Winter 2015 - Saskatchewan German Council

Transcription

Winter 2015 - Saskatchewan German Council
POSTILLION
Der Rundbrief des Saskatchewan German Councils
Volume 30, Issue 4
Winter 2015
Table of Contents
18
15
14
17
Editor’s Note
Grüße von der Präsidentin Greetings from the President Fairy Tale - Märchen
Love & Science - Why Germans move to SK
Yorkton Festival of Cultures
Spotlight on Members: German Junior Folk Dancers
SGC Recipe Corner: Gänsebraten
SGC Library Corner History of the Germans from Russia, part 23
Rolling Calendar of Events
Festival of Trees - A Family Project
News from SGC Member Groups
03
04
04
05
06
06
07
08
08
09
10
11
12
12
13
13
14
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
Kochlöffel & Nudelholz
Austrian Edelweiss Dance Association
Concordia Junior Alpenrose Dancers
Trinity Evangelical Lutheran Church
German Canadian Society Harmonie
Volksliederchor Harmonie
Concordia Brass Band
German Cultural Centre
Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein
German Junior Folk Dancers
Volksliederchor Concordia
German Language School of Regina
Community Radio Station Saskatoon
Karnevalsgesellschaft Harmonie
German Heritage Society of Humboldt and District Inc.
Das Schulhaus - Regina German Language School Inc.
German Language School Saskatoon
Hansel and Gretel Preschool Inc.
Austrian Canadian Edelweiss Club of Regina
Kinder- und Jugendseiten
published by
The Postillion is a quarterly newsletter
the Saskatchewan German Council Inc.
Submissions to: [email protected]
Deadlines 2016:Spring - February 28
Summer - June 19
Autumn - September 25
Winter - November 27
Inquiries to:
Theresa Kliem, Editor
[email protected]
Articles may be reprinted with permission.
Saskatchewan German Council Inc.
510 Cynthia Street, Saskatoon, SK S7L 7K7
phone: 306-975-0845 fax: 306-242-8007
e-mail: [email protected] website: www.saskgermancouncil.org
Cover image: Christmas table setting with christmas decorations
and gingerbread, Fotolia_71741026_Subscription_XXL
MELDUNG AUS DER REDAKTION
EDITOR’S NOTE
THERESA KLIEM
BOARD OF DIRECTORS
President
Josephin Dick, Saskatoon
Vice President
Dr. Michael Oelck, Saskatoon
Past President
Ilona Beck, Rouleau
Treasurer
Rod Gellner, Regina
Secretary,
Ulrike Hecker, Saskatoon
Directors
Frank Bojkovsky, Saskatoon
Don Cody, Prince Albert
Jake Dyck, Estevan
Andrea MacLeod, Regina
Amanda Stehwien, Saskatoon
Uwe Reinkens, White City
Staff
Gabriele Waidelich-Harrison,
Interim Executive Director
Franziska Davies,
Office & Program Assistant
Theresa Kliem,
Immigrant Settlement Advisor
Theresa Kliem,
Postillion Editor
This is my first Christmas season in Saskatchewan! Consequently, instead of an Advent wreath and
Nikolaus, I am curious to learn more about Canadian traditions. So far, I am already very impressed by
the illuminated and decorated houses in my neighbourhood. However, no matter if in Germany, Austria,
Switzerland or Canada, Christmas season is supposed to be the time for family and peace. Seeing what’s
going on in the world, I sometimes find it hard to come into the right Christmas mood. After the terrible
terror acts in Paris, Beirut and Baghdad, some Canadians are worried about the 25,000 refugees that are
supposed to come into Canada. However, how much do we really need to worry?
Looking at the ongoing war in Syria as well as the overstrained European countries, I think it is important
that Canada helps those people seeking asylum. This year, almost one million refugees have come to
Germany, a country with an area half the size of Saskatchewan. Being an Immigrant Settlement Advisor
myself, I am part of a great network of organizations, volunteers and settlement workers, which already
exists in Saskatoon. With the city preparing for the refugees’ arrival, this support is even extending. I think
Saskatchewan is definitely able to help and probably better prepared than other parts of the world have
been. I am curious about the next couple months and the possibilities for our German community to
support the province as well as the refugees arriving here.
In times like this, it is great listening to young German newcomers who are working and living in a
peaceful multicultural environment (page 6). After all it’s Christmas season, so a fairy tale (page 5), a typical holiday dish (page 8), and pictures from the Festival of Trees (page 11) will hopefully help to spread
a little bit of Christmas spirit. In addition, our series Spotlight on Members is back, featuring the German
Junior Folk Dancers from Saskatoon (page 7). If your group is interested in being part of the series in one
of the next Postillions, please send us an e-mail ([email protected]).
I wish you all a peaceful holiday season and a Happy New Year!
Das ist meine erste Adventszeit in Saskatchewan! Statt Adventskranz und Nikolaus freue ich
mich darauf, mehr über die kanadischen Traditionen zu lernen. Bis jetzt bin ich schon ziemlich
beeindruckt von den dekorierten und beleuchteten Häusern in meiner Nachbarschaft. Aber egal
ob Deutschland, Österreich, die Schweiz oder Kanada, die Weihnachtszeit ist eigentlich die Zeit für
Familie und Frieden. Wenn ich aber sehe was in der Welt passiert, fällt es mir manchmal schwer,
in Weihnachtsstimmung zu kommen. Nach den schrecklichen Attentaten von Paris, Beirut und
Bagdad sind einige Kanadier besorgt über die 25.000 Flüchtlinge, die nach Kanada kommen sollen.
Aber wie besorgt müssen wir eigentlich wirklich sein?
Der Krieg in Syrien geht weiter und die europäischen Länder sind mit der Flüchtlingssituation
überfordert. Ich denke es ist wichtig, dass Kanada diesen Asylsuchenden hilft. In diesem Jahr
sind fast eine Million Flüchtlinge nach Deutschland gekommen, in ein Land, das nur halb so groß
ist wie Saskatchewan. Als Immigrant Settlement Beraterin in Saskatoon bin ich selber Teil eines
großartigen, bereits bestehenden Netzwerkes aus Organisationen, Ehrenamtlichen und Settlement
Helfern. Durch die Vorbereitung der Stadt auf die Flüchtlinge wird sich diese Unterstützung noch
vergrößern. Ich denke, Saskatchewan ist auf jeden Fall in der Lage zu helfen und wahrscheinlich
besser vorbereitet als andere Teile der Welt. Ich bin gespannt auf die nächsten Monate und die
Möglichkeiten für unsere deutsche Gemeinde, die Provinz und die Flüchtlinge zu unterstützen.
In Zeiten wie diesen ist es toll, jungen deutschen Immigranten zuzuhören, die in einem friedlichen
multikulturellen Umfeld leben und arbeiten. (Seite 6). Immerhin ist jetzt Adventszeit, also hoffe ich,
dass ein Märchen (Seite 5), ein typisches Weihnachtsessen (Seite 8) und Bilder vom Festival of Trees
(Seite 11) etwas Weihnachtsstimmung verbreiten werden. Außerdem ist unsere Serie Spotlight on
Members zurück, dieses Mal mit den German Junior Folk Dancers (Seite 7). Falls Ihre Gruppe daran
interessiert ist, in einem der nächsten Postillions vorgestellt zu werden, schicken Sie uns eine E-Mail
an [email protected].
Ich wünsche Ihnen allen eine friedliche Weihnachtszeit und ein gutes neues Jahr.
3
GREETINGS FROM THE PRESIDENT
GRÜSSE VON DER PRÄSIDENTIN
JOSEPHIN DICK
There is no snow as I am writing this letter,
which makes me forget that it is already
mid-November. Just going for a stroll in
the evening, I was a little surprised to see
the little lake near our house already freezing over.
Since we are currently working on our
new Strategic Plan for the coming years,
we have not started too many new
projects at the moment. However, I would
like to mention one or two which are dear
to me. We are currently exploring the
idea of establishing a German Children’s
Choir here in Saskatoon. As usual, it takes
longer than would be expected, but we
want to do this right. Having someone to
teach the music, and someone to teach
the language part, is essential to having
success later. The second project I would
like to mention is that we are working on
creating Diversity Banners for our Austrian
member side. I already had a glimpse on
some of the information we have collected so far. I guess the challenge here is,
as with the first banners, to find the best
selection of information out of such an
abundance of interesting things.
A special thanks to the Humboldt and
District German Heritage Society. I was invited to celebrate the 30th anniversary of
this amazing group in October. To celebrate 30 years of active promotion of German traditions is a great achievement. It is
wonderful to see our member groups this
engaged and active. Since their inception
in September 1985, the society has been a
model of German heritage development
in Saskatchewan. And as it is quite visible
here, German culture and traditions are an
integral part of Humboldt. They are one of
the most active members of our German
community in Saskatchewan. Recently
they took part in restoring the Water Tower
in Humboldt. So if you are close by and
find the time, give Ruth Wilson a call, she
can show you up the many, many stairs.
This exercise is definitely on my agenda.
4
In addition, the SGC received an invitation
to Oktoberfest from the Lloydminster German Heritage Society in October. Michael,
our vice-president, was able to visit this
event, and just listening to him recalling
the event later made me jealous. It must
have been quite a celebration.
So at last I would like to wish you all a
cheerful and blessed Christmas season.
Our office will have our own little Advent
calendar on Twitter and Facebook. Maybe
you will find the time and open one window at a time. Merry Christmas.
Zu dem Zeitpunkt, zu dem ich diesen
Brief schreibe, haben wir noch keinen
Schnee, was mich vergessen lässt, dass
wir schon Mitte November haben. Ich
war ein wenig überrascht, als ich abends
spazieren ging, dass der kleine See in der
Nähe unseres Hauses schon zu gefrieren
begann.
Da wir zurzeit an unserem neuen strategischen Plan für die kommenden Jahre
arbeiten, haben wir nicht viele neue
Projekte angefangen. Jedoch möchte
ich das eine oder andere hier erwähnen,
das mir besonders am Herzen liegt. Wir
versuchen gerade einen deutschsprachigen Kinderchor hier in Saskatoon zu
gründen. Wie immer dauert so etwas
länger als man denkt. Aber wir wollen es
ja auch richtig machen. Daher brauchen
wir nicht nur jemanden, der die Musik
lehrt, sondern auch jemanden für die
Sprache, um einen späteren Erfolg zu
garantieren. Das andere Projekt, das
ich erwähnen möchte, sind die Diversity Banner für unsere österreichischen
Mitglieder. Ich hatte schon einmal die
Gelegenheit, einen Blick auf die Informationen zu werfen, welche wir bis
jetzt ausgewählt haben. Ich fürchte, wie
auch mit den Banners für Deutschland,
wird hier auch das größte Problem sein,
Informationen aus dieser Vielfalt interessanter Dinge auszuwählen.
Ich möchte mich auch noch einmal bei
der Humboldt and District German Heritage Society für die Einladung zu ihrem
30jährigen Jubiläum bedanken. 30 Jahre
aktiv deutsche Traditionen zu fördern
ist eine tolle Leistung. Es ist großartig,
unsere Mitgliedsgruppen so aktiv zu
sehen. Seit der Gründung im September
1985 ist die Gruppe ein Model für die
Bewahrung deutscher Traditionen hier in
Saskatchewan. In Humboldt ist es deutlich sichtbar, dass die deutsche Kultur
ein integraler Teil der Gemeinde ist. Die
Gruppe ist eine der aktivsten in unserer
deutschen Gemeinde in Saskatchewan.
Vor kurzem waren sie auch daran
beteiligt, den Wasserturm in Humboldt
zu restaurieren. Wenn Sie in der Nähe
sind und Zeit haben, kontaktieren Sie
doch mal Ruth Wilson. Sie kann Sie die
vielen, vielen Stufen hinaufbegleiten.
Diese Übung steht definitiv auf meiner
Agenda.
Im Oktober hat das SGC auch eine Einladung zum Oktoberfest der Lloydminster
German Heritage Society erhalten. Unser
Vizepräsident Michael hatte das Glück,
zu dieser Feier zu gehen. Als er später
über die Veranstaltung berichtete, wurde
ich fast eifersüchtig. Es muss wirklich
ein beeindruckendes Fest gewesen sein.
Zum Schluss möchte ich Ihnen eine
fröhliche und gesegnete Weihnachtszeit
wünschen. Unser Büro wird unseren
eigenen kleinen Weihnachtskalender auf
Twitter und Facebook haben. Vielleicht
finden Sie ja die Zeit und öffnen ein Fensterchen nach dem anderen. Fröhliche
Weihnachten!
Fairy Tale - Mär­chen
DER HIRSCH
ALICE ZHANG
“Es war einmal ...”, that’s how most German fairy tales begin. Especially
around Christmas, people love listening to fairy tales or watching
them on TV. Josephin Dick’s advanced German students at the University of Saskatchewan had to write a German fairy tale, and the results
are absolutely impressive. Here is the fairy tale of Alice Zhang who is
enrolled in the advanced German course (Germ 314). Check out the
SGC website for more great fairy tales (www.saskgermancouncil.org).
Es waren einmal zwei Brüder. Der ältere Bruder war ein König, aber er
war grausam, betrügerisch, gierig und faul. Der jüngere Bruder war kein
König, aber er war brav, aufrichtig, großzügig und fleißig. Der König war
eifersüchtig auf seinen Bruder, weil der Jüngere beliebt war und eine
hübsche Frau hatte. Deswegen beabsichtigte der König, seinen Bruder zu
töten. Der König hatte eine Jagd vor und ermordete den jüngeren Bruder
während der Jagd. Als er ins Reich zurückkehrte, log er, dass ein Hirsch
mit einem weißen Fleck der Täter war. Alle Bürger waren am Boden zerstört. Der König wollte die Witwe seines Bruders heiraten. Aber die kluge
Witwe flüchtete mit ihrer Tochter, bevor der König es bemerkte.
Einige Jahre verstrichen, und die Tochter wuchs heran und wurde sehr
hübsch. Leider wurde ihre Mutter krank. Bevor die Mutter starb, sagte sie
der Tochter: „Liebe Tochter, ich muss dir die Wahrheit erzählen. Du bist
eigentlich eine Prinzessin. Dein Vater war der jüngere Bruder des Königs,
aber er wurde von einem Hirsch mit einem weißen Fleck umgebracht.
Obwohl ich bald sterbe, musst du nicht traurig sein, sondern du solltest
genauso brav, aufrichtig, großzügig und fleißig sein, wie dein Vater es
war.“ Gleich nachdem sie gesprochen hatte, starb die Mutter.
Die Prinzessin gehorchte ihrer Mutter und führte ein rechtschaffenes
Leben. Als sie eines Tages im Wald war, entdeckte sie einen Hirsch mit
einem weißen Fleck. Sie hob ihren Bogen an, um ihn zu erschießen.
Plötzlich sprach der Hirsch: „Bitte erschieße mich nicht, ich kenne den
Mörder deines Vaters!“ Die Prinzessin ließ ihren Bogen sinken und fragte:
„Bitte sag mir, wer der Mörder meines Vaters ist.“ Der Hirsch antwortete:
„Folg mir ins Reich. Dort findest du ihn.“ Die Prinzessin stimmte zu und
folgte dem Hirsch.
Auf dem Weg traf die Prinzessin eine Magd, die bei einem Bach weinte:
„Was soll ich tun? Ich habe den Lieblingsgoldring meiner Frau im Bach
verloren und jetzt bin ich bestimmt in der Klemme.“ Die Magd tat
5
der Prinzessin leid, deshalb sprang die Prinzessin in den Bach. Dann
schwamm sie und ergriff den Goldring und gab der Magd den Goldring
zurück. Die Magd freute sich und dankte der Prinzessin: „Bitte nimm
diesen Brotlaib zum Dank.“ Die Prinzessin dankte der Magd, nahm das
Geschenk an und führte ihre Reise fort.
Später traf die Prinzessin einen Alten, der bei einem Brunnen keuchte:
„Was soll ich tun? Ich bin jetzt zu alt und kraftlos und kann das Wasser
vom Brunnen nicht mehr holen.“ Der Alte tat der Prinzessin leid, deshalb
holte die Prinzessin vom Brunnen sieben Eimer Wasser. Dann trug sie
die sieben Eimer auf den Bauernhof des Alten. Der Alte freute sich und
dankte der Prinzessin: „Bitte nimm diese Flasche Milch zum Dank.“ Die
Prinzessin dankte dem Alten, nahm das Geschenk an und führte ihre
Reise fort.
Später traf die Prinzessin einen Falken, der auf der Straße lag und
flüsterte: „Was soll ich tun? Meine Flügel sind verletzt und ich kann nicht
mehr fliegen. Mein Hunger und mein Durst sind groß, ich werde bald tot
sein.“ Der Falke tat der Prinzessin leid, deshalb kniete die Prinzessin sich
neben den Falken und heilte ihn. Dann nahm sie den Brotlaib und die
Flasche Milch aus ihrer Tasche und fütterte den Falken. Der Falke wurde
gesund und dankte der Prinzessin: „Bitte nimm diese Flasche Zaubertrank.
Wer diesen Zaubertrank trinkt, muss die Wahrheit sagen.“ Die Prinzessin
dankte dem Falken, nahm den Zaubertrank an und führte ihre Reise fort.
Endlich kamen die Prinzessin und der Hirsch im Reich an. Der Hirsch
sagte zu der Prinzessin: „Gib dem König den Zaubertrank zu trinken,
dann wirst du wissen, wer deinen Vater umgebracht hat.“ Die Prinzessin
bat, den König zu sehen. Als der König die Prinzessin sah, verliebte er
sich in die Prinzessin, weil sie so schön war. Er bettelte die Prinzessin an,
ihn zu heiraten. Die Prinzessin antwortete: „Ich mache das, wenn du von
dieser Flasche trinkst.“ Der König lachte und willigte ein. Nachdem der
König den Zaubertrank getrunken hatte, fragte die Prinzessin ihn: „Wer
hat meinen Vater umgebracht, der auch dein Bruder war?“ Der König
war überrascht und versuchte zu lügen, aber der Zaubertrank erlaubte
es ihm nicht. Deswegen schrie der König: „Ich bin der Mörder! Ich habe
meinen Bruder, der auch dein Vater war, umgebracht!“ Jeder hörte die
Wahrheit und der König wurde für sein Verbrechen hingerichtet. Die
Prinzessin wurde Königin und herrschte über das Königreich in Frieden
und Seligkeit.
LOVE & SCIENCE - WHY GERMANS MOVE TO SK
THERESA KLIEM
In the past, searching for a better life was one of the reasons
why Germans left their home and immigrated to Saskatchewan. Today, the reasons for young Germans to move to the
prairies are often not the same as 50 or even 25 years ago. In
this Postillion, two newcomers tell us why they packed their
bags and moved to Saskatchewan.
JULIANE SCHULTZ:
ANSGAR DEPPING:
Spain, USA, Canada. Like many young Germans today, Juliane has spent quite
some time abroad since finishing High School in 2007. Consequently, it is not
surprising that she also met her current boyfriend Zafer, who lives in Saskatoon,
while traveling Costa Rica. After around one year of long distance relationship,
she finally received a work visa and moved to Canada. Even though she sometimes misses friends and family, leaving Germany behind wasn’t a difficult step
for her. “I have been away from home many times, so it wasn’t that hard for me
to go.”
When Ansgar Depping moved to Saskatchewan, he didn’t really
know what to expect. “All I did for research was reading the
Wikipedia article about Saskatoon. I didn’t know anything about
the cold winters here.”
People at home might be used to Juliane’s cosmopolitan lifestyle, but they
definitely were a bit surprised when they learned about her new home, Saskatchewan. “First of all they were trying to pronounce it, and then they asked me
where that is.”
In the near future, Juliane doesn’t need to travel very far to meet different cultures. Her boyfriend Zafer is originally from Syria and moved to Canada to study
in 2003. He is sharing his house with his parents, who came to the province as
refugees. In addition, three tenants are also part of this big multicultural house,
one is from Serbia, one from South Korea and one from Saudi Arabia. Consequently, Juliane learns a lot about different cultures, especially food. “They basically cook everyday, so I can try many different Middle Eastern dishes. Unfortunately, I don’t like cooking and sometimes miss German bread or potatoes.”
Of course, the refugee crisis is also a topic at home. Juliane knows that many
Canadians are worried about the 25,000 refugees coming into Canada. However,
living with a Syrian family herself, she thinks that people should get to know the
unknown culture first to understand that there is nothing to be scared about.
Back home in Germany, family and friends are sometimes overwhelmed by the
more than 950,000 asylum seekers who have entered Germany so far this year.
“I can somehow understand that it is a lot,” Juliane says. “On the other hand, I
always wonder what I would do if I lived in a country where so many bad things
are going on. I would probably want to go somewhere safe, too.”
The student from Trier cared much more about the PhD position he applied for than about the location. While finishing his
diploma thesis in Germany, a friend told him about the offer
at the University of Saskatchewan. “It sounded very interesting because it is a research area that is not very prominent in
Germany. So I spontaneously decided to apply and six months
later moved to Saskatoon.” A very quick and uniformed decision,
but Ansgar says it just felt right.
Right now he studies and works in the computer science
department at the University of Saskatchewan, focusing on
videogame and game user research. “We are investigating why
games are satisfying and motivating, and how they can help to
build healthy and sustainable behaviour.”
In his department, he is not the only newcomer to Canada.
His colleagues are from India, China, Bangladesh or Germany.
Cultural barriers, however, are not a problem at work. “Computer
language and codes are pretty much the same everywhere, if
you are from Bangladesh or Canada. But it is interesting to hear
the different life stories of my colleagues as well as the reasons
why they moved here.”
Even though Ansgar isn’t too impressed by the active and
public transportation system in the city, there is one thing he
is happy about. “I am surprised how much I like the beer here,
especially the different local breweries.”
YORKTON FESTIVAL OF CULTURES
JENNIFER FEDUN
On November 15, Yorkton celebrated the fifth anniversary of the city’s Festival of Cultures, a one-­day celebration of the diversity and vibrancy of the
Parkland region of Saskatchewan. Eleven cultural groups participated in the festival, showcasing both traditional and modern aspects of their representative nations.
The German pavilion was lead by Volker Foerster, who happily engaged with all visitors and eagerly discussed German achievements, history, language, and pop culture. Guests snacked on Würstchen and Kartoffeln as they learned about both historical German immigration and settlement of
Saskatchewan, as well as about present-­day German life and those Germans who continue to choose to make Canada their home. A special thank
you is extended to Franziska Davies and the Saskatchewan German Council for the use of the council’s diversity banners, as well as to Kenn Propp and
Harvest Meats for the generous (and delicious) meats donation. The Yorkton Festival of Cultures is hosted by Partners in Settlement and Integration –
Yorkton Newcomer Welcome Centre, one of Saskatchewan’s eleven regional newcomer gateways.
6
Spot light on Members
GERMAN JUNIOR FOLK DANCERS
HAVING FUN WITH OLD (AND NEW) TRADITIONS
THERESA KLIEM AND BARBARA STEHWIEN
What comes to your mind when you think
about German folk dancing? Maybe Oktoberfest in Munich and the typical Lederhosen outfit? Watching the German Junior Folk Dancers
perform, however, will show you that there is
much more to folk dancing than just one style.
Coordinator Barbara Stehwien explains that
the group is possibly one of very few German
folk dance groups in North America that does
not perform in the expected Lederhosen look.
Instead, they want to present the many different styles of historical dance and dress that
have been handed down through generations.
Formed in 1998*, the group has added about
40 European folk dances to their repertoire,
including, of course, the matched outfits.
Just to give you a few examples, in 2000 they
presented the Hallenser Tracht, in 2004 the
children’s Lederhosen look for the lumberjack
dance, and in 2007 the Mecklenburger Tracht.
Thanks to the group’s great variety in style and
traditional dress (Trachten), people are interested in seeing them perform not only in Saskatoon but all over Western Canada, from Melfort
to Vancouver. The German Junior Folk Dancers
have also held workshops in Humboldt,
Prince Albert, Clavet and Saskatoon schools
to promote the fun of folk dance to everyone
who would like to join in. There is a variety of
around 13 festival performances per year that
are part of the group’s regular calendar, including Minifest, Culture Days, Festival of Trees,
International Day of Dance or out-of-town trips
like Regina Mosaic or Tapestrama in PA. Other
highlights for the dancers are their annual fun-
draiser events like the winter Lebkuchen & Bake
Sale or the summer German Trivia Candy Sale
that are accompanied by the popular Playmobil I-Spy display & contest. However, the best
way to study new folk dances is, of course, by
traveling to the area where they originated. In
2011, Barbara and her team took the group on
a study trip to Germany and Austria to discover
the roots of German folk dance as well as the
history of some of the traditional costumes - a
major and very successful undertaking.
If you and your children are enthusiastic about
folk dancing and interested in the presentation
of the lesser known traditions, you can contact
Barbara for more information.
______________________
* taken over from the junior dance group that existed at the
time, est. around 1983.
By the way, you don’t need to be a child to enjoy folk dancing. Even though the target group
is youth, the German Junior Folk Dancers also
had adult recreational groups in the past and
always welcome all ages to join in. If you are interested in being part of the group, you should
know that German folk dancing has many
advantages, as instructor Amanda Stehwien
affirms. “The benefits of this type of dance are
not just fitness, but lots of laughs and positive
energy, as anyone who danced with us can attest to.” So if you want to get rid of the holiday
weight gained during Christmas season, joining the German Junior Folk Dancers might be a
good New Year’s resolution for 2016.
After 17 years of folk dancing, the group from
Saskatoon is not tired of learning more. “When
looking back, we have always focused on adding variety, adding new events and accepting
invitations from all types of interested parties,
local and far away,” Barbara says. “That invitation
to China is still waiting for our confirmation,
however.”
1
2
3
Contact Information
Coordinator: Barbara Stehwien
Address:
Unit 35, Market Mall & Studio 2, DSI Centre, Saskatoon
E-mail:
[email protected]
Phone:
306-373-7047
Website:
www.germanjuniorfolkdancers.ca
Twitter: @Saskatoon_GJFD
4
1. Dancing at the Vancouver Christmas Market 2. Austrian mountain and forest legends translated & explored during our Europe Dance Trip to southern Germany and
Austria 3. Home of the German Junior Folk Dancers 4. Some of the many participants in our children’s mini multicultural folkdance festival, or Minifest, for short
7
LIBRARY CORNER
ANDREA MACLEOD & THERESA KLIEM
STURMZEIT
by: Charlotte Link
German, Seitenanzahl: 531
Charlotte Link is a well-known contemporary
German writer, dealing with
German history as well as
mystery subjects. Many of
her books also have English
backgrounds.
The story of Felicia, daughter
of an upper class family in
East Prussia, spans from
the time before the 1st
World War into the 1980s. Sturmzeit covers
the years 1900 to 1930 and is the first book of
a great trilogy, followed by Wilde Lupinen and
Die Stunden der Erben. The story starts in the
summer of 1914. Despite the political tension
in Europe, 18-year-old Felicia still has time to
dream of love. The next 15 years, however, will
bring chaos as well as terror, and the young
woman has to develop into an independent
business woman.
RECIPE CORNER
FRANZISKA DAVIES
GÄNSEBRATEN
ROASTED GOOSE
Ingredients:
1 goose - about 3-5 kg
1 kg of onions
1 kg tart apples
250 g carrots
250 g celery
1 liter of broth - prepare it from scratch or get a
high-quality chicken broth in a can
1 bottle red wine
1 packet mugwort
salt
pepper
potato dumplings (deep frozen or dumpling
mix)
red cabbage (Rotkraut) in a jar
chestnusts (canned or vacuum-packed)
Rub the goose well with salt, pepper and
mugwort, inside and out. Stuff it with one pound
of chopped apples and one pound of peeled
and chopped onions - to a good portion of
sagebrush. Place the goose in a large saucepan
and pour in water - the water should stand 1.5 to
2 inches high. Place the covered pot in the baking
oven at 120 degrees Celsius (248 F), regularly
checking the roast. After about one hour, carefully
take out the roast. Drain and keep the water with
the extruded goose fat, put the goose aside for
now.
Next, put the rest of the finely-cut apples,
chopped onion, peeled carrot and chopped celery into the pot. Pour half of the meat broth and
8
the red wine in, put the goose back into the pot,
cover it, and place the roast in the oven again.
A good roast takes patience: Heat the oven to
150 degrees Celsius (300 Fahrenheit) and leave it
for 2-3 hours, regularly checking and basting the
goose with broth from the bottom of the pot.
Given how much attention needs to be paid to
the goose roast itself, it’s best to use ready-made
potato dumplings (frozen or from a mix), Italian
gnocchi (which aren’t the traditional side but
taste similarl) or simple salted potatoes (Salzkartoffeln). After three hours, prick gently into the
goose. When the juice that comes out is almost
clear in color, the goose is nearly done.
Now for the difficult part: Remove the pan from
the oven, carefully put the goose aside, strain the
sauce from the pot through a sieve and put in
a smaller pot on the stove. Then, put the goose
back into the large roasting pan and back into the
oven, which you heat to 180 degrees Celsius (360
Fahrenheit) with top heat and barbecue function.
After all, the goose is eventually to be crispy.
Degrease the sauce on the stove top to taste.
Thicken it with a little flour and butter, bringing it
to a boil. If the goose is perfectly crispy, take it out
and remove the filling which will have become
too fatty to eat in the process.
The goose is served on a nice big plate, on which
it is also carved at the table. The potatoes, red
cabbage and chestnut sauce are served on the
side.
SONNENALLEE
DVD
95 min, Language: German,
In 2015, we are celebrating 25 years of
German reunification. Consequently, after
presenting you Das Leben der Anderen in
the last Postillion, I would like to talk about
Sonnennallee, another movie that covers the
history of the former GDR.
Michael is a 17-year-old boy who growes up
in East Germany in
the 1970s. The road
he lives in is called
Sonnenallee and runs
through East and West
Berlin. Instead of following the rules of the
communist regime,
Michael loves forbidden pop music, stylish clothes and Miriam,
who dates a West Berlin boy.
With its humorous exagerations, the movie
might not be an exact image of the real life in
the GDR, but it is good entertainment with an
amazing soundtrack, including German musicians like the Puhdys or Nina Hagen.
HISTORY OF GERMANS FROM RUSSIA, PART 23 In this issue of the Postilion, I am going to deviate a little from my
ongoing story of the 20th century Germans from Russia. This is the
Christmas season, a season of peace and goodwill, and as such I didn’t
want to write about the tough times that everyone faced in Russia.
So I am going to dwell a little on some of the history of Christmas and
how each group that migrated to Russia took a little of their homeland
celebrations with them. I will continue with the Bolsheviks in the next
issue.
Two of the most time-honoured figures in German Christmas lore
are St. Nicholas and das Christkind. Let me begin with St. Nicholas.
His story is well known. He was the good bishop of Asia Minor in 245
AD, and his life was that of generosity and kindness. We celebrate
his feast day on December 6, the anniversary date of his death. In the
mid-1500s, Germany’s St. Nicholas was always shown as a kind and
generous figure helping out those in need, but his travelling companion was quite the opposite. His companion was known by various
names, depending on the region. In the Pfalz and Odenwald area of
Baden-Württemberg he was called Pelznickel, Benznickel, Strohnickel
or Knecht Ruprecht. Further south into Baden-Württemberg he was
called Pelzemaerde and still further south into Bavaria we would find
Krampus. In the Alsace region you would find him called Hans Trapp
according to the Franconian-Alsatian tradition.
Martin Luther, the great Protestant Reformer who presented his theses
of reforms in 1517, wanted to do away with the Catholic Saint Nicholas of Christmas. He introduced a new variation of St. Nicholas, this
being das Christkind (der Heilige Christ). Das Christkind was portrayed
as an angel-like Christ child and was always played by a young girl,
never a boy. Das Christkind always appeared on December 24 and was
accompanied by a fellow dressed in animal furs. This fellow carried a
switch and was known to scare small children, especially if they had
been bad. Das Christkind became to the Lutherans what St. Nicholas
was to the Catholics at this time.
Now who was this fellow dressed in animal skins, known by his names
of Belznickel or Krampus or Knecht Ruprecht? Well, for an answer we
might have to visit pre-Christian times; the times when the Germanic
god Woden was still worshipped. Woden was a fierce and terrible
fellow who presided over war and battles. His wife Berchta, on the
other hand, was a kind and gentle spirit. The Germanic tribes believed
that these two gods would descend to the earth on December 25 and
remain until the 6th day of January. The modern day version of these
two would of course be St. Nicholas/Das Christkind and their helper.
The Christmas traditions of St. Nicholas and das Christkind were
carried into Russia by the German colonists and were celebrated in
all German villages. We should remember that the majority of the
German colonists came from the areas of the Pfalz/Palatinate, BadenWürttemberg, Bayern/Bavaria and Elsass/Alsace.
ALVIN KNOLL
Once the house had been cleaned, it was time to decorate. Villages
that had access to evergreens would gladly use the tree boughs to
decorate. However, the Steppes had no trees, let alone evergreens.
The industrious colonists, who could not afford to import trees, would
cut boughs of fruit trees, such as cherry trees and lilac bushes, and
place these cut boughs in warm water weeks before Christmas. These
boughs would often bud and bloom for Christmas. Also wheat and
barley would be pre-planted to have small green shoots by Christmas.
The Volga Germans even baked an extra loaf of bread for their cats
and dogs; it was considered bad luck if the family forgot their pets at
this special time of year.
The children, of course, were all busy learning their songs and verses,
in case they were called upon to recite when St. Nicholas or das Christkind appeared. It was always good to know “Christkind, liebes Herz,
Was hast du unter deinem Scherz.”
Another Christmas tradition was that of weddings. Many couples
would take their marriage vows in the week between Christmas
and New Years. The most commonly chosen day for a wedding was
December 26.
And then there is the tradition of the Christbaum (Christmas tree).
Well, here we must rely on legend. Legend tells us that St. Boniface
can be credited with the first Christmas tree. St. Boniface was a missionary working in Hesse in the 7th century trying to convert the German pagans to Christianity. He took the pagan symbol of the Solstice
Evergreen and introduced it as a Christmas tree.
The colonists were somewhat acquainted with Christmas trees from
their former German states. The first historically dated decorated
Christmas tree was erected in the Alsatian town of Türkheim in 1597,
and the custom spread to Strassburg, Schlettstadt, and other areas
of Alsace and the Black Forest region. The first lighted Christmas tree
with candles appeared in Heidelberg in 1659. Although the colonists
didn’t have their own trees in those first few years of colonization, records indicate that the governor of Odessa, Count Voronzov, did erect
a Christmas tree on Christmas Eve in 1828.
Today, especially here in North America, you will still find many traditions practiced by the Germans from Russia descendants, whether
in a church setting or at home baking their favourite cookies like
Vanillekipferl, Zuckerkeachla or Spritzkeachla. So on behalf of all the
Germans from Russia, have a blessed Christmas and enjoy your own
special traditions from wherever they might come. Frohe Weihnachten
und ein gesegnetes neues Jahr!
Now let us visit some of the Christmas traditions as celebrated by the
Germans from Russia. Let us start with the Lappenvolk (the dusting
people). The Saturday before Christmas, all housewives took it upon
themselves to clean the house and even the yard, weather permitting.
It was said that the men had to get out of the house, so intense was
the cleaning by the women.
9
Rolling Calendar of Events
EVERY TUESDAY
KAISER (CARD GAME) at the German Cultural Centre, Saskatoon, 1 p.m. - 3 p.m. (not in
December)
EVERY WEDNESDAY
SKAT at the German Cultural Centre, Saskatoon, 6.30 p.m.
EVERY FRIDAY
CLASSICAL CONNECTION on CFCR 90.5 FM, 1 p.m. - 2 p.m. with Sigrid Kirmse
EVERY FRIDAY AND SATURDAY EVENING
CHEF’S SPECIAL at the German Cultural Centre, Saskatoon
EVERY SUNDAY
TREFFPUNKT DEUTSCHLAND on CFCR 90.5 FM, 1 p.m. - 3 p.m.
SUNDAY BRUNCH at the German Cultural Centre, Saskatoon, 11 a.m. - 2 p.m.
GERMAN BUFFET at the German Cultural Centre, Saskatoon, 5:30 p.m. - 9 p.m.
DECEMBER
6 WEIHNACHTSKONZERT
Volksliederchor Harmonie, Regina
Call 306-352-6274 for tickets
7 KOCHLÖFFEL & NUDELHOLZ CLASS
Kochlöffel & Nudelholz - German Canadian Koch- und Backstudio
Call 306-292-2117 or e-mail kochlö[email protected]
12 WEIHNACHTSFEIER
German Canadian Society Harmonie, Regina
Call 306-352-5897 for tickets
13 CHRISTMAS CONCERT
Volksliederchor Concordia, Saskatoon
Call 306-653-0799 for more information
13 SUNDAY SCHOOL PROGRAM AND ENGLISH SERVICE
Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina
Call 306-757-7729 or e-mail [email protected]
10
DECEMBER (CONTINUED)
14 KOCHLÖFFEL & NUDELHOLZ CLASS
Kochlöffel & Nudelholz - German Canadian Koch- und Backstudio
Call 306-292-2117 or e-mail kochlö[email protected]
24 CHRISTMAS EVE CANDLELIGHT SERVICE
Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina
Call 306-757-7729 or e-mail [email protected]
25 GERMAN SERVICE MIT ABENDMAHL & ENGLISH SERVICE
WITH HOLY COMMUNION
Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina
Call 306-757-7729 or e-mail [email protected]
27 GERMAN AND ENGLISH SERVICES
Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina
Call 306-757-7729 or e-mail [email protected]
31 NEW YEAR’S EVE DANCE
German Cultural Centre, Saskatoon Call 306-244-6869 for more information
JANUARY
25 OPEN HOUSE AND REGISTRATION
Hansel and Gretel Preschool, Saskatoon Call 306-651-0436 or e-mail [email protected]
FESTIVAL OF TREES - A FAMILY PROJECT
Once again, SGC had the opportunity to participate
in the annual Festival of Trees event in Saskatoon at
the Western Development Museum. The theme of
this year’s event was Christmas on the Silver Screen,
focusing on favourite Christmas time and holiday
movies. What could have been better for the SGC
than using the beloved 42-year-old Christmas classic “Drei Haselnüsse für Aschenbrödel” to decorate
our tree.
Sabine Doebel-Atchison and her parents from
Germany did an amazing job organizing the tree, of
course, with the support of newborn Francis James
Herbert and daughter Katharina. Thanks to the
great family team work, the tree was a big success.
It was sold quickly for $500. The idea behind the
Festival of Trees is to help raise funds to support the
Saskatoon City Hospital Foundation.
47 different trees could be admired during the
event that celebrated its 30th anniversary this year.
11
News from Member Groups
The Saskatchewan German Council Inc. has 38 member groups throughout Saskatchewan. Those groups include
cultural clubs, language schools, dance groups, choirs, genealogical groups, and many more. The following pages
contain articles by SGC member groups.
OCTOBER AND NOVEMBER AT KOCHLÖFFEL AND NUDELHOLZ
Kochlöffel & Nudelholz: German-Canadian Koch- und Backstudio, Saskatoon — Franziska Davies
October was a great month for cooking classes! I
offered two classes and even had waiting lists again
for both of them. The popularity probably had
something to do with the Schweinshaxe, Rotkohl
and Knödel that we made. Thanks to Bryce from the
German Canadian Society Harmonie for being my
contact in getting delicious smoked Schweinshaxe
from Prairie Meats in Saskatoon.
November was all about cabbage. This time around, I
had asked Renate Findler-Hipp to join me in teaching the class. Renate brought along her daughters
Joschika and Tessa to help her. Thank you to all three
of you for volunteering your time! The recipes were
Krautkrapfen and Kohlrouladen, and both turned out
delicious. As always, there was plenty of food to take
home.
I’m very excited for the December cooking class! I
ordered a Feuerzangenbowle set from Germany. It
already arrived, and I immediately had to open the
package! The participants will be in for a treat when
they see the show! Thanks also to Andrea MacLeod
for getting the Zuckerhut needed for the bowle and
for her Oma’s recipe for Eierlikör, which we’ll also be
making. Those two items aren’t the only items that
I’ve picked out, but you’ll have to wait and see what
other tasty treats we will make for Christmas!
1
In general, the club seems to be growing at a constant rate, and I’m always happy to see new faces at
our cooking classes. Plans are already being made for
the new year and what classes to offer, exciting things
are up ahead, so stay tuned! … Ok, I can give you a
little hint - one of the classes includes a Frankfurter
Kranz, a Donauwelle and a Prinzregententorte!
2
From Kochlöffel and Nudelholz to you and your family, we wish you Frohe Weihnachten and ein gutes
neues Jahr! For more information please e-mail me at
[email protected] or call 306-2922117.
1. Finished product from the October class - Schweinshaxe, Rotkohl and Knödel 2. Kohlrouladen from the
November Class 3. Renate’s Krautkrapfen
3
HELLO FROM THE THE REGINA AUSTRIAN EDELWEISS DANCERS
Austrian Edelweiss Dance Association, Regina — Karla Zankl
The Regina Austrian Edelweiss Dance Association is in full swing of another dance season! We were happy to perform at two events in October
celebrating Oktoberfest. During the month of November, we continued to learn new dances, practice and polish routines for performances booked
in the new year. On Saturday, February 27 from 11 a.m. to 3p.m. our group will host the 2nd annual Family Carnival at The Austrian Club, located at 320
Maxwell Crescent in Regina, Saskatchewan. We invite one and all to come out for an afternoon of fun and folly with dino bouncers, cotton candy and
games of chance. Admission is free.
The pictures were taken at the
Family Carnival event at the Austrian Club in February 2015.
12
NEWS FROM THE CONCORDIA JUNIOR ALPENROSE DANCERS
Concordia Junior Alpenrose Dancers, Saskatoon — Brenda Booker
We started the fall off with our 2nd
annual Halloween Howl. It was again
well attended and what a wonderful array of costumes. I must say the
Bouncy Houses & Mummy Wrapping
Races were the favorites. Thanks to the
Dance Parents for their help in selling
“Potions” (candy bags) at the Witches
Cauldron.
We welcomed a number of new dancers. Children that had seen us perform
at Christkindl & Folkfest, liked what
they saw and came to join in the fun.
Our boys are really excited as now all
we need is one more boy, and we’ll be
at equal numbers. Wow!!
We appreciated the patience and
support that our senior dancers gave
to our new juniors. They spent the fall
paired up with new dancers helping
them learn some of the basic dances.
It meant we were unable to focus
any time on introducing new senior
dances. It all paid off when we saw
how quickly our new dancers were
able to get performance ready.
We performed two dance sets at
the annual Christkindlmarkt at the
German Cultural Centre. Great job by
the new dancers, after only two to
six practices. The dancers were pretty
excited when the band ‘Slim Chance &
the High Rollers’ asked them to join in
on one of their songs. They sounded
great, and the parents were so proud
of them. Who could have known they
could dance and carry a tune. We had
great support for our annual Gingerbread Man sale and sold out early.
We ended our dance year with our annual performance at Festival of Trees.
This is always such a lovely venue to
end the year on, and they treat us so
well.
1
2
Frohe Weihnachten und ein gutes
neues Jahr! All the Best in 2016! From
the ‘Concordia Junior Alpenrose
Dancers’ (CJAD). Contact Brenda (call
306-373-7973)(text 306-371-7923) for
more information.
1. Christkindlmarkt Gingerbread Sales Representatives 2. Making shoes in Boomtown
3. In front of the tree at Festival of Trees
3
UPDATE FROM TRINITY
Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina — Pastor Lindsay Hognestad
I have been a Saskatchewan Roughrider fan long enough that I really cannot remember not being one. Now, why would a Lutheran pastor be writing
about football? Well, I wish to draw a comparison between football and pursuing a spiritual life. In Saskatchewan, it is easy to be a Rider fan. On game
day in Regina, people are wearing green and have Rider flags poking out from the windows of their cars. An hour or so before the game, you see
people who have donned all manner of green wear walking to the football stadium. It is easy to become part of that stream.
There was a time in our recent past that being a Christian in our culture was easy. It was easy to go along with the stream to Sunday worship. And
Sunday’s were Sabbaths, days of rest. The then Canadian retail chain Eaton’s drew the curtains on their show windows on Sundays. Nowadays, our
culture does not much support the pursuit of a spiritual life. We find ourselves as Christians, like CFL football fans in the rest of Canada, without much
widespread support in the culture around us. Our two kids live in Toronto and Ottawa. Between the two they have been to Rider games in Toronto,
Hamilton, Ottawa and Montreal. And while they have fun at the games, the intensity is far lower than that in Regina. And there is little or no evidence
of the games in the cities themselves. That is close to the culture in which we live when we consider our spiritual journey.
What does that mean for us? I am going to suggest it means that we need to support each other in our worshipping communities. But in addition to
that we need to begin in earnest to find ways of, not promoting our particular Christian or even religious group, but of proclaiming the Good News
of Jesus Christ to and into our culture. But first that means that each individual Christian needs to determine what the Good News of Jesus Christ is
for him or her. And then determine why that Good News would be worth sharing with your neighbour. In short it means that each person needs to
become conscious of why he or she has affirmed their baptism. With our involvement in our worshipping communities and an enhanced understanding of what the Good News of Jesus Christ is for ourselves, we should be well prepared to listen to and understand our neighbour and share
with them the Good News of Jesus Christ. That is our commission in Matthew 28:16-20.
During the Advent and Christmas seasons now approaching, and the Grey Cup game behind us, let us join that worshipping community in Advent
and Christmas services. Let us become more conscious of the meaning of the Good news of Jesus Christ for us. And let us listen to our neighbour
carefully to see where they might need to hear the Good News of Jesus Christ.
13
NEWS FROM SGC MEMBER GROUPS
CHRISTMAS TIME IN REGINA
German Canadian Society Harmonie, Regina — Patrick A. Kossmann
Very warm weather and a distinct lack of snow welcomed people to
the Regina German Club’s Christkindl Markt ! Crowds started gathering
and filling the courtyard before the doors opened. People were eager to
taste the food and drink while shopping for Christmas crafts at the many
booths. Once the doors opened, people flooded into the hall snacking on
Bratwurst, Gulaschsuppe, and Stollen, or warming up with a cup of coffee,
hot apple cider or Glühwein.
A dozen stalls were set up selling crafts and baking, allowing people to
work on their Christmas shopping with homemade items or just pick up
a snack or three for the holidays. The very popular children’s baking table
was run again this year, and it was attended by over 50 children who
made their own Christmas cookies and coloured pictures to pass the
time.
please go to our website www.reginagermanclub.ca
1
2
Darkness found the Glühwein running out, so patrons gathered outside
in our courtyard by a bonfire to stay warm. Overall this was one of our
best attended and most successful markets to date. The people of Regina
are embracing the Regina German Club as a great location to spend an
afternoon surrounded by the warmth of German culture.
Our Christmas activities will continue with our Weihnachtkonzert, an
afternoon of cookies and German singing, and the Weihnachtsfeier, an
evening of fine food, drink and entertainment. For more information,
1. Children enjoying the Christkindl Markt 2. Stollen 3. People browsing in
the hall
3
NEWS FROM THE VOLKSLIEDERCHOR HARMONIE IN REGINA
Volksliederchor Harmonie, Regina — Mary Kondzielewski
With the resignation of our long-time, beloved conductor, Ken Holzer, and with our time with our interim conductor, Stewart Wilkinson (thank you for
holding us together, Stewart), coming to an end this year, we are searching for a new conductor to lead us and work with us in 2016. Thus, not only
are new members always welcome to join the Volksliederchor Harmonie, but a new conductor is also welcome! On December 1, 2015, we sang at the
Rotary Carol Festival at the Knox-Metropolitan United Church, downtown Regina. Interested would-be conductors can check out the choir as we give
our Weihnachtskonzert on December 6, 2015, at 2:30 p.m. at the German Club in Regina.
GUTEN TAG FROM THE CONCORDIA BRASS BAND
Concordia Brass Band, Saskatoon — Yvonne Kristoff
The Concordia Brass Band is just beginning their Christmas schedule as you can see in the pictures. We are setting up for the Christkindl Market at
the German Club. We have traded our Tirollier hats for Santa hats and our German music for Christmas music. We will have several performances and
conclude our Christmas season with a performance at the German Club when the choir singers have their concert. At that time, we will take a much
deserved break until February when we will begin the new year with our annual meeting.
14
THE GERMAN CULTURAL CENTRE
German Cultural Centre, Saskatoon — Adeline Vogelgesang
The German Cultural Centre has had a busy summer and fall. Oktoberfest, held on October 17, was
well attended and enjoyed by all. The lively music
had the dance floor filled with dancers. Indeed it
was a lot of fun with dancing, singing, contests
and a lot of good food.
November 15 was a sunny day for the Christkindl
Markt. Many vendors with a variety of crafts and
baking provided our guests with super shopping
opportunities. Of course, many stopped to enjoy
some good food, coffee and a time of fellowship.
large Christmas trees decorated in the large hall.As
well, there is a decorated tree in the lounge, the
dining room, and the culture room. It is a must to
come to the Centre for some good food and the
Christmas spirit.
On Wednesday, December 2, there was a member
luncheon and carol singing led by Syl White. A
great time to socialize and visit with friends.
Entertainment was provided by the Junior Dancers as well as the ‘Slim Chance & the High Rollers’
group. The ongoing music, dancing, and singing
certainly added to the festive atmosphere. There
wasn’t any snow this year, so instead of sleigh
rides there were wagon rides.
Why not bring in the New Year at the German Cultural Centre on Thursday, December 31? Live entertainment featuring Elvis, Buddy Holly, and Rock
will be provided by the “England” group. Doors
open at 7 p.m. Tickets include the show, dance,
late lunch, and a glass of champagne. For tickets
call McNally Robinson at 306-955-3599 or the
German Cultural Centre at: 306-244-6869, ext.
203.
A number of members spent several hours decorating the facility. As a result, we now have two
Gift ideas: Gift cards are now available in any
denomination.
SGC MEMBER
ORGANIZATIONS
American Historical Society of Germans
from Russia, Regina
Austrian Canadian Edelweiss Club, Regina
Austrian Edelweiss Dance Association, Regina
CFCR Community Radio Society of Saskatoon Inc.
Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein
Concordia Brass Band
Concordia Junior Alpenrose Dancers
Das Schulhaus - Regina German
Language School Inc.
Department of International Language, U of R
Estevan & District German Freundschaft Society
Folkart Co-op Humboldt
German Cultural Centre, Saskatoon
German Canadian Society Harmonie, Regina
German Heritage Society of Humboldt &
District Inc.
German Junior Folk Dancers, Saskatoon
UPDATE FROM THE SCHUHPLATTLER VEREIN
German Language School Saskatoon Inc.
Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein, Saskatoon — Heidi Armstrong
German Russian Cultural Group, Leader
German Language School of Regina
It has been a busy and exciting autumn for the Alpenrose dancers. We performed at Oktoberfests in
North Battleford, Saskatoon and Lloydminster. We would like to thank the Battleford’s Rotary Club and
the Lloydminster German Heritage Society for inviting us to perform at their events.
We also took part in the Christkindl Market held at the Cultural Centre on November 15 by selling Glühwein. Although it did not feel as festive without snow on the ground, there were many skilled vendors
portraying their Christmas crafts, and wagon rides for the children and young at heart adults. A big
thank-you to all the members and groups who performed that day.
German Students’ Association - U of S
Hansel & Gretel Preschool Inc.
Imhoff Heritage Society, St. Walburg
Jagd- und Fischverein “Waidmann’s Lust”, Regina
Karnevalsgesellschaft Harmonie, Regina
Kochlöffel & Nudelholz: German-Canadian
Koch- und Backstudio
Kulturgarten Saskatoon
We held a very successful Schnitzel Night Fundraiser on November 17 at the German Cultural Centre.
Over 90 people attended, and we were very happy to be able to raise funds through raffles and cookie
sales. This fundraiser will help us travel to Calgary for Maifest 2016.
Lloydminster German Heritage Society Inc.
We will be gathering together for our annual Christmas party in a few weeks before we take some time
off from our weekly practices. The Alpenrose dancers are wishing everyone a Merry Christmas and a
happy healthy New Year! Don’t forget to check out our Facebook page “Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein” or by following this link https://www.facebook.com/germandancers.
Prince Albert German Canadian Club Waldhorn
Melville & District German Heritage Club
Mennonite Heritage Village, Swift Current
Regina German Film Club
Saskatchewan Association of Teachers
of German, Saskatoon
Saskatchewan German Culture Assistance
Fund Inc.
Skat Club Saskatoon
Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina
Village of Edenwold
Volksliederchor Concordia, Saskatoon
Volksliederchor Harmonie Inc., Regina
Zichydorf Village Association
1
2
1. Alpenrose dancers at the Schnitzel Night fundraiser 2. Enjoying Lloydminster Oktoberfest
15
NEWS FROM SGC MEMBER GROUPS
CHRISTMAS SEASON WITH THE GERMAN JUNIOR FOLK DANCERS
German Junior Folk Dancers, Saskatoon — Barbara Stehwien
The Santa Clause Parade,
Festival of Trees and our 10th
Minifest were a great way to
kick off the Christmas season!
There was no need to bundle
up for 30° below, with the
great unseasonable weather
for the parade, but the
logistics of putting together
a float was still a fun challenge for all. Big thank yous
to Brad’s Towing for the truck
with drivers and the shop to
work in! Also thank you to the
Giggle Factory for letting their
large playmobil figures out
of the store for ‘a field trip’ on
our float. For a classic hayride
comfort, we thank Doug, Mary,
Katie and Abby Kennedy. Our
Humboldt Maypoles also had
some reworking done, to add
some typical German folk
dance elements, even though,
as the name suggests, it’s
more appropriate in spring.
Our recent Minifest was
fantastic, with close to 70
folk dancers participating. A
number of them are enrolled
in more than one cultural
dance group, and had to do
some fast costume changes
between sets. From our group,
Heidi and Gabriella are learning Ukrainian folk dance and
participate in events to learn
about both parents’ heritage.
Also doing double duty was 4
year old Katharina, who sang
an interlude solo of ‘O Tannenbaum’ in German, in front
of a huge mall audience. Wow,
what multi talented dancers!
To experience the ambience
of so many young (and young
at heart) folk dancers giving
their best is hard to describe,
but always worth the work
involved. Many ‘warm fuzzies’
and tears of joy, especially in
the grandparents, are evident.
Thank you SGC, for supporting us and five other groups
with some grant money once
again. This multicultural event
has seen an increase in attendance due to a move from
summer to pre-Christmas
scheduling, but there is less
funding available as a result.
The many struggling heritage
dance groups are very appreciative however, and always
look forward to it.
1
The start of our Lebkuchen
& Bake sale was also well
received and will continue
weekends right up to Christmas. For anyone in need of
essentials for their German
Advent or Weihnachtsfest,
such as candles, incense, etc.,
please inquire at:
[email protected]
3
2
1. Building and bonding during parade float
construction Nov 14 2. Our float rolling through
downtown Saskatoon on a balmy Nov 15
(photo: Wendy Cooper) 3. The first half of the 8
groups of Minifest dancers Nov 28
GREETINGS FROM THE VOLKSLIEDERCHOIR CONCORDIA
Volksliederchor Concordia, Saskatoon — Margot Hasner
We are busy practicing for our Christmas concert on December 13 at the German Cultural Centre. Some of our members took part in the entertainment at the Christkindl Markt on November 15. Carla Blumrich organized a small choir and they were accompanied by an excellent band. She was in
charge of the musical part of the afternoon and did a great job. Thank you Carla! It was fun being part of it.
I am looking forward to the next publication of the Postillion, it keeps one informed about the activities of other groups, plus has informative stories
(Trabi moves to Canada, etc).The “History of Germans from Russia” by Alvin Knoll is a valuable history lesson and an interesting read.
It is again the season when we are very busy preparing for the most beautiful time of the year. Wishing you all a blessed and peaceful Christmas with
family and friends. Frohe Weihnachten!
16
HALLO FROM THE GERMAN LANGUAGE SCHOOL OF REGINA
German Language School of Regina / Deutsche Sprachschule Regina — Sandra Morin
Although winter is upon us, the weather still feels like we are in late
autumn. The students under the careful direction of their instructors, have
been enthusiastic in their studies of the German language and culture.
One celebration that was introduced to Germany by North Americans
living there is Halloween. The German version of the customary chant of
‘trick or treat’ as the children proceed from door to door is ‘Süßes oder
Saures’, and our students were quick to learn this of course! The students
and instructors came to school in costume on October 31 and visited
the adult student classrooms with their pumpkin buckets while chanting ‘Süßes oder Saures’ in order to receive the treats that were being
distributed.
of the Greek school. Each school performed two songs and provided
cultural treats to enjoy after the performances. It was a wonderful occasion for the students and teachers of the three schools to bond and share.
We are looking forward to St. Nikolaustag and also our Weihnachtsfeier!
Ein frohes und besinnliches Weihnachtsfest sowie Gesundheit, Glück und
Erfolg für das kommende Jahr!
The instructors of the school attended a professional development workshop that was organized by the Multilingual Association of Regina (MLAR)
on November 7 for all language schools in Regina affiliated with MLAR.
It was an interesting workshop with strong emphasis on multi-media
education resources.
In conjunction with two other language schools that take place at Campbell Collegiate on Saturday mornings, we held a fire drill on November 14
where all the classes evacuated the school and proceeded to the hockey
arena next door. Given the amount of students and instructors that are
present on Saturday mornings, it was felt that this was a necessary part of
ensuring everyone’s safety while participating in language learning.
1
2
Our school held an Open Haus / Christkindlmarkt on November 21.
Parents, families and the public were able to visit the classrooms and, of
course, purchase German chocolates, candies, Lebkuchen and other German items along with picking up a few books from the used book sale.
Last year, our school initiated a Multilingual Christmas Celebration with
the Japanese school. It expanded this year with the added participation
1. Multilingual Christmas Celebration with German, Greek and Japanese
schools 2. GLSR Open Haus / Christkindlmarkt 3. Süßes oder Saures!
3
COMMUNITY RADIO NEWS
Community Radio Station, Saskatoon— Sigrid Kirmse
“It’s the most wonderful time of the year” is an old Christmas song, which
will be aired during the upcoming weeks on Saskatoon’s Community
Radio. One of the weekly programs is “The Classical Connection”, three
times a week from 1-2 p.m. Of course, many of the ethnic programs, who
can be heard on weekends, will also bring their national Christmas music.
It already started on November 29, the first of Advent. We, at CFCR 90.5
FM, are already in a very exciting mood. We might read some old winterand Christmas poems, some serious and some funny, and ask you to sing
along.
The German program Treffpunkt Deutschland, aired every Sunday from
1-3 p.m., celebrates on the Forth Advent 38 years on air, hosted by Sigrid
Kirmse since its beginning. I would like to thank all those dedicated persons who have helped me over the years.
Do you want to get rid of some of your vinyl records or buy some used
ones? The radio station’s annual record sale takes place on December
31at Amigos in Saskatoon.
We all are looking forward to the Chinese Christmas Dinner on February
8, 2016. This annual feast with its seven or eight courses brings hosts and
members of CFCR together to an evening of entertainment and great
food. This is not the only reason to take out a membership to Saskatchewan’s only community radio station. Prizes and tickets to local events
are given away every week. We are located at 267 3rd Avenue South in
Saskatoon and can be heard on the FM band at 90.5; at the computer and
TV. “Tune in - turn on”.
We wish all a very merry Christmas, good health and the very best for
2016.
17
NEWS FROM SGC MEMBER GROUPS
NEWS FROM THE KARNEVALSGESELLSCHAFT
Karnevalsgesellschaft Harmonie, Regina — Sheila Aldous
The Karnevalsgesellschaft Harmonie held their feature event of the year
on November 6 at the Regina German Club. As per tradition, a new Prince
and Princess were crowned. The reigning 2015 – 2016 Prince AJ 1st and
Princess Lindsey 1st put together a wonderful evening. The program was
based on a military theme and included a touching rendition of the missing man speech.
As the guests entered the room, they may have noticed a special table
set for one, containing items that included a karneval hat and tiara. It was
reserved to honor our karneval members who were unable to be with us
that night. Other symbols included a slice of lemon on a plate to remind
us of their fate, and salt that reminds us of the countless fallen tears of
their families. The chair was empty and the glass was inverted as they
were not able to be with us.
1
The evening included a short skit to introduce the new prinzen couple,
speeches, and dances by the Sparklers, Heart of Harmonie, and the Roten
Funken. A light lunch and dancing concluded the evening.
We would like to thank everyone who attended, assisted, made donations to our evening. “Thank You.”
Preparing for the November 6 crowning kept our members busy, but we
took time to participate in the Oktoberfest hosted by the Regina German
Club on October 2. In the afternoon, the Sparklers asked the attending
families to come and join them on the dance floor, and the Roten Funken
performed one of their dances in the evening. If you are interested in
joining Karnevalsgesellschaft Harmonie, give our President Darlene a call
(306-545-8873) for more information. We wish everyone a happy holiday
season.
2
3
1. Crowning – Prince AJ
and Princess Lindsey 2.
Crowning – Rote Funken 3.
Oktoberfest
WAS IST LOS IN HUMBOLDT?
German Heritage Society of Humboldt and District, Humboldt — Ursula Klassen
The German Heritage Society of Humboldt and District celebrated
their 30th anniversary with a supper and dance at the Bella Vista Inn on
October 10, 2015 with a good representation from SGC friends from
Saskatoon, Regina, Lloydminster, Humboldt and District. Sixty percent
of Humboldtonians are of German speaking countries. This prompted
a community meeting, and interest was expressed in German culture,
language, food and architecture. The German Heritage Society was born
in 1985.
Rosa Gebhardt, the first president, fondly remembers the events and
celebrations the society has put on over the years, including a Kaffeestunde at Mario’s Restaurant with German tortes, music and decorations.
“It’s almost second nature to value old customs that you’re used to from
home, and it’s wonderful to get together with people and speak German
once in a while,” said current president John Saxinger. “First of all, we’re
Canadians, but we have our heritage and some things we like to hold on
to, so this is what the German Heritage Society is all about.”
This is the year for parties. In September the 100th anniversary of the
Water Tower. In October the German Heritage Society of Humboldt and
District celebrated its 30th anniversary, and in November the Little German Band hosted a 25th Anniversary Concert.
The band was formed in 1990, with the help of the Humboldt and
District German Heritage Society. They are well known for playing at
various events. Their ages range from the mid-thirties to the late eighties.
Members are from Humboldt and the surrounding area. They have a wide
repertoire of music, akin to everyone. A standing ovation ended their
enjoyable evening. We are again hosting the arrival of St. Nikolaus and
his Angels on December 6, 2015, at St. Augustine Parish Hall from 2-4p.m.
Treats for the children with cookies and refreshments for everyone. Wir
wünschen Euch allen ein frohes, gesegnetes Weihnachtsfest und einen
guten Rutsch ins Neue Jahe 2016. We wish you all a joy filled, blessed
Christmas and a happy, healthy New Year.
1
1. 30th anniversary celebration. Back row, left to right: T. and A. Wempe, E. Zimmer, S. Fetter, J. Saxinger, C. Roel, E. Gebhardt, C. Dust, T. Schugmann, T.
Menzel, E. Brockmeyer, R. Wilson. Front row, left to right: T. Hilbert, M. Gossner, J. Nosbush, Sr. C. Grafosu, R. Gebhardt (photo: Humboldt Journal)
18
IHR KINDERLEIN KOMMET, OH KOMMET DOCH ALL ...
Das Schulhause – Regina German Language School Inc. — Sabine Zagoricnik-Wecker
... and enjoy the time of winter, Advent and Christmas @ das Schulhaus. A foto story from DAS SCHULHAUS – REGINA GERMAN LANGUAGE SCHOOL INC.
1. Our 5th traditional Lantern/ St. Martin Walk in Wascana Park early November. November is the time for the original Lantern Walks, when the days grow
shorter. Look at the beautiful self-made Lanterns!
2. Adventswreath binding @ the Christkindl Markt Regina 2015.
1
2
3. In 2014, St. Nikolaus came to visit on a sleigh. We are pretty
confident he will be visiting again this year. Do you recognize the
difference in appearance between St. Nikolaus and Santa Claus?
Frohe Weihnachten wünscht das Schulhaus!
Registration is now open for the adult classes winter semester
and German language proficiency exam!
2
Contact: [email protected]
3
EVENTS AT THE GERMAN LANGUAGE SCHOOL SASKATOON
German Language School, Saskatoon —Susanne Pachal
The German Language School celebrated its first cultural event at the beginning of November. The theme was “Herbstfest” (fall festival), and our Level
1, 2, 3 as well as our credit class did an amazing job of singing or reciting poems related to fall and harvest. After the performances, our students, their
families and the teachers enjoyed a wonderful dessert potluck! It was great to see so many families be part of this fun filled event!
On December 3 the German Santa, St. Nikolaus, visited our students and left a few treats for each of them in their boots and shoes. In Germany, it is
tradition to put a boot called Nikolaus-Stiefel (Nikolaus boot) outside the front door on December 6 to have it filled with treats overnight by St. Nikolaus, providing the children were good the last year.
If you are interested in taking German language classes, check out our website: www.germanschoolsaskatoon.ca. We offer classes for children age 5
and up as well as various levels for adults.
1
2
3
1. Helge’s level
3 class presenting a poem 2.
Josephine and
the credit class
3. Ulrike Hecker
and her students
singing songs
about fall
19
NEWS FROM SGC MEMBER GROUPS
AN UPDATE FROM THE PRESCHOOL
Hansel and Gretel Preschool Inc., Saskatoon —Ulrike Hecker
The first few weeks of the preschool year have always been the busiest
time for teachers and students. It takes time to get to know each other
and settle into the daily routine. All of our three classes have filled up, and
currently we have 46 students enrolled in our program.
For more info, please contact Uli Hecker: coordinator.hanselandgretel@
gmail.com, hanselandgretelpreschool.blogspot.ca.
Frohe Weihnachten und ein Gutes Neues Jahr!
On October 6 we hosted a PIRS meeting for preschool teachers and
shared important information about Early Childhood Education.
We celebrated Halloween on October 29/30 by taking our little goblins
to the Dutch Growers Hay Maze. Many parents accompanied us and
cheered for the children as they tried to find their way through the maze.
In November, we celebrated our annual St. Martin’s Fest. Our students
brought light into the hallways of our school by parading with their
lanterns and singing “Ich geh mit meiner Laterne.”
1
October 26/27 was the day when all our students showed up in their PJ’s.
It was “Hibernation Celebration Day” and our little “bears” snuggled up in
caves that we had set up in the classroom.
Fall has finally turned into winter, and we are rehearsing our German winter and Christmas songs for our St. Nikolaus visit on December 3/4 as well
as the annual Brevoort Park School Christmas Concert on December 10.
Open House and Registration Night for the 2016-17 school year will be on
January 25, 2016, from 6:30 p.m. to 8:00 p.m. @ Brevoort Park School.
2
1. St. Martin’s Fest 2. Halloween at the Maze
GREETINGS FROM THE AUSTRIAN EDELWEISS CLUB OF REGINA
Austrian Canadian Edelweiss Club of Regina — Janet Jost
For the first time in a few years, the Austrian Club hosted a cabaret for
Octoberfest. Having a rock band instead of an um-puh-puh band, it was
tagged Rocktoberfest. The evening was a profitable fundraiser, and many
beers were consumed with the cheerful sound of Prost echoing throughout the hall. A huge thank you to the Austrian Edelweiss Senior Dancers
and Das Volle Lederpaket Schuhplattler Verein for bringing some cultural
dancing to our evening as well as the many volunteers that made the
night a success.
Recently the Austrian Club held a raffle for a 50” T.V. The lucky winner was
Monica Schiller, who is the mother of one of our intermediate dancers.
Thank you to Ben from PhilCan Cleaners for the donation of the television.
With all ticket sales turning into profit, this was a successful fundraising
event.
Another informative cooking class was held in November at the Austrian
Club lead by Andrea MacLeod. This time twenty bakers gathered to
learn to make five delicious cookie recipes; Linzer cookies, Va­nil­le­kip­ferl,
Spitzkuchen, Lebkuchen and Spritzgeback. All participants were excited
to learn some new baking tips and left the club hall with a heaping
container of cookies to take home with them. Our next cooking class is
scheduled for Sunday, January 17.
Members are looking forward to the upcoming Children’s Christmas Party.
We invite all members from babies to great-grandparents and every20
where in between to join us for some caroling, crafts and Christmas cheer
on December 6 at 2p.m.
Our annual general meeting will be held in the new year. If you are a
member, please join us for this important meeting. The date will be
announced soon, please check our website or posters around the club
for upcoming details. The lounge area has recently been rearranged,
moving the games area to the back lounge. Please stop by and join us for
a meal or drink and check out our new look. On behalf of all the board of
directors at the Austrian Club, we wish you a very Merry Christmas and a
healthy and happy New Year. Das gesamte Board des Austrian Clubs wünscht Ihnen frohe Weihnachten und ein gesundes und frohes neues Jahr.
1
1. Board member Wilf McLean presents the
TV to raffle winner Monica Schiller 2. Andrea
MacLeod leading the cooking class
2
K I N DE R - & JUGENDSEITEN
Rätsel
1
AB NOS T F O
OS MI S OR E
DY T Z ONE S
HR I VNS UN
MUK NNODT
NI MLEDEL
GR AS UNDM
K B AUMS UA
Finde die Wörter: Ast, Sonne, Gras, Freunde, Baum
Source: Native Speaker Class, German Language School Saskatoon
Suchbild
Witze
Sagt ein Mädchen zu einem
Jungen: “Weißt du, dass Mädchen schlauer sind als Jungs?”
Antwortet der Junge: “Nein, das
wusste ich nicht.”
Antwortet das Mädchen: “Siehst
Du!”
Paul zerscheppert in der Wohnung seines Onkels eine große
Vase. Der erblasste Onkel stammelt: “Die Vase war aus dem 17.
Jahrhundert!”
Darauf Paul erleichtert: “Gott sei
Dank, ich dachte schon, sie sei
neu.”
Ein Mann fragt den Bauern:
“Darf ich über Ihr Feld laufen.
Das ist für mich eine Abkürzung, damit ich die Bahn um
16:23 Uhr noch bekomme.”
Daraufhin der Bauer: “Klar. Und
wenn meine Stiere Sie sehen,
bekommen Sie sogar die Bahn
um 16:11 Uhr.”
Zwei Männer wollen ein richtig
schweres Sofa in den 8ten Stock
eines Hochhauses schleppen.
Der Fahrstuhl ist leider zu klein
für so ein großes Sofa. Also nehmen die Beiden die Treppen.
Oben angekommen sagt der
eine zum anderen: “Du, ich habe
eine gute und eine schlechte
Nachricht. Die Gute ist, wir
sind endlich im 8ten Stock. Die
schlechte Nachricht, wir sind im
falschen Haus.”
Source: Fotolia
21
Wie heißen die neuen Wörter?
Lösung: Haus: H = M -> Maus
Lösung: Kürbis + Tuch: T=K -> + en -> Kürbiskuchen
Source: Native Speaker Class, German Language School Saskatoon
zum Ausmalen
Source: Fotolia
22
23
Publication Mail Agreement # 42086521
Please return unclaimed copies to:
Saskatchewan German Council Inc.
John V. Remai Center
510 Cynthia Street
Saskatoon, SK S7L 7K7
ADVERTISEMENT