Tense in Burmese
Transcription
Tense in Burmese
B URMESE F INITE V ERB P HRASE O PERATORS : T ENSE OR MODALITY ? Mathias Jenny Department of General Linguistics, University of Zurich [email protected] BASIC FACTS ABOUT BURMESE › Sino-Tibetan, Tibeto-Burman › Only official language of Burma (Myanmar), ca. 45 million speakers › Oldest documents 11th century › Indian script › 3-4 tones, no final consonants › Strictly verb-final syntax › Isolating with agglutinating tendencies 1 THE VERBAL SENTENCE IN BURMESE PrVOpn Vn Periph. ARGn dJenÁ c>k mcj,kiu di.né ŋa =ká mi ̃̀ =ko today I =SBJ PoVOpn FVO SP Tpj e\p. \p r xJ, m l., thaʔ pyɔ̀ pyá yá ̀ ʔõu mə= là you =OBJ pile.up speak show OBL again FVO= Q ‘Do I have to tell you [this story] again today?’ 2 THE VERBAL PREDICATE IN BURMESE (PRVOP) V (POVOP) FVO ASPECT (any lexical VERB MODALITY tɛ DIRECTIONALITY MANNER OTHER NOTIONS: V ALONG, HELP V, V AFTER , LET V or SERIAL VERB CONSTRUCTION) MANNER mɛ NON-FUTURE FUTURE DIRECTIONALITY pi ASPECT phù NEG PLURALITY POLITENESS NEWSIT nɛ́ PROH Ø IMPER 3 THE FINITE VERB PHRASE OPERATORS (FVO) Basic form Attributive Nominalised Clitic Function tɛ tɛ́ ta θə= NON-FUTURE mɛ mɛ́ hma mə= FUTURE pə= NEWSIT pi phù tɛ́, mɛ́ ta, hma NEGATION nɛ́ PROHIBITIVE Ø IMPERATIVE 4 EXAMPLES OF THE MAIN FVOS (1) a. ʨənɔ thəmi ̃̀ sà tɛ. 1m rice b. ʨənɔ thəmi ̃̀ sà mɛ. eat FVO 1m ‘I eat rice.’ / ‘I ate rice.’ c. ʨənɔ thəmi ̃̀ sà pì 1m rice eat finish NSIT ‘I have eaten rice.’ e. thəmi ̃̀ mə=sà rice nɛ́! NEG=eat PROH ‘Don’t eat!’ pi. rice eat FVO ‘I will eat rice.’ d. ʨənɔ thəmi ̃̀ mə=sà 1m rice phù. NEG=eat NEG ‘I don’t/didn’t/will not eat rice.’ f. thəmi ̃̀ sà (pa) Ø! rice eat (POL) Ø ‘Eat!’ 5 THE MARKERS tɛ AND mɛ Indigenous Burmese Grammars on tɛ (LB θi, ʔí) and pi: θi, ʔí and pi cannot be used on their own as present tense or past tense verbal suffixes. The [temporal] meaning of the sentence depends on the temporal phrases in the same sentence to distinguish past and present meanings. (Myanmar Language Commission 2005:15) 6 Indigenous Burmese Grammars on mɛ (LB myi, ʔã)́ an.gtjk.lkiuVänj,eq.sk.,lu·, ʔənagaʔ-kalá ko hɲũ̀ θɔ̀ zəgà-lõù ‘word indicating future time’ (Myanmar Language Commission 1999:242) 7 Western Scholars’ explanations Judson (1852): θi, simply assertive, as θwà θi, he goes. ʔí, same as θi. ʔã,́ future, as θwà ʔã,́ he will go. myi, future. 8 Anna J. Allott (1965) AFFIRMATIVE-ASSERTIVE-REALIZED tɛ AFFIRMATIVE-ASSERTIVE-UNREALIZED mɛ 9 John Okell (1969) tɛ: Verb-sentence marker. Non-future; translatable by English past or present tenses in general narrative and descriptive statements. mɛ: Verb-sentence marker. Future, or assumptive; hence translatable by ‘shall, will, going to, may, must, would’. 10 Comrie (1985) based on Okell (1969) The main function of mɛ is not time reference, as “[i]t can be used with present or past time reference provided the reference is not restricted to our actual world, i.e. provided there is a modal value to the particle” (2) məʨì.θì sà phù tamarinds eat mɛ thĩ EXPER FVO think tɛ. FVO ‘I think he must have eaten tamarinds before.’ 11 Justin Watkins (2005) Yanson, Vittrant: tɛ = REALIS, mɛ = IRREALIS FVO express modality Gärtner: Burmese does have tense. The marker mɛ marks FUTURE but can also be used to express EPISTEMIC MODALITY. 12 Definitions FUTURE: “Prediction on the part of the speaker that the situation in the proposition, which refers to an event taking place after the moment of speech, will hold.” (Bybee et al. 1994:244) IRREALIS: Non-actual events, unrealised events, events distant from the present reality: Negative, future, imperative, counterfactual, etc. (Bybee et al. 1994:236ff, Bybee 1998) 13 SOME MORE BURMESE DATA 1. tɛ (3) ʔəwuʔ ɕɔ ne tɛ. clothes wash stay PRESENT FVO ‘I am washing my clothes.’ (4) di mənɛʔ this morning ̀ tõu ká ʨənɔ sa TEMP ABL 1m pó text send tɛ. PAST FVO ‘I sent (you) an e-mail this morning.’ 14 (5) ʨənɔ θu thɛʔ 1m 3 COMP ʔəθɛʔ ʨì age big tɛ. GENERAL STATEMENT FVO ‘I am older than he.’ (6) khəlè twe né tãì child PL ʨãù tɛʔ day every school go.up tɛ. HABITUAL FVO ‘The children go to school every day.’ 15 PAST-COUNTERFACTUAL (7) ʨənɔ mẽì .má yu ʨhĩ yĩ 1m woman take DES COND yu laiʔ ta ʨa pi. take FOLLOW FVO:NML long NSIT ‘If I wanted to get married, I would have married long time ago.’ FUTURE-REFERENCE (8) mənɛʔ.phyã ʨənɔ ʔà tɛ. tomorrow 1m free FVO ‘I am free tomorrow.’ (8´) *mənɛʔ.phyã ʨənɔ ʔà mɛ. 16 (9) mənɛʔ.phyã mè-səya ɕí tomorrow θè tɛ. ask-thing exist still (*mɛ) FVO ‘I’ll still have questions tomorrow.’ BUT: (10) mənɛʔ.phyã ʨənɔ ʔəlouʔ θwà mɛ. tomorrow 1m work go FVO ‘I am going to work tomorrow.’ (10´) *mənɛʔ.phyã ʨənɔ ʔəlouʔ θwà tɛ. 17 2. mɛ FUTURE (11) mənɛʔ.phyã mè-səya ɕí tomorrow ̀ mɛ. ʔõu ask-thing exist again FVO ‘I’ll have more (new) questions tomorrow.’ RELATIVE FUTURE (12) mi ̃̀ məné ká la 2 yesterday ABL come mɛ (ló) thĩ tɛ. FVO (SUB) think FVO ‘I thought you would come yesterday.’ 18 SPECULATIVE ̀ ká ʨənɔ ʔəθɛʔ shɛ́.ŋà lauʔ (13) ho tõu that TEMP ABL 1m age ɕí fifteen as.much.as exist mɛ thĩ FVO think tɛ. FVO ‘Back then I was/must have been about fifteen, I guess.’ (14) θu nãi.ŋã ʨhà 3 yauʔ phù country other arrive mɛ EXPER FVO thĩ tɛ. think FVO thĩ tɛ. think FVO ‘I think that he has been abroad before.’ (14´) θu nãi.ŋã ʨhà 3 yauʔ phù country other arrive tɛ EXPER FVO 19 IS mɛ AN IRREALIS MARKER? FACTS ABOUT tɛ AND mɛ: 1. tɛ occurs in counterfactual expressions 2. mɛ in future contexts does not confer a notion of uncertainty 3. mɛ can be used in relative-temporal contexts 4. mɛ is optional in assumptive contexts, but obligatory in future contexts 5. mɛ does not indicate epistemic modality on its own; mɛ can be used to express epistemic modality together with some overt modal expression (‘I think’, ‘certainly’) 6. mɛ is not used in IMPERATIVE and OPTATIVE contexts 7. mɛ is not used to mark deontic modality 8. both tɛ and mɛ occur in negative contexts (attributive, nominalised clauses) 20 - mɛ does not occur in all events that can be labelled IRREALIS, but it can be used to express a personal (subjective) prediction about the truth of the proposition - FUTURE tense is inherently PREDICTIVE 21 → mɛ is basically a future tense marker; the use as epistemic modal marker (assumptive) is derived from the exploitation of the predictiveness of future markers → tɛ marks non-future situations, i.e. situations that do not require a prediction about the truth value of the proposition 22 DEVELOPMENT FROM FUTURE TO ASSUMPTIVE OR ASSUMPTIVE TO FUTURE? Deontic Modality → Future: English: Greek: will (‘want to V’ > ‘will V’) θa (< θelo ina ‘want that’) Romance: V + ‘have’ (‘have to V’ > ‘will V’) Deontic Modality → Epistemic modality German, English, Thai, ... 23 Future → Epistemic Modality German, Romance languages, etc. *Epistemic Modality → Future Subjectivisation as unidirectional process 24 Conclusion: • Burmese does have obligatory tense marking with a FUTURE vs. NON-FUTURE distinction in verbal predicates in main clauses • The FUTURE marker can be used to express a personal prediction/assumption in modal contexts (epistemic modality) • The NON-FUTURE marker is used in past and present contexts, irrespective of the realisation of the event described in the proposition • The NON-FUTURE marker can be used in some contexts with future reference (very restricted) 25 REFERENCES Allott, Anna (1965) Categories for the description of the verbal syntagma in Burmese. In Lingua 15, 283-309. Bernot, Denise (1980) Le prédicat en Birman parlé. Paris: SELAF. Bybee, Joan (1998) “Irrealis” as a grammatical category. In Anthropological Linguistics 40:2. 257-271. Bybee, Joan, Revere Perkins and William Pagliuca (1994) The evolution of grammar. Tense, aspect, and modality in the languages of the world. Chicago: UCP. Comrie, Bernard (1985). Tense. Cambridge: University Press. Ebert, Karen H. (1994) The structure of Kiranti languages. Zurich: ASAS. Gärtner, Uta (2005) Is the Myanmar language really tenseless? In Justin Watkins (ed.) Studies in Burmese linguistics. Canberra: Pacific Linguistics, 105-124. 26 Heine, Bernd and Tania Kuteva (2002) World lexicon of grammaticalization. Cambridge: CUP. Jenny, Mathias (forthcoming). Modality in Burmese: ‘may’ or ‘must’ - grammatical uses of yá ‘get’. (to appear in JSEALS 1) Judson, A. (1883) [1952] Dictionary Burmese and English. Rangoon: American Baptist Mission Press. Myanmar Language Commission (1999) khəyì shãu myãma ʔəbídã (Myanmar pocket dictionary). Rangoon: Ministry of Education. Myanmar Language Commission (2005) myãma θaʔda (Myanmar grammar). Rangoon: Ministry of Education. Okell, John (1965) Nissaya Burmese – a case of systematic adaptation to a foreign grammar and syntax. In Lingua 15, 186-227. Okell, John (1969). A reference grammar of colloquial Burmese. Oxford: University Press. 27 Okell, John and Anna Allott (2001) Burmese/Myanmar dictionary of grammatical forms. London: Curzon. Palmer. F. R. (2001) Mood and modality. Cambridge: CUP. Romaine, Suzanne (1995) The grammaticalization of irrealis in Tok Pisin. In Joan L. Bybee and Suzanne Fleischman (eds.) Modality in grammar and discourse. Amsterdam: John Benjamins, 389-427. Romeo, Nicoletta (2008). Aspect in Burmese. Amsterdam: John Benjamins. Thieroff, Rolf (1992) Das finite Verb im Deutschen. Tempus – Modus – Distanz. Tübingen: Gunter Narr Verlag. Traugott, Elizabeth Closs (1995) Subjectification in grammaticalisation. In Dieter Stein and Susan Wright (eds.) Subjectivity and subjectivisation. Cambridge: CUP, 3154. Ultan, Russell (1978). The nature of future tenses. In Joseph H. Greenberg et al. (eds.) Universals of human language, vol. 3, pp. 83-123. Stanford: University Press. 28 Vittrant, Alice (2005) Burmese as a modality-prominent language. In Justin Watkins (ed.) Studies in Burmese linguistics. Canberra: Pacific Linguistics, 143-161. Yanson, Rudolf A. (2005) Tense in Burmese: a diachronic account. In Justin Watkins (ed.) Studies in Burmese linguistics. Canberra: Pacific Linguistics, 221-240. 29
Similar documents
FINITENESS IN BURMESE
Myanmar Language Commission. 2005. myãma θaʔda (Myanmar grammar). Rangoon: Ministry of Education. Nikolaeva, I. (ed.) 2007. Finiteness. Theoretical and empirical foundations. Oxford: OUP. Okell, J....
More information