Catalogo Tato 2016
Transcription
Catalogo Tato 2016
CO L L E ZIONE 2016 D R EA M ED A ND MA D E I N I TA LY TATO N A S C E C O N L’ I N T E N Z I O N E D I FA R E B E N E L E C O S E . È Q U ES TO I L S U O C A M P O D I AT T I V I TÀ . ES I S T E U N S A P E R E P R O F O N D O C H E S I C O S T R U I S C E N EL L A P R AT I C A D E L FA R E . FA R E B E N E L E C O S E P E R U N ’A Z I E N DA C H E P R O D U C E A P PA R EC C H I D’ I L LU M I N A Z I O N E E T U T TO C I Ò C H E S I C O N F I G U R A C O M E O G G E T TO D I A R R E DA M E N TO S I G N I F I C A ES P R I M E R E U N M O D O D I ES S E R E E U N A P R EC I S A D I S P O S I Z I O N E: P R O G E T TA R E , C O N S T U D I AT I S S I M O U N D E R S TAT E M E N T, U N A P R O P R I A I D E A D I L I B E R TÀ , U N ’ I D E A D I N U OVO C H E N O N S I C E R C A P E R C H É È Q U OT I D I A N A M E N T E V I S S U TO. TATO WA S C O N C E I V E D TO D O T H I N G S W E L L . T H I S I S W H AT I T ’ S D E A L I N G W I T H . T H E R E’ S A D E E P K N O W L E D G E A R I S I N G F R O M T H E P R AC T I C E . D O I N G T H I N G S W E L L F O R A C O M PA N Y P R O D U C I N G L I G H T I N G D ES I G N A N D F U R N I S H I N G I T E M S , M E A N S TO E X P R ES S A WAY TO B E A N D A P R EC I S E AT T I T U D E . I T M E A N S TO P U R P O S E LY D ES I G N I N A N U N D E R S TAT E D WAY A P ER S O N A L I D E A O F W H AT F R E E D O M I S , A P E R S O N A L I D E A O F N E W, O F S O M E T H I N G YO U D O N ’ T LO O K F O R , B EC AU S E YO U L I V E W I T H I T E V E RY DAY. 4 5 DRE AM ED AN D MADE I N ITALY DRE AM ED AN D MADE I N ITALY Tato nasce con l’intenzione di fare bene le cose. che sono, in qualche modo, personaggi e presenze, Tato was conceived to do things well. This is what it’s objects representing characters, talking to us within an È questo il suo campo di attività. Esiste un sapere che conversano dentro a un’architettura, si sentono dealing with. There’s a deep knowledge arising from the architecture, feeling always comfortable and behaving. profondo che si costruisce nella pratica del fare. Fare sempre a loro agio e sanno comportarsi. practice. Doing things well for a company producing These objects can keep their value over time. bene le cose per un’azienda che produce apparecchi Cose capaci di mantenere nel tempo il loro valore. lighting design and furnishing items, means to express a A good design begins with people. Tato surrounds himself d’illuminazione e tutto ciò che si configura come Il buon design inizia sempre dalle persone. way to be and a precise attitude. It means to purposely with people who are similar but also with very different oggetto di arredamento significa esprimere un modo Tato si circonda di quelle che un poco gli design in an understated way a personal idea of what ones. Not only architects and designers but a large di essere e una precisa disposizione: progettare, assomigliano ma soprattutto di quelle che sono freedom is, a personal idea of new, of something you intellectual group aiming to research and experiment. con studiatissimo understatement, una propria idea molto diverse. Non solo di architetti e designer ma don’t look for, because you live with it every day. Particularly significant are those relationship with the di libertà, un’idea di nuovo che non si cerca perché di un circuito intellettuale vasto e caratterizzato da Tato’s design concept results in a new economic and local handicrafts in the area where the company was è quotidianamente vissuto. un’attitudine alla ricerca e alla sperimentazione. Sono cultural scenario and in a future-oriented tradition of born and the international relationship, helping to spread Quella di Tato è un’idea di design che traduce in soprattutto importanti le relazioni legate ai saperi manual dexterity, knowledge of gestures and materials, its ideas. Listening to people is crucial. More and more un nuovo scenario economico e culturale e declina artigianali del territorio in cui l’azienda è nata e quelle handicrafts. All those elements that make Italy well- people, sophisticated people, looking for history and al futuro la lunga tradizione di abilità manuale, internazionali che contribuiscono a diffondere il suo known in the world. There is no industry that can do culture in the things they choose. di conoscenza dei gesti e dei materiali, di perizia pensiero. Cruciale è poi ascoltare le persone, sempre without handicrafts. Tato takes culture into particular account and is engaged e destrezza del lavoro artigiano che costituisce da più numerose e sempre più sofisticate, che cercano The constant manual working the material and in many processes. Tato likes to dig out from history those sempre un elemento di riconoscibilità dell’Italia nel storia e cultura nelle cose che scelgono. the forms it can take, the surprise and the intimate objects that are produced today but belong to our recent mondo. Non c’è industria di qualità che possa fare Per Tato la cultura è importante e s’impegna in familiarity deriving from it, gives us back a number of past or just to our past. a meno dell’artigianato. diverse operazioni. Gli piace ripescare nella storia Il continuo lavoro manuale sul materiale e sulle forme perché esistono degli oggetti che sembrano fatti che esso può assumere, la sorpresa e l’intima e nuova oggi benché appartengano al nostro ieri o forse familiarità che ne deriva, ci restituisce degli oggetti all’altroieri. 6 7 N O N SI TR AT TA SO LO D I BUO N DESIG N IT’S N OT J UST ABOUT GOO D DESIG N C’è una qualità speciale in certe imprese di design, una rete di saperi che comprendono il fatto a mano There is a special quality in some design firms, attitude that brings together a network of knowledge quella di considerare l’istanza estetica come sua base e il fatto a macchina e ha relazioni con gli aspetti which is considering the aesthetical purpose as their including the hand-made and machine-made and that fondativa, anche dal punto di vista economico. più antropologici dell’artigianato e dell’industria. basic foundation, also from an economic point of view. is related with the more anthropological aspects Perché sono sempre più i contenuti culturali Per trasferire la fenomenologia dell’arte nell’oggetto That’s because cultural contents are more and more an of craftsmanship and industry. a indicare le scelte delle persone. d’uso e rendere coincidenti le informazioni estetiche expression of people’s choices. Choosing good authors is necessary to transfer the art TATO propone un nuovo modello strutturato e funzionali, occorre innanzitutto saper scegliere TATO’s proposal is a newly structured and poetic phenomenology in the object and to make aesthetic and e poetico in cui la ricerca visiva si combina alla i propri autori. model where the visual research goes together with the functional information be coincident. It’s important sperimentalità industriale, la filologia su materiali Praticare con loro quell’intensità delle relazioni industrial experimentation, the philology of materials to practice an intense professional and affective e tecniche, nuove e antiche, alla scoperta di nuove professionali e affettive tra committente, impresa and techniques, both new and old, the discovery of new relationship between client, designer and company that geografie produttive per costruire un catalogo e designer che appartiene alla cultura del progetto. production geographies in order to build a catalogue in belongs to the culture of the project. che privilegia gli stimoli contenutistici ai vincoli di L’oggetto diventa così parte di un vasto e which the content stimulus and the edition methods are So the object becomes a part of a vast and very articulate fabbricazione, i metodi dell’edizione alla ripetitività articolatissimo programma narrativo che, nel more privileged than the manufacturing limitations and narrative program that, in pursuing a personal image, della catena di montaggio. perseguire una propria personale immagine, the assembly line repetitiveness. redefines the relationship between industrial production Non si tratta solo di buon design, ma di una ridefinisce la relazione tra produzione industriale It’s not just about good design: it’s about a more complex and knowledge production. concezione più complessa del mondo delle cose e produzione del sapere. vision of the world, of things and of living, it’s about an e dell’abitare, di un’attitudine che mette insieme 8 9 Antonia Astori nasce a Melzo (Milano) nel 1940. Si laurea in Industrial e Visual Design all’Athenaeum di Losanna nel 1966. Dal 1968 collabora in qualità di designer con l’azienda italiana Driade. Realizza importanti progetti di sistemi e di mobili e contribuisce a definire l’immagine aziendale con allestimenti ed esposizioni. All’attività di designer affianca quella di architetto d’interni con progetti per abitazioni, uffici, showroom, negozi. Antonia Astori was born in Melzo (Milan) in 1940. She graduated in Industrial and Visual Design at the Athenaeum of Lausanne in 1966. Starting from 1968 she has worked as a designer for the Italian company Driade, implementing some important furniture systems and furnishing items and helping to shape the corporate image with her set-ups and exhibitions. Her activity as a designer goes alongside with her work as interior designer, with projects for houses, offices, showrooms and stores. Lorenza Bozzoli Lorenza Bozzoli è nata a Milano e ha studiato all’Accademia di Belle Arti di Brera. Dal 1985 ha iniziato a lavorare come stilista, tra gli altri, per Fiorucci, Basile, Plein Sud, Sergio Rossi, Camper. Dal 1996 si dedica con passione al design industriale, lavorando per Antiquità, Viceversa, Alessi, Dilmos, Dedon, Moooi. Ha partecipato a importanti mostre in Italia e all’estero. Vive e lavora a Milano nel suo studio di design. Lorenza Bozzoli was born in Milan, where she studied at the Accademia di Belle Arti di Brera. In 1985 she began working as a fashion designer for Fiorucci, Basile, Plein Sud, Sergio Rossi and Camper among others. In 1996 she started working with passion in the industrial design for Antiquità, Viceversa, Alessi, Dilmos, Dedon, Moooi. She has participated in important exhibitions in Italy and abroad. She lives in Milan and there she works in her own design studio. Giulia e Guido Guarnieri Giulia e Guido Guarnieri amano Milano e il design degli anni Cinquanta e Sessanta. Dopo una laurea al Politecnico di Milano, hanno intrapreso diversi percorsi professionali, anche a livello internazionale, tra design, video arte e marketing. Attualmente Giulia è Brand manager di un marchio di abbigliamento italiano e Guido è art director per un’azienda di design. Giulia and Guido Guarnieri are fond of Milan and the Fifties’ and the Sixties’ design. After graduating at the Politecnico di Milano, they have undertaken various professional projects regarding design, video art and marketing, both in Italy and in Europe. Giulia is currently a brand manager for an Italian fashion company and Guido is an art director for a design company. Hisham Kulhanek Hisham Kulhanek è nato a Praga nel 1958. Nel 1970 la sua famiglia si trasferisce ad Amsterdam. Dopo gli studi alla Delft University of Technology decide di trasferirsi a Milano dove inizia una lunga collaborazione col designer giapponese Makio Hasuike. Ultimamente lavora con un team multidisciplinare a Milano prevalentemente su progetti di industrial design. Ha insegnato all’Istituto Europeo di Design (IED) di Milano. Ha tenuto workshops alla Domus Academy e al Master di Design Strategico del Politecnico di Milano. Hisham Kulhanek was born in Prague in 1958. In 1970 he moved to the Netherlands with his family. After studying at the Delft University of Technology, he decided to go to Milan where he started a long collaboration with the Japanese designer Makio Hasuike. Now he runs a multidisciplinary studio focused on product design. He has been a teacher at the Istituto Europeo di Design (IED) in Milan, and he has run some workshops at the Domus Academy and at the Politecnico di Milano during the Master’s degree in Strategic Design. Gianluigi Landoni Gianluigi Landoni è architetto e designer. Si laurea al Politecnico di Milano. Dopo diverse esperienze in studi di architettura e industrial design, dal 1994 svolge l’attività professionale in proprio, collaborando con diverse aziende di design. Ha partecipato a mostre e concorsi per opere pubbliche e private, ricevendo premi e riconoscimenti. Ha svolto attività didattica presso l’Istituto Europeo di Design (IED) di Milano. Gianluigi Landoni is an architect and designer. He graduated at the Politecnico di Milano. After many experiences in some architecture and industrial design studios, from 1994 he has worked as a freelance, working for numerous design companies. He participated in various exhibitions and contests for both public and private works, being rewarded many times. He has been a teacher at the Istituto Europea del Design (IED) in Milan. Antonia Astori D ES I G N ERS AN ITA Anita Beghina Tavolo Beghina Terra Beghina Applique Beghina due Bracci p. 14 p. 22 p. 26 p. 28 p. 30 Beghina Soffitto Jil Lady V Dritta Lady V Inclinata Lady V Piantana p. 34 p. 38 p. 48 p. 50 p. 54 Netta Olly Orsola Ottavia Quattrolati p. 58 p. 66 p . 74 p. 80 p. 88 Vox Wallie Scultura Wallie Applique Wallie Piantana Wallie Chandelier p. 96 p. 108 p. 112 p. 114 p. 118 BEG H I NA JIL L ADY V N E T TA O LLY O RSO L A OT TAV IA QUAT TRO L ATI VOX WALLI E Wallie Tavolo p. 120 AN ITA DESIGNED BY LORENZA BOZZOLI 15 AN ITA Designed by Lorenza Bozzoli Anita 2016 Esistono pochi approdi che ti fanno sentire così bene There are few havens that make you feel as good come Venezia. Quando il treno rallenta e appare la as Venice, when the train slows down and the lagoon laguna e inizi a sentirne l’odore salmastro. Per Anita comes into view and you start feeling the salty sea era così. Usciva dalla stazione, guardava il Ponte degli smell. That’s how it was for Anita. She used to leave the Scalzi e sentiva di appartenere a quel luogo. railway station, looking at the Scalzi bridge and feeling Le piaceva camminare in Strada Nuova tra that she belonged to that place. She liked walking in quell’impasto speciale di persone che si mescolava Strada Nuova among a special blend of people that a una solida base di veneziani, perché c’era un posto included a solid base of Venetians, because she always dove si fermava sempre e, con il sapore dell’acciuga e stopped in a place where she used to take the ferry boat del prosecco in bocca, andava a prendere il vaporetto at San Stae, still savouring anchovies and prosecco in a San Stae. Provava a sedersi a poppa. Le piaceva her mouth. She tried to grab a seat in the stern, because l’intimità di quel semicerchio. Lo sguardo prendeva she liked the intimacy offered by that semicircle, and il ritmo dell’imbarcazione, alternandosi tra Rialto e her eyes took the same pace of the ferry, going back and Palazzo Grassi fino a San Zaccaria. La aspettavano forth from Rialto to Palazzo Grassi and San Zaccaria. in Campo Santa Maria Formosa. Al piano terra e nel She was expected in Campo Santa Maria Formosa. giardino progettato da Carlo Scarpa, che accostava On the ground floor and in the garden designed by Carlo con sapienza materiali e tecniche, nuove e antiche, Scarpa – who knew well how to pull together materials in quello scenario ospitale e solenne, si generavano and techniques, both old and new, in that hospitable contenuti e relazioni, l’intrattenimento si combinava and solemn scenery – contents and relationships were alla trasmissione del sapere. generated, and entertainment was combined to the Una festa mobile che costruiva nuove geografie con transmission of knowledge: a moving celebration that un senso di appartenenza e una precisa intenzione built new geographies with a sense of belonging and di divertirsi e stare bene. a clear intention to have fun and feel good. Se veniva la fame, c’era sempre l’osteria al Mascaron. And if she was hungry, she could always stop at the tavern Al Mascaron. 17 AN ITA 53 2016 35 Ø DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Table lamp Marble / brass / glass 7,00 Bulb type Working voltage Protection 3 X LED max 6W E14 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING TAN 300-0115 Carrara marble/chrome/white glass TAN 300-1217 Persian grey marble/satin dark nickel/smoky grey glass TAN 300-1318 Marron Emperador marble/satin brass/pale yellow glass BEG H I NA DESIGNED BY GIULIA E GUIDO GUARNIERI 21 BEG H I NA Designed by Giulia e Guido Guarnieri Beghina Tavolo Beghina Terra Beghina Applique Beghina due Bracci Beghina Soffitto 2011 2011 2011 2011 2011 È senz’altro un’intuizione progettuale alquanto arguta It’s certainly a keen project intuition to convert a table partire da una luce da tavolo o da comodino, or a bedside table lamp, that awakens the old pleasure che un poco risveglia il piacere antico della bugia of a candle holder to bring to the sleeping room, into che viene a letto con te, e farla diventare una lampada a floor lamp only extending its structure, or into a one da terra solo allungando la struttura, e poi un’applique or two-armed wall lamp and even into a two level (a uno e due bracci) e poi ancora una lampada hanging lamp. The design of these lamps changes a sospensione (a due altezze). endlessly, as the relationship of these objects with the È un’idea di luce in continua variazione, come house keeps changing. sempre mutevole è il relazionarsi di questi oggetti The welded brass tubes combine to the aluminium in una casa. I tubi in ottone saldati si combinano al lampshade to form intersections, webs, constellations. paralume in alluminio fino a formare incroci ragnatele The illusory simplicity turns into a mighty design. costellazioni. La semplicità apparente diventa un Living together is not always successful, but the design disegno possente. Non sempre la convivenza in here is as agreeable as a well set table. famiglia funziona. Qui l’accordo è assoluto come una There are no secret, or maybe, they are only hidden tavola ben apparecchiata. Non ci sono segreti, forse below the lampshade. soltanto sotto al paralume. 23 BEG H I NA TAVO LO 2011 41 22 60 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Table lamp Brass/aluminum 1,95 Bulb type Working voltage Protection 1 x HSGS max 55W G9 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING TBE 300-0923 brass/glossy white TBE 300-0924 brass/glossy black TBE 300-0125 chrome/textured white TBE 300-0126 chrome/textured black 26 BEG H I NA TERR A 2011 127 40 77 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Floor lamp Brass/aluminum 3,25 Bulb type Working voltage Protection 1 x HSGS max 55W G9 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING TBE 400-0923 brass/glossy white TBE 400-0924 brass/glossy black TBE 400-0125 chrome/textured white TBE 400-0126 chrome/textured black 28 29 BEG H I NA APPLI QUE 2011 14 15 29 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Wall lamp Brass/aluminum 0,80 Bulb type Working voltage Protection 1 x HSGS max 48W G9 220/240 V Class I / IP 20 R ATING FIN IS H ING TBE 200-0923 brass/glossy white TBE 200-0924 brass/glossy black TBE 200-0125 chrome/textured white TBE 200-0126 chrome/textured black 30 BEG H I NA DUE BR ACCI 2011 39 17 147 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Wall lamp Brass/aluminum 2,45 Bulb type Working voltage Protection 2 x HSGS max 48W G9 220/240 V Class I / IP 20 R ATING FIN IS H ING TBE 210-0923 brass/glossy white TBE 210-0924 brass/glossy black TBE 210-0125 chrome/textured white TBE 210-0126 chrome/textured black 34 35 BEG H I NA SO FFIT TO 2011 67 17 17 47 99 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Ceiling lamp Brass/aluminum 1,50/1,30 Bulb type Working voltage Protection 1 X HSGS max 55W G9 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING h. 47cm h. 67cm TBE 100-0923 Brass/glossy white TBE 110-0923 Brass/glossy white TBE 100-0924 Brass/glossy black TBE 110-0924 Brass/glossy black TBE 100-0125 Chrome/textured white TBE 110-0125 Chrome/textured white TBE 100-0126 Chrome/textured black TBE 110-0126 Chrome/textured black 36 J IL DESIGNED BY LORENZA BOZZOLI 39 JIL Designed by Lorenza Bozzoli Jil 2016 Jil è a Cap d’Antibes, all’Eden Roc. Le piace nuotare Jil is in Cap d’Antibes, at the Eden Roc Hotel. She likes appena sveglia quando in piscina non c’è ancora swimming in the pool at early morning when there is nessuno. Copre il suo corpo sontuoso con un nobody yet. She covers her sumptuous body with a white accappatoio bianco e aspetta che il sole lo scaldi. bathrobe, waiting for the sun to warm it. Beve un bicchiere di acqua con ghiaccio e una fetta She drinks a glass of iced water with a slice of lemon that di limone che la stordisce con il suo profumo. is astounding because of its scent. She stays there for a Resta lì qualche ora. Nel pomeriggio va al Museo few hours. Then, in the afternoon, she goes to the Picasso Picasso. Di fronte al piccolo castello appartenuto Museum. In front of the small castle that belonged to alla famiglia Grimaldi, pensa all’artista spagnolo che the Grimaldi family, she thinks of Picasso who used it as l’ha usato come atelier e alle opere che ha lasciato lì his studio and of his works, which the Spanish artist left e ora tutti possono vederle e rivederle. Come la there and now can be seen by everyone again and again, Joie de vivre. E pensa a François Gilot che era con like Joie de vivre. And she thinks of François Gilot who lui mentre la dipingeva. Pensa agli artisti che hanno was with the artist while he was painting. She thinks of scelto la Costa Azzurra come luogo dove dipingere, all the artists who have chosen the French Riviera as the a Cezanne e alla montagna Sainte-Victorie, ai papiers place where to paint: Cezanne and his Sainte-Victoire découpé di Matisse, a Sonia Delaunay, Hans Arp mountain, Matisse and his papiers découpés, but also e Alberto Magnelli, all’importanza della luce, che Sonia Delaunay, Hans Arp and Alberto Magnelli. è lì ora con lei che aspetta. Tra poco arriverà. She thinks of the importance of light that it’s now with L’ha incontrato a Los Angeles, stava visitando il Getty her while she is waiting for him. He will arrive soon. Museum e si sono ritrovati in macchina alla scoperta She met him in Los Angeles, while she was visiting the delle architetture di Frank Lloyd Wright. Le parlava Getty Museum, and they found themselves seated in dell’architetto americano come se lo conoscesse. a car discovering the Frank Lloyd Wright’s buildings. Come lui colleziona stampe giapponesi. He told her about the American architect as if he knew Avrebbe potuto ascoltarlo per sempre. him. They were both Japanese prints collectors. She could have listen to him forever. 41 JIL 54 2016 35 Ø DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Table lamp Marble/brass /glass 7,50 Bulb type Working voltage Protection 3 X LED max 6W E14 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING TJI 300-0115 Carrara marble/chrome TJI 300-1215 Carrara marble/satin dark nickel TJI 300-1315 Carrara marble/satin brass 42 43 L ADY V DESIGNED BY AT E L I E R TAT O 47 L ADY V Designed by Atelier Tato Lady V Dritta Lady V Inclinata Lady V Piantana 2015 2015 2015 Il corpo androgino ed elastico è mollemente adagiato Her androgynous and elastic body is languidly laying su un telo gran modèle. La pelle si colora di ottone. down on a grand modèle towel. Her skin is brass Lady V prende tra le dita un cubetto di ghiaccio coloured. Lady V uses her fingers to grab a gin-soaked dal suo bicchiere ancora bagnato di gin. ice cube from her glass. But it’s not enough. Ma non basta. Si alza, si tuffa. La piscina è lì accanto She stands up and dives. The swimming pool is nearby, incastonata tra i solidi geometrici di un’architettura nestled in the geometric solids of an architecture that che avrebbe potuto disegnare Richard Neutra. could have been drawn by Richard Neutra. L’inclinazione del corpo è così controllata che The body inclination is so under control that the contact il contatto con l’acqua provoca un rumore sordo, with water causes a thud, and a single splash falls on the solo uno schizzo cade sulla pagina aperta di Meno open copy of Bret Easton Ellis’s Less Than Zero deleting di Zero di Bret Easton Ellis e ne cancella le parole: the words: “What’s right? If you want something, you “Cos’è giusto? Se si vuole una cosa è giusto have the right to take it. If you want to do something, prendersela. Se si vuole fare una cosa è giusto farla”. you have the right to do it”. Maybe nothing more than Forse niente garantisce il successo più che l’eccesso. the excess guarantees the success. After having Riemerge e si guarda intorno e in alto – il paralume è re-emerged, she gives a look up and around her – as the direzionabile –, strizzandosi per diventare lunga come lampshade can be moved in different directions – and le zampe di un fenicottero rosa. È ora di prepararsi. she squeezes herself out in order to get as long as the legs Sceglie un abito stretto bianco-argenteo come il of a pink flamingo. It’s time to get ready. She chooses cromo e un cappello che pare appena verniciato di a chromium-coloured sheath dress and a hat that seems bianco – che difficile scegliere tra il bianco e il nero! to be freshly painted in white – it’s always hard to Sembra più alta o si sente così, come se fosse sempre choose between black and white! She appears to be parte di una scenografia teatrale, nonostante higher than usual or she feels so, as if she was always le scarpe che radono la terra. part of a stage design, even if her shoes are very close to the ground. 48 49 L ADY V DRIT TA 2015 144 23 60 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Floor lamp Brass/aluminum /iron 6,30 Bulb type Working voltage Protection 1 x HSGS max 57W E27 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING TLV 410-0923 brass/glossy white TLV 410-0926 brass/textured black TLV 410-0126 chrome/textured black 50 51 L ADY V I N C LI NATA 2015 144 23 60 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Floor lamp Brass/aluminum /iron 6,40 Bulb type Working voltage Protection 1 x HSGS max 57W E27 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING TLV 400-0923 brass/glossy white TLV 400-0926 brass/textured black TLV 400-0126 chrome/textured black 52 53 54 55 L ADY V PIAN TANA 190 23Ø 23Ø 179 2015 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Floor lamp Brass/aluminum /iron 6,30 Bulb type Working voltage Protection 1 x HSGS max 100W E27 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING h. 190cm h. 179cm TLV 430-0923 brass/glossy white TLV 440-0923 brass/glossy white TLV 430-0926 brass/textured black TLV 440-0926 brass/textured black TLV 430-0126 chrome/textured black TLV 440-0126 chrome/textured black N E T TA DESIGNED BY ANTONIA ASTORI 59 N E T TA Designed by Antonia Astori Netta 2016 Entrare nel cortile dove Antonia Astori ha lo studio, You enter the courtyard where Antonia Astori has her camminare adagio sull’acciottolato, guardare ogni studio, you walk slowly on the cobblestones, watching volta il pozzo in pietra, aprire la porta e sentire every time the stone well, you open the door and smell l’odore della storia e lei che ti prende il cappotto the history, then she takes your coat and sits with you e si siede con te al tavolo di progetto e prende in to the design table. With her long fingers similar to those mano, con le sue dita affusolate come quelle di una of a 15th-century lady caressing a stoat, she picks up dama quattrocentesca che accarezza un ermellino, a glossy translucent sheet on which she designed a pattern un foglio lucido trasparente su cui ha disegnato that looks like a work by Mondrian. She puts it on the un pattern che sembra un’opera di Mondrian e lo door of a system in the wall where she had drawn, always appoggia sull’anta di un sistema a parete proprio with a pencil, the last object that she designed, in order lì dove aveva disegnato, sempre a matita, l’ultimo to realize which are the encumbrance of the glass globe, oggetto che ha progettato per rendersi conto the thickness of the plate that contains it and especially dell’ingombro del globo in vetro e lo spessore del the height, or the three heights, of this element that is piatto che lo contiene ma soprattutto l’altezza, repeated, that proliferates like it always happened with anzi le tre altezze di questo elemento che si ripete, her bookcases, her backstage, her canopies, her glass si moltiplica come, da sempre, le sue librerie, bricks and her blue columns. The lamp is as thin as le quinte, i velari, i mattoni di vetro cemento e its developer, almost like an expression of the intense le colonne blu, esile come il committente di questa professional and emotional relationship between lampada, quasi a dire l’intensità delle relazioni developer, company and designer; that’s a quality that professionali e affettive tra committente, impresa belongs to the Milanese culture of the project. The lamp e designer, una qualità che appartiene alla cultura basis can be overcome in order to make one space flow milanese del progetto, le basi si possono sormontare into another. There is a tiny but very important flicker per far fluire uno spazio nell’altro e c’è un minuscolo of colour exactly where she wants to direct your eyes: ma importantissimo guizzo di colore proprio lì dove it’s clearly visible when the colour is red, but also when le piace portare il tuo sguardo, che si nota perché it’s grey ton sur ton, where slightly different tones are due è rosso ma anche se è grigio su grigio, ton sur ton, to different finishes. And now we are almost breathless, ma di un timbro lievemente diverso, perché diverse immersed as we are in an exact, fabulous, enigmatic and sono le finiture, e ora quasi non abbiamo più fiato, complex universe, where you can make a metamorphosis immersi come siamo in un universo esatto e favoloso, and duplicate life. enigmatico e complesso, dove si può compiere una metamorfosi e duplicare la vita. 60 61 N E T TA 30 Ø 30 Ø 163 177 192 2016 30 Ø DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Floor lamp Iron/brass/glass 8,50 / 8,00 / 7,50 Bulb type Working voltage Protection 1 X HSGS max 70W E27 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING h. 163cm h. 177cm h. 192cm TNE 400-0134 chrome TNE 410-0134 chrome TNE 420-0134 chrome TNE 400-3401 black chrome TNE 410-3401 black chrome TNE 420-3401 black chrome 62 63 O LLY DESIGNED BY LORENZA BOZZOLI 67 O LLY Designed by Lorenza Bozzoli Olly 2016 Olly è a letto, con la colazione, le piace bere il caffè Olly is in her bed having breakfast. She likes drinking in una tazza Wedgwood Bone China coi profili d’oro. coffee in a Wedgwood Bone China cup with gold Il lusso delle abitudini. Oggi le piacerebbe scrivere contours: the luxury of habits. Today she would like con una macchina d’epoca come quelle che Marcello to write using a classic typewriter such as those that Nizzoli progettava per la Olivetti, senza il nevrotico Marcello Nizzoli designed for Olivetti, but avoiding andirivieni delle parole che si possono subito the neurotic coming and going of words, which can cancellare se non vanno bene. Pigiare i tasti con più be immediately deleted if you don’t like them. She just concentrazione e ascoltare il rumore di ogni lettera. presses the keys with more concentration and she listen Ma deve uscire, si prepara frettolosamente, con to the sound of each letter. But she has to go out shortly, una disinvoltura rara a questo ritmo accelerato, so she gets ready quickly, showing that she is at ease with il cappello è l’ultimo gesto di questa danza. Il black this accelerated pace, the hat being the last gesture of cab la porta nell’East End, nel quartiere Dalston, her dance. A black cab drives her to the East End, in the in Ridley Road. C’è un mercato dove gli arrangiamenti Dalston neighbourhood, in Ridley Road. Here there is instabili di contenitori di frutta e verdura convivono a market where the arrangements of fruit and vegetable con gli oggetti. Un paesaggio di colori spudorati come boxes in precarious balance coexist with objects: quelli dei preziosi tessuti wax, in cotone stampato, a scenery of shameless colours similar to those of the che fa da sfondo alla sobrietà dei suoi. Trova una precious wax fabrics, made of printed cotton, which is the coppia di lampade in vetro minuscole, deliziose background to the sobriety of Olly’s colours. She finds e leggiadre come le cose minuscole, un poco le a pair of tiny glass lamps, which are lovely and graceful assomigliano, perché possono stare dappertutto as all tiny things are: they look like her a little bit, because e abbelliscono ogni luogo in cui si posano. they can stay everywhere and they adorn every place where they stay. 68 69 O LLY 25 21 16 Ø 35 2016 16 Ø 25 Ø DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Table lamp Brass/glass 1,50 / 1,50 / 3,50 Bulb type Working voltage Protection 1 X HSGS max 33W G9 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING h. 21cm h. 25cm h. 35cm TOL 300-0101 chrome/white glass TOL 310-0101 chrome/white glass TOL 320-0101 chrome/white glass TOL 300-1313 satin brass /pale yellow glass OL 310-1313 satin brass/pale T yellow glass TOL 320-1313 satin brass/pale yellow glass OL 300-1414 satin burnished T brass/smoky grey glass OL 310-1414 satin burnished T bras/smoky grey glass OL 320-1414 satin burnished T brass/smoky grey glass ORSOL A DESIGNED BY LORENZA BOZZOLI 75 O RSO L A Designed by Lorenza Bozzoli Orsola 2015 Il corridoio è affollato e anche il terrazzo, di persone The hallway is crowded and the terrace too, it’s full e di fiori bianchi, ibiscus, rose e peonie. Si sente il of people and white flowers, like hibiscuses, roses and profumo di pitosforo, nei bicchieri il lieve ribollire peonies. You can smell the scent of pittosporum in the dello champagne. Orsola fluttua con le sue frange, air, and you can hear the champagne delicately bubbling lo sbrilluccicare dell’ottone e il corpo di marmo tra in the glasses. With its fringes, its glittering brass and un divano di velluto blu e una maschera africana, its marble body, Orsola fluctuates between a blue velvet tra un caschetto biondo, una piega cotonata e ciglia sofa and an African mask, between a blond bob, finte, l’odore di lacca e benzoino, al ritmo di una a backcombing hairstyle, a pair of false eyelashes, gonna di taffetà. È audace in ognuno di questi and the smell of hairspray and benzoin, to the rhythm sfioramenti, invitante come la casa che la accoglie. of a taffeta skirt. It is audacious in each of these light La sua sensualità si esprime senza eufemismi in uno touches, as inviting as the very house where it is hosted. spettacolo folle e licenzioso, consapevole che le cose Orsola uses no euphemism to express its own sensuality belle e preziose svaniscono presto e non tornano più. in a crazy and licentious show, with the awareness that Cantando sotto la pioggia, in questo carnevale beautiful and precious things vanish very soon and never caleidoscopico, il suo sogno gli sembra così vicino come back. Singing in the rain, in this kaleidoscopic da non credere di non poterlo afferrare. E continua masquerade, Orsola feels itself being so close to its own a correre, controcorrente, risospinta senza posa. dream that it can’t believe it couldn’t seize it. So it keeps running, moving against the tide, being perpetually pushed back. 76 77 O RSO L A 55 2015 32 Ø DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Table lamp Brass/aluminum 8,00 Bulb type Working voltage Protection 3 x LED max 5W E14 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING TOS 300-1509 Carrara marble/brass TOS 300-1609 Marquinia marble/brass TOS 300-1530 Carrara marble/black nickel TOS 300-1513 Carrara marble/satin brass TOS 300-1512 Carrara marble/satin dark nickel OT TAV IA DESIGNED BY GIANLUIGI LANDONI 81 OT TAV IA Designed by Gianluigi Landoni Ottavia 2011 Magrissima Ottavia, è nata così. Grande portamento, Skinny Ottavia was born so thin. Great posture, she looks sembra diversa da tutte le altre. I piedi sono ben different from anyone else. Her feet are steady, slightly saldi, sempre lievemente aperti come in una prima open in a dance position. The body is powerful, but you’ll posizione di danza. Il corpo è vigoroso, ma sorprende be surprised by her ability to move. Her look is proud, la sua capacità di movimento. Lo sguardo è sempre no frills decorate her nice sharp face. Ottavia doesn’t altero, nessun fronzolo decora il bel viso tagliente. feel the flowing of time, it’s durable as the essence of the Ottavia non sembra sentire il tempo, è durevole come wood she’s made of: walnut. The natural quality of its l’essenza di legno di cui è fatta, il noce canaletto di cui fiber is perceptible. The lamp can be raised or lowered si percepisce la qualità naturale della fibra. thanks to a small metallic clamp and can be adapted Si alza e si abbassa grazie a un morsetto metallico to different circumstances, because you need a different e si adatta a situazioni diverse, perché diversa kind of light when you work, read or rest. è la luce quando silavora o quando si legge e riposa. 82 83 OT TAV IA max 210 min 150 2011 45 65 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Floor lamp Iron/wood/brass /aluminum 7,05 Bulb type Working voltage Protection 1 x HSGS max 70W E27 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING TOT 400-0526 textured black /canaletto walnut wood/brushed nickel 84 85 QUAT TRO L ATI DESIGNED BY HISHAM KULHANEK 89 QUAT TRO L ATI Designed by Hisham Kulhanek Quattrolati 2011 Quattro lati si ripetono uguali a formare un quadrato. Four identical sides make a square. There are so many Quante storie esistono intorno al quadrato. stories around the square. Josef Albers painted one into Josef Albers li ha dipinti uno dentro l’altro. the other. At the Bauhaus school a common esercise was Alla scuola del Bauhaus si esercitavano a fare grouping a number of squares in different settings. raggruppamenti diversi con un certo numero It’s the module of the traditional japanese house. di quadrati. È il modulo della casa giapponese The logarithmic spiral of a shell was born from a square. tradizionale. La spirale logaritmica di una conchiglia Bruno Munari made a sculpture out of a metallic wire nasce dal quadrato. Bruno Munari, con un quadrato square, this sculpture hangs from the ceiling and projects di rete metallica, ha realizzato una scultura che si its shadow in a room. A checkers is made of white and appende al soffitto e proietta la proprio ombra in un black squares. A windmill is a toy you obtain by cutting ambiente. La dama è fatta di quadrati bianchi e neri. a square along its diagonals. A labyrinth can La girandola è un giocattolo semplice che si ottiene be a square. Leonardo has enclosed a human figure in attraverso il taglio di un quadrato secondo le a square. The square gave a structure to our alphabet. diagonali. Un labirinto può essere un quadrato. Four points are enough to give birth to a square. Nel quadrato Leonardo ci ha racchiuso una figura Quattrolati is a lamp made of Carrara handpolished umana. Il quadrato ha dato una struttura alle lettere marble. The sides of a square contain an empty space, del nostro alfabeto. Bastano quattro punti per dare where the light is spread. l’immagine del quadrato. Quattrolati è una lampada di marmo di Carrara levigato a mano. I lati del quadrato contengono il vuoto. È lì che la luce si espande. 90 91 QUAT TRO L ATI 2011 32 12 32 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Table lamp Marble/aluminum 9,55 Bulb type Working voltage Protection 1 x HSGS max 55W G9 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING TQU 300-1505 Carrara marble/brushed nickel 92 93 VOX DESIGNED BY LORENZA BOZZOLI 97 VOX Designed by Lorenza Bozzoli Vox 2016 Gli sci sono piantati diagonalmente nella neve Skis are diagonally planted in the snow, leaning against e appoggiati alle racchette a formare una sdraio the rackets to form a makeshift deckchair. It’s one of improvvisata. È uno di quei giorni di sole che those days when the dazzling sunlight makes your eyes abbaglia e gli occhi si strizzano e lacrimano sotto wink and weep behind the glasses that are not enough le lenti degli occhiali che non bastano a proteggerli. to protect them. At dawn the snow is already crisp and La neve è croccante e compatta già dall’alba. compact. Vox drags her boots unwillingly. She came Vox trascina gli scarponi svogliatamente, ieri sera home late last night with her Lancia Aurelia B24. è arrivata tardi con la sua Lancia Aurelia B24. It seemed that her guests didn’t want to leave. She moved Gli ospiti non volevano più andarsene. Si muoveva tra among them, in her oversized white cashmere sweater di loro, nella sua maglia oversize bianca di cachemire coordinated with a silk pencil skirt, greeting them with su una gonna longuette di seta. Li salutava con un a smile, touching them in an always-accidental manner sorriso, toccandoli sempre in maniera casuale e and exchanging a few words. Her tone was natural and fermandosi per qualche parola. Il tono era spigliato jaunty because she was glad to see them and to have perché era contenta di vederli e di averli. them as guests. She observed their behaviour with her Osservava i loro comportamenti con i suoi occhi very big eyes similar to a phonograph horn. Her age is smisurati come il corno di un grammofono. Ha l’età the right one to have sex tirelessly. Vox is rich, educated, giusta per fare l’amore instancabilmente. Vox è ricca, smart, intelligent and indolent, she is a stereotype, but educata, elegante, colta e indolente, uno stereotipo, with a fresh eye on the world and on things. She seems ma con un inedito sguardo sul mondo e sulle cose. to be made of rubber, bouncing off life, off its bad events Sembra fatta di gomma, rimbalza sulla vita, sulle as well as off its happy events. She has good manners. catastrofi come sulle feste. Ha avuto una buona Her parents gave her a marble-solid skeleton that she educazione. I suoi genitori le hanno costruito uno mitigated with her lightness. That’s because, as a writer scheletro solido come il marmo e lei lo ha addolcito said, “lightness is not superficiality, but gliding above con la sua leggerezza. Perché, come diceva uno things, not having weights on your heart”. scrittore, “leggerezza non è superficialità, ma planare sulle cose dall’alto, non avere macigni sul cuore”. 98 99 100 101 VOX 40 46 2016 12,5 Ø 12,5 Ø DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Table lamp Marble/brass or aluminum 2,00 / 2,50 Bulb type Working voltage Protection 1 X HSGS max 57W E27 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING h. 40cm h. 46cm TVO 300-2415 Carrara marble/chrome/black TVO 310-2415 Carrara marble/chrome/black TVO 300-2316 Marquinia marble/chrome/white TVO 300-2315 Carrara marble/satin brass/white TVO 300-1418 Marron Emperador marble/satin burnished brass TVO 310-2316 Marquinia marble/chrome/white TVO 310-1315 Carrara marble/satin brass TVO 310-1417 Persian grey marble/satin burnishedbra 102 103 WALLI E DESIGNED BY LORENZA BOZZOLI 1 07 WALLI E Designed by Lorenza Bozzoli Wallie Scultura Wallie Applique Wallie Piantana Wallie Chandelier Wallie Tavolo 2014 2015 2015 2015 2015 Con la forza dell’ottimismo della progettualità With the strength of the optimism of ’50s design and a degli anni Cinquanta e una solida convinzione solid industrial certainty, Wallie explodes like a firework industriale, Wallie esplode come un fuoco d’artificio and it comes in a range of variations. The chandelier, the e si declina in una serie di variazioni. Lo chandelier, table lamps, the appliques and the floor lamp explore and le lampade da tavolo, le applique e la lampada define the various functions of use. They are sophisticated da terra approfondiscono e precisano le diverse extensions that are formally similar and they proudly funzioni d’uso. Sono sofisticate estensioni che, maintain their identity. They are space probes and nel loro apparentarsi per prossimità formale, satellites, astrolabes of a contemporary chamber of esibiscono orgogliosamente una precisa identità. wonders, plastic complexes where one can recognize Sono sonde spaziali e satelliti, astrolabi di una camera a cultural landscape that is nourished by many sources, delle meraviglie contemporanea, complessi plastici from the Avant-Gardes to Postmodernism, in cui si può riconoscere un paesaggio culturale passing with agility and irony from the teaching of che di nutre di fonti diverse dalle Avanguardie al Gio Ponti and the Bauhaus to the essentiality of the Postmodernismo passando con agilità e ironia Far East is as agreeable as a well set table. There are dall’insegnamento di Gio Ponti e del Bauhaus no secret, or maybe, they are only hidden below the all’essenzialità estremo-orientale. lampshade 108 109 WALLI E SCULTUR A 113 2014 28 140 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Wall lamp Brass/stainless steel 23 Bulb type Working voltage Protection 5 x HSGS max 33W G9 220/240 V Class I / IP 20 R ATING FIN IS H ING TWA 200-0924 brass/textured and glossy black TWA 200-0923 brass/textured and glossy black - glossy white 110 111 112 WALLI E APPLI QUE 2015 12 80 26 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Wall lamp Brass/stainless steel 3,4 Bulb type Working voltage Protection 2 x HSGS max 33W G9 220/240 V Class I / IP 20 R ATING FIN IS H ING TWA 210-0923 brass/glossy white TWA 210-0924 brass/glossy black 114 115 WALLI E PIAN TANA 178 198 2015 16 34 34 16 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Floor lamp Brass/aluminum 8,7 (h.198cm) stainless steel/iron / 8,5 (h.178cm) Bulb type Working voltage Protection 1 x HSGS max 100W E27 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING h. 198cm h. 178cm TWA 400-0923 brass/glossy white TWA 410-0923 brass/glossy white TWA 400-0924 brass/glossy black TWA 410-0924 brass/glossy black 116 117 118 WALLI E C HAN DELI ER 87 max 350 2015 74 Ø DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Ceiling lamp Brass/aluminum /stainless steel 12,3 Bulb type Working voltage Protection 3 x HSGS max 55W G9 1 x HSGS max 70W E27 220/240 V Class I / IP 20 R ATING FIN IS H ING TWA 100-0900 brass/glossy white and black 120 121 WALLI E TAVO LO 100 2015 36 19 DETAIL S Mounting Materials Weight (Kg) Table lamp Marble/brass/ stainless steel 6,5 Bulb type Working voltage Protection 2 x HSGS max 33W G9 220/240 V Class II / IP 20 R ATING FIN IS H ING TWA 300-0924 marquinia marble /brass/glossy white and black Collezione TATO 2016 Progetto grafico: Carmi e Ubertis Milano Art direction: Paolo Cazzola Graphic design: Silvia Galimberti Gian Maria Fattore Copywriting: Azalea Seratoni Photo by: Antonio Maniscalco 3D/CGI: Oplà Production Printed by: Tipografia Testori Luigi & C. Aprile 2016 Tutti i prodotti con le relative specifiche e informazioni, possono essere modificati senza preavviso dall’azienda, per migliorane l’affidabilità, la funzionalità, il design o altro. Le fotografie e le informazioni contenute sul nostro sito internet e sui cataloghi non hanno nessun valore contrattuale. Tutte le misure dei prodotti sono espresse in cm. – All product, product specifications and data are subject to change without notice to improve reliability, function or design or otherwise. Pictures and informations present on the website and catalogues don’t have any contractual purpose. All product dimensions are in cm. All products are according to the EC directives All right reserved ©2016 TATO No text, layout and pictures may be used or reproduced for commercial purposes by third parties, including dealers, retailers, internet shops and other, whitout the prior written approval by Tato S.a.s. 04-2016 tatoitalia.com