living together . biodiversity and human activities a challenge for the

Transcription

living together . biodiversity and human activities a challenge for the
ED
E R AT I O
N
R O PARC
F
EU
Living together. Biodiversity and human activities:
a challenge for the future of protected areas
September 29th - October 2nd 2010
Pescasseroli
ABRUZZO, LAZIO AND MOLISE NATIONAL PARK - ITALY
Con il Patrocinio di
Presidenza del Consiglio dei Ministri
Contents
Milan
3• Welcome to the EUROPARC Conference 2010!
13• Conference Venue
23• Thiasos TeatroNatura
33• Pre-conference tour
43• About Pescasseroli
44• Conference registration
46• Transfer information
4•
5•
6•
9•
Our Park
Programme
Excursions
Workshops
14•
15•
16•
19•
24•
25•
26•
29•
34•
35•
36•
39•
Notre Parc
Programme
Excursions
Ateliers
Florence
Rome
Naples
ORTONA DEI MARSI
GIOIA DEI MARSI
SAN SEBASTIANO DEI MARSI
LECCE NEI MARSI
BISEGNA
GIOIA VECCHIO
SCANNO
PASSO DEL DIAVOLO
VILLAVALLELONGA
Unser Park
Programm
Exkursionen
Workshops
Il Nostro Parco
Programma
Escursioni
Workshop
M Godi
2011 m.
M. Marcolano
1940 m.
PASSO GODI
Pratorosso
Coppo dell'Orso
Rif. Iorio
M. Cornacchia
2003 m.
PESCASSEROLI
M. Marsicano
2242 m.
M. Mattone
1814 m.
OPI
La Difesa
Val Fondillo
Forca
d'Acero
CIVITELLA
ALFEDENA
Camosciara
M. Tranquillo
1830 m.
M. Greco
2285 m.
VILLETTA BARREA
Belvedere della Liscia
BARREA
Forca Resuni
CAMPOLI APPENNINO
ALFEDENA
M Petroso
2247 m.
SAN DONATO VAL COMINO
Campitelli
ALVITO
Val Canneto
M. Meta
2242 m.
Le Forme
SETTEFRATI
PIZZONE
M Cavallo
2039 m.
CASTEL
SAN VINCENZO
PICINISCO
ROCCHETTA
A VOLTURNO
SAN BIAGIO
SARACINISCO VALLEROTONDA
Testi
Impaginazione e grafica
Lina D’Orazio
Valentino Mastrella
SCAPOLI
FILIGNANO
Contacts
Websites:
•
www.europarc.org/conference-2010
• www.parcoabruzzo.it/europarc2010
E-mail:
• [email protected]
Telephone:
•
•
+39 (0) 863 9113260
+39 (0) 863 9113209
Welcome to the EUROPARC Conference 2010!
“Living together. Biodiversity and human activities:
a challenge for the future of protected areas”
EUROPARC FEDERATION is delighted to invite you at the yearly Conference 2010, held in the charming historical village
of Pescasseroli, in the hearth of the Abruzzo, Lazio and Molise National Park – Italy, about 150 km from Rome. 2010 has been
proclaimed the International Year of Biodiversity. The EUROPARC conference will consider this important theme with workshops,
excursions and speeches on the topic:
“Living together. Biodiversity and Human Activities: A Challenge for the Future of Protected Areas”.
Keynote speakers from Europe and internationally will consider the response we all need to make locally, in the face of global
biodiversity loss. Full day workshops will examine practical solutions more thoroughly and offer an opportunity for all concerned
with the management of Europe’s protected areas to share experience and learn from each other.
La Fédération EUROPARC est heureuse de vous inviter à la Conférence annuelle 2010, tenue dans le charmant village
historique de Pescasseroli, dans le noyau du Parc National des Abruzzes, du Latium et du Molise - Italie, à environ150 km de Rome.
L’année 2010 a été proclamée Année internationale de la Biodiversité. La conférence EUROPARC examinera ce sujet important avec
des ateliers, des excursions et des discours sur le thème:
«Vivre ensemble. Biodiversité et activités humaines: un défi pour l’avenir des aires protégées».
Les principaux conférenciers européens et internationaux examineront la réponse que nous devons tous donner au niveau local,
devant la perte de la biodiversité mondiale. Des ateliers de la durée d’une journée examineront des solutions pratiques de manière
plus approfondies et offriront une opportunité pour toutes les parties concernées à la gestion des aires protégées d’Europe de
partager leurs expériences pour apprendre les uns des autres.
Das Jahr 2010 ist zum Internationalen Jahr der Biodiversität erklärt worden. Die EUROPARC Konferenz wird dieses wichtige
Thema mit Workshops, Exkursionen und Vorträgen zum Thema
“Miteinander leben. Artenvielfalt und menschliche Aktivitäten: Eine Herausforderung für die Zukunft der Schutzgebiete”.
Keynote Speaker aus Europa und aus dem internationalem Bereich werden Antworten darauf geben, was wir anbetrachts des
weltweiten Verlustes an Biodiversität alle vor Ort tun müssen. Ganztägige Workshops werden praktische Lösungen genauer
untersuchen und allen, die mit dem Management von Schutzgebieten in Europa befasst sind, eine Gelegenheit anbieten diese
Erfahrungen auszutauschen und voneinander zu lernen.
La Federazione EUROPARC è lieta di invitarvi alla Conferenza Annuale 2010, che si terrà ne grazioso villaggio di Pescasseroli,
nel cuore del Parco Nazionale d’Abruzzo, Lazio e Molise- Italia a ca. 150 km da Roma. L’anno 2010 è stato proclamato Anno
Internazionale della Biodiversità. La Conferenza Europarc esaminerà questo importante aspetto attraverso Workshop, Escursioni
e Dibattiti sul tema:
“VIVERE INSIEME. BIODIVERSITA’ ED ATTIVITA’ UMANE: UNA SFIDA PER IL FUTURO DELLE AREE PROTETTE”
Relatori europei ed internazionali cercheranno la risposta di cui abbiamo bisogno per affrontare a livello locale la perdita globale
della Biodiversità. Un’intera giornata dedicata ai Workshop esaminerà in modo approfondito le soluzioni pratiche e offrirà la
possibilità a tutti coloro che si occupano di aree protette europee, di condividere le proprie esperienze ed imparare gli uni dagli
altri.
3
Our Park
Facts and figures
• Visitors Centers (dedicated to):
Pescasseroli (Nature + zoo); Civitella Alfedena NAP
–point (Wolf museum); Villetta Barrea (Water); Opi
(Chamois); Bisegna (Roe deer); Castel San Vincenzo
(Apennine fauna); Pizzone (Bear); Villavallelonga
(Bear); Ortona dei Marsi (Flora); Campoli Appennino
(Bear);
• Establishment:
The Park was first established in 1922 as private
initiative, the year after became a state institution by
law.
• Surface:
50.000 hectares, with about 80.000 hectares of buffer
zone;
• Faunistic areas (large enclosures with
animals):
• First nucleus
Civitella Alfedena (Wolf and linx), Villavallelonga (Bear
and red deer).
(1922) 500 hectares;
• Enlargements:
• 24 municipalities
17.500 hectares in 1923, 10.000 hectares in 1925,
2000 hectares in 1926, 10.000 hectares in 1977, 4.000
hectares in 1990, 6.000 hectares in 2000
have territories situated in the Park, with about
24.000 people living in the area.
T
• Municipalities:
Alfedena, Alvito, Barrea, Bisegna, Campoli Appennino,
Civitella Alfedena, Castel S.Vincenzo, Filignano,
Gioia dei Marsi, Lecce nei Marsi, Opi, Ortona dei
Marsi, Pescasseroli, Picinisco, Pizzone, Rocchetta
a Volturno, San Biagio Saracinisco, San Donato Val
Comino, Scanno, Scapoli, Settefrati, Villavallelonga,
Vallerotonda, Villetta Barrea;
he economy of the area is based mainly on tourism,
due to the importance of natural resources, beautiful
landscapes and many facilities created by the Park.
Agriculture, livestock breeding, pastoral activities and
craftsmanship are also important in this integrated economy
that combine traditions and innovation.
At the end of the 19th century only a few Marsican brown
bears and Apennine chamois survived in these mountains.
To stop the slaughtering and the full extinction of these
species, King Victor Emanuel II established the king’s hunting
reserve, closed after a few years due to high maintenance
costs.
On October 2nd 1921, a federation from Bologna promoted
the institution of the first protected area in Italy by leasing
500 hectares of the Camosciara area from the municipality
of Opi, forming the initial core of the park located in the
higher part of the Fondillo Valley.
This has steadily expanded over the years to its present size
of 50,000 ha of Park area and 80,000 ha of buffer zone.
• Rivers:
Sangro, Giovenco, Volturno, Melfa;
• Lakes:
Barrea, Vivo, Pantaniello, Scanno, Montagna Spaccata,
Castel San Vincenzo, Grottacampanaro, Selva di
Cardito;
• Peaks:
Petroso (2.249 metres), Marsicano (2.245 metres),
Meta (2.242 metres), Tartaro (2.191 metres), Altare
(2174 metres), Jamiccio (2.074 metres), Cavallo
(2.039 metres), Palombo (2.013 metres);
4
Programme
T
he EUROPARC conference starts officially at 18:00 on september 29th. Delegates are encouraged to arrive on september 28th
afternoon-evening or on September 29th morning. Please notice that the Pre-Conference Tour will start september 25th.
Tuesday September 28th
Friday October 1st
18:00 - Registration starts at the conference venue
08:00 - Departure for excursions from Pescasseroli by bus
or directly from the meeting point.
(the departure time depends on destination)
19:00 - Special Dinner
Wednesday September 29th
09:00 - Registration at the conference venue reception
10:00 - Discovering Pescasseroli/Theatre Walk
13:00 - Lunch
15:00 - Special event
18:00 - Official opening of the EUROPARC Conference
2010 at the Conference Venue, Pescasseroli.
Saturday October 2nd
09:00 - Workshops (different locations)
12:00 - Lunch
13:00 - Workshops cont.
15:00 - End of workshops
16:00 - Plenary session (Conference Venue)
“Living together. Biodiversity and human activities:
a challenge for the future of protected areas”
Conclusions of the workshops
Presentations of the European Charter for Sustainable
Tourism
• Living together. Biodiversity and human activities:
a challenge for the future of protected areas”
Final conference summary
• Michael Starret - Chief Executive Heritage Council,
National and local government dignitaries that have been
invited (their presence is to be confirmed):
• Giorgio Napolitano - President of the Italian Republic
• Silvio Berlusconi - Prime Minister
• Stefania Prestigiacomo - Minister of Environment
• Michela Vittoria Brambilla - Minister of Tourism
• Giovanni Chiodi - President of the Abruzzo Region
• Renata Polverini - President of the Lazio Region
• Michele Iorio - President of the Molise Region
• Mauro Di Dalmazio - Councillor for Tourism of the
Abruzzo Region
Ireland
Confirmed speakers:
• Giuseppe Rossi - President of Abruzzo, Lazio and Molise
Handover to Conference 2011
19:30 - Gala dinner
• The Alfred Toepfer Scholarship Awards
• Alfred Toepfer Medal Awards
National Park
• Erika Stanciu -President of EUROPARC Federation
• Giampiero Sammuri - President Federparchi,
EUROPARC Italy
Sunday October 3rd
• Deanne Adams - President of International Ranger
Departure
Federation
20:30 - Dinner
Thursday September 30th
08:00 - Late registration
09:00 - Keynote speeches
“Living together. Biodiversity and human activities:
a challenge for the future of protected areas”
Session Chair - Dr Hans Freiderich - IUCN Regional
Director for PAN Europe
• Sarrat Gidda - Convention for Biological Diversity
• Harvey Locke - Vice President of Wild Foundation
10:15 - Coffee break
10:50 - Keynote speakers cont.
• Carlo Petrini – President, Slow Food International
• Jon Jarvis - Director, National Park Service, USA
• Ladislav Miko - Director, Nature Directorate. DG
Environment. European Commission
12:00 - Panel discussion With Keynote speakers
Chaired by Dr Hans Freiderich
13:00 Lunch
14:30 - EUROPARC General Assembly
(“The Animal and the Mask” drama Workshop event for
non-members)
18:00 - Side meetings - ... to be announced
Meeting of EUROPARC sections
20:00 - Dinner
5
EXC 2. Upper Sangro Valley Tour (Level of difficulty T)
It’s a popular trip permitting us to have a good knowledge
of the nature and villages of the Upper Sangro Valley area,
which from the spring of the river of the same name covers
the area till the deep gorge of Barrea. The visit focuses on
the relationship between man and nature inside a protected
area.
• Location: Opi-Val Fondillo-Civitella Alfedena-Barrea
Lake-Villetta Barrea
• Departure: 8:00 by bus
• Return: 17:00
Excursions DAY
Friday October 1st
Experience the Park’s nature and
nature conservation firsthand.
The sites and themes for the field trips
have been carefully selected
to highlight significant natural and cultural
features of the Park.
Please bring suitable clothing and footwear for the
selected excursion, keeping in mind that weather
conditions can be variable during the day.
Departure for excursions from Pescasseroli by bus or
directly from the established meeting points.
EXC 3. LAZIO Tour (Level of difficulty T)
A trip exploring the Upper “Ciociaria” and its villages that
dominate the Comino Valley, at the south-west entrance of
the Park’s area. You will take a leap into the Middle Ages
in these villages with their irregular planning schemes and
their narrow alleys, but also into nature visiting the lake of
“Posta Fibreno” .
• Location: Alvito - Lake “Posta Fibreno” Nature Reserve
• Departure: 8:00 by bus
• Return: 14:30
• DANZO-DANZO
Excursion registration
EXC 4. The Camosciara. Discover the original
nucleus of the Park (Level of difficulty TE)
A nice walk inside the valley which will take us to the “nymph”
waterfalls at the feet of the Camosciara peaks, the most
popular area of the Park. We are in the Strict Reserve area.
The second part of the pleasant and panoramic trip will take
us to Civitella Alfedena, an ancient village of the Park which
has succeeded in achieving a relationship between nature
conservation and socio-economic development.
• Location: Hiking trails G1, G5, G4, I4 Camosciara –
Civitella Alfedena
• Departure: 8:00 by bus
• Return: 14:30
• DANZO-DANZO
Excursion selection is done on the conference registration
form. There are a limited number of spaces for each
excursion and these will be allocated on a first-come-firstserved-basis. When excursions are fully booked you will not
be able to sign up for them on the registration form.
Level of difficulty
Each excursion has been designated a level of difficulty from
TOURS to very challenging excursions as described in
the scale below, also ordered by level of difficulty:
T - Tour (little or no physical activity)
TE - Tour + Excursion - Easy;(short walks at most)
E - Moderately challenging (moderate physical activity,
EXC 5. Molise Tour – nature, history, local traditions
such as longer walks or cycling)
(Level of difficulty TE)
EE -
Very challenging (high level of physical activity
including hiking at a fast pace or in rough terrain)
Discovering the nature and the villages of the Park’s Molise
area. We will pass through hidden and less well-known
places and villages with their Medieval settings. The short
walk touches the “Gustav-line” of the second World War
and offers a view over the Lake of Castel San Vincenzo, the
Monastery (hermitage) of S. Michele and over the Morrone
Mountain range. The visit to the “Zampogna” (bagpipe)
Museum and to the abbey of Castel S.Vincenzo will crown
the tour with history and the most ancient local traditions.
• Location: Le Forme, Pizzone, Lago Castel San Vincenzo,
S.Michele a Foce, Castelnuovo al Volturno, Scapoli,
Abbey of S. Vincenzo.
• Departure: 8:00 by bus.
• Return: 17:30
EXC 1 . Traditional activities (Level of difficulty T)
A trip by bus exploring local ancient history, going around
the Fucino basin, once a large lake, (today one of Italy’s
most important agricultural areas) at the Park’s northern
entrance. The trip includes visits to the ruins of the ancient
Roman city of Alba Fucens, the hills of S. Nicola (ancient
castle), San Pietro Vincenzo (XII century church with an
ancient temple dedicated to Apollo, III century B.C.). A short
stop in Incile (large water storage ) where 3 tunnels are
present, built by the emperor Nero. The trip ends at the Park’s
visitors centre dedicated to the bear in Villavallelonga.
• Location: Alba Fucens – Cunicoli di Nerone –
Villavallelonga
• Departure: 8:00 by bus
• Return: 17:00
6
EXC 6. Scanno and its traditional activities (Level of
EXC 10. Discover the red deer in the Park (Level of
difficulty TE)
difficulty E)
The excursion offers a remarkable landscape, and the discovery
of the pastoral life and its gastronomy, as well as a visit to
the village of Scanno which will focus your attention on the
historical, cultural, architectural and craft
(goldsmith’s art and lace pillows) peculiarities which
characterize this village as one of the most important arts
centres in the Abruzzo Region.
• Location: Passo Godi (1554 m) – Stazzo Zio Mass (1600 m)
– Valle del Tasso – Scanno and Lake
• Departure: 08:00 by bus
• Return: 17:00
A very nice and pleasant route will take us to a little lake,
the only natural lake of the Park (Lago vivo means “living
lake” because it is formed from the melting of the snow). A
wonderful view over the Petroso mountain and its restricted
area will probably allow us to sight red and roe deer. Through
a beech forest we will descend to the valley with panoramic
views over the deep valley of the Rio Torto river and the Lake
named Montagna Spaccata.
Location: Barrea – Aia della Forca (1154 m) - Lago Vivo
(1591m) -Serrone
Departure: 8:00 by bus (20 minutes)
Return: 17:00
EXC 7. Lazio Vallone Lacerno (Level of difficulty TE)
An interesting trail exploring the waters of the “Comino” Valley
originating from the Park ridges’ limestone fissures.
You will cross the canyon of the Lacerno stream and observe the
floating island on the “Posta Fibreno” Lake. The itinerary ends
in the historical centre of Campoli Appennino, a picturesque
village built on the border around an elliptical sinkhole,
considered the largest one in the south-Lazio region.
• Location: Vallone Lacerno – Campoli Appennino – Lake
“Posta Fibreno” Nature Reserve
• Departure: 8:00 by bus
• Return: 17:00
EXC 11. The Pilgrims’ way (Level of difficulty E)
A very long route through the forested Fondillo Valley, following
the ancient pilgrimage route which, after the Passaggio
dell’Orso takes us to the Sanctuary of the Canneto Valley, in
the Lazio area of the Park. Along with the deep forest our walk
will be accompanied by the fresh waters of many streams.
• Location: Val Fondillo (1087 m) – Passaggio dell’Orso
(1672 m) – Val Canneto (1021 m)
• Departure: 8:00 by bus
• Return: 17:00
EXC 12. Discovering the forests of the Park (Level of
difficulty E)
EXC 8. Giovenco Valley (Level of difficulty E)
A pleasant itinerary through splendid beech-woods. We
will cross lesser known Park areas and the wild deep valley
“Filarello”, with the opportunity to encounter the bear and the
roe deer.
The contrast between the thick beech-forest and the wide
clearings of the Terraegna is very nice, with one’s gaze sweeping
over the “Montagna Grande” and its peaks “Terratta” and
Monte Argatone
• Location: Templo (1358m)-Vallone Atessa/Filarello-Pietra
del Principe (1739m)-Valle Terraegna Fonte D’AppiaBisegna (1210m)
• Departure: 8:00
• Return: 17:00
A peaceful walk in a lesser known, but very nice area, inside one
of the wildest zones of this Park. We will cross the magnificent
centuries-old beech forest of Val Cervara (Europe’s oldest
beech forest) with the opportunity to encounter the animals
of the Park.
• Location: Rifugio del Diavolo - Prati d’Angro Villavallelonga
• Departure: 8:00 by bus
• Return: 17:00
EXC 13. Sangro Valley by bike (Level of difficulty E)
Discover the nature and the villages of the Upper Sangro
Valley by bike, from the spring of the river Sangro to the deep
gorge of Barrea. The trip includes a visit to the little “nymph”
waterfalls, a visit to the Wolf Visitors Centre and a ride around
the dirt road of Barrea Lake, in the middle of the Park’s most
beautiful mountains.
• Location: Camosciara - Civitella Alfedena - Barrea Lake –
Villetta Barrea (50 km by bike, asphalt road and dirt road)
• Departure: 8:00 from Pescasseroli
• Return: 14:30
• DANZO-DANZO
EXC9. Discover the Fondillo Valley (E)
A very diversified and interesting itinerary leading up to a
rocky limestone environment, through the vast beech-tree
forests of the Fondillo Valley. Wandering along the crests of
the “Serra delle Gravare”, the watershed between the Regions
of Abruzzo and Lazio, it will be possible to sight some Abruzzo
Chamois. The excursion also offers a nice view of the highest
peaks of the Park and of the Camosciara. The excursion will
include a range of information on the Park’s zoning system,
nature conservation and on special regulations adopted in
favour of bear conservation.
• Location: Valle Jguangnera (1412m) – Serra della Gravare
(1960m) Valico delle Gravare (1874 m) – Val Fondillo (1087
m)
• Departure: 8:00 from Pescasseroli by bus
• Return: 17.00
7
EXC 14. Molise Excursion-nature and scenery,
EXC 18. REGIONAL PARK VELINO-SIRENTE (Level of
(Level of difficulty E)
Difficulty E)
The itinerary crosses beech tree forests and grass valleys,
with the possibility to sight the red deer and our endemic
chamois.
The scenery sweeps over the crest of Monte Meta (2242 m)
and the Abruzzo and Lazio mountains. Historical interests:
Passo dei Monaci and old ruins of a “blockhaus” built for use
against the “brigands”.
• Location: Le Forme(1401 m), Val Pagana, Passo dei
Monaci (1967m), Biscurri, Campitelli(1430 m).
• Departure: 8:00 by bus
• Return: 17:30
Not far from the Abruzzo, Lazio and Molise National Park
lies the Velino-Sirente Regional Park. It’s an interesting
excursion within the regional Park introducing the Celano
gorges, the most famous Canyon of the Apennines set
among high walls of rocky mountains, where we will have
the opportunity to sight the golden eagle.
Once we have finished the excursion, we will visit the old
ruins of the ancient Roman city of Alba Fucens and the S.
Nicola hills (ancient castle) and S. Pietro Vincenzo (church
of the XII century with ancient temple dedicated to Apollo
(III century B.C.).
• Location: Celano Gorges - Celano – Alba Fucens
• Departure: 8:00 from by bus
• Return: 17:00
EXC 15. Discover the Chamois (Level of difficulty E)
Discover the Park’s peaks where the chamois of Abruzzo
live. The excursion will take us through Zone A (Restricted
Area ) of the national park to 1950 m above sea level. It’s a
characteristic itinerary of the Park and of the whole Abruzzo
mountains. To take pictures of the endemic chamois
including the beauty of the beech trees will be quite easy.
Magnificent will be the view over the restricted area. At the
end of the excursion a short visit to the village of Civitella
Alfedena.
• Location: Civitella Alfedena(1121 m) – Passo Cavuto
(1942 m)
• Departure: 8:00 by bus
• Return: 17:30
EXC 19. MAJELLA NATIONAL PARK (Level of Difficulty
E)
Not far from Abruzzo, Lazio and Molise National Park
lies also the Majella National Park . Here we will have
the possibility to experience the nature and the history of
this area. The Majella, called “mother mountain” of the
Abruzzo, was the favourite mountain for hermits and saints.
The chosen excursion is one of the most attractive and
picturesque, crossing the natural Reserve of the Orfento
Valley and visiting the sanctuary of St. John. After the
itinerary we will visit the historical centre of Pescocostanzo,
considered one of the most representative examples of
Abruzzo architecture: The village with its buildings from the
Renaissance period and its paved roads offers the visitor
one of the most attractive atmospheres in the whole Region.
Ancient and traditional crafts will also be observable.
• Location: Caramanico – Valle dell’Orfento (from
Decontra to s. of St. John) - Pescocostanzo
• Departure: 8:00 from by bus
• Return: 17:00
EXC 16 . Following the bear’s tracks (Level of
difficulty E)
A pleasant excursion along the border of the Park’s Restricted
Area in a wild and less frequented area on a dirt road.
We will cross several plateaus (Ferroio), ridges and wide
clearings including astonishing sights over the amphitheatre
and forests of the Val di Corte (Valley). Opportunity to sight
red deer and (why not?) also the bear.
• Location: Passo Godi (1554 m) – Stazzo Zio Mass (1600
m) – Coppo Campitelli – Valico della Corte Sorgente
dello Schiappito- Val di Corte- Canala
• Departure: 8:00 by bus
• Return: 17:00
EXC 20. Discovering the Marsicano Mountain
(Level of difficulty EE)
This itinerary permits us to ascend the Marsicano Mountain
through an interesting and wide-ranging trail, from the
wooden valley of Val di Corte to the high crests, with the
opportunity to sight red deer and chamois. From the top an
astonishing 360° view over all the peaks of the park and the
Orsara Valley, the empire of the Bear.
• Location: Pescasseroli (1146 m) – Val di Corte – Monte
Marsicano (2245m.)
• Departure: 8:00 shuttle bus from Pescasseroli
• Return: 17:00
EXC 17. Macchiarvana by horse (Level of difficulty
E)
A classic excursion by a circular route through the forests,
which will take us to the most frequented worship areas of
the Park, and then to the valleys of Macchiarvana, climbing
up till Forca d’Acero at the border of the Lazio Region. We
will come back through the forests of the “Valle Fredda”.
Wide 360° views with the opportunity to sight roe deer and
wild boar.
• Location: Macchiarvana horseriding – Pescasseroli
(1146 m) Difesa – Sanctuary of “m. Tranquillo” –
Macchiarvana – Forca d’Acero (1530 m) – Valle Fredda
(1250 m) – Opi – Colle delle regina – Pescasseroli.
• Departure: 8:30 directly from Pescasseroli
• Return: 17:00
EXC 21. Discover the bear’s Life in the Abruzzo,
Lazio and Molise national Park. (Level of difficulty EE)
A long excursion along the crests between the Lazio and
Abruzzo mountains which close the west side of Pescasseroli.
A very diversified environment with ample views, seeing a
bear is not unlikely.
• Locaton: Pescasseroli (1146 m) - Rif. Iorio (1830 m) –
Picco La Rocca (1869 m) – Monte La Rocca ( 1924m)
Monte Tranquillo (1841 m)
• Departure: 8:00 directly from Pescasseroli
• Return: 17.00
8
•
WKS 2. Does wilderness have a future in
Europe? -English
Interventions from Wild Foundation (Harvey Locke), WWF/
EUROPARC Romania (Erika Stanciu), Sumava National Park,
Czech Republic (Zdenka Krenova)
Where and what is wilderness in an European context? Is this
an aspiration too far for our crowded continent?
There are a few parts of Europe where ‘wilderness’ areas can
currently be found in the sense of the IUCN Classification,
referring to very substantial regions that are largely untouched
by the hand of man. Should Europe consider designating
wilderness based one the philosophy of Aldo Leopold and
other, or can we develop an European model? What will
this mean for the management of Natura 2000 sites if left to
natural dynamics? The potential sites map will be analysed in
correspondence to their opportunities to landscape design
and benefits for local communities connected to them.
WKS 3. Space Invaders - English
Interventions from Snowdonia National Park, Wales (Emyr
Williams), ISPRA (Piero Genovesi)
Invasive alien species: how to tackle this threat to native
habitats? Should we prevent or control?
Introduced species threaten the ecosystems they are
introduced into, affect agriculture and other human uses
of natural resources, and impact on the health of animals
and humans. Due to the increasing level of travel, trade,
and tourism associated with globalization of the economy,
biological invasions are increasing at an unprecedented pace.
Furthermore, climate change may facilitate the arrival or
establishment of higher numbers of invaders. Preventing the
impacts caused by invasive alien species is thus urgent if we
want to protect the biological diversity. It is also crucial to
monitor the trends of invasions, as well as the negative effects
of invasive species. Protected areas play a special role not only
in the effort to tackle invasions, but also to raise the awareness
of the public on this threat.
Workshops DAY Saturday
October 2nd 9:00–15:00
Location: Pescasseroli and other locations.
Workshops are a great opportunity to delve into a subject
and engage in interesting discussions with colleagues from all
over Europe. Workshop topics have been chosen to highlight
important aspects of the conference theme: “ Living together.
Biodiversity and human activities: a challenge for the future
of protected areas”.
Priority areas of the European environmental agenda,
including biodiversity, use of resources, human activities,
Co-management of natural resources/ protected areas,
values and benefits, future of Protected Areas, have been
considered developing workshop themes.
•
Workshop registration
Workshop selection is done on the conference registration
form. There are a limited number of spaces for each
workshop and these will be allocated on a
first-come-first-served basis.
When workshops are fully booked you will not be able to sign
up for them on the registration form.
II. USE OF RESOURSES/ HUMAN
ACTIVITIES
I. BIODIVERSITY
•
•
WKS 1. The Return of the Wild - English
Interventions from University of Rome (Luigi Boitani),
Member of the European Parliament (Gaston Franco)
The return of large carnivores to Europe’s Protected areas
is a conservation success story or the result of independent
events?
The natural return of the large carnivores (bear, wolf and
lynx) in some European Protected Areas and their expanding
distribution in Europe is a challenging situation. On the one
side, it evidences the improving natural conditions and
habitat protection in the European context, but on the other
side, it causes several conflicts with some human activities.
The cooperation between protected areas and specialists
is essential in this issue. There remains unresolved conflicts
between these carnivores and their human neighbours.
In some areas, farmers and hunters are concerned about
livestock and game and consequently oppose the return of
large carnivores. Protected areas must work with the local
and national authorities to contribute to a global strategy of
carnivore management at population level, as stated by the
European Commission.
WKS 4. Sustainable Rural Development. English
Interventions from Centre for Rural Economy, Newcastle
University U.K. (Nicola Thompson), Loch Lomond ad Trossachs
National Park, Scotland (Grant Moir), European Network for
Rural Development (Elena Saraceno)
Does the Common Agricultural Policy help or hinder sustainable
land management in National Parks?
Is integrated land management in protected areas a myth or
a reality? How does European agricultural policy contribute
to, or hinder nature conservation and the loss of biodiversity?
Are the wishes of communities within protected areas taken
into account in land management decisions? Does the way
land management is supported help deliver protected areas
management? Can community, farming and conservation
interests all be met within a protected area? The workshop will
also focus on the ways in which European rural development
policies (including the CAP) do, or do not, help to “involve local
communities in ways that are appropriate to the objectives for
the protected area” using examples from the U.K.
9
•
•
WKS 8. Healthy Parks - English
Interventions from Coordinator EUROPARC NordicBaltic Section, Sweden (Lena Malmstrom), Coordinator
EUROPARC Atlantic Isles, U.K. (Dan Bloomfield)
How is the relationship between the management of
protected areas and health?
Nature significantly contributes to our health and wellbeing
as individuals and gives broader societal benefits. How to
explore and help build the relevance of parks and nature
to society - to “make protected areas matter”? This can be
done by improving the communication of the benefits that
protected areas provide, and also by developing practical
applications to make protected areas more interesting,
attractive and important in people’s everyday lives. Today,
there is a need to assess current best practice from around
the world and the newly formed EUROPARC Working Group
on Protected Areas and Health has therefore taken the
initiative. This workshop will constitute an important step
in the process by allowing practitioners to collaborate and
share their knowledge, initiatives and innovations, while
following up on the conclusions from important events
earlier this year such as the Healthy Parks, Healthy People
congress in Victoria.
WKS 9. Destination Nature - English
Interventions from Brecon Beacons National Park, Wales
(Richard Tyler), Symbola Italy (Fabio Renzi)
How can tourism businesses and the European Charter
for Sustainable Tourism strengthen each other and meet
the aim of ensuring what’s good for business is good for
biodiversity?
Comparative research carried out for EUROPARC’s “Joining
Forces” brochure has already shown that the Charter is a
suitable vehicle for implementation of the CBD Guidelines
on Tourism and Sustainable Development. This workshop
aims to explore the relationship between the business
sector and protected areas in the context of the European
Charter for Sustainable Tourism.
Thanks to the Charter, tourism businesses are being
integrated to a greater extent than ever before in the tourism
management of many of the Charter Parks. This workshop
provides an opportunity to look at how membership of
the Charter is encouraging businesses in Charter Parks to
adopt protected area friendly business practices. In turn it
will also enable an analysis of how business – park relations
are strengthening sustainable tourism in and for the parks,
thereby allowing the Charter to take root.
WKS 5. Sustainable Hunting - English
Interventions from FACE, Belgium (Angus Middleton),
ISPRA (Silvano Toso)
When it comes to managing nature, Europe has generally
been divided into the protectionists and the hunters. Whilst
the confrontations between the two factions continue to
be publicised the urgent need for conservation grows. Can
there be less confrontation and more conservation?
The EU legislation on nature conservation has created a
comprehensive scheme that aims to ensure the long-term
preservation of our wild fauna through the protection
of their habitats, especially through the designation of
the most important sites within Europe, which forms
the Natura 2000 network, as well as through controls of
hunting and other forms of exploitation. Indeed, there
are many pressures on our wildlife like the loss and
degradation of their habitats, which is one of the greatest
threats they are facing today. It will be more and more
fundamental, as recognized by the Commission (launching
the ‘Sustainable Hunting Initiative’ in 2001), start a new
dialogue developing co-operation between governmental,
hunters and conservationists organizations concerned with
the conservation and sustainable hunting.
WKS 6. Creating Welcoming Visitor Spaces
- English
Interventions from Regionaal Landschap Kempen en
Maasland vzw, Hoge Kempen National Park (Ignace
Schops), University of Rome (Paolo Ciucci)
How can we manage the visitors whilst maintain the
integrity of the biodiversity of our protected areas?
Each protected area needs management of the spaces
according to the integrity of the biodiversity and the
herding instincts of the human visitors. Different tools and
methods have been already studied and tested: would it
be possible to apply one common tool for measuring and
manage visitation in protected area? Is there a need to
improve the reporting and communication of results? It
will be highlighted the importance of sharing of information
and harmonising methods, thus contributing to higher
management standards and, eventually, to greater
appreciation of protected areas among governments and
citizens.
WKS 7. The Race for Renewable - English
Interventions from Area d’Espais Naturals, Diputaciò de
Barcellona, Spain (Carles Castell), Scottish Natural
Heritage, Scotland (Andrew Bachall)
What role should protected areas play in contributing to the
creation of renewable energy in Europe?
In recent decades, our lifestyle and growing wealth has had
a profound effect on the energy sector increasing demand
for energy, soaring oil prices, uncertain energy supplies
and fears of global warming have opened our eyes to the
fact that energy can no longer be taken for granted. How
protected areas should be involved in the game of solutions
for renewable energy? A key element will be the technical
solutions researched combined with nature conservation.
•
•
•
10
IV. VALUES AND BENEFITS
III. CO-MANAGEMENT OF NATURAL
RESOURCES /PROTECTED AREAS
•
WKS 13. The Price of Nature - English
Interventions from Institute for European Environmental
Policy IEEP (Sonia Gantolier)
Should we ascribe economic values to nature without
describing their intrinsic and ethical values?
We must ascribe the economic value of nature alongside its
intrinsic and ethical value. Are we in danger of knowing the
prices of everything and the value of nothing? On the one
side, it evidences the importance nature protection in the
human life context, but on the other side, its price would be
considered as a sustainable economic measures. Is economics
the new tool in the armoury of argument for protected areas
in Europe? How do we show the range of ecosystem services
we provide and deliver?
WKS 14. The sacred animal in the myths of
Nature-English
Interventions from Othiasos Cultural Association-Italy (Sista
Bramini), Staatsbosbeheer Nationaal Park WeerribbenWieden (Egbert Beens), Netherlands
Understanding a territory, doesn’t it probably mean loving it
so much that we are able to tell about it in an intense and
involving way summarizing its spirit through stories we never
wish to forget, stories that reveal the spirit to the deepest part
within us, the part that is really able to defend it?
The animals in addition to their importance for biodiversity of
our planet, for their practical usefulness and beauty do they
still have a vital meaning in psychic life?
What if the extinction of an animal species were the equivalent
to the extinction in our self of a quality that makes us human,
a quality of our soul? Maybe we have to venture back to
discover their life within us, making them emerge from our
unconscious, from dreams, from emotions that ancient myths
give and learn again to open ourselves to a genuine reaction
of the heart. Myths, legends have a concentrated experience,
they formulate questions and create answers that speak not
only to our intellect, but also to our soul, to our emotions and
to the memory of our body. During the workshop, participants
will hear within the woods of the park myths of animals and
will find, through the storytelling, the feeling of an intimate
bond with one or more animals and with the places they live.
WKS 15. Brand Loyalty - English
Interventions from France (Jacques Decuignières)
Should parks be used as a quality brand and how do we
manage and control such a system?
Parks are being used as a quality brand in many ways: to
recognize healthy food and local products, to identify the
accommodation facilities that act in more eco-friendly way,
to wear fashion clothes and to sell recycled produced. As this
process is speeding up very quickly how are we able to control
the system?
A special attention must be paid to the maintenance of the
level of the brand quality in relation to the development of
the system not only in the commercial way.
•
WKS 10. Parks for People - English
Interventions from Montagne de Reims Regional Park France
(Dominique Leveque). Other Speaker to be announced.
Check Website for details
Will community engagement be the way forward to secure the
conservation of biodiversity in the long term?
Collaborative management has meant working towards the
establishment and management of protected areas by both
the relevant authorities and communities living within, or
adjacent to, protected areas.
Are we serious about stakeholder governance in protected
areas?
Protected areas, including Natura 2000 sites should be
integrated within the fabric of a modern society, rather
than isolated from the influences of the full range of human
activities. The constituency of stakeholders begins well outside
the particular sites, and may encompass all the key economic
sectors. How to benefit communities by allowing them to
participate in the sustainable development, functioning and
management of protected areas?
WKS 11. Beyond the boundaries - English
Interventions from Across Europe. European Landowners
Organisation (Thierry de l’Escaille), ALPARCs (Guido
Plassmann)
Protected areas in Europe are parts of a large ecological
network. How could the connections between these areas be
improved and a participatory process engaged with land users
beyond the park boundaries?
News forms of nature protection have to be defined taking into
account the functionalities of landscapes between protected
areas including a large range of different actors. The workshop
will also explore possible future projects and new possible
ways to build cooperation projects.
•
•
•
WKS 12. People power - English
Interventions from EUROPARC Germany (Anne Schierenberg)
How do we best manage volunteers in protected areas to
ensure a positive outcome for the biodiversity of the area and
for the individual?
Volunteering in Protected Areas are opportunities to offer
people a unique experience of living and working in contact
with a natural environment and contribute to its management
and improvement.
Volunteers can carry out activities related to environmental
education and interpretation, with the public, and animation,
culture, maintenance of simple structures and paths,
assistance and information to visitors all with the supervision
and coordination of the Park staff. How can Protected Areas’
best utilize volunteers and manage their activities in a way
that is good for the individual, good for the protected area
and good for biodiversity?
•
11
•
WKS 19. Communicating the Message English
Interventions from International Ranger federation
U.S.A. (Deanne Adams), PANGEA European Institute
for Environmental Education and Training (Maurilio
Cipparone)
How do we make the best use of traditional techniques and
modern technology to communicate to the public about
Biodiversity?
Environmental education and interpretation are lethal
weapons in the right hands. Coming to terms with the
“human-environment” interface presents an enormous
challenge to humanity. As population rises and pressures on
the environment increase, the urgency grows for people to
become knowledgeable, motivated, and equipped to make
intelligent choices regarding lifestyles and their resultant
environmental impact.
This is a challenge that increasingly places importance on
environmental education and interpretation occurring
in formal settings (e.g., classrooms) and non-formal
educational settings (e.g., parks, recreation areas, and
visitor centres). Within this workshop we focus our efforts
on examining issues of global sustainability as addressed by
environmental education and interpretation.
WKS 20. European Protected Areas and
UNESCO Designations - English
Interventions from Italy (Gianfranco Tamburelli), UNESCO,
(Philippe Pypaert)
How do the designations of “world heritage” site and
“biosphere reserve” affect national, regional, and local
planning?
Over the last 40 years, several international bodies have
established legal and management frameworks, originally
designed mainly to conserve biodiversity, later greater
weight has been given to the social and cultural dimensions
of sites. In many cases, however, international designations
overlap existing national/sub-national ones.
The workshop will investigate how UNESCO designations
may be used by authorities at different levels and in
different sectors.
It shall be developed along the following principal directions:
analysis and evaluation of legal aspects; analysis of
management issues; aspects connected to the relationships
between designated sites and surrounding areas.
By adopting a pro-active working group approach,
participants will also compare the situation at various BR
and WH sites and identify possible mechanisms to facilitate
a overall good governance process.
V. FUTURE OF THE PROTECTED AREAS
•
WKS 16. Setting the Standard - English
Interventions from BTCV, U.K. (Anita Prosser), ATEN,
France (Naik Faucon)
How do we gain skills and train staff to meet the changing
needs and priorities of protected areas?
The training of protected area professionals from Ranger
to Researchers is a perennial dilemma. The planning and
management staff of protected areas face a complex set of
management problems and an uncertain future.
Today, internal and external forces are combining with
changes in management philosophy to create a new
direction in natural resources management. It will examines
the methodologies and planning for the training from
decision-making and management to the principles of
ecology and economics.
WKS 17. Working for Biodiversity - English
Interventions from EUROPARC Spain (Marta Mùgica), CBD
(Sarrat Gidda)
Do you know the European countries role and responsibilities
about the Convention for Biological diversity, programme
and work?
The Convention for Biological diversity, programme
of works has been agreed by every European country.
The world could be doing better at tracking change in
biodiversity and what it means for people. The Convention
on Biological Diversity has adopted a suite of indicators to
measure progress towards its 2010 biodiversity target but
in a review of progress the partners found that whilst major
advances have been made there were still significant gaps
in the development of the indicators and the content of the
indicator framework at national, regional and global scales.
How will each European country play its role and meet its
responsibilities?
WKS 18. The Money Trail - English
Interventions from Enviropea, France, (Kelly Shannon),
Peak District National Park, England (Jim Dixon)
Where is the money available for protected areas to be
found in Europe? And why is European Commission money
so hard to access....what are the route markers on the trail
of the money?
Money is needed to cover staffing, equipment and programs
to ensure adequate conservation and mitigate threats.
Funds are needed to purchase privately-owned lands or
manage publicly-owned lands essential to conservation.
What are the secrets of getting European Commission
funding? What are the route markers on the trail of the
money?
Achieving successful conservation of habitats through
protected areas, whether an individual site or a national
system, requires significant funding. EUROPARC is working
at local, national and international levels to help ensure
that sufficient funds are being directed towards protected
areas. The workshop will look at examples of EU nature
funds - LIFE+; EU Structural Funds; and EU Agri-environment
funding.
•
•
•
12
Conference Venue
The conference will be held at Pescasseroli near the administrative Offices of the Park.
Some programme activities will be held at other locations in Pescasseroli or other
villages.
Lieu de la conférence
La conférence aura lieu à Pescasseroli en proximité des bureaux administratifs du parc.
Certaines activités auront lieu à d’autres endroits à Pescasseroli ou d’autres villages.
Veranstaltungsort
Die Konferenz wird in Pescasseroli in der Nähe der Verwaltung des Parks stattfinden.
Einige Programm-Aktivitäten werden an anderen Standorten in Pescasseroli oder in
anderen Dörfern stattfinden.
Luogo della Conferenza
La Conferenza si svolgerà a Pescasseroli, in prossimità degli uffici amministrativi del
Parco. Alcune attività verranno organizzate in altre sedi a Pescasseroli ed in altri
paesi.
13
Notre Parc
•
Faits et chiffres
•
Création:
•
En 1922, parc initiative privée; légalement
in1923.
•
Surface:
Première partie du parc
•
(1922) 500 hectares;
•
Agrandissements:
•
Les municipalités:
L’
24 municipalités
éconmie se base surtout sur le tourisme, due à
l’importance des resources naturales, les merveilleux
paysages et beaucoup de infrastructures réalisé par le Parc.
L’agriculture, l’élevage, l’artisanat sont aussi importants
dans cette economie integrée qui va lier la tradition avec
l’innovation. À la fin du XIXe siècle seulement quelques ours
bruns marsicains et les chamois des Apennins ont survécu
dans ces montagnes. Pour arrêter l’abattage et l’extinction
complète de ces espèces, le roi Victor-Emmanuel II a établi la
réserve de chasse du roi, qui avait été fermé après quelques
années en raison de coûts de maintenance élevés.
Le 2 Octobre 1921, une fédération de Bologne a promu
l’institution de la première zone protégée en Italie par
la location de 500 hectares de la zone Camosciara de
la municipalité de Opi, formant le noyau initial du parc
situé dans la partie supérieure de la vallée Fondillo. Cette
situation a cessé de se développer à la mesure actuelle de
50.000 ha de parc et 80.000 ha de zone tampon.
Villavallelonga, Vallerotonda, Villetta Barrea.
Fleuves:
Sangro, Giovenco, Volturno, Melfa;
•
les aires faunistiques
sont situées dans le Parc avec environ 24.000
habitants.
Alfedena, Alvito, Barrea, Bisegna, Campoli
Appennino, Civitella Alfedena, Castel S.Vincenzo,
Filignano, Gioia dei Marsi, Lecce nei Marsi, Opi,
Ortona dei Marsi, Pescasseroli, Picinisco, Pizzone,
Rocchetta a Volturno, San Biagio Saracinisco, San
Donato Val Comino, Scanno, Scapoli, Settefrati,
•
(dédié à):
(grands enclos avec les animaux): Civitella
Alfedena (Loup et Linx), Villavallelonga (Ours et
Cerf).
17.500 hectares en 1923, 10.000 hectares en
1925, 2000 hectares en 1926, 10.000 hectares en
1977, 4.000 hectares en 1990, 6.000 hectares en
2000
•
Centres de Visiteurs
Pescasseroli (Nature + zoo); Civitella Alfedena
PAN-point (musée Loup); Villetta Barrea (l’eau);
Opi (Chamois); Bisegna (chevreuil); Castel San
Vincenzo (faune Apennins); Pizzone (Ours);
Villavallelonga (Ours); Ortona dei Marsi (Flora);
Campoli Appennino (ours);
50.000 hectares, avec environ 80.000 hectares de
la zone tampon;
•
Monts:
Petroso (2.249 mètres), Marsicano (2.245 mètres),
Meta (2.242 mètres), Tartaro (2.191 mètres),
Altare (2174 mètres), Jamiccio (2.074 mètres),
Cavallo (2.039 mètres), Palombo (2.013 mètres) ;
Lacs:
Barrea, Vivo, Pantaniello, Scanno, Spaccata
Montagna, Castel San Vincenzo, Grottacampanaro,
Selva di Cardito;
14
Programme
L
a conférence EUROPARC commence officiellement à 18h00 le 29 Septembre, mais les délégués sont encouragés à arriver plus
tôt, à participer à la tournée de pré-conférence.
Mardi 28 septembre
18h00 - réunions «parallèles» seront comuniqué
Rencontre des section EUROPARC
20h00 - Dîner
(Il sera bien sûr possible de s’inscrire sur Septembre 28 au
lieu de la conférence)
18:00-22:00 - inscription commence au lieu de la
conférence
Vendredi 1 octobre
Mercredi 29 septembre
08:00 - Départ pour les excursions de Pescasseroli en bus
ou directement à partir du point de rencontre.
(L’heure de départ dépend de la destination)
19:00 - un Dîner spécial vous attend
09:00-20:00 Inscription à la réception lieu de la
conférence
10:00-13:00
Pescasseroli
découverte/promenade
theatrale.
13:00 - Déjeuner
15:00 - événement
18:00 - Ouverture officielle de la Conférence EUROPARC
2010 au Lieu de la conférence, Pescasseroli
Samedi 2 octobre
09:00 - Ateliers (divers endroits)
12:00 - Déjeuner
13:00 - Ateliers cont.
15:00 - Fin des ateliers
16:00 - Session plénière (Lieu de la conférence)
«Vivre ensemble. Biodiversité et activités humaines: un
défi pour l’avenir des aires protégées».
Conclusions des ateleirs
Presentations de la Charte Europeen pour le Tourisme
durable.
«Vivre ensemble. Biodiversité et activités humaines:
un défi pour l’avenir des aires protégées». Conclusions
finales.
• Michael Starret - Chief Executive Heritage Council, Ireland
• Handover to Conference 2011
19:30 - Dîner de gala
National and local government dignitaries that have
been invited (their presence is to be confirmed):
• Giorgio Napolitano - President of the Italian Republic
• Silvio Berlusconi - Prime Minister
• Stefania Prestigiacomo - Minister of Environment
• Michela Vittoria Brambilla - Minister of Tourism
• Giovanni Chiodi - President of the Abruzzo Region
• Renata Polverini - President of the Lazio Region
• Michele Iorio - President of the Molise Region
• Mauro Di Dalmazio - Councillor for Tourism of the
Abruzzo Region
Confirmed speakers:
• Giuseppe Rossi - President of Abruzzo, Lazio and Molise
The Alfred Toepfer Scholarship Awards
Alfred Toepfer Medal Awards
National Park
• Erika Stanciu -President of EUROPARC Federation
• Giampiero Sammuri - President Federparchi, EUROPARC
dimanche 3 octobre
Italy
• Deanne Adams - President of International Ranger
Departure
Federation
20:30 - Dinner
Jeudi 30 septembre
08h00 - Inscription de dernière minute
09h00 - Discours d’ouverture sur «Vivre ensemble.
La biodiversité et activités humaines: un défi pour l’avenir
des aires protégées«
• Session Chair - Dr Hans Freiderich - IUCN Regional
Director for PAN Europe
• Sarrat Gidda - Convention for Biological Diversity
• Harvey Locke - Vice President of Wild Foundation
10h15 - Pause-café
10h50 - Conférenciers suite.
• Carlo Petrini – President, Slow Food International
• Jon Jarvis - Director, National Park Service, USA
• Ladislav Miko - Director, Nature Directorate. DG
Environment. European Commission
12h00 - Table ronde avec les conférnciers
• Moderé par Dr Hans Freiderich
13h00 - Déjeuner
14h30 - EUROPARC l’Assemblée générale
(« l’animal et la masque » evenement de drama
workshop pour les non-membres)
15
JOUR des Excursions
vendredi 1er Octobre
EXC 2. Haute-Vallée de Sangro Tour (Niveau de
difficulté T)
C’est un voyage populaire nous permettant d’avoir une
bonne connaissance de la nature et des villages dans la
Haute Vallée de Sangro, nom provenant de la source de la
rivière. La randonnée arrive jusqu’à la gorge profonde de
Barrea. La visite met l’accent sur la relation entre l’homme
et la nature dans une zone protégée.
• Endroits: Val-Fondillo Civitella Alfedena-Lac-Villetta
Barrea
• Départ: 8h00 en bus
• Retour: 17:00
Une Expérience dans la nature du parc.
Les sites et les thèmes des visites ont été soigneusement
sélectionnés pour mettre en évidence d’importantes
caractéristiques naturelles et culturelles du parc.
Nous vous prions d’apporter des vêtements et des
chaussures adaptés pour la randonnée choisie,
en considérant que les conditions météorologiques
peuvent varier durant la journée.
Départ pour les excursions de Pescasseroli en bus ou
directement à pied à partir des
points de rencontre mis en place.
Enregistrement
Sélection de l’Excursion se fait sur le formulaire
d’inscription. Il existe un nombre limité de places pour
chaque excursion et celles-ci seront attribués selon le
principe: premier arrivé, premier servi.
Lorsque les excursions seront complètes
il ne sera plus possible
de s’enregistrer sur le formulaire d’inscription.
Niveau de difficulté
Chaque excursion a été désigné à un niveau de difficulté,
à partir de Tours jusqu’aux excursions très difficiles,
et comme décrit ci-dessous, ordonnés par niveau de
difficulté:
EXC 3. LAZIO Tour (Niveau de difficulté T)
Un voyage à explorer la Haute «Ciociaria» et ses villages
qui dominent la vallée de Comino, à l’entrée sud-ouest de
la zone du parc. Vous ferez un saut dans le Moyen Age dans
ces villages avec leurs schémas d’aménagement irrégulier
et leurs ruelles étroites, mais aussi dans la nature en visitant
le lac de «Posta Fibreno» .
• Endroits: Alvito - Lac «Réserve Naturelle Posta
Fibreno»
• Départ: 8h00 en bus
• Retour: 14:30
DANZO_DANZO 15 :00-17:30
EXC 4. La Camosciara. Découvrez le noyau
d’origine du parc (Niveau de difficulté TE)
Une belle promenade dans le coeur de la vallée qui nous
conduira à la « nymphe », chutes d’eau au pied des pics
de la Camosciara, la zone la plus populaire du parc. Nous
sommes dans la réserve intégrale. La deuxième partie du
voyage agréable et panoramique nous amène à Civitella
Alfedena, un ancien village du Parc qui a réussi à parvenir
à une relation entre la conservation de la nature et le
développement socio-économique.
• Endroits: sentiers de randonnée G1, G5, G4, I4
Camosciara - Civitella Alfedena
• Départ: 8h00 en bus
• Retour: 14:30
DANZO-DANZO 15:00-17:30
T - Tour (Peu ou pas d’activité physique)
TE - Excursion + Tour ; (Courtes promenades au plus)
E - Excursion (modérément difficile) (Activité
physique modérée, comme la marche ou le vélo)
EE - très difficile (Niveau élevé d’activité physique
comme la randonnée à un rythme rapide ou en terrain
accidenté)
EXC 1. Les activités traditionnelles (Niveau de
difficulté T)
Un voyage en bus pour explorer l’histoire locale ancienne,
en passant autour du bassin du Fucino, une fois un grand
lac, (aujourd’hui l’une de plus importantes zones agricoles
de l’Italie) à l’entrée nord du parc. Le voyage comprend des
visites dans les ruines de l’ancienne ville romaine d’Alba
Fucens, les collines de San Nicola (ancien château), San
Pietro Vincenzo (église du XIIème siècle avec un ancien
temple dédié à Apollon, III e siècle avant J.-C.). Un bref arrêt
à Incile (stockage d’eau de grande taille) où 3 tunnels sont
présents, construit par l’empereur Néron.
Le voyage termine au centre de visiteurs du Parc dédié à
l’ours à Villavallelonga.
• Endroits: Alba Fucens - Cunicoli di Nerone Villavallelonga
• Départ: 8h00 en bus
• Retour: 17:00
EXC 5. Molise Tour - la nature, l’histoire, les
traditions locales (niveau de difficulté TE)
Découverte de la nature et des villages dans la Région du
Parc du Molise. Nous allons passer par des endroits et
des villages cachés et moins connus avec leur structure
médiévale. La courte distance de marche touchera la ligne
de «Gustav» de la seconde guerre mondiale et offre une vue
sur le lac de Castel San Vincenzo, le monastère (ermitage)
de S. Michele et au-delà de la montagne Morrone. La visite
au musée de la «Zampogna» (cornemuse) et de l’abbaye de
Castel San Vincenzo couronnera la tournée avec l’histoire et
les plus anciennes traditions locales.
• Endroits: Le Forme, Pizzone, Lago Castel San
Vincenzo, S. Michele a Foce, Castelnuovo al Volturno,
Scapoli, Abbaye de S. Vincenzo.
• Départ: 8h00 en bus.
• Retour: 17h30
16
EXC 6. Scanno et ses activités traditionnelles (Niveau
de difficulté TE)
L’excursion offre un paysage remarquable, et la découverte
de la vie pastorale et sa gastronomie, ainsi que d’une visite
au village de Scanno, qui, attirera votre attention grâce aux
particularités historiques, culturels, architecturals et artisanals
(orfèvrerie et d’oreillers en dentelle), ces dernières ont
caractérisé ce village comme un des centres culturels les plus
importants dans la région des Abruzzes.
• Endroits: Passo Godi (1554 m) - Messe Zio Stazzo (1600
m) - Valle del Tasso - Scanno et le lac
• Départ: 08:00 en bus
• Retour: 17:00
EXC 10. Découvrez le cerf dans le parc (niveau de
difficulté E)
Un itinéraire très sympathique et agréable nous amène à un
petit lac, le seul lac naturel du parc « Lago vivo »( Lago vivo
signifie «lac vif» car il est formé par la fonte de la neige). Une
vue magnifique sur la montagne du Petroso, zone réglementée
A, nous permettra probablement la vision de cerfs et chevreuils.
Pénétrant dans la forêt d’hêtres, nous descendrons dans la
vallée, avec une vue panoramique sur la vallée profonde de la
rivière Rio Torto et le lac nommé Montagna Spaccata.
• Endroits: Barrea - Aia della Forca (1154 m) - Lago Vivo
(1591m)-Serrone
• Départ: 8h00 en bus (20 minutes)
• Retour: 17:00
EXC 7. Lazio Vallone Lacerno (Niveau de difficulté
TE)
Un chemin intéressant à explorer les eaux de la Vallée
«Comino», qui puisent leur origine dans les fissures calcaires
du parc. Vous allez traverser le canyon de la rivière Lacerno et
observer l’île flottante sur le lac «Posta Fibreno». L’itinéraire
termine dans le centre historique de Campoli Appennino, un
village pittoresque construit sur le bord d’un gouffre elliptique,
considéré comme le plus grand de la région du sud-Lazio.
• Endroits: Vallone Lacerno - Campoli Appennino - Lac
«Réserve Posta Fibreno Nature»
• Départ: 8h00 en bus
• Retour: 17:00
EXC 11. Le Chemin pélerin (Niveau de difficulté E)
Une route très longue à travers la vallée boisée Fondillo, suivant
la route ancienne de pélerinage qui, après le « passaggio
dell’Orso » nous mène au Sanctuaire de la vallée de Canneto,
dans la région du Lazio du Parc. Pendant toute la promenade,
pénétrant les profondes forêts, vous serez accompagnés par
les eaux fraîches de nombreux cours d’eau.
• Endroits: Val Fondillo - Passaggio dell’Orso - Val
Canneto
• Départ: 8h00 en bus
• Retour: 17:00
EXC 12. Découverte de la forêt du Parc (Niveau de
difficulté E)
Une promenade pacifique dans un endroit moins connu, mais
très beau, au coeur d’une des zones les plus sauvages du parc.
Nous allons traverser la magnifique forêt d’hêtres centenaires
de la Vallée Cervara (forêt d’hêtres plus ancienne d’Europe)
avec la possibilité de rencontrer les animaux du parc.
• Endroits: Rifugio del Diavolo - Prati d’Angro Villavallelonga
• Départ: 8h00 en bus
• Retour: 17:00
EXC 8. Vallée Giovenco (Niveau de difficulté E)
Un itinéraire agréable à travers de magnifiques hêtraies. Nous
traverserons les régions les moins connues du parc et la vallée
sauvage «Filarello». On aura l’opportunité de rencontrer l’ours
et le chevreuil. Le contraste entre le bois d’hêtre et les clairières
larges de la Terraegna est très agréable à voir, en plus une vue
sur «Montagna Grande» et ses sommets «Terratta» et «Monte
Argatone»
• Endroits: Templo (1358 m) - Vallone Atessa / Filarello
- Pietra del Principe (1739 m) - Valle Terraegna / Fonte
D’Appia - Bisegna (1210 m)
• Départ: 8:00
• Retour: 17:00
EXC 13. Sangro vallée en vélo (Niveau de difficulté E)
Découverte de la nature et des villages de la vallée du HautSangro en vélo, de la source du fleuve Sangro jusqu’à la gorge
profonde de Barrea. Le voyage comprend une visite à la petite
«nymphe» (chutes d’eau), au milieu des plus belles montagnes
du Parc.
• Endroits: Camosciara - Civitella Alfedena - Barrea Lake
- Villetta Barrea (vélo, route asphaltée et chemin de
terre)
• Départ: 8:00 de Pescasseroli
• Retour: 14:30
DANZO-DANZO 15:00-17:30
EXC9. Découvrez la Vallée Fondillo (Niveau de
difficulté E)
Un itinéraire très diversifié et intéressant qui vous conduit vers
un environnement rocheux calcaire, à travers les forêts d’hêtres
de la vallée de Fondillo. Errant sur les crêtes de la «Serra delle
Gravare», le partage des eaux entre les régions des Abruzzes
et du Latium, il sera possible d’apercevoir quelques chamois
des Abruzzes. L’excursion offre également une belle vue sur les
plus hauts sommets du parc et de la Camosciara. L’excursion
comprend une série d’informations sur le système de zonage
du parc, la conservation de la nature et sur les réglementations
spécifiques adoptées en faveur de la conservation de l’ours.
• Endroits:Valle Jguangnera (1412 m)-della Serra Grävare
(1960 m) Valico delle Grävare (1874 m)-Val Fondillo
(1087m)
• Départ: 8:00 de Pescasseroli en bus
• Retour: 17.00
17
EXC 14. Excursion Molise - la nature et les
paysages, (Niveau de difficulté E)
L’itinéraire traverse les forêts d’hêtres et de vallées
herbeuses, avec la possibilité de surprendre le cerf et nos
chamois endémiques. La vue du paysage sur la crête du
Monte Meta (2242 m) et les montagnes des Abruzzes et du
Latium. Intérêts historiques: Passo dei Monaci et les ruines
d’un vieux « blockhaus » construits pour être utilisé contre
les «brigands ».
• Endroits: Le Forme (1401 m), Val Pagana, Passo dei
Monaci (m 1967), Biscurri, Campitelli (1430m).
• Départ: 8h00 en bus
• Retour: 17:30
EXC 18. Parc régional Velino-Sirente (Niveau de
difficulté E)
Pas loin du Parc des Abruzzes, du Latium et du Molise se
trouve le parc régional du Velino-Sirente.Il s’agit d’une
excursion intéressante dans le Parc régional présentant
les gorges de Celano, le plus célèbre canyon de l’Apennin
situé entre les hautes murailles de montagnes rocheuses,
où nous aurons l’occasion de voir l’aigle royal. Une fois que
nous aurons terminé l’excursion, nous visiterons les ruines
de l’ancienne ville romaine de Alba Fucens et les collines
S. Nicola (ancien château) et S. Pietro Vincenzo (église du
XIIème siècle avec un ancien temple dédié à Apollon (III
siècle avant JC).
• Endroits: Celano Gorges - Celano – Alba Fucens
• Départ: 8h00 bus
• Retour: 17:00
EXC 15. Découvrez les Chamois (niveau de
difficulté E)
Découvrez les sommets du parc où les chamois des Abruzzes
vivent. L’excursion nous fera traverser la zone intégrale du
parc national à 1950 m d’altitude. C’est un des itinéraires
plus représentatif du parc et des montagnes des Abruzzes
en général. Faire des photos du chamois endémique et de
la beauté des hêtres sera assez facile. Magnifique sera la
vue sur la zone d’accès restreint. À la fin de l’excursion une
rapide visite au village de Civitella Alfedena.
• Endroits: Civitella Alfedena (1121 m) - Passo Cavuto
(1942 m)
• Départ: 8h00 en bus
• Retour: 17:30
EXC 19. MAJELLA PARC NATIONAL (Niveau de
difficulté E)
Pas loin du Parc national des Abruzzes, du Latium et du
Molise se trouve aussi le Parc national de la Majella. Ici,
nous aurons la possibilité de connaître la nature et l’histoire
de cette région. La Majella, appelée montagne « mère »
des Abruzzes, a été la montagne de prédilection pour les
ermites et les saints. L’excursion choisie est une des plus
belles et pittoresques, en traversant la Réserve naturelle
de la vallée de Orfento et visiter le sanctuaire de SaintJean. Après l’itinéraire nous visiterons le centre historique
de Pescocostanzo, considéré comme l’un des exemples les
plus représentatifs de l’architecture des Abruzzes: Le village
avec ses bâtiments de la Renaissance et ses routes pavées
offre au visiteur une atmosphère des plus attrayants de la
région tout entière. L’artisanat antique et traditionnel sera
également à voir.
• Endroits: Caramanico - dell’Orfento Valle (à partir de
Decontra à l’art de Saint-Jean) -Pescocostanzo
• Départ: 8h00 de bus
• Retour: 17:00
EXC 16. Sur les traces de l’ours (Niveau de
difficulté E)
Une excursion agréable et longue sur un chemin de terre,
au bord de la zone A du Parc, dans une zone sauvage et
moins fréquentée. Nous traverserons plusieurs plateaux
(Ferroio), les crêtes et les amples clairières, y compris des
vues splendides sur l’amphithéâtre et les forêts de la vallée
de Corte. Possibilité de surprendre le cerf et (pourquoi pas?)
aussi l’ours.
• Endroits: Passo Godi (1554 m) - Stazzo Zio Mass
(1600 m) - Coppo Campitelli - Valico della Corte
Sorgente dello Schiappito-Val di Corte-Canala
• Départ:: 8h00 en bus
• Retour: 17:00
EXC 20. Découverte de la forêt du Parc (Niveau
de difficulté EE)
Cet itinéraire nous permet de remonter la montagne du
Marsicano à travers une piste intéressante et variée, de la
vallée de Corte jusqu’aux hautes crêtes, avec l’occasion de
surprendre les cerfs et les chamois. Au pic une étonnante
vue à 360 ° sur tous les sommets du parc et la vallée de
Orsara, l’empire de l’Ours.
• Endroits: Pescasseroli (1146 m) - Rifugio Iorio (1830
m) - Picco La Rocca (1869 m) - Tranquillo Monte
(1841)
• Départ: 8:00 directement à partir de Pescasseroli
• Retour: 17:00
EXC 17. Macchiarvana à cheval (Niveau de
difficulté E)
Une excursion classique par un circuit à travers les forêts,
qui nous mènera vers les zones cultes les plus fréquentées
du parc, puis dans les vallées de Macchiarvana, et une
escalade jusqu’à Forca d’Acero à la frontière de la Région
Lazio. Nous y reviendrons à travers les forêts de la «Valle
Fredda». Large vue à 360 ° avec la possibilité de voir des
chevreuils et des sangliers.
• Endroits: Equitation Macchiarvana - Pescasseroli
(1146 m) Difesa - Sanctuaire de la «m. Tranquillo «Macchiarvana - Forca d’Acero (1530 m) - Valle Fredda
(1250 m) - BPR - Colle delle Regina -Pescasseroli.
• Départ: 8:30 directement à partir de Pescasseroli
• Retour: 17:00
EXC 21. Découvrez la vie de l’ours dans le Parc
national. (Niveau de difficulté EE)
Une longue randonnée suivant entre les crêtes du Lazio et
les montagnes des Abruzzes, qui vont enfermer la côte ouest
de Pescasseroli. Un environnement très diversifié avec des
vues étendues. Surprendre un ours n’est pas improbable.
• Endroits: Rif. Iorio (1830 m) - Picco La Rocca (1869
m) - Monte La Rocca (1924m) Monte Tranquillo
(1841 m)
• Départ: 8:00 directement à partir de Pescasseroli
• Retour: 17.00
18
Il existe quelques lieux en Europe où les domaines «sauvages»
se trouvent actuellement compris dans la classification de
l’UICN, se référant à des régions très importantes qui sont en
grande partie épargnée par la main de l’homme.
L’Europe devrait-elle envisager de désigner les bases des sites
sauvages en suivant la philosophie de Aldo Leopold et d’autres,
ou pouvons-nous développer un modèle européen? Qu’est-ce
que cela signifie pour la gestion des sites Natura 2000 si on les
laisse à la dynamique naturelle? La carte des sites potentielle
sera analysée et liée aux possibilités d’aménagement paysager
et aux avantages pour les communautés locales.
• WKS 3 Envahisseur de l’espace Langue: Anglais
Interventions from Snowdonia National Park, Wales (Emyr
Williams), ISPRA (Piero Genovesi)
Les espèces exotiques: comment résoudre cette menace pour
les habitats indigènes ? Faut-il prévenir oucontroler ?
Les espèces introduites menacent des écosystèmes dont
ils sont introduits, incident sur l’agriculture et d’autres
utilisations des ressources naturelles de l’homme, et sur
l’impact sur la santé des animaux et de l’homme. En raison
de l’augmentation du nombre de Voyage, du commerce et
du tourisme, associés à la mondialisation de l’économie,
les invasions biologiques augmentent à un rythme sans
précédents. En outre, le changement climatique pourrait
faciliter l’arrivée ou l’établissement d’un plus grand nombre
d’envahisseurs. Prévenir les impacts causés par les espèces
exotiques envahissantes est donc urgent, si nous voulons
protéger la diversité biologique. Il est également crucial de
surveiller les tendances des invasions, ainsi que les effets
négatifs des espèces
envahissantes. Les aires protégées jouent un rôle particulier,
non seulement dans l’effort pour disputer contre les invasions,
mais aussi de sensibiliser le public sur cette menace.
Journée des ateliers samedi
2 Octobre
9:00-15:00
Lieu: Pescasseroli et autres lieux
Les ateliers sont une excellente occasion pour approfondir un
sujet et de participer à des discussions intéressantes avec des
collègues de toute l’Europe.
Les thèmes des ateliers ont été choisis pour mettre en
évidence des aspects importants du thème de la conférence:
Vivre ensemble. La biodiversité et les activités humaines:
un défi pour l’avenir des aires protégées.
Les domaines prioritaires de l’agenda de l’environnement
européen, y compris la biodiversité, l’utilisation des
ressources, les activités humaines, de co-gestion des
ressources naturelles/aires protégées, les valeurs et les
avantages sociaux, l’avenir des aires protégées, ont été
considérés pour développer les thèmes des ateliers.
Inscription aux ateliers
La sélection de l’Atelier se fait sur le formulaire d’inscription.
Il existe un nombre limité de places pour chaque atelier et ils
sont loués selon le principe:
premier arrivé, premier servi.
Lorsque les ateliers seront complets vous ne pourrez plus
vous enregistrer pour eux sur le formulaire d’inscription.
I. BIODIVERSITE
• WKS 1 Le retour du sauvage Langue: Anglais
Interventions from University of Rome (Luigi Boitani),
Member of the European Parliament (Gaston Franco)Est-ce
que le retour des grands carnivores dans les zones protégées
d’Europe est une réussite de la conservation ou le résultat
d’événements indépendants?
Le retour naturel des grands carnivores (ours, loup et lynx)
dans certaines zones protégées européennes et de leur
distribution en expansion en Europe est une situation difficile.
D’un côté, il prouve l’amélioration des conditions naturelles et
de protection de l’habitat dans le contexte européen, mais de
l’autre côté, il cause plusieurs conflits avec certaines activités
humaines. La coopération entre les aires protégées et des
spécialistes est devenue essentielle à ce sujet.
Il reste des conflits non résolus entre les carnivores et leurs
voisins humains. Dans certaines régions, les agriculteurs et
les chasseurs sont préoccupés pour leurs animaux d’élevage
et pour leurs gibiers et, par conséquent s’opposent au retour
des grands carnivores. Les zones protégées doivent travailler
avec les autorités locales et nationales pour contribuer à une
stratégie globale de la gestion au niveau de la population des
carnivores, comme indiqué par la Commission européenne.
• WKS 2 Est-ce que l’environment sauvage a un
avenir en Europe?: Langue: Anglais
Interventions from Wild Foundation (Harvey Locke), WWF/
EUROPARC Romania (Erika Stanciu), Sumava National Park,
Czech Republic (Zdenka Krenova)
Où et quoi est « sauvage » dans un contexte européen? Estce que c’est une aspiration trop lointaine pour notre continent
surpeuplé?
II. Utilisation des ressources et
activités humaines
• WKS 4 Développement rural durable Langue:
Anglais
Interventions from Centre for Rural Economy, Newcastle
University U.K. (Nicola Thompson), Loch Lomond ad
Trossachs National Park, Scotland (Grant Moir), European
Network for Rural Development (Elena Saraceno)
Est-ce que la politique agricole commune aide ou entrave la
gestion durable des terres dans les parcs nationaux?
Est-ce que la gestion intégrée des terres dans les zones
protégées est un mythe ou une réalité? Comment la politique
agricole européenne va-t-elle contribuer ou va-t-elle gêner
la conservation de la nature et la perte de biodiversité? Estce que les exigences des communautés des zones protégées
sont respectées dans les décisions de gestion des terres? La
gestion des terres est soutenue de manière qu’elle va aider la
gestion des aires protégées? Puis la communauté, l’agriculture
et les intérêts de conservation peuvent-ils être respectées tous
ensembles dans une zone protégée? L’atelier se concentrera
aussi sur la manière dont les politiques européennes de
développement rural (y compris la PAC) aident ou n’aident
pas à impliquer les communautés locales dans des formes
appropriées aux objectifs de l’aire protégée. En utilisant
exemple du Royaume-Uni.
19
• WKS 5 Chasse durable Langue: Anglais
Interventions from FACE, Belgium (Angus Middleton),
ISPRA (Silvano Toso)
Quand il s’agit de la gestion de la nature, l’Europe a
généralement été divisé en les protectionnistes et les
chasseurs. Alors que les affrontements entre les deux
factions continuent d’être diffusés, augmente la nécessité
urgente pour la conservation. Peut-il y avoir moins de
confrontation et plus de conservation?
La législation européenne sur la conservation de la nature
a créé un régime complet qui vise à assurer la préservation
à long terme de notre faune sauvage, grâce à la protection
de leur habitat, notamment par la désignation des sites
les plus importants en Europe, qui forme le réseau Natura
2000, ainsi que par des contrôles de la chasse et autres
formes d’exploitation. En effet, il ya de nombreuses
pressions sur notre faune, comme la perte et la dégradation
de leurs habitats, qui est l’une des plus grandes menaces
auxquelles ils font face aujourd’hui. Il sera de plus en plus
fondamental, étant donné qu’ils sont reconnus par la
Commission (lancement de la «Initiative Chasse durable «
en 2001), entamer un nouveau dialogue sur la conservation
et sur la chasse durable, en développant une coopération
entre les organisations gouvernementales, organisations de
chasseurs et protecteurs de la nature.
• WKS 6 Création d’espaces d’accueil des
visiteurs Langue: Anglais
Interventions from Regionaal Landschap Kempen en
Maasland vzw, Hoge Kempen National Park (Ignace
Schops), University of Rome (Paolo Ciucci)
Comment pouvons-nous gérer tout les visiteurs et maintenir
en même temps l’intégrité de la biodiversité de nos zones
protégées?
Chaque zone protégée a besoin d’une gestion des espaces,
de l’intégrité de la biodiversité et des « instincts à élevage
» des visiteurs . Différents outils et méthodes ont déjà été
étudiés et testés: serait-il possible d’appliquer un outil
commun de mesure et de gestion de visite dans les aires
protégées? Est-il nécessaire d’améliorer la communication
et la diffusion des résultats? Il sera mis en évidence
l’importance du partage d’informations et l’harmonisation
des méthodes, contribuant ainsi à des normes de
gestion plus élevées et, éventuellement, à une meilleure
appréciation des aires protégées entre les gouvernements
et les citoyens.
• WKS 7 La course vers le Renouvellement
Langue: Anglais
Interventions from Area d’Espais Naturals, Diputaciò
de Barcellona, Spain (Carles Castell), Scottish Natural
Heritage, Scotland (Andrew Bachall)
Quel rôle devraient jouer les aires protégées, celui d’
«assistant» à la création d’énergies renouvelables en
Europe?
Dans les dernières décennies, notre style de vie et la richesse
croissante a eu un effet profond sur le secteur de l’énergie
et par conséquence la demande croissante d’énergie. Le
prix du pétrole, l’approvisionnement énergétique incertain
et les appréhensions pour le réchauffement de la planète
ont ouvert les yeux sur le fait que l’énergie ne peut plus
être considérée comme allant de soi. Comment les aires
protégées devraient être impliquées pour trouver des
solutions dans les énergies renouvelables? Les solutions
techniques recherchées et combinées avec la conservation
de la nature seront un élément clé.
• WKS 8 Parcs sains Langue: Anglais
Interventions from Coordinator EUROPARC NordicBaltic Section, Sweden (Lena almstrom), Coordinator
EUROPARC Atlantic Isles, U.K. (Dan Bloomfield)
Comment est la relation entre la gestion des aires protégées
et la santé?
La Nature contribue grandement à notre santé et à notre
bien-être comme individus et donne un plus grand avantage
à la société. Comment explorer et aider à renforcer
l’importance des parcs et de la nature à la société - à «faire
des aires protégées un domaine»? Cela peut être fait par
l’amélioration de la communication sur les avantages que
les aires protégées offrent, et aussi par le développement
des applications pratiques qui font des aires protégées
des zones plus intéressantes, attrayantes et importantes
dans la vie quotidienne des gens. Aujourd’hui, il est
nécessaire d’évaluer les meilleures pratiques disponibles
du monde et le nouveau Groupe de travail EUROPARC sur
les aires protégées et la Santé a donc pris l’initiative. Cet
atelier constitue une étape importante dans le processus
en permettant aux praticiens de collaborer et de partager
leurs connaissances, leurs initiatives et innovations, selon
des conclusions des événements importants, au début de
cette année, dérivants du Congrès Parcs sains, peuple sain,
à Victoria.
• WKS 9 Destination Nature Langue: Anglais
Interventions from Brecon Beacons National Park, Wales
(Richard Tyler), Symbola Italy (Fabio Renzi)
Comment les entreprises du tourisme et la Charte
européenne du tourisme durable peuvent-elles se renforcer
mutuellement et atteindre le but d’assurer ce qui est bon
pour les affaires, est bon pour la biodiversité?
La recherche comparative réalisée pour la brochure de
EUROPARC «Joining Forces» a déjà montré que la Charte
est un véhicule approprié pour la mise en oeuvre des lignes
directrices de la CDB sur le tourisme et le développement
durable. Cet atelier vise à explorer la relation entre le
secteur des entreprises et des zones protégées dans le
cadre de la Charte européenne du tourisme durable. Grâce
à la Charte, les entreprises touristiques sont intégrées d’une
manière plus ample par rapport à avant dans la gestion du
tourisme de la plupart des parcs de la Charte. Cet atelier
offre l’occasion de voir comment l’adhésion à la Charte
va encourager les entreprises, dans les Parcs qui ont la
Charte, à adopter des pratiques d’entreprises favorables
aux aires protégées. À son tour, cela permettra également
une analyse entre les relations entreprises/parc, pour
comprendre si elles ont renforcé le tourisme durable dans
les parcs et en faveur des parcs, permettant ainsi à la Charte
de se consolider.
20
III. Co-gestion des ressources
naturelles/aires protégées
IV. Les Valeurs et les Avantages
• WKS 13 Le Prix de la Nature Langue: Anglais
Interventions from Institute for European Environmental
Policy IEEP (Sonia Gantolier)
Faut-il attribuer des valeurs économiques à la nature sans
décrire leurs valeurs intrinsèques et éthiques? Nous devons
attribuer la valeur économique à la nature au delà de sa valeur
intrinsèque et éthiques. Sommes-nous menacés de connaître
les prix de tout et la valeur de rien?
D’un côté, cela témoigne l’importance de la protection de la
nature dans le contexte de vie de l’homme, mais d’un autre
côté, son prix serait considéré comme une mesure économique
durable. Est-ce que l’économie est un nouvel outil dans
l’arsenal d’arguments pour les aires protégées en Europe?
Comment pouvons-nous montrer la gamme de services écosystémiques que nous nous fournissons et livrons ?
• WKS 14. L’animal sacré dans les myths de la
Nature Langue: Anglais
Interventions from Othiasos Cultural Assossiation-Italy (Sista
Bramini) Staatsbosbeheer Nationaal Park WeerribbenWieden (Egbert Beens), Netherlands
Oral „Storytelling“ Workshop
Comprendre un territoire, il ne signifiera probablement l’aimer
autant que nous sommes en mesure de le raconter dans une
de façon intense et impliquant résumant son esprit à travers
des histoires que nous ne voulons pas oublier, des histoires qui
révèlent l’esprit de la partie la plus profonde en nous , la partie
qui est vraiment capable de le défendre?
Les animaux en plus de leur importance pour la biodiversité
de notre planète, pour leur utilité pratique et leur beauté
ont-ils encore un sens vital dans la vie psychique? Que faire
si l’extinction d’une espèce animale corresponde à l’extinction
d’une qualité dans nous même, qui fait de nous des êtres
humains, d’une qualité de notre âme? Peutêtre que nous
devons hasarder à découvrir leur vie en nous, en les faisant
sortir de notre inconscient, de rêves, de émotions que les
mythes anciens donnent et apprendre encore une fois à
nous ouvrir à une véritable réaction du coeur. Les Mythes,
les légendes sont une véritable concentrée d’expérience, ils
formulent des questions et créent des réponses qui ne parlent
pas seulement à notre intellect, mais aussi à notre âme, à nos
émotions et à la mémoire de notre corps. Pendant l’atelier,
les participants entendront dans le bois du parc des mythes
d’animal et retrouveront, à travers le conte, le sentiment d’un
lien intime avec un ou plusieurs animaux et avec les endroits
où ils vivent.
• WKS 15 FIDELITE A LA MARQUE - Langue: Anglais
Interventions from France (Jacques Decuignières)
Les parcs devraient-ils être utilisés comme marque de qualité
et comment pouvons-nous gérer et contrôler un tel système?
Les parcs sont utilisés comme une marque de qualité à de
nombreux égards: reconnaître des aliments sains et des
produits locaux, identifier les établissements d’hébergement
qui agissent de manière plus écologique, porter des vêtements
à la mode et vendre des produits recyclés. Etant donné que ce
processus s’accélère très rapidement, est-ce que nous sommes
capables de contrôler le système? Une attention particulière
doit être accordée au maintien du niveau de la qualité de la
marque en relation avec le développement du système non
seulement du point de vue commercial.
• WKS 10 Les parcs pour les personnes Langue:
Anglais
Interventions from Montagne De Reims Regional Park
France (Dominique Leveque). Other Speaker to be
announced. Check Website for details
l’engagement collectif sera la voie à suivre pour assurer la
conservation de la biodiversité à long terme?
La gestion participative a du travailler pour la création
et la gestion des aires protégées aussi bien que par les
autorités compétentes et les communautés vivant dans ou
à proximité de zones protégées. Sommes-nous sérieux sur la
« gouvernance des stakeholders » dans les zones protégées?
Les aires protégées, y compris les sites Natura 2000 devraient
être intégrées dans le tissu d’une société moderne, plutôt
que isolées des influences provoquées par la gamme des
activités humaines. La circonscription d’acteurs commence
bien au dehors des sites spécifiques, et peut englober tous les
secteurs économiques clés. Comment aider les communautés
en leur permettant de participer au développement durable,
au fonctionnement et à la gestion des aires protégées?
• WKS 11 Au-delà des limites Langue: Anglais
Interventions from Across Europe. European Landowners
Organisation (Thierry de l’Escaille), ALPARCs (Guido
Plassmann), Triglav National Park Slovenia (Martin Solar)
Les zones protégées en Europe font partie d’un grand réseau
écologique. Comment les connexions entre ces zones pourraient
être améliorées et engager un processus participatif avec les
utilisateurs des terres au-delà des limites du parc?
Nouvelles formes de protection de la nature doivent être
définies en tenant compte des fonctionnalités des paysages
entre les aires protégées, y compris une large gamme de
différents acteurs. L’atelier examinera aussi les possibilités de
projets futurs et les nouveaux moyens pour créer des projets
de coopération.
• WKS 12 Puissance du peuple Langue: Anglais
Interventions from EUROPARC Germany (Anne Schierenberg)
Comment pouvons-nous mieux gérer les volontaires dans
les zones protégées afin d’assurer un résultat positif pour la
biodiversité de la région et pour l’individu?
Les volontariats dans les aires protégées sont des possibilités
pour offrir aux gens une expérience unique de vie et de travail
en contact avec un environnement naturel et pour contribuer
à sa gestion et son amélioration. Les volontaires peuvent
réaliser des activités liées à l’éducation et à l’interprétation
environnementale, avec le public, et l’animation, la culture, la
maintenance de structures simples et de sentiers, l’assistance
et l’information aux visiteurs, tout cela avec la supervision et
la coordination du personnel du parc. Quelle est le meilleur
moyen des aires protégées d’utiliser et de gérer les volontaires
d’une manière positive pour l’individu, positive pour la zone
protégée et positive pour la biodiversité?
21
• WKS 19 Communiquer le message. Langue: Anglais
Interventions from International Ranger federation
U.S.A. (Deanne Adams), PANGEA European Institute
for Environmental Education and Training (Maurilio
Cipparone)
Comment pouvons-nous mieux employer des techniques
traditionnelles et des technologies modernes pour
communiquer au public la biodiversité?
L’éducation et l’interprétation de l’environnement sont
des armes meurtrières dans les mains justes. Arriver à
une élaboration d’un interface «homme-environnement»
présente un énorme défi pour l’humanité. Etant donné que
la population augmente et les pressions sur l’environnement
augmentent, l’urgence se développe pour les personnes
à se familiariser, motivés et équipés pour faire des choix
clairs en ce qui concerne les modes de vie et leurs effets sur
l’environnement.
C’est un défi qui augmente de plus en plus d’importance
pour l’éducation et l’interprétation de l’environnement,
dans des cadres formels (par exemple, les salles de classe)
et non formels d’éducation (par exemple, les parcs, les
aires de loisirs et centres d’accueil). Dans cet atelier, nous
concentrons nos efforts sur l’examen des questions de la
durabilité mondiale, comme indiqué par l’éducation et
l’interprétation de l’environnement.
• WKS 20. Aires Protegée européennes et des
appellations de l’UNESCO. Langue: Anglais
Interventions from Italy (Gianfranco Tamburelli), UNESCO,
(Philippe Pypaert)
Comment les appellations de «patrimoine mondial» et «
réserve de biosphère » conditionnent-elles la planification
nationale, régionale et locale?
Au cours des 40 dernières années, plusieurs organismes
internationaux ont mis en place des cadres juridiques et de
gestion, qui à l’origine étaient conçus principalement pour
préserver la biodiversité. Plus tard, une plus grande attention
a été accordée aux dimensions sociales et culturelles des
sites. Dans de nombreux cas, cependant, les désignations
internationales se mêlent avec les appellations nationales/
sous-nationales, et ceci est particulièrement le cas avec les
sites désignés de l’UNESCO.
L’atelier
examinera
comment
ces
désignations
internationales peuvent être utilisées par les autorités
à différents niveaux (national, régional, municipal) et
dans différents secteurs (économique, social, culturel,
environnemental).
Il doit être développé suivant les directions principales
suivantes: l’analyse et l’évaluation des aspects juridiques,
l’analyse des questions de gestion (par exemple, la
formulation de plans de gestion); les implications et les
impacts découlant de ces désignations internationales (par
exemple la gestion des flux touristiques), les aspects liés aux
relations entre les sites désignés et les régions avoisinantes. En adoptant une approche proactive du groupe de
travail, les participants pourront également confronter
la situation à la BRS et WH sites et aussi identifier les
probables mécanismes, pour harmoniser les instruments
internationaux, européens et nationaux dans un processus
de gouvernance globale.
V. AVENIR DES AIRES PROTEGEES
• WKS 16 Ajustement des standards. Langue: Anglais
Interventions from BTCV, U.K. (Anita Prosser), ATEN,
France (Naik Faucon)
Comment peut-on acquérir des compétences et former le
personnel pour répondre aux besoins changeants et aux
priorités des aires protégées?
La formation des professionnels des aires protégées,
des gardiens aux chercheurs, est un vieux problème. Le
personnel de planification et de gestion des aires protégées
fait face à un ensemble complexe de problèmes de gestion
et à un avenir incertain. Aujourd’hui, les forces internes
et externes se combinent avec des changements dans la
philosophie de gestion afin de créer une nouvelle direction
dans la gestion des ressources naturelles. On examinera
les méthodes et la planification pour la formation, de la «
decision-making » et gestion aux principes de l’écologie et
de l’économie.
• WKS 17 Travailler pour la biodiversité. Langue: Anglais
Interventions from EUROPARC Spain (Marta Mùgica), CBD
(Sarrat Gidda)
Savez-vous le rôle et les responsabilités des pays européens
sur la Convention sur la Diversité Biologique, le programme
et le travail?
La Convention pour la Diversité Biologique, le programme
des travaux a été accepté par tous les pays européens. Le
monde pourrait faire mieux en suivant les modifications de
la biodiversité et ce que cela signifie pour les gens.
La Convention sur la diversité biologique a adopté une
série d’indicateurs pour mesurer les progrès vers son
objectif de biodiversité 2010, mais suit à un examen des
perfectionnements, des partenaires ont constaté que si
des progrès importants avaient été faits il existait encore
des lacunes importantes dans l’élaboration des indicateurs
et dans le contenu des indicateurs aux niveaux national,
régional et mondial. Comment chacun des pays européens
jouera son rôle et assumera ses responsabilités?
• WKS 18 La piste de l’argent Langue: Anglais
Interventions from Enviropea, France, (Kelly Shannon),
Peak District National Park, England (Jim Dixon)
Où trouver l’argent disponible pour les aires protégées en
Europe? Et pourquoi l’argent de la Commission européenne
est si difficile d’accès .... quels sont les indicateurs pour
arriver à l’argent?
L’argent est nécessaire pour couvrir les coûts du personnel,
les équipements et les programmes afin d’assurer la
conservation adéquate et d’atténuer les menaces. Des
fonds sont nécessaires pour acheter des terres privées ou
pour gérer les terres de propriété publique essentielles à
la conservation. Quels sont les secrets pour obtenir un
financement européen de la Commission? Quels sont les
indicateurs pour arriver à l’argent? Assurer le succès de la
conservation des habitats dans les zones protégées, que ce
soit un site particulier ou un système national, nécessite un
financement important. EUROPARC travaille aux niveaux
local, national et international pour s’assurer que des fonds
suffisants soient dirigés vers les aires protégées. L’atelier
se penchera sur des exemples de fonds de l’UE nature LIFE+; Fonds structurels de l’UE, et le financement de l’UE
agroenvironnement.
22
Thiasos TeatroNatura Cultural Association
Thiasos TeatroNatura, the theatre group was founded in
1992 and since then has created plays and workshops in parks and
natural reserves throughout Italy.
Up until today, its purpose is to bring together theatre with the
countryside, its contemplation and experience, its perception and
feeling. The aim is to further develop a direct connection between
human beings, their territory and the other “living beings” which
inhabit it.
The plays are conceived so as to be performed in different hours
of the day, generally from dusk until night, or from dawn until day
time. Therefore, the natural light’s trans-colouring is part of the
dramaturgy, directly imprinting its’ meanings and qualities. This is
why the plays do not use artificial lights, stages or amplifications.
Through its plays, Thiasos TeatroNatura investigates the possibility
of this dialogue between human and natural world today, of
ecology as care for inhabiting the earth, and the role that ancient
myth, art, theatre and chants might have in re-weaving a broken
tissue.
The actors, immersed in the countryside, listen to, touch and
dialogue with trees and stones. Finding themselves within the
space of the scene, the spectators share with the actresses the
natural light’s variations, the flying of a birds’ storm, the wind
whistling through the leaves. They experience a relationship with
the space that is all but neutral.
The wind, the cliffs, the changes of light and the night’s obscurity,
intervene with all its power and immensity.
In the year 2000, Thiasos TeatroNatura, received the prestigious
European Parks Federation EUROPARC Prize for “the best project
interpreting the territory”.
Sista Bramini and Francesca Ferri have founded and co-direct the
group.
On Wednesday September 29th
The “Theatre Walk” (10:00-13:00) of Othiasos Teatro
Natura Cultural Assossiation, with Sista Bramini, Eva and
Silvia Paciulli Balossi.
(piece of the itinerant show “ICORPINUOVI” form Ovid’s
Metamorphoses, directed by S. Bramini)
Poetry has always been considered the insight of the
complexity, of the interdependence and of the mysterious
correspondence among all living things, and Ovid, the Latin
poet born in Sulmona in Abruzzo, evokes in his remarkable
poem a universe where the human, animal, vegetable, and
divine world blend together.
The moving and funny story of the nymph “I” turned into
a cow, prisoner of Argos the monstrous one hundred
eyes shepherd and saved from the pan flute charmer god
Mercury, masked as a shepherd, is a new and interesting way
to discover a place as the Abruzzo, Lazio and Molise National
Park, where its beautiful landscapes and pastoralism were
for centuries an essential aspect of its identity.
On Wednesday September 29th
The Concert “IN THIS WORLD” evening after dinner.
Concert with the vocal Trio Francesca Ferri - Camilla
dell’Agnola - Valentina Turrini.
Original music scene and traditional polyphony.
Much of the original music is written by Francesca Ferri for
the theatrical shows and rearranged for ductile and tonally
evocative voices of the trio.
The “fatigue-resistance” to transformation, the main theme
of Ovid’s Metamorphoses is one of the recurring themes.
Here appear the transfiguration of Narcissus, of Daphne, of
the Phaeton’s sisters, here is the rising of the sun chariot
which will cause its destruction.
And yet the history of “Io”, the first nymph transformed into
a cow by a jealous goddess and finally, after long agonies,
transformed into the powerful and merciful goddess
“Iside”.
Another transverse theme is the desire of an uplifting union
with nature, through the gift of the death of the empty
lifeless spaces within ourselves that hinder live-giving
transformation.
Finally, two musical pieces of poems written by the Italian
writer Pasolini, where the main theme of the concert comes
about: the need to break free from this reality and to keep
going on, clinging to memories that we regret.
Some traditional songs from different backgrounds will
alternate, from time to time, to original songs in a concert
that speaks to the present through the metaphorical
language and poetic theatrical fiction.
On thursday September 30th,
Non-members who do not attend the General Assembly will
have the opportunity to participate at “The Animal and
the Mask”, drama Workshop for the “representation” of
masks inspired from animals, with final parade, for children
and creative adults.
On friday October 1st,
During the excursions EXC 3, EXC 4 and EXC 13 there will be
the theatrical representation of
“Danzò Danzò”.
23
Unser Park
Zahlen und Fakten des Parks
•
•
1922 als private Initiative gegründet; 1923
durch Gesetz als staatliche Einrichtung rechtlich
verankert.
•
Fläche:
50.000 ha
Pufferzone;
•
mit
zusätzlich
ca.
80.000
•
ha
•
Erweiterungen:
D
ie Die Ökonomie des Gebiets basiert sich vor allem
auf dem Tourismus, dank der großen Bedeutung der
natürlichen Ressourcen, der wunderschönen Landschaften
und zahlreicher Einrichtungen, die der Nationalpark
geschaffen hat. Landwirtschaft, Viehzucht, Schafzucht, und
Kunsthandwerk sind auch sehr wichtig in dieser integrierten
Wirtschaft, die die Traditionen mit Innovation verbindet.
Am Ende des neunzehnten Jahrhunderts hatten nur wenige
„Marsikanische“ Braunbären und Apennin-Gämsen in diesen
Bergen überlebt. Um dieses Schlachten und die vollständige
Ausrottung dieser Arten zu stoppen, richtete König Victor
Emanuel II ein königliches Jagdrevier ein, das aber nach
ein paar Jahren wegen der hohen Unterhaltskosten wieder
geschlossen wurde.
Am 2. Oktober 1921 unterstützte ein Verband aus Bologna
die Einrichtung des ersten Naturschutzgebietes in Italien
durch die Anpachtung von 500 Hektar Land im Camosciara
Gebirge, dass zur Gemeinde Opi gehört.
Auf diese Weise erstand das erste Kerngebiet des Parks im
oberen Teil des Fondillo-Tals. Dieses Kerngebiet wurde über
die Jahre stetig bis zu seiner aktuellen Größe von 50.000
ha „Allgemeines Park Gebiet“ und 80.000 ha Pufferzone
erweitert.
Die Gemeinden:
Alfedena, Alvito, Barrea, Bisegna, Campoli
Appennino, Civitella Alfedena, Castel S.Vincenzo,
Filignano, Gioia dei Marsi, Lecce nei Marsi, Opi,
Ortona dei Marsi, Pescasseroli, Picinisco, Pizzone,
Rocchetta a Volturno, San Biagio Saracinisco, San
Donato Val Comino, Scanno, Scapoli, Settefrati,
Villavallelonga, Vallerotonda, Villetta Barrea.
•
Flüsse:
Sangro, Giovenco, Volturno, Melfa;
•
Seen:
Barrea, Vivo, Pantaniello, Scanno, Montagna
Spaccata, Castel San Vincenzo, Grottacampanaro,
Selva di Cardito;
•
24 Gemeinden
befinden sich im Parkgebiet, mit etwa 24.000
Einwohnern.
17.500 ha im Jahr 1923, 10.000 ha im Jahr 1925,
2000 ha im Jahr 1926, 10.000 ha im Jahr 1977,
4.000 ha im Jahr 1990, 6.000 ha im Jahr 2000
•
Tiergehege (mehrere Hektar
grosse Gehege):
Civitella Alfedena (Wolf und Luchs), Villavallelonga
(Braunbär und Rothirsch).
Erstes Kerngebiet
(1922) 500 ha;
•
Besucherzentren (gewidmet):
Pescasseroli (Natur + Zoo); Civitella Alfedena (WolfMuseum); Villetta Barrea (Wasser); Opi (Gemse);
Bisegna (Reh), Castel San Vincenzo (ApenninFauna); Pizzone (Braunbär); Villavallelonga
(Braunbär); Ortona dei Marsi (Flora); Campoli
Appennino (Braunbär);
Gründung:
Berge:
Petroso (2,249 m), Marsicano (2,245 m), Meta
(2,242 m), Tartaro (2.191 m), Altare (2174 m),
Jamiccio (2,074 m), Cavallo (2,039 m), Palombo
(2,013 m) ;
24
Programm
D
ie EUROPARC Konferenz beginnt offiziell am 29. September um 18:00 Uhr. Wir empfehlen den Teilnehmern allerdings früher
anzureisen, z. B. am 28. September nachmittags - abends oder am 29. September in den Morgenstunden.
Bitte beachten Sie, dass die Prä-Konferenz - Tour am 25. September beginnt. Dienstag 28. September
Freitag 1. Oktober
18.00 - Uhr Beginn der Anmeldung am Veranstaltungsort
08:00 - Abfahrt für Exkursionen von Pescasseroli mit
dem Bus oder direkt vom Treffpunkt.
(Die Abfahrtszeit ist abhängig vom Zielort)
19.00 - Ein spezielles Abendessen.
Mittwoch29. September
9.00 - Anmeldung an der Rezeption des
Veranstaltungsortes
10.00 - Entdecken Sie Pescasseroli!/Spaziergang zum
Theater
13:00 - Mittagessen
15:00 - Sonderprogramm
18:00 - Offizielle Eröffnung der EUROPARC Konferenz
2010 am Veranstaltungsort in Pescasseroli
Eingeladene Würdenträger Italiens und Repräsentanten
der regionalen und Gemeindeparlamente (Teilnahme
angefragt):
• Giorgio Napolitano - Staatspräsident der Republik Italien
• Silvio Berlusconi – Premierminister der Republik Italien
• Stefania Prestigiacomo - Minister für Umwelt
• Michela Vittoria Brambilla - Minister für Tourismus
• Giovanni Chiodi - Präsident der Region Abruzzen
• Renata Polverini - Präsident der Region Lazio
• Michele Iorio - Präsident der Region Molise
• Mauro Di Dalmazio – Tourismusbeauftragter des Rates der
Samstag 2. Oktober
09.00 - Workshops (verschiedene Standorte)
12:00 - Mittagessen
13:00 - Fortsetzung der Workshops.
15:00 - Ende der Workshops
15.30 - Plenarsitzung (Veranstaltungsort)
„Miteinander leben. Biodiversität und menschliche
Aktivitäten: eine Herausforderung für die Zukunft
der Schutzgebiete”
Schlußfolgerungen aus den Workshops Präsentationen
der European Charter for Sustainable Tourism
“Miteinander leben. Artenvielfalt und menschliche
Aktivitäten: eine Herausforderung für die Zukunft der
Schutzgebiete” - Abschließende Zusammenfassung der
Konferenz
• Michael Starret, Chief Executive Heritage Council, Ireland
Handover to Conference 2011”
“
19.30 Uhr Gala Dinner
Region Abruzzen
Bestätigte Redner:
• Giuseppe Rossi - Präsident des Abruzzen, Lazio und Molise
The Alfred Toepfer Scholarship Awards
Alfred Toepfer Medal Awards
Nationalpark
• Erika Stanciu - Präsidentin der Föderation EUROPARC
• Giampiero Sammuri - Präsident von Federparchi, EUROPARC
Sonntag 3. Oktober
Italien
Abreise
• Deanne Adams - Präsidentin der International Ranger
Federation
20:30 - Abendessen
Konzert “IN DIESER WELT” – vokales Trio Othiasos
Donnerstag 30. September
08.00 Anmeldung für Spätanreisende
09.00 Impulsreferate zum Thema „Miteinander
leben. Artenvielfalt und menschliche Aktivitäten: eine
Herausforderung für die Zukunft der Schutzgebiete “
Leiter der Sitzung - Dr Hans Freiderich - IUCN
Regional Director for PAN Europe
• Sarrat Gidda - Konvention für Biologische Vielfalt
• Harvey Locke - Vizepräsident der Wild Foundation
10:15 - Kaffeepause
10:50 - Weitere Keynote Speaker
• Carlo Petrini – Präsident, Slow Food International
• Jon Jarvis - Direktor, National Park Service, USA
• Ladislav Miko - Direktor, Nature Directorate. DG
Environment. European Commission
12:00 - Plenumsdiskussion mit den Keynote Speakers
• unter der Leitung des Moderators Dr Hans Freiderich
13:00 - Mittagessen
14.30 - EUROPARC Generalversammlung (Programm für
Nicht-Mitglieder: Drama „Das Tier und die Maske“
18:00 - Nebensitzungen werden später bekannt
gegeben.
20:00 Abendessen
25
Exkursionen Freitag, 01.
Oktober
EXC 2. Ausflug im Ober- Sangro Tal
(Schwierigkeitsgrad T)
Es ist ein beliebtes Ausflugsziel und erlaubt uns die
Besichtigung der Natur und der Dörfer des Oberen Sangro
Tal Gebiets, das nach dem gleichnamigen Fluss benannt
ist. Der Ausflug umfasst das Gebiet bis in die tiefe Schlucht
von Barrea. Der Besuch konzentriert sich auf die Beziehung
zwischen Mensch und Natur in einem geschützten Bereich.
• Standorte: Opi-Val-Fondillo -Civitella Alfedena
-Barrea-See-Villetta Barrea
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 17:00
Erleben Sie die Natur und den Naturschutz des Parks
aus erster Hand. Die Standorte und Themen für
die Exkursionen sind sorgfältig ausgewählt worden
um außergewöhnliche natürliche und kulturelle
Besonderheiten des Parks zu schildern.
Bitte bringen Sie geeignete Kleidung und Schuhe für den
ausgewählten Ausflug mit, und rechnen Sie bitte auch
mit Wetterumschwüngen, die auch während des Tages
passieren können.
Startpunkt der Ausflüge ist Pescasseroli mit dem Bus
oder direkt von den bestimmten Treffpunkten zu Fuss.
Exkursion Registrierung
Die Auswahl erfolgt auf dem Konferenz-Anmeldeformular
erfolgen.
Es gibt eine begrenzte Anzahl von Plätzen
für jeden Ausflug, und diese werden nach dem Prinzip
„first come, first serve“ ausgeteilt. Bei ausgebuchten
Exkursionen wird es nicht mehr möglich sein sich dafür
anzumelden.
Schwierigkeitsgrade
Jeder Ausflug hat einen Schwierigkeitsgrad: von einfachen
Touren, bis zu sehr anspruchsvollen Wanderungen, sortiert
EXC 3. LAZIO Tour (Schwierigkeitsgrad T)
Eine Reise in die obere-“Ciociaria“ und seine Dörfer, die
das Comino Tal dominieren, am süd-westlichen Eingang
des Parks. In diesen Dörfern mit ihren unregelmäßigen
Einteilungen und ihren engen Gassen werdet ihr einen
Sprung ins Mittelalter erleben, aber auch in die Natur
durch den Besuch des „Posta Fibreno“ Sees mit seiner
schwimmenden Insel.
• Standorte: Alvito - See „Posta Fibreno“ Nature
Reserve
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 14:30
• DANZO-DANZO 15:00-17:30
EXC 4. Die Camosciara: entdecken
Sie den ursprünglichen Kern des Parks
(Schwierigkeitsgrad TE)
Ein Spaziergang im Tal, der uns zu den Wasserfällen der
„Nymphe“ führt, an den Füssen des Camosciara Gipfel,
das beliebteste Gebiet des Parks. Wir befinden uns im
streng geschützten Reserve-Bereich, Zone A. Der zweite Teil
der angenehmen Panoramareise führt uns nach Civitella
Alfedena, ein antikes Dorf des Parks, in dem man die
Verwirklichung einer Beziehung zwischen Naturschutz und
sozioökonomischer Entwicklung wahrnehmen kann.
• Standorte: Wanderwege G1, G5, G4, I4 Camosciara
- Civitella Alfedena
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 14:30
• DANZO-DANZO 15:00-17:30
nach der unten beschriebenen Skala:
T - Tour (Keine oder nur geringe körperliche Aktivität)
TE - Tour + Exkursion; (mehr oder weniger kurze
Wanderungen)
E - Exkursion (Mittelmäßig anspruchsvolle körperliche
Aktivität, wie z.B. längere Spaziergänge oder
Radfahren)
EE - sehr herausfordernd (Hohes Maß an körperlicher
Betätigung, wie Wandern in schnellem Tempo oder in
unwegsamem Gelände)
EXC 5. Molise Tour - Natur, Geschichte,
Traditionen (Schwierigkeitsgrad TE)
Die Entdeckung der Natur und der Dörfer des Parks in der
Molise Region. Wir werden versteckte und weniger bekannte
Orte und Dörfer mit ihren mittelalterlichen Einteilungen
überqueren. Der kurze Weg berührt die „Gustav-Linie“ des
zweiten Weltkrieges und bietet einen Blick über den See
von Castel San Vincenzo, dem Kloster (Einsiedelei) von S.
Michele und über die Bergkette Morrone. Der
Besuch des „Zampogna“ Museum (Dudelsack) und die Abtei
von Castel S. Vincenzo krönt die Tour mit Geschichte und den
ältesten Traditionen.
• Standorte: Le Forme, Pizzone, Lago Castel San
Vincenzo, S. Michele a Foce, Castelnuovo al Volturno,
Scapoli, Abtei von S. Vincenzo.
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus.
• Rückkehr: 17:30
EXC1. Traditionelle Aktivitäten
(Schwierigkeitsgrad T)
Eine Fahrt mit dem Bus; wir werden die lokale antike
Geschichte erkunden, gehen rund um das Fucino Becken,
einst ein großer See (heute eines der wichtigsten
landwirtschaftlichen Gebiete Italiens), am nördlichen
Eingang des Parks. Die Reise beinhaltet Besuche von
Ruinen der antiken römischen Stadt Alba Fucens, der Hügel
von San Nicola (alte Burg) und San Pietro Vincenzo (aus
dem XII Jahrhundert stammende Kirche mit einem alten
Tempel von Apollo, III Jh. v. Chr.). Ein kurzer Stopp in Incile
(große Wasser-Lagerung), wo drei Tunnel vorhanden sind,
die durch den Kaiser Nero errichtet wurden. Die Fahrt endet
beim Besucher Zentrum des Bären in Villavallelonga.
• Standorte : Alba Fucens - Cunicoli di Nerone Villavallelonga
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 17:00
26
EXC 6. Scanno und seine Tradition
(Schwierigkeitsgrad TE)
Die Wanderung bietet eine bemerkenswerte Landschaft,
und die Entdeckung des ländlichen Lebens und seiner
Gastronomie, sowie den Besuch des Dorfes von Scanno, das,
dank der historischen, kulturellen, architektonischen und
handwerklichen (Goldschmiedekunst und Klöppelkissen)
Besonderheiten eure Aufmerksamkeit fangen wird. Daher,
wurde dieses Dorf, als eines der wichtigsten Kulturzentren in
der Region Abruzzen charakterisiert.
• Standorte: Passo Godi (1554 m) - Stazzo Zio Mass
(1600 m) - Valle del Tasso - Scanno und Lake
• Abfahrt: 08:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 17:00
EXC 10. Entdecken Sie die Hirsche im
Nationalpark (Schwierigkeitsgrad E)
Eine sehr schöne und angenehme Route führt uns zu einem
kleinen See, der einzige natürliche See des Parks ( Lago
vivo“= lebender See“), weil er sich aus dem schmelzenden
Schnee bildet. Ein wunderbarer Blick über den Petroso
Berg, die streng geschützte Zone A des Parks, wird uns mit
großer Wahrscheinlichkeit den Anblick von Rot-und Rehwild
anbieten. Durch einen Buchenwald steigen wir das Tal
herunter mit einem Panoramablick über das tiefe Tal des Rio
Torto Flusses und des Montagna Spaccata Sees.
• Standorte: Barrea - Aia della Forca (1154 m) - Lago
Vivo (1591m)-Serrone
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus (20 Minuten)
• Rückkehr: 17:00
EXC 7. Lazio – Grosses Lacerno Tal
(Schwierigkeitsgrad TE)
Die Gewässer des „Comino“ Tals, die aus den Kalkstein
Fissuren des Parks abquellen, werden euch den Wanderweg
entlang begleiten. Ihr überquert die Schlucht des Lacerno
Flusses und werdet die schwimmende Insel auf dem
„Posta Fibreno“ See beobachten können. Die Tour endet
im historischen Zentrum von Campoli Appennino, ein
charmantes Dorf am Rand einer elliptischen Doline gebaut,
die größte in der Süd-Region des Lazio
• Standorte: Vallone Lacerno - Campoli Appennino See „Posta Fibreno“ Nature Reserve
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 17:00
EXC 11. Der Pilgerweg (Schwierigkeitsgrad E)
Eine sehr lange Strecke durch das bewaldete Fondillo Tal,
den alten Pilgerweg folgend, der uns nach dem Bären Pass
uns in das Heiligtum von Canneto führt, im Lazio Gebiet des
Parks. Während der ganzen Zeit, die Wälder durchquerend,
begleiten uns im Spaziergang die frischen Gewässer der
unzähligen Bäche.
• Standorte: Val Fondillo (1087 m) - Passaggio dell‘Orso
(1672 m) - Val Canneto (1021 m)
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 17:00
EXC 12. Entdecken Sie die Wälder des Parks
(Schwierigkeitsgrad E)
Ein ruhiger Spaziergang in einer weniger bekannten, aber
sehr schönen Gegend, in einer der wildesten Gebieten
des Parks. Wir werden die herrlichen jahrhundertealten
Buchenwälder des Cervara Tal besichtigen (Europas älteste
Buchenwälder) mit der Gelegenheit, den Tieren des Parks
begegnen zu können.
• Standorte: Rifugio del Diavolo - Prati d‘Angro Villavallelonga
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 17:00
EXC 8. Giovenco Tal (Schwierigkeitsgrad E)
Eine angenehme Route durch herrliche Buchenwälder. Wir
werden weniger bekannte Gebiete des Parks und das wilde
tiefe Tal „Filarello“ durchqueren, mit der Gelegenheit, den
Bären und den Rehen zu begegnen. Der Kontrast zwischen
dem dichten Buchenwald und den weiten Lichtungen der
Terraegna ist wundervoll, und mit einem Blick kann man die
„Montagna Grande“ und seine Gipfel „Terratta“ und „Monte
Argatone“ bestaunen.
• Standorte: Templo (1358 m) - Vallone Atessa /
Filarello - Pietra del Principe (1739 m) - Valle
Terraegna / Fonte D‘Appia Bisegna (1210 m)
• Abfahrt: 8:00
• Rückkehr: 17:00
EXC 13. Sangro Tal mit dem Fahrrad
(Schwierigkeitsgrad E)
Entdecken Sie die Natur und die Dörfer des Oberen Sangro
Tals mit dem Fahrrad, von der Quelle des Flusses Sangro zur
tiefen Schlucht von Barrea. Die Reise umfasst einen Besuch
der kleinen Wasserfällen „Nymphe“, inmitten der schönsten
Bergen des Parks.
• Standorte: Camosciara - Civitella Alfedena - Barrea
See - Villetta Barrea (Asphalt und Schotterweg)
• Abfahrt: 8:00 ab Pescasseroli
• Rückkehr: 14:30
• DANZO-DANZO 15:00-17:30
EXC 9. Entdecken Sie das Fondillo Tal
(Schwierigkeitsgrad E)
Eine sehr abwechslungsreiche und interessante Route führt
bis zu einer felsigen kalksteinigen Umgebung, durch die
weiten Buchenwälder des Fondillo Tals. Wir werden an den
Kämmen der „Serra delle Gravare“ entlang wandern, die
Wasserscheide zwischen den Regionen Abruzzen und Lazio.
Es wird uns auch möglich sein, einige Abruzzen- Gämsen zu
beobachten. Die Wanderung bietet eine schöne Aussicht auf
die höchsten Gipfel des Nationalparks und der Camosciara.
Die Exkursion beinhaltet eine Anzahl von Informationen über
das Zonensystem des Parks, des Naturschutzes und über
besondere Vorschriften zugunsten der Erhaltung des Bären.
• Standorte: Valle Jguangnera (1412 m) - Serra della
Gravare (1960 m) Valico delle Gravare (1874 m) - Val
Fondillo (1087 )
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 17.00 Uhr
27
EXC 14. Molise Exkursion - Natur und Landschaft
(Schwierigkeitsgrad E)
Die Route begegnet Buchenwäldern und Grastälern, mit
der Möglichkeit, Hirsche und unsere endemischen Gämsen
zu beobachten. Die gewaltige Ansicht der Landschaft über
den Kamm des Monte Meta (2242 m) und den Abruzzen und
Lazio Berge. Historisch interessant: Passo dei Monaci und
alte Ruinen eines „Blockhauses“, das für den Einsatz gegen
die „Räuber“ gebaut wurde.
• Standorte: Le Forme (1401 m), Val Pagana, Passo dei
Monaci (1967 m), Biscurri, Campitelli (1430 m).
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 17:30
EXC 18. Regionalpark Velino-Sirente
(Schwierigkeitsstufe E)
Nicht weit vom Abruzzen, Lazio und Molise Nationalpark
liegt der Velino-Sirente Regionalpark. Es handelt sich um
eine interessante Exkursion innerhalb des Regionalparks, die
uns die Celano Schluchten vorstellt, der berühmteste Canyon
des Apennins zwischen den hohen steinigen Bergmauern,
wo wir die Gelegenheit haben werden, den Königsadler
zu sehen. Sobald wir den Ausflug beenden, besuchen wir
die alten Ruinen der antiken römischen Stadt Alba Fucens
und die S. Nicola Hügels (alte Burg) und S. Pietro Vincenzo
(Kirche des XII Jahrhundert mit antiken Tempel Apollo (III Jh.
v. Chr.).
• Standorte: Celano Gorges - Celano - Alba Fucens
• Abfahrt: 8:00 aus mit dem Bus
• Rückkehr: 17:00
EXC 15. Entdecken Sie die Gämsen
(Schwierigkeitsgrad E)
Entdecken Sie die Gipfel des Parks, wo die Gämsen leben. Die
Exkursion führt uns durch Zone A (streng geschützte Zone)
des Nationalparks auf 1950 m über dem Meeresspiegel. Es
ist eine repräsentative Wanderung des Parks aber auch der
ganzen Abruzzen. Das fotografieren endemischer Gämsen
und auch die Schönheiten der Buchenwälder wird ein
Kinderspiel sein. Herausragend wird der Blick über die Zona
A sein. Am Ende der Exkursion gibt es einen kurzen Besuch
ins Dorf Civitella Alfedena.
• Standorte: Civitella Alfedena (1121 m) - Passo Cavuto
(1942 m)
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 17:30
EXC 19. NATIONALPARK Majella
(Schwierigkeitsgrad E)
Nicht weit vom Abruzzen, Lazio und Molise Nationalpark
liegt auch der Majella Nationalpark. Hier haben wir die
Möglichkeit, die Natur und die Geschichte dieser Gegend zu
erleben. Die Majella, genannt „Mutter Berg“ der Abruzzen,
war der Lieblingsberg für Einsiedler und Heilige. Die gewählte
Wanderung ist eine der schönsten und ausdrucksvollsten,
die die Naturreserve des Orfento Tals und der Besuch des
Heiligtums von St. Johann durchquert. Alte und traditionelle
Handwerke werden auch beobachtbar sein.
• Standorte: Caramanico - Valle dell‘Orfento (ab
Decontra zu s. St. John) - Pescocostanzo
• Abfahrt: 8:00 aus mit dem Bus
• Rückkehr: 17:00
EXC 16. Den Bären Spuren nach
(Schwierigkeitsgrad E)
Ein angenehmer Ausflug an der Grenze des Parks entlang
(Zone A) in einem wilden und weniger besuchten Gebiet
auf einer Schotterstraße. Wir überqueren mehrere
Hochländer (Ferroio), Bergkämme und weite Lichtungen mit
erstaunlichem Anblick über das Amphitheater und über die
Wälder des Corte Tals. Beobachtungen: Rotwild aber auch,
warum nicht, den Bären.
• Standorte: Passo Godi (1554 m) - Stazzo Zio Mass
(1600 m) - Coppo Campitelli - Valico della CorteSorgente dello Schiappito-Val di Corte-Canala
• Abfahrt: 8:00 mit dem Bus
• Rückkehr: 17:00
EXC 20. Entdecken Sie den Marsicano Berg
(Schwierigkeitsgrad EE)
Diese Route ermöglicht uns den Aufstieg des Marsicano
Bergs durch einen interessanten und weitreichenden Weg,
vom gewaldeten Corte Tal bis zu den hohen Kämmen,
mit der Möglichkeit Rotwild und Gämsen beobachten zu
können. Von der Spitze, einen erstaunlichen 360° Blick über
alle Gipfel des Parks und des Orsara Tals, das Reich des
Bären.
• Standorte: Pescasseroli (1146 m) – Val di Corte –
Monte Marsicano (2245m)
• Abfahrt: 8:00 Pescasseroli
• Rückkehr: 17:00
EXC 17. Trottend durch die Macchiarvana
(Schwierigkeitsgrad E)
Ein klassischer Ausflug mit Pferden in kreisförmiger
Route durch die Wälder, der uns zu den beliebtesten
Verehrungsgebieten des Parks führt, und dann durch die
Täler der Macchiarvana bis zu Forca d‘Acero, an der Grenze
der Region Lazio. Dann reiten wir wieder durch die Wälder
des „Fredda“ Tals herunter. 360 ° Ausblicke und
die Gelegenheit Reh und Wildschweine beobachten zu
können.
• Standorte: Macchiarvana Reiten - Pescasseroli (1146
m) Difesa - M. Tranquillo - Macchiarvana - Forca
d‘Acero (1530 m) - Valle Fredda (1250 m) - Opi - Colle
delle Regina - Pescasseroli.
• Abfahrt: 8:30 direkt aus Pescasseroli
• Rückkehr: 17:00
EXC 21. Entdecken Sie das Leben der Bären
im Abruzzen, Lazio und Molise Nationalpark.
(Schwierigkeitsgrad EE)
Eine lange Wanderung an den Kämmen entlang, zwischen
Lazio und Abruzzen, die die Westseite von Pescasseroli
schließen. Eine sehr abwechslungsreiche Umgebung
mit herrlicher Aussicht. Ein Bär zu sehen ist nicht
unwahrscheinlich.
• Standorte: Pescasseroli (1146 m) - Rif. Iorio (1830 m)
- La Rocca Picco (1869 m) - Monte La Rocca (1924m)
Monte Tranquillo (1841 m)
• Abfahrt: 8:00 direkt aus Pescasseroli
• Rückkehr: 17.00 Uhr
28
•
WKS 2. Hat Wildnis in Europa eine Zukunft? Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Wild Foundation (Harvey Locke),
WWF/EUROPARC Romania (Erika Stanciu), Sumava National
Park, Czech Republic (Zdenka Krenova)
Wo und was ist Wildnis im europäischen Kontext? Ist das ein
zu weitreichendes Bestreben für unseren dicht besiedelten
Kontinent?
In einigen Bereichen Europas können derzeit „Wildnis“Gebiete im Sinne der IUCN-Klassifikation gefunden werden.
Diese Klassifizierung bezieht sich auf großräumige, weitgehend
vom Menschen unberührte Regionen. Muss Europa den
Definitionen von Wildnis, basierend auf der Philosophie Aldo
Leopolds und anderer folgen oder können wir ein europäisches
Modell entwickeln? Was bedeutet das für das Management
von Natura 2000-Gebieten, wenn sie der natürlichen Dynamik
überlassen sind?
Anhand der Karte der potenziellen Gebiete werden deren
Möglichkeiten für die Landschaftsplanung sowie die sich
daraus ergebenden Vorteile für die Gemeinden analysiert.
WKS 3. Space Invaders - Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Snowdonia National Park, Wales
(Emyr Williams), ISPRA (Piero Genovesi)
Invasive Arten: Wie soll man mit dieser Bedrohung für
natürliche Lebensräume umgehen? Sollten wir vorsorgen oder
kontrollieren?
Fremde Arten gefährden die Ökosysteme, in die sie eingeführt
wurden. Des Weiteren beeinträchtigen sie die Landwirtschaft
und andere Nutzungen natürlicher Ressourcen sowie
die Gesundheit von Tieren und Menschen. Im Zuge der
Globalisierung der Wirtschaft und damit dem Anstieg von
Reisen, Handel und Tourismus, nimmt die Zahl invasiver Arten
mit nie dagewesener Geschwindigkeit zu. Weiterhin könnte der
Klimawandel die Einwanderung oder auch die Etablierung einer
größeren Anzahl fremder Arten erleichtern. Die Verhinderung
der Auswirkungen invasiver Arten ist daher zwingend, wenn
wir die biologische Vielfalt erhalten wollen. Entscheidend
ist auch das Monitoring der Trends von invasiven Arten und
deren negativer Folgen. Schutzgebiete spielen nicht nur eine
besondere Rolle in der Bewältigung der Bedrohung durch
invasive Arten, sondern auch für die Bewusstseinsstärkung der
Bevölkerung bezüglich dieser Bedrohung.
Workshops Samstag
2. Oktober 9:00–15:00
Workshops sind eine großartige Gelegenheit, ein Thema zu
vertiefen und sich auf interessante Gespräche mit Kollegen
aus ganz Europa einzulassen.
Die Workshop-Themen wurden ausgewählt, um wichtige
Aspekte, die das Thema der Konferenz betreffen,
hervorzuheben: „Miteinander leben.
Biologische Vielfalt und menschliche Aktivitäten: eine
Herausforderung für die Zukunft der Schutzgebiete“.
Schwerpunkte der europäischen Umwelt-Agenda,
einschließlich der biologischen Vielfalt, Nutzung der
Ressourcen, menschliche Aktivitäten, Co-Management der
natürlichen Ressourcen/Schutzgebiete, zukünftige Werte
und Leistungen der Schutzgebiete, wurden in Betracht
gezogen, um die Themen der Workshops zu entwickeln.
Workshop-Anmeldung
Workshop Auswahl erfolgt auf dem KonferenzAnmeldeformular. Es gibt eine begrenzte Anzahl
von Plätzen für jeden Workshop, und diese werden nach
dem Prinzip „first come, first serve“ verteilt.
Wenn ein Workshop ausgebucht ist, wird es nicht
mehr weiter möglich sein, diesen auf dem Formular
auszuwählen.
•
•
I. BIODIVERSITÄT
WKS 1. Die Rückkehr der Wildnis - Sprache:
Englisch
Kurzpräsentationen von University of Rome (Luigi Boitani),
Member of the European Parliament (Gaston Franco)
Die Rückkehr der großen Raubtiere in Europas Schutzgebiete
- eine Erfolgsgeschichte des Naturschutzes oder das Ergebnis
davon unabhängiger Entwicklungen?
Die natürliche Rückkehr der Großraubtiere Bär, Wolf und
Luchs in europäische Schutzgebiete und ihre erneute
Ausbreitung in Europa ist eine Herausforderung. Auf der einen
Seite ist dies ein Beweis für die Verbesserung der natürlichen
Gegebenheiten sowie des Schutzes von Lebensräumen im
europäischen Kontext, auf der anderen Seite entstehen etliche
Konflikte mit menschlichen Aktivitäten. Die Zusammenarbeit
zwischen Schutzgebieten und Spezialisten scheint in diesem
Fall von wesentlicher Bedeutung zu sein. Stellenweise bleiben
einige Konflikte zwischen diesen Großraubtieren und ihren
menschlichen Nachbarn ungelöst. In einigen Gebieten sorgen
sich Bauern und Jäger um ihre Nutztier- und Wildbestände
und lehnen so eine Rückkehr der Großraubtiere konsequent
ab. Schutzgebiete müssen mit den lokalen und nationalen
Behörden zusammenarbeiten, um an einer globalen Strategie
für das Management der Raubtierpopulation mitwirken zu
können, wie von der Europäischen Kommission gefordert.
•
29
II. VERWENDUNG DER RESSOURCEN /
MENSCHEN AKTIVITÄTEN
WKS 4. Nachhaltige Landentwicklung. Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Centre for Rural Economy,
Newcastle University U.K. (Nicola Thompson), Loch
Lomond ad Trossachs National Park, Scotland (Grant Moir),
European Network for Rural Development (Elena Saraceno)
Hilft oder behindert die gemeinsame Agrarpolitik eine
nachhaltige Landnutzung in Nationalparken? Ist integrierte
Landbewirtschaftung in Schutzgebieten ein Mythos oder eine
Tatsache? Wie handelt die europäische Agrarpolitik für oder
gegen den Naturschutz und den Verlust der Artenvielfalt?
Werden die Wünsche innerhalb der Schutzgebiete liegender
Gemeinden bei den Entscheidungen des Landmanagements
berücksichtigt?
Ist die gegebene Förderung der Landbewirtschaftung eine
Hilfe für das Schutzgebietsmanagement? Können Gemeinde-,
Landwirtschafts- und Schutzinteressen in einem Schutzgebiet
gleichzeitig erfüllt werden? Der Workshop betrachtet
weiterhin die Wege und Methoden der europäischen
Landentwicklungspolitik (einschließlich der gemeinsamen
Agrarpolitik), inwieweit diese helfen oder nicht helfen die
Gemeinden für ein Management zu gewinnen, das den Zielen
der Schutzgebiete dient. Hierfür werden Beispiele aus dem
Vereinigten Königreich herangezogen.
WKS 5. Nachhaltige Jagd. - Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von FACE, Belgium (Angus Middleton),
ISPRA (Silvano Toso)
Bei Fragen zum Management der Natur spaltet sich
Europa gewöhnlich in Naturschützer und Jäger. Während
die Konfrontationen zwischen beiden Fraktionen in der
Öffentlichkeit anhalten, wächst der dringende Bedarf an
Naturschutz. Kann es einen Weg zu weniger Konfrontation und
mehr Naturschutz geben?
Mit den EU-Rechtsvorschriften über Naturschutz wurde ein
umfassendes Programm geschaffen, das den langfristigen
Erhalt unserer Wildtiere, durch den Schutz ihrer Lebensräume
gewährleisten soll. Dies soll insbesondere durch die Ausweisung
der wichtigsten Gebiete in Europa erfolgen, die das Netzwerk
Natura 2000 bilden sowie über die Kontrolle der Jagd und
anderer Formen der Ressourcennutzung. In der Tat stehen
unsere Wildtiere auf vielfältige Weise unter Druck. Die größten
Bedrohungen denen sie derzeit ausgesetzt sind, stellen der
Verlust und die Verschlechterung ihrer Lebensräume dar. Wie
bereits von der Europäischen Kommission erkannt („Initiative
für eine nachhaltige Jagd“, 2001), wird es von zunehmender
Bedeutung sein, einen neuen Dialog zwischen den hiermit
befassten Regierungs-, Jagd- und Naturschutzorganisationen
zu starten.
WKS 6. Gastfreundliche Besucherräume
schaffen- Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Regionaal Landschap Kempen en
Maasland vzw, Hoge Kempen National Park (Ignace Schops),
University of Rome (Paolo Ciucci)
Wie können wir die Besucherstromlenkung und den Erhalt der
biologischen Vielfalt in unseren Schutzgebieten in Einklang
bringen?
Jedes Schutzgebiet benötigt ein Management der
Besucherströme im Hinblick auf die Erhaltung der biologischen
Vielfalt. Verschiedene Mittel und Methoden wurden bereits
untersucht und getestet: Kann es eine einheitliche Methode zur
Messung und Lenkung der Besucherströme in Schutzgebieten
geben? Besteht die Notwendigkeit, die Berichterstattung
und Kommunikation der Ergebnisse zu verbessern? Die
Notwendigkeit des Informationsaustausches und die
Harmonisierung von Verfahren werden hervorgehoben, um
so höhere Managementstandards und eventuell eine größere
Wertschätzung der Schutzgebiete durch Regierungen und
Bürger zu erreichen.
WKS 7. Der Boom der Erneuerbaren Energie Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Area d’Espais Naturals, Diputaciò
de Barcellona, Spain (Carles Castell), Scottish Natural
Heritage, Scotland (Andrew Bachall)
Welche Rolle sollten Schutzgebiete bei der Erzeugung
erneuerbarer Energien in Europa spielen?
Unser Lebensstil und wachsender Wohlstand der letzten
Jahrzehnte hat schwerwiegende Auswirkungen auf den
Energiesektor. Wachsender Energiebedarf, rapide ansteigende
Ölpreise, unsichere Energieversorgung und Angst vor einer
globalen Erwärmung haben unsere Augen für die Endlichkeit
fossiler Energieträger geöffnet. Wie sollten Schutzgebiete
in das Rennen nach Lösungen durch erneuerbare Energien
eingebunden werden? Ein Kernelement werden die
technischen erforschten Lösungen in Kombination mit dem
Naturschutz sein.
•
WKS 8. Gesunde Parks- Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Coordinator EUROPARC NordicaBaltic Section, Sweden (Lena Malmstrom), Coordinator
EUROPARC Atlantic Isles, U.K. (Dan Bloomfield)
Wie ist die Beziehung zwischen dem Management von
Schutzgebieten und der Gesundheitsaspekten?
Die Natur trägtwesentlich zu unserer Gesundheit und
unserem Wohlbefinden als Individuen be und bringt
zusätzlichen gesellschaftlichen Nutzen. Wie kann man die Bedeutsamkeit von Parks und Natur erkunden und weiter
aufbauen für unsere Gesellschaft – wie kann man die Bedutung
von Parks unterstreichen? Dies kann durch Kommunikation
der der Vorteile, die Schutzgebiete anbietenerreicht werden
, und durch die Entwicklung praktischer Anwendungen, die
die Schutzgebiete interessanter, attraktiver und wichtiger, für
den Alltag des Menschen machen. Heute besteht ein Bedarf
die aktuellen Best Case Practices aus der ganzen Welt zu
bewerten und die neu gebildete EUROPARC Arbeitsgruppe
für Schutzgebiete und Gesundheit hat dafür die Initiative
ergriffen. Dieser Workshop wird ein wichtiger Schritt für den
Entwicklungsder AG seinindem Praktikern die Möglichkeit
geboten wird zusammen zuarbeiten und ihr Wissen, ihre
Initiativen und Innovationen zu teilen , während gleichzeitig
an die an die aktuellen wichtigen Ergebnissen der Konferenz
“Healthy Parky, Heathy People” angeknüpft wird.
•
•
•
WKS 9. Ziel Natur- Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Brecon Beacons National Park,
Wales (Richard Tyler), Symbola Italy (Fabio Renzi)
Wie können Tourismusunternehmen und die Europäische
Charta für nachhaltigen Tourismus sich gegenseitig verstärken
und zusammenkommen, um das Ziel „was gut für das Geschäft
ist, ist auch gut für die Artenvielfalt“ zu erreichen?
Vergleichende Forschung, die für die EUROPARC‘s „Joining
Forces“ Broschüre durchgeführt wurde, hat bereits erwiesen,
dass die Charta ein geeignetes Vehikel für die Ausführung der
CBD-Richtlinien für Tourismus und nachhaltige Entwicklung
ist. Dieser Workshop zielt darauf ab, das Verhältnis zwischen
dem Unternehmenssektor und der Schutzgebieten, im
Rahmen der Europäischen Charta für nachhaltigen Tourismus,
zu erkunden.
Dank der Charta sind Tourismusunternehmen heutzutage im
Tourismus-Management vieler Charterparks in größerem Maße
als je zuvor integriert. Dieser Workshop bietet die Gelegenheit
zu erfahren, wie die Mitgliedschaft in der Charta Unternehmen
überzeugt eine schutzgebietfreundliche Unternehmenspraxis
an den Tag zu legen. Im Gegenzug wird dies auch eine Analyse
ermöglichen, wie die Beziehung zwischen Unternehmens und
Parks den Nachhaltigen Toursimus in und für Schutzgebiete
stärken, und somit die Charta Fuß fassen lässt.
•
30
III. DIE GEMEINSAME VERWALTUNG
DES NATÜRLICHEN REICHTUMS/
SCHUTZGEBIETE
IV. WERTE UND VORTEILE
•
WKS 13. Der Preis der Natur- Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Institute for European
Environmental Policy IEEP (Sonia Gantolier)
Sollten wir der Natur ökonomische Werte zuschreiben, ohne
ihre inneren und ethischen Werte zu beschreiben?
Der wirtschaftliche Wert der Natur darf nicht ohne den
intrinsischen und ethischen Wert der Natur stehen. Sind wir
in Gefahr die Preise von allem zu wissen und von nichts den
Wert? Auf der einen Seite weist der Preis auf die Bedeutung
des Naturschutzes im Kontext des menschlichen Lebens, auf
der anderen Seite, birgt derder Preis Gefahr Natur als eine
nachhaltige wirtschaftliche Maßnahme in Betracht zu ziehen.
Ist Ökonomie das neue „Werkzeug“ im Gerätelager der
Argumente für Schutzgebiete in Europa? Wie zeigen wir das
Spektrum der Ökosystem-Dienstleistungen, die wir anbieten
und liefern?
WKS 14. Das heilige Tier: Mythen der Natur Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Othiasos Cultural AssossiationItaly (Sista Bramini), Staatsbosbeheer Nationaal Park
Weerribben-Wieden (Egbert Beens), Netherlands
Ein Oral „Storytelling“ Workshop
Ein Gebiet kennen, sollte dasnicht vielleicht bedeuten, es so
stark zu lieben, dass wir in der Lage sind es in einer intensiven
Weise darzustellen in einer Weise die deren Geist erfasst durch
Erzählungen, die wir nie vergessen möchten, Geschichten die
den Geist unserem innersten Inneren offenbaren, dem Teil,
der die Gebiete verteidigen kann?
Haben Tiere, zusätzlich zu ihrer Bedeutung für die Artenvielfalt
unseres Planeten und zu ihrer Zweckmäßigkeit und Schönheit, noch eine Bedeutung in unserem Seelenleben? Was wäre
wenn das Aussterben einer Art gleichzusetzen wäre mit dem
Austerben einer Qualitat unserer Seele, einer Qualität, die uns menschlich macht? Vielleicht müssen wir uns wieder
trauen das Leben der Tiere in uns zu entdecken, sie aus den
tiefen unseres Unterbewusstseins aus unseren Träumen und
Gefühlen, die uns die antiken Mythen geben auftauchen
lassen und von wieder lernen, und eine ursprüngliche
Reaktion des Herzens wieder zu lassen. Mythen und Legenden
bieten uns gesammelte Erfahrungen, sie formulieren Fragen
und Antworten, die nicht nur zu unserem Verstand, sondern
auch zu unserer Seele, zu unseren Gefühlen und zu unseren
Körpererinnerungen sprechen. Während des Workshops
werden die Teilnehmer in den Wäldern des Parks einige
Mythen von Tieren hören und durch die Erzählung, die
Resonanz einer innigen Verbindung mit einem oder mehreren
Tieren finden und mit den Orten, in denen sie leben.
WKS 15. Markentreue- Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von France (Jacques Decuignières)
Sollten Parks als Qualitätsmarke verwendet werden, und wie
können wir ein solches System verwalten und steuern?
Parks werden als Qualitätsmarke in vielfältiger Weise genutzt:
Für die Erkennung gesunder Ernährung und lokaler Produkte;
für die Identifizierung umweltfreundlicher Unterkünfte,; für
Mode und um Recyclingsprodukte.Da sich dieser Prozess
sehr schnell entwickelt stellt sich die Frage wie wir das
System steuern können? Besondere Aufmerksamkeit muss
auf die Beibehaltung Qualitätsstandards in Bezug auf die
Entwicklung des Systems gelegt werden, und dies nicht nur im
kommerziellen Sinn.
•
WKS 10. Parks für Menschen- Sprache:
Englisch
Kurzpräsentationen von Montagne de Reims Regional
Park France (Dominique Leveque). Other Speaker to be
announced. Check Website for details
Wird gesellschaftliches Engagement der Weg sein, um die
Erhaltung der Artenvielfalt langfristig zu sichern?
Kollaboratives Management hat zur Zusammenarbeit mit den
zuständigen Behörden und Gemeinden, die innerhalb oder
angrenzend von Schutzgebieten leben geführt. Aber meinen wir
es ernst mit der Stakeholder- Governance in Schutzgebieten?
Naturschutzgebiete einschließlich von Natura 2000-Gebieten
sollten in einer modernen Gesellschaft integriert sein und nicht
von den Einflüssen der gesamten menschlichen Tätigkeiten
isoliert. Der Kreis der Stakeholder beginnt weit außerhalb der
jeweiligen Gebiete und kann alle wichtigen Wirtschaftszweige
umfassen. Wie können Gemeinden Vorteile nutzte, indem
man ihnen bei der nachhaltigen Entwicklung, und dem
Management von Schutzgebieten eine Zusammenarbeit
ermöglicht?
WKS 11 Grenzenlos - Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Across Europe. European
Landowners Organisation (Thierry de l’Escaille), ALPARCs
(Guido Plassmann), Triglav National Park Slovenia (Martin
Solar)
Geschützte Gebiete in Europa sind Teile eines großen
ökologischen Netzes. Wie könnten die Verbindungen zwischen
diesen Gebieten mit den Landnutzern jenseits der Grenzen
eines Parks verbessert werden und wie einen partizipativer
Prozess erreicht werden ?
Neue Arten des Naturschutzes müssen definiert werden, unter
der Berücksichtigung der Funktionalitäten der Landschaften
derSchutzgebiete und den beteiligten Akteuren. Der Workshop
wird zudem mögliche künftige Projekte und neueWege für
gemeinsame grenzübergreifende Kooperation erforschen.
WKS 12 Freiwilligen Power richtig nutzen Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von EUROPARC Germany (Anne
Schierenberg)
Wie gehen wir in den Schutzgebieten am besten mit den
Freiwilligen um, damit wir ein positives Ergebnis für die
biologische Vielfalt des Gebiets und für den Einzelnen
gewährleisten?
Freiwilligenarbeit in Schutzgebieten, das ist Arbeit in
Kontakt mit der Natur, sie bietet Möglichkeiten, Menschen
eine einzigartige Erfahrung für ihr Leben zu bieten und
dient gleichzeitig der Unterstützung der Verwaltung und
Verbesserung der Schutzgebiete. Freiwillige können Tätigkeiten im Zusammenhang mitUmwelterziehung und –interpretation
ausführen oder mit der Öffentlichkeit oder im Bereich der der
Animation arbeiten, sie sind im Bereich Kultur tätig, pflegen
einfache Strukturen und Pfade, informieren Besucher und
erledigen all dies unter der Anleitung des Parkpersonals. Wie
können Schutzgebiete die Freiwilligen am besten nutzen und
ihre Tätigkeiten verwalten, und dabei den größten Nutzen für
für den Einzelnen, das das Schutzgebiet und die Artenvielfalt
ermöglichen?
•
•
•
•
31
V. ZUKUNFT DER SCHUTZGEBIETE
•
•
WKS 19 Die Botschaft mitteilen - Sprache:
Englisch
Kurzpräsentationen von International Ranger federation
U.S.A. (Deanne Adams), PANGEA European Institute for
Environmental Education and Training (Maurilio Cipparone)
Wie können wir am besten traditionelle Techniken und
moderne Technologie nutzen, um die Öffentlichkeit über
biologische Vielfalt zu informieren?
Umwelt-Interpretation und -bildung sind „tödliche“ Waffen
in den richtigen Händen. Die Aufarbeitung der „MenschUmwelt“ Beziehung stellt eine enorme Herausforderung für
die Menschheit dar. Durch das Bevölkerungswachstum nimmt
die Belastung für die Umwelt zu. Es wird immer dringender für
den Menschen, mit Sachverstand und Motivation ausgestattet
zu werden, um intelligente Entscheidungen zu treffen über Lebensweisen und die sich daraus ergebenden Auswirkungen
für die Umwelt. Dies ist eine Herausforderung, die zunehmend
für Umwelterziehung und Umweltinterpretation, sowohl in der
formellen Bildung (z.B. Schulunterricht) und nicht formeller
Bildung(z.B. Parks, Erholungsgebiete und Besucherzentren)
wichtig wird. In diesem Workshop werden wir unser
Augenmerkauf die Fragen der globalen Nachhaltigkeit durch
Umweltbildung Und-interpretation richten.
WKS 20. „Europäische Schutzgebiete und
UNESCO Auszeichnungen“- Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von Italy (Gianfranco Tamburelli),
UNESCO, (Philippe Pypaert)
Wie beeinflußen die Ernennungen zu „Welterbe“ und
„Biosphärenreservat“, die nationale, regionale und lokale
Planung?
In den letzten 40 Jahren haben mehrere internationale
Institutionen
rechtliche
und
verwaltungstechnische
Systeme gebildet, die ursprünglich vor allem zur Erhaltung
der Biodiversität geplant waren,päter jedoch wurde ein
größeres Gewicht auf die sozialen und kulturellen Aspekte
der Gebiete gelegt. In vielen Fällen überschneiden sich
jedoch die internationalen Bezeichnungen mit bestehenden
nationalen /sub-nationalen Bezeichnungen, und dies ist
insbesondere der Fall für UNESCO-Gebiete. Der Workshop
wird diese internationalen Bezeichnungen untersuchen, wie
sie von den Behörden auf verschiedener Ebene (national,
regional, kommunal) und von verschiedenen Bereichen
(Wirtschaft, Soziales, Kultur, Umwelt) verwendet werden. Der
WS wird folgende Themenaspekte beleuchten: Analyse und
Bewertung der rechtlichen Aspekte, Analyse der ManagementThemen (z.B. Aufstellung von Managementplänen); Folgen
und Auswirkungen, dieser internationalen Bezeichnungen
(z.B. Besucherstromlenkung), Aspekte der Beziehungen
zwischen den gekennzeichneten Gebieten und der restlichen
Umgebung. Durch die Einführung einer pro-aktiven
Arbeitsgruppe werden die Teilnehmer auch den Vergleich
der Situation in verschiedenen BR und WH Gebieten, sowie
mögliche Mechanismen identifizieren können, um die
bestehenden internationalen, europäischen und nationalen
Instrumente,innerhalb eines allgemeinen GovernanceProzess, in Einklang bringen.
WKS 16. Standards setzen- Sprache: Englisch
Kurzpräsentationen von BTCV, U.K. (Anita Prosser), ATEN,
France (Naik Faucon)
Wie erreichen wir Fähigkeiten und ausgebildetes Personal,
um den verändernden Bedürfnissen und Prioritäten eines
Schutzgebietes entgegenzukommen?
Die Ausbildung von Fachleuten, vom Parkwächter zum Forscher,
ist eine andauernde Herausforderung. Die Planungs- und
Führungskräfte von Schutzgebieten stehen vor ManagementProblemen und einer ungewissen Zukunft. Heute vereinen
sich interne und externe Kräfte mit Veränderungen in der
Management- Philosophie, um eine neue Richtung in der
Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen durchsetzen zu
können. Es werden die Methoden und Planung von Ausbildung untersucht , vom „decision-making“ über Management bis hin
zu den Grundsätzen der Ökologie und Ökonomie.
WKS 17 Arbeiten für Biodiversität - Sprache:
Englisch
Kurzpräsentationen von EUROPARC Spain (Marta Mùgica),
CBD (Sarrat Gidda)
Kennen Sie die Rolle und die Verantwortung der europäischen
Länder für die Konvention für Biologische Vielfalt, das
Programm und der Arbeit?
Das Arbeitsprogramm der Konvention für Biologische Vielfalt
wurde mit allen europäischen Ländern vereinbart.
Die Welt könnte mehr tun, die Veränderungen der Artenvielfalt
zu prüfen und was diese Veränderung für die Menschen
bedeutet. Die Konvention für die biologische Vielfalt hat eine
Anzahl von Indikatoren ausgewählt, um Fortschritte in Richtung
ihres 2010-Ziels zu messen, aber in einer Überprüfung der
Fortschritte haben die Partner festgestellt, dass neben den
großen gemachten Fortschritten es noch erhebliche Lücken
in der Entwicklung der Indikatoren sowie im Inhalt der des
Indikatorenrahmens gibt auf nationaler, regionaler und
globaler Ebene. Wie wird jedes europäische Land seine Rolle
wahrnehmen und sich seiner Verantwortung stellen?
WKS 18. Auf der Spur des Geldes - Sprache:
Englisch
Kurzpräsentationen von Enviropea, France, (Kelly Shannon),
Peak District National Park, England (Jim Dixon)
Wo ist das Geld für Schutzgebiete in Europa zu finden? Und
warum ist das Geld der Europäischen Kommission so schwer
erreichbar ... wo sind die Stationen des Geldes?
Geld ist notwendig, um die Kosten von Personal, Sachmitteln
und Programmen zu decken, damitangemessener Naturschutz
möglich ist und um Bedrohungen abzuwehren. Geld wird
benötigt umum private Grundstücke zu erwerben oder
Staatseigentum zu verwalten, die unerlässlich sind für
Naturschutz. Was sind die Geheimnisse um an Mittel der
Europäischen Kommission zu gelangen? Wo sind die Stationen
des Geldes? Erfolgreiche Erhaltung der Lebensräume durch
Schutzgebiete sei es ein indivduelles Schutzgebiet oder ein
Nationales System, benötigt erhebliche Mittel. i EUROPARC
arbeitet auf lokaler, nationaler und internationaler Ebene,
um sicherszustellen, dass Schutzgebiete mit ausreichenden
Mitteln versorgt werden. Der Workshop wird Beispiele wie
die „EU nature funds - LIFE+; EU Structural Funds; and EU Agrienvironment funding” beleuchten.
•
•
•
32
Pre-conference tour (September 25th–29th)
A five day tour inside the Abruzzo Parks: Nature and Culture
Tour Operator:
Tour operators’ Fausto Travel - Teramo Via Tevere, n ° 24/26 - 64100 Teramo
Organizer
SHERPA coop - Via M. Martorelli snc - 67050 Massa d’Albe (Aq)
Tel 0863.1940278 - Fax 0863.7431178 - Email: [email protected]
Description of the route and places to visit:
• Guided tour in the carsic caves of the Pietrasecca Nature Reserve
• Guided tour in the Monte Velino Nature Reserve
• Guided tour in the wood Museum of Arischia - Gran Sasso and Monti della Laga National Park
• Guided tour in the Chamois Museum of Rovere and in the historical Centre of Ovindoli - Sirente Velino Regional Park
• Guided tour of in the spring of the Nature Reserve of the Pescara River
• Visit to the visitor centre of “Paolo Barrasso” Caramanico Spa - Majella National Park
• Tour to the Bear visitors centre in Villavallelonga - Abruzzo, Lazio and Molise National Park
Cost € 757 per participant (Minimum number of participants - 14)
• The cost includes: guided tours in English, museum entrance / visitor centre, full board in 4 star hotel, transportation.
• The cost does not include: what is not mentioned.
PROGRAMME of the 5 days visit
Saturday, September 25
• 18.00 - Departure by bus from Rome Fiumicino
• 20.00 - Arrival in Celano. Hotel accommodation, dinner and overnight.
Sunday, September 26
• 08.30 - Departure
• 09.30 am - Arrival at Pietrasecca and meeting with the guides.
• Guided tour along the path that will take us to the Deer Cave.(the theme will focus on geology and geomorphology).
• Guided tour of the Deer Cave with a Speleological Guide of the Abruzzo Region;
• 13.30 - Departure to Magliano dei Marsi
• 14.00 - Packed Lunch, in the area of the Sirente Velino Nature Reserve in Magliano dei Marsi, visit to the museum, the
botanical garden and nature trail.
• 18.30 - Departure to Celano. Return to hotel, dinner and overnight.
Monday, September 27
• 08.00 - Departure
• 09.30 - Arrival in Arischia and visit to the Wood Museum in the Gran Sasso Monti della Laga NP.
• 13.00 - Packed Lunch
• 14.30 - Moving to the Chamois Visitors Centre in Rovere – Sirente Velino Regional Park. Tour.
• 17.30 - Ovindoli. Visit of the historical Centre of the town.
• 19.00 - Departure to Celano. Return to the hotel.
Tuesday, September 28
• 08.00 - Departure
• 09.30 am - arrival at Popoli in the Nature Reserve of Pescara river springs.
• 13.30 - Packed Lunch in picnic area.
• 16.30 - arrival in Caramanico Terme. Visit to the “Paolo Barrasso” visitor centre, the archaeological site and nature section.
• 18.30 - Departure to Celano. Arrival at the hotel. Dinner and overnight.
Wednesday, September 29
08.00 - Departure to Villavallelonga. Guided tour of the Bear Museum and the Wildlife Area of Villavallelonga.
• 12.30 - Departure to Pescasseroli
33
Il Nostro Parco
carta d’identità
•
•
Istituzione:
1922 per iniziativa privata, 1923 con legge dello
Stato.
•
Estensione:
•
50.000 ettari e 80.000 ettari di area di contigua;
•
Ampliamenti:
•
Comuni Interessati:
L’
economia si basa principalmente sul turismo, per
l’importanza delle risorse naturali, per i paesaggi
meravigliosi e per le infrastrutture realizzate dal Parco.
L’agricoltura, l’allevamento, l’artigianato sono altrettanto
importanti in questa economia integrata che unisce le
tradizioni all’innovazione.
Alla fine del 19esimo secolo, in queste montagne,
sopravvivevano pochi orsi marsicani e camosci d’Abruzzo.
Per fermare l’abbattimento e la completa estinzione delle
specie il Re Vittorio Emanuele II vi stabili la riserva reale di
caccia, ma dopo qualche hanno fu abbandonata a causa
degli alti costi di manutenzione.
Il 2 Ottobre 1921, una Federazione di Bologna promosse qui
l’istituzione della prima area protetta italiana prendendo in
affitto 500 ettari della Camosciara (alta Val Fondillo) dal
Comune di Opi, costituendo così il primo nucleo di Parco.
Questo nucleo si è espanso negli anni fino alla superficie
attuale di 50.000 ha di parco e 80.000 ha di area contigua.
Fiumi:
Sangro, Giovenco, Volturno, Melfa;
•
Laghi:
Barrea, Vivo, Pantaniello, Scanno, Montagna
Spaccata, Castel San Vincenzo, Grottacampanaro,
Selva di Cardito;
•
24 Comuni
24 comuni hanno territori all’interno del Parco,
per un totale di 24.000 abitanti.
Alfedena, Alvito, Barrea, Bisegna, Campoli
Appennino, Civitella Alfedena, Castel S.Vincenzo,
Filignano, Gioia dei Marsi, Lecce nei Marsi, Opi,
Ortona dei Marsi, Pescasseroli, Picinisco, Pizzone,
Rocchetta a Volturno, San Biagio Saracinisco, San
Donato Val Comino, Scanno, Scapoli, Settefrati,
Villavallelonga, Vallerotonda, Villetta Barrea.
•
Aree faunistiche:
Civitella Alfedena (Lupo e Lince), Villavallelonga
(Orso e Cervo ).
17.500 ettari in 1923, 10.000 ettari in 1925, 2000
ettari in 1926, 10.000 ettari in 1977, 4.000 ettari
in 1990, 6.000 ettari in 2000
•
Centri Visita (dedicati a):
Pescasseroli (Natura e zoo); Civitella Alfedena
(Museo del Lupo); Villetta Barrea (Acqua); Opi
(Camoscio); Bisegna (Capriolo); Castel San
Vincenzo (Fauna Appenninica); Pizzone (Orso);
Villavallelonga (Orso); Ortona dei Marsi (Flora);
Campoli Appennino (Orso);
Cime principali:
Petroso (2.249 m), Marsicano (2.245 m), Greco
(2.285 m), Meta (2.242 m);
34
Programma
L
a Conferenza EUROPARC inizia ufficialmente alle ore 18:00 del 29. September. Consigliamo ai partecipanti di arrivare prima ad
es. il 28 settembre pomeriggio/sera, oppure la mattina del 29. Il Tour Pre-Conferenza inizia il 25 settembre.
Martedì 28 Settembre
Venerdì 1 Ottobre
18.00 - La registrazione inizia alle 18:00 presso la sede
della conferenza
Mercoledì 29 Settembre
09:00 - Registrazione presso la reception sede del
convegno
10:00 - Alla scoperta di Pescasseroli/ Passeggiata
itinerante organizzata da Othiasos
13:00 - Pranzo
15:00 - Evento
18:00 - Apertura ufficiale della Conferenza EUROPARC
2010 presso la sede congressuale, Pescasseroli.
Figure politico-istituzionali nazionali invitati (la loro
presenza è da confermare):
• Giorgio Napolitano - Il Presidente della Repubblica Italiana
• Silvio Berlusconi - Primo Ministro
• Stefania Prestigiacomo - Ministro dell’Ambiente
• Michela Brambilla Vittoria - Ministro del Turismo
• Giovanni Chiodi - Presidente della Regione Abruzzo
• Renata Polverini - Presidente della Regione Lazio
• Michele Iorio - Presidente della Regione Molise
• Mauro Di Dalmazio - Assessore al Turismo della Regione
Abruzzo
Relatori confermati:
• Giuseppe Rossi - Presidente del Parco Nazionale d‘Abruzzo,
Lazio e Molise
• Erika Stanciu-Presidente della Federazione EUROPARC
• Giampiero Sammuri - Presidente di Federparchi - EUROPARC
Italia
• Deanne Adams - Presidente della Federazione Internazionale
dei Ranger
20:30 - Cena
Trio vocale di canto “IN QUESTO MONDO” – Othiasos
Giovedì 30 Settembre
08:00 - La registrazione continua
09:00 - Interventi degli Speaker
”Vivere insieme. Biodiversità e attività umane: una sfida
per il futuro delle aree protette ”
Session condotta da - Dr Hans Freiderich - Direttore
Regionale IUCN PAN EUROPA
• Sarrat Gidda - Convenzione per la Diversità Biologica (CBD)
• Harvey Locke - Vice Presidente della Fondazione Wild
10:15 - Pausa caffè
10:50 - Interventi cont.
• Carlo Petrini - Presidente Slow Food Internazionale
• Jon Jarvis - Direttore National Park Service, Stati Uniti
Ladislav Miko - Direttore, Direzione Natura. DG
Ambiente. Commissione europea
12:00 - tavola rotonda con con gli speaker principali moderati dal dottor Hans Freiderich
13:00 - Pranzo
14:30 - EUROPARC Assemblea Generale
(”L’animale e la Maschera” evento dramma Workshop
per i non soci)
18:00 - Side meetings .. da annunciare
Riunioni di sezioni EUROPARC
20:00 Cena
35
08:00 - Partenza per escursioni
da Pescasseroli in autobus o direttamente dal punto
d’incontro. (L’orario di partenza dipende dalla
destinazione)
19:00 - Una Cena speciale vi aspetta
Sabato 2 Ottobre
09:00 - Workshop (luoghi diversi)
12:00 - Pranzo
13:00 - Workshop cont.
15:00 - Fine dei Workshop
16:00 - Sessione plenaria (Sede della Conferenza)
”Vivere insieme. Biodiversità e attività umane: una sfida
per il futuro delle aree protette ”
Conclusioni del workshop
Presentazioni della Carta europea per il turismo
sostenibile
Vivere insieme. Biodiversità e attività umane: una sfida
per il futuro delle aree protette ”
conferenza di sintesi finale
• Michael Starret, Direttore del Patrimonio del Consiglio
esecutivo, Irlanda
“Passaggio delle consegne alla Conferenza 2011”
19:30 Cena di gala
Premiazioni Borsa di studio Alfred Toepfer
Alfred Toepfer Medal Awards
Domenica 3 Ottobre
Partenza
EXC 2. L’alta Valle del Sangro (Livello di difficoltà T)
E’ un itinerario tipico, che permette la conoscenza della natura
e paesi della valle dell’Alto Sangro, che dalle sorgenti del fiume
omonimo si estende fino alla profonda gola di Barrea. La
visita permette di approfondire il rapporto esistente tra uomo
e natura all’interno di una area protetta.
• Località: Opi-Val-Fondillo Civitella Alfedena-Lac-Villetta
Barrea
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:30 Pescasseroli
Escursioni
Venerdì 1 Ottobre
EXC 3. LAZIO Tour (Livello di difficoltà T)
Un viaggio alla scoperta dell’alta Ciociaria e dei suoi centri
abitati che presidiano la Val Comino, ergendosi sui primi
contrafforti del Parco. Un tuffo nella storia medioevale dei
paesi con i loro impianti urbanistici irregolari e le loro strette
vie tortuose. Ma anche nella natura con la visita al Lago di
Posta Fibreno.
• Località: Alvito -Riserva Naturale Lago di Posta Fibreno
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 14:30 Pescasseroli
• DANZO_DANZO 15 :00-17:30
Vivete la natura e la conservazione della natura nel Parco.
I luoghi ed i temi delle escursioni sono stati accuratamente
scelti per evidenziare gli aspetti naturali
e culturali più significativi del Parco.
Vi preghiamo di munirvi di indumenti e calzature adeguate
per l’escursione da voi scelta, tenendo presente che le
condizioni climatiche possono variare durante la giornata.
Le partenze per le escursioni avverranno con mezzi di
trasporto o direttamente da punti prestabiliti.
EXC 4. La Camosciara. Alla scoperta del nucleo
d’origine del parco (Livello di difficoltà TE)
Bella passeggiata di fondovalle che conduce alle Cascate
Ninfe poste ai piedi dei picchi dolomitici della Camosciara,
la valle più conosciuta del Parco e zona di Riserva Integrale.
Un ulteriore piacevole e panoramico itinerario porterà poi
alla scoperta di Civitella Alfedena, antico borgo del parco che
ha saputo coniugare, nei fatti, difesa della natura e sviluppo
socio-economico.
• Località: G1, G5, G4, I4 Camosciara - Civitella Alfedena
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 14:30 Pescasseroli
• DANZO-DANZO 15:00-17:30
Registrazione alle escursioni
E’ possibile prenotare un’escursione sul modulo di
registrazione della conferenza. Il numero per ogni escursione
è limitato ed i posti sono distribuiti in base al principio “primo
arrivato, primo servito”. Quando l’escursione ha raggiunto il
numero massimo, non sarà più possibile sceglierla.
Livelli di difficoltà
Ogni escursione è contrassegnata con livello di difficoltà
che va da T (tour) fino a percorsi molto impegnativi, come
descritti nella tabella sottostante:
T - Tour (itinerario turistico)
EXC 5. Tour Molise - la natura, la storia, le tradizioni
locali (Livello di difficoltà TE)
Un viaggio alla scoperta della natura e dei paesi del versante
molisano del Parco. Si traversano con il pullman angoli poco
conosciuti e paesi arroccati. L’escursione a piedi attraversa un
pezzo della linea Gustav della seconda guerra mondiale e offre
un panorama, sul Lago di Castel S. Vincenzo, sull’eremo di S.
Michele e sulla catena del Morrone. La visita al Museo della
Zampogna e Abbazia di S. Vincenzo, completano la vista nella
storia e delle tradizioni più antiche di queste popolazioni.
• Località: Le Forme, Pizzone, Lago Castel San Vincenzo,
S. Michele a Foce, Castelnuovo al Volturno, Scapoli,
Abbaye de S. Vincenzo.
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:30 Pescasseroli
TE - Tour + Escursione - facile; (Itinerario Turistico con
qualche difficoltà – tour più escursione
E - Itinerario Escursionistico(attività fisica moderata,
passeggiate più lunghe o in bicicletta)
EE - Itinerario Escursionisti Esperti(livello d’impegno
fisico alto e sentieri difficoltosi)
EXC 1. Le attività tradizionali (Livello di difficoltà T)
Un viaggio alla scoperta dell’antica storia che effettua il periplo
dell’antico Lago del Fucino posto all’ingresso del Pnalm.
L’escursione comprende la visita alle rovine dell’antica città
romana di Alba Fucens e ai colli S. Nicola (antico castello) e San
Pietro Vincenzo (Chiesa XII sec. con antico tempio dedicato ad
Apollo III sec. a. C.). Una sosta a l’Incile (grosso invaso di acqua)
dove vi sono i tre cunicoli costruiti dall’imperatore Nerone. A
Completamento della giornata visita al “Centro Orso” e paese
di Villavallelonga*** .
• Località: Alba Fucens, Cunicoli di Nerone
Villavallelonga
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
36
EXC 6. Scanno e le sue attività tradizionali (Livello di
difficoltà TE)
L’escursione con un notevole paesaggio, offre la scoperta del
mondo pastorale e della sua gastronomia, mentre la visita a
Scanno farà cogliere in pieno le particolarità storiche, culturali
(costume), architettoniche, artigianali (oreficeria e merletto a
tombolo) che caratterizzano questo paese come uno dei centri
d’arte più notevoli dell’Abruzzo intero.
• Località: Passo Godi (1554 m) - Stazzo Zio Stazzo (1600
m) - Valle del Tasso - Scanno e il lago
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
EXC 7. Lazio Vallone Lacerno (Livello di difficoltà TE)
Un interessante percorso alla conoscenza delle acque della
Valle Comino, drenate dalle fessure calcari delle grandi dorsali
montuose del Parco, con una bella escursione alla scoperta del
canyon del torrente Lacerno e al Lago di Posta Fibreno con la
sua isola galleggiante. L’itinerario è completato con la vista
al borgo medioevale di Campoli Appennino che in maniera
pittoresca si è esteso a semicerchio sul bordo di una dolina
ellittica del Tumulo, ritenuta una delle più grandi del Lazio
meridionale.
• Loclità: Vallone Lacerno - Campoli Appennino Lago di
Posta Fibreno
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
EXC 11. Le via dei pellegrini (Livello di difficoltà E)
Lunga passeggiata che attraversa la boscosa Val Fondillo
seguendo l’antica via dei pellegrinaggi, che attraverso il
Passaggio dell’Orso, conduce poi al Santuario di Val Canneto
nel versante laziale del Parco. Oltre al profondo bosco, dove e
facile avvistare la sagoma di qualche animale, accompagnano
l’escursione le fresche acque di numerosi torrenti.
• Località: Fondillo (1087 m) - Passaggio dell’Orso (1672
m) - Val Canneto (1021 m
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:30 Pescasseroli
EXC 12. Alla scoperta della Foresta del parco
(Livello di difficoltà E)
Una tranquilla passeggiata su un itinerario poco conosciuto e
molto bello, in un ambiente tra i più selvaggi di questo settore
del Parco. Si traversa la magnifica e secolare faggeta del
Vallone Cervara con possibilità di incontro della fauna, come
orso e lupo. A Completamento della giornata visita al “Centro
Orso” e paese di Villavallelonga*** .
• Località: Rifugio del Diavolo - Prati d’Angro Villavallelonga
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
EXC 8. Valle del Giovenco (Livello di difficoltà E)
Piacevole itinerario in faggete molto belle, si traversano delle
zone poco frequentate del Parco e il selvaggio Vallone Filarello,
con possibilità di incontrare l’orso e il capriolo. Molto bello è il
contrasto tra i fitti boschi e le ampie radure di Terregna, con
lo sguardo che spazia sulle dorsali di Montagna Grande con le
cime della Terratta e Monte Argatone .
• Località: Templo (1358 m) - Vallone Atessa / Filarello Pietra del Principe (1739 m) – Valle Terraegna / Fonte
D’Appia - Bisegna (1210 m)
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro ore 17:00 Pescasseroli.
EXC 13. La Valle del Sangro in Mountainbike (Livello
di difficoltà E)
Sangro Valley by bike – Camosciara – Civitella Alfedena –Lago
- Barrea – Villetta Barrea (Difficoltà E – Percorso misto: Asfalto,
Sterrata - Km. 50 ) E’ un itinerario in bicicletta, che permette la
conoscenza della natura e paesi della valle dell’Alto Sangro, che
dalle sorgenti del fiume omonimo si estende fino alla profonda
gola di Barrea. L’escursione prevede una visita alle Cascate
delle Ninfe e Museo del Lupo, più il periplo su sterrata del Lago
di Barrea, al centro delle montagne più belle del Parco.
• Partenza: ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 14:30 Pescasseroli
• DANZO-DANZO 15:00-17:30
EXC9. Alla scoperta della Val Fondillo (Livello di
difficoltà E)
Itinerario molto vario e interessante, che sale in un ambiente
carsico e roccioso ad affacciarsi sulle grandi faggete della Val
Fondillo. Lungo il percorso di cresta, spartiacque tra Abruzzo
e Lazio, è possibile scorgere qualche camoscio. Offre inoltre un
bel panorama su tutte le cime più alte del Parco e sui monti
della Camosciara.
• Località: Valle Jguangnera (1412 m)-della Serra Gravare
(1960 m) Valico delle Gravare (1874 m)-Val Fondillo
(1087m)
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli bus
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
EXC 14. Escursione Molise - la natura e il paesaggio
(Livello di difficoltà E)
L’itinerario attraversa boschi di faggio e conche erbose, con
possibilità di avvistamento di camosci e cervi. Il panorama,
oltre che sulla bella cima rocciosa del Monte Meta (2242 m)
e i monti abruzzesi, spazia sul versante laziale e molisano del
Parco. Punti di interesse storico: Passo dei Monaci e i ruderi di
un vecchio “Blockhaus” costruito contro i briganti.
• Località: Le Forme (1401 m), Val Pagana, Passo dei
Monaci (m 1967), Biscurri, Campitelli (1430 m).
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:30 Pescasseroli
EXC 10. Alla scoperta dei cervi nel Parco (Livello di
difficoltà E)
Barrea – Aia Della Forca (1154 m) – Lago Vivo (1591 m) Serrone (Difficoltà E – Segnaletica PNALM: K6, K4 - dislivello
550 m) Un percorso a circuito molto bello e piacevole che
porta al piccolo Lago, l’unico specchio d’acqua naturale del
Parco. Magnifico il panorama sul Monte Petroso e la sua zona
di Riserva Integrale, con possibilità di avvistamento di cervi e
caprioli. Attraverso una bella faggeta si ridiscende a valle con
scorci panoramici sul profondo vallone di Rio Torto e Lago della
Montagna Spaccata.
• Località: Barrea - Aia della Forca (1154 m) - Lago Vivo
(1591m)-Serrone
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
37
Alla Scoperta dei camosci nel Parco (Livello di
difficoltà E) E’ uno degli itinerari classici del Parco e di tutte le montagne
abruzzesi. Alla bellezza della faggeta si aggiunge la possibilità
di osservare e fotografare facilmente i camosci nella Val di
Rose. Magnifico anche il panorama su tutta la zona di Riserva
Integrale. A conclusione della giornata breve visita al paese di
Civitella Alfedena.
• Località: Civitella Alfedena (1121m) – Val Di Rose – Passo Cavuto ( 1942 m)
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:30 Pescasseroli
EXC 19. Parco Nazionale della Majella (Livello di
difficoltà E)
Interessante itinerario che porta alla conoscenza della
natura e storia del parco della Maiella, montagna madre
dell’Abruzzo, prediletta da santi ed eremiti. L’escursione è
una tra le più suggestive ed affascinati del Parco, entra nella
Riserva naturale orientata della Valle dell’Orfento e si visiterà
l’eremo di S. Giovanni . A completamento dell’itinerario
visita al centro storico di Pescocostanzo considerato il salotto
d’Abruzzo. Il paese con i suoi palazzotti rinascimentali e le
belle strada lastricate offre al visitatore una delle atmosfere
più suggestive dell’intera regione. Ancora fiorenti nel centro
alcune espressioni artigiane di antica tradizione.
• Località: Caramanico – Valle dell’Orfento – Decontra –S.
Giovanni - Pescocostanzo
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
EXC 16. Sulle tracce dell’orso (Livello di difficoltà E)
Piacevole escursione ai margini della Riserva Integrale in una
zona poco frequentata e abbastanza selvaggia nonostante le
strade sterrate. Si traversano diversi pianori (Ferroio), crinali
e ampie radure, con bei panorami sull’anfiteatro e bosco
della Val Di Corte. Possibilità di avvistamento cervi e non è
impossibile l’incontro con l’orso.
• Località: Passo Godi (1554 m) – Stazzo Zio Mass (1600m)
– Coppo Campitelli – Valico Della Corte- Sorgente dello
Schiappito - Val di Corte - Canala
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
EXC 20. Alla scoperta del Monte Marsicano (Livello
di difficoltà EE)
L’itinerario permette di salire al Monte Marsicano in un
ambiente interessante e vario, dalla boscosa Val di Corte ai
crinali di quota, con possibilità di avvistamento di animali
come cervo e camoscio. Dalla vetta magnifico il panorama a
360° sulle atre cime del Parco e sulla sottostante Valle Orsara,
zona di Riserva Integrale e regno dell’orso.
• Località: Pescasseroli (1146 m) - Rifugio Iorio (1830 m) Picco La Rocca (1869 m) – Monte Tranquillo (1841)
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli*
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
EXC 17. Macchiarvana a cavallo (Livello di
difficoltà E)
Un itinerario classico ad anello nel bosco, che porta ad uno
dei luoghi di culto più frequentati del Parco, per poi proseguire
nella conca della Macchiarvana e salire fino al valico di
Forca d’Acero porta d’accesso al versante laziale. Si ritorna
scendendo lungo i boschi e le radure della Valle Fredda. Ampi
panorami in tutte le direzione e possibilità di avvistamento di
caprioli e cinghiali.
• Località: Difesa - Santuario di M. Tranquillo Macchiarvana - Forca d’Acero (1530 m) - Valle Fredda
(1250 m) - Colle delle Regina -Pescasseroli.
• Partenza : ore 8:45 Pescasseroli
• Pescasseroli: ore 17:00
EXC 21.Alla scoperta della vita dell’Orso Marsicano
nel PNALM. (Niveau de difficulté EE)
Lunga traversata di cresta tra il versante abruzzese e quello
laziale del Parco, sulle cime dei monti che chiudono ad ovest
la conca di Pescasseroli. Ambiente diversificato con ampi
panorami, non difficile l’avvistamento dell’orso.
• Località: Pescasseroli (1146 m) - Rif. Iorio (1830 m)
- Picco La Rocca (1869 m) - Monte La Rocca (1924m)
Monte Tranquillo (1841 m)
• Partenza : ore 8:30 Pescasseroli
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
EXC 18. Parco Regionale Velino-Sirente (Livello di
difficoltà E)
Interessante escursione nel Parco Regionale che porta alla
conoscenza delle Gole di Celano il canyon più famoso degli
Appennini, incassato tra alte pareti rocciose, dove e possibile
avvistare l’ aquila reale. A completamento dell’itinerario, visita
alle rovine dell’antica città romana di Alba Fucens e ai colli S.
Nicola (antico castello) e San Pietro Vincenzo (Chiesa XII sec.
con antico tempio dedicato ad Apollo III sec. a. C.).
• Località: Gole Di Celano – Celano – Alba Fucens
• Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus
• Rientro: ore 17:00 Pescasseroli
38
•
WKS 2. La Wilderness ha un futuro in Europa? English
Interventions from Wild Foundation (Harvey Locke), WWF/
EUROPARC Romania (Erika Stanciu), Sumava National Park,
Czech Republic (Zdenka Krenova)
Dove e cosa è wilderness in un contesto europeo? E’
un’aspirazione troppo lontana per il nostro continente
affollato?
Ci sono alcune zone d’Europa dove le aree “wilderness”, possono
essere individuate basandosi sulla classificazione della IUCN,
riferendoci a regioni molto vaste in gran parte incontaminate.
L’Europa, per designare le aree “wilderness” si deve basare sulla
filosofia di Aldo Leopold e di altri, oppure è possibile sviluppare
un modello europeo? Che cosa significa questo per la gestione
dei siti Natura 2000, se lasciati alle dinamiche naturali?
La mappa dei siti potenziali sarà analizzata in conformità alle
proprie opportunità di progettazione del paesaggio e dei
benefici per le comunità locali ad essi collegati.
WKS 3. Invasori dello spazio - English
Interventions from Snowdonia National Park, Wales (Emyr
Williams), ISPRA (Piero Genovesi)
Le specie esotiche invasive : come affrontare questa minaccia
negli habitat autoctoni? Dovremmo prevenire o controllare?
Le specie introdotte minacciano gli ecosistemi, nei quali
sono introdotti, condizionano l’agricoltura ed altri usi delle
risorse naturali che ne fa l’uomo, e disturbano la salute degli
animali e dell’uomo. A causa del crescente numero dei viaggi,
del commercio e del turismo associati alla globalizzazione
dell’economia, le invasioni biologiche aumentano a un ritmo
senza precedenti.
Inoltre, i cambiamenti climatici possono facilitare l’arrivo o
la presenza di un numero maggiore di invasori. Prevenire
gli impatti causati dalle specie esotiche invasive è quindi
diventato urgente se vogliamo proteggere la diversità
biologica.E ‘inoltre fondamentale monitorare l’andamento
delle invasioni, così come gli effetti negativi delle specie
invasive.Le aree protette svolgono un ruolo particolare,
non solo nello sforzo di affrontare le invasioni, ma anche
nel sensibilizzare l’opinione pubblica su questa minaccia.
Workshop Sabato
2 Ottobre 9:00–15:00
I Workshop sono una grande opportunità per approfondire
un argomento e partecipare a discussioni interessanti con i
colleghi di tutta Europa.
Gli argomenti dei workshop sono stati accuratamente
selezionati per mettere in evidenza aspetti importanti che
riguardano il tema del convegno:
“Vivere insieme. Biodiversità e attività umane:
una sfida per il futuro delle aree protette.”
I settori prioritari dell’agenda europea dell’ambiente,
compresa la biodiversità, l’uso delle risorse, le attività umane,
la Co-gestione delle risorse naturali /aree protette, i valori e i
benefici ed il Futuro delle aree protette, sono stati considerati
per sviluppare i temi dei Workshop.
•
Registrazione ai Workshop
E’ possibile prenotare un’escursione sul modulo di
registrazione della conferenza.
Il numero per ogni escursione è limitato ed i posti sono
distribuiti in base al principio
“primo arrivato, primo servito”.
Quando l’escursione ha raggiunto il numero massimo,
non sarà più possibile sceglierla
E’ possibile registrarsi ad un Workshop selezionandolo
sul modulo di registrazione della conferenza. Il numero
di partecipanti ad ogni Workshop è limitato e vengono
distribuiti in base al principio “primo arrivati, primo servito”.
Quando un workshop è al completo non sarà più possibile
selezionarlo.
•
I. BIODIVERSITA’
WKS 1. The Ritorno al selvaggio - English
Interventions from University of Rome (Luigi Boitani), Le
Mercantour National Park, France (Gaston Franco)
Il ritorno dei grandi carnivori in Europa è una storia di successo
o il risultato di eventi indipendenti?
Il ritorno naturale dei grandi carnivori (orso, lupo e lince) in
alcune aree protette europee, e la loro espansione in Europa è
una situazione da sfida. Da un lato, evidenzia il miglioramento
naturale delle condizioni e della tutela degli habitat naturali
nel contesto europeo, ma dall’altro lato, provoca diversi
conflitti con alcune attività umane. La cooperazione tra aree
protette e specialisti è essenziale in questo settore.
Restano conflitti irrisolti tra i carnivori e i loro vicini
umani. In alcune zone, gli agricoltori e i cacciatori sono
preoccupati per il loro bestiame e per la loro selvaggina
e di conseguenza si oppongono alla reintroduzione dei
grandi carnivori. Le aree protette devono lavorare insieme
alle autorità locali e nazionali, per contribuire ad una
strategia globale per la gestione della popolazione dei
carnivori, come richiesto dalla Commissione europea.
•
II. USO DELLE RISORSE/ ATTIVITA’
UMANE
WKS 4. Sviluppo rurale sostenibile. - English
Interventions from Centre for Rural Economy, Newcastle
University U.K. (Nicola Thompson), Loch Lomond ad Trossachs
National Park, Scotland (Grant Moir), European Network for
Rural Development (Elena Saraceno)
La politica agricola comune favorisce o ostacola la gestione
sostenibile del territorio nei parchi nazionali?
La gestione integrata del territorio nelle aree protette,
è un mito o una realtà? Come contribuisce o ostacola la
politica agricola europea la conservazione della natura e la
perdita della biodiversità? Sono presi in considerazione i
desideri delle comunità all’interno delle aree protette per
le decisioni riguardanti la gestione del territorio? Il modo
di gestione del territorio, è di supporto alla gestione delle
aree protette? Gli interessi della comunità, dell’agricoltura
e della conservazione possono essere tutti soddisfatti
all’interno di un’area protetta? Il workshop si concentrerà
anche sul modo in cui le politiche europee di sviluppo
rurale (compresa la PAC) aiutano o meno a coinvolgere le
comunità locali nei modi che sono appropriati per gli obiettivi
di un’area protetta utilizzando esempi del Regno Unito.
39
•
WKS 5. Caccia sostenibile - English
Interventions from FACE, Belgium (Angus Middleton), ISPRA
(Silvano Toso)
Quando si tratta di gestire la natura, l’Europa è generalmente
divisa in protezionisti e cacciatori. Mentre gli scontri tra le due
fazioni continuano ad essere pubblicizzati l’urgente necessità
di conservazione cresce. Ci può essere meno confronto e
maggiore conservazione?
La legislazione comunitaria sulla conservazione della natura ha
creato un sistema globale che mira a garantire a lungo termine
la
conservazione
della
nostra
fauna
selvatica
mediante
la
protezione
dei
loro
habitat,
in
particolare
attraverso
la
designazione
della
maggior parte dei siti importanti europei, che costituisce la
rete Natura 2000, così come attraverso i controlli della caccia
e altre forme di sfruttamento.
In effetti, ci sono molte pressioni sulla nostra
fauna selvatica, come la perdita e il degrado dei
loro habitat, che è una delle più grandi minacce che si
trovano ad affrontare oggi. Sarà sempre più di fondamentale
importanza, come riconosciuto dalla Commissione (avvio
dell’iniziativa ‘Caccia Sostenibile’ nel 2001), avviare un nuovo
dialogo sviluppando la cooperazione tra governo, cacciatori e
organizzazioni ambientaliste interessate alla conservazione e
caccia sostenibile.
WKS 6. Creare spazi di Accoglienza visitatori English
Interventions from Regionaal Landschap Kempen en
Maasland vzw, Hoge Kempen National Park (Ignace Schops),
University of Rome (Paolo Ciucci)
Come possiamo gestire il flusso dei visitatori, e
contemporaneamente mantenere l’integrità della biodiversità
delle nostre aree protette?
Ogni area protetta richiede una gestione dei flussi turistici
in relazione alla conservazione della biodiversità. Diversi
strumenti e metodi sono stati già studiati e testati: sarebbe
possibile applicare uno strumento comune per misurare e
gestire le visite in un’area protetta? C’è la necessità di migliorare
la comunicazione e la diffusione dei risultati? Sarà evidenziata
l’importanza di condividere le informazioni e di armonizzare i
metodi, contribuendo così ad elevare gli standard di gestione
ed, infine, a far apprezzare le aree protette dai governi e dai
cittadini.
WKS 7. The corsa per le energie rinnovabili English
Interventions from Area d’Espais Naturals, Diputaciò de
Barcellona, Spain (Carles Castell), Scottish Natural Heritage,
Scotland (Andrew Bachall)
Quale ruolo dovrebbero svolgere le aree protette, contribuendo
alla creazione di energia rinnovabile in Europa?
Negli ultimi decenni, il nostro stile di vita e la ricchezza in
crescita ha avuto un profondo effetto sul settore energetico,
la crescente richiesta di energia, i prezzi del petrolio
elevati, l’approvvigionamento energetico incerto e le paure
del riscaldamento globale hanno aperto gli occhi al fatto
che l’energia non può più essere data per scontata. Come
dovrebbero essere coinvolte le aree protette nel gioco delle
soluzioni da trovare per le energie rinnovabili? Un elemento
chiave saranno le soluzioni tecniche studiate in combinazione
con conservazione della natura.
WKS 8. Parchi sani - English
Interventions from Coordinator EUROPARC Nordic-Baltic
Section, Sweden (Lena Malmstrom), Coordinator EUROPARC
Atlantic Isles, U.K. (Dan Bloomfield)
Come è il rapporto tra la gestione delle aree protette e la
salute?
La Natura contribuisce in modo significativo alla nostra salute
e al nostro benessere come individui e dona benefici più ampi
alla società. Come esplorare e aiutare a costruire l’attinenza
dei parchi e della natura agli occhi della società – in modo da
“fare materia di un’area protetta “?
Questo può essere fatto attraverso il miglioramento della
comunicazione dei benefici che forniscono le aree protette, e
anche attraverso lo sviluppo di applicazioni pratiche al fine di
rendere le aree protette più interessanti, attraenti e importanti
nella vita quotidiana della gente.
Oggi, vi è la necessità di valutare le attuali migliori prassi
provenienti da tutto il mondo e il nuovo Gruppo di Lavoro
per le Aree Protette e la Salute EUROPARC ha quindi preso
l’iniziativa. Questo Workshop rappresenterà un passo
importante nel processo, consentendo ai professionisti di
collaborare e condividere le loro conoscenze, iniziative e
innovazioni, a seguito delle conclusioni di eventi importanti
all’inizio di questo anno come la Healthy Parks, Healthy People
congress a Victoria.
WKS 9. Destinazione Natura - English
Interventions from Brecon Beacons National Park, Wales
(Richard Tyler), Symbola Italy (Fabio Renzi)
Come possono rafforzarsi a vicenda le imprese turistiche e la
Carta Europea per il Turismo Sostenibile e realizzare l’obiettivo
di garantire ciò che è buono per gli affari va bene per la
biodiversità?
Una ricerca comparativa effettuata per l’opuscolo EUROPARC’s
“Joining Forces” ha già dimostrato che la Carta è un
veicolo in grado di attuare le linee guida della CBD sul turismo
e sullo sviluppo sostenibile.
Questo workshop intende esplorare il rapporto tra il settore
delle imprese e delle aree protette nel contesto della Carta per
il Turismo Sostenibile. Grazie alla Carta, le imprese turistiche
sono state integrate in misura maggiore rispetto al passato nel
settore della gestione turistica di molti Parchi appartenenti
alla Carta. Questo seminario offre l’opportunità di vedere
come l’appartenenza alla Carta ha incoraggiato le imprese
all’interno dei Parchi appartenenti alla Carta ad adottare
pratiche commerciali amichevoli in un’area protetta.
A sua volta consentirà anche un’analisi di come la relazione
tra le imprese e il Parco abbia rafforzato il turismo sostenibile
nelle aree protette e per le aree protette, consentendo così di
far prenedere piede alla Carta.
•
•
•
40
•
III. CO-GESTIONE DELLE RISORSE
NATURALI / AREE PROTETTE
•
IV. VALUES AND BENEFITS
WKS 13. The Prezzo della Natura - English
Interventions from Institute for European Environmental
Policy IEEP (Sonia Gantolier)
Dovremmo attribuire dei valori economici alla natura, senza
descrivere i valori intrinseci ed etici ?
Dobbiamo attribuire il valore economico della natura a fianco
al suo valore intrinseco ed etico.
Rischiamo di conoscere i prezzi di tutto e il valore di niente?
Da un lato, ciò evidenzia l’importanza della protezione della
natura nel contesto della vita umana, ma dall’altro lato, il
suo prezzo sarebbe considerato come una misura economica
sostenibile.
È l’economia il nuovo strumento nell’arsenale degli argomenti
per le aree protette in Europa? Come dimostrare la gamma di
servizi ecosistemici che forniamo e trasmettiamo?
WKS 14. L’animale sacro nei miti della natura
- English
Interventions from Othiasos Cultural Association-Italy (Sista
Bramini), Staatsbosbeheer Nationaal Park WeerribbenWieden (Egbert Beens), Netherlands
Workshop di narrazione orale condotto da Sista Bramini: Lo
storyteller come interprete del genius loci
Conoscere un territorio non significa forse amarlo al
punto da saperlo raccontare in modo vivo e coinvolgente
sintetizzandone lo spirito attraverso storie che non si vorrebbe
mai dimenticare, storie che lo rivelano alla parte più profonda
di noi, quella in grado di mobilitarsi davvero per difenderlo?
Gli animali oltre alla loro importanza per la biodiversità del
pianeta, per la loro utilità pratica e bellezza hanno ancora, per
la nostra vita psichica, un significato vitale? E se all’estinzione
di ogni specie animale corrispondesse l’estinzione in noi di una
qualità che ci rende umani, una qualità dell’ anima?
Forse dobbiamo avventurarci di nuovo alla scoperta della loro
vita dentro di noi, facendoli emergere dall’inconscio, dai sogni,
dalle emozioni che danno i miti antichi e imparare di nuovo ad
aprirci ad una autentica reazione del cuore. I miti, le leggende
sono un concentrato di esperienza, formulano domande e
creano risposte che parlano non solo al nostro intelletto, ma all’anima, alle emozioni e alla memoria del corpo.
Durante il workshop i partecipanti ascolteranno, nei boschi
del Parco, alcuni miti di animali e ritroveranno, attraverso il
raccontare, la risonanza di un legame intimo con uno o più
animali e con i luoghi da loro abitati.
WKS 15. Lealtà del Marchio - English
Interventions from France (Jacques Decuignières)
I parchi dovrebbero essere utilizzati come marchio di qualità e
come possiamo gestire e controllare un tale sistema?
I parchi sono stati usati in tanti modi come marchio di qualità:
per riconoscere cibi sani e prodotti locali, per individuare le
strutture ricettive che agiscono in modo più amichevole con
l’ambiente, per indossare abiti di moda e per vendere prodotti
riciclati. Siccome questo processo sta crescendo rapidamente,
come riusciamo a controllare il sistema? Una particolare
attenzione deve essere prestata al mantenimento del livello di
qualità del marchio in relazione allo sviluppo del sistema, non
solo nel senso commerciale.
WKS 10. Parchi per le persone - English
Interventions from Montagne de Reims Regional Park France
(Dominique Leveque). Other Speaker to be announced. Check
Website for details
Impegnare la comunità, sarà la strada da seguire per
garantire la conservazione della biodiversità nel lungo
termine?
La gestione collaborativa ha significato lavorare alla creazione
e alla gestione delle aree protette sia da parte delle autorità
competenti sia da parte delle comunità che vivono all’interno
o nelle vicinanze delle aree protette. Siamo seri in merito
alla governance degli stakeholder nelle aree protette? Le
aree protette, tra cui i siti Natura 2000 dovrebbero essere
integrate nel tessuto di una società moderna, piuttosto che
isolate dalle influenze di tutta la gamma di attività umane. La
circoscrizione degli stakeholder inizia molto al di fuori dei siti,
e può comprendere tutti i settori economici chiave. Come far
beneficiare le comunità consentendo loro di partecipare allo
sviluppo sostenibile, al funzionamento e alla gestione delle
aree protette?
WKS 11. Oltre i confini - English
Interventions from Across Europe. European Landowners
Organisation (Thierry de l’Escaille), ALPARCs (Guido
Plassmann), Triglav National Park Slovenia (Martin Solar)
Le aree protette in Europa fanno parte di una grande rete
ecologica. Come potrebbero essere migliorati i collegamenti tra
queste aree ed essere impegnate in un processo partecipativo
con gli utilizzatori terrieri al di là dei confini del parco?
Devono essere definite nuove forme di protezione della
natura tenendo conto della funzionalità dei paesaggi tra
le aree protette, includendo una vasta gamma di diversi attori.
Il seminario esaminerà inoltre eventuali progetti futuri e nuovi
modi possibili per realizzare progetti di cooperazione.
WKS 12. Utilizzo corretto del potere dei
volontari- English
Interventions from EUROPARC Germany (Anne Schierenberg)
Come possiamo gestire al meglio i volontari nelle aree protette
per garantire un risultato positivo per la biodiversità dell’area
e per l’individuo?
Il volontariato nelle aree protette è un’opportunità che offre
ai cittadini un’esperienza unica di vita e di lavoro in contatto
con un ambiente naturale, contribuendo così alla sua gestione
ed al suo miglioramento. I volontari possono svolgere attività
di educazione ambientale e interpretazione con il pubblico,
e animazione, cultura, manutenzione di strutture semplici e
percorsi, assistenza e informazione ai visitatori, tutto ciò con la
supervisione e coordinamento del personale del parco. Come
possono le Aree Protette utilizzare al meglio i volontari e gestire
le loro attività in un modo che vada bene per l’individuo, per
l’area protetta e per la biodiversità?
•
•
•
•
41
•
•
V. FUTURO DELLE AREE PROTETTE
WKS 19. Comunicare il Messaggio - English
Interventions from International Ranger federation
U.S.A. (Deanne Adams), PANGEA European Institute for
Environmental Education and Training (Maurilio Cipparone)
Come si fa a fare l’uso migliore di tecniche tradizionali e della
tecnologia moderna per comunicare con il pubblico sulla
biodiversità?
L’educazione ed interpretazione ambientale sono armi letali
nelle mani giuste. Venendo a patti con l”ambiente-uomo”
l’interfaccia presenta una sfida enorme per l’umanità. Mentre
la popolazione cresce e le pressioni sull’ambiente aumentano,
cresce l’urgenza per le persone a diventare consapevoli,
motivati e dotati di fare scelte intelligenti per quanto riguarda
i loro stili di vita ed i conseguenti impatti ambientali. Questa
è una sfida che acquisisce sempre più importanza nel campo
dell’educazione ed interpretazione ambientale che si riscontra
in contesti formali (ad esempio, aule scolastiche) ed in contesti
non formali (ad esempio, parchi, aree ricreative e centri visita).
All’interno di questo workshop ci concentreremo ad esaminare
temi sulla sostenibilità globale come affrontati dall’educazione
ed interpretazione ambientale. WKS 20. Aree protette europee e designazioni
UNESCO - English
Interventions from Italy (Gianfranco Tamburelli), UNESCO,
(Philippe Pypaert)
Come incidono sulla pianificazione nazionale, regionale e
locale le denominazioni di “patrimonio mondiale e di” riserva
della biosfera “?
Nel corso degli ultimi 40 anni, numerosi organismi
internazionali hanno stabilito ordinamenti giuridici e di
gestione, in origine progettati principalmente per conservare
la biodiversità, in seguito è stato dato un peso maggiore alla
dimensione sociale e culturale dei siti. In molti casi, tuttavia,
le designazioni internazionali si sovrappongono a quelle
nazionali/sub-nazionali esistenti. Il seminario esaminerà come
le designazioni UNESCO potrebbero essere utilizzate dalle
autorità su diversi livelli ed in diversi settori. Sarà sviluppato
lungo le seguenti direzioni principali: analisi e valutazione degli
aspetti giuridici, analisi di problemi di gestione; aspetti legati ai
rapporti tra i siti designati e le zone circostanti.
Adottando un approccio del gruppo di lavoro pro-attivo, i
partecipanti potranno anche confrontare la situazione nei vari
siti RB e PM ed individuare i possibili meccanismi che vadano
a facilitare un processo di buona governante globale.
WKS 16. Impostare lo Standard - English
Interventions from BTCV, U.K. (Anita Prosser), ATEN, France
(Naik Faucon)
Come si fanno a raggiungere le competenze e a formare il
personale per soddisfare le mutevoli esigenze e priorità delle
aree protette?
La formazione dei professionisti di un’area protetta dalle
guardie ai ricercatori è un dilemma perenne. Il personale
addetto alla pianificazione e gestione delle aree protette
deve far fronte a una complessa serie di problemi di gestione
ed a un futuro incerto. Oggi, le forze interne ed esterne si
combinano con i cambiamenti nella filosofia di gestione
per creare una nuova direzione nella gestione delle risorse
naturali. Il Workshop prenderà in esame le metodologie e la
pianificazione per la formazione dal processo decisionale e di
gestione ai principi dell’ecologia e dell’economia.
WKS 17. Lavorare per la Biodiversità - English
Interventions from EUROPARC Spain (Marta Mùgica), CBD
(Sarrat Gidda)
Conoscete il ruolo e le responsabilità dei paesi europei sulla
Convenzione per la Diversità Biologica, il programma ed il
lavoro?
La Convenzione per la Diversità Biologica, il programma dei
lavori è stato concordato con tutti i paesi europei. Il mondo
potrebbe fare di meglio nel rilevamento delle modifiche alla
biodiversità e in cosa significa ciò per la gente. La Convenzione
sulla Diversità Biologica ha adottato una serie di indicatori per
misurare i progressi verso il suo obiettivo di biodiversità 2010,
ma in un esame dei progressi ai partner risultava che, mentre
erano stati fatti dei passi avanti, vi erano ancora gravi lacune
nello sviluppo degli indicatori e nel contenuto del quadro
indicatore su scala nazionale, regionale e globale. In che modo
ogni paese europeo svolgerà il suo ruolo e si assumerà le sue
responsabilità?
WKS 18. La via del denaro - English
Interventions from Enviropea, France, (Kelly Shannon), Peak
District National Park, England (Jim Dixon)
Dove si trova il denaro in Europa disponibile per le aree
protette? E perché i soldi della Commissione Europea sono
di così difficile accesso .... quali sono gli indicatori di percorso
sulle tracce del denaro?
Il denaro è necessario per coprire le spese di personale,
attrezzature e programmi, per garantire la conservazione
adeguata e mitigare le minacce. I fondi sono necessari per
l’acquisto di terreni di proprietà privata o per gestire terre di
proprietà pubblica essenziali per la conservazione. Quali sono i
segreti per ottenere finanziamenti della Commissione europea?
Quali sono gli indicatori di percorso sulle tracce del denaro?
Raggiungere una buona conservazione degli habitat attraverso
le aree protette, che si tratti di un singolo sito o di un sistema
nazionale, richiede un finanziamento significativo. EUROPARC
sta lavorando a livello locale, nazionale ed internazionale per
aiutare a garantire che fondi sufficienti vengano diretti verso le
aree protette. Il Workshop esaminerà esempi europei …fondi
di Natura - LIFE +; Fondi strutturali dell’UE; e finanziamenti
comunitari agroambientali.
•
•
•
42
About Pescasseroli
P
escasseroli lies in a wide plain amid a mountainous
landscape of uncontaminated beauty in the heart of the
Abruzzo, Lazio and Molise National Park, one of the oldest Italian
Parks. The economy in the past was mostly based on sheep raising
and wood crafts; after the unity of Italy the crisis of the agricultural
and pastoral economy of the previous Kingdom of Naples led to a
massive emigration. Susequently, the establishment of the National
Park of Abruzzo, which was founded here on 9 September 1922,
paved the way to new development, and nowadays Pescasseroli
is a residential area, a great craftwork centre, an important tourist
resort both in summer and in winter, with its 20 km long ski-runs,
and the starting point for many excursions in the Park.
The place, rich in water, woods and natural caves, has been inhabited
since prehistory, and probably Castel Mancino (Mancino Castle),
thanks to its strategic position, was a fortress of the ancient Peligni
population before the rise of Roman civilization.
In the early Middle Ages it was a fiefdom of the Counts of Celano,
and then of the “Di Sangro” and the “d’Aquino” noble families.
The first mention of the town is in a Papal bull, mentioning a church
of “Sancti Pauli” in the jurisdiction of “pesculum serulae”.
The history of Pescasseroli is connected to its prevalently pastoral
economy and to woodworking (also traditionally a by-product of the
long hours of idleness of shepherds guarding their flocks).
The little town was the starting point of one of the great “tratturi”
leading to the South and crossing present-day Molise to Apulia.
There are various opinions on the origin of the name “Pescasseroli”.
One of the most widely accepted is that it comes from the Latin
pesculum (= protruding rock) and sarolum (near the Sangro),
since the oldest part of the town is exactly near the springs of the
Sangro river below a high rock with its ancient castle called «Castel
Mancino», whose ruins can still be seen.
• The ruins of Castel Mancino
• Palazzo Sipari, belonging to the mother of philosopher, historian
and literary critic Benedetto Croce (1866-1955), who was born
here
• The Parish church of San Paolo ad Pesculum Serule, very ancient
(12th century) but mostly reconstructed, housing in a chapel
the wooden statue of a “Madonna nera dell’Incoronata” coming
from the church, now destroyed, of the Mancino Castle
• The baroque Church “del Carmelo”
Winter:
• Ice skating,
• downhill skiing (there is a cableway, many ski-lifts, a skiing school and ski slopes of different levels of difficulty),
• crosscountry skiing.
Summer:
• All possible nature sports, trekking, excursions and horsebackriding, etc
43
Conference registration (May 15th – September 20th)
Registration starts from may 15th to september 20th.
Conference Registration will be accepted esclusively
online and in English. Starting from August 20th a
late fee will be added.
L’inscription est ouverte du 15 mai au 20e Septembre.
On acceptera l’inscription exclusivement par internet
et en langue anglaise. A partir du 20 août des frais de
retard seront ajoutés.
Cancellation
Annulation
Notifications of cancellation should be sent in English to
[email protected].
A cancellation fee of €50 will be charged. From August 1
the cancellation fee will be 50% of the registration fee. From
September 20th no repayments of conference fees will be made.
Notifications d’annulation doivent être envoyés en anglais à
[email protected].
Des frais d’annulation de 50 € seront facturés. Du 1er août les
frais d’annulation sera de 50% des frais d’inscription.
Du 20 Septembre aucun remboursement des frais d’inscription
ne sera fait.
Payment information
Information sur le paiement
The conference fee covers all transfers, meals, excursions,
workshops and documentation.
Please note: hotel accommodations and pre-conference are not
covered by the conference fee.
The registration fee should be made in advance.
Payment instructions can be found on the on-line registration
form. The conference fee should be paid in EURO.
Les frais d’inscription couvrent tous les transferts, les repas,
excursions, atéliers et la documentation. Nous vous prions de
noter: hébergement à l’hôtel et la pré-conférence ne sont pas
couverts par les frais d’inscription.
Les frais d’inscription doivent être payés à l’avance. Les
instructions de paiement peuvent être trouvés sur le formulaire
d’inscription sur internet. Les frais d’inscription doivent être
payés en euros.
Hotel BOOKING
Hotel accommodation is not covered by the conference fee.
Rooms have been reserved and selected by the Associazione
Albergatori e Ristoratori di Pescasseroli (the Hotel Association
of Pescasseroli). The Association has reserved Hotels at walking
distance from the conference venue or guarantees shuttles, and
will also place signs on the road from the hotels to the Venue.
Hotel registration is done on a separate registration form on the
conference website.
We encourage conference participants to pay hotels by bank
transfer in advance, though it will be possible to pay with cash or
credit card on site. For more information about the hotels, please
go to their respective websites.
Réservation de logement
Hébergement Hôtel n’est pas couvert par les frais d’inscription.
Les chambres ont été réservées et sélectionnées par l’Association
Hôtel de Pescasseroli. L’Association a réservé Hôtels à distance
de marche du lieu du congrès (de préférence) ou de navettes
garanties, et aussi placer des panneaux sur la route de l’hôtel
au lieu de la conférence. Hôtel enregistrement se fait sur un
formulaire d’inscription sur le site internet de la conférence. Nous
encourageons les participants de payer par virement bancaire
l’hôtels à l’avance, mais il sera possible de payer comptant ou par
carte de crédit sur place. Autres informations sur les hôtels, nous
vous prions d’aller à leurs sites Internet respectifs
Contact information
Information de contact
Questions and inquiries can be sent to:
[email protected].
Please write in English, German, French or Italian.
Questions et demandes peuvent être envoyés à:
[email protected].
Nous vous prions d’écrire en anglais, allemand, français ou
italien.
Conference fees:
Type of fee
Fee
Deadline
Early bird (members)
€290
June 6st
Early bird (non-members)
€320
June 6st
Regular fee (members)
€350
August 20th
Regular fee (non-members)
€400
August 20th
Late fee (members)
€500
September 20th
Late fee (non-members)
€540
September 20th
One day (members)
€250
September 20th
One day (non-members)
€300
September 20th
Accompanying person
€250
September 20th
44
Die Anmeldung ist vom 15. Mai bis 20. September
möglich.
Anmeldung zur Konferenz ist nur Online möglich und
nur in englischer Sprache.
Ab 20. August wird eine zusätzliche Gebühr für Spätanmeldung
erhoben
Le iscrizioni sono aperte dal 15 maggio al 20
settembre.
La registrazione sarà accettata esclusivamente via
Internet e in lingua inglese.
A partire dal 20 agosto sarà aggiunta una sovrattassa.
Cancellazione
Stornierung
Notifica della cancellazione deve essere inviata a
[email protected] in lingua inglese:
Vi sarà addebitata una penale di 50 €.
Dal 1 agosto la penale sarà del 50% delle tasse di iscrizione. Dal
20 settembre non vi sarà alcun rimborso delle tasse di iscrizione.
Storno ist per Email in englischer Sprache an
[email protected] möglich.
Hierfür erheben wir eine Stornogebühr von 50 € .
Ab dem 1. August beträgt die Stornogebühr 50% der
Anmeldegebühr.
Ab 20. September werden Konferenzgebühren nicht mehr zurück
erstattet.
Informazioni sul pagamento
La quota di iscrizione comprende tutti i trasferimenti, i pasti, le
escursioni, i Workshop e la documentazione.
NB: la sistemazione in albergo e il Tour di pre-conferenza non
sono coperti dalle tasse di iscrizione. La quota di iscrizione dovrà
essere versata in anticipo. Le istruzioni di pagamento possono
essere trovate nel modulo di registrazione su sito Internet.
La quota di iscrizione deve essere pagata in euro.
Zahlungsinformationen
Die Teilnahmegebühr umfasst alle Transfers, Mahlzeiten,
Ausflüge, Workshops und Dokumente.
Bitte beachten Sie Hotelunterkünfte und Prä-Konferenz Tour sind
nicht in die Teilnahmegebühr eingeschlossen.
Eine Anmeldegebühr muss im Voraus bezahlt werden.
Zahlungsinstruktionen können über das online Anmeldeformular
gefunden werden. Die Konferenzgebühr wird in Euro bezahlt.
Prenotazione Alloggi
Sistemazione in albergo non è coperto dalle tasse di iscrizioni
alla conferenza. Le camere sono state riservate e selezionate
dalla Associazione Albergatori e Ristoratori di Pescasseroli.
L’Associazione ha prenotato gli hotel a pochi passi dalla sede
del convegno (preferibilmente) o garantisce il servizio navetta.
Inoltre, sarà segnalato anche il precorso dall’albergo alla sede
della conferenza. Sul sito Web della Conferenza, nella pagina delle
registrazioni, troverete il link per la prenotazione alberghiera.
Invitiamo i partecipanti a pagare l’hotel in anticipo con bonifico
bancario, ma comunque sarà possibile pagare in contanti o con
carta di credito sul posto.
Ulteriori informazioni sugli alberghi possono esere trovate sui
rispettivi siti web
Unterkunft Buchung
Die Unterkunft im Hotel ist nicht in der Konferenzgebühr
inbegriffen. Die Hotels wurden von der Hotelvereinigung von
Pescasseroli ausgewählt. Die Hotelvereinigung hat für uns Hotels
reserviert, die entweder zu Fuß oder durch Shuttles gemütlich zu
erreichen sind. Auch die Beschilderung der Straße von den Hotels
zum Veranstaltungsort wird garantiert. Hotel-Registrierung
ist auf einer separaten Webseite verfügbar. Wir mächten die
Konferenzteilnehmer bitten, die Hotels per Banküberweisung im
Voraus zu bezahlen.
Für weitere Informationen über die Hotels, gehen Sie bitte auf die
jeweiligen Websites.
Contatti
Kontakt Informationen
Domande e richieste possono essere inviate a:
[email protected].
Fragen und Anfragen richten Sie bitte an
[email protected].
Bitte schreiben Sie in Englisch, Deutsch, Französisch oder
Italienisch.
Si prega di scrivere in inglese, tedesco, francese o italiano.
Conference registration (May 15th – September 20th)
www.parcoabruzzo.it/europarc2010
Contacts
Websites:
•
www.europarc.org/conference-2010
• www.parcoabruzzo.it/europarc2010
E-mail:
• [email protected]
Telephone:
•
•
+39 (0) 863 9113260
+39 (0) 863 9113209
45
Transfer information
Information on transfers from airports
and railway stations
Information sur le transfert
Les transferts seront disposés par les organisateurs
de Rome Fiumicino(Leonardo da Vinci), Rome
Ciampino et de Rome Termini (gare).
Rome a un sérieux problème avec les embouteillages à
certaines heures de la journée, alors à l’apogée de l’heure de
pointe, vous pourriez mettre 4 heures pour arriver au Parc.
Horaires des navettes seront les suivants:
Mardi 28: 15h00-22h00
Mercredi 29: 8h00 - 18h00
Nous vous prions de vous assurer d’arriver à Rome entre ces
heures. A cause des embouteillages, nous ne pouvons pas
garantir vos arrivées à temps pour la réception d’ouverture
après 14h00 le 29 !!
Si vous suivez nos suggestions ci-dessus, nous serons
capables de réduire au minimum les autobus nécessaires
pour votre transfert et donc seulement les autobus complets
quitteront l’aéroport / train.
Départ de Pescasseroli
Nous vous prions de noter que les transports publics ne
seront pas disponibles le dimanche.
Nos transferts vers les aéroports et la gare seront disponibles
le dimanche 3 Octobre. Nous vous recommandons de
réserver toujours le départ de votre vol entre 11:00 et
18h00, mais nous allons en tous les cas adapter le calendrier
à votre départ.
Transfers will be arranged by the organizers from
Rome Fiumicino, Rome Ciampino and from Rome Termini
(Railway station). Rome has a serious problem with traffic
jams in certain hours of the day, so at the height of rush hour
it may take you 4 hours to arrive at the Park.
Timetable of the shuttles:
Shuttles will operate:
from 15.00 to 22.00 on Tuesday 28th for early arrivals
from 08.00 to 18.00 on Wednesday 29th.
Please ensure you arrive in Rome between these hours. Due to traffic, we cannot guarantee arrivals after 14.00
on the 29th, will get to the park in time for the opening
reception.!!
If you follow our suggestions above, we will be able to
minimize the buses needed for your transfer and so fully
booked buses will leave the airport/railway station.
Leaving from Pescasseroli
Please note, public transport is not available on Sunday.
Our transfers to the airports and railway station will be
available on Sunday, October 3rd.
We always suggest booking the departure of your flight
between 11:00 and 18:00 but we will in any case adapt the
timetable to your departure.
•
•
•
•
46
Informationen über Transfers von
Flughäfen und Bahnhöfen:
Von den Veranstaltern werden Transfers von Rom
Fiumicino (Leonardo da Vinci), Rom Ciampino sowie von
Rom Termini (Bahnhof) angeboten.
Fahrplan der Shuttlebusse:
Shuttles fahren zwischen
Dienstag, 28.: von 15.00 bis 22.00 Uhr
Mittwoch 29.: von 8.00 Uhr bis 18.00 Uhr
Bitte beachten Sie: Wegen oft hohem Verkehrsaufkommen
in Rom kann es zu Verspätungen kommen. Bei Eintreffen in
Rom am 29. September nach 14:00 können wir daher nicht
garantieren, dass Sie rechtzeitig zur Eröffnung der Konferenz
eintreffen.
Bitte teilen Sie uns unbedungt Ihre An- und Abreisedaten
unter [email protected] mit.
ABFAHRT von Pescasseroli
Bitte beachten Sie, dass am Sonntag keine öffentlichen
Verkehrsmittel fahren!
Unsere Transfers zu den Flughäfen und zum Bahnhof stehen
am Sonntag, 3. Oktober zur Verfügung.
Hier empfehlen wir Ihnen wiederum, den Abflug/die Abfahrt
zwischen 11.00 bis 18.00 Uhr zu buchen; wir werden
uns aber auf jeden Fall an die Uhrzeit Ihrer Abreise
anpassen.
•
•
Informazioni sui trasferimenti
I trasferimenti saranno disposti da parte degli
organizzatori da Roma Fiumicino (Leonardo
da Vinci), Roma Ciampino e Roma Termini (Stazione
Ferroviaria).
Roma è molto trafficata, specialmente nelle ore di punta un
trasferimento verso il Parco potrebbe durare anche 4 ore.
Orari degli autobus:
Martedì 28: 15:00-22:00
Mercoledì29: 8:00 - 18:00
Assicuratevi di arrivare a Roma entro gli orari indicati.
Per gli arrivi dopo le 14:00 del 29 settembre, non vi
garantiamo di arrivare in tempo per la cerimonia di apertura
a causa del traffico !!
Vi preghiamo di comunicarci le vostre date di arrivo e
partenza a [email protected]
Partenza da Pescasseroli
I trasporti pubblici non sono attivi la domenica.
I nostri trasferimenti verso gli aeroporti e stazione ferroviaria
saranno disponibili domenica 3 ottobre.
Consigliamo di prenotare il vostro volo tra le 11:00 e le
18:00, ma comunque andremo ad adattare gli orari in base
alle vostre partenze.
•
•