fino all`ultimo dettaglio.
Transcription
fino all`ultimo dettaglio.
FLYBRIDGECOLLECTION 2013 - 2014 [EN] [ES] [PT] [RU] In essence a yacht is simply excitement on the water. In essence, the beauty of the design is simply our Italian heritage which we export around the world. In essence, developing the most innovative technology requires simply years of preparation, and checking safety simply the most demanding tests. In essence, it is simply a matter of striving for excellence every day in everything we do, engaging in the most meticulous materials research and scrupulous component selection. In essence, a design requires simply months upon months of effort. And in essence, it is simply thanks to all this - as well the work of our collaborators worldwide - that a sunset at anchor becomes a dream. En el fondo un yate es emoción sobre las aguas. En el fondo la belleza del diseño es un patrimonio italiano que exportamos en todo el mundo. En el fondo, poner a punto la tecnología más innovadora exige años de preparación y para comprobar la seguridad se necesitan los ensayos más estrictos. En el fondo, se trata de plantearse cada día, en todo lo que hacemos, los más altos niveles de calidad, la más esmerada selección de materiales y la más atenta elección de componentes. En el fondo, un proyecto exige meses de trabajo. Pues bien, en el fondo es precisamente gracias a todo esto y a quienes en todo el mundo trabajan con nosotros, que hacemos sí que un atardecer en la bahía se vuelva un sueño. No fundo, um iate é só emoção sobre a água. No fundo, a beleza do design é só um patrimônio italiano que exportamos para o mundo inteiro. No fundo, alcançar a tecnologia mais inovadora requer só anos de preparação, e verificar a segurança requer só os testes mais extremos. No fundo, trata-se só de procurar cada dia em tudo o que fazemos níveis qualitativos excelentes, a mais meticulosa pesquisa dos materiais, uma escrupulosa escolha dos componentes. No fundo, um projeto requer só nove meses de trabalho. Só graças a tudo isto, e a quem no mundo todo trabalha conosco, um pôr do sol no ancoradouro torna-se um sonho. В сущности, яхта — это всего лишь чувство на водной глади. В сущности, красота дизайна — это единственное итальянское достояние, которое мы экспортируем по всему миру. В сущности, внедрение инновационных технологий требует всего лишь многолетней подготовки, а проверка безопасности—толькосамых экстремальных тестов. В конце концов, это только вопрос ежедневного поиска в нашей работе высочайшего качественного уровня, самый скрупулезный отбор материалов и тщательный выбор компонентов. В конце концов, любой проект требует всего лишь месяцев работы. И только благодаря всему этому и тем, кто сотрудничает с нами по всему миру, закат на рейде превращается в мечту. Azimut Yachts. Down to the last detail. Azimut Yachts. Hasta el último detalle. Azimut Yachts. Até o último detalhe. Azimut Yachts. Вплоть до последней мелочи. In fondo uno yacht è solo emozione sull’acqua. In fondo la bellezza del design è solo patrimonio italiano che esportiamo nel mondo. In fondo mettere a punto la tecnologia più innovativa richiede solo anni di preparazione, verificare la sicurezza solo i test più estremi. In fondo è solo una questione di ricercare ogni giorno in tutto quello che facciamo livelli qualitativi eccellenti, la più meticolosa ricerca dei materiali, una scrupolosa scelta dei componenti. In fondo un progetto richiede solo mesi di lavorazione. Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio. BEING ITALIAN. ATHLETES, SAILORS, DESIGNERS, INVENTORS, ARTISTS: Italians have heritage, passion, and character, just like the yachts in our 5 collections, the most comprehensive range in the world today, where the unmistakeable Made in Italy style meets innovation. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: sportiness, exploration, elegance, technology and individuality. 5 ways to live at sea, each bearing the unique hallmark of Italian style. ATLETAS, NAVEGANTES, DISEÑADORES, INVENTORES, ARTISTAS. Los italianos tienen historia, alma y carácter, como los yates de nuestras 5 colecciones, la gama más amplia del mundo, que aúna la innovación con el estilo inconfundible del Made in Italy. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: deportividad, exploración, elegancia, tecnología, unicidad. 5 maneras de considerar el mar, la marca inconfundible del gusto italiano. ATLETI, NAVIGATORI, DESIGNER, INVENTORI, ARTISTI. Gli Italiani hanno storia, anima e carattere, come gli yacht delle nostre 5 collezioni, la più ampia gamma al mondo, dove lo stile inconfondibile del Made in Italy si fonde con l’innovazione. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: sportività, esplorazione, eleganza, tecnologia, unicità. 5 modi di intendere il mare, l’impronta unica del gusto italiano. ATLETAS, NAVEGADORES, DESIGNERS, INVENTORES, ARTISTAS. Os Italianos têm história, alma e caráter, como os iates das nossas 5 coleções, a mais ampla gama do mundo, onde o inconfundível estilo do “Made in Italy” funde-se com a inovação. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: esportividade, exploração, elegância, tecnologia, unicidade. 5 modos de conceber o mar, uma única marca do gosto italiano. Спортсмены, мореплаватели, дизайнеры, изобретатели, художники. У итальянцев есть своя история,душаихарактер—также,какиуяхтыизнаших5коллекций,самогобольшогоассортимента в мире, в которых неповторимый стиль Made in Italy сливается с передовыми технологиями. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: спортивность, надежность, элегантность, технология, уникальность. 5 способов познать море, эксклюзивный отпечаток итальянского вкуса. ATLANTIS COLLECTION MAGELLANO COLLECTION FLYBRIDGE COLLECTION COLLECTION COLLECTION FINO ALL’ULTIMO DETTAGLIO. DOWN TO THE LAST DETAIL. HASTA EL ÚLTIMO DETALLE. ATÉ O ÚLTIMO DETALHE. ВПЛОТЬ ДО ПОСЛЕДНЕЙ МЕЛОЧИ. Anna Rota Human Resources Manager Enzo Costa Project Manager Alessandro Rossi Technical Director Ugo Garassino Vice General Manager Roberto Gentili Design Specialist Federica Bertolini Style Manager LA TECNOLOGIA PIÙ AVANZATA, IL DESIGN PIÙ RICERCATO, I MATERIALI PIÙ INNOVATIVI, IL SERVIZIO PIÙ ACCURATO. Barbara Togliatto Controller Tutto, in Azimut Yachts, è teso all’eccellenza, a partire dai professionisti che lavorano con noi. Un team di ingegneri, architetti, tecnici, operai specializzati nel settore della nautica che ogni giorno ricercano le soluzioni più avanzate, danno vita in ogni yacht allo stile del Made in Italy e curano ogni dettaglio perché ogni momento a bordo sia esattamente come lo immagini. [EN] THE LATEST TECHNOLOGY, THE MOST FASHIONABLE DESIGN, THE MOST INNOVATIVE MATERIALS, AND THE MOST SPOT-ON SERVICE. At Azimut Yachts, everything is geared towards excellence, starting with the professionals we work with. Each day, a team of architects, technicians, and skilled boat builders works towards the most advanced solutions, imbuing each yacht with that special Made in Italy style down to the very last detail, ensuring that every moment on board is exactly how you imagined. [ES] LA TECNOLOGÍA MÁS AVANZADA, EL DISEÑO MÁS CUIDADO, LOS MATERIALES MÁS INNOVADORES, EL SERVICIO MÁS ESMERADO. Todo, en Azimut Yachts, se centra en la excelencia, empezando por los profesionales que trabajan con nosotros. Día a día, un equipo de ingenieros, arquitectos, técnicos, operarios especializados en el sector náutico, estudia las soluciones más punteras, incorpora en cada yate el estilo del Made in Italy y cuida hasta los más mínimos detalles para que cada momento a bordo sea exactamente como usted se lo imagina. [PT] A TECNOLOGIA MAIS AVANÇADA, O DESIGN MAIS REQUINTADO, OS MATERIAIS MAIS INOVADORES, O SERVIÇO MAIS CUIDADOSO. Tudo, em Azimut Yachts, é voltado para a excelência, a partir dos profissionais que trabalham conosco. Uma equipe de engenheiros, arquitetos, técnicos, operários especializados no setor náutico que cada dia procura as soluções mais avançadas, dando vida em cada iate ao estilo do “Made in Italy” e cuidando de cada detalhe para que cada momento a bordo seja exatamente como você o imaginou. [RU] САМЫЕ СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, САМЫЙ ИЗЫСКАННЫЙ ДИЗАЙН, САМЫЕ ИННОВАЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ И ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ. В компании Azimut Yachts все направлено на достижение наивысшей степени качества, начиная с профессионализма тех, кто с нами работает. Команда инженеров, архитекторов, технических специалистов, рабочих, специализирующихся в судостроительном секторе, каждый день ищет самые передовые решения, создает яхты в стиле Made in Italy и тщательно прорабатывает каждую деталь, чтобы каждый миг на борту стал в точности таким, каким его представляли в мечтах. FLYBRIDGE COLLECTION. THE ITALIAN ELEGANCE. La forma di un pes esce ce,, la ce a pinna di un u o sq squa ualo lo o, la a sp pu uma a del e mare... è la nattur u a a is ispi piira r rm mi. i. Cos osì nascono o ad d ese em mp pio o i vet etri ri di ri una tuga o le linee de d lle e ve vetr t at tr atur u e pe er un una a pe erf rfet e ta et a coe esiion one tr tra e terno ed interno es o. TThe shape of a fish, the fin of a shark, the foa am of the sea a.. ..natu ..na na atu ure re iss my inspiration. This is how the deck-house wi wind ndows and d fe fene nest ne stra st raation tion ti n cam ca me about, creating a seamless transition between insidee an a d ou utsside. id de. e La forma de un pez, la aleta de un tiburón, la espuma del ma ar. r ... es la a na n attu uraleza mi fuente de inspiración. Así nacen, por ejemplo, los oss criist stal ales al les es en la caseta sobre cubierta o las líneas de los ventanales, paraa aun en narr perf pe rfe fectamente interior y exterior. A fo forma de um peixe, a barbatana de um tubarão, a esspu p ma a do ma m ar… é a natureza que me dá inspiração. Assim nascem, por exxempl em mpl plo, o, oss vidro o ros de d um rufo ou as linhas das vidraças para uma perfeitaa coe esã ão enttrre eexxterior e interior. entr en Фор орм ма рыбы, плавник акулы, морская пена… Меня вдохнов ма вля яет т сса ам ама ма а прир рирода. Таким образом, появляются образцы застекклеени ри ия руу бк р бки и ил л и линии застекления, идеальные для соединее ни ия внут вн утр треен нн н них и помещений с внешним пространством. Agilità, potenza, eleganza, scelta. La Collezione Flybridge di Azimut offre la più ampia gamma al mondo, con modelli dai 45 ai 100 piedi, ognuno con un concept di realizzazione caratterizzante, ognuno con una versatilità che permette all’Armatore la personalizzazione degli ambienti grazie alla scelta dei tessuti, dei pellami, delle essenze di legno. Modelli diversi ma con un comune denominatore: la ricercata eleganza del Design Italiano. Invenzioni abitative che fanno di ogni cabina una suite, materiali di pregio che sottolineano lo charme degli interni, ampie finestrature che creano un contatto continuo con l’ambiente esterno. Collezione Flybridge, il mare, con stile. Azimut Yachts e Stefano Righini, una collaborazione che ha ispirato il design nautico in tutto il mondo. [EN] Agility, power, elegance, and choice: the Azimut Flybridge Collection is the most extensive range in the world, with models from 45 to 100 feet; each distinct in its own way, each with a versatility that enables the Boatowner to personalise the interiors through their choice of fabric, leather, and wood finishes. Different models but the same common denominator: the refined elegance of Italian design. Inventive interiors turn each cabin into a suite, fine materials highlight the charm of the interiors, and large windows create a constant sense of connection to the outside. Flybridge Collection: the sea, with style. Azimut Yachts and Stefano Righini, a partnership that has inspired nautical design around the world. [ES] Agilidad, potencia, elegancia, selección. La Colección Flybridge de Azimut ofrece la gama más amplia del mundo, con modelos entre 45 y 100 pies, cada uno con un concepto de realización caracterizador, cada uno con una versatilidad que permite al Armador personalizar los ambientes gracias a la selección de los tejidos, de las pieles, de las clases de madera. Modelos diferentes pero con un denominador común: la elegancia refinada del Diseño Italiano. Soluciones habitativas que transforman cada camarote en una suite, materiales preciados que destacan el encanto de los interiores, amplios ventanales que crean un contacto continuo con el entorno exterior. Colección Flybridge, el mar, con estilo. Azimut Yachts y Stefano Righini, una colaboración que ha inspirado el diseño náutico en todo el mundo. [PT] Agilidade, potência, elegância, escolha. A Coleção Frybridge de Azimut oferece a mais ampla gama no mundo, com modelos que vão dos 45 aos 100 pés, cada um com um conceito de realização caracterizador, cada um com uma versatilidade que permite ao Armador a personalização dos ambientes graças à escolha dos tecidos, dos couros, das essências de madeira. Modelos diferentes mas com um denominador comum: a requintada elegância do Design Italiano. Invenções habitacionais que tornam cada cabine uma suíte, materiais prestigiosos que evidenciam o charme dos interiores, amplas janelas que criam um contato contínuo com o ambiente externo. Coleção Flybridge, o mar, com estilo. Azimut Yachts e Stefano Righini, uma colaboração que inspirou o design náutico no mundo inteiro. [RU] Маневренность, мощность, элегантность и возможность выбора. Коллекция Flybridge компании Azimut предлагает самый большой ассортимент яхт в мире, с моделями на 45—100 фунтов, каждая со своей характерной концепцией, каждая со своей многогранностью, которая позволяет владельцу оформить помещения в соответствии с собственным вкусом, благодаря богатому выбору тканей, кожаных изделий и ценных пород дерева. Различные модели с общей характерной чертой: утонченной элегантностью итальянского дизайна. Инновации для жилых помещений, благодаря которым простую каюту можно сделать люксом; ценные материалы — достойное обрамление изысканных внутренних помещений, а панорамные окна создают единое пространство с наружной частью. Коллекция Flybridge — стильное море. Сотрудничество Azimut Yachts со Стефано Ригини вдохновило компании, работающие в сфере морского дизайна, по всему миру. Stef St S tef efano ano Ri Rg gh hin inii FFlly yb bri rid dge Co dg Coll lle ll ection ecti ion n Desig esig es gne ner FLYBRIDGECOLLECTION Emozione razionale. Rational emotion. Una emoción racional. Emoção racional. Эмоции и рационализм. FLYBRIDGECOLLECTION FLYBRIDGECOLLECTION La nuova frontiera del comfort è en plain air. Un flybridge che conquista al primo sguardo, una grande terrazza, un respiro totale sul blu del cielo e del mare per una magia di 22 metri che fonde nelle linee grazia e slancio. [EN] The new frontier of plein air comfort. A flybridge which wows you at first sight, a large terrace overlooking the blue sky and sea, 22 metres of magic with graceful, soaring lines. [ES] La nueva frontera del confort es al aire libre. Un flybridge que enamora ya a la primera mirada, una grande terraza, un respiro total al azul del cielo y del mar, una magia de 22 metros que en sus líneas aúna gracia y esbeltez. [PT] A nova fronteira do conforto é ao ar livre Um flybridge que conquista à primeira vista, um grande terraço, um respiro total sobre o azul do céu e do mar para uma magia de 22 metros que funde nas suas linhas graça e esbelteza. [RU] Новые возможности комфорта на открытом воздухе. Флайбридж, который покоряет с первого взгляда, обширная терраса, возможность дышать полной грудью под синим небом в окружении синего моря — волшебство 22 метров, сочетающее в себе изящество и порывистость. FLYBRIDGECOLLECTION FLYBRIDGECOLLECTION Il cielo in un salone. Le impressionanti metrature, le ampissime finestrature che creano un continuum con il panorama esterno, gli arredi dall’eleganza minimalista in rovere decapè, tutto è teso ad appagare la vista e la voglia di relax. [EN] A saloon that merges with the sky. The impressively large space and ample windows flow seamlessly into the outside, with elegant minimalist furnishings in pickled oak. Everything is designed to encourage relaxation and enhance the view. [ES] El cielo en un salón. Las superficies impresionantes, los amplísimos ventanales que crean un continuum con el panorama exterior, el moblaje elegantemente minimalista de roble decapado, todo centrado en satisfacer la vista y las ganas de relax. [PT] O céu em um salão. Os espaços impressionantes, as amplíssimas janelas que criam uma maravilhosa continuidade com o panorama externo, a decoração de uma elegância minimalista em carvalho decapê, tudo visando satisfazer o sentido da vista e o desejo de relaxamento. [RU] Небо в гостиной. Впечатляющий метраж, обширные панорамные окна, создающие единое целое с внешней частью, элегантная отделка в стиле минимализма с использованием беленого дуба — каждая деталь призвана ласкать взор и удовлетворять потребность в отдыхе. FLYBRIDGECOLLECTION Appartamenti a cinque stelle. La suite armatoriale offre ampi spazi di vivibilità, finestrature panoramiche, zona dinette con vanity integrato. La VIP conquista per l’eleganza e il comfort. Agli ospiti sono dedicate due soluzioni gemelle “twin beds” finemente arredate. [EN] Five-star accommodations. The Boatowner suite offers ample living space, panoramic windows, and a dinette area with integrated vanity. The VIP suite wows for elegance and comfort. The guests are provided with two, beautifully decorated twin bed solutions. [ES] Apartamentos de cinco estrellas. El camarote del Armador, ofrece amplios espacios de vivibilidad, ventanales panorámicos, zona dinette con vanity incorporado. El camarote VIP conquista por su elegancia y confort. Para los invitados, dos soluciones gemelas twin beds amuebladas elegantemente. [PT] Apartamentos cinco estrelas. A suíte do Armador oferece amplos espaços habitáveis, janelas panorâmicas, área dinette com penteadeira integrada. A cabine VIP conquista pela elegância e conforto. Aos hóspedes são dedicadas duas soluções gêmeas “twin beds” decoradas elegantemente. [RU] Пятизвездочные номера. Люкс владельца отличается просторными объемами, панорамными окнами, обеденной группой со встроенным туалетным уголком. VIP-каюта покоряет своей элегантностью и комфортом. Для гостей предназначены два равнозначных решения с двумя одноместными кроватями и изысканной отделкой. FLYBRIDGECOLLECTION La postazione di guida del fly è servita da 2 monitor Raymarine fino a 12”. Possibilità di installare 2 schermi da 15,4”. La dinette, che può ospitare fino a 8 persone, è l’ideale per momenti conviviali en plein air. Il fly è attrezzato con mobile bar, barbecue e lavello. L’area di poppa può ospitare comode chaise longue o tender da 2.85 m. Al pozzetto è dedicato un grandissimo spazio con oltre 11m di superficie ombreggiata per pranzi e aperitivi nel massimo comfort. Il joystick di comando, integrato in plancia, facilita le manovre in navigazione e ormeggio. La cucina, con 4 m lineari di sviluppo, possiblilità di installare un forno con una capacità di 28 l e frigorifero da 270 l con freezer, lascia ampia visuale sul salone. Estrema cura e ricercatezza nella scelta dei materiali: ampio utilizzo del legno di cocco per le finiture. Lo stile in ogni dettaglio nel bagno VIP e ospiti finemente arredati. The fly pilot station is equipped with two, 12” Raymarine monitors with option for two, 15.4” displays. The 8-person dinette is perfect for plein air socialising. The fly is equipped with mini bar, barbecue, and sink. The stern area can accommodate a comfortable chaise lounge or tender up to 2.85 metres. The cockpit is extremely generous, providing over 11 square metres of shade for lunch and cocktails/ appetizers in total comfort. [EN] [EN] There is a steering joystick in the pilot station for easy navigation and mooring. The kitchen covers 4 square meters and accommodates a 28-litre oven and 270-litre refrigerator/freezer and directly overlooks the saloon. Materials have been selected with extreme care: generous use of coconut wood in the finishes. The VIP and guest bathrooms are tastefully furnished with stylish details. El puesto de mando del fly tiene 2 monitores Raymarine de hasta 12”. Posibilidad de instalar 2 pantallas de 15,4”. La dinette, que puede acoger hasta 8 personas, es ideal para los momentos conviviales al aire libre. El fly está equipado con mueble bar, barbacoa y fregadero. La zona de popa puede acoger cómodas tumbonas o un tender de 2,85 m. La bañera ocupa un espacio muy grande con más de 11 m de superficie a la sombra, para comidas y aperitivos con el máximo confort. [ES] [ES] El joystick de mando, incorporado en el puente de mando, facilita las maniobras mientras se navega y se amarra. La cocina, larga 4 m lineales, permite instalar un horno con una capacidad de 28 l y un frigorífico de 270 l con congelador, y ofrece una amplia vista al salón. Sumo esmero y refinación a la hora de seleccionar los materiales: amplio uso de la madera de coco para los acabados. Estilo en todos los detalles del cuarto de baño de VIP y huéspedes, amueblados elegantemente. O posto de comando do fly é servido por dois monitores Raymarine de até 12”. Possibilidade de instalar 2 monitores de 15,4”. A dinette, que pode hospedar até 8 pessoas, é o ideal para momentos de convívio ao ar livre. O fly é equipado com minibar, churrasqueira e pia. A área da popa pode acomodar espreguiçadeiras confortáveis ou botes de até 2,85 m. Ao cockpit é dedicado um amplíssimo espaço com mais de 11 m de superfície coberta para almoços e aperitivos com o máximo conforto. [PT] [PT] O joystick de comando, integrado no painel de comandos, facilita as manobras de navegação e ancoragem. A cozinha, desenvolvida em 4 metros lineares, com possibilidade de instalar um forno com 28 l de capacidade e geladeira de 270 l com congelador, proporciona um amplo visual sobre o salão. Extrema atenção e sofisticação na escolha dos materiais: amplo uso da madeira de coco para os acabamentos. Estilo em cada detalhe no banheiro VIP e hóspedes, decorados com classe. Место управления флайбриджем оборудовано 2 мониторами Raymarine размером 12”. Есть возможность установки 2 мониторов по 15,4”. За обеденной группой могут разместиться до 8 человек, она идеально подходит для обедов и ужинов на открытом воздухе. Яхта оборудована барной стойкой, барбекю и раковиной. На корме можно разместить удобные шезлонги или тендер длиной 2,85 метра. На кокпите более 11 метров затененного пространства отведено для обедов или аперитивов в условиях максимального комфорта. [RU] [RU] Джойстик управления, встроенный в приборную панель, облегчает маневрирование при навигации и швартовании. Длина кухни составляет 4 м, есть возможность установки духовки на 28 литров, холодильника с морозильной камерой на 270 литров. Из кухни открывается хороший обзор гостиной. Тщательный подбор материалов. Широкое применение в отделке нашла древесина кокосовой пальмы. Стиль во всем: ванные комнаты, VIP-каюты и каюты для гостей характеризуются изысканной отделкой. FLYBRIDGECOLLECTION It’s cruising time, waiting for you on board. CARATTERISTICHE TECNICHE. TECHNICAL CHARACTERISTICS. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ. Ultimo aggiornamento 1.9.2013. Si prega di far riferimento al proprio concessionario per conoscere le specifiche attualmente in uso. Last updated 1.9.2013. Please consult your dealer for the latest specifications. Última actualización 1.9.2013. Se ruega dirigirse al propio concesionario para saber cuáles son las últimas especificaciones efectivamente incorporadas. Última atualização em 1.9.2013. Recomenda-se consultar o próprio concessionário para conhecer as especificações atualmente em uso. Последнее обновление 1.9.2013. Пожалуйста, обращайтесь к своему дистрибьютору, чтобы получить подробную информацию о технических характеристиках, действительных в настоящее время. Length overall (incl. pulpit) 21.62 m (70’ 11”) Hull length (incl. platform) 21.62 m (70’ 11”) Beam at main section 5.56 m (18’ 3”) Draft (incl. props at full load) 1.63 m (5’ 4”) Displacement (at full load) 45.2 t Engines 2 x 1360 mHP (1000 kW) MAN V12 Common Rail powered by Maximum speed (at half load) 33 knots Cruising speed (at half load) 27 knots Fuel capacity 4.800 l (1.268 US gls) Water capacity 1.200 l (317 US gls) Cabins 4 + 2 crew Berths 8 + 2 crew Head compartments 4 + 1 crew Building material GRP Keel V-shape with angle of deadrise 15.6° aft Exterior styling & concept Stefano Righini Interior Designer Carlo Galeazzi Builder Azimut Yachts Normativa UNI ISO 8666 Le prestazioni definite sono valide per un’imbarcazione in configurazione standard (equipaggiamenti standard installati) con carena eliche e timoni puliti. Inoltre si precisa, che tali prestazioni sono state rilevate con buone condizioni di mare e di vento (scala Beaufort indice 1, Scala Douglas indice 1); condizioni di mare diverse e peggiorative possono significativamente influenzare le prestazioni. Marchio CE. Data la continua evoluzione tecnologica, Azimut|Benetti S.p.A. si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso le specifiche tecniche delle sue imbarcazioni. UNI ISO 8666 The performance described applies to a vessel with standard configuration (standard equipment installed) and a clean hull, propellers, and rudder. It is also noted that the performance described was recorded under favourable sea and wind conditions (Beaufort scale index 1, Douglas scale index 1); different and worse sea conditions could significantly impact performance. CE Mark. Given the continual evolution of technology, Azimut | Benetti S.p.A reserves the right to modify the technical specifications on its vessels at any time and without prior notice. Normas UNI ISO 8666 Las prestaciones indicadas valen para una embarcación en configuración estándar (equipamientos estándar instalados) con carena, hélices y timones limpios. Además se puntualiza que dichas prestaciones han sido determinadas con buenas condiciones de mar y de viento (Escala Beaufort índice 1, Escala Douglas índice 1); condiciones de mar diferentes y peores pueden repercutir notablemente en las prestaciones. Marca CE. Teniendo en cuenta la continua evolución tecnológica, Azimut|Benetti S.p.A. se reserva el derecho de modificar en cualquier momento y sin previo aviso las especificaciones técnicas de sus embarcaciones. Norma UNI ISO 8666 Os rendimentos definidos são válidos para uma embarcação em configuração padrão (equipamentos padrão instalados) com Carena, hélices e leme limpos. Além disto, especificamos que estes rendimentos foram estabelecidos com boas condições de mar e de vento (índice 1 da escala Beaufort, índice 1 da escala Douglas); condições de mar diferentes e piores podem influenciar significativamente os desempenhos. Marcação CE Devido à contínua evolução tecnológica, a Azimut-Benetti S.p.A. se reserva o direito de modificar em qualquer momento e sem aviso prévio as especificações técnicas das suas embarcações. Стандарт UNI ISO 8666 Данные эксплуатационные качества действительны для судна со стандартной комплектацией (установлена стандартная оснастка) с чистыми килем, винтами и румпелями. Также информируем, что эти эксплуатационные качества применимы при хороших условиях моря и ветра (по шкале Бофорта 1, по шкале Дугласа 1). Другие, ухудшенные, условия на море могут оказать значительное влияние на эксплуатационные качества. Маркировка СЕ С учетом непрерывного технологического развития Azimut|Benetti S.p.A. оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики своих судов в любой момент и без предварительного уведомления. ENJOY YOUR VIDEO. I lay-out proposti rappresentano alcune delle possibili configurazioni e non necessariamente corrispondono alla versione standard. The proposed layouts represent several different configuration options and do not necessarily correspond to the standard version. Las disposiciones propuestas representan algunas de las posibles configuraciones y no corresponden necesariamente a la versión estándar. Os layouts propostos representam algumas das configurações possíveis e não necessariamente correspondem à versão padrão. Предложенные схемы отображают возможные варианты комплектации, которые могут не соответствовать стандартному исполнению. Azimut Yachts multimedia contents. ATLANTIS COLLECTION MAGELLANO COLLECTION FLYBRIDGE COLLECTION COLLECTION LA PIÙ AMPIA GAMMA AL MONDO. THE MOST EXTENSIVE RANGE IN THE WORLD. LA GAMA MÁS AMPLIA DEL MUNDO. A MAIS AMPLA GAMA NO MUNDO. САМЫЙ БОЛЬШОЙ АССОРТИМЕНТ В МИРЕ. BELLI E POSSIBILI. Gli yacht della Collezione Atlantis si distinguono per tecnologia, stile, performance, equilibrio tra comfort e praticità. Una sintesi ideale tra efficienza qualitativa, gusto ricercato del Design Italiano e un modo di prendere il largo più clever e più easy. LA COLLEZIONE MAGELLANO dedica i suoi modelli agli Armatori che accanto al piacere del viaggio sanno apprezzare il meglio dello Stile Italiano. Imbarcazioni semidislocanti, che si distinguono per l’efficienza, il comfort e per la peculiarità, unica nel mondo nautico, di poter essere condotti a regime dislocante o planante. Una gamma da 40 a 80 piedi per l’unico vero Italian Long Range. PENSANDO AD UN FLYBRIDGE È SPONTANEO RIFERIRSI AD UNO YACHT AZIMUT. Per l’agilità, la potenza, le grandi finestrature, i materiali di pregio e le invenzioni abitative che fanno di ogni cabina una suite. Una Collezione, quella Flybridge di Azimut Yachts, che offre la più ampia gamma al mondo, con modelli dai 45 ai 100 piedi. LA SPORTIVITÀ È EVIDENTE NELLE LINEE AGILI DI QUESTA COLLEZIONE che coniuga eleganza e comfort. Modelli che esaltano la vita en plein air attraverso hard top apribili e soluzioni estetiche perfettamente armoniche con linee sinuose e filanti. Un mix equilibrato di piacere di guida, comfort e lusso inattesi su un open sportivo, con modelli dai 40 ai 90 piedi. BEAUTIFUL AND POSSIBLE. Atlantis Collection yachts are known for their technology, style, performance, and balance between comfort and practicality. They represent an ideal synthesis of qualitative efficiency, refined Italian Design, and a knack for making heading out to sea smarter and easier. THE MAGELLANO COLLECTION is designed for those Boatowners who appreciate the pleasure of the journey and the very best of Italian style. These are semi-displacement vessels characterised by efficiency and comfort; they also have a special feature - unique in the boating world - of being able to operate in either displacement or planing modes. The collection ranges from 40 to 80 feet, the only true Italian Long Range vessel. WHEN YOU THINK OF A FLYBRIDGE, AN AZIMUT YACHT IMMEDIATELY COMES TO MIND, with its agility, power, large windows, fine materials, and the inventive interiors which turn each cabin into a suite. The Azimut Yachts Flybridge Collection is the most extensive range in the world, with models from 45 to 100 feet. SPORTINESS IS CLEARLY EVIDENT IN THIS COLLECTION’S NIMBLE LINES combining elegance and comfort. These are models which celebrate plein air living, featuring openable hard tops and perfectly harmonious streamline aesthetics. They offer a balanced mix of driving pleasure, comfort, and a luxury quite surprising in a sporty open vessel, with models from 40 to 90 feet. [EN] BONITOS Y CONSEGUIBLES. Los yates de la Colección Atlantis se distinguen por su tecnología, estilo, prestaciones, y su equilibrio entre confort y funcionalidad. Una síntesis ideal de eficiencia cualitativa, gusto refinado del Diseño Italiano y una manera de ir por mar más placentera y simple. LA COLECCIÓN MAGELLANO dedica sus modelos a los Armadores que además del placer del viaje saben apreciar lo mejor del Estilo Italiano. Embarcaciones de semiplaneo, que se distinguen por la eficiencia, el confort y por la peculiaridad, única en el mundo náutico, de poder llevarlas en desplazamiento o planeo. Una gama desde 40 hasta 80 pies para el único auténtico Italian Long Range. PENSANDO EN UN FLYBRIDGE ES ESPONTÁNEO HACER REFERENCIA A UN YATE AZIMUT. Por la agilidad, la potencia, los grandes ventanales, los materiales preciados y las soluciones habitativas que hacen de cada camarote una suite. Una Colección, la Flybridge de Azimut Yachts, que ofrece la gama más amplia del mundo, con modelos que van desde los 45 hasta los 100 pies. LA DEPORTIVIDAD ES EVIDENTE EN LAS LÍNEAS ESBELTAS DE ESTA COLECCIÓN, que aúna elegancia y confort. Modelos que exaltan la vida al aire libre con hard top abribles y soluciones estéticas perfectamente armónicas, con líneas sinuosas y esbeltas. Una combinación equilibrada de placer de conducción, confort y lujo inesperados en un open deportivo, con modelos que van desde los 40 hasta los 90 pies. [ES] BONITOS E POSSÍVEIS. Os iates da Coleção Atlantis distinguem-se pela tecnologia, pelo estilo, pelo desempenho e pelo equilíbrio entre conforto e praticidade. Uma síntese ideal entre eficiência qualitativa, gosto requintado do Desing Italiano e uma forma de zarpar mais inteligente e mais simples. A COLEÇÃO MAGELLANO dedica os seus modelos aos Armadores que além do prazer da viagem sabem apreciar o que há de melhor no Estilo Italiano. Embarcações semideslocantes, que se distinguem pela eficiência, pelo conforto e pela peculiaridade, única no mundo náutico, de poderem ser conduzidas em regime deslocante ou planante. Uma gama que vai de 40 a 80 pés, para o único verdadeiro Italian Long Range. PENSANDO NUM FLYBRIDGE É ESPONTÂNEO PENSAR EM UM IATE AZIMUT. Pela agilidade, pela potência, pelas suas grandes janelas, pelos materiais prestigiosos e pelas invenções habitativas que fazem de cada cabine uma suíte. Uma Coleção, a do Flybridge da Azimut Yachts, que oferece a mais ampla gama do mundo, com modelos de 45 a 100 pés. A ESPORTIVIDADE É EVIDENTE NAS LINHAS ÁGEIS DESTA COLEÇÃO que conjuga elegância e conforto. Modelos que exaltam a vida ao ar livre através de hard top que se podem abrir e soluções estéticas perfeitamente harmônicas com linhas sinuosas e aerodinâmicas. Um mix equilibrado de prazer de condução, conforto e luxo inesperados em um open esportivo, com modelos dos 40 aos 90 pés. [PT] ПРЕКРАСНЫЕ И ДОСТУПНЫЕ. Яхты коллекции Atlantis отличаются инновационными технологиями, стилем, эксплуатационными качествами, сбалансированностью комфорта и практичности. Идеальная гармония качества, изысканного вкуса итальянского дизайна с наиболее разумным образом походов в открытом море. МОДЕЛИ ИЗ КОЛЛЕКЦИИ MAGELLANO предназначены для тех, кто наряду с удовольствием от путешествия умеет ценить лучшее, что предлагает итальянский стиль. Это моторные яхты, которые отличаются эффективностью, удобством и уникальной в мире судостроения особенностью, заключающейся в возможности хода как в водоизмещающем режиме, так и в режиме глиссирования. Диапазон от 40 до 80 футов для настоящих Italian Long Range. ТОТ, КТО ПОДУМЫВАЕТ О ФЛАЙБРИДЖЕ, ВПОЛНЕ ЕСТЕСТВЕННО ОБРАЩАЕТСЯ К ЯХТАМ AZIMUT, отличающимся маневренностью, мощностью, панорамными окнами, ценными материалами отделки и усовершенствованиями жилых помещений, которые любую каюту превращают в люкс. Коллекция Flybridge от компании Azimut Yachts предлагает самый большой ассортимент яхт в мире с моделями от 45 до 100 футов. СПОРТИВНЫЙ ДУХ ВИДЕН В ЛЕГКИХ ЛИНИЯХ ЭТОЙ КОЛЛЕКЦИИ, сочетающей в себе элегантность и комфорт. Это модели с акцентом на пребывание на открытом воздухе благодаря открываемым хардтопам и гармоничным эстетическим решениям с плавными и текучими обводами судна. Сбалансированная смесь удовольствия от управления судном, комфорта и роскоши, которых вовсе не ждешь от открытой спортивной яхты, модели от 40 до 90 футов. [RU] LO STILE ITALIANO ALLA MASSIMA POTENZA. ITALIAN STYLE AT ITS GREATEST. EL ESTILO ITALIANO EN SU MÁXIMA EXPRESIÓN. O ESTILO ITALIANO NA MÁXIMA POTÊNCIA. ИТАЛЬЯНСКИЙ СТИЛЬ В МАКСИМАЛЬНОМ ПРОЯВЛЕНИИ. Grande nella generosità degli spazi, nella concezione del comfort, nel livello di servizio, nell’esplosione dell’eleganza. La Collezione Azimut Grande esprime tutto quello che un Armatore chiede a un’ammiraglia coniugando in perfetto equilibrio il fascino dello Stile Italiano e un concept di progettazione rigoroso nella creazione dell’eccellenza. Dalla presenza della raised pilothouse, a un’organizzazione degli ambienti equipaggio ideata per esaltare le professionalità a bordo, ogni dettaglio è teso a rispondere ai desideri prima ancora che siano espressi. Un modo di vivere il mare fuori dai luoghi comuni con la firma di stile e l’heritage Azimut nei Megayachts. Incredibly generous in terms of the size of the spaces, degree of comfort, level of service, and profusion of elegance: the Azimut Grande Collection expresses everything that a Boatowner could asks for in a flagship, perfectly balancing the allure of Italian style with a rigorous design concept, for sheer excellence. From the raised pilothouse to the layout of the crew spaces that to enhance onboard professionalism, every detail has been designed to fulfil – and anticipate - every possible desire. It is an extraordinary way to experience the sea, with A z i m u t ’s s i g n a t u r e s t y l e a n d megayacht heritage. Grande en la generosidad de los espacios, en la concepción del confort, en el nivel de servicio, en la explosión de la elegancia. La Colección Azimut Grande expresa todo lo que un Armador le pide a un buque insignia, aunando en un equilibrio perfecto la fascinación del estilo italiano y un concepto de proyecto riguroso para crear excelencia. Desde la presencia de la timonera elevada, a una organización de los ambientes para la tripulación pensada para exaltar las profesionalidades a bordo, cada detalle está pensado para satisfacer los deseos hasta antes de expresarlos. Una manera de vivir el mar fuera del camino trillado, con la firma de estilo y la herencia de Azimut en Megayates. Grande na generosidade dos espaços, na concepção do conforto, no nível do serviço, na explosão da elegância. A Coleção Azimut Grande é a expressão de tudo o que um Armador pede ao maior barco da categoria conjugando em perfeito equilíbrio a classe do estilo italiano e um concept de projeto rigoroso na criação da excelência. Desde a presença da raised pilothouse, até uma organização dos ambientes da tripulação projetada para exaltar o profissionalismo a bordo, cada detalhe visa satisfazer os desejos antes mesmo que sejam expressos. Um modo de viver o mar fora dos chavões com a assinatura do estilo e o heritage Azimut nos Megayachts. Величие в обширности пространств, в концепции комфорта, в уровне обслуживания и в торжестве элегантности. Коллекция Azimut Grande заключает в себе все те характеристики, которые владелец желает видеть в своем флагмане, идеально сочетая очарование итальянского стиля и концепцию строгого проектирования для создания уникального продукта. Поднятая рулевая рубка, организация помещений для экипажа, разработанных с целью подчеркнуть профессиональные качества на борту, — каждый элемент призван удовлетворять желания еще до того, как они будут выражены. Небывалое единение с морем с печатью стиля и традиций компании Azimut в постройке мегаяхт. EMOZIONI PROGETTATE INTORNO A TE. EXCITEMENT DESIGNED AROUND YOU. EMOCIONES DISEÑADAS A TU MEDIDA. EMOÇÕES PROJETADAS AO SEU REDOR. ЭМОЦИИ ВОКРУГ ВАС. Aggiungere, richiedere, ideare. Ogni creazione Azimut Grande assomiglia solo a se stessa, perchè l’Armatore può scegliere di caratterizzare gli ambienti collaborando con il cantiere per ricercare le soluzioni che sottolineino la propria impronta di stile. Dalla definizione del layout agli arredi, dai tessuti ai pellami, dalla tipologia di essenze di legno alla scelta delle luci... in ogni dettaglio la presenza di un tocco unico: la personalità dell’Armatore. Additions, requests, and ideas. Every Azimut Grande creation is unique. This is because the Boatowner can work with the boatyard to personalise the spaces, discovering solutions that highlight their own unique style. Furnishing layout, lighting, fabric, leather, and wood types... every detail represents a unique touch: the Boatowner’s personality. Añadir, solicitar, idear. Cada creación Azimut Grande se parece solo a sí misma, ya que el Armador puede elegir cómo caracterizar los ambientes colaborando con el astillero para encontrar las soluciones que destaquen su propia marca de estilo. Desde la definición de la disposición hasta los muebles, desde los tejidos hasta las pieles, desde el tipo de madera hasta la selección de las luces... en cada detalle la presencia de un toque único: la personalidad del Armador. Acrescentar, pedir, criar. Cada criação Azimut Grande se parece só a si mesma, porque o Armador pode escolher de caracterizar os ambientes colaborando com o estaleiro para procurar as soluções que evidenciam o próprio estilo. Desde a definição do layout até a decoração, dos tecidos aos couros, do tipo de essências de madeira até a escolha das luzes… em cada detalhe a presença de um toque único: a personalidade do Armador. Достигать, стремиться, создавать. Любое творение Azimut Grande уникально, потому что владелец может сам выбирать отделку помещений в сотрудничестве с нашей верфью, для поиска тех решений, которые подчеркнут его собственный стиль. Определение схемы расположения мебели, ткани, кожа, древесные породы отделки, выбор светильников… в каждой мелочи будут заметны уникальные черты и индивидуальность владельца. [EN] [ES] [PT] [RU] COLLECTION FINO ALL’ULTIMA CERTEZZA. Giovanna Vitelli Brand Management Director Paolo Vitelli Azimut|Benetti Group Chairman THE UTMOST CERTAINTY. HASTA LA ÚLTIMA CERTEZA. ATÉ A ÚLTIMA CERTEZA. БУДЕТ ПРОДУМАНО ВСЁ, ДЛЯ ПОЛНОЙ УВЕРЕННОСТИ! LA SICUREZZA E L’AFFIDABILITÀ DI UN GRANDE GRUPPO. “Da 44 anni, da quando cioè ho fondato l’Azienda, perseguo l’obiettivo di creare valore innanzitutto per i Clienti, poi per l’Azienda e solo da ultimo per gli Azionisti. Questa condizione, quasi unica nel panorama nautico mondiale, ci permette ogni giorno di investire in innovazione e tecnologia, sviluppare nuovi modelli e perfezionare i servizi per i nostri Clienti. Un management forte e appassionato realizza questa Mission aziendale e si rende garante, verso gli Armatori che scelgono le nostre barche, della certezza del nostro impegno e dell’eccellenza qualitativa fino all’ultimo dettaglio.” Paolo Vitelli [EN] THE SECURITY AND RELIABILITY OF A LARGE GROUP. “For 44 years, ever since I founded the company, my goal has been to create value first for the client, then for the company, and only then finally for the shareholders. This approach, practically unique in the global boating scene, means we are constantly investing in innovation and technology, developing new models, and perfecting our customer service. Strong and passionate management has turned our company mission into a reality, guaranteeing that the Boatowners who choose our vessels can be absolutely certain of this commitment to superior quality down to the last detail.” Paolo Vitelli [ES] LA SEGURIDAD Y LA FIABILIDAD DE UN GRAN GRUPO. “Desde hace 44 años, o sea desde que fundé la empresa, mi objetivo es crear valor en primer lugar para los clientes, después para la empresa y por último para los Accionistas. Esta condición, casi única en el panorama náutico mundial, nos permite invertir día a día en innovación y tecnología, desarrollar nuevos modelos y perfeccionar los servicios para nuestros clientes. Una dirección fuerte y apasionada realiza esta Misión empresarial y garantiza, a los Armadores que eligen nuestras embarcaciones, la certeza de nuestro compromiso y de la excelencia de la calidad, hasta el último detalle”. Paolo Vitelli [PT] A SEGURANÇA E A CONFIABILIDADE DE UM GRANDE GRUPO. “Há 44 anos, ou seja, desde que fundei a empresa, persigo o objetivo de criar valor em primeiro lugar para os Clientes, depois para a Empresa e só em último lugar para os Acionistas. Esta condição, quase única no panorama náutico mundial, nos permite a cada dia investir em inovação e tecnologia, desenvolver novos modelos e aperfeiçoar os serviços para os nossos Clientes. Uma gestão forte e perseverante realiza esta Missão empresarial e torna-se garante, para os Armadores que elegem os nossos barcos, da certeza do nosso empenho e da excelência qualitativa até o último detalhe.” Paolo Vitelli [RU] БЕЗОПАСНОСТЬ И НАДЕЖНОСТЬ КРУПНОЙ ГРУППЫ. «Уже целых 44 года, то есть с момента основания компании, моей целью является создание ценностей в первую очередь для клиентов, потом для предприятия и только в последнюю очередь для акционеров. Это условие, почти уникальное в мировом судостроительном секторе, позволяет нам ежедневно инвестировать в инновации и технологии, разрабатывать новые модели и совершенствовать услуги для наших клиентов. Сильный и увлеченный менеджмент стремится к реализации этой задачи компании и является для тех судовладельцев, что выбирают наши суда, гарантией надежности нашей продукции и высочайших стандартов качества вплоть до последней мелочи». Паоло Вителли FINO ALL’ULTIMO SISTEMA HI-TECH PER UNA NAVIGAZIONE PIÙ EASY. THE UTMOST HI-TECH SYSTEMS FOR EVEN EASIER NAVIGATION. HASTA EL ÚLTIMO SISTEMA HI-TECH PARA UNA NAVEGACIÓN MÁS SIMPLE. ATÉ O ÚLTIMO SISTEMA HI-TECH PARA UMA NAVEGAÇÃO MAIS “EASY”. ВПЛОТЬ ДО ПОСЛЕДНЕЙ СИСТЕМЫ ХАЙ-ТЕК ДЛЯ БОЛЕЕ ПРОСТОЙ НАВИГАЦИИ. INNOVATIVA, AFFIDABILE, FACILE DA USARE. La tecnologia per noi è al completo servizio dell’Armatore. Per questo lavoriamo continuamente a soluzioni innovative che consentano una navigazione più semplice, comoda e sicura. Come grazie all’Easy Handling, il sistema brevettato di virata assistita, o l’Easy Cruising, che offre un overview totale sulla barca e l’organizzazione di tutti i controlli in un unico display touch screen. O ancora con l’Easy Docking, il sistema di ormeggio assistito che non ha uguali al mondo. [EN] INNOVATIVE, RELIABLE, AND EASY TO USE. For us, technology is all about serving the Boatowner. For this reason we are constantly working to develop innovative solutions which allow for easier, more comfortable, and safer navigation. We have accomplished this thanks to Easy Handling, the patented assisted steering system; Easy Cruising, which offers a complete overview of the boat and the organisation of all the controls in a single touch-screen display; and, Easy Docking, the assisted docking system unparalleled in the world. [ES] Lavoriamo og gni giorno con un grande obie ett t ivo: offrirti il mas asssiimo a mo piacere della navigazione. Per questo ricerchiam a o la sintesi ide deal ale e tr tra la migliore tecnologia e le interfacce più semplici dispon nib ibil ilii. il We work every day with one main goal: to provide the ultimate cruiisi sing ng experience. For this we strive for the perfect synthesis bettween weeen thee bes et technology and the most user-friendly interface available. Tr Trabajamos cada día con un grande objetivo: ofrecerte el máximo placer a la hora de navegar. Por esto buscamos la síntesis ideal entre laa mej ejor or tecnología y las interfaces más simples actualmente disponibles. te El objetivo de la investigación de Azimut es: hacer siempre más segura, cómoda y agradable la estancia a bordo, tanto para el Armador como para sus invitados. Trab balhamos todos os dias com um grande objetivo o: of ofer erec eccer er o máx áxim imo prrazer praz er da navegação. Por isto, procuramos a síntesse id idea eal en entr tree a mellhor teecn cnol o og ogia ia e as interfaces mais simples disponív ívei eiss. INOVADORA, CONFIÁVEL, FÁCIL DE USAR. A tecnologia para nós está ao completo serviço do Armador. Por isto trabalhamos continuamente para procurar soluções inovadoras que permitam uma navegação mais simples, rápida e segura. Como graças ao Easy Handling, o sistema patenteado de virada assistida, ou ao East Cruising, que oferece uma overview total sobre o iate e a organização de todos os controles num único display touch screen. Ou ainda, o Easy Docking, o sistema de ancoragem assistida que não tem iguais no mundo. [RU] The goal of Azimut research: to continually strive to ensure the Boatowner and their guests enjoy an ever safer, more comfortable, and more enjoyable experience on board. INNOVADORA, FIABLE, FÁCIL DE UTILIZAR. Para nosotros la tecnología está completamente al servicio del Armador. Por esto trabajamos continuamente para encontrar soluciones innovadoras que ofrezcan una navegación más simple, cómoda y segura. Como por ejemplo en el caso del Easy Handling, el sistema patentado de viraje asistido, o del Easy Cruising, que ofrece el control de toda la embarcación y que agrupa todos los mandos en una única pantalla táctil. O también el Easy Docking, el sistema de atraque asistido sin igual en el mundo. [PT] L’obiettivo della ricerca Azimut: rendere sempre più sicuro, confortevole e piacevole il soggiorno a bordo per l’Armatore e i suoi ospiti. O objetivo da pesquisa Azimut: tornar cada vez mais segura, confortável e agradável a permanência a bordo para o Armador e os seus hóspedes. Наша каждодневная работа служит одной цели: обесп печи ит ть вам максимальное удовольствие от плавания. Поэтому мы ы ищ ищем идеаль ид ьный баланс между лучшими технологиями и пр росты ост м в обращении интерфейсом. об ИННОВАЦИИ, НАДЕЖНОСТЬ И ПРОСТОТА В ОБРАЩЕНИИ. Мы считаем, что технологии должны служить владельцу. Поэтому мы непрерывно работаем над инновационными решениями, позволяющими нам обеспечить более простую, удобную и безопасную навигацию. Как, например, Easy Handling — запатентованная система помощи при разворотах или система Easy Cruising, которая предлагает полный обзор судна или вывод всех проверок на единственный сенсорный дисплей. Или же Easy Docking — система помощи при швартовании, не имеющая на данный момент аналогов в мире. Цель исследований компании Azimut — сделать пребывание на борту для владельца и его гостей более безопасным, приятным и удобным. G ov Gi ovan anni Biz an izza z rr za rri R&D Di R& D re r ct ctor or Azim Azim Az i ut ut|B t|B |Ben e et en e ti Gro rou up u p FINO ALL’ULTIMA CORPORATE RESPONSABILITY. THE UTMOST CORPORATE RESPONSIBILITY. HASTA LA ÚLTIMA RESPONSABILIDAD CORPORATIVA. ATÉ A ÚLTIMA CORPORATE RESPONSABILITY. ВПЛОТЬ ДО ПОЛНОЙ КОРПОРАТИВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ. Azimut Yachts vuole essere un modello di Azienda socialmente responsabile. Questo impegno l’ha portata, unica nel panorama nautico, a ricevere le certificazioni su tre aspetti fondamentali: nel 1996 “ISO 9001” per la qualità, nel 2007 “ISO 14001” per il rispetto ambientale, nel 2011 “BS 0HSAS 18001: 2007” per la salute e la sicurezza dei luoghi di lavoro. [EN] Azimut Yachts strives to be a model for corporate social responsibility. This commitment has led to its being the only company in the nautical industry to receive certifications in three important areas: ISO 9001 “quality” (1996), ISO 14001 “respect for the environment” (2007), BS 0HSAS 18001: 2007 “workplace health and safety” (2011). [ES] Azimut Yachts se propone ser un modelo de empresa socialmente responsable. Este compromiso le ha permitido, y es única en el panorama náutico, conseguir certificaciones de tres aspectos fundamentales: en 1996 “ISO 9001” para la calidad, en 2007 “ISO 14001” para la protección del medio ambiente, en 2011 “BS 0HSAS 18001: 2007” para la salud y la seguridad ocupacional. [PT] A Azimut Yachts quer ser também um modelo de Empresa socialmente responsável. Este compromisso a levou, única empresa no panorama náutico, a receber as certificações em três setores fundamentais: em 1996 recebeu a “ISO 9001” pela qualidade, em 2007 a “ISO 14001” pelo respeito ambiental, em 2011 a “BS 0HSAS 18001: 2007” pela saúde e segurança nos ambientes de trabalho. [RU] Azimut Yachts хочет стать образцом социально ответственной компании. Благодаря этой цели Azimut Yachts, единственная в секторе судостроения фирма, прошла сертификацию по трем важнейшим аспектам: в 1996 «ISO 9001» по качеству, в 2007 «ISO 14001» по охране окружающей среды и в 2011 «BS 0HSAS 18001: 2007» по гигиене и безопасности на рабочих местах. FINO ALL’ULTIMO DETTAGLIO, OVUNQUE. DOWN TO THE LAST DETAIL, EVERYWHERE. HASTA EL ÚLTIMO DETALLE, SIEMPRE. ATÉ O ÚLTIMO DETALHE, EM QUALQUER LUGAR. ДО ПОСЛЕДНЕЙ МЕЛОЧИ, ВСЮДУ. AZIMUT YACHTS FACILITIES Head Quarter: Torino Shipyards: Savona, Viareggio, Florianopolis Azimut|Benetti Group Subsidiaries: Ft. Lauderdale, Shanghai, Hong Kong, Dubai DEALER NETWORK Official Dealer Main Office ALBANIA | Tirana BELGIUM, LUXEMBOURG | Mechelen BULGARIA | Nessebar, Sozopol CROATIA | Zagreb, Split CYPRUS | Larnaca, Nicosia, Limassol CZECH REP. | Prague DENMARK | Middelfart FINLAND | Helsinki FRANCE AND MONACO | Golfe Juan, Mandelieu, Monaco, Port Frejus GERMANY, AUSTRIA | Linz GREECE | Athens HUNGARY AND SLOVAKIA | Budapest ITALY | Varazze, Livorno, Rimini, Roma, Porto Cervo, Napoli, Catania, Lignano, Senigallia, Pescara, Gallipoli, Madonna di Campiglio MALTA | Qormi MONTENEGRO | Tivat NETHERLANDS | Hellevoetsluis NORWAY | Drammen POLAND | Nieporet PORTUGAL | Cascais, Porto, Vilamoura ROMANIA AND MOLDOVA | Constanta RUSSIA | Moscow, Saint Petersburg SERBIA | Belgrade SLOVENIA | Ljubljana SPAIN | El Masnou, Madrid, Roses, Empuriabrava, L’Estartit, Valencia, Portals, Palma de Mallorca, Dénia, Ibiza, Alicante, Torrevieja, Murcia, Benalmádena, Puerto Banús, Sotogrande, Puerto Sherry, Sanxenxo, Vigo, Sada SWEDEN | Ängelholm SWITZERLAND | Heerbrugg TURKEY | Istanbul, Gocek UNITED KINGDOM | Southampton UKRAINE | Kiev ARGENTINA | Buenos Aires BRAZIL | São Paulo, Rio, Curitiba, Florianopolis, Salvador, Balneario Camboriu COLOMBIA | Cartagena CANADA | Montreal CHILE | Santiago COSTA RICA | San Josè DOMINICAN REP. | Casa de Campo GUATEMALA | Guatemala City MEXICO | Mexico City PANAMA | Panama City PARAGUAY | Asunción PUERTO RICO | San Juan URUGUAY | Montevideo USA | Port Clinton (OH), Houston (TX), New York (NY), Chicago (IL), San Diego (CA), Miami (FL) VENEZUELA | Caracas ANGOLA | Luanda BAHRAIN | Manama EGYPT | Cairo, El Gouna GIORDANIA | Amman, Aqaba ISRAEL | Marina Herzliya KUWAIT | Kuwait City LEBANON | Beirut QATAR | Doha SAUDI ARABIA | Jeddah SOUTH AFRICA | Vereeniging U.A.E. | Dubai MAINLAND CHINA | Dalian, Qingdao, Shanghai, Xiamen, Shenzhen, Sanya HONG KONG INDIA | Mumbai INDONESIA | Jakarta, Bali MALAYSIA | Port Dickson PHILIPPINES | Manila SINGAPORE SOUTH KOREA | Seoul JAPAN | Kumamoto TAIWAN | Taipei THAILAND | Phuket, Pattaya AUSTRALIA | Sydney NEW ZEALAND | Auckland AZIMUT YACHTS ACCOGLIE I CLIENTI IN 138 SEDI DISTRIBUITE IN 68 PAESI. È la rete commerciale di yacht e megayacht più capillare del mondo. Una presenza che consente al cantiere di creare e mantenere un rapporto continuo con i suoi armatori ed essere concretamente vicino a loro e alle loro esigenze. I servizi after sales sono uno dei punti di forza di Azimut Yachts e della sua rete di dealer e di services. I centri di assistenza sono connessi 24 ore su 24 alla banca dati di tutte le imbarcazioni Azimut Yachts, completa di catalogo ricambi, istruzioni operative e procedure di riparazione, manuali di uso e manutenzione, specifiche tecniche. I centri di assistenza tecnica possono fare capo a tre magazzini di ricambi originali (Avigliana, Viareggio e Fort Lauderdale) per spedizioni in tempo reale in tutto il mondo. [EN] [ES] [PT] [RU] AZIMUT YACHTS WELCOMES ITS CUSTOMERS IN 138 OFFICES IN 68 COUNTRIES. It is the most extensive yacht and megayacht network worldwide. A presence which allows the shipyard to establish and keep an on-going relationship with the owners and to be really close to them and their needs. The after sales services are one of the points of strength for Azimut Yachts and its dealer and service network. The helpdesks are connected 24/7 to the database on all Azimut Yachts, including spares catalogues, operating instructions, repair procedures, use and maintenance manuals, technical specifications. The technical helpdesks are connected to one of three original spare part warehouses (in Avigliana, Viareggio and Fort Lauderdale) for deliveries in real time all over the world. AZIMUT YACHTS ACOGE A SUS CLIENTES EN 138 SEDES REPARTIDAS EN 68 PAÍSES, siendo la red comercial de yates y megayates más densa del mundo. Una presencia que permite al astillero crear y mantener una relación continua con sus armadores y estar concretamente cerca de ellos para atender a sus exigencias. Los servicios postventa son uno de los puntos fuertes de Azimut Yachts y de su red de concesionarios y servicios. Los centros de asistencia están conectados las 24 horas del día a la base de datos de todas las embarcaciones Azimut Yachts, que cuenta con catálogo de recambios, instrucciones operativas y prodecimientos de reparación, manuales de uso y mantenimiento, especificaciones técnicas. Los centros de asistencia técnica pueden dirigirse a tres almacenes de recambios originales (Avigliana, Viareggio y Fort Lauderdale) para envíos en tiempo real en todo el mundo. A AZIMUT YACHTS RECEBE SEUS CLIENTES EM 138 SEDES DISTRIBUÍDAS EM 68 PAÍSES. É a rede comercial de iates e mega iates mais ramificada do mundo. Uma presença que permite ao estaleiro de criar e manter uma relação contínua com seus armadores e estar concretamente próximo dos mesmos e de suas exigências. Os serviços de pós-venda são um dos pontos fortes da Azimut Yachts e de sua rede de concessionárias e de serviços. Os centros de assistência estão conectados 24 horas por dia à base de dados de todas as embarcações Azimut Yachts, com catálogo de peças de reposição, instruções operacionais e procedimento de reparação, manuais de uso e manutenção, especificações técnicas. Os centros de assistência técnica podem recorrer a três depósitos de peças de reposição originais (Avigliana, Viareggio e Fort Lauderdale) para expedições em tempo real no mundo todo. КОМПАНИЯ AZIMUT YACHTS ПРИНИМАЕТ СВОИХ КЛИЕНТОВ В 138 ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВАХ В 68 СТРАНАХ МИРА. Это самая распространенная в мире коммерческая сеть по продаже яхт и мегаяхт, позволяющая верфи строить с владельцами тесное непрерывное взаимодействие и быть как можно ближе к ним и их нуждам. Послепродажное обслуживание — одна из самых сильных сторон компании Azimut Yachts и ее сети дилеров и сервисных центров. Центры обслуживания клиентов круглосуточно подключены к базе данных всех судов Azimut Yachts, включающей каталог запасных деталей, инструкции по эксплуатации и процедуры ремонтных работ, руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию, а также технические спецификации. Центры технического обслуживания могут обратиться за оригинальными запасными деталями на три склада (Авильяна, Виареджо и Форт-Лодердейл) для поставки деталей по всему миру в реальном времени. Questa Brochure non costituisce in qualsiasi modo offerta con valenza contrattuale per la vendita di imbarcazioni del cantiere a persone o società. Tutte le informazioni contenute nella Brochure, ivi compreso senza limitazione dati tecnici, prestazionali, illustrazioni e disegni, sono meramente indicative e non contrattuali e riferite a modelli standard dei motoryacht del cantiere aggiornate alla data di emissione della Brochure. Le uniche indicazioni tecniche o descrizioni valide sono quelle relative alla specifica imbarcazione che sarà oggetto di acquisto. Le uniche indicazioni contrattualmente valide sono contenute nel contratto di vendita. Questo documento si basa sulle informazioni disponibili al momento della sua pubblicazione. Malgrado l’impegno posto ad assicurare la maggior accuratezza possibile, le informazioni in esso contenute possono non coprire tutti i dettagli e le modifiche tecnico-commerciali intervenute successivamente al momento della stampa, o descrivere caratteristiche non presenti, ovvero non prevedere tutte le ipotesi che potrebbero verificarsi. Eventuali illustrazioni, fotografie, schemi ed esempi mostrati nella brochure sono intesi unicamente ad illustrare il testo. A causa delle diverse caratteristiche di ciascuna imbarcazione, il cantiere declina ogni responsabilità per l’uso effettivo in base alle applicazioni illustrate. [EN] This brochure in no way constitutes a contract of sale for the boatyard’s vessels to any person or company. All information contained herein, including but not limited to technical and performance data, illustrations, and drawings, is non-binding and for purposes of illustration only. The information in this brochure refers to the boatyard’s standard motoryacht models available as of the date of publication. Technical and descriptive information is valid only to the extent that it pertains to the specific vessel that is the subject of a purchase. Contract terms are valid only to the extent that they are contained in a contract of sale. This document is based on information available at the time of publication. Despite efforts to ensure the greatest possible accuracy, the information contained herein may fail to cover all details, omit technical or commercial changes that may have been made subsequent to publication, describe features that are not present, and fail to envisage all circumstances that might occur. Any illustrations, photographs, diagrams and examples shown in this brochure are included solely for the purposes of illustrating the text. Due to the different features of each vessel, the boatyard assumes no liability for actual use based on the illustrated applications. [ES] El presente folleto no constituye de ninguna manera una oferta con valor contractual para la venta de embarcaciones del astillero a personas o sociedades. Toda la información contenida en este folleto, incluyendo sin limitaciones datos técnicos, características de prestaciones, ilustraciones y dibujos, es meramente estimativa y no contractual, referida a modelos estándar de los yates a motor del astillero y actualizada a la fecha de emisión del folleto. Las únicas indicaciones técnicas o descripciones válidas son aquellas relativas a la embarcación específica que será objeto de la compra. Las únicas indicaciones contractualmente válidas son aquellas consignadas en el contrato de venta. Este documento se basa en la información disponible en el momento de su publicación. A pesar de los esfuerzos centrados en garantizar la mayor exactitud posible, la información contenida en el mismo puede no abarcar todos los detalles ni las modificaciones técnicas y comerciales posteriores al momento de imprimir el documento, ni tampoco describir características no presentes ni prever todos los supuestos que podrían darse. Cualquier ilustración, foto o croquis que pueda aparecer en el folleto tiene como única finalidad ilustrar el texto. Debido a las diferentes características de cada embarcación, el astillero declina toda responsabilidad en cuanto a su uso efectivo sobre la base de las aplicaciones ilustradas. [PT] Este panfleto não deve de algum modo ser considerado uma oferta com valor contratual para a venda de embarcações do estaleiro a pessoas ou empresas. Todas as informações contidas neste panfleto, inclusive os dados técnicos, de desempenho, ilustrações e desenhos, sem limitação, são meramente indicativas e não contratuais e se referem a modelospadrão dos iates a motor do estaleiro atualizadas na data de emissão do panfleto. As únicas indicações técnicas ou descrições válidas são aquelas relativas à embarcação específica do objeto de compra. As únicas indicações contratualmente válidas estão contidas no contrato de venda. Este documento se baseia nas informações disponíveis no momento de sua publicação. Apesar do esforço dedicado para assegurar a maior precisão possível, as informações contidas neste documento podem não tratar todos os detalhes e as alterações técnico-comerciais posteriores ao momento da impressão, nem descrever características não presentes, ou não contemplar todas as hipóteses que podem se verificar. Quaisquer ilustrações, fotografias, esquemas e exemplos mostrados no panfleto têm a única intenção de ilustrar o texto. Devido às diferentes características de cada embarcação, o estaleiro declina qualquer responsabilidade pelo uso efetivo com base nas aplicações ilustradas. [RU] Настоящая брошюра ни в коей мере не является предложением, имеющим значение договорных обязательств, по продаже судов физическим или юридическим лицам. Вся информация, представленная в брошюре, включая, в частности, технические данные, эксплуатационные характеристики, иллюстрации и чертежи, носит исключительно наглядный характер без обязательств договорного характера. Данные сведения относятся к стандартным моделям моторных яхт, производимых на верфи на момент выхода брошюры. Действительными являются технические характеристики или описания, применимые только к такому судну, которое является предметом договора купли-продажи. Юридическую силу имеют только те договорные обязательства, которые прописаны в договоре купли-продажи. Настоящий документ основывается на информации, имеющейся на момент его публикации. Несмотря на все приложенные усилия для обеспечения наибольшей полноты сведений, не все характеристики или внесенные технико-экономические изменения могут быть представлены в настоящем документе на момент его выхода в печать, а также в настоящем документе могут содержаться описания не имеющихся на данный момент характеристик или не быть представлеными все существующие варианты. Возможные рисунки, фотографии, схемы и примеры, представленные в брошюре, предназначены исключительно для наглядной иллюстрации текста. Поскольку каждое судно имеет различные характеристики, верфь не несет ответственности за действительную эксплуатацию на основании проиллюстрированных применений. CONCEPT AND ART DIRECTION: Neri Wolff PHOTOGRAPHS: Filiberto Rotta Jérôme Kelagopian Alberto Cocchi Maurizio Elia Printed in Italy by Tipo Stampa - August 2013 Azimut|Benetti SpA VIA M. LUTHER KING, 9 - 10051 AVIGLIANA (TORINO - ITALIA) www.azimutyachts.com AZIMUT YACHTS THANKS TO: Quagliotti, Frette, 120%Lino, Danese Milano, Davines, La Tavola, Unitable, Kose Milano, Ichendorf, Puro-Naturallinen, Carlo Maino srl, Atelier Duvin, LSA International, Zak Design, Magimix, Moltex, Aux Anysetiers du Roy, Gruppo Deshoulieres, Cecchi e Cecchi, Arte Pura, La tavola, Davines, [Comfort Zone], De Vecchi, Venini, Kose Milano, Iittala, Quagliotti, Himla/Scantex, Pal Zileri Gruppo Forall, Egizia, La Perla, Marina Yachting, Marina C, Mesa Design, Kn Industrie, Christofle, Alessi, Brums, Mek, Jbe, Louis Poulsen - Gruppo Targetti Poulsen. azimutyachts.com
Similar documents
fino all`ultimo dettaglio.
самый большой ассортимент яхт в мире, с моделями на 45—100 фунтов, каждая со своей характерной концепцией, каждая со своей многогранностью, которая позволяет владельцу оформить помещения в соответс...
More informationfino all`ultimo dettaglio.
самый большой ассортимент яхт в мире, с моделями на 45—100 фунтов, каждая со своей характерной концепцией, каждая со своей многогранностью, которая позволяет владельцу оформить помещения в соответс...
More information