Issue No. 48 - Al Jadid Magazine
Transcription
Issue No. 48 - Al Jadid Magazine
ALJADID A Review & Record of Arab Culture and Arts COPYRIGHT 2004 AL JADID FILMS ‘DOES AN ARAB LIVE HERE?’ VOL. 10 No. 48 SUMMER 2004 $6.95 Special Issue Books Gulf Capital and Arab Satellite Television onSecular Books Tradition By Lynne Rogers THE LAST INTERVIEW OF EDWARD SAID By By Mohammad Ali al-Attassi Louis Awad: Relentless Advocate of Beige Adams By Brigitte Caland By Mohammad Dakroub YOUSSEF CHAHINE’S ‘ALEXANDRIE...NEW YORK’ Rethinking Edward Said’s ‘Orientalism’: an Interview with Charbel Dagher By Miranda Bechara THE KILLING OF ZAHRA KAZEMI By Elie Chalala By Emaleah Schakleton IRAQI KURDISH WOMEN FIGHT ‘HONOR KILLING’ By Beige Luciano-Adams INTERVIEWS WOMAN AND WAR: CONVERSATION WITH SUSAN KAHROODY By Judith Gabriel EXHIBITIONS ALTERNATE VOICES, EXPANDING DIALOGUE By Doris Bittar BOOKS THE DOMAIN OF ARAB TARAB By Anne Rassmussen AL JADID SUMMER 2004 www.ALJADID.com 1 Interviews Rethinking Edward Said’s ‘Orientalism’: An Interview with Charbel Dagher Charbel Dagher, a professor at Balamand University, Lebanon, has been an active and prominent voice on the Arab cultural scene, mainly in the fields of poetry, Arabic language, and Arab and Islamic arts. In Islamic arts, Dagher published several major works which have received high praise from diverse groups of critics in the Arab world. His long list of publications on Islamic art (all in Arabic) include “Islamic Art in Arabic Sources,” “Mazahib al-Husn: a Lexicographical-Historical Reading of Arab Arts,” “The Arab Painting: Between Context and Horizon,” and “Art and the East” (two volumes in a book). In his latest, “Art and the East,” Dagher raises serious methodological and theoretical questions about Edward Said’s “Orientalism.” Through this interview, which was conducted in Arabic and by phone, I asked Dagher about the limitations and criticisms leveled at Said’s “Orientalism.” BY ELIE CHALALA able to offer such a serious and in-depth criticism of Orientalism. Chalala: It appears that you are breaking away from Arab and Islamic discourse when you say that any serious study of the Orient should start from Orientalist discourse. Can you spell out the major limitations of Arab/Islamic discourse which have led you to dismiss it as the main source for studying the Orient? Dagher: Edward Said will not find a methodology in old Arab/Islamic literature to assist in understanding the discourse of the West on the East. Thus my problem with Said is simply methodological, focusing on his approach. Said’s approach is based on a confrontation between the West and the East. Were one to be governed by the logic of such confrontation, the suitable discourse on criticizing Orientalism should come from the East. In practice, Said uses Western methodology to criticize Orientalism. I take issue with Said’s reliance on Western discourse to criticize Orientalism. I consider the methods developed in the West valid for us as well as the Orientalists. These methods are useful and effective analytical tools, and the fact that Said himself employed them to criticize the Western discourse illustrates my point. Had he returned to major Arab scholars like Ibn Khaldun, or Al Farabi, or classical Arabic texts like Ilm al-Kalam, he would not have been 2 Chalala: You identify a set of differences between you and Said, which are evident mainly in his book, “Orientalism.” A key issue that separates you is the time period of Orientalism. Orientalism for you started in the 15th century, while for Said it began with Napoleon Bonaparte’s Campaign in Egypt and ended with World War II. What is the significance of this difference, and what does a period of 200 years add to our knowledge of Orientalism? Cover of the “Arts and the East” Cover of the “The Arab Painting Between Context and Horizon” www.ALJADID.com Dagher: Certainly, I differ with Said on the time period, as you mentioned in your question. By the 15th century, the Europe of today had already emerged in the world – Portugal, Spain, France, Holland, and Britain. During the 15th century they added new discoveries, namely the New World. Hence, the world during the 15th century, including America, was a sphere of competition, conquest, and the acquisition of natural resources like gold. During the same period, the Ottoman Empire was the dominant power in the East. Europe was unable to penetrate and dominate it because the East was highly developed and superior. In light of this, Europe’s entry into that world was influenced by curiosity, especially by its interests at Continued on page 4 AL JADID SUMMER 2004 CONTEN TS ENT essays & featur es ures 6. Gulf Capital and Arab Satellite TV by Mohammad Ali al-Attassi 10. Louis Awad: Relentless Advocate of Secular Tradition by Mohammed Dakroub 13. Feminism Beyond Gender by Rafif Rida Sidawi 14. A Life Under Fire: Inside the Gaza Occupation by Satoshi Yamaji 18. Samir Nakash: The Wandering Arab-Jew by Mohammad Ali Atassi 20. A Year After Sunset, Remembering Amina Rizk by Miranda Bechara 22. Ahmad Dahbur: In Pursuit of Blackness by Mark H. Grimes interviews 2. Rethinking Edward Said’s ‘Orientalism’: An Interview with Charbel Dagher by Elie Chalala 24. A Critic’s Search for a Truer Vision of War by Inayeh Jabber 26. Landmark of Arab Music Heritage by Mai Munasa 54. Women and War: The Art of Earth, Fire, and Milk by Judith Gabriel music books f ilms 29. Chahine’s ‘Alexandrie... New York’ by Miranda Bechara 30. Three Post-9/11 Documentaries by Lynne Rogers 32. “Feminizing” Politics and Transforming the Culture of Conflict by Beige Luciano-Adams 33. One Woman’s Crusade Against State Terror by Beige Luciano-Adams 34. Fearing Her Camera’s Eye by Emaleah Shackleton 36. Documentary Captures Syrian Complexities by Bobby Gulshan 37. Ingredients of the Creative Self: An Intimate Look at Edward Said by Doris Bittar 38. The Last Interview of Edward Said by Brigitte Caland 40. Mideast Youth United by Anxiety by Bobby S. Gulshan 41. Women, Honor, Patriarchy: Progress in Kurdish Iraq by Beige Luciano-Adams 42. Legacies of War and Ghosts of Normal Life by Lynne Rogers Al Jadid, a Review of Arab Culture and Arts EDITOR: ELIE CHALALA ASSOCIATE EDITOR: MAUREEN D. TINGLEY CONTRIBUTING EDITORS: JUDITH GABRIEL, PAMELA NICE, PAULINE HOMSI VINSON EDITORIAL INTERNS: BOBBY GULSHAN, BEIGE ADAMS WEBSITE & COMPUTER: LAHIRU COLLURE ART: ZAREH PRODUCTION: INTERNATIONAL DESKTOP PUBLISHING PRODUCTION ASSISTANT: MARY GAO Al Jadid (ISSN 1523 - 746X) is published quarterly by Al Jadid Magazine Company, P.O. Box 241342, Los Angeles, CA 900241342,Telephone:(310) 470-6984, E-Mail: [email protected] Web site www.aljadid.com Subscriptions $18.00 (individual); $40.00 (institutional). Add $8 for postage in Canada and $16 in other foreign countries. Reproduction without permission for any use of translations, editorial or pictorial content is prohibited. Translations to English of artistic and cultural titles are those of Al Jadid’s editors and not officially adopted or approved by their own Arab or Mideast authors. Trademark registered. Articles signed represent the opinions of their authors and do not necessarily represent the policy of Al Jadid. Use of any person’s name or description in fiction or humorous features is purely coincidental and not the responsibility of Al Jadid. We encourage the submission of articles in the areas of Arab culture and arts, mainly about books, films, music, fine arts, theater, and science. Al Jadid assumes no responsibility for unsolicited materials. Manuscripts or artwork not accompanied by stamped, selfaddressed envelopes will not be returned. Printed in Los Angeles. 49. World Music Releases Blend Folk Classics and Innovation by Judith Gabriel Cover Artist: “Triumph” (2004), an installation by Salah Saouli. Saouli is a Lebanese artist who lives in Germany. Please AL JADID SUMMER 2004 www.ALJADID.com see “Cover Artsist” on page 53. Cover Design by LAHIRU COLLURE 46. The Indivisible Domains of Tarab by Anne K. Rasmussen 51. The Perennial Refugees: Steadfastness in a World of Forgetfulness by Doris Bittar exhibition 52. Alternate Voices, Expanding Dialogue by Doris Bittar poems 25. A Visit by Moayed al- Rawi 28. The Successor of Bedouins by Fadwa Toukan cover artist 53. Salah Saouli contributors Beige Adams (“Feminizing Politics and Transforming the Culture of Conflict,” p. 32; “One Woman’s Crusade Against State Terror,” p. 33 and “Women, Honor, Patriarchy,” p. 41) is a Los Angeles-based journalist and performing artist. Mohammad Ali al-Attassi (“Gulf Capital and Arab Satellite TV,” p. 6 and “Samir Nakash: The Wandering ArabJew,” p. 18) is a Syrian author and critic. His articles and reviews appear regularly in An Nahar Literary Supplement. Miranda Bechara (“Chahine’s ‘Alexandrie...New York,’” p. 29) is a Cairo -based author and critic. Continued on page 35 3 Interviews Charbel Dagher Takes Issue with Edward Said on East vs. West, the German Orientalist School, and the Periodization of ‘Orientalism’ Continued from page 2 the time: the desire to seek knowledge for cultural and developmental purposes. The subsequent period Said studied was quite different from the earlier. By the time Napoleon invaded Egypt, Europe had become more powerful and was capable of dominating the East. This was possible because the Ottomans, primarily in some of the areas they dominated, had begun to grow weak and even paralyzed. This explains how Bonaparte easily invaded Egypt and defeated the Mamlouk armies. Said chose to begin with Napoleon’s Campaign because he wanted to emphasize the relationship between knowledge and domination. Had he started before Napoleon’s Campaign, his theory would not have been convincing. He ended his study of Orientalism by WWII for different reasons, linking the United States to the Orientalist project started by Europe. I believe that the Orientalist project reached its peak of success in WWI, when Britain and France and others were able to dominate vast territories of the Ottoman Empire. As the Ottoman Empire neared its end, the Western and European model of the East began to be presented in Eastern countries themselves. In WWI, the Western model reached its peak of ambition, as Eastern countries started to adopt the Orientalist discourse about themselves. Chalala: You are critical of Said for excluding the German Orientalist school in his study of Orientalism and argue that this factor has denied scholarship the positive contributions of this school. What are some of these positive contributions? Dagher: Said’s theory is based on the notion of ascribing knowledge to interest based on domination. This approach 4 applies very much to both the British and French schools, but of course does not apply to the German school or even parts of the Russian school. Said dealt with Orientalism eclectically, choosing parts without any doubt of its academic value. They do not hesitate to use those studies in universities throughout the Arab world. Meanwhile, we find ourselves forced to review carefully most of the studies produced by the British and French schools about the East. We do this because these studies contain substantial distortions about the East, propagating judgments and assumptions which are misleading, incorrect or incomplete. Chalala: Is this true for all historical periods of the German school? Dagher: Yes, it applies to all the periods because the German school, or Germany, did not have imperialist designs on the East. In the research for my book “Art and the East,” I found some German expansionist interests – or designs on the East – during the 14th century. But these were few and isolated cases. In the absence of a colonialist policy, Germany’s culture was confined to studying and investigating texts. In my book I attribute this discipline to the Protestant tradition in Germany, a tradition influenced by the efforts of Martin Luther, who inspired the Charbel Dagher by Saliba al-Duweihi, Paris, 1990 efforts to translate the Bible from Latin to German. This led to the establishment of a German school based of it to substantiate his assumptions. Had on respecting the manuscripts through the he covered other Orientalist schools, his process of examination and translation. theory about the European discourse on The East and the Eastern texts benefited the East would have found partial rather from the policy of carefully examining than complete validations. The German manuscripts. school, for example, was particularly interested in investigating old Arabic texts. This school had met considerable Chalala: You disagree with Said over the success; its accomplishments are relative weight of text and history when respected and widely referred to in Arab you claim that Said gave importance to culture. I teach at a university and was the text over history. Can you clarify this taught at a university, and I know of point and give us some examples? colleagues throughout the Arab world who accept the studies of the German school www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Interviews Dagher: Said’s preference for the text over history is attributed to his influence by the early writings of Michel Foucault, namely his early book “Words and Things,” published in 1966. To avoid any confusion, we should note that Said was influenced more by the early than the late Foucault, because the late Foucault had adopted a different approach (Of course, since Said’s Orientalism” was published in 1977 it could not have shown an influence by late Foucault). Foucault’s earlier book “Words and Things” ignored history in favor of the texts; his readers found no reference to what was occurring outside of the texts Foucault was studying. Said in “Orientalism” was not as strict as Foucault in neglecting the historical factor. Still, Said gave considerable importance to the texts, while ignoring the historical context reflected in the books of the time. The problem of Said’s approach to analyzing the texts is clearly evident in the following examples. French intellectuals or Orientalists who studied the East had worked for their government most of the time either as state employees, sent as part of excavation and research missions, or enlisted in the colonialist government in Algeria. British Orientalists, however, had been more independent from their government than their French counterparts. They tended to be members of scientific and other professional associations which were quite autonomous from the government. Thus, the distinction between the professional roles played by Orientalists is a key to understanding Orientalism. Unless we understand this, for example, we cannot understand much of the colonialist policies of Britain and France. To sum up, Said treated all texts equally. What do I mean by that? He treated, for example, a narrative text by Flaubert in Egypt the same way he treated a political speech by a British minister in the House of Commons – or an archeological text. As linguistics and the theory of discourse tell us, these texts are different: different in their compositional nature, goals, and subjects. A narrative can be based on either facts or fiction. Political speech, for example, is based on AL JADID SUMMER 2004 Europe, particularly France and Britain, in their relationships with the East. Chalala: How do you analyze the texts on art in your book, the “Art and the East?” Cover of “Islamic Art in Arabic Sources” “Mazahib al-Husn: a LexicographicalHistorical Reading of Arab Arts” immediate and effective influence. Without going into much analysis, these three types of texts – literary, political, and archeological – are different. To be accurate in our research, we cannot treat them equally, as Said does. A study of Orientalism ought to place the study of the texts within the historical processes that moved the obsession, the quest for domination, which was demonstrated by www.ALJADID.com Dagher: In my book, I distinguish between three issues in every text about art. The first is what we call the informative, i.e. the information about the East: here we can accept the information, amend it, or invalidate it. If the Orientalist says Al Jahiz was born in a specific year, we have the options to accept this date, correct it, or dismiss it. We cannot claim that the Orientalist discourse is mistaken, incorrect, or misleading in its entirety. The informative element has contributed to our appreciation of many German texts. The second issue is descriptive. The process of description is also subject to truthfulness or falsification. For example, if someone described the Umayyad Mosque in an incorrect way, we can correct the erroneous description The third issue, however, presents the major problem in the Orientalist discourse about art. This element is the evaluative, i.e. the process of judging the information. The evaluative is an opinion, and cannot be right or wrong. Here we find essential differences between the Orientalists and the Easterners. What an Easterner views to be beautiful, the Orientalist may deem otherwise. Most differences between Arabs and Orientalists lie in the evaluative process; we see different interpretations, judgments, and opinions. Consider that today when we open any dictionary about the East, we find immense information about this writer or that, this mosque or that church, or a classic art book; all this information, in large part, are the fruits of the Orientalist works on the heritage of the East. This information is accepted in dictionaries and books for it can be subject to either validation or falsification. We accept these facts without any question. Our difference with the Orientalists lies in the evaluative and judgmental processes – in the assumptions, ideas, perceptions, and misperceptions which govern our attitude toward things. In this very area, the views Continued on page 53 5 Essays & Features Gulf Capital and Arab Satellite Television The author questions the heroism of Al Jazeera and the notion that Arab satellites contribute to democratization in the Arab world B Y MOHAMMAD ALI ALATASSI AL-A Television emerged in Egypt, the largest Arab country, in the mid 1950s. Soon it spread into other Arab countries with the governments maintaining complete control of broadcasting and channels. Television became a prerequisite element of sovereignty which Arab governments took pride in, along with the flag, national anthem, army and diplomatic corps. For 40 years, national television channels played a major role in disseminating official propaganda and glorifying Arab rulers, while preventing any dissenting social and political discourse from reaching viewers. When military coups were frequent in the Arab world, the national armies seized the television studios to announce Declaration Number One, a process seen as essential in enabling military officers to gain control of the state and its machinery. Under these conditions, radio stations which broadcast in Arabic from Europe or the United States (such as BBC, Voice of America and Radio Monte Carlo) were the only remaining window for the Arab citizen to hear a discourse different from the official one. Satellite Broadcasting This media has undergone fundamental changes since the late 1980s with the introduction of satellite technology into the Arab world and the increasing number of satellite dishes being placed on rooftops in Arab cities and villages. The second Gulf War in 1991 and the central role played by the American media, particularly CNN, alerted the Saudi Arabian government and the other Gulf countries to the importance of satellite channels in making news and influencing Arab public opinion. The war revealed to 6 the Saudi ruling elite the extent of to the mix. It is only within the last few increased hostility toward the kingdom’s years that the Arabs have had satellite foreign policies as well as the increased capability such as Arab SAT and Nile SAT, Arab public rejection of the presence of American military bases in Saudi Arabia. As soon as the war ended, influential Saudi businessmen with close ties to the royal family (the two brothers of King Fahd’s wife, Mohammed and Walid al-Ibrahim) launched the MBC (Middle East Broadcasting Center) from London on September 18, 1991. This was the first Arab satellite channel directed toward the Arab viewer and broadcast in all Arab as well as some European countries. It recently The number of Arab Satellite TV Stations are many. Some moved to Dubai. MBC was followed in September of these are identified by the above logos. ART channel (Arab Radio and Television); LBC (Lebanese Broadcasting Company) 1994 by the European- Egyptian Television (logo first from left of the second row) and based Orbit channel, Nile Drama, also Egyptian (logo third from right of the second which is Saudi-financed row). through the group Al Muraad, owned by Khalid bin Abdullah which enable most Arab countries to have bin Abd al-Rahman. Some estimate that it their own national satellite channels is one of the highest media investments broadcast to all parts of the Arab world, in the world. The channel moved later from Europe, and North and South America. Additionally, some special satellite Rome to the Jordanian capital, Amman. In 1995, the ART channel (Arab Radio channels were introduced in Lebanon, and Television), which is Saudi-funded – Egypt, and the United Arab Emirates, with a budget of approximately $600 focusing on sports, religion, education or million dollars – by the group Dalla al family issues. Both the private and the Baraka and owned by Sheikh Saleh government-owned channels remain Abdullah Kamel began broadcasting. The commit-ted to official Arab policies and year 2000 saw two other channels depend on public funding, which can be established, LBC (Lebanese Broadcasting attributed in part to the weakness of Company) and Al Mustaqbal, both advertising revenues. Moreover, the Arab Lebanese and sympathetic to Saudi countries do not have laws that regulate Arabia, and since then the two channels the media to ensure its freedom and allow Abu Dhabi and Dubai, both from the these channels to transform themselves United Arab Emirates, have been added into self-supporting institutions. www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Essays & Features The common denominator of all these satellite channels, totaling approximately 200 television channels, is a sensitivity to the Saudi kingdom and a goal of not violating its political and religious prohibitions. The kingdom maintains great influence over the Arab countries as well as directly funding these channels. One must also keep in mind that the Saudi petro dollar is the major mover of the advertising markets in the Arab world. The Birth of Al Jazeera Channel In the midst of these changes, the Qatar-based Al Jazeera channel was born in April 1996. It was established and funded by the new ruler of Qatar, Sheikh Hamad bin Khalifa al-Thani, who deposed his father on June 27, 1995. With American support, he started a political modernizing process which expressed itself in allowing municipal elections, and $10 million for program production, with the rest going to the salaries of the journalists and workers in offices spread throughout the world. If the Qatari state is one of the smallest Arab countries from a demographic perspective (its population is 769,152 of which 150,000 are Qatari, only 20 percent of the population), its important strategic position in the Gulf, the presence of the largest regional withdrawing in protest of the channel’s interview with a London-based Saudi dissident, Mohammed al-Massari, and the broadcasting of the funeral of a Saudi princess, violating Saudi religious and political prohibitions. Al Jazeera benefitted from this opportunity by employing 120 journalists and technicians who had been left virtually unemployed. The professional experience of this group constituted the spinal cord of the new channel and left its mark upon it (according to a June 2001 article by Louay Y. Bahry for Middle East Policy). Starting in September 1996, Al Jazeera started broadcasting news from Al Dawha, the capital of Qatar, for about six hours daily, eventually increasing to 12 hours. Since January 1, 1999, it has been broadcasting 24 hours of news and political programs. The political programs are broadcasted live and last about two hours, such as “Crossfire” hosted by Faysal al-Qasim, in which two The logic of the spectacle aims at more excitement in order to preserve and grow a large viewing audience. It turns Al Jazeera into an accomplice of the kidnappers of innocent civilians whose messages it transmits. granting women the right to vote, eliminating the Ministry of Information on March 3, 1998, and distancing himself completely from the tutelage of his Saudi neighbor and its political prohibitions. For the launch of Al Jazeera, the prince allocated an amount approximating $130 million (according to a March 7, 2000 article by Gilles Paris for Le Monde) and appointed Sheikh Hamad bin Thamer alThani head of Al Jazeera’s board of directors, while assuming simultaneously the post of the head of the administrative council of radio and television in Qatar. Experts such as Jon Alterman at the Washington Institute for Near East Policy estimate the channel costs the Qatari treasury about $44 million annually, $4 million for renting satellite equipment AL JADID SUMMER 2004 American military base on its territory, and its possession of a huge reserve supply of natural gas have allowed the young prince to benefit from the swamp of Arab inertia and play a political role disproportionate to the size of his country, helped by an aggressive diplomacy and an unconventional television channel. The birth of Al Jazeera coincided with the failure of an Arab news channel project, started two years earlier in London, under the name BBC Arabic TV Station. This failed project was a cooperative effort between the Saudi channel Orbit and the British channel BBC, in which the Saudi channel would invest $150 million at an estimated $26 million annually. The termination of this station is traced to the Saudi partner www.ALJADID.com rivals debate a hot political subject, and “More Than One Opinion” hosted by Sami Haddad from London, where several specialists discuss major current events. In another program, “Without Borders,” host Ahmad Mansour mediates major figures who present on his or her own area of expertise. A religious program, “Islamic Law and Life,” is hosted most of the time by the Qatari-based Egyptian Sheikh Yusuf al-Kardawi. Al Jazeera recently launched a new program, “For Women Only,” in which Luna al-Shibl hosts women who debate and discuss subjects related to Arab women. All of these programs receive phone calls from viewers on the subjects presented for discussion. 7 Essays & Features Al Jazeera has 11 offices, 38 correspondents and 500 employees scattered throughout world capitals (see Louay Y. Bahry’s article). What distinguishes Al Jazeera from the rest of the Arab satellite channels, making it the most watched channel in the Arab world (it attracts about 35 million viewers, according to a survey conducted in 2002 for Al Jazeera by the British institution Spot Beam communication), is that it dares to present political issues which are normally prohibited or suppressed and does not take into consideration the sensitivity of any Arab regime, especially not of the Saudi one. Political opposition figures in many Arab countries are often welcome on Al Jazeera to express their opinions and criticisms of the ruling regimes. And this is what causes many diplomatic crises between the government of Qatar and the domestic stability and American protection Qatar enjoys, the immense wealth by which it is blessed, and its small population. It is important to note here that Al Jazeera rarely allows any criticism of the Qatari government, and if this happens, it only comes in the context of polishing the image of the channel as a media outlet completely independent from any government. The facts show that most of the time, the reportage is directed in the end to serve Qatari interests. For example, on April 18, 2003, after the head of the Islamic Ulema Association in Iraq, Shaykh Ahmad al- Qubaysi, gave a speech from the podium of Imam Abah Hanifa Mosque in Baghdad, Al Jazeera broadcast part of the speech urging unity between Shiites and Sunnis and calling for the end of American occupation. But Al Jazeera edited out an important section, where alQubaysi ridiculed the prince of Qatar and who imagine that Al Jazeera alone is capable of threatening the stability of any Arab regime are mistaken. The extent of the changes that can be reasonably expected is the other governments restructuring their media policies and moving away from the doctrine of direct instruction – and adopting a policy of indirect instruction to give the viewercitizen the illusion of “television freedom.” The media vacuum and its consequences have led to an increasing role for Al Jazeera and the Qatari government in Arab politics. This fact has changed the rules of the game within the Arab media, which remained for a long time hostage to Arab official discourse and of the traditional Saudi prohibitions. This vacuum prompted the rest of the overseas Arab satellite channels, most of which are funded by oil capital, both Saudi and Gulf, This media diversity will neither contribute to increasing the margin of political freedoms nor will it serve the democratic transformation in the Arab world. The new media outlets are imposed from above, operating in isolation from Arab societies, and responding only to the priorities of the ruling regimes and Gulf capital. rest of the Arab governments. The recalling of Arab ambassadors from Al Dawha to their home countries (Algeria, Tunisia, Jordan, Saudi Arabia) for consultation has rarely stopped over the past five years of Al Jazeera’s existence; Al Jazeera offices are frequently closured in many Arab capitals. To counter the criticism Arab regimes leveled at Al Jazeera’s daring programming, the Qatari government has maintained that the management of the channel enjoys freedom and complete independence, and thus Qatar does not interfere in the channel’s media policies, despite its financial support of the channel. But the unpublicized goal of the Qatari government remains the continuation of Al Jazeera and its ability to cause political storms which enable this small country to remain a major player on the political stage of the region. It does not worry about any pressure from its Arab neighbors, namely because of the 8 called upon him to reduce his weight, return to his natural place, and have Qatar stop playing roles larger than its natural size. Despite this, one cannot understand the role that Al Jazeera channel plays in the Arab media without mentioning that the remaining Arab satellite channels lack the same level of freedom enjoyed by Al Jazeera. Certainly the importance of this channel and the vast audience it has differs from one Arab country to another. For example, in Lebanon, there are many private radio and television stations, and as a result Al Jazeera plays a less important role than in countries like Saudi Arabia, Syria, and Libya, where there is no other media alternative to the official point of view. This channel disturbs most Arab governments and creates some problems, which are attributed to the repressive structure of these governments and their inability to accept criticism. But those www.ALJADID.com to attempt to catch up with Al Jazeera by engaging in political issues. The Saudi variety satellite channel MBC, which operates from London and Dubai, launched a news channel called al Arabiya in March 2003 which broadcasts news throughout the hour and presents political talk shows similar to the programs on Al Jazeera. It has even enticed broadcasters and talk show hosts of Al Jazeera’s successful programs to leave the Qatari station and join the new team of Al Arabiya. Saudi, Kuwaiti, and Lebanese capital, estimated at 300 million dollars spread over 5 years, funds this channel. The LBC satellite channel signed a partnership agreement with the Londonbased Al Hayat newspaper (owned by Saudi Prince Khalid bin Sultan, a deputy Saudi defense minister) to broadcast news from a joint studio in London, incorporating it into the programs of the LBC. This agreement was presented as the first step toward establishing a joint news AL JADID SUMMER 2004 Essays & Features channel broadcasting around the clock. and political events, not only in Arab In December 2003, the Saudi Prince Walid countries but in different parts of the bin Talal bought 49 percent of LBC’s world. In the Arab world, however, such stocks. an influence is in one direction only. In The Kuwaiti government is also these nations, the very modern media preparing to launch an Arab satellite news technology impacts vulnerable Arab channel in collaboration with some societies. The societies are controlled by private capital. In April 2004, the the ruling regimes and denied civil social American administration launched an Arab satellite news channel called Al Hurra which broadcasts from Washington D.C. It is directed by the METN (Middle East Television Network) and financed by Congress with $62 million annually. To complete the picture, the Israeli government has studied the launch of a satellite news channel directed at viewers in the Arab world. This media war has not yet affected the role played by Al Jazeera in influencing Arab public opinion, or the leading position Al Jazeera enjoys. It appears that the only benefit that the Arab viewers have from these new channels is the possibility of viewing some of the faces of the Qatari opposition, prohibited from appearing on Al Jazeera. It is unlikely that these new channels, which claim independence and which are funded by Saudi, Kuwaiti, Israeli, and American “The Arab Media War: Can a Moderate TV News capital, will allow dissident and Channel Succeed in the Arab World? Remaking Al Arabiya” is the major title and subtitles of a front oppositional forces against the cover feature article in the New York Times sponsoring governments. magazine. This media diversity will neither contribute to increasing the margin of institutions, their political will paralyzed political freedoms nor will it serve the by illiteracy, poverty, and unemployment. democratic transformation in the Arab They are expected to view themselves – world. The new media outlets are imposed through the screen of Al Jazeera and other from above, operating in isolation from satellite channels – in a Hollywood-style, Arab societies, and responding only to the commercial entertainment way, in war as priorities of the ruling regimes and Gulf well as in peace, in politics as well as in capital. Today, Arab societies do not have culture. the possibility to counterbalance the Gulf Western media, electronic and print, media’s influence, mainly because they saluted the appearance of Al Jazeera, are deprived of the freedom of expression calling it an Arab CNN, thus inaugurating and the right to form political parties, the onset of the Arab world’s entry into associations, and independent media the age of media. This analysis makes institutions which would produce sense since Western media play a role in cultural, social and political figures their societies similar to that Al Jazeera capable of better representing them. One plays in Arab countries. Yet, there is an cannot deny the increasing role of the essential difference: the West enjoys media in forming Arab public opinion, alternative media, civil institutions, and influencing politics, and fabricating social dissident political trends – all forces AL JADID SUMMER 2004 www.ALJADID.com capable of bringing the citizens a discourse different from the one-sided view set by major Western media sources. The extravagant praise for Al Jazeera has come even from the alternative press. Consider the French Le Monde Diplomatique, a long-established publication, known for its in-depth criticism of Western media and its exposition of the domination and power relationships that sustain it: like other media, it published laudatory articles in praise of Al Jazeera, comparing it positively to CNN (see Le Monde Diplomatique of August 2000). Ignacio Ramonet, the editor-inchief of Le Monde Diplomatique, cautions in his book, “The Tyranny of Communication,” regarding the danger of firmly establishing the division of the world into one media for the poor and another media for the rich, just as the population of the North and South are sharply unequal in terms of their economic and material resources. What concerns us is having Western critical thought divided into one tradition offering a poor analysis of the developing world and its media, while at the same time another tradition offering a deep critical analysis of the rich, mainly in its deconstruction and analysis of the forces that govern the relationship of the media with the state and capital. It is unacceptable today for certain critical thinking trends in the West to continue expressing simplistic, ambivalent, and sometimes exotic feelings toward the phenomenon of an Arab media channel such as Al Jazeera, while at the same time practicing their own sharp criticisms of a similar media phenomena in their own societies. Many optimistic observers believe that Al Jazeera allowed a shakeup of the complete Arab political media swamp and enabled some political dissidents and human rights advocates to reach large segments of the viewers and restore dynamism to certain Arab-Arab debates on the television screen – beyond political borders or censorship. However, what they are neglecting is that this shakeup is Continued on page 44 9 Essays & Features Louis Awad: Relentless Advocate of Secular Tradition Dakroub recalls Awad’s commitment to democratic and liberal ideals, tolerance of the Other BY MOHAMMED DAKROUB “My Life Papers” is the penultimate book written by the late Egyptian intellectual and scholar, Louis Awad. Part One, “The Formative Years,” published in 1989, comprises the first part of Awad’s unfinished autobiography. In his book, Awad recounts that Mansour Fahmi, who had become a conservative, gave a university lecture on “respect for tradition and the necessity for sons to imitate their fathers, and the fathers their forefathers.” At the end of the lecture, Awad, who was still a student, stood up and asked, “If each generation is obliged to follow the customs, manners, and ideas of the generation that came before it, how then is there room for progress?” Awad tells us that Fahmi replied, “This is a difficult matter, a difficult matter that only time will solve.” Through his productive intellectual life, Awad came to see that time alone does not solve this “difficult matter,” but rather individuals who work toward improving life by seeking new literary and intellectual solutions as well as social transformations. For Awad, it was unnatural not to progress – for sons to be replicas of their fathers. Indeed, one can perhaps say that the hallmark of Awad’s work is his persistent efforts to find an answer to this pressing question. In his book, Awad recounts how his father always made him aware of the role that the British occupation played in fueling the strife between Muslims and Copts in Egypt, just as they had done between Muslims and Hindus in India. According to Awad, there is a general atmosphere of awareness of sectarian issues among Egyptians, both Muslim and Copt, following the 1919 revolution. In “Life Papers,” Awad writes: “You could feel a burning nationalism in the conversation among the educated 10 throughout the city, in the streets, in schools, and in the newspapers.” Awad concludes that this early awareness of the role that occupation plays in exploiting religious differences was “foremost in shaping his understanding of the question of nationalism and in defining his position with regard to the relationship between religion and the state, and between religion and society.” Louis Awad by Oscar Galilea Jr. for Al Jadid From these beginnings, Awad becomes convinced that a democratic state belongs to each of its citizens equally, and not to the followers of a particular religion who leverage it against those who practice any other faith. Awad sees the importance of leaving religious matters for religious figures, and at the same time www.ALJADID.com he understands that they need to stay away from politics except as it concerns them as state citizens. According to critic Naseem Mijalli, Awad is consistently and emphatically against the formation of a religious state. Awad says, “Whether according to Christian Papacy or the Islamic Caliphate, a religious state is based upon a comprehensive program that is presided over by an absolute ruler who combines within himself religious and worldly power, or, if you will, one who governs over ethical and worldly matters according to the authority he believes is granted to him by religion.” A state of this type stands contrary to the meaning of democratic rule and equality among its citizens. Indeed, the establishment of a democratic state, free from oppression and sectarian rule, is a basic component of Louis Awad’s revitalizing intellectual endeavors. Just as Awad opposed the creation of a religious state, he also critiques the manner in which religious instruction was conducted in the schools, which, to him, encouraged segregation among the children. He expresses his painful reaction to this issue recalling: “When I was in elementary school, I used to feel greatly distressed – without knowing why – for an hour each week during the period of religious instruction, when they used to divide the class in half, and the Muslim children would go to one room, the Christians to another in order for each group to receive its own religious teachings separately. It is as if all the religious scholars failed to find a common ground from the teachings of Christianity and Islam that they could then impart to AL JADID SUMMER 2004 Essays & Features all the students together, without the need for deepening this feeling of difference between two boys who normally sit on one school bench together.” Based on his personal experiences, inner turmoil, and democratic thinking, Awad considers that religious teaching belongs to the domains of the family and the religious institutions to which the individual belongs, not to the domain of the state. He sees that religious teachings in the schools would “if not encourage religious intolerance among children, at least deepen the differences among the citizenry.” While Awad formulated his positions regarding the relationship between religion and the state based upon his hopes for establishing a democratic state, he came under attack from some conservatives who objected to his ideas, not from any basis in democratic thinking, but simply because Awad was a Christian. Indeed, they came to see all his positions regarding language, nationalism, and though, toward the end of his life, he saw the rise of sectarian violence that resulted in the attempt on the life of Naguib Mahfouz, Awad nonetheless held on to the hope that rationality, forgiveness, freedom, and social equality would stand in the face of fanaticism, domination, and oppression in all their guises. While so many others deliberately misconstrued his position as arising from his religious leanings rather than from a rational approach, the critic Shukry Muhammad Ayyad took a position different from all those who attacked Awad. In Al Hilal magazine (October 1990), Naseem Mijally quotes Ayyad saying: “If we want to compare the views of Louis Awad to those of previous Arab thinkers, we immediately see how clearly his thinking comes close to the balanced positions of Toufiq al-Hakim, or even to the reconciliatory middle ground that so many see as the distinguishing feature, if not the basic feature, of Arab Islamic thought. We don’t ask that those who Pharaonic past to his Christianity, as others insinuate, or else it would be necessary to attribute the interest in Pharaonic Egypt that we find in the Muslims Taha Hussein, Naguib Mahfouz, and Hussain Fawzi to their religious affiliations as well. Does this seem reasonable? The whole matter from the start was linked to Egyptian nationalism, itself antagonistic and confrontational toward British occupation. This Pharonic emphasis remained one of the foundational roots of Egyptian nationalism, a root that by no means conflicts with its Arab character in our modern age. This is especially so as Awad and others like him had a great influence through their intellectual work upon not only Egypt but also the whole Arab world. In this regard, Jaber Asfour insists, “Awad’s Pharaonic emphasis does not conflict with his Arabism, but rather complements it. His Arab character is the basis for all his erudition and endeavors. Certainly, his writings and productions have Insofar as Awad criticizes racist leanings within Arab nationalism – and he is very right in his criticisms – he appears to be applying his criticism to all who espouse Arabism and Arab nationalism...We can add that he was also progressive and realistic in his understanding of Arab nationalism, especially in his rejection of its racist tendencies and his arrival at a progressive view that ties national unity with democracy, social regeneration, and progress. culture as somehow influenced by his Christianity, rather than stemming from his efforts as a democratic intellectual. Such views disappointed Awad and hurt him greatly, making him feel as if he were in a marginalized minority, denied full citizenship. For this reason, he narrates in his autobiography the outcomes of his struggle for freedom against British occupation and of his continued advocacy for Al Wafd, the party of the majority, as well as for his decades-long call for rational debate and democracy. Writing in “The Age of the Novel,” Jaber Asfour contends that Awad maintained his adherence to rational thought to the end without falling into any sectarian reaction in spite of both the general atmosphere around him and the sectarian attacks against him. And even AL JADID SUMMER 2004 speak against him count him amongst Islamic thinkers (though in our opinion it is a very reasonable matter), but simply that they set aside the man and admit that his critical works fall within the heart of our single Arabic culture, which they are free to describe as they will.” In “My Life Papers,” one can find references to Egypt’s Pharaonic roots. This view finds justification for Egyptian nationalism in ancient history. In this regard, Louis Awad was no different from so many other Egyptian thinkers and writers, among them Naguib Mahfouz, Taha Hussein, Hussein Fawzi, Salama Moussa, and many others. Because Awad’s inclination necessitates research into the country’s ancient history – which is a nationalist and modern concern – it is unfair to attribute his interest in the www.ALJADID.com contributed to the Arab heritage in ways which so many of his detractors who vaunt their Arabism and claim to protect Arabism have not.” Awad’s thinking on the subject of the Egyptian and Arab natures of Egypt becomes clear in his claims regarding the complementary relationship between the two expressions and in the ways in which matters concerning Egypt are tied to Arab concerns and to the future of an Arab union. In 1978, there arose a debate between Tawfiq al-Hakim and Louis Awad regarding an article that al-Hakim published in Al Ahram on March 3, 1978, called “Egypt’s Neutrality,” in which alHakim discusses Egypt’s neutrality between Israel and the rest of the Arab world. The one who truly challenged al11 Essays & Features Indeed, they [his critics] came to see all his positions regarding language, nationalism, and culture as somehow influenced by his Christianity, rather than stemming from his efforts as a democratic intellectual. Louis Awad Hakim in this regard is none other than he who is accused of having Pharaonic rather than Egyptian allegiances, Louis Awad. Awad responded in four articles that he published in Al Ahram: “Political Myths” (4/7/78), “Nationalist Reproaches” (4/20/78), “The Meaning of Nationalism, Part 1” (5/11/78), and finally “The Meaning of Nationalism, Part 2” (5/ 25/78). He republished these articles later in his 1989 book, “Studies in Civilization.” Awad wrote his responses in the aftermath of the failed union between Egypt and Syria, and for this reason, perhaps, his text is as harsh as any rational Arab Egyptian could produce. According to Awad, this experiment taught Arabs that a quick union that does not fully account for the differences and similarities in circumstances as well as necessary democratic interactions between the two countries is not a realistic arrangement. He saw all of these factors contributing to the failure of the union. For Awad, plots or conspiracies cannot succeed in undermining a unified structure, unless the material, rational foundations to this structure themselves fail to be deeprooted, realistic, and compatible with one another. Awad labels the neutrality which alHakim calls for a myth, and says: “This isolationist myth is no less far-fetched than the myth of consolidation which tries to mimic the Arab nationalist call by claiming that the people of the area from the Gulf to the Atlantic are one nation, not only culturally and socially but racially and ethnically as well.” Insofar as Awad criticizes racist leanings within Arab nationalism – and 12 he is very right in his criticisms – he appears to be applying his criticism to all who espouse Arabism and Arab nationalism. Awad tread on this ground at a time when the experimental union between Egypt and Syria had made those who espouse democratic union, which ties nationalist union with future interests rather than with past ethnicities, increase in number in the Arab countries. According to Naseem Mijalli in his article, “Louis Awad, the Tenth Teacher,” Awad’s ideas “angered some conservatives who wrote to him, accusing him of talking like the evangelists who endeavor to split our national from our religious natures.” Awad responded : “The search for secret motives in people’s consciences that drive them to hold and express certain ideas, instead of concentrating on rational debate of the issues, does not support, but rather weakens the argument, and belongs to the type of inquisition that has characterized our sad human history.” Awad then reminds his accusers that “they have forgotten that the first to have called for Egypt’s isolation from the Arab world were the pair Tawfiq al-Hakim and Hussein Fawzi, seizing by the collar the one who takes a balanced middle ground and refuses both isolationism and unionization.” He who was accused of being a Pharaonic isolationist (and we see that Pharaonic history is certainly a basic component of Egyptian national history) remained attached to his Egyptianness without denying his Arabness. He was, however, unable to decide between the expressions “the Arab world,” “the Arab nation,” “Arab civilization,” or “Arab nationalism.” A careful researcher, Awad adopted opinions from a sense of national and intellectual responsibility, and formulated a view towards the future in his declaration that the dream “of Arab www.ALJADID.com unity and the Arab nation is not impossible to achieve if its first principle could be secured, namely the unification of the Arab world within a state that governs all its citizens and treats them equally before the law.” In other words, he advocated a unified democratic state based upon democratic principles. After studying “My Life Papers” and other works by Louis Awad, we can clearly see what he said about himself, that he was “intellectually progressive in the areas of politics, economics, culture, and religion.” We can add that he was also progressive and realistic in his understanding of Arab nationalism, especially in his rejection of its racist tendencies and his arrival at a progressive view that ties national unity with democracy, social regeneration, and progress. Through this study of Awad’s life work, we can perhaps understand some of the reasons behind the deep sadness that he expressed in the conclusion of his autobiography. This sadness seems to stem from having been falsely accused by those who failed to examine seriously the intellectual merit of his ideas and to see that his positions stemmed not from his religious affiliation, but from his intellectual convictions. In the final page of his “Papers,” we read: “I am now about 50 years removed from those events that I am recalling with sadness. But in spite of the 50 cups of bitter dregs that I have swallowed, I do not regret the choices I have made in my life.” AJ The Arabic version of this essay appeared in At Tariq Journal. Translation and publication right granted by the author and the journal. The English version appears exclusively in Al Jadid. Translated from the Arabic by Pauline Homsi Vinson AL JADID SUMMER 2004 Essays & Features A Feminism Beyond Gender The author looks at the evolution of sex in the Arab novel B Y RAFIF RID A SID A WI RIDA SIDA A majority of the literary community agrees that the 1960s were critical to the emergence of the modern Arab novel. This period produced a large number of works and many different narrative experiments, both in terms of expression and artistic form. Sizable but ideologically varied segments of the Arab intellectual community embraced the novel as a means of expression suitable for nationalist struggles as well as other issues affecting human existence. In the 1960s, trends including socialism, Nasserism, liberalism, nationalism, and internationalism promised freedom, development, and justice for Arab societies. These ideas impacted cultural and literary life as well. Novels were categorized as Palestinian, feminist, or politically committed. These categories are clearly a legacy of the 1960s, a period during which progressive and revolutionary ideas led to the movement of Arab literary criticism. Empowered by the ideologies of this era, the novel established its forms, acquiring the general characteristics which still mark the Arab novel today. However, though the Arab novel was connected with the conditions of its development and the advocacy of reform, even before the 1960s it had begun to move beyond the traditional concept of sex as exclusively the instinctive relationship between man and woman. The early Arab novels and stories told tales of platonic love and hidden romantic outbursts, all leading to some loss for both man and woman. These stories varied in purpose from one generation to another, but all played a role as part of a social reformist goal. Mustafa Lutfi alManfaluti (1877-1924) represented women in his writings as mainly weak creatures easily exploitable by man, thus needing man’s guidance, for he is stronger. Gibran Kahlil Gibran (1883-1931) AL JADID SUMMER 2004 embraced the romantic structure and secular and materialist tendency of the reformist goal, urging the union of lovers’ hearts regardless of their religious or class affiliation. These tales were connected with the moral standards of society even though they represented a revolution against its norms (especially Gibran’s). The traditional reformist nature of these early novels and stories meant compliance with moral standards. The authors moved beyond sex to other issues, reducing sex to a prohibited instinctive relationship that woman is specifically warned against, as we see in al-Manfaluti’s writings. Given the cultural and social conditions which dominated the early period of the last century, it is difficult to find complete liberation from the burden of Arab cultural discourse. Fiction was heavily influenced by traditions and ideas opposed to sex and the entire nature of woman – a trend that continues today. These themes are apparent in traditional elements including mythology and the “odd” or “strange” tales; the latter portrayed woman “to be closer to nature, to the animalistic situation.” During the 60s, the concept of sex started to acquire an important symbolic place in the novel, especially those works categorized as “feminist.” As authors separated sex from its conventional meaning and strict moral standards, it distinguished itself by the use of different formal structures and techniques. Novelists adopted a variety of voices, languages, association of ideas, introspection, recollection, and other modern techniques, and intensified the symbolic roles of narrative elements such as time and place. The novel expanded and “sex” in the novel became more than merely an audacious portrayal of personal relations. The novels portrayed personalities who were worried about the future and the inevitability of death, explored education www.ALJADID.com Untitled by Emile Menhem, 2005 (This artwork appeared in the Literary Supplement of An Nahar newspaper. It is reprinted by permission of the artist). and its impact on the psychological balance of the characters, and concerned themselves with other issues related to details of human existence in general and Arab reality in particular. The concept of sex gradually confronted the fundamentals of authority in patriarchal society. It is through this authority that possession and rape afflict both woman and man suffering together in the maledominated Arab society, even if the form and extent of suffering differs. Thus, liberating opinions about sex or love and the relationship of woman to man in the modern novel are not alone sufficient to determine that this or that novel offers an in-depth meaning of sex. Admittedly, these opinions often express a departure of sex from its traditional meaning as well as the liberation of the novel from both reformist and moral norms. The increasingly widespread appearance of the “feminist” novel, mainly in the 1960s, has reflected the gradual liberation of the Arab narrative text from these dominant norms, especially since the feminist texts express to some extent the daring of woman to reveal herself and her desires, an attitude prohibited at earlier times. Some “feminist” novels lack artistic maturity, instead merely serving as a forum for emancipating ideas which often Continued on page 44 13 Essays & Features A Life Under Fire: Inside the Gaza Occupation A journey causes a photographer to step out from behind the camera BY S AT OSHI Y AMAJI SA YAMAJI “An Israeli bulldozer is coming!” A homeowner and member of the Rafah-based resistance group rushed into my simple room where I was preparing to take a nap. Instead I began loading film into my Nikon F5, and slid a 256MB memory card into my Nikon D1X. I hurried out with my cameras on my shoulders and ran towards the sound of Caterpillars in Block J. The street was so silent. I found the streets deserted and heard nothing except for the sound of the bulldozer. When I arrived at the site, I saw the 60-ton Israeli behemoths, especially designed by Caterpillar for house demolition, moving straight toward the house selected for demolition. There was so much noise, and no announcement or explanation why. It took less than 15 minutes to completely destroy the home. The owner lay down on the ground in front of a heap of rubble, the remains of his home. He was screaming, “Why my house!? Why are you doing this!? Oh, Allah…” This is a tragedy that happens so often, almost every other day, at Rafah refugee camp in Gaza strip. Rafah refugee camp is one of the most internationally recognizable camps in Israel. It is the southern-most camp in the Gaza strip, adjacent to the Egyptian border. The camp was established in 1949 to house 41,000 refugees from the newly-founded State of Israel and was expanded in 1967 when Israel occupied Gaza. After the establishment of the State of Israel, the camp was the largest and the most concentrated population of refugees in the Gaza Strip. However, several thousand residents have since moved from the camp to a housing project in nearby Tel es-Sultan. Today, the camp is almost indistinguishable from the adjacent town of Rafah. Since the start of the second Intifada in September 2000, Rafah has suffered from a campaign of demolitions by Israeli military along the Egyptian border. Several hundred families have been made homeless. “Are you really going to Rafah? Don’t go. You will get killed!” exclaimed my good Palestinian friend and the concerned owner of an Arabic food restaurant in Ramallah, when I announced my destination. I was on assignment from the Palestine Media Center, a Ramallah-based media company, to cover the activity of the 14 Two Palestinian Children protest against Israeli occupation in the Rafah Refugee Camp, Gaza. - Photo by Satoshi Yamaji Canada-based human rights group, the International Solidarity Movement (ISM), in Rafah. ISM is one of the bestknown international human rights groups recognized for raising awareness regarding the struggle for Palestinian freedom and the ending of Israeli occupation. It became even more internationally recognized after one of its members, Rachel Corrie, was killed by the Israel Defense Force while protecting Palestinian residents. The shocking news of her death was front page material for most international newspapers, largely because she was a citizen of the United States, Israel’s largest supporter. When I got off a shuttle bus in the center station of Rafah, I noticed a sand-colored clock tower. Five minutes to three o’clock. As the sun drenched my head and the heat hung over my neck, thick in the dusty air, I noticed that the black asphalt streets were mostly covered with sand. There were a few stores around the station, but only two of them were open. The shutters of closed stores displayed posters of martyrs, and I was surprised to see that some of them were women. The biggest poster was a Hamas poster, as big as a Hollywood movie advertisement, a green-framed drawing of armed martyrs, and an aggressive message against Israel. I felt as though they were watching me as I walked by. Five hours had passed since I left Gaza city, which is only 25 km north of Rafah; it took me so long because of IDF- www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Essays & Features Palestinian refugee children with model guns imitate adults who resist the Israel Defense Force. Khan Yunis Refugee Camp, Gaza. - Photo by Satoshi Yamaji controlled checkpoints spread throughout the Palestinian Territory. One of the biggest checkpoints is called Abu Holi Junction, located on the highway from Gaza City to Rafah, and is highly restricted compared to those in other areas. It is a huge wall, 30m in height, over 70m wide, and heavily armed. From the windows of the second floor, IDF soldiers squint over rifles aimed at people below. The IDF has set up only one gate in the middle of the wall, and its hours are not fixed. If you are really lucky, you don’t have to wait at all, just drive straight through; but if you’re less fortunate you must wait over three hours as some Palestinians do every day. I called Susan, an ISM member in charge of the whole Gaza Strip. “We are waiting for you,” she said. “Can you see the pink-colored building? Our office is on the seventh floor.” I could see no such building. A group of Palestinian children recognized me as a foreigner, and approached me, circling me and asking the same question in Arabic over and over: “What’s your name?” I repeated my name more than ten times, but they didn’t stop. I assumed that they were not able to recognize my name, so I offered them my Arabic nickname given to me by my Palestinian friends: “Mustafa.” Finally, they understood, and AL JADID SUMMER 2004 the tallest child told me in English, “Are you Mustafa? I’m Atouua. Follow me. I can take you to there.” Atouua was very quiet. He never asked me any further questions such as my age, my nationality, why I was there, or why I had a Muslim name. When we arrived at the pink building, he finally asked me a single question, “Are you Japanese?” Yes, I told him. “I like Japanese people. See you later.” According to Susan, the ISM office was set up secretly to hide from IDF searches, but it is impossible to hide from the IDF; foreigners stand out in Rafah, where no tourist visits. Susan explained the ISM’s function as essentially “a human shield.” They set up tents between Israeli tanks or bulldozers and Palestinian residents in order to prevent any further house demolitions. When Israeli bulldozers make a move heading toward Palestinian residents, they come out of tents and shout, “We are international. If you kill any of us, you have a problem!” Out of 17 blocks in Rafah, two blocks are most likely to be the target of demolition: Brazil and Block J. Both of those are located in the southern end of Rafah, adjacent to the www.ALJADID.com 15 Essays & Features Egyptian border, where there is suspicion of illegal weapon and aid trafficking to Palestinian resistance groups. Susan took me to Block J. It reminded me of ground zero after 9/11: everything was collapsed, yet much to my surprise I saw about 30 children clamoring around the ISM tents wearing big smiles. The older children mostly stayed some distance away and just watched. I recognized Atouua in the latter group. Atouua came up to me with his three friends; Abdo, Ali, Mustafa. These four high school students were known as the “bad boys” among residents. Atouua was the leader of the four and was known as the “tough guy” in school. He was always ready to fight, but was not aggressive; he fought only when it is necessary, such as when a friend was in trouble with another group. Abdo was considered “the guy with a master plan.” He was a good confidante and advisor to Atouua. He never got excited in a fight and gave objective and accurate advice to Atouua. Ali was the student with a serious attitude. He spent a lot of time studying and was a very pious Muslim. He always tried to convince me to become Muslim. Mustafa was deaf. He was very smart. He surprised me by quickly understanding Japanese grammar and script after I gave him some brief lessons. Atouua was on a two-week winter vacation from school. His day began with a small breakfast, after which he went out on the street to sell cigarettes with his cousin. The cigarettes he sold were illegally imported from Egypt and much cheaper than those in the stores. They set up a handmade street stall; they painted a study desk red, built up a roof and a sign reading “cigarettes” in Arabic, and kept some change in a drawer. Cleopatra brand is one of the bestsellers and costs only 60 U.S. cents. Another bestseller, Imperials, are slightly more expensive, one U.S. dollar, but these are the only Palestinian cigarettes you can find among other imported cigarettes. They are sweet and strong compared to others. When Atouua had a day off, he would spend it playing soccer with other children at school. However, something else has that caught his curiosity since the second Intifada in 2001: foreign press and activists coming to Rafah. He really enjoyed hearing about their home countries because he had never left Rafah. One day, I had a chance to play soccer with Atouua’s group and other Palestinian children. ISM members, including me, played against Palestinian kids, mostly teenagers. Because the school was closed, we jumped over the fence. The game started. I could see soccer is very popular here. Some of the children wore uniforms of professional European soccer clubs and were really good players. Our team, on the other hand, was not very good. None of us could kick a ball the way we intended, but we tried to play the game anyway. “Inamoto!” one of the Palestinian children shouted when I made one goal very accidentally. I was surprised – Inamoto is the one of the best-known Japanese professional soccer players, but I did not expect any Palestinians to know about him. In the end, we lost completely: 10-2. 16 Two Palestinian boys sit where their house used to be, looking over the border toward Egypt. Their house was destroyed by an Israeli bulldozer. Rafah Refugee Camp, Gaza. - Photo by Satoshi Yamaji Sports are the most popular entertainment for Palestinian children in refugee camps. Unlike the kids in developed countries like Japan, they do not spend too much time indoors watching TV or playing games like PlayStation. (Here only about 1 in 10 houses have a television.) They go out instead. Because most refugees are below the poverty line, they play the sport that does not require that much equipment: soccer. All you need is the ball. Another means of entertainment is music. I always heard Arabic pop wherever I went on the street, and, to be honest, I got tired of it after the first week of my stay in Palestine. I could hear it from when I woke up until I went to bed. However, they do not listen to Arabic pop all the time; they like to sing traditional folk songs, too. “Ana Mustafa, Ana Mustafa…” sang Atouua. The song had a melancholy melody and little upbeat rhythms. They taught me how to sing that song in Arabic and dance. At the Egyptian border, the sun went down. The Israeli bulldozers loomed as shadow silhouettes with the Mustafa www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Essays & Features A Palestinian refugee girl lost her younger sister in crossfire between Palestinian fighters and Israel Defense Force, Rafah Refugee Camp, Gaza. - Photo by Satoshi Yamaji song as background music. But the background music changed into the sounds of gunfire after sunset. I spent most of my spare time with Atouua’s group. I only had to send photos when a sudden military action occurred, so I had time to talk around the town. Right after I finished sending the breaking news photos of house demolitions to my editor, Atouua came up to my place alone – I had a studio in the center of Rafah. Usually I could see a kind of confidence on his face, but now he looked depressed, serious, and helpless. “Mustafa. Why did you come to Rafah? Are you crazy? Do you know anything about Fatah?” Everybody knew the Al Fatah faction in Palestine. “I want to join the jihad as a member of the Fatah against Israel, America… against all enemies.” Atouua started telling me his life story; how he ended up being the child of refugees, why he lived with his uncle. He had a very hard life for a child only 15 years old. “My dad owned a small store, but Israel destroyed it,” he told me. He remembered that his dad was running a local business when Atouua was very young. Even though it was very local, it AL JADID SUMMER 2004 made enough money to take care of the whole family. He had two older brothers who both joined the resistance group of Rafah (this was not part of any Islamic group), and one younger brother and sister. His mother was the quintessential Muslim woman: very loyal to her husband and home, a good cook, a good wife, and wise mother. It was not as good as life in the West, but Atouua at least had a home and a family. His house was located on Block J. In fact, his family had lived there since Atouua’s great-grandfather bought it, far before the establishment of Israel in 1948. One night when Atouua was nine years old, he woke at midnight from a dream in which he was playing soccer. His house was under demolition. He heard his father screaming, “Stop! Why?” Atouua could not catch his father’s exact words because Israeli bulldozers moved toward his house very noisily. It was so noisy, he remembered. His mother fled to their neighbors with her two younger children. Both older brothers, in their late teens at that time, were extremely angry and tried to prevent the demolition, but were stopped by neighbors. There was nothing they could do against these behemoths. The bulldozers were coming closer and closer, and stopped suddenly right in front of the house, announcing, “Leave.” Atouua’s family left because they did not want to die. “There was no reason.” Only that Atouua’s family was located close to the Egyptian border. Israeli authorities announced that they had found a suspected weaponssmuggling tunnel there, but Atouua said, “We were sacrificed. We were just a warning to other Palestinians. It’s like, ‘Don’t do anything against Israel or you die.’” All of the male adults in Rafah joined the resistance group. After that, his father and two brothers participated in the resistance more actively, actively enough to die fighting. His father was shot to death a year after the demolition, and one of his brothers was killed accidentally – when he was shopping – by a stray missile intended for the office of Hamas. His mother and several other victims were buried under the demolished house that they moved to temporarily. His younger sister died of sickness at the age of three. Only Atouua and his younger brother survived. This is not unusual in Palestine. Since the beginning of the second Intifada in September, 2000, in response to the failure of the Oslo Accords, Israeli military activity has been escalating, especially against children. According to the Palestine Monitor, 395 children under the age of 18 have been killed by the Israeli army and Israeli settlers, almost 20 percent of the total number of Palestinians killed since September 28, 2001. About 37 percent of Palestinians injured are children. The children are also denied access to schools: about 850 schools have temporarily closed down because of Israeli closures and curfews, 197 have been damaged, 11 completely destroyed, and 25 have been used as detention centers and army barracks during invasions. 2,500 pupils have been wounded on their way to or from schools. www.ALJADID.com Continued on page 19 17 Essays & Features Samir Nakash: The Wandering Arab-Jew The author condemns the treatment of the Iraqi novelist by both Arabs and Israelis B Y MOHAMMAD ALI AL- ATASSI The film “Forget Baghdad,” by the Swiss director Samir Jamal al-Din, who is of Iraqi Shiite descent, portrays four Iraqi-Jewish intellectuals who ended up in Israel. Samir Nakash, one of the four, appeared for the first time to Arab audiences on channel Al Arabiya which broadcast the film. Nakash spoke in his Iraqi accent, describing the tragedy of immigration to and exile in Israel. secular school owned by a Lebanese teacher. In 1941 there were episodes such as the famous Farhood violence against Iraqi Jews. The Farhood violence marked the The Wandering Baghdadi Nakash was born in Baghdad in 1938 and spent his childhood in the suburb of Al Battawin, between the White Palace and the Victory Court. Later when he left Iraq for Israel, Nakash recounted how he was once forced out of a bus, searched, and insulted at the hands of the Israeli police after passengers reported that he was reading an Arabic newspaper and looked Arab. This story is an example of the transient and unsettled life which Samir Nakash by Oscar Galilea Jr. for Al Jadid Nakash lived in Israel – until he died without Iraq ever leaving him. Arab culture remained at his heart, inhabiting him even beginning of a series of tragic events in though he was not allowed to live in it. which the ignorance of the public Israel did not provide him either more than converged with the designs of the Jewish marginalization, isolation, racism, and the Agency to force Iraqi Jews to leave for inspection which he endured upon Israel at any cost. In 1950, the Iraqi landing at Ben-Gurion airport, as he government decided to revoke Iraqi painfully recalls in the film. He belonged citizenship from those wanting to leave to a long-standing Jewish-Baghdadi for Israel, and expedited their departure. family, Al Shaeed, which goes back to the The well-to-do family of Samir Nakash was beginning of the Abbassid period. His forced to leave for Israel in 1951, when grandfather was a jeweler specializing in Samir was 13 years old. As soon as they artistic engraving, which explains the arrived in Israel, they were received in family’s new name. He is proud that his refugee camps. Samir’s father attempted, grandfather was the one who engraved the through many ways but without success, seven minarets of Al Kazemi Mosque. to leave the Israeli state, and died in pain. Nakash began his education in a Jewish He left that desire as a legacy for his son – school in Baghdad, and then moved to a the determination of not accepting the 18 www.ALJADID.com status quo and not recognizing Israel as an alternative nation to Iraq. Nakash recalled, in an interview in the London-based Asharq Al Awsat newspaper, published on August 30 2003, the forceful immigration and the necessity to overcome it: “The decision to leave Israel wasn’t sudden and would have nothing to do with politics or literature. To leave was an old decision the family had since setting foot in Israel. My father exerted great effort in collaboration with a group of Iraqi intellectuals to leave but the Israeli government had crushed all these attempts, leaving my father unable to sustain the shock, thus dying early in 1953 after a brain hemorrhage.” The next year, Nakash attempted, with his cousin, to leave Israel for Lebanon on foot, but the Lebanese authorities arrested him and put him in prison for six months, after which he was to return to Israel. Then upon his return Samir was incarcerated and tortured for five months, accused of espionage. But he remained obsessed with the return to Baghdad and maintaining his Arab identity. With the doors of Arab capitals closed in his face, he started searching for other places that would take him closer to Iraq. In the Asharq Al Awsat interview, he explains that in 1958, “I attempted to find a new outlet; I went to Turkey, Iran, India, and back to Iran again where I stayed for four years. But I was forced to return to Israel, and after the conclusion of the peace agreement with Egypt, I attempted to go there, but without much success. I also attempted to go to Morocco, but it only welcomed its Jewish citizens. And here I am at last, in Britain, despite my reservation toward the West in general, and despite my wish to settle in any Arab country.” AL JADID SUMMER 2004 Essays & Features Nakash’s “The Kurdish Shlomo, I, and Time” Nakash lived for four years in Britain working for an Iraqi opposition paper. Once this newspaper was moved, with many of its writers, to Iraq following the collapse of the Saddam Hussein regime, opportunities again closed in his face and conditions became difficult. He was forced to return temporarily to Israel, but he died less than two months after arriving in the town of Betaah Dekfa (or Bayt al-Taqwa, as he insisted on calling it by its original name). Anyone who thinks Samir Nakash gave in at the end and returned to Israel to die need only to read the following, uttered only months before his death while he was still in Britain: “I arrived in Israel at the age of 13, an Iraqi foreigner, and left it after 50 years the same way my father left it, as a pure Arab. And even if I am forced to return to Israel, I will remain that Iraqi Arab – loyal to his language and his heritage”(Asharq Al Awsat, August 30, 2003). Language is his last nation Nakash’s loyalty to the Arabic language and his insistence on writing in it made him one of the few literary figures among Arab Jews who remained writing and publishing in Arabic from within Israel, despite the bureaucratic difficulties, small number of readers, and lack of communication with the greater Arab world. He published his first collection of stories in 1971 under the title “The Mistake,” and after that he published 12 AL JADID SUMMER 2004 books, including novels, plays, and short stories. The last of his novels, published by Dar Al Jamal in Germany, was “The Kurdish Shlomo, I, and Time.” Most of Nakash’s work focuses on his autobiography and the environment of Baghdad in the first half of the 20th century. Though he wrote in classical Arabic, most of his works are rich with colloquial Iraqi dialects, especially those of ordinary Iraqi Jews, dialects which have been extinguished today. Despite the domination of memory, history, and the peculiarities of Iraqi Jews in most of his works, Nakash remained an author obsessed with presenting a comprehensive picture of people in literature: “Is there anyone who can escape from his skin? I, as a human being, Iraqi in all my feelings, carry in me an ancient history of Iraq. My whole makeup is Iraqi. My language, my traditions, the food I love, the music I prefer, and the people I feel comfortable towards. All this is pure Iraqi. But as an author, I think that every writer wishes for human and global comprehensiveness”(Asharq Al Awsat). But neither his Iraqi peculiarity nor his comprehensive humanism reconciled him with Arabs and Iraqis or even with the Israelis, the sons of his Jewish heritage. The name “Samir Nakash” has remained absent in the world of Arab culture, and his books are missing from the markets and book fairs. Even in Beirut, it is impossible to find one of his novels. In Israel, most of his books were not translated to Hebrew, and no one would recognize them as Nakash’s work, as he remained a stranger in face, hand, and tongue alike. Regarding language, he told Asharq Al Awsat: “Arabic is my language and I know of no other language… I wasn’t influenced by the dominant Western culture in Israel and did not find its language until now. And even if I tried to write in Hebrew like Shamon Blass and Sammy Michael and others, I wouldn’t have been able to… The real difficulty from which an author or poet in Israel suffers being an Iraqi Jew who writes in Arabic is that nobody can recognize him; he’s not considered either one of the Continued on page 20 www.ALJADID.com A Life Under Fire Continued from page 17 “No future, Mustafa,” said Atouua with downcast eyes. “There is nothing I can do in the future. Because my father died and his store was destroyed, I have to work.” Then Atouua laughs, “I’m lucky. I don’t have to go school that much, you know why? Because of curfews.” But then he continues, “It doesn’t matter how hard I study. I will be arrested and charged of unclear reason if I go to university. There really is no future. That is the reason why I want to join Fatah.” Actually, Atouua doesn’t care which Islamic group he joins. He could join Hamas or Islamic Jihad, the most hardcore anti-Israel groups, but he picks Al Fatah because one of his relatives is a member. “I’m telling you, Mustafa. I want to fight, I want to kill Israelis, I want to join Fatah because there is no future.” Atouua’s group is recognized not only as “the bad boy” but also as active “Intifada leaders.” They organize the Intifada well with guerilla tactics; they divide over 40 children into four groups and place a couple of guards on roofs of buildings. The guards warn other children when the IDF comes up closer; then one of the groups attacks from behind, throwing hand-sized stones – a squall of stones. The IDF turns around and fires back. The group disperses with minimum resistance to attract its attention. Another group shows up behind the IDF, and delivers another squall of stones. I saw innumerable stones fly above my head. I heard the sounds of shotguns and children’s screams echo on the street. I just held my Nikon cameras tightly, and shot the scene of the Intifada. “Ali!” Ali, one if the boys in Atouua’s group, the most pious Muslim among them and a serious student, fell down suddenly without saying anything. A couple of children carried him behind the thick building where the IDF could not see. Everybody gathered around him. He was shot in the back. He was bleeding, but not breathing, and his eyes were glazed open just like a packed fish at the supermarket. Ali was dead. “Mustafa, I told you there is no future.” Atouua looked really energetic, powerful, and confident to me. I still keep in touch with Abdo, who was Atouua’s best friend and a wise boy. He told me that some of the Palestinian children in Rafah whom I knew have been killed since I left there in March 2003. Among them was Atouua. AJ 19 Essays & Features Samir Nakash Continued from page 19 Hebrew writers nor an Arab writer. Starting from this, he’s denied all the benefits and the rewards and the support to publish that other writers are entitled to.” Dreams Aborted The tragic life of Samir Nakash is a moral indictment not only of the nature of Zionist thought and the foundations of the Israeli state, but at the same time, it is an indictment of how Arab countries deal with their Jewish minorities. It is also an indictment of the assumptions of Zionist thought penetrating current Arab culture, although in reverse. The broad sector of this culture embraces the same assumptions, although they were employed in a way to foment hostility not only for the Israeli state, but everything Jewish. As Zionism has pulled out of the circle of discussion and political struggle toward its religious realm, which is full of mythologies and lies, Arab culture and politics did nothing except sink into a fear afflicted by twisted logic. The Arabs, in general, and particularly in Al Mashreq, started their aborted renaissance at the end of the 19th century, under the slogan, “Religion is for God, and the nation is for all.” They rebelled against the Ottoman authorities, attempting to construct the national state with this perspective. But European colonialism not only aborted their dreams but exported its own problems with its Jewish minorities, thus fomenting the first modern religious state. Neither the Arab world, nor ArabIslamic culture, throughout their long histories, ever embraced anti-Semitic thinking. Despite the less-than-equal position of the non-Muslim minorities, the Jews were not persecuted, and no crimes or massacres were committed against them based on faith, something that did take place in the European West. The past 50 years witnessed a gradual Arab retreat from the principal position which condemns Zionism for being a racist ideology, combining religion and nationalism along with the position that 20 whoever is Jewish is a potential Israeli, and culminating in considering those embracing the Jewish religion to be followers of the state of Israel. This is precisely the mistaken essence of the Zionist ideal. To add insult to injury, we Arabs started importing the worst of what antiSemitic thought produced: clichés in the portrayal of Jews, such as usury practices and the Protocols of the Elders of Zion. We even bestowed religiosity on this type of thinking by citing certain Koranic verses and interpreting them in a narrow direction, generalizing about Jews in every time and place, forgetting that there are other verses which are warmer to the Jews and call for their good treatment. A few years ago, those in charge of the Beirut Theater issued invitations to some Arab Jews opposed to Zionism to come to the Lebanese capital to participate in the activities commemorating 50 years of al nakba, but their daring attempts failed due to the threats they received. Today we ask once again, isn’t it a shame that an author of the caliber of Samir Nakash leaves us without the opportunity to visit any Arab capital, and without participating in a panel or a study about the modern Arab novel, when his own work constitutes an inseparable part of it? And if Samir Nakash, Shamon Blass, Simon Bitton, Salim Nassib, Edmond Umaran al-Malih, and other Arab Jews who oppose Zionism had not existed, we would have to create them in order to debunk the Zionist propaganda and the false foundations upon which it is based. Yet we in the Arab countries remain today refusing to see them, to interact with them, or to reintegrate them in Arab culture, which is part of them as much as they are a part of it. AJ This Arabic version of this article appeared originally in Al Mulhak (The Literary Supplement of An Nahar newspaper). The English version appears exclusively in Al Jadid. It is translated and published by permission of the author. A Year After Sunset: Remembering Amina Rizk BY MIRANDA BECHARA A year ago, the famous Egyptian actress Amina Rizk died at the age of 93 after a rich artistic life. Born in 1910, Rizk started her career at an early age when she moved to Cairo from Tanta with her mother, grandmother, and aunt after the death of her father. Her aunt, Amina Mohamed, was an actress with the Ramsis Theater, which had been established by the late Youssef Wehbi. Because of her aunt’s example, young Amina entered the magical world of acting. When she was 13 years old, Rizk had the opportunity to act in a supporting role in front of the theater founder; this occasion began her career as one of the pillars of the Ramsis Company. She acted in about 500 plays, among which were classics such as “Rasputin,” “Les Miserables,” and “Le Misanthrope.” She also appeared in the silent movies of her day and, in 1928, she acted in the first Egyptian talking movie, “Souad the Gypsy,” directed by Jacques Shutz. A capable actress, Rizk moved freely between Egyptian theater, cinema, radio, and television. She acted in more than 150 films, and was particularly known for portraying mothers. Despite the fact that she never married or had children, her motherly features and genuine acting made her the quintessential mother figure in Arabic movies. She always declared that she was wedded to her art. Rizk was a staunch defender of the arts and artists and always stood up in the face of stifling traditions and customs. She received many awards in Egypt and other Arab countries. In 1991, she was appointed to the Shura Council, the lower legislative body of the Egyptian government; Rizk became the first female artist to sit on the Contemporary Art - Paintings by Zareh Translated from the Arabic by Elie Chalala www.ALJADID.com http://www.artistzareh.com AL JADID SUMMER 2004 Essays & Features The young Amina Rizk Amina Rizk after 70 council. Her voice as Shehrazade in the “One Thousand and One Nights” radio series still echoes in many Arab households. Amina Rizk was one of the last living witnesses of the belle epoque of Egyptian art and culture. Her place will be very hard to fill. AJ Talking P eace Peace A Documentary by Mark Freeman February 9, 2005, 7: 00 p.m. Aztec Athletics Center Auditorium at SDSU For more information call (619) 594-5497 or [email protected] AL JADID SUMMER 2004 A Beggar at Damascus Gate By Yasmine Zahran 1995,155 pages $12.95 ISBN:0-942996-24-0 “Cold and alone in an ancient Palestinian village, a traveling archeologist finds the threads of a narrative that will direct his life for the coming decade. Its characters are a Palestinian woman and an English man, each deeply committed to the conflicting demands of love and national loyalties. As the narrator slowly pieces together the fate of the two unfortunate lovers, he also uncovers a tale of treachery, duplicity and passion that highlights the contemporary plight of the enormous number of displaced Palestinians: the final resolution surprises them both and reveals a depth to their commitments that neither had previously realized.” – Cole Swensen Sitt Marie Rose By Etel Adnan 1978, 1989 $11.00 ISBN: 0942996-27-5 “It has become clear that maps of the Middle East and their accompanying tests have failed to account for the religious, economic, and political divisions that rage within these borders, defined in history by people who did not live there. ‘Sitt Marie Rose’ visualizes the struggle in Lebanon in terms of ethical borders that the West never sees, presented as we are with pictures of the ‘Arab morass.’ Adnan gives sterling credence to a moral and political literature, a literature that sets about to inform.” – New Women’s Times Rumi & Sufism By Eva de Vitray-Meyerovitch Translated from the French by Simone Fattal Illustrated with 45 photographs, charts, and maps; index and bibliography 1989 2nd edition,167 pages $12.95 ISBN: 0-942996-08-9 “In this fine volume all of the arts come together in a splendid unfolding of all that is Rumi Sufism. The photographs and paintings play against vibrant prose, open all of the locked doors leading to the universality of Rumi and his teachings. The great care taken in the translation is a marvel unto itself.” – The New England Review of Books Of Cities & Women (Letters to Fawwaz) By Etel Adnan 1993, 85 pages $11.00 ISBN:0-942996-21-6 “But where ‘Paris, When it’s Naked’ delves into the accumulated layers of the self, ‘Of Cities & Women’ is more concerned with the nature of race itself, its definition and redefinition, through philosophical speculation, observations on the relations between artists and their ostensible subjects, between women and cities, between women and men.” – Ammiel Alcalay, The Nation There By Etel Adnan 1997, 70 pages $13.00 ISBN 0-942996-28-3 “‘There’ is a poem of hidden seams, fissures that we cross unsuspecting. A smooth surface conceals a universe of sudden shifts and transitions from one level to another – a philosophical level which pursues the mysteries of consciousness and place, a second level which asks the same questions in a committed social and political vision, a passionate and engaged post-modernism.” – Michael Beard, Univ. of North Dakota Screams By Joyce Mansour 1995 80 pages $10.00 ISBN 0-942996-25-9 “Joyce Mansour, one of the most important poets of twentieth-century France, has until now received no first-rate, full-length translation. The risk taken is great, for there are no translations to build upon, argue against, except one’s own. This risk, in this case, proves fully worth undertaking. Gavronsky, one of the most knowledgeable writers on contemporary French poetry and poetics, has devoted himself to this project, as he does to all his projects, with energy, acumen, enthusiasm – and success.” – Mary Ann Caws, Cuny New Release Vampires: An Uneasy Essay on the Undead in Film By Jalal Toufic 2003, 400 pp $15.00 ISBN 0-942996-50-x The Post-Apollo Press 35 Marie Street, Sausalito, CA 94965 Tel: (415) 332-1458, Fax: (415) 332-8045 Email: [email protected] – Web: www.postapollopress.com www.ALJADID.com 21 Essays & Features Ahmad Dahbur: In Pursuit of Blackness BY MARK H. GRIMES Palestinian poet Ahmad Dahbur might have written these lines on the streets of Jenin, almost three years after the invasion by the Israeli army on April 3, 2002, during the second Intifada. I do not exonerate the vipers of the oil wells or pass light sentence on their petrodollars for I pursue a black rose growing in my heart while the evidence overwhelms me. Or he may have written these lines in his poem “In Memory of ‘Izziddin al-Qalaq,” 15 years earlier during the first Intifada. Or perhaps, as memory of suffering is long and often anticipates more of the same, he may have written these lines any time in the intervening years: “. . .for I pursue a black rose growing in my heart.” This “pursuit of blackness” infuses Dahbur’s vision with the contradiction latent in all surrender: that justice for the one surrendering lies anywhere but in this act of self-negation. To chase after anything else, therefore, even something unnameable beyond simply calling it “blackness,” is what Dahbur must do, for, as he says, “I do not exonerate the vipers.” This apparent determination, bleak as it is, is haunted even further by the realization that “the evidence overwhelms me.” The “evidence” Dahbur refers to, it is safe to say, is common knowledge among historians of the Israeli-Palestinian conflict, no matter on which side of this century-long tragedy those historians stand. The “evidence” concerns bloodshed for both peoples from the beginning of what Avi Shlaim calls (in “The Iron Wall”) Israel’s “War of Independence” and Arabs call “Nakba,” the disaster. Ahmad Dahbur was born in Haifa, 1946, two years before the creation of the state of Israel. In 1948 his family was forced to flee to Lebanon where Dahbur, though lacking a formal education, took to the task of articulating the suffering of his people. Dahbur currently lives in exile in Syria, where he writes for the Palestinian Authority-controlled newspaper Al Hayat alJadidah. Dahbur has published eight volumes of poetry, including “The Story of the Palestinian Boy” (1979), “Mixing Night and Day” (1979), and “Twenty-One Seas” (1980). Dahbur grew to maturity during a time when, as Edward Said says in “Blaming the Victim,” “to be a Palestinian...either meant exile for the 780,000 Palestinians who were driven out in 1948, or it meant an indecent subaltern existence within Israel for the remnant of 120,000 who managed to stay on.” To attempt to chronicle the many egregious assaults the Palestinians have suffered is far beyond the scope of this article. One could easily take history’s camera, so to speak, and “zoom in” on innumerable tragic moments that tell the tale of early 22 incipient “disaster,” current “disaster,” and likely future “disaster.” Young men often die at the end of a gun barrel wielded by soldiers of the Israeli Defense Forces. And they often – perhaps even more frighteningly – simply disappear. Elsewhere, in “In Memory of ‘Izziddin al-Qalaq,” Dahbur writes of the sudden disappearances that occurred during the occupation. Am I watching mountains fall or writing a poem? He said goodbye and made a joke “You probably won’t see me again.” Dahbur lives a life in pursuit of an attempt to “see again” his friend ‘Izziddin, not only in spirit, but also in body, even if this “body” is merely a desperate metaphorical attempt for something hard and substantial, something corporeal – like a homeland: They kill you but each morning tells again the story of your resurrection . . . This is a tale of recurrent death, of one death reverberating so thoroughly through the waking hours it subsumes the life of the still living under a never-ending litany of despair, hope, and guilt at not being “worthy” of such a legacy: if we can’t reach him he’ll find a way to find us, this recording spirit whose blood unites us, inflames us but if we do not rise up to meet him worthily then his blood is on us his blood is on us. The death of the poet’s friend becomes not only an icon of conscience, of what will implicitly happen to a people if such disappearances are forgotten and not acted upon in some resilient or retaliatory act of strong affirmation; such a death also veritably becomes a “recording spirit,” a daily tally of “what we survivors have not done.” It is as if dying at the hands of an oppressor, in however immediate or peripheral an “action,” puts oneself into a pantheon of the truly principled. His death was not a meaningless death: “. . .whose blood unites us, inflames us.” Rather, it served as a measure of a people’s hope for existence, with the horrible caveat that to indeed exist as a people, www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Essays & Features innumerable citizens must die, not on the “classic” battlefronts of history’s wars, but in the homeland streets of a Jenin, a Nablus, a Hebron, a Ramallah, where the mosque and the market are, where the family farm lies just up the hill, fenced off and patrolled by the Israeli army or armed Israeli settlers. In the poem “The Terms of Ambition,” Dahbur seems at first to reduce the vast needs for hope, the determination that: . . . each morning tells again the story of your resurrection to something far less than an apocryphal “resurrection.” Instead, he would apparently settle for anything that serves as an anchor against the chaos of loss, though with the smirk that this is indeed still some kind of “ambition”: I assemble my points of ambition – to drink tea at dawn, and spin freely in the city of my buried treasures and to correspond with her who has lightened my stress. Ahmad Dahbur by Zareh for al Jadid “Tea at dawn,” however, balances precariously under the tremendous weight of life under occupation, wherein for the most simple of moments, For the sake of tea, a dawn, paper, and stamps the poet has to imagine the defenses of an entire nation for support: I need armed fortresses, weapons to help me stand and defend. For, when he asks in the poem “I Do Not Renounce Madness” who the enemy is, he answers: Dahbur’s reasoning seems to be a frenzied tautology, a harried redundancy: “The Enemy is the Enemy.” But he quickly balances the equation in this exquisite rationale: that “occupation” so consumes a life, it encompasses the easy and familiar sight of “these locusts” as indistinguishably as it does the vast and hopeful belief in possibility of a homeland, one now under “siege.” Like a cancer, the tentacled reach of the enemy’s presence would seem to devour the entirety of the Palestinian world, but that there is an “essence” to a people that is beyond even the most far-reaching intrusion: AL JADID SUMMER 2004 And in the end, the “battleground” for Dahbur seems not to be in the streets and at the barricades, where bullets and missiles indeed tragically kill. Rather, the “battleground” lies in the perseverance of love and cohesion among a people, where “we generate new life in wombs and the dead return and multiply.” For Dahbur, and for many Palestinians, there is such a strong sense of history and an equally strong sense of family, that the “dead” assume the power of resurrection for the bereaved. Just as the belief in “return” to a homeland before the Israeli invasion is manifest in the Palestinian Intifida, so there is a belief in the “return” of the lost to the living as manifest in the womb. We generate new life in the wombs and the dead return and multiply. The Enemy is the Enemy These locusts are the Enemy This siege is the Enemy The sea is treacherous the sky is treacherous The enemy extracts the essence from olive trees but the essence is in the eyes and the roots and we shall not die! The enforced squalor of life in the camps of the Gaza Strip and the West Bank reiterates on a daily basis that “the siege is the Enemy,” but: chains aren’t sufficient to close the playgrounds, and one clear day, the children shall return in the same boats. Dahbur’s “pursuit of blackness,” then, breaks through the deaths and disappearances of so many to a resurrection of his own. I have died so often before But when I promise to return, I always return. www.ALJADID.com 23 Interviews But a recent collection of Dahbur’s poetry (“Kashay’ la luzumalhu,” 2004) signals a shift. Mohammed Ali Shamseddine, a noted Lebanese critic and poet who reviewed the new collection (which translates into Arabic as “Unnecessary Thing”) in the Londonbased Al Hayat daily, found Dahbur’s latest collection surprising for its close penetration into the self, leading the poet to examine painful questions of existence, identity, illness, life and death. Through these very questions, Shamseddine notes, Dahbur’s latest collection ...[leads] the poet to examine painful questions of existence, identity, illness, life and death. the poet approaches the questions of the nation, the country, identity and Palestine. The new collection, according to Shamseddine, moves the poet away from the public or the political, which characterized his early works as well as his fellow Palestinian poets like Mahmoud Darwish, Samih al-Kassem, Salem Gebran, and lands him in the realm of “private,” the “personally worried, the tormented, the afraid, the threatened by death.” These words, Shamseddine adds, “are not public but rather private” and for good reason: “the illness is Dahbur’s personal illness, the fear is Dahbur’s own fear, and death is his personal death, and life in its details is his own...” The text in Dahbur’s new collection reveals the retreat of “previous certainties, cheers, and so the tone of preaching and rhetoric,” while the “political concern, which marked much of Palestinian poetry, disapears.” Shamseddine finds a very telling correlation between Mahmoud Darwish’s “Jidarriyya,” which translates into “a long poem or dialogue.” In fact, it is a dialogue with death, written after the noted Palestinian poet was hospitalized for a major heart ailment. Do poets, or for that matter, all of us withdraw from the public and the political to the personal, the parochial? It is certainly a part of this poet’s journey, a journey that belongs uniquely to each person, and each poet. AJ 24 A Critic’s Search for a Truer Vision of War An Interview with Rafif Rida Sidawi Sidawi claims creativity in literature should not be defined by subject or cause B Y INA YEH JJABBER ABBER INAYEH Rafif Rida Sidawi is a serious critic. Her latest work is “The Narrative Perspective of the Lebanese War.” Employing sociological analysis, she examines selected Lebanese narrative texts. The following discussion is about her newest book and its research problems. Scientific Criticism Jabber: Does the novel or any other literary genre benefit from literary criticism, and did you yourself benefit from other critics, Lebanese or otherwise? Sidawi: Allow me to clarify my position from the criticism you are referring to. I believe only in scientific criticism which produces knowledge. Criticism in general, which we often find scattered on the pages of magazines and newspapers, is subject to the standards of collegial ties, kinship, and factions and becomes closer to commercial criticism. Scientific criticism acquires its scientific nature by producing knowledge rather than advocating a position through the media – like promoting a certain commodity. Scientific criticism benefits literature, and I myself have profited from Lebanese, Arab and foreign critics, both modern and traditionalist, without being entirely convinced sometimes by the intellectual background of their work. Jabber: Do you find treating many novelistic types, as you did in your book, sheds light on what you want to say, or is it possible to arrive at your analysis by concentrating on two or three novels? www.ALJADID.com Rafif Rida Sidawi Sidawi: Undoubtedly, the issue of volume depends on the goal of research, and we take into consideration the field of knowledge to which this or that research belongs. In my sociological study, I started with the belief in the ability of the novel to say and reveal what culture and political discourses cannot, especially in a difficult time such as war. At this time, authors and intellectuals suffered a dual violence: the obvious military violence as well as moral violence – if such a term can be used – resulting from a schism between ideology and reality caused by the dominance of fanatic sectarianism. As a result, I found it more useful to treat several novelistic types (represented by 19 narrative texts by 12 novelists), reflecting the diversity of the views of the war held by the authors. It was significant to note their differences as well, especially with the rise of new novelistic styles and a new novelistic generation which AL JADID SUMMER 2004 Interviews ...a phenomenon as important as the Lebanese war will undoubtedly make its way into the narrative, whether the author wished this or not... emerged during the war. I would also comment that I did not interpret the novelistic view of the war as the image of the war in the novel, but rather, the view of the novel toward the war. This distinction points at a difficult social and cultural reality, of which the war was but one stage. Thus, I am convinced it is important to focus on many narrative examples. The War Novel Jabber: Did you choose the critical works of some novelists and not others, and why? Sidawi: I have already discussed my reliance on several narrative texts. Your question adds another aspect I did not tackle, that I declined in my book to pass general judgments. I devoted all my interest to gathering narrative material which would make it possible to discover a diverse novelistic vision of the war, reflecting simultaneously diversity and difference. The novelists that I chose had written during the war and about the war, starting from its origins and examining it at various creative levels. Thus the narrative reality imposed itself upon me, especially when I defined the research period as the years 1975 to 1995 for procedural reasons. What does it mean that there are some novelists, men and women, who are not included in my research, despite the high literary value of their work? These novelists include but are not limited to Iman Hmaydan Unis, whose novel “Beirut” was published in 1996, and Najwa Barakat, whose novel “Ya Salam” was published in 1999. I have referred to this issue in my book. Jabber: Is it necessarily true that the war, AL JADID SUMMER 2004 which reflects a social tendency of an extremely violent nature, sets its own narrative rules, or is it possible for literature to rise above the national and the political? A Visit B Y MO A YED AL -RA WI MOA AL-RA -RAWI When sleep weighs heavy on my eyelids, Sidawi: When we speak about every morning, literature in general and the novel A mysterious bird comes to knock in particular, we cannot impose on my closed windows and our standards and thoughts, such pulled down shutters as claiming that the novel should tackle this or that subject because Perching on the snow covering the courtyard, the novelist as an artist has the the bird knocks on the pane. freedom to choose what element of his social life he wishes to write It does not chirp. about. However, a phenomenon It only wants to talk about the as important as the Lebanese war mountains it crossed, will undoubtedly make its way the cities it beheld, into the narrative, whether the the people to whom it sang its songs. author wished this or not, whether the artist was conscious of this or The bird comes to spill the scent for me, not. This phenomenon embodies From the tape of bygone memories. itself not only through the The Mysterious bird, with its wings, content, but also through the steals the air from me. development of the novel’s form because the relationship between Translated from the Arabic form and the content is defined by Noel Abdulahad by social conditions which supercede the individual choices of the author. It is possible, for example, for a given novel to treat the war tackles. There are other factors defining without the war being its only basic whether a narrative or poetic text is theme; that is to say, without having the creative or not. If I have chosen narrative texts in my book that deal with the war, war as its main subject. The other part of your question centers meaning an important issue which is on the possibility of the literary work related to the nation, it is because my staying away from national concerns; this research goals necessitated that. AJ is different because it is connected with the orientation of the authors themselves This interview was adapted from a longer and with their respective visions – that is text which appeared in the Beirut daily to say, the totality of their ideas and As Saffir. Translation and adaptation are feelings. Our Arab literary archives, by permission from the newspaper and the generally speaking, are rich with the author. choices of literary figures who defended just causes: fighting imperialism, Translation and adaptation repression, prisons, dictatorial regimes, by Elie Chalala denouncing Arab defeatism in the loss of Palestine, not to mention underdevelopment, poverty and exile, AL JADID ONLINE and hundreds of specific local issues. But I should like to express an important observation in this context: Creativity in literature is not defined by the subject or with the just nature of the cause which it Frequently updated On the Web at www.aljadid.com www.ALJADID.com 25 Interviews Landmark of Arab Music Heritage Victor Sahab discusses new encylopedic work on Um Kulthum covering life, love, and songs BY MAI MUNASA On my way to meet Victor Sahab and his brother Elias, I wonder about the meaning of a newly published encyclopedic work. These brothers, in a historic workshop, produced three volumes on the personal and artistic life story of Um Kulthum. Their work addresses, in an organized alphabetical order, perhaps all aspects of the artist’s life. As I discussed with co-author Victor Sahab, this work also sheds light on the various poets and composers who have worked with the miraculous voice of singer Um Kulthum. Munasa: An encyclopedia contains all knowledge; how can an entire encyclopedia be about one person? Sahab: Since the 18th century, from the “Encyclopedia of Diderot & d’Alembert” to the Palestinian Encyclopedia, there have been encyclopedias that address a very specific topic. The Palestinian Encyclopedia is in two parts, and each part has four sections further broken down by subject: Music in Palestine, Customs and Traditions, etc. The writer is entitled to choose the content of his or her encyclopedia. Writing an encyclopedia requires strict adherence to all facets of the subject matter, as opposed to “regular” writing where the author has almost complete freedom. Munasa: Why did you choose Um Kulthum? Sahab: It was the idea of the publisher, Abdullah Uqail. He is a businessman who established the Musiqa al-Sharq company with his partners, Rafiq and George Nahas. Uqail founded it out of his love of music, and created the concept of a series of encyclopedias. My brother and I initially 26 collaborated with them with the intent of producing one on Muhammad Abd al-Wahhab, although it may require many volumes to do this genius justice. who were inspired by her voice and composed their best works for her, beginning with Abu al-Ala Muhammad, her first teacher after her father, to Muhammad Abd al-Wahhab, Baligh Hamdi, and Sayyid Makkawi. Every composer left a mark on her life. Munasa: What is the difference between Um Kulthum and Muhammad Abd al-Wahhab? Sahab: In our research on each of them, we found that Abd al-Wahhab sang 250 songs, while Um Kulthum sang 330 songs. On the other hand, Abd al-Wahhab composed 200 songs for other singers as well as 60 instrumental pieces. This totals 510 pieces. The first volume will cover his biography and the follow-up ones will analyze the music and lyrics of his songs. Munasa: How does your encyclopedia compare to other published books on Um Kulthum? Victor Sahab Sahab: We add biographical information missing in the books by Mahmud Kamel, Khalil Masri, Izis Fathallah, Ratiba Hafni, and Nimat Fouad. They all wrote about Um Kulthum’s life. We, on the other hand, probe deeper into her cultural formation from her early days in the countryside to the period of performing in a maledominated society. We examine her move to the city and look at the problems she faced in each period. This includes a network of overlapping and opposing forces, factors that became part of her art. We also examine her life in the context of her relationship with poets and composers. Munasa: No doubt, poets and composers were attracted by her beautiful and strong voice. Sahab: We have counted 11 composers www.ALJADID.com Munasa: And among the poets, did Ahmad Rami have the biggest impact? Sahab: This poet played a fundamental role in her life. Um Kulthum was a country girl, and Egyptian farmers, like most rural societies, are very conservative and family-oriented. When Um Kulthum came to Cairo, the light song format call taqtuqa was in fashion, with all the moral corruption that it manifested. She never considered entering this field since she began as a religious chanter singing about the life of the prophet. Munasa: How did she make the transition to romantic songs? Sahab: She had an opportunity to start singing secular songs after several men had chipped away at her father’s “wall of AL JADID SUMMER 2004 Interviews stubbornness” and his insistence that she adhere to religious chanting. The dignity of the songs performed by Abu al-Ala Muhammad softened her father, who then began to allow her to sing poetry modeled after the works of Abdu al-Hamuli. In addition, Fatima al-Milaigi, Um Kulthum’s mother, played a major role by encouraging her daughter to sing and treating her as an equal to her male siblings. After Abu al-Ala, Ahmad Rami was the second factor to soften her father. In 1924, Rami returned to Cairo from the University of Paris-Sorbonne with a doctorate in Persian literature, and heard that a girl has been singing poems composed by Muhammad al-Qasabji. He rushed to hear her and was fascinated with her; she was the love of his life until he died. the taqtuqa of Muhammad al-Hirawi and Abd al-Latif al-Banni to a fantastic level, as exemplified in her song “Ana Fi Intizarak Malyait,” composed by Bayram al-Tunisi with lyrics by Ahmad Rami. Munasa: Why did he switch from classical poetry to colloquial language when writing for her? Sahab: Of course she is. In my thesis I described one of her missing songs that says: “I rush life in order to meet her just to end up crying about the life I missed.” It is a beautiful song, listed in Khalil Masri and Mahmud Kamel’s books as written by Ahmad Shawqi. However, we recently found a recording of this song and other rare missing recordings with collectors in London and Kuwait. We salvaged about 15 songs from the era of King Farouq. The announcer in this recording stated that the lyrics were by Ahmad Rami and the melody composed by Riyad al-Sunbati. The announcer is supposed to know, but what if he was wrong and Kamel and Masri were right? Sahab: Rami felt comfortable writing in the spoken dialect for Um Kulthum. However, remember that these were poems of a high literary type, different from silly popular songs such as “Spoil Me In Bed” and “My Husband Married Another Woman.” Um Kulthum’s father saw in Rami a dignified poet about whom nobody could speak badly. This was around the time that Um Kulthum’s competitors and detractors also started to appear. Munira al-Mahdiyya reputedly started rumors about Um Kulthum that upset her father and made him want to take her back to the village. Sheikh Mustafa Abd al-Razzeq, who later became Egypt’s Grand Mufti, advised Um Kulthum’s father to ignore the rumors. Munasa: Perhaps Um Kulthum found the right path at a young age and never deviated from it. Sahab: The girl who grew up singing about the life of the prophet did not sing secular songs except to bring them to an elevated level. Her intuition made her rise with the poets and composers; and with that, she brought the Egyptian song from AL JADID SUMMER 2004 Lami al-Hurr eventually found this poem in the collections of Ahmad Rami. These are the type of doubts that a historian is obligated to research and to report honestly to readers, rather than simply imposing his own personal preferences. Munasa: With what academic authority can a researcher write an encyclopedia? Sahab: I viewed this work as a historian. My training and doctoral work centered on history. My master’s thesis was about the “Seven Greats” of modern Arab music. My doctoral work was about the history of the Quraish (the tribe of the prophet), which was not related to music, but the academic methods are the same. Munasa: Is Um Kulthum among the “Seven Greats”? Munasa: How did you finally confirm the identity of the poet? Sahab: I could not find this poem among the works of Shawqi in the 1950s. I contacted Dr. Yousef Najm, a great resource in the culture of 20th century Egypt. He checked even the unpublished works of Shawqi and felt that it was not his work and was probably written by Rami. Munasa: Were you convinced? Sahab: I did not stop there. My friend www.ALJADID.com Munasa: Were you thinking about Um Kulthum before the request from the publisher? Sahab: I have been fascinated with Um Kulthum since my childhood. My family had refined taste in music; my brother Salim is a professional musician. I started writing about music in 1981 when Riyad al-Sunbati died and An Nahar newspaper asked me to contact Salim about writing an article on al-Sunbati for the paper. Salim was upset that he had not been contacted directly and refused to write the article. I wrote it myself with help from my brother Elias and Dr. Yousef Shibl. The joint effort was published as an article in my name. This was very encouraging and as long as I am a historian, I can certainly discuss the history of music. I note here that Mrs. Zahia Qadora, chair of the History Department at the Lebanese University, told me that my work is suited for universities instead of commercial publications, since students use these publications for reference. Because of her 27 Interviews feedback, I asked her to supervise my master’s thesis about the Seven Greats. She replied: who am I to supervise a thesis about music? Munasa: Her objection was an honest reaction. Sahab: She was an educated and cultured lady. Since there were no other faculty members qualified for this subject, she accepted, despite her reservations about other people’s reactions. The risk she took opened the door at the Lebanese University for a variety of other dissertation topics since then. Munasa: Do you believe that there is a rich library that discusses Arab music? Sahab: Such a “library” requires passion and attention as well as an educated approach. Every single piece of paper that Mozart or Beethoven scribbled on is now in a museum, after rigid historic and scientific verification. These are living nations. What a few individuals accomplish in the Arab world is based on their passion to follow the examples of other nations. Munasa: How did you distribute the content in three volumes? Sahab: Elias Sahab dedicated his research to the biographical volume that covers Um Kulthum’s life from birth to death. The second volume contains her songs in the period 1924-1940, arranged chronologically in one section. The third section contains the songs from 1940 to the last melody composed by Baligh Hamdi, titled “Hakam Alyna al-Hawa.” Um Kulthum had recorded the song and intended to perform it in a concert, but the concert was delayed many times and never took place. Each song takes up at least two pages, the lyrics on the left, carefully checked, and the four elements on the right: historical data, writer, composer, and date of first performance in a concert or film. There is a discussion on the relationship between the poem, song, and form. 28 work. Pride aside, I hope this work moves musicologists who know more about music than I do to pay attention to our musical heritage. AJ Munasa: Do you consider this major work a gift to music conservatories? Sahab: Prior to this book, I wrote a book on Arab musical forms in which I explained the development of the taqtuqa in the 20th century. I also discussed the qasida, mawwal, monologue, muwashah, and instrumentals such as longa and dulab, etc. I was proud of that book, especially since we had entered the 21th century with the Arab “library” missing such The Arabic version of this interview appeared in the Lebanese daily An Nahar. The English version which appears exclusively in Al Jadid is by permission from the author. Translated from the Arabic by Sami Asmar The Successor of Bedouins B Y FFADW ADW A TTOUKAN OUKAN ADWA “Always in the wake of a new, green land” To Ghada al-Samman I The time of arrival becomes pleasant The heart’s pomegranate effervesces, the juice fresh, eliciting I say: right here our ultimate ending And next, O wanderer, we rest The earth, orbiting, flips the seasons And around us the coil of wind in the skyline swirls Effacing the drawings of our steps on the gown of sand And our glass is hurled, bleeding juice The heart reaches towards wandering I counter: Enough O traveler Now is the time to rest …………………… Proceeds the successor of Bedouins unswerving Directing our howdah towards the wind II From the voyage’s beginning He told me about his effervescent blood The hurdle of nomadism, the impossibility of decision He told me about the wind and sand I didn’t listen when he said: Don’t follow me, don’t … And I followed, followed, followed him And followed him all through the journey of life! Translated from the Arabic by Elissar Haikal From Fadwa Toukan’s collection “Tammuz wal-Shay’ el-Akhar” (July and the Other Thing) www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Films Chahine’s ‘Alexandrie… New York’ A Personal Look at Arab-American Relations ALEXANDRIE…NEW YORK Directed by Youssef Chahine BY MIRANDA BECHARA In the fourth chapter of his autobiography, internationally acclaimed Egyptian film director Youssef Chahine, 78, sheds light on his relationship with the United States. His newest film, “Alexandrie…New York,” is about an aging film director who returns to New York after some years, meets his old love, and discovers he had fathered a son with her. Born into a Christian family in Alexandria, Egypt in 1926, the son of a Syrian lawyer, Chahine attended the prestigious Victoria College. He dreamed of the cinema and theater, watched Hollywood musicals, and in 1946 left to study drama in California. “Sixty years ago, I fell in love with the United States. But things have changed – America has changed,” stated Chahine in his downtown Cairo offices recently. Chahine reminisces about the golden age of American cinema with Busby Berkeley musicals, Fred Astaire, and Frank Sinatra. “Alexandrie… New York” opens with the Egyptian filmmaker character deciding to travel to the United States despite his unease over its support for Israel. The plot wanders into flashbacks about his education at a Pasadena, California, drama school. He enters into a tender affair with an aspiring actress. They separate but have a fling years later that produces a son. However, the son grows up to be a harsh young man who sees himself as American rather than Arab. While the flashbacks focus on the dream-like love story between Ginger and Yehia, the current events portray the tension in the relationship between Yehia, the famous director finally being honored in the United States, and his disavowing son Alexander, a father-son tension further exacerbated by the present grim AL JADID SUMMER 2004 American-Arab political situation. Chahine’s movies have been always sentimental and filled with handsome young characters in love. Sometimes, he puts fantasy dance numbers in the middle of it all. Carmen, a la Arabian Nights, is Chahine’s fantasy for almost 10 minutes in this movie. Initially, the movie was called “The Anger” but was later changed to “Alexandrie…New York”; two cosmopolitan cities that are miles apart, yet each captures the essence of civilizations – old and new. The initial movie title also tended to type the film as yet another Arab work criticizing Youssef Chahine Chahine received a lifetime achievement award at the 50th Cannes Film Festival in 1997, where he presented “The Destiny.” Set in 12th century Andalusia, the film is an exuberant historical fresco with profound implications for today as Ibn Rushd (Averroës), the great philosopher, stands in the face of politically driven fanaticism. In 2002, Youssef Chahine was commissioned by the French producer Alain Brigand for the Arab episode of “9/11”; an essay film bringing together 11 Memory is very important to Chahine’s work as is the city of his childhood, Alexandria, during the era between the two world wars: a city tolerant, secular, open to Muslims, Christians and Jews. U.S. politics towards the Middle East. In fact, the movie does not delve much into politics – as one might expect – but rather focuses on human relations. It is for the viewer to draw the analogies, if any. As with any autobiographical work, the movie tends to err on the narcissistic side. “Alexandria...Why?” (1978), “An Egyptian Story” (1982), and “Alexandria Again and Forever” (1989) are Chahine’s other three autobiographical movies, each focusing on a particular social historical context of the filmmaker’s life. Memory is very important to Chahine’s work as is the city of his childhood, Alexandria, during the era between the two world wars: a city tolerant, secular, open to Muslims, Christians and Jews. www.ALJADID.com filmmakers from 11 countries, each contributing an episode that runs exactly 11 minutes, 9 seconds, and 1 frame reflecting their reactions to the September 11th attacks. “Alexandrie…New York” – an Egyptian/French co-production – was the closing film of Un Certain Regard in the 2004 Cannes Film Festival. It was also the opening movie for this year’s Arab Film Festival at the Institut du Monde Arabe in Paris. It opened in theaters in Europe and the Middle East this summer and received mixed reviews. In Egypt, it has been one of Chahine’s few movies to perform well at the box office. With more than 40 films, Youssef Chahine remains one of the most prolific and significant independent Arab filmmakers. AJ 29 Films ‘Does an Arab live here?’ Three post-9/11 Documentaries Ordeal of Arab and Muslim Immigrants BROTHERS AND OTHERS: THE IMPACT OF SEPTEMBER 11 ON ARABS, MUSLIMS AND SOUTH ASIANS IN AMERICA A film by Nicolas Rossier 2002, Arab Film Distribution, 60 minutes PERSONS OF INTEREST Directed by Alison MaClean and Tobias Perse 2003, First Run/Icarus Films, 63 minutes EVERYTHING IS GONNA BE ALRIGHT A film by Tamer Ezzat Myth & Semat Productions, 80 minutes Subtitles English/Arabic, 2003 B Y LLYNNE YNNE R OGERS ROGERS Three recent documentaries examine the lives of Arab Americans, Arabs, and Muslims living in America after 9/11. While the first two films focus on the abuse committed under the shield of the Patriot Act, the third film testifies to the love many Arabs feel for New York City. “Brothers and Others” documents the quiet tragedies of immigrant hopes devastated by 9/11 and the rippling effects of the Patriot Act on Muslims living in America. The interviews with two Pakistani housewives and three Muslim males are supplemented by the commentaries of well-known politicians, intellectuals, and activists. The commentaries capture a wide range of opinions on the Patriot Act from the professed idealism of U.S. Representative Lamar Smith, who sees Americans reaching out to the Muslim community, to U.S. Representative Tom Tancredo, who wants “them” to “stand up and denounce terrorism in the mosques.” With a wider appreciation of the political context and the concern for civil 30 rights, Noam Chomsky regrets that the fear of terrorism and the escalation of war has fueled anti-Arab prejudice as “a legitimate form of racism,” while James Zogby observes that the majority of persons arrested as a result of the Patriot Act were only guilty of routine visa violations. Nevertheless, while politicians, activists, and lawyers debate the legitimacy of the Patriot Act, families are being destroyed in spite of their American patriotism. Zahida Parveen, whose husband was arrested, and Uzma Naheed, whose husband and brother were arrested, both understand the need for America to protect itself and initially cooperate with the authorities. However, when the heads of the households are held for more than five months, the resulting financial, social, and psychological damage force the women to return reluctantly to Pakistan. Ali, an Iranian, is arrested in Montana while on vacation with his fiancée. After five months in prison, including 40 days in a holding cell during which he suffered a stroke and was denied medical attention, and with legal bills in the range of $30,000, a released Ali awaits his visa hearing and contemplates changing his name to Tony. Gomma Farraq, an Egyptian American shopkeeper, laments the lost vibrancy of his Arab-American neighborhood. Today, fearful wives do not dare to venture outside their homes while the men seek to avoid attention quietly traveling to work and home. Imran Ali, a young, preppie computer engineer, recounts his bewildered intimidation at being questioned by the FBI after they received an anonymous tip. Although cleared of suspicion, Imran was subsequently laid off from work. Disappointment in the American ideals of freedom and equality unites the individuals portrayed in both www.ALJADID.com Courtesy of Arab Film Distribution “Brothers and Others” and “Persons of Interest.” “Persons of Interest,” produced by Lawrence Konner, won awards at the 2004 Sundance Film Festival, Human Rights Watch, the Berlin International, Rotterdam International, and Amnesty International Film Festivals as well as the Amnesty International Humanitarian Award. This artistic documentary includes 10 interviews with detainees or their family members. Shot during Ramadan, the participants appear in their mosque clothes with their families and rambunctious children. They clutch onto family photographs, creating an alternative domestic narrative to that of illegal immigration. While the interviewees bashfully or tearfully face the camera, they recount their personal stories. The bare set of a wooden bench and small window creates a hygienic cell allowing the audience to easily imagine these detainees in solitary confinement. After being handcuffed, many spent over a month in solitary confinement and some were kept for over a year. Ironically, the film includes three Palestinians who left the Israeli occupation to find work and freedom in the United States only to be incarcerated on a visa violation or an anonymous tip. Shokeria, an Afghani American from Albany, New York, remembers her father locking the door to their family home in Afghanistan, leaving it to the Russian occupiers. Now after her husband has been secretly deported to Jordan, she wonders if she will have to do the same. An American woman married to a PakistaniAmerican Ph.D. in criminal justice tearfully describes her family’s ostracism AL JADID SUMMER 2004 Films Courtesy of First/RunIcarus Films From “Everything is Gonna Be Alright” Each of these three videos offers the valuable contribution of human faces to the discussion of racial profiling and documents the price of the Patriot Act. All three demonstrate the pain and hopes shared by Arabs, Muslims, and Americans after 9/11. by friends and family members frightened at the mere mention of the “terrorist” word. A Latino woman married to an Algerian describes visiting her husband three months after his arrest. Shocked to see his unkempt “crazed” eyes and his frail body incapable of holding himself up, she is struck speechless. Their stories recount both the legal and illegal attempts to stay in a “free” country where most have joined other family members. These international families paint a new American nuclear family being ripped apart by the very politicians proclaiming to protect the family. The closing portrait of the group breaking fast is reminiscent of a church supper of those who came here for religious freedom. The film concludes with a follow-up on the participants, those who have been rearrested, those whose families have separated, and those who have left for another country or have been deported. In conclusion, the film cites the Human Rights Watch condemnation of the present situation under the Patriot Act, reinforcing these poignant stories of failed American dreams. In a welcome contrast to the foreboding pessimism of the previous AL JADID SUMMER 2004 documentaries, “Everything is Going to Be Alright,” a title taken from the Bob Marley song, balances the joys and complications of being an Arab in New York City. The Egyptian filmmaker, Tamer Ezzat, visiting New York City to study directing and special effects, was only a few blocks away when terrorists hit the World Trade Center. Distracted from his original film idea, Ezzat decides instead to interview four of his Egyptian friends who were living in New York at the time. The result, a fond and thoughtful postcard sent back to America from home in Cairo, re-examines the familiar complaints about American media, yet includes a newsreel clip that concretely supports each accusation. This innovative film shares with Americans the genuine love and appreciation for New York City felt by so many Middle Easterners. Ezzat begins his quest in Times Square to catch the city’s rhythm. Rather then reiterate the tired East/West split, the film highlights the similar urban life energy found in Cairo and New York City. Dalia Bassiouny, an anchorwoman, professor, and theater student, notes the rags to riches panorama in both cities while Usama Abdel Azziz, www.ALJADID.com formerly of Fox News, pinpoints that the “great thing about New York” is “all the people live together.” In a painful reflection on life in the city after the tragedy, Hossam Fahr, writer and interpreter, worries about his young son becoming a “self-hating Arab.” The articulate Khaled Fahmy, a New York University professor, elaborates on the issues and draws a comparison between the United States and imperial-age Great Britain. These four interviews are interspersed with quick exchanges with two friendly hot dog vendors, who reflect the warmth and Egyptian readiness to smile transplanted to the streets of New York. While the film could have used a little more editing, the film’s framework, one Arab speaking to another in their native tongue in their homes in a foreign country, gives the American audience an insider’s glimpse into professional Arabs living in the United States in today’s political climate. In a fairly intimate atmosphere, “Everything is Gonna is Be Alright” voices their frustration and concerns as well as their admiration. The film’s closing shots of the streets of Cairo highlight the vibrant vitality of the Egyptian city, and reinforce the beauty of both cities. Each of these three videos offers the valuable contribution of human faces to the discussion of racial profiling and documents the price of the Patriot Act. All three demonstrate the pain and hopes shared by Arabs, Muslims, and Americans after 9/11. AJ 31 Films ‘Feminizing’ Politics and Transforming the Culture of Conflict Palestinian conflict in her second film, “Secret Hebron: The School Run,” (2003), which focuses on the plight of Palestinian children, systematically denied education by the Israeli government. Using a hidden camera, she documents their difficult trek to school in the occupied territories, and their dangerous confrontations with the armed Israeli soldiers who try to stop Donna Baillie’s camera captures opposition them. In “Women in Black” Baillie follows WIB members to the to Israeli occupation that Westerners cannot West Bank where they bring aid to the Palestinian people and international attention to their cause. The film’s focus is mainly easily ignore on Western women – professionals, academics, and activists – who use their position of privilege as internationals – their U.S. WOMEN IN BLACK and British passports – to go where Palestinians cannot for fear By Donna Baillie of being shot. The women play mother to fresh-faced Israeli The Cinema Guild, Inc., 2002, 53 minutes soldiers while their colleagues interrupt checkpoints and roadblocks, so that Palestinians can simply travel in and out of BY BEIGE LUCIANO-ADAMS their towns for supplies, work, hospital, etc. In considering this creative form of activism, it is important Donna Baillie’s “Women in Black” is to keep in mind the a documentary film profiling the gravity of the situation international activist group of the same and the risks they name. Begun in 1988 by a handful of take. One is reminded Israeli women who opposed their of the death of Rachel government’s treatment of the Palestinian Corrie, a young people, Women in Black has grown to American activist with incorporate women of many diverse the International backgrounds who organize in cities around Solidarity Movement the world as well as make periodic visits (ISM) who was run to Israel and the occupied territories to over by a bulldozer in protest the Israeli occupation and advocate Gaza while trying to a more humanitarian approach to conflict protect a Palestinian resolution. house from Describing themselves as an demolition. “international peace network” rather than Women in Black an organization, Women in Black focuses member Liz Khan, a on mobilizing global non-violent protest social worker from Batya Makover in “Women in Black” of war, hatred, rape, and related human London, is featured in rights abuses. They wear black as a symbol of sorrow for the the film as she attempts to bring supplies to people in affected victims of such abuses and hold vigils, standing in “visible areas. Soft-spoken and articulate, Khan patiently works toward silence” to inspire an internal meditation – a noiseless reflection her purpose – one person, one bag of food, and one day at a time. on the violence and destruction that plague humanity. She also visits for tea and dialogue with both a Jewish settler The film opens with scenes of innocent Jewish children living in Gush Etzion, and a Palestinian family living nearby playing, juxtaposed with the destruction of Palestinian homes, under ever-worsening conditions of the occupation. The level to give the viewer a sense of the dichotomous nature of the of interaction between Khan and the Palestinian family is conflict. The deep-seated chasm is further manifested in heated substantive, and it is obvious that they know each other beyond confrontations between peace activists and militant Israeli what the scenes suggest. An older Jewish member of Women in protesters, as well as between Palestinians and Israelis arguing Black laments that the occupation is a horrible thing for the over “which side God is on.” Palestinians, but for the Jewish people – as an affront to the “Women in Black,” filmed almost entirely in the West Bank, cherished spirit of Jewish society – it is a tragedy. The mother of is Baillie’s first film. The filmmaker has herself said that she was the Palestinian family interviewed by Khan, remarking that she not initially interested in making a picture about Palestine: “At does not foresee a solution, a state, or freedom, says plainly, “We the time I thought I was pretty well informed on the situation in do not see a light at the end of the tunnel. . . we live without Palestine, but nothing that I had read or seen in the media had hope.” prepared me for what I found. The sense of oppression in the Despite the effectiveness of scenes like this, the film seems West Bank was overwhelming.” She later revisited the Israeli- to lack a specific thematic focus or narrative point of view, 32 www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Films offering what is closer to a series of vignettes, snapshots of the circumstances of occupation, rather than analysis of its causes, or a demonstration of the subject group’s real impact on the situation. The scenery is moving and purposeful: the hand-held camera captures the saturated sun and earth, the rolling hills and olive trees, and the gray rubble of bombed-out houses. Earnest and simple, the film conveys the tragedy of oppression and displacement in small towns and refugee camps, against an everpresent layer of hopelessness. While “Women in Black” does not go far enough to explore some of the themes it introduces, it is to be commended for credibility rather than propaganda. Women in Black is part of a growing global movement to “feminize” politics, and to transform the culture of conflict. As a marginalized group able to operate outside of the dominant political power structure, women members can uniquely challenge oppression and subjugation by creating roles for themselves in an alternative approach to conflict resolution. The result is a subtle yet powerful subversion of established knowledge and power structures, which attempts to bring a fresh perspective to conflicts and restore the possibility of dialogue. AJ One Woman’s Crusade Against State Terror Filmmakers draw attention to Turkey’s inhumane treatment of dissent and minorities RAINMAKERS II: YILDIZ TEMÜRTÜRKAN IN TURKEY Directed by: Luc Côté Bullfrog Films, 1999, 26 minutes BY BEIGE LUCIANO-ADAMS In recent years, Turkey’s human rights record has come under intense scrutiny from the Western world, primarily because of its anticipated admission to the European Union. With the world watching, activists have finally been afforded the opportunity to voice their grievances before a receptive audience. According to recent reports from Human Rights Watch, Turkey has made continued progress in raising human rights standards in such areas as freedom of the press and minority rights. However, the reforms haven’t been sufficient and activists continue to be concerned with the existence of torture and the government’s treatment of the Kurds. As external pressures and the prospect of economic rewards may be the AL JADID SUMMER 2004 driving forces behind reform, it remains to be seen whether the promised reforms will take effect. “Yildiz Temürtürkan in Turkey” is a short (26 min.) episode in the second installment of the award-winning documentary series “Rainmakers” by Montreal-based filmmakers Luc Côté and Robbie Hart. Côté and Hart have traveled to diverse ends of the globe in search of young activists transforming their communities, often in the face of overwhelming adversity. Their films focus on obscure individuals and the peculiarities of their struggles: on the local, humanistic details of progress and activism. The result is an idiosyncratic narrative that raises questions and promotes dialogue about change on a global scale. The time restriction – under 30 minutes – allows them to present short, powerful narratives that relate to a diversified demographic. This installment follows Yildiz Temürtürkan, a young human rights activist in the capital city of Ankara. Filmed in 1999, it captures the corruption and violence that were rampant in Turkey a mere six years ago. Through his lens, Côté shows us Ankara in a grey cast: the drab offices, diffused natural light, and impossible, impermeable bureaucracy. Such imagery evokes a bleak mood, which is contrasted by the character and energy of the protagonist. Yildiz is the director of the Ankara office of the Human Rights Association in Turkey. At the time of filming she was 30 years old and had spent much of her life devoted to human rights, fighting a corrupt and insulated government under which thousands of ordinary citizens have been mysteriously kidnapped or killed. When she was 10 years old, Yildiz witnessed the Marasher massacre in which women and children were brutally slain by their neighbors. Their crime was being Alawite – a small offshoot sect of Shiite Islam. An Alawite herself, Yildiz’s mother told her not to reveal her religious identity to fellow students for fear of being killed. This incident left a distinct impression on her, perhaps helping to define her future commitment to human and minority rights causes. While she is one of the strongest critics of her government’s policies, Yildiz expresses a deep love for her country. Happy to return to Ankara from a human rights conference in Montreal, she takes a taxi home, gregarious and chipper with the driver as she looks out the window and declares, “Turkey is my home.” In 1980 a military coup ushered in an era of authoritarian rule in Turkey. The military arrested leading politicians, dissolved the National Assembly, banned political activity and rewrote the constitution, significantly constraining freedoms of speech and political organizing, etc. Though civilian rule was restored a few years later, the military continued to exert significant influence over the government and political process. In the years since, hundreds of thousands of people have been arrested or disappeared. According to the film, of about 600,000 people detained, some 100,000 of them have been imprisoned. As Yildiz says, “For the first time, torture had become a social issue in Turkey.” www.ALJADID.com Continued on page 39 33 Films Fearing Her Camera’s Eye Film probes photographer’s death amid deception Zahra Kazemi (Washington Post, AP) LAST DAYS IN IRAN Directed by Diana Hill Discovery Times Channel & BBC, 2004 BY EMALEAH SHACKLETON The circumstances behind the shocking murder of 52-year-old photographer Zahra Kazemi have been further illumined in Discovery Time’s documentary about the Canadian national who died July 11, 2003 in the country of her birth. “Last Days in Iran” accomplishes three major tasks, providing the viewer with sound historical context and a sense of Kazemi as a mother and artist, a narrative of the events leading up to and following her tragic death in the summer of 2003, and her case since it was being taken up by Nobel Peace Prize winner Shirin Ebadi. “Last Days in Iran” begins by interweaving Zahra Kazemi’s remarkable character and life with the history of modern Iran through a series of interviews with close friends and family and images of recent Iranian political history. Kazemi was born in 1949 in Shiraz, and spent a 34 comfortable childhood in middle class Iranian society. In college, she wanted to study film, but soon discovered she had a passion and gift for photography. Kazemi left Iran for Paris during the final days of the Shah’s reign, as he began imposing extreme measures of control such as outlawing dissent and banning political parties. In France, she studied at the Sorbonne under filmmaker Eric Roemer, and attempted to run a small bookstore before moving to Montréal with her son, Stephen, shortly after the 1979 Iranian revolution. Her son, Stephen Hachemi, now 26 and an advocate for justice in his mother’s case, describes her as “strong, independent, drawn to troubled countries, passionate about human rights and people living in the shadow of war.” Her intense devotion to social justice issues resonates in her photographic depictions of war-torn locales and suffering peoples. Her dual passion for both photography and political causes led her to faraway places: Africa, Asia, the Middle East. But her last destination was the country of her birth, Iran. She was drawn by the 2003 protests that erupted on the streets of Tehran – mainly students calling for democratization. The struggle compelled a harsh crackdown on the dissenters, many of whom found themselves in the notorious prison of Evin, a symbol of fear. It was in this prison that Kazemi was eventually held and beaten. The film manages to effectively piece together the fragments of information comprising Kazemi’s last days, using a combination of anonymous eye-witness reports, statements from police files, and direct interviews with family, friends, and government officials. The bare facts seem to be these: Kazemi was arrested on the pretext of taking pictures in a forbidden zone surrounding the prison. There, at Evin, she was interrogated for three days, transferred to a reformist institution, and hospitalized www.ALJADID.com soon thereafter. Hours after arriving at the hospital Kazemi fell into a fatal coma. The cause and effects of these simple facts have been debated, speculated upon, manipulated, and in varying degrees concealed repeatedly. Her death was at first said to have been caused by a stroke. Later reports claimed that Kazemi fainted as a result of a hunger strike and fatally injured her head due to the fall. Finally, word leaked out that the acclaimed photojournalist suffered multiple blows to the head and died as a result of severe brain hemorrhaging. Stephen Hachemi and Kazemi’s family in Iran, with the support of the Canadian government, insist upon an investigation into the cause of her death. Hamid Mojtahedi, a human rights lawyer working in Canada, shares his impressions with the filmmakers after meeting with Said Mortezami, Iran’s general prosecutor, a man “known for closing down proreform newspapers.” Mojtahedi insists Mortezami had a personal, vested interest in the case, despite the government official’s insistence that he happened only to “poke his head in” on Kazemi during her incarceration. This is the extent to which the film indicates the role Mortezami played in Kazemi’s death. However, other publications have gone so far as to accuse the government official of being directly responsible for inflicting the deadly blows. Two reformists were indicted and subsequently cleared of charges for “quasi-intentional killing.” The film thus raises important questions, but remains very diplomatic about pointing fingers and laying blame. Mortazami is presented as “untouchable,” a “personal favorite of Iran’s Supreme Leader.” A PBS piece titled “Forbidden Iran” describes Said Mortazami as “condemned for refusing to justify Kazemi’s detention to Parliament, for accusing Kazemi of spying and announcing the cause of her death as a stroke.” Iran Press Service quotes the French daily “Liberation” as reporting that “Mortazami personally beat on Kazemi’s head with his shoe… at his own office.” The concealment and confusion regarding his mother’s case have led AL JADID SUMMER 2004 Films One of the many protest scenes against the killing of Zahra Kazemi Stephen Hachemi to demand a fair trial in an international court. Moreover, the apparent injustice has compelled the participation of internationally acclaimed human rights activist and attorney, Shirin Ebadi. Hachemi, with the assistance of the Canadian government, attempted to have his mother’s body brought back to Canada, hoping that an independent autopsy would lead to some answers. The Canadian government’s intervention came arguably a bit a late. Moreover, Ottawa’s protest was largely a symbolic one, pulling its ambassador from Tehran in a diplomatic gesture of disapproval. Kazemi’s mother, who visited her comatose daughter in the hospital, alleged that Kazemi’s body was black and blue all over. A brain scan taken while Kazemi was still in the hospital revealed a series of hemorrhages resulting from multiple blows of varying intensity. The scan suggests the possibility that the deadly blows were struck only days before the patient was brought to the hospital. However, Hachemi’s request was denied, and Kazemi’s body was finally buried in Shiraz. What exactly happened between the time of Kazemi’s incarceration and her death remains a mystery. The sense of confusion, even of outright deception, is heightened by the convolutions within the very institutions that held sway over Kazemi’s last days. The film does well to AL JADID SUMMER 2004 (CBS News) highlight the intense schisms in Iranian politics, a political system divided primarily into two rival camps: the Reformists, led by elected president Mohammed Khatami, and the hard-liners, under the control of the unelected Ayatollah Ali Khamenei. The two factions have struggled intensely with each other since the election of Khatami in 1997. What remains hidden is the exact relationship between the rival parties as far as the Kazemi case is concerned. Forces loyal to the hard-liners had opposed the protests and made the arrests, including Kazemi’s, that concluded at Evin. However, Kazemi was transferred to a facility run by the Intelligence Ministry, an agency loyal to Khatami and the Reformists, and institutional rival of Mortazami and the Prosecutor’s Office. Only after having passed through the hands of both competing factions did Zahra Kazemi arrive at the hospital in Tehran where she would spend her final hours. In his interview in “Last Days in Iran,” Iranian Vice President Mohammad Ali Abtahi insists that the investigation should be carried out “with sensitivity” as the reputation, respect, and “personality” of Iranians is “under investigation as well.” What the film calls the “suddenly political” nature of Kazemi’s death resonates throughout the piece, and to this day remains an impediment to the pursuit of justice. Shirin www.ALJADID.com Ebadi is quoted in The Guardian saying, “I will pursue this case until my last breath.” The legal team Ebadi leads has suggested that the real killer was a judiciary official in Evin prison. The BBC reports that Stephen Hachemi wishes the case to be taken to The Hague if necessary. “It’s a cover-up,” he said in the same story, “They’re not ready to implicate Iranian officials. I have only three letters – ICJ – the International Court of Justice.” Meanwhile, the New York Times has quoted Ebadi as determined to employ “all necessary legal means to seek justice… If our legal demands are not taken into consideration, and if justice is not served, we will have no choice but to take our case with the request of Ms. Kazemi’s family to international courts and the United Nations.” AJ contributors Continued from page 3 Doris Bittar (“Ingredients of the Creative Self,” p. 37; “The Perennial Refugees,” p. 51 and “Alternate Voices, Expanding Dialogue,” p. 53) is a San Diego artist, academic and critic. Brigitte Caland (“The Last Interview of Edward Said,” p. 38) is a Los Angelesbased writer, translator and a contributor of this magazine. She translated Edward Said’s “Out of Place” into French (“A ContreVoie,” published by Le Serpent a plumes (2002). Caland is currently studying Hebrew and Semitic languages at UCLA. Mohammed Dakroub (“Louis Awad: Relentless Advocate of Secular Tradition, p. 10) is a prominent Lebanese author, critic and editor of the Lebanese journal At Tariq. Mark H. Grimes (“Ahmad Dahbur: In Pursuit of Blackness,” p. 22) is an associate professor of English at Harvard Community College, Columbia, MD. Inayeh Jabber (“A Critic’s Search for a Truer Vision of War: an Interview with Rafif Rida Sidawi,” p. 24) is a Lebanese poet and art critic for the Beirut-based As Safir newspaper. Continued on page 39 35 Films Documentary Captures Syrian Complexities, Dilemmas Saul Landau’s enthusiasm leads him to people Westerners miss, but prone to a zealous partiality BETWEEN IRAQ AND A HARD PLACE Directed by Saul Landau Cinema Guild, 2003 BY BOBBY GULSHAN It wasn’t long after the invasion of Iraq that speculation on Washington’s next move began to focus on the nation of Syria. Poised delicately between Israel and an American occupation in Iraq, Syria emerges at the center of Saul Landau’s 2003 short documentary. Landau’s Syria, however, bears little resemblance to the nation so vilified in the American popular press. “Between Iraq and a Hard Place” presents to viewers a nation with rich and complex historical, religious, and social identities. The film opens with a recitation of the Lord’s Prayer, spoken in Aramaic, the language of Jesus and the apostles. The camera then cuts to scenes of the Syrian street, the sidewalks and markets, finally returning to the Aramaic community of Maaloula. The priest of a Roman Catholic church, Father Tawfiq, tells us that when people say Arab, they automatically assume Muslim, though in Syria, this is far from the truth. In fact, another voice in the film explains that not only is Islam not the only religion, but among Christians there are divisions, just as there are among Muslims. While the inclusion of these scenes does help paint the picture of a pluralistic Syria, the relevance of Aramaic is a bit overdone as the ancient tongue is essentially a dying language. The narrative of the film shifts between images of and commentary on the historical Syria, as well as the contemporary nation. Dr. Bouthaina Shaaban, Syrian Minister for Emigrant Affairs, adds her voice to the many that speak out against the American occupation of Iraq. Given her particular official post, Shaaban’s participation adds a distinct public relations element to the work. In attempting to dispel myths about women in the Middle East, Landau includes a discussion about compulsory education and the role of women in professional capacities, which further imbues the film with a public relations tone, as if the film is attempting to sell Syria to a reluctant Western audience. The average Syrian voices ultimately bring Landau’s vision to life. Time and again, Syrians tell the viewer that it is not Americans that they despise, but rather the policies of an aggressive government. An archeology professor, Amar al-Azm contributes perhaps the most cogent and relevant statements in the film. Al-Azm admits the need for reform in Syria, yet explains that the threats 36 Courtesy of Cinema Guild of military action from the United States will hardly provide the incentive necessary. The lingering occupation next door in Iraq, coupled with the diplomatic pressure and belligerent chatter from Washington, only create an atmosphere of fear and intimidation, distracting Syrian leaders from productive, positive reform and essential development issues. The film follows the format of a rather straightforward documentary, making use of seated interviews as well as capturing the voices of people on the street. Landau, unfortunately, is not immune to historical inaccuracy: the film claims that the Baath party came to dominance immediately after World War II, when in fact the party didn’t really assert its power until 1963. Also, Hafez al-Assad secured the post of defense minister some 15 months before the beginning of the Six Day War, contrary to the statement in the film. Ultimately, Landau attempts to cover too much in too little space. He seems to want to provide a viewer completely unfamiliar with Syria with a comprehensive vision of a complex and rich nation. Simultaneously, so much seems to be taken for granted; it is as if the viewer should already know certain things about the place. Amar al-Azm, for example, talks about how there is a need for reform in Syria, but we are not told what those reforms might be, or even what they would address. If the viewer is invested in questions about contemporary Syrian life and politics, they probably already have some knowledge about the nation’s complex social and historical fabric, rendering the better part of the film redundant. Nonetheless, for the viewer unfamiliar with the complex social makeup of Syria, Landau’s film is a good place to begin. AJ www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Films Ingredients of the Creative Self: An Intimate Look at Edward Said SELVES & OTHERS: A PORTRAIT OF EDWARD SAID Directed by Emmanuel Hamon, 2004 Distributed by Arab Film Distribution 54 minutes in English B Y DORIS BITT AR BITTAR “Selves and Others” offers a compelling portrait of a steely and complex man. In the months before his death, a film crew captured Edward Said in his family apartment and New York environs. French director Emmanuel Hamon cuts back and forth from Said’s interpretations of family photos, both humorous and dour, and a reflection on his academic accomplishments, to street scenes of Manhattan and a concluding panel discussion with Daniel Barenboim. Taking his cues from Said’s moods, body language, and train of thought, Hamon’s cinematic strategy is careful, detached, and bereft of sentimentality or romance. This deprivation builds and we are forced to scrutinize and dwell on Edward Said (New York Times Magazine) the sheer power of Edward Said’s words and his persona as an ordinary man who happens to be an intellectual giant. This deprivation is ruptured by a painfully intimate piano performance showing Said’s intense love for music. The first anniversary of Edward Said’s death was commemorated by the American Arab Anti-Discrimination Committee, San Diego chapter, by showing Hamon’s “Selves and Others” as part of its monthly film series. A lively discussion followed the film in which the audience focused on the fact that even though Said makes compelling arguments for Palestinian rights, he tends to display a distanced stance toward Palestine as a land or a baladi that he longs for. The film confirms that Said did not have the usual attachments that we recognize as an integral part of the Palestinian experience – to a plot of land, a stone house, or grove. This can be disconcerting as we hear him insisting on a permanent state of exile from his homeland as well as from the United States, his country of citizenship. Said discusses his tenuous relationship to New York City. Because so many disconnected lives reside within the city, he reasons, it is a perfect space for an exile. Hamon’s formal strategies accentuate Said’s dilemma. The cuts of Manhattan’s midtown and upper west side are anxious and spliced in at regular intervals, patterned as if Continued on page 39 AL JADID SUMMER 2004 www.ALJADID.com 37 Films ‘The Last Interview’ of Edward Said A documentary observes Said working relentlessly as if there is no end in sight THE LAST INTERVIEW First Run/Icarus Films Directed by Mike Dibb Interviewed by Charles Glass, 114.48 minutes, 2004 BY BRIGITTE CALAND When I first met Edward Said, I had just finished translating his memoirs “Out of Place” into French. The translation took seven months, during which he was always available. We used to communicate through the internet, sending e-mails back and forth, and he would kindly answer my questions and give me references to read or to listen to. At the end of spring 2002 I visited New York, and although he was very sick and under heavy chemotherapy treatment, we had lunch in a restaurant near Columbia University. He came in, walking with his cane, sat down, and started talking as if we had known each other for a long time. He ordered a steak and French fries but could hardly eat anything. The food stayed on his plate; he nibbled on it while talking. At the beginning of the meal he said, “I am too tired to walk, but I need to go to the hardware store across the street and get some small things for the house.” He was waiting for his daughter to come and accompany him for a while during the afternoon. Tired from the treatment, he was concerned about being alone. So we walked to the light to cross the street. He stood straight but leaned on his cane whenever we stopped. He finished his errand and said, “Let’s go to my office.” Nothing could stop him from going, working, doing what needed to be done. He decided to cross the campus to his office, located a few buildings away. Students came towards him. He stopped, pleasantly, and took time for each one of them, suggesting that, if needed, they could e-mail him during summer, and he would answer and stay in touch. I could feel he was exhausted but not willing to give up or to show how much he was affected by this long struggle that had lasted over 10 years. I was extremely impressed by his willpower, his courage and determination to carry on each one of his lives: he was writing for newspapers, attending his students’ Ph.D.s, finishing a book on the “Last Period,” and making corrections on the last draft of “Parallel and Paradox” – dialogues with Daniel Barenboim, his friend. Watching “The Last Interview,” listening to Edward Said talk about the major topics and interests of his life, brings back memories of his tenacious character and the fact that he never 38 gave up. Comfortably sitting on a couch, wearing an orange sweater to cheer his face, he admits he always thought with determination and will power, if he put himself to it, he could get over it and do anything. For some time, he thought he had mastered his illness intellectually, but eventually realized he could not get rid of it and was discouraged. The treatment was exhausting, but the attitude he inherited from his father, the “the keep going and not look backwards,” his total refusal to relax or to rest, and the physical revulsion these words gave him, were the motor that allowed him to continue toward the goals he had set for himself. Throughout this documentary, with simple but accurate words, he talks in front of a still camera, in natural light, about his life, thoughts, and political positions, answering the questions of Charles Glass, a friend. He goes over the process of writing “Orientalism,” “Culture and Imperial-ism,” and “Out of Place,” his motivations, how they fit in time, and the reactions they provoked. When the Palestinian question is brought up, his words are incisive and sharp, as he explains his feelings about the leadership, the P.L.O., the Oslo peace accords, the reasons he knew it would not succeed, as well as his visits to the Middle East and the land he was born in: Palestine-Israel. He says, although he was raised apolitically, his ties with Edward Said courtesy of First Run/Icarus Films the Middle East were reestablished in the 70s after marrying his wife, Miriam. Going back and forth between his childhood in the Middle East – Palestine, Cairo, and Beirut – and his life in America, he takes us through his very specific path: Growing from a young boy with perfect pitch and a perfect memory who loved music and books, into one of the most prominent intellectuals of our time, a free thinker, whose English was amazing and whose books are controversial. Talking about music, he mentions that his friendship with Daniel Barenboim opened his life to new landscapes, unfolding fields that sustained him. Edward Said shares a story about his father asking his teachers at his graduation, “So, how did Edward do?” He was first or second in class and the teachers answered, “Well, he did fine.” “Yes,” said his father, “But did he do his best?” “Not quite.” “So he could have done better.” He grew up feeling that there was always something he could have done but did not do, and talks about “filiation,” what you get, and “affiliation,” the www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Films connections you make when the other does not function. Said mentions Vico, Conrad, Rossini, and their influence, the fact that he had no regrets leaving Cairo because living in America allowed him to have the best of the two worlds. To the question, “Why do you teach? What is the point?” Edward Said answers: “When students finish high school, they are a finished product that are taught not to question the state. In teaching literature – classics – as well as high classes, art and music, I try to put my students in contact with these subjects and I try to trouble their minds instead of allowing it to settle.” He enjoyed teaching and did not find it futile. Writing, he said, is important. The possibilities the internet offers today are precious, especially for the Arab world. At the time of the interview, he was working on “The Last Period,” and told Charles Glass about two alternatives: when one grows old, one settles his quarrels, reaching a semi-holy state. Another alternative is that the last period brings a greater intransigence, a greater complexity. The second one was more to his interest. One does not shut down at the end, but tries to open avenues for younger people, friends, others. For those acquainted with Said’s work and life, “The Last Interview” is a wonderful moment spent with a great mind. Those who discover the man who always felt “Out of Place,” the scholar who wrote more than 20 books, will be amazed by the thought, the courage, the energy. This documentary will enable everyone to understand his struggle against illness and the courageous positions one of the greatest thinkers of our time took throughout his entire life. The greatest thinkers and contributors to humanity have often been outsiders and usually have led alienated and exilic lives, metaphorically if not in fact. Palestinians are arguably today’s perennial exiles, not accepted within their own lands as citizens and often not accepted elsewhere. They are certainly outside the socio-political frame of discourse in the United States. However, through certain prodigious individuals, such as Edward Said, an exilic point of view may have the unexpected and stealthy ability to grasp and synthesize truths for all of us. AJ Comfortably sitting on a couch, wearing an orange sweater to cheer his face, he admits he always thought with determination and will power, if he put himself to it, he could “get over it and do anything.” For some time, he thought he had mastered his illness intellectually, but eventually realized he could not get rid of it and was discouraged. AL JADID SUMMER 2004 One Woman’s Crusade Continued from page 33 In the film, Yildiz interviews university students who were interrogated, tortured, and bribed to work as informants. Drawing on news archives, Côté includes clips of street demonstrations in which police beat people indiscriminately, making the viewer flinch with empathy. The film opens and ends with a resolute Yildiz leading a demonstration under the Human Rights Statue in Ankara. She stands in a densely packed crowd of people who have come to protest their government’s woeful treatment of its dissenters. Parents hold framed pictures of their children – all tortured, kidnapped, and killed. One father speaks emotionally about his 19 year-old son, a university student who was kidnapped and found hanging in a university bathroom. After every such demonstration the government hauls Yildiz into court in a thinly veiled attempt to tire, harass, and intimidate her and her colleagues. Côté captures one such instance on film – a unique perspective that adds dimension to film. At the time of filming, there were more than a dozen cases pending against her. Here the government’s attitude is marked by a blatant double standard – while Yildiz is on trial for non-violent protest, those who torture, kidnap and murder innocent people go free. Yildiz Temürtürkan has given up much of her life to the struggle for basic human rights. She has shunned the diversion and comfort of a normal existence in favor of a more dangerous and austere one. As she says, she has “chosen to live by her ideals.” What the film taps into, and what is most important for us to grasp, is her decision to live consciously – to keep her eyes open to the harsh reality facing people in her community, and identify her place in changing it. Her story is another valuable addition to an already increasing library of human rights documentaries and films. AJ Intimate film on Edward Said Continued from page 37 to measure and punctuate Said’s remaining time. These jarring scenes are used, perhaps unfairly, as haunting reminders of alienation and mortality. Hammon’s choice of metaphor underscores Said’s self-described “out of place” reality, which Said may consider necessary for an astute mind engaged in creative pursuits. AJ contributors Continued from page 35 Mai Munasa (“Landmark of Arab Music Heritage,” p. 26) is a Lebanese novelist and art critic for the Beirut-based An Nahar daily. Anne K. Rasmussen (“The Invisible Domains of Tarab,” p. 46) is an associate professor of music and ethnomusicology, and director www.ALJADID.com Continued on page 42 39 Films Mideast Youth United by Anxiety A documentary finds Mideast youth dissappointed with leadership at home and with the U.S. – once a beacon of democracy 20 YEARS OLD IN THE MIDDLE EAST By Amal Moghaizel Produced by AMIP/ ARTE France, First Run/Icarus Films, 2003 BY BOBBY S. GULSHAN It is two months since the fall of Baghdad. Life for the youth of Middle Eastern countries goes on, as normal as can be expected. Amal Moghaizel’s documentary shows us just what that version of normal is. Taking us on a journey beginning in Amman, then to Damascus, Beirut, back to Syria, Iran, then back to Lebanon and Jordan, Moghaizel paints a poignant and at times bleak picture of life for the youth of these nations. Filmed in a rather spare documentary fashion, the filmmaker sets out to discover what remains for young people, whose societies and very lives have been fashioned from conflict and despair. One of the central issues addressed by the film is the need for direction in the lives of youth, the models by which they can develop vision and ultimately hope for future reality. It is important to note that the youth depicted in the film are not stereotypical, ideologically driven suicide bombers or jihadists. Rather, they are upper-middle class kids one would normally expect to have every expectation of an ambitious and prosperous future. At a medical school in Damascus, the filmmaker interjects a question about the American presence in Iraq. One student tells us that the best hope for protecting themselves against the West is education, to develop the skills necessary to advance and strengthen the nation. One student exposes a certain naïveté about the U.S., suggesting that America’s scientific advancement is wholly dependant upon immigrants. This comment is contrasted by the professor, who argues that such advances cannot be made in Syria while the government diverts budgetary resources to national defense. In one scene, Abbud, a 21-year-old student in Amman, receives a phone call from Palestine. Abbud has come from Palestine to study, attempting to free himself from the reality of war back home. As he speaks on the phone, he is suddenly taken aback, and we hear him ask “How many dead?” Most striking about this scene is the sense of casual heartbreak that is part and parcel of life in the region. Despair is reflected in the words of Kamal, a young man living in Lebanon, whose father has survived three wars, describing the bitter disappointment of seeing various moments of hope dashed by further strife. For Kamal, “there are no references” pointing towards a better future. The myth of the great Arab state has dissolved. Palestine and Iraq are lands of violent occupation. The only options remaining 40 Courtesy of First Run/Icarus Films Courtesy of First Run/Icarus Films are escape or passivity. The youth of the Middle East are not moved by any grand vision, but rather are united in their anxiety. While the first half of the film highlights a generalized sense of despair among Arab youth, the latter portion focuses more on the ways that they do find hope. The filmmaker presents various strategies of moving forward and creating identities. Lila, a young woman in Syria, uses photography as a means of representing Syria in ways she hopes will counter the often stereotypical and skewed visions of the land and its people. Zaina, meanwhile, decides that the path to dignity and strength lies in rediscovering core values and traditions; she chooses to wear the hijab, something even her mother doesn’t do. Others redefine their relationship to the West, boycotting McDonalds and Coke. As Professor Yahya Sadowski points out, the image of America has significantly shifted in the last 30 years. What was once thought of as a beacon of democracy and freedom, an efficient and organized economic marvel, has now taken a menacing posture. American music is no longer the pop-culture lingua-franca. Some youth have given up on the idea of the www.ALJADID.com Continued on page 45 AL JADID SUMMER 2004 Films Women, Honor, Patriarchy: Progress in Kurdish Iraq Documentary celebrates tangible results for Kurdish feminist activism IN THE NAME OF HONOR Directed by Alex Gabbey (24 minutes) Bullfrog Films, 2000 BY BEIGE LUCIANO-ADAMS When documentaries as well as print and electronic media coverage bring honor killings in Mideast societies to light, such exposition is either linked to politics or to a celebrity – such as when Queen Nour of Jordan launched a campaign against this inhumane practice a few years ago. This practice was highlighted after September 11 as one element of the neo-conservative case for transforming the Middle East from a patriarchal society that exploits and kills women into a “democracy.” Although “In the Name of Honor” was filmed in 2000, its theme became or has the potential to become more relevant after the recent wars in Afghanistan and Iraq. Even in “The Name of Honor,” which shows improvements in the lives of Kurdish Iraqi women, such improvements are linked to politics. The role Kurdish women activists played might not have been possible were it not for the 1990 Gulf War that resulted in Kurdish semi-autonomy in the no-fly zone of northern Iraq. Emboldened by new freedom from the oppression of the Saddam Hussein regime, Kurdish women seized the opportunity to speak and work on gender questions, including honor killings. The film opens with the last light of day, the sun settling behind the mountains of the striking, barren landscape of northern Iraq. Women in dust-green military uniforms put down their kalashnikovs to sing and dance a dabke. They are Pashmergas, a Kurdish para-military force. All have been subject in one way or another to the horrors of war and to brutal persecution under the previous regime of Saddam Hussein. Their commander, Reza, spent two years in Saddam’s jails; her brother, father, and fiancé were all killed by his regime. She is teaching her troops to fight for the Kurdish cause, but more important to her, she is empowering them to fight for their freedom as women. In a maledominated society where most women have known few options, this government-backed female Pashmerga force seems like an accelerated advancement of equality. However, this advancement does not mitigate the fact that Kurdish society still permits and reinforces the brutal murder of its women. Interestingly, the women’s movement (which was enabled by the 1991 Kurdish uprising following the Desert Storm military operation) seems to have elicited a backlash from traditional AL JADID SUMMER 2004 Courtesy of Bullfrog Films societal elements, which are legitimized by a regressive patriarchy, religion, and traditional politics. As men feel the pressures of conflict, war, and persecution, they adhere to established norms of patriarchal behavior; feeling disempowered, they use more aggressive and brutal tactics to maintain the subjugation of women, citing honor and religion as justifications. “In the Name of Honor” follows Kurdish women’s struggles by tracing the work of four women activists who are making significant progress in various areas of society: a former medical doctor who leaves her profession to found the Independent Women’s Organization (IWO) and shelter; a lawyer who specializes in the defense of women’s cases; a women’s group literacy teacher; and a Pashmerga commander. Working mostly in and around Sulaimanya, a major city in the Kurdish semiautonomous region of northern Iraq, they protect women from the failings of outdated legal and law enforcement systems. They use education and socialization to empower women, both individually and collectively, so that they take active part in changing their futures. According to Beyan, the lawyer-activist who specializes in defending women’s cases, men use both honor and women as a type of capital. Honor relies on traditional concepts of morality, which can be invoked by mere gossip. Thus, even an imagined infidelity or illicit contact can be deadly. As the film shows us, even being the victim of rape can put a woman in danger of being killed by her father. Marriage would appear to offer women security, but for those who are unhappy in their marriage, or for the many that have no say in determining who they are promised to, it can be an abusive prison without recourse. In a festive wedding celebration the camera shows us a jovial groom dancing with his bride while Beyan dances nearby. We do not see the bride’s face. Beyan narrates over the scene, telling us that this façade is misleading: marriage does not always mean happiness. She explains that separation or divorce for a woman is difficult and usually amounts to a loss of personal freedom, as she cannot live alone, and must find a way to provide for her children. Generally this means a www.ALJADID.com 41 Films return to her father’s home, where she will be under the supervision of a male family member. These dreadful circumstances and a gross lack of alternatives drive many married women to commit suicide by dousing themselves with kerosene and lighting themselves on fire. According to IWO team members, in the year before the film was made, more than 150 women died of such burns in Sulaimanya alone. Although only 24 minutes long, “In the Name of Honor” offers a view of honor killings and oppressive patriarchy in contemporary Kurdish society. The four protagonists are intelligent, articulate, and each very personally connected to their work. Their stories provide useful insight and context for a very weighted discussion of the issues. Director Alex Gabbey alternates interviews with intimate scenes of everyday life to create a diversified yet focused and effective narrative. The result is a rich, if brief, resource for critical consideration of women’s rights. Sounds and imagery that convey the apparent banality and convention of women’s daily lives also capture subtleties and hint at more complex human meanings – such as a woman’s bored or contained expression during a lively wedding celebration; the polite shyness but strongly implied solidarity among women in a literacy class; or the routine horror of a disfigured teenage burn victim, recounting to the camera in the matter-of-fact way of a child why she lit the match. “In the Name of Honor,” which is a chapter of “Life: A Series About Globalization,” is a film by Alex Gabbey, a photographer and director based in Nepal, who has worked extensively with the BBC. In addition to his BBCcommissioned films, Gabbey has also produced an impressive body of his own work. Most of these are poignant, smallbudget films that offer a fresh critique of globalization through creative narrative journalism, for which he has garnered widespread admiration and awards from human rights and anthropology film festivals. AJ contributors Continued from page 39 of the W&M Middle Eastern Music Ensemble, the College of William and Mary, VA. Moayed al-Rawi (“A Visit,” p. 25) is a prominent Iraqi author, essayist, poet who lives in Germany. Lynne Rogers (“’Does an Arab live here?’ Three post 9/11 Documentaries.” p. 30, “Legacies of War and Ghosts of Normal Life,” p. 42) is a professor and author of many articles on the Palestine question in professional journals and books. Emaleah Shackleton (“Fearing Her Camera’s Eye,” p. 34) is a former assistant editor of this magazine. She is a graduate of UC Berkeley in political science. Continued on page 45 42 Legacies of War and Ghosts of Normal Life Documentaries captures days amid ruins and checkpoints SUSPENDED DREAMS Directed by Mai Masri and Jean Chamoun Bullfrog Films, 1992. 49 minutes SUCHA NORMAL THING Directed by Rebecca Glotfelty Real People Production, 2003. 3 CM LESS Directed by Azza el-Hassan First Run/Icarus Films, 2003. 60 minutes B Y LLYNNE YNNE R OGERS ROGERS The three documentaries, “Suspended Dreams,” “Sucha Normal Thing,” and “3 Cm Less,” investigate the protracted bequeathal of war in Lebanon and Palestine. Each film vividly fuses individual tragedy to the collective plight and quietly acknowledges the personal exertions for a just and safe environment. Mai Masri and Jean Chamoun’s “Suspended Dreams” explores the Lebanese legacy of war and the fragility of peace. The film dexterously weaves together the stories of Wadad, a Lebanese mother and activist whose husband was one of the many young men kidnapped during the war, the friendship of Nabil and Rambo, Christian and Muslim militiamen who now work together as house painters, interspersed with the philosophical comments and comedy of the Lebanese actor Rafiq. The film opens with the familiar yet still shocking panorama of a Beirut devastated by war, Courtesy of First Run/Icarus Films accompanied by Fairouz’s musical lament to the city. As Nabil and Rambo joke with one another over their participation in the war as snipers and work together plastering and painting Wadad’s apartment, which was damaged by the www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Films From “Sucha Normal Thing” war, the camera reveals their troubled youth, present domesticity, and cautious hopes for the future. As they dispassionately recount how they came to be young militia men on opposing sides, they share the same profound insecurity over the possible re-eruption of violence. The intermittent deadly car bomb, the persistence of Israeli aggression in the South, and the unresolved conflict over water supplies justify their apprehensions. The fishermen in their polluted, garbage-strewn seas point out the vast foreign toxic waste, and the ubiquitous billboards testify to the cultural assault of consumerism. In response to the opulent and controversial rebuilding of Beirut, Rafiq asks, “What about the destruction within me?” The documentary discloses the environmental and cultural problems faced by a post-war Lebanon, yet also captures the legendary artistic gift of the Lebanese to express their pain, and their disarming ability to laugh at themselves. “Suspended Dreams” received the Grand Prix for the best documentary at the Festival du Monde Arab in Paris, first prize in the Damascus Film Festival, and the WWF-UK Award for Best National Documentary and Current Affairs Programming, British Environment and Media Awards. Tired of having only the perspective of American media coverage, in “Sucha Normal Thing” filmmaker Rebecca Glotfelty travels with six other Americans to the West Bank to gain an understanding of the Palestinian-Israeli conflict. While the film opens with a cartoon to express her caricature understanding of the situation, the film quickly becomes a crash course in daily life under occupation and the efforts of Israeli peace activists. The film switches back and forth from the Israeli activists, in particular the Women in Black, a group of Israeli women who demonstrate against the occupation and the policies of the Israeli army every Friday, and the Palestinians living in the territories. After two Women in Black, ages 95 and 82, recall Hitler’s unbridled nationalism and complain that “people here do not understand compromise,” the Americans make the pilgrimage to Ramallah. After showing the now commonplace image of Arafat’s AL JADID SUMMER 2004 crumbled headquarters, the camera turns to the people on the lively streets who, despite the normality of the downtown scene, vent their frustration and describe the recent incursion into Ramallah by the Israeli Defense Force. Their descriptions are immediately verified when the group stops at a local coffeehouse only to learn that a closure will be enforced in three minutes. As the group hastily makes their way to their hotel, gunfire rings out and they scurry to avoid the Israelis. Back at the hotel, like most Palestinians, they remain helplessly glued to Al Jazeera as they listen to the nearby sounds of bombs and gunfire. The next day, they visit the hospital. There, young Ramzi, a newlywed who had been supporting 13 family members, lies on life support after being shot in the head on his way home from work by an Israeli soldier. For those viewers who might suspect this gratuitous violence, the film interviews an Israeli reservist and refusnik who both reconfirm the Israeli military behavior. At the hospital, the staff points out the difficulties caused by the elaborate checkpoints, including the two to three cases a week of avoidable cerebral palsy caused by the checkpoints blocking pregnant women, preventing them from getting to hospitals for medical assistance. Traveling to Hebron, the group meets with several peace activists who point out the economic and humanitarian inequities of closure, as a once-vibrant city slowly deteriorates into a ghost town. The students at Hebron University and frightened children who are unable to sleep at night are juxtaposed to the memorial for Dr. Baruch Goldstein, an Israeli settler from Brooklyn who shot 30 Palestinians and wounded almost 100 more as they prayed in the mosque. As they travel through the West Bank, the group gets to experience the checkpoints first hand; they meet the “potential terrorists,” teachers trying to get to school without being gassed, and a young boy who has just had a hernia operation. The film reveals the habitual and widespread abuse hidden behind the rhetoric of Israeli security. In this litany of death, Saed Abu Hijeh, a doctor’s son from Nablus, remembers the Israelis shooting his mother dead while she sat embroidering on her front step, and wounding his father and himself. Overshadowed by the realistic and relentless stories of woe, the film concludes with a glimpse of hope on both sides. The film’s epilogue contains some helpful web addresses. “Sucha Normal Thing” would be a valuable addition to any course that introduces the Middle East to American students. In “3 Cm Less,” also filmed during the second Intifada, the young Palestinian filmmaker Azza el-Hassan shares her filming process and her realization that not she but her camera’s subject commands her film. The film’s title refers to predictions that the next generation of Palestinian children will be three centimeters shorter due to the poverty as a result of generations of occupation. The film records the stories of Hagar, the 72-year-old mother of 10 who struggled with Israeli courts for 11 years to get identity cards for her Palestinian children, and Raeeda Taha’s journey to make peace with her martyred father. Both family stories, like el-Hassan’s camera, are irrevocably structured by the occupation and focus on the emotional pain of children whose parents www.ALJADID.com 43 Films choose the path of resistance. Hagar’s daughters and Raeeda, as adults, intellectually understand their parents’ decisions, yet they still carry the invisible wounds of taking second place to the fight for basic human rights. Hagar, who now lives in Kofar, left Palestine as a young wife to join her Palestinian husband in Colombia. When he was killed during a robbery, the widow decided to return to her homeland only to meet Israeli efforts to refuse her husband’s right to be buried there and to expel her children as “illegal immigrants.” Raeeda also wrestles with the ghosts of the past to salvage the future. Thirty years ago, her father was killed during the unsuccessful attempt to hijack a Sabena airplane to draw international attention to the Palestinian problem. Although he was born in Jerusalem, the Israelis resisted returning the body for burial. While the headlines are filled with Arafat’s funeral and the hysterical Israeli concerns over security, elHassan’s film reminds the reader of the many grief stricken families forced to cope with the Israeli attempts to erase the small histories of those born in Palestine. After reminiscing over her father’s memorabilia and kisses goodbye on that fateful morning, Raeeda visits the Old City of Jerusalem and Amman to travel in her father’s footsteps. In one of the film’s most powerful scenes, the now middle-aged Theresa Halsa, who was an attractive and articulate 17-year-old involved in the hijacking, comforts Raeeda. While the still mournful Raeeda wonders if her father was selfish rather than heroic and confesses to being sick of the curse of the cause, Theresa advises Raeeda to judge him as part of the struggle rather than a father. The despondent filmmaker returns to her Ramallah home feeling that “films never change reality” only to find that her apartment has been ransacked by the Israelis. The film closes with shots of the unprovoked damage in her home accompanied by the news clips of reputed and denied rumors of a Steven Spielberg movie on the occupation. Azza humorously concludes that “Steven Spielberg will liberate Palestine.” El-Hassan’s film certainly “brings out issues that we usually do not want to talk about,” yet the Michael Moore ironic, selfconscious intervention and the influence of American reality television detract from the potential intensity of viewer response. However, one hesitates to criticize el-Hassan’s courageous efforts for giving viewers one of the few Palestinian “insider” The three documentaries uniformly attest to the timely necessity of justly resolving the Palestinian-Israeli problem. While one applauds their valor and attention to individual endeavors, regretfully, one can only imagine what future documentaries will come out of Iraq. 44 documentaries and hopes that this talented filmmaker will persevere at finding the authentic voice of her camera. “Suspended Dreams,” “Sucha Normal Thing,” and “3 Cm Less” emphasize the generational legacy of war, and moreover the pragmatic and emotional difficulties of civilian life left after the politicians ostensibly sign a piece of paper. The three documentaries uniformly attest to the timely necessity of justly resolving the Palestinian-Israeli problem. While one applauds their valor and attention to individual endeavors, regretfully, one can only imagine what future documentaries will come out of Iraq. AJ Gulf Capital and Arab Satellite TV Continued fromt page 9 virtual: it is predicated largely on the television image and on the logic of the spectacle – and not on the real changes in Arab political life. The logic of the spectacle aims at more excitement in order to preserve and grow a large viewing audience. It turns Al Jazeera into an accomplice of the kidnappers of innocent civilians whose messages it transmits. To conclude, with Al Jazeera the Arab world has entered “the era of satellite television.” Today, many Arab countries import TV channels and programs, just as they import Cadillac cars! But neither a virtual democracy nor a virtual parliament can replace the need of genuine freedom in the Arab world which has to be built in reality and not on the television screen. This article is adapted from a longer study. Adaptation and translation from the Arabic by Elie Chalala A Feminism Beyond Gender Continued from page 13 represent radical, anti-male feminism. Others transcend the inherent limitations of gender to express the feelings and the ideas of woman/man in Arab/global society. Often these works succeed in penetrating equally into the depths of woman and man, searching for a profound understanding of the political, cultural, and social structures of both sexes. These novels created artistic forms and symbols geared towards a group of women Arab intellectuals who believe that freedom demands serious criticism first, and the ability to distinguish themselves second. The novels of women writers complemented, whether through their forms or methods of expression, the novels of creative men and together produced a narrative literature of one intellectual and critical source that does not award importance to the author’s sexual identity. In this literature, sex ceases to be aimed at suggesting the courage of the feminist writer on the one hand, and on the other hand glorifying the masculinity of the man – which obscures an unconscious tendency to commercialize the woman. www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Continuations In this regard, we may pose a question of critical import: is it desirable to establish a sharp distinction between the man and the woman novelist, thereby overlooking the extent of the depth that women’s issues are dealt with by men writers who reject oppression and violence? These male writers expose the instruments of persistent masculine dominance that serve to crush and marginalize woman. Is not the gender of the novelist a secondary question in the novel “The Tragedy of Dimitrio” (1984) by Hana Minah, or “Green as the Swamps” (1992) and “Green as the Fields” (1993) by Hani al-Rahib? These are just a few examples of novels in which women characters express their dormant feelings and experiences; the authors bring the women to a high level of transparency regarding both their hidden and declared ideas in the social environment. These works often equal to or even surpassing the writings of women about other women. Do we not need instead a new concept both of feminism and the role of sex in the novel that transcends the gender of the artist? AJ The Arabic version of this article appeared in the Lebanese journal At Tariq. The original Arabic version was much longer. The English version is adapted from the original. Translation and publication is by permission from At Tariq. Adaptation and translation by Elie Chalala. United by Anxiety Continued from page 40 West entirely, looking back towards the Golden Age of Arab civilization as a source of inspiration. However, what the filmmaker seems to have captured is a sense of longing for escape. Kamal teaches drawing to children who survived the massacres at the Sabra and Chatila refugee camps. His hope is that these children may enter drawing contests and have an opportunity to go abroad. “Ni moins, ni plus,” he says, nothing less, nothing more. Another young man, Bader, aspires to becoming a broadcast journalist for the BBC. When asked if he would accept an American passport if one were offered to him, 21-year-old Abbud says, “I would have to put politics aside,” but ultimately admits that he would – that almost anyone would. Watching the film, one is struck by the lack of ornament, either visual or rhetorical. What we are given, rather, is a sparse and direct image of a generation in search of itself. The narration is in English, and the characters’ words translated into subtitles. However, the effect of the emotional expression of the characters is never lost, as the camera manages to pull in tightly on their faces, powerfully capturing the force of their words. This minimal, hard, even glaring style reflects the stark choices the youth face. Furthermore, it compliments what are often unadorned, straightforward narratives, given by young people who long for hope in the midst of uncertainty. AJ AL JADID SUMMER 2004 contributors Continued from page 42 Rafif Rida Sidawi (“A Feminism Beyond Gender,” p. 13) is a Lebanese academic, author and critic. Fadwa Toukan (“The Successor of Bedouins,” p. 28) , a prominent Palestinian poet, died a year ago at the age of 86 (See Al Jadid, Vol. 9, no. 45, Fall 2003). Satoshi Yamaji (“A Life Under Fire: Inside the Gaza Occupation,” p. 14) was born in Japan, started his journalistic career as a photographer and a reporter for the Ramallah-based Palestinian Media Center in 2001. His report on Palestinian refugee camps was published in several Japanese magazines, and a photo exhibit of Palestinian refugees was held in Los Angeles. He received an award from the Association of Japanese Photographers for his work. Translators Noel Abdulahad (Translated “A Visit” by Moayad al-Rawi, p.25) is a translator and author. Most recently, Abdulahad translated Ghada Samman’s book of poems, “Dancing with the Owl,” from the Arabic. Sami Asmar (translated “Landmark of Arab Music Heritage,” p. 26) is a NASA physicist, a co-founder of a classic Arab music ensemble in California, and director of Turath.org, an on-line educational organization. His articles on Arab music appeared in this magazine, other publications, and in books. Elissar Haikal (Translated “The Successor of Bedouins” by Fadwa Toukan, p. 28) is a Beirut-based poet and critic. Pauline Vinson-Homsi (Translated Mohammed Dakroub’s “Louis Awad: Relentless Advocate of Secular Tradition,” p. 10) is an academic, author, critic, and contributing editor of Al Jadid. Artists Saliba al-Dweihi (Illustration of Charbel Dagher, p. 4) was a prominent Lebanese painter, who died in 1991. Oscar Galilea Jr. (Illustration of Louis Awad, p. 10, Samir Nakash, p. 18) is an artist with a background in design. He is currently studying art and graphic design at Pasadena City College. Zareh (Illustration of Ahmad Dahbur, p. 22) is a Los Angelesbased artist. His artworks and graphic illustrations appeared in many publications, including Al Jadid. AJ www.ALJADID.com 45 Books The Indivisible Domains of Tarab Time and again Racy refers to the relationship of tarab, an essentially “secular” phenomenon, to sacred traditions. MUSIC MAKING IN THE ARAB WORLD: THE CULTURE AND ARTISTRY OF TARAB By A.J. Racy Cambridge University Press, 2003 248 pages “secular” phenomenon, to sacred traditions. He points out the fact that there is no easy division between these two theoretically separable domains, and second, that the aesthetics and experience of spirituality, and particularly Islamic spirituality, have been and continue to be facilitated by music. Racy does not BY ANNE K. RASMUSSEN Ali Jihad Racy is perhaps the most important and well known scholar of Arab music and culture, and his new book, “Music Making in the Arab World: The Culture and Artistry of Tarab” will be received with enthusiasm by the generations of students, colleagues, musicians, and audiences who have been affected by the intellect and artistry of this author. Tarab, a word that may be translated as ecstasy or enchantment, refers to a musical repertoire, style, and performance practice, as well as an aesthetic system. It also refers to a code of behavior for musicians and audiences that is grounded in ideas about the enormous emotional impact and extraordinary power of music. In seven chapters, ranging from ethnographic description and musical analysis to the investigation of psychological process and the distillation of relevant Arab language sources, “Making Music in the Arab World” explores how ideas and emotions are activated in musical performance and, conversely, how that performance reflects and activates the conceptual and spiritual realm of emotional experience. Time and again Racy refers to the relationship of tarab, an essentially 46 provide us with the ultimate set of guidelines on the “permissibility” of music, the “limits” of its use, or authoritative “evidence” of its tolerance or prohibition; these are some of the conditions that seem to be of greatest interest to those preoccupied with the relationship of music to religion. He demonstrates repeatedly, however, that the www.ALJADID.com aesthetics, philosophy, and history of tarab would perhaps not even exist without its relation to the spiritual realm and, alternately, that the realms of mysticism, Sufism, and the regular ritual performances of Islam such as the call to prayer or the recitation of the Quran are inextricably bound up with the musical. Racy begins and ends the book with descriptions of religious singing: At the outset he reviews the work of Villoteau, a member of Napolean’s scientific mission to Egypt (1798-99), who reported the “highly impassioned gestures” and “enthusiastic exclamations” of the audience at performances by religious singers who “rendered their melodic creations with lavish embellishments” and repetitions. At the end of the volume, after emphasizing again the musicality of Islamic practice and the inherent spirituality of music making, Racy writes: “the very essence of the musical expression, ideally represented by the improvised modal recitation, remains firmly anchored in the Islamic devotional practice and is guarded by the practice – related doctrines.” He continues with a nod to the Egyptian Jewish composer Daud Husni (18701937), who asserted: “the art of Quranic chanting and the various related expressions will continue to nourish and preserve the modal tradition, and even the entire Arab musical heritage.” Music scholars, and particularly ethnomusicologists, are keenly aware of the complex and rich relationship between musical and religious domains. Nonetheless, it is not unusual to hear among the general public, in the mass media, or even from scholarly works that: “for Muslims, music is prohibited.” Based on news of extraordinary communities, like the Taliban of Afghanistan, or particular Muslim clerics, such stereotypes are grounded in real examples. Yet, for all of the examples of tension or even AL JADID SUMMER 2004 Books complete disassociation between these two realms, there are counter examples where music and religion are extraordinarily compatible. Racy’s book is definitive in its documentation of the historically close, if at times tenuous, relationship between music and religion in the Arab context. The Magic of Tarab Essentially an ethnography of Arab music in the Eastern Mediterranean region, the book reveals that tarab music has much in common with music making throughout the Arab world and Middle East. The versatile musician or the connoisseur (sammi’ah) of diverse styles may sense that some of the phenomena Racy attributes to Arab tarab can be found in all kinds of music. For musicians who indulge in the musical experience as a “time out of time,” Racy’s assertion, “becoming musically ecstatic may produce a feeling of rejuvenation or generate a cathartic effect or serve as an antidote to the stress of daily life,” rings true. For example, musicians involved in improvisation – based music such as jazz, or traditional music like American old time and Irish music, recognize and actively seek out the kind of collective creative energy that is produced by ensemble playing and that results in transformative experience. People involved in the interactive context of live performance may identify with many of Racy’s statements, such as this one describing saltanah: “In a saltanah state, the performer becomes musically self-absorbed (mundamij), and experiences wellfocused and intense musical sensations. . .Saltanah is the condition that inspires affective music making. . . it is the ‘magic’ that momentarily lifts the artist to a higher ecstatic plateau and empowers him or her to engender tarab most effectively. In this sense, saltanah is creative ecstasy.” Racy, too, makes reference to other musical traditions that have features resembling tarab culture, particularly Spanish Flamenco and Greek Rembetika. Yet one of the major differences between the Arab music culture Racy describes and other musical cultures that may seem similar is that tarab culture clearly articulates the special effect of music and its associated behaviors. This affect is documented using a specific language that includes numerous terms, in historical writings comprising social and cultural commentary by specialists and nonspecialists, and a related body of literature and poetry. Tarab music and culture is “a distinct aesthetic system” that Racy animates by recounting numerous vignettes situating musical performance in time and place. During many of these events, Racy is a player in the cast of characters of the ahl al tarab (the family of tarab). Even more impressive, useful, and captivating, at least for the musician, is Racy’s description of the musical ingredients that produce tarab. Certain statements capture a detailed level of musical description that can, in this reviewer’s opinion, probably only be imagined by those who play Arab music or at the very least are involved in deep and informed listening. AL JADID SUMMER 2004 Listeners at a performance by Um Kulthum. Photos courtesy of Dar al-Sayyad (from “Making Music in the Arab World”) Egyptian singer Abduh al-Hamuli (1841-1901). (From alKhulai ca. 1904 Reprinted in “Making Music in the Arab World”) www.ALJADID.com 47 Books Singers and composers Wadi al-Safi (b. 1921) and Farid al-Atrash (1915-1974) performing informally in Beirut in 1970. Photo courtesy of Dar al-Sayyad. (from “Making Music in the Arab World”) For example, Racy’s excellent but quite technical discussion of the building blocks of heterophony summarize the collective performance practice of the musical ensemble or takht: “Realized spontaneously in actual performance, heterophony is a highly coordinated process rather than a mere confluence of isolated musical renditions or a collection of simultaneous variations of one fixed tune.” Later in describing the practice of leading within an ensemble he writes: “In some instances, a lazimah [instrumental filler] may serve as a kubri, or “bridge,” as it moves toward a new tonal center or a new maqam [melodic mode], thus paving the way for the featured performer to make a full-fledged tonal shift or modulation.” In delineating the percussionist’s art he explains: “Tarab artists demonstrate a striking proclivity toward moving loosely with the beat, as compared to performing strictly on the beat, for wandering about without losing track of the underlying temporary structure.” In his concluding chapter, Racy distills all of his musical, contextual, and lyrical analysis into a lucid discussion of “Tarab as Music” that culminates in a compact list of about 20 musical tendencies that distinguish focused listening (characteristic of tarab) from 48 Syrian singer Sabah Fakhri (b. 1933) performing in Los Angeles in 1990. Photo by Barbara Racy. (from “Making Music in the Arab World”) ordinary listening. The reader who has experienced or can appreciate at least some of these conditions will gain a sense of this unique aesthetic and social world. The Language of Tarab Although essentially about music, the book is invaluable for its treatment of Arabic language. There is much about music that is communicated by doing and feeling, without recourse whatsoever to language. Yet language is one of the most important keys to establishing the ways in which people conceptualize their musical worlds. Language unlocks the “ethnotheory” of a particular musical system or culture. That Racy is able to communicate the incredible richness of the tarab world – from the names of instruments and song genres, to terminology for musical elation, to the folk tales and anecdotes found in historical literature, to the proverbs and jokes of everyday people – makes his case, that tarab is indeed a complete musical, aesthetic, and cultural system. The chapter on song texts is simply superb. Drawing from some of the most popular and well known texts Racy elicits the main themes of tarab music and www.ALJADID.com correlates the experiences described in song to those activated emotionally by ahl al-tarab, the tarab people. Often expressed in illusive and archaic metaphor, the tropes of tarab texts combine human and divine love and longing, envy, natural beauty, and the mystical state. This chapter crystallizes the primacy of language in Arab music culture, an assertion that Racy has made for years in other scholarship. “Making Music in the Arab World” describes the ideal world of tarab, one that in fact may be experienced only on rare occasions in the contemporary, transnational Arab music scene. Yet, as we see time and again, musical movements are cyclic; there has been an enormous resurgence of Arab traditional (tarab music), particularly in the U.S. and among transnational performers like Racy himself. The lasting significance of this book is that it records and interprets the history, culture, and music of tarab in a way that honors the ahl al tarab of the past while welcoming and encouraging those of present and future generations. AJ To Subscribe Subscribe,, call 310 470-6984 AL JADID SUMMER 2004 Music World Music Releases Blend Folk Classics and Innovation CD Releases STRINGED TRANQUILITY: ARMENIAN FOLK CLASSICS Ara Topouzian, kanun; Dick Barsamian, oud. Armenian Recording Productions www.arpmusic.com BY JUDITH GABRIEL An Armenian colleague brought a CD to work one day, and played it during some down time. At first, it was elevator music, so low in volume it was barely perceptible. But I loved what I heard, and asked it be turned up. I recognized the traditional Armenian melodies, being performed in a straightforward, highly artistic interpretation. Nine tone poems in traditional Armenian modes, varied enough to keep the listening experience an engrossing, moving one. And they’re not all so tranquil as the disc title implies; some of the passages are quite passionate and lively. While many of the melodies sounded familiar to one who had spent years listening to Armenian music, the selections bear only English titles, with one exception: “Armenian Red Wine/ Noubar.” I talked my friend into borrowing the AL JADID SUMMER 2004 disc, and for several weeks, I played it continuously. Everyone who heard it wanted to hear it again. It was truly one of the all-time “hits” in my at-home soundtrack collection. It’s a combination of the choice of material, and the rare level of caring artistry on the part of the artists. Ara Topouzian, who plays kanun, bendir and def on the disc, is a Michigan native who formed American Recording Productions in 1992 “with the intent to record and preserve Armenian and Middle Eastern folkloric music.” He performs with his own ensemble in the Detroit area, as well as with world music groups in the U.S. Equally important in the album is Dick Barsamian, playing a magnificently clear oud and darbuka. One reason there is such a palpable element of tranquility in this album is that the two musicians sound very comfortable with each other, and with their material. Theirs is the natural ease of the accomplished. There’s nothing to prove, no need for empty displays of virtuosity. Running through “Stringed Tranquility” is something deeper – a timeless, simple beauty that is reassuring, and yet intoxicating. This one’s a keeper! OOJAMI: BELLYDANCING BREAKBEATS Mondo Rhythmica Hailing from the Mediterranean town of Bodrum on the southern coast of Turkey, Necmi Cavli, the composer and “music weaver” of “Oojami,” has put together traditional sounds of Turkey and the Far East along with funked up electronic beats and grooves. Fitting right into the heady multi-cultural underground North London clubs – one of which is Necmi’s own Hubble Bubble club – this is an entirely new “bellydance” soundtrack. It is full of surprises, some of which will stop your ear until you can jump into the breakbeat melange. Breakbeat is defined as music that doesn’t follow the normal 4/4, four-onthe-floor tempo. Based on drum rhythms, with its origins going back to jazz, it lends itself well to all forms of world music. As poet Saul Williams wrote, “Breakbeats have been the missing link connecting the diaspora community to its drum-woven past.” On this CD, the traditional Turkish/ Arabic dance rhythms are caught in interplay with tight electronic snares, with a dubbed-up bass adding to the fusion sound. It becomes hard to imagine going back to the “pure” traditional sound after an evening of this funky mix. Titles give a hint at the melange: “Chicky,” “Urban Dervish,” “Boomzaza” and “Istanboogie,” to name a few. Although the artistry on the traditional Middle Eastern instruments comes through, as do recognizable modalities and rhythms, such as the old standard, “Azize,” in a distinctly new arrangement. Traditional Middle Eastern music purists might not find this style of arrangement to be their cup of chai, but then again, there is plenty of authenticity embedded within the breakbeats and “sound effects.” Evocative, almost cinematic musician excursions return to fond renditions of village modalities. “Oojami” seizes past and future and weaves an altogether new kind of space, and like space, it is deep, given to harboring phantoms and parallel universes. Quite a trip! CHEB NASRO: DEPARTURES Mondo Melodia www.mondomelodia.com www.ALJADID.com 49 Music Cheb Nasro has long been associated with the beginnings of the rai musical revolution in North Africa. Now living in America, he has remained relatively unknown despite the acquaintance of the rest of the world with his music. Nasro notes that his newest album is the realization of a 14-year dream of producing a worldwide CD. While the album pays tribute to rai singer Cheb Hasni, it is dedicated to his family (including an uncle who bought him his first darbuka). One of the best numbers on the album – and the disc’s opener – is dedicated to, and named for, his young daughter, Fatima. It’s a disco rendition that elicits movement and an upbeat frame of mind. Blending inspirations from East and West, the album enriches its basic rai offerings, but this is not a world dance CD, and it is the pure rai that is the album’s heart. Nasro lays it on thick with ballads like “Cheftha Tebki,” “El-Ghorba,” and “El-Hob Saob.” For the Gypsy Kings fan, there’s “Baghi Nenssak.” His North AfroCuban “Mon Amour” works quite well. Reggae influences are felt in “Kifeche Enti” and “C’est Pas Le Peine.” GIPSYLAND: ARTE www.gipsyland.net This is the second release from the world music group Gipsyland, and it delivers a second offering of flamenco music embellished with contemporary influences and international scope. The album features several selections, from Latin salsa to Brazilian samba, pop to Middle Eastern elements. In effect, the 50 flamenco form is modernized without losing its soul. One of the best bands on the disc is “Salaam,” in which Egyptian-Armenian diva Anoushka sings a duet. The result is a rich blend of flamenco sounds with Arabic. The title selection, “Arte,” is a modernized flamenco guitar in the foreground of an instrumental arrangement. Purists might prefer less lush numbers, such as the fiesty “Muévete.” The album is a lively listen, with the raw earthiness of flamenco vocals in modern mode. LES YEUX NOIRS: BALAMOUK Harmonia Mundi www.lesyeuxnoirs.net Part gypsy, part klezmer, and part original compositions, the album is a tribute to spontaneity in the traditional mode, with a healthy dose of virtuosity thrown in. The title term, “Balamouk” means “House of Fools,” and the album is a celebration of the rhythmic, emotional sounds of Eastern Europe, with themes from Romania, Serbia, Hungary, Russia and Armenia, along with influence from jazz and Yiddish (“Yiddishe Mame”) and Slavic folklore. www.ALJADID.com Some numbers reflect weddings and other celebrations, while others are laments. In typical folk fashion, some start out slowly with a few melancholic notes on the violin and accordion, only to burst into a passionate, rhythmic mode as the tension breaks into celebration. Songs are sung in Russian, Yiddish and Romani. Featuring brothers Erik and Oliver Slabiak on violin and vocals, the musical sound is a full one, with Pascal Rondeau, guitar and vocals; France Anastasia, bass and vocals; Francois Perchat, cello; Aidje Tafial, drums and percussions; Constantin Bitica, accordian; and Maria Miu, cimbalom. AJ Susan Kahroody Continued from page 55 of getting in trouble, of going to prison. My sister was in prison for four years. I was arrested once, but I only had to spend three days in jail. But I never wanted to go back. Never. Gabriel: You received a Gold Award as the best mask maker in the Tehran International Exhibition, 1995. How did you become involved in mask making? Isn’t that representational art, and as such, not officially considered acceptable in the Islamic Republic? Kahroody: In Iran, I was a makeup artist for 13 years. The same year I started at the university, I got a job doing makeup for theaters. And I started making masks as part of that work. I’d design a character’s look, and bring it to the director, and we’d go from there. Mask-making is a kind of art, something between sculpting and painting. But I had never really done any sculpting. Gabriel: How did you come to the United States? Kahroody: Back in Iran, my husband was a fashion designer with his own shop. He left for America in 1996, and our son and I joined him in 1997. It was very difficult, but the journey was our choice. We wanted freedom. Iran is such a great, beautiful country. I miss it very much. AJ AL JADID SUMMER 2004 Books The Perennial Refugees: Steadfastness in a World of Forgetfulness IN HOPE AND DESPAIR Photographs by Mia Grondahl Foreward by Hanan Ashrawi, Introduction by Peter Hansen United Nations Relief and Works Agency The American University in Cairo Press, 2003 B Y DORIS BITT AR BITTAR Mia Grondahl’s photographs in “In Hope and Despair” embody the facets of the Palestinian refugee experience – a refugee experience that now straddles two centuries and has continued into its fourth generation and sixth decade. Thoughtful introductions written by Hanan Ashrawi, Peter Hansen from the United Nations Relief and Works Agency, and Grondahl herself provide background for the images and remind us of the vast network of Palestinian and UN institutions involved in supporting a people in exile. This book not only shows the resilience of the Palestinians but builds a compelling argument for them to be counted as a nation among other nations. Throughout the book, certain themes show great similarities from one refugee camp to the next. The Palestinian elders pose like antiques and are usually surrounded by children. The expressions etched into their faces bear the scars of 1948, 1967, and countless other expulsion dates. They are clearly in a stranger’s land. Conversely, the children are more at home, perhaps because this is the only life they have known – likewise for their parents. They show affection toward their pets and playfulness toward each other. Their energy is expressed through direct gestures such as washing their faces or sprinting in the streets. Grondahl’s primary theme revolves around the gentle and anchoring domain of the Palestinian mother. It reminded me of my own trip to the Nahra al Barad Camp in Lebanon. We visited our friend’s mother, Nourah. Her kitchen was bright and full of food, cups, saucers and fruit preserves. Nourah’s home was a refuge from the refugee camp. She never stopped working, sweeping, preparing peppers to be pickled, making coffee, playing with the children, etc. The rooftop was an alternate anchoring space with herbs and tomatoes growing in pots, while it offered a dramatic panorama of the camp. I was heartened to see these kinds of spaces included in the book. The mothers’ milieu is a life-affirming force, acting as a place for dreams and keeping the surrounding world in perspective. Mia Grondahl captures the complex circumstances of the refugee camp without falling into the predictable trap of overemphasizing the hopelessness of its victims. This book communicates the Palestinians’ divergent experiences. We see a nation struggling between several forms of brutal intransigence, and we notice other realities that allow romantic musings. We AL JADID SUMMER 2004 Last hours in Jaffa. Barefoot and pushing their belongings in prams and carts, Palestinian families leave the Mediterranean coastal town that became part of the greater Tel Aviv area, Israel. UN photo, 1948. (From “In Hope and Despair.”) The Palestinians were again forced to flee in 1967, carrying the sick, the old, and the frail and their few belongings on their backs, across the demolished bridge into Jordan. The land behind them fell under Israeli military control and is still occupied. UNRWA photo, 1967. (From “In Hope and Despair.”) can see ancient and contemporary phenomena side by side: ancient, because there have always been refugees; contemporary, because this situation is only 50 years old, though the softened and worn concrete of their dwellings resembles the smooth stones of the oldest cities on our planet. We are permitted to indulge, to speculate about a myriad of ideas and emotions, as these enduring photographs follow the Palestinians during the period of their exile. AJ www.ALJADID.com 51 Exhibition Alternate Voices, Expanding Dialogue THIS LAND TO ME: SOME CALL IT PALESTINE, OTHERS, ISRAEL By Barbara Grover Sherry Frumkin Gallery, Santa Monica, California B Y DORIS BITT AR BITTAR Barbara Grover’s project, “This Land to Me: Some Call it Palestine, Others, Israel,” gathers photographic images, interview texts, and recorded voices of Israelis and Palestinians. These Gila Svirsky: Gila, in the Bat Shalom office in West Jerusalem where she volunteers almost full time to peace activities and ending the occupation. Svisrsky calls herself a “staunch Zionist,” stating that being pro-Zionist does not mean that Israel is a state for Jews only, but a place where Jews can find refuge against anti-Semitism as her mother did in 1935. As an Orthodox Jew, she immigrated to Israel in 1966 from the United States where she was born. Um Subhi: Um in Jenin Refugee Camp by the front door of her home that was destroyed by Israeli soldiers during the April 2002 invasion of the camp. Um Subhi has lived in the camp since 1948 when her family fled the Haifa area. Remembering the days after 1967 when Israelis and Palestinians had good working relations and friendships, Um Subhi tells the shabab (Palestinian youth) “that violence is not the answer.” pieces are a culmination of a two-year endeavor that grew out of Grover’s work as a photojournalist. The large pristine photos, the texts beside them, and the voices of Israelis and Palestinians fill the space with an enigmatic and quiet strength. “This Land To Me” prods and pushes against the prevailing mainstream mindset, which focuses only on intractability and hopelessness. Grover begs to differ and reveals to us a dozen compelling, albeit somewhat didactically realized, individuals to prove her point. The mission of these pseudo-collaborative endeavors has been, as Grover states, to empower “both the people in the photos 52 – people who rarely have a voice – and viewers, who will perhaps leave the installation with a deeper, more humanistic understanding of the complexities, realities, and diversity of perspectives that make this conflict so painfully difficult to resolve.” Barbara Grover’s “This Land To Me” joins a growing body of collaborative projects in the United States, Europe, and Israel/ Palestine. We could safely declare this body of loosely-affiliated groups and individuals a trend. These artists, writers, journalists, ethnographers, and anthropologists have been recording the compelling voices, thoughts, and images of ordinary Israelis and Palestinians for the last 15 to 20 years. “This Land to Me” is another example of an ordinary citizen taking into her own hands what the paralyzed diplomats and politicians seem unable or unwilling to do. Like the ordinary people to whom she gives voice, Grover and other pioneers in Malk a TTar ar agon: Malka aragon: Malka, who fought claims to be the first girl to fight in the Old City during the War of 1948, at her home in the Jewish Quarter of the Old City, East Jerusalem. Stating that “Even the strongest wind can’t blow me away from here,” the Egyptian-born Taragon traces her family roots to Palestine after the Spanish Inquisition in 1492. At 82, she holds classes in her home to teach women about Judaism. dialogue compel us to imagine alternate and constructive scenarios. Most importantly, these pioneers may one day show us how to reconcile because they have already created the blueprints for peace making and bridge building. AJ For More Information: This inaugural show ran Nov. 20 - Dec 31, 2004. The gallery will host a series of related programs to continue a dialogue around the conflict. For more information contact: [email protected]. www.ALJADID.com AL JADID SUMMER 2004 Continuations Rethinking Said’s ‘Orientalism’ cover ar t ist alah S aouli art ist:: S Salah Sa Continued fromt page 5 of the Orientalists diverge from those of the Easterner regarding his art, literature, or culture. Chalala: Before his death, Said had his detractors, from the left and the right, with some progressives claiming his writings amounted to an apologia of Arab conservative forces. Do you see your criticism as a part of either of these two schools? Dagher: I neither tackle this issue in my book nor conclude that Said is an apologetic of Arab conservative ideas or states. I believe that Said’s major efforts are critical, and he is a genuine critic with whom I disagree but nonetheless share the same critical tradition. In my research, I have benefited from his work, and I have full respect for him. I do not place him within any reactionary or progressive tendencies in the Arab world. I was aware of the fact that certain groups in the Arab world, especially conservatives and fundamentalists, would use Said’s discourse to establish a demagogue justification for their positions toward the West. Fifteen years ago, I wrote a major article about Edward Said in the Al Hayat newspaper, in which I warned against such use of Said’s writings because it distorts his thought. However, Said fell into what I think is the trap of identity. I do not believe there is an identity issue, rather there is a relationship with things that develop and change. The Easterner is not Eastern in nature, he is different from the others. In Said’s writings, it is implied rather than explicitly stated that there is some truth in the Eastern alone, and the relationship of the Westerner to the Easterner is always a distorted one. This is the confrontational relationship that I reject. My rejection of this dichotomous and hostile relationship between the East and the West is neither based on politics nor on ideology. Instead, I base it on knowledge and science. I believe that the Orientalist discourse of the East has benefited us in many ways and that without openness to Western and European methodologies, we would not be able today to reread our past culture and read our present one. Accordingly, I deal with these methodologies in a way that motivates me to use them in my research and develop them, if I am able, and that’s what I tried in my book. I relied on a group of scholars — Americans, British, and French — to present methodological issues which can be developed and made suitable to studying “I believe that Said’s major efforts are critical, and he is a genuine critic with whom I disagree but nonetheless share the same critical tradition. In my research, I have benefited from his work, and I have full respect for him.” AL JADID SUMMER 2004 Salah Saouli is a prominent artist representing part of a new generation of Lebanese painters, who, like many of his contemporaries, experienced the Lebanese Civil War. Yet Saouli, who was born in Beirut in 1962, has overcome this experience, and according to many reviewers, he has been articulating it through his art. It is clear that the images of war are on the mind of Saouli, and a brief glance at his works shows how he as an adult was shaped by that traumatic experience. After completing his high school studies, Saouli studied painting at the Institute of Fine Arts in the Lebanese University, where he earned the “diploma of superior studies in painting.” At the age of 22, Saouli moved to Germany where he studied painting and sculpture at Hochschule der Künste Berlin, and later printmaking at the Chelsea School of Art in London. The training Saouli gained was a foundation that allowed him to develop his creativity. Before becoming 30, Saouli had already carried out extensive research, participated in symposiums, and received awards. He has been successful in invoking the memories of war and capturing the feelings of alienation through various endeavors and several installation projects and exhibitions. “Triumph” which appears on the front cover is made of hundreds of bounded newspapers. The paradox between the Theme (triumph) which is perceived as a solid and a powerful subject and the material used to handle it (fragile and airily material: newspapers), offers a certain tension: it has been set into a process in which the minimal increased to the maximal (magnificent). When it comes to a meticulous observation, the question that can be raised is: did the many words (essays, articles etc.) written in the newspapers about euphoric issues such as the triumph, reflect its reality? What is this triumph created through words? German reviewers had nothing but praise for Saouli’s works. Referring to “Moment” (Berlin 1996), a group of photographs displaying building facades in ruins, Wilhem Gauger writes, “Salah Saouli confronts annihilation and celebration again and again. “Time-out” (Berlin 1996) is Saouli’s catalogue of images of people who have been recorded as missing since the Lebanese Civil War. “The plethora of tiny portraits bears witness to [the missing person’s] former existence and simultaneously serves as a foothold in the present,” writes Harald Fricke. Whether it is printed on flags, put in casings, mounted on the wall or arranged in mazes, the images of the past exist side by side in Saouli’s works, complementing each other, telling a story that is timeless. AJ the Orientalist discourse on the arts of the East. In short, there is no identity outside man, work or movement; no truths in identity. Two Easterners would debate identity and differ – there is no one truth in the Easterner or the Westerner for that matter. There are simply opinions on identity which differentiate one from another. AJ www.ALJADID.com 53 Interviews Women and War th, Fir e and Milk ar:: The Ar Artt of Ear Earth, Fire A Conversation With Susan Kahroody “In our culture, we use pregnancy as a metaphor...And my women are full of the horrors of war. The pregnancy in my art represents the carrying of pain, rather than an actual baby, to show the dilemma that Eastern women confront.” BY JUDITH GABRIEL Shortly after the end of the Iraq-Iran War – the longest and bloodiest war in modern Middle Eastern history – Susan Kahroody enrolled in the University of Tehran to study art, forgoing her dreams to become a doctor. She got her degree in fine arts in 1992, and five years later followed her husband to Los Angeles, where she has continued her studies, now completing her masters program in sculpture. Her sculptures, created from clay, wire, mesh – and flames – depict the horrors of war, through images of faces frozen in horror, and women with their swollen bellies symbolizing, not the carrying of a baby, but the fullness of pain. Gabriel: Your work is basically populated with women who are the victims, and the survivors, of war. Kahroody: I am deeply influenced by themes of political issues, war and hardship in my home region. My goal is to reflect personal and cultural memories, particularly those identifying with the feelings of Middle Eastern women, who have experienced deep discrimination between the genders. Most of my sculptures reflect my concern for women’s issues. The images, which are expressed through materials such as wire, clay and wood, represent the inner visions of women living with this discrimination and inequality. Gabriel: Why are most of your women pregnant? Kahroody: In our culture, we use pregnancy as a metaphor. I wish you a year 54 pregnant with love. It is a symbol for being full of something. And my women are full of the horrors of war. The pregnancy in my art represents the carrying of pain, rather than an actual baby, to show the dilemma that Eastern women confront. Sometimes, I make the figurative form challenged with her fate, and sometimes I show her as a depressed, passive, pessimistic and lonely person. This is because women must experience the pain and horror of war, without having any role in it other than to try to keep life going. Gabriel: You had an installation at a show recently. You called your sculptures “Women and War.” Kahroody: There are six pieces in this series, three big clay pieces, two wood, and three pieces of metal mesh. There are several images of women. In the show, some people said, oh, they seem so cold. They don’t show the war. I told them women get used to those situations, and after a while, they seem not to notice it anymore. It’s just totally different, living in war. When they started bombing Tehran, I remember bombs going off overhead, but I would still go to school. Everybody was acting like everything was normal. People try to go on with their life. But when you leave your house in the morning, you never know if you’re going to come back home or not. I remember every morning, when I left the house, I would say goodbye, Mom, maybe we won’t see each other anymore. And yet you can’t stop your life. Gabriel: When did you start your war series? Kahroody: I did my war series in 2003, www.ALJADID.com Self-Portrait: Women in War – Ink and oil on paper capture the depression that struck Iran after the war. in the time just before Baghdad was bombed. We knew they were going in, because I had seen it already. We had eight years of war in my country. I knew what the meaning of the war was. Gabriel: You use many kinds of material in your work, even fire and milk. Kahroody: I pour milk on the clay and fire it on the outside grill. The milk made some features black. It is an old Iranian tradition to pour milk on clay after they bake it. Now I have started welding metal and combining it with fabric, as in the piece I am working on now, which depicts a woman’s uterus, with eggs inside. I love welding. I am very physical with my work. I used fire to burn some of the war series sculptures. The flames created the effect of being scorched, as a home or a land is AL JADID SUMMER 2004 Interviews Susan Kahroody in her Los Angeles gardens. – Photo by Judith Gabriel WOMEN AS TREE: A section of Kahroody’s “Women as Tree” series, in which the faces of women comprise the clay tree, morphing into each other in suppport of life. WOMEN IN WAR — A milk glaze gets fired with flames in a backyard grill to complete this sculpture, part of Kahroody’s “Women in War” series. The piece is cut with Farsi words, such as death, disaster and war. FACES OF WAR: A segment of the “Women of War” series. This sculpture depicts women holding aloft a jug, symbolizing their service to others in the face of destruction. mosaic. I still like to incorporate Farsi text in some of my recent sculptures. I’m not intending to show the language itself, but I use it as a transformative device to convey my statement to the viewer. during a war. The images are frozen in time, at the moment, with the bombs overhead. I like using fire, anything related to fire, and that’s one reason why I like to do welding. Fire is an extreme expression. Gabriel: Were you able to express yourself in Iran? Were you political at all? Gabriel: And because calligraphy, as well as geometrics, were sanctioned as Islamic art? Kahroody: I’ve always wanted to say something political, but I couldn’t, I was so afraid. After the revolution, there wasn’t any freedom for artists. It was so hard to be an artist. I could do strictly Islamic art, and calligraphy. For my final project to get my fine arts degree, I did a calligraphy Kahroody: In Iran, Islamic art was allowed. There’s a lot of very beautiful art that comes out of Islamic art, but it’s traditional, so you can’t make any political or personal statements. Political art was forbidden. An artist would have to be very courageous to do that. I was afraid WOMEN AS TREE: With a symbolic nest of life-holding eggs atop her head, this woman’s likeness tops the sculpture. – Photos by Susan Kahroody AL JADID SUMMER 2004 www.ALJADID.com Continued on page 50 55