Winter 2015 - Saskatchewan German Council
Transcription
Winter 2015 - Saskatchewan German Council
POSTILLION Der Rundbrief des Saskatchewan German Councils Volume 30, Issue 4 Winter 2015 Table of Contents 18 15 14 17 Editor’s Note Grüße von der Präsidentin Greetings from the President Fairy Tale - Märchen Love & Science - Why Germans move to SK Yorkton Festival of Cultures Spotlight on Members: German Junior Folk Dancers SGC Recipe Corner: Gänsebraten SGC Library Corner History of the Germans from Russia, part 23 Rolling Calendar of Events Festival of Trees - A Family Project News from SGC Member Groups 03 04 04 05 06 06 07 08 08 09 10 11 12 12 13 13 14 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 Kochlöffel & Nudelholz Austrian Edelweiss Dance Association Concordia Junior Alpenrose Dancers Trinity Evangelical Lutheran Church German Canadian Society Harmonie Volksliederchor Harmonie Concordia Brass Band German Cultural Centre Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein German Junior Folk Dancers Volksliederchor Concordia German Language School of Regina Community Radio Station Saskatoon Karnevalsgesellschaft Harmonie German Heritage Society of Humboldt and District Inc. Das Schulhaus - Regina German Language School Inc. German Language School Saskatoon Hansel and Gretel Preschool Inc. Austrian Canadian Edelweiss Club of Regina Kinder- und Jugendseiten published by The Postillion is a quarterly newsletter the Saskatchewan German Council Inc. Submissions to: [email protected] Deadlines 2016:Spring - February 28 Summer - June 19 Autumn - September 25 Winter - November 27 Inquiries to: Theresa Kliem, Editor [email protected] Articles may be reprinted with permission. Saskatchewan German Council Inc. 510 Cynthia Street, Saskatoon, SK S7L 7K7 phone: 306-975-0845 fax: 306-242-8007 e-mail: [email protected] website: www.saskgermancouncil.org Cover image: Christmas table setting with christmas decorations and gingerbread, Fotolia_71741026_Subscription_XXL MELDUNG AUS DER REDAKTION EDITOR’S NOTE THERESA KLIEM BOARD OF DIRECTORS President Josephin Dick, Saskatoon Vice President Dr. Michael Oelck, Saskatoon Past President Ilona Beck, Rouleau Treasurer Rod Gellner, Regina Secretary, Ulrike Hecker, Saskatoon Directors Frank Bojkovsky, Saskatoon Don Cody, Prince Albert Jake Dyck, Estevan Andrea MacLeod, Regina Amanda Stehwien, Saskatoon Uwe Reinkens, White City Staff Gabriele Waidelich-Harrison, Interim Executive Director Franziska Davies, Office & Program Assistant Theresa Kliem, Immigrant Settlement Advisor Theresa Kliem, Postillion Editor This is my first Christmas season in Saskatchewan! Consequently, instead of an Advent wreath and Nikolaus, I am curious to learn more about Canadian traditions. So far, I am already very impressed by the illuminated and decorated houses in my neighbourhood. However, no matter if in Germany, Austria, Switzerland or Canada, Christmas season is supposed to be the time for family and peace. Seeing what’s going on in the world, I sometimes find it hard to come into the right Christmas mood. After the terrible terror acts in Paris, Beirut and Baghdad, some Canadians are worried about the 25,000 refugees that are supposed to come into Canada. However, how much do we really need to worry? Looking at the ongoing war in Syria as well as the overstrained European countries, I think it is important that Canada helps those people seeking asylum. This year, almost one million refugees have come to Germany, a country with an area half the size of Saskatchewan. Being an Immigrant Settlement Advisor myself, I am part of a great network of organizations, volunteers and settlement workers, which already exists in Saskatoon. With the city preparing for the refugees’ arrival, this support is even extending. I think Saskatchewan is definitely able to help and probably better prepared than other parts of the world have been. I am curious about the next couple months and the possibilities for our German community to support the province as well as the refugees arriving here. In times like this, it is great listening to young German newcomers who are working and living in a peaceful multicultural environment (page 6). After all it’s Christmas season, so a fairy tale (page 5), a typical holiday dish (page 8), and pictures from the Festival of Trees (page 11) will hopefully help to spread a little bit of Christmas spirit. In addition, our series Spotlight on Members is back, featuring the German Junior Folk Dancers from Saskatoon (page 7). If your group is interested in being part of the series in one of the next Postillions, please send us an e-mail ([email protected]). I wish you all a peaceful holiday season and a Happy New Year! Das ist meine erste Adventszeit in Saskatchewan! Statt Adventskranz und Nikolaus freue ich mich darauf, mehr über die kanadischen Traditionen zu lernen. Bis jetzt bin ich schon ziemlich beeindruckt von den dekorierten und beleuchteten Häusern in meiner Nachbarschaft. Aber egal ob Deutschland, Österreich, die Schweiz oder Kanada, die Weihnachtszeit ist eigentlich die Zeit für Familie und Frieden. Wenn ich aber sehe was in der Welt passiert, fällt es mir manchmal schwer, in Weihnachtsstimmung zu kommen. Nach den schrecklichen Attentaten von Paris, Beirut und Bagdad sind einige Kanadier besorgt über die 25.000 Flüchtlinge, die nach Kanada kommen sollen. Aber wie besorgt müssen wir eigentlich wirklich sein? Der Krieg in Syrien geht weiter und die europäischen Länder sind mit der Flüchtlingssituation überfordert. Ich denke es ist wichtig, dass Kanada diesen Asylsuchenden hilft. In diesem Jahr sind fast eine Million Flüchtlinge nach Deutschland gekommen, in ein Land, das nur halb so groß ist wie Saskatchewan. Als Immigrant Settlement Beraterin in Saskatoon bin ich selber Teil eines großartigen, bereits bestehenden Netzwerkes aus Organisationen, Ehrenamtlichen und Settlement Helfern. Durch die Vorbereitung der Stadt auf die Flüchtlinge wird sich diese Unterstützung noch vergrößern. Ich denke, Saskatchewan ist auf jeden Fall in der Lage zu helfen und wahrscheinlich besser vorbereitet als andere Teile der Welt. Ich bin gespannt auf die nächsten Monate und die Möglichkeiten für unsere deutsche Gemeinde, die Provinz und die Flüchtlinge zu unterstützen. In Zeiten wie diesen ist es toll, jungen deutschen Immigranten zuzuhören, die in einem friedlichen multikulturellen Umfeld leben und arbeiten. (Seite 6). Immerhin ist jetzt Adventszeit, also hoffe ich, dass ein Märchen (Seite 5), ein typisches Weihnachtsessen (Seite 8) und Bilder vom Festival of Trees (Seite 11) etwas Weihnachtsstimmung verbreiten werden. Außerdem ist unsere Serie Spotlight on Members zurück, dieses Mal mit den German Junior Folk Dancers (Seite 7). Falls Ihre Gruppe daran interessiert ist, in einem der nächsten Postillions vorgestellt zu werden, schicken Sie uns eine E-Mail an [email protected]. Ich wünsche Ihnen allen eine friedliche Weihnachtszeit und ein gutes neues Jahr. 3 GREETINGS FROM THE PRESIDENT GRÜSSE VON DER PRÄSIDENTIN JOSEPHIN DICK There is no snow as I am writing this letter, which makes me forget that it is already mid-November. Just going for a stroll in the evening, I was a little surprised to see the little lake near our house already freezing over. Since we are currently working on our new Strategic Plan for the coming years, we have not started too many new projects at the moment. However, I would like to mention one or two which are dear to me. We are currently exploring the idea of establishing a German Children’s Choir here in Saskatoon. As usual, it takes longer than would be expected, but we want to do this right. Having someone to teach the music, and someone to teach the language part, is essential to having success later. The second project I would like to mention is that we are working on creating Diversity Banners for our Austrian member side. I already had a glimpse on some of the information we have collected so far. I guess the challenge here is, as with the first banners, to find the best selection of information out of such an abundance of interesting things. A special thanks to the Humboldt and District German Heritage Society. I was invited to celebrate the 30th anniversary of this amazing group in October. To celebrate 30 years of active promotion of German traditions is a great achievement. It is wonderful to see our member groups this engaged and active. Since their inception in September 1985, the society has been a model of German heritage development in Saskatchewan. And as it is quite visible here, German culture and traditions are an integral part of Humboldt. They are one of the most active members of our German community in Saskatchewan. Recently they took part in restoring the Water Tower in Humboldt. So if you are close by and find the time, give Ruth Wilson a call, she can show you up the many, many stairs. This exercise is definitely on my agenda. 4 In addition, the SGC received an invitation to Oktoberfest from the Lloydminster German Heritage Society in October. Michael, our vice-president, was able to visit this event, and just listening to him recalling the event later made me jealous. It must have been quite a celebration. So at last I would like to wish you all a cheerful and blessed Christmas season. Our office will have our own little Advent calendar on Twitter and Facebook. Maybe you will find the time and open one window at a time. Merry Christmas. Zu dem Zeitpunkt, zu dem ich diesen Brief schreibe, haben wir noch keinen Schnee, was mich vergessen lässt, dass wir schon Mitte November haben. Ich war ein wenig überrascht, als ich abends spazieren ging, dass der kleine See in der Nähe unseres Hauses schon zu gefrieren begann. Da wir zurzeit an unserem neuen strategischen Plan für die kommenden Jahre arbeiten, haben wir nicht viele neue Projekte angefangen. Jedoch möchte ich das eine oder andere hier erwähnen, das mir besonders am Herzen liegt. Wir versuchen gerade einen deutschsprachigen Kinderchor hier in Saskatoon zu gründen. Wie immer dauert so etwas länger als man denkt. Aber wir wollen es ja auch richtig machen. Daher brauchen wir nicht nur jemanden, der die Musik lehrt, sondern auch jemanden für die Sprache, um einen späteren Erfolg zu garantieren. Das andere Projekt, das ich erwähnen möchte, sind die Diversity Banner für unsere österreichischen Mitglieder. Ich hatte schon einmal die Gelegenheit, einen Blick auf die Informationen zu werfen, welche wir bis jetzt ausgewählt haben. Ich fürchte, wie auch mit den Banners für Deutschland, wird hier auch das größte Problem sein, Informationen aus dieser Vielfalt interessanter Dinge auszuwählen. Ich möchte mich auch noch einmal bei der Humboldt and District German Heritage Society für die Einladung zu ihrem 30jährigen Jubiläum bedanken. 30 Jahre aktiv deutsche Traditionen zu fördern ist eine tolle Leistung. Es ist großartig, unsere Mitgliedsgruppen so aktiv zu sehen. Seit der Gründung im September 1985 ist die Gruppe ein Model für die Bewahrung deutscher Traditionen hier in Saskatchewan. In Humboldt ist es deutlich sichtbar, dass die deutsche Kultur ein integraler Teil der Gemeinde ist. Die Gruppe ist eine der aktivsten in unserer deutschen Gemeinde in Saskatchewan. Vor kurzem waren sie auch daran beteiligt, den Wasserturm in Humboldt zu restaurieren. Wenn Sie in der Nähe sind und Zeit haben, kontaktieren Sie doch mal Ruth Wilson. Sie kann Sie die vielen, vielen Stufen hinaufbegleiten. Diese Übung steht definitiv auf meiner Agenda. Im Oktober hat das SGC auch eine Einladung zum Oktoberfest der Lloydminster German Heritage Society erhalten. Unser Vizepräsident Michael hatte das Glück, zu dieser Feier zu gehen. Als er später über die Veranstaltung berichtete, wurde ich fast eifersüchtig. Es muss wirklich ein beeindruckendes Fest gewesen sein. Zum Schluss möchte ich Ihnen eine fröhliche und gesegnete Weihnachtszeit wünschen. Unser Büro wird unseren eigenen kleinen Weihnachtskalender auf Twitter und Facebook haben. Vielleicht finden Sie ja die Zeit und öffnen ein Fensterchen nach dem anderen. Fröhliche Weihnachten! Fairy Tale - Märchen DER HIRSCH ALICE ZHANG “Es war einmal ...”, that’s how most German fairy tales begin. Especially around Christmas, people love listening to fairy tales or watching them on TV. Josephin Dick’s advanced German students at the University of Saskatchewan had to write a German fairy tale, and the results are absolutely impressive. Here is the fairy tale of Alice Zhang who is enrolled in the advanced German course (Germ 314). Check out the SGC website for more great fairy tales (www.saskgermancouncil.org). Es waren einmal zwei Brüder. Der ältere Bruder war ein König, aber er war grausam, betrügerisch, gierig und faul. Der jüngere Bruder war kein König, aber er war brav, aufrichtig, großzügig und fleißig. Der König war eifersüchtig auf seinen Bruder, weil der Jüngere beliebt war und eine hübsche Frau hatte. Deswegen beabsichtigte der König, seinen Bruder zu töten. Der König hatte eine Jagd vor und ermordete den jüngeren Bruder während der Jagd. Als er ins Reich zurückkehrte, log er, dass ein Hirsch mit einem weißen Fleck der Täter war. Alle Bürger waren am Boden zerstört. Der König wollte die Witwe seines Bruders heiraten. Aber die kluge Witwe flüchtete mit ihrer Tochter, bevor der König es bemerkte. Einige Jahre verstrichen, und die Tochter wuchs heran und wurde sehr hübsch. Leider wurde ihre Mutter krank. Bevor die Mutter starb, sagte sie der Tochter: „Liebe Tochter, ich muss dir die Wahrheit erzählen. Du bist eigentlich eine Prinzessin. Dein Vater war der jüngere Bruder des Königs, aber er wurde von einem Hirsch mit einem weißen Fleck umgebracht. Obwohl ich bald sterbe, musst du nicht traurig sein, sondern du solltest genauso brav, aufrichtig, großzügig und fleißig sein, wie dein Vater es war.“ Gleich nachdem sie gesprochen hatte, starb die Mutter. Die Prinzessin gehorchte ihrer Mutter und führte ein rechtschaffenes Leben. Als sie eines Tages im Wald war, entdeckte sie einen Hirsch mit einem weißen Fleck. Sie hob ihren Bogen an, um ihn zu erschießen. Plötzlich sprach der Hirsch: „Bitte erschieße mich nicht, ich kenne den Mörder deines Vaters!“ Die Prinzessin ließ ihren Bogen sinken und fragte: „Bitte sag mir, wer der Mörder meines Vaters ist.“ Der Hirsch antwortete: „Folg mir ins Reich. Dort findest du ihn.“ Die Prinzessin stimmte zu und folgte dem Hirsch. Auf dem Weg traf die Prinzessin eine Magd, die bei einem Bach weinte: „Was soll ich tun? Ich habe den Lieblingsgoldring meiner Frau im Bach verloren und jetzt bin ich bestimmt in der Klemme.“ Die Magd tat 5 der Prinzessin leid, deshalb sprang die Prinzessin in den Bach. Dann schwamm sie und ergriff den Goldring und gab der Magd den Goldring zurück. Die Magd freute sich und dankte der Prinzessin: „Bitte nimm diesen Brotlaib zum Dank.“ Die Prinzessin dankte der Magd, nahm das Geschenk an und führte ihre Reise fort. Später traf die Prinzessin einen Alten, der bei einem Brunnen keuchte: „Was soll ich tun? Ich bin jetzt zu alt und kraftlos und kann das Wasser vom Brunnen nicht mehr holen.“ Der Alte tat der Prinzessin leid, deshalb holte die Prinzessin vom Brunnen sieben Eimer Wasser. Dann trug sie die sieben Eimer auf den Bauernhof des Alten. Der Alte freute sich und dankte der Prinzessin: „Bitte nimm diese Flasche Milch zum Dank.“ Die Prinzessin dankte dem Alten, nahm das Geschenk an und führte ihre Reise fort. Später traf die Prinzessin einen Falken, der auf der Straße lag und flüsterte: „Was soll ich tun? Meine Flügel sind verletzt und ich kann nicht mehr fliegen. Mein Hunger und mein Durst sind groß, ich werde bald tot sein.“ Der Falke tat der Prinzessin leid, deshalb kniete die Prinzessin sich neben den Falken und heilte ihn. Dann nahm sie den Brotlaib und die Flasche Milch aus ihrer Tasche und fütterte den Falken. Der Falke wurde gesund und dankte der Prinzessin: „Bitte nimm diese Flasche Zaubertrank. Wer diesen Zaubertrank trinkt, muss die Wahrheit sagen.“ Die Prinzessin dankte dem Falken, nahm den Zaubertrank an und führte ihre Reise fort. Endlich kamen die Prinzessin und der Hirsch im Reich an. Der Hirsch sagte zu der Prinzessin: „Gib dem König den Zaubertrank zu trinken, dann wirst du wissen, wer deinen Vater umgebracht hat.“ Die Prinzessin bat, den König zu sehen. Als der König die Prinzessin sah, verliebte er sich in die Prinzessin, weil sie so schön war. Er bettelte die Prinzessin an, ihn zu heiraten. Die Prinzessin antwortete: „Ich mache das, wenn du von dieser Flasche trinkst.“ Der König lachte und willigte ein. Nachdem der König den Zaubertrank getrunken hatte, fragte die Prinzessin ihn: „Wer hat meinen Vater umgebracht, der auch dein Bruder war?“ Der König war überrascht und versuchte zu lügen, aber der Zaubertrank erlaubte es ihm nicht. Deswegen schrie der König: „Ich bin der Mörder! Ich habe meinen Bruder, der auch dein Vater war, umgebracht!“ Jeder hörte die Wahrheit und der König wurde für sein Verbrechen hingerichtet. Die Prinzessin wurde Königin und herrschte über das Königreich in Frieden und Seligkeit. LOVE & SCIENCE - WHY GERMANS MOVE TO SK THERESA KLIEM In the past, searching for a better life was one of the reasons why Germans left their home and immigrated to Saskatchewan. Today, the reasons for young Germans to move to the prairies are often not the same as 50 or even 25 years ago. In this Postillion, two newcomers tell us why they packed their bags and moved to Saskatchewan. JULIANE SCHULTZ: ANSGAR DEPPING: Spain, USA, Canada. Like many young Germans today, Juliane has spent quite some time abroad since finishing High School in 2007. Consequently, it is not surprising that she also met her current boyfriend Zafer, who lives in Saskatoon, while traveling Costa Rica. After around one year of long distance relationship, she finally received a work visa and moved to Canada. Even though she sometimes misses friends and family, leaving Germany behind wasn’t a difficult step for her. “I have been away from home many times, so it wasn’t that hard for me to go.” When Ansgar Depping moved to Saskatchewan, he didn’t really know what to expect. “All I did for research was reading the Wikipedia article about Saskatoon. I didn’t know anything about the cold winters here.” People at home might be used to Juliane’s cosmopolitan lifestyle, but they definitely were a bit surprised when they learned about her new home, Saskatchewan. “First of all they were trying to pronounce it, and then they asked me where that is.” In the near future, Juliane doesn’t need to travel very far to meet different cultures. Her boyfriend Zafer is originally from Syria and moved to Canada to study in 2003. He is sharing his house with his parents, who came to the province as refugees. In addition, three tenants are also part of this big multicultural house, one is from Serbia, one from South Korea and one from Saudi Arabia. Consequently, Juliane learns a lot about different cultures, especially food. “They basically cook everyday, so I can try many different Middle Eastern dishes. Unfortunately, I don’t like cooking and sometimes miss German bread or potatoes.” Of course, the refugee crisis is also a topic at home. Juliane knows that many Canadians are worried about the 25,000 refugees coming into Canada. However, living with a Syrian family herself, she thinks that people should get to know the unknown culture first to understand that there is nothing to be scared about. Back home in Germany, family and friends are sometimes overwhelmed by the more than 950,000 asylum seekers who have entered Germany so far this year. “I can somehow understand that it is a lot,” Juliane says. “On the other hand, I always wonder what I would do if I lived in a country where so many bad things are going on. I would probably want to go somewhere safe, too.” The student from Trier cared much more about the PhD position he applied for than about the location. While finishing his diploma thesis in Germany, a friend told him about the offer at the University of Saskatchewan. “It sounded very interesting because it is a research area that is not very prominent in Germany. So I spontaneously decided to apply and six months later moved to Saskatoon.” A very quick and uniformed decision, but Ansgar says it just felt right. Right now he studies and works in the computer science department at the University of Saskatchewan, focusing on videogame and game user research. “We are investigating why games are satisfying and motivating, and how they can help to build healthy and sustainable behaviour.” In his department, he is not the only newcomer to Canada. His colleagues are from India, China, Bangladesh or Germany. Cultural barriers, however, are not a problem at work. “Computer language and codes are pretty much the same everywhere, if you are from Bangladesh or Canada. But it is interesting to hear the different life stories of my colleagues as well as the reasons why they moved here.” Even though Ansgar isn’t too impressed by the active and public transportation system in the city, there is one thing he is happy about. “I am surprised how much I like the beer here, especially the different local breweries.” YORKTON FESTIVAL OF CULTURES JENNIFER FEDUN On November 15, Yorkton celebrated the fifth anniversary of the city’s Festival of Cultures, a one-day celebration of the diversity and vibrancy of the Parkland region of Saskatchewan. Eleven cultural groups participated in the festival, showcasing both traditional and modern aspects of their representative nations. The German pavilion was lead by Volker Foerster, who happily engaged with all visitors and eagerly discussed German achievements, history, language, and pop culture. Guests snacked on Würstchen and Kartoffeln as they learned about both historical German immigration and settlement of Saskatchewan, as well as about present-day German life and those Germans who continue to choose to make Canada their home. A special thank you is extended to Franziska Davies and the Saskatchewan German Council for the use of the council’s diversity banners, as well as to Kenn Propp and Harvest Meats for the generous (and delicious) meats donation. The Yorkton Festival of Cultures is hosted by Partners in Settlement and Integration – Yorkton Newcomer Welcome Centre, one of Saskatchewan’s eleven regional newcomer gateways. 6 Spot light on Members GERMAN JUNIOR FOLK DANCERS HAVING FUN WITH OLD (AND NEW) TRADITIONS THERESA KLIEM AND BARBARA STEHWIEN What comes to your mind when you think about German folk dancing? Maybe Oktoberfest in Munich and the typical Lederhosen outfit? Watching the German Junior Folk Dancers perform, however, will show you that there is much more to folk dancing than just one style. Coordinator Barbara Stehwien explains that the group is possibly one of very few German folk dance groups in North America that does not perform in the expected Lederhosen look. Instead, they want to present the many different styles of historical dance and dress that have been handed down through generations. Formed in 1998*, the group has added about 40 European folk dances to their repertoire, including, of course, the matched outfits. Just to give you a few examples, in 2000 they presented the Hallenser Tracht, in 2004 the children’s Lederhosen look for the lumberjack dance, and in 2007 the Mecklenburger Tracht. Thanks to the group’s great variety in style and traditional dress (Trachten), people are interested in seeing them perform not only in Saskatoon but all over Western Canada, from Melfort to Vancouver. The German Junior Folk Dancers have also held workshops in Humboldt, Prince Albert, Clavet and Saskatoon schools to promote the fun of folk dance to everyone who would like to join in. There is a variety of around 13 festival performances per year that are part of the group’s regular calendar, including Minifest, Culture Days, Festival of Trees, International Day of Dance or out-of-town trips like Regina Mosaic or Tapestrama in PA. Other highlights for the dancers are their annual fun- draiser events like the winter Lebkuchen & Bake Sale or the summer German Trivia Candy Sale that are accompanied by the popular Playmobil I-Spy display & contest. However, the best way to study new folk dances is, of course, by traveling to the area where they originated. In 2011, Barbara and her team took the group on a study trip to Germany and Austria to discover the roots of German folk dance as well as the history of some of the traditional costumes - a major and very successful undertaking. If you and your children are enthusiastic about folk dancing and interested in the presentation of the lesser known traditions, you can contact Barbara for more information. ______________________ * taken over from the junior dance group that existed at the time, est. around 1983. By the way, you don’t need to be a child to enjoy folk dancing. Even though the target group is youth, the German Junior Folk Dancers also had adult recreational groups in the past and always welcome all ages to join in. If you are interested in being part of the group, you should know that German folk dancing has many advantages, as instructor Amanda Stehwien affirms. “The benefits of this type of dance are not just fitness, but lots of laughs and positive energy, as anyone who danced with us can attest to.” So if you want to get rid of the holiday weight gained during Christmas season, joining the German Junior Folk Dancers might be a good New Year’s resolution for 2016. After 17 years of folk dancing, the group from Saskatoon is not tired of learning more. “When looking back, we have always focused on adding variety, adding new events and accepting invitations from all types of interested parties, local and far away,” Barbara says. “That invitation to China is still waiting for our confirmation, however.” 1 2 3 Contact Information Coordinator: Barbara Stehwien Address: Unit 35, Market Mall & Studio 2, DSI Centre, Saskatoon E-mail: [email protected] Phone: 306-373-7047 Website: www.germanjuniorfolkdancers.ca Twitter: @Saskatoon_GJFD 4 1. Dancing at the Vancouver Christmas Market 2. Austrian mountain and forest legends translated & explored during our Europe Dance Trip to southern Germany and Austria 3. Home of the German Junior Folk Dancers 4. Some of the many participants in our children’s mini multicultural folkdance festival, or Minifest, for short 7 LIBRARY CORNER ANDREA MACLEOD & THERESA KLIEM STURMZEIT by: Charlotte Link German, Seitenanzahl: 531 Charlotte Link is a well-known contemporary German writer, dealing with German history as well as mystery subjects. Many of her books also have English backgrounds. The story of Felicia, daughter of an upper class family in East Prussia, spans from the time before the 1st World War into the 1980s. Sturmzeit covers the years 1900 to 1930 and is the first book of a great trilogy, followed by Wilde Lupinen and Die Stunden der Erben. The story starts in the summer of 1914. Despite the political tension in Europe, 18-year-old Felicia still has time to dream of love. The next 15 years, however, will bring chaos as well as terror, and the young woman has to develop into an independent business woman. RECIPE CORNER FRANZISKA DAVIES GÄNSEBRATEN ROASTED GOOSE Ingredients: 1 goose - about 3-5 kg 1 kg of onions 1 kg tart apples 250 g carrots 250 g celery 1 liter of broth - prepare it from scratch or get a high-quality chicken broth in a can 1 bottle red wine 1 packet mugwort salt pepper potato dumplings (deep frozen or dumpling mix) red cabbage (Rotkraut) in a jar chestnusts (canned or vacuum-packed) Rub the goose well with salt, pepper and mugwort, inside and out. Stuff it with one pound of chopped apples and one pound of peeled and chopped onions - to a good portion of sagebrush. Place the goose in a large saucepan and pour in water - the water should stand 1.5 to 2 inches high. Place the covered pot in the baking oven at 120 degrees Celsius (248 F), regularly checking the roast. After about one hour, carefully take out the roast. Drain and keep the water with the extruded goose fat, put the goose aside for now. Next, put the rest of the finely-cut apples, chopped onion, peeled carrot and chopped celery into the pot. Pour half of the meat broth and 8 the red wine in, put the goose back into the pot, cover it, and place the roast in the oven again. A good roast takes patience: Heat the oven to 150 degrees Celsius (300 Fahrenheit) and leave it for 2-3 hours, regularly checking and basting the goose with broth from the bottom of the pot. Given how much attention needs to be paid to the goose roast itself, it’s best to use ready-made potato dumplings (frozen or from a mix), Italian gnocchi (which aren’t the traditional side but taste similarl) or simple salted potatoes (Salzkartoffeln). After three hours, prick gently into the goose. When the juice that comes out is almost clear in color, the goose is nearly done. Now for the difficult part: Remove the pan from the oven, carefully put the goose aside, strain the sauce from the pot through a sieve and put in a smaller pot on the stove. Then, put the goose back into the large roasting pan and back into the oven, which you heat to 180 degrees Celsius (360 Fahrenheit) with top heat and barbecue function. After all, the goose is eventually to be crispy. Degrease the sauce on the stove top to taste. Thicken it with a little flour and butter, bringing it to a boil. If the goose is perfectly crispy, take it out and remove the filling which will have become too fatty to eat in the process. The goose is served on a nice big plate, on which it is also carved at the table. The potatoes, red cabbage and chestnut sauce are served on the side. SONNENALLEE DVD 95 min, Language: German, In 2015, we are celebrating 25 years of German reunification. Consequently, after presenting you Das Leben der Anderen in the last Postillion, I would like to talk about Sonnennallee, another movie that covers the history of the former GDR. Michael is a 17-year-old boy who growes up in East Germany in the 1970s. The road he lives in is called Sonnenallee and runs through East and West Berlin. Instead of following the rules of the communist regime, Michael loves forbidden pop music, stylish clothes and Miriam, who dates a West Berlin boy. With its humorous exagerations, the movie might not be an exact image of the real life in the GDR, but it is good entertainment with an amazing soundtrack, including German musicians like the Puhdys or Nina Hagen. HISTORY OF GERMANS FROM RUSSIA, PART 23 In this issue of the Postilion, I am going to deviate a little from my ongoing story of the 20th century Germans from Russia. This is the Christmas season, a season of peace and goodwill, and as such I didn’t want to write about the tough times that everyone faced in Russia. So I am going to dwell a little on some of the history of Christmas and how each group that migrated to Russia took a little of their homeland celebrations with them. I will continue with the Bolsheviks in the next issue. Two of the most time-honoured figures in German Christmas lore are St. Nicholas and das Christkind. Let me begin with St. Nicholas. His story is well known. He was the good bishop of Asia Minor in 245 AD, and his life was that of generosity and kindness. We celebrate his feast day on December 6, the anniversary date of his death. In the mid-1500s, Germany’s St. Nicholas was always shown as a kind and generous figure helping out those in need, but his travelling companion was quite the opposite. His companion was known by various names, depending on the region. In the Pfalz and Odenwald area of Baden-Württemberg he was called Pelznickel, Benznickel, Strohnickel or Knecht Ruprecht. Further south into Baden-Württemberg he was called Pelzemaerde and still further south into Bavaria we would find Krampus. In the Alsace region you would find him called Hans Trapp according to the Franconian-Alsatian tradition. Martin Luther, the great Protestant Reformer who presented his theses of reforms in 1517, wanted to do away with the Catholic Saint Nicholas of Christmas. He introduced a new variation of St. Nicholas, this being das Christkind (der Heilige Christ). Das Christkind was portrayed as an angel-like Christ child and was always played by a young girl, never a boy. Das Christkind always appeared on December 24 and was accompanied by a fellow dressed in animal furs. This fellow carried a switch and was known to scare small children, especially if they had been bad. Das Christkind became to the Lutherans what St. Nicholas was to the Catholics at this time. Now who was this fellow dressed in animal skins, known by his names of Belznickel or Krampus or Knecht Ruprecht? Well, for an answer we might have to visit pre-Christian times; the times when the Germanic god Woden was still worshipped. Woden was a fierce and terrible fellow who presided over war and battles. His wife Berchta, on the other hand, was a kind and gentle spirit. The Germanic tribes believed that these two gods would descend to the earth on December 25 and remain until the 6th day of January. The modern day version of these two would of course be St. Nicholas/Das Christkind and their helper. The Christmas traditions of St. Nicholas and das Christkind were carried into Russia by the German colonists and were celebrated in all German villages. We should remember that the majority of the German colonists came from the areas of the Pfalz/Palatinate, BadenWürttemberg, Bayern/Bavaria and Elsass/Alsace. ALVIN KNOLL Once the house had been cleaned, it was time to decorate. Villages that had access to evergreens would gladly use the tree boughs to decorate. However, the Steppes had no trees, let alone evergreens. The industrious colonists, who could not afford to import trees, would cut boughs of fruit trees, such as cherry trees and lilac bushes, and place these cut boughs in warm water weeks before Christmas. These boughs would often bud and bloom for Christmas. Also wheat and barley would be pre-planted to have small green shoots by Christmas. The Volga Germans even baked an extra loaf of bread for their cats and dogs; it was considered bad luck if the family forgot their pets at this special time of year. The children, of course, were all busy learning their songs and verses, in case they were called upon to recite when St. Nicholas or das Christkind appeared. It was always good to know “Christkind, liebes Herz, Was hast du unter deinem Scherz.” Another Christmas tradition was that of weddings. Many couples would take their marriage vows in the week between Christmas and New Years. The most commonly chosen day for a wedding was December 26. And then there is the tradition of the Christbaum (Christmas tree). Well, here we must rely on legend. Legend tells us that St. Boniface can be credited with the first Christmas tree. St. Boniface was a missionary working in Hesse in the 7th century trying to convert the German pagans to Christianity. He took the pagan symbol of the Solstice Evergreen and introduced it as a Christmas tree. The colonists were somewhat acquainted with Christmas trees from their former German states. The first historically dated decorated Christmas tree was erected in the Alsatian town of Türkheim in 1597, and the custom spread to Strassburg, Schlettstadt, and other areas of Alsace and the Black Forest region. The first lighted Christmas tree with candles appeared in Heidelberg in 1659. Although the colonists didn’t have their own trees in those first few years of colonization, records indicate that the governor of Odessa, Count Voronzov, did erect a Christmas tree on Christmas Eve in 1828. Today, especially here in North America, you will still find many traditions practiced by the Germans from Russia descendants, whether in a church setting or at home baking their favourite cookies like Vanillekipferl, Zuckerkeachla or Spritzkeachla. So on behalf of all the Germans from Russia, have a blessed Christmas and enjoy your own special traditions from wherever they might come. Frohe Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr! Now let us visit some of the Christmas traditions as celebrated by the Germans from Russia. Let us start with the Lappenvolk (the dusting people). The Saturday before Christmas, all housewives took it upon themselves to clean the house and even the yard, weather permitting. It was said that the men had to get out of the house, so intense was the cleaning by the women. 9 Rolling Calendar of Events EVERY TUESDAY KAISER (CARD GAME) at the German Cultural Centre, Saskatoon, 1 p.m. - 3 p.m. (not in December) EVERY WEDNESDAY SKAT at the German Cultural Centre, Saskatoon, 6.30 p.m. EVERY FRIDAY CLASSICAL CONNECTION on CFCR 90.5 FM, 1 p.m. - 2 p.m. with Sigrid Kirmse EVERY FRIDAY AND SATURDAY EVENING CHEF’S SPECIAL at the German Cultural Centre, Saskatoon EVERY SUNDAY TREFFPUNKT DEUTSCHLAND on CFCR 90.5 FM, 1 p.m. - 3 p.m. SUNDAY BRUNCH at the German Cultural Centre, Saskatoon, 11 a.m. - 2 p.m. GERMAN BUFFET at the German Cultural Centre, Saskatoon, 5:30 p.m. - 9 p.m. DECEMBER 6 WEIHNACHTSKONZERT Volksliederchor Harmonie, Regina Call 306-352-6274 for tickets 7 KOCHLÖFFEL & NUDELHOLZ CLASS Kochlöffel & Nudelholz - German Canadian Koch- und Backstudio Call 306-292-2117 or e-mail kochlö[email protected] 12 WEIHNACHTSFEIER German Canadian Society Harmonie, Regina Call 306-352-5897 for tickets 13 CHRISTMAS CONCERT Volksliederchor Concordia, Saskatoon Call 306-653-0799 for more information 13 SUNDAY SCHOOL PROGRAM AND ENGLISH SERVICE Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina Call 306-757-7729 or e-mail [email protected] 10 DECEMBER (CONTINUED) 14 KOCHLÖFFEL & NUDELHOLZ CLASS Kochlöffel & Nudelholz - German Canadian Koch- und Backstudio Call 306-292-2117 or e-mail kochlö[email protected] 24 CHRISTMAS EVE CANDLELIGHT SERVICE Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina Call 306-757-7729 or e-mail [email protected] 25 GERMAN SERVICE MIT ABENDMAHL & ENGLISH SERVICE WITH HOLY COMMUNION Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina Call 306-757-7729 or e-mail [email protected] 27 GERMAN AND ENGLISH SERVICES Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina Call 306-757-7729 or e-mail [email protected] 31 NEW YEAR’S EVE DANCE German Cultural Centre, Saskatoon Call 306-244-6869 for more information JANUARY 25 OPEN HOUSE AND REGISTRATION Hansel and Gretel Preschool, Saskatoon Call 306-651-0436 or e-mail [email protected] FESTIVAL OF TREES - A FAMILY PROJECT Once again, SGC had the opportunity to participate in the annual Festival of Trees event in Saskatoon at the Western Development Museum. The theme of this year’s event was Christmas on the Silver Screen, focusing on favourite Christmas time and holiday movies. What could have been better for the SGC than using the beloved 42-year-old Christmas classic “Drei Haselnüsse für Aschenbrödel” to decorate our tree. Sabine Doebel-Atchison and her parents from Germany did an amazing job organizing the tree, of course, with the support of newborn Francis James Herbert and daughter Katharina. Thanks to the great family team work, the tree was a big success. It was sold quickly for $500. The idea behind the Festival of Trees is to help raise funds to support the Saskatoon City Hospital Foundation. 47 different trees could be admired during the event that celebrated its 30th anniversary this year. 11 News from Member Groups The Saskatchewan German Council Inc. has 38 member groups throughout Saskatchewan. Those groups include cultural clubs, language schools, dance groups, choirs, genealogical groups, and many more. The following pages contain articles by SGC member groups. OCTOBER AND NOVEMBER AT KOCHLÖFFEL AND NUDELHOLZ Kochlöffel & Nudelholz: German-Canadian Koch- und Backstudio, Saskatoon — Franziska Davies October was a great month for cooking classes! I offered two classes and even had waiting lists again for both of them. The popularity probably had something to do with the Schweinshaxe, Rotkohl and Knödel that we made. Thanks to Bryce from the German Canadian Society Harmonie for being my contact in getting delicious smoked Schweinshaxe from Prairie Meats in Saskatoon. November was all about cabbage. This time around, I had asked Renate Findler-Hipp to join me in teaching the class. Renate brought along her daughters Joschika and Tessa to help her. Thank you to all three of you for volunteering your time! The recipes were Krautkrapfen and Kohlrouladen, and both turned out delicious. As always, there was plenty of food to take home. I’m very excited for the December cooking class! I ordered a Feuerzangenbowle set from Germany. It already arrived, and I immediately had to open the package! The participants will be in for a treat when they see the show! Thanks also to Andrea MacLeod for getting the Zuckerhut needed for the bowle and for her Oma’s recipe for Eierlikör, which we’ll also be making. Those two items aren’t the only items that I’ve picked out, but you’ll have to wait and see what other tasty treats we will make for Christmas! 1 In general, the club seems to be growing at a constant rate, and I’m always happy to see new faces at our cooking classes. Plans are already being made for the new year and what classes to offer, exciting things are up ahead, so stay tuned! … Ok, I can give you a little hint - one of the classes includes a Frankfurter Kranz, a Donauwelle and a Prinzregententorte! 2 From Kochlöffel and Nudelholz to you and your family, we wish you Frohe Weihnachten and ein gutes neues Jahr! For more information please e-mail me at [email protected] or call 306-2922117. 1. Finished product from the October class - Schweinshaxe, Rotkohl and Knödel 2. Kohlrouladen from the November Class 3. Renate’s Krautkrapfen 3 HELLO FROM THE THE REGINA AUSTRIAN EDELWEISS DANCERS Austrian Edelweiss Dance Association, Regina — Karla Zankl The Regina Austrian Edelweiss Dance Association is in full swing of another dance season! We were happy to perform at two events in October celebrating Oktoberfest. During the month of November, we continued to learn new dances, practice and polish routines for performances booked in the new year. On Saturday, February 27 from 11 a.m. to 3p.m. our group will host the 2nd annual Family Carnival at The Austrian Club, located at 320 Maxwell Crescent in Regina, Saskatchewan. We invite one and all to come out for an afternoon of fun and folly with dino bouncers, cotton candy and games of chance. Admission is free. The pictures were taken at the Family Carnival event at the Austrian Club in February 2015. 12 NEWS FROM THE CONCORDIA JUNIOR ALPENROSE DANCERS Concordia Junior Alpenrose Dancers, Saskatoon — Brenda Booker We started the fall off with our 2nd annual Halloween Howl. It was again well attended and what a wonderful array of costumes. I must say the Bouncy Houses & Mummy Wrapping Races were the favorites. Thanks to the Dance Parents for their help in selling “Potions” (candy bags) at the Witches Cauldron. We welcomed a number of new dancers. Children that had seen us perform at Christkindl & Folkfest, liked what they saw and came to join in the fun. Our boys are really excited as now all we need is one more boy, and we’ll be at equal numbers. Wow!! We appreciated the patience and support that our senior dancers gave to our new juniors. They spent the fall paired up with new dancers helping them learn some of the basic dances. It meant we were unable to focus any time on introducing new senior dances. It all paid off when we saw how quickly our new dancers were able to get performance ready. We performed two dance sets at the annual Christkindlmarkt at the German Cultural Centre. Great job by the new dancers, after only two to six practices. The dancers were pretty excited when the band ‘Slim Chance & the High Rollers’ asked them to join in on one of their songs. They sounded great, and the parents were so proud of them. Who could have known they could dance and carry a tune. We had great support for our annual Gingerbread Man sale and sold out early. We ended our dance year with our annual performance at Festival of Trees. This is always such a lovely venue to end the year on, and they treat us so well. 1 2 Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr! All the Best in 2016! From the ‘Concordia Junior Alpenrose Dancers’ (CJAD). Contact Brenda (call 306-373-7973)(text 306-371-7923) for more information. 1. Christkindlmarkt Gingerbread Sales Representatives 2. Making shoes in Boomtown 3. In front of the tree at Festival of Trees 3 UPDATE FROM TRINITY Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina — Pastor Lindsay Hognestad I have been a Saskatchewan Roughrider fan long enough that I really cannot remember not being one. Now, why would a Lutheran pastor be writing about football? Well, I wish to draw a comparison between football and pursuing a spiritual life. In Saskatchewan, it is easy to be a Rider fan. On game day in Regina, people are wearing green and have Rider flags poking out from the windows of their cars. An hour or so before the game, you see people who have donned all manner of green wear walking to the football stadium. It is easy to become part of that stream. There was a time in our recent past that being a Christian in our culture was easy. It was easy to go along with the stream to Sunday worship. And Sunday’s were Sabbaths, days of rest. The then Canadian retail chain Eaton’s drew the curtains on their show windows on Sundays. Nowadays, our culture does not much support the pursuit of a spiritual life. We find ourselves as Christians, like CFL football fans in the rest of Canada, without much widespread support in the culture around us. Our two kids live in Toronto and Ottawa. Between the two they have been to Rider games in Toronto, Hamilton, Ottawa and Montreal. And while they have fun at the games, the intensity is far lower than that in Regina. And there is little or no evidence of the games in the cities themselves. That is close to the culture in which we live when we consider our spiritual journey. What does that mean for us? I am going to suggest it means that we need to support each other in our worshipping communities. But in addition to that we need to begin in earnest to find ways of, not promoting our particular Christian or even religious group, but of proclaiming the Good News of Jesus Christ to and into our culture. But first that means that each individual Christian needs to determine what the Good News of Jesus Christ is for him or her. And then determine why that Good News would be worth sharing with your neighbour. In short it means that each person needs to become conscious of why he or she has affirmed their baptism. With our involvement in our worshipping communities and an enhanced understanding of what the Good News of Jesus Christ is for ourselves, we should be well prepared to listen to and understand our neighbour and share with them the Good News of Jesus Christ. That is our commission in Matthew 28:16-20. During the Advent and Christmas seasons now approaching, and the Grey Cup game behind us, let us join that worshipping community in Advent and Christmas services. Let us become more conscious of the meaning of the Good news of Jesus Christ for us. And let us listen to our neighbour carefully to see where they might need to hear the Good News of Jesus Christ. 13 NEWS FROM SGC MEMBER GROUPS CHRISTMAS TIME IN REGINA German Canadian Society Harmonie, Regina — Patrick A. Kossmann Very warm weather and a distinct lack of snow welcomed people to the Regina German Club’s Christkindl Markt ! Crowds started gathering and filling the courtyard before the doors opened. People were eager to taste the food and drink while shopping for Christmas crafts at the many booths. Once the doors opened, people flooded into the hall snacking on Bratwurst, Gulaschsuppe, and Stollen, or warming up with a cup of coffee, hot apple cider or Glühwein. A dozen stalls were set up selling crafts and baking, allowing people to work on their Christmas shopping with homemade items or just pick up a snack or three for the holidays. The very popular children’s baking table was run again this year, and it was attended by over 50 children who made their own Christmas cookies and coloured pictures to pass the time. please go to our website www.reginagermanclub.ca 1 2 Darkness found the Glühwein running out, so patrons gathered outside in our courtyard by a bonfire to stay warm. Overall this was one of our best attended and most successful markets to date. The people of Regina are embracing the Regina German Club as a great location to spend an afternoon surrounded by the warmth of German culture. Our Christmas activities will continue with our Weihnachtkonzert, an afternoon of cookies and German singing, and the Weihnachtsfeier, an evening of fine food, drink and entertainment. For more information, 1. Children enjoying the Christkindl Markt 2. Stollen 3. People browsing in the hall 3 NEWS FROM THE VOLKSLIEDERCHOR HARMONIE IN REGINA Volksliederchor Harmonie, Regina — Mary Kondzielewski With the resignation of our long-time, beloved conductor, Ken Holzer, and with our time with our interim conductor, Stewart Wilkinson (thank you for holding us together, Stewart), coming to an end this year, we are searching for a new conductor to lead us and work with us in 2016. Thus, not only are new members always welcome to join the Volksliederchor Harmonie, but a new conductor is also welcome! On December 1, 2015, we sang at the Rotary Carol Festival at the Knox-Metropolitan United Church, downtown Regina. Interested would-be conductors can check out the choir as we give our Weihnachtskonzert on December 6, 2015, at 2:30 p.m. at the German Club in Regina. GUTEN TAG FROM THE CONCORDIA BRASS BAND Concordia Brass Band, Saskatoon — Yvonne Kristoff The Concordia Brass Band is just beginning their Christmas schedule as you can see in the pictures. We are setting up for the Christkindl Market at the German Club. We have traded our Tirollier hats for Santa hats and our German music for Christmas music. We will have several performances and conclude our Christmas season with a performance at the German Club when the choir singers have their concert. At that time, we will take a much deserved break until February when we will begin the new year with our annual meeting. 14 THE GERMAN CULTURAL CENTRE German Cultural Centre, Saskatoon — Adeline Vogelgesang The German Cultural Centre has had a busy summer and fall. Oktoberfest, held on October 17, was well attended and enjoyed by all. The lively music had the dance floor filled with dancers. Indeed it was a lot of fun with dancing, singing, contests and a lot of good food. November 15 was a sunny day for the Christkindl Markt. Many vendors with a variety of crafts and baking provided our guests with super shopping opportunities. Of course, many stopped to enjoy some good food, coffee and a time of fellowship. large Christmas trees decorated in the large hall.As well, there is a decorated tree in the lounge, the dining room, and the culture room. It is a must to come to the Centre for some good food and the Christmas spirit. On Wednesday, December 2, there was a member luncheon and carol singing led by Syl White. A great time to socialize and visit with friends. Entertainment was provided by the Junior Dancers as well as the ‘Slim Chance & the High Rollers’ group. The ongoing music, dancing, and singing certainly added to the festive atmosphere. There wasn’t any snow this year, so instead of sleigh rides there were wagon rides. Why not bring in the New Year at the German Cultural Centre on Thursday, December 31? Live entertainment featuring Elvis, Buddy Holly, and Rock will be provided by the “England” group. Doors open at 7 p.m. Tickets include the show, dance, late lunch, and a glass of champagne. For tickets call McNally Robinson at 306-955-3599 or the German Cultural Centre at: 306-244-6869, ext. 203. A number of members spent several hours decorating the facility. As a result, we now have two Gift ideas: Gift cards are now available in any denomination. SGC MEMBER ORGANIZATIONS American Historical Society of Germans from Russia, Regina Austrian Canadian Edelweiss Club, Regina Austrian Edelweiss Dance Association, Regina CFCR Community Radio Society of Saskatoon Inc. Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein Concordia Brass Band Concordia Junior Alpenrose Dancers Das Schulhaus - Regina German Language School Inc. Department of International Language, U of R Estevan & District German Freundschaft Society Folkart Co-op Humboldt German Cultural Centre, Saskatoon German Canadian Society Harmonie, Regina German Heritage Society of Humboldt & District Inc. German Junior Folk Dancers, Saskatoon UPDATE FROM THE SCHUHPLATTLER VEREIN German Language School Saskatoon Inc. Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein, Saskatoon — Heidi Armstrong German Russian Cultural Group, Leader German Language School of Regina It has been a busy and exciting autumn for the Alpenrose dancers. We performed at Oktoberfests in North Battleford, Saskatoon and Lloydminster. We would like to thank the Battleford’s Rotary Club and the Lloydminster German Heritage Society for inviting us to perform at their events. We also took part in the Christkindl Market held at the Cultural Centre on November 15 by selling Glühwein. Although it did not feel as festive without snow on the ground, there were many skilled vendors portraying their Christmas crafts, and wagon rides for the children and young at heart adults. A big thank-you to all the members and groups who performed that day. German Students’ Association - U of S Hansel & Gretel Preschool Inc. Imhoff Heritage Society, St. Walburg Jagd- und Fischverein “Waidmann’s Lust”, Regina Karnevalsgesellschaft Harmonie, Regina Kochlöffel & Nudelholz: German-Canadian Koch- und Backstudio Kulturgarten Saskatoon We held a very successful Schnitzel Night Fundraiser on November 17 at the German Cultural Centre. Over 90 people attended, and we were very happy to be able to raise funds through raffles and cookie sales. This fundraiser will help us travel to Calgary for Maifest 2016. Lloydminster German Heritage Society Inc. We will be gathering together for our annual Christmas party in a few weeks before we take some time off from our weekly practices. The Alpenrose dancers are wishing everyone a Merry Christmas and a happy healthy New Year! Don’t forget to check out our Facebook page “Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein” or by following this link https://www.facebook.com/germandancers. Prince Albert German Canadian Club Waldhorn Melville & District German Heritage Club Mennonite Heritage Village, Swift Current Regina German Film Club Saskatchewan Association of Teachers of German, Saskatoon Saskatchewan German Culture Assistance Fund Inc. Skat Club Saskatoon Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina Village of Edenwold Volksliederchor Concordia, Saskatoon Volksliederchor Harmonie Inc., Regina Zichydorf Village Association 1 2 1. Alpenrose dancers at the Schnitzel Night fundraiser 2. Enjoying Lloydminster Oktoberfest 15 NEWS FROM SGC MEMBER GROUPS CHRISTMAS SEASON WITH THE GERMAN JUNIOR FOLK DANCERS German Junior Folk Dancers, Saskatoon — Barbara Stehwien The Santa Clause Parade, Festival of Trees and our 10th Minifest were a great way to kick off the Christmas season! There was no need to bundle up for 30° below, with the great unseasonable weather for the parade, but the logistics of putting together a float was still a fun challenge for all. Big thank yous to Brad’s Towing for the truck with drivers and the shop to work in! Also thank you to the Giggle Factory for letting their large playmobil figures out of the store for ‘a field trip’ on our float. For a classic hayride comfort, we thank Doug, Mary, Katie and Abby Kennedy. Our Humboldt Maypoles also had some reworking done, to add some typical German folk dance elements, even though, as the name suggests, it’s more appropriate in spring. Our recent Minifest was fantastic, with close to 70 folk dancers participating. A number of them are enrolled in more than one cultural dance group, and had to do some fast costume changes between sets. From our group, Heidi and Gabriella are learning Ukrainian folk dance and participate in events to learn about both parents’ heritage. Also doing double duty was 4 year old Katharina, who sang an interlude solo of ‘O Tannenbaum’ in German, in front of a huge mall audience. Wow, what multi talented dancers! To experience the ambience of so many young (and young at heart) folk dancers giving their best is hard to describe, but always worth the work involved. Many ‘warm fuzzies’ and tears of joy, especially in the grandparents, are evident. Thank you SGC, for supporting us and five other groups with some grant money once again. This multicultural event has seen an increase in attendance due to a move from summer to pre-Christmas scheduling, but there is less funding available as a result. The many struggling heritage dance groups are very appreciative however, and always look forward to it. 1 The start of our Lebkuchen & Bake sale was also well received and will continue weekends right up to Christmas. For anyone in need of essentials for their German Advent or Weihnachtsfest, such as candles, incense, etc., please inquire at: [email protected] 3 2 1. Building and bonding during parade float construction Nov 14 2. Our float rolling through downtown Saskatoon on a balmy Nov 15 (photo: Wendy Cooper) 3. The first half of the 8 groups of Minifest dancers Nov 28 GREETINGS FROM THE VOLKSLIEDERCHOIR CONCORDIA Volksliederchor Concordia, Saskatoon — Margot Hasner We are busy practicing for our Christmas concert on December 13 at the German Cultural Centre. Some of our members took part in the entertainment at the Christkindl Markt on November 15. Carla Blumrich organized a small choir and they were accompanied by an excellent band. She was in charge of the musical part of the afternoon and did a great job. Thank you Carla! It was fun being part of it. I am looking forward to the next publication of the Postillion, it keeps one informed about the activities of other groups, plus has informative stories (Trabi moves to Canada, etc).The “History of Germans from Russia” by Alvin Knoll is a valuable history lesson and an interesting read. It is again the season when we are very busy preparing for the most beautiful time of the year. Wishing you all a blessed and peaceful Christmas with family and friends. Frohe Weihnachten! 16 HALLO FROM THE GERMAN LANGUAGE SCHOOL OF REGINA German Language School of Regina / Deutsche Sprachschule Regina — Sandra Morin Although winter is upon us, the weather still feels like we are in late autumn. The students under the careful direction of their instructors, have been enthusiastic in their studies of the German language and culture. One celebration that was introduced to Germany by North Americans living there is Halloween. The German version of the customary chant of ‘trick or treat’ as the children proceed from door to door is ‘Süßes oder Saures’, and our students were quick to learn this of course! The students and instructors came to school in costume on October 31 and visited the adult student classrooms with their pumpkin buckets while chanting ‘Süßes oder Saures’ in order to receive the treats that were being distributed. of the Greek school. Each school performed two songs and provided cultural treats to enjoy after the performances. It was a wonderful occasion for the students and teachers of the three schools to bond and share. We are looking forward to St. Nikolaustag and also our Weihnachtsfeier! Ein frohes und besinnliches Weihnachtsfest sowie Gesundheit, Glück und Erfolg für das kommende Jahr! The instructors of the school attended a professional development workshop that was organized by the Multilingual Association of Regina (MLAR) on November 7 for all language schools in Regina affiliated with MLAR. It was an interesting workshop with strong emphasis on multi-media education resources. In conjunction with two other language schools that take place at Campbell Collegiate on Saturday mornings, we held a fire drill on November 14 where all the classes evacuated the school and proceeded to the hockey arena next door. Given the amount of students and instructors that are present on Saturday mornings, it was felt that this was a necessary part of ensuring everyone’s safety while participating in language learning. 1 2 Our school held an Open Haus / Christkindlmarkt on November 21. Parents, families and the public were able to visit the classrooms and, of course, purchase German chocolates, candies, Lebkuchen and other German items along with picking up a few books from the used book sale. Last year, our school initiated a Multilingual Christmas Celebration with the Japanese school. It expanded this year with the added participation 1. Multilingual Christmas Celebration with German, Greek and Japanese schools 2. GLSR Open Haus / Christkindlmarkt 3. Süßes oder Saures! 3 COMMUNITY RADIO NEWS Community Radio Station, Saskatoon— Sigrid Kirmse “It’s the most wonderful time of the year” is an old Christmas song, which will be aired during the upcoming weeks on Saskatoon’s Community Radio. One of the weekly programs is “The Classical Connection”, three times a week from 1-2 p.m. Of course, many of the ethnic programs, who can be heard on weekends, will also bring their national Christmas music. It already started on November 29, the first of Advent. We, at CFCR 90.5 FM, are already in a very exciting mood. We might read some old winterand Christmas poems, some serious and some funny, and ask you to sing along. The German program Treffpunkt Deutschland, aired every Sunday from 1-3 p.m., celebrates on the Forth Advent 38 years on air, hosted by Sigrid Kirmse since its beginning. I would like to thank all those dedicated persons who have helped me over the years. Do you want to get rid of some of your vinyl records or buy some used ones? The radio station’s annual record sale takes place on December 31at Amigos in Saskatoon. We all are looking forward to the Chinese Christmas Dinner on February 8, 2016. This annual feast with its seven or eight courses brings hosts and members of CFCR together to an evening of entertainment and great food. This is not the only reason to take out a membership to Saskatchewan’s only community radio station. Prizes and tickets to local events are given away every week. We are located at 267 3rd Avenue South in Saskatoon and can be heard on the FM band at 90.5; at the computer and TV. “Tune in - turn on”. We wish all a very merry Christmas, good health and the very best for 2016. 17 NEWS FROM SGC MEMBER GROUPS NEWS FROM THE KARNEVALSGESELLSCHAFT Karnevalsgesellschaft Harmonie, Regina — Sheila Aldous The Karnevalsgesellschaft Harmonie held their feature event of the year on November 6 at the Regina German Club. As per tradition, a new Prince and Princess were crowned. The reigning 2015 – 2016 Prince AJ 1st and Princess Lindsey 1st put together a wonderful evening. The program was based on a military theme and included a touching rendition of the missing man speech. As the guests entered the room, they may have noticed a special table set for one, containing items that included a karneval hat and tiara. It was reserved to honor our karneval members who were unable to be with us that night. Other symbols included a slice of lemon on a plate to remind us of their fate, and salt that reminds us of the countless fallen tears of their families. The chair was empty and the glass was inverted as they were not able to be with us. 1 The evening included a short skit to introduce the new prinzen couple, speeches, and dances by the Sparklers, Heart of Harmonie, and the Roten Funken. A light lunch and dancing concluded the evening. We would like to thank everyone who attended, assisted, made donations to our evening. “Thank You.” Preparing for the November 6 crowning kept our members busy, but we took time to participate in the Oktoberfest hosted by the Regina German Club on October 2. In the afternoon, the Sparklers asked the attending families to come and join them on the dance floor, and the Roten Funken performed one of their dances in the evening. If you are interested in joining Karnevalsgesellschaft Harmonie, give our President Darlene a call (306-545-8873) for more information. We wish everyone a happy holiday season. 2 3 1. Crowning – Prince AJ and Princess Lindsey 2. Crowning – Rote Funken 3. Oktoberfest WAS IST LOS IN HUMBOLDT? German Heritage Society of Humboldt and District, Humboldt — Ursula Klassen The German Heritage Society of Humboldt and District celebrated their 30th anniversary with a supper and dance at the Bella Vista Inn on October 10, 2015 with a good representation from SGC friends from Saskatoon, Regina, Lloydminster, Humboldt and District. Sixty percent of Humboldtonians are of German speaking countries. This prompted a community meeting, and interest was expressed in German culture, language, food and architecture. The German Heritage Society was born in 1985. Rosa Gebhardt, the first president, fondly remembers the events and celebrations the society has put on over the years, including a Kaffeestunde at Mario’s Restaurant with German tortes, music and decorations. “It’s almost second nature to value old customs that you’re used to from home, and it’s wonderful to get together with people and speak German once in a while,” said current president John Saxinger. “First of all, we’re Canadians, but we have our heritage and some things we like to hold on to, so this is what the German Heritage Society is all about.” This is the year for parties. In September the 100th anniversary of the Water Tower. In October the German Heritage Society of Humboldt and District celebrated its 30th anniversary, and in November the Little German Band hosted a 25th Anniversary Concert. The band was formed in 1990, with the help of the Humboldt and District German Heritage Society. They are well known for playing at various events. Their ages range from the mid-thirties to the late eighties. Members are from Humboldt and the surrounding area. They have a wide repertoire of music, akin to everyone. A standing ovation ended their enjoyable evening. We are again hosting the arrival of St. Nikolaus and his Angels on December 6, 2015, at St. Augustine Parish Hall from 2-4p.m. Treats for the children with cookies and refreshments for everyone. Wir wünschen Euch allen ein frohes, gesegnetes Weihnachtsfest und einen guten Rutsch ins Neue Jahe 2016. We wish you all a joy filled, blessed Christmas and a happy, healthy New Year. 1 1. 30th anniversary celebration. Back row, left to right: T. and A. Wempe, E. Zimmer, S. Fetter, J. Saxinger, C. Roel, E. Gebhardt, C. Dust, T. Schugmann, T. Menzel, E. Brockmeyer, R. Wilson. Front row, left to right: T. Hilbert, M. Gossner, J. Nosbush, Sr. C. Grafosu, R. Gebhardt (photo: Humboldt Journal) 18 IHR KINDERLEIN KOMMET, OH KOMMET DOCH ALL ... Das Schulhause – Regina German Language School Inc. — Sabine Zagoricnik-Wecker ... and enjoy the time of winter, Advent and Christmas @ das Schulhaus. A foto story from DAS SCHULHAUS – REGINA GERMAN LANGUAGE SCHOOL INC. 1. Our 5th traditional Lantern/ St. Martin Walk in Wascana Park early November. November is the time for the original Lantern Walks, when the days grow shorter. Look at the beautiful self-made Lanterns! 2. Adventswreath binding @ the Christkindl Markt Regina 2015. 1 2 3. In 2014, St. Nikolaus came to visit on a sleigh. We are pretty confident he will be visiting again this year. Do you recognize the difference in appearance between St. Nikolaus and Santa Claus? Frohe Weihnachten wünscht das Schulhaus! Registration is now open for the adult classes winter semester and German language proficiency exam! 2 Contact: [email protected] 3 EVENTS AT THE GERMAN LANGUAGE SCHOOL SASKATOON German Language School, Saskatoon —Susanne Pachal The German Language School celebrated its first cultural event at the beginning of November. The theme was “Herbstfest” (fall festival), and our Level 1, 2, 3 as well as our credit class did an amazing job of singing or reciting poems related to fall and harvest. After the performances, our students, their families and the teachers enjoyed a wonderful dessert potluck! It was great to see so many families be part of this fun filled event! On December 3 the German Santa, St. Nikolaus, visited our students and left a few treats for each of them in their boots and shoes. In Germany, it is tradition to put a boot called Nikolaus-Stiefel (Nikolaus boot) outside the front door on December 6 to have it filled with treats overnight by St. Nikolaus, providing the children were good the last year. If you are interested in taking German language classes, check out our website: www.germanschoolsaskatoon.ca. We offer classes for children age 5 and up as well as various levels for adults. 1 2 3 1. Helge’s level 3 class presenting a poem 2. Josephine and the credit class 3. Ulrike Hecker and her students singing songs about fall 19 NEWS FROM SGC MEMBER GROUPS AN UPDATE FROM THE PRESCHOOL Hansel and Gretel Preschool Inc., Saskatoon —Ulrike Hecker The first few weeks of the preschool year have always been the busiest time for teachers and students. It takes time to get to know each other and settle into the daily routine. All of our three classes have filled up, and currently we have 46 students enrolled in our program. For more info, please contact Uli Hecker: coordinator.hanselandgretel@ gmail.com, hanselandgretelpreschool.blogspot.ca. Frohe Weihnachten und ein Gutes Neues Jahr! On October 6 we hosted a PIRS meeting for preschool teachers and shared important information about Early Childhood Education. We celebrated Halloween on October 29/30 by taking our little goblins to the Dutch Growers Hay Maze. Many parents accompanied us and cheered for the children as they tried to find their way through the maze. In November, we celebrated our annual St. Martin’s Fest. Our students brought light into the hallways of our school by parading with their lanterns and singing “Ich geh mit meiner Laterne.” 1 October 26/27 was the day when all our students showed up in their PJ’s. It was “Hibernation Celebration Day” and our little “bears” snuggled up in caves that we had set up in the classroom. Fall has finally turned into winter, and we are rehearsing our German winter and Christmas songs for our St. Nikolaus visit on December 3/4 as well as the annual Brevoort Park School Christmas Concert on December 10. Open House and Registration Night for the 2016-17 school year will be on January 25, 2016, from 6:30 p.m. to 8:00 p.m. @ Brevoort Park School. 2 1. St. Martin’s Fest 2. Halloween at the Maze GREETINGS FROM THE AUSTRIAN EDELWEISS CLUB OF REGINA Austrian Canadian Edelweiss Club of Regina — Janet Jost For the first time in a few years, the Austrian Club hosted a cabaret for Octoberfest. Having a rock band instead of an um-puh-puh band, it was tagged Rocktoberfest. The evening was a profitable fundraiser, and many beers were consumed with the cheerful sound of Prost echoing throughout the hall. A huge thank you to the Austrian Edelweiss Senior Dancers and Das Volle Lederpaket Schuhplattler Verein for bringing some cultural dancing to our evening as well as the many volunteers that made the night a success. Recently the Austrian Club held a raffle for a 50” T.V. The lucky winner was Monica Schiller, who is the mother of one of our intermediate dancers. Thank you to Ben from PhilCan Cleaners for the donation of the television. With all ticket sales turning into profit, this was a successful fundraising event. Another informative cooking class was held in November at the Austrian Club lead by Andrea MacLeod. This time twenty bakers gathered to learn to make five delicious cookie recipes; Linzer cookies, Vanillekipferl, Spitzkuchen, Lebkuchen and Spritzgeback. All participants were excited to learn some new baking tips and left the club hall with a heaping container of cookies to take home with them. Our next cooking class is scheduled for Sunday, January 17. Members are looking forward to the upcoming Children’s Christmas Party. We invite all members from babies to great-grandparents and every20 where in between to join us for some caroling, crafts and Christmas cheer on December 6 at 2p.m. Our annual general meeting will be held in the new year. If you are a member, please join us for this important meeting. The date will be announced soon, please check our website or posters around the club for upcoming details. The lounge area has recently been rearranged, moving the games area to the back lounge. Please stop by and join us for a meal or drink and check out our new look. On behalf of all the board of directors at the Austrian Club, we wish you a very Merry Christmas and a healthy and happy New Year. Das gesamte Board des Austrian Clubs wünscht Ihnen frohe Weihnachten und ein gesundes und frohes neues Jahr. 1 1. Board member Wilf McLean presents the TV to raffle winner Monica Schiller 2. Andrea MacLeod leading the cooking class 2 K I N DE R - & JUGENDSEITEN Rätsel 1 AB NOS T F O OS MI S OR E DY T Z ONE S HR I VNS UN MUK NNODT NI MLEDEL GR AS UNDM K B AUMS UA Finde die Wörter: Ast, Sonne, Gras, Freunde, Baum Source: Native Speaker Class, German Language School Saskatoon Suchbild Witze Sagt ein Mädchen zu einem Jungen: “Weißt du, dass Mädchen schlauer sind als Jungs?” Antwortet der Junge: “Nein, das wusste ich nicht.” Antwortet das Mädchen: “Siehst Du!” Paul zerscheppert in der Wohnung seines Onkels eine große Vase. Der erblasste Onkel stammelt: “Die Vase war aus dem 17. Jahrhundert!” Darauf Paul erleichtert: “Gott sei Dank, ich dachte schon, sie sei neu.” Ein Mann fragt den Bauern: “Darf ich über Ihr Feld laufen. Das ist für mich eine Abkürzung, damit ich die Bahn um 16:23 Uhr noch bekomme.” Daraufhin der Bauer: “Klar. Und wenn meine Stiere Sie sehen, bekommen Sie sogar die Bahn um 16:11 Uhr.” Zwei Männer wollen ein richtig schweres Sofa in den 8ten Stock eines Hochhauses schleppen. Der Fahrstuhl ist leider zu klein für so ein großes Sofa. Also nehmen die Beiden die Treppen. Oben angekommen sagt der eine zum anderen: “Du, ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht. Die Gute ist, wir sind endlich im 8ten Stock. Die schlechte Nachricht, wir sind im falschen Haus.” Source: Fotolia 21 Wie heißen die neuen Wörter? Lösung: Haus: H = M -> Maus Lösung: Kürbis + Tuch: T=K -> + en -> Kürbiskuchen Source: Native Speaker Class, German Language School Saskatoon zum Ausmalen Source: Fotolia 22 23 Publication Mail Agreement # 42086521 Please return unclaimed copies to: Saskatchewan German Council Inc. John V. Remai Center 510 Cynthia Street Saskatoon, SK S7L 7K7 ADVERTISEMENT