Research and Terminology Report - UFR EILA
Transcription
Research and Terminology Report - UFR EILA
. Research and Terminology Report «Réforme des retraites» (juin 2010) Ministère du Travail, de la Solidarité et de la Fonction publique Translation Supervisor: Professeur des Universités, J. Humbley Terminology Supervisor: L. Sanford Documentation Research Supervisor: G. Bordet Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA,Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. 6/22/2011 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. ACKNOWLEDGEMENTS _________________________________________________________ I would like to thank the professors and teaching staff on the Master 2 ILTS 2010/2011 programme for their instruction, encouragement and patience. Similarly, I wish to thank my tutor, Mr. R. Lee and my colleagues at Thomson Reuters for their support throughout the year. My thanks also go to my experts, D. Bessire, Professeur des Universités, Université d‟Orléans, Faculté de Droit, Économie et Gestion and Mr. S. Grover, TSG Insurance Services S.A.R.L. for their critical reviews and helpful incites. This project however would not have been completed without the support of my fellow students on the Master 2 ILTS 2010/2011 programme and to them I extend my sincerest gratitude. Finally and most importantly a big thank-you to my family, my friends and my daughters Antonia and Aimy for their unstinting good humour and support - essential ingredients for keeping the brain active! Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Introduction ................................................................................... 1 Translation Project Parameters ............................................................ 3 « Réforme des retraites » ................................................................. 3 Stage One Documentation & Terminology Research; “Getting to grips...” .......... 5 Understanding the Field of Study- Overview of French Pensions ................... 6 Narrowing the Focus ....................................................................... 8 Diachronic Approach. ...................................................................... 9 Corpus Composition ....................................................................... 10 FRENCH language sources ............................................................. 13 ENGLISH language sources ............................................................ 14 Stage Two Documentation & Terminology Research ................................... 16 Terminology aspects ...................................................................... 17 Distribution of meaning ............................................................... 20 Example One: Solidarité (metaphysical/physical) .............................. 20 Example Two: Retraite Complète (migrating) ................................... 22 Example Three: Trimestre (a constant/a variable) ............................. 25 Example Four: Pénibilité (career type /life expectancy reduction factor/a bargaining tool) ...................................................................... 27 Definitions ............................................................................... 29 Example One: Assuré (affiliated/eligible/relevance) .......................... 30 Example Two: Retraite (which noun; employment or form of income) ..... 31 Example Three: Definition „bouclier fiscal‟...................................... 35 Example Four : Definition „retraite chapeau‟ ................................... 36 Collocations, term variability ........................................................ 38 Collocations – specific and general. ................................................. 42 Specific collocations: ............................................................... 42 Example One: Financial sustainability ........................................ 42 Example Two: Financial Sustainability ........................................ 43 General collocations ................................................................ 44 General General General General Collocation Collocation Collocation Collocation Table Table Table Table Part Part Part Part One............................................ 45 Two ........................................... 46 Three ......................................... 47 Four ........................................... 48 Expert Intervention ....................................................................... 50 Accessing the dictionary of terms ...................................................... 51 Conclusions ................................................................................... 52 Appendices ................................................................................... 55 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. INTRODUCTION T his report presents an overview of the documentation and terminology research conducted in order to complete the dissertation translation project required to obtain a Masters Pro ILTS from the université Paris Diderot Paris 7. The three end products of this translation project are; a dictionary of key terms pertaining to a specific focus within the text; a corpus of research information essential for the constitution of a dictionary and a faithful translation of the text; a translated text. This report treats the first two elements of the translation project. A separate report will examine the translation element, notwithstanding the symbiotic nature of the relationship between the three. The outline of this report is as follows. At the outset I note the criteria for choosing a text to translate and conducting the translation project as given by N. Froeliger, Maître de conférences, Responsable du master professionnel ILTS. The text to be translated is presented together with an overview of the subject area complete with remarks as to the target readership audience. Such an overview would have been impossible without first conducting early stages of documentation research. Stage One documentation research allows for an understanding of the subject area and the development of an appropriate translation strategy. During this stage the key players in the field and the key dictionary terms are identified. Insofar as the main producers of relevant documentation and the understanding of the main concepts have by the end of this stage been realised, Stage Two documentation and terminology research takes on a different form. It can focus on a deeper understanding of the key terms. These terms become drivers of documentation research. Their semantic significance and their variability (i) across grammatical category and (ii) at a given semantic level become apparent during this stage. Understanding how these terms have evolved, continue to evolve or are fixed contributes to informed translation choices. This stage illustrates how different agents use certain terms in context vis à vis their target audience. 1 It focuses on the treatment of dictionary entries in greater detail. The adaptability of certain lexicographical tools to a social sciences subject is discussed at this juncture. How certain terms carry significance in one language but not in a second is also a situation typical in social sciences that is treated in this section. This section is complex as the symbiotic nature of the three elements comes into play and the translator/lexicographer has to determine between translation and 1 An example of this is discussed in the section on Definitions, Example Four. 1 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. pertinent translation. Without a thorough understanding of the terms, the selection of equivalent terms for the translated text becomes impossible. Difficulties regarding the comprehension of a term or its appropriate contextual environment become apparent at this stage. An integral part of understanding a term is in the understanding of its place in a discourse pattern. For example does a particular term show a grammatical preference? Does it show a collocation preference? Does it lend itself to variability at the semantic level or at the grammatical level? Has the term been normalised or is it fluid, adapting to the dictates of the writer? A further section spends some time away from the dictionary terms and looks at general language patterns situated around those terms. This section being an exercise in observation, does not attempt to be prescriptive. However it does lead to some points to reflect upon going forward. The timely intervention of any chosen expert can be invaluable for clarifying areas of misunderstanding. An expert neutral eye can rapidly identify errors in terminology. A description of the process of identifying and securing each of two translation experts is presented. Mme D. Bessire and Mr. S. Grover have kindly accepted to take on this role. I intend to consult them on one sentence in the translation text in particular which is highlighted in the translation text to be found at the end of this report. The report concludes with a reflection on the challenges thrown up by a text in the social sciences area and how using a diachronic approach can greatly help in unearthing culture specific references needing translation. On a general note, terms in the ARTES database are typed in bold. A commented bibliography will be presented in a separate document. However, the section Corpus Composition includes a commentary on documentary resources considered essential for getting to grips with this subject. A copy of the translated text is included at the back of this report. This report has not yet been reviewed by the experts and is not as yet finalised. A copy of the text to translate is also included. The appendices include a schema for each of the dictionary terms, a bibliography, a copy of the translated text with the original source language text and an aligned translation. 2 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. TRANSLATION PROJECT PARAMETERS B efore the start of the academic year, students are given the criteria to which all acceptable translation texts must adhere: minimum length (20,000 units); approximately 30 keyword dictionary entries in each of the two languages; availability of related documentation in both languages; date and status, the text has to be recent and not as yet translated; corpus research should not include publications more than 10 years old. To these I included the criterion of easy access to documentation as I would not be in a position to physically visit libraries. I also determined to find a topic that would enhance my C.V. I chose a text in the area of Business/Economics and Finance. The text is an official French government press release which served as the basis for an « avant projet de loi » or, draft law. It was used as the basis for debate and negotiation between the government and the social partners (employee and employer trades unions) in order to agree upon pension reforms which were subsequently voted upon and laid down in law in November 2010. The title of the text is « Réforme des retraites », produced and published by the Ministère du Travail, de la Solidarité et de la Fonction Publique, (juin 2010). The complete text being of some 12 ½ thousand words was far too long and had to be abridged. The final version of around 5,000 words was accepted for translation by John Humbley, Professeur des Universités. « RÉFORME DES RETRAITES » Eric Woerth, the then Ministre du Travail, de la Solidarité et de la Fonction publique presented the details of the draft law on pension reforms, later enacted and published in the Journal Officiel on 10th Nov. 2010. «Cette loi permet de sauvegarder notre régime par répartition, garantir le niveau de vie des retraités et assurer l‟avenir des générations futures». Eric Woerth 3 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. This text was produced by the Government with the dual aim of persuasion and negotiation. Although the document was intended for use by specific groups, i.e. employers, employees and government representatives, I considered this text a candidate for one that could inform non-native and native English speakers about the recent developments in the French pension system who are looking to settle and perhaps retire in France. This would mean choosing translation options that decoded key terms without complicating the text. Eric Woerth, the then Ministre du Travail, de la Solidarité et de la Fonction publique presented the details of the draft law on pension reforms, in June 2010 and it was later enacted and published in the Journal Officiel on 10th Nov. 2010. 4 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. STAGE ONE DOCUMENTATION & TERMINOLOGY RESEARCH; “GETTING TO GRIPS...” A reading of the text highlighted areas of difficulty in terms of understanding and threw up an approximate listing of dictionary terms. At this initial stage, these dictionary terms were not focused on any specific field of study. They were simply terms that were difficult to understand, or to translate. In order to understand the context particular to France it was important to read country comparative studies. This led to an appreciation of differences in interest between the source language audience and the target language audience. In practice, my translation choices had to try to resonate with my target audience sensibilities, whilst transmitting the context specific to the French system. The tricky bit here was the fact that the target audience was heterogeneous. Documentation sources could quite easily be found since comparative studies are widely available through the internet, most of which were either convertible into raw text format for future terminology treatment or available in .txt format (with obvious advantages for later corpus analysis). I focused my initial research on supranational organisations such as the OECD, the World Bank, and the European Commission and on one much cited book in particular by Martin Schludi and considered to be a key reference. These examples of primary, diffusion based, refined, fixed sources furnish information that are, for the most part, in written form and produced within strict agency style guidelines (e.g. OECD). They are for the most part empty of cultural nuance. When trying to understand this subject matter at these preliminary stages, I wanted to avoid commercial imperative as much as was possible, and whilst the organisations above are not without individual ethos they did give a comprehensive understanding of the subject area and of what is at stake for future generations. Access to these organisations archives is simple. At this stage,I did not spend much time reading popular documentation. Outside of reading a review of the French Pension system in both French and English from the Wikipedia site I decided to leave popular sources for later on in the documentation research process preferring instead to get a thorough overview of how the French system worked via semi-specialised resources such as those mentioned above. 5 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. UNDERSTANDING THE FIE LD OF STUDY- OVERVIEW OF FRENCH PENSIONS The comparative studies examined different pension systems based on the following features: financing, benefits disbursement, population cohorts, and demographic situation. Keeping this reference framework in mind, I then set to read texts that concentrated solely on the French pension system in order to gain a thorough understanding of the issues facing France.2 The French pension system is facing a set of conditions that threaten its financial sustainability. Like many other first world countries it is living the negative consequences of development. Life expectancy rates at each age are increasing for both sexes. Higher education take-up is also increasing. This results in a smaller „active population‟ cohort supporting a larger non-active cohort.3 In 1982, the French Government faced with an economic situation of high unemployment, chose to lower the state retirement age to 60 with the aim of freeing up positions for younger workers. With pension benefits considered quite generous, those eligible for retirement (assuré) could choose to enjoy full pension benefits (retraite complète) for longer than had been the case before the 1982 reform. From the point of view of the individual, retiring early was a rational life choice and so the policy measure was taken up. However, health and medical advances, combined with government policy decisions have resulted in a pension system with fewer people paying the old age benefits of an increasingly larger old age cohort. By 2002,LAVIGNE? the average retiree age was just over 59 years old!4 Unlike other European countries, the French pension system fully embraces inter-generational transfer payments (solidarité) via a variety of mechanisms. The system is complex being organised along occupational lines and different techniques are used to calculate contribution periods and pension benefits according to the pension plan in operation. Attempts to harmonise the fragmented nature of the system has resulted in many attempts at reform, particularly since the 1990s. One even earlier example of harmonisation, dating back to the 1970s, is the classification of aligned pension regimes. These are independent pension plans have chosen to compute pension benefits and require contribution histories corresponding to the criteria used by the base general regime. Roughly two-thirds of the working population are private 2 See Jacques George, janvier 2005, N°429-430.Dossier "De la retraite" Retraites : une histoire récente, une situation fragile.”<www.cahiers-pedagogiques.com> for a very helpful overview of the French pension system. 3 The „active population‟ is considered to be between the age of 15 and 75. It is the age group considered to be the one that is „economically productive‟. In this context is considered to be 15 to retirement age. Please refer to the OECD definition for more <stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=730> 4 A helpful review of recent pension reforms can be found in A. Lavigne, 2003,'Analysing French Pension Reforms', Published, The Geneva Papers on Risk and Insurance: issues and practice, Oct 2003, 28, 4, 727-733. 6 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. sector employees and are affiliated to the base general regime (régime de base). Public sector employees account for about one fifth with the self-employed counting for just over 10%. Financing of the various insurance type funds is principally via the „pay as you go‟ system (retraite par repartition) supporting the principal of intergeneration transfers. This means that those contributing to the pension system are not contributing to their own pensions but to the pensions of the age cohort that is older than theirs. This type of financing is used for both the base and complementary pension benefits pillar levels. By 2003, the government faced with a present pensions financing problem and a looming financial crisis, put a number of reforms in place aimed at redressing the situation. One of these was to introduce a pensions calculation coefficient (la décote) which would raise full pensions benefits for those who chose to work beyond the state retirement age and which would lower pension benefits for early retirees. The latest reforms set out in the June 2010 translation text and which are part of the series of pension reforms started in the early 1990s try to redress the burgeoning financial crisis by way of three measures. The first measure is an attempt to increase the number of people in the active employment cohort whilst reducing those in the retired cohort. The second is in terms of a fiscal policy response; raising taxes on individuals and businesses in order to gather funds to bridge a yawning pensions funding gap. The third measure is a redistribution of financial resources between different public agencies in order to bolster funds in the pensions sector. This highly fragmented complex patchwork boasts a plethora of terms. It is however, possible to synthesise the system into the following five terms: solidarité assuré régime de base retraite complète retraite par répartition The remaining terms treated in the primary dictionary focus can for the most part be traced back to these five through a variety of links (temporal, causal, conditional). However, before building the dictionary, its focus has first to be identified. 7 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. NARROWING THE FOCUS This resumé of the system masks its complex layered composition dating back to its inception nearly 340 years ago. Systematically peeling away the layers and completing the translation project within the time available would prove impossible. The criterion for building a dictionary was the establishment of a narrow focus. Initially I couldn‟t find the focus from within the layers so I examined the rhetorical structure of the text for clues. 5 The text repeatedly states “En quoi consiste la mesure...” I first tried to translate this with; “What does this measure consist of...”, then; “What does this mean...” and then finally; “How would it work”? I opted to translate with the how question because I personally found that an interesting angle. A second rhetorical clue was also in the repetition of “Pourquoi est-il justifié... ” Again I first tried to translate this with; “Why is it justified...” then; “How is it justified” and then finally; “Why should it be ... ” I opted for to translate using the why question. Together, these two questions helped in the process of compromise which was the identification of a useful UDC (Universal Decimal Classification). My why question would focus on why were these pension reforms necessary and my how question would take the form of the Government‟s fiscal policy response to the pension situation. Given the extensive nature of the topics, the UDC reference was not so easy to find but after much „toing‟ and „froing‟ and compromising it seemed sensible to settle on the least-worst solution: 316.422; ‘Reformes Innovation, Modernisation’. Later in stage two of documentation research I would learn that two foci would be beyond the scope of the project and a different solution would have to be identified for treating the fiscal policy related terms in the text. As stated above my text focused on pension reforms to be debated upon and eventually to be put in place in 2011. Yet these reforms are but one element of a whole slew of reforms since 1991, each one of which having been met with varying degrees of acceptance, modification and effectiveness. The text to translate thus approximated to a snapshot within a long film that has been playing since 1673. Adopting a diachronic approach seemed the most logical and efficient strategy for understanding the context and for developing a translation strategy. 5 J. Humbley, Professeur des Universités patiently encouraged me to consider the rhetorical structure of any text to translate. 8 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. DIACHRONIC APPROACH. Generating a terminology time line reveals the scaffolding components of the French pension system. Via the time line, it was possible to identify some of the key players producing documentation and voicing the terms. This approach underlined the significance of the term assuré, being linked to the insurance related origins of the French pension system. Moving along the time line indicates the ideological battle at the end of the First World War between the Bismarckian or Beveridgean systems. The solidarité features are made concrete via the financing choice of retraite par répartition in 1941 and the establishment of the FSV in 1993. It indicates when the Securité Sociale came into being and when it separated into its component parts or „branches.‟ The „reduction in retirement age‟ reform lowering retirement age from 65 to 60 is also noted on the time line as it is in marked opposition to the raising of the retirement age reform put in place as part of the recent 2010 reforms. Réforme des retraites French Pension Reforms Retraite par RpC = Sécurité 4 branches Capitalisation Obligatory Sociale Sécurité Sociale RpC 1st Retirement Bismarck or Retraite par AGIRC ARRCO Scheme Beveridge Répartition Insurance 1673 1680 1910 1914-18 1930 1941 1945 1947 1961 1966 1972-74 AGIRC ARRCO Mandatory 1981 1993 1997 FSV COR 2003 2010 Perco/Perps Décote/Surcote Retirement Age 65 >60 Article 39 & 83 Retraite Chapeau Retraite Additive Pré-retraite 10 This time line was presented during the „work in progress‟ presentations given in February 2011 and formed the basis for situating key terms in their historical context. 9 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. CORPUS COMPOSITION The composition of the corpus is broad, featuring no less than 19 different types of document. A balance must be struck between lengthy works which can boost the statistical occurrence of a term or a collocation and shorter pieces that may place a term in context. A broad range of document type, gives the corpus a statistically better chance of being representative of the topic. This argument holds good for a social sciences subject affecting a broad spectrum of agents. Representing the agents via the corpus amounts to representing a broad contextual reference for the terms. Below is a table outlining the types of documentation in both the English and French corpus as of the end of Stage Two documentation research. Working paper Web document Thesis Summary Study Review article Research paper Report Press article Paper French document type Manual English document type Livre Vert Letter Information sheet European directive Document Discussion paper Book Article 0 2 4 6 8 10 10 12 14 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. By the end of Stage One, the documentation corpus was composed of 20 texts in French (85,000 words) and 20 texts in English (350,000 words). By the end of Stage Two, the French corpus was made up of 56 texts (approx. 400,000 words) whilst the English corpus had 42 texts (approx. 550,000 words) The corpus is exclusively in written form. Again, with pensions being a subject touching many sectors of society, the universe of document producers is typically broad with 10 noted in the table below. I have tried to include as many of society‟s interest groups as seems sensible from trades unions, to politically „off centre‟ blogs, to the French Senate. I categorised each group‟s communication goal. This is to have an idea of what type of language one could expect to encounter when examining their text. Each of them aims to inform and not surprisingly the banks and insurance companies aim to sell financial products. The advisory sites, insofar as they are independently owned, aim to inform yet commercial interests are easy to find via advertising within the sites. In the first section of the report I stated that the international organisations had the texts that were the least nuanced from a cultural aspect. This should perhaps be qualified insofar as they do have their own prescriptive agendas. The World Bank is a case in point where financial aid can be predicated upon policy change. Producer Communication Goal Advisory Sites Informative Banks Commercial+ Informative Blog sites Informative +Militant Insurance Companies Commercial+ Informative National Bodies Informative + Persuasive Quasi National Bodies Informative + Persuasive Supranational Entities Informative + Persuasive Think Tanks Informative + Persuasive Trades Unions Informative +Militant University Descriptive + Informative + Persuasive Entering the type of document into the ARTES database proved interesting. Whilst there was no paucity of choice I found myself intrigued by the fact I couldn‟t assign a document type from the extensive ARTES list to the documents I was often reading. I ended up either approximating with Report or Document or entering Non Renseignée. It may be related to the fact the field of study is not very „scientific‟ and the corpus boasts a large number of press articles and web-based documents. Given that going forward it is reasonable to expect publications to be increasingly web based and so difficult to verify, perhaps it could be useful to think about classifying corpus components according to the source type e.g. Academic (cited/ not cited, published/not published), Governmental , Supranational, Institutional, Corporate, Private etc, as well as according to the document type. One of the 11 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. principal criteria for assessing a bibliography has been the ability to verify the accuracy of its content. The profusion of truncated web based documentation challenges this criterion. The documentation field is, as a consequence of technological advances, consequently undergoing a major period in its development and as such is open to new ways of considering the quality of a corpus of lexical units. This study made extensive use of glossaries. The variability shown by some of the terms meant these were invaluable for cross referencing. The second focus I had initially intended to treat concerned the fiscal policy hows. During the project it became clear that because of time constraints a full treatment of each of the fiscal policy terms would be impossible. Luckily my background in finance and economics allowed me to translate this section of the text with little difficulty. I identified and treated in „Fiche Terme Longues‟ the fiscal policy terms that stood out as specifically related to French pension reforms. The remaining terms are more than adequately explained and documented both in English and in French on the French government tax website. I also refer the readers to an invaluable and reliable financial dictionary.6 A list of the glossaries is presented in the Appendix section at the end of the report. As stated as part of the introduction, this report does not include a commented bibliography. This will follow as a separate document. However it makes more sense to discuss the key players in the subject area by referencing their documentation. The key players and decision makers in the French Pension system are the Government, the Social Partners (employer and employee union representatives) and the Pension plan organisers. They each produce a wealth of information primarily on the web and it is very easily accessed. However it pays to be a French speaker as only a few of the sites are translated into English. As the pension system comes increasingly under financial pressure voluntary capital funded supplementary pension schemes are being gradually put in place. This is leading to an increasing body of documentary research offered by banks and insurance companies. As regards English language resources well recognised supranational organisations such as the OECD, the World Bank, the European Commission and the EIRO (European Industrial Relations Observatory on-line) generate much documentary research on pension systems in general and specific to France. Below is listed a very few of the essentials 6 <http://www.barronseduc.com/business---finance-business-dictionaries.html> This is the Barrons own website filled with every sort of financial reference book possible 12 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. FRENCH LANGUAGE SOURCES The best way to get to grips with the French pension system is to focus attention on the following three official institutional sources: The Conseil d'orientation des retraites (COR) ("Pensions Advisory Council"), accessible via http://www.cor-retraites.fr/, 113 rue de Grenelle, 75007 PARIS France. This permanent body set up in 2000 brings together members of Parliament, social partners and various experts to monitor the pension system and make public policy recommendations. The Council must submit a report to the Prime Minister at least every two years. These reports are distributed to the Parliament and made available to the public. Direction de l‟information légale et administrative (DILA), accessible via <http://www.dila.premier-ministre.gouv.fr/>, 26 Rue Desaix, 75017 Paris France. This site is run under the auspices of the Prime Minister and is the result of a merger between the „French Documentation‟ and the „Journaux Officiels‟ information bodies. This site gives access to a further 10 sites (see table below) including the essential <service-public.fr> which gives access to all French administrative information and a useful key word search function. Similarly, <vie-publique.fr> gives many useful information sheets and is a less formal and more interactive administrative site. journal-officiel.gouv.fr ladocumentationfrancaise.fr service-public.fr legifrance.gouv.fr bodacc.fr boamp.fr vie-publique.fr circulaires.gouv.fr info-financiere.fr formation-publique.fr La Securité Sociale, the French social security website accessible via <http://www.securite-sociale.fr/index.html>. This site offers all you need to understand the French pension system with links to other useful sites such as the information site < http://www.info-retraite.fr. >. This information service came into being after Art. L. 161-17 of the loi du 21 août 2003 and gives each person eligible for a pension the right to receive personalised information vis. their pension situation. The website groups 35 mandatory pension regimes who contribute to the information disseminated on the site and establish the personal pension statements. There is also a comprehensive glossary of terms. It is in French only. 13 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Outside of these three sources one private insurance company resource proved invaluable for its exhaustiveness and accuracy. This is the insurance company Group Generali site; <https://www.lea.generali.fr>, <https://www.lea.generali.fr/leamarketing/patritheque/html/>. This site offers a multitude of information pages backed up with historical and legal references. It is in French only. It is the most comprehensive of the banking/insurance sites that I researched and it was the easiest to navigate due to its simple research function. ENGLISH LANGUAGE SOURCES Apart from the supranational organisations mentioned above, the following four sources did much to clarify the French pension system for me. Martin Schludi, 2005, The reform of Bismarckian pension systems: a comparison of pension politics in Austria, France, Germany, Italy and Sweden. Amsterdam University Press ISBN 9789053567401. The author examines the pension reform processes undertaken in five European countries. He compares the essential political and economic stakes at play in each country. He studies fiscal policy responses to pressing financial problems. This book is essential reading for any serious examination of pension systems and reforms. L. Mayhew, 2001, Public Participation and the Pension Policy Process: The Citizen and Pension Reform, A Comparative Analysis of the UK Pension System Including the Views of Ten Pension Experts.(PEN-REF Project)Deliverable D2. Accessible via <www.iccr-international.org/pen-ref/docs/penref-d2-uk.pdf>. „The Interdisciplinary Centre for Comparative Research in the Social Sciences (ICCR), based in Vienna, is an independent, international, non-profit research institute specialized in strategic policy analysis‟ <http://www.iccrinternational.org/>. Pen-Ref is a research project co-ordinated by ICCR for the European Commission Directorate General for Research run over two years from 2000 – 2002, Contract Number: HPSE-CT-1999-00023 entitled Public Participation and the Pension Policy Process: The Citizen and Pension Reform. This is a useful resource since it is a compilation of 10 separate expert views on the UK pension system as compared to other European countries. This is good for understanding the English language pension terminology and also the „pillar‟ framework as conceived of by the World Bank. 14 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Naczyk & Palier, 2010, Complementing or replacing old age insurance? The growing importance of funded pensions in the French Pension system. REC-WP 08/2010. Working Papers on the reconciliation of Work and Welfare in Europe. RECWOWE Publication, Dissemination and Dialogue Centre, Edinburgh. Accessible via <http://www.socialpolicy.ed.ac.uk/recwowepudiac> Bruno Palier is CNRS Researcher at Sciences Po, Centre d‟études européennes and scientific coordinator of RECWOWE at the time of publication. This publication is a result of a European Council, The Sixth Framework Programme Network of excellence initiative which aims to promote structural change in European research institutions via quantitative co-ordination criteria. Mr. Palier probably knows more about the French Pension system than anyone else I have read ! I asked him to be my expert but unfortunately he refused. Pages 11-14 are invaluable for details on the reforms put in place since the 1991 White Paper. A.Lavigne, 2003,'Analysing French Pension Reforms', Published, The Geneva Papers on Risk and Insurance: issues and practice, Oct 2003, 28, 4, 727-733. You can view the original document on the HAL open archive server: <http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00007670/en/ > exactly at this address< http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/05/37/77/PDF/Pension_reform_gp.pdf> as of end June 2011. This report clarifies the features of the 2003 French pension system reform called the Raffarin Reform. A. Lavigne, Professor of Economics, Laboratoire d'économie d'Orléans, University of Orléans, France, puts the Raffarin reform into historical context and compares it to different policy changes being undertaken by other European countries. The main point of the report being that the pay as you go feature of the compulsory second pillar of French pensions and the paucity of capital funded schemes in the present demographic context will put great pressure on the French pension finances. A bibliographical listing of sources (taken from the ARTES database) is presented at the end of this report. Three sources of documentation may raise purists‟ eyebrows... All three may be deemed as transgressing the corpus guideline of double counting, i.e. no translated documents in corpora. I have chosen to include articles published by the OECD, the European Commission and EIRO (European Industrial Relations Observatory on-line) because (i) they are pertinent to the subject, (ii) they furnish, either explicitly (OECD), or implicitly a glossary of terms, (iii) they are major players in the field and (iv), this type of documentation can help situate the degree to which a term is „normalised.‟ Social Science subjects enjoy a certain latitude as regards the employment of terms however; these limits are not easily identified. It is efficient to consult respected documentation to learn these limits.. 15 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. STAGE TWO DOCUMENTATION & TERMINOLOGY RESEARCH S tage One concludes with a narrowing of the field of study and the attribution of a UDC reference. By the end of this stage the concepts were broadly understood and areas requiring further research had been identified. The keywords for the generation of the dictionary had been identified and they encouraged further documentary research and terminology analysis. The corpus grew accordingly as evidenced by the near tripling of the French language corpus and doubling of the English language corpus. More specifically in order for the corpus to become representative of the language database it needed to be broader in terms of the contributors. Sources that defend positions and or challenge existing positions deepen the lexical database and thus deepen the comprehension of the text to translate. Stage Two saw the corpus grow in terms of contributor type. Examples of this include; blogs e.g. BLOG d'Isabelle Volat „Échanger et Communiquer avec les Élus Communistes de Saint Gratien‟, <http://isabelle.volat.elunet.fr.elunet.fr/index.php/post/06/10/2010/Retraite-:-les7-mensonges-de-Sarkozy>; trades unions sites e.g. CFDT (Confédération française démocratique du travail), Fiche 15,Retraite Sécu <http://www.cfdt-retraites.fr/Departs-anticipes-pourcarrieres>,<http://www.cfdt-retraites.fr>; special interest groups such as the special pension regimes e.g. régimes spéciaux, <http://www.regimesspeciaux.org/>; advisory sites e.g. La Société Coach Retraite <http://www.retraite.net/cgv.php>. At close to 1 million words the combined French and English corpus has sufficient content for a terminology study to be meaningful at least at the observation level. 16 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. TERMINOLOGY ASPECTS assuré affiliated employee retraite par répartition solidarité régime de base pay as you go solidarity base general regime retraite complète full pension The terms above represent the terminological and conceptual essence of the French Pension system. Once these five terms are fully understood the myriad of other pension related terms which orbit these key reference points and as such they can be more easily situated in context and understood. These terms are treated variously in this section of the report. Given that the subject area is in the social sciences, specific remarks made about these terms (and others) can be generalised for the social sciences context. For example, situations regarding normalisation (or not) of terms and practical usage considerations (contractions/jargon) with subject area cross-over require solutions. The solutions I adopted were born of common sense and pragmatism and are open to improvement and criticism. This section deals with these issues and looks at the phenomenon of distribution of meaning (4 examples). It then considers by way of 4 examples the issue of finding the right definition. Finally, the example of the tree diagram for „âge de la cessation d‟activité‟ looks at term variability at a given hierarchical level and the lexical relationship between these candidate terms. 17 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. A second diagram situates the various pension plans or regimes. This is because certain regulations apply to some pension regimes and not to others. In the French pension system there is a separation between the State/Semi state sector and the Private Sector pension regimes. There is also a third component called the special regimes These are regimes which successfully voted to absent themselves from the regulations governing the base general private sector regime, preferring to retain certain previously negotiated advantages. These regimes have been progressively closed to new members and the régimes spéciaux website notes 16 regimes that are still open to new members. Aligned regimes are those that have chosen to operate according to the regulations governing the base general private sector regime. The régimes complémentaires are pension plans offering supplementary pensions. pension scheme complementary scheme civil service basic regime Generic Link Partitive Link Terme violet Terme bleu principal regime complementary civil service regime base (general) regime special regimes aligned regime general regime Fiche Longue Fiche Seule 21 18 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. régime de retraite régime complémentaire régime de la Fonction Publique Lien générique Lien partitif Terme violet Terme bleu régime principale régime de base régime additionnelle de la Fonction Publique régime aligné Fiche Longue Fiche Seule 22 système de retraite régime de retraite plan de pension plan de retraite Concurrent Terme violet Terme bleu Fiche Longue Fiche Seule 23 19 régimes spéciaux régime générale Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. DISTRIBUTION OF MEANING EXAMPLE ONE: SOLIDARITÉ (METAPHYSICAL/PHYSICAL) This is probably the trickiest term to understand though once laid bare its position as a fundamental building block of the French pension system is clear. France adopts a top-down approach as regards the organisation of society. Groups rather than individuals are the basic units of society. Dependence of some sort within and between different social groups is key to the philosophical roots of the French notion of solidarity as outlined by Durkeim and later by Bourgeois.7 The French interpretation of solidarity within the context of the French pension system is expressed via mechanisms of income transfers between groups of the same generation and between groups of different generations. For example, the French pension system is financed for the most part on the basis of pay as you go (retraite par répartition) where the active population pays the pensions of today‟s inactive population i.e. contributors do not contribute to their own pension benefits. This ensures transfers between generations. There is also a system of transfers put in place for some pension schemes to cross-subsidise other schemes during periods of financial difficulty. This is an example of intergenerational income transfers. In addition, the FSV (Fonds de solidarité vieillesse) was established in 1993 to ensure a minimum pension to those unable to contribute to a pension scheme. The PACS (Pacte civil de solidarité) is a further concrete example of explicit financial support, in this case between two adults in a civil union. These are four examples of solidarity in practice. However, when you look for a definition of solidarity you will turn up references to moral obligation, co-operation and unity of purpose. Yannick Moreau offers a comprehensive explanation of this term in practice (my italics): 8 “The principle of solidarity is involved at various levels: Within each scheme, in order to secure the inclusion of various periods not worked (sickness, maternity, unemployment, etc.) in the calculation of contribution years for retirement pension purposes and guarantee a minimum pension irrespective of the total amount of contributions; Between schemes, through the introduction of financial compensation mechanisms to take account of demographic disparities. Some schemes, such as that for miners, which, as a result of declining activity in their sector, no longer have enough contributors to fund the payment of pensions, receive money from schemes with large numbers of current contributors; At national level, the State also supports schemes with relatively few current contributors (farmers, sailors, miners, etc.); Moreover, 1993 saw the creation of the Fonds de solidarité vieillesse [Solidarity fund for the elderly] funded out of general taxation 7 For a discussion on the evolution of organic solidarity towards mechanic solidarity see Emile Durkeim, 1893, The Division of Labour in Society and the Léon Bourgeois pamphlet, Solidarité, first published in 1896. 8 Yannick Moreau, Retirement Pensions in France, from the American Embassy in France Web site (http://ambafrance-us.org) Y. Moreau is a member of the Conseil d‟État (supreme administrative court which also advises the government on legislation), and is Chairman of the Pensions Policy Council. 20 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. which brings up the income of anyone of 65 years or over whose income or pension is below what is known as the minimum vieillesse [minimum level of income required to live] to that level.” The Securité Sociale shorter definition captures the meaning thus (my italics). « solidarité entre les générations, solidarité à l'intérieur d'une même génération, dans la mesure où ils organisent de larges redistributions entre les différentes catégories socio-professionnelles et les sexes ». Source : [<http://www.securite-sociale.fr/comprendre/organisation/brvieillesse.htm>] So it appears that in terms of the French context, solidarity is a metaphysical concept with very physical expressions of meaning. Finding the appropriate term in the target language in terms of the concept and in order to resonate with the audience required a thorough understanding of the context. In one translation instance the term was translated by solidarity as is entered in ARTES accompanied by a footnote explaining the income transfer component. In a second translation situation the context demanded a more concrete translation of the term so inter-generational income transfers was selected as the translation choice. This is because the section outlined the direct financial impacts of certain solidarity components and as such it was appropriate to render this explicit. And finally, the CNRTL Centre Nationale de Ressources Textuelles et Lexicales definition is ; «devoir moral, résultant de la prise de conscience de l'interdépendance sociale étroite existant entre les hommes ou dans des groupes humains, et qui incite les hommes à s'unir, à se porter entraide et assistance réciproque et à coopérer entre eux, en tant que membres d'un même corps social. Acte concret qui met en application ce devoir moral. » Term Meaning Translation solidarité moral obligation solidarity solidarité transfer mechanisms inter/intra-generational resource transfers 21 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. EXAMPLE TWO: RETRAITE COMPLÈTE (MIGRATING) retirement pension basic pension reduced pension basic retirement pension supplementary pension additional pension maximum rate pension Full pension fully contributed pension benefits Generic Link Synonym Quasi synonym (d’usage) Terme violet Fiche Longue Terme bleu Fiche Seule Terme Marron Fiche Glossaire 24 pension de retraite pension de base retraite réduite Lien générique Concurrent Quasi Concurrent Terme marron Terme violet. Terme bleu retraite de base retraite complémentaire retraite à taux plein retraite complète Fiche Glossaire Fiche Longue Fiche Seule 25 22 retraite additionnelle Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Retraite Complète is a situation of a term in the process of change. The ARTES database definition is as follows (my italics); «retraite obtenue en ayant cotisé le nombre de trimestres fixé par la loi». Source : [Calcul de la retraite : "l'usine à gaz" contre le pouvoir d'achat du futur retraité» (2010),cgt-dieppe.over-blog.com, Union Locale CGT de la région Dieppoise. <http://cgtdieppe.over-blog.com/article-calcul-de-la-retraite-l-usine-a-gaz-contre-le-pouvoir-d-achat57144535.html>] Compare this with the definition for retraite à taux plein; «une retraite sans pénalités que l'on obtient en ayant cotisé le nombre de trimestres fixé par la loi, ou en ayant (fixé par la loi)» Source : [Calcul de la retraite : "l'usine à gaz" contre le pouvoir d'achat du futur retraité» (2010),cgt-dieppe.over-blog.com, Union Locale CGT de la région Dieppoise. <http://cgtdieppe.over-blog.com/article-calcul-de-la-retraite-l-usine-a-gaz-contre-le-pouvoir-d-achat57144535.html>] Both definitions are very similar. Prior to 2008, a material difference existed between the two terms. Retirees could have contributed for the required amount of time to obtain a retraite complète whilst at the same time not having contributed the required amount of time to obtain a retraite à taux plein. Post 2008, this distinction no longer applies as the two periods are identical. The only difference between the two is that there is an age beyond which a retiree no longer has to respect the requirement for a retraite à taux plein. Retraite complète appears to be used synonymously with retraite à taux plein. Retraite complète is a more intuitively accessible term than retraite à taux plein. The translation choices are „full pension‟ for retraite complète and „maximum rate pension‟ for retraite à taux plein. Retraite Complète is treated as a keyword in the dictionary and in the ARTES database, whilst retraite à taux plein is entered as a Fiche Terme Glossaire. This is in part due to the fact that retraite complète appears to encompass retraite à taux plein. Interestingly, the English entry into ARTES is treated with the „terme seul‟ fiche. This is because the formulaic foundations of the French terms are specific to the French system yet as regards the target audience all that is required to understand is that pension benefits can be full or not and the age required to be sure of obtaining a full pension has changed. Technical notes accompany the ARTES entries which explain the working of the calculations. English language texts do not include equivalents for many of the specific terms employed in the French system. See „âge de la cessation d‟activité‟ for more on this. 23 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Term Meaning Translation Translation term plus term subsumed term (retraite à taux plein) retraite pension based on a complète complete required contribution history full pension 24 full pension + maximum rate pension = full pension Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. EXAMPLE THREE: TRIMESTRE (A CONSTANT/A VARIABLE) To accurately translate trimestre into English it was essential to understand its meanings in French. The trimestre is defined as; «unité de base de calcul de la durée d'assurance utilisé dans la plupart des régimes de retraite de base» = durée de référence Source : [Rubrique Infos Pratique, Lexique du site web RetraiteNet <http://www.retraite.net>, site web d'informations, conseils et fonctionnalité calcul retraite] «200 heures x par le SMIC horaire en vigueur au 1er janvier de l'année civile». Source: [La retraite, AFI.ESCA,(2010),<http://www.afi-esca.com>] The French trimestre is in fact a monetized period of time (3 months). The value of this period is defined by law and is presently set at 200 times the basic minimum wage, making it currently worth a total of 1,800 Euros. Future retirees must contribute, over their careers, a minimum number of these monetized periods. This minimum number is fixed by law and depends on date of birth. When these criteria are satisfied, retirees can receive maximum rate pension benefits, or, „une retraite à taux plein‟. If however, at retirement age, the full amount of trimestres has not been met, pension benefits are calculated subject to a reduction factor called the décote (this rate is fixed by law). Special situations exist for employees not having enough trimestres. They can obtain a fixed number of additional trimestres under certain circumstances. Retirees also choose to delay drawing down pension payouts until the date, fixed by law, whereby the reduction factor is no longer applied. The calculation formula for pension benefits is as follows: Pension Benefit = Salaire annuel moyen * Taux * Nombre de Trimestres/durée de référence Varieties of trimestre exist; they can be validés, cotisés, équivalents, and assimilés. Corpus research shows the translation of this term as „quarterly period‟. However I think it does not transmit the idea of a valid monetized period of time. I have entered the following translation in the ARTES database as „valid quarterly contribution period‟. At first it seemed unwieldy, yet given its collocation nature it reads quite well in the translated text; “In June 2020, Monsieur Martin will be entitled to full pension benefits, provided he has his required quota of valid quarterly contribution periods.” 25 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. The relationship between Trimestre and both retraite complète and retraite à taux plein are represented in the ARTES database via indirect links. Term Meaning Translation trimestre unité de calcul + une valeur valid quarterly financière contribution period 26 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. EXAMPLE FOUR: PÉNIBILITÉ (CAREER TYPE /LIFE EXPECTANCY REDUCTION FACTOR/A BARGAINING TOOL) The ARTES database has the following definition; «Trois facteurs définissent la pénibilité : Le travail de nuit; Le travail à la chaîne et le déplacement de charges lourdes; L'exposition à des produits toxiques comme l'amiante» Source : [Retraites : qu'est-ce que la pénibilité au travail Oct 2007, <http://www.politique.net>, <http://www.politique.net/2007101902-retraites-la-penibiliteau-travail.htm>] Research into this term indicates how the term pénibilité can also be used to mean „carrière pénible‟. This is a term that carries with it economic consequence. If a person is deemed to have experienced a reduction in their life expectancy because of their working life they are allowed by law to retire before the normal state retirement age. This is logical since a rule called the „1/3: 2/3‟ rule regarding life expectancy and retirement forms part of the solidarité foundations of the pension system.9 Thus if one is expected to experience a reduction in the time spent retired then one can expect to retire earlier as a consequence of this reduction in life expectancy. However, it is not easy to estimate changes in life expectancy as a function of working conditions. Certain categories of employment have been identified as those leading to reduced life expectancy and so allow for „early retirement‟. However other categories may exist. All require medical examination and consensus. In addition, certain sectors of employment do not yet come under the category of pénibilité (my italics): «Ce dispositif est ouvert aux assurés relevant du régime général et aux salariés agricoles. En revanche, un rapport gouvernemental sur les modalités selon lesquelles ce dispositif peut être adapté aux travailleurs non salariés non agricoles doit être rendu avant le 30 juin 2011. » Source: [Site web de GENERALI assurances, Le Patrithèque Retraite, <http://www.assurances.generali.fr/>] The corpus indicates that this term is likely to evolve as political, financial and employment conditions change. See the following context, (my italics); 9 This rule states that positive changes in life expectancy are to be distributed as follows: 1/3 of the increased life is to be enjoyed during retirement and 2/3 is to be spent at work. « Selon la règle de partage des gains <b>d‟espérance de vie</b> (un tiers pour la retraite et deux tiers pour la vie active) définie à cette occasion, la durée de cotisation doit passer… » http://www.viepublique.fr/actualite/dossier/retraites-2010-debat/deficits-regimes-retraite-leviers-intervention.html 27 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. « De nouvelles formes de pénibilité. Face au problème du déséquilibre financier des caisses de retraite, la plupart des salariés vont devoir cotiser plus longtemps. Dès lors, de nombreuses dérogations devront être supprimées. Les emplois évoluent et un métier jugé pénible il y a 50 ans, peut l'être un peu moins aujourd'hui. Dans le même temps, avec l'émergence de certains nouveaux emplois, de nouvelles formes de pénibilité sont apparues. Par exemple, avec la généralisation du travail en bureau sur PC, de nouveaux troubles musculosquelettiques ont été constatés, entraînant parfois une véritable détérioration physique. Par ailleurs, le stress, la pression, voire le harcèlement au travail sont à l'origine de troubles psycho-sociaux dont l'impact sur la santé est perceptible, même s'il est difficilement évaluable.» Source : [Retraites : qu'est-ce que la pénibilité au travail Oct. 2007 <http://www.politique.net>, <http://www.politique.net/2007101902-retraites-la-penibiliteau-travail.htm>] The entry in the ARTES database includes technical notes to complement the understanding of this key term of the dictionary. The English translation „arduous work‟ is also treated as a Fiche Terme Longue with supporting technical notes. Hopefully the message coming across is that this is a term liable to change and subject to political and economic factors. 28 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. DEFINITIONS Entering succinct single sentence definitions in the dictionary of terms appears a logical objective. If a definition serves to understand the meaning within the term then perhaps less succinct definitions may be required. The ARTES database allows for this fuller definition via the accompaniment of a technical notes section. In the area of Social Sciences short succinct meaningful definitions can be quite difficult to find. This is due to the sometimes absence of normalised terms. It can also be due to the fact that the term in question actually refers to something else (for example Retraite can also mean Pension de Retraite) Pénibilité is another case in point. People in context freely use pénibilité to refer to „carrière pénible‟. This is pragmatic choice which can lead to difficulties when establishing a definition. Traditional solutions, for finding the appropriate term to define, such as moving up or down the semantic hierarchy, don‟t always work so well in the social sciences. This is because it is an area characterised by indirect links due to sector cross-overs. It is also an area with a significant cross section of interested participants. So even if there is a recognised official government definition of a specific term, those producing the documentation may have certain constraints as regards the terms and/or their definitions used. Terms can be used as collocations or can be contracted for pragmatic reasons (press articles are subject to space restrictions, messages often have to be delivered quickly leading to contractions and generalisations). Certain terms rooted in history and carry with them a meaning that even native speakers may no longer be aware of and this meaning does not resonate with the readership in the second language context. This is the case of the term „assuré‟. 29 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. EXAMPLE ONE: ASSURÉ (AFFILIATED/ELIGIBLE/RELEVANCE) The insurance nature of the French Pension system goes back to the late 17 th century. Members of retirement programmes were in fact affliated to an insurance plan. The members of the plan are called „les assurés‟. The definition in ARTES is ; «personne affiliée à un régime de sécurité sociale (qui comprend l'assurance vieillesse)» Source : [<www.info-retraite.fr>, site web géré par le GIP (groupement d'intérêt public) Info Retraite]. A non French audience may not understand the significance of the term assuré. Important for the reader is the consequence of the term. An assuré has the right to draw pension benefits. The assuré is therefore eligible for pension benefits. This is what is important to the reader. Assuré is a label for eligibility. The ARTES database translation is „affiliated worker‟ and the translated text includes a reference to eligibility. Term Translation encoded Translation decoded assuré affiliated worker/employee employee eligible for... Extract from translated text (my italics) ... “Since the shift to 62 would be implemented gradually, those affiliated employees and so eligible for retirement in 2011 would not have to wait the extra full 2 years and so have their retirement plans disturbed, but instead they would put-off their near term projects by only 4 months” One of the EIRO documents, which are often available in both French and English offered the following translation solution for the term assuré. As we can see they translate it as people. People who have paid contributions into the general scheme will be able to acquire in one go a flat-rate 70 points per year spent in : les assurés qui auront versé à ce titre des cotisations au régime général pourront acquérir en une fois un forfait de 70 points par année d‟études, dans la limite de 3 ans, auprès de chacun des régimes. Source: [EIRO, « Five-year agreement reached on supplementary pensions », 2003, <http://eurofound.europa.eu/eiro/2003/12/inbrief/fr0312103n.htm>] 30 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. EXAMPLE TWO: RETRAITE (WHICH NOUN; EMPLOYMENT OR FORM OF INCOME) In ARTES the definition entered is; «fait de se retirer de la vie active donnant droit à une pension de retraite» Source: [Rubrique Infos Pratique, Lexique du site web RetraiteNet, <http://www.retraite.net>, site web d'informations, conseils et fonctionnalité calcul retraite] «mode spécifique de rupture du contrat de travail. Cette cessation du contrat peut intervenir :- à l'initiative du salarié : on parle de départ volontaire en retraite- à l'initiative de l'employeur : il s'agit alors d'une mise à la retraite. Après la rupture de son contrat de travail, l'intéressé peut demander la liquidation de sa retraite. Il perçoit alors une pension de retraite. Il est possible de reprendre une activité professionnelle après la liquidation de sa retraite, sous certaines conditions.» Source: [Lexique du site web Guide de Travail, <http://www.guide-dutravail.com/lexique/r/retraite-de-base-regime-general,,836.html>] Adapting the above to create a more succinct definition of retraite could suggest; «mode spécifique de rupture du contrat de travail» or ; «mode spécifique de rupture du contrat de travail. Cette cessation du contrat peut intervenir :- à l'initiative du salarié : on parle de départ volontaire en retraite- à l'initiative de l'employeur : il s'agit alors d'une mise à la retraite.» The longest definition does benefit from the final phrase « Il est possible de reprendre une activité professionnelle après la liquidation de sa retraite, sous certaines conditions. » insofar as the non definitive nature of the term is highlighted. There are many forms of retraite in France, see the semantic tree below. Retirement is referenced to a time variable either normal, early, or late. An additional category of partial retirement also exists. There are four categories of early retirement in France. Each of these categories corresponds to explicit criteria. What is important to the reader of the translated text? All the details related to the four early retirement categories are not pertinent at this level of readership. For this reason retraite and retraite anticipée are treated as keywords in the dictionary and the other members of the tree are treated as fiche term seuls. Retraite age normal did not receive keyword treatment because âge normal de la retraite is entered as a Fiche Terme Longue. Translation choices for the text could be either a verb form or a noun form. A language analysis via Antconc showed up almost 1000 occurrences of the word unit Retirement. However sorting the search by adding a full stop immediately after „Retirement‟ threw up almost 80 occurrences. The verb to retire occurred 76 times and Retire occurred 29 times. During the translation I opted to follow the style of the text varying between the verb form e.g....choose to retire and the noun form e.g. ...retirement plans. 31 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. The concordance, Antconc, also showed the grammatical preference shown by the corpus for the noun retirement – see the table below: Preposition Adjective and Verb contrastive - likely to be mobilised - during retirement - they faced when approaching causes complete postpone than partial retirement until - at age 60 to delay to adjustments for retirement by a annuity at retirement early and late year - at or near retirement retirement - for those to and beyond - that sum into an retirement - - - worker decides to retirement rather retirement retirement - - “I‟m preparing a provide income comfortable between retirement retirement for and age 62 myself ” transition from activity to retirement - among those employees close to retirement. - early redemption before retirement - receipt of a pension after retirement 32 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Pension de retraite and retraite are used synonymously. Yet pension de retaite concerns income whilst retraite concerns employment status. Nevertheless for reasons of pragmatism, users of this terminology, because they know what they are referring to, use these two terms synonymously. This is maybe for reasons of space or time. Definition of pension de retraite : « Somme versée à un assuré en contrepartie de ses cotisations, après l'arrêt - au moins partiel - de son activité professionnelle. Par souci de simplification, le mot "retraite" remplace souvent celui de "pension de retraite". » Source: [Pension de retraite: <www.info-retraite.fr>, site web géré par le GIP (groupement d'intérêt public) Info. Le GIP Info Retraite coordonne l'action des différents régimes en vue d'assurer la mise en œuvre du droit individuel des assurés à l'information sur leur retraite.] retirement early retirement early retirement due to asbestos Generic Link Terme violet Terme bleu regular retirement company early retirement late retirement early retirement due to arduous conditions redundancy early retirement (rarely used) Fiche Longue Fiche Seule 26 33 combination retirement gradual retirement (closed 2005) Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. retraite retraite anticipée préretraite « amiante » Lien générique Terme violet Terme bleu retraite âge normal préretraite maison retraite ajournée préretraitepénibilité préretraitelicenciement retraite cumul-emploi préretraite progressive Fiche Longue Fiche Seule 27 Some of the terms in the text are specific to the French context. Varying the composition of the corpus brings out nuances associated with „neutral‟ labels. Two terms examined here with reference to context are „bouclier fiscal‟ and „retraite chapeau‟. These two terms are also two belonging to the second dictionary focus (The fiscal how question). 34 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. EXAMPLE THREE: DEFINITION „BOUCLIER FISCAL‟ «un droit à restitution des impositions directes pour la fraction qui excède 50 % de ses revenus» Source : [Direction Générale des Finances Publiques, Direction de la Législation Fiscale, "La Fiscalité Française",Document à jour 31 août 2009, accessible via < www.impots.gouv.fr>] The same source translates this term as „tax shield‟. Tax shield however implies that the tax payer is shielded or protected from paying certain taxes. This however is not the case. The bouclier fiscal give the tax payer the right to demand a refund in time t for taxes paid in time t-1. This right to a refund is only valid should the taxes paid in time t-1 be more than 50% of total taxable revenue in time t-1. This situation only affects the wealthiest tax payers. The term does not affect the majority of the French population. One can suspect the label was designed to appeal to this target income group. The official translation is mapped word for word. A technical definition for this term may not even be pertinent for a translation text aimed at a non French readership. One solution is to keep the official labels and footnote the decoding of the term as shown below. Extract from translated text ... As the Government has previously asserted, the 1% tax increase will be excluded from the „tax shield‟ (“bouclier fiscal”) calculations. This measure will help finance pension scheme related solidarity measures to the tune of € 220 m in 2011 and € 290 m by 2020.10 10 The „bouclier fiscal‟ gives taxpayers the right to demand a tax refund should their taxes paid exceed 50% of their taxable income in the year preceding the request for a refund. LA FISCALITÉ FRANÇAISE, DIRECTION GÉNÉRALE DES FINANCES PUBLIQUES, DIRECTION DE LA LÉGISLATION FISCALE. Glossaire Français et Anglais, <www.impots.gouv.fr/portal> 35 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. EXAMPLE FOUR : DEFINITION „RETRAITE CHAPEAU‟ «un complément de revenu après un licenciement par exemple ou même à la fin de contrat de travail» Source: [Lexique du site web <http://www.edubourse.com/lexique/retraite-chapeau.php> édité par FinStreet.com et géré par fondateur Sebastien Dufil.] The English definition is given by BNP thus; "guaranteed supplementary pension based on final salary, reserved for senior executives" Source: [Document du site web <http://www.epargne-retraite-entreprises.bnpparibas.com>] Going back to the timeline we can see that retraites chapeaux were put in place during the 2003 reforms. These supplementary pensions (top-ups) are reserved for company directors. Like in the case of bouclier fiscal the retraite chapeau hits the pockets of relatively few members of the French population. However many people associate this financial product with unfairly advantageous treatment for the rich. This prosody element has been explicitly recognised by the present Government in power inter alia; « Je vous annonce que je vais proposer qu'on taxe de façon confiscatoire" ces retraites chapeau, a dit François Fillon. Il faut "qu'il y ait une fiscalité extrêmement importante sur les retraites chapeau", un dispositif qui n'est "pas acceptable", a-t-il fait valoir… Il existe une polémique importante autour de ce terme depuis ses débuts en 2003». The Associated Press - 22/04/2009 à 08:55. « La retraite chapeau du directeur général, Georges Pauget, serait estimée à plus d'un million d'euros par an. Les actionnaires du Crédit Agricole ont adopté mardi, à une très large majorité, le maintien des retraites chapeaux des dirigeants, malgré les protestations de syndicats et de salariés. » M.G. (lefigaro.fr) avec AFP, 19/05/2009 « Le maintien de l'ancien patron de France Télécom dans l'entreprise, son salaire de 500 000 euros et sa retraite chapeau scandalisent les syndicats », lexpansion.lexpress.fr – 02/04/2011 36 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Including these references in the corpus deepens the appreciation of the term from a neutral label to a controversial term. Translation choices pointed to supplementary pension or cloth cap pension or umbrella fund or executive pension plan. These suggestions were either inaccurate (cloth cap) or too broad (supplementary pension). The retraite chapeau is a particular type of supplementary pension. In other words all retraites chapeau(x) = supplementary pensions and not vice versa. The translation solution I chose for this term was to make the meaning explicit in collocation form. Extract from translated text ... Third: Executive supplementary pensions (“RetraitesChapeaux”). This covers the salient points; it is a pension product; it is reserved for company executives; it is a supplementary pension product. 37 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. COLLOCATIONS, TERM VARIABILITY T he first sentence of the translation text is ; « L‟âge légal de départ à la retraite, fixé aujourd‟hui à 60 ans, sera porté à 62 ans en 2018. » The task in hand was to determine if «L‟âge légal de départ à la retraite » was a term or a collocation. Corpus research and online glossaries in particular provided the following; « age à partir duquel un assuré est en droit de demander sa retraite. Des départs avant cet âge (appelés "départs anticipés») sont toutefois possibles sous certaines conditions». I entered this term into the ARTES database as a „Terme Composé‟. In the section on the Term front page marked „Type d‟entrée‟ I marked collocation. This „terms vs. collocations‟ situation reproduced itself several times as can be seen in the tree diagram below. âge de la cessation d’activité âge légal de départ à la retraite âge de sortie du marché du travail âge légal d’ouverture des droits âge légal d’ouverture de la retraite âge effectif de départ en retraite âge minimum légal âge d’annulation de la décote âge normal de la retraite âge taux plein âge d’ouverture du droit sans pénalité âge d’acquisition d’une pension complète Lien générique Quasi Concurrent Lien temporel Lien cause /conséquence Terme violet Fiche Longue Terme bleu Fiche Seule âge permettant d’obtenir une pension complète 29 Notwithstanding the guideline stating that synonymy should not feature in tree diagrams, I had to set up the schema above in order to understand the technical lexical topography of the term. After having constituted the diagram it was clear that the terms at one of hyponymy showed a marked preference for variability. Each „term‟ means more or less what its partner means. Upon reflection one can posit that what is being shown here is the discourse environment surrounding a concept. Take for example „âge taux plein‟ vs. „âge permettant d‟obtenir une pension complète‟. Which „term‟ is easier to understand? The term „âge taux plein‟ is clearly more encoded than the second term. The second term is either a paraphrase or a collocation, yet it encapsulates all that the first term means yet does not reveal. Again we can hypothesise about when and where is the most appropriate use of which term. 38 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. The good news is that there is no shortage of choice. The bad news is that if you do not know the subject area you can easily get lost. As a translator having such choices makes the translation task easier as the translation can fit audience requirements either directly in the text or via decoding footnotes. As research into the term developed the „inacceptable‟ synonymy tree diagram evolved into the following schema series below. It can be seen that there are not English translations for each „term‟/‟collocation‟ in the French diagrams. This is a first clue that absences may imply term absence in the source language. It may also just indicate that these „terms‟ are not pertinent to a social science context where cross-over does not occur. age employment ceases legal retirement age minimum legal retirement age normal retirement age actual retirement age legal retirement age normal pension age Generic Link Quasi Synonym Terme violet Terme bleu normal retirement age Fiche Longue Fiche Seule pivot age full pension age 28 39 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. âge de la cessation d’activité âge légal de départ à la retraite âge de sortie du marché du travail âge de sortie du marché du travail Lien générique Quasi Concurrent Terme violet Terme bleu âge normal de la retraite âge effectif de départ en retraite Fiche Longue Fiche Seule 30 âge normal de la retraite âge d’ouverture du droit sans pénalité âge d’annulation de la décote âge taux plein âge d’acquisition d’une pension complète âge permettant d’obtenir une pension complète Concurrent sous condition (de cotisation) Concurrent Lien temporel (age normal est avant age d’annulation) Lien consequence ( atteint l’age cle, recoit taux plein) Terme violet Fiche Longue Terme bleu Fiche Seule 31 40 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. âge légal d’ouverture des droits âge légal de départ à la retraite âge légal d’ouverture de la retraite âge minimum légal Quasi Concurrent Terme violet Terme bleu Fiche Longue Fiche Seule 32 âge taux plein âge d’ouverture du droit sans pénalité âge normal de la retraite âge d’acquisition d’une pension complète âge permettant d’obtenir une pension complète Quasi Concurrent Terme violet Terme bleu Fiche Longue Fiche Seule 33 41 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. COLLOCATIONS – SPECIFIC AND GENERAL. This section addresses the phenomenon of the lexical geography surrounding a term. Do certain terms tend to situate themselves alongside noun forms or verb forms or paraphrases? Are some terms decoded when situated in a collocation (see «l‟âge légal de départ à la retraite » above) Given that ARTES will house many data observations from many translation projects, useful patterns will be observed and sensible conclusions can subsequently be drawn. From the standpoint of one translation project it would be folly to do more than observe. One corpus cannot possibly cover all forms of communication in a representative manner because it is a point in time historical observation Nevertheless observing lexical preferences is an interesting function in itself, useful for deepening the understanding of the term. SPECIFIC COLLOCATIONS: The project requires that should a context reference include a collocation with the target term it should be noted in the ARTES database. I found (and maybe this is a function of studying a social sciences subject) that oftentimes the term in question did not include an interesting collocation in its phrase. Some of the more interesting collocations occurred in close proximity to the term whilst not necessarily including the term. See example one below – collocations shown in italics. EXAMPLE ONE: FINANCIAL SUSTAINABILITY “Welfare states organised on the level of nation-states and built on one or the other form of national solidarity, are increasingly confronted with - for instance fiscal problems, difficulties to control costs, and the unintended use of welfare programs. Such problems – generally speaking – raise the issue of sustainability because they tend to undermine the legitimacy of the programs of the welfare state and in the end induce the necessity of change, be it the complete abolishment of programs, retrenchment of programs, or attempts to preserve programs by modernising them.” Source: [Martin Schludi, 2005, The reform of Bismarckian pension systems: a comparison of pension politics in Austria, France, Germany, Italy and Sweden. Amsterdam University Press ISBN 9789053567401] 42 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Collocations observed; confronted with raise the undermine the Abolishment of/ retrenchment of/ fiscal problems issue of legitimacy of preserve/ modernising programmes We would not have had fiscal problems had we not had financial sustainability. Without fiscal problems we would not have had confronted with fiscal problems. Without financial sustainability we would not have had to undermine the legitimacy of or abolish/retrench/preserve or modernise programmes. What is of value here and where should the line be drawn? In pure science, certain terms show preference for association with others but in the area of social science greater latitude may be apparent. See example two below. EXAMPLE TWO: FINANCIAL SUSTAINABILITY “Although our conclusions are subject to a lack of good data on long-term reform outcomes, the Raffarin reform seems to have been consistent with a more ambitious goal: improving both the financial sustainability and intra-generational equity of the French pension system. This „success‟ in the face of directly opposed union preferences was due to an effective 'divide and conquer' strategy adopted by the Raffarin government vis-à-vis the public sector unions. If in 1993 Balladur had succeeded in progressing with reform by tackling the private sector while leaving public-sector workers unscathed, in 2003 the Raffarin government finally tackled a part of the public sector but ring-fenced and protected the more unionised and more easily mobilised militant transport sections (the RATP, SNCF etc.) of the French labour movement.” Source: [D. Natali, M. Rhodes, 2004, Reforming Pensions in Italy and France: Policy TradeOffs and Redistributive Effects, Paper presented at the ESPAnet conference on 'European Social Policy: Meeting the Needs of a New Europe', St. Anthony's college, Oxford, European Social Policy Analysis network, accessible via <www.spsw.ox.ac.uk>] 43 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. The nine collocations in the table below are in close proximity to the term financial sustainability but are not in the actual phrase containing financial sustainability. So the question to raise is „are the collocations surrounding the term pertinent to the term or not‟? Whilst in example one above I would venture a yes, here in example two I would say not so. These nine collocations are not, in my view, dependent on the occurrence of the term financial sustainability. They do not appear to be linked semantically to the term, whilst being in proximity to the term. Collocations observed; are subject to in the face of tackled a part of long-term reform outcomes 'divide and conquer' ring-fenced and protected to have been consistent with leaving public-sector workers unscathed easily mobilised GENERAL COLLOCATIONS A sensible study of general collocations requires a framework. If not then we risk collecting data and obtaining a confetti effect. The framework used here is first to select a general language collocation from the body of the translation text and see if there is a corresponding target language collocation in the documentation corpus. This in itself is an interesting challenge. Some situations require a source language collocation be recast in the target language thereby not requiring a target language collocation. Not being a linguistic expert, a priori, I would expect romance languages to show a higher frequency of correspondence than say translating a language with one language root into a second language with a different second, different language root. Empirical studies and experts in the field could answer this. The second element of the framework is to avoid the rhetorical structure of the translation text. This makes sense since it is de facto specialised language. Athough it does lead to the question of the usefulness of rhetorical structure comparisons as a subject for study in practical translation courses. Below is a table with general collocations taken from the French text to translate. In the column beside it is a typical target language (English) collocation, taken either from the corpus or from Google. Alongside that is a column with the collocation in context. Beside that column is the actual translation result. The five collocations entered into ARTES are presented in bold with the reason for their entry, their type of discourse and the translation solution. 44 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. GENERAL COLLOCATION TABLE PART ONE French English collocation equivalent French context English translation solution Lexical comment/ discursive choice A hauteur de Up to contribuera au financement des mesures de solidarité des régimes de retraite à hauteur de 220 millions d‟euros dès 2011 pension scheme related solidarity measures to the tune of €220m in 2011 ARTES (i) This is part of the „How‟ question, fiscal policy measures quantities (ii) discourse function:parler des grandeurs Classement :quantité definié Afin de In order to /needs to A retiree can avoid reduced pension benefits through... RECAST (using verb forms – can + through) Au fur et à mesure As/as and when/according Afin d‟annuler sa décote, il est possible, soit de poursuivre son activité pour avoir une carrière complète, soit de différer la liquidation de sa pension,… l‟année de naissance est une règle compréhensible et qui permet de ne pas modifier les règles applicables à un assuré au fur et a mesure qu‟il prolonge son activité. RECAST (using continue + throughout) Au même rythme At the same rate/pace L‟augmentation se poursuivra au même rythme jusqu‟á 62 ans Au titre de under Au titre de against Elles ne seront pas prises en compte dans le calcul du droit à restitution au titre du bouclier fiscal Le crédit d‟impôt est imputé sur l‟impôt sur le revenu dû au titre de l‟année de perception des revenus distribués De façon équilibrée Even-handed/ balanced way/ balanced fashion/ balanced part of ..insofar as pension system regulations currently in place would not need to be changed and could continue to be applied throughout the length of the future retiree‟s working life This process will continue until retirement age reaches 62. for the application of the “fiscal shield” („bouclier fiscal‟) It is calculated on income tax due in the tax year within which the dividends were received To this end, both individuals and businesses will be taxed fairly Les recettes nouvelles mettront à contribution de façon équilibrée les ménages et les entreprises. 45 RECAST (with verb continue) PREPOSITION SUBSTITION RECAST ADVERB SUBSTITION Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. GENERAL COLLOCATION TABLE PART TWO French collocation English equivalent French context English translation solution Lexical comment/ discursive choice De façon spécifique Unique/specifica lly Capital assets income too will be targeted ADVERB SUBSTITION Face à cette réalité Faced with this situation Les revenus du capital seront également mis à contribution de façon spécifique, Face à cette réalité démographique, de nombreux pays ont augmenté COLLOCATION USING GERUND FORM La plus adaptée Best suited to /most appropriate , l‟augmentation de l‟âge d‟ouverture des droits apparaître comme la solution la plus adaptée La plus juste Most precise/most fair/ most morally right et la plus juste face au déséquilibre de nos régimes de retraite Le vieillissement de la population Ageing population/popul ation ageing la cause première est le vieillissement de la population Several countries facing a similar demographic reality so raising this age seems, therefore, to be the fairest and most appropriate solution so raising this age seems, therefore, to be the fairest and most appropriate solution major factor causing financial imbalance in the pension system is France‟s ageing population Les plus aisés Wealthier/affl uent/better off La contribution des ménages les plus aisés prendra la forme d‟une imposition thereby only affecting the most affluent income earners Menacer la pérennité Pose a risk to the sustainability/ threaten the sustainability Le système français de retraite est confronté à des déficits qui menacent sa pérennité threaten its financial sustainability ARTES. (i) This is part of the „HOW‟ question : fiscal measures applying to social cohorts ii) discourse function:sociopolitique Classement : grandeurs/quantité indefinié ARTES. (i)This is part of the „Why‟ question Financial crisis facing system (ii) discourse function:technique Classement : Faire des observations empiriques 46 COLLOCATION COLLOCATION COLLOCATION Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. GENERAL COLLOCATION TABLE PART THREE French collocation English equivalent French context English translation solution Lexical comment/ discursive choice Mettre en place Build up/set up/put together/put in place … et une règle de partage de gains d‟espérance de vie a été mise en place. distribute life expectancy gains according to certain proportions was put in place. ARTES (i)This is part of the „Why‟ question Reforms are put in place (ii) discourse function: multiregistre Classement : Presenter méthodes outils, etc Monter en charge progressive Phased in/gradual une montée en charge progressive de la mesure RECAST Par le biais de through Prendre en compte take into account They will not however, be included in calculations VERB SUBSTITION Quel que soit However whatever,regardles s, will now be subject to income tax regardless of the amount of capital gains realised WORD SUBSTITION Sous réserve de On condition of/subject to Le Gouvernement propose de taxer davantage encore les retraiteschapeaux, par le biais de deux mesures Elles ne seront pas prises en compte dans le calcul du droit à restitution au titre du bouclier fiscal seront désormais taxées à l‟impôt sur le revenu dès le premier euro de bénéfice perçu, quel que soit le montant des cessions réalisées. Il aura à cette date une retraite complète, sous réserve d‟avoir validé tous ses trimestres. Given that allocations have to be held for 4 years before they can be sold, the effects will be necessarily progressive The Government is putting forward two additional measures. full pension benefits, provided they have the required quota of valid contribution periods RECAST (with verb for succinctness. Could have chosen subject to having contributed up to the required quota of ..). 47 RECAST Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. GENERAL COLLOCATION TABLE PART FOUR French collocation English equivalent French context English translation solution Lexical comment/ discursive choice sur toute l'année Throughout the year pour qu‟il s‟applique aux salaires et primes versés par l‟employeur sur toute l’année, alors qu‟il est aujourd‟hui appliqué mois par mois They will apply to salaries and bonuses paid by employers over the whole year as opposed to month by month as at present Une telle mesure Such a measure/step/action Par ailleurs, une telle mesure nuirait à la croissance Worse still, such tax hikes ARTES (i) This is part of the „How‟ question Reforms are time dependant. (ii) discourse function: multiregistre Classement : Exprimer la duree ADAPTATION OF COLLOCATION USING SUCH Of the twenty-two collocations noted in the source language, ten (45%) were translated with target language collocations, eight (36%) were treated via recasting the text and five (19%) were treated via substituting the collocation with a different lexical unit. The following remarks stem from the results of this very small project in the table above. First, collocations do not go hand in hand with collocations as we move from one language to another. In any case it is the situation in moving from French to English within the Social Science context. Second, because general collocations can have meaning and register variability it is not necessarily a simple matter of entering the text to translate collocation into a concordance and selecting a match. The readership sensibility comes into play. This is one reason why I added „to the tune of‟. My translation supervisor has already questioned the register and accessibility for this collocation. It is less neutral than „up to‟. Furthermore it is a more encoded collocation „to the tune of‟ has nothing to do with music which may confuse my readership. This is a risk I am willing to take because the alliteration is musical, giving rhythm to the phrase and the context is clear that we have been discussing financial quantities. It is also a less austere collocation. One example where the collocation in English appears more comprehensible is „sur toute l‟année‟: „over the whole year‟. As a native English speaker I find the notion of time and the preposition „over‟ easier to comprehend in this context than the notion of time associated with the preposition „on‟. I cannot, though, speak for a non native speaker. 48 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Third, as regards the utility of studying general collocations, insofar as they show how texts flow from one passage to another or encapsulate notions either metaphorically or concretely then their study has an important pedagogical role. Observing the nature of collocations and the preference frequency for certain „synonymous‟ collocations within fixed contexts can give us clues as to the evolution of terms and the evolution of the language. For both the terminology specialist and translation specialist this sort of study enriches the understanding of how a language evolves both at the lexical unit level and the discourse level. 49 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. EXPERT INTERVENTION Towards the middle of Stage One the search for an expert commenced. Several letters were sent out only to receive either a negative or zero response. I needed one English speaker and one French speaker so that the coherency from both angles could be verified. I was fortunate enough to secure two such experts whose experience I can draw upon. At the end of January 2011, D. Bessire, Professeur des universitiés, Université d‟Orléans, Faculté de Droit, Économie et Gestion very kindly agreed to act as my French expert after having been initially solicited on my behalf by a fellow student on the Master2 ILTS 2010-2011 programme. A month later while researching the term Trimestre I happened upon a web article by Mr. S. Grover – Conseiller en investissement financiers, TSG Insurance Service S.A.R.L. I wrote an email to Mr. Grover asking him for some advice as to the term in question. After a brief correspondence I emailed Mr. Grover and asked him to consider taking on the role of English expert and he too very kindly agreed. A full list of the Experts I prospected can be found at the end of this report. 50 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. ACCESSING THE DICTIONARY OF TERMS You can view the dictionary and glossary entries in the following two ways : login to the ARTES BackOffice site with your EILA login and password. View terminology entries via the BackOffice platform; view terminology entries in “.xls” format using Excel or another compatible reader. Each imported terminology note can be viewed as separate worksheet. Alternatively they can be viewed using the application Artesoffline. This allows you to view all terminology aspects of each term treated in a user friendly tab layout. Artesoffline can be used from Windows and downloaded via: http://sourceforge.net/projects/artesoffline/files/ 51 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. CONCLUSIONS This project has resulted in the following eight points for reflection. The first point concerns the idea of adopting a diachronic approach to situating terms in historical context. We talk about the lexical geography of terms, of where terms fit alongside each other. It certainly proved valuable for this social sciences related project to go back in time and identify when the terms were adopted, by whom, and why. It can help to clarify how fixed a term is and why sometimes people may use a term without actually knowing why or what are the roots of the term; assuré being a case in point. Such an approach may require unearthing documentation older than the age criterion set by the project managers and so negotiation may be needed to respect the project criteria and get the job done. A second reflection centres on the composition of the documentation corpus. Social science subjects by their very nature concern a cross section of social groups and impact various interest groups. These various actors demand that their voices be heard via the corpus. This way we can identify if a term is migrating towards a related but different semantic area (see retraite complète vs. retraite à taux plein above). We can also appreciate the social context surrounding certain terms and better our translations according to this awareness (ex. bouclier fiscal and retraite chapeau). Cultural and political nuance can only be detected if the corpus is constituted so as to contain such examples. Thirdly term variability appears prevalent in this social science topic. It may be the case for other topics in the social sciences. I believe this is for two reasons. (i) variability within a semantic hierarchical level may reflect devices for decoding terms. The example of âge légal de départ à la retraite seems to suggest this. (ii) because the social sciences voice their issues across many media, time and space considerations may be one reason why some terms appear highly encoded and thus the longer collocation decoding terms may be used in media that can accord the terms more space. A fourth point that has required reflection in my particular case anyway has been in the construction of the dictionary. Sometimes I found a keyword in the source language being treated by a Fiche Terme Longue as expected yet not warranting a Fiche Terme Longue on the target language side. This was because the term in the target language did not seem as pertinent in the translation since it was devoid of the historical cultural nuances and was translated with pragmatism in mind. For example assuré is a term with deep significance for French employees and the French pension system. For outsiders it just means being in a pension plan. The EIRO translation suggests as much (see above). The idea of matching keyword terms via Fiche Terme Longue „one for one‟ does not, I believe necessarily suit a social science subject. 52 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. A fifth point for reflection is regarding the area of collocation. I was intrigued to observe certain cases of collocations near a term being dependent on the term even if not in the same phrase. The exercise on general collocations which suggested that not quite one in two general language collocations get translated via collocations leads me to question the correspondence between the languages in the translation project. Would we get a higher percentage if we were translating two romance languages? A further point to reflect upon was the initial choice of narrowing the focus to two questions the how and the why. Two foci was one focus too many. It became clear quite early on that the fiscal policy „how‟ question would not get the attention it required in terms of constituting a dictionary as the „why‟ question had already filled up the keyword quota. I did identify two key fiscal policy terms that stood out as unusual French specific terms and gave them the full dictionary treatment. Luckily my background in finance meant translating the document‟s fiscal policy tool references was relatively simple. The French taxation authorities also furnish clear and comprehensive terminology and explanations in both French and English. However this does not detract from the fact that I was too optimistic in my idea of what was achievable in the time allotted. Experience and awareness should help avoid such near crises in the future. The profusion of web based publications challenges accepted norms relating to the verification of a bibliography. Unstable resources, web-based truncated and recombined publications, and a sub-optimal citation filter system are, for the moment, the less than favourable side-effects of the technological advances which have facilitated the production and type of corpus material. The universe of documentation and its classification and conservation is on the frontier between quality and quantity. The challenge of establishing new norms to manage the new world is liberating, allowing documentation experts to re-examine existing perceptions and invent a new way of deciding what is an acceptable way of classing documentation production and what is not. At a micro-level, I was confronted with the classification of the documents I consulted often reverting to the catch-all „non renseignée‟. A final point to think about is the usefulness of adapting the typical hypernym/hyponym tree diagram in the social sciences context. By going through the experience of this project I would be tempted to broaden this approach to term analysis by including features diagrams and flow charts. One of the results I found with this subject was the large number of Fiches Terme Seule. Some terms had as many as seven quasi synonyms, each one requiring a Fiche Terme Seule (see tree age normal de la retraite). It is sensible to ask the question of pertinence. Being exhaustive may confuse more than clarify. I would hazard the guess that the terminology expert makes subjective judgments as to what to include and what to leave out. 53 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. This report attempted to present an overview of the documentation and terminology research conducted in order to complete the dissertation translation project which focused on a social sciences topic. Various challenges were encountered throughout the process and solutions found to manage them have been outlined. It has been a continuous exercise in choices and limits. Knowing when and where to stop researching is a valuable skill for this type of endeavour. ____________________________________________________________________ 54 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. APPENDICES Appendix 1 List of Experts Page (i) Appendix 2 Terminology schema Pages (ii) – (xxv) Appendix 3 Bibliography Glossaries Pages (xxiv) – (xl) Appendix 4 Translated Text Pages (xliii) – (lvii) Appendix 5 Original Text Attached as PDF 55 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Research Documentation/Terminology 56 Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Experts Prospected Name Reply Bruno Palier Directeur de recherche du CNRS à Sciences Po (CEE). Negative reply Martine Durand Deputy-Director of Employment, Labour & Social No reply Affairs - OECD Robert Holzmann Sector Director of the Social Protection & Labor No reply Unit in the Human Development Network of the World Bank Steven Grover TSG Insurance Services S.A.R.L. Positive Siège Social: 34 Bd des Italiens, 75009 Paris reply « Société de Courtage d'assurances » R.C.S. Paris B 447 609 108 (2003B04384) Numéro d'immatriculation 07 025 332 - www.orias.fr « Conseiller en investissements financiers, référencé sous le numéro F000184 par CIF-CGPC, association agréée par l‟Autorité des Marchés Financiers Dominique BESSIRE, Professeur des Universités Positive Université d‟Orléans, Faculté de Droit, Economie et Gestion reply i Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Tree Diagrams and Relationship Schema LEGEND Antonyme Concurrent Variante selon domaine Quasi synonyme (d’usage) Concurrent sous condition Association Lien conséquence Lien temporel Lien Indirecte Lien Générique Caractéristiques Lien Partitif Terme violet Fiche Longue Terme marron Fiche Glossaire Terme bleu Fiche Seule 1 ii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices French Pension Reforms polity royal court military soviet state state welfare state social democratic liberal welfare papacy empire … police state conservative flexicurity Generic Link Politically Organised Units 2 Réforme des retraites régime de pouvoir cour royale militaire état soviétique état providence libéral état papauté état providence social démocrate empire … état policier conservateur Unités politiques flexicurité Lien Générique 3 iii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices French Pension Reforms welfare state liberal welfare social democratic conservative flexicurity Sweden Germany Denmark USA France pension CNAV health CNAM other cover URSSAF family CNAF French Social Security sections occupational AT-MP Generic Link PartitiveLink 5 Réforme des retraites état providence état providence libéral social démocrate conservateur Suède Allemagne USA vieillesse CNAV flexicurité Danemark France maladie CNAM recouvrement URSSAF famille CNAF Les caisses de la sécurité sociale Française. 6 iv professionnel accidents AT-MP Lien Générique Lien Partitif Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices French Pension Reforms pension systems combination Beveridge Bismarck poverty alleviation income maintenance pay as you go capital funded social insurance contributions taxation Generic Link Features Features of the two key Pension systems 7 Réforme des retraites systèmes de retraite Combinaison Beveridge Bismarck réduction de la pauvreté maintien du revenu retraite par répartition retraite par capitalisation contributions charges sociales Lien Générique Caractéristiques Caractéristiques des systèmes de retraites 8 v Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices French Pension Reforms World Bank Pension System Conceptual Framework (1998) Pillar Zero ASPA Pillar One Régime Général Pillar Two ARRCO/AGIRC Pillar Three Perp non contributory mandatory. contributory mandatory. contributory voluntary means-tested basic benefits defined benefits defined benefits defined bontribution taxation social security contributions social security contributions savings state run corporatist + state control corporatist independent World Bank Pension System Framework Features info.worldbank.org/etools/docs/library/83992/mso360.pdf Generic Link Partitive Link Features 9 Réforme des retraites Cadre conceptuel des systèmes de retraite (source : la banque mondiale 1998) Pilier Zéro APSA 1e Pilier Régime Général 2e Pilier ARRCO/AGIRC 3e Pilier PERP zéro contribution obligatoire contribution obligatoire contribution facultative conditions de ressources revenu minimum préstations définies préstations définies cotisations définies contributions contributions sociales contributions sociales épargne individuel géré par l’état géré par les caisses géré par les assureurs géré indépendant Caractéristiques du systeme de retraite selon le cadre conceptuel de la banque mondiale. 10 vi Lien Générique Lien Partitif Caractéristiques Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices French Pension Reforms French Pensions Non contributory old age pension mandatory private sector régime général. mandatory public sector/agri/ self employed régimes spéciaux means test pay as you go pay as you go minimum pension defined benefit defined benefit taxation social security contributions + tax social security contributions + tax state CNAV various e.g. CNRACL PILLARS Zero & ONE Features of the French Pension system Features Partitive Link 11 French Pension Reforms French Pensions mandatory private sector mandatory public sector/agri/self employed pay-as-you-go pay-as-you-go defined benefit points defined benefit points social security contributions social security contributions Eg.RAFP/ RCO-RSI ARRCO/AGIRC PILLAR TWO Features of the French Pension system 12 vii Features Partitive Link Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices French Pension Reforms French Pensions mandatory &voluntary private sector voluntary public sector/agri/self employed funded schemes funded schemes defined benefit & contribution defined contribution PREFON= public sector Art 83 DC – mandatory DC -PERCO/PERP- voluntary Art 39 DB – Retraite Chapeau /Additive PILLAR THREE Features of the French Pension system 13 viii Features Partitive Link Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Réforme des retraites système de la retraite Française APSA fonction publique/agri/ indépendant régime général. régimes spéciaux seuil de revenu répartition répartition pension de retraite minimum pension définie pension définie contribution sociale généralisée contribution sociale généralisée + impots contribution sociale généralisée + impots CNAV plusieurs . CNRACL l’Etat /FSV 0 + 1e PILIERS Caractéristiques du système de retraite en France Caractéristiques Lien partitif 14 Réforme des retraites système de la retraite Française secteur privé obligatoire obligatoire fonction publique /agri/indépendant répartition répartition préstation définie plus points préstation définie plus points contribution sociale généralisée contribution sociale généralisée ARRCO/AGIRC Eg.RAFP/ RCO-RSI 2e PILIER Caractéristiques du système de retraite en France 15 ix Caractéristiques Lien Partitif Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Réforme des retraites système de la retraite Française facultative Secteur Public /Agri/ Indépendants obligatoire et facultative secteur prive financement : capitalisation financement : capitalisation préstation définie & cotisations définies cotisations définies Art 83 DC – obligatoire DC -PERCO/PERP- facultative Art 39 DB – Retraite Chapeau /Additive PREFON= secteur public 3e PILIER Caractéristiques du système de retraite en France 16 x Caractéristiques Lien partitif Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices French Pension Reforms levies mandatory levies non mandatory levies taxes service fees customs duties income taxes expenditure taxes taxes on assets social security contributions local taxes Generic Link Partitive Link Levies/Taxes/Contributions 17 Réforme des retraites prélèvements prélèvements obligatoires prélèvements non obligatoires impôts redevances droits de douanes impôts sur revenus impôts sur dépenses impôts sur patrimoine cotisations sociales impôts locaux Lien générique Lien partitif Prélèvements /Impôts/Cotisations 19 xi Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices French Pension Reforms income taxes corporation tax personal Income tax payroll tax professional profit business profit real estate property income social levies wages/salaries/ pensions agricultural profit capital assets income capital gains Partitive Link Levies/Taxes/Contributions 18 Réforme des retraites impôts sur revenus sociétés bénéfices industriels + commericaux revenus fonciers personnes physiques finalité sociale bénéfices non commerciaux salaires pensions rentes viagères revenus capitaux mobilières employeurs bénéfices agricoles gains en capital Lien partitif Prélèvements/Impôts/Cotisations 20 xii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices pension scheme complementary scheme principal regime civil service basic regime Generic Link Partitive Link Terme violet Terme bleu complementary civil service regime base (general) regime special regimes aligned regime general regime Fiche Longue Fiche Seule 21 régime de retraite régime complémentaire régime de la Fonction Publique Lien générique Lien partitif Terme violet Terme bleu régime principale régime de base régime additionnelle de la Fonction Publique régime aligné Fiche Longue Fiche Seule 22 xiii régimes spéciaux régime générale Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices système de retraite régime de retraite plan de pension plan de retraite Concurrent Terme violet Terme bleu Fiche Longue Fiche Seule 23 xiv Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices retirement pension basic pension reduced pension basic retirement pension supplementary pension additional pension maximum rate pension Full pension fully contributed pension benefits Generic Link Synonym Quasi synonym (d’usage) Terme violet Fiche Longue Terme bleu Fiche Seule Terme Marron Fiche Glossaire 24 pension de retraite pension de base retraite réduite Lien générique Concurrent Quasi Concurrent Terme marron Terme violet. Terme bleu retraite de base retraite complémentaire retraite à taux plein retraite complète Fiche Glossaire Fiche Longue Fiche Seule 25 xv retraite additionnelle Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices retirement early retirement early retirement due to asbestos Generic Link Terme violet Terme bleu regular retirement company early retirement late retirement early retirement due to arduous conditions redundancy early retirement (rarely used) combination retirement gradual retirement (closed 2005) Fiche Longue Fiche Seule 26 retraite retraite anticipée préretraite « amiante » Lien générique Terme violet Terme bleu retraite âge normal préretraite maison retraite ajournée préretraitepénibilité préretraitelicenciement Fiche Longue Fiche Seule 27 xvi retraite cumul-emploi préretraite progressive Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices age employment ceases legal retirement age minimum legal retirement age normal retirement age actual retirement age legal retirement age normal pension age Generic Link Quasi Synonym Terme violet Terme bleu normal retirement age Fiche Longue Fiche Seule pivot age full pension age 28 xvii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices âge de la cessation d’activité âge légal de départ à la retraite âge de sortie du marché du travail âge légal d’ouverture des droits âge légal d’ouverture de la retraite âge effectif de départ en retraite âge minimum légal âge d’annulation de la décote âge normal de la retraite âge taux plein âge d’ouverture du droit sans pénalité âge d’acquisition d’une pension complète Lien générique Quasi Concurrent Lien temporel Lien cause /conséquence Terme violet Fiche Longue Terme bleu Fiche Seule âge permettant d’obtenir une pension complète 29 âge de la cessation d’activité âge légal de départ à la retraite âge de sortie du marché du travail âge de sortie du marché du travail Lien générique Quasi Concurrent Terme violet Terme bleu Fiche Longue Fiche Seule 30 xviii âge normal de la retraite âge effectif de départ en retraite Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices âge normal de la retraite âge d’ouverture du droit sans pénalité âge d’annulation de la décote âge taux plein âge d’acquisition d’une pension complète âge permettant d’obtenir une pension complète Concurrent sous condition (de cotisation) Concurrent Lien temporel (age normal est avant age d’annulation) Lien consequence ( atteint l’age cle, recoit taux plein) Terme violet Fiche Longue Terme bleu Fiche Seule 31 âge légal d’ouverture des droits âge légal de départ à la retraite âge légal d’ouverture de la retraite âge minimum légal Quasi Concurrent Terme violet Terme bleu Fiche Longue Fiche Seule 32 xix Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices âge taux plein âge d’ouverture du droit sans pénalité âge normal de la retraite âge d’acquisition d’une pension complète âge permettant d’obtenir une pension complète Quasi Concurrent Terme violet Terme bleu Fiche Longue Fiche Seule 33 carrière longue pénibilité Indirecte Concurrent Terme violet Terme bleu extended career arduous work Fiche Longue Fiche Seule 35 xx occupational hardship Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices tax expenditure (tax relief) niche fiscale dépense fiscale aide fiscale subvention fiscale Quasi synonyme Terme violet Terme bleu Terme Marron Fiche Longue Fiche Seule Fiche Glossaire 41 enhancement coefficient surcote décote reduction coefficient coefficient de majoration coefficient de minoration coefficient d’abattement Variante selon domaine Antonyme Terme violet Fiche Longue Terme bleu Fiche Seule 42 xxi Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Liens d’association et de conséquence dans le calcul d’une pension de retraite retraite réduite calculée avec décote assuré nombre de trimestres manquantes assuré nombre de trimestres requises retraite complète assuré nombre de trimestres requises retraite à taux plein Association Cause/conséquence Quasi synonyme NB: depuis 2008, il n’existe plus de différence entre les critères exigés pour obtenir une retraite complète et ceux pour avoir une retraite à taux plein 43 Association and causal links in pension formula calculation eligible employee number of trimestres missing eligible employee required number of trimestres full pension eligible employee required number of trimestres maximum rate pension reduced pension Association Causal Quasi synonym 44 xxii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Calcul typique de pension de retraite que reçoit un assuré Most commonly used formula for computing pension benefits retraite à taux plein assuré (recoit) Salaire de référence taux (taux plein=0,5) [<0,5 = décote] * ou nombre de trimestres cotisés = * nombre de trimestres requises retraite complète ou retraite réduite Cause/conséquence Association (beneficier) 45 adjustment coefficient coefficient d’ajustement coefficient de minoration coefficient de majoration décote surcote coefficient d’abattement bonification enhancement coefficient reduction coefficient Lien générique Variante selon domaine Terme violet Fiche Longue Terme bleu Fiche Seule 46 xxiii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices document d’orientation guidelines document note d’orientation guidance document preliminary document Quasi synonyme Terme violet Terme bleu Fiche Longue Fiche Seule 47 tax cap bouclier fiscal tax shield right to restitution droit à restitution right to a refund Concurrent Terme violet Terme bleu Terme Marron Fiche Longue Fiche Seule Fiche Glossaire 48 xxiv Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices assuré affiliated employee retraite par répartition solidarité régime de base pay as you go solidarity base general regime retraite complète full pension xxv Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Bibliographie. Langue française, Corpus. A.Lavigne, 2003, ‘Analysing French Pension Reforms', Published, The Geneva Papers on Risk and Insurance: issues and practice, Oct 2003, 28, 4, 727-733. ADEMIS Sarl, Retraite-Privée.fr, site édité par la société de courtage d'assurance de droit français ADEMIS Sarl <http://www.retraite-privee.com>, date de consultation, mars 2011. Adouci, Carillon et Mette,(2008), « Les Motivations de départ à la retraite »,Les Cahiers de la Cnav No 1 Mai 2008, accessible sur <https://www.lassuranceretraite.fr/>, date de consultation mars 2011. AFI.ESCA (groupe d‟assurance vie) ,La retraite,(2010),<http://www.afi-esca.com> Alexandre Phalippou, 2011, « Durée de cotisation - Retraite : comment valider une année... en moins de trois mois », en cache sur <http://www.latribune.fr> Anne Eveno, 2011, « Chasse aux niches fiscales : la Cour des Comptes en demande plus », article consultable sur les pages du site web du La Tribune, <http://www.latribune.fr/actualites/economie/france/20110217trib000602329/chasseaux-niches-fiscales-la-cour-des-comptes-en-demande-plus.html> consulté, mars 2011. Assemble Nationale, (2008), « La penibilité au travail », <http://www.assembleenationale.fr/13/dossiers/penibilité_au_travail.asp> BNPParibas, Document du site web <http://www.epargne-retraiteentreprises.bnpparibas.com>, date de consultation février 2011 Pierre Boisard, 2008, « La cohésion sociale à l'ère de la mondialisation » <http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00401256/fr/>. CADES, Site web de la Caisse d'Amortissement de la Dette Sociale <http://www.cades.fr>, <http://www.cades.fr/en/node/386> , <http://www.cades.fr/node/30>, date de consultation, avril 2011. CFDT, Site web du syndicat de travail, Fiche 15, Retraite Sécu <http://www.cfdtretraites.fr/Departs-anticipes-pour-carrieres>, <http://www.cfdt-retraites.fr> , date de consultation, février 2011. CONSEIL D'ORIENTATION DES RETRAITES (2002) Age et travail Fiche n°5, Réunion plénière du 11 juin 2002, <www.cor-retraites.fr/> CONSEIL D'ORIENTATION DES RETRAITES(2009), Le pilotage des régimes de retraite. Les leviers d’actions mobilisés dans les pays développés,(2009),La lettre du Conseil d'Orientation des Retraites N°3 - Juin 2009, <www.cor-retraites.fr/> xxvi Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices CONSEIL D'ORIENTATION DES RETRAITES (2010),7e rapport du COR - 27 janvier,Deuxième partie - chapitre 2 Synthèse,« Retraites : annuités, points ou comptes notionnels ? Options et modalités techniques », , <www.cor-retraites.fr/> CONSEIL D‟ORIENTATION DES RETRAITES (2009), Les différents modes d’acquisition des droits à la retraite en répartition : description et analyse comparative des techniques utilisées Document N°3, Document de travail,Secrétariat général du Conseil d‟orientation des retraites, Séance plénière du 28 janvier 2009 – 9 h 30, <www.cor-retraites.fr/> CONSEIL D‟ORIENTATION DES RETRAITES (2009), Les différents modes d’acquisition des droits à la retraite en répartition : description et analyse comparative des téchniques, <www.cor-retraites.fr/> Conseil des Prelevements Obligatoires CPO 2010, « ENTREPRISES ET "NICHES" FISCALES ET SOCIALES, Des dispositifs dérogatoires nombreux » <www.ccomptes.fr/fr/CPO/Accueil.html >. Commission Européenne, Livre Vert «Vers des systèmes de retraite adéquats, viables et sûrs en Europe» disponible aussi en anglais " Towards adequate, sustainable and safe European pension systems" (2010), <http://eur-lex.europa.eu>. Commission Europeenne ,(2010), « Âge légaux et âges effectifs de cessation d'activité : Comparaisons Internationales» disponible sur <www.securite-sociale.fr> EIROnline, European Inductrial Relations Observatory on-line, <http://www.eurofound.europa.eu/eiro/> <http://www.eurofound.europa.eu/eiro/2001/05/inbrief/fr0105155n.htm> date de consultation , avril 2011. FORUM fil de Janette, Exemple pris du FORUM fil de Janette, Apel Lycee Sainte Marie Cholet <www.apel-lycee-stemarie-cholet.org/forums>, date de consultation, mars 2010. Europa, 2011, « Éléments d'aide dans la fiscalité directe des entreprises», <http://europa.eu/legislation_summaries/competition/state_aid/l26086_fr.htm> Fonds de Solidarité Vieillesse (FSV) Site web de l'établissement public administratif <http://www.fsv.fr>, date de consultation, avril 2011. Dr. L. Gambotti,(2006), Indicateurs de santé, Service de Santé Publique, GHPS (groupe hospitalier Pitié-Salpêtrière), <http://www.chups.jussieu.fr/polysPSM/santepublique/indicateurs.pdf>. xxvii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices GENERALI assurances, Le Patrithèque Retraite, <http://www.assurances.generali.fr/>, <https://www.lea.generali.fr/leamarketing/patritheq/html/patritec.htm#ret_rss_maj_prest.htm> date de consultation avril 2011. GIP (groupement d'interet public) Info Retraite, organisme qui gère <www.inforetraite.fr>, date de consultation mars 2011. INSEE et la statistique publique Fiche d‟information « Espérance de vie » <http://www.insee.fr/fr/methodes/default.asp?page=definitions/esperancevie.htm>,date de consultation mars 2011. Jean-Michel C, 2005, Résumé de l'expose, Retraite répartition - capitalisation disponible a l'achat sur site Oboulo.com <http://www.oboulo.com/>. La documentation Française <http://www.ladocumentationfrancaise.fr/nousconnaitre/index.shtm> donnant accès au rapport du Conseil des impôts (2003), La fiscalité dérogatoire : pour un réexamen des dépenses fiscales. 21ème rapport au Président de la République, consulté mars 2011 L'Assurance Retraite, Site web de la Sécurité Sociale, <https://www.lassuranceretraite.fr> date de la dernière consultation, avril. Le Fonds de Réserve pour les Retraites, FRR, Site web de l'établissement public de l'État, <http://www.fondsdereserve.fr>, date de consultation avril 2011. Le Forum de la Performance site web faisant partie du portail du Ministère du Budget, des Comptes publics, de la fonction publique et de la Reforme de l'État (http://www.budget.gouv.fr/). Glossaire du site (http://www.performancepublique.gouv.fr/glossaire/), consulté mars 2011. Site web Légifrance, Article L114-4-2Créé par LOI n°2010-1330 du 9 novembre 2010 - art. 2 <http://www.legifrance.gouv.fr>, date de consultation avril 2011. Le Revenu, Nov. 2010, Mensuel, «Ce qui va changer pour vous avec la réforme» OJD : 81572 pages 3, 4, 5 /20, article contribué par la société Novely <www.assistance-retraite-novelvy.fr/>, Espace presse </www.assistance-retraitenovelvy.fr/fichiers/espace_presse/>. Le Sénat, 2001, « L'Age normale de la Retraite dans la Fonction Publique », Services des Affaire Européennes, Note de Synthèse, <http://www.senat.fr>. xxviii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Ministère Des Affaires Etrangères, 2006, « La France à la Loupe, Retirement pensions in France,», <http://www.ambafrancenp.org/IMG/pdf/Retirement_pensions.pdf>. Ministère du Travail, de l'Emploi et de la Santé , Fiche pratique 'Contrats' du site du <http://www.travail-emploi-sante.gouv.fr/>, <http://www.travail-emploisante.gouv.fr/informations-pratiques,89/fiches-pratiques,91/contrats,109/lesprincipales-caracteristiques,976.html> , date de consultation, avril 2011. Ministère du Travail, de la Solidarité et de la Fonction Publique, 2010, Document d'orientation sur la reforme des retraites,(www.retraites.gouv.fr) OCDE: Lignes directrices sur les meilleures pratiques – dépenses hors budget et dépenses fiscales, OCDE, 19 mai 2004, <www.oecd.org>. OECD/OCDE, Edward Whitehouse (2009), Les systèmes de retraite face à la crise Comment les systèmes de retraite doivent-ils réagir aux pressions financières et économiques ?, <www.oecd.org>. OECD Working Party on Private Pensions, 2005, “Private Pensions: OECD Classification and Glossary, 2005 edition”, OECD, Paris /LES PENSIONS PRIVÉES : CLASSIFICATION ET GLOSSAIRE DE L‟OCDE – ISBN 92-6401699-6 – © OCDE 2005, <http://www.oecd.org/dataoecd/0/49/38356329.pdf> Patricia León, 2001, « LES QUATRE PILIERS DE LA PÉRENNITÉ FINANCIÈRE » THE SUMMIT FOUNDATION, Série Resources for Success,Volume 2, sous la direction de Paquita Bath © 2001 The Nature Conservancy, Arlington, Virginie, USA. Tous droits réservés. Philippe Marlière, maitre de conférences, BLOG du politiste français du gauche en science politique à L'University College London, publié sur le site web <http://www.rue89.com/>, date de consultation mars 2011. Philippe Le Coeur, blog de journaliste au Monde, Site Web du journal électronique Le Monde, <http://bercy.blog.lemonde.fr/2010/10/06/niches-entre-15-et-29milliards-deuros-deconomies-supplementaires-possibles/,06 octobre 2010>, consulté mars 2011. Politique.net 2007, site de commentaire politique, « Retraites : qu'est-ce que la pénibilité au travail » , <http://www.politique.net/2007101902-retraites-la-penibiliteau-travail.htm>, <http://www.politique.net>, date de consultation avril 2011. QPR, 2006, ‘CNAV Prepares for the Pension Boom with QPR ScoreCard’, <http://www.qpr.com/Downloads/SuccessStories/CNAVSuccessStory.pdf> Que Choisir (2009), « Retraite Ce qui va changer! », Numero 82, Distribution : MLP, ISSN 1773-9713 xxix Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Reforme des retraites 16 juin 2010, (2010), Ministère du Travail, de la Solidarité et de la fonction publique, <http://www.fonction-publique.gouv.fr/article1694.html>, <http://www.travailemploi-sante.gouv.fr/>. Sécurité sociale, Marco Geraci et Yves Guégano, 2010, « Les Comptes De La Sécurité Sociale Résultats 2009 Prévisions 2010 » Les fiches éclairages retraite : thème 12, <www.securite-sociale.fr>. Siteweb consacré au Loi Fillon 2003 <http://www.loifillon.com/carrierelongue.html> <http://www.loifillon.com>, <copyright loi fillon.com> date de consultation, avril 2011. Site web de l'Académie Clermont-Ferrand <www3.ac-clermont.fr> fiche 6 <http://www3.ac-clermont.fr/pedago/ses/fiche6.htm>, date de consultation, mai 2011. Siteweb de la banque privée online BforBank <www.bforbank.com>, article du rubrique Savoir tout Savoir, date de consultation, mai 2011. Site web du Conseil d'Orientation des Retraites, (COR), (http://www.corretraites.fr/), dernière date de consultation, avril 2011. Siteweb de la Commission Européenne, Eurostat, Statistics Explained <http://epp.eurostat.ec.europa.eu/statistics_explained/index.php/Main_Page>, date de consultation mai 2011. Siteweb de la Direction générale des finances publiques, (DGFiP), <www.impots.gouv.fr>, date de consultation, mai 2011. Siteweb, EmpruntetCrédit.com, un site d'information destiné à un large public, lexique,(http://www.emprunt-et-credit.com/), date de consultation, mai 2011. Site web Légifrance service public de l‟accès au droit, ref: JORF n°0076 du 31 mars 2011 page 5707 texte n° 35 , date de consultation, avril 2011 < http://www.legifrance.gouv.fr/> de consultation, mai 2011. Siteweb , La retraite en clair, fiches descriptifs, <http://www.la-retraite-en-clair.fr>, date de consultation, mai 2011. xxx Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Siteweb MONETOS ( a comprehensive European research and information portal, providing independent advice and guidance on social systems <http://www.monetos.co.uk> Rubrique; Retraite>Régime Général <http://www.monetos.fr/retraite/regime-general/>, date de consultation avril 2011. Siteweb du SBA (Swiss Banking Association) pdf doc accès libre, date de consultation , mai 2011. Siteweb du Service-Public, <http://www.service-public.fr>, page:<http://vosdroits.service-public.fr/particuliers/N144.xhtml>, date de consultation, mai 2011. Siteweb du club de Régimes spéciaux de sécurité sociale, <http://www.regimesspeciaux.org/spip.php?article1>, <http://www.regimesspeciaux.org>, date de consultation février 2011. Siteweb d'information sur les Reformes de Retraite du gouvernement Francais <http://www.retraites2010.fr/le-projet-de-loi/mettre-en-place-un-dispositif-deprevention-et-de-compensation-de-la-penibilite>, <http://www.retraites2010.fr>, date de consultation avril 2011. Site web La Toupie, Site politiquement engagé <www.toupie.org> date de consultation, mai 2011. Site web de l'Unédic <http://www.unedic.org/Organisation/unedic-et-paritarisme>, date de consultation, avril 2011. Site web <http://www.vie-publique.fr> faisant partie de la Direction de l'information légale et administrative, <http://www.dila.premier-ministre.gouv.fr>, date de la consultation février 2011 Thierry Debrand (Irdes), Christine Sorasith (Irdes) ,2010, « Bouclier sanitaire : choisir entre égalité et équité ?Une analyse à partir du modèle ARAMMIS », Document de Travail n° 32 Juin 2010,Institut de recherche et documentation en économie d Institut de recherche et documentation en économie de la santé <http://www.statistique-publique.fr> Christian VALENDUC, 2004, « Les dépenses fiscales » publié dans le trimestriel Reflets et Perspectives de la vie économique, vol XLIII, 2004, issue1, pages 87 102, disponible en ligne en texte intégral sur www.cairn.info. Yves STRUILLOU, avril 2003 "Penibilite et retraite", Rapport mise au Conseil d'orientation des retraites COR, disponible <http://www.cor-retraites.fr>. xxxi Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices English Bibliography, Corpus. Alan L. Gustman (2005), The social security early entitlement age in a structural model of retirement and wealth, Journal of Public Economics,Volume 89, Issues 23,pages 441-463 Andrew Burns (2003) France’s employment challenge: Mobilising young and old, OECD Article 238 <www.oecdobserver.org/.../France_92s_employment_challenge:_Mobilising_you ng_and_old.html > Fabrizio Barca (Director General, Ministry of Economy and Finance, Italy. Pursuing Equity Throughplace-Based Development Policies. Rationale And The Equity-Efficiency Issue, OECD/TDPC Symposium on Regional Policy Paris December 2, 2009 <www.oecd.org/dataoecd/41/37/44305783.pdf> Ben Jones, Neil Prothero, EIU Editors, EIU Country Report, France, July 2010, EIU Editors: <www.eiu.com> Géraldine Bozec, Claire Mays (2001,) Public Participation and the Pension Policy Process: The Citizen and Pension Reform,(PEN-REF Project,) Deliverable D2<http://www.iccr-international.org/pen-ref/docs/penref-d2-fr.pdf> "COMMISSION REGULATION (EC) No 10/2008, Official Journal of the European Union of 8 January 2008", <http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ>. DTI/DWP, (2006), "THE IMPACT OF THE AGE REGULATIONS ON PENSION SCHEMES", Guidance on Employment Equality (Age) Regulations 2006 and their impact on occupational and personal pension schemes,<www.dwp.gov.uk/> Emily S. Andrews et al. (2006), Pension Reform and the Developmen tof Pension Systems. An Evaluation of World Bank Assistance <http://www.worldbank.org/ieg/pensions/documents/pensions_evaluation.pdf> Florian Léger, Society of Actuaries,2011, Some Thoughts on the French Pension Reform <http://www.soa.org/library/newsletters/in-public-interest/2011/january/ipi2011-iss3-leger.pdf> xxxii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices HM Revenue and Customs (http://www.hmrc.gov.uk) date de consultation, mai 2011. J Gruber,DWise, Editors ,2008, Social Security Programs and Retirement around the World : The Relationship to Youth Employment. <www.rand.org> K. Moore,2004, Lessons from the French Funding Debate <http://moritzlaw.osu.edu/lawjournal/issues/volume65/number1/moore.pdf>, <http://moritzlaw.osu.edu/)>. L. Mayhew, Public Participation and the Pension Policy Process: The Citizen and Pension Reform,A Comparative Analysis of the UK Pension System Including the Views of Ten Pension Experts (2001), <www.iccr-international.org/penref/docs/penref-d2-uk.pdf> Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities, 2004 © European Communities, 2004, Classification of funded pension schemes and impact on government finance, ISBN 92-894-7082-8,ISSN 1725-0048 Marliere, (2010),Why French Workers Reject Sarkozy's Pension Reform, SOCIAL ECONOMIC JOURNAL, an electronic social magazine forum opinion site <http://www.social-europe.eu> Martin Schludi (2005) The reform of Bismarckian pension systems: a comparison of pension politics in Austria, France, Germany, Italy and Sweden. Amsterdam University Press ISBN 9789053567401 D. Natali, M. Rhodes, 2004 Reforming Pensions in Italy and France: Policy TradeOffs and Redistributive Effects, Paper presented at the ESPAnet conference on 'European Social Policy: Meeting the Needs of a New Europe', St. Anthony's college, Oxford, European Social Policy Analysis network <www.spsw.ox.ac.uk/fileadmin/static/Espanet/.../papers/ppr.7.DN.pdf> NAPA, Introduction to the National Academy of Public Administration: The Academy‟s Contribution to Social Equity,Social Equity Leadership Conference 2010 “Imagining and Improving the Future” <http://www.napawash.org/aa_social_equity>, <http://www.napawash.org>, date de consultation,avril 2011. xxxiii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices OECD Working Party on Private Pensions, 2005, “'Private Pensions: OECD Classification and Glossary, 2005 edition”, OECD, Paris /LES PENSIONS PRIVÉES : CLASSIFICATION ET GLOSSAIRE DE L‟OCDE – ISBN 92-6401699-6 – © OCDE 2005, <http://www.oecd.org/dataoecd/0/49/38356329.pdf> OECD, Joseph J. Minarik, 2010 , Tax Expenditures in OECD Countries, ISBN 978-92-64-07689-1 (print) ISBN 978-92-64-07690-7 (PDF) © OECD 2010 Patricia León, 2001, FOUR PILLARS OF FINANCIAL SUSTAINABILITY, Resources for Success Series Volume 2. <http://toolkit.conservationfinance.org/sites/default/files/documents/fundraising/four- pillars-financial-sustainability-tnc.pdf> Romain Duval,"The Retirement Effects of Old-Age Pension and Early Retirement Schemes in OECD Countries",(2003) Nov 25, OECD Working Paper No 370, DOI 10.1787/308728704511 Sarah N'Sonde,Valerie Montmaur,2009,Ratings Direct, September, Report UNEDIC <www.standardandpoors.com> Site web de EIROnline, European Inductrial Relations Observatory on-line, <http://www.eurofound.europa.eu/eiro/> <http://www.eurofound.europa.eu/eiro/2001/05/inbrief/fr0105155n.htm> date de consultation, avril 2011. Site web du EUR-Lex Council Resolution of 15 June 2000 on establishing a European area of research and innovation, (2000/C 205/01) <http://eurlex.europa.eu/>, date de consultation, avril 2011. Site web de International Social Security Association,<http://www.issa.int>, Homepage>Observatory>Country Profiles>France>Reforms>The 2010 Reform of the French Old-Age Pension Program, date de la dernière consultation , avril 2010. Site web du Pensions.co.uk, (http://www.pensions.co.uk), <http://www.pensions.co.uk/executive_pension_plans/executive_pension_plans.html >, date de consultation avril 2011. Tobias Voget (2008), Bismarckian pension systems and their reform.What role has path dependence played?,University of Twente. < http://essay.utwente.nl/59095/> xxxiv Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices University of Southern California (USC), Ageworks online tutorial, <http://www.ageworks.com/course_demo/200/module2/module2.htm>, date de consultation mars 2011. Van NGUYEN THE (2004) Retirement savings in France:a new game? Research report BNP Paribas <research.bnpparibas.com> <http://research.bnpparibas.com/applis/www/RechEco.nsf/ConjonctureByDateEN/7F D34F68A2786E19C1256E2F004DA731/$File/C0401_A1.pdf?OpenElement> World Fact book CIA Central Intelligence Agency (CIA) <https://www.cia.gov/library/publications/the-worldfactbook/rankorder/2102rank.html>, date de consultation, mars 2011. World Health Organization (WHO) Population ageing, online Q and A, October 2010 (http://www.who.int/features/qa/72/en/), date de consultation mars 2011. Yannick Moreau Retirement Pensions in France from the American Embassy in France Web site <http://ambafrance-us.org> consulted in January 2011. Zaidi, A. and E. R. Whitehouse (2009), “Should Pension Systems Recognise "Hazardous and Arduous Work"? OECD Social, Employment and Migration Working Papers, No. 91, OECD Publishing. < http://www.oecdilibrary.org/docserver/download/fulltext/5kscmm2rb8tc.pdf?expires=1308518867&i d=id&accname=guest&checksum=74763562F6F345D3F36B6EEA88F57396> xxxv Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices French and English Glossaries French Aides Fiscales, Définition publie sur site de conseil aux personnes âgés <http://www.agevillage.com/article-690-1-Aides-fiscales.html> date de consultation, avril 2011 Union Locale CGT de la région Dieppoise «Calcul de la retraite : "l'usine à gaz" contre le pouvoir d'achat du futur retraité» (2010)<cgt-dieppe.over-blog.com> Commission Européenne, «Vers des systèmes de retraite adéquats, viables et sûrs en Europe» or "towards adequate, sustainable and safe European pension systems" (2010), Livre Vert,<http://eur-lex.europa.eu> Lexique du Siteweb CNAV, la Securité Sociale,<http://www.legislation.cnav.fr/web/recherche/rech_frame_lexique.htm>,<ht tp://www.legislation.cnav.fr> date de consultation, avril 2011 Conseil des Prelevements ObligatoiresCPO (2010), ENTREPRISES ET "NICHES" FISCALES ET SOCIALES, Des dispositifs dérogatoires nombreux <www.ccomptes.fr/fr/CPO/Accueil.html> Site web du CNRTL (www.CNRTL.fr), Centre Nationale de Ressources Textuelles et Lexicales, date de consultation, mai 2011 Direction Générale des Finances Publiques/PUBLIC FINANCES GENERAL DIRECTORATE , Direction de la Législation Fiscale/TAX POLICY DIRECTORATE, "La Fiscalité Française"/"THE FRENCH TAX SYSTEM", Document à jour 31 août 2009 Edubourse.com Lexique du site web <http://www.edubourse.com/lexique/retraitechapeau.php> édité par FinStreet.com et géré par son fondateur Sebastien Dufil, date de consultation fév. 2011 GIP (groupement d'intérêt public) Info Retraite <www.info-retraite.fr>, date de consultation mars 2011 Glossary of glossaries: <http://web.utk.edu/~jwachowi/glossary.html> xxxvi Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices GLOSSAIRE des principaux SIGLES, Mise à jour le 10 septembre 2008 via< http://lannuaire.service-public.fr/services_locaux/auvergne/puy-de-dome/servicelocal_172574.html> Lexique du site web Guide de Travail>Lexique,<http://www.guide-dutravail.com/lexique/r/retraite-de-base-regime-general,,836.html> consulté fév. 2011 INSEE et la statistique publique > Definitions et methodes > Definitions > Esperance de vie <http://www.insee.fr/fr/methodes/default.asp?page=definitions/esperancevie.htm>,date de consultation mars 2011. Le Forum de la Performance site web faisant partie du portail du ministère du Budget, des Comptes publics, de la Fonction publique et de la Reforme de l'État ,<http://www.budget.gouv.fr/>. Glossaire du site <http://www.performancepublique.gouv.fr/glossaire/> consulté mars 2011 Le Guide RETRAITE Notre temps Hors-Serie, Edition 2011 Bayard Base de donnees terminologique du site web de l'IATE < http://www.iate.europe.eu> date de consultation, jan 2011 Jobintree, Partie Dictionnaire du Siteweb Jobintree <http://www.jobintree.com>,<http://www.jobintree.com/dictionnaire/definitionsalarie-144.html> date de consultation avril 2011 Louis Ménard...[et al.]. --Ménard, Louis, 1950- .Toronto : Institut canadien des comptables agréés, ©2004.nxxvi, 1581 p.;ISBN 1553851218nmarketing/patritheq/html/patritec.htm#ret_rss_maj_prest.htm) date de consultation avril 2011 Moneyguide, Lexique du site web <http://moneyguide.fr> co-edité par Le Revenu et Pratikeo, date de consultation février 2011 OECD Working Party on Private Pensions, 2005, “'Private Pensions: OECD Classification and Glossary, 2005 edition”, OECD, Paris /LES PENSIONS PRIVÉES : CLASSIFICATION ET GLOSSAIRE DE L‟OCDE – ISBN 92-6401699-6 – © OCDE 2005, <http://www.oecd.org/dataoecd/0/49/38356329.pdf> xxxvii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Reed Business Information Le Guide des Salaires, (http://www.guide-dessalaires.com/) une publication Reed Business Information,© Copyright Reed Business Information 2010 RetraiteNet Rubrique Infos Pratique, Lexique du site web <http://www.retraite.net>, site web d'informations, conseils et fonctionnalité calcul retraite, date de consultation février 2011 Siteweb ComprendrelaBourse, Lexique de la bourse et de la finance : définitions boursières, <www.Comprendrelabourse.com>,<http://www.comprendrelabourse.com/lexique/>, date de consultation, mai 2011 Siteweb de Dictionnaire REVERSO <http://dictionary.reverso.net>, date de consultation, mai 2011 Site web du Dictionnaire online, Oxford Dictionnairies Online (http://www.oxforddictionaries.com) date de consultation, mai 2011 Site web de GENERALI assurances, Le Patrithèque Retraite,(http://www.assurances.generali.fr/), (https://www.lea.generali.fr/leaDictionnaire de la comptabilité et de la gestion financière : anglais-français avec index français-anglais Site web du bureau Social Security aux États-Unis, <www.socialsecurity.gov>,<http://www.ssa.gov/pubs/ageincrease.htm> date de consultation avril 2011 Siteweb du Servic-Public, (http://www.service-public.fr), page:(http://vosdroits.service-public.fr/particuliers/N144.xhtml), date de consultation, mai 2011 Techno - Science.net, Glossaire du site web <http://www.techno-science.net>, date de consultation mars 2011 l'Union européen Glossaire du site web: Europa Le portail <europa.eu/geninfo/atoz/fr/index_2_fr.htm> xxxviii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices French and English Glossaries English Dictionary.com Siteweb du <http://dictionary.reference.com>, date de consultation, mai 2011 European Union glossary or glossaries site: <http://www.uta.fi/FAST/GC/eurgloss.html> and Europa Le portail de l'Union européen, <http://eur-lex.europa.eu/> OECD Working Party on Private Pensions, 2005, “'Private Pensions: OECD Classification and Glossary, 2005 edition”, OECD, Paris /LES PENSIONS PRIVÉES : CLASSIFICATION ET GLOSSAIRE DE L‟OCDE – ISBN 92-6401699-6 – © OCDE 2005, <http://www.oecd.org/dataoecd/0/49/38356329.pdf> OECD Classification and Glossary Private Pensions: / Les pensions privées : Classification et glossaire de l’OCDE (2005), © OECD/OCDE, ISBN 92-64-016996 Trader Finance :<http://www.trader-finance.fr/lexique-finance/definition-lettreP.html> ValueClick, Inc., <http://www.investopedia.com>, une division de site web : Valueclick.com. Wisegeek Site web <http://www.wisegeek.com>, <http://www.wisegeek.com/whatare-the-different-types-of-retirement-benefits.htm>, date de consultation avril 2011. World Bank pensions glossary <http://rru.worldbank.org/documents/toolkits/ labor/toolkit/pdf/tools/Module5/PensionsGlossary.pdf> xxxix Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Ressources glossaires et recommendations pour la partie fiscale du texte à traduire. Glossaire bilingue des termes de la microfinance Glossary of Microfinance Terms Pôle Microfinancement est une initiative commune du GRET et du CIRAD. Glossaire réalisé avec l’appui du CGAP., [email protected] <http://legacy.intracen.org/tfs/docs/glossary/tf.htm> <http://www.finance-glossary.com/define/direct-taxation/413> The Financial Times, <http://www.ft.com/intl/cms/s/0/b0489838-cb10-11db-b436000b5df10621.htm>l = recognised financial press reference. Investopedia <http://www.investopedia.com/> =good general level business dictionary and tutorial site UK Gov. Tax site <http://www.hmrc.gov.uk >= UK Govt site French Gov. Economics site <http://www.minefe.gouv.fr/fonds_documentaire/pole_ecofin/finances_Etat/LF/2003 /plf/lexique.htm glossary.com/define/direct-taxation/413> Preferred Financial reference material: Barrons,<http://www.barronseduc.com/business---finance-businessdictionaries.html> This is the Barrons own website filled with every sort of financial reference book possible. Louis Ménard Dictionnaire de la comptabilité et de la gestion financière : anglaisfrançais avec index français-anglais</i> Louis Ménard...[et al.]. --Ménard, Louis, 1950- .Toronto : Institut canadien des comptables agréés, ©2004.nxxvi, 1581 p.;ISBN 1553851218 xl Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices xli Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Primary, Diffusion based, Refined, Fixed Sources ,Supranational and National Entities Source Communication Goal Documentation Type Assemblé nationale CNAV Conseil des Prélèvements Obligatoires CPO CONSEIL D'ORIENTATION DES RETRAITES COR DILA (Direction de l‟information légale et administrative DTI/DWP(UK Dept Work and Pensions) European Commission Informative Informative Informative Rapport d‟information Cahiers Rapport d‟information Informative Rapports/Documents de travail/Lettres/Fiches Informative Articles Informative Comparative Studies Informative +Persuasive Groupement Interet Public (GIP) INSEE et la statistique publique Le Senat Légifrance Ministère du Travail, de l'Emploi et de la Santé OECD/OCDE Informative Livre Vert/ Official Journal/ Regulation Various + glossaire PEN-REF Project (Europe sponsored) Régimes spéciaux de sécurité sociale Social Security aux Etats-Unis World Bank World Health Organisation Informative Reports, working papers, articles, guidelines + glossaries Comparative Studies Informative Fiches Informative Articles Informative +Persuasive Informative Reports Reports Informative Rapports et études statistiques Note de synthèse Textes des lois/articles Fiches Informative Informative Informative Informative+Persuasive xlii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Translated Text Section 1 Raising the retirement age: Main Points How would it work? The French legal retirement age which is currently set at 60, would be raised by increments of 4 months until it reached 62 by 2018. A gradual extension of the retirement age is essential for a fair and coherent overhaul of the French pension system. Since the shift to 62 would be implemented gradually, those affiliated employees and so eligible for retirement in 2011 would not have to wait the extra full 2 years and so have their retirement plans disturbed, but instead they would put-off their near term projects by only 4 months.11 The calculation for extending retirement age will also use a future retiree‟s date of birth as a reference. Using date of birth as the basis for recalculating retirement age has the advantage of being simple and pragmatic, insofar as pension system regulations currently in place would not need to be changed and could continue to be applied throughout the length of a future retiree‟s working life. Under the new system, those born after 1st July 1951 would, be able to retire at age 60 plus 4 months. Those born in 1952 and who would have previously retired in two years time will see their legal retirement age extended by 8 months. This process will continue until retirement age reaches 62. Those born before 1st July 1951 will not be affected by these changes even if they continue to work after the legal retirement age. Details of the extension of the legal retirement age are outlined in the Table below. Date of Birth Retirement Age Before the Reforms Retirement Date Before the Reforms Retirement Age Shift Retirement Age After the Reforms Retirement Date After the Reforms 1st July 1951 60 yrs. 1st July 2011 4 months 60 yrs. & 4 months 1st November 2011 1st January 1952 60 yrs. 1st January 2012 8 months 60 yrs. & 8 months 1st September 2012 1st January 1953 60 yrs. 1st January 2013 1 year 61 yrs. 1st January 2014 1st January 1954 60 yrs. 1st January 2014 1 yr. & 4 months 61 yrs. & 4 months 1st May 2015 1st January 1955 60 yrs. 1st January 2015 1 yr. & 8 months 61 yrs. & 8 months 1st September 2016 1st January 1956 60 yrs. 1st January 2016 2 yrs. 62 yrs. 1st January 2018 After 1st January 1956 11 60 yrs. 2 yrs. Affiliation to an insurance plan is mandatory. xliii 62 yrs. Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices It should be noted that the age referred to here is that which allows a retiree to draw pension benefits. This is the case even if the retiree has not accumulated a sufficient number of valid contribution periods to warrant full pension benefits. In such a situation, the person receives reduced pension benefits calculated using a reduction factor (décote). Retirees can avoid reduced pension benefits through one of two ways. They can either choose not to retire until such time as the necessary number of valid contribution periods have been accumulated (retraite à taux plein), or, they can choose to defer the payment of pension benefits until the age that the penalty factor no longer applies. This age is fixed by law and is currently 65. As of the 1st July 2016, this too will be raised in the same fashion as the state retirement age, increasing by 4 months a year to reach 66 by 2019 and 67 by 2023. Why should the retirement age be raised? The French pension system is having to cope with financial deficits that threaten its financial sustainability. A report published by the Pensions Advisory Council, (Conseil d‟Orientation des Retraites (COR)), on 14th April 2010 showed as much by forecasting a deficit of some €32.3bn for 2010, €45bn for 2020 and rising to in excess of €70bn by 2030. This situation is essentially a result of population ageing. Nowadays, there are more retirees than before, and they are also living longer. Whereas in 2006, 1.8 people in active employment contributed to one retiree‟s pension payments, this ratio is expected to fall to 1.5 by 2020. People in France can expect to live 6.3 years longer now than in 1982 when the retirement age was lowered to 60 and 15 years more than back in 195012. This pattern is set to continue. Several countries facing a similar demographic reality have extended working times by raising their legal retirement ages (Germany, Sweden, Spain, the Netherlands, the United-Kingdom and Italy) In 2003, France in turn, via the Loi Fillon, started extending the obligatory period of time at work in order to take into account gains in life expectancy.13 First, the contribution period required for receipt of full pension benefits (called “taux plein” or maximum rate) was raised from 37.5 to 40 years and a rule which aimed to distribute life expectancy gains according to certain proportions was put in place.14 This rule resulted in fixing the contribution period for full benefits at 41 years in 2012 and 41.5 years in 2020. This measure alone, however, could not safeguard the financial sustainability of the pension system. Given the situation the Government had two options available: It can either further increase the contribution period required for full pension benefits, or raise the state retirement age. 12 In 1982, the French socialist government lead by Pierre Mauroy reduced the legal age of retirement to 60 for both men and women to be eligible to full pension benefits. 13 France actually started extending work time in 1993 via the Balladur reforms. 14 The 2/3, 1/3 rule, when applied means people worked for two thirds of each additional year of life expectancy and could enjoy the benefits of retirement for the remaining third. xliv Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices The Government opted to raise the state retirement age: Over the next 10 years, since most wage earners will have already contributed for longer than 41 years. Further increasing the contribution period will not result in enough employees extending their careers sufficiently to make up the contributions shortfall and redress the financial deficit. Furthermore, those entering the labour market late, such as third level education leavers or those experiencing difficulty in finding a job, would, unfairly bear the brunt of this measure. Raising the legal retirement age would instead, result in a communal effort by all of the labour force and so have a more significant impact on the financial situation. Exempt from this requirement would be those recognised as belonging to the category „arduous work‟ (“salarié usé”). France stands out as having a particularly low legal retirement age (see European Comparison table below), so raising this age seems, therefore, to be the fairest and most appropriate solution to managing the pension system‟s financial deficits. Country Earliest legal age to draw pension benefits Currently Going Forward France 60 yrs. 62 yrs. in 2018 (and age when penalty factor no longer applies rises to 67 in 2023) Germany 63 yrs. 63 yrs. (but age when age related penalty factor no longer applies rises from 65 to 67 in 2029) United Kingdom 65 yrs. for men, 60 yrs. for women 65yrs. for both men and women in 2020 rising to 68 yrs. in 2045 Spain 65 yrs. 67 yrs. in 2025 Italy 58 yrs. 61 yrs. in 2013 Sweden Denmark 61 yrs. 65 yrs. 67 yrs. between 2024 and 2027 Which pension schemes would be affected? All the basic general base pension schemes (both in the private sector and the civil service) would be affected by this measure. However this retirement extension age measure would not apply to the „special pension schemes‟ until January 1st 2017. This is because the 2003 Government reforms have only been in operation for these special pension schemes since July 1st 2008. Post 2017, the same formula for raising the retirement age as being used in the private sector and civil service will also be applied to these special schemes. In addition, since is it socially fair that everyone does not contribute exactly equally, this measure will not apply in two specific cases: It will exempt those belonging to the category „lengthy careers‟ and it will also exempt those who can claim for early retirement by belonging to the category „arduous work‟. xlv Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Two typical examples: Monsieur Martin is a private sector company employee. Born on the 3rd May 1958, he started work 21 years later in September 1979. With the changes in retirement age, he can retire at age 62 on June 1st 2020, whereas under the former conditions he could have retired at age 60 in 2018. In June 2020, Monsieur Martin will be entitled to full pension benefits, provided he has his required quota of valid quarterly contribution periods. Monsieur Durand is a public sector employee. Born on January 1st 1952, he started work 23 years later on April 15th 1975. With the changes in retirement age, he can retire at age 60 and 8 months on September 1st 2012, whereas under the former conditions he could have retired at age 60 in January 2012. In September 2012, Monsieur Durand will be entitled to full pension benefits, provided he has his required quota of valid quarterly contribution periods. xlvi Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Section 6 Promoting social fairness with targeted tax increases What do these tax measures include? Overall, almost €4bn in new taxes will be allocated to financing the pension reforms. To this end, both individuals and businesses will be taxed fairly. As regards personal income tax, the Government will raise the highest income tax band by 1%, thereby only affecting the most affluent income earners. Taxes on stock-options and executive supplementary pensions will be raised significantly. Capital assets income too will be targeted; the flat-rate withholding tax rate on dividend and interest income will go up. the category „tax expenditure tax reliefs‟ (“niche fiscal”) for dividends and capital gains from securities assets sales will be abolished. As regards company taxes, the calculation for tax relief on employers‟ social security contributions will be altered. Going forward, it will be applied to employee salaries and bonuses over a year, instead of month by month, as is currently the case. In addition, the way tax is calculated for dividends received by companies will also be modified. Why are these tax measures needed? The Government has been and still is committed to avoiding broad based tax rises. Given that the major factor causing financial imbalance in the pension system is France‟s ageing population, significant tax increases cannot realistically solve the problem. Worse still, such tax hikes would only serve to jeopardize growth and employment in an economy just coming out of recession, and all the more so, given that the French are renowned for having one of the heaviest direct tax burdens in the world. Even so, the Government is putting forward new tax measures amounting to almost €4bn, aimed at reaching two goals. Goal 1: ensuring equitable contributions from all economic agents across all income groups. Goal 2: bolstering existing savings realised through the extension of the legal retirement age and the convergence of operational criteria between the public and private sector pension systems. More specifically, these measures will help to build up resources in the Old Age Solidarity Fund (Fonds de Solidarité Vieillesse (FSV)) so that the FSV can finance „solidarity‟ components of the old age pension system.15 15 The Old Age Solidarity Fund (Le Fonds de solidarité vieillesse (FSV)) was set up in 1993 as part of the Fillon pension reforms. Solidarity components are third party mechanisms guaranteeing income transfers between certain social groups. In this case it represents the xlvii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices The government has chosen three types of targeted measures: those targeting high income tax payers and so ensuring equitable contributions; those targeting income from capital sources and so increasing its participation in pensions financing; those reducing „tax expenditure tax reliefs‟ and „social security contribution tax reliefs‟, (“niches fiscales et sociales"). Personal Taxation Measures New taxes will account for €1.5bn in 2011 and almost €2bn in 2020. Two types of tax measures are involved. Measures focusing on high income tax-payers. High Income tax-payers will contribute to pension reforms in three ways. First: they will pay an additional contribution: the upper income tax bracket will be increased by 1% from 40% to 41%. This will only impact the highest income earners. Using the 2010 tax bands as a reference this change will apply to annual incomes above €69,783. As the Government has previously asserted, the 1% tax increase will be excluded from the „tax shield‟ (“bouclier fiscal”) calculations. This measure will help finance pension scheme related solidarity measures to the tune of €220m in 2011 and €290m by 2020.16 Second: In 2008 the government introduced specific stock-option levies: (i) 2.5% payable by the beneficiary of the stock-options at the time of their sale and (ii) 10% payable by the employer at the time the stock options are allocated. In the name of equity and in order to go some way to balancing the pension systems‟ books the government is putting forward two additional measures. Measure One: Taxes on capital gains from sales of stock options will more than triple to 8%. Since the amount raised from stock-options will be added to existing 12.1% social security contributions (CSG, CRDS)17, this measure will result in a tax take amount equivalent to that from salary income. This change will apply to all new stock-option allocations. Measure Two: The 10% employer‟s contribution paid on the stock-option‟s value at the time the option is allocated will be raised to 14%. commitment to the payment of a minimum pension to those unable to complete contributions to a pension scheme. 16 The „bouclier fiscal‟ gives taxpayers the right to demand a tax refund should their taxes paid exceed 50% of their taxable income in the year preceding the request for a refund. 17 "Contribution Sociale généralisée", known as CSG, is a tax levied on all kinds of revenues and applied to the whole population. "Contribution to the Repayment of Social Security Debt” known as CRDS, is mandatory levy on citizens' income targeting the repayment debt issuance by the Social Security Debt Repayment fund (Caisse d‟Amortissement de la Dette Sociale (La CADES)). xlviii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Taken together, these two measures should raise €70m in 2011 and €200m by 2020. Given that allocations have to be held for 4 years before they can be sold, the effects of these measures will necessarily be progressive. Third: Executive supplementary pensions (“Retraites-Chapeaux”) will also contribute to financing pension scheme related solidarity measures, in the order of €110m in 2011 and €140m in 2020. Since 2010, the Government has doubled social security contributions levied on executive supplementary pension plans. Where such a plan is managed by a “mutuelle” or an insurance company, social security contributions are set at 12% of distributed benefits18. Where the plan is managed by a company internally, social security contributions have been 24% of allocations for charges accrued by the company. However, where a company elects to pay social levies at the time of disbursement of annuity payments, then the rate is fixed at 16% and only applies to annuity amounts above €1,000 per month. The Government is putting forward two additional measures. Measure One: The government will introduce a 14% employee contribution on ESPs. This will be in addition to social levies (currently fixed at 8.1% (CSG, CSRD and Illness contributions)) and income tax already paid on ESPs. Measure Two: Employers will now pay contributions based on employees‟ total monthly ESP plan benefits, whereas previously they enjoyed a tax-free threshold of €1,000 per month. Measures focusing on capital income. Taxes on capital and assets will go up by 1%: capital gains taxes on securities sales will increase from 18% to 19%. the flat-rate withholding tax which individuals can choose as the tax treatment for their dividend income, interest income and other securities income will be raised from 18% to 19%. In reality, this should only concern the wealthiest groups as they are the only taxpayers where the flat-rate withholding tax choice makes economic sense. the flat rate tax applied to capital gains from property sales will go up from 16% to 17%. Existing exemptions, in particular the exemption from capital gains tax resulting from the sale of a principal residence will be maintained. These measures will generate a total of €265m in 2011 and €320m by 2020. They will not however, be included in calculations for the application of the „tax shield‟ (“bouclier fiscal”). The tax credit on dividends received by shareholders is to be abolished. This is expected to add €645m to the pension system‟s finances by 2011 and €800m by 2020. 18 An insurance company in the health sector insurance cover as a complement to the subsidised State system. xlix Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Dividends being treated according to progressive income tax bands currently enjoy two allowances. The first is proportional (40%) and the second is a lump sum (€1,525 for a single person and €3,050 for couples). Added to these two allowances is a tax credit. All together these measures aim to lessen the impact of double taxation on profits since company profits will already have been taxed at the company level. The tax credit actually contributes little to reducing this double taxation impact. It is set at 50 % of the dividend income received, subject to an annual ceiling of €115 for single, divorced or widowed tax payers and €230 for married couples or couples belonging to the PACS status opting for joint taxation19. It is calculated on income tax due in the tax year within which the dividends were received and is subsequently reimbursed if it is in excess of tax payments due. Whilst benefiting higher income households, its value is in fact quite modest in terms of actual monetary amounts. Almost 47% of households with shares will gain tax credit amounts each with a value between €1 and €50. Moreover, 20% of the wealthiest tax payers garner almost 33% of the tax credit amounts whilst 20% least wealthy enjoy just 10% of total tax credit amounts. The Government will cancel this tax credit and direct its value, which is put at €645m, to the FSV in order to finance the „solidarity‟ elements of the pension reforms. Capital gains from sales of shares and bonds will now be subject to income tax regardless of the amount of capital gains realised. This will contribute towards the financing of the pension reforms by an amount of €180m in 2010 and €220m in 2020. At present, capital gains from the sale of shares and bonds are only taxed when the notional amount) sold per year is in excess of €25,830: any capital gains under this amount are exempt from income tax. The Government will abolish this threshold so all capital gains on share and bond sales will be subject to income tax. This measure fits with the one in 2010 addressing social security contributions which are also applied to all capital gains. This measure also ties in with the overall Government move to reduce the number of „tax expenditure tax reliefs‟ (“niches fiscales”). Company Taxation Measures To help finance pension reforms, new taxes levied on businesses will amount to €2.2bn in 2011 and €2.65bn in 2020. The Government will modify its calculations for the substantial tax breaks that currently apply to employer charges. They are to apply to salaries and bonuses paid by employers over the whole year instead of month by month as at present. Using annual rather than monthly salary as the reference is a more accurate reflection of salary levels upon which to calculate tax breaks. This measure is expected to generate €2bn which will contribute towards the financing of the pension schemes. 19 PACS or PaCS -Le pacte civil de solidarité = civil solidarity pact. Family entity composed of two partners with explicit legal consequences for taxation, family situation, financial liabilities and inheritance. l Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices These changes in employer charges do not alter the fundamental principle of the programme that is central to the Government‟s employment policy: employer charges will continue to be low for employee salaries of up to 1.6 times the minimum wage (“Salaire Minimum Interprofessionel de Croissance” (SMIC)) and will not apply at all to employee salaries equal to the SMIC level.20 This change in taxation restores a level and fair treatment between companies. Employers who succeed in avoiding the regressive features of the tax break by paying high bonuses in just one or two months in the year will now be liable for the same employers‟ charges as those who pay smoother annual salaries. This measure also ties in with the overall Government move to reduce the number of „tax expenditure tax reliefs‟ (“niches fiscales”). The Government will also change the way costs related to business capital income are taken into account. This should impact business taxes and contribute up to €200m to the pension reform financing needs. At the moment, parent companies holding more than 5% of their subsidiary‟s capital are exempt from taxes on dividends received from such subsidiaries. However, the parent company is required to include in its profit and loss account, a share of costs and charges equal to 5% of the gross amount of the dividends received. This share is subject to a ceiling, for each financial year, equal to the costs and charges actually incurred by the parent company. The Government will do away with this ceiling: and going forward, these shares of costs and charges will be included in the 5% flat rate. This will limit the ability of businesses to deduct as much from their corporate tax bill as they pay on capital income. 20 Salaire minimum interprofessionnel de croissance : " the lowest wage that employers are legally obliged to pay their employees"; European Commission website, Eurostat, Statistics Explained, (http://epp.eurostat.ec.europa.eu/statistics_explained/index.php/Main_Page) li Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices RESUMÉ OF TAX MEASURES TAX REVENUE 2020 in 2010 constant € €410m €630m TAX MEASURES TAX REVENUE 2011 High Income Earner contributions Rise in the marginal income tax band rate from 40% to 41% €230m €290m Executive supplementary pension plans ('RetraitesChapeaux'): abolition of €1,000 tax-free threshold and imposition of 14% employee contribution. €110m €140m €70m €200m €1,090m €1,340m €90m €110m €45m €50m €130m €645m €160m €800m €180m €220m €1,500m €1,970m €2,000m €2,400m €200m €250m €2,200m €3.7bn €2,650m €4.6bn Stock-Options: capital gains tax on sales levied on employees rise from 2.5% to 8% and 10% employer contributions rise to 14% Capital Income contributions Rise of 1 point in the following levies: Capital gains tax from securities sales rises from 18% to 19% Capital gains tax from property sales rises from 16% to 17% Flat-rate withholding tax on interest and dividends rises to 18% to 19% Abolition of tax credit on dividends Imposition of capital gains tax on all capital gains from securities asset sales Total Household taxes Annualisation of employer social security tax breaks Abolition of ceiling for share of costs and charges in proportion to dividends received by the parent company from its subsidairy Total Company taxes Grand Total lii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Section 16 Balancing the pensions’ systems books by 2018: Deficit financing and ballooning debt levels run contrary to the principles of a „pay -as-you-go‟ retirement system and inter-generational income transfers. As outlined in its guidance principles paper of 16th May 2010, the Government has set a goal of zero deficits by 2018. Recap of financing needs: Pension Advisory Council (Conseil d‟Orientation des Retraites, (COR)) forecasts. Rather than choosing the most favourable scenario with the easiest policy choices, the Government has opted for the COR Scenario „B‟. Scenario „B‟ assumes: a return to a full employment level of unemployment of 4.5% by 202421; long term labour productivity growth rate of 1.5%. Based on these assumptions, the Pensions Advisory Council has calculated aggregated annual deficits as shown in the Table: In 2008 unadjusted € bn 2010 2011 2015 2018 2020 Annual financing requirement -32.3 -35.1 -39.4 -42.3 -45.0 Four tactics to balance the pensions systems’ books by 2018. One: Addressing the demographic reality By 2020, about half of the pensions systems‟ financing needs will be met through: a gradual extension of the legal retirement age to 62; a similar phased increase in other key pension ages; a continuation of the process for raising the contribution period, according to the rule laid down in the 2003 Loi Fillon. The impact of these measures is shown in the Table below: Combined pension schemes (2008 unadjusted € bn) 2010 2011 2015 2018 2020 Annual impact from age extensions (62-2018, 67-2023) +0.0 +1.7 +9.5 +18.6 +20.2 21 The full employment level of unemployment refers to the unemployment level below which inflation pressures are expected to build. It is the level of structural unemployment not requiring policy action or alternatively, zero cyclical unemployment. liii Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Two other policy measures however will act as a drain on finances: those targeting social justice throughout the pensions systems, particularly compensation mechanisms for periods of precarious unemployment; those allowing pension scheme members belonging to the categories „extended career‟ or „arduous employment‟ to retire before the state retirement age. The impact of these measures is shown in the Table below: Combined pension schemes (2008 unadjusted € bn) 2010 2011 2015 2018 2020 Impact from Solidarity measures +0.1 -0.1 -0.8 -1.3 -1.6 Two: Promoting convergence between the public and private sector pension systems. The pursuit of social fairness demands that 2003 pension reforms aimed at equalising operational criteria between both the public and private sector pension systems be continued. The impact of these Government measures is summed up in the Table below. Please refer to Section 8 of this document for greater detail. Civil Service (2008 unadjusted € bn) 2010 2011 2015 2020 Impact from public-private convergence measures +0.0 +0.4 +2.7 +4.9 Three: Freezing State financing of the Civil Service pension scheme. The COR forecasts assume that the State, in its role as the Civil Service employer, would stabilise its financing of the Civil Service pension scheme at 2000 levels. Yet, over the ten year period since 2000, financing levels have in fact grown by €15.6bn. This increased level of support has actually gone partway to financing overall pension system needs. Expert- help please cannot reconcile translation with table..– net support or incremental support or support level? Any additional State assistance will however, only result in higher social security contributions. Therefore the Government has now set the goal of freezing its support at 2010 levels. liv Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Four: Identifying new funding sources. Additional tax measures will bolster the pension systems accounts by €3.7bn in 2011 and by €4.6bn in 2020. The government reasserts its objective, announced as part of its 2003 reforms, to transfer contributions, as soon as possible, from the French government agency for unemployment benefits (UNEDIC) to the mandatory pension schemes. Under the COR „B‟ scenario, unemployment is forecast to fall from 7.7% in 2015 to 5.7% in 2020, which should generate surpluses ready to transfer. Conservative estimates suggest such transfers could start from 2015 and progress gradually to €1.4bn by 2020. The impact of these measures is shown in the Table below: Combined pension schemes (2008 unadjusted € bn) Transfers from UNEDIC New Tax Revenues 2010 2011 2015 2018 2020 +0.0 +0.0 +0.0 +3.7 +0.4 +4.1 +1.0 +4.4 +1.4 +4.6 The cumulative effect of these four strategies should bring the pension system into balance by 2018-2020 as shown in the Table below. Combined pension schemes (2008 2010 2011 2015 2018 2020 Balance before Reforms -32.3 -35.1 -39.4 -42.3 -45.0 Impact of higher retirement age 0.0 1.7 9.5 18.6 20.2 Net State support 15.6 15.6 15.6 15.6 15.6 UNEDIC transfers 0.0 0.0 0.4 1.0 1.4 New Tax receipts 0.0 3.7 4.1 4.4 4.6 Solidarity & Equity measures -0.1 -0.1 -0.8 -1.3 -1.6 Pubic/Private sector Convergence 0.0 0.4 2.7 4.0 4.9 Balance after Reforms -16.8 -13.7 -7.8 0.0 0.1 unadjusted € bn) Funds from the Pension Reserve Fund, (Fonds de Réserve des Retraites, (FRR)), will be deployed to cover accumulated deficits. Every country with funds similar to the FRR operate them on the principle of building up reserves during periods when pension systems are in surplus and running those reserves down when those pension systems move into deficit. However, the situation in France is anomalous. For since 2005, the FRR has been building up reserves whilst the pension system has been in deficit. Between 2005 and 2009, the National Old-Age Insurance Fund (Caisse Nationale D‟Assurance Vieillesse (CNAV)) has built up deficits of €21.2bn and a deficit of €9.3bn is expected for 2010. The economic recession has only served to accentuate the situation with growing deficits. lv Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Government pension reforms will gradually bring the pension system into financial balance by 2018. Until then, the thorny question of financing ongoing pension system deficits persists. So until the 2010 pension reforms become operational, the Government intends to use the FRR resources to fully finance the deficits of the general scheme (régime général) and the Old Age Solidarity Fund (FSV). Given that the rate of deficit accumulation is such that deficit levels are 20 years ahead of forecast it is quite consistent to deploy FRR resources ahead of its 2020 schedule. The FRR will continue to exist and operate as before and the Social Security Debt Repayment fund (Caisse d‟Amortissement de la Dette Sociale (La CADES)) will take over ownership of the FRR assets and its part allocation of the social security levy on capital income (2%). As of end 2009, these represented €33.3bn and €1.4bn respectively. The FRR will manage these assets on behalf of the CADES, which in turn will be able to cover the pension systems‟ deficits between 2011 (the start of the reforms) and 2018 (when the system will be in balance). This is how FRR resources can effectively be deployed to respond to the accumulated debts. There are two main advantages with this solution: financial constraints on the general regime are lessened during the period that the reforms start to take effect; the FRR avoids having to quickly liquidate its assets in order to free up funds. In practice, and as has been the case since it was set up in 1996, the CADES will issue bonds to fund the deficits of the „régime général‟ and the FSV. The CADES will repay the bondholders using the FRR social security levy allocation in conjunction with transfers from the FRR resulting from regular fund assets sales. For a schematic view of this process please refer to Diagram 1 at the end of this section. During the time it will take for the pension reforms to produce results, the FRR will be an integral part of the overall pension reforms whilst also fulfilling its original goal of financing the pension system. Without deploying FRR resources in this way, taxes would have had to have been raised in order to shore up the deficits accumulated by the CNAV. Such tax increases would only have a negative impact on employment and spending. lvi Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices DIAGRAM 1 Funds Flow between CADES the FRR and the (CNAV+FSV) I: CADES issues Bonds. Bond proceeds channelled through FRR and onto CNAV+FSV CNAV+FSV FRR € CADES € € Bond Holder Bonds II: CADES repays Bond Holders using funds from Tax and Asset Sales funds originating from FRR. FRR CADES € € Tax & Asset Sales lvii € Bond Holder Elma Dobson Master 2 ILTS 2010 - 2011, UFR EILA, Université Paris Diderot Paris 7, PRES Sorbonne Paris Cité. Appendices Text to Translate DOSSIER de presse Réforme des retraites 16 juin 2010 Fiche 1 : Le relèvement de l‟âge de la retraite : principes Généraux Fiche 6 : Renforcer l‟équité par une augmentation ciblée des recettes Fiche 16 : Rétablir l‟équilibre des régimes de retraite en 2018 lviii