Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
Transcription
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
!"#$%&'()&*+,-&.&/0$,'. '()&1$02-&'(&3(0(4 56(00.&7+,(&$,'&/0$,'. '(&3(0(4&!-"#(% Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 04 RUTAS DEL VINO Y BRANDY DEL MARCO DE JEREZ SHERRY WINE AND BRANDY DE JEREZ ROUTES 20 ENOTECAS WINE SHOPS 05 EL VINO SHERRY 21 MUSEOS MUSEUMS 08 EL BRANDY BRANDY 22 HOTELES HOTELS 09 EL VINAGRE VINEGAR 25 RESTAURANTES RESTAURANTS 10 LA CULTURA DEL VINO WINE CULTURE 28 MAPA DE LA CIUDAD CITY MAP 12 BODEGAS WINERIES 30 DIRECCIONES DE INTERÉS USEFUL ADRESSES Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes La región de producción de los vinos de jarse en hoteles emblemáticos y disfru- To speak of Jerez is to speak of its Sherries Jerez, amparados por las Denominacio- tar de los mejores restaurantes, así como and Brandies which have impregnated the nes de Origen Jerez-Xérès-Sherry, Man- experimentar sensaciones que le intro- whole of its culture, art forms and customs zanilla - Sanlúcar de Barrameda,Vinagre ducirán en nuestra cultura , fiestas y gen- since 1100 BC. de Jerez y Brandy de Jerez, denominada tes. el “Marco de Jerez”, está constituida por You may visit the famous wineries/bodegas terrenos ubicados en los términos mu- Le proponemos descubrir las Rutas del Vino of Jerez, taste the best Sherries and Bran- nicipales de Jerez,El Puerto de Santa Ma- y Brandy del Marco de Jerez producto eno- dies accompanied by gastronomic treats ría,Sanlúcar de Barrameda,Chipiona,Tre- turístico que forma parte de las Rutas del typical of the area, visit our vineyards which bujena, Rota, Puerto Real, Chiclana de la Vino de España, donde podrá experimen- produce the grapes from which our She- Frontera y determinados pagos de Le- tar sensaciones únicas en todos los senti- rries are made, purchase products in their brija. dos. place of origin, admire the Collections and Hablar de Jerez es hablar de sus Vinos y The production region of the wines protec- at emblematic hotels and enjoy the very Brandies, los cuales impregnan toda su ted by the Jerez-Xérès-Sherry Denomina- best restaurants, in addition to experimen- cultura, artes y costumbres desde el año tion of Origin, Manzanilla - Sanlúcar de Ba- ting sensations which will introduce you to 1100 a.C. rrameda, Vinagre de Jerez and Brandy de our culture, festivities and people. Museums inherited from times past, stay Jerez, is located in the southern tip of Spain. Podrá visitar las famosas bodegas jere- We encourage you to discover the Sherry zanas, degustar los mejores vinos y Bran- The so-called Sherry triangle is formed by Wine and Brandy de Jerez Routes, one of dies, acompañados de la gastronomía the cities of Jerez, El Puerto de Santa Ma- the wine-related tourism products which típica de nuestra tierra, visitar las viñas ría and Sanlúcar de Barrameda, although combine to form the Spanish Wine Route, donde se produce la uva que dará ori- the Denomination of Origin also includes in order to experience sensations which are gen a nuestros vinos, adquirir productos land in the municipalities of Chipiona, unique in all the senses. en origen, admirar las colecciones y mu- Trebujena, Rota, Puerto Real, Chiclana de seos que el pasado nos ha legado, alo- la Frontera and specific areas of Lebrija. Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 4 El Vino Sherry El viñedo de Jerez se presenta en horizontes abiertos y suaves colinas, destacando la singularidad de su tierra blanca denominada “albariza”, idónea para la producción de las uvas que darán origen a los Vinos y Brandies de Jerez; tierra rica y con gran poder retentivo de la humedad, aportada por las lluvias y por el viento de poniente, regando durante las madrugadas del estío las viñas con los rocíos o blanduras. Todas estas condiciones conforman la calidad y las características de las uvas, de diferentes variedades, entre ellas, la Palomino y Pedro Ximénez, que darán origen a los preciados vinos de Jerez. Tras la vendimia en el mes de Septiembre, da comienzo un gran trasiego por las calles y bodegas de la ciudad. Las bodegas elaboran el mosto que dará juventud al vino envejecido en botas de roble, ordenadas en hileras según los distintos grados de vejez; estas hileras conforman las llamadas criaderas y soleras. El sistema de crianza del vino de Jerez es único y dinámico y le confiere gran calidad y características homogéneas en el tiempo. Fruto de la multiplicidad de factores, el Vino de Jerez conforma una amplia paleta de colores, aromas, sensaciones y posibilidades alrededor de una seña común de identidad para vinos de gran calidad de muy diversos estilos y que se podrían agrupar según los siguientes tipos: The vineyards of Jerez present an open horizon of soft rolling hills, their most outstanding feature being the white chalky soil known as “albariza”, ideal for growing the grapes used to produce the Sherries and Brandies de Jerez; a rich soil with great moisture retaining properties enabling it to store the water provided by the rains and westerly winds, and not forgetting the early morning dew which waters the vineyards during the summer months. All of these conditions add to Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 5 the quality and characteristics of the different grape varieties,amongst them Palomino and Pedro Ximénez, which give origin to the much appreciated Sherries. sherries already maturing in American oak casks, arranged in rows according to their different ages, rows which form the famous criaderas and soleras unique to the Sherry making process. The unique Sherr y “crianza” aging system is a dynamic one which affords great quality and homogeneous characteristics over long periods of time. The fruit of multiple factors, Sherries form a rich palette of colours, aromas, sensations and possibilities revolving around a common identity of top quality Sherries of diverse styles which may be grouped together into the following types: Fino De color pajizo o dorado pálido, aroma punzante y delicado, seco y ligero de paladar, con crianza en flor. Amontillado De color ámbar, con aroma punzante atenuado (avellanado). Suave y lleno al paladar. elegante y muy persistente. Conjuga las suaves, delicadas y punzantes características del Amontillado y el cuerpo y la nariz del Oloroso. A pale golden or straw-coloured Sherry with a sharp delicate bouquet, light and dry on the palate and aged under a veil of yeast known as “flor”. An amber-coloured Sherry with a sharp but subtle bouquet suggestive of hazelnuts. It is smooth and full on the palate. The grape harvest in the month of September marks the beginnings of the hustle and bustle in the streets and bodegas of the city.The bodegas produce the must which will lend its youth to those Manzanilla De color pajizo, aroma punzante, seco y ligero al paladar, con crianza en flor. Oloroso Inicialmente seco, de color ámbar a caoba,con aroma muy acusado (nuez), con mucho cuerpo y nariz profunda. A bright mahogany-coloured Sherr y, with a bouquet suggestive of hazelnuts and a dr y palate. It is well-balanced, elegant and very persistent. It combines the smooth, delicate, sharp qualities of an Amontillado with the body and nose of an Oloroso. A straw-coloured Sherry with a dry, sharp bouquet which is light on the palate.It is aged under the very special type Initially dry, it is an amber to mahoganycoloured Sherry, full bodied with a pronounced nutty bouquet. Pale Cream Vino de color amarillo pajizo, aroma punzante y delicado, sabor ligeramen- Palo Cortado Vino de color caoba brillante, aroma avellanado, paladar seco, equilibrado, A straw-coloured Sherry with a sharp,delicate bouquet and a slightly sweet flavour. of “flor”. te dulce. Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 6 Médium Vino de color ámbar a caoba claro. De aroma atenuado y paladar ligeramente dulce. An amber to light mahogany-coloured Sherr y with a delicate bouquet and slightly sweet on the palate. Cream Vino dulce, obtenido a partir del oloroso, de color caoba.Tiene aroma intenso, paladar aterciopelado y mucho cuerpo. A sweet, mahogany-coloured Sherr y made from Oloroso.It has an intense aroma, velvety palate and full body. Pedro Ximénez Vino de color caoba oscuro, con profundos aromas de pasificación. Suave y dulce a la boca. Pleno, vigoroso y con perfecto equilibrio. Elaborado a partir de uvas Pedro Ximénez expuestas a l sol para su pasificación. A dark mahogany-coloured Sherr y witha deep bouquet of raisins. It is smoothand sweet in the mouth. This full, vigorous and perfectly balanced Sherry is produced from sun-dried Pedro Ximénez grapes. Moscatel Vino de color caoba oscuro. Elaborado exclusivamente con uvas de esta variedad,previamente expuestas al soleo para su pasificación. Suave y muy dulce, con un aroma característico de la variedad. A dark mahogany-coloured Sherry produced exclusively from sun-dried grapes of the Muscat variety. It is a smooth, sweet Sherry with an aroma characteristic of this variety. Los vinos con Vejez Calificada son aquellos vinos de una calidad excepcional y de un envejecimiento extraordinario, con una producción muy limitada, que han sido seleccionados por las bodegas especialmente para deleite de los amantes del vino. denominación inglesa Ver y Old Sherry ). Los vinos de más de 30 años , se de nominan V.O.R.S. ( en latín Vinum Optimum Rare Signatum, en español Vino Seleccionado como Optimo y Excepcional ,y en inglés Very Old Rare Sherry ). Así para los vinos de más de 20 años se utilizan las iniciales V.O.S. ( que sig- Sherries with a Certified Age are Sherries of exceptional quality and an extraordi- nifica en latín Vinum Optimum Signatum, ó su traducción al español como Vino Seleccionado como Optimo, que también se corresponde con la nary aging process, of very limited production, which have been selected by bodegas especially for the delight of wine connoisseurs. Thus for Sherries of over 20 years of age the initials V.O.S. are used (standing for the Vinum Optimum Signaturn, translated into Spanish as Vino Seleccionado como Optimo, and the English Very Old Sherry). For those Sherries over 30 years of age the initials V.O.R.S. are used (from the Latin Vinum Optimum Rare Signaturn, the Spanish Vino Seleccionado como Optimo y Excepcional, and Very Old Rare Sherry in English). Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 7 El Brandy Brandy En cuanto al Brandy de Jerez, fueron los árabes en el año 711 quienes introdujeron la técnica de destilación para la obtención de “al-cohol” a partir de nuestros vinos. Los aguardientes del vino de Jerez se comienzan a envejecer en botas de roble, previamente envinadas con algún tipo de Vino de Jerez durante al menos tres años, dando como resultado el preciado Brandy de Jerez,bebida espirituosa de 36 a 45 grados. Su diferencia con otras bebidas espirituosas radica en la materia prima objeto de destilación “el Vino de Jerez”, considerada como la más noble frente a otras. El Brandy sigue el mismo sistema utilizado para la crianza de los Vinos de Jerez, el sistema de criaderas y soleras, dando lugar según el tiempo de envejecimiento a los tres diferentes tipos de Brandies: In so far as Brandy de Jerez is concerned, it was the Moors in 711 who first introduced the technique of distillation which they used in order to obtain “alcohol” from our Sherries. The wine spirit produced from Sherry be- Brandy de Jerez Solera Es el más joven y afrutado, con un envejecimiento promedio de un año. Presenta un color oro pajizo, pudiendo tornarse más caoba si en su en- average of one year. A golden straw-colour, turning to mahogany if aged in casks which have previously contained Oloroso or Pedro Ximénez sherry. vejecimiento se han empleado botas de Oloroso ó Pedro Ximénez. Brandy de Jerez Solera Reserva Con un tiempo de envejecimiento promedio de tres años, su color es de tono más oscuro, apreciándose cier- The youngest and fruitiest, aged for an gan to be aged in oak casks, previously seasoned by storing one of the different types of Sherry for a period of at least three years, the result being our much appreciated Brandy de Jerez,a spirituous drink of between 35% and 45% vol. What differentiates it from other spirituous drinks is the fact that the raw material used in the distillation process, Sherry, is considered by far the most noble of all. Brandy de Jerez follows the same system used in the aging of Sherries: the criadera and solera system, which gives rise to three different types of Brandy: tas notas verdosas que ratifican un mayor período de envejecimiento en vasijas. Aged for at least three years. It is a shade darker in colour with a certain greenish hue, fruit of the longer period spent aging in the cask. Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 8 Brandy de Jerez Solera Gran Reserva Es el de mayor tiempo de envejecimiento, con un promedio de diez años De tonos más caobas e intensos, con nítidos matices verdes que denotan un envejecimiento prolongado. El tipo de envinado de las vasijas aportará notas secas en las de fino, matices ajerezados en las de oloroso y amontillado y de pasas y dulces en las de Pedro Ximénez. This has undergone the longest aging period, on average ten years.This has a more intense, deep mahogany colour, with a greenish hue which denotes a prolonged aging process. The type of Sherr y previously used to season the cask will endow the dryness of a Fino, a suggestion of Sherry from an oloroso or amontillado, and the distinctive taste of raisins from a Pedro Ximénez. El Vinagre Vinegar Otro producto elaborado en nuestras bodegas, es el Vinagre de Jerez, envejecido en botas de roble, envinadas con nuestros diferentes tipos de vinos y siguiendo el tradicional sistema de criaderas y solera por periodos que oscilan entre los seis meses y los 25 años. Estas condiciones dan lugar a una amplia gama de vinagres de excelente calidad, diferen- Todas estas variedades gozan de gran prestigio en la gastronomía mediterránea, siendo un producto muy valorado y utilizado por los mejores Chefs de todo el mundo. ciándose por su color, olor y sabor: Vinagre de Jerez,Vinagre de Jerez Reserva, Vinagre de Jerez al Pedro Ximénez y Vinagre de Jerez al Moscatel. Sherries and following the very same system of criaderas and solera over aging periods which oscillate from between six months to twenty-five years. These Another product produced in our bodegas is Vinagre de Jerez, vinegar which is aged in oak casks previously seasoned using the different traditional types of conditions give rise to a wide range of vinegars of the highest quality, each with its distinctive colour, aroma and taste:Vinagre de Jerez,Vinagre de Jerez Reserva, Vinagre de Jerez al Pedro Ximénez and Vinagre de Jerez al Moscatel. Each of these varieties enjoys great prestige within our Mediterranean cuisine, being a highly esteemed product used by some of the most prestigious chefs in the world. Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 9 La Cultura del Vino Wine Culture Jerez como ciudad amante de sus Vinos y Brandies, nos ofrece a lo largo del año innumerables momentos para poder disfrutar de ellos. La Feria del Caballo de Jerez Se celebra anualmente en el mes de Mayo nos ofrece la posibilidad de poder disfrutar y saborear los mejores Vinos y Brandies de Jerez en más de 200 “casetas “ que durante una semana acogen tanto a jerezanos como innumerables visitantes. Vinoble Con carácter bianual se celebra el Salón Internacional de los Vinos Nobles, Generosos y Licorosos; nace con la necesidad de agrupar a los grandes vinos de meditación que se producen en todos los países del mundo. Estos excelentes y especiales vinos, hechos siempre con mimo y cuidado, de producción limitada y compleja, tienen en Vinoble, el referente donde aparecer unidos formando la elite de los mejores vinos de mundo. Fiestas de Otoño En este ciclo festivo de la ciudad y coincidiendo con la vendimia en el mes de Septiembre, se celebra la tradicional Pisa de la Uva, acontecimiento de gran belleza que simboliza el nacimiento de un nuevo vino. El Palacio de Villavicencio, dentro del Conjunto Monumental Alcázar de Jerez, es el escenario que acoge este Salón y que le otorga la trascendencia e importancia que a lo largo de sus ediciones ha ido adquiriendo. Numerosas actividades relacionadas con el vino tienen lugar, como la ca- Jerez as a city which professes a great love for its Sherries and Brandies, offers us several different oppor tunities to balgata de la Vendimia, exhibición de venenciadores, catas, exposiciones,... todas ellas actividades que, sin duda, le sorprenderán. enables us to enjoy and savour the very best Sherries and Brandies de Jerez in over 200 different tents, or “casetas”, which for a whole week extend their welcome to both locals and visitors alike. The Autumn Festival This festive cycle coincides with the grape harvest in the month of September each year and sees the Pressing of the Grape, an event of great beauty which symbolises the birth of the new Sherry. Numerous activities related with the Sherry trade take place during this period, such as the Harvest Parade, the Venenciador exhibition, Sherry tasting, exhibitions, etc… all activities which will offer you a pleasant surprise. enjoy them throughout the year. The Jerez Horse Fair Held each year in the month of May Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 10 Vinoble The International Exhibition of Noble, Generous and Liqueur Wines is held once every two years; arising to cater for the need to group together the great meditation wines produced throughout the world. These excellent and extra-special wines, all produced with excessive care and of limited, complex production, encounter at Vinoble an event where they may appear united to form the elite of the very best wines in the world. The Villavicencio Palace,standing within the Alcázar de Jerez Complex, is the chosen venue for the Exhibition and one which adds to the significance and importance which the event has acquired over the past years. Bodegas Wineries ALMOCADÉN Las primeras actividades bodegueras de la familia González, propietarios de Almocadén, se remontan a finales del siglo XIX, pero fue en 1.915 cuando se fundaron las primeras instalaciones bodegueras en el antiguo asentamiento fenicio de Mesas de Asta. Juan González Sillero, continuó la tarea emprendida por su padre y dedicó toda una vida al arte de criar artesanalmente sus Vinos. Los viñedos se sitúan entre los prestigiosos pagos de “El Carrascal” y “Macharnudo”. Situado entre ambos, está el pago de “Almocadén”, nombre árabe que significa “Capitán de tropas encargadas de cuidar los campos”. El suelo que compone este pago es del tipo “albariza”, tierra que unida a la forma de cultivo y momento de recolección condicionan que la uva, de la variedad “palomino” den a los Vinos un aroma y finura que los hacen merecedores de un elevado reconocimiento. The first Sherry making activity of the González family, owner s of Almocadén, go back as far as the 19th Century, but it was in 1915 that the first bodega facilities were established in the old Phoenician settlement at Mesas de Asta. Juan González Sillero then carried on the tradition started by his father and dedicated his whole life to the skilled art of creating his Sherries. The vineyards lie between the prestigious production areas of “El Carrascal” y “Macharnudo”. Located between the two is to be found the “Almocadén”, an Arabic name which means “Captain of the troops responsible for watching over the fields”. The soil found in this production area is of the “albariza” type, a type which united with the form of the crop and the moment of the harvest means that the grape, of the “Palomino” variety lends to the Sherry an aroma and quality which have given it a well earned fame. CATAS /TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP VIÑAS / VINEYARD C/ Jardinillo, 16 Tel. 956 185 324 [email protected] www.bodegasalmocaden.com Visitas: deLunes a sábado Visits: Monday to Saturday VINOS / SHERRIES Cream Almocadén, Pedro Ximénez Almocadén, Oloroso Almocadén,Amontillado Almocadén, Fino Paquiro, Manzanilla La Caletera, Oloroso Caletero, Cream Caletero, Pedro Ximénez Caletero, Amontillado Caletero BRANDIES / BRANDIES Almocadén Brandy Solera Reserva, Almocadén Solera Gran Reserva VINAGRES / VINEGARS Vinagre de Jerez “Mayordomo Real” y Vinagre Reserva Especiall Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 12 EL MAESTRO SIERRA ÁLVARO DOMECQ Continuador de una larga tradición vinatera que se remonta a 1730, la bodega Álvaro Domecq es la continuidad a la labor de criar unos Vinos de producción exclusivamente artesanal. Un Jerez de alta calidad para el que se emplea las antiguas y prestigiosas soleras de la familia Aranda, la bodega almacenista más antigua de Jerez, convirtiéndose así en una bodega artesanal del siglo XXI. En esta bodega se puede conocer como se elaboran unos exquisitos Vinos, Brandies y Vinagres. Y para tener un mayor conocimiento de cómo se elaboran estos caldos, en la visita se proyecta un audiovisual donde el Vino es el protagonista junto a otras tradiciones como los toros, los caballos y el flamenco, tan inherentes a la historia de Jerez.Los visitantes podrán degustar los productos de la firma a lo largo del recorrido que propone las instalaciones bodegueras. Continuing a long Sherry-making tradition which reaches back to 1730, the Alvaro Domecq bodega carries on the work of creating Sherries in a purely traditional non-industrial process. Sherry of the highest quality for which the oldest and most prestigious soleras belonging to the Aranda family, the oldest cellars in Jerez, have been used and have thus converted it into a traditional bodega of the 21st Century. Brandies and Vinegars are produced. In order to give us a better insight into the process works, visitors are shown a film in which sherry is the main protagonist, but featuring other traditions such as fighting bulls, horses and flamenco, so deeply rooted in the history of Jerez. Visitors may taste the firm's products as they are shown around the bodega facilities. CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP C/ Álamos, 23 Tel. 956 339 634 [email protected] www.alvarodomecq.com Visitas: de lunes a viernes Visits: Monday to Friday VINOS / SHERRIES Fino La Janda, Oloroso Alburejo, Aranda Cream, Pedro Ximénez 1730, Palo Cortado 1730, Oloroso 1730 V.O.R.S Amontillado 1730 , Alburejo Oloroso BRANDIES / BRANDIES Solera Reserva Brandy NN Solera Gran Reserva Duque de Veragua VINAGRES / VINEGARS Reserva de Familia, Reserva 1730 Empresa familiar dedicada desde 1830 a la producción de Vinos de Jerez de alta calidad. Su especial ubicación en el entorno del Jerez histórico, la solera de sus viejas botas de roble americano, así como una crianza puramente artesanal, consolidan sus valiosos Vinos, lo cual ha hecho que en diversas ocasiones haya sido objeto de distinciones y galardones. La estructura de las instalaciones conserva el sabor de las añejas bodegas jerezanas, con rincones de especial encanto. Un detalle que avala el sentido artesanal de la producción es que la etiqueta de uno de sus valiosos olorosos es confeccionada a mano a la témpera. A family owned company dedicated since 1830 to the production of the highest quality Sherry. Its unique location, steeped in the history of Jerez, the solera of its old American oak casks, and a non-industrial aging process, consolidate these precious Sherries have on many occasions received distinctions and awards. One detail which illustrates the craft involved in the production process is the label found upon one of their wonderful Oloroso Sherries, one which is hand painted. CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP Plaza de Silos, 5 Tel. 956 342 433 [email protected] www.maestrosierra.com Visitas: de lunes a jueves Visits: Monday to Thursday VINOS / SHERRIES Fino El Maestro Sierra, Pale Cream El Maestro Sierra , Amoroso El Maestro Sierra, Pedro Ximénez El Maestro Sierra V.O.R.S. Amontillados El Maestro Sierra Oloroso El Maestro Sierra VINAGRES / VINEGARS Vinagre de Jerez Maestría Sierra Vinagre de Jerez Reserva Maestría Sierra The very structure of the facilities conserves the flavour of the old bodegas of Jerez, with their own special charm. In this bodega we see how exquisite Sherries, Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 13 EMILIO LUSTAU La bodega Emilio Lustau tiene en su historia la clave de su actual reputación por la innovación, incluso en la presentación hoy de un Jerez exclusivo y muy apreciado. Esta firma vinatera participa en un consorcio de ventas que se reparte por la geografía vinatera española y con una importante proyección internacional en la exportación, encuadrada entre los más prestigiosos exportadores de Jerez. Emilio Lustau S.A. fue fundada a finales del siglo XIX por José Ruiz-Berdejo y Veyán. Su actual ubicación en calle Arcos es un conjunto arquitectónico del siglo XIX único en la ciudad y que fue adquirido en el año 2001, cuando se trasladó desde el castizo barrio de Santiago. In the history of the bodega Emilio Lustau lies the key to its current reputation for innovation, even in the presentation today of an exclusive and much appreciated Sherry. This Sherry producing firm participates in a sales consortium which spreads the length and breadth of the Spanish viticulture market, as well as having a strong presence on the international export market, forming part of one of the most prestigious Sherry shipping companies in Jerez. What is today Emilio Lustau S.A. was founded at the end of the 19th century by José RuizBerdejo y Veyán. In 2001 Lustau acquired this bodega complex on the calle Arcos, built in the 19th century, where today their Sherries are aged. It is a typical example of bodega architecture in the city. FUNDADOR PEDRO DOMECQ CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP C/ Arcos, 53 Tel. 956 341 597 [email protected] www.emilio-lustau.com Visitas: de lunes a viernes Visits: Monday to Friday VINOS / SHERRIES Lustau Solera Reserva Fino Jarana, Lustau Solera Reserva Puerto Fino, Lustau Solera Reserva Amontillado los Arcos, Lustau Solera Reserva Rare Amontillado Escuadrilla, Lustau Almacenista Amontillado de Jerez Florido, Lustau Solera Reserva Palo Cortado Península, Lustau Almacenista Palo Cortado Vides, Loustau Almacenista Oloroso Pata de Gallina de Juan García Jarana, Lustau Solera Reserva Dry Oloroso Don Nuño, Lustau Solera Gran Reserva Rare Oloroso Emperatriz Eugenia, Lustau Solera Reserva De Luxe Cream Capataz Andrés, Lustau Solera Reserva Rare Cream, Lustau Solera Reserva Moscatel Emilin, Lustau Solera Reserva Pedro Ximénez San Emilio,Cream Lusta East India Solera BRANDIES/ BRANDIES Señor Lustau Brandy Solera Gran Reserva VINAGRES / VINEGARS Vinagre Solera 1/24,Vinagre Solera al PX 1/5 Las Bodegas Fundador Pedro Domecq son las más antiguas de Jerez. Se fundaron en 1730, y de esta época todavía quedan vestigios que pueden contemplarse durante la visita, que se puede convertir en una verdadera guía para conocer la Ciudad. Un hermoso jardín de 1823 es el pórtico inigualable para lo que se va a observar en su interior. Por su ubicación, las bodegas Fundador Pedro Domecq están perfectamente integradas en el diseño urbanístico del Jerez del siglo XVIII. Sus Vinos y Brandies se envejecen en bodegas unidas por calles y patios propios, como si se tratase de una pequeña ciudad dentro de otra. La bodega El Castillo es paso obligado para poder comprobar cómo éstas instalaciones han respetado el patrimonio urbanístico de la Ciudad donde se asientan, ya que en su interior se puede observar una de las torres que protegían la entrada a Jerez. Bodegas Fundador Pedro Domecq are the oldest in Jerez. They were founded in 1730, and there still remain parts from this time which can be seen during the visit, which becomes a guide to the city itself. A beautiful garden dating from 1823 provides an unbeatable doorway to what may be found inside. The location of the bodega means that it is perfectly integrated into the urban design of 18th Century Jerez. Its Sherries and Brandies age in cellars joined together by private patios and streets, as if it were a small town within another.The Castle bodega is not to be missed if we are to see how the Domecq facilities have respected the architectural heritage of the City where they stand, as within its interior we can see one of the watchtowers which used to protect the entrance to Jerez. CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP VIÑAS / VINEYARD MUSEO/MUSEUM C/ San Ildefonso 3 Tel. 956 151 500 - 51-52 [email protected] www.bodegasfundadorpedrodomecq.es Visitas: de Lunes a Sábados Tardes, fines de semana, previa cita Visits: From Monday to Saturdays Afternoon and weekends by appointment only VINOS / SHERRIES Harveys Fino, Harveys Pale Cream, Harveys Amontillado, Harveys Bristol Cream, Gran Solera, Harveys Reserve, Harveys Orange VINOS DE JEREZ VIEJOS / OLD SHERRIES Fine Old Amontillado, Palo Cortado, Rich Old Oloroso BRANDIES / BRANDIES Solera: Fundador,Tres Cepas,Terry Centenario Solera Reserva: Fundador Gold Reserve,Terry 1900 Solera Gran Reserva: Fundador Exclusivo,Terry Primero Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 14 GARVEY Bodegas Garvey, una de las más antiguas del Marco de Jerez, fué fundada en 1780 por William Garvey, aristócrata irlandés, del condado de Waterdorf, el cual consiguió en un corto espacio de tiempo, hacer de esta marca una de las principales bodegas de la Ciudad. Las instalaciones se ubican en el extrarradio de Jerez, donde actualmente se centraliza toda la actividad. En los últimos años, la firma ha implementado sus productos como la unión con el grupo José de Soto. Hoy por hoy se presenta comercialmente como Grupo Garvey, con una amplia gama de Vinos y Brandies de gran calidad y notoriedad. Las soleras de sus botas nos recuerdan la antigüedad de la bodega, frente a la modernización de sus instalaciones. Bodegas Garvey is one of the oldest in the Jerez region and was founded in 1780 by William Garvey, Irish aristocrat from county Waterford, who managed within a short space of time to make the brand into one of the major bodegas of the City. The bodega facilities are located upon the outskirts of the city, where all the company activity is currently centred. In recent years the firm has been marketing its products together with the José de Soto group. It is currently known as the Garvey Group, with a wide range of famous, top quality Sherries HARVEYS and Brandies.The casks in their soleras remind us of the age of the bodega, in contrast with its modern facilities. CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP VIÑAS / VINEYARD MUSEO / MUSEUM Ctra. Circunvalación s/n Complejo Bellavista Tel. 956 319 650 / 657 881 166 [email protected] www.bodegasgarvey.com Visitas: de lunes a viernes Visits: Monday to Friday VINOS / SHERRIES Fino San Patricio, Fino Soto, Fino Don José María,AmontilladoTio Guillermo ,Oloroso Dulce Flor de Jerez, Garvey Cream, Pedro Ximénez Garvey, Oloroso Ochavico, Oloroso La Espuela, Cream Soto, Amontillado Oñana, Jauna Palo Cortado,Puerta Real Oloroso,Asalto Amoroso, Flor del Museo Cream, Gran Orden Pedro Ximénez V.O.S. Oloroso Garvey 1780, Pedro Ximénez 1780 V.O.R.S. Oloroso 1780, Pedro Ximénez 1780 BRANDIES / BRANDIES Solera : Espléndido Solera Reserva : Gran Garvey Solera Gran Reserva : Rango,Venerable Renacimiento, Sacristía, Conde de Garvey VINAGRES / VINEGARS Reservas : Garvey , Soto, Reserva Garvey al PX Desde el nacimiento de Harveys en Bristol en el año 1796, se han elaborado y exportado vinos de alta calidad a todo el mundo desde Jerez. Las Bodegas Harveys forman una pequeña ciudad dentro de Jerez. Sus calles, plazas, patios, Jardines permiten disfrutar de un agradable paseo en un entorno arquitectónico que se complementa con el Museo de Harveys situado en el antiguo alambique de la Bodega. Durante la visita a las Bodegas Harveys podrá conocer los procesos de elaboración del vino de Jerez más vendido en todo el mundo “Harveys Bristol Cream”, conocido por su peculiar sabor conseguido mediante la combinación de Finos, Amontillados, Olorosos y Pedro Ximénez. Es de color ámbar oscuro, con aroma suave y delicado y sabor a pasas.Ven a disfrutar en la bodega de un refrescante Harveys Bristol Cream con hielo y una rodaja de naranja. Since the birth of Harveys Bodegas in Bristol in 1796, Harveys has been blending and shipping high quality wines around the world from Jerez. Harveys Bodegas form small cities within Jerez: Streets, Squares, Patios, Gardens allow you to enjoy a pleasant walk around its architectural surroundings that are complemented by Har veys Museum situated in the Old Destillery During Harveys Bodegas tour you will discover the process of making the most selling sherry in the world, “Harveys Bristol Cream”. The composition of this well known Sherry is a blend of Finos, Amontillados, Olorosos and Pedro Ximénez. It is dark amber in colour, a smooth and delicate aroma, and a taste of raisins. Come and enjoy a glass of Harveys Bristol Cream on ice with a slice of orange . CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP VIÑAS / VINEYARD MUSEO / MUSEUM C/ Pintor Muñoz Cebrian s/n Tel.956 151 551 - 52 [email protected] www.bodegasharveys.es Visitas: de Abril a Septiembre: de lunes a viernes. Otros meses consultar Visits: From April to September: Monday to Friday. Other months by appointment only VINOS / SHERRIES Harveys Fino, Harveys Pale Cream, Harveys Amontillado, Harveys Bristol Cream, Gran Solera, Harveys Reserve, Harveys Orange VINOS DE JEREZ VIEJOS / OLD SHERRIES Fine Old Amontillado, Palo Cortado Rich Old Oloroso BRANDIES / BRANDIES Solera: Fundador,Tres Cepas,Terry Centenario Solera Reserva: Fundador Gold Reserve, Terry 1900 Solera Gran Reserva: Fundador Exclusivo,Terry Primero Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 15 HIDALGO BODEGAS En la segunda mitad del s.XIX la familia Hidalgo comienza la actividad bodeguera partiendo de soleras de vino y viñas de su propiedad. La Bodega se encuentra establecida desde sus orígenes en el casco antiguo de la ciudad; sus edificios de clásica construcción con anchos muros, amplios ventanales y elevados techos de viguería con teja antigua, hacen posible la crianza y envejecimiento de los Vinos de Jerez. A principios del s.XX D. Emilio Hidalgo e Hidalgo cuenta con un negocio afianzado y con presencia en numerosos países. A partir de 1970, ya constituida en sociedad anónima, desarrolla una importantísima actividad exportadora hacia los principales mercados europeos, así como EE.UU. y Japón. En la actualidad se conservan extraordinarias par tidas fundacionales de Vino y Brandy de Jerez que han sido continuadas, acrecentadas y enriquecidas siendo la quinta generación de la familia fundadora la que se dedica a la labor bodeguera. In the second half of the 19th century the Hidalgo family started the business from their own vineyards and old soleras.The winery has been located, since its foundation, in the old part of the city of Jerez de la Frontera; the buildings being of classical Andalusian construction with thick walls, large windows, and high, open beamed ceilings are ideal for the ageing and blending of wine. By the beginning of the 20th centur y, Don REAL TESORO Y VALDESPINO Emilio Hidalgo had a thriving business with an office in London and a presence in many other countries around the world.The company was incorporated in 1970 and began to expand its export business in the English, Dutch, German and Austrian markets, as well as into the United States, Japan, Denmark, Italy, France and Belgium. Currently the winery houses many casks of the original solera wines and brandies dating back to the company's foundation which are carefully renewed and enriched by the fifth generation of the founding family dedicated to the wine industry. CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP C/ Clavel, 29 Tel. 956 34 10 78 [email protected] www.emiliohidalgo.es Visitas: de lunes a viernes Sábados previa reserva Visits: Monday to Friday Saturday by appointment only VINOS / SHERRIES Especial Fino La Panesa, Marqués de Rodil Epecial Palo Cortado, Gobernador Oloroso Seco, Hidalgo - Pedro Ximénez, Morenita - Cream V.O.R.S. Privilegio - Palo Cortado 1860 Santa Ana - Pedro Ximénez 1861 BRANDIES / BRANDIES Hidalgo Brandy de Jerez Solera Gran Reserva Esta bodega y sus Vinos se pueden sentir y oír. En un ambiente único, se crían los Vinos y Brandies de José Estévez en miles de botas centenarias. La oferta al visitante incluye la posibilidad de disfrutar de espectáculos ecuestres privados, visitas al Museo de Arte Contemporáneo, con la “Suite Vollard” de Picasso, conocer el Museo de Imprenta, asistir a catas especializadas o actuaciones flamencas. Otro símbolo de la Bodega es el caballo. La Yeguada Real Tesoro, dedicada a la crianza de caballos de pura raza española de capa negra, es fruto de una exigente selección para continuar una línea genealógica en la cría del caballo pura raza español. El Guadarnés lo componen valiosas piezas de distintos tipos de monturas y araneses tradicionales con los que se visten y decoran los carruajes y enganches que se exhiben en el Museo de Carruajes. This bodega and its Sherries can be both seen and heard. In a quite unique environment, the Sherries and Brandies of José Estévez are aged in thousands of ancient casks. The options open to the visitor include a private equestrian dressage show, a visit to their Museum of Contemporary Art, with its “Suite Volard” by Picasso, Printing Museum, specialised tasting sessions and flamenco performances. Another symbol which represents this bodega is that of the horse.The Real Tesoro Stud Farm, dedicated to breeding the pure black caped Spanish horse, is the result of a demanding selection process which has enabled them to continue a genealogical line in the breeding of pure thoroughbred Spanish horses. The Tack Room contains valuable examples of different types of traditional saddles and harness which are used to adorn the carriages on exhibition in the Carriage Museum. CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP VIÑAS / VINEYARD - MUSEOS / MUSEUMS Ctra. Nac. IV, Km. 640 Tel. 956 321 004 [email protected] www.grupoestevez.es Visitas: de lunes a viernes Visits: Monday to Friday VINOS / SHERRIES Fino Tio Mateo, Fino Inocente, Pale Cream Exportación,Amontillado del Príncipe,Amontillado Tio Diego,Amontillado Contrabandista, Médium Exportación, Oloroso Almirante, Dulce Pedro Ximénez Viejo, Dulce Pedro Ximénez El Candado, Dulce Royal Cream V.O.S. Oloroso Solera Don Gonzalo, Oloroso Solera 1842 V.O.R.S. Amontillado Coliseo BRANDIES / BRANDIES Brandy Solera Real Tesoro, Brandy Solera Sello Azul, Brandy Solera Reserva Almirante, Brandy Solera Reserva 1850, Brandy Solera Gran Reserva Real Tesoro, Brandy Solera Gran Reserva Alfonso X “El Sabio” VINAGRES / VINEGARS Vinagre de Jerez La Posada, Vinagre de Jerez Reserva Superior Valdespino Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 16 SANDEMAN REY FERNANDO DE CASTILLA Bodegas Rey Fernando de Castilla recibe su nombre en honor al Rey Fernando de Castilla "El Santo" que conquistó buena parte de Andalucía en el siglo XIII y que descubrió las cualidades excepcionales del suelo y el clima para producir Vinos de calidad excepcional. La historia de la bodega empieza con la familia Andrada-Vanderwilde, que tiene larga tradición en la zona y que hace dos siglos ya producían uva y vinos para la elaboración de Vinos de Jerez. En 1972, Fernando Andrada-Vanderwilde creó la marca Fernando de Castilla con el objetivo de producir el Brandy más selecto de España. Más adelante incorporó un Pedro Ximénez excepcional y un Vinagre de Jerez considerado por muchos el mejor de España. Bodegas Rey Fernando de Castilla takes its name in honour of King Fernando of Castilla, also known as “The Saint”, who conquered a large part of Andalusia in the 13th Century and who discovered the exceptional merits of the local soil and climate, ideal for producing Sherries of exceptional quality. The history of the company begins with the Andrada-Vanderwilde family, who have long historical connections with the area and who were already producing grapes and wines for Sherry making over two centuries ago. In 1972, Fernando Andrada-Vanderwilde created the brand of Fernando de Castilla with the aim of producing the most select Brandy in all Spain. He later incorporated an exceptional Pedro Ximénez and JerezVinegar considered by many to be the best in Spain. CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP C/ Jardinillo, 7 Tel. 956 18 24 54 [email protected] www.fernandodecastilla.com Visitas: de lunes a viernes Visits: Monday to Friday VINOS / SHERRIES Fino Classic, Fino Fernando de Castilla, Amontillado Fernando de Castilla ,Cream Fernando de Castilla, Antique Fino, Amontillado Antique,Oloroso Antique,Pedro Ximénez Antique, Palo Cortado Antique BRANDIES/BRANDIES Solera Reserva Fernando de Castilla Solera Gran Reserva Fernando De Castilla,Solera Gran Reserva Fernando de Castilla Único VINAGRES / VINEGARS Vinagre de Jerez Reserva La Bodega Bodegas Sandeman, desde su fundación en 1790, como marchante de vinos en la ciudad de Londres, hasta llegar a ser la firma más conocida del mundo en el Jerez y Oporto con sus impresionantes bodegas en ambas ciudades, ha mediado un compromiso continuo con la calidad. El Don de Sandeman,diseñado en 1928 por George Massiot Brown, es una de las primeras imágenes de marca jamás creadas. Esta figura envuelto en la capa negra típica de los estudiantes portugueses y tocado con el sombrero español de ala ancha, forma parte de las campañas publicitarias y etiquetas de la firma desde los años treinta y es reconocido en todo el mundo como símbolo de prestigio y calidad. Joven de 75 años, «The Don» mantiene toda su mística y atractivo, gozando de uno de los más altos niveles de reconocimiento de marca en la industria de la bebida. The House of Sandeman has maintained a constant commitment to quality ever since its foundation in 1790 as a wine merchant in the City of London, now one of the best known companies in the world of Sherry and Port, with impressive facilities in both of these cities. The Sandeman Don, designed in 1928 by George Massiot Brown, is one of the very first brand images ever to be created. The figure, wrapped in a black cape so characteristic of Portuguese students of the time and wearing a Spanish broad brimmed hat, has formed a part of all the advertising campaigns and labels produced by the company ever since the 1930's and is well known throughout the world as a symbol of prestige and quality.Young at 75 years old “The Don” has managed to keep all of his mystique and attraction, enjoying one of the highest levels of brand recognition within the beverage sector. CATAS / TASTINGS TIENDA DE VINOS / WINE SHOP MUSEO / MUSEUM C/ Pizarro, 10 - Tel. 956 151 700 - 11 [email protected] www.sandeman.com Visitas: lunes a sábados Visits: Monday to Saturday VINOS / SHERRIES Fino Dry Seco, Don Fino, Rare Fino, Amontillado Character , Amontillado Dry Don, Medium Dry, Oloroso Cream Armada, Sandeman Rich Golden V.O.S. Amontillado Royal Esmeralda, Oloroso Royal Corregidor, Pedro Ximénez Royal Ambrosante BRANDIES / BRANDIES Brandy Solera Imperial, Brandy Solera Reserva Capa Negra, Brandy Solera Gran Reserva Capa Real, Brandy Solera Gran Reserva Sandeman VVO VINAGRES / VINEGARS Vinagre de Jerez Reserva Sandeman Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 17 TRADICIÓN TIO PEPE En 1835 Manuel María González Ángel , adquirió una pequeña bodega y comenzó a elaborar y exportar sus propios Vinos. Poco tiempo después, y ante el creciente éxito de su empresa, Manuel María González decidió asociarse con Robert Blake Byass, su agente en Inglaterra, naciendo así la compañía González Byass. En la actualidad González Byass, empresa familiar, es reconocida internacionalmente como una bodega elaboradora de Vino y Brandy de Jerez, destacando el Jerez Tío Pepe, el Brandy Soberano y Lepanto, con su característico frasco, diseño de la Real Fabrica de La Granja. González Byass ofrece un dinámico y denso programa para los que visitan sus históricas instalaciones. In 1835 Manuel María González Ángel acquired a small Sherry hous and began to produce and export his own Sherries. Shortly after, and given the growing success of his company, Manuel María González decided to go into partnership with Robert Blake Byass, his agent in England, thus giving origin to the firm of González Byass. Nowadays González Byass, a family owned company, is known throughout the world as a producer of fine Sherries and Brandy de Jerez, most outstanding being their Tio Pepe Sherry, and their Soberano and Lepanto Brandy, the latter with its distinctive decanter designed by the Real Fábrica de La Granja. González Byass offers a dynamic and comprehensive programme for those who come to visit its historic facilities. CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP VIÑAS / VINEYARDS MUSEO / MUSEUM C/ Manuel María González, 12 Tel. 956 357 000 - 16 [email protected] www.bodegastiopepe.com Visitas: lunes a domingo Visits: Monday to Sunday VINOS / SHERRIES Fino Tio Pepe, Elegante Fino, Oloroso Alfonso, Pale Cream Croft Original, Amontillado La Concha, Amontillado Elegante Médium, Amontillado Caballero, Amontillado Viña AB, Oloroso Dulce Solera 1847, Oloroso Cream Néctar, Pale Cream San Domingo, Elegante Cream, Cream Superior V.O.R.S. Amontillado Viejo del Duque, Palo Cortado Apóstoles, Oloroso Abocado Matusalem, Pedro Ximénez Noé BRANDIES / BRANDIES Solera: Soberano, Solera Reserva : Insuperable, Soberano 5, Soberano 8, Solera Gran Reserva : Lepanto, Lepanto OV, Lepanto PX VINAGRES / VINEGARS Vinagre de Jerez González Byass,Vinagre deVino de Jerez,Vinagre de Vino Pedro Ximénez Bodegas Tradición está dedicada en exclusiva a los Vinos de Jerez más añejos calificados por el Consejo Regulador. Sus caldos están catalogados como V.O.S. - Very Old Sherry con más de 20 años de vejez - o V.O.R.S. - Very Old Rare Sherry con más de 30 años de vejez. Esta bodega data del siglo XIX, se encuentra localizada en el casco histórico de Jerez, dentro de la zona que en su día constituyó la ciudad amurallada en época del reino musulmán. De ventanas pequeñas, muros gruesos, suelos de arena y piedra, grandes alturas de techo y poca luz, la bodega es fiel reflejo de la tradición arquitectónica de finales del siglo XVIII y principios del XIX. La Colección de Pintura Española Joaquín Rivero: A d e m á s d e c r i a r y e nve j e c e r e s t o s preciados Vinos y Brandies de Jerez, Bodegas Tradición es sede permanente de la colección de pintura española privada más importante de Andalucía, como es la Colección Joaquín Rivero, que cuenta con más de 350 cuadros de los siglos XV al siglo XIX con pintores de la talla de Zurbarán, Velázquez y Goya entre tantos otros y que en exclusiva ofrecemos lo mejor de ella en nuestra bodega. Bodegas Tradición is dedicated exclusively to the oldest of Sherries classified by the Regulating Council. Its Sherries are catalogued either as V.O.S. - Very Old Sherry, aged for over 20 years, or as V.O.R.S. - Very Old Rare Sherry which has been aged for over 30 years. This bodega, which dates from the 19th Century is situated within the historic centre of Jerez, inside the area which in its day formed the old walled city of the Muslim reign. Tiny windows, thick walls, sandy stone floors, high ceilings and little light, the bodega is a faithful reflection of the architectural traditions of the late 18th and early 19th Centuries Collection of Spanish Painting: Apart from producing and aging these extraordinary Sherries and Brandies de Jerez, Bodegas Tradición, houses the permanent exhibition of the most important private collection of Spanish painting on public display in Andalusia, the Joaquin Rivero Collection. It brings together more than 350 major works by the great masters of Spanish Art from the 15th to the 19th century like: Zurbarán, Goya and Velázquez. We offer a selection of the best paintings in our art gallery. CATAS / TASTINGS TIENDA DE VINOS / WINE SHOP COLECCIÓN DE PINTURA ESPAÑOLA S.XV AL S.XIX / COLLECTION OF SPANISH PAINTING FROM THE 15TH TO THE 19TH CENTURY Plaza Cordobeses, 3 Tel. 956 168 628 [email protected] www.bodegastradicion.com Visitas: de lunes a viernes Visits: Monday to Friday V.O.S. Pedro Ximénez Tradición V.O.R.S. Amontillado Tradición, Oloroso Tradición, Palo Cortado Tradición BRANDIES / BRANDIES Brandy Solera Gran Reserva 15, Brandy Solera Gran Reserva 30 Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 18 WILLIAMS & HUMBERT VALDIVIA Bodegas Valdivia se configura como una de las bodegas más jovenes de Jerez y su desarrollo ha supuesto la rehabilitación de un casco histórico de bodega conformando junto con Villa del Duque, la casa solariega de invitados de esta bodega, un espacio singular que ha pasado por todas las etapas y avatares de la historia de Jerez. En Bodegas Valdivia, tradición y modernidad se dan la mano, permitiendo a sus visitantes descubrir la Cultura del Vino y el Brandy de Jerez, desde una perspectiva histórica y de futuro. Bodegas Valdivia is one of the newest and youngest bodega in Jerez. Its existence is thanks to the complete renovation of an historic winery, being, with Villa del Duque (the majestic villa to host special guests to this bodega) a very singular place, deeply rooted in to Jerez's history. Tradition and modernity go hand by hand, allowing its visitors the discovery of Sherry and Brandy worlds, where one looks both at History and also towards the future of these cultures. CATAS / TASTINGS AULA DE FORMACIÓN DEL VINO WINE TRAINING COURSES TIENDA DE VINOS / WINE SHOP VIÑAS /VINEYARDS ESPECTÁCULO AUDIOVISUAL AUDIOVISUAL ENTERTAINMENT “LOS DUENDES DE JEREZ” ALOJAMIENTO / LODGING FACILITIES C/ Zoilo Ruíz Mateos Camacho s/n Tel. 956 32 89 97 [email protected] www.villadelduque.com Visitas: de martes a domingo lunes bajo petición Visits: Tuesday to Sunday Monday by appointment only VINOS / SHERRIES Manzanilla “La Rubia”, Fino Valdivia, Amontillado Dorius, Oloroso Ambar, Pale Cream, Medium Prune, Cream Atrum, Pedro Ximénez PX, Amontillado “Sacromonte” 15 años, Oloroso “Sacromonte” 15 años, Pedro Ximénez “Sacromonte” 15 años BRANDIES / BRANDIES Bandolero Solera, Brandy Duque de Valdivia Solera Gran Reserva, Brandy Pedro de Valdivia Solera Gran Reserva, Brandy Pedro de Valdivia Solera Gran Reserva “Platinum” (Edición limitada) Nacida hace más de 125 años, es en la actualidad una de las firmas bodegueras más prestigiosas del mundo. Fundada en 1877 por Alexander Williams gran conocedor y admirador de los productos jerezanos y Arthur Humbert, especialista en relaciones internacionales. Sus instalaciones pasan por ser las más grandes de Europa, un conjunto de edificaciones unidas entre sí que ocupan 180.000 m2. Combina en la creación de sus productos la tradición y buen hacer adquiridos a lo largo de los siglos basado en la calidad de sus prestigiosas marcas. De hecho, aún almacena Vinos y Brandies de la casa originarios desde su fundación. Established over 125 years ago, this is currently one of the most prestigious Sherr y companies in the world. It was founded in 1877 by Alexander Williams, great admirer and connoisseur of Sherries, and Arthur Humbert, specialist in international relations. the bodega still conserves some Sherries and Brandies which date back to its foundation. CATAS / TASTING TIENDA DE VINOS / WINE SHOP VIÑAS / VINEYARDS MUSEO / MUSEUM Ctra. Nac. IV, Km. 641,75 Tel. 956 353 400 - 06 - 13 [email protected] www.williams-humbert.com Visitas: de lunes a viernes Visits: Monday to Friday VINOS / SHERRIES Fino Dry Sack, Fino Don Zoilo, Amontillado Jalifa, Medium Dry Sack, Oloroso Dry Sack 15 años, Canasta Cream, Pedro Ximénez BRANDIES / BRANDIES Solera :Williams Solera Reserva : 1877, Marqués de Misa Solera Gran Reserva : Gran Duque de Alba VINAGRES / VINEGARS Vinagre Williams, Vinagre de Jerez Reserva Williams The bodega facilities are the largest in all Europe, a complex of buildings which covers over 180,000m2. Combines the creation of their products with the traditions and skills acquired over the centuries and based upon the quality of its prestigious brands. In fact, Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 19 Enotecas Wine Shops LA VINOTECA + MAS QUE VINOS La Vinoteca está compuesta por diferentes secciones: Tienda de Vinos, RestauranteTapas,Tienda de Regalos,Tienda Gourmet, todo ello con una variedad exquisita y una localización inmejorable. Tienda especializada en Vinos del Marco de Jerez, además de una importante selección de vinos de otras D.O., así como vinos especiales.En este establecimiento también pueden encontrarse artículos relacionados con el mundo del vino, así como productos delicatessen muy exclusivos (aceites, vinagres y conservas), además de una línea especial de cosmética y vinoterapia. Podrás encontrar unas 200 referencias de vinos tanto nacionales como internacionales y un amplio surtido de vinos para copear, así como exquisitos ibéricos, quesos, carnes y alta cocina. La Vinoteca is divided into different sections: Wine Shop, Restaurant and Tapas, Gift Shop and Gourmet Shop, offering a wide and exquisite variety of goods in an unbeatable location. Here you can find over 200 different wines, both national and international, along with a wide variety of wine by the glass accompanied by exquisite Iberian hams, cheeses, meats and haute cuisine. This Wine Shop specialises in Sherries and Brandies, as well as wines from other Spanish wine-producing regions and speciality wines. In this Wine Shop, you can also find items related to the world of wines, as well as exclusive delicatessen products (oils, vinegars and preserves) and a special range of cosmetics and wine-therapy products. CATAS / TASTING BAR -TAPAS TIENDA GOURMET/ GOURMET SHOP C/ Consistorio, 12 izq. Tel. 956 341 309 [email protected] www.grupovinalia.es CATAS / TASTING ASESORÍA ENOLÓGICA WINE CONSULTANCY TIENDA GOURMET/ GOURMET SHOP Urbanización Pie de Rey, bloque 3 Tel. 956 180 873 [email protected] www.aecovi-jerez.com Abierto: de lunes a sábado Open: Monday to Saturday Abierto: de lunes a sábado Open: Monday to Saturday Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 20 Museo Museum EL MISTERIO DE JEREZ THE MYSTERY OF JEREZ MUSEUM Forma parte de los " Museos de la Atalaya”, donde también se ubica “el Palacio del Tiempo”. Rodeado de jardines con árboles centenarios, este equipamiento ofrece un cúmulo de sorpresas en las que se alternan lo clásico y lo moder no de for ma totalmente innovadora. El viaje por el Misterio de Jerez visualiza la larga historia que acumulan los caldos jerezanos. De esta forma comienza un recorrido de aproximadamente una hora al amparo del apasionante universo cultural del Vino y Brandy de Jerez. Imágenes envolventes proyectadas en pantallas enormes, y en la superficie central de la sala, se visualizan las fiestas y costumbres de la ciudad,todo en el enclave único de una antigua nave bodeguera reformada. This forms part of the “Atalaya Museums” complex, where “The Time Palace” also stands. Surrounded by gardens with ancient trees, this facility offers a host of surprises where the classical alternates with the modern in a totally innovative fashion. A journey through the Mystery of Jerez illustrates the long history of Sherries. Thus begins a visit of approximately one hour in length which uncovers the passionate cultural universe of Sherry and Brandy de Jerez. Encircling images projected upon enormous video screens and upon the central surface of the floor, illustrating the festivities and customs of the city, all within the unique setting of an old refurbished Sherry warehouse. C/ Pizarro, 19 - C/ Lealas s/n Tel. 956 182 100 www.elmisteriodejerez.org [email protected] Visitas: de martes a domingos Visits: Tuesday to Sunday Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 21 Hoteles Hotels BARCELÓ MONTECASTILLO RESORT***** JEREZ ***** PRESTIGE PALMERA PLAZA ***** Este excelente complejo hotelero tiene en el servicio de restauración una de sus características más singulares con una carta de cuidada elaboración y con una magnífica bodega donde el Jerez se ofrece en toda su gama. Cuenta con unas magníficas instalaciones en plena campiña jerezana y perfectamente integrado en el paisaje. El Restaurante El Lagar ofrece la mejor cocina tradicional andaluza sin olvidar la comida más informal a base de deliciosas tapas típicas andaluzas combinadas con los Vinos y Brandies de Jerez. Este emblemático hotel cuenta con una dilatada trayectoria en el servicio hotelero en la ciudad. Así, la restauración juega un papel fundamental en los servicios de calidad en el Restaurante El Cartujano, donde se puede saborear una cocina nacional e internacional, desde los platos más típicos, hasta los más sofisticados. El menú ofrece lo mejor de Andalucía y de la campiña jerezana sin que falte el Vino y Brandy de Jerez en su elaboración. El tapeo con los Vinos de Jerez es otro ingrediente imprescindible de la oferta del Hotel Jerez. En pleno centro de Jerez, este hotel se rodea de algunos de los más emblemáticos lugares de referencia turística de la ciudad: Museos, Bodegas, Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre... Esta lujosa instalación, confortable y moderna, cuenta con el Restaurante El Marqués donde encontrará una cuidada selección de los platos más representativos de la cocina andaluza con un toque internacional. La gama de Vinos y Brandies de Jerez, los platos especialmente preparados con éstos, es una de las características de un restaurante situado en un entorno de auténtico sabor bodeguero. One of the most striking characteristics of this excellent hotel complex is its restaurant service, featuring a carefully selected menu and a magnificent list cellar including a full range of Sherries.This resort has magnificent facilities,standing in the middle of the countryside surrounding Jerez and yet perfectly integrated into its environment.The restaurant El Lagar offers all the best of traditional Andalusian cuisine, not forgetting the more informal types of meal based upon delicious typical Andalusian tapas paired with the local Sherries and Brandies. This emblematic hotel has a long standing reputation amongst the hotels in the city. Gastronomy has thus had an important part to play in the quality of the service offered in El Cartujano Restaurant, where both national and international dishes may be savoured from the most typical local dishes to the most sophisticated cuisine. The menu features the very best of Andalusia and the countryside surrounding Jerez, and Sherry and Brandy are never lacking in their preparation. Tapas accompanied by any of a range of local Sherries is another ingredient of the Hotel Jerez which is not to be missed. Located in the very heart of the centre of Jerez, this hotel is surrounded by some of the most emblematic tourist landmarks of the city: Museums, Bodegas, the Royal Andalusian School of Equestrian Art… This luxurious hotel, comfor table and moder n, includes amongst its facilities the El Marqués Restaurant, where a careful selection of some of the most representative dishes in Andalusian cuisine are to be found with an added international touch. The range of Sherries and Brandies, the dishes expressly prepared using these is one of the main features of a restaurant set in surroundings which are uniquely bodeguero in flavour. Ctra. Jerez-Arcos, Km.6 Tel. 956 151 200 www.baracelomontecastillo.com [email protected] Avda. Alcalde Álvaro Domecq, 35 Tel. 956 300 600 www.jerezhotel.com [email protected] Restaurante: de lunes a domingo Restaurant: Monday to Sunday Restaurante: de lunes a domingo Restaurant: Monday to Sunday C/ Pizarro, 1 Tel. 956 031 500 www.prestigepalmeraplaza.com [email protected] Restaurante: de lunes a domingo Restaurant: Monday to Sunday Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 22 VILLA JEREZ ***** GUADALETE**** LA CUEVA PARK **** LOS JÁNDALOS JEREZ **** El Hotel Villa Jerez se asienta en una antigua casa edificada en una zona de privilegio de la Ciudad con abundantes zonas verdes. El hotel está concebido bajo un claro concepto de confort, lujo, decoración exquisita y un cuidado servicio de restauración. El Restaurante Las Yucas ofrece especialidades gastronómicas, regionales, nacionales e internacionales, donde también se puede disfrutar de una tapa acompañada de un Jerez. En el menú se ofrece una selección de platos maridados con los mejores Vinos y Brandies de Jerez. Esta instalación moderna y equipada con salones para convenciones,cuenta con una amplia gama de servicios entre los que se incluye el de restauración. Este hotel moderno se ubica en el camino hacia Arcos de la Frontera y es una referencia imprescindible en la gastronomía local. Con un nombre emblemático en la Ciudad, el Restaurante La Cartuja ofrece una decoración inglesa con frescos originales y con una carta con platos típicos de la zona donde no falta el Jerez en sus ingredientes como Vino y Brandy de referencia. Declarado de Interés Turístico Nacional, el Restaurante Mesón La Cueva, ofrece una amplia y variada cocina tanto nacional como Andaluza, además de especialidades de la casa combinadas con los más prestigiosos Vinos y Brandies de Jerez. Los Jándalos Jerez es un moderno hotel ubicado en un antiguo edifico bodeguero jerezano aprovechando una estructura clásica y un interior donde se respira un ambiente estrechamente vinculado a la cultura vinatera jerezana. The Villa Jerez Hotel is an old refurbished mansion house situated in one of the most privileged areas of the city, standing amidst extensive gardens. The hotel was conceived following a clear concept of comfort, luxury, exquisite decoration and careful attention to detail in the restaurant.The Restaurant Las Yucas offers abundant gastronomic delights, be they regional, national or international dishes, yet also a place where a delicious tapa may be savoured along with a glass of local Sherry. On the menu there is a wide selection of dishes, each paired with the ideal type of Sherry and Brandy de Jerez to accompany it. Avda. de la Cruz Roja, 7 Tel. 956 153 100 www.villajerez.com [email protected] Restaurante: de lunes a domingo Restaurant: Monday to Sunday A modern, well-equipped hotel with spacious salons for conventions, and which offers a wide range of services including first class restaurant facilities. With a name which is very emblematic of the city, the Cartuja Restaurant is English in its decoration, with original frescoes and a menu featuring dishes which are typical of the area and include Sherry and Brandy de Jerez as a major ingredient. This modern hotel stands on the way to Arcos de la Frontera and occupies an important place in local cuisine. Declared to be of National Tourist Interest, the Mesón La Cueva Restaurant offers a wide and varied range of both national and Andalusian cuisine, in addition to specialities of the house paired up with the most prestigious Sherries and Brandies de Jerez. Esto se traduce en un servicio de restauración exquisito donde el Jerez forma parte tanto de la elaboración de los platos más predilectos como de la carta de vinos del restaurante y bar. Los Jándalos Jerez is a modern hotel situated on the premises of an old refurbished Sherry company, taking advantage of its classical structure and an interior where one breathes an atmosphere closely linked with the wine trade here in Jerez. All this translates into an exquisite restaurant service where Sherries and Brandies have an important role to play, not only in the preparation of each dish, but also upon the Wines list of the restaurant and bar. Avda. Duque de Abrantes, 50 Tel. 956 182 288 www.hotelguadalete.com [email protected] Ctra. Jerez - Arcos, Km. 7 Tel. 956 189 120 / 189 020 www.hotellacueva.com [email protected] C/ Nuño de Cañas, 1 Tel. 956 327 230 www.jandalos.com [email protected] Restaurante: de lunes a domingos Restaurant: Monday to Sunday Restaurante: de martes a domingo Restaurant:Tuesday to Sunday Restaurante: de lunes a domingo Restaurant: Monday to Sunday Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 23 PALACIO GARVEY **** TRYP JEREZ **** Situado en un exclusivo palacete del siglo XIX en pleno corazón del casco históricomonumental de Jerez, el Palacio Garvey fue antaño residencia de la Familia Garvey. En la actualidad, ha sido cuidadosamente restaurado respetando su arquitectura neoclásica original. El Restaurante la Condesa, situado en la planta baja del hotel, ofrece sus servicios tanto para huéspedes como para toda persona con deseos de disfrutar de una experiencia gastronómica exquisita especializada en cocina mediterránea al más alto nivel, con aires de autor y basada en productos de temporada de máxima calidad y con los Vinos y Brandies de Jerez muy presentes. El Hotel Tryp Jerez está situado en pleno centro de la Ciudad, a escasa distancia de las más importantes bodegas y de la Real Escuela Andaluza de Arte Ecuestre. An exclusive refurbished 19th Century mansion house standing in the very heart of the old historical centre of Jerez, the PalacioGarvey used to be the residence of the Garvey family. The building has recently been carefully restored, respecting its original neo-classical architecture. The La Condesa Restaurant on the ground floor of the hotel is open to residents and all those who wish to enjoy an exquisite gastronomic experience specialising in Mediterranean cuisine of the highest level, with a designer touch and based upon fresh produce of the highest quality, a menu where the local Sherries and Brandies are always very much in evidence. C/ Tornería 24 Tel. 956 326 700 www.sferahoteles.com [email protected] Restaurante: de lunes a domingo Restaurant: Monday to Sunday Por tanto es una referencia obligada para el encuentro, especialmente en su Restaurante La Goyesca donde se ofrece una cocina cuidada y una completa gama de Vinos y Brandies de Jerez, los mismos que se usan para la creación de platos típicos incluidos en el menú. The Tryp Jerez Hotel is situated in the centre of the city, a short distance from the most important Bodegas and the Royal Andalusian School of Equestrian Art.. It is, therefore, a recognised local meeting point, especially its La Goyesca Restaurant where attention to gastronomic detail combines with a widest ranges of Sherries and Brandies de Jerez available, the same Sherries used in the creation of the typical dishes featured on the menu. Alameda Cristina, 13 www.solmelia.com [email protected] Tel. 956 327 030 Restaurante: de lunes a domingo Restaurant: Monday to Sunday VILLA DEL DUQUE AT 4 LLAVES LUJO Villa del Duque es un lugar único y muy singular.Construida como casa de invitados de una de las familias bodegueras más conocidas de Jerez, por sus dependencias ha transcurrido gran parte de la vida social y empresarial de la ciudad y del mundo de nuestros vinos y brandies. Restaurantes Restaurants En este edificio histórico, encontrará diez magníficas habitaciones y varios salones sociales y de reunión, que junto con nuestra bodega, le brindarán la oportunidad de participar activamente de nuestro mundo, siendo protagonista. Villa del Duque is an unique and singular place.Thought as the guest house of one of the most rooted wine families in Jerez, It has hosted most of the vibrant and active society from Jerez and all over the world, around its wines and brandies. You will find, in this historic place, ten stunning bedrooms and magnificiants lounges, perfect for meetings or social events. With our bodega, Villa del Duque offers you the opportunity to be the real protagonist of our magic world. C/ Zoilo Ruíz Mateos Camacho s/n Tel. 956 32 89 97 [email protected] www.villadelduque.com Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 24 BAR JUANITO Con más de 60 años de historia, este restaurante es la herencia de una familia dedicada a la hostelería y siempre muy entroncada con las costumbres gastronómicas locales donde la tapa y el Jerez eran y son los protagonistas. Su enclave en la singular calle Pescadería Vieja en el casco antiguo jerezano, permite degustar guisos tradicionales con sabores a Jerez pero con el toque personal de esta casa, entre ellos las famosas alcachofas, galardonadas con el primer premio nacional de tapas, todo esto junto a una cuidada bodega de Vinos y Brandies de Jerez. Dating back over sixty years, this restaurant is the legacy of a family dedicated to the hostelry trade and always deeply rooted in local gastronomic tradition, where the tapa and Sherry have a major role to play. Sitting in the picturesque Pescadería Vieja, the old fish market, in the ver y heart of the historic centre of Jerez, and serving traditional local cuisine prepared with the distinctive personal touch of the house; the menu featuring its famous artichokes, awarded first prize in the National Tapa Competition, all of this plus a well stocked bodega of Sherries and Brandies de Jerez. C/ Pescadería Vieja, 7 y 9 Tel. 956 33 48 38 [email protected] www.bar-juanito.com Abierto de lunes a domingos Open: Monday to Sunday BODEGA LOS DIPLOMÁTICOS EL GALLO AZUL EL GORDO Situado en un edificio bodeguero, en su interior se reparten diferentes salones para celebraciones en un entorno que sabe a Jerez y al Jerez. La comida internacional y una especial atención a platos típicos de la zona, así como la recuperación de platos antiguos, son las claves de la carta de este establecimiento cuya bodega ofrece la gama de Jerez para satisfacer los paladares más exigentes. Situado en unos de los edificios más emblemáticos de Jerez, el del 'Gallo Azul' del que adopta el nombre el restaurante, esta edificación es de absoluta referencia en el centro urbano de la ciudad. La firma bodeguera Domecq lo mandó a construir como regalo a la ciudad de Jerez con motivo de la Exposición Universal de Sevilla de 1929. El Gallo Azul es un típico lugar de tapeo basado en una cocina tradicional andaluza adaptada a las nuevas tendencias, logrando una armonía perfecta entre los Vinos y Brandies de Jerez y los productos de la tierra, tal y como se demuestra en las especialidades de la casa, entre otras exquisiteces que han llevado al Gallo Azul a obtener premios y distinciones gastronómicas. El Restaurante El Gordo es una empresa familiar fundada por el prestigioso restaurador Manuel García López “El Gordo”. Cabe destacar sus platos muy personales y sus variados arroces, así como los pescados de la Bahía y carnes selectas, basándose en la gastronomía típica de la región, pensada para maridar con los Vinos y Brandies de Jerez. Dentro de esa cocina creativa destaca la elaboración de platos para cuya preparación se tienen en cuenta los Vinos, Brandies y Vinagres de Jerez. Housed within an old Sherry bodega and divided up into different dining rooms for those who wish to organise celebrations in a setting which has a true taste of Jerez and Sherry. International cuisine alongside carefully prepared local dishes, plus traditional dishes rescued from times gone by, are the key to the menu of this restaurant whose bodega stocks a full range of Sherries to satisfy the most demanding palates. A very creative cuisine includes the preparation of dishes using Sherries, Brandies and Vinegars de Jerez. Polígono Industrial Bertola, Ctra. Sanlúcar, s/n Tel. 956 142 890 www.diplomatico.e.telefonica.net [email protected] Apertura 2007 / Opening 2007 Situated in one of the most emblematic buildings in Jerez, a veritable landmark in the city centre known as the Blue Cockerel, from which the restaurant takes its name and built by the Domecq Sherry company as a gift to the city of Jerez to coincide with the Universal Exhibition held in Seville in 1929. The Gallo Azul is a typical place to enjoy traditional Andalusian tapas, but adapted to the very latest tendencies, achieving a perfect harmony between Sherries and Brandies de Jerez, that is reflected in the specialities of the house, amongst other delicacies which have led The Gallo Azul to obtain num e r o u s a w a r d s a n d g a s t r o n o m i c distinctions. C/ Larga, 2 Tel. 956 326 148 [email protected] www.casajuancarlos.com Abierto de lunes a sábados Open: Monday to Saturday En su carta de vinos, podemos encontrar todas las denominaciones de origen y de forma destacada los Vinos y Brandies de Jerez. The Restaurant El Gordo is a family business founded by the prestigious restaurant owner Manuel García López, “El Gordo”. The highlights are his very distinctive meals and various rice dishes, as well as fish from the Bay of Cádiz and selected meats. Based on the region's typical gastronomy, the food is made to complement Jerez Sherries and Brandies. On the wine list you can find wines from all Spanish wine-producing regions and the outstanding Sherries and Brandies of Jerez C/ Zaragoza, 38 Tel. 956 169 080 Abierto de lunes a domingos Open: Monday to Sunday Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 25 EL PATIO GAITÁN LA CARBONÁ LA MESA REDONDA El restaurante El Patio está situado en un antiguo casco de bodega típicamente jerezano, conservando todo su encanto y sencillez. En su decoración destacan colecciones de pinturas con escenas netamente jerezanas que conforman un ambiente acogedor y agradable. Este Establecimiento es un lugar entrañable donde degustar los más exquisitos platos de la gastronomía Jerezana, Andaluza y Vasca, basándose en una cocina de autor con platos con nombre propio, junto a una cuidada bodega de Vinos y Brandies de Jerez. El Restaurante Gaitán y su propietario acumulan numerosos reconocimientos nacionales e internacionales de prestigio, entre otros, Collar de Oro de los Grandes Maestros de la Gastronomía Española, Premio Nacional, Plato de Oro, de Radio Turismo en Madrid, Collar de Plata de la Gastronomía, Placa al Merito Turístico, del Instituto de Comercio y Turismo, Placa de Plata de la Guía CAMPSA La idea de La Carboná se basa en el típico bodegón jerezano rústico donde se han mantenido las vigas y el suelo. En la Carboná se conjuga el romanticismo y el encanto del Jerez antiguo y bodeguero. Las sensaciones al entrar en el establecimiento es la de adentrarse de en un rincón netamente jerezano donde paladear una cocina selecta y de la tierra, donde las carnes procedentes de regiones como la cantábrica, son una de las singularidades de la carta.Precisamente las carnes de Cantabria al carbón, son una de las especialidades junto a entrantes fríos y calientes, completando la oferta una rica bodega propia con la más amplia gama de Vinos y Brandies de Jerez. Fundado en el año 1986, actualmente el establecimiento está regido por José R. Valdespino que ejerce de jefe de cocina. Es un acogedor restaurante decorado al estilo de una casa particular, incluye una gran biblioteca gastronómica y una colección de cuadros antiguos que complementan el cálido ambiente. En este restaurante, los productos y recetas propias de la zona y el uso de los caldos característicos de la ciudad (Finos,Olorosos,Pedro Ximénez y Brandies), son sus señas de identidad. Las estaciones van marcando las especialidades de La Mesa Redonda: Carta de Caza de Octubre a Febrero: Carta de Bacalao en Cuaresma; Carta de Atún de Almadraba de Abril a Junio y una cocina de Temporada actualizada con uso de los Vinos y Brandies de Jerez. La cocina es selecta, rica y variada, basada en los productos de la región, que dan lugar a platos basados en la gastronomía local, siempre acompañados por los mejores Vinos de Jerez, además de los platos maridados con Vinos y Brandies de gran prestigio. El Patio restaurant is an old, refurbished Sherry warehouse typical of Jerez, conserving all of its simplicity and charm. The main feature of its decoration is the collection of paintings depicting truly local scenes which help to create a pleasant, cosy atmosphere. The food served here is select, based upon fresh local produce and thus giving rise to dishes based upon local gastronomy, always accompanied by the best Sherries in addition to those dishes paired with Sherries and Brandies of great prestige. C/ San Francisco de Paula, 7 Tel. 956 340 736 Abierto de martes a domingos Open: Tuesday to Sunday It is a charming place which offers the most exquisite dishes of Jerez, Andalusian and Basque cuisine, including designer dishes, and a well stocked bodega of Sherries and Brandies de Jerez. The Gaitán restaurant and its owner have both received several national and international awards, among them being:The Golden Band of the Grand Masters of Spanish Gastronomy, The National Prize, The Golden Plate awarded by Radio Turismo Madrid,The Silver Band of Gastronomy, The Tourist Merit Plaque awarded by the Institute of Commerce and Industry,The Silver Plaque of the CAMPSA Tourist Guide. The idea of La Carboná comes from that of a typical rustic Sherry warehouse, where the original roof beams and flooring have been conserved to combines both the romanticism and charm of an old Sherry bodega.T h e s e n s a t i o n u p o n e n t e r i n g t h e establishment is that of walking into a typical little corner of Jerez where the menu features not only select local cuisine but also succulent meats from other regions such as Cantabria. Precisely their Cantabrian charcoal cooked meat selection is a speciality of the house, together with both cold and hot starters and a well stocked and carefully selected bodega which includes a full range of Sherries and the best Brandies de Jerez. C/ Gaitán, 3 Tel. 956 168 021 www.restaurantegaitan.com [email protected] Abierto de lunes a sábados Open: Monday to Saturday. C/ San Francisco de Paula, 2 Tel. 956 347 475 www.lacarbona.com [email protected] Abierto todos los días menos los martes Open every day except Tuesdays Founded in 1986 the establishment is currently managed by Jose R Valdespino who is also the chef. It is a cosy restaurant decorated in the style of a private house, including a bookcase full of works on gastronomy and a collection of antique prints on the walls which add to the warmth of the atmosphere. The main features of this restaurant are local produce and recipes featuring the characteristic Sherries of the city (Finos, Olorosos, Pedro Ximénez and Brandies), its signs of identity. The seasons are marked by the specialities ser ved at the Mesa Redonda: the Game Menu from October to February: the Cod Menu during Lent; the Almadraba Tuna from April to June and an updated Seasonal Menu featuring Sherry and Brandies de Jerez. C/ Manuel de la Quintana, 3 Tel. 956 340 069 www.restaurantemesaredonda.com Abierto todos los días excepto domingos y festivos Open every day except Sundays and holidays Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez 26 LA TASCA LA TONELERIA LAS VIDES TENDIDO 6 Este restaurante típico andaluz se sitúa en una de las zonas más emblemáticas de la ciudad, muy cerca de la Plaza del Caballo. El Museo-Restaurante la Tonelería, ocupa el lugar donde se encontraba la tonelería de la Casa Sandeman. Cuenta con unas amplias instalaciones tematizadas en torno a la cultura vitivinícola del Jerez, en el que se aprecian las herramientas que se utilizan en cada una de las etapas necesarias para la crianza y envejecimiento de los Vinos y Brandies del Marco de Jerez. Este restaurante brinda la oportunidad de conocer y degustar una alta cocina en las modernas instalaciones donde se ubica. Basado en una cocina creativa, sus platos tienen como base una cuidada selección de los mejores productos, siendo el resultado de la fusión de la cocina tradicional y la nueva cocina creativa, fruto de las labores de investigación realizadas en este centro. Su situación junto a la Plaza de Toros marca la personalidad de este restaurante donde lo taurino forma parte de la decoración. El Tendido 6 es uno de los establecimientos de referencia en la cocina local, una tradición que actualmente se adapta a las nuevas tendencias sin perder la identidad adquirida a lo largo de décadas, sin que falte una gran variedad de Vinos y Brandies de Jerez. Con una oferta gastronómica basada en los productos de nuestra tierra, con gran variedad de pescados, carnes y mariscos, siendo una de sus especialidades los guisos marineros sin que falte una gran variedad de Vinos y Brandies de Jerez. Llama la atención la decoración interior en la que destacan varios lienzos al óleo dedicados al caballo del reconocido artista jerezano Paco Toro. This typically Andalusian restaurant sits in one of the most emblematic areas of the city. Close by the Plaza del Caballo, where it offers a varied menu based upon fresh local produce including a wide selection of fish,meat and shellfish, one of its specialities being marine casseroles, a well stocked bodega offering a wide range of Sherries and Brandies de Jerez. An attractive feature of its decoration are several oil paintings dedicated to the horse by the well-known local artist Paco Toro. C/ Paraíso, 4 Tel. 956 310 340 Abierto de lunes a domingos Open: Monday to Sunday Nos ofrece la oportunidad de degustar una cocina elaborada a partir de productos típicos de la región y perfectamente maridada, además de exquisitos platos elaborados, con los Vinos y Brandies de Jerez. The Restaurant-Museum La Tonelería occupies a space in the cooperage of the House of Sandeman house. It boasts wide-open rooms themed on the grape-growing and wine culture of Jerez and inside, one can see the tools used in each stage of the production and ageing of Jerez Sherries and Brandies. We offer the opportunity to sample cuisine made with typical regional produce, creating the perfect pairing between exquisitely prepared dishes and Jerez Sherries and Brandies. Parque Sandeman, s/n Tel. 956 153 023 [email protected] www.casajuancarlos.com Abierto previa petición Opening under request En su bodega no faltan los excelentes caldos de Jerez: Olorosos, Finos, Amontillados..., Vinos y Brandies imprescindibles en la cultura gastronómica que fomenta este establecimiento. This restaurant allows us the opportunity to know and enjoy high cuisine in the most modern facilities. Based upon creative cuisine, its dishes use carefully selected fresh local produce resulting in a fusion of traditional cooking and new creative cuisine, fruit of the labours of the research carried out on the premises. The bodega does not lack any of the local Sherries and Brandies: Olorosos, Finos, Amontillados …, Sherries and Brandies essentials to the gastronomic culture promoted by this establishment. C/ Einstein, 5 - Parque Empresarial Tel. 956 03 50 50 www.escuelahosteleriajerez.org [email protected] Abierto de lunes a sábados Open: Monday to Saturday Las especialidades se basan en las carnes Ibéricas, pescados de la bahía y mariscos, una cocina típica andaluza que ha merecido numerosos reconocimientos. Its location just beside the Bullring characterises this restaurant where the bullfighting world has had a major part to play in the decor.The Tendido 6 is one of the best known establishments serving local cuisine, tradition which has currently been adapted to new culinary techniques without losing the identity acquired over the past decades, offering a wide range of Sherries and Brandies de Jerez. Specialities include Iberian meats, fish and shellfish from the bay of Cádiz, and typical Andalusian cooking which has led to the award of numerous prizes. C/ Circo, 10 Tel. 956 33 03 74 www.tendido6.com [email protected] Abierto de lunes a sábados Open Monday to Saturday Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 27 SO RA Í PA ÍZ O RU IN G A M IT BA DO DO EL AB O IS SA NT CÓ R IAS IGL ES ALC. E. DEL ALSINE GERMA CAR ME NR EQU EJO ALC. PLASALLETA MA RIA PAJA RET E CONOCE DORES DIOS NIA DE S AVENIDA NUESTRA SEÑORA IO DON JU AN HONSAR TIR ADO JES ÚS ON IA ANT LZO S SC A GLORIETA DEL MINOTAURO DE RR IR DIE GO NÁ PLAZA MADRE DE DIOS ÍGU M PA RIÑ NA E ED RA DR EZ DE HE RR E O DE ER A FE DIO S NU EL TO E ÁLVARO DOMECQ AJ MO RR EL NT SA A MA ND RIT MA EL AY EL OD DRAD ÑU EMPE DE RT PA ER UE DA ÁN Z DE ENTE OF AS BARO RR MÉ T AN MA SO PALACIO DE VILLAPANES CE FER ÁLA MO JU EN A AC EB UC Z EZ CA PLAZA ANIBAL GONZÁLEZ ER AN HE TA DE UG EZ MA RIM AN GRA N TO EN VI S GA LV ÁN DE U M ALA NO V N-I OS R LE ND L EC CH A ES OP OR ÍGU EZ RIÑ MA OS NAD OS ER LIN MO RV CA ZÓ A ND RZ N FER NÁ PO ZA TÓ MA RIA ÍA AR LA M AE RA F GO CLEM O NS ALO RO PED LO AN DE MATA DERO A ÁVIL AD ID IN NT SA DIE SO MÓ PO L SA N VICARIO RA PLAZA VIRGEN DE LA AMARGURA LOS DESCALZOS LAS ANGUSTIAS L BARRIADA PIO XII O DE EL PATIO PAU LA A TR A IM LA CA ST IL PA LI FE N VÓ PA STA. TRINIDAD PLAZA DE LAS ANGUSTIAS FR PLAZA CRUZ VIEJA A CL OS E TO E BARI AR A NT A ER NT CO URBANIZAC IÓN LOS ARCOS DIN ÍS VA LI PLAZA DEL CARBÓN TER PRIE TA HIG LE DE LA PAZ RU I LÓ PE Z PALO MORENO S CA SAN MIGUEL AL SA ÓN ES ME AS LÓ PE AN ÑA AR E LE GASP AR FE RNÁN DEZ NA FO NT A Z ÉVO RA IÓN UN CISC ERA A OC GU US TIN AR NID OS OS RR FRAN LA CARBONÁ UE R SA ER IA NC LA SAN MIGUEL STÍN GU NA BE EMILIO LUSTAU S NÚ ÑE ENTE VALI MAR CUEL ANTO CARA ÁNIMAS JAS DOCTRINA NAR AN Z AL PE O EL ZU PO MA S FATE SAN S BL SANTA CECILIA DOS AG OD LIN TO S IN RIG A MO QU ÍA GU LA ÑA MERCADO DE ABASTOS OS DE PINTOR MUÑOZ CEBRIÁN HARVEYS GA ER MI TA DE LL ER DU QU LL VI SE ER ÍA TO RN É JO S SA N LÓ TÓB R TO CA N VI D PO DE NCE LEÓ N RIO RO AU ST CL CRIS SAN AS CA CA RN E DE N BL A N SA NT A ME SON MAR ES ÍA JARDINILLO E BR LIE A CE NIZ AS S ER RA M LD BA SA HO N NO L TA IS CR AV EN ID A TE S AB RA N POZO A AST GO IA NT SA DE AS M AR A N FO NT Á HO AC M CA S EO AT M ÍZ RU O IL ZO AS DR PIE LA S DE TA CU ES AS ENRIQUE RIVERO EL HIDALGO BODEGAS TEATRO VILLAMARTA BO LO SAN PAB BA ROD AVENIDA DE TORRESOTO BARRIADA ALEGRÍA A SA COR CA A RA APAR LA CH ER GLORIET BIL CU AL AÑ RO IA ER OS TA DE AD PIC CUES ET RR CA R NO AD SC ÓN CA UZ DO SAN FRANCISCO PLAZA DEL ARENAL CR EL GALLO AZUL PLAZA ESTEVE PE CI LÚ TA N OS LA ERMITA DE GUÍA AN NC SÁ EL MAESTRO SIERRA TA IO VA HE LA PADRE RUIZ CANDIL AV DIN RA RED CO BA NDE YO DE NA ALAMEDA VIEJA AN JU PLAZA SILOS YE OR A ARR PALACIO VILLAVICENCIO TÍO PEPE UN ES DA IST M CHAP RC CHICLANA AD LA VINOTECA ÓN CERR ME VE E LA TORRE JUANITO ALCÁZAR AN CÁDIZ NID PLAZA DEL PROGRESO RV EZ Z AVE PLAZA DEL BANCO FÁTIMA VIRGEN DE BARRIADA ESPAÑA PLAZA DE ESPAÑA ARCOS GO M CL BIZOCHEROS PATRICIO GARV EY EGU INA GA PUERTO WILLIAMS & HUMBERT ROTONDA DE LOS CASINOS ILAZ NS RA E LA TA D L UE N-IV R2 **** PALACIO GARVEY ÁL NZ Í AR EL PUERTO DE SANTA MARÍA R4 A BIBLIOTECA AL CO LETRAD GU PLAZ A MONT A PUERTO REAL ALGECIRAS RG SAN DIONISIO BARRIADA DOMECQ LOS POLÍGONO DIPLOMÁTICOS INDUSTRIAL BERTOLA LA HON ERIA P SHERRY GOLF JEREZ TANATORIO PIN L AR BE AM ITA VIS PLAZA DE LA ENCARNACIÓN CI A-480 CA EL AD OR EÑ AS TR ES NU AR JAS BA S CE CATEDRAL TA ROSARIO GRAV N CIÓ RO R ILA CASA PÉREZ LUNA PLAZA PLATEROS ANTIGUO CABILDO U CR IA ER SED CHA DE ISA TA A NT ER ES ES PU OR HAMMAM ANDALUSÍ CUES S ES PLAZA SAN ANDRÉS SANTO DOMINGO PLAZA RAFAEL RIVERO PLAZA DE LA ASUNCIÓN AD AB O A FL RA S AB N BE CO DE O SA NS PLAZA MARQUÉS DE DOMECQ ALAMEDA CRISTINA PLAZA DEL CLAVO EL CARMEN ON S ÑA E NT SA IA LA DE DI CARPINT O ERIA BAS JA CASTELLAN OS PLAZA DE PEONES LIM FO AN A AN DE FR AN JU IL FUNDADOR PEDRO DOMECQ JU DO RNAN OR DE S NT NA BE A SAN JUAN DE LETRÁN LA EN M AL LO IL .L DR PALACIO CAMPO BA PALACIO RR REAL BERTEMATI AN CO SA LV AD OR POLICÍA JO A B NACIONAL PLAZA DEL TE EN V ARROYO A AS ITU PÍR ES GL LIN MO ITA GU RO DO O TE TA UE LL ER IL DE GR ACIA VE N RV PLAZA COMPAÑÍA S LA GE UZ ÁN CR R A SO E L LUIS D DE IS ASI PLAZA BELÉN NI TABLAO DEL BEREBER ES TI AD PA SA PICADUEÑA BAJA CU ER PIC SAN LUCAS M PO DO SAN FE A CA SAN MARCOS LA IS AL A-480 CHIPIONA SANLÚCAR DE BARRAMEDA ROTA CA ES AY ARQUEOLÓGICO S EZA CAB PLAZA SAN MATEO OR FL NO PI DA ER CU RÍA PLAZA DEL MERCADO SAN MATEO L O L CANT CRUZ DE O DE LA BARRIADA TEODORO MOLINA L MARÍA ALEG NTRO SEÑO . PADR PENA R DE LAE Y S S ER CO SA MA RA M PLAZA SALVADOR ALLENDE AN CA E SANTA PALACIO PONCE DE LEÓN MO N DR PALACIO RIQUELME RACO PA NU A **** TRYP JEREZ O RN HO COS MAR AS ES EL LAGÁ TÍO PARRILLA PLAZA ALADRO CT FR PLAZA MELGAREJO PLAZA CARRIZOSA UZ DO PLAZA COCHERAS DA IN OR FL R ZA PALACIO DOMECQ SAN OL LD ES L CA AP . EZ FD EL SAN JUAN DE LOS CABALLEROS CA ES CO A CI TI S JU AL O MUR TRADICIÓN MO A LO LM PA CENTRO ANDALUZ DEL FLAMENCO JU PA SA M PARQUE PICADUEÑAS R1 L E RO O AD SA LC ME UIL ÁN IT AVENIDA EL GORDO A OZ AG SA AS DU RO M ZO L. A DE ROND LA REAL TESORO Y VALDESPINO CAMIN O OB AD E N UR RD ID SA AN PO OR PICADUEÑA ALTA EN LO IL UR CT EG ES OR TENDIDO 6 ZARAGOZA E CU GA ÍA O CIRC PLAZA MAMELÓN LA VICTORIA ER PARQUE DE BOMBEROS MONTE JUAN BEL BARRIADA CONSTANCIA C DE ER RR ME DO S E LA ILL NO ET OS NC LA MERCED TO AR AGÓN NU CA PUER M OL A CH ROMERO **** LOS JÁNDALOS JEREZ T AN ÍD SANTIAGO ED RC M JUAN AV LA TABERNA FLAMENCA IN DO O AL GAITÁN A CO AD PO AN PLAZA DE RAFAEL MOLINA PLAZA DE PEDRO CIR GU ES TO A CH LETE NO EZ MA ÍGU EL RODR MANU GO E NC JU N TA A RR DE D SA UL ON ALMOCADÉN AN O NT OM PA ND PLAZA MIRABAL AT- 4 LLAVES VILLA DEL DUQUE AVENIDA DEL AZAHAR A RE PLAZA SANTIAGO NUEV CC.RR. DEL SHERRY Y EL BRANDY DE JEREZ OR IN S S RO TE ST MUSEO TAURINO Z IN RP CA PA QU TE SA PÉ RE REY FERNANDO DE CASTILLA RE ON N IS ER T OF VALDIVIA LU JAVI A GO IN LA AN RV IR FCO. DE CE BARRIADA SAN JUAN DE DIOS ***** PALMERA PLAZA LA MESA REDONDA L LAS LEA SAN UE IO Z AN AR XD M LV CÁ DI TA IN DEL OL IVAR CA A VA L DE UG AL DE ÉS A AVENIDA JOSÉ CÁDIZ SALVATIERRA AV DIV EL MISTERIO DE JEREZ CH QU AL I EN SA A LE AR ID VA LD CA DA Z MUSEO DE ENGANCHES PALACIO DEL TIEMPO EN EC DO RO ÁL E CÁ DI A ZOO REAL ESCUELA ANDALUZA DEL ARTE ECUESTRE SANDEMAN A AY AL AT AV M DA N VE M DA DE AN S DE AN DI JUA OS N ER SA LE CO Q AR DO ET DE SA UE ÍN JU N A ID RO DU Q RM AN HOSPITAL JUAN GRANDE LA D N MA CO XI MÉ FE PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN DO DE DE LA RR E AV RO MO CA A NID AR LA IL O AS ID A ND DE PIZ RO A NT M SE LD AV EN MUSEO DEL ARTE PALACIO DUQUE DE ECUESTRE ABRANTES ID L DE E T AN VA CA LE LA SERRANA AVENIDA DE N VA LA CI Ó CU N DE A EN PA LA RE Z PA A ID EN AV AV RUÍZ MATEOS O T OS PLAZA DEL CABALLO R NA R FE A-4 N-IV + MAS QUE SEVILLA-CÁDIZ VINOS TA RA AD CU LA DE LAGUNA DE LOS TOLLOS AL CI R **** GUADALETE LA TONELERIA BARRIADA NARANJOS BARRIADA SAN VALENTÍN LA TASCA ***** JEREZ ***** VILLA JEREZ BR BARRIADA DE LA PLATA O ND AVENIDA RO JA GI PARQUE EMPRESARIAL S RA N-IV. SEVILLA UE FIG O OS AD UZ RA ES EG LL GA LL BARRIADA LA UNIÓN AN TI PARQUE DE LA SERRANA CARLOS EM ON ÍA A AM LAS VIDES OR R ZO LA L ND AFL DE SA MIR DE DE LA EL HU A UE ID AD ID EN AV RQ EN GARVEY CAÑ ADA URBANIZACIÓN PARQUE SERRANA PA AV AR GÜ E RUTA PANORÁMICA PANORAMIC ROUTE R3 INICIO RUTA STARTING POINT CTRA.A-382 ARCOS DE LA FRONTERA GRANADA URBANIZACIÓN LOS ABETOS CENTRO HISTÓRICO HISTORIC CENTRE ZONA PEATONAL PEDESTRIAN AREA A CIRCUITO DE VELOCIDAD DE RUTAS DESDE JEREZ ROUTES FROM JEREZ MONTECASTILLO CLUB DE GOLF LA S OL IM PI PALACIO MUNICIPAL DE DEPORTES AD AS **** LA CUEVA PARK EN AV A ID S LA HIR IBIT OS DE ***** BARCELÓ MONTECASTILLO RESORT IM OL AD PI MUSEO DE LA MIEL COMPLEJO DEPORTIVO CHAPÍN AVE NID AD EL AS OS C CLUB HÍPICO PISCINAS JEREZ CAMPO DE POLO URBANIZACIÓN HACIENDA EL POLO GLORIETA DE CHAPÍN R1 SANLÚCAR Y P. N. DE DOÑANA SANLÚCAR & DOÑANA NATIONAL PARK R2 EL PUERTO DE SANTA MARÍA-CÁDIZ R3 RUTA DE LOS PUEBLOS BLANCOS THE WHITE VILLAGES ROUTE R4 RUTA ATLÁNTICA THE ATLANTIC COASTAL ROUTE R5 RUTA DEL TORO THE ROUTE OF THE BULL RUTAS DEL VINO Y BRANDY DEL MARCO DE JEREZ SHERRY WINE AND BRANDY DE JEREZ ROUTES OFICINA DE TURISMO TOURIST OFFICE AVENIDA DEL POLO BODEGA WINERIE CONJUNTO RESIDENCIAL JARDINES DE LA UNIVERSIDAD HOTEL RESTAURANTE RESTAURANT MUSEO MUSEUM BARRIADA EL PELIRÓN ENOTECA WINE SHOP FLAMENCO GLORIETA FÁBRICA DE BOTELLAS MONUMENTOS RELIGIOSOS RELIGIOUS MONUMENTS MONUMENTOS CIVILES CIVIL MONUMENTS DOS S VIÑE A DE ORID LAN BARRIADA DE LA MERCED ES RO BARRIADA LAS VIÑAS VALD EPAJ CAMPO DE GOLF GOLF COURSE A FL ROND GAL AL OS EL CIRCUITO DE VELOCIDAD RACE TRACK LO OS AD UN MA ND AD EDIFICIO SINGULAR INTERESTING BUILDING INSTALACIONES DEPORTIVAS SPORT FACILITIES ZOO UEL AS CONJUNTO RESIDENCIAL KOTIRIA ESPACIOS NATURALES NATURE RESERVES CONJUNTO RESIDENCIAL ADARVE URBANIZACIÓN CIUDADSOL LAGUNA DE MEDINA PARKING BUS URBANIZACIÓN TORRES DEL RETIRO S DELICIA DE LAS MONTES DE PROPIOS NAZA RET PASEO PARQUE DE LOS BOMBER AVEN OS GLORIETA DE ARIES URBANIZACIÓN PARQUE DEL RETIRO LAGUNAS DEL TEJÓN Y LAS CANTERAS IDA DE PARQUE DEL RETIRO RO ES ILV A AV EL IL MONASTERIO DE LA CARTUJA A-4 SEVILLA-CÁDIZ A-381 LOS BARRIOS-ALGECIRAS AR RR E N AR U M TR S NO RR M TO CA URBANIZACIÓN PARQUE ATLÁNTICO EL O RESIDENCIA MILITAR MILITARY RESIDENCE AEROPUERTO AIRPORT ESTACIÓN FERROCARRIL RAILWAY STATION YEGUADA DE LA CARTUJA R5 ER ESPECTÁCULOS ECUESTRES EQUESTRIAN SHOWS ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATION HOSPITAL POLICIA POLICE APARCAMIENTO PARKING PLANO DE JEREZ / CITY MAP RUTAS DEL VINO Y BRANDY DEL MARCO DE JEREZ RUTA PANORÁMICA PANORAMIC ROUTE SHERRY WINE AND BRANDY DE JEREZ ROUTES GLORIETA JUEGOS OLÍMPICOS Teléfonos de Interés Useful Telephone Numbers AYUNTAMIENTO DE JEREZ JEREZ TOWN HALL C/ Consistorio s/n 11402 - JEREZ (Cádiz) España Tel. 956 149 300 www.jerez.es INSTITUTO DE PROMOCIÓN Y DESARROLLO DE LA CIUDAD CITY INSTITUTE OF PROMOTION AND DEVELOPMENT Avda.Alcalde Álvaro Domecq, 5, 7 y 9 11405 - JEREZ (Cádiz) España Tel. 956 149 450 www.jerez.es ÁREA DE TURISMO TOURISM DEPARTMENT C/ Paul s/n 11402 - JEREZ (Cádiz) España Tel. 956 149 863 [email protected] www.turismojerez.com OFICINA DE TURISMO DE JEREZ / JEREZ TOURIST INFORMATION OFFICE Alameda Cristina s/n Edif. Los Claustros 11403 - JEREZ (Cádiz) España Tel. 956 338 874 956 341 711 [email protected] www.turismojerez.com CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN JEREZ-XÉRÈSSHERRY,MANZANILLA DE SANLÚCAR DE BARRAMEDA Y VINAGRE DE JEREZ REGULATING COUNCIL OF THE DENOMINATION OF ORIGIN JEREZ-XÉRÈS-SHERRY, MANZANILLA DE SANLÚCAR DE BARRAMEDA AND VINAGRE DE JEREZ Avda.Alcalde Álvaro Domecq, 2 11402 - JEREZ (Cádiz) España Tel. 956 332 050 [email protected] www.sherry.org CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN ESPECÍFICA BRANDY DE JEREZ REGULATING COUNCIL OF THE SPECIFIC DENOMINATION BRANDY DE JEREZ Avda.Alcalde Álvaro Domecq, 2 11402 - JEREZ (Cádiz) España Tel. 956 350 070 [email protected] www.brandydejerez.es ASOCIACIÓN RUTAS DELVINOY BRANDY DEL MARCO DE JEREZ SHERRY WINE AND BRANDY DE JEREZ ROUTES ASSOCIATION Avda.Alcalde Álvaro Domecq, 2 11402 - JEREZ (Cádiz) España Tel. 956 332 050 [email protected] www.rutadeljerezybrandy.es Notas Notes Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes 31