Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez

Transcription

Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
!"#$%&'()&*+,-&.&/0$,'.
'()&1$02-&'(&3(0(4
56(00.&7+,(&$,'&/0$,'.
'(&3(0(4&!-"#(%
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
04
RUTAS DEL VINO Y BRANDY DEL MARCO DE JEREZ
SHERRY WINE AND BRANDY DE JEREZ ROUTES
20
ENOTECAS
WINE SHOPS
05
EL VINO
SHERRY
21
MUSEOS
MUSEUMS
08
EL BRANDY
BRANDY
22
HOTELES
HOTELS
09
EL VINAGRE
VINEGAR
25
RESTAURANTES
RESTAURANTS
10
LA CULTURA DEL VINO
WINE CULTURE
28
MAPA DE LA CIUDAD
CITY MAP
12
BODEGAS
WINERIES
30
DIRECCIONES DE INTERÉS
USEFUL ADRESSES
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
La región de producción de los vinos de
jarse en hoteles emblemáticos y disfru-
To speak of Jerez is to speak of its Sherries
Jerez, amparados por las Denominacio-
tar de los mejores restaurantes, así como
and Brandies which have impregnated the
nes de Origen Jerez-Xérès-Sherry, Man-
experimentar sensaciones que le intro-
whole of its culture, art forms and customs
zanilla - Sanlúcar de Barrameda,Vinagre
ducirán en nuestra cultura , fiestas y gen-
since 1100 BC.
de Jerez y Brandy de Jerez, denominada
tes.
el “Marco de Jerez”, está constituida por
You may visit the famous wineries/bodegas
terrenos ubicados en los términos mu-
Le proponemos descubrir las Rutas del Vino
of Jerez, taste the best Sherries and Bran-
nicipales de Jerez,El Puerto de Santa Ma-
y Brandy del Marco de Jerez producto eno-
dies accompanied by gastronomic treats
ría,Sanlúcar de Barrameda,Chipiona,Tre-
turístico que forma parte de las Rutas del
typical of the area, visit our vineyards which
bujena, Rota, Puerto Real, Chiclana de la
Vino de España, donde podrá experimen-
produce the grapes from which our She-
Frontera y determinados pagos de Le-
tar sensaciones únicas en todos los senti-
rries are made, purchase products in their
brija.
dos.
place of origin, admire the Collections and
Hablar de Jerez es hablar de sus Vinos y
The production region of the wines protec-
at emblematic hotels and enjoy the very
Brandies, los cuales impregnan toda su
ted by the Jerez-Xérès-Sherry Denomina-
best restaurants, in addition to experimen-
cultura, artes y costumbres desde el año
tion of Origin, Manzanilla - Sanlúcar de Ba-
ting sensations which will introduce you to
1100 a.C.
rrameda, Vinagre de Jerez and Brandy de
our culture, festivities and people.
Museums inherited from times past, stay
Jerez, is located in the southern tip of Spain.
Podrá visitar las famosas bodegas jere-
We encourage you to discover the Sherry
zanas, degustar los mejores vinos y Bran-
The so-called Sherry triangle is formed by
Wine and Brandy de Jerez Routes, one of
dies, acompañados de la gastronomía
the cities of Jerez, El Puerto de Santa Ma-
the wine-related tourism products which
típica de nuestra tierra, visitar las viñas
ría and Sanlúcar de Barrameda, although
combine to form the Spanish Wine Route,
donde se produce la uva que dará ori-
the Denomination of Origin also includes
in order to experience sensations which are
gen a nuestros vinos, adquirir productos
land in the municipalities of Chipiona,
unique in all the senses.
en origen, admirar las colecciones y mu-
Trebujena, Rota, Puerto Real, Chiclana de
seos que el pasado nos ha legado, alo-
la Frontera and specific areas of Lebrija.
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
4
El Vino
Sherry
El viñedo de Jerez se presenta en horizontes abiertos y suaves colinas,
destacando la singularidad de su tierra blanca denominada “albariza”,
idónea para la producción de las uvas
que darán origen a los Vinos y Brandies de Jerez; tierra rica y con gran
poder retentivo de la humedad,
aportada por las lluvias y por el viento de poniente, regando durante las
madrugadas del estío las viñas con los
rocíos o blanduras. Todas estas condiciones conforman la calidad y las características de las uvas, de diferentes
variedades, entre ellas, la Palomino y
Pedro Ximénez, que darán origen a
los preciados vinos de Jerez.
Tras la vendimia en el mes de Septiembre, da comienzo un gran trasiego por las calles y bodegas de la ciudad. Las bodegas elaboran el mosto
que dará juventud al vino envejecido
en botas de roble, ordenadas en hileras según los distintos grados de vejez; estas hileras conforman las llamadas criaderas y soleras.
El sistema de crianza del vino de Jerez es único y dinámico y le confiere
gran calidad y características homogéneas en el tiempo.
Fruto de la multiplicidad de factores,
el Vino de Jerez conforma una amplia
paleta de colores, aromas, sensaciones y posibilidades alrededor de una
seña común de identidad para vinos
de gran calidad de muy diversos estilos y que se podrían agrupar según
los siguientes tipos:
The vineyards of Jerez present an open
horizon of soft rolling hills, their most
outstanding feature being the white
chalky soil known as “albariza”, ideal for
growing the grapes used to produce the
Sherries and Brandies de Jerez; a rich soil
with great moisture retaining properties
enabling it to store the water provided
by the rains and westerly winds, and not
forgetting the early morning dew which
waters the vineyards during the summer
months. All of these conditions add to
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
5
the quality and characteristics of the different grape varieties,amongst them Palomino and Pedro Ximénez, which give
origin to the much appreciated Sherries.
sherries already maturing in American
oak casks, arranged in rows according
to their different ages, rows which form
the famous criaderas and soleras unique to the Sherry making process.
The unique Sherr y “crianza” aging
system is a dynamic one which affords
great quality and homogeneous characteristics over long periods of time.
The fruit of multiple factors, Sherries
form a rich palette of colours, aromas,
sensations and possibilities revolving
around a common identity of top quality Sherries of diverse styles which may
be grouped together into the following
types:
Fino
De color pajizo o dorado pálido, aroma punzante y delicado, seco y ligero
de paladar, con crianza en flor.
Amontillado
De color ámbar, con aroma punzante
atenuado (avellanado). Suave y lleno
al paladar.
elegante y muy persistente. Conjuga
las suaves, delicadas y punzantes características del Amontillado y el cuerpo y la nariz del Oloroso.
A pale golden or straw-coloured Sherry
with a sharp delicate bouquet, light and
dry on the palate and aged under a veil
of yeast known as “flor”.
An amber-coloured Sherry with a sharp
but subtle bouquet suggestive of hazelnuts. It is smooth and full on the palate.
The grape harvest in the month of September marks the beginnings of the hustle and bustle in the streets and bodegas of the city.The bodegas produce the
must which will lend its youth to those
Manzanilla
De color pajizo, aroma punzante, seco
y ligero al paladar, con crianza en flor.
Oloroso
Inicialmente seco, de color ámbar a
caoba,con aroma muy acusado (nuez),
con mucho cuerpo y nariz profunda.
A bright mahogany-coloured Sherr y,
with a bouquet suggestive of hazelnuts
and a dr y palate. It is well-balanced,
elegant and very persistent. It combines
the smooth, delicate, sharp qualities of
an Amontillado with the body and nose
of an Oloroso.
A straw-coloured Sherry with a dry,
sharp bouquet which is light on the palate.It is aged under the very special type
Initially dry, it is an amber to mahoganycoloured Sherry, full bodied with a pronounced nutty bouquet.
Pale Cream
Vino de color amarillo pajizo, aroma
punzante y delicado, sabor ligeramen-
Palo Cortado
Vino de color caoba brillante, aroma
avellanado, paladar seco, equilibrado,
A straw-coloured Sherry with a sharp,delicate bouquet and a slightly sweet flavour.
of “flor”.
te dulce.
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
6
Médium
Vino de color ámbar a caoba claro.
De aroma atenuado y paladar ligeramente dulce.
An amber to light mahogany-coloured
Sherr y with a delicate bouquet and
slightly sweet on the palate.
Cream
Vino dulce, obtenido a partir del oloroso, de color caoba.Tiene aroma intenso, paladar aterciopelado y mucho
cuerpo.
A sweet, mahogany-coloured Sherr y
made from Oloroso.It has an intense aroma, velvety palate and full body.
Pedro Ximénez
Vino de color caoba oscuro, con profundos aromas de pasificación. Suave y
dulce a la boca. Pleno, vigoroso y con
perfecto equilibrio. Elaborado a partir
de uvas Pedro Ximénez expuestas a l
sol para su pasificación.
A dark mahogany-coloured Sherr y
witha deep bouquet of raisins. It is
smoothand sweet in the mouth. This
full, vigorous and perfectly balanced
Sherry is produced from sun-dried Pedro
Ximénez grapes.
Moscatel
Vino de color caoba oscuro. Elaborado exclusivamente con uvas de esta
variedad,previamente expuestas al soleo para su pasificación. Suave y muy
dulce, con un aroma característico de
la variedad.
A dark mahogany-coloured Sherry produced exclusively from sun-dried grapes
of the Muscat variety. It is a smooth,
sweet Sherry with an aroma characteristic of this variety.
Los vinos con Vejez Calificada son
aquellos vinos de una calidad excepcional y de un envejecimiento extraordinario, con una producción muy
limitada, que han sido seleccionados
por las bodegas especialmente para
deleite de los amantes del vino.
denominación inglesa Ver y Old
Sherry ).
Los vinos de más de 30 años , se de
nominan V.O.R.S. ( en latín Vinum
Optimum Rare Signatum, en español
Vino Seleccionado como Optimo y
Excepcional ,y en inglés Very Old Rare
Sherry ).
Así para los vinos de más de 20 años
se utilizan las iniciales V.O.S. ( que sig-
Sherries with a Certified Age are Sherries
of exceptional quality and an extraordi-
nifica en latín Vinum Optimum Signatum, ó su traducción al español como
Vino Seleccionado como Optimo,
que también se corresponde con la
nary aging process, of very limited production, which have been selected by
bodegas especially for the delight of
wine connoisseurs.
Thus for Sherries of over 20 years of age
the initials V.O.S. are used (standing for
the Vinum Optimum Signaturn,
translated into Spanish as Vino Seleccionado como Optimo, and the English Very
Old Sherry).
For those Sherries over 30 years of age
the initials V.O.R.S. are used (from the Latin Vinum Optimum Rare Signaturn, the
Spanish Vino Seleccionado como Optimo
y Excepcional, and Very Old Rare Sherry
in English).
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
7
El Brandy
Brandy
En cuanto al Brandy de Jerez, fueron
los árabes en el año 711 quienes introdujeron la técnica de destilación
para la obtención de “al-cohol” a partir de nuestros vinos.
Los aguardientes del vino de Jerez se
comienzan a envejecer en botas de roble, previamente envinadas con algún
tipo de Vino de Jerez durante al menos tres años, dando como resultado
el preciado Brandy de Jerez,bebida espirituosa de 36 a 45 grados. Su diferencia con otras bebidas espirituosas
radica en la materia prima objeto de
destilación “el Vino de Jerez”, considerada como la más noble frente a otras.
El Brandy sigue el mismo sistema utilizado para la crianza de los Vinos de
Jerez, el sistema de criaderas y soleras,
dando lugar según el tiempo de envejecimiento a los tres diferentes tipos
de Brandies:
In so far as Brandy de Jerez is concerned, it was the Moors in 711 who first
introduced the technique of distillation
which they used in order to obtain “alcohol” from our Sherries.
The wine spirit produced from Sherry be-
Brandy de Jerez Solera
Es el más joven y afrutado, con un
envejecimiento promedio de un año.
Presenta un color oro pajizo, pudiendo tornarse más caoba si en su en-
average of one year. A golden straw-colour, turning to mahogany if aged in
casks which have previously contained
Oloroso or Pedro Ximénez sherry.
vejecimiento se han empleado botas
de Oloroso ó Pedro Ximénez.
Brandy de Jerez Solera Reserva
Con un tiempo de envejecimiento
promedio de tres años, su color es de
tono más oscuro, apreciándose cier-
The youngest and fruitiest, aged for an
gan to be aged in oak casks, previously
seasoned by storing one of the different
types of Sherry for a period of at least
three years, the result being our much
appreciated Brandy de Jerez,a spirituous
drink of between 35% and 45% vol.
What differentiates it from other spirituous drinks is the fact that the raw material used in the distillation process,
Sherry, is considered by far the most noble of all.
Brandy de Jerez follows the same system
used in the aging of Sherries: the criadera and solera system, which gives
rise to three different types of Brandy:
tas notas verdosas que ratifican un
mayor período de envejecimiento en
vasijas.
Aged for at least three years. It is a
shade darker in colour with a certain greenish hue, fruit of the longer period spent aging in the cask.
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
8
Brandy de Jerez Solera
Gran Reserva
Es el de mayor tiempo de envejecimiento, con un promedio de diez años
De tonos más caobas e intensos, con
nítidos matices verdes que denotan un
envejecimiento prolongado. El tipo de
envinado de las vasijas aportará notas
secas en las de fino, matices ajerezados
en las de oloroso y amontillado y de pasas y dulces en las de Pedro Ximénez.
This has undergone the longest aging
period, on average ten years.This has
a more intense, deep mahogany colour,
with a greenish hue which denotes a
prolonged aging process. The type of
Sherr y previously used to season the
cask will endow the dryness of a Fino, a
suggestion of Sherry from an oloroso or
amontillado, and the distinctive taste of
raisins from a Pedro Ximénez.
El Vinagre
Vinegar
Otro producto elaborado en nuestras bodegas, es el Vinagre de Jerez,
envejecido en botas de roble, envinadas con nuestros diferentes tipos
de vinos y siguiendo el tradicional sistema de criaderas y solera por periodos que oscilan entre los seis meses y los 25 años. Estas condiciones
dan lugar a una amplia gama de vinagres de excelente calidad, diferen-
Todas estas variedades gozan de gran
prestigio en la gastronomía mediterránea, siendo un producto muy valorado y utilizado por los mejores
Chefs de todo el mundo.
ciándose por su color, olor y sabor:
Vinagre de Jerez,Vinagre de Jerez Reserva, Vinagre de Jerez al Pedro Ximénez y Vinagre de Jerez al Moscatel.
Sherries and following the very same
system of criaderas and solera over aging
periods which oscillate from between
six months to twenty-five years. These
Another product produced in our bodegas is Vinagre de Jerez, vinegar which is
aged in oak casks previously seasoned
using the different traditional types of
conditions give rise to a wide range of
vinegars of the highest quality, each
with its distinctive colour, aroma and
taste:Vinagre de Jerez,Vinagre de Jerez
Reserva, Vinagre de Jerez al Pedro Ximénez and Vinagre de Jerez al Moscatel.
Each of these varieties enjoys great
prestige within our Mediterranean cuisine, being a highly esteemed product
used by some of the most prestigious
chefs in the world.
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
9
La Cultura del Vino
Wine Culture
Jerez como ciudad amante de sus
Vinos y Brandies, nos ofrece a lo largo del año innumerables momentos
para poder disfrutar de ellos.
La Feria del Caballo de Jerez
Se celebra anualmente en el mes de
Mayo nos ofrece la posibilidad de
poder disfrutar y saborear los mejores Vinos y Brandies de Jerez en más
de 200 “casetas “ que durante una semana acogen tanto a jerezanos como
innumerables visitantes.
Vinoble
Con carácter bianual se celebra el Salón Internacional de los Vinos Nobles,
Generosos y Licorosos; nace con la
necesidad de agrupar a los grandes
vinos de meditación que se producen
en todos los países del mundo. Estos
excelentes y especiales vinos, hechos
siempre con mimo y cuidado, de producción limitada y compleja, tienen en
Vinoble, el referente donde aparecer
unidos formando la elite de los mejores vinos de mundo.
Fiestas de Otoño
En este ciclo festivo de la ciudad y coincidiendo con la vendimia en el mes
de Septiembre, se celebra la tradicional Pisa de la Uva, acontecimiento de
gran belleza que simboliza el nacimiento de un nuevo vino.
El Palacio de Villavicencio, dentro del
Conjunto Monumental Alcázar de
Jerez, es el escenario que acoge este
Salón y que le otorga la trascendencia e importancia que a lo largo de sus
ediciones ha ido adquiriendo.
Numerosas actividades relacionadas
con el vino tienen lugar, como la ca-
Jerez as a city which professes a great love
for its Sherries and Brandies, offers us
several different oppor tunities to
balgata de la Vendimia, exhibición de
venenciadores, catas, exposiciones,...
todas ellas actividades que, sin duda,
le sorprenderán.
enables us to enjoy and savour the very
best Sherries and Brandies de Jerez in
over 200 different tents, or “casetas”,
which for a whole week extend their
welcome to both locals and visitors alike.
The Autumn Festival
This festive cycle coincides with the grape
harvest in the month of September each
year and sees the Pressing of the Grape,
an event of great beauty which symbolises
the birth of the new Sherry.
Numerous activities related with the
Sherry trade take place during this period,
such as the Harvest Parade, the Venenciador exhibition, Sherry tasting, exhibitions,
etc… all activities which will offer you a
pleasant surprise.
enjoy them throughout the year.
The Jerez Horse Fair
Held each year in the month of May
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
10
Vinoble
The International Exhibition of Noble,
Generous and Liqueur Wines is held once
every two years; arising to cater for the
need to group together the great meditation wines produced throughout the world.
These excellent and extra-special wines,
all produced with excessive care and of limited, complex production, encounter at
Vinoble an event where they may appear
united to form the elite of the very best
wines in the world.
The Villavicencio Palace,standing within the
Alcázar de Jerez Complex, is the chosen
venue for the Exhibition and one which
adds to the significance and importance
which the event has acquired over the past
years.
Bodegas
Wineries
ALMOCADÉN
Las primeras actividades bodegueras de
la familia González, propietarios de Almocadén, se remontan a finales del siglo XIX,
pero fue en 1.915 cuando se fundaron las
primeras instalaciones bodegueras en el
antiguo asentamiento fenicio de Mesas de
Asta. Juan González Sillero, continuó la tarea emprendida por su padre y dedicó
toda una vida al arte de criar artesanalmente sus Vinos.
Los viñedos se sitúan entre los prestigiosos
pagos de “El Carrascal” y “Macharnudo”.
Situado entre ambos, está el pago de
“Almocadén”, nombre árabe que significa
“Capitán de tropas encargadas de cuidar
los campos”. El suelo que compone este
pago es del tipo “albariza”, tierra que unida
a la forma de cultivo y momento de recolección condicionan que la uva, de la variedad “palomino” den a los Vinos un aroma y
finura que los hacen merecedores de un
elevado reconocimiento.
The first Sherry making activity of the González family, owner s of Almocadén, go
back as far as the 19th Century, but it was
in 1915 that the first bodega facilities were
established in the old Phoenician settlement
at Mesas de Asta. Juan González Sillero then
carried on the tradition started by his father
and dedicated his whole life to the skilled art
of creating his Sherries.
The vineyards lie between the prestigious
production areas of “El Carrascal” y
“Macharnudo”. Located between the two is
to be found the “Almocadén”, an Arabic name
which means “Captain of the troops responsible for watching over the fields”.
The soil found in this production area is of the
“albariza” type, a type which united with the
form of the crop and the moment of the
harvest means that the grape, of the “Palomino” variety lends to the Sherry an aroma
and quality which have given it a well earned
fame.
CATAS /TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
VIÑAS / VINEYARD
C/ Jardinillo, 16
Tel. 956 185 324
[email protected]
www.bodegasalmocaden.com
Visitas: deLunes a sábado
Visits: Monday to Saturday
VINOS / SHERRIES
Cream Almocadén, Pedro Ximénez
Almocadén, Oloroso Almocadén,Amontillado
Almocadén, Fino Paquiro, Manzanilla La Caletera, Oloroso Caletero, Cream Caletero, Pedro Ximénez Caletero, Amontillado Caletero
BRANDIES / BRANDIES
Almocadén Brandy Solera Reserva,
Almocadén Solera Gran Reserva
VINAGRES / VINEGARS
Vinagre de Jerez “Mayordomo Real” y
Vinagre Reserva Especiall
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
12
EL MAESTRO SIERRA
ÁLVARO DOMECQ
Continuador de una larga tradición vinatera que se remonta a 1730, la bodega Álvaro Domecq es la continuidad a la labor de
criar unos Vinos de producción
exclusivamente artesanal. Un Jerez de alta
calidad para el que se emplea las antiguas y prestigiosas soleras de la familia
Aranda, la bodega almacenista más antigua de Jerez, convirtiéndose así en una bodega artesanal del siglo XXI.
En esta bodega se puede conocer como se
elaboran unos exquisitos Vinos, Brandies y
Vinagres. Y para tener un mayor conocimiento de cómo se elaboran estos caldos,
en la visita se proyecta un audiovisual donde el Vino es el protagonista junto a otras
tradiciones como los toros, los caballos y el
flamenco, tan inherentes a la historia de
Jerez.Los visitantes podrán degustar los productos de la firma a lo largo del recorrido
que propone las instalaciones bodegueras.
Continuing a long Sherry-making tradition
which reaches back to 1730, the Alvaro
Domecq bodega carries on the work of creating Sherries in a purely traditional
non-industrial process. Sherry of the highest
quality for which the oldest and most prestigious soleras belonging to the Aranda family, the oldest cellars in Jerez, have been
used and have thus converted it into a traditional bodega of the 21st Century.
Brandies and Vinegars are produced.
In order to give us a better insight into the
process works, visitors are shown a film in
which sherry is the main protagonist, but
featuring other traditions such as fighting bulls,
horses and flamenco, so deeply rooted in the
history of Jerez. Visitors may taste the firm's
products as they are shown around the
bodega facilities.
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
C/ Álamos, 23
Tel. 956 339 634
[email protected]
www.alvarodomecq.com
Visitas: de lunes a viernes
Visits: Monday to Friday
VINOS / SHERRIES
Fino La Janda, Oloroso Alburejo, Aranda
Cream, Pedro Ximénez 1730, Palo Cortado
1730, Oloroso 1730
V.O.R.S
Amontillado 1730 , Alburejo Oloroso
BRANDIES / BRANDIES
Solera Reserva Brandy NN
Solera Gran Reserva Duque de Veragua
VINAGRES / VINEGARS
Reserva de Familia, Reserva 1730
Empresa familiar dedicada desde 1830 a la
producción de Vinos de Jerez de alta
calidad.
Su especial ubicación en el entorno del
Jerez histórico, la solera de sus viejas botas
de roble americano, así como una crianza
puramente artesanal, consolidan sus valiosos Vinos, lo cual ha hecho que en diversas
ocasiones haya sido objeto de distinciones
y galardones.
La estructura de las instalaciones conserva
el sabor de las añejas bodegas jerezanas,
con rincones de especial encanto.
Un detalle que avala el sentido artesanal de
la producción es que la etiqueta de uno de
sus valiosos olorosos es confeccionada a
mano a la témpera.
A family owned company dedicated since
1830 to the production of the highest quality
Sherry.
Its unique location, steeped in the history of
Jerez, the solera of its old American oak casks,
and a non-industrial aging process, consolidate these precious Sherries have on many
occasions received distinctions and awards.
One detail which illustrates the craft involved
in the production process is the label found
upon one of their wonderful Oloroso Sherries,
one which is hand painted.
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
Plaza de Silos, 5
Tel. 956 342 433
[email protected]
www.maestrosierra.com
Visitas: de lunes a jueves
Visits: Monday to Thursday
VINOS / SHERRIES
Fino El Maestro Sierra,
Pale Cream El Maestro Sierra , Amoroso El
Maestro Sierra, Pedro Ximénez El Maestro
Sierra
V.O.R.S.
Amontillados El Maestro Sierra
Oloroso El Maestro Sierra
VINAGRES / VINEGARS
Vinagre de Jerez Maestría Sierra
Vinagre de Jerez Reserva Maestría Sierra
The very structure of the facilities conserves
the flavour of the old bodegas of Jerez, with
their own special charm.
In this bodega we see how exquisite Sherries,
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
13
EMILIO LUSTAU
La bodega Emilio Lustau tiene en su historia la clave de su actual reputación por la
innovación, incluso en la presentación hoy
de un Jerez exclusivo y muy apreciado.
Esta firma vinatera participa en un consorcio de ventas que se reparte por la geografía vinatera española y con una importante proyección internacional en la
exportación, encuadrada entre los más
prestigiosos exportadores de Jerez.
Emilio Lustau S.A. fue fundada a finales del
siglo XIX por José Ruiz-Berdejo y Veyán. Su
actual ubicación en calle Arcos es un
conjunto arquitectónico del siglo XIX único en la ciudad y que fue adquirido en
el año 2001, cuando se trasladó desde el
castizo barrio de Santiago.
In the history of the bodega Emilio Lustau lies
the key to its current reputation for innovation, even in the presentation today of an exclusive and much appreciated Sherry.
This Sherry producing firm participates in a
sales consortium which spreads the length
and breadth of the Spanish viticulture market,
as well as having a strong presence on the international export market, forming part of
one of the most prestigious Sherry shipping
companies in Jerez.
What is today Emilio Lustau S.A. was founded
at the end of the 19th century by José RuizBerdejo y Veyán. In 2001 Lustau acquired this
bodega complex on the calle Arcos, built in
the 19th century, where today their Sherries
are aged. It is a typical example of bodega
architecture in the city.
FUNDADOR PEDRO DOMECQ
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
C/ Arcos, 53
Tel. 956 341 597
[email protected]
www.emilio-lustau.com
Visitas: de lunes a viernes
Visits: Monday to Friday
VINOS / SHERRIES
Lustau Solera Reserva Fino Jarana, Lustau Solera Reserva Puerto Fino, Lustau Solera Reserva Amontillado los Arcos, Lustau Solera Reserva Rare Amontillado Escuadrilla, Lustau Almacenista Amontillado de Jerez Florido, Lustau Solera Reserva Palo Cortado Península,
Lustau Almacenista Palo Cortado Vides, Loustau Almacenista Oloroso Pata de Gallina de
Juan García Jarana, Lustau Solera Reserva Dry
Oloroso Don Nuño, Lustau Solera Gran Reserva Rare Oloroso Emperatriz Eugenia, Lustau Solera Reserva De Luxe Cream Capataz
Andrés, Lustau Solera Reserva Rare Cream,
Lustau Solera Reserva Moscatel Emilin, Lustau
Solera Reserva Pedro Ximénez San Emilio,Cream Lusta East India Solera
BRANDIES/ BRANDIES
Señor Lustau Brandy Solera Gran Reserva
VINAGRES / VINEGARS
Vinagre Solera 1/24,Vinagre Solera al PX 1/5
Las Bodegas Fundador Pedro Domecq son
las más antiguas de Jerez. Se fundaron en
1730, y de esta época todavía quedan vestigios que pueden contemplarse durante la
visita, que se puede convertir en una verdadera guía para conocer la Ciudad.
Un hermoso jardín de 1823 es el pórtico
inigualable para lo que se va a observar en
su interior. Por su ubicación, las bodegas
Fundador Pedro Domecq están perfectamente integradas en el diseño urbanístico del Jerez del siglo XVIII. Sus Vinos y
Brandies se envejecen en bodegas unidas
por calles y patios propios, como si se tratase de una pequeña ciudad dentro de otra.
La bodega El Castillo es paso obligado para
poder comprobar cómo éstas instalaciones
han respetado el patrimonio urbanístico de
la Ciudad donde se asientan, ya que en su
interior se puede observar una de las torres que protegían la entrada a Jerez.
Bodegas Fundador Pedro Domecq are the
oldest in Jerez. They were founded in 1730,
and there still remain parts from this time
which can be seen during the visit, which becomes a guide to the city itself.
A beautiful garden dating from 1823 provides an unbeatable doorway to what may be
found inside. The location of the bodega
means that it is perfectly integrated into the
urban design of 18th Century Jerez. Its Sherries and Brandies age in cellars joined together by private patios and streets, as if it
were a small town within another.The Castle
bodega is not to be missed if we are to
see how the Domecq facilities have respected the architectural heritage of the City
where they stand, as within its interior we can
see one of the watchtowers which used to protect the entrance to Jerez.
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
VIÑAS / VINEYARD
MUSEO/MUSEUM
C/ San Ildefonso 3
Tel. 956 151 500 - 51-52
[email protected]
www.bodegasfundadorpedrodomecq.es
Visitas: de Lunes a Sábados
Tardes, fines de semana, previa cita
Visits: From Monday to Saturdays
Afternoon and weekends by appointment only
VINOS / SHERRIES
Harveys Fino, Harveys Pale Cream, Harveys
Amontillado, Harveys Bristol Cream, Gran
Solera, Harveys Reserve, Harveys Orange
VINOS DE JEREZ VIEJOS / OLD SHERRIES
Fine Old Amontillado, Palo Cortado, Rich Old
Oloroso
BRANDIES / BRANDIES
Solera: Fundador,Tres Cepas,Terry Centenario
Solera Reserva: Fundador Gold Reserve,Terry
1900
Solera Gran Reserva: Fundador Exclusivo,Terry
Primero
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
14
GARVEY
Bodegas Garvey, una de las más antiguas del
Marco de Jerez, fué fundada en 1780 por
William Garvey, aristócrata irlandés, del
condado de Waterdorf, el cual consiguió en
un corto espacio de tiempo, hacer de esta
marca una de las principales bodegas de la
Ciudad.
Las instalaciones se ubican en el extrarradio
de Jerez, donde actualmente se centraliza
toda la actividad. En los últimos años, la
firma ha implementado sus productos como
la unión con el grupo José de Soto.
Hoy por hoy se presenta comercialmente
como Grupo Garvey, con una amplia gama
de Vinos y Brandies de gran calidad y notoriedad. Las soleras de sus botas nos recuerdan la antigüedad de la bodega, frente a la
modernización de sus instalaciones.
Bodegas Garvey is one of the oldest in the
Jerez region and was founded in 1780 by
William Garvey, Irish aristocrat from county
Waterford, who managed within a short space of time to make the brand into one of the
major bodegas of the City.
The bodega facilities are located upon the outskirts of the city, where all the company activity
is currently centred. In recent years the firm
has been marketing its products together with
the José de Soto group.
It is currently known as the Garvey Group, with
a wide range of famous, top quality Sherries
HARVEYS
and Brandies.The casks in their soleras remind
us of the age of the bodega, in contrast with its
modern facilities.
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
VIÑAS / VINEYARD
MUSEO / MUSEUM
Ctra. Circunvalación s/n Complejo Bellavista
Tel. 956 319 650 / 657 881 166
[email protected]
www.bodegasgarvey.com
Visitas: de lunes a viernes
Visits: Monday to Friday
VINOS / SHERRIES
Fino San Patricio, Fino Soto, Fino Don José
María,AmontilladoTio Guillermo ,Oloroso Dulce Flor de Jerez, Garvey Cream, Pedro Ximénez Garvey, Oloroso Ochavico, Oloroso La Espuela, Cream Soto, Amontillado Oñana, Jauna
Palo Cortado,Puerta Real Oloroso,Asalto Amoroso, Flor del Museo Cream, Gran Orden Pedro Ximénez
V.O.S.
Oloroso Garvey 1780, Pedro Ximénez 1780
V.O.R.S.
Oloroso 1780, Pedro Ximénez 1780
BRANDIES / BRANDIES
Solera : Espléndido
Solera Reserva : Gran Garvey
Solera Gran Reserva : Rango,Venerable
Renacimiento, Sacristía, Conde de Garvey
VINAGRES / VINEGARS
Reservas : Garvey , Soto, Reserva Garvey al PX
Desde el nacimiento de Harveys en Bristol
en el año 1796, se han elaborado y exportado vinos de alta calidad a todo el mundo
desde Jerez.
Las Bodegas Harveys forman una pequeña
ciudad dentro de Jerez. Sus calles, plazas,
patios, Jardines permiten disfrutar de un
agradable paseo en un entorno arquitectónico que se complementa con el Museo
de Harveys situado en el antiguo alambique de la Bodega.
Durante la visita a las Bodegas Harveys podrá conocer los procesos de elaboración
del vino de Jerez más vendido en todo el
mundo “Harveys Bristol Cream”, conocido
por su peculiar sabor conseguido mediante la combinación de Finos, Amontillados,
Olorosos y Pedro Ximénez. Es de color
ámbar oscuro, con aroma suave y delicado
y sabor a pasas.Ven a disfrutar en la bodega de un refrescante Harveys Bristol Cream con hielo y una rodaja de naranja.
Since the birth of Harveys Bodegas in Bristol
in 1796, Harveys has been blending and
shipping high quality wines around the world
from Jerez.
Harveys Bodegas form small cities within
Jerez: Streets, Squares, Patios, Gardens allow
you to enjoy a pleasant walk around its architectural surroundings that are complemented by Har veys Museum situated in
the Old Destillery
During Harveys Bodegas tour you will discover the process of making the most selling
sherry in the world, “Harveys Bristol Cream”.
The composition of this well known Sherry is
a blend of Finos, Amontillados, Olorosos and
Pedro Ximénez. It is dark amber in colour, a
smooth and delicate aroma, and a taste of
raisins. Come and enjoy a glass of Harveys
Bristol Cream on ice with a slice of orange .
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
VIÑAS / VINEYARD
MUSEO / MUSEUM
C/ Pintor Muñoz Cebrian s/n
Tel.956 151 551 - 52
[email protected]
www.bodegasharveys.es
Visitas: de Abril a Septiembre: de lunes a viernes. Otros meses consultar
Visits: From April to September: Monday to
Friday. Other months by appointment only
VINOS / SHERRIES
Harveys Fino, Harveys Pale Cream, Harveys
Amontillado, Harveys Bristol Cream, Gran
Solera, Harveys Reserve, Harveys Orange
VINOS DE JEREZ VIEJOS / OLD SHERRIES
Fine Old Amontillado, Palo Cortado
Rich Old Oloroso
BRANDIES / BRANDIES
Solera: Fundador,Tres Cepas,Terry Centenario
Solera Reserva: Fundador Gold Reserve,
Terry 1900 Solera Gran Reserva: Fundador
Exclusivo,Terry Primero
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
15
HIDALGO BODEGAS
En la segunda mitad del s.XIX la familia
Hidalgo comienza la actividad bodeguera
partiendo de soleras de vino y viñas de su
propiedad. La Bodega se encuentra establecida desde sus orígenes en el casco
antiguo de la ciudad; sus edificios de clásica
construcción con anchos muros, amplios
ventanales y elevados techos de viguería
con teja antigua, hacen posible la crianza y
envejecimiento de los Vinos de Jerez.
A principios del s.XX D. Emilio Hidalgo e
Hidalgo cuenta con un negocio afianzado y
con presencia en numerosos países. A partir de 1970, ya constituida en sociedad anónima, desarrolla una importantísima actividad exportadora hacia los principales mercados europeos, así como EE.UU. y Japón.
En la actualidad se conservan extraordinarias par tidas fundacionales de Vino y
Brandy de Jerez que han sido continuadas,
acrecentadas y enriquecidas siendo la
quinta generación de la familia fundadora
la que se dedica a la labor bodeguera.
In the second half of the 19th century the
Hidalgo family started the business from their
own vineyards and old soleras.The winery has
been located, since its foundation, in the old
part of the city of Jerez de la Frontera; the
buildings being of classical Andalusian construction with thick walls, large windows, and
high, open beamed ceilings are ideal for the
ageing and blending of wine.
By the beginning of the 20th centur y, Don
REAL TESORO Y VALDESPINO
Emilio Hidalgo had a thriving business with an
office in London and a presence in many
other countries around the world.The company was incorporated in 1970 and began to
expand its export business in the English,
Dutch, German and Austrian markets, as well
as into the United States, Japan, Denmark,
Italy, France and Belgium.
Currently the winery houses many casks of
the original solera wines and brandies dating
back to the company's foundation which are
carefully renewed and enriched by the
fifth generation of the founding family dedicated to the wine industry.
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
C/ Clavel, 29
Tel. 956 34 10 78
[email protected]
www.emiliohidalgo.es
Visitas: de lunes a viernes
Sábados previa reserva
Visits: Monday to Friday
Saturday by appointment only
VINOS / SHERRIES
Especial Fino La Panesa, Marqués de Rodil Epecial Palo Cortado, Gobernador Oloroso Seco,
Hidalgo - Pedro Ximénez, Morenita - Cream
V.O.R.S.
Privilegio - Palo Cortado 1860
Santa Ana - Pedro Ximénez 1861
BRANDIES / BRANDIES
Hidalgo Brandy de Jerez Solera
Gran Reserva
Esta bodega y sus Vinos se pueden sentir y
oír. En un ambiente único, se crían los Vinos
y Brandies de José Estévez en miles de
botas centenarias. La oferta al visitante incluye la posibilidad de disfrutar de espectáculos ecuestres privados, visitas al Museo de
Arte Contemporáneo, con la “Suite Vollard”
de Picasso, conocer el Museo de Imprenta,
asistir a catas especializadas o actuaciones
flamencas.
Otro símbolo de la Bodega es el caballo. La
Yeguada Real Tesoro, dedicada a la crianza
de caballos de pura raza española de capa
negra, es fruto de una exigente selección
para continuar una línea genealógica en la
cría del caballo pura raza español.
El Guadarnés lo componen valiosas piezas
de distintos tipos de monturas y araneses
tradicionales con los que se visten y
decoran los carruajes y enganches que se
exhiben en el Museo de Carruajes.
This bodega and its Sherries can be both seen
and heard. In a quite unique environment, the
Sherries and Brandies of José Estévez are
aged in thousands of ancient casks. The options open to the visitor include a private equestrian dressage show, a visit to their Museum of
Contemporary Art, with its “Suite Volard” by
Picasso, Printing Museum, specialised tasting
sessions and flamenco performances.
Another symbol which represents this bodega
is that of the horse.The Real Tesoro Stud Farm,
dedicated to breeding the pure black caped
Spanish horse, is the result of a demanding
selection process which has enabled them to
continue a genealogical line in the breeding of
pure thoroughbred Spanish horses.
The Tack Room contains valuable examples
of different types of traditional saddles and
harness which are used to adorn the carriages
on exhibition in the Carriage Museum.
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
VIÑAS / VINEYARD - MUSEOS / MUSEUMS
Ctra. Nac. IV, Km. 640
Tel. 956 321 004
[email protected]
www.grupoestevez.es
Visitas: de lunes a viernes
Visits: Monday to Friday
VINOS / SHERRIES
Fino Tio Mateo, Fino Inocente, Pale Cream Exportación,Amontillado del Príncipe,Amontillado Tio Diego,Amontillado Contrabandista, Médium Exportación, Oloroso Almirante, Dulce
Pedro Ximénez Viejo, Dulce Pedro Ximénez El
Candado, Dulce Royal Cream
V.O.S.
Oloroso Solera Don Gonzalo,
Oloroso Solera 1842
V.O.R.S.
Amontillado Coliseo
BRANDIES / BRANDIES
Brandy Solera Real Tesoro, Brandy Solera Sello
Azul, Brandy Solera Reserva Almirante, Brandy
Solera Reserva 1850, Brandy Solera Gran Reserva Real Tesoro, Brandy Solera Gran Reserva Alfonso X “El Sabio”
VINAGRES / VINEGARS
Vinagre de Jerez La Posada, Vinagre de Jerez
Reserva Superior Valdespino
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
16
SANDEMAN
REY FERNANDO DE CASTILLA
Bodegas Rey Fernando de Castilla recibe
su nombre en honor al Rey Fernando de
Castilla "El Santo" que conquistó buena
parte de Andalucía en el siglo XIII y que
descubrió las cualidades excepcionales del
suelo y el clima para producir Vinos de
calidad excepcional.
La historia de la bodega empieza con la familia Andrada-Vanderwilde, que tiene larga
tradición en la zona y que hace dos siglos
ya producían uva y vinos para la elaboración de Vinos de Jerez.
En 1972, Fernando Andrada-Vanderwilde
creó la marca Fernando de Castilla con el
objetivo de producir el Brandy más selecto de España.
Más adelante incorporó un Pedro Ximénez
excepcional y un Vinagre de Jerez considerado por muchos el mejor de España.
Bodegas Rey Fernando de Castilla takes its
name in honour of King Fernando of Castilla,
also known as “The Saint”, who conquered a
large part of Andalusia in the 13th Century
and who discovered the exceptional merits of
the local soil and climate, ideal for producing
Sherries of exceptional quality.
The history of the company begins with the
Andrada-Vanderwilde family, who have long
historical connections with the area and who
were already producing grapes and wines for
Sherry making over two centuries ago.
In 1972, Fernando Andrada-Vanderwilde
created the brand of Fernando de Castilla with
the aim of producing the most select Brandy
in all Spain.
He later incorporated an exceptional Pedro
Ximénez and JerezVinegar considered by many
to be the best in Spain.
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
C/ Jardinillo, 7
Tel. 956 18 24 54
[email protected]
www.fernandodecastilla.com
Visitas: de lunes a viernes
Visits: Monday to Friday
VINOS / SHERRIES
Fino Classic, Fino Fernando de Castilla,
Amontillado Fernando de Castilla ,Cream Fernando de Castilla, Antique Fino, Amontillado
Antique,Oloroso Antique,Pedro Ximénez Antique, Palo Cortado Antique
BRANDIES/BRANDIES
Solera Reserva Fernando de Castilla
Solera Gran Reserva Fernando De Castilla,Solera Gran Reserva Fernando de Castilla Único
VINAGRES / VINEGARS
Vinagre de Jerez Reserva La Bodega
Bodegas Sandeman, desde su fundación en
1790, como marchante de vinos en la
ciudad de Londres, hasta llegar a ser la
firma más conocida del mundo en el Jerez
y Oporto con sus impresionantes bodegas
en ambas ciudades, ha mediado un compromiso continuo con la calidad.
El Don de Sandeman,diseñado en 1928 por
George Massiot Brown, es una de las primeras imágenes de marca jamás creadas.
Esta figura envuelto en la capa negra típica
de los estudiantes portugueses y tocado
con el sombrero español de ala ancha,
forma parte de las campañas publicitarias y
etiquetas de la firma desde los años
treinta y es reconocido en todo el mundo
como símbolo de prestigio y calidad. Joven
de 75 años, «The Don» mantiene toda su
mística y atractivo, gozando de uno de los
más altos niveles de reconocimiento de
marca en la industria de la bebida.
The House of Sandeman has maintained a
constant commitment to quality ever since its
foundation in 1790 as a wine merchant in the
City of London, now one of the best known
companies in the world of Sherry and Port,
with impressive facilities in both of these
cities.
The Sandeman Don, designed in 1928 by
George Massiot Brown, is one of the very first
brand images ever to be created. The figure,
wrapped in a black cape so characteristic of
Portuguese students of the time and wearing
a Spanish broad brimmed hat, has formed a
part of all the advertising campaigns and labels produced by the company ever since the
1930's and is well known throughout the world
as a symbol of prestige and quality.Young at
75 years old “The Don” has managed to keep
all of his mystique and attraction, enjoying one
of the highest levels of brand recognition
within the beverage sector.
CATAS / TASTINGS
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
MUSEO / MUSEUM
C/ Pizarro, 10 - Tel. 956 151 700 - 11
[email protected]
www.sandeman.com
Visitas: lunes a sábados
Visits: Monday to Saturday
VINOS / SHERRIES
Fino Dry Seco, Don Fino, Rare Fino, Amontillado Character , Amontillado Dry Don, Medium Dry, Oloroso Cream Armada, Sandeman
Rich Golden
V.O.S.
Amontillado Royal Esmeralda, Oloroso Royal
Corregidor, Pedro Ximénez Royal Ambrosante
BRANDIES / BRANDIES
Brandy Solera Imperial, Brandy Solera Reserva Capa Negra, Brandy Solera Gran Reserva
Capa Real, Brandy Solera Gran Reserva
Sandeman VVO
VINAGRES / VINEGARS
Vinagre de Jerez Reserva Sandeman
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
17
TRADICIÓN
TIO PEPE
En 1835 Manuel María González Ángel ,
adquirió una pequeña bodega y comenzó
a elaborar y exportar sus propios Vinos.
Poco tiempo después, y ante el creciente
éxito de su empresa, Manuel María González decidió asociarse con Robert Blake
Byass, su agente en Inglaterra, naciendo así
la compañía González Byass.
En la actualidad González Byass, empresa
familiar, es reconocida internacionalmente
como una bodega elaboradora de Vino y
Brandy de Jerez, destacando el Jerez Tío
Pepe, el Brandy Soberano y Lepanto, con
su característico frasco, diseño de la Real
Fabrica de La Granja.
González Byass ofrece un dinámico y denso programa para los que visitan sus históricas instalaciones.
In 1835 Manuel María González Ángel acquired a small Sherry hous and began to produce and export his own Sherries. Shortly after, and given the growing success of his company, Manuel María González decided to go
into partnership with Robert Blake Byass, his
agent in England, thus giving origin to the firm
of González Byass.
Nowadays González Byass, a family owned
company, is known throughout the world as a
producer of fine Sherries and Brandy de Jerez,
most outstanding being their Tio Pepe Sherry,
and their Soberano and Lepanto Brandy, the
latter with its distinctive decanter designed by
the Real Fábrica de La Granja.
González Byass offers a dynamic and comprehensive programme for those who come
to visit its historic facilities.
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
VIÑAS / VINEYARDS
MUSEO / MUSEUM
C/ Manuel María González, 12
Tel. 956 357 000 - 16
[email protected]
www.bodegastiopepe.com
Visitas: lunes a domingo
Visits: Monday to Sunday
VINOS / SHERRIES
Fino Tio Pepe, Elegante Fino, Oloroso Alfonso,
Pale Cream Croft Original, Amontillado La
Concha, Amontillado Elegante Médium,
Amontillado Caballero, Amontillado Viña AB,
Oloroso Dulce Solera 1847, Oloroso Cream
Néctar, Pale Cream San Domingo, Elegante
Cream, Cream Superior
V.O.R.S.
Amontillado Viejo del Duque, Palo Cortado
Apóstoles, Oloroso Abocado Matusalem,
Pedro Ximénez Noé
BRANDIES / BRANDIES
Solera: Soberano,
Solera Reserva : Insuperable, Soberano 5,
Soberano 8,
Solera Gran Reserva : Lepanto, Lepanto OV,
Lepanto PX
VINAGRES / VINEGARS
Vinagre de Jerez González Byass,Vinagre deVino
de Jerez,Vinagre de Vino Pedro Ximénez
Bodegas Tradición está dedicada en
exclusiva a los Vinos de Jerez más añejos
calificados por el Consejo Regulador. Sus
caldos están catalogados como V.O.S. - Very
Old Sherry con más de 20 años de
vejez - o V.O.R.S. - Very Old Rare Sherry
con más de 30 años de vejez.
Esta bodega data del siglo XIX, se encuentra localizada en el casco histórico de Jerez,
dentro de la zona que en su día constituyó
la ciudad amurallada en época del reino
musulmán. De ventanas pequeñas, muros
gruesos, suelos de arena y piedra, grandes
alturas de techo y poca luz, la bodega es fiel
reflejo de la tradición arquitectónica de
finales del siglo XVIII y principios del XIX.
La Colección de Pintura Española Joaquín
Rivero:
A d e m á s d e c r i a r y e nve j e c e r e s t o s
preciados Vinos y Brandies de Jerez,
Bodegas Tradición es sede permanente de
la colección de pintura española privada
más importante de Andalucía, como es la
Colección Joaquín Rivero, que cuenta con
más de 350 cuadros de los siglos XV al
siglo XIX con pintores de la talla de
Zurbarán, Velázquez y Goya entre tantos
otros y que en exclusiva ofrecemos lo
mejor de ella en nuestra bodega.
Bodegas Tradición is dedicated exclusively to
the oldest of Sherries classified by the Regulating Council. Its Sherries are catalogued either as V.O.S. - Very Old Sherry, aged for over
20 years, or as V.O.R.S. - Very Old Rare Sherry
which has been aged for over 30 years.
This bodega, which dates from the 19th Century is situated within the historic centre of
Jerez, inside the area which in its day formed
the old walled city of the Muslim reign. Tiny
windows, thick walls, sandy stone floors, high
ceilings and little light, the bodega is a faithful
reflection of the architectural traditions of
the late 18th and early 19th Centuries
Collection of Spanish Painting:
Apart from producing and aging these extraordinary Sherries and Brandies de Jerez,
Bodegas Tradición, houses the permanent
exhibition of the most important private collection of Spanish painting on public display
in Andalusia, the Joaquin Rivero Collection.
It brings together more than 350 major
works by the great masters of Spanish Art
from the 15th to the 19th century like:
Zurbarán, Goya and Velázquez. We offer a
selection of the best paintings in our art gallery.
CATAS / TASTINGS
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
COLECCIÓN DE PINTURA ESPAÑOLA
S.XV AL S.XIX / COLLECTION OF SPANISH
PAINTING FROM THE 15TH TO THE 19TH
CENTURY
Plaza Cordobeses, 3
Tel. 956 168 628
[email protected]
www.bodegastradicion.com
Visitas: de lunes a viernes
Visits: Monday to Friday
V.O.S.
Pedro Ximénez Tradición
V.O.R.S.
Amontillado Tradición, Oloroso Tradición, Palo
Cortado Tradición
BRANDIES / BRANDIES
Brandy Solera Gran Reserva 15, Brandy Solera Gran Reserva 30
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
18
WILLIAMS & HUMBERT
VALDIVIA
Bodegas Valdivia se configura como una de
las bodegas más jovenes de Jerez y su
desarrollo ha supuesto la rehabilitación de
un casco histórico de bodega conformando junto con Villa del Duque, la casa solariega de invitados de esta bodega, un espacio singular que ha pasado por todas las
etapas y avatares de la historia de Jerez.
En Bodegas Valdivia, tradición y modernidad se dan la mano, permitiendo a sus visitantes descubrir la Cultura del Vino y el
Brandy de Jerez, desde una perspectiva histórica y de futuro.
Bodegas Valdivia is one of the newest and
youngest bodega in Jerez. Its existence is
thanks to the complete renovation of an
historic winery, being, with Villa del Duque
(the majestic villa to host special guests to
this bodega) a very singular place, deeply
rooted in to Jerez's history.
Tradition and modernity go hand by hand,
allowing its visitors the discovery of Sherry
and Brandy worlds, where one looks both at
History and also towards the future of
these cultures.
CATAS / TASTINGS
AULA DE FORMACIÓN DEL VINO
WINE TRAINING COURSES
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
VIÑAS /VINEYARDS
ESPECTÁCULO AUDIOVISUAL
AUDIOVISUAL ENTERTAINMENT
“LOS DUENDES DE JEREZ”
ALOJAMIENTO / LODGING FACILITIES
C/ Zoilo Ruíz Mateos Camacho s/n
Tel. 956 32 89 97
[email protected]
www.villadelduque.com
Visitas: de martes a domingo
lunes bajo petición
Visits: Tuesday to Sunday
Monday by appointment only
VINOS / SHERRIES
Manzanilla “La Rubia”, Fino Valdivia, Amontillado Dorius, Oloroso Ambar, Pale Cream,
Medium Prune, Cream Atrum, Pedro Ximénez
PX, Amontillado “Sacromonte” 15 años, Oloroso “Sacromonte” 15 años, Pedro Ximénez
“Sacromonte” 15 años
BRANDIES / BRANDIES
Bandolero Solera, Brandy Duque de Valdivia
Solera Gran Reserva, Brandy Pedro de
Valdivia Solera Gran Reserva, Brandy Pedro de
Valdivia Solera Gran Reserva “Platinum”
(Edición limitada)
Nacida hace más de 125 años, es en
la actualidad una de las firmas bodegueras
más prestigiosas del mundo.
Fundada en 1877 por Alexander Williams
gran conocedor y admirador de los productos jerezanos y Arthur Humbert, especialista en relaciones internacionales.
Sus instalaciones pasan por ser las más grandes de Europa, un conjunto de edificaciones unidas entre sí que ocupan 180.000 m2.
Combina en la creación de sus productos
la tradición y buen hacer adquiridos a lo largo de los siglos basado en la calidad de sus
prestigiosas marcas. De hecho, aún almacena Vinos y Brandies de la casa originarios
desde su fundación.
Established over 125 years ago, this is currently one of the most prestigious Sherr y
companies in the world.
It was founded in 1877 by Alexander
Williams, great admirer and connoisseur of
Sherries, and Arthur Humbert, specialist in
international relations.
the bodega still conserves some Sherries and
Brandies which date back to its foundation.
CATAS / TASTING
TIENDA DE VINOS / WINE SHOP
VIÑAS / VINEYARDS
MUSEO / MUSEUM
Ctra. Nac. IV, Km. 641,75
Tel. 956 353 400 - 06 - 13
[email protected]
www.williams-humbert.com
Visitas: de lunes a viernes
Visits: Monday to Friday
VINOS / SHERRIES
Fino Dry Sack, Fino Don Zoilo, Amontillado
Jalifa, Medium Dry Sack, Oloroso Dry Sack 15
años, Canasta Cream, Pedro Ximénez
BRANDIES / BRANDIES
Solera :Williams
Solera Reserva : 1877, Marqués de Misa
Solera Gran Reserva : Gran Duque de Alba
VINAGRES / VINEGARS
Vinagre Williams, Vinagre de Jerez Reserva
Williams
The bodega facilities are the largest in all
Europe, a complex of buildings which covers
over 180,000m2. Combines the creation of
their products with the traditions and skills
acquired over the centuries and based upon
the quality of its prestigious brands. In fact,
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
19
Enotecas
Wine Shops
LA VINOTECA
+ MAS QUE VINOS
La Vinoteca está compuesta por diferentes
secciones: Tienda de Vinos, RestauranteTapas,Tienda de Regalos,Tienda Gourmet,
todo ello con una variedad exquisita y una
localización inmejorable.
Tienda especializada en Vinos del Marco de
Jerez, además de una importante selección
de vinos de otras D.O., así como vinos
especiales.En este establecimiento también
pueden encontrarse artículos relacionados
con el mundo del vino, así como productos delicatessen muy exclusivos (aceites,
vinagres y conservas), además de una línea
especial de cosmética y vinoterapia.
Podrás encontrar unas 200 referencias de
vinos tanto nacionales como internacionales y un amplio surtido de vinos para
copear, así como exquisitos ibéricos,
quesos, carnes y alta cocina.
La Vinoteca is divided into different sections:
Wine Shop, Restaurant and Tapas, Gift Shop
and Gourmet Shop, offering a wide and
exquisite variety of goods in an unbeatable
location.
Here you can find over 200 different wines,
both national and international, along with a
wide variety of wine by the glass accompanied by exquisite Iberian hams, cheeses,
meats and haute cuisine.
This Wine Shop specialises in Sherries and
Brandies, as well as wines from other Spanish wine-producing regions and speciality
wines. In this Wine Shop, you can also find
items related to the world of wines, as well
as exclusive delicatessen products (oils,
vinegars and preserves) and a special range of cosmetics and wine-therapy products.
CATAS / TASTING
BAR -TAPAS
TIENDA GOURMET/ GOURMET SHOP
C/ Consistorio, 12 izq.
Tel. 956 341 309
[email protected]
www.grupovinalia.es
CATAS / TASTING
ASESORÍA ENOLÓGICA
WINE CONSULTANCY
TIENDA GOURMET/ GOURMET SHOP
Urbanización Pie de Rey, bloque 3
Tel. 956 180 873
[email protected]
www.aecovi-jerez.com
Abierto: de lunes a sábado
Open: Monday to Saturday
Abierto: de lunes a sábado
Open: Monday to Saturday
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
20
Museo
Museum
EL MISTERIO DE JEREZ
THE MYSTERY OF JEREZ MUSEUM
Forma parte de los " Museos de la
Atalaya”, donde también se ubica “el
Palacio del Tiempo”. Rodeado de
jardines con árboles centenarios, este
equipamiento ofrece un cúmulo de
sorpresas en las que se alternan lo
clásico y lo moder no de for ma
totalmente innovadora.
El viaje por el Misterio de Jerez visualiza la larga historia que acumulan los
caldos jerezanos. De esta forma
comienza un recorrido de aproximadamente una hora al amparo del
apasionante universo cultural del Vino
y Brandy de Jerez.
Imágenes envolventes proyectadas en
pantallas enormes, y en la superficie
central de la sala, se visualizan las
fiestas y costumbres de la ciudad,todo
en el enclave único de una antigua nave
bodeguera reformada.
This forms part of the “Atalaya
Museums” complex, where “The Time
Palace” also stands. Surrounded by
gardens with ancient trees, this facility
offers a host of surprises where the
classical alternates with the modern in
a totally innovative fashion.
A journey through the Mystery of Jerez
illustrates the long history of Sherries.
Thus begins a visit of approximately one
hour in length which uncovers the
passionate cultural universe of Sherry
and Brandy de Jerez.
Encircling images projected upon
enormous video screens and upon the
central surface of the floor, illustrating
the festivities and customs of the city,
all within the unique setting of an old
refurbished Sherry warehouse.
C/ Pizarro, 19 - C/ Lealas s/n
Tel. 956 182 100
www.elmisteriodejerez.org
[email protected]
Visitas: de martes a domingos
Visits: Tuesday to Sunday
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
21
Hoteles
Hotels
BARCELÓ MONTECASTILLO
RESORT*****
JEREZ *****
PRESTIGE PALMERA PLAZA
*****
Este excelente complejo hotelero tiene en
el servicio de restauración una de sus características más singulares con una carta
de cuidada elaboración y con una magnífica bodega donde el Jerez se ofrece en toda
su gama. Cuenta con unas magníficas instalaciones en plena campiña jerezana y
perfectamente integrado en el paisaje. El
Restaurante El Lagar ofrece la mejor
cocina tradicional andaluza sin olvidar la
comida más informal a base de deliciosas
tapas típicas andaluzas combinadas con los
Vinos y Brandies de Jerez.
Este emblemático hotel cuenta con una dilatada trayectoria en el servicio hotelero
en la ciudad. Así, la restauración juega un
papel fundamental en los servicios de
calidad en el Restaurante El Cartujano,
donde se puede saborear una cocina
nacional e internacional, desde los platos
más típicos, hasta los más sofisticados. El
menú ofrece lo mejor de Andalucía y de la
campiña jerezana sin que falte el Vino y
Brandy de Jerez en su elaboración. El tapeo
con los Vinos de Jerez es otro ingrediente
imprescindible de la oferta del Hotel Jerez.
En pleno centro de Jerez, este hotel se
rodea de algunos de los más emblemáticos
lugares de referencia turística de la ciudad:
Museos, Bodegas, Real Escuela Andaluza del
Arte Ecuestre... Esta lujosa instalación, confortable y moderna, cuenta con el
Restaurante El Marqués donde encontrará
una cuidada selección de los platos más
representativos de la cocina andaluza con
un toque internacional. La gama de Vinos y
Brandies de Jerez, los platos especialmente
preparados con éstos, es una de las
características de un restaurante situado en
un entorno de auténtico sabor bodeguero.
One of the most striking characteristics of
this excellent hotel complex is its restaurant
service, featuring a carefully selected menu
and a magnificent list cellar including a full
range of Sherries.This resort has magnificent
facilities,standing in the middle of the countryside surrounding Jerez and yet perfectly integrated into its environment.The restaurant El
Lagar offers all the best of traditional Andalusian cuisine, not forgetting the more
informal types of meal based upon delicious
typical Andalusian tapas paired with the
local Sherries and Brandies.
This emblematic hotel has a long standing
reputation amongst the hotels in the city.
Gastronomy has thus had an important part
to play in the quality of the service offered in
El Cartujano Restaurant, where both national
and international dishes may be savoured
from the most typical local dishes to the most
sophisticated cuisine. The menu features the
very best of Andalusia and the countryside
surrounding Jerez, and Sherry and Brandy are
never lacking in their preparation. Tapas
accompanied by any of a range of
local Sherries is another ingredient of the
Hotel Jerez which is not to be missed.
Located in the very heart of the centre of
Jerez, this hotel is surrounded by some of the
most emblematic tourist landmarks of the
city: Museums, Bodegas, the Royal Andalusian
School of Equestrian Art… This luxurious hotel, comfor table and moder n, includes
amongst its facilities the El Marqués Restaurant, where a careful selection of some of the
most representative dishes in Andalusian
cuisine are to be found with an added international touch. The range of Sherries and
Brandies, the dishes expressly prepared using
these is one of the main features of a
restaurant set in surroundings which are
uniquely bodeguero in flavour.
Ctra. Jerez-Arcos, Km.6
Tel. 956 151 200
www.baracelomontecastillo.com
[email protected]
Avda. Alcalde Álvaro Domecq, 35
Tel. 956 300 600
www.jerezhotel.com
[email protected]
Restaurante: de lunes a domingo
Restaurant: Monday to Sunday
Restaurante: de lunes a domingo
Restaurant: Monday to Sunday
C/ Pizarro, 1
Tel. 956 031 500
www.prestigepalmeraplaza.com
[email protected]
Restaurante: de lunes a domingo
Restaurant: Monday to Sunday
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
22
VILLA JEREZ *****
GUADALETE****
LA CUEVA PARK ****
LOS JÁNDALOS JEREZ
****
El Hotel Villa Jerez se asienta en una
antigua casa edificada en una zona de
privilegio de la Ciudad con abundantes
zonas verdes. El hotel está concebido bajo
un claro concepto de confort, lujo,
decoración exquisita y un cuidado servicio
de restauración. El Restaurante Las Yucas
ofrece especialidades gastronómicas,
regionales, nacionales e internacionales,
donde también se puede disfrutar de una
tapa acompañada de un Jerez. En el menú
se ofrece una selección de platos
maridados con los mejores Vinos y Brandies de Jerez.
Esta instalación moderna y equipada con
salones para convenciones,cuenta con una
amplia gama de servicios entre los que se
incluye el de restauración.
Este hotel moderno se ubica en el camino
hacia Arcos de la Frontera y es una
referencia imprescindible en la gastronomía
local.
Con un nombre emblemático en la
Ciudad, el Restaurante La Cartuja ofrece
una decoración inglesa con frescos originales y con una carta con platos típicos de
la zona donde no falta el Jerez en sus
ingredientes como Vino y Brandy de referencia.
Declarado de Interés Turístico Nacional, el
Restaurante Mesón La Cueva, ofrece una
amplia y variada cocina tanto nacional como
Andaluza, además de especialidades de la
casa combinadas con los más prestigiosos
Vinos y Brandies de Jerez.
Los Jándalos Jerez es un moderno hotel
ubicado en un antiguo edifico bodeguero
jerezano aprovechando una estructura
clásica y un interior donde se respira un
ambiente estrechamente vinculado a la
cultura vinatera jerezana.
The Villa Jerez Hotel is an old refurbished
mansion house situated in one of the most
privileged areas of the city, standing amidst
extensive gardens. The hotel was conceived
following a clear concept of comfort, luxury,
exquisite decoration and careful attention
to detail in the restaurant.The Restaurant Las
Yucas offers abundant gastronomic delights,
be they regional, national or international
dishes, yet also a place where a delicious tapa
may be savoured along with a glass of local
Sherry. On the menu there is a wide selection
of dishes, each paired with the ideal type of
Sherry and Brandy de Jerez to accompany it.
Avda. de la Cruz Roja, 7
Tel. 956 153 100
www.villajerez.com
[email protected]
Restaurante: de lunes a domingo
Restaurant: Monday to Sunday
A modern, well-equipped hotel with spacious
salons for conventions, and which offers a
wide range of services including first class
restaurant facilities.
With a name which is very emblematic of
the city, the Cartuja Restaurant is English in
its decoration, with original frescoes and a
menu featuring dishes which are typical of
the area and include Sherry and Brandy de
Jerez as a major ingredient.
This modern hotel stands on the way to
Arcos de la Frontera and occupies an important place in local cuisine.
Declared to be of National Tourist Interest, the
Mesón La Cueva Restaurant offers a wide and
varied range of both national and Andalusian
cuisine, in addition to specialities of the
house paired up with the most prestigious
Sherries and Brandies de Jerez.
Esto se traduce en un servicio de restauración exquisito donde el Jerez forma
parte tanto de la elaboración de los platos
más predilectos como de la carta de vinos
del restaurante y bar.
Los Jándalos Jerez is a modern hotel situated
on the premises of an old refurbished Sherry
company, taking advantage of its classical
structure and an interior where one breathes
an atmosphere closely linked with the wine
trade here in Jerez.
All this translates into an exquisite restaurant
service where Sherries and Brandies have an
important role to play, not only in the preparation of each dish, but also upon the Wines
list of the restaurant and bar.
Avda. Duque de Abrantes, 50
Tel. 956 182 288
www.hotelguadalete.com
[email protected]
Ctra. Jerez - Arcos, Km. 7
Tel. 956 189 120 / 189 020
www.hotellacueva.com
[email protected]
C/ Nuño de Cañas, 1
Tel. 956 327 230
www.jandalos.com
[email protected]
Restaurante: de lunes a domingos
Restaurant: Monday to Sunday
Restaurante: de martes a domingo
Restaurant:Tuesday to Sunday
Restaurante: de lunes a domingo
Restaurant: Monday to Sunday
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
23
PALACIO GARVEY ****
TRYP JEREZ ****
Situado en un exclusivo palacete del siglo
XIX en pleno corazón del casco históricomonumental de Jerez, el Palacio Garvey fue
antaño residencia de la Familia Garvey. En
la actualidad, ha sido cuidadosamente
restaurado respetando su arquitectura
neoclásica original. El Restaurante la
Condesa, situado en la planta baja del
hotel, ofrece sus servicios tanto para
huéspedes como para toda persona con
deseos de disfrutar de una experiencia
gastronómica exquisita especializada en
cocina mediterránea al más alto nivel, con
aires de autor y basada en productos de
temporada de máxima calidad y con los
Vinos y Brandies de Jerez muy presentes.
El Hotel Tryp Jerez está situado en pleno
centro de la Ciudad, a escasa distancia de
las más importantes bodegas y de la Real
Escuela Andaluza de Arte Ecuestre.
An exclusive refurbished 19th Century mansion house standing in the very heart of the
old historical centre of Jerez, the PalacioGarvey used to be the residence of the
Garvey family. The building has recently
been carefully restored, respecting its original neo-classical architecture. The La
Condesa Restaurant on the ground floor of
the hotel is open to residents and all those
who wish to enjoy an exquisite gastronomic
experience specialising in Mediterranean
cuisine of the highest level, with a designer
touch and based upon fresh produce of the
highest quality, a menu where the local
Sherries and Brandies are always very much
in evidence.
C/ Tornería 24
Tel. 956 326 700
www.sferahoteles.com
[email protected]
Restaurante: de lunes a domingo
Restaurant: Monday to Sunday
Por tanto es una referencia obligada para
el encuentro, especialmente en su Restaurante La Goyesca donde se ofrece una
cocina cuidada y una completa gama de
Vinos y Brandies de Jerez, los mismos que
se usan para la creación de platos típicos
incluidos en el menú.
The Tryp Jerez Hotel is situated in the
centre of the city, a short distance from the
most important Bodegas and the Royal
Andalusian School of Equestrian Art..
It is, therefore, a recognised local meeting
point, especially its La Goyesca Restaurant
where attention to gastronomic detail combines with a widest ranges of Sherries and
Brandies de Jerez available, the same
Sherries used in the creation of the typical
dishes featured on the menu.
Alameda Cristina, 13
www.solmelia.com
[email protected]
Tel. 956 327 030
Restaurante: de lunes a domingo
Restaurant: Monday to Sunday
VILLA DEL DUQUE AT 4 LLAVES
LUJO
Villa del Duque es un lugar único y muy
singular.Construida como casa de invitados
de una de las familias bodegueras más
conocidas de Jerez, por sus dependencias
ha transcurrido gran parte de la vida social
y empresarial de la ciudad y del mundo de
nuestros vinos y brandies.
Restaurantes
Restaurants
En este edificio histórico, encontrará diez
magníficas habitaciones y varios salones
sociales y de reunión, que junto con nuestra bodega, le brindarán la oportunidad de
participar activamente de nuestro mundo,
siendo protagonista.
Villa del Duque is an unique and singular place.Thought as the guest house of one of the
most rooted wine families in Jerez, It has
hosted most of the vibrant and active society
from Jerez and all over the world, around its
wines and brandies.
You will find, in this historic place, ten stunning
bedrooms and magnificiants lounges, perfect
for meetings or social events. With our
bodega, Villa del Duque offers you the
opportunity to be the real protagonist of our
magic world.
C/ Zoilo Ruíz Mateos Camacho s/n
Tel. 956 32 89 97
[email protected]
www.villadelduque.com
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
24
BAR JUANITO
Con más de 60 años de historia, este
restaurante es la herencia de una familia
dedicada a la hostelería y siempre muy
entroncada con las costumbres gastronómicas locales donde la tapa y el Jerez
eran y son los protagonistas.
Su enclave en la singular calle Pescadería
Vieja en el casco antiguo jerezano, permite degustar guisos tradicionales con sabores a Jerez pero con el toque personal de
esta casa, entre ellos las famosas alcachofas, galardonadas con el primer premio nacional
de
tapas, todo esto junto a una cuidada bodega de Vinos y Brandies de Jerez.
Dating back over sixty years, this restaurant
is the legacy of a family dedicated to the
hostelry trade and always deeply rooted in
local gastronomic tradition, where the tapa
and Sherry have a major role to play.
Sitting in the picturesque Pescadería Vieja, the
old fish market, in the ver y heart of the
historic centre of Jerez, and serving traditional
local cuisine prepared with the distinctive
personal touch of the house; the menu
featuring its famous artichokes, awarded first
prize in the National Tapa Competition, all of
this plus a well stocked bodega of Sherries
and Brandies de Jerez.
C/ Pescadería Vieja, 7 y 9
Tel. 956 33 48 38
[email protected]
www.bar-juanito.com
Abierto de lunes a domingos
Open: Monday to Sunday
BODEGA
LOS DIPLOMÁTICOS
EL GALLO AZUL
EL GORDO
Situado en un edificio bodeguero, en su
interior se reparten diferentes salones para
celebraciones en un entorno que sabe a
Jerez y al Jerez. La comida internacional y
una especial atención a platos típicos de la
zona, así como la recuperación de platos
antiguos, son las claves de la carta de este
establecimiento cuya bodega ofrece la gama
de Jerez para satisfacer los paladares más
exigentes.
Situado en unos de los edificios más
emblemáticos de Jerez, el del 'Gallo Azul'
del que adopta el nombre el restaurante,
esta edificación es de absoluta referencia
en el centro urbano de la ciudad. La firma
bodeguera Domecq lo mandó a construir
como regalo a la ciudad de Jerez con
motivo de la Exposición Universal de
Sevilla de 1929.
El Gallo Azul es un típico lugar de tapeo
basado en una cocina tradicional
andaluza adaptada a las nuevas tendencias,
logrando una armonía perfecta entre los
Vinos y Brandies de Jerez y los productos
de la tierra, tal y como se demuestra en
las especialidades de la casa, entre otras
exquisiteces que han llevado al Gallo Azul
a obtener premios y distinciones
gastronómicas.
El Restaurante El Gordo es una empresa
familiar fundada por el prestigioso restaurador Manuel García López “El Gordo”.
Cabe destacar sus platos muy personales
y sus variados arroces, así como los pescados de la Bahía y carnes selectas, basándose en la gastronomía típica de la región,
pensada para maridar con los Vinos y
Brandies de Jerez.
Dentro de esa cocina creativa destaca la
elaboración de platos para cuya preparación se tienen en cuenta los Vinos, Brandies
y Vinagres de Jerez.
Housed within an old Sherry bodega and
divided up into different dining rooms for
those who wish to organise celebrations in a
setting which has a true taste of Jerez and
Sherry. International cuisine alongside
carefully prepared local dishes, plus traditional dishes rescued from times gone by, are the
key to the menu of this restaurant whose
bodega stocks a full range of Sherries to
satisfy the most demanding palates.
A very creative cuisine includes the preparation of dishes using Sherries, Brandies and
Vinegars de Jerez.
Polígono Industrial Bertola, Ctra. Sanlúcar, s/n
Tel. 956 142 890
www.diplomatico.e.telefonica.net
[email protected]
Apertura 2007 / Opening 2007
Situated in one of the most emblematic buildings in Jerez, a veritable landmark in the
city centre known as the Blue Cockerel, from
which the restaurant takes its name and
built by the Domecq Sherry company as a
gift to the city of Jerez to coincide with the
Universal Exhibition held in Seville in 1929.
The Gallo Azul is a typical place to enjoy
traditional Andalusian tapas, but adapted
to the very latest tendencies, achieving a
perfect harmony between Sherries and
Brandies de Jerez, that is reflected in the
specialities of the house, amongst other
delicacies which have led The Gallo Azul to
obtain num e r o u s a w a r d s a n d g a s t r o n o m i c distinctions.
C/ Larga, 2
Tel. 956 326 148
[email protected]
www.casajuancarlos.com
Abierto de lunes a sábados
Open: Monday to Saturday
En su carta de vinos, podemos encontrar
todas las denominaciones de origen y de
forma destacada los Vinos y Brandies de
Jerez.
The Restaurant El Gordo is a family business
founded by the prestigious restaurant owner
Manuel García López, “El Gordo”. The highlights are his very distinctive meals and
various rice dishes, as well as fish from the
Bay of Cádiz and selected meats. Based on
the region's typical gastronomy, the food is
made to complement Jerez Sherries and
Brandies.
On the wine list you can find wines from all
Spanish wine-producing regions and the
outstanding Sherries and Brandies of Jerez
C/ Zaragoza, 38
Tel. 956 169 080
Abierto de lunes a domingos
Open: Monday to Sunday
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
25
EL PATIO
GAITÁN
LA CARBONÁ
LA MESA REDONDA
El restaurante El Patio está situado en un
antiguo casco de bodega típicamente
jerezano, conservando todo su encanto y
sencillez. En su decoración destacan colecciones de pinturas con escenas netamente jerezanas que conforman un ambiente
acogedor y agradable.
Este Establecimiento es un lugar entrañable donde degustar los más exquisitos
platos de la gastronomía Jerezana,
Andaluza y Vasca, basándose en una
cocina de autor con platos con nombre
propio, junto a una cuidada bodega de
Vinos y Brandies de Jerez.
El Restaurante Gaitán y su propietario
acumulan numerosos reconocimientos
nacionales e internacionales de prestigio,
entre otros, Collar de Oro de los Grandes
Maestros de la Gastronomía Española,
Premio Nacional, Plato de Oro, de Radio
Turismo en Madrid, Collar de Plata de la
Gastronomía, Placa al Merito Turístico, del
Instituto de Comercio y Turismo, Placa de
Plata de la Guía CAMPSA
La idea de La Carboná se basa en el típico
bodegón jerezano rústico donde se han
mantenido las vigas y el suelo. En la
Carboná se conjuga el romanticismo y el
encanto del Jerez antiguo y bodeguero.
Las sensaciones al entrar en el establecimiento es la de adentrarse de en un
rincón netamente jerezano donde paladear una cocina selecta y de la tierra, donde
las carnes procedentes de regiones como
la cantábrica, son una de las singularidades
de la carta.Precisamente las carnes de Cantabria al carbón, son una de las especialidades junto a entrantes fríos y calientes,
completando la oferta una rica bodega propia con la más amplia gama de Vinos y Brandies de Jerez.
Fundado en el año 1986, actualmente el
establecimiento está regido por José R.
Valdespino que ejerce de jefe de cocina. Es
un acogedor restaurante decorado al
estilo de una casa particular, incluye una
gran biblioteca gastronómica y una colección de cuadros antiguos que complementan
el cálido ambiente. En este restaurante, los
productos y recetas propias de la zona y el
uso de los caldos característicos de la ciudad (Finos,Olorosos,Pedro Ximénez y Brandies), son sus señas de identidad.
Las estaciones van marcando las especialidades de La Mesa Redonda: Carta de Caza
de Octubre a Febrero: Carta de Bacalao
en Cuaresma; Carta de Atún de Almadraba de Abril a Junio y una cocina de
Temporada actualizada con uso de los
Vinos y Brandies de Jerez.
La cocina es selecta, rica y variada, basada
en los productos de la región, que dan
lugar a platos basados en la gastronomía
local, siempre acompañados por los mejores Vinos de Jerez, además de los platos
maridados con Vinos y Brandies de gran
prestigio.
El Patio restaurant is an old, refurbished
Sherry warehouse typical of Jerez, conserving
all of its simplicity and charm. The main
feature of its decoration is the collection of
paintings depicting truly local scenes which
help to create a pleasant, cosy atmosphere.
The food served here is select, based upon
fresh local produce and thus giving rise to
dishes based upon local gastronomy, always
accompanied by the best Sherries in
addition to those dishes paired with Sherries
and Brandies of great prestige.
C/ San Francisco de Paula, 7
Tel. 956 340 736
Abierto de martes a domingos
Open: Tuesday to Sunday
It is a charming place which offers the most
exquisite dishes of Jerez, Andalusian and
Basque cuisine, including designer dishes, and
a well stocked bodega of Sherries and Brandies de Jerez. The Gaitán restaurant and its
owner have both received several national and
international awards, among them being:The
Golden Band of the Grand Masters of Spanish Gastronomy, The National Prize, The
Golden Plate awarded by Radio Turismo
Madrid,The Silver Band of Gastronomy, The
Tourist Merit Plaque awarded by the
Institute of Commerce and Industry,The Silver
Plaque of the CAMPSA Tourist Guide.
The idea of La Carboná comes from that of
a typical rustic Sherry warehouse, where the
original roof beams and flooring have been
conserved to combines both the romanticism
and charm of an old Sherry bodega.T h e s e n s a t i o n u p o n e n t e r i n g t h e establishment is that of walking into a typical little
corner of Jerez where the menu features not
only select local cuisine but also succulent
meats from other regions such as Cantabria.
Precisely their Cantabrian charcoal cooked
meat selection is a speciality of the house,
together with both cold and hot starters and
a well stocked and carefully selected bodega
which includes a full range of Sherries and
the best Brandies de Jerez.
C/ Gaitán, 3
Tel. 956 168 021
www.restaurantegaitan.com
[email protected]
Abierto de lunes a sábados
Open: Monday to Saturday.
C/ San Francisco de Paula, 2
Tel. 956 347 475
www.lacarbona.com
[email protected]
Abierto todos los días menos los martes
Open every day except Tuesdays
Founded in 1986 the establishment is
currently managed by Jose R Valdespino who
is also the chef. It is a cosy restaurant decorated in the style of a private house, including
a bookcase full of works on gastronomy and
a collection of antique prints on the walls which
add to the warmth of the atmosphere. The
main features of this restaurant are local produce and recipes featuring the characteristic
Sherries of the city (Finos, Olorosos, Pedro
Ximénez and Brandies), its signs of identity.
The seasons are marked by the specialities
ser ved at the Mesa Redonda: the Game
Menu from October to February: the Cod
Menu during Lent; the Almadraba Tuna from
April to June and an updated Seasonal Menu
featuring Sherry and Brandies de Jerez.
C/ Manuel de la Quintana, 3
Tel. 956 340 069
www.restaurantemesaredonda.com
Abierto todos los días excepto domingos y
festivos
Open every day except Sundays and holidays
Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez
26
LA TASCA
LA TONELERIA
LAS VIDES
TENDIDO 6
Este restaurante típico andaluz se sitúa en
una de las zonas más emblemáticas de la
ciudad, muy cerca de la Plaza del Caballo.
El Museo-Restaurante la Tonelería, ocupa el
lugar donde se encontraba la tonelería de
la Casa Sandeman. Cuenta con unas amplias instalaciones tematizadas en torno a
la cultura vitivinícola del Jerez, en el que se
aprecian las herramientas que se utilizan en
cada una de las etapas necesarias para la
crianza y envejecimiento de los Vinos y
Brandies del Marco de Jerez.
Este restaurante brinda la oportunidad de
conocer y degustar una alta cocina en las
modernas instalaciones donde se ubica.
Basado en una cocina creativa, sus platos
tienen como base una cuidada selección de
los mejores productos, siendo el resultado
de la fusión de la cocina tradicional y la
nueva cocina creativa, fruto de las labores
de investigación realizadas en este centro.
Su situación junto a la Plaza de Toros
marca la personalidad de este restaurante
donde lo taurino forma parte de la
decoración. El Tendido 6 es uno de los
establecimientos de referencia en la
cocina local, una tradición que actualmente se adapta a las nuevas tendencias
sin perder la identidad adquirida a lo largo
de décadas, sin que falte una gran variedad
de Vinos y Brandies de Jerez.
Con una oferta gastronómica basada en los
productos de nuestra tierra, con gran
variedad de pescados, carnes y mariscos,
siendo una de sus especialidades los guisos
marineros sin que falte una gran variedad
de Vinos y Brandies de Jerez.
Llama la atención la decoración interior en
la que destacan varios lienzos al óleo
dedicados al caballo del reconocido artista jerezano Paco Toro.
This typically Andalusian restaurant sits in
one of the most emblematic areas of the city.
Close by the Plaza del Caballo, where it offers
a varied menu based upon fresh local
produce including a wide selection of fish,meat
and shellfish, one of its specialities being
marine casseroles, a well stocked bodega
offering a wide range of Sherries and Brandies de Jerez.
An attractive feature of its decoration are
several oil paintings dedicated to the horse by
the well-known local artist Paco Toro.
C/ Paraíso, 4
Tel. 956 310 340
Abierto de lunes a domingos
Open: Monday to Sunday
Nos ofrece la oportunidad de degustar una
cocina elaborada a partir de productos
típicos de la región y perfectamente maridada, además de exquisitos platos elaborados, con los Vinos y Brandies de Jerez.
The Restaurant-Museum La Tonelería occupies a space in the cooperage of the House
of Sandeman house. It boasts wide-open
rooms themed on the grape-growing and
wine culture of Jerez and inside, one can see
the tools used in each stage of the production and ageing of Jerez Sherries and
Brandies.
We offer the opportunity to sample cuisine
made with typical regional produce, creating
the perfect pairing between exquisitely prepared dishes and Jerez Sherries and Brandies.
Parque Sandeman, s/n
Tel. 956 153 023
[email protected]
www.casajuancarlos.com
Abierto previa petición
Opening under request
En su bodega no faltan los excelentes
caldos de Jerez: Olorosos, Finos,
Amontillados..., Vinos y Brandies imprescindibles en la cultura gastronómica que
fomenta este establecimiento.
This restaurant allows us the opportunity to
know and enjoy high cuisine in the most
modern facilities. Based upon creative cuisine, its dishes use carefully selected fresh local
produce resulting in a fusion of traditional
cooking and new creative cuisine, fruit of the
labours of the research carried out on the
premises.
The bodega does not lack any of the local
Sherries and Brandies: Olorosos, Finos,
Amontillados …, Sherries and Brandies
essentials to the gastronomic culture promoted by this establishment.
C/ Einstein, 5 - Parque Empresarial
Tel. 956 03 50 50
www.escuelahosteleriajerez.org
[email protected]
Abierto de lunes a sábados
Open: Monday to Saturday
Las especialidades se basan en las carnes
Ibéricas, pescados de la bahía y mariscos,
una cocina típica andaluza que ha merecido numerosos reconocimientos.
Its location just beside the Bullring characterises this restaurant where the bullfighting
world has had a major part to play in the
decor.The Tendido 6 is one of the best known
establishments serving local cuisine, tradition
which has currently been adapted to new culinary techniques without losing the identity
acquired over the past decades, offering a
wide range of Sherries and Brandies de Jerez.
Specialities include Iberian meats, fish and
shellfish from the bay of Cádiz, and typical
Andalusian cooking which has led to the
award of numerous prizes.
C/ Circo, 10
Tel. 956 33 03 74
www.tendido6.com
[email protected]
Abierto de lunes a sábados
Open Monday to Saturday
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
27
SO
RA
Í
PA
ÍZ
O
RU
IN
G
A
M
IT
BA
DO
DO
EL
AB
O
IS
SA
NT
CÓ
R
IAS
IGL
ES
ALC.
E.
DEL ALSINE GERMA
CAR
ME
NR
EQU
EJO
ALC. PLASALLETA
MA
RIA
PAJA
RET
E
CONOCE
DORES
DIOS
NIA DE
S
AVENIDA NUESTRA SEÑORA
IO
DON JU
AN
HONSAR
TIR
ADO
JES
ÚS
ON
IA
ANT
LZO
S
SC
A
GLORIETA
DEL MINOTAURO
DE
RR
IR
DIE
GO
NÁ
PLAZA
MADRE DE
DIOS
ÍGU
M
PA
RIÑ
NA
E
ED
RA
DR
EZ
DE
HE
RR
E
O
DE
ER
A
FE
DIO
S
NU
EL
TO
E
ÁLVARO
DOMECQ
AJ
MO
RR
EL
NT
SA
A
MA
ND
RIT
MA
EL
AY
EL
OD
DRAD
ÑU
EMPE
DE
RT
PA
ER
UE
DA
ÁN
Z
DE
ENTE
OF
AS
BARO
RR
MÉ
T
AN
MA
SO
PALACIO
DE VILLAPANES
CE
FER
ÁLA
MO
JU
EN
A
AC
EB
UC
Z
EZ
CA
PLAZA
ANIBAL
GONZÁLEZ
ER
AN
HE
TA
DE
UG
EZ
MA
RIM
AN
GRA
N
TO
EN
VI
S
GA
LV
ÁN
DE
U
M
ALA
NO
V
N-I
OS
R
LE
ND
L
EC
CH
A
ES
OP
OR
ÍGU
EZ
RIÑ
MA
OS
NAD
OS
ER
LIN
MO
RV
CA
ZÓ
A
ND
RZ
N
FER
NÁ
PO
ZA
TÓ
MA
RIA
ÍA
AR
LA
M
AE
RA
F
GO
CLEM
O
NS
ALO
RO
PED
LO
AN
DE
MATA
DERO
A
ÁVIL
AD
ID
IN
NT
SA
DIE
SO
MÓ
PO
L
SA
N
VICARIO
RA
PLAZA VIRGEN
DE LA
AMARGURA
LOS
DESCALZOS
LAS
ANGUSTIAS
L
BARRIADA
PIO XII
O DE EL PATIO
PAU
LA
A
TR
A
IM
LA
CA
ST
IL
PA
LI
FE
N
VÓ
PA
STA.
TRINIDAD
PLAZA DE LAS
ANGUSTIAS
FR
PLAZA
CRUZ
VIEJA
A
CL
OS
E
TO
E
BARI
AR
A
NT
A
ER
NT
CO
URBANIZAC
IÓN
LOS ARCOS
DIN
ÍS
VA
LI
PLAZA
DEL
CARBÓN
TER
PRIE
TA
HIG
LE
DE LA PAZ
RU
I
LÓ
PE
Z
PALO
MORENO
S
CA
SAN
MIGUEL
AL
SA
ÓN
ES
ME
AS
LÓ
PE
AN
ÑA
AR
E LE
GASP
AR FE
RNÁN
DEZ
NA
FO
NT
A
Z
ÉVO
RA
IÓN
UN
CISC
ERA
A
OC
GU
US
TIN
AR
NID
OS
OS
RR
FRAN
LA CARBONÁ
UE
R
SA
ER
IA
NC
LA
SAN MIGUEL
STÍN
GU
NA
BE
EMILIO LUSTAU
S
NÚ
ÑE
ENTE
VALI
MAR
CUEL
ANTO
CARA
ÁNIMAS
JAS
DOCTRINA
NAR
AN
Z
AL
PE
O
EL
ZU
PO
MA
S
FATE
SAN
S
BL
SANTA CECILIA
DOS
AG
OD
LIN
TO
S
IN
RIG
A
MO
QU
ÍA
GU
LA
ÑA
MERCADO
DE ABASTOS
OS
DE
PINTOR MUÑOZ CEBRIÁN
HARVEYS
GA
ER
MI
TA
DE
LL
ER
DU
QU
LL
VI
SE
ER
ÍA
TO
RN
É
JO
S
SA
N
LÓ
TÓB
R
TO
CA
N
VI
D
PO
DE NCE
LEÓ
N
RIO
RO
AU
ST
CL
CRIS
SAN
AS
CA
CA
RN
E
DE
N
BL
A
N
SA
NT
A
ME
SON MAR
ES
ÍA
JARDINILLO
E
BR
LIE
A
CE
NIZ
AS
S
ER
RA
M
LD
BA
SA
HO N
NO
L
TA
IS
CR
AV
EN
ID
A
TE
S
AB
RA
N
POZO
A
AST
GO
IA
NT
SA
DE
AS
M
AR
A
N
FO
NT
Á
HO
AC
M
CA
S
EO
AT
M
ÍZ
RU
O
IL
ZO
AS
DR
PIE
LA
S
DE
TA
CU
ES
AS
ENRIQUE RIVERO
EL
HIDALGO BODEGAS
TEATRO
VILLAMARTA
BO
LO
SAN PAB
BA
ROD
AVENIDA DE TORRESOTO
BARRIADA
ALEGRÍA
A
SA
COR
CA
A
RA
APAR
LA CH
ER
GLORIET
BIL
CU
AL
AÑ
RO
IA
ER
OS
TA DE
AD
PIC
CUES
ET
RR
CA
R
NO
AD
SC
ÓN
CA
UZ
DO
SAN
FRANCISCO
PLAZA
DEL
ARENAL
CR
EL GALLO AZUL
PLAZA
ESTEVE
PE
CI
LÚ
TA
N
OS
LA
ERMITA DE
GUÍA
AN
NC
SÁ
EL MAESTRO SIERRA
TA
IO
VA
HE
LA
PADRE RUIZ CANDIL
AV
DIN
RA
RED
CO
BA NDE
YO DE
NA
ALAMEDA
VIEJA
AN
JU
PLAZA
SILOS
YE
OR
A
ARR
PALACIO
VILLAVICENCIO
TÍO PEPE
UN
ES
DA
IST
M
CHAP
RC
CHICLANA
AD
LA VINOTECA
ÓN
CERR
ME
VE
E
LA TORRE
JUANITO
ALCÁZAR
AN
CÁDIZ
NID
PLAZA DEL
PROGRESO
RV
EZ
Z
AVE
PLAZA DEL
BANCO
FÁTIMA
VIRGEN DE
BARRIADA
ESPAÑA
PLAZA
DE ESPAÑA
ARCOS
GO
M
CL
BIZOCHEROS
PATRICIO GARV
EY
EGU
INA
GA
PUERTO
WILLIAMS & HUMBERT
ROTONDA
DE LOS
CASINOS
ILAZ
NS
RA
E LA
TA D
L
UE
N-IV
R2
****
PALACIO
GARVEY
ÁL
NZ
Í
AR
EL PUERTO DE SANTA MARÍA
R4
A
BIBLIOTECA
AL
CO
LETRAD
GU
PLAZ
A
MONT
A
PUERTO REAL
ALGECIRAS
RG
SAN
DIONISIO
BARRIADA DOMECQ
LOS
POLÍGONO DIPLOMÁTICOS
INDUSTRIAL
BERTOLA
LA
HON
ERIA
P
SHERRY GOLF JEREZ
TANATORIO
PIN
L
AR
BE
AM
ITA
VIS
PLAZA DE LA
ENCARNACIÓN
CI
A-480
CA
EL
AD
OR
EÑ
AS
TR
ES
NU
AR
JAS
BA
S
CE
CATEDRAL
TA
ROSARIO
GRAV
N
CIÓ
RO
R
ILA
CASA
PÉREZ
LUNA
PLAZA
PLATEROS
ANTIGUO
CABILDO
U
CR
IA
ER
SED
CHA
DE
ISA
TA
A
NT
ER
ES
ES
PU
OR
HAMMAM
ANDALUSÍ
CUES
S
ES
PLAZA
SAN ANDRÉS
SANTO
DOMINGO
PLAZA
RAFAEL
RIVERO
PLAZA DE
LA ASUNCIÓN
AD
AB
O
A
FL
RA
S
AB
N
BE
CO
DE
O
SA
NS
PLAZA
MARQUÉS
DE DOMECQ
ALAMEDA
CRISTINA
PLAZA
DEL CLAVO
EL
CARMEN
ON
S
ÑA
E
NT
SA
IA
LA
DE
DI
CARPINT
O
ERIA BAS
JA
CASTELLAN
OS
PLAZA
DE PEONES
LIM
FO
AN
A
AN
DE
FR
AN
JU
IL
FUNDADOR
PEDRO
DOMECQ
JU
DO
RNAN
OR
DE
S
NT
NA
BE
A
SAN JUAN
DE LETRÁN
LA
EN
M
AL
LO
IL
.L
DR
PALACIO CAMPO
BA
PALACIO
RR
REAL
BERTEMATI
AN
CO
SA
LV
AD
OR
POLICÍA
JO
A
B
NACIONAL
PLAZA DEL
TE
EN
V
ARROYO
A
AS
ITU
PÍR
ES
GL
LIN
MO
ITA
GU
RO
DO
O
TE
TA
UE
LL
ER
IL
DE GR
ACIA
VE
N
RV
PLAZA
COMPAÑÍA
S
LA
GE UZ
ÁN CR
R A
SO E L
LUIS
D
DE IS
ASI
PLAZA
BELÉN
NI
TABLAO DEL
BEREBER
ES
TI
AD
PA
SA
PICADUEÑA
BAJA
CU
ER
PIC
SAN
LUCAS
M
PO
DO
SAN FE
A
CA
SAN MARCOS
LA
IS
AL
A-480
CHIPIONA
SANLÚCAR DE
BARRAMEDA
ROTA
CA
ES
AY
ARQUEOLÓGICO
S
EZA
CAB
PLAZA
SAN MATEO
OR
FL
NO
PI
DA
ER
CU
RÍA PLAZA
DEL
MERCADO
SAN
MATEO
L
O
L CANT
CRUZ DE
O DE LA
BARRIADA
TEODORO MOLINA
L
MARÍA
ALEG
NTRO
SEÑO . PADR
PENA R DE LAE Y
S
S
ER
CO
SA
MA
RA
M
PLAZA
SALVADOR
ALLENDE
AN
CA
E
SANTA
PALACIO
PONCE
DE LEÓN
MO
N
DR
PALACIO
RIQUELME
RACO
PA
NU
A
****
TRYP JEREZ
O
RN
HO
COS
MAR
AS
ES
EL LAGÁ
TÍO PARRILLA
PLAZA
ALADRO
CT
FR
PLAZA
MELGAREJO
PLAZA
CARRIZOSA
UZ
DO
PLAZA
COCHERAS
DA
IN
OR
FL
R
ZA
PALACIO
DOMECQ
SAN
OL
LD
ES
L CA
AP
.
EZ
FD
EL
SAN JUAN DE
LOS CABALLEROS
CA
ES
CO
A
CI
TI
S
JU
AL
O
MUR
TRADICIÓN
MO
A
LO
LM
PA
CENTRO
ANDALUZ
DEL FLAMENCO
JU
PA
SA
M
PARQUE
PICADUEÑAS
R1
L
E
RO
O
AD
SA
LC
ME
UIL
ÁN
IT
AVENIDA
EL GORDO
A
OZ
AG
SA
AS
DU
RO
M
ZO
L.
A DE
ROND
LA
REAL TESORO
Y VALDESPINO
CAMIN
O
OB
AD
E
N
UR
RD
ID
SA
AN
PO
OR
PICADUEÑA
ALTA
EN
LO
IL
UR
CT
EG
ES
OR
TENDIDO 6
ZARAGOZA
E
CU
GA
ÍA
O
CIRC
PLAZA
MAMELÓN
LA VICTORIA
ER
PARQUE DE
BOMBEROS
MONTE
JUAN BEL
BARRIADA
CONSTANCIA
C
DE
ER
RR
ME
DO
S
E
LA
ILL
NO
ET
OS
NC
LA MERCED
TO AR
AGÓN
NU
CA
PUER
M
OL
A
CH
ROMERO
****
LOS JÁNDALOS
JEREZ
T
AN
ÍD
SANTIAGO
ED
RC
M
JUAN
AV
LA TABERNA
FLAMENCA
IN
DO
O
AL
GAITÁN
A
CO
AD
PO
AN
PLAZA DE
RAFAEL
MOLINA
PLAZA DE
PEDRO
CIR
GU
ES
TO
A
CH
LETE
NO
EZ MA
ÍGU
EL RODR
MANU
GO
E
NC
JU
N
TA
A
RR
DE
D
SA
UL
ON
ALMOCADÉN
AN
O
NT
OM
PA
ND
PLAZA
MIRABAL
AT- 4 LLAVES
VILLA DEL
DUQUE
AVENIDA DEL
AZAHAR
A
RE
PLAZA
SANTIAGO
NUEV
CC.RR.
DEL SHERRY Y
EL BRANDY DE
JEREZ
OR
IN
S
S
RO
TE
ST
MUSEO
TAURINO
Z
IN
RP
CA
PA
QU
TE
SA
PÉ
RE
REY FERNANDO
DE CASTILLA
RE
ON
N
IS
ER
T
OF
VALDIVIA
LU
JAVI
A
GO
IN
LA
AN
RV
IR
FCO.
DE
CE
BARRIADA SAN
JUAN DE DIOS
*****
PALMERA
PLAZA
LA MESA
REDONDA
L
LAS
LEA
SAN
UE
IO
Z
AN
AR
XD
M
LV
CÁ
DI
TA
IN
DEL OL
IVAR
CA
A
VA
L
DE
UG
AL
DE
ÉS
A
AVENIDA JOSÉ CÁDIZ SALVATIERRA
AV
DIV
EL MISTERIO DE
JEREZ
CH
QU
AL
I
EN
SA
A
LE
AR
ID
VA
LD
CA
DA
Z
MUSEO DE
ENGANCHES
PALACIO DEL
TIEMPO
EN
EC
DO
RO
ÁL
E
CÁ
DI
A
ZOO
REAL ESCUELA
ANDALUZA
DEL ARTE ECUESTRE
SANDEMAN
A
AY
AL
AT
AV
M
DA
N
VE
M
DA
DE
AN
S
DE AN
DI JUA
OS N
ER
SA
LE
CO
Q
AR
DO
ET
DE
SA
UE
ÍN
JU
N
A
ID
RO
DU
Q
RM
AN
HOSPITAL
JUAN GRANDE
LA
D
N
MA
CO
XI
MÉ
FE
PLAZA
DE LA
CONSTITUCIÓN
DO
DE
DE
LA
RR
E
AV
RO
MO
CA
A
NID
AR
LA
IL
O
AS
ID
A
ND
DE
PIZ
RO
A
NT
M
SE
LD
AV
EN
MUSEO DEL ARTE PALACIO
DUQUE DE
ECUESTRE
ABRANTES
ID
L
DE
E
T
AN
VA
CA
LE
LA SERRANA
AVENIDA DE
N
VA
LA
CI
Ó
CU
N
DE
A
EN
PA
LA
RE
Z
PA
A
ID
EN
AV
AV
RUÍZ MATEOS
O
T
OS
PLAZA DEL
CABALLO
R
NA
R
FE
A-4 N-IV
+ MAS QUE
SEVILLA-CÁDIZ
VINOS
TA
RA
AD
CU
LA
DE
LAGUNA DE
LOS TOLLOS
AL
CI
R
****
GUADALETE
LA TONELERIA
BARRIADA
NARANJOS
BARRIADA
SAN VALENTÍN
LA TASCA
*****
JEREZ
*****
VILLA JEREZ
BR
BARRIADA
DE LA
PLATA
O
ND
AVENIDA
RO
JA
GI
PARQUE EMPRESARIAL
S
RA
N-IV. SEVILLA
UE
FIG
O
OS
AD
UZ
RA
ES
EG
LL
GA
LL
BARRIADA
LA UNIÓN
AN
TI
PARQUE
DE LA
SERRANA
CARLOS
EM
ON
ÍA
A
AM
LAS VIDES
OR
R
ZO
LA
L
ND
AFL
DE
SA
MIR
DE
DE
LA
EL
HU
A
UE
ID
AD
ID
EN
AV
RQ
EN
GARVEY
CAÑ
ADA
URBANIZACIÓN
PARQUE
SERRANA
PA
AV
AR
GÜ
E
RUTA PANORÁMICA
PANORAMIC ROUTE
R3
INICIO RUTA
STARTING POINT
CTRA.A-382
ARCOS DE LA FRONTERA
GRANADA
URBANIZACIÓN
LOS ABETOS
CENTRO HISTÓRICO
HISTORIC CENTRE
ZONA PEATONAL
PEDESTRIAN AREA
A
CIRCUITO DE
VELOCIDAD
DE
RUTAS DESDE JEREZ
ROUTES FROM JEREZ
MONTECASTILLO
CLUB DE GOLF
LA
S
OL
IM
PI
PALACIO
MUNICIPAL
DE DEPORTES
AD
AS
****
LA CUEVA PARK
EN
AV
A
ID
S
LA
HIR
IBIT
OS
DE
*****
BARCELÓ
MONTECASTILLO RESORT
IM
OL
AD
PI
MUSEO DE
LA MIEL
COMPLEJO
DEPORTIVO CHAPÍN
AVE
NID
AD
EL
AS
OS
C
CLUB
HÍPICO
PISCINAS
JEREZ
CAMPO
DE POLO
URBANIZACIÓN
HACIENDA
EL POLO
GLORIETA
DE CHAPÍN
R1
SANLÚCAR Y P. N. DE DOÑANA
SANLÚCAR & DOÑANA NATIONAL PARK
R2
EL PUERTO DE
SANTA MARÍA-CÁDIZ
R3
RUTA DE LOS PUEBLOS BLANCOS
THE WHITE VILLAGES ROUTE
R4
RUTA ATLÁNTICA
THE ATLANTIC COASTAL ROUTE
R5
RUTA DEL TORO
THE ROUTE OF THE BULL
RUTAS DEL VINO Y BRANDY
DEL MARCO DE JEREZ
SHERRY WINE AND BRANDY
DE JEREZ ROUTES
OFICINA DE TURISMO
TOURIST OFFICE
AVENIDA DEL
POLO
BODEGA
WINERIE
CONJUNTO
RESIDENCIAL
JARDINES DE
LA UNIVERSIDAD
HOTEL
RESTAURANTE
RESTAURANT
MUSEO
MUSEUM
BARRIADA
EL PELIRÓN
ENOTECA
WINE SHOP
FLAMENCO
GLORIETA
FÁBRICA DE
BOTELLAS
MONUMENTOS RELIGIOSOS
RELIGIOUS MONUMENTS
MONUMENTOS CIVILES
CIVIL MONUMENTS
DOS
S VIÑE
A DE
ORID
LAN
BARRIADA
DE LA MERCED
ES
RO
BARRIADA
LAS VIÑAS
VALD
EPAJ
CAMPO DE GOLF
GOLF COURSE
A FL
ROND
GAL
AL
OS
EL
CIRCUITO DE VELOCIDAD
RACE TRACK
LO
OS
AD
UN
MA
ND
AD
EDIFICIO SINGULAR
INTERESTING BUILDING
INSTALACIONES DEPORTIVAS
SPORT FACILITIES
ZOO
UEL
AS
CONJUNTO RESIDENCIAL
KOTIRIA
ESPACIOS NATURALES
NATURE RESERVES
CONJUNTO
RESIDENCIAL
ADARVE
URBANIZACIÓN
CIUDADSOL
LAGUNA DE
MEDINA
PARKING BUS
URBANIZACIÓN
TORRES DEL
RETIRO
S
DELICIA
DE LAS
MONTES DE
PROPIOS
NAZA
RET
PASEO
PARQUE
DE LOS
BOMBER
AVEN
OS
GLORIETA
DE ARIES
URBANIZACIÓN
PARQUE DEL RETIRO
LAGUNAS DEL TEJÓN
Y LAS CANTERAS
IDA DE
PARQUE DEL RETIRO
RO
ES
ILV
A
AV
EL
IL
MONASTERIO
DE LA CARTUJA
A-4
SEVILLA-CÁDIZ
A-381
LOS BARRIOS-ALGECIRAS
AR
RR
E N
AR U
M TR
S
NO
RR
M
TO
CA
URBANIZACIÓN
PARQUE ATLÁNTICO
EL O
RESIDENCIA MILITAR
MILITARY RESIDENCE
AEROPUERTO
AIRPORT
ESTACIÓN FERROCARRIL
RAILWAY STATION
YEGUADA DE
LA CARTUJA
R5
ER
ESPECTÁCULOS ECUESTRES
EQUESTRIAN SHOWS
ESTACIÓN DE AUTOBUSES
BUS STATION
HOSPITAL
POLICIA
POLICE
APARCAMIENTO
PARKING
PLANO DE JEREZ / CITY MAP
RUTAS DEL VINO Y BRANDY DEL MARCO DE JEREZ
RUTA PANORÁMICA
PANORAMIC ROUTE
SHERRY WINE AND BRANDY DE JEREZ ROUTES
GLORIETA
JUEGOS
OLÍMPICOS
Teléfonos de Interés
Useful Telephone Numbers
AYUNTAMIENTO DE JEREZ
JEREZ TOWN HALL
C/ Consistorio s/n
11402 - JEREZ (Cádiz) España
Tel. 956 149 300
www.jerez.es
INSTITUTO DE PROMOCIÓN Y
DESARROLLO DE LA CIUDAD
CITY INSTITUTE OF PROMOTION AND DEVELOPMENT
Avda.Alcalde Álvaro Domecq, 5, 7 y 9
11405 - JEREZ (Cádiz) España
Tel. 956 149 450
www.jerez.es
ÁREA DE TURISMO
TOURISM DEPARTMENT
C/ Paul s/n
11402 - JEREZ (Cádiz) España
Tel. 956 149 863
[email protected]
www.turismojerez.com
OFICINA DE TURISMO DE JEREZ / JEREZ
TOURIST INFORMATION OFFICE
Alameda Cristina s/n Edif. Los Claustros
11403 - JEREZ (Cádiz) España
Tel. 956 338 874
956 341 711
[email protected]
www.turismojerez.com
CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN JEREZ-XÉRÈSSHERRY,MANZANILLA DE SANLÚCAR DE
BARRAMEDA Y VINAGRE DE JEREZ
REGULATING COUNCIL OF THE DENOMINATION OF ORIGIN JEREZ-XÉRÈS-SHERRY,
MANZANILLA DE SANLÚCAR DE BARRAMEDA AND VINAGRE DE JEREZ
Avda.Alcalde Álvaro Domecq, 2
11402 - JEREZ (Cádiz) España
Tel. 956 332 050
[email protected]
www.sherry.org
CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN ESPECÍFICA BRANDY DE JEREZ
REGULATING COUNCIL OF THE SPECIFIC DENOMINATION BRANDY DE JEREZ
Avda.Alcalde Álvaro Domecq, 2
11402 - JEREZ (Cádiz) España
Tel. 956 350 070
[email protected]
www.brandydejerez.es
ASOCIACIÓN RUTAS DELVINOY BRANDY
DEL MARCO DE JEREZ
SHERRY WINE AND BRANDY DE JEREZ
ROUTES ASSOCIATION
Avda.Alcalde Álvaro Domecq, 2
11402 - JEREZ (Cádiz) España
Tel. 956 332 050
[email protected]
www.rutadeljerezybrandy.es
Notas
Notes
Sherry Wine and Brandy de Jerez Routes
31