się bać się o kogoś szkodzę wychodzić za mąż jestem posłuszny szkodzę jestem posłuszny jest miejsce przypadek dativus dativus dativus ablativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus czasownik parco pareo persuadeo placeo praesum prospicere prosum provideo studeo suadeo supplico timeo utor znaczenie oszczędzam jestem posłuszny przekonuję podobam się jestem na czele dbać o kogoś pomagam dbać o kogoś starać się doradzać prosić bać się o kogoś używać, posługiwać się NOTA BENE przypadek dativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus dativus ablativus NA TEMACIE PRAESENTIS GERUNDIVUM (PARTICIPIUM FUTURI PASSIVI) jest imiesłowem (przymiotnikiem odsłownym). Tworzymy je od czasownika dodając do TEMATU PRAESENTIS cechę –nd i koncówki –us, -a, -um ( I/II deklinacji). Gerundivum odmienia się jak przymiotnik na –us, -a, -um deklinacji I/II. W koniugacji III i IV między temat, a cechę –nd wchodzi spójka e. SPOSÓB TWORZENIA GERUNDIVUM (PARTICIPIUM FUTRI PASSIVI) kon. infinitivus temat spójka cecha końcówki pełna forma dla 3 rodzajów, Nom. sg. I amare ama- nd us, a, um amandus, amanda, amandum II videre vide- nd us, a, um videndus, videnda, videndum III legere leg- e nd us, a, um legendus, legenda, legendum IV audire audi- e nd us, a, um audiendus, audienda, audiendum 51 Możliwych jest kilka sposobów tłumaczenia gerundivum na polski. książka mająca być czytaną książka godna/warta czytania liber legendus książka, którą należy (prze-)czytać książka, która powinna być czytana RÓŻNICE między GERUNDIUM i GERUNDIVUM gerundium gerundivum consilium condendi urbes consilium urbium cuius? genetivus sg. accusativus cuius? genetivus; ten sam rodzaj i condendarum liczba zamiar założenia spes liberandi patriam zamiar = zamiar spes cuius? genetivus sg. accusativus cuius? nadzieja oswobodzenia miast ojczyzny miast miast patriae mających być założonymi założenia liberandae genetivus; ten sam rodzaj i liczba nadzieja ojczyzny mającej być oswobodzoną = nadzieja ojczyzny oswobodzenia Wyrażenie z gerundium i wyrażenie z gerundivum tłumaczą się TAK SAMO Jak odróżnić gerundium od gerundivum w tekście? 1. GERUNDIUM występuje tylko w singularis neutri. W pluralis może pojawić się wyraz, którym GERUNDIUM rządzi. Zachodzi tu związek rządu. 2. GERUNDIVUM może stać również w pluralis wszystkich rodzajów. Wówczas i rzeczownik (przymiotnik, zaimek, liczebnik), który mu towarzyszy MUSI być w pluralis. Zachodzi tu związek zgody. Jeśli widzisz formę z cechą –nd w pluralis lub/i rodzju żeńskim, MUSI to być GERUNDIVUM 52 I. Przetłumacz wyrażenia na łacinę posługując się GERUNDIUM lub GERUNDIVUM 1. Nadzieja na zniszczenie okrętów nieprzyjaciół – 2. Użytek z posiadania licznych niewolników – 3. Możliwość prowadzenia wojny – 4. Okazja studiowania filozofii – 5. Żądza dotknięcia zgrabnej dziewczyny – 6. Umiejętność pisania książek – 7. Wola czynienia dobra – 8. Zwyczaj zakładania białej togi – spes,ei f – nadzieja deleo 2 – niszczę navigium,i n – okręt inimicus,i m – wróg utilitas,atis f – użytek possideo 2 – posiadam multus 3 – liczny servus,i m – niewolnik possibilitas,atis f – możliwość bellum,i n – wojna gero 3 – prowadzę bellum gero 3 – prowadzę wojnę occasio,onis f – okazja studeo 2 (dat.) – tu: studiuję philosophia,ae f – filozofia cupido,inis f – żądza studium,i n (dat.) – żądza tango 3 – dotykam formosus 3 – zgrabny scientia,ae f – umiejętność scribo 3 – piszę liber,bri m – książka voluntas,atis f – wola facio 3 – czynię bonum,i n – dobro consuetudo,inis f – zwyczaj induo 3 – zakładam candidus 3 – biały toga,ae f – toga II. Przetłumacz zdania. a. Amicus meus saepe legit et scribit, nam audiendo et legendo amicus meus studet. b. Non nobis tantum vivimus, sed amicis fovendis patriaeque defendendae. c. De patria defendenda viri cogitare debent. d. Inter bella et pericula non est locus litteris studendis. e. Romani ad castra ponendum a tribuno mittuntur. f. Semper locus est amicos corrigendo. g. Philosophi de vita corrigenda disputant. h. Galli ad oppidum delendum veniunt. i. Graeci ad Troiam expugnandam Helenamque liberandam navigant. j. Tribunus suis signum ad navigia delendum dat. k. Cogitando et legendo animus viri boni alitur. l. Equi albi a Germanis ad currum sacrum trahendum eliguntur. m. Populi antiqui ad deos colendos prompti sunt. n. Vir belli peritus dicit nobis multa de bello cum inimicis gerendo patriamque defendendo. 53 III. Od poniższych czasowników utwórz gerundium lub gerundivum w odpowiednich formach. Przetłumacz utworzone formy. forma do utworzenia a. formy podstawowe mitto 3 b. punio 4 Dat. gerundii c. timeo 2 Gen. pl. m gerundivi d. canto 1 Nom. sg. gerundii e. duco 3 Acc. pl. n gerundivi f. facio 3 Acc. sg. gerundii g. sentio 4 Abl. pl. gerundivi h. peto 3 Gen. sg. n gerundivii i. capio 3 Gen. pl. f gerundivii Acc. sg. f gerundivi UTWORZONA FORMA TŁUMACZENIE 54 LECTIO NONA IMPERFECTUM I FUTURUM PRIMUM ACTIVI I PASSIVI ZŁOŻENIA Z CZASOWNIKIEM ESSE FORMY PODSTAWOWE CZASOWNIKA temat praesentis duc/o 1 os. sg. ind. praes. act. infinitivus praesentis ducere infinitivus praes. act. indicativus praes. act. indicativus praes. pass. infinitivus praes. pass. indicativus imperfecti activi indicativus imperfecti passivi indicativus futuri i activi indicativus futuri i passivi CZAS NA TEMACIE PRAESENTIS temat perfecti dux/i 1 os. sg. ind. perf. act. supinum ductum supinum ZESTAW KOŃCÓWEK DLA IMPERFECTUM -m / -r -mus / -mur -s / -ris -tis / -mini -t / -tur -nt / -ntur INDICATIVUS IMPERFECTI ACTIVI et PASSIVI TRYB ORZEKAJĄCY CZASU PRZESZŁEGO NIEDOKONANEGO STRONY CZYNNEJ i BIERNEJ Charakterystyczną cechą IMPERFECTUM jest –BA. Dodajemy ją we wszystkich koniugacjach do tematu czasownika. W koniugacji III i IV między temat i cechę ba wstawiamy spójkę e: 1. lauda – ba – m : chwaliłem 3. vinc – e – ba – m : zwyciężałem 2. mone – ba – m : upominałem 4. audi– e – ba - m : słuchałem Końcówki osobowe dla tego czasu są identyczne jak w praesens, z wyjątkiem końcówki 1 os. sg . act.: - m 55 IMPERFECTUM INDICATIVI ACTIVI I II III IV 1 lauda-ba-m chwaliłem mone-ba-m upominałem vinc-e-ba-m 2 lauda-ba-s mone-ba-s vinc-e-ba-s audi-e-ba-s 3 lauda-ba-t mone-ba-t vinc-e-ba-t audi-e-ba-t 1 lauda-ba-mus mone-ba-mus vinc-e-ba-mus audi-e-ba-mus 2 lauda-ba-tis mone-ba-tis vinc-e-ba-tis audi-e-ba-tis 3 lauda-ba-nt mone-ba-nt vinc-e-ba-nt audi-e-ba-nt zwyciężałem audi-e-ba-m IMPERFECTUM INDICATIVI PASSIVI I 1 lauda-ba-r byłem chwalony II III mone-ba-r vinc-e-ba-r byłem upominany byłem zwyciężany IV audi-e-ba-r byłem słuchany 2 lauda-ba-ris mone-ba-ris vinc-e-ba-ris audi-e-ba-ris 3 lauda-ba-tur mone-ba-tur vinc-e-ba-tur audi-e-ba-tur 1 lauda-ba-mur mone-ba-mur vinc-e-ba-mur audi-e-ba-mur 2 lauda-ba-mini mone-ba-mini vinc-e-ba-mini audi-e-ba-mini 3 lauda-ba-ntur mone-ba-ntur vinc-e-ba-ntur audi-e-ba-ntur INDICATIVUS IMPERFECTI sum, esse - jestem TRYB ORZEKAJĄCY CZASU PRZESZŁEGO NIEDOKONANEGO singularis pluralis 1 eram byłem eramus 2 eras eratis 3 erat erant INDICATIVUS IMPERFECTI possum, posse - mogę TRYB ORZEKAJĄCY CZASU PRZESZŁEGO NIEDOKONANEGO singularis pluralis 1 pot-eram mogłem pot-eramus 2 pot-eras pot-eratis 3 pot-erat pot-erant słuchałem 56 INDICATIVUS i IMPERATIVUS FUTURI PRIMI ACTIVI et PASSIVI TRYB ORZEKAJĄCY i ROZKAZUJĄCY CZASU PRZYSZŁEGO PROSTEGO STRONY CZYNNEJ I BIERNEJ ZESTAW KOŃCÓWEK DLA FUTURUM CZAS NA TEMACIE PRAESENTIS FUTURUM PRIMUM tworzy się przez dodanie -o lub –m / -r -mus / -mur do tematu praesentis -s / -ris -tis / -mini 1. dla koniugacji I i II: cechy B (-BI, BU), -t / -tur -nt / -ntur 2. dla koniugacji III i IV: samogłoski E (w 1 os. sg. –A) 1. lauda- b-o: pochwalę, będę chwalił 3. vinc-a-m: zwyciężę, będę zwyciężał 2. mone-b-o: upomnę, będę upominał 4. audi-a-m: usłyszę, będę słuchał FUTURUM PRIMUM INDICATIVI ACTIVI I II III IV lauda-b-o mone-b-o vinc-a-m audi-a-m pochwalę upomnę zwyciężę usłyszę 2 lauda -bi-s mone-bi-s vinc-e-s audi-e-s 3 lauda-bi-t mone-bi-t vinc-e-t audi-e-t 1 lauda-bi-mus mone-bi- mus vinc-e-mus audi-e-mus 2 lauda-bi-tis mone-bi-tis vinc-e-tis audi-e-tis 3 lauda-b-u-nt mone–b-u-nt vinc-e-nt audi-e-nt 1 FUTURUM PRIMUM INDICATIVI PASSIVI I 1 lauda-bor II III IV mone-bor vinc-a-r audi-a-r zostanę upomniany zostanę zwyciężony zostanę usłyszany 2 lauda-b-e-ris (re) mone-b-e-ris (re) vinc-e-ris (re) audi-e-ris (re) 3 lauda-bi-tur mone-bi-tur vinc-e-tur audi-e-tur 1 lauda-bi-mur mone-bi-mur vinc-e-mur audi-e-mur 2 lauda-bi-mini mone-bi-mini vinc-e-mini audi-e-mini 3 lauda-b-u-ntur mone-b-u-ntur vinc-e-ntur audi-e-ntur zostanę pochwalony 57 IMPERATIVUS FUTURI ACTIVI I 2 sg. 3 sg. 2 pl. 3 pl. II III IV lauda-to mone-to vinc-i-to pochwal upomnij zwyciężaj usłysz lauda-to mone-to vinc-i-to audi-to niech pochwali niech upomni niech zwycięży niech usłyszy lauda-to-te mone-to-te vinc-i-to-te audi-to-te pochwalcie upomnijcie zwyciężcie usłyszcie lauda-nto mone-nto vinc-u-nto audi-u-nto niech pochwalą niech upomną niech zwyciężą niech usłyszą audi-to IMPERATIVUS FUTURI PASSIVI I 2 sg. 3 sg. 3 pl. II III IV lauda-tor mone-tor vinc-i-tor audi-tor zostań pochwalony zostań upomniany zostań zwyciężony zostań usłyszany lauda-tor mone-tor vinc-i-tor audi-tor niech zostanie pochwalony niech zostanie upomniany niech zostanie zwyciężony niech zostanie usłyszany lauda-ntor mone-ntor vinc-u-ntor audi-u-ntor niech zostaną pochwaleni niech zostaną upomniani niech zostaną zwyciężeni niech zostaną usłyszeni INDICATIVUS FUTURI PRIMI sum, esse - jestem TRYB ORZEKAJĄCY CZASU PRZYSZŁEGO PROSTEGO singularis pluralis 1 ero bedę erimus 2 eris eritis 3 erit erunt INDICATIVUS FUTURI PRIMI possum, posse - mogę TRYB ORZEKAJĄCY CZASU PRZYSZŁEGO PROSTEGO singularis pluralis 1 pot-ero bedę mógł pot-erimus 2 pot-eris pot-eritis 3 pot-erit pot-erunt IMPERATIVUS FUTURI PRIMI sum, esse - jestem TRYB ROZKAZUJĄCY CZASU PRZYSZŁEGO PROSTEGO singularis pluralis 1 es-to bądź 2 es-to niech będzie es-to-te sun-to bądźcie niech bedą 58 NOTA BENE ZŁOŻENIA Z CZASOWNIKIEM ESSE Wszystkie złożenia z ESSE odmieniają się w identycznie jak ESSE z dodanym odpowiednim przedrostkiem. Z wyjątkiem dwóch: PROSUM i POSSUM PROSUM, PRODESSE - pomagam praesens imperfectum futurum primum 1sg pro-sum 2sg prod-es prod-eras prod-eris 3sg prod-est prod-erat prod-erit 1pl pro-sumus prod-eramus prod-erimus 2pl prod-estis prod-eratis prod-eritis 3pl pro-sunt prod-erant prod-erunt pomagam prod-eram pomagałem prod-ero pomogę POSSUM, POSSE - mogę praesens imperfectum futurum primum 1sg pos-sum 2sg pot-es pot-eras pot-eris 3sg pot-est pot-erat pot-erit 1pl pos-sumus pot-eramus pot-erimus 2pl pot-estis pot-eratis pot-eritis 3pl pos-sunt pot-erant pot-erunt pomagam pot-eram pomagałem pot-ero pomogę POSSUM, POSSE MOGĘ prae-sum, prae-esse ob-sum, ob-esse jestem na czele dowodzę szkodzę in-sum, in-esse jestem oddalony jestem nieobecny jestem obecny pomagam nie ma mnie, brak mnie jestem w czymś sub-sum, sub-esse jestem pod czymś inter-sum, inter-esse uczestniczę super-sum, super-esse pozostaję (przy życiu) pro-sum, prodesse pomagam ab-sum, ab-esse ad-sum, ad-esse de-sum, de-esse Disce, puer, Latine, ego faciam te mościpanie. (Stefan Batory) 59 1. Określ i przetłumacz formę: a) gaudebis - g) spectabamur - n) dicebant - b) amabamus - h) audieris - o) laborabatis - c) veniam - i) relinquere - p) debebit - d) legetur - k) dabimus - q) facies - e) molliebar - l) studebitis - r) ponam - f) movebunt - m) dicam - s) mittitur - 2. Poniższe formy czasowników wpisz w odpowiednie miejsce w tabeli, a następnie uzupełnij tabelę formami pozostałych czasów zachowując tryb, stronę, osobę, liczbę. Przetłumacz wszystkie formy. PRAESENS amo kocham IMPERFECTUM amabam FUTURUM kochałem amabo pokocham a b c d e f g h i j k l a) invenimus b) amabuntur c) relinquitis d) faciebat g) petitur h) curabis i) trahent j) sentio e) eramus k) monere f) regebamur l) poteris 60 3. Przetłumacz tekst. De Heleni oraculo Aeneam ad Epiri oram advenire in libro Vergilii legimus. In Epiro Helenus, Priami filius, inveniebatur. Helenus fata futura sentire poterat. Itaque Aeneas Helenum interrogat: “Quamdiu in nova patria quaerenda fata me per terras undasque iactabunt?” Cui Helenus: “Pauca tibi de errando tuo narrabo. Diu in Italiam navigabis. Venti primum vos ad Siciliam admovebunt. Ibi videbitis fretum angustum, ubi Scylla et Charybdis, saxa horrida, inveniuntur. Saxa nautis semper imminent et vobis imminebunt. Saxa tamen vitabitis, si circum Siciliam navigabitis.” Helenum ab Aenea iterum rogari audimus: “Quae pericula praeterea inveniam?” Helenus respodet: “Varia pericula invenies et multa vinces, priusquam in Italiam advenies. Cum Siciliam circumvenietis, Aetnam, quae saxa flammasque ad caelum mittit, cernetis. Praeterea Troiani profugi, cum Siciliam circumvenient, Polyphemum — monstrum horrendum — videbunt. In Sicilia Anchises de vita decedet. Deinde venti Troianos ad Libyae oras agent. Post multos denique annos Troiani in Italiam pervenient.” 4. Przetłumacz zdania. a. Adsum amicis, amici quoque mihi adsunt. b. Filius meus abest. c. Filius mihi deest. d. Inter dominum et servum nulla amicitia esse potest. e. Facio, quod possum. f. Vir bonus patriae suae prodest, dum potest. g. Vir belli peritus nobis praeest. h. Filii mei ludis ceterorum liberorum semper insunt. i. Nihil vobis prodesse potest. j. Scientia tibi deest. k. Magistri, adeste discipulis suis! vir,viri m = mąż vis f = siła Te słowa nie mają ŻADNEJ wspólnej formy vires = siły Mihi desunt vires. Brak mi męża. 61 LECTIO DECIMA ZAIMEK WSKAZUJĄCY IS,EA,ID I WZGLĘDNY DEKLINACJA IV I V ZAIMEK WSKAZUJĄCY is, ea, id = on, ona, ono (ten, ta, to) Nom. m is Gen. singularis f ea n id eius m ei (ii) pluralis f eae n ea eorum earum eorum ei eis (iis) Acc. eum eam id Abl. eo ea eo eos eas ea eis (iis) ZAIMEK WZGLĘDNY qui, quae, quod = (ten) który (co), (ta) która (co), (to) które (co) Nom. m qui singularis f quae Gen. cuius Dat. cui m qui pluralis f quae n quae quorum quarum quorum n quod quibus Acc. quem quam quod Abl. quo qua quo quos quas quae quibus 1. Przetłumacz zdania. a. Post bellum Scythicum, quod Persis perniciosum erat, ii Graeci, qui in Asia habitabant, cum Persis pugnabant. b. Itaque auxilium ab eis, qui in Graecia habitabant, petebant. c. Qui bonus erat, iudicium Dei non timebit. d. Ea mihi placent, quae possidere non possum. e. Eae mihi placent, quas possidere non possum. f. Persae pontum, quo Graecia et Ionia separantur, superant et in campo Marathonio castra sua ponunt. g. Viri belli periti animos Graecorum, quibus patria cara erat, ad pugnam incitabant. 62 DEKLINACJA IV Tematy na –u Genetivus singularis –us I II III IV V -ae -i -is -us -ei femininum masculinum neutrum Według deklinacji IV odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego (zakończone w nom. sg. na –us) i nijakiego (zakończone w nom. sg. na –u). Ich przynależność do IV deklinacji poznajemy po zakończeniu genetiwu singularis -us. KOŃCÓWKI DEKLINACJI IV sg. Nom. pl. m n m n -us -u -us -a Gen. -us -uum Dat. -ui -u Acc. -um -u Abl. Voc. -ibus -us -u -us -a -ibus -u -us -a ODMIANA RZECZOWNIKÓW IV DEKLINACJI exercitus wojsko cornu róg męski nijaki pl. Nom. exercitus cornu Nom. exercitus corn-ua = nom.pl Gen. exercit-us corn-us Gen. exercit-uum corn-uum Dat. exercit-ui cornu = nom.sg. Dat. exercit-ibus corn-ibus Acc. exercit-um cornu = nom.sg. Acc. exercitus = nom. pl. corn-ua = nom. pl. Abl. exercit-u cornu = nom.sg. Abl. exercit-ibus corn-ibus Voc. exercitus = nom.sg. cornu = nom.sg. Voc. exercitus = nom. pl. corn-ua = nom. pl. sg. exercitus wojsko cornu róg męski nijaki 63 NAJPOPULARNIEJSZE SŁÓWKA IV DEKLINACJI acus,us igła gelu,us mróz salus,us skok, wąwóz arcus,us łuk genu,us kolano senatus,us senat casus,us przypadek Idus,uum (f) Idy sensus,us czucie cornu,us róg lacus,us jezioro spiritus,us duch, powiew currus,us wóz lapsus,us upadek, błąd status,us stan, postawa cursus,us bieg manus,us (f) ręka, oddział tribus,us (f) dzielnica domus,us (f) dom metus,us strach usus,us użycie exercitus,us wojsko motus,us ruch versus,us wiersz fletus,us płacz quercus,us (f) dąb vultus,us twarz fructus,us owoc reditus,us powrót WYJĄTKI 1. feminina: domus,us; Idus,uum; manus,us; quercus,us; tribus,us 2. rzeczownik domus sg. b. odmienia się częściow wg IV, częściowo wg II c. jest rodzaju żeńskiego d. staje w formach BEZ PRZYIMKA (jeśli nie ma przydawki): - domum = do domu - domo = z domu - domi = w domu Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. Voc. domus domus domui domum domo (II) domus pl. domus domorum (II) domibus domos (II) domibus domus 64 DEKLINACJA V Tematy na –e Genetivus singularis –ei I II III IV V -ae -i -is -us -ei masculinum femininum neutrum Według deklinacji V odmieniają się rzeczowniki rodzaju żeńskiego (zakończone w nom. sg. na –es). Ich przynależność do V deklinacji poznajemy po zakończeniu genetiwu singularis-ei. ODMIANA RZECZOWNIKA V DEKLINACJI sg. Nom. res Gen. r-ei Dat. r-ei Acc. r-em Abl. r-e Voc. res = nom. sg. res rzecz pl. res r-erum r-ebus res = nom. pl. r-ebus res = nom. pl. dies dzień sg. pl. dies dies di-ei di-erum di-ei di-ebus di-em dies = nom. pl. di-e di-ebus dies = nom. sg. dies = nom. pl. WYJĄTKI 1. rzeczownik V deklinacji dies jest rodzaju żeńskiego, jeśli oznacza określony termin, np.: dies prima, w przeciwnym razie jest rodzaju męskiego, np.: dies bonus. 2. wiele rzeczowników V deklinacji ma tylko liczbę pojedynczą, np.: spes,ei; fides,ei 65 1. Określ przypadek i liczbę. Przetłumacz. a) spei - f) in die - k) sine fructu - b) in casu - g) ex usu - l) canitiem - c) fide - h) domo - m) in versibus - d) reditus - i) manuum - n) domum - e) de exercitu - j) cornua - o) genu - 2. Napisz po łacinie. a. nowy dom - g. z domu - b. Idy Marcowe - h. ogromny strach - c. lewa ręka - i. okrągły owoc - d. mała dzielnica - j. wojsko rzymskie - e. w domu – k. pierwszy dzień – f. l. twardy dąb - piękny dzień – 3. Przetłumacz wyrażenia. a. lapsus linguae g. parva domus, parva cura b. Nihil semper in suo statu manet. h. Usus est optimus rerum magister. c. Cornua cervum a periculis defendunt. i. Dum vita est, spes est. d. Demosthenes multos versus uno spiritu k. Felix (szczęśliwy], qui potest rerum pronuntiabat. cognoscere causas. e. Domus propria - domus optima. l. Manus manum lavat. f. manu propria m. Domi manet, lanam facit (inskrypcja nagrobna dla dobrej żony) 4. Przetłumacz zdania. a. Romulus inimicorum exercitum fugat et multos viros occidit. b. Exercitus territus fugae se mandat. c. Canes domos custodiebant. d. Nunc pro domo mea dicam. g. Taurorum arma sunt cornua. h. Is est amicus, qui te in re dubia iuvat. i. Usus est magister rerum. l. Dies diem docet. m. Exercitus unum in locum conglomeratur. n. Is, qui agrum non colit, frustra fructum exspectabit. o. Antiqui putabant sensus nuntios rerum esse. p. Exercitus sine duce est figura 76 sine spiritu. q. Est res publica res populi – sic Cicero docet in libro suo De re publica. r. Iustitia est fundamentum rei publicae. s. Pulchrum est bene facere rei publicae. t. Caesar intellegebat Gallos a vicinis ad bellum gerendum excitari. u. Aegroto dum spem esse, animum esse dicunt. v. Felix, qui potuit rerum cognoscere causas. x. Senatus rei publicae praeerat. SENETENCJE 1. De fructu arborem cognosco. 2. E cantu dignoscitur avis. 3. Haud impune vindemiam facies. 4. Mortuus per somnium vacabis curis. 5. Nullus dies omnino malus. 77 LECTIO VNDECIMA VNDECIMA III DEKLINACJA, PARTICIPIUM PRAESENTIS ACTIVI DEKLINACJA III. Tematy różne Genetivus singularis –is I II III IV V -ae -i -is -us -ei masculinum femininum neutrum RZECZOWNIK i PRZYMIOTNIK Do trzeciej deklinacji należą rzeczowniki wszystkich trzech rodzajów. Odmieniają się według niej także przymiotniki. Cechą charakterystyczną, po której rozpoznajemy przynależność do tej deklinacji, jest zakończenie Gen. sg. na –is. Podgrupy tej deklinacji (spółgłoskowa, samogłoskowa, mieszna) różnią się między sobą jedynie abl. sg.i gen. pl. Pozostałe przypadki mają jednakowe końcówki dla wszystkich podgrup. WSZELKIE DALSZE FORMY DEKLINACYJNE URABIAMY W TEJ DEKLINACJI OD GENETIWU SINGULARIS. PO ODCIĘCIU KOŃCÓWKI –IS DO POZOSTAŁEJ CZĘŚCI WYRAZU DODAJEMY BEZPOŚREDNIO KOŃCÓWKI DLA KOLEJNYCH PRZYPADKÓW. Nominativus: rex Genetivus: reg-is REGNominativus: pars Genetivus: part-is PARTNominativus: caritas Genetivus: caritat-is CARITATNominativus: navis Genetivus: nav-is NAVNominativus: lectio Genetivus: lection-is LECTIONNominativus: sus Genetivus: su-is SU- NOTA BENE 78 Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. Voc. zakończenie/końcówka -x -trix -r -or -o -tio/cio -s -as -os -l -t -e -n zbitka 2 spółgłosek KOŃCÓWKI DEKLINACJI III singularis pluralis -es -a -ia różne (m, f) (n, spł.) (n, sam.) -um -ium -is (spł.) (sam., miesz.) -i -ibus -em = Nom. = Nom. (m, f) (n) -e -i -ibus (spł., miesz.) (samogł.) = Nom. = Nom. Najczęstsze zakończenia/końcówki wyrazów III deklinacji przykład charakterystyka rex, lux, vox, nix creatrix, matrix feminina, oznaczają działające kobiety femur, exemplar, celer creator, amor masculina, często oznaczają działających mężczyzn ordo, caro lectio, conditio, condicio feminina abstracta mus, navis, nubes caritas, facultas feminina abstracta flos, mos masculina mel, fel caput mare, celere rzeczowniki i większość przymiotników w rodzaju nijakim lumen, flumen hiems, pars, mens DWU- I TRZYLITEROWE SŁOWA III DEKLINACJI aes,aeris aer,aeris ars,artis arx, arcis bos,bovis cor,cordis cos,cotis dos,dotis dux,ducis fax,facis ius,iuris lac,lactis lex,legis lis,litis lux,lucis mas,maris mel,mellis mos,moris mus,muris nex,necis nix,nivis (n) (m) (f) (f) (m i f) (n) (f) (f) (m i f) (f) (n) (m) (f) (f) (f) (m) (n) (m) (m) (f) (f) spiż powietrze sztuka zamek wół serce krzemień posag, dar wódz pochodnia prawo, zupa mleko prawo sprzeczka światło samiec miód obyczaj mysz morderstwo śnieg nox,noctis ops,opis os,oris os,ossis pax,pacis pes,pedis pix,picis pus,puris rex,regis ros,roris rus,ruris sal,salis sol,solis sus,suis tus,turis vas,vadis vas,vasis ver,veris vis vox,vocis (f) (f) (n) (n) (f) (m) (f) (n) (m) (m) (n) (m i n) (m) (m i f) (n) (m) (n) (n) (f) (f) noc moc, siła usta kość pokój noga, stopa smoła ropa, jad król rosa wieś sól słońce świnia kadzidło poręczyciel naczynie wiosna siła głos 79 GRUPA SPÓŁGŁOSKOWA abl. sg. na –e, gen. pl. na –um, neutra: nom., acc. i voc. pl. na –a. masculina i feminina neutra masculina i feminina singularis Nom. pater Gen. ojciec neutra pluralis corpus ciało patr-es corpor-a patr-is corpor-is patr-um corpor-um Dat. patr-i corpor-i patr-ibus corpor-ibus Acc. patr-em corpus patr-es corpor-a Abl. patr-e corpor-e patr-ibus corpor-ibus Voc. pater corpus patr-es corpor-a Do grupy spółgłoskowej należą: a. rzeczowniki należące do rodziny z pieskiem (bez względu na budowę), a więc: pater, tris ojciec iuvenis, is młodzieniec mater, tris matka senex, senis starzec parentes, um rodzice vates, vatis wieszcz frater, tris brat canis, is pies soror, oris siostra b. rzeczowniki, których temat kończy się na pojedynczą spółgłoskę origo, origin/is (origin-] (początek), aetas, aetat/is (aetat-] (wiek), mus, mur/is (mur-] (mysz) c. przymiotniki w stopniu wyższym d. przymiotniki pauper,eris,e; vetus,eris; dives,itis; princeps,ipis w stopniu równym 80 GRUPA SAMOGŁOSKOWA abl. sg. na –i, gen. pl. na –ium, neutra: nom., acc. i voc. pl. na –ia. neutra singularis morze pluralis Nom. mare mar-ia Gen. mar-is mar-ium Dat. mar-i mar-ibus Acc. mare mar-ia Abl. mar-i mar-ibus Voc. mare mar-ia Do grupy samogłoskowej należą: a. rzeczowniki NEUTRA zakończone na - e, -al, -ar: m. in.: mare, is-morze, animal, is - zwierzę, exemplar, aris-przykład. b. wszystkie przymiotniki III deklinacji (z wyjątkiem 4) GRUPA MIESZANA abl. sg. na –e, gen. pl. na –ium, neutra: nom., acc. i voc. pl. na –a lub –ia masculina, feminina singularis pluralis singularis pluralis pars nub-is nub-ium part-is part-ium Dat. nub-i nub-ibus part-i part-ibus Acc. nub-em nub-es = Nom. pl. part-em part-es = Nom. pl. Abl. nub-e nub-ibus part-e part-ibus Voc. nubes = Nom. sg. nub-es = Nom. pl. pars = Nom. sg. part-es = Nom. pl. nubes Gen. chmura część part -es nub-es Nom. Do grupy mieszanej należą: a. rzeczowniki równozgłoskowe - parisyllaba (równa liczba sylab w nom. i gen. sg.) na –es i –is (nubes, nubis; navis, navis) b. rzeczowniki nierównozgłoskowe - imparisyllaba (więcej sylab w gen. sg. niż w nom. sg.) ze zbitką dwóch spółgłosek bezpośrednio przed zakończeniem gen. sg. (-is) (pars, part-is; gens, gent-is) c. participia praesentis activi (ppa) 81 PRZYMIOTNIKI III DEKLINACJI odmieniają się według typu SAMOGŁOSKOWEGO Przymiotniki III deklinacji mają w nominatiwie singularis: j e d n o zakończenie wspólne dla wszystkich trzech rodzajów, np.: felix,icis (m., f., n.) (szczęśliwy, szczęśliwa, szczęśliwe); puella felix; puer felix; animal felix felix, felix, felix przymiotnik o jednym zakończeniu singularis pluralis masculinum/femininum neutrum masculinum/femininum neutrum Nom. felix szczęśliwy/szczęśliwa felix szczęśliwe felic-es felic-ia Gen. felic-is felic-is felic-ium felic-ium Dat. felic-i felic-i felic-ibus felic-ibus Acc. felic-em felix felic-es felic-ia Abl. felic-i felic-i felic-ibus felic-ibus Voc. felix felix felic-es felic-ia d w a zakończenia. Pierwsze dla rodzaju męskiego i żeńskiego, drugie, oddzielne, dla nijakiego, np.: facilis,e = facilis (m., f.) (łatwy, łatwa), facile (n.)(łatwe); puer facilis; puella facilis; exemplar facile facilis, facile przymiotnik o dwóch zakończeniach singularis masculinum/femininum Nom. facilis Gen. łatwy/łatwa pluralis neutrum masculinum/femininum neutrum facile łatwe facil-es facil-ia facil-is facil-is facil-ium facil-ium Dat. facil-i facil-i facil-ibus facil-ibus Acc. facil-em facile facil-es facil-ia Abl. facil-i facil-i facil-ibus facil-ibus Voc. facilis facile facil-es facil-ia 82 t r z y zakończenia, oddzielne dla każdego rodzaju, np.: celer (m.) (szybki), celeris (f.) (szybka), celere (n.) (szybkie); puer celer, puella celeris, animal celere. celer, celeris, celere przymiotnik o trzech zakończeniach singularis masculinum Nom. celer pluralis femininum neutrum masculinum szybki celeris szybka celere szybkie celer-es femininum neutrum celer-es celer-ia Gen. celer-is celer-is celer-is celer-ium celer-ium celer-ium Dat. celer-i celer-i celer-i celer-ibus celer-ibus celer-ibus Acc. celer-em celer-em celere celer-es celer-es celer-ia Abl. celer-i celer-i celer-i celer-ibus celer-ibus celer-ibus Voc. celer celeris celere celer-es celer-es celer-ia UWAGA: W genetiwie singularis wszystkie przymiotniki III deklinacji mają –is, tak samo jak rzeczowniki. WYJĄTKI Przymiotniki pauper,eris,e; vetus,eris; dives,itis; princeps,ipis – odmieniają się inaczej: według grupy spółgłoskowej. NOTA BENE Jako formy podstawowe w przypadku przymiotników słownik może podawać: 1. dla tych o jednym zakończeniu: nom. sg. i zakończenie gen. sg., np.: ingens, ntis (wielki), minax, acis (grożący) 2. dla tych o dwóch zakończeniach: nom. sg. masculini i feminini oraz zakończenie nom. sg. neutri, np.: omnis, e (cały) = omnis, omne; brevis, e (krótki) = brevis, breve 3. dla tych o trzech zakończeniach: nom. sg. masculini oraz zakończenia nom. sg. feminini i neutri lub pełne formy dla wszystkich rodzajów, np.: acer, acris, acre (ostry); celer, eris, e (szybki) = celer, celeris, celere 83 NAJPOPULARNIEJSZE PRZYMIOTNIKI III DEKLINACJI brevis,e krótki acer,cris,e ostry, bystry facilis,e łatwy celer,eris,e szybki fortis,e silny, odważny difficilis,e trudny frequens,entis częsty gravis,e ciężki ingens,ntis ogromny omnis,e cały, każdy iuvenis,e młody pauper,eris,e ubogi, biedny levis,e lekki (dis)similis,e (nie)podobny mendax,acis kłamliwy (in)credibilis,e (nie)wiarygodny nobilis,e szlachetny (in)fidelis,e (nie)wierny sapiens,entis mądry, rozumny (im)mortalis,e (nie)śmietelny tristis,e smutny (im)possibilis,e (nie)możliwy turpis,e brzydki (in)felix,icis (nie)szczęśliwy vetus, eris stary (in)utilis,e (nie)użyteczny vilis,e nędzny, tani, słaby celeber,bris,e uczęszczany, uroczysty, znany TEMAT PRAESENTIS PARTICIPIUM PRAESENTIS ACTIVI (PPA) Participium praesentis activi (ppa) - imiesłów czasu teraźniejszego strony czynnej. W języku polskim oddajemy to participium przez imiesłów odmienny na –ący, -ąca, -ące lub przysłówkowy współczesny –ąc. PPA odmienia się według deklinacji III typu mieszanego. PPA tworzymy od tematu praesentis czasownika. infinitivus temat laudare spójka lauda- cecha nom/acc. sg. ns cecha forma pozostałe nt laudans, laudantis chwalący, chwaląca, chwalące; chwaląc monere mone- legere leg- ns nt ns nt monens, monentis upominający, upominjąca, upominjące; upominając e legens, legentis czytający, czytająca, czytające; czytając audire audi- e ns nt audiens, audientis słuchający, słuchająca, słuchające; słuchając femina audiens = słuchająca kobieta; dominus audiens = słuchający pan; animal audiens = słuchające zwierzę; femina audiens scribit = kobieta pisze słuchając. 84 UWAGA: Cechą charakterystyczną tego participium jest zbitka ns w nominativie/accusativie sg. (n) oraz zbitka nt w pozostałych przypadkach NOTA BENE GRUPA MIESZANA odmiana ppa abl. sg. na –e, gen. pl. na –ium, neutra: nom., acc. i voc. pl. na –ia masculina, feminina laudans singularis pluralis Nom. laudans chwalący, laudant-es chwalący, Gen. Dat. Acc. Abl. Voc. neutra laudans singularis laudans pluralis laudant-ia chwaląca chwalące chwalące chwalące laudant-is laudant-i laudant-em laudant-e laudans laudant-ium laudant-ibus laudant-es laudant-ibus laudant-es laudant-is laudant-i = Nom. sg. laudant-e = Nom. sg. laudant-ium laudant-ibus = Nom. pl. laudant-ibus = Nom. pl. WYJĄTKI Rzeczownik ułomny III deklinacji vis siła (f)Rzeczownik II deklinacji vir mąż (m) femininum singularis pluralis Nom. vis siła vir-es Gen. — vir-ium Dat. — vir-ibus Acc. vim vir-es Abl. vi vir-ibus Voc. vir-es masculinum singularis pluralis vir mąż vir-i vir-i vir-orum vir-o vir-is vir-um vir-os vir-o vir-is vir vir-os Vis vim vi pellit Siła siłę siłą wypiera 85 1. Utwórz genetivus singularis. Według jakiego typu będzie odmieniać się to słówko? a) mater,tris (matka) - n) corpus,oris (ciało) - b) pars,tis (część) - o) exemplar,aris (przykład) - b) grus,uis (żuraw) - p) lectio,onis (lekcja) - 4. aetas,atis (wiek) - q) miles,itis (żołnierz) - 5. avis,is (ptak) - r) celer,eris,e (szybki) - 6. animal,is (zwierzę) - s) dens,entis (ząb) - 7. brevis,e (krótki) - t) ordo,inis (porządek) - 8. laus,dis (chwała) - u) ingens,entis (ogromny) - 9. tempestas,atis (burza) - v) canis,is (pies) – 10. homo,inis (człowiek) - x) tempus,oris (czas) - 11. dives,itis (bogaty) - y) Caesar,aris (Cezar) - 12. consuetudo,inis (przyzwyczajenie) - z) vectigal,alis (podatek) - 13. Cicero,onis (Cyceron) - α) caput,itis (głowa) – 2. Podaj formy podstawowe wyrazów III deklinacji. Określ przypadek, typ odmiany. Przetłumacz. a) urbe - n) itinera - b) leges - o) nationibus - c) duci – p) regem - d) pax - q) vim - e) decoris - r) finibus - f) mortem - s) hostis - g) facili - t) veritas - h) navium - u) acre - 75 76 3.Przetłumacz. a. Scribit carmina, quae legunt cacantes. b. pro fide, lege et rege p. Omnis ars naturae imitatio est. c. Femina est finis familiae. q. omnis homo mendax d. ferro et igni (Cic.) vel ferro ignique (Liv.) r. Amor omnia vincit. e. flos iuvenum (Liv.) s. Navis, quae in flumine magna est, in f. flos et decus urbium Italiae [o Padwie] mari parvula est. (Sen.) g. Lex non cogit ad impossibilia. t. qualis rex, talis grex. h. Lex lege tollitur. u. ars longa, vita brevis i. Lex nihil frustra facit. w. Homo est animal sociale. j. Urbi et orbi v. Audaces fortuna iuvat. k. Urbs aeterna x. omne principium difficile l. novus rex, nova lex y. Ignis aurum probat, miseria fortes m. mors - ianua vitae viros. n. mors dolorum omnium solutio est et finis z. Labor et patientia omnia vincunt. (Verg.) o. Dulce est nomen pacis. (Cic.) . 4. Przetłumacz tekst. Multos cives Romae in senatu de republica disputare audimus. Hostes Romanis imminere et Romae interitum parare senatores sapientes monent. Exercitus fortes patriam defendere et hostes crudeles prohibere debent. Romam in magno periculo esse constat. Cives miseri senatum et magistratus omnes rogant: ‘Date exercitui nostro imperatorem audacem et peritum! In virtute ducis exercitusque salus etiam omnium civium est!’ Exercitus iam Urbem relinquere constat, sonitum tubarum et cornuum signum exercitui ad impetum dare cives sciunt. Fortis et peritus dux spem civium incitat: ‘Omnes reditum exercitus victoris expectate!’ Milites quoque spe victoriae laudisque ad pugnam incitari notum est. Milites victores ab omnibus salutari cunctosque cives pro eorum felici reditu deis gratias agere constat. Cives enim Romani et in rebus adversis et in rebus secundis deis sacrificabant. Dux victor primum Iovi sacrificabat, tum exercitum fortiter pugnantem laudabat militibusque coronas stipendiaque multa tribuebat, denique dux felix domum properabat. Domi familia atque amici eum exspectabant. 93 5. Od następujących czasowników utwórz ppa w określonych przypadkach. czasownik ppa tłumaczenie czasownik venio 4 Dat.pl. facio 3 Gen.sg. amo 1 Gen.pl. duco 3 Dat.sg. laudo 1Nom.pl (m,f) video 2 Acc.sg. gaudeo 2 Nom. pl. (n) sum,esse Nom.sg. lego 3 Abl.sg. audio 4 Acc.pl. ppa tłumaczenie 6. Przetłumacz zdania. a. In mari Mediterraneo vivunt varia genera animalium. b. Multitudo civium in Capitolium convenit. c. Vergilius turrim dicit, non turrem, securim, non securem. (Gell.) d. Nocturnorum animalium, veluti felium, luporum, in tenebris fulgent oculi. e. Galli spatia temporis numero noctium finiunt. f. Is, qui neutri parti amicus est, omnibus hominibus odiosus est. g. Lupus malus ovium custos. h. Parentum virtus – dos optima. i. Multae urbes, olim florentes, nunc incultae iacent. j. Nautae audaces per maria omnia currunt. k. Finis coronat opus. l. In Gallia antiqua plebs, quae ingenti vectigali premebatur, servorum paene loco habebatur; sors eius tristis erat. m. Vim vi repellere decet. n. Magna pars sanitatis – velle sanari. o. Maria vel a provinciis, vel ab insulis, vel a civitatibus nomina accipiunt. p. Ursus, lupus, equus, taurus animalia sunt; etiam homo animal est, sed animal sociale. q. Gallus habet calcaria. r. Populo prodesse summa laus civium est. s. Nomina civium fortium semper memoriā tenebuntur. t. magna est vis scientiae. u. Antiquis temporibus Romani in Tiberi, postea in maribus quoque navigabant. v. In civitate libera lingua mensque liberae esse debent. x. Otium sine libris mors est et hominis vivi sepultura. y. Milites Romani ante castra hostium turrim constituunt. z. Plerisque hominibus, litterarum ignaris, libri non studiorum instrumenta, sed aedium ornamenta sunt. α. Cibus famem explet, potio – sitim, vestis a frigore hominem defendit. β. Procul ab oculis – procul ex mente. γ. Non est fumus absque igne. δ. Una hirundo non facit ver. ε. Et fabula partem veri habet. ζ. Non est facilis ad astra iter. η. Longum et difficile est iter per praecepta, breve et efficax per exempla. θ. Nominativus et vocativus pluralis primae declinationis similis est genetivo et dativo singularis. ι. Homines inter se studiis, moribus, 94 omni vitae ratione differunt. κ. Dives est, qui sapiens est. λ. Divitiae hominem felicem non faciunt. µ. Homo verum non dicens mendax appellatur. ν. Amor quasi foedere iungit amantes. ξ. Frigus intolerabile est corpori nudo. ο. Timeo Danaos et done ferentes. π. Si caput dolet, omne corpus simul laborat. ρ. Sagitta in lapidem numquam figitur; interdum resiliens ferit dirigentem. σ. Raro senex mutat sententiam. τ. Primā luce milites nostri ab eo loco castra movebunt. υ. Matrimonium solidum est, si mutuā voluntate iungitur. ϕ. I, bone, quo virtus tua te vocat, i, pede fausto! χ. Aër undique terram cingit; sine aëre nulla vita esse potest. ψ. Sol totum mundum sua luce complet. ω. Caecus non iudicat de colore. NAJPOPULARNIEJSZE SŁÓWKA III DEKLINACJI nominativus acer,cris,e actio aequor aër aes aetas agmen amans amor animal ars arx audax avis brevis,e Caesar canis caput caritas carmen caro Cato rodz aj mfn f n m n f n m,f m n f f mfn f mfn m mif n f n f m genetivus temat znaczenie acris actionis aequoris aëris aeris aetatis agminis amantis amoris animalis artis arcis audacis avis brevis Caesaris canis capitis caritatis carminis carnis Catonis acractionaequoraëraeraetatagminamantamoranimalartarcaudacavbrevCaesarcancapitcaritatcarmincarnCaton- ostry, bystry działanie równina, morze powietrze spiż, brąz, miedź wiek gromada, zastęp kochanek, kochający miłość zwierzę sztuka zamek, twierdza śmiały, odważny ptak krótki Cezar pies głowa miłość pieśń, wiersz mięso, ciało Katon 95 celeber,ris,e Cicero civis civitas consuetudo consul cor corpus dulcis,e dux exemplar felix fidelis,e finis flos flumen fors fortis,e fortitudo frigus grex homo honor hospes hostis humilis,e ignis imago ingens iter ius iuvenis labor latro laus lectio legio lex libertas lumen mfn m mif f f m n n mfn mif n mfn mfn mif m n f mfn f n m m m m mif mfn m f n n m m m f f f f f n celebris Ciceronis civis civitatis consuetudinis consulis cordis corporis dulcis ducis exemplaris felicis fidelis finis floris fluminis fortis fortis fortitudinis frigoris gregis hominis honoris hospitis hostis humilis ignis imaginis ingentis itineris iuris iuvenis laboris latronis laudis lectionis legionis legis libertatis luminis celebrCiceroncivcivitatconsuetudinconsulcordcorpordulcducexemplarfelicfidelfinflorfluminfortfortfortitudinfrigorgreghominhonorhospithosthumilignimaginingentitineriuriuvenlaborlatronlaudlectionlegionleglibertatlumin- uczęszczany, sławny Cyceron obywatel państwo przyzwyczajenie konsul serce ciało słodki wódz, książę przykład szczęśliwy wierny koniec kwiat rzeka przypadek silny, dzielny siła, dzielność, moc zimno trzoda, stado człowiek zaszczyt przyjaciel, gość, obcy wróg uniżony, pokorny ogień wyobrażenie, obraz ogromny, wielki droga prawo młodzieniec praca łotr, zbój chwała lekcja, czytanie legion prawo wolność światło 96 lux mare mater mens mensis mentio miles mitis,e moles mollis,e mons mors mortalis,e mos mulier multitudo munus natio navis nomen nox nubes omnis,e ops opus oratio orator orbis origo os os pars pater pauper,eris,e pavor pax pectus pecus pes pons f n f f m f mif v f mfn m f mfn m f f n f f n f f mfn f n f m m f n n f m mfn m f n n m m lucis maris matris mentis mensis mentionis militis mitis molis mollis montis mortis (im)mortalis moris mulieris multitudinis muneris nationis navis nominis noctis nubis omnis opis operis orationis oratoris orbis originis oris ossis partis patris pauperis pavoris pacis pectoris pecoris pedis pontis lucmarmatrmentmensmentionmilitmitmolmollmontmort(im)mortalmormuliermultitudinmunernationnavinominnoctnubomnopoperorationoratororboriginorosspartpatrpauperpavorpacpectorpecorpedpont- światło morze matka umysł, rozum miesiąc wzmianka żołnierz miękki, łagodny ciężar, bryła miękki góra śmierć (nie)śmiertelny obyczaj kobieta wielka ilość, mnóstwo obowiązek, dar, pogrzeb naród, plemię okręt, statek imię, nazwa noc chmura cały, każdy, wszelki zasób dzieło, praca mowa mówca świat początek usta, mowa kość część, strona ojciec ubogi, biedny strach pokój pierś, serce bydło, trzoda stopa most 97 potestas praedo pulvis ratio rex salus sapiens Scipio similis,e sol sors tempestas tempus timor tristis,e turpis,e urbs utilitas uxor vectigal ver veritas vetus victor virgo virtus vox vulnus f m n f m f mfn m mfn m f f n m mfn mfn f f f n n f mfn m f f f n potestatis praedonis pulveris rationis regis salutis sapientis Scipionis (dis)similis solis sortis tempestatis temporis timoris tristis turpis urbis utilitatis uxoris vectigalis veris veritatis veteris victoris virginis virtutis vocis vulneris potestatpraedonpulverrationregsalutsapientScipion(dis)similsolsorttempestattemportimortristturpurbutilitatuxorvectigalververitatvetervictorvirginvirtutvocvulner- moc, potęga łupieżca, korsarz proch, pył rozum, rachunek król ocalenie, zbawienie mędrzec/mądry Scypion (nie)podobny słońce los burza, niepogoda czas strach smutny brzydki, szpetny miasto użytek, pożytek żona podatek wiosna prawda stary zwycięzca dziewica, panna cnota głos, wyraz rana 98 LECTIO DUODECIMA DUODECIMA CZASOWNIKI NIEREGULARNE, ZAIMKI WSKAZUJĄCE I OKREŚLAJĄCY, NEMO, NIHIL, PRZYMIOTNIKI ZAIMKOWE NOTA BENE Cechy deklinacji zaimkowej 1. Oddzielne końcówki rodzajowe dla każdego rodzaju w Nominatiwie singularis. 2. GENETIVUS singularis wspólny dla wszystkich rodzajów, zakończony na –ius 3. DATIVUS singularis wspólny dla wszystkich rodzajów 4. DATIVUS i ABLATIVUS pluralis taki sam i wspólny dla wszystkich rodzajów 5. Większość form przybiera cechy podobne do: dla żeńskich-I deklinacji, męskich-II deklinacji, nijakich-II deklinacji 6. Neutra mają Nom. = Acc. w obu liczbach 7. Brak Vocatiwu ZAIMKI WSKAZUJĄCE hic, haec, hoc = ten, ta, to Nom. singularis m f n hic haec hoc Gen. huius horum harum horum Dat. huic his Acc. hunc hanc hoc Abl. hoc hac pluralis f hae m hi hoc hos has n haec haec his ipse, ipsa, ipsum = on sam, ona sama, ono samo Nom. m ipse singularis f ipsa Gen. ipsius Dat. ipsi n ipsum m ipsi pluralis f ipsae n ipsa ipsorum ipsarum ipsorum ipsis Acc. ipsum ipsam ipsum Abl. ipso ipsa ipso ipsos ipsas ipsis ipsa 99 ille, illa, illud = tamten, tamta, tamto; ów, owa, owo (ten znany, ta znana, to znane) Nom. m ille singularis f illa Gen. illius Dat. illi n illud m illi pluralis f illae n illa illorum illarum illorum illis Acc. illum illam illud Abl. illo illa illo illos illas illa illis idem, eadem, idem = ten sam, ta sama, to samo Nom. m idem singularis f eadem n idem m iidem pluralis f eaedem n eadem Gen. eiusdem eorundem earundem eorundem Dat. eidem eisdem (iisdem) Acc. eundem eandem idem Abl. eodem eadem eodem eosdem easdem eadem eisdem (iisdem) 1. Przetłumacz. Znajdź w tekście wszystkie zaimki i zamień ich liczbę z singularis na pluralis lub z pluralis na singularis (zachowaj przypadek i rodzaj). De Numa Pompilio Romulum Romae conditorem appellari scimus. Hunc multa bella cum gentibus finitimis gerere civitatemque suam amplificare constat. Post huius regis mortem Numa Pompilius regnum occupat. Qui Romam a Romulo vi et armis conditam (założoną) legibus moribusque confirmat. Imprimis Numam Pompilium civium animos bellis assiduis feroces mitigare hacque in re ab Egeria nympha adiuvari Livius scribit. Huius nymphae consilio nova sacra instituere novosque sacerdotes creare. Iovis sacerdotem veste insigni ornare. Huic duos flamines addere, alterum Martii, alterum Quirino. Virgines quoque Vestae legere. His stipendium de publico statuere easque virginitate venerabiles et sanctas facere. His rationibus Numa Pompilius religionem genti Romanae creat: Tantae molis erat Romanam condere gentem! Inter arma silent leges. 100 CZASY NA TEMACIE PRAESENTIS CZASOWNIKI NIEREGULARNE w indicativie volo, velle, volui – chcę praesens activi singularis 1 volo imperfectum activi pluralis singularis pluralis vole-ba-m volumus chcę futurum I activi singularis pluralis vole-ba-mus vol-a-m chciałem vol-e-mus zechcę, będę chciał 2 vis vultis vole-ba-s vole-ba-tis vol-e-s vol-e-tis 3 vult volunt vole-ba-t vole-ba-nt vol-e-t vol-e-nt infinitivus: velle - chcieć nolo, nolle, nolui – nie chcę praesens activi singularis 1 nolo imperfectum activi pluralis singularis nole-ba-m nolumus nie chcę futurum I activi pluralis singularis nole-ba-mus nol-a-m nie chciałem pluralis nol-e-mus nie zechcę 2 non vis non vultis nole-ba-s nole-ba-tis nol-e-s nol-e-tis 3 non vult nolunt nole-ba-t nole-ba-nt nol-e-t nol-e-nt infinitivus: nolle - nie chcieć malo, malle, malui – wolę praesens activi singularis 1 imperfectum activi pluralis male-ba-m malumus malo singularis wolę futurum I activi pluralis singularis male-ba-mus mal-a-m wolałem pluralis mal-e-mus będę wolał 2 mavis mavultis male-ba-s male-ba-tis mal-e-s mal-e-tis 3 mavult malunt male-ba-t male-ba-nt mal-e-t mal-e-nt infinitivus: malle - woleć fero, ferre, tuli, latum – niosę, znoszę praesens activi singularis 1 pluralis fer-o niosę fer-i-mus imperfectum activi singularis fere-ba-m pluralis fere-ba-mus niosłem futurum I activi singularis fer-a-m pluralis fer-e-mus będę niósł, zniosę 2 fer-s fer-tis fere-ba-s fere-ba-tis fer-e-s fer-e-tis 3 fer-t fer-u-nt fere-ba-t fere-ba-nt fer-e-t fer-e-nt infinitivus: ferre – nieść, znosić 101 fero, ferre, tuli, latum – niosę, znoszę praesens passivi singularis 1 pluralis fero-r fer-i-mur jestem niesiony imperfectum passivi singularis fere-ba-r futurum I passivi pluralis singularis fere-ba-mur fer-a-r byłem niesiony pluralis fer-e-mur będę niesiony 2 fer-ris fer-i-mini fere-ba-ris fere-ba-mini fer-e-ris fer-e-mini 3 fer-tur fer-u-ntur fere-ba-tur fere-ba-ntur fer-e-tur fer-e-ntur infinitivus: ferri – być niesionym eo, ire, ii, itum – idę praesens activi singularis 1 pluralis eo imperfectum activi singularis i-ba-m imus idę pluralis i-ba-mus szedłem futurum I activi singularis ib-o pluralis i-bi-mus pójdę 2 is itis i-ba-s i-ba-tis i-bi-s i-bi-tis 3 it eunt i-ba-t i-ba-nt i-bi-t i-bu-nt Bywa używana forma 3 os. sg. passivi: itur = idzie się infinitivus: ire - iść fio, fieri, factus sum (strona bierna czasownika facio, 3, feci, factum) – staję się praesens singularis 1 fio pluralis fimus staję się imperfectum singularis fie-ba-m pluralis fie-ba-mus stawałem się futurum I singularis fi-a-m pluralis fi-e-mus stanę się 2 fis fitis fie-ba-s fie-ba-tis fi-e-s fi-e-tis 3 fit fiunt fie-ba-t fie-ba-nt fi-e-t fi-e-nt infinitivus: fieri – stawać się NEMO - NIKT NIHIL - NIC Nom. nemo nikt nihil Gen. nullius nikogo nullius rei niczego Dat. nemini nikomu nulli rei niczemu Acc. neminem nikogo nihil Abl. nullo nikim nulla re nic nic niczym 102 PRZYMIOTNIKI ZAIMKOWE Nominativus m f Genetivus Dativus mfn mfn n Znaczenie solus sola solum sol-ius sol-i sam jeden totus tota totum tot-ius tot-i cały ullus ulla ullum ull-ius ull-i jakiś nullus nulla nullum null-ius null-i żaden uter utra utrum utr-ius utr-i który z dwóch neuter neutra neutrum neutr-ius neut-ri żaden z dwóch uterque utraque utrumque utr-iusque utr-ique jeden i drugi, obaj alter altera alterum alter-i drugi (z dwóch) ali-i inny alter-ius alius alia aliud Cechy przymiotników zaimkowych: 1. W Nominatiwie singularis wyglądają jak przymiotniki II/I/II deklinacji o 3 zakończeniach na –us, -a, -um 2. W Genetiwie singularis wszystkie rodzaje mają jedną formę i kończą się na –ius, jak zaimki 3. W Datiwie singularis wszystkie rodzaje mają jedną formę i kończą się na –i (jak większość zaimków) 4. W pozostałych przypadkach zachowują się jak przymiotniki II/I/II deklinacji o 3 zakończeniach na –us, -a, -um: wracają do swoich deklinacji Z zaimka mają: Gen. i Dat. sg. Z przymiotnika: pozostałe formy NOTA BENE De mortuis aut bene aut nihil Z trupem albo dobrze, albo wcale. Nic nie zrobi zmarłemu dobrze. Cum duo faciunt idem, non est idem. Robić to z dwoma to nie jest to samo. 103 Przetłumacz. a. Cato esse quam videri bonus malebat. ………………………………………………….….. b. Eodem anno ……………………………………………………………………………….... c. Abeunt hirundines hibernis mensibus. ……………………………………………………… d. Stultum facit natura, quem vult perdere. …………………………………………………… e. Nemo nostrum sine culpa est. …………...………………………………………………..… f. Quid tibi vis? ………………………………………………………………………………… g. It Fama per urbes. …………………………………………………………………………… h. Cum duo faciunt idem, non est idem. ……………………………………………...……….. i. Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro. ……………………………………….…… k. Non omnes flores eosdem colores aut eosdem odores habent. …………………….….….… ……………………………………………..…………………………….…………..………… l. Et prodesse volunt et delectare poetae. ……………………………………………………… m. Nullus homo sine culpa est. ……………………………………………………………….. n. Non semper iidem eritis. ……………………………………………………………………. o. Mors parcit nulli. ……………………………………………………………………………. p. Neuter nostrum id vult. ……………….................................................................................... q. Nemo amat eum, quem timet. ……………………………………………………………… r. Non semper iidem mores vobis erunt. ……………………………………………………… s.. Non eidem flori semper idem color aut eadem forma est. …………………………………. ……………………………………………..…………………………….…………..………… t. Nemo intelligit ………………………………………………………………………….…… u. Nemo non intelligit. ………………………………………………………………….….….. v. Nihil facere possumus. ……………………………………………………………………… x. Neminem eorum accusabimus. ……….…..………………………………………………… y. Neminem eorum non accusabimus. ………………………………………………...……….. z. Spiritus flat, ubi vult (Vg.)…………………..……………………………...………………... 1. Przetłumacz tekst De Aesopo et viatore. Aesopus aliquando Athenis ibat multa secum cogitans. Subito viator quidam ei obviam iens: “Quot horas, — inquit, — usque ad urbem ibo?” Aesopus nihil respondit. Postquam ille iratus aliquantum prodiit, Aesopus, qui euntem observaverat, magna voce: Duas, — dixit, — horas ibis, amice.” Tum ille: “Cur, — inquit, non statim respondisti?” Et Aesopus: “Nunc tantum video quam te celeriter ire posse.” 104 SENTENCJE 1. Altera manu fert lapidem, altera panem ostendit. 2. Asinus stramenta mavult quam aurum. 3. Cantilenam eandem canis. 4. Felix, qui nihil debet. 5. Mus non uni fidit antro. 6. Qui a nuce nucleum esse vult, frangit nucem. 7. Qui nocere potest, idem et prodesse. 8. Qui, quae vult, dicit, quae non vult, audiet. 9. Sapiens sua bona secum fert. 105 LECTIO TERTIA DECIMA INDICATIVUS PERFECTI ACTIVI, VERBA DEFECTIVA ZŁOŻENIA Z EO I FERO FORMY PODSTAWOWE CZASOWNIKA temat praesentis infinitivus praesentis duc/o ducere 1 os. sg. ind. praes. infinitivus praes. act. act. indicativus praes. act. infinitivus praes. pass. temat perfecti dux/i 1 os. sg. ind. perf. act. supinum ductum supinum INDICATIVUS PERFECTI ACTIVI indicativus praes. pass. participium praes. act. Końcówki indicatiwu perfecti activi sing. pl. 1. - i - imus 2. - isti - istis 3. - it - erunt (-ere) CZAS NA TEMACIE PERFECTI infinitivus perf. act.- isse PERFECTUM JEST CZASEM PRZESZŁYM DOKONANYM z własnym tematem INDICATIVUS i INFINITIVUS PERFECTI ACTIVI tryb orzekający i bezokolicznik czasu przeszłego dokonanego strony czynnej I II III IV infinitivus temat monu-isse leg-isse audiv-isse amav- monu- leg- audiv- kochać upominać czytać słuchać amav-i pokochałem amav-isti monu-i upomniałem monu-isti leg-i przeczytałem leg-isti audiv-i usłyszałem audiv-isti 3. amav-it monu-it leg-it audiv-it 1. amav-imus monu-imus leg-imus audiv-imus 2. amav-istis monu-istis leg-istis audiv-istis 3. amav-erunt monu-erunt leg-erunt audiv-erunt 1. sg. 2. pl. amav-isse 106 Złożenia z CZASOWNIKIEM eo, ire (idę): Złożenia z CZASOWNIKIEM fero, ferre (niosę): ab-eo, ab-ire, ab-ii - odchodzę af-fero, af-ferre, at-tuli - przynoszę ad-eo, ad-ire, ad-ii - podchodzę re-fero, re-ferre, ret-tuli - odnoszę ex-eo, ex-ire, ex-ii - wychodzę con-fero, con-ferre, con-tuli - znoszę in-eo, in-ire, in-ii - wchodzę of-fero, of-ferre, ob-tuli - podaję trans-fero, trans-ferre, trans-tuli - przenoszę ZŁOŻENIA Z CZASOWNIKIEM ESSE (być) ab-sum, ab-esse, afui ad-sum, ad-esse, adfui de-sum, de-esse, defui in-sum, in-esse, infui inter-sum, interesse pos-sum, posse, potui jestem oddalony, jestem nieobecny jestem obecny, pomagam nie ma mnie, brak mnie jestem w czymś prae-sum, prae-esse, prae-fui pro-sum, prod-esse, profui ob-sum, ob-esse, ob-fui uczestniczę super-sum, super-esse, super-fui jestem na czele pomagam szkodzę sub-sum, sub-esse, sub-fui jestem pod czymś pozostaję (przy życiu) mogę ODMIANA NA TEMACIE PERFECTI VERBA DEFECTIVA czasowniki ułomne Czasowniki ułomne nie posiadają pełnej odmiany. Od poniższych czasowników możemy tworzyć wyłącznie formy od tematu perfecti. INDICATIVUS i INFINITIVUS PERFECTI ACTIVI memini,meminisse; odi,odisse; coepi,coepisse memini odi coepi infinitivus 1. nienawidzę zacząłem meminisse odisse coepisse memin-i od-i coep-i memin-isti od-isti coep-isti 3. memin-it od-it coep-it 1. memin-imus od-imus coep-imus 2. memin-istis od-istis coep-istis 3. memin-erunt od-erunt coep-erunt sg. 2. pl. pamiętam 107 1. Zmień czas praesens na perfectum lub perfectum na praesens. Przetłumacz. Wzór: laudat — laudavit; amaverunt — amant dico tuli vidit venisse stetit vivimus dixisti potuistis ponimus scribunt ago legimus fuere fugiunt audivit putavi 3. Przetłumacz. De Latino, Latii domino ac regulo Aliquando in Latio Latinus regnavit. Tum in Latium Aeneas cum paucis Troianis advenit. Latinus, terrae dominus, advenas vidit, Aeneam ad colloquium vocavit et dixit: “Unde venistis? Ubi habitavistis? Quid quaeritis? Aeneas respondit: “Troiae incolae fuimus, cum in Asia habitavimus. Postquam Troia cecidit, errabamus per multas terras undasque et nunc ad te advenimus.” Latinus et Aeneas amicitia se iunxerunt et amicitiae vincula firmaverunt: Aeneas Laviniam, Latini filiam, in matrimonium duxit. Ita Troiani profugi in Italia remanserunt atque habitaverunt, Aeneas oppidum aedificavit et a Lavinia Lavinium appellavit. 4. Przetłumacz zdania. a.Natura sic voluit. e. Primus itaque Polonorum rex Mesco b. In principio creavit Deus caelum et gratiam baptismi suscepit. (Kadłubek II 8.4) terram, terra autem inanis erat et vacua. f. Tu, qui legisti nomina nostra, vale! Et creavit Deus hominem ad imaginem g. Antiqua quae nunc sunt, fuerunt olim suam. (Gen.1.27) nova. (wg Quint. I.O. 8.3.34) c. 6. Veni, vidi, vici. (Juliusz Cezar po h. Exegi monumentum. (Hor. C. III 30) zwycięstwie nad królem Pontu, Farnacesem, pod i. Zelą, w 47 r. a. Ch.n.) (Suet. Iul. 37.2) hominem de limo terrae. (Gen. 2.7.1) d. Venimus, vidimus, Deus vicit. (Jan Sobieski przesyłając 13 IX 1683 r. papieżowi Innocentemu XI zielony turecki uważany za chorągiew Proroka) sztandar, Formavit igitur Dominus Deus j. Vixit annos plus minus centum k. Dominus dedit, Dominus abstulit (Hi 1.21) 108 5. Przetłumacz zdania. Promisisti ad me venire, sed non venisti. b. Milites Romani multas urbes in Gallia expugnaverunt et ingentem earum numerum deleverunt. c. Senatores Romani Ciceronem consulem, postquam civitatem Romanam servavit, patrem patriae nominaverunt. d. Iuppiter in taurum conversus, Europam rapuit et in Cretam transportavit. e. Milites Caesaris montem ceperunt et ibi prope hostes castra posuerunt. f. Multi rivi in flumen influunt. g. Multitudo librorum non semper vocatur bibliotheca. h. Apud Romanos is adulescens, qui ad negotia publica parabatur, a patre ad eum oratorem deducebatur, qui in civitate primum locum obtinebat. i. Corpora iuvenum labore firmantur. j. Non liberat diadema capitis dolore. k. Homines, qui alios docent, ipsi discunt. l. Numquam malum malo nec vulnus curatur vulnere. m. Apud Romanos magna erat auctoritas patrum. n. Opus laudat artificem. o. Iuno et Minerva temporibus antiquis deae clarae erant. TABELA PERFECTÓW I SUPINÓW indicativus, infinitivus praesentis activi abeo,abire absum,abesse adeo,adire abii afui adii adsum,adesse adfui/affui affero,afferre ago, agere aperio, aperire audio, audire aufero,auferre cado,cadere attuli egi aperui audivi abstuli cecĭdi odchodzę jestem nieobecny przychodzę jestem obecny/pomagam przynoszę prowadzę otwieram słyszę zabieram upadam caedo,caedere cecīdi rąbię, biję, ścinam cedo,cedere cessi capio, capere claudo, claudere cognosco, cognoscere colo, colere credo, credere cresco, crescere ind. perf. act. tłumaczenie 1 os. praes. tłumaczenie 1 os. perf. odszedłem byłem nieobecny przyszedłem byłem obecny/pomogłem przyniosłem zaprowadziłem otworzyłem usłyszałem zabrałem upadłem, runąłem rąbałem, biłem, ścinałem SUPINUM abitum — aditum — allatum actum apertum auditum ablatum casum caesum poszedłem, odstąpiłem cessum cepi clausi idę, kroczę, odstępuję chwytam zamykam chwyciłem zamknąłem captum clausum cognovi znam poznałem cognitum colui credidi crevi uprawiam wierzę rosnę uprawiłem uwierzyłem urosłem cultum creditum cretum 109 cupio, cupere deleo, delere desum,deesse dico, dicere disco, discere divido, dividere do, dare doceo, docere eo, ire exeo,exire facio, facere fallo,fallere fero, ferre fugio, fugere gigno, gignere habeo, habere iaceo, iacēre iacio, iacere iubeo, iubere lego, legere malo, malle maneo, manere mitto, mittere moveo, movere noceo, nocere nolo, nolle pando,pandere cupivi(-ii) delevi defui dixi didici divisi dedi docui ii (ivi) exii feci fefelli tuli fugi genui habui iacui ieci iussi legi malui mansi misi movi nocui nolui pandi pragnę niszczę brak mnie mówię uczę się dzielę daję uczę idę wychodzę robię zwodzę, oszukuję niosę uciekam rodzę mam leżę rzucam rozkazuję czytam wolę pozostaję posyłam poruszam szkodzę nie chcę rozwijam zapragnąłem zniszczyłem brakło mnie powiedziałem nauczyłem się podzieliłem dałem nauczyłem poszedłem wyszedłem zrobiłem zwiodłem, oszukałem zniosłem, zaniosłem uciekłem urodziłem miałem, posiadłem leżałem rzuciłem rozkazałem przeczytałem wolałem pozostałem posłałem poruszyłem zaszkodziłem nie zechciałem rozwinąłem cupitum deltum — dictum — divisum datum doctum itum exitum factum falsum latum fugitum genitum habitum — iactum iussum lectum — mansum missum motum nocitum — passum pango,pangere pepegi /panxi wbijam, spajam wbiłem, spoiłem pactum parco,parcere peperci oszczędzam, zaniechuję oszczędziłem, zaniechałem (parsurus) pario,parere pello, pellere pereo,perire peto, petere pono, ponere possum, posse praesum,praeesse puto, putare quaero, quaerere redeo,redire peperi pepuli perii petivi posui potui praefui putavi quaesivi redii wydaję, rodzę uderzam ginę żądam kładę mogę stoję na czele sądzę pytam, proszę wracam wydałem, zrodziłem uderzyłem zginąłeś zażądałem położyłem mogłem stanąłem na czele osądziłem zapytałem, poprosiłem wróciłem partum pulsum peritum petitum positum — — putatum quaesitum reditum 110 rego, regere relinquo, relinquere respondeo, respondere scribo, scribere sentio, sentire sino, sinere solvo, solvere specto, spectare spero, sperare sto, stare sum, esse sumo, sumere tango, tangere teneo, tenere timeo, timere tollo, tollere traho, trahere uro,urere rexi kieruje pokierowałem rectum reliqui opuszczam opuściłem relictum respondi odpowiadam odpowiedziałem responsum scripsi sensi sivi solvi spectavi speravi steti fui sumpsi tetigi tenui timui sustuli traxi ussi piszę czuję pozwalam rozwiązuję oglądam mam nadzieję stoję jestem biorę dotykam trzymam boję się biorę ciągnę palę napisałem poczułem pozwoliłem rozwiązałem obejrzałem miałem nadzieję stanąłem byłem wziąłem dotknąłem (za)trzymałem bałem się zabrałem zaciągnąłem spaliłem scriptum sensum situm solutum spectatum speratum (staturus) — sumptum tactum — — sublatum tractum ustum vado, vadere vasi idę poszedłem (e)vasum, (in)vasum venio, venire video, videre vinco, vincere vivo, vivere volo, velle veni vidi vici vixi volui przybywam widzę zwyciężam żyję chcę przybyłem zobaczyłem zwyciężyłem przeżyłem zechciałem ventum visum victum victum — 111 LECTIO QVARTA DECIMA INDICATIVUS PLUSQUAMPERFECTI I FUTURI EXACTI ACTIVI CZAS NA TEMACIE PERFECTI PLUSQUAMPERFECTUM jest czasem zaprzeszłym. Używa się go zwykle dla wyrażenia czynności przeszłej uprzedniej w stosunku do innej czynności przeszłej (wyrażonej przez imperfectum lub perfectum). Np.: Themistolces muros, quos Persae deleverant, restituit. = Temistocles mury, które Persowie zburzyli (byli), odbudował. Stronę czynną tworzymy na bazie TEMATU PERFECTI, dodając bezpośrednio do niego formy czasownika esse w imperfectum (eram, eras, erat, eramus, eratis, erant) Końcówki indicatiwu plusquamperfecti activi sing. pl. 1. -eram - eramus 2. - eras - eratis 3. - erat - erant Zauważ, że jest to odmiana czasownika esse w imperfetum infinitivus perf. act.- isse I laudav1 laudav-eram 2 3 1 2 3 II III IV monumonu-eram legleg-eram audivaudiv-eram pochwaliłem byłem upomniałem byłem przeczytałem byłem usłyszałem byłem laudav-eras laudav-erat laudav-eramus laudav-eratis laudav-erant monu-eras monu-erat monu-eramus monu-eratis monu-erant leg-eras leg -erat leg -eramus leg -eratis leg -erant audiv-eras audiv-erat audiv-eramus audiv-eratis audiv-erant 112 CZAS NA TEMACIE PERFECTI FUTURUM EXACTUM (II) jest czasem przyszłym uprzednim. Używany jest zwykle dla oznaczenia czynności przyszłej uprzedniej (wcześniejszej) w stosunku do innej czynności przyszłej (wyrażonej przez futurum I). Np.: Ut semetem feceris, ita metes = Jak wykonasz zasiew, tak zbierzesz. Stronę czynną tworzymy na bazie TEMATU PERFECTI, dodając bezpośrednio do niego formy czasownika esse w futurum I (ero, eris, erit, erimus, eritis) + erint dla 3 os. pl. Końcówki indicatiwu futuri exacti (II) activi sing. pl. 1. -ero - erimus 2. - eris - eritis 3. - erit - erint Zauważ, że jest to odmiana czasownika esse w futurum I (z wyjątkiem 3 os. pl.) INDICATIVUS FUTURI EXACTI ACTIVI I II III monu- temat laudav- 1 laudav-ero 2 laudav-eris monu-eris leg-eris audi-eris 3 laudav-erit monu-erit leg-erit audi-erit 1 laudav-erimus monu-erimus leg-erimus audi-erimus 2 laudav-eritis monu-eritis leg-eritis audi-eritis 3 laudav-erint monu-erint leg-erint audi-erint pochwalę monu-ero leg- IV upomnę audi- leg-ero przeczytam audi-ero usłyszę SCHEMAT UKŁADU CZASÓW przeszłość przyszłość plusquamperfectum perfectum imperfectum praesens amav-eram amav-i ama-ba-m pokochałem byłem pokochałem kochałem futurum exactum futurum primum amo amav-ero ama-bo kocham pokocham będę kochał / pokocham 113 1. Przetłumacz zdania. Określ czas orzeczeń. a. Non Hectorem traxisti, sed corpus, quod fuerat Hectoris. ………………………………….. ……………………………………………………………………………………………..…… b. Quidquid egero, continuo scies. …………………………………………………………….. c. Emoriar, si non hanc uxorem duxero. ………………………………………………………. d. Heredem tibi me, Catulle, dicis. Non credam, nisi legero, Catulle. ………………………… …………………………………………………………………………………………..……… ………………………………………………………………..………………………………… e. Si Paris ex Graecis uxorem duxerit oris, excidium Troiae ducet et omne malum. ……….… ………………………………………………………………………………………………… f. Ab alio expectes, alteri quod feceris. ……………………………………………………….. g. Si perdiderit Phidias statuam, protinus alteram faciet. …………………………...………… ………………………………………………………………………………………………….. 1. Do poniższych czasowników dopisz formy tego samego trybu, strony, osoby, liczby w pozostałych dwóch czasach tworzonych na temacie perfecti (perfectum/plusquamperfectum/futurum II). Przetłumacz je. a. dixit b. potuerint c. tuleramus d. voluistis e. sustulimus f. egeris g. dederant h. fueritis i. meministi j. fecerint k. ii 2. Do poniższych form czasownika dodaj: do formy czasu przyszłego analogiczną formę drugiego czasu przyszłego (futurum I / futurum II); do formy czasu przeszłego analogiczne formy pozostałych dwóch czasów przeszłych (imperfectum plusquamperfectum); do formy praesentis nie dodawaj nic. / perfectum / 114 a. scripseramus: b. veniet: c. aberant: d. fers: e. tangebatis: f. ero: g. regit: h. non vis: i. pugnabam: j. continebimus: 115 LECTIO QVINTA DECIMA STOPNIOWANIE PRZYMIOTNIKÓW I PRZYSŁÓWKÓW STOPNIOWANIE PRZYMIOTNIKÓW stopień NAJWYŻSZY (supero = przewyższam) gradus SUPERLATIVUS stopień WYŻSZY (comparo = porównuję) gradus COMPARATIVUS stopień RÓWNY (pono = kładę) gradus POSITIVUS PRZYMIOTNIKI REGULARNE POSITIVUS Przymiotniki w stopniu równym odmieniają się wg I/II deklinacji i wg III deklinacji np. clarus 3; pulcher,chra,chrum || vetus,eris; facilis,e; acer,cris,e COMPARATIVUS tworzymy na temacie fleksyjnym przymiotnika (od genetiwu odcinamy końcówkę). Do uzyskanego w ten sposób tematu fleksyjnego przymiotnika dodajemy przyrostek –IOR (dla m i f) lub –IUS (dla n). Przymiotniki w stopniu wyższym odmieniają się zawsze wg grupy spółgłoskowej (abl. sg. –e; gen. pl. –um; nom.,acc.,voc. pl. n –a) III deklinacji. stopień równy: carus || gen. sg. = car-i || temat fleksyjny: car- m/f n m/f singularis Nom. car-ior droższy, droższa car-ius n pluralis droższe carior-es carior-a Gen. carior-is carior-um Dat. carior-i carior-ibus Acc. carior-em Abl. Voc. carior = nom. sg. carior-es carior-e = nom. sg. = nom. pl. carior-ibus carior-es = nom. pl. 116 SUPERLATIVUS odmienia się zawsze wg deklinacji I (f) / II (m, n). Sposób tworzenia: 1. do przymiotników zakończonych w stopniu równym m na -er (mogą to być przymiotniki deklinacji I/II np. pulcher,chra,chrum lub III np. acer,cris,e) dodajemy przyrostki -rimus m -rima f -rimum n do nominatiwu sg. masculini (pulcher-, acer-) positivus stopień równy: pulcher (II)|| przyrostek: -rimus, -rima, -rimum stopień równy: acer (III)|| przyrostek: -rimus, -rima, -rimum masculinum femininum neutrum pulcher pulchra pulchrum II m If II n Nom. sg. pulcher-rim-us pulcher-rim-a pulcher-rim-um najpiękniejszy najpiękniejsza najpiękniejsze acer-rim-us acer-rim-a acer-rim-um najostrzejszy najostrzejsza najostrzejsze pulcher-rim-ae acer-rim-ae pulcher-rim-i acer-rim-i I/II Gen. sg. pulcher-rim-i acer-rim-i 2. dla 6 przymiotników: facilis (łatwy), difficilis (trudny), similis (podobny), dissimilis (niepodobny), humilis (niski, pokorny), gracilis (wdzięczny) dodajemy do tematu fleksyjnego przymiotnika w stopniu równym przyrostki -limus m, -lima f, -limum n. stopień równy: facilis (III) || gen. sg. = facil-is || temat fleksyjny: facilpositivus masculinum III femininum neutrum facilis facile II m Nom. sg. facil-lim-us najłatwiejszy Gen. sg. facil-lim-i If II n facil-lim-a facil-lim-um najłatwiejsza najłatwiejsze facil-lim-ae facil-lim-i 3. dla większości pozostałych przymiotników dodajemy do tematu fleksyjnego przymiotnika w stopniu równym przyrostki –issimus m, -issima f, -issimum n. stopnień równy: carus (II)|| gen. sg. = car-i || temat fleksyjny: carpositivus masculinum femininum neutrum I/II carus cara carum II m If II n Nom. sg. car-issimus car-issima car-issimum Gen. sg. carissimi carissimae carissimi 117 PRZYMIOTNIKI NIEREGULARNE NOTA BENE Najpopularniejsze przymiotniki zarówno w łacinie, jak w innych językach, stopniują się nieregularnie. Nieregularność nie dotyczy sposobu odmiany (jest identyczny jak dla przymiotników regularnych) ani sposobu tworzenia (te same przyrostki, co dla przymiotników regularnych). Nieregularne są tylko tematy comparatiwu i superlatiwu. Porównaj: dobry/lepszy/najlepszy || good/better/the best || gut/besser/der best || bon/meilleur || хoрошйй/лучшый POSITIVUS COMPARATIVUS SUPERLATIVUS I/II III I/II bonus, -a, -um dobry melior m/f, melius n lepszy optimus, -a, -um najlepszy malus, -a, -um zły peior m/f , peius n gorszy pessimus, -a, -um najgorszy magnus, -a, -um wielki maior m/f, maius n większy maximus, -a, -um największy parvus, -a, -um mały minor m/f, minus n mniejszy minimus, -a, -um najmniejszy multi, -ae, -a liczni plures m/f, plura n liczniejsi plurimi, -ae, -a najliczniejsi PRZYMIOTNIKI OPISOWE Przymiotniki zakończone na –eus, -ius, -uus stopniujemy opisowo. Przymiotniki te odmieniają się jak w stopniu równym (wg deklinacji I/II), poprzedzone są nieodmiennym dla COMPARATIWU: magis (bardziej), dla SUPERLATIWU: maxime (najbardziej). POSITIVUS idoneus,-a,-um stosowny necessarius,a,-um potrzebny arduus,-a,-um stromy COMPARATIVUS SUPERLATIVUS magis idoneus,-a,-um maxime idoneus,-a,-um bardziej stosowny najbardziej stosowny magis necessarius,-a,-um maxime necessarius,-a,-um bardziej potrzebny najbardziej potrzebny magis arduus,-a,-um maxime arduus,-a,-um bardziej stromy najbardziej stromy Przymiotniki zakończone na –quus (np. antiquus) NIE STOPNIUJĄ SIĘ OPISOWO. Stopniują się jak przymiotniki regularne. Opisowo stopniuje się bardzo niewiele przymiotników, oto niektóre NOTA BENE z nich: strenuus 3(dzielny), mutuus 3 (wzajemny), ferreus 3 (nieczuły) Wśród trzech stopni 2 muszą zawsze odmieniać się wg tej samej deklinacji, a 1 wg innej: POSITIVUS COMPARATIVUS SUPERLATIVUS I/II carus 3 III carior, -ius I/II carissimus 3 III facilis,e III facilior, -ius I/II facillimus 3 118 Zauważ, że regularne SUPARLATIWY są bardzo charakterystyczne: długie i zawierające w środku geminatę (podwójną taką samą spółgłoskę): pulcherrimus, facillimus, carissimus. Jedyne, z czym można je pomylić, to infinitivus perfecti activi, np. amavisse, dixisse i coniunctivus plusquamperfecti activi, np. amavissemus, dixissemus. UWAGA! Jak odmieniać COMPARATIWY? Mam formę na -ior, -ius, i co dalej? Słownik nie podaje zakończenia genetiwu dla comparatiwów – trzeba wiedzieć, jak będzie ono wyglądało. Zapamietaj, że gen. sg. wszystkich regularnych i nieregularnych comparatiwów (z wyjątkiem opisowych) zrobisz łatwo dodając koncówkę –IS do formy m/f nom. sg. Czyli: 1. robisz nom. sg. comparatiwu: car-ior m/f, -ius n 2. do formy nom. sg. m/f dodajesz –is, masz w ten sposób gen. sg. m/f,n: car-ior-is 3. w pozostałych przypadkach dodajesz do swojego car-ior- kolejne końcówki odmiany spółgłoskowej III deklinacji. Pamiętaj tylko o neutrach! Mają nom. = acc. = voc. Podobnie jak w innych językach, nie wszystkie przymiotniki da się stopniować. O tym decyduje znaczenie. Ogromna większość przymiotników stopniuje się regularnie, w superlatiwie przez dodanie – issimus,a,um Łacińskie formy stopnia wyższego i najwyższego można oddawać w tłumaczeniu na polski w sposób zwykły lub opisowy, bez względu na sposób, w jaki zostały te stopnie utworzone w łacinie. O wyborze decyduje tylko natura języka polskiego, np. magis idoneus = bardziej stosowny lub stosowniejszy; felicissimus = najbardziej szczęśliwy lub najszczęśliwszy itd. PRZYSŁÓWKI POSITIVUS. Przysłówki tworzymy od PRZYMIOTNIKÓW. Żeby utworzyć positivus przysłówka, dodajemy do TEMATU przymiotnika w stopniu równym odpowiednie przyrostki: przymiotnik dodajemy do tematu I/II deklinacji -e III deklinacji -iter zakończone na -ns -er przymiotnik znaczenie temat carus,-a,-um pulcher,-chra,-chrum brevis,e sapiens,ntis drogi piękny krótki mądry carpulchrbrevsapient- cecha przysłówka -e -e -iter -er przysłówek znaczenie car-e pulchr-e brev-iter sapient-er drogo pięknie krótko mądrze 119 COMPARATIVUS. Do TEMATU przymiotnika w stopniu równym dodajemy końcówkę -IUS przymiotnik znaczenie temat carus,-a,-um pulcher,-chra,-chrum brevis,e sapiens,ntis drogi piękny krótki mądry carpulchrbrevsapient- cecha przysłówka przysłówek znaczenie -ius car-ius pulchr-ius brev-ius sapient-ius drożej piękniej krócej mądrzej SUPERLATIVUS tworzymy od przymiotnika na 3 sposoby (na tej samej zasadzie, co superlativus przymiotników) 1. do przymiotników zakończonych w stopniu równym m na -er (mogą to być przymiotniki deklinacji I/II np. pulcher,chra,chrum lub III np. acer,cris,e) dodajemy przyrostek –rime do nominatiwu sg. masculini (pulcher-, acer- + -rime). przymiotnik pulcher przysłówek pulcher-rime 2. dla 6 przymiotników: facilis (łatwy), difficilis (trudny), similis (podobny), dissimilis (niepodobny), humilis (niski, pokorny), gracilis (wdzięczny) dodajemy do tematu fleksyjnego przymiotnika w stopniu równym przyrostek –lime. przymiotnik facil-is przysłówek facil-lime 3. dla większości pozostałych przymiotników dodajemy do tematu fleksyjnego przymiotnika w stopniu równym przyrostek -issime. przymiotnik car-us przysłówek car-issime PRZYSŁÓWKI NIEREGULARNE POSITIVUS COMPARATIVUS SUPERLATIVUS bene dobrze melius lepiej optime najlepiej male źle peius gorzej pessime najgorzej magnopere bardzo magis bardziej maxime najbardziej parum mało minus mniej minime najmniej multum wiele plus więcej plurimum najwięcej 120 A BLATIVUS COMPARATIONIS/COMPARATIVUS (PORÓWNANIA). Jest to użycie przypadka Ablativus pojawiające się przy stopniach wyższych (comparatiwach). Służy do wyrażania porównania. Zastępuje konstrukcję z quam (niż) + nom. lub acc. W ablatiwie comparationis kładziemy osobę lub rzecz, z którą coś porównujemy. a. Puer fortior est QUAM PUELLA = Puer PUELLĀ fortior est Chłopiec jest silniejszy NIŻ dziewczyna b. Avis celerior est QUAM EQUUS = Avis EQUO celerior est Ptak jest szybszy NIŻ koń c. Romani fortiores erant QUAM GERMANI = Romani fortiores GERMANIS erant Rzymianie byli dzielniejsi NIŻ Germanie d. Platonem plus QUAM ARISTOTELEM existimo = Platonem plus ARISTOTELE existimo Platona cenię bardziej NIŻ Arystotelesa 1. Zapisz zdania posługując się ablatiwem comparationis. Przetłumacz je. a. Argentum quam aurum vilius est …………………………………………………………... b. Aurum quam virtus vilius est …………………………………………………….………... c. Exegi monumentum quam aes perennius ………………………………………………..… d. Hoc est quam lux clarius ………………………………...…………………….………….. e. Nihil citius quam lacrimae arescit ……………………..………………………………….. f. Ex Nestoris lingua quam mel dulcior fluit oratio …………………………………………. 2. Od podanych przymiotników utwórz przysłówki w stopniu równym. Przetłumacz utworzone formy. przymiotnik przysłówek tłumaczenie przymiotnik clarus 3 similis,e turpis,e verus 3 sapiens,ntis felix,icis utilis,e certus 3 przysłówek tłumaczenie 121 3. Od podanych przymiotników utwórz stopień wyższy. Przetłumacz utworzone formy. przymiotnik comparativus tłumaczenie przymiotnik castus 3 aequus 3 difficilis,e citus 3 acer,cris,e humilis,e strenuus 3 mobilis,e comparativus tłumaczenie 4. Od podanych przymiotników utwórz stopień najwyższy. Przetłumacz utworzone formy. przymiotnik superlativus tłumaczenie przymiotnik miser, era, erum dulcis,e parvus 3 fortis,e iustus 3 pauper,eris,e dissimilis,e crudelis,e superlativus tłumaczenie 5. Przetłumacz zdania. a. Fertilissima et felicissima regio Italiae Campania erat. Sed clarissima et florentissima omnium urbium Italiae Roma erat. …………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… b. Graeci fama litterarum et artium praestantiores erant, Romani peritia rei militaris et fortitudine. Romani enim fortiores Graecis erant. ……………………………………………. ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… c. Exercitus populi Romani fortissimi et audacissimi erant, duces eorum belli peritissimi. …………..…………….............................................................................................................. ………………………………………………………………………………………………… d. Pericles vir acerrimi ingenii erat, mors tamen Periclis miserrima erat, nam pestilentia taeterrima Pericli causa mortis erat. ……………………………………………….…………. ………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………...… e. Mores Germanorum antiquorum similiores moribus Scytharum quam Romanorum erant. Romanis pulcherrima aedificia erant, Germanis humillima angustissimaque. ………………………………………..……………………...................................................... 122 ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………...… f. Magnum erat regnum Persarum, maius Alexandri Magni, maximum quidem imperium Romanorum. …………………………………………………………………………….…… ………………………………………………………………………………………………… g. Vincula verae amicitiae firmiora ferro sunt. ………………….…………………………… ………………………………………………………………………………………………… h. Vita turpis miserior morte honesta est. ……………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………… i. De misera morte Hectoris poeta plura quam de Achillis morte narravit. ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… k. Nihil est anno velocius (Ov. Met.) ………………………………………………………… l. Nihil est bello civili miserius (Cic. Ad fam. ) ………………………………………………. m. Nihil est veritatis luce dulcius (Cic. Lucullus) ……………………………………………. 6. Przetłumacz zdania. a. Quo studiosius id absconditur, eo magis apparet. k. Deo Optimo Maximo (D.O.M.) b. Video meliora proboque, deteriora sequor. l. Iucundiorem facit libertatem servitutis c. Potius sero quam numquam. recordatio. d. Heu, Fortuna, quis est crudelior in nos te m. Fertilior seges est alienis semper in deus? agris. e. Melior est canis vivus leone mortuo. n. Fertilissimus in agro oculus domini est. f. Exegi monumentum aere perennius. o. Melius est abondare quam deficere. g. Fama candida rosa dulcior. p. Optimum medicamentum quies est. h. Fames est optimus coquus. q. Maximum ius est saepe maxima iniuria. i. Ignorantia futurorum malorum utilior est quam r. Et optima et pessima pars corporis est scientia. lingua. 123 7. Przetłumacz tekst De uxoribus Romanis. Antiquissimis temporibus uxores Romanae plerumque domi manebant et negotia domestica conficiebant. Si forte negotiis liberae erant, amicas visitabant et cum eis inter colloquia et sermones tempus suaviter agebant. Posterioribus vero temporibus uxores Romanae multo liberius elegantiusque vivebant. Nam et ludos publicos frequentabant et cenis elegantissimis crebrius intererant. Liberos rarissime educabant, sed curam eorum ancillis et servis mandabant. Ipsae corpora curabant, vestes egregias induebant capillosque curiosissime comebant magnam diei partem in his rebus consumentes. Tales uxorum mores multi Romani non probabant, sed antiquos mulierum mores libentissime in memoriam revocabant. 8. Przetłumacz zdania. a. Lingua celerior est mente. b. Nemo melior fuit homine illo, nemo clarior, nemo honestior. c. Epicurus putavit solem aut tantum esse, quantum videmus, aut paulo maiorem. d. Quid stultius est, quam incerta pro certis habere, falsa pro veris? e. Graviores et difficiliores animi sunt morbi, quam corporis. f. Antiqui putabant nihil sale et sole utilius esse. g. Turpis vita morte ipsa peior. h. Utilius est fortes milites esse quam grandes. i. Proletarii erant pauperrimi homines in plebe Romana. j. Vetera proverbia breviter et simpliciter verbis prudentiam exprimunt. k. Aures nostrae audita velocius quam lecta praetereunt. l. Imitatio bonorum hominum ex indoctis doctos, ex doctis doctiores facit. m. Sallustius, auctor certissimus, scripsit tam Tigris, quam Euphratis in Armenia fontes reperiri. n. Laco quidam homini, dicenti maximum esse hostium numerum, respondit: “Tanto maior gloria nostra erit.” 124 9. Przetłumacz zdania. Znajdź w tekście wszystkie przymiotniki/przysłówki, wypisz je i podaj od każdego pozostałe stopnie zachowując część mowy, przypadek, liczbę i rodzaj. a. In Sicilia Dionysium tyrannum diu crudelissime in cives saevivisse et saepissime sine ulla causa multos homines interfecisse scriptores tradunt ………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… b. Satellites regis hostium ducem subito comprehenderunt et cito ad ipsum regem duxerunt. ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… c. Omnium oratorum Romanorum praestantissimum celeberrimumque Ciceronem fuisse constat …………………………………………………………………………….…………... ………………………………………………………………………………………………… d. Clariora sunt nomina poetarum Graecorum nominibus poetarum Romanorum. ……………. ………………………………………………………………………………………………… e. Cicerone eloquentior Demosthenes ille Atheniensis erat. ……………………………………. ……………………………………………………………...……………………………..…… f. Populum Romanum potentissimum omnium fuisse omnes scimus. ………………………….. ………………………………………………………………………………………………… g. Populus Romanus multarum regionum multorumque fortium, audacium bellicosorumque populorum Europae dominus erat. ………………………………………………………..…... ………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………...……………………………..………….. h. Suavia esse carmina Catulli, praestantiora Vergilii, suavissima tamen et praestantissima Horatii multi putant. ………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………………… SENTENCJE 1. Amicus magis necessarius quam aqua et ignis. 2. Ex minimis initiis maxima. 3. Femina nihil pestilentius. 4. Iucundissima navigatio iuxta terram, ambulatio iuxta mare. 5. Mors optima rapit, deterrima relinquit. 6. Melius nobis est quam heri. 7. Nihil dulcius quam omnia scire. 8. Sale nihil utilius. 9. Simiarum pulcherrima etiam deformis est. 125 LECTIO SEXTA DECIMA ACCUSATIVUS CUM INFINITIVO (ACI) W CZASACH PRZESZŁYCH ACTIVI A CCUSATIVUS CUM INFINITIVO W CZASACH PRZESZŁYCH ACTIVI Wszystkie czasy przeszłe (imperfectum, perfectum, plusquamperfectum) mają ten sam infinitivus czynny, jest to INFINITIVUS PERFECTI. Tworzymy go na TEMACIE PERFECTI dodając zawsze końcówkę –ISSE. Pozostałe elementy i sposób tworzenia pozostają identyczne, jak w ACI w czasie teraźniejszym. O zmianie czasu konstrukcji decyduje jedynie zmiana infinitiwu. Bezokolicznik w ACI w czasach przeszłych tłumaczymy w sposób dokonany lub niedokonany, w zależności od kontekstu. SPOSÓB TŁUMACZENIA INFINITIWÓW perfecti activi w ACI amav-isse że (po)kochał, -ła, ło że (po)kochali, -ły, -ły że zobaczył, -ła, -ło vid-isse że zobaczył, -ły, -ły że (prze)czytał, -ła, -ło leg-isse że (prze)czytali, -ły, -ły audiv-isse że (u)słyszał, -ła, -ło że (u)słyszeli, ły, -ły że był, -ła, -ło fu-isse że byli, -ły, -ły NA TEMACIE PERFECTI TEN SAM INFINITIVUS STOSUJEMY DLA IMPERFECTUM, PERFECTUM, PLUSQUAMPERFECTUM ACTIVI kon. I: amav-isse kon. II: kon. III: vid-isse temat perfecti + kon. IV: - isse leg-isse audivi-isse niereg. fu-isse, potu-isse itp. Sposób budowania ACI w perfectum activi perfectum activi verbum reg. acc. dop. bl. infinitivus verbum acc. dop. bl. infinitivus reg. Puer epistulas scripsit. Pueri epistulam scripserunt. Video puerum epistulas scripsisse. Video pueros epistulam scripsisse. Widzę, że chłopiec listy chłopcy list (na)pisał. Widzę, że (na)pisali. 126 1. Przetłumacz tekst Nasica Ennium poetam visitat Nasica aliquando ad Ennium poetam venit, cui ab ostio quaerenti ancilla dixit dominum domi non esse. Nasica tamen sensit illam id domini iussu dixisse et poetam domi fuisse. Paucis diebus post ad Nasicam Ennius venit eumque ad ianuam quaerebat. Tum Nasica exclamat se domi non esse. Cui Ennius: ‘Quid? Ego non cognosco vocem tuam?!’ Huic Nasica: ‘Homo es impudens. Ego ancillae tuae dicenti te domi non esse credidi, tu mihi non credis ipsi?’ 2. Uzależnij zdania od podanych w nawiasach czasowników tworząc konstrukcje ACI. Przetłumacz utworzone konstrukcje. a. Iuppiter omnes deos deasque ad epulas convocaverat. (Poetae tradunt) ……………… ....................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................. b. Dux vulnus mortiferum accepit. (Milites viderunt) ……………………………………... ....................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................ c. Ulixes noluit bello Troiano interesse. (Homerus narrat) ……….…………………………. ................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................ d. Romani multa bella cum hostibus gerebant. (Constat) .………………………………...… ................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................ e. Graeci Troiam ceperunt omnesque incolas necaverunt (In libro Iliados legimus) ……… ................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................ f. Omnibus militibus una spes erat et una via salutis. (Imperator dixit) …………………….. ................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................ g. Hannibal a puerulo gentem Romanam oderat et cum Romanis semper pugnare iurabat. (Scimus).................................................................................................................................. ................................................................................................................................................ ................................................................................................................................................ 127 3. W tekście a. uzależnij zdania od czasowników w nawiasie tworząc konstrukcje ACI. Przetłumacz zmieniony tekst. W tekście b. usuń wszystkie konstrukcje ACI. Przetłumacz zmieniony tekst. a. De Latino, Latii domino ac regulo Aliquando in Latio Latinus regnaverat (fabula fert). Tum in Latium Aeneas cum paucis Troianis advenit (Livius nobis tradidit). Latinus, terrae dominus, advenas viderat, Aeneam ad colloquium vocavit et dixit (legimus): “Unde venistis? Ubi habitabatis? Quid quaeritis?” Aeneas respondit (constat): “Troiae incolae fuimus, cum in Asia habitabamus. Postquam Troia ceciderat, errabamus per multas terras undasque et nunc ad te advenimus.” Latinus et Aeneas amicitia se iunxerunt et amicitiae vincula firmaverunt Aeneasque Laviniam, Latini filiam, in matrimonium duxit (fama est). Ita Troiani profugi in Italia remanserunt atque habitaverunt, Aeneas oppidum aedificavit et a Lavinia Lavinium appellavit (historici scripserunt). ……………………………………………………………………………………………………… ….………………………………………………..…………………………………………… …..………..…..…………………………………………………………………..…………… ……………………..………………………………………………………………………… ………………..………..……………………………………………………………………… ……………………………………………..………………………………………………… ………………………………..………………………..……………………………………… ………………………………….…………………………………………….….…………… …………………………………….…………………………………………………………… …….…….…………………………..………………………………………………………… ………………………….………….….……………………………………………………… ………………………………………………….…………….……………………………… ………………………………………………..………………………………………………… ………………………………………………..……………………………………………… …………………………………………………………………………..…………………… ………………………………………………………………………………………………… …..…………………………………………………………………………………………… ……………………………..………………………………………………………………… …………………………………………………………..…………………………………… 128 b. De Romanorum proavo Aeneam Romanorum proavum fuisse scimus. Audivistis enim Aeneam cum paucis amicis Troiam a Graecis captam reliquisse. Vergilius narrat Troianos primum in Macedoniam venisse. Etiam Livius ex Macedonia Aeneam in Siciliam navigavisse, postremo in Italiam venisse tradidit. Tum in Italia Latinum regnavisse eaque loca tenuisse scitis eumque Laviniam, filiam suam, Aeneae in matrimonium dedisse non ignoratis. Tum Aeneam novum oppidum aedificavisse idque oppidum Lavinium appellavisse constat. …………………………………………………………………………………………………. .………………………………………………………………………………………………… ..………………………..……………………………………………………………………… …………………………………………………..…………………………………………… ……………………………………………………………………………..………………… ………………………………………………………………………………………………… ………..……………………………………………………………………………………… …………..………..…………………………………………………………………………… ………………………………………….….………………………………………………… ………………………………………………………………….…….……………………… ……………………………………………………………………………………….………… .…………………..................................................................................................................... …………………………………………………………………………………………………. .………………………………………………………………………………………………… ..………………………..……………………………………………………………………… …………………………………………………..…………………………………………… ……………………………………………………………………………..………………… ………………………………………………………………………………………………… ………..……………………………………………………………………………………… …………..………..…………………………………………………………………………… ………………………………………….….………………………………………………… ………………………………………………………………….…….……………………… ……………………………………………………………………………………….………… …………………………………………………………………………………………………. 129 LECTIO SEPTIMA DECIMA TEMAT SUPINI: PARTICIPIUM PERFECTI PASSIVI (PPP) PARTICIPIUM FUTURI ACTIVI (PFA) FORMY PODSTAWOWE CZASOWNIKA temat praesentis infinitivus praesentis temat perfecti temat supini duc/o dux/i ducere duct/um 1 os. sg. ind. praes. infinitivus praes. act. 1 os. sg. ind. perf. act. SUPINUM act. indicativus praes. act. infinitivus praes. pass. indicativus perf. act. indicativus perf. pass. indicativus praes. pass. PARTICIPIUM PERFECTI PASSIVI PARTICIPIUM PRAESENTIS ACTIVI PARTICIPIUM FUTURI ACTIVI NA TEMACIE SUPINI SUPINUM to forma podstawowa czasownika. Jest zawsze zakończona na –um. TEMAT SUPINI uzuskujemy odcinając od formy podstawowej –um. Temat ten służy za podstawę tworzenia dwóch participiów (perfecti passivi i futuri activi) i trzech czasów w stronie biernej (perfectum, plusquamperfectum, futurum II). Samo SUPINUM jest rzeczownikiem odsłownym. Pojawia się rzadko. Występuje w dwóch formach: 1. supinum na –um (forma podstawowa) pełni funkcję akuzatiwu. Oznacza cel czynności przy czasownikach oznaczających ruch, np.: Legati salutatum veniunt = Posłowie przybywają aby pozdrowić; Ad Caesarem legatos miserunt auxilium rogatum = Posłali do Cezara posłów aby prosili/ aby prosić/ z prośbą o pomoc. 2. supinum na –u (po odcięciu –m od formy podstawowej) pełni funkcję ablatiwu. Występuje przy niektórych przymiotnikach, np.: facilis dictu = łatwy do powiedzenia; difficilis factu = trudny do zrobienia; hoc est iucundum auditu = to jest przyjemne w słuchaniu 130 NA TEMACIE SUPINI PARTICIPIUM PERFECTI PASSIVI (PPP) jest to imiesłów czasu przeszłego dokonanego strony biernej. W języku polskim oddajemy to participium przez imiesłów przymiotnikowy bierny (z zachowaniem aspektu dokonanego): pochwalony, napomniany, zamknięty, zrobiony itp. lub nieosobowo, przez imiesłów przysłówkowy uprzedni: pochwaliwszy, napomniawszy, zamknąwszy, zrobiwszy itp. PPP odmienia się jak przymiotnik deklinacji I f / II m, n. Tworzymy je na TEMACIE SUPINI czasownika dodając końcówki –us m, –a f, –um n temat supini infinitiv. supinum laudare laudatum laudat- monere monitum monitlegere lectum lect- audire auditum audit- participium perfecti passivi laudat-us pochwalony monit-us upomniany lect-us przeczytany audit-us usłyszany laudat-a pochwalona monit-a upomniana lect-a przeczytana audit-a usłyszana laudat-um pochwalone monit-um upomniane lect-um przeczytane audit-um usłyszane NA TEMACIE SUPINI PARTICIPIUM FUTURI ACTIVI (PFA) jest to imiesłów czasu przyszłego strony czynnej. Tłumaczymy je oddając czynność przyszłą przez imiesłów mający, mający zamiar + bezokolicznik w stronie czynnej. PFA odmienia się jak przymiotnik deklinacji I f / II m, n. Tworzymy je na TEMACIE SUPINI czasownika dodając końcówki –urus m, –ura f, –urum n. infinitiv. supinum temat supini participium futuri activi laudat-urum mające chwalić monit-urum monit-urus monit-ura monere monit/um monitmające mający upominać mająca upominać upominać lect-urus lect-ura lect-urum legere lect/um lectmający czytać mająca czytać mające czytać audit-urus audit-ura audit-urum audire audit/um auditmający słuchać mająca słuchać mające słuchać fut-urus fut-ura fut-urum esse — — mający być mająca być mające być 1. PPP występuje bardzo często, jest podstawą wielu innych form; PFA występuje rzadko. laudare laudat/um laudat- laudat-urus mający chwalić laudat-ura mająca chwalić 131 2. PFA różni się od PPP tylko cząstką –UR: amatus amatURus. Dzięki tej cząstce jest łatwe do rozpoznania w tekście. 3. Temat praesentis, perfecti i supini - formy podstawowe czasownika - NIGDY nie wygladają identycznie. Najczęściej każdy jest inny. ama- || amav- || amat- lub fer- || tul|| lat- 4. Jeśli widzisz formę supini na –um, masz raczej do czynienia z PPP niż czystym SUPINUM. NOTA BENE 1. Od podanych czasowników utwórz supinum w obu przypadkach, ppp, pfa i ppa. Przetłumacz je. participium formy podstawowe supinum perfecti passivi dico,3,dixi,dictum facio,3, feci, factum amo 1 mollio 4 paro 1 ago,3,egi,actum punio 4 futuri activi futuri passivi praesentis activi 132 2. Napisz po łacinie: a. kochający ojciec – b. niewiarygodne do powiedzenia – c. wódz mający zamiar zrobić – d. pochwaleni żołnierze – e. most wart zniszczenia – f. przybywa, aby aby ukarać – g. zwyciężone wojsko – h. myślący człowiek – i. mężczyzna mający zamiar iść – j. wojna majaca być prowadzoną – k. pytający ludzie – l. tłum idzie, aby oglądać – m. zerwany owoc – n. wszyscy mający (zamiar) uwierzyć – o. podany przykład – p. rzecz trudna do uwierzenia – q. król mający (zamiar) zwyciężyć – r. miasto mające być założonym – s. rosnące niebezpieczeństwo – 3. Do podanego participium dopisz 3 pozostałe zachowując przypadek i liczbę oraz dostosowując je do rzeczownika. Przetłumacz utworzone formy wraz z towarzyszącymi im rzeczownikami. a. puella amans ……………………………………………………………………………. b. lex servanda ………………………………………………………………………….. c. rex victus ………………………………………………………………………………… d. imperator electurus ……………………………………………………………………. 133 4. Przetłumacz tekst De amicitia. Duo amici, qui per montes iter faciebant, subito procul ursum appropinquantem conspexerunt. Tum alter eorum celeriter arborem ascendit, alter relictus certam habebat ante oculos mortem. Tum ‘ursus mortuorum corpora non attingit’ — in mentem ei venit. Itaque humi se prostravit spiritumque continuit. Ursus iacenti appropinquavit, corpus eius temptavit, denique discessit iuvenem intactum relinquens. Tum alter amicorum ex arbore descendit et amicum per iocum interrogavit: ‘Quid ursus tibi in aures insusurravit?’ ‘Pulchrum et notum proverbium — respondit alter — Amicus certus in re incerta cernitur.’ …………………………………………………………………………………….………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………...……………………… …………..….………….……………………………………………………………………… …………………………………………..…..………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………..….………….…………………………………………………………………… ……………………………………………..…..……………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………….………………………………………………………..…………………… ………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… 134 LECTIO DVODEVICESIMA INDICATIVUS PERFECTI, PLUSQUAMPERFECTI, FUTURI EXACTI PASSIVI VERBA DEPONENTIA I SEMIDEPONENTIA FORMY PODSTAWOWE CZASOWNIKA duc/o infinitivus praesentis ducere 1 os. sg. ind. praes. act. infinitivus praes. act. infinitivus praes. pass. temat praesentis indicativus praes. act. temat perfecti temat supini dux/i 1 os. sg. ind. perf. act. duct/um indicativus perf. act. participium perf. pass supinum indicativus praes. pass. INDICATIVUS, PERFECTI PASSIVI participium praes. act. NA TEMACIE SUPINI FORMY DWUCZŁONOWE PERFECTUM jest czasem przeszłym dokonanym. PERFECTUM PASSIVI tworzymy na TEMACIE SUPINI (podczas gdy perfectum activi – na temacie perfecti). Passivum w perfectum składa się z dwóch elementów: participium perfecti passivi + odmiana czasownika esse w praesens. Participium może pojawić się tylko w Nominativie lub Accusativie wszystkich rodzajów obu liczb. Tłumaczenie rozpoczynamy od słowa zostałem itd. i dodajemy imiesłów przymiotnikowy bierny w formie dokonanej, np.: pochwalony. czasownik lego czytam supinum lectum temat supini ppp lectlectus,a,um cz. posiłkowy IND. PERF. PASS. sum… lectus,a,um sum INDICATIVUS I INFINITIVUS PERFECTI PASSIVI laudo: laudatum moneo: monitum lego: lectum audio: auditum 1sg. laudatus/a/um sum monitus/a/um sum lectus/a/um sum auditus/a/um sum zostałem/am pochwalony/a zostałem/am upomniany/a zostałem/am przeczytany/a zostałem/am wysłuchany/a 2 laudatus/a/um es monitus/a/um es lectus/a/um es auditus/a/um es 3 laudatus/a/um est monitus/a/um est lectus/a/um est auditus/a/um est 1pl. laudati/ae/a sumus moniti/ae/a sumus lecti/ae/a sumus auditi/ae/a sumus 2 laudati/ae/a estis moniti/ae/a estis lecti/ae/a estis auditi/ae/a estis 3 laudati/ae/a sunt moniti/ae/a sunt lecti/ae/a sunt auditi/ae/a sunt INFINITIVUS PERFECTI PASSIVI: laudatum m / laudatam f / laudatum n // laudatos m / laudatas f / laudata n esse 135 NA TEMACIE SUPINI FORMY DWUCZŁONOWE PLUSQUAMPERFECTUM jest czasem zaprzeszłym. Używa się go zwykle dla wyrażenia czynności przeszłej uprzedniej w stosunku do innej czynności przeszłej (wyrażonej przez imperfectum lub perfectum). Np.: Muri, qui a Persis deleti erant, a Themistocle restituti sunt. = Mury, które zostały były zburzone przez Persów, prez Temistoklesa zostały odbudowane. PLUSQUAMPERFECTUM PASSIVI tworzymy na TEMACIE SUPINI (podczas gdy plusquamperfectum activi – na temacie perfecti). Passivum w plusquamperfectum składa się z dwóch elementów: participium perfecti passivi + odmiana czasownika esse w imperfectum. Participium może pojawić się tylko w Nominativie lub Accusativie wszystkich rodzajów obu liczb. Tłumaczenie rozpoczynamy od słowa zostałem lub byłem itd. i dodajemy imiesłów przymiotnikowy bierny w formie dokonanej lub niedokonanej, np.: pochwalony lub chwalony. czasownik lego czytam supinum lectum temat supini ppp lectlectus,a,um cz. posiłkowy IND. PERF. PASS. eram… lectus,a,um eram INDICATIVUS PLUSQUAMPERFECTI PASSIVI I II III IV laudo: laudatum moneo: monitum lego: lectum audio: auditum zostałem byłem zostałem byłem zostałem byłem zostałem byłem pochwalony upomniany przeczytany wysłuchany 1 laudatus/a/um eram monitus/a/um eram lectus/a/um eram auditus/a/um eram 2 laudatus/a/um eras monitus/a/um eras lectus/a/um eras auditus/a/um eras 3 laudatus/a/um erat monitus/a/um erat lectus/a/um erat auditus/a/um erat 1 laudati/ae/a eramus moniti/ae/a eramus lecti/ae/a eramus auditi/ae/a eramus 2 laudati/ae/a eratis moniti/ae/a eratis lecti/ae/a eratis auditi/ae/a eratis 3 laudati/ae/a erant moniti/ae/a erant lecti/ae/a erant auditi/ae/a erant INFINITIVUS PERFECTI PASSIVI: laudatum m / laudatam f / laudatum n // laudatos m / laudatas f / laudata n esse 136 INFINITIVUS PASSIVI CZASÓW PRZESZŁYCH. Wszystkie czasy przeszłe (imperfectum, perfectum, plusquamperfectum) mają wspólny infinitivus, służący wyłącznie do tworzenia składni (ACI, NCI). Jest to infinitivus perfecti. Tworzymy go na TEMACIE SUPINI. Składa się z dwóch elementów: participium perfecti passivi w Accusativie (przy ACI) lub Nominativie (przy NCI) + infinitivus praesentis czasownika esse. czasownik supinum temat czasownik posiłkowy ppp w accusatiwie supini lego czytam lectum lect- SG: lectum/lectam/lectum esse PL: lectos/lectas/lecta NA TEMACIE SUPINI INFIN. PERF. PASS. lectum/lectam/lectum lectos/lectas/lecta esse FORMY DWUCZŁONOWE FUTURUM EXACTUM (II) jest czasem przyszłym uprzednim. Używany jest zwykle dla oznaczenia czynności przyszłej uprzedniej (wcześniejszej) w stosunku do innej czynności przyszłej (wyrażonej przez futurum I). Np.: Ut semes facta erit, ita metes = Jak zasiew zostanie przez ciebie wykonany, tak zbierzesz. FUTURUM EXACTUM (II) PASSIVI tworzymy na TEMACIE SUPINI (podczas gdy futurum exactum activi – na temacie perfecti). Passivum w futurum exactum składa się z dwóch elementów: participium perfecti passivi + odmiana czasownika esse w futurum primum. Participium może pojawić się tylko w Nominativie lub Accusativie wszystkich rodzajów obu liczb. Tłumaczenie rozpoczynamy od słowa będę lub zostanę itd. i dodajemy imiesłów przymiotnikowy bierny w formie dokonanej lub niedokonanej, np.: pochwalony lub chwalony. czasownik lego czytam supinum lectum temat supini lect- ppp lectus,a,um cz. posiłkowy IND. PERF. PASS. ero… lectus,a,um ero I laudo: laudatum II moneo: monitum III lego: lectum IV audio: auditum zostanę pochwalony zostanę upomniany zostanę przeczytany zostanę wysłuchany 1 laudatus/a/um ero monitus/a/um ero lectus/a/um ero auditus/a/um ero 2 laudatus/a/um eris monitus/a/um eris lectus/a/um eris auditus/a/um eris 3 laudatus/a/um erit monitus/a/um erit lectus/a/um erit auditus/a/um erit 1 laudati/ae/a erimus moniti/ae/a erimus lecti/ae/a erimus auditi/ae/a erimus 2 laudati/ae/a eritis moniti/ae/a eritis lecti/ae/a eritis auditi/ae/a eritis 3 laudati/ae/a erunt moniti/ae/a erunt lecti/ae/a erunt auditi/ae/a erunt 137 INDICATIVUS FUTURI EXACTI (II) PASSIVI NOTA BENE 1. Formy perfecti, plusquamperfecti i futuri exacti passivi są DWUCZŁONOWE. Zanim dojdziesz do wniosku, że orzeczeniem zdania jest forma czasownika esse, zobacz, czy w pobliżu nie stoi participium perfecti passivi. 2. Pamiętaj, że w indicativie perfecti, plusquamperfecti i futuri exacti passivi participium może pojawić się w trzech rodzajach: laudatus m, laudata f, laudatum n i dwóch liczbach. Formy 1,2,3 os. pl. mają participium w trzech rodzajach liczby mnogiej: laudati m, laudatae f, laudata n. Participium musi tworzyć związek zgody z podmiotem: puer laudat-us est m sg.; puella laudat-a est f sg.; animal laudat-um est n sg.; pueri laudat-i sunt m pl.; puellae laudat-ae sunt f pl.; animalia laudat-a sunt n pl.; musisz zatem wybrać odpowiednią dla podmiotu formę. Działa to też w drugą stronę: dzięki wyglądowi participium, widzisz, w jakim rodzaju i liczbie jest podmiot, nawet jeśli po nim samym tego nie widać, np.: arbor caesa est; Persa occisus est itd. V NOTA BENE ERBA DEPONENTIA Verba deponentia, to czasowniki, które nie tworzą czynnych form odmiany (depono: pozostawiam, odkładam), mogą mieć wyłącznie łacińskie formy passivi. Formy te tłumaczymy na polski w sposób CZYNNY. Żadne verbum deponens nie może mieć łacińskiej czynnej formy odmiany, ani polskiego biernego tłumaczenia. Dlatego w przypadku deponentiów zachodzi rozbieżność pomiędzy biernym wyglądem łacińskiej formy, a czynnym jej tłumaczeniem. Jeśli w/w rozbieżność miedzy wyglądem a tłumaczeniem nie zachodzi, został popełniony błąd albo przy tworzeniu formy od verbum deponens, albo w tłumaczeniu jej na polski. 1. Verba deponentia nie są nieregularne – należą zawsze do jednej z 4 koniugacji, odmieniają się, jak odmienia się każdy czasownik z tej koniugacji w stornie biernej. Od zwykłego czasownika w stronie biernej różni je to, że mimo biernej formy mają czynne znaczenie. Sposób tłumaczenia: czasownik I koniugacji indicativus praesentis passivi 1 sg. znaczenie zwykły laudo, laudare laudor jestem chwalony czasownik verbum hortor, hortari hortor zachęcam deponens 2. W słowniku poznasz łatwo verbum deponens po tym, że jego pierwsza foma podstawowa kończy się zawsze na -or, a nie na -o 3. Wszystkie verba deponentia mają w słowniku wszystkie formy podstawowe bierne. 138 4. Verba deponentia mają zawsze tylko 3 formy podstawowe. Nie znaczy to, że są nieregularne. 5. Verba deponentia III koniugacji, podobnie jak zwykłe czasowniki, mogą należeć do koniugacji III, lub III miękkiej. NAJPOPULARNIEJSZE VERBA DEPONENTIA I II hortor, hortari, hortatus sum zachęcam fateor, fateri, fassus sum wyznaję infitor, infitari, infitatus sum zaprzeczam polliceor, polliceri, pollicitus sum obiecuję moror, morari, moratus sum przebywam reor, reri, ratus sum sądzę vereor, vereri, veritus sum boję się III amplector, amplecti, amplexus sum obejmuję IV aggredior, aggredi, aggressus sum podchodzę blandior, blandiri, blanditus sum schlebiam egredior, egredi, egressus sum wychodzę mentior, mentiri, mentitus sum kłamię irascor, irasci, iratus sum gniewam się metior, metiri, metitus sum odmierzam labor, labi, lapsus sum ślizgam się molior, moliri molitus sum usiłuję loquor, loqui, locutus sum mówię, rozmawiam orior, oriri, ortus sum rodzę się, wschodzę morior, mori, mortuus sum umieram potior, potiri, potitus sum opanowuję nascor, nasci, natus sum rodzę się obliviscor, oblivisci, oblitus sum zapominam patior, pati, passus sum cierpię, znoszę proficiscor, proficisci, profectus sum wyruszam queror, queri, questus sum skarżę się sequor, sequi, secutus sum postępuję za kimś ulciscor, ulcisci, ultus sum mszczę się utor, uti, usus sum używam, korzystam PORÓWNANIE FORM PODSTAWOWYCH ZWYKŁEGO CZASOWNIKA I VERBUM DEPONENS formy podstawowe zwykłego czasownika 1 os. sg. ind. praes. act. infinitiv. praes. act. 1 os. ind. perf. act. supinum (acc.) scribo scribere scripsi scriptum piszę pisać napisałem/-am aby napisać formy podstawowe verbum deponens 1 os. sg. ind. praes. pass. infinitiv. praes. pass. 1 os. ind. perf. pass. — utor uti usus sum — używam używać użyłem/-am — 139 V ERBA SEMIDEPONENTIA Verba semideponentia, to czasowniki, które na pewnych tematach zachowują się jak deponentia, a na innych jak zwykłe czasowniki (semi: pół). Przebiega to konsekwentnie: jeśli jakaś forma podstawowa jest aktywna, to na tej formie semideponens tworzy wyłącznie odmiany czynne. Jeśli forma podstawowa jest bierna, to na tej formie semideponens tworzy wyłącznie odmiany bierne. Semideponentia zatem mogą mieć łacińskie formy passivi lub activi. Nigdy wyłącznie aktywne, nigdy wyłącznie pasywne. Formy te tłumaczymy na polski zawsze w sposób CZYNNY. Żadne verbum semideponens nie może mieć polskiego biernego tłumaczenia. W przypadku semideponentiów, na niektórych tamatach zachodzi rozbieżność pomiędzy biernym wyglądem łacińskiej formy, a czynnym jej tłumaczeniem, na innych nie. Verba semideponentia nie są nieregularne – należą zawsze do koniugacji II lub III. Wszystkie, z wyjątkiem jednego, semideponentia mają ten sam układ form podstawowych. Jedynie czasownik revertor (wracam) ma układ odmienny. UKŁAD CZYNNYCH I BIERNYCH FORM PODSTAWOWYCH SEMIDEPONENTIÓW 1. Typ gaudeo = forma czynna, forma czynna, forma bierna (wszystkie semideponentia) czynna czynna bierna — 1.os.ind. praesentis activi infinitivus praesentis activi 1 os. ind. perfecti passivi supinum gaudeo gaudere gavisus sum — cieszę się cieszyć się ucieszyłem się — 2. Typ revertor = forma bierna, forma bierna, forma czynna (tylko revertor) bierna bierna czynna 1.os.ind. praesentis passivi infinitivus praesentis passivi 1 os. ind. perfecti activi revertor reverti reverti wracam wracać wróciłem — supinum — — NAJPOPULARNIEJSZE VERBA SEMIDEPONENTIA II audeo, audere, ausus sum odważam się III confido, confidere, confisus sum ufam gaudeo, gaudere, gavisus sum cieszę się diffido, diffidere, diffisus sum nie ufam soleo, solere, solitus sum mam zwyczaj fido, fidere, fisus sum ufam revertor, reverti, reverti wracam 140 PORÓWNANIE FORM PODSTAWOWYCH ZWYKŁEGO CZASOWNIKA, VERBUM DEPONENS i VERBUM SEMIDEPONENS 1 os. sg. ind. praes. act. scribo piszę formy podstawowe zwykłego czasownika infinitiv. praes. act. 1 os. ind. perf. act. scriběre scripsi pisać napisałem/-am 1 os. sg. ind. praes. pass. utor używam supinum (acc.) scriptum aby napisać formy podstawowe verbum deponens infinitiv. praes. pass. 1 os. ind. perf. pass. uti usus sum używać użyłem/-am — — — formy podstawowe verbum semideponens 1 os. sg. ind. praes. act. infinitiv. praes. act. 1 os. ind. perf. pass. — — fido fiděre fisus sum ufam ufać zaufałem/-łam — 1 os. sg. ind. praes. pass. infinitiv. praes. pass. 1 os. ind. perf. act. — — revertor reverti reverti wracam wracać wróciłem — Verba semideponentia na formach podstawowych czynnych tworzą odmiany wyłącznie w łacińskich formach czynnych, na formach podstawowych biernych tworzą odmiany wyłącznie w łacińskich formach biernych. Verba semideponentia nie mają ŻADNYCH tłumaczeń biernych. Może tu zdarzyć się, że formę czynną tłumaczymy czynnie (jak w zwykłym czasowniku), może zaś zdarzyć się, że formę bierną tłumaczymy CZYNNIE (jak w deponensie). 1. Zarówno verba deponentia, jak i semideponentia typu gaudeo tworzą trzy formy czynne. Są to: a. participium praesentis activi, np.: sequor 3 = sequens (postępujący za); gaudeo 2 = gaudens (cieszący się) b. participium futuri activi, np.: sequor 3, secutus sum = sequuturus,a,um (mający zamiar postąpić za); gaudeo 2, gavisus sum = gavisurus (mający zamiar cieszyć się ) c. infinitivus futuri activi, np.: sequor 3, secutus sum = sequturum,am,um,os,as,a esse (że postąpię za); gaudeo 2, gavisus sum = gavisurum,am,um,os,as,a esse (że ucieszę się) 2. UWAGA: od czasownika morior, mori, mortuus sum pfa jest moriturus,a,um (mający umrzeć) NOTA BENE Memento mori Nie zapomnij umrzeć 141 1. Podane formy czasownika wpisz w odpowiednie rubryki, a następnie uzupełnij tabelę. Przetłumacz wszystkie formy. cantaverunt, data sunt, tulerant, profuisti, capti eritis, vicit, vidi, puniveramus, deleta eras, fuere activum passivum perf. plqmperf. futurum II perf. plqmperf. futurum II 2. Zamień ze strony czynnej na bierną lub z biernej na czynną. Zachowaj czas i tryb. Przetłumacz utworzone formy. a. traxit - g. reliqueramus - b. amavisti - h. spectati erunt - c. ducta erat - i. rexerint - d. missi sunt - j. occīdimus - e. monueritis - k. paratae estis - f. lecta est - l. dilexi - 3. Przetłumacz i zamień na stronę bierną. a. Neptunus navem Ulixis fregit. b. Consul victor praemia militibus dedit. c. Romulus et Remus Romam condiderant. d. Hostes Romam legatos miserint. - 142 e. Ego tibi has litteras misi – f. Tu omnes homines quaesiveras – g. Rebus in arduis philosophus aequam servavit mentem – 4. Przetłumacz i zamień na stonę czynną. a. Alexander Magnus ab Aristotele, viro sapienti, eruditus est — b. Romulus et Remus a pastoribus educati erant. — c. Magna classis Persarum parvo numero navium Graecorum apud Salaminam victa est. d. Legati ad Caesarem ab iis nationibus, quae trans Rhenum incolunt, missi sunt. — e. In Gallia multae urbes a Caesare deletae erunt. — f. Oppida, quae ab Helvetiis incensa erant, a Caesare restituta sunt. — g. Acies a duce instructa erit. — 5. Przetłumacz formy. a. loqueris g. patiebantur m. mentitus sum s. loqui b. obliviscitur h. gavisae sunt n. morieris t. morabimur c. passi sumus i. oriebamini o. utitur u. hortantur d. revertimus j. egrediar p. sequebaris v. orta est e. nascimur k. pollicebimini q. gaude x. fisus sum f. solebam l. infitati estis r. blandiri y. audere 143 LECTIO VNDEVICESIMA CZASOWNIK POWTÓRZENIE, ACI W CZASACH PRZESZŁYCH PASSIVI NA TEMACIE SUPNII A CCUSATIVUS CUM INFINITIVO W CZASACH PRZESZŁYCH PASSIVI Wszystkie czasy przeszłe (imperfectum, perfectum, plusquamperfectum) mają ten sam infinitivus bierny, jest to INFINITIVUS PERFECTI. Tworzymy go na TEMACIE SUPINI. Najpierw z tematu supini tworzymy participium perfecti passivi (ppp). Następnie stawiamy je w accusatiwie i dodajemy słowo esse. Pozostałe elementy i sposób tworzenia pozostają identyczne, jak w ACI w czasie teraźniejszym. O zmianie czasu konstrukcji decyduje jedynie zmiana infinitiwu. Bezokolicznik bierny w ACI w czasach przeszłych tłumaczymy w sposób dokonany lub niedokonany, w zależności od kontekstu, rozpoczynajac od że został + imiesłów przymiotnikowy bierny w fromie dokonanej lub że był + imiesłów przymiotnikowy bierny w formie niedokonanej, np., że został pokochany lub że był kochany. temat supini ppp w nominatiwie ppp w accusatiwie infinitivus perfecti passivi w ACI amare amat- amatus,amata,amatum amati,amatae,amata amatum,amatam,amatum amatos,amatas,amata amatum,amatam,amatum esse amatos,amatas,amata esse 2 monere monit- monitus,monita,monitum moniti,monitae,monita monitum,monitam,monitum monitos,monitas,monita monitum,monitam,monitum esse monitos,monitas,monita esse 1 3 legere lect- lectus,lecta,lectum lecti,lectae,lecta lectum,lectam,lectum lectos,lectas,lecta lectum,lectam,lectum esse lectos,lectas,lecta esse 4 audire audit- auditus,audita,auditum auditi,auditae,audita auditum,auditam,auditum auditos,auditas,audita auditum,auditam,auditum esse auditos,auditas,audita esse Sposób budowania ACI w czasach przeszłych passivi v. regens Video Widzę, że Epistula a puero imperfectum scribebatur. Epistulae List przez chłopca był pisany. Epistula a puero perfectum scripta est Epistulae a pueris scriptae sunt List przez chłopca został napisany. przez chłopców zostały napisane. Epistula a puero plusquamperfectum scripta erat. Epistulae a pueris scriptae erant. List przez chłopca został był napisany. Listy przez chłopców Accusativus cum infinitivo w czasach przeszłych passivi abl. auctoris infinitivus accusativ. abl. auctoris accusativ. epistulam a puero list przez chłopca Listy Listy a pueris scribebantur. przez chłopców były pisane. zostały były napisane. infinitivus scriptam esse epistulas a puero scriptas esse był pisany. został napisany. listy przez chłopców były pisane. zostały napisane. 144 NOTA BENE 1. Infinitivus perfecti passivi jest DWUCZŁONOWY (ppp + esse). 2. Tworzymy go na tej samej zasadzie, co indicativus perfecti passivi, tyle, że w infinitiwie ppp stawiamy w accusatiwie (liczby pojedynczej lub mnogiej jednego z 3 rodzajów), a czasownik posiłkowy jest w infinitiwie (esse). 3. Infinitivus perfecti passivi MA RODZAJE (m,f,n) i LICZBY (sg., pl.) dlatego stosując go, musisz dokładnie zbadać, w jakim rodzaju i liczbie jest accusativus konstrukcji: video puerum amatum esse | video puellam amatam esse | video verbum amatum esse | video pueros amatos esse | video puellas amatas esse | video verba amata esse Pomiędzy accusatiwem w ACI, a formą ppp będącą częścią infinitiwu perfecti passivi musi zachodzić związek zgody. Czy oznacza to, że rzeczownik w accusatiwie musi mieć zawsze identyczną jak ppp końcówkę? NIE! Związek zgody nie musi oznaczać identycznej końcówki, np. puellam amatam; związek zgody oznacza jedynie końcówkę tego samego przypadka, rodzaju, liczby, osoby itp. Połączenie mulierem amatam jest równie poprawne, jak puellam amatam. Jeśli masz szczęście – końcówka będzie identyczna, jeśli nie – nie oznacza to jeszcze, że nie ma związku zgody. SPOSÓB TŁUMACZENIA INFINITIWÓW perfectum passivi w ACI amatum, -am, -um esse amatos, -as, -a esse visum, -am, -um esse visos, -as, -a esse lectum, -am, -um esse lectos, -as, -a esse auditum, -am, -um esse auditos, -as, -a esse że został, -ła, -ło (po)kochany, -a, -e że zostali, -ły, ły (po)kochani, -e, -e że został, -ła, -ło zobaczony, -a, -e że zostali, -ły, ły zobaczeni, -e, -e że został, -ła, -ło (prze)czytany, -a, -e że zostali, -ły, ły (prze)czytani, -e, -e że został, -ła, -ło (u)słyszany, -a, -e że zostali, -ły, ły (u)słyszeni, -e, -e 1. Uzupełnij tabelę wstawiając pozostałe formy czasowników. Zachowaj tryb, stronę, osobę, liczbę. Przetłumacz. praesens imperfectum futurum I perfectum mittebat datum est plusquamperfectum futurum exactum 145 eris potuerimus videtur facta erant dicam ferunt nolueritis usi sumus 2. Przetłumacz tekst. Socrates philosophus saepe in foro et in viis cum civibus disputabat. Is ab oraculo Apollinis sapientissimus iudicatus est. Ante Socratem philosophi imprimis originem mundi et cuncta caelestia explicabant. Thales - aquam, Anaximenes - aërem, Heraclitus - ignem initium omnium rerum fuisse putabat. Socrates autem primus de hominum vita moribusque bonis et malis loquebatur. Boni – beati, improbi – stulti ab eo appellati sunt. Docebat enim scientiam virtutem esse. Socrates,is = Sokrates; Apollo,inis = Apollo; Thales,is = Tales; Anaximenes,is = Anaksymenes; Heraclitus,i = Heraklit 3. Uzależnij poniższe zdania od wyrażeń w nawiasie tworząc poprawne konstrukcje ACI. Przetłumacz utworzone konstrukcje. a. Romae numquam victi a victoribus crudeliter tractabantur. (historici tradunt) …………... ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… b. Dumnorix Haeduus ab equitibus Romanis occisus est. (Caesar iussit) ……………….…… ……………………………………………………………………………………………… 146 ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… c. Alexander, Philippi filius, ab Aristotele, clarissimo philosopho illius temporis, litteris diligentissime instituebatur. (scimus) ……………………………………………..………. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… d. Urbs a hostibus capta erat, virgines rapiebantur, templa atque domus spoliabantur, caedes et incendia facta sunt. (Omnes videbant) …………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… e. Hostes a Caesare superati erant et ab eis legati Romam missi sunt. (ferunt) …………..…. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………...………. f. In obsidione omnes urbis introitus multis arboribus caesis clausi errant vidimus). ………. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… g. Temporibus Neronis Roma flammis omnino fere deleta est. (constat) ……………………. ……………………………………………………………………………………………… ……………………….…………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… h. Antiquissimis temporibus homines, ut ferae, in silvis et speluncis et nemoribus nascebantur ciboque agresti utebantur. (fama fert) ……………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… i. Verres, propraetor provinciae Siciliae, ab incolis eiusdem insulae crudelitatis accusatus est. (tradunt) ….………………………………………………………………………….… ……………………………………………………………………………………………… 147 S KŁADNIA NAZW MIAST Miasta i wyspy występują BEZ PRZYIMKA (jak domus) w odpowiedzi na pytania: dokąd? skąd? gdzie? PYTANIE DEKLINACJA PRZYPADEK PRZYKŁAD Quo? Dokąd? wszystkie accusativus Varsoviam do Warszawy; Gdanum do Gdańska; Carthaginem do Kartaginy Unde? Skąd? wszystkie ablativus Varsovia z Warszawy; Gdano z Gdańska; Carthagine z Kartaginy I, II genetivus Varsoviae w Warszawie; Gdani w Gdańsku III i pluralia ablativus Carthagine w Kartaginie; Athenis w Atenach; Delphis w Delfach Ubi? Gdzie? 148 LECTIO VICESIMA ACCUSATIVUS CUM INFINITIVO W FUTURUM POWTÓRZENIE ACI W PRAESENS I PERFECTUM, ZAIMEK SE W ACI BEZOKOLICZNIKI w ACI (powtórzenie) temat praesentis temat perfecti temat supini PRAESENS PRAESENS PERFECTUM PERFECTUM ACTIVI PASSIVI ACTIVI PASSIVI I amo amare amari II moneo monere moneri monuisse monitum,am,um /os,as,a esse III lego legere legi legisse lectum,am,um /os,as,a esse IV audio audire audiri sum | volo esse | velle — KONIUGACJA A amavisse amatum,am,um /os,as,a esse (amasse) audivisse auditum,am,um /os,as,a esse (audisse) fuisse | voluisse — ACCUSATIVUS CUM INFINITIVO W CZASIE PRZYSZŁYM ACTIVI I PASSIVI Oba czasy przyszłe (futurum I i futurum II) mają ten sam infinitivus, jest to INFINITIVUS FUTURI. ACTIVUM tworzymy na TEMACIE SUPINI za pomocą participium futuri activi (pfa) w accusatiwie i bezokolicznika esse. Najpierw z tematu supini tworzymy participium futuri activi (pfa). Następnie stawiamy je w accusatiwie i dodajemy słowo esse. Pozostałe elementy i sposób tworzenia pozostają identyczne, jak w ACI w czasie teraźniejszym. O zmianie czasu konstrukcji decyduje jedynie zmiana infinitiwu. temat supini pfa w nom. amare amat- amaturus,amatura,amaturum amaturi,amaturae,amatura monere monit- moniturus,monitura,moniturum monituri,moniturae,monitura legere lect- lectvus,lectura,lecturum lecturi,lecturae,lectura audire audit- auditurus,auditura,auditurum audituri,auditurae,auditura esse — futurus,futura,futurum futuri,futurae,futura infinitivus futuri activi w ACI amaturum,amaturam,amaturum esse amaturos,amaturas,amatura esse moniturum,monituram,moniturum esse monituros,monituras,monitura esse lecturum,lecturam,lecturum esse lecturos,lecturas,lectura esse auditurum,audituram,auditurum esse audituros,audituras,auditura esse futurum,futuram,futurum esse = FORE futuros,futuras,futura esse = FORE 149 Infinitivus futuri activi MA RODZAJE (m,f,n) i LICZBY (sg., pl.) dlatego stosując go musisz dokładnie zbadać, w jakim rodzaju i liczbie jest accusativus konstrukcji: video puerum amaturum esse | video puellam amaturam esse | video verbum amaturum esse | video pueros amaturos esse | video puellas amaturas esse | video verba amatura esse SPOSÓB TŁUMACZENIA INFINITIWÓW futuri activi w ACI amaturum, -am, -um esse amaturos, -as, -a esse moniturum,-am,-um esse monituros,-as,-a esse lecturum, -am, -um esse lecturos, -as, -a esse auditurum, -am, -um esse audituros, -as, -a esse futurum,-am,-um esse = FORE futuros,-as,-a esse = FORE że pokocha / będzie kochał,-a,-o że pokochają / będą kochali,-ły że upomni / będzie upominał,-ła,-ło że upomną / będą upominali,-ły że przeczyta / będzie czytał,-ła,-ło że przeczytają / będą czytali,-ły że usłyszy / będzie słuchał,-ła,-ło że usłyszą / będą słuchali,-ły że będzie że będą PASSIVUM tworzymy za pomocą SUPINUM w accusatiwie i dodanej oddzielnie cząstki IRI. Pozostałe elementy i sposób tworzenia pozostają identyczne, jak w ACI w czasie teraźniejszym. O zmianie czasu konstrukcji decyduje jedynie zmiana infinitiwu. Infinitivus ten jest nieodmienny, zawsze wygląda tak samo. czasownik supinum infinitivus futuri passivi tłumaczenie I amare amatum amatum iri że zostanie pokochany, -na, -ne II monere monitum monitum iri że zostanie upomniany, -na, -ne III legere lectum lectum iri że zostanie przeczytany, -na, -ne IV audire auditum auditum iri że zostanie usłyszany, -na, -ne Sposób budowania ACI w futurum activi verbum reg. acc. dop. bl. infinitivus verbum reg. acc. dop. bl. futurum activi Puer epistulam scribet. Pueri epistulas Video puerum epistulam scripturum esse. Video pueros epistulas Widzę, Widzę, chłopiec list napisze. chłopcy listy że że Sposób budowania ACI w futurum passivi verbum reg. acc. Epistula Video epistulam list Widzę, że dop. bl. a puero a puero przez chłopca infinitivus verbum reg. acc. futurum passivi scribetur. Epistulae scriptum iri. Video epistulas zostanie listy Widzę, napisany. że infinitivus scribent. scripturos esse. napiszą. dop. bl. infinitivus a pueris a pueris scribentur. scriptum iri. przez chłopców zostaną napisane. 150 ZAIMEK ZWROTNY se Odnosi się do 3 os. sg. i pl. NOTA BENE Pamiętaj, że zaimek se wolno stosować tylko do osoby 3 sg. lub pl. Dla osoby 1 stosujemy wyłącznie zaimek me/nos, a dla 2 te/vos. Zaimek se w ACI tłumaczymy jako: że on/że ona/że ono/że oni/że one wtedy, kiedy zdanie nadrzędne wypowiadane jest przez 3 os. sg. lub pl. Np.: Cezar powiedział, że on… Żołnierze sądzili, że Nom. — Gen. sui siebie (jego, jej, ich, je) Dat. sibi sobie (jemu, jej, im) Acc. se siebie (jego, ją, ich, je) Abl. se(cum) (z) sobą (nim, nią, nimi) o sobie (nim, niej, nich) 1. Od podanych czasowników utwórz bezokoliczniki. futurum activum a. dico, 3, dixi, dictum b. fero, ferre, tuli, latum c. lenio 4 d. mitto, 3, misi, missum e. moveo, 2, movi, motum f. possum,posse,potui g. probo 1 h. relinquo, 3, reliqui, relictum i. traho, 3, traxi, tractum perfectum passivum activum passivum 151 2. Przetłumacz zdania. a. Dux se esse fortissimum putat. – b. Germani se vicisse putabant. – c. Permultae puellae et feminae se pulcherrimas omnium credunt. – d. Ille homo se prophetam putat. – e. Illae se filias eius putant. – f. Te omnium sapientissimum esse puto. – g. Neminem te stultiorem puto. – h. Dareus, rex Persarum, a se Graecos facile victum iri putat. – i. Thales, philosophus Graecus antiquus, docebat ex aqua constare omnia. – k. Vos amicos meos esse et fuisse et futuros esse (fore) gaudeo. – 3. Poniższe zdania uzależnij od podanych w nawiasach czasowników tak, by stworzyć konstrukcje AcI. Przetłumacz utworzone konstrukcje. a. Iuno, uxor et soror Iovis, mulierum patrona erat. (constat) b. Minerva Iovi dignitate proxima fuit. (scimus) c. Artifices Cererem deam facem tenentem fingunt. (videmus) d. Pecunia mox nobis deerit. (amicus dixit) e. Libri philosophorum Graecorum ab omnibus libenter legentur. (speramus) f. Terra, caelum et homines a Deo creati sunt. (Christiani credunt) g. Populus Romanus fortissimum exercitum habet. (ferunt) 152 h. Multa bella a Romanis gerebantur. (Didicimus) i. Troia a Graecis expugnata est. (Homerus narrabat) j. Navis hostium ancoram solvet. (Omnes videbunt) k. Pons a militibus deletur. (Caesar iussit) l. Plato omnium philosophorum clarissimus est. (Putatisne) m. Oceanus magnus totam terram cingit. (Populi antiqui credebant) n. In scriptorio medievali codices a scribis transcribebantur. (non ignoramus) o. Aetas aurea in terras iterum veniet. (homines antiqui credebant) 4. Przetłumacz tekst o tyranie Dionizjuszu i Damoklesie. Aliquando quidam ex Dionysii assentatoribus, Damocles, commemoravit in sermone copias eius, opes, rerum abundantiam, magnificentiam aedium regiarum negavitque umquam beatiorem eo quemquam fuisse. Tum Dionysius ‘Visne igitur’ — inquit — ‘o Damocle, quoniam te haec vita delectat, fortunam experiri meam?’ Ille se cupere dixit. Tum Dionysius collocari iussit hominem in aureo lecto strato pulcherrima veste, abacosque complures ornavit argento auroque. Tum ad mensam pueros delectos iussit consistere eosque nutum illius intuentes diligenter administrare. Aderant unguenta, incendebantur odores, mensae exquisitissimis cibis extruebantur. Felix sibi Damocles videbatur. Subito Dionysius fulgentem gladium e lacunari saeta equina aptum demitti iussit. Qui gladius illius beati cervicibus impendebat. Itaque Damocles nec plenum artis argentum conspiciebat nec manum porrigebat in mensam. Denique dixit tyranno se abire velle et iam beatum nolle esse. 153 LECTIO VICESIMA PRIMA NOMINATIVUS CUM INFINITIVO (NCI) VERBA IMPERSONALIA N OMINATIVUS CUM INFINITIVO (mianownik z bezokolicznikiem) jest konstrukcją, którą tłumaczymy na język polski jako zdanie podrzędne zaczynające się od spójnika ŻE (żeby). Ponieważ konstrukcja zastępuje zdanie podrzędne, nigdy nie może pojawić się bez zdania nadrzędnego. Orzeczenie zdania nadrzędnego, od którego zależy cała konstrukcja, nazywamy VERBUM REGENS (słowo rządzące). VERBUM REGENS musi tworzyć związek zgody z NOMINATIWEM konstrukcji. Sama konstrukcja w składa się z NOMINATIWU (rzeczownika, przymiotnika, zaimka, liczebnika porządkowego, imiesłowu) i INFINITIWU (dowolnego z 6). Przy tłumaczeniu NCI na język polski 1. tłumaczymy zdanie nadrzędne, a po jego orzeczeniu — verbum regens — dodajemy słówko ŻE (ŻEBY). Verbum regens tłumaczymy nieosobowo: mawia się, sądzi się, uważa się, przekazuje się… 2. nominativus konstrukcji czynimy podmiotem zdania podrzędnego orzeczeniem zdania podrzędnego zaczynającego się od że 3. infinitivus konstrukcji czynimy zaczynającego się od że W rezultacie otrzymujemy zdania brzmiące: Wydaje się, że wojsko rusza do ataku. Rozkazano, żeby nikt nie opuszczał szyku. Twierdzi się, że nic nie pozostaje zawsze na swoim miejscu., itp. PAMIĘTAJ, ŻE W NCI VERBUM REGENS musi stać w stronie biernej (czas dowolny). VERBUM REGENS musi tworzyć związek zgody z NOMINATIWEM (ta sama osoba i liczba). W NOMINATIWIE występuje najczęściej rzeczownik lub zaimek, zwykle wraz z określeniami. INFINITIVUS może występować w dowolnym czasie i stronie (6 możliwości). Od czasu i strony infinitiwu zależy czas i strona orzeczenia zdania, w które zamieni się w tłumaczeniu NCI 154 Zauważ, że przy zamianie zdania niezależnego na NCI nie musisz zmieniać nic, poza zamianą orzeczenia na odpowiedni infinitivus; pozostałe elementy są do przepisania: Puer librum legit. (Videtur) puer librum legere. Wydaje się, że chłopiec czyta książkę. Puellae matrem amabant. (Videntur) puellae matrem amavisse. Wydaje się, że dziewczynki kochały matkę. INFINITIWY W NCI Infinitiwy nieodmienne (praesentis activi/passivi, perfecti activi, futuri passivi) pozostają w NCI bez zmian. Infinitiwy odmienne (perfecti passivi i futuri activi) ulegają drobnej zmianie: w oby infinitiwach ppp/pfa zamiast w accusatiwie występuje w nominatiwie. Nie musi już bowiem uzgadniać się z accusatiwem konstrukcji, tylko z nominatiwem konstrukcji. NOTA BENE INFINITIVUS PERFECTI PASSIVI W NCI temat supini ppp w nom. I amare amat- amatus,amata,amatum amati,amatae,amata II monere monit- monitus,monita,monitum moniti,monitae,monita III legere lect- lectus,lecta,lectum lecti,lectae,lecta IV audire audit- auditus,audita,auditum auditi,auditae,audita infinitivus perfecti passivi w NCI amatus,amata,amatum esse amati,amatae,amata esse monitus,monita,monitum esse moniti,monitae,monita esse lectus,lecta,lectum esse lecti,lectae,lecta esse auditus,audita,auditum esse auditi,auditae,audita esse INFINITIVUS FUTURI ACTIVI W NCI temat supini pfa w nom. I amare amat- amaturus,amatura,amaturum amaturi,amaturae,amatura II monere monit- moniturus,monitura,moniturum monituri,moniturae,monitura III legere lect- lectvus,lectura,lecturum lecturi,lecturae,lectura IV audire audit- auditurus,auditura,auditurum audituri,auditurae,auditura esse — futurus,futura,futurum futuri,futurae,futura infinitivus futuri activi w NCI amaturus,amatura,amaturum esse amaturi,amaturae,amatura esse moniturus,monitura,moniturum esse monituri,moniturae,monitura esse lectvus,lectura,lecturum esse lecturi,lecturae,lectura esse auditurus,auditura,auditurum esse audituri,auditurae,auditura esse futurus,futura,futurum esse = FORE futuri,futurae,futura esse = FORE 155 ZALEŻNOŚĆ VERBUM REGENS I NOMINATIWU w NCI (związek zgody) os. verbum regens NCI 1sg. Videor Visus/a/um sum Videbor ego librum legere. Wydaje się/Wydało/Wyda, że ja czytam książkę. 2sg. Videris Visus/a/um es Videberis tu librum legere. Wydaje się/Wydało/Wyda, że ty czytasz książkę. 3sg. Videtur Visus/a/um est Videbitur puer librum legere. Wydaje się/Wydało/Wyda, że chłopiec czyta książkę. 1pl. Videmur Visi/ae/a sumus Videbimur nos librum legere. Wydaje się/Wydało/Wyda, że my czytamy książkę. 2pl. Videmini Visi/ae/a estis Videbimini vos librum legere. Wydaje się/Wydało/Wyda, że wy czytacie książkę. 3pl. Videntur Visi/ae/a sunt Videbuntur pueri librum legunt. Wydaje się/Wydało/Wyda, że chłopcy czytają książkę. SPOSÓB BUDOWANIA NCI we wszystkich czasach verbum reg. nom. dop. bl. infinitivus praesens activi Puer epistulam scribit. Videtur puer epistulam scribere. Wydaje się, że chłopiec list pisze. czasy przeszłe activi Puer epistulam scripsit. Videtur puer epistulam scripsisse. Wydaje się, że chłopiec list pisał/napisał. czasy przyszłe activi Puer epistulam scribet. Videtur puer epistulam scripturus esse. Wydaje się, że chłopiec list napisze. verbum reg. nom. dop. bl. infinitivus Epistulae a pueris scribuntur. Videntur epistulae a pueris scribi. Wydaje się, że listy przez chłopców są pisane. praesens passivi czasy przeszłe passivi Epistulae a pueris scriptae sunt. Videntur epistulae a pueris scriptae esse. Wydaje się, że listy przez chłopców były pisane. czasy przyszłe passivi Epistulae a pueris scribentur. Videntur epistulae a pueris scriptum iri. Wydaje się, że listy przez chłopców będą pisane. 156 NOTA BENE VERBA REGENTIA W NCI 1. Verbum regens w NCI musi stać w stronie biernej (w dowolnym czasie). 2. Verbum regens w NCI musi tworzyć związek zgody z nominativem konstrukcji (ta sama osoba i liczba). 3. Verbum regens w NCI bez względu na formą, w jakiej stoi, musi być tłumaczone nieosobowo. 4. Verbum regens w NCI mogą być czasowniki te same, co przy ACI (ale w stronie biernej). 5. Niektóre czasowniki, np. video, habeo w stronie biernej zmieniają swoje znaczenie. 6. Verba deponentia, mimo biernej formy, nie wprowadzają NCI, wprowadzają ACI (ze względu na czynne znaczenie). zmiana znaczenia w stosunku do activum zmiana znaczenia w stosunku do activum NAJCZĘSTSZE VERBA REGENTIA W NCI videor zdaję się, zdaje się, że ja habeor uważa się, że ja dicor mówią o mnie, mówi się, że ja vetor zakazują mi / zakazuje mi się, żebym putor existimor iudicor iubeor sądzą, mniemają o mnie, że ja rozkazują mi, żebym trador feror moneor przekazuje się, że ja upomina się mnie, żebym POKAZANO 1 os. sg. praesentis. Verba regentia mogą pojawić się w każdej osobie i czasie. V VERBA IMPERSONALIA czasowniki nieosobowe Czasowniki nieosobowe występują tylko w 3 os. i w infinitiwie 1. niektóre czasowniki określające zjawiska atmosferyczne. indicativus praesentis infinitivus praesentis indicativus perfecti pluit pada deszcz pluere że pada deszcz pluvit spadł deszcz ninguit pada śnieg — (ninxit) spadł śnieg 157 2. czasowniki wyrażające uczucie. indicativus praesentis infinitivus praesentis indicativus perfecti paenitet me żal mi (łączy się z Gen.) paenitere paenituit piget me przykro mi (łączy się z Gen.) pigere piguit pudet me wstyd mi (łączy się z Gen.) pudere puditum est (puduit) taedet me czuję wstręt (łączy się z Gen.) taedere pertaesum est miseret me współczuję, lituję się (łączy się miserere miseritum est z Gen.) 3. inne. indicativus praesentis infinitivus praesentis indicativus perfecti decet me wypada, przystoi mi decere decuit dedecet me nie wypada mi — — iuvat me cieszy mnie, podoba mi się, — — libet przyjemnie jest (łączy się z Dat.) libere libuit (libitum est) licet wolno (łączy się z Dat.) licere licuit oportet należy (łączy się z inf. i z ACI) oportere oportuit przyjemnie mi jest 1. Napisz po łacinie: a. Wydaje się, że pada deszcz …………………………………………………………… b. Żal nam umarłych ……………………………………………………………….….… c. Wstyd mi za was ……………………………………………………………………... d. Czujecie wstręt do kłamstwa …………………………………………………………. e. Litujesz się nad biednymi ………………………………………………………..…… f. Wolno nam zawrzeć pokój z wrogami ……………………………………………….. 158 2. Przetłumacz poniższe czasowniki zakładając, że są to verba regentia. a. diceris - e. putabantur - b. feruntur - f. iudicaris - c. visi estis - g. visus sum - d. tradita est - h. existimamur - 3. Zamień AcI na NcI lub NcI na AcI. Przetłumacz. a. Homerum poetam clarissimum fuisse tradunt. – b. Troia decem annos oppugnata esse dicitur. – c. Amicus tuus vir fortis esse videtur. – d. Me aegrotum fore existimant. – e. Romulus Romam condidisse dicitur. – 4. Podane zdania uzależnij od podanego w nawiasie czasownika tworząc konstrukcję AcI. Następnie zamień AcI na NcI. Przetłumacz utworzone konstrukcje. a. Proserpina, Cereris filia, in Sicilia insula flores carpebat. (Putabant) b. Pluto, deus inferorum, virginem Proserpinam conspexit. (ferunt) c. Sicilia terrae motu concussa est. (Dicunt) d. Pluto Proserpinam e numero comitum virginum elicuit. (Viderunt) 159 e. Proserpina ab inferorum deo rapta est. (Narrant) f. Sol omnia videns Proserpinam raptam conspexerat. (Putant) g. Proserpina a matre recuperari non potest. (Dixerunt) h. Proserpina apud inferos septem grana mali gustavit. (Tradunt) i. Proserpina sex menses apud inferos cum Plutone, sex menses apud matrem in Olympo versatur. (Iubent) I. ZDANIA do ĆWICZENIA sposobu TWORZENIA ACI i NCI oraz ZAMIAN z ACI na NCI Utwórz ACI uzależniając od verbum regens w nawiasie, nastepnie posłuż się tym samym czasownikiem (zachowaj czas) przekształcając go tak, by stał się verbum regens dla NCI. Przetłumacz zdania. 1. Aesopus, fabularum auctor, servus fuit/est. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 160 2. Urbs a militibus dolo capta erit. AcI: Dicunt………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………….………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 3. Consuetudo et mos vim legis habent/habebant. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 4. Pisistratus primus Homeri libros, confusos antea, sic disposuit, ut nunc habemus. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 5. Primus in Italiam Saturnus venit. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 6. Pitagoras nonnullas Italiae partes visitavit/visitat. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… 161 ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 7. Medea Peliam rursus ex sene adulescentem fecit/facit. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 8. Iam ante Homerum poetae fuerunt/fuerant. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 9. Prometheus hominibus ignem dedit/dat/dabit. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 10. Cicero omnes oratores eloquentiā superavit/superat. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… 162 ………………………………………………………………………………………………… 11. Iuppiter, pater omnium deorum, imperium caeleste tenet/tenebat. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 12. Multa oppida Galliae Germaniaeque a Caesare capta deletaque sunt/ capiuntur delenturque. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………..……………………………………………………… ……………………………………………………………………………………….. NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 13. Epistulam illam Romam Iulianus misit. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 14. Ille vir bonus, nimio dolore atque tristitia affectus, infra triduum mortuus est. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………..............................................................................…….. NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 15. Anaxagoras annos LXXII vixit. 163 AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 16. Milites nostri hostes facile vincent/vicerunt/vincunt. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 17. Athenae multarum artium mater et nutrix sunt/erant. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI:…………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 18. Prometheus Caucaso affixus est/erat. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 19. Humanitas, artes, litterae aliaeque etiam fruges a Graecis inventae sunt. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… 164 ………………………………………………………………………………………………… 20. Bellum civile brevi tempore finietur. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… 21. Omnes dei deaeque a Iove in convivium convocati sunt/convocantur. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 22. Discordiae dea ad epulas deorum non admittitur. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 23. Paris Venerem pulcherrimam trium dearum iudicavit/iudicat. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 24. Putabatur me post mortem in numerum deorum fore. AcI: Dicunt……………………………………………….………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… NcI: ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… 165 LECTIO VICESIMA SECUNDA SECUNDA ABLATIVUS ABSOLUTUS A BLATIVUS ABSOLUTUS jest składnią polegającą na połączeniu ablatiwu rzeczownika (przymiotnika, zaimka, liczebnika) z ablatiwem imiesłowu (ppa lub ppp). ZESTAWIENIE KOŃCÓWEK ABLATIWU WSZYSTKICH DEKLINACJI ABLATIVUS I deklinacja II III IV V deklinacja deklinacja deklinacja deklinacja singularis -a -o -e/-i -u -e pluralis -is -is -ibus -ibus -ebus ZESTAWIENIE KOŃCÓWEK ABLATIWU DLA PPA I PPP ABLATIVUS participium praesentis activi participium perfecti passivi singularis -e -o m pluralis -ibus -is -a f -o n ABLATIVUS ABSOLUTUS pełni funkcję zdania podrzędnego, dlatego zawsze towarzyszy mu zdanie nadrzędne. Zatem tłumacząc ablativus absolutus tworzymy z niego zdanie podrzędne zaczynające się od: gdy (kiedy, skoro, po), ponieważ, chociaż, jeżeli. ablativus absolutus zdanie nadrzędne — Urbe expugnata milites domum properaverunt. Po zdobyciu miasta żołnierze pospieszyli do domu. — Militibus pugnantibus senatus de pace disputat. Gdy żołnierze walczą senat rozprawia o pokoju. 1. ABLATIVUS ABSOLUTUS z participium praesentis activi wyraża czynność równoczesną w stosunku do czynności zdania nadrzędnego. 166 2. ABLATIVUS ABSOLUTUS z participium perfecti passivi wyraża czynność wcześniejszą w stosunku do czynności zdania nadrzędnego. Sposób tłumaczenia: 1. Tłumaczymy zdanie nadrzędne (może to być dowolne zdanie – żadnych ograniczeń) 2. Tłumaczymy ABLATIVUS ABSOLUTUS dodając przedtem spójnik zdania podrzędnego a. dla ABLATIWU ABSOLUTU z ppa rozpoczynamy od podczas gdy, kiedy, ponieważ, chociaż lub jeśli b. dla ABLATIWU ABSOLUTU z ppp rozpoczynamy od po tym, jak lub po 3. rzeczownik i/lub przymiotnik, zaimek, liczebnik składni (w ablatiwie) staje się podmiotem zdania 4. participium składni tłumaczymy jako a. dla ABLATIWU ABSOLUTU z ppa: orzeczenie zdania w stronie czynnej (podmiot coś robi) b. dla ABLATIWU ABSOLUTU z ppp: orzeczeniem zdania w stronie biernej (z podmiotem coś się dzieje) czynność równoczesna czynna ablativus absolutus ablativus zaimka Nostro zdanie nadrzędne ablativus rzeczownika duce vincente hostes fugiebant. wódz zwyciężał wrogowie uciekali. podmiot zdania orzeczenie czynne GDY nasz ablativus ppa czynność uprzednia bierna ablativus absolutus ablativus zaimka Nostro PO TYM JAK nasz ablativus rzeczownika duce. wódz podmiot zdania zdanie nadrzędne ablativus ppp victo został zwyciężony orzeczenie bierne hostes fugiunt. wrogowie uciekali. 167 PRZYKŁADY TŁUMACZENIA participium praesentis activi czynność równoczesna zdanie czasowe zdanie przyzwalające zdanie ablativus absolutus nadrzędne Hoc agitur omnibus adversantibus. To dzieje się podczas gdy wszyscy się sprzeciwiają To dzieje się mimo sprzeciwu wszystkich / chociaż wszyscy się sprzeciwiają. zdanie przyczynowe To dzieje się ponieważ wszyscy się sprzeciwiają. zdanie warunkowe To dzieje się jeśli wszyscy się sprzeciwiają. participium perfecti passivi czynność uprzednia zdanie czasowe ablativus absolutus zdanie nadrzędne Oratione facta dux milites dimisit. Po tym jak mowa została wygłoszona wódz odesłał żołnierzy. Po wygłoszeniu mowy wódz odesłał żołnierzy. (Wygłosiwszy mowę) wódz odesłał żołnierzy. 1. Z poniższych elementów utwórz ablativus absolutus z ppa i ppp. Przetłumacz powstałe konstrukcje. a. dominus + castigo 1 z ppa: …………………………………………………………………………………………. z ppp: …………….…………………………………………………………………………… b. milites nostri + laudo 1 z ppa: …………………………………………………………………………………………. z ppp: ………………………………………………………………………………………… c. animal + lingo,3,linxi,linctum z ppa: …………………………………………………………………………………………. z ppp: ……….………………………………………………………………………………… d. exercitus fortis + vinco,3,vici, victum z ppa: …………………………………………………………………………………………. z ppp: …………………….…………………………………………………………………… e. parentes dilecti + venio 4 z ppa: …………………………………………………………………………………………. z ppp: …………………….…………………………………………………………………… 168 2. Z poniższych elementów utwórz odpowiedni ablativus absolutus, a następnie przetłumacz całe zdania. a. Caesar,aris + ipse,ipsa,ipsum + specto 1……………........……………………………. milites fortiter pugnabant. ................................................................................................. ……………………………………………………………………………………………… b. Troia,ae + urbs,urbis + capio,3,cepi,captum …….…………………………. Graeci in patriam properaverunt. ..................................................................................................... ……………………………………………………………………………………………… c. Bellum,i + ferox,ocis + finio 4…………………..………………….………….. mulieres deis gratias agebant. ........................................................................................................... ……………………………………………………………………………………………… d. Romulus + regno 1 + guberno 1……... ………………………….……… Romani cum Sabinis bellum gerunt. ........................................................................................................ ………………………………………………………………………………………………. f. Periculum + cresco,3,crevi,cretum ……………………….……….........………………... crescunt vires. ..................................................................................................................... ………………………................................................……………………………………….. g. Qui,quae,quod + res,ei + audio 4 …………………………..……………………….orator in forum rediit. ..................................................................................................................... ……………………………………………………………………………………………… ABLATIVUS ABSOLUTUS BEZ PARTICIPIUM W składni ablativus absolutus zamiast participium wystąpić mogą 1. przymiotniki jak vivus (żywy), invitus (niechętny), ignarus (nieświadom), conscius (świadom) itp. 2. rzeczowniki oznaczające osobę działającą, urząd lub wiek, np.: auctor, dux, consul, imperator, caesar, senatus, iudex, adiutor, auctor, adulescens, puer, senex etc. Składnia tego typu może być wyłącznie czynna, w domyśle pozostaje bowiem ppa od czasownika esse Hannibale vivo = Za życia Hannibala gdy Hannibal był żywy, żył Cicerone consule = Za konsulatu Cicerona Gdy Cicero jest (był, został) konsulem Me puero = Gdy byłem chłopcem Omni senatu invito = Chociaż/gdy/mimo że cały senat był niechętny 169 3. Przetłumacz zdania ze składnią ablativus absolutus. a. Duobus litigantibus tertius gaudet. b. Mutato nomine de te fabula narratur. c. Latrante uno latrat statim et alter canis. d. Graeci advenientibus Persis Thermopylas occupavere. e. Etiam sanato vulnere cicatrix manet. g. Anaxagoram ferunt nuntiata morte filii dixisse: “Sciebam me genuisse mortalem” . h. Odor rosarum manet in manu etiam rosa submota. k. Medicus heri venit aegroto dormiente. m. Hostibus circumventibus Romani proelium comiserunt. q. Cicerone consule coniuratio Catilinae detecta est. r. Galli Vercingetorige duce Romanis restiterunt. u. Ne Ciceronis quidem temporibus intellegebantur ea, quae regnante Romulo aut Numa scripta erant. 4.Przetłumacz tekst. De imperio Romano Initio Romam reges gubernavisse scitis. Regibus exactis Romae quotannis duo consules creabantur, qui rei publicae consulebant. Tarentinis devictis et Pyrrho rege pulso tota fere Italia in potestatem Romanorum subacta est. Gentibus Italiae subactis Romani finitimi facti sunt Carthaginiensibus, quibuscum eos tribus bellis Punicis dimicavisse scimus. Punicis bellis finitis Romani Carthaginiensium imperio potiti sunt. Ita Carthaginiensibus Hispaniā expulsis imperium Romanum mare Atlanticum tetigit. Carhagine autem captā Africa provincia Romana facta est. Postea Macedonibus, Graecis, Pergamenis imperio Romano adiunctis fines imperii Romani ad Asiam propagati sunt. 170 Potentiā Romanorum crescente reges atque liberae civitates arbitrio populi Romani se subiciebant. Multae igitur terrae et Africae, et Europae, et Asiae imperio Romano adiunctae sunt: Aegyptus, Hispania, Gallia, Britannia, Pannonia, Dacia, Macedonia, Graecia, Syria, aliaeque. Sed crescente magnitudine imperii luxuria et avaritia in civitatem Romanam invaserunt, quibus magnum illud Romanorum imperium dirutum est. Aegyptus,i – Egipt; Macedones,um – Macedończycy; Macedonia,ae – Macedonia; Pannonia,ae – Panonia; Pergameni,orum – mieszkańcy Pergamonu; Punicus,i – punicki; Pyrrhus,i – Pyrrus; Syria,ae – Syria; Tarentini,orum – tarentyjczycy, mieszkańcy Tarentu 171 LECTIO VICESIMA TERTIA CONIUGATIO PERIPHRASTICA ACTIVA (CPA) I PASSIVA (CPP) POWTÓRZENIE GERUNDIUM I GERUNDIVUM C ONIUGATIO PERIPHRASTICA ACTIVA (cpa) Koniugacja opisowa czynna Participium futuri activi w połączeniu ze słowem esse (we wszystkich osobach, trybach, czasach, również w infinitiwie) tworzy koniugację opisową czynną (cpa), która wyraża zamiar i chęć zrobienia czegoś. Takie połączenie tłumaczymy jako mam/miałem/będę miał zamiar cos zrobić, mam/miałem/będę miał coś zrobić 1. Puer lecturus = chłopiec mający czytać rzeczownik + ppa 2. Puer lecturus est. = Chłopiec ma zamiar czytać. coniugatio periphrastica activa w praesens 3. Puer lecturus erat. = Chłopiec miał zamiar czytać. coniugatio periphrastica activa w imperfectum 4. Puer lecturus fuit. = Chłopiec miał zamiar przeczytać. coniugatio periphrastica activa w perfectum 5. Puer lecturus erit. = Chłopiec będzie miał zamiar czytać. coniugatio periphrastica activa w futurum I 6. Puer lecturus fuerat. = Chłopiec miał zamiar czytać. coniugatio periphrastica activa w plusquamperfectum 7. Puer lecturus fuerit. = Chłopiec będzie miał zamiar czytać. coniugatio periphrastica activa w futurum II 8. Lecturus/a/um sum/eram/ero/fui/fueram/fuero. = Mam/miałem/będę miał zamiar czytać. 9. Lecturus/a/um es/eras/eris/fuisti/fueras/fueris. = Masz/miałeś/będziesz miał zamiar czytać. 10. Lecturus/a/um est/erat/erit/fuit/fuerat/fuerit. = Ma/miał/będzie miał zamiar czytać. 11. Lecturi/ae/a sumus/eramus/erimus/fuimus/fueramus/fuerimus. = Mamy/mieliśmy/będziemy mieli zamiar czytać. 12. Lecturi/ae/a estis/eratis/eritis/fuistis/fueratis/fueritis. = Macie/mieliście/będziecie mieli zamiar czytać. 13. Lecturi/ae/a sunt/erant/erunt/fuerunt/fuerant/fuerint. = Mają/mieli/będą mieli zamiar czytać. 14. Video puerum lecturum esse/fuisse/futurum esse (fore) = Widzę, że chłopiec ma/miał/będzie miał zamiar czytać. 15. Videntur puellae lecturae esse/fuisse/futurum esse (fore) = Wydaje się, że dziewczyny mają/miały/będą miały zamiar czytać. 172 a. Participium futuri activi musi tworzyć związek zgody z NOTA BENE podmiotem (ta sama osoba, liczba, rodzaj) b. CPA może zawiarać się w ACI i NCI (przykład 14 i 15 powyżej) c. Kiedy widzisz czasownik esse, rozejrzyj się, czy w pobliżu nie stoi pfa… i na odwrót... C ONIUGATIO PERIPHRASTICA PASSIVA (cpp) Koniugacja opisowa bierna Participium futuri passivi (gerundivum) w połączeniu ze słowem esse (we wszystkich osobach, trybach, czasach, również w infinitiwie) tworzy koniugację opisową bierną (cpp), która wyraża konieczność i przymus. Osobę, która musi/powinna wykonać czynność wyrażamy w dativie. Jest to DATIVUS AUCTORIS celownik sprawcy. TYPY CONIUGATIONIS PERIPHRASTICAE PASSIVAE 1 2 3 4 podmiot gerundivum czasownik esse dativus auctoris — Legendum est/erat/erit/fuit — Powinno się / należy czytać. — nom. n 3 os. sg. — forma nieosobowa — Legendum est/erat/erit/fuit puero sapienti. — nom. n 3 os. sg. dat. auctoris Liber legendus est/erat/erit/fuit — Powinno się / należy czytać książkę. — forma nieosobowa + przedmiot czynności związek zgody Liber legendus est/erat/erit/fuit związek zgody puero sapienti. dat. auctoris Znaczenie Mądry chłopiec powinien czytać. Dat. auctoris staje się podmiotem, który ‘musi’ Mądry chłopiec powinien czytać książkę. Podmiot, który ‘musi’ + przedmiot czynności Przykładowe CONIUGATIONES PERIPHRASTICAE PASSIVAE w różnych czasach i formach 1. liber (m) legendus (m) est / erat / erit / fuit / fuerat / fuerit książkę trzeba / trzeba było / trzeba będzie / trzeba było (wcześniej) / trzeba będzie czytać 2. Epistulae (f) scribendae (f) erunt trzeba będzie pisać / napisać listy 3. Scio librum (acc.) legendum (acc.) esse / fuisse (inf.) wiem, że książka powinna być / powinna była być czytana (ACI) 173 4. Civibus templa (n) struenda (n) sunt / erant / fuerunt / erunt / fuerant / fuerunt / obywatele powinni / powinni byli / 5. tacendum est /erat/ fuit /erit /fuerat /fuerit należy / należało / będzie trzeba / należało (wcześniej) / będzie trzeba milczeć 1. Od podanych czasowników utwórz gerundium we wszystkich przypadkach i gerundivum w mianowniku dla 3 rodzajów. Przetłumacz utworzone formy. a. peto, 3, petivi,petitum b. orno 1 c. nosco,3,novi,notum d. moveo,2,movi,motum e. lenio 4 2. Przetłumacz wyrażenia i zdania. a) status nascendi b) flumen dicendi c) rex tremendae maiestatis d) Nemini vox neganda (est). e) De republica emendanda libri Andreae Modrevii inscribuntur. f) mutatis mutandis g) Beatos puto, quibus deorum munere datum est aut facere scribenda aut scribere legenda. h) ars amandi i) ars moriendi j) Navigare necesse est, vivere non est necesse. 174 3. Przetłumacz. a. Pugnandum est — b. Militibus pugnandum est — c. Tacendum est — d. Nobis tacendum est — e. Moriendum est — f. Omnibus hominibus moriendum est — g. Laudandum fuit — h. Laudandum tibi fuit — i. Amandus fuisti — k. Amanda viro fuisti — 4. Przetłumacz tekst o Leonidasie. Leonidas ad angustias Thermopylarum profecturus erat. Ephori eum propter paucitatem militum retenturi erant, sed ille: ‘Satis is numerus militum erit ad ea, quae acturus sum; pro patria mihi pugnandum est’. Ad Thermopylas exercitum allocutus est: ‘Copiae hostium non longe absunt. Hic nobis aut vincendum aut moriendum est’. Persae Ephialte proditore duce Graecos circumvenerant et omnes Lacedaemonii pro patria mortui sunt. ‘Dulce et decorum est pro patria mori’ — Horatius canit. 175 ALMA NOX, tacita nox! NASCITUR CUM CHRISTUS et mundo apparet, Omnium silet vox. Caeca nox fulgore radiante claret. Sola Virgo nunc beatum Angeli in caelis visi ulnis fovet dulcem Natum. Cantant hymnum paradisi: Pax Tibi, Puer, pax! Gloria, gloria , gloria, In excelsis Deo. (bis) Alma nox, tacita nox! Pavidos pastores angeli hortantur, O Iesu, Tua vox Bethehem quam primum ut proficiscantur: amorem nobis explanat, Natus enim est Salvator, nos redemptos esse clamat Mundi machinae Creator. in Tuo natali Gloria, gloria, gloria, In excelsis Deo. (bis) Alma nox, tacita nox! Spiritus caelestes caelique legati, Angelorum sonat vox: Quidnam faciamus, nobis revelate. Alleluia! O surgite Imperiti nil pollemus, pastores, huc accurrite! Metu capti vix vigemus. Christus Deus adest. Gloria, gloria, gloria, In excelsis Deo. (bis) SILENTIO NOCTIS sonus spargitur: HODIE BETHLEHEM, hodie Bethlehem Pastores state Deus nascitur! Gaudio personat. Iter cito praeparate Maria Virgo, Maria Virgo Ad Bethlehem properate Mundo natum donat. Cum muneribus. Inventus Infans in praesepio Secundum signa dat’ ab angelo. Deum nat’ adoravere Salutando clamavere Christus est natus, homo levatus, Angeli cantant, reges salutant Pastoresque orant, pecora adorant, Mira, mira nuntiantur. Maria Virgo, Maria Virgo Natum amplexatur. Pleni gaudio. Et Ioseph Sanctus, et Ioseph Sanctus Redemptor salve, diu cupite, Illum admiratur. Tot longos annos desiderate! Christus est natus, homo levatus, Te prophetae atque reges Angeli cantant, reges salutant Exspectabant, at te praebes Pastoresque orant, pecora adorant, Nobis omnibus. Mira, mira nuntiantur. 176 DEUS PARET, vis vilescit ANGELUS PASTORIBUS Caeli Rex est denundatus Dicit: "Natus omnibus Ignis tepet, lux tabescit Puer est in Bethlehem Iudaeae. Limen scit Illimitatus In paupertate natus Princeps glori’humiliatus Imperator mundi." Immortalem mors domavit Tum edoct’ ab Angelo, Dei Verbum Caro factum Laeti laeto nuntio, Et in nobis habitavit. Bethlehem cito properaverunt, Neque, caelum, terram vincis Infantem invenerunt Deus tua bon’ abiecit Ioseph et Mariam. Intra plebem suam venit Magnae gloriae Dominus Eius sortem suam fecit. Sese subdit omnibus. Multa est pro nobis passus Regiam non pretiosam habuit Culpa nostra haec patravit Ipsi aedificatam Dei Verbum Caro factum Omnium Plasmator. Et in nobis habitavit. CUNIS IACET, quis non curret ACCURRERUNT IN BETHLEHEM pastores, Convocare Puero, Puero lyra gratiose canentes: Iesu Christo Salvatori Summa in caelis gloria, Nobis hodie genito? Summa in caelis gloria, O pastores, properate, Pax autem in terris. Ei grate concantate Salutabant verecunde, aperte, sicut nostro Domino! Tibi, Deo, Tibi, pleno e corde. Summa in caelis gloria, Nos cantantes cantilenas Summa in caelis gloria, post vos festinabimus. Pax autem in terris. Redemptorem mundo natum Nobis ips’ id nuntiavit Angelus, omnes sic videbimus. Nullus pastor id audivit, dum vivit. Hic egene procreatus Summa in caelis gloria, flet in cunnis colligatus. Summa in caelis gloria, Flentem consolabimur. Pax autem in terris.