living together . biodiversity and human activities a challenge for the
Transcription
living together . biodiversity and human activities a challenge for the
ED E R AT I O N R O PARC F EU Living together. Biodiversity and human activities: a challenge for the future of protected areas September 29th - October 2nd 2010 Pescasseroli ABRUZZO, LAZIO AND MOLISE NATIONAL PARK - ITALY Con il Patrocinio di Presidenza del Consiglio dei Ministri Contents Milan 3• Welcome to the EUROPARC Conference 2010! 13• Conference Venue 23• Thiasos TeatroNatura 33• Pre-conference tour 43• About Pescasseroli 44• Conference registration 46• Transfer information 4• 5• 6• 9• Our Park Programme Excursions Workshops 14• 15• 16• 19• 24• 25• 26• 29• 34• 35• 36• 39• Notre Parc Programme Excursions Ateliers Florence Rome Naples ORTONA DEI MARSI GIOIA DEI MARSI SAN SEBASTIANO DEI MARSI LECCE NEI MARSI BISEGNA GIOIA VECCHIO SCANNO PASSO DEL DIAVOLO VILLAVALLELONGA Unser Park Programm Exkursionen Workshops Il Nostro Parco Programma Escursioni Workshop M Godi 2011 m. M. Marcolano 1940 m. PASSO GODI Pratorosso Coppo dell'Orso Rif. Iorio M. Cornacchia 2003 m. PESCASSEROLI M. Marsicano 2242 m. M. Mattone 1814 m. OPI La Difesa Val Fondillo Forca d'Acero CIVITELLA ALFEDENA Camosciara M. Tranquillo 1830 m. M. Greco 2285 m. VILLETTA BARREA Belvedere della Liscia BARREA Forca Resuni CAMPOLI APPENNINO ALFEDENA M Petroso 2247 m. SAN DONATO VAL COMINO Campitelli ALVITO Val Canneto M. Meta 2242 m. Le Forme SETTEFRATI PIZZONE M Cavallo 2039 m. CASTEL SAN VINCENZO PICINISCO ROCCHETTA A VOLTURNO SAN BIAGIO SARACINISCO VALLEROTONDA Testi Impaginazione e grafica Lina D’Orazio Valentino Mastrella SCAPOLI FILIGNANO Contacts Websites: • www.europarc.org/conference-2010 • www.parcoabruzzo.it/europarc2010 E-mail: • [email protected] Telephone: • • +39 (0) 863 9113260 +39 (0) 863 9113209 Welcome to the EUROPARC Conference 2010! “Living together. Biodiversity and human activities: a challenge for the future of protected areas” EUROPARC FEDERATION is delighted to invite you at the yearly Conference 2010, held in the charming historical village of Pescasseroli, in the hearth of the Abruzzo, Lazio and Molise National Park – Italy, about 150 km from Rome. 2010 has been proclaimed the International Year of Biodiversity. The EUROPARC conference will consider this important theme with workshops, excursions and speeches on the topic: “Living together. Biodiversity and Human Activities: A Challenge for the Future of Protected Areas”. Keynote speakers from Europe and internationally will consider the response we all need to make locally, in the face of global biodiversity loss. Full day workshops will examine practical solutions more thoroughly and offer an opportunity for all concerned with the management of Europe’s protected areas to share experience and learn from each other. La Fédération EUROPARC est heureuse de vous inviter à la Conférence annuelle 2010, tenue dans le charmant village historique de Pescasseroli, dans le noyau du Parc National des Abruzzes, du Latium et du Molise - Italie, à environ150 km de Rome. L’année 2010 a été proclamée Année internationale de la Biodiversité. La conférence EUROPARC examinera ce sujet important avec des ateliers, des excursions et des discours sur le thème: «Vivre ensemble. Biodiversité et activités humaines: un défi pour l’avenir des aires protégées». Les principaux conférenciers européens et internationaux examineront la réponse que nous devons tous donner au niveau local, devant la perte de la biodiversité mondiale. Des ateliers de la durée d’une journée examineront des solutions pratiques de manière plus approfondies et offriront une opportunité pour toutes les parties concernées à la gestion des aires protégées d’Europe de partager leurs expériences pour apprendre les uns des autres. Das Jahr 2010 ist zum Internationalen Jahr der Biodiversität erklärt worden. Die EUROPARC Konferenz wird dieses wichtige Thema mit Workshops, Exkursionen und Vorträgen zum Thema “Miteinander leben. Artenvielfalt und menschliche Aktivitäten: Eine Herausforderung für die Zukunft der Schutzgebiete”. Keynote Speaker aus Europa und aus dem internationalem Bereich werden Antworten darauf geben, was wir anbetrachts des weltweiten Verlustes an Biodiversität alle vor Ort tun müssen. Ganztägige Workshops werden praktische Lösungen genauer untersuchen und allen, die mit dem Management von Schutzgebieten in Europa befasst sind, eine Gelegenheit anbieten diese Erfahrungen auszutauschen und voneinander zu lernen. La Federazione EUROPARC è lieta di invitarvi alla Conferenza Annuale 2010, che si terrà ne grazioso villaggio di Pescasseroli, nel cuore del Parco Nazionale d’Abruzzo, Lazio e Molise- Italia a ca. 150 km da Roma. L’anno 2010 è stato proclamato Anno Internazionale della Biodiversità. La Conferenza Europarc esaminerà questo importante aspetto attraverso Workshop, Escursioni e Dibattiti sul tema: “VIVERE INSIEME. BIODIVERSITA’ ED ATTIVITA’ UMANE: UNA SFIDA PER IL FUTURO DELLE AREE PROTETTE” Relatori europei ed internazionali cercheranno la risposta di cui abbiamo bisogno per affrontare a livello locale la perdita globale della Biodiversità. Un’intera giornata dedicata ai Workshop esaminerà in modo approfondito le soluzioni pratiche e offrirà la possibilità a tutti coloro che si occupano di aree protette europee, di condividere le proprie esperienze ed imparare gli uni dagli altri. 3 Our Park Facts and figures • Visitors Centers (dedicated to): Pescasseroli (Nature + zoo); Civitella Alfedena NAP –point (Wolf museum); Villetta Barrea (Water); Opi (Chamois); Bisegna (Roe deer); Castel San Vincenzo (Apennine fauna); Pizzone (Bear); Villavallelonga (Bear); Ortona dei Marsi (Flora); Campoli Appennino (Bear); • Establishment: The Park was first established in 1922 as private initiative, the year after became a state institution by law. • Surface: 50.000 hectares, with about 80.000 hectares of buffer zone; • Faunistic areas (large enclosures with animals): • First nucleus Civitella Alfedena (Wolf and linx), Villavallelonga (Bear and red deer). (1922) 500 hectares; • Enlargements: • 24 municipalities 17.500 hectares in 1923, 10.000 hectares in 1925, 2000 hectares in 1926, 10.000 hectares in 1977, 4.000 hectares in 1990, 6.000 hectares in 2000 have territories situated in the Park, with about 24.000 people living in the area. T • Municipalities: Alfedena, Alvito, Barrea, Bisegna, Campoli Appennino, Civitella Alfedena, Castel S.Vincenzo, Filignano, Gioia dei Marsi, Lecce nei Marsi, Opi, Ortona dei Marsi, Pescasseroli, Picinisco, Pizzone, Rocchetta a Volturno, San Biagio Saracinisco, San Donato Val Comino, Scanno, Scapoli, Settefrati, Villavallelonga, Vallerotonda, Villetta Barrea; he economy of the area is based mainly on tourism, due to the importance of natural resources, beautiful landscapes and many facilities created by the Park. Agriculture, livestock breeding, pastoral activities and craftsmanship are also important in this integrated economy that combine traditions and innovation. At the end of the 19th century only a few Marsican brown bears and Apennine chamois survived in these mountains. To stop the slaughtering and the full extinction of these species, King Victor Emanuel II established the king’s hunting reserve, closed after a few years due to high maintenance costs. On October 2nd 1921, a federation from Bologna promoted the institution of the first protected area in Italy by leasing 500 hectares of the Camosciara area from the municipality of Opi, forming the initial core of the park located in the higher part of the Fondillo Valley. This has steadily expanded over the years to its present size of 50,000 ha of Park area and 80,000 ha of buffer zone. • Rivers: Sangro, Giovenco, Volturno, Melfa; • Lakes: Barrea, Vivo, Pantaniello, Scanno, Montagna Spaccata, Castel San Vincenzo, Grottacampanaro, Selva di Cardito; • Peaks: Petroso (2.249 metres), Marsicano (2.245 metres), Meta (2.242 metres), Tartaro (2.191 metres), Altare (2174 metres), Jamiccio (2.074 metres), Cavallo (2.039 metres), Palombo (2.013 metres); 4 Programme T he EUROPARC conference starts officially at 18:00 on september 29th. Delegates are encouraged to arrive on september 28th afternoon-evening or on September 29th morning. Please notice that the Pre-Conference Tour will start september 25th. Tuesday September 28th Friday October 1st 18:00 - Registration starts at the conference venue 08:00 - Departure for excursions from Pescasseroli by bus or directly from the meeting point. (the departure time depends on destination) 19:00 - Special Dinner Wednesday September 29th 09:00 - Registration at the conference venue reception 10:00 - Discovering Pescasseroli/Theatre Walk 13:00 - Lunch 15:00 - Special event 18:00 - Official opening of the EUROPARC Conference 2010 at the Conference Venue, Pescasseroli. Saturday October 2nd 09:00 - Workshops (different locations) 12:00 - Lunch 13:00 - Workshops cont. 15:00 - End of workshops 16:00 - Plenary session (Conference Venue) “Living together. Biodiversity and human activities: a challenge for the future of protected areas” Conclusions of the workshops Presentations of the European Charter for Sustainable Tourism • Living together. Biodiversity and human activities: a challenge for the future of protected areas” Final conference summary • Michael Starret - Chief Executive Heritage Council, National and local government dignitaries that have been invited (their presence is to be confirmed): • Giorgio Napolitano - President of the Italian Republic • Silvio Berlusconi - Prime Minister • Stefania Prestigiacomo - Minister of Environment • Michela Vittoria Brambilla - Minister of Tourism • Giovanni Chiodi - President of the Abruzzo Region • Renata Polverini - President of the Lazio Region • Michele Iorio - President of the Molise Region • Mauro Di Dalmazio - Councillor for Tourism of the Abruzzo Region Ireland Confirmed speakers: • Giuseppe Rossi - President of Abruzzo, Lazio and Molise Handover to Conference 2011 19:30 - Gala dinner • The Alfred Toepfer Scholarship Awards • Alfred Toepfer Medal Awards National Park • Erika Stanciu -President of EUROPARC Federation • Giampiero Sammuri - President Federparchi, EUROPARC Italy Sunday October 3rd • Deanne Adams - President of International Ranger Departure Federation 20:30 - Dinner Thursday September 30th 08:00 - Late registration 09:00 - Keynote speeches “Living together. Biodiversity and human activities: a challenge for the future of protected areas” Session Chair - Dr Hans Freiderich - IUCN Regional Director for PAN Europe • Sarrat Gidda - Convention for Biological Diversity • Harvey Locke - Vice President of Wild Foundation 10:15 - Coffee break 10:50 - Keynote speakers cont. • Carlo Petrini – President, Slow Food International • Jon Jarvis - Director, National Park Service, USA • Ladislav Miko - Director, Nature Directorate. DG Environment. European Commission 12:00 - Panel discussion With Keynote speakers Chaired by Dr Hans Freiderich 13:00 Lunch 14:30 - EUROPARC General Assembly (“The Animal and the Mask” drama Workshop event for non-members) 18:00 - Side meetings - ... to be announced Meeting of EUROPARC sections 20:00 - Dinner 5 EXC 2. Upper Sangro Valley Tour (Level of difficulty T) It’s a popular trip permitting us to have a good knowledge of the nature and villages of the Upper Sangro Valley area, which from the spring of the river of the same name covers the area till the deep gorge of Barrea. The visit focuses on the relationship between man and nature inside a protected area. • Location: Opi-Val Fondillo-Civitella Alfedena-Barrea Lake-Villetta Barrea • Departure: 8:00 by bus • Return: 17:00 Excursions DAY Friday October 1st Experience the Park’s nature and nature conservation firsthand. The sites and themes for the field trips have been carefully selected to highlight significant natural and cultural features of the Park. Please bring suitable clothing and footwear for the selected excursion, keeping in mind that weather conditions can be variable during the day. Departure for excursions from Pescasseroli by bus or directly from the established meeting points. EXC 3. LAZIO Tour (Level of difficulty T) A trip exploring the Upper “Ciociaria” and its villages that dominate the Comino Valley, at the south-west entrance of the Park’s area. You will take a leap into the Middle Ages in these villages with their irregular planning schemes and their narrow alleys, but also into nature visiting the lake of “Posta Fibreno” . • Location: Alvito - Lake “Posta Fibreno” Nature Reserve • Departure: 8:00 by bus • Return: 14:30 • DANZO-DANZO Excursion registration EXC 4. The Camosciara. Discover the original nucleus of the Park (Level of difficulty TE) A nice walk inside the valley which will take us to the “nymph” waterfalls at the feet of the Camosciara peaks, the most popular area of the Park. We are in the Strict Reserve area. The second part of the pleasant and panoramic trip will take us to Civitella Alfedena, an ancient village of the Park which has succeeded in achieving a relationship between nature conservation and socio-economic development. • Location: Hiking trails G1, G5, G4, I4 Camosciara – Civitella Alfedena • Departure: 8:00 by bus • Return: 14:30 • DANZO-DANZO Excursion selection is done on the conference registration form. There are a limited number of spaces for each excursion and these will be allocated on a first-come-firstserved-basis. When excursions are fully booked you will not be able to sign up for them on the registration form. Level of difficulty Each excursion has been designated a level of difficulty from TOURS to very challenging excursions as described in the scale below, also ordered by level of difficulty: T - Tour (little or no physical activity) TE - Tour + Excursion - Easy;(short walks at most) E - Moderately challenging (moderate physical activity, EXC 5. Molise Tour – nature, history, local traditions such as longer walks or cycling) (Level of difficulty TE) EE - Very challenging (high level of physical activity including hiking at a fast pace or in rough terrain) Discovering the nature and the villages of the Park’s Molise area. We will pass through hidden and less well-known places and villages with their Medieval settings. The short walk touches the “Gustav-line” of the second World War and offers a view over the Lake of Castel San Vincenzo, the Monastery (hermitage) of S. Michele and over the Morrone Mountain range. The visit to the “Zampogna” (bagpipe) Museum and to the abbey of Castel S.Vincenzo will crown the tour with history and the most ancient local traditions. • Location: Le Forme, Pizzone, Lago Castel San Vincenzo, S.Michele a Foce, Castelnuovo al Volturno, Scapoli, Abbey of S. Vincenzo. • Departure: 8:00 by bus. • Return: 17:30 EXC 1 . Traditional activities (Level of difficulty T) A trip by bus exploring local ancient history, going around the Fucino basin, once a large lake, (today one of Italy’s most important agricultural areas) at the Park’s northern entrance. The trip includes visits to the ruins of the ancient Roman city of Alba Fucens, the hills of S. Nicola (ancient castle), San Pietro Vincenzo (XII century church with an ancient temple dedicated to Apollo, III century B.C.). A short stop in Incile (large water storage ) where 3 tunnels are present, built by the emperor Nero. The trip ends at the Park’s visitors centre dedicated to the bear in Villavallelonga. • Location: Alba Fucens – Cunicoli di Nerone – Villavallelonga • Departure: 8:00 by bus • Return: 17:00 6 EXC 6. Scanno and its traditional activities (Level of EXC 10. Discover the red deer in the Park (Level of difficulty TE) difficulty E) The excursion offers a remarkable landscape, and the discovery of the pastoral life and its gastronomy, as well as a visit to the village of Scanno which will focus your attention on the historical, cultural, architectural and craft (goldsmith’s art and lace pillows) peculiarities which characterize this village as one of the most important arts centres in the Abruzzo Region. • Location: Passo Godi (1554 m) – Stazzo Zio Mass (1600 m) – Valle del Tasso – Scanno and Lake • Departure: 08:00 by bus • Return: 17:00 A very nice and pleasant route will take us to a little lake, the only natural lake of the Park (Lago vivo means “living lake” because it is formed from the melting of the snow). A wonderful view over the Petroso mountain and its restricted area will probably allow us to sight red and roe deer. Through a beech forest we will descend to the valley with panoramic views over the deep valley of the Rio Torto river and the Lake named Montagna Spaccata. Location: Barrea – Aia della Forca (1154 m) - Lago Vivo (1591m) -Serrone Departure: 8:00 by bus (20 minutes) Return: 17:00 EXC 7. Lazio Vallone Lacerno (Level of difficulty TE) An interesting trail exploring the waters of the “Comino” Valley originating from the Park ridges’ limestone fissures. You will cross the canyon of the Lacerno stream and observe the floating island on the “Posta Fibreno” Lake. The itinerary ends in the historical centre of Campoli Appennino, a picturesque village built on the border around an elliptical sinkhole, considered the largest one in the south-Lazio region. • Location: Vallone Lacerno – Campoli Appennino – Lake “Posta Fibreno” Nature Reserve • Departure: 8:00 by bus • Return: 17:00 EXC 11. The Pilgrims’ way (Level of difficulty E) A very long route through the forested Fondillo Valley, following the ancient pilgrimage route which, after the Passaggio dell’Orso takes us to the Sanctuary of the Canneto Valley, in the Lazio area of the Park. Along with the deep forest our walk will be accompanied by the fresh waters of many streams. • Location: Val Fondillo (1087 m) – Passaggio dell’Orso (1672 m) – Val Canneto (1021 m) • Departure: 8:00 by bus • Return: 17:00 EXC 12. Discovering the forests of the Park (Level of difficulty E) EXC 8. Giovenco Valley (Level of difficulty E) A pleasant itinerary through splendid beech-woods. We will cross lesser known Park areas and the wild deep valley “Filarello”, with the opportunity to encounter the bear and the roe deer. The contrast between the thick beech-forest and the wide clearings of the Terraegna is very nice, with one’s gaze sweeping over the “Montagna Grande” and its peaks “Terratta” and Monte Argatone • Location: Templo (1358m)-Vallone Atessa/Filarello-Pietra del Principe (1739m)-Valle Terraegna Fonte D’AppiaBisegna (1210m) • Departure: 8:00 • Return: 17:00 A peaceful walk in a lesser known, but very nice area, inside one of the wildest zones of this Park. We will cross the magnificent centuries-old beech forest of Val Cervara (Europe’s oldest beech forest) with the opportunity to encounter the animals of the Park. • Location: Rifugio del Diavolo - Prati d’Angro Villavallelonga • Departure: 8:00 by bus • Return: 17:00 EXC 13. Sangro Valley by bike (Level of difficulty E) Discover the nature and the villages of the Upper Sangro Valley by bike, from the spring of the river Sangro to the deep gorge of Barrea. The trip includes a visit to the little “nymph” waterfalls, a visit to the Wolf Visitors Centre and a ride around the dirt road of Barrea Lake, in the middle of the Park’s most beautiful mountains. • Location: Camosciara - Civitella Alfedena - Barrea Lake – Villetta Barrea (50 km by bike, asphalt road and dirt road) • Departure: 8:00 from Pescasseroli • Return: 14:30 • DANZO-DANZO EXC9. Discover the Fondillo Valley (E) A very diversified and interesting itinerary leading up to a rocky limestone environment, through the vast beech-tree forests of the Fondillo Valley. Wandering along the crests of the “Serra delle Gravare”, the watershed between the Regions of Abruzzo and Lazio, it will be possible to sight some Abruzzo Chamois. The excursion also offers a nice view of the highest peaks of the Park and of the Camosciara. The excursion will include a range of information on the Park’s zoning system, nature conservation and on special regulations adopted in favour of bear conservation. • Location: Valle Jguangnera (1412m) – Serra della Gravare (1960m) Valico delle Gravare (1874 m) – Val Fondillo (1087 m) • Departure: 8:00 from Pescasseroli by bus • Return: 17.00 7 EXC 14. Molise Excursion-nature and scenery, EXC 18. REGIONAL PARK VELINO-SIRENTE (Level of (Level of difficulty E) Difficulty E) The itinerary crosses beech tree forests and grass valleys, with the possibility to sight the red deer and our endemic chamois. The scenery sweeps over the crest of Monte Meta (2242 m) and the Abruzzo and Lazio mountains. Historical interests: Passo dei Monaci and old ruins of a “blockhaus” built for use against the “brigands”. • Location: Le Forme(1401 m), Val Pagana, Passo dei Monaci (1967m), Biscurri, Campitelli(1430 m). • Departure: 8:00 by bus • Return: 17:30 Not far from the Abruzzo, Lazio and Molise National Park lies the Velino-Sirente Regional Park. It’s an interesting excursion within the regional Park introducing the Celano gorges, the most famous Canyon of the Apennines set among high walls of rocky mountains, where we will have the opportunity to sight the golden eagle. Once we have finished the excursion, we will visit the old ruins of the ancient Roman city of Alba Fucens and the S. Nicola hills (ancient castle) and S. Pietro Vincenzo (church of the XII century with ancient temple dedicated to Apollo (III century B.C.). • Location: Celano Gorges - Celano – Alba Fucens • Departure: 8:00 from by bus • Return: 17:00 EXC 15. Discover the Chamois (Level of difficulty E) Discover the Park’s peaks where the chamois of Abruzzo live. The excursion will take us through Zone A (Restricted Area ) of the national park to 1950 m above sea level. It’s a characteristic itinerary of the Park and of the whole Abruzzo mountains. To take pictures of the endemic chamois including the beauty of the beech trees will be quite easy. Magnificent will be the view over the restricted area. At the end of the excursion a short visit to the village of Civitella Alfedena. • Location: Civitella Alfedena(1121 m) – Passo Cavuto (1942 m) • Departure: 8:00 by bus • Return: 17:30 EXC 19. MAJELLA NATIONAL PARK (Level of Difficulty E) Not far from Abruzzo, Lazio and Molise National Park lies also the Majella National Park . Here we will have the possibility to experience the nature and the history of this area. The Majella, called “mother mountain” of the Abruzzo, was the favourite mountain for hermits and saints. The chosen excursion is one of the most attractive and picturesque, crossing the natural Reserve of the Orfento Valley and visiting the sanctuary of St. John. After the itinerary we will visit the historical centre of Pescocostanzo, considered one of the most representative examples of Abruzzo architecture: The village with its buildings from the Renaissance period and its paved roads offers the visitor one of the most attractive atmospheres in the whole Region. Ancient and traditional crafts will also be observable. • Location: Caramanico – Valle dell’Orfento (from Decontra to s. of St. John) - Pescocostanzo • Departure: 8:00 from by bus • Return: 17:00 EXC 16 . Following the bear’s tracks (Level of difficulty E) A pleasant excursion along the border of the Park’s Restricted Area in a wild and less frequented area on a dirt road. We will cross several plateaus (Ferroio), ridges and wide clearings including astonishing sights over the amphitheatre and forests of the Val di Corte (Valley). Opportunity to sight red deer and (why not?) also the bear. • Location: Passo Godi (1554 m) – Stazzo Zio Mass (1600 m) – Coppo Campitelli – Valico della Corte Sorgente dello Schiappito- Val di Corte- Canala • Departure: 8:00 by bus • Return: 17:00 EXC 20. Discovering the Marsicano Mountain (Level of difficulty EE) This itinerary permits us to ascend the Marsicano Mountain through an interesting and wide-ranging trail, from the wooden valley of Val di Corte to the high crests, with the opportunity to sight red deer and chamois. From the top an astonishing 360° view over all the peaks of the park and the Orsara Valley, the empire of the Bear. • Location: Pescasseroli (1146 m) – Val di Corte – Monte Marsicano (2245m.) • Departure: 8:00 shuttle bus from Pescasseroli • Return: 17:00 EXC 17. Macchiarvana by horse (Level of difficulty E) A classic excursion by a circular route through the forests, which will take us to the most frequented worship areas of the Park, and then to the valleys of Macchiarvana, climbing up till Forca d’Acero at the border of the Lazio Region. We will come back through the forests of the “Valle Fredda”. Wide 360° views with the opportunity to sight roe deer and wild boar. • Location: Macchiarvana horseriding – Pescasseroli (1146 m) Difesa – Sanctuary of “m. Tranquillo” – Macchiarvana – Forca d’Acero (1530 m) – Valle Fredda (1250 m) – Opi – Colle delle regina – Pescasseroli. • Departure: 8:30 directly from Pescasseroli • Return: 17:00 EXC 21. Discover the bear’s Life in the Abruzzo, Lazio and Molise national Park. (Level of difficulty EE) A long excursion along the crests between the Lazio and Abruzzo mountains which close the west side of Pescasseroli. A very diversified environment with ample views, seeing a bear is not unlikely. • Locaton: Pescasseroli (1146 m) - Rif. Iorio (1830 m) – Picco La Rocca (1869 m) – Monte La Rocca ( 1924m) Monte Tranquillo (1841 m) • Departure: 8:00 directly from Pescasseroli • Return: 17.00 8 • WKS 2. Does wilderness have a future in Europe? -English Interventions from Wild Foundation (Harvey Locke), WWF/ EUROPARC Romania (Erika Stanciu), Sumava National Park, Czech Republic (Zdenka Krenova) Where and what is wilderness in an European context? Is this an aspiration too far for our crowded continent? There are a few parts of Europe where ‘wilderness’ areas can currently be found in the sense of the IUCN Classification, referring to very substantial regions that are largely untouched by the hand of man. Should Europe consider designating wilderness based one the philosophy of Aldo Leopold and other, or can we develop an European model? What will this mean for the management of Natura 2000 sites if left to natural dynamics? The potential sites map will be analysed in correspondence to their opportunities to landscape design and benefits for local communities connected to them. WKS 3. Space Invaders - English Interventions from Snowdonia National Park, Wales (Emyr Williams), ISPRA (Piero Genovesi) Invasive alien species: how to tackle this threat to native habitats? Should we prevent or control? Introduced species threaten the ecosystems they are introduced into, affect agriculture and other human uses of natural resources, and impact on the health of animals and humans. Due to the increasing level of travel, trade, and tourism associated with globalization of the economy, biological invasions are increasing at an unprecedented pace. Furthermore, climate change may facilitate the arrival or establishment of higher numbers of invaders. Preventing the impacts caused by invasive alien species is thus urgent if we want to protect the biological diversity. It is also crucial to monitor the trends of invasions, as well as the negative effects of invasive species. Protected areas play a special role not only in the effort to tackle invasions, but also to raise the awareness of the public on this threat. Workshops DAY Saturday October 2nd 9:00–15:00 Location: Pescasseroli and other locations. Workshops are a great opportunity to delve into a subject and engage in interesting discussions with colleagues from all over Europe. Workshop topics have been chosen to highlight important aspects of the conference theme: “ Living together. Biodiversity and human activities: a challenge for the future of protected areas”. Priority areas of the European environmental agenda, including biodiversity, use of resources, human activities, Co-management of natural resources/ protected areas, values and benefits, future of Protected Areas, have been considered developing workshop themes. • Workshop registration Workshop selection is done on the conference registration form. There are a limited number of spaces for each workshop and these will be allocated on a first-come-first-served basis. When workshops are fully booked you will not be able to sign up for them on the registration form. II. USE OF RESOURSES/ HUMAN ACTIVITIES I. BIODIVERSITY • • WKS 1. The Return of the Wild - English Interventions from University of Rome (Luigi Boitani), Member of the European Parliament (Gaston Franco) The return of large carnivores to Europe’s Protected areas is a conservation success story or the result of independent events? The natural return of the large carnivores (bear, wolf and lynx) in some European Protected Areas and their expanding distribution in Europe is a challenging situation. On the one side, it evidences the improving natural conditions and habitat protection in the European context, but on the other side, it causes several conflicts with some human activities. The cooperation between protected areas and specialists is essential in this issue. There remains unresolved conflicts between these carnivores and their human neighbours. In some areas, farmers and hunters are concerned about livestock and game and consequently oppose the return of large carnivores. Protected areas must work with the local and national authorities to contribute to a global strategy of carnivore management at population level, as stated by the European Commission. WKS 4. Sustainable Rural Development. English Interventions from Centre for Rural Economy, Newcastle University U.K. (Nicola Thompson), Loch Lomond ad Trossachs National Park, Scotland (Grant Moir), European Network for Rural Development (Elena Saraceno) Does the Common Agricultural Policy help or hinder sustainable land management in National Parks? Is integrated land management in protected areas a myth or a reality? How does European agricultural policy contribute to, or hinder nature conservation and the loss of biodiversity? Are the wishes of communities within protected areas taken into account in land management decisions? Does the way land management is supported help deliver protected areas management? Can community, farming and conservation interests all be met within a protected area? The workshop will also focus on the ways in which European rural development policies (including the CAP) do, or do not, help to “involve local communities in ways that are appropriate to the objectives for the protected area” using examples from the U.K. 9 • • WKS 8. Healthy Parks - English Interventions from Coordinator EUROPARC NordicBaltic Section, Sweden (Lena Malmstrom), Coordinator EUROPARC Atlantic Isles, U.K. (Dan Bloomfield) How is the relationship between the management of protected areas and health? Nature significantly contributes to our health and wellbeing as individuals and gives broader societal benefits. How to explore and help build the relevance of parks and nature to society - to “make protected areas matter”? This can be done by improving the communication of the benefits that protected areas provide, and also by developing practical applications to make protected areas more interesting, attractive and important in people’s everyday lives. Today, there is a need to assess current best practice from around the world and the newly formed EUROPARC Working Group on Protected Areas and Health has therefore taken the initiative. This workshop will constitute an important step in the process by allowing practitioners to collaborate and share their knowledge, initiatives and innovations, while following up on the conclusions from important events earlier this year such as the Healthy Parks, Healthy People congress in Victoria. WKS 9. Destination Nature - English Interventions from Brecon Beacons National Park, Wales (Richard Tyler), Symbola Italy (Fabio Renzi) How can tourism businesses and the European Charter for Sustainable Tourism strengthen each other and meet the aim of ensuring what’s good for business is good for biodiversity? Comparative research carried out for EUROPARC’s “Joining Forces” brochure has already shown that the Charter is a suitable vehicle for implementation of the CBD Guidelines on Tourism and Sustainable Development. This workshop aims to explore the relationship between the business sector and protected areas in the context of the European Charter for Sustainable Tourism. Thanks to the Charter, tourism businesses are being integrated to a greater extent than ever before in the tourism management of many of the Charter Parks. This workshop provides an opportunity to look at how membership of the Charter is encouraging businesses in Charter Parks to adopt protected area friendly business practices. In turn it will also enable an analysis of how business – park relations are strengthening sustainable tourism in and for the parks, thereby allowing the Charter to take root. WKS 5. Sustainable Hunting - English Interventions from FACE, Belgium (Angus Middleton), ISPRA (Silvano Toso) When it comes to managing nature, Europe has generally been divided into the protectionists and the hunters. Whilst the confrontations between the two factions continue to be publicised the urgent need for conservation grows. Can there be less confrontation and more conservation? The EU legislation on nature conservation has created a comprehensive scheme that aims to ensure the long-term preservation of our wild fauna through the protection of their habitats, especially through the designation of the most important sites within Europe, which forms the Natura 2000 network, as well as through controls of hunting and other forms of exploitation. Indeed, there are many pressures on our wildlife like the loss and degradation of their habitats, which is one of the greatest threats they are facing today. It will be more and more fundamental, as recognized by the Commission (launching the ‘Sustainable Hunting Initiative’ in 2001), start a new dialogue developing co-operation between governmental, hunters and conservationists organizations concerned with the conservation and sustainable hunting. WKS 6. Creating Welcoming Visitor Spaces - English Interventions from Regionaal Landschap Kempen en Maasland vzw, Hoge Kempen National Park (Ignace Schops), University of Rome (Paolo Ciucci) How can we manage the visitors whilst maintain the integrity of the biodiversity of our protected areas? Each protected area needs management of the spaces according to the integrity of the biodiversity and the herding instincts of the human visitors. Different tools and methods have been already studied and tested: would it be possible to apply one common tool for measuring and manage visitation in protected area? Is there a need to improve the reporting and communication of results? It will be highlighted the importance of sharing of information and harmonising methods, thus contributing to higher management standards and, eventually, to greater appreciation of protected areas among governments and citizens. WKS 7. The Race for Renewable - English Interventions from Area d’Espais Naturals, Diputaciò de Barcellona, Spain (Carles Castell), Scottish Natural Heritage, Scotland (Andrew Bachall) What role should protected areas play in contributing to the creation of renewable energy in Europe? In recent decades, our lifestyle and growing wealth has had a profound effect on the energy sector increasing demand for energy, soaring oil prices, uncertain energy supplies and fears of global warming have opened our eyes to the fact that energy can no longer be taken for granted. How protected areas should be involved in the game of solutions for renewable energy? A key element will be the technical solutions researched combined with nature conservation. • • • 10 IV. VALUES AND BENEFITS III. CO-MANAGEMENT OF NATURAL RESOURCES /PROTECTED AREAS • WKS 13. The Price of Nature - English Interventions from Institute for European Environmental Policy IEEP (Sonia Gantolier) Should we ascribe economic values to nature without describing their intrinsic and ethical values? We must ascribe the economic value of nature alongside its intrinsic and ethical value. Are we in danger of knowing the prices of everything and the value of nothing? On the one side, it evidences the importance nature protection in the human life context, but on the other side, its price would be considered as a sustainable economic measures. Is economics the new tool in the armoury of argument for protected areas in Europe? How do we show the range of ecosystem services we provide and deliver? WKS 14. The sacred animal in the myths of Nature-English Interventions from Othiasos Cultural Association-Italy (Sista Bramini), Staatsbosbeheer Nationaal Park WeerribbenWieden (Egbert Beens), Netherlands Understanding a territory, doesn’t it probably mean loving it so much that we are able to tell about it in an intense and involving way summarizing its spirit through stories we never wish to forget, stories that reveal the spirit to the deepest part within us, the part that is really able to defend it? The animals in addition to their importance for biodiversity of our planet, for their practical usefulness and beauty do they still have a vital meaning in psychic life? What if the extinction of an animal species were the equivalent to the extinction in our self of a quality that makes us human, a quality of our soul? Maybe we have to venture back to discover their life within us, making them emerge from our unconscious, from dreams, from emotions that ancient myths give and learn again to open ourselves to a genuine reaction of the heart. Myths, legends have a concentrated experience, they formulate questions and create answers that speak not only to our intellect, but also to our soul, to our emotions and to the memory of our body. During the workshop, participants will hear within the woods of the park myths of animals and will find, through the storytelling, the feeling of an intimate bond with one or more animals and with the places they live. WKS 15. Brand Loyalty - English Interventions from France (Jacques Decuignières) Should parks be used as a quality brand and how do we manage and control such a system? Parks are being used as a quality brand in many ways: to recognize healthy food and local products, to identify the accommodation facilities that act in more eco-friendly way, to wear fashion clothes and to sell recycled produced. As this process is speeding up very quickly how are we able to control the system? A special attention must be paid to the maintenance of the level of the brand quality in relation to the development of the system not only in the commercial way. • WKS 10. Parks for People - English Interventions from Montagne de Reims Regional Park France (Dominique Leveque). Other Speaker to be announced. Check Website for details Will community engagement be the way forward to secure the conservation of biodiversity in the long term? Collaborative management has meant working towards the establishment and management of protected areas by both the relevant authorities and communities living within, or adjacent to, protected areas. Are we serious about stakeholder governance in protected areas? Protected areas, including Natura 2000 sites should be integrated within the fabric of a modern society, rather than isolated from the influences of the full range of human activities. The constituency of stakeholders begins well outside the particular sites, and may encompass all the key economic sectors. How to benefit communities by allowing them to participate in the sustainable development, functioning and management of protected areas? WKS 11. Beyond the boundaries - English Interventions from Across Europe. European Landowners Organisation (Thierry de l’Escaille), ALPARCs (Guido Plassmann) Protected areas in Europe are parts of a large ecological network. How could the connections between these areas be improved and a participatory process engaged with land users beyond the park boundaries? News forms of nature protection have to be defined taking into account the functionalities of landscapes between protected areas including a large range of different actors. The workshop will also explore possible future projects and new possible ways to build cooperation projects. • • • WKS 12. People power - English Interventions from EUROPARC Germany (Anne Schierenberg) How do we best manage volunteers in protected areas to ensure a positive outcome for the biodiversity of the area and for the individual? Volunteering in Protected Areas are opportunities to offer people a unique experience of living and working in contact with a natural environment and contribute to its management and improvement. Volunteers can carry out activities related to environmental education and interpretation, with the public, and animation, culture, maintenance of simple structures and paths, assistance and information to visitors all with the supervision and coordination of the Park staff. How can Protected Areas’ best utilize volunteers and manage their activities in a way that is good for the individual, good for the protected area and good for biodiversity? • 11 • WKS 19. Communicating the Message English Interventions from International Ranger federation U.S.A. (Deanne Adams), PANGEA European Institute for Environmental Education and Training (Maurilio Cipparone) How do we make the best use of traditional techniques and modern technology to communicate to the public about Biodiversity? Environmental education and interpretation are lethal weapons in the right hands. Coming to terms with the “human-environment” interface presents an enormous challenge to humanity. As population rises and pressures on the environment increase, the urgency grows for people to become knowledgeable, motivated, and equipped to make intelligent choices regarding lifestyles and their resultant environmental impact. This is a challenge that increasingly places importance on environmental education and interpretation occurring in formal settings (e.g., classrooms) and non-formal educational settings (e.g., parks, recreation areas, and visitor centres). Within this workshop we focus our efforts on examining issues of global sustainability as addressed by environmental education and interpretation. WKS 20. European Protected Areas and UNESCO Designations - English Interventions from Italy (Gianfranco Tamburelli), UNESCO, (Philippe Pypaert) How do the designations of “world heritage” site and “biosphere reserve” affect national, regional, and local planning? Over the last 40 years, several international bodies have established legal and management frameworks, originally designed mainly to conserve biodiversity, later greater weight has been given to the social and cultural dimensions of sites. In many cases, however, international designations overlap existing national/sub-national ones. The workshop will investigate how UNESCO designations may be used by authorities at different levels and in different sectors. It shall be developed along the following principal directions: analysis and evaluation of legal aspects; analysis of management issues; aspects connected to the relationships between designated sites and surrounding areas. By adopting a pro-active working group approach, participants will also compare the situation at various BR and WH sites and identify possible mechanisms to facilitate a overall good governance process. V. FUTURE OF THE PROTECTED AREAS • WKS 16. Setting the Standard - English Interventions from BTCV, U.K. (Anita Prosser), ATEN, France (Naik Faucon) How do we gain skills and train staff to meet the changing needs and priorities of protected areas? The training of protected area professionals from Ranger to Researchers is a perennial dilemma. The planning and management staff of protected areas face a complex set of management problems and an uncertain future. Today, internal and external forces are combining with changes in management philosophy to create a new direction in natural resources management. It will examines the methodologies and planning for the training from decision-making and management to the principles of ecology and economics. WKS 17. Working for Biodiversity - English Interventions from EUROPARC Spain (Marta Mùgica), CBD (Sarrat Gidda) Do you know the European countries role and responsibilities about the Convention for Biological diversity, programme and work? The Convention for Biological diversity, programme of works has been agreed by every European country. The world could be doing better at tracking change in biodiversity and what it means for people. The Convention on Biological Diversity has adopted a suite of indicators to measure progress towards its 2010 biodiversity target but in a review of progress the partners found that whilst major advances have been made there were still significant gaps in the development of the indicators and the content of the indicator framework at national, regional and global scales. How will each European country play its role and meet its responsibilities? WKS 18. The Money Trail - English Interventions from Enviropea, France, (Kelly Shannon), Peak District National Park, England (Jim Dixon) Where is the money available for protected areas to be found in Europe? And why is European Commission money so hard to access....what are the route markers on the trail of the money? Money is needed to cover staffing, equipment and programs to ensure adequate conservation and mitigate threats. Funds are needed to purchase privately-owned lands or manage publicly-owned lands essential to conservation. What are the secrets of getting European Commission funding? What are the route markers on the trail of the money? Achieving successful conservation of habitats through protected areas, whether an individual site or a national system, requires significant funding. EUROPARC is working at local, national and international levels to help ensure that sufficient funds are being directed towards protected areas. The workshop will look at examples of EU nature funds - LIFE+; EU Structural Funds; and EU Agri-environment funding. • • • 12 Conference Venue The conference will be held at Pescasseroli near the administrative Offices of the Park. Some programme activities will be held at other locations in Pescasseroli or other villages. Lieu de la conférence La conférence aura lieu à Pescasseroli en proximité des bureaux administratifs du parc. Certaines activités auront lieu à d’autres endroits à Pescasseroli ou d’autres villages. Veranstaltungsort Die Konferenz wird in Pescasseroli in der Nähe der Verwaltung des Parks stattfinden. Einige Programm-Aktivitäten werden an anderen Standorten in Pescasseroli oder in anderen Dörfern stattfinden. Luogo della Conferenza La Conferenza si svolgerà a Pescasseroli, in prossimità degli uffici amministrativi del Parco. Alcune attività verranno organizzate in altre sedi a Pescasseroli ed in altri paesi. 13 Notre Parc • Faits et chiffres • Création: • En 1922, parc initiative privée; légalement in1923. • Surface: Première partie du parc • (1922) 500 hectares; • Agrandissements: • Les municipalités: L’ 24 municipalités éconmie se base surtout sur le tourisme, due à l’importance des resources naturales, les merveilleux paysages et beaucoup de infrastructures réalisé par le Parc. L’agriculture, l’élevage, l’artisanat sont aussi importants dans cette economie integrée qui va lier la tradition avec l’innovation. À la fin du XIXe siècle seulement quelques ours bruns marsicains et les chamois des Apennins ont survécu dans ces montagnes. Pour arrêter l’abattage et l’extinction complète de ces espèces, le roi Victor-Emmanuel II a établi la réserve de chasse du roi, qui avait été fermé après quelques années en raison de coûts de maintenance élevés. Le 2 Octobre 1921, une fédération de Bologne a promu l’institution de la première zone protégée en Italie par la location de 500 hectares de la zone Camosciara de la municipalité de Opi, formant le noyau initial du parc situé dans la partie supérieure de la vallée Fondillo. Cette situation a cessé de se développer à la mesure actuelle de 50.000 ha de parc et 80.000 ha de zone tampon. Villavallelonga, Vallerotonda, Villetta Barrea. Fleuves: Sangro, Giovenco, Volturno, Melfa; • les aires faunistiques sont situées dans le Parc avec environ 24.000 habitants. Alfedena, Alvito, Barrea, Bisegna, Campoli Appennino, Civitella Alfedena, Castel S.Vincenzo, Filignano, Gioia dei Marsi, Lecce nei Marsi, Opi, Ortona dei Marsi, Pescasseroli, Picinisco, Pizzone, Rocchetta a Volturno, San Biagio Saracinisco, San Donato Val Comino, Scanno, Scapoli, Settefrati, • (dédié à): (grands enclos avec les animaux): Civitella Alfedena (Loup et Linx), Villavallelonga (Ours et Cerf). 17.500 hectares en 1923, 10.000 hectares en 1925, 2000 hectares en 1926, 10.000 hectares en 1977, 4.000 hectares en 1990, 6.000 hectares en 2000 • Centres de Visiteurs Pescasseroli (Nature + zoo); Civitella Alfedena PAN-point (musée Loup); Villetta Barrea (l’eau); Opi (Chamois); Bisegna (chevreuil); Castel San Vincenzo (faune Apennins); Pizzone (Ours); Villavallelonga (Ours); Ortona dei Marsi (Flora); Campoli Appennino (ours); 50.000 hectares, avec environ 80.000 hectares de la zone tampon; • Monts: Petroso (2.249 mètres), Marsicano (2.245 mètres), Meta (2.242 mètres), Tartaro (2.191 mètres), Altare (2174 mètres), Jamiccio (2.074 mètres), Cavallo (2.039 mètres), Palombo (2.013 mètres) ; Lacs: Barrea, Vivo, Pantaniello, Scanno, Spaccata Montagna, Castel San Vincenzo, Grottacampanaro, Selva di Cardito; 14 Programme L a conférence EUROPARC commence officiellement à 18h00 le 29 Septembre, mais les délégués sont encouragés à arriver plus tôt, à participer à la tournée de pré-conférence. Mardi 28 septembre 18h00 - réunions «parallèles» seront comuniqué Rencontre des section EUROPARC 20h00 - Dîner (Il sera bien sûr possible de s’inscrire sur Septembre 28 au lieu de la conférence) 18:00-22:00 - inscription commence au lieu de la conférence Vendredi 1 octobre Mercredi 29 septembre 08:00 - Départ pour les excursions de Pescasseroli en bus ou directement à partir du point de rencontre. (L’heure de départ dépend de la destination) 19:00 - un Dîner spécial vous attend 09:00-20:00 Inscription à la réception lieu de la conférence 10:00-13:00 Pescasseroli découverte/promenade theatrale. 13:00 - Déjeuner 15:00 - événement 18:00 - Ouverture officielle de la Conférence EUROPARC 2010 au Lieu de la conférence, Pescasseroli Samedi 2 octobre 09:00 - Ateliers (divers endroits) 12:00 - Déjeuner 13:00 - Ateliers cont. 15:00 - Fin des ateliers 16:00 - Session plénière (Lieu de la conférence) «Vivre ensemble. Biodiversité et activités humaines: un défi pour l’avenir des aires protégées». Conclusions des ateleirs Presentations de la Charte Europeen pour le Tourisme durable. «Vivre ensemble. Biodiversité et activités humaines: un défi pour l’avenir des aires protégées». Conclusions finales. • Michael Starret - Chief Executive Heritage Council, Ireland • Handover to Conference 2011 19:30 - Dîner de gala National and local government dignitaries that have been invited (their presence is to be confirmed): • Giorgio Napolitano - President of the Italian Republic • Silvio Berlusconi - Prime Minister • Stefania Prestigiacomo - Minister of Environment • Michela Vittoria Brambilla - Minister of Tourism • Giovanni Chiodi - President of the Abruzzo Region • Renata Polverini - President of the Lazio Region • Michele Iorio - President of the Molise Region • Mauro Di Dalmazio - Councillor for Tourism of the Abruzzo Region Confirmed speakers: • Giuseppe Rossi - President of Abruzzo, Lazio and Molise The Alfred Toepfer Scholarship Awards Alfred Toepfer Medal Awards National Park • Erika Stanciu -President of EUROPARC Federation • Giampiero Sammuri - President Federparchi, EUROPARC dimanche 3 octobre Italy • Deanne Adams - President of International Ranger Departure Federation 20:30 - Dinner Jeudi 30 septembre 08h00 - Inscription de dernière minute 09h00 - Discours d’ouverture sur «Vivre ensemble. La biodiversité et activités humaines: un défi pour l’avenir des aires protégées« • Session Chair - Dr Hans Freiderich - IUCN Regional Director for PAN Europe • Sarrat Gidda - Convention for Biological Diversity • Harvey Locke - Vice President of Wild Foundation 10h15 - Pause-café 10h50 - Conférenciers suite. • Carlo Petrini – President, Slow Food International • Jon Jarvis - Director, National Park Service, USA • Ladislav Miko - Director, Nature Directorate. DG Environment. European Commission 12h00 - Table ronde avec les conférnciers • Moderé par Dr Hans Freiderich 13h00 - Déjeuner 14h30 - EUROPARC l’Assemblée générale (« l’animal et la masque » evenement de drama workshop pour les non-membres) 15 JOUR des Excursions vendredi 1er Octobre EXC 2. Haute-Vallée de Sangro Tour (Niveau de difficulté T) C’est un voyage populaire nous permettant d’avoir une bonne connaissance de la nature et des villages dans la Haute Vallée de Sangro, nom provenant de la source de la rivière. La randonnée arrive jusqu’à la gorge profonde de Barrea. La visite met l’accent sur la relation entre l’homme et la nature dans une zone protégée. • Endroits: Val-Fondillo Civitella Alfedena-Lac-Villetta Barrea • Départ: 8h00 en bus • Retour: 17:00 Une Expérience dans la nature du parc. Les sites et les thèmes des visites ont été soigneusement sélectionnés pour mettre en évidence d’importantes caractéristiques naturelles et culturelles du parc. Nous vous prions d’apporter des vêtements et des chaussures adaptés pour la randonnée choisie, en considérant que les conditions météorologiques peuvent varier durant la journée. Départ pour les excursions de Pescasseroli en bus ou directement à pied à partir des points de rencontre mis en place. Enregistrement Sélection de l’Excursion se fait sur le formulaire d’inscription. Il existe un nombre limité de places pour chaque excursion et celles-ci seront attribués selon le principe: premier arrivé, premier servi. Lorsque les excursions seront complètes il ne sera plus possible de s’enregistrer sur le formulaire d’inscription. Niveau de difficulté Chaque excursion a été désigné à un niveau de difficulté, à partir de Tours jusqu’aux excursions très difficiles, et comme décrit ci-dessous, ordonnés par niveau de difficulté: EXC 3. LAZIO Tour (Niveau de difficulté T) Un voyage à explorer la Haute «Ciociaria» et ses villages qui dominent la vallée de Comino, à l’entrée sud-ouest de la zone du parc. Vous ferez un saut dans le Moyen Age dans ces villages avec leurs schémas d’aménagement irrégulier et leurs ruelles étroites, mais aussi dans la nature en visitant le lac de «Posta Fibreno» . • Endroits: Alvito - Lac «Réserve Naturelle Posta Fibreno» • Départ: 8h00 en bus • Retour: 14:30 DANZO_DANZO 15 :00-17:30 EXC 4. La Camosciara. Découvrez le noyau d’origine du parc (Niveau de difficulté TE) Une belle promenade dans le coeur de la vallée qui nous conduira à la « nymphe », chutes d’eau au pied des pics de la Camosciara, la zone la plus populaire du parc. Nous sommes dans la réserve intégrale. La deuxième partie du voyage agréable et panoramique nous amène à Civitella Alfedena, un ancien village du Parc qui a réussi à parvenir à une relation entre la conservation de la nature et le développement socio-économique. • Endroits: sentiers de randonnée G1, G5, G4, I4 Camosciara - Civitella Alfedena • Départ: 8h00 en bus • Retour: 14:30 DANZO-DANZO 15:00-17:30 T - Tour (Peu ou pas d’activité physique) TE - Excursion + Tour ; (Courtes promenades au plus) E - Excursion (modérément difficile) (Activité physique modérée, comme la marche ou le vélo) EE - très difficile (Niveau élevé d’activité physique comme la randonnée à un rythme rapide ou en terrain accidenté) EXC 1. Les activités traditionnelles (Niveau de difficulté T) Un voyage en bus pour explorer l’histoire locale ancienne, en passant autour du bassin du Fucino, une fois un grand lac, (aujourd’hui l’une de plus importantes zones agricoles de l’Italie) à l’entrée nord du parc. Le voyage comprend des visites dans les ruines de l’ancienne ville romaine d’Alba Fucens, les collines de San Nicola (ancien château), San Pietro Vincenzo (église du XIIème siècle avec un ancien temple dédié à Apollon, III e siècle avant J.-C.). Un bref arrêt à Incile (stockage d’eau de grande taille) où 3 tunnels sont présents, construit par l’empereur Néron. Le voyage termine au centre de visiteurs du Parc dédié à l’ours à Villavallelonga. • Endroits: Alba Fucens - Cunicoli di Nerone Villavallelonga • Départ: 8h00 en bus • Retour: 17:00 EXC 5. Molise Tour - la nature, l’histoire, les traditions locales (niveau de difficulté TE) Découverte de la nature et des villages dans la Région du Parc du Molise. Nous allons passer par des endroits et des villages cachés et moins connus avec leur structure médiévale. La courte distance de marche touchera la ligne de «Gustav» de la seconde guerre mondiale et offre une vue sur le lac de Castel San Vincenzo, le monastère (ermitage) de S. Michele et au-delà de la montagne Morrone. La visite au musée de la «Zampogna» (cornemuse) et de l’abbaye de Castel San Vincenzo couronnera la tournée avec l’histoire et les plus anciennes traditions locales. • Endroits: Le Forme, Pizzone, Lago Castel San Vincenzo, S. Michele a Foce, Castelnuovo al Volturno, Scapoli, Abbaye de S. Vincenzo. • Départ: 8h00 en bus. • Retour: 17h30 16 EXC 6. Scanno et ses activités traditionnelles (Niveau de difficulté TE) L’excursion offre un paysage remarquable, et la découverte de la vie pastorale et sa gastronomie, ainsi que d’une visite au village de Scanno, qui, attirera votre attention grâce aux particularités historiques, culturels, architecturals et artisanals (orfèvrerie et d’oreillers en dentelle), ces dernières ont caractérisé ce village comme un des centres culturels les plus importants dans la région des Abruzzes. • Endroits: Passo Godi (1554 m) - Messe Zio Stazzo (1600 m) - Valle del Tasso - Scanno et le lac • Départ: 08:00 en bus • Retour: 17:00 EXC 10. Découvrez le cerf dans le parc (niveau de difficulté E) Un itinéraire très sympathique et agréable nous amène à un petit lac, le seul lac naturel du parc « Lago vivo »( Lago vivo signifie «lac vif» car il est formé par la fonte de la neige). Une vue magnifique sur la montagne du Petroso, zone réglementée A, nous permettra probablement la vision de cerfs et chevreuils. Pénétrant dans la forêt d’hêtres, nous descendrons dans la vallée, avec une vue panoramique sur la vallée profonde de la rivière Rio Torto et le lac nommé Montagna Spaccata. • Endroits: Barrea - Aia della Forca (1154 m) - Lago Vivo (1591m)-Serrone • Départ: 8h00 en bus (20 minutes) • Retour: 17:00 EXC 7. Lazio Vallone Lacerno (Niveau de difficulté TE) Un chemin intéressant à explorer les eaux de la Vallée «Comino», qui puisent leur origine dans les fissures calcaires du parc. Vous allez traverser le canyon de la rivière Lacerno et observer l’île flottante sur le lac «Posta Fibreno». L’itinéraire termine dans le centre historique de Campoli Appennino, un village pittoresque construit sur le bord d’un gouffre elliptique, considéré comme le plus grand de la région du sud-Lazio. • Endroits: Vallone Lacerno - Campoli Appennino - Lac «Réserve Posta Fibreno Nature» • Départ: 8h00 en bus • Retour: 17:00 EXC 11. Le Chemin pélerin (Niveau de difficulté E) Une route très longue à travers la vallée boisée Fondillo, suivant la route ancienne de pélerinage qui, après le « passaggio dell’Orso » nous mène au Sanctuaire de la vallée de Canneto, dans la région du Lazio du Parc. Pendant toute la promenade, pénétrant les profondes forêts, vous serez accompagnés par les eaux fraîches de nombreux cours d’eau. • Endroits: Val Fondillo - Passaggio dell’Orso - Val Canneto • Départ: 8h00 en bus • Retour: 17:00 EXC 12. Découverte de la forêt du Parc (Niveau de difficulté E) Une promenade pacifique dans un endroit moins connu, mais très beau, au coeur d’une des zones les plus sauvages du parc. Nous allons traverser la magnifique forêt d’hêtres centenaires de la Vallée Cervara (forêt d’hêtres plus ancienne d’Europe) avec la possibilité de rencontrer les animaux du parc. • Endroits: Rifugio del Diavolo - Prati d’Angro Villavallelonga • Départ: 8h00 en bus • Retour: 17:00 EXC 8. Vallée Giovenco (Niveau de difficulté E) Un itinéraire agréable à travers de magnifiques hêtraies. Nous traverserons les régions les moins connues du parc et la vallée sauvage «Filarello». On aura l’opportunité de rencontrer l’ours et le chevreuil. Le contraste entre le bois d’hêtre et les clairières larges de la Terraegna est très agréable à voir, en plus une vue sur «Montagna Grande» et ses sommets «Terratta» et «Monte Argatone» • Endroits: Templo (1358 m) - Vallone Atessa / Filarello - Pietra del Principe (1739 m) - Valle Terraegna / Fonte D’Appia - Bisegna (1210 m) • Départ: 8:00 • Retour: 17:00 EXC 13. Sangro vallée en vélo (Niveau de difficulté E) Découverte de la nature et des villages de la vallée du HautSangro en vélo, de la source du fleuve Sangro jusqu’à la gorge profonde de Barrea. Le voyage comprend une visite à la petite «nymphe» (chutes d’eau), au milieu des plus belles montagnes du Parc. • Endroits: Camosciara - Civitella Alfedena - Barrea Lake - Villetta Barrea (vélo, route asphaltée et chemin de terre) • Départ: 8:00 de Pescasseroli • Retour: 14:30 DANZO-DANZO 15:00-17:30 EXC9. Découvrez la Vallée Fondillo (Niveau de difficulté E) Un itinéraire très diversifié et intéressant qui vous conduit vers un environnement rocheux calcaire, à travers les forêts d’hêtres de la vallée de Fondillo. Errant sur les crêtes de la «Serra delle Gravare», le partage des eaux entre les régions des Abruzzes et du Latium, il sera possible d’apercevoir quelques chamois des Abruzzes. L’excursion offre également une belle vue sur les plus hauts sommets du parc et de la Camosciara. L’excursion comprend une série d’informations sur le système de zonage du parc, la conservation de la nature et sur les réglementations spécifiques adoptées en faveur de la conservation de l’ours. • Endroits:Valle Jguangnera (1412 m)-della Serra Grävare (1960 m) Valico delle Grävare (1874 m)-Val Fondillo (1087m) • Départ: 8:00 de Pescasseroli en bus • Retour: 17.00 17 EXC 14. Excursion Molise - la nature et les paysages, (Niveau de difficulté E) L’itinéraire traverse les forêts d’hêtres et de vallées herbeuses, avec la possibilité de surprendre le cerf et nos chamois endémiques. La vue du paysage sur la crête du Monte Meta (2242 m) et les montagnes des Abruzzes et du Latium. Intérêts historiques: Passo dei Monaci et les ruines d’un vieux « blockhaus » construits pour être utilisé contre les «brigands ». • Endroits: Le Forme (1401 m), Val Pagana, Passo dei Monaci (m 1967), Biscurri, Campitelli (1430m). • Départ: 8h00 en bus • Retour: 17:30 EXC 18. Parc régional Velino-Sirente (Niveau de difficulté E) Pas loin du Parc des Abruzzes, du Latium et du Molise se trouve le parc régional du Velino-Sirente.Il s’agit d’une excursion intéressante dans le Parc régional présentant les gorges de Celano, le plus célèbre canyon de l’Apennin situé entre les hautes murailles de montagnes rocheuses, où nous aurons l’occasion de voir l’aigle royal. Une fois que nous aurons terminé l’excursion, nous visiterons les ruines de l’ancienne ville romaine de Alba Fucens et les collines S. Nicola (ancien château) et S. Pietro Vincenzo (église du XIIème siècle avec un ancien temple dédié à Apollon (III siècle avant JC). • Endroits: Celano Gorges - Celano – Alba Fucens • Départ: 8h00 bus • Retour: 17:00 EXC 15. Découvrez les Chamois (niveau de difficulté E) Découvrez les sommets du parc où les chamois des Abruzzes vivent. L’excursion nous fera traverser la zone intégrale du parc national à 1950 m d’altitude. C’est un des itinéraires plus représentatif du parc et des montagnes des Abruzzes en général. Faire des photos du chamois endémique et de la beauté des hêtres sera assez facile. Magnifique sera la vue sur la zone d’accès restreint. À la fin de l’excursion une rapide visite au village de Civitella Alfedena. • Endroits: Civitella Alfedena (1121 m) - Passo Cavuto (1942 m) • Départ: 8h00 en bus • Retour: 17:30 EXC 19. MAJELLA PARC NATIONAL (Niveau de difficulté E) Pas loin du Parc national des Abruzzes, du Latium et du Molise se trouve aussi le Parc national de la Majella. Ici, nous aurons la possibilité de connaître la nature et l’histoire de cette région. La Majella, appelée montagne « mère » des Abruzzes, a été la montagne de prédilection pour les ermites et les saints. L’excursion choisie est une des plus belles et pittoresques, en traversant la Réserve naturelle de la vallée de Orfento et visiter le sanctuaire de SaintJean. Après l’itinéraire nous visiterons le centre historique de Pescocostanzo, considéré comme l’un des exemples les plus représentatifs de l’architecture des Abruzzes: Le village avec ses bâtiments de la Renaissance et ses routes pavées offre au visiteur une atmosphère des plus attrayants de la région tout entière. L’artisanat antique et traditionnel sera également à voir. • Endroits: Caramanico - dell’Orfento Valle (à partir de Decontra à l’art de Saint-Jean) -Pescocostanzo • Départ: 8h00 de bus • Retour: 17:00 EXC 16. Sur les traces de l’ours (Niveau de difficulté E) Une excursion agréable et longue sur un chemin de terre, au bord de la zone A du Parc, dans une zone sauvage et moins fréquentée. Nous traverserons plusieurs plateaux (Ferroio), les crêtes et les amples clairières, y compris des vues splendides sur l’amphithéâtre et les forêts de la vallée de Corte. Possibilité de surprendre le cerf et (pourquoi pas?) aussi l’ours. • Endroits: Passo Godi (1554 m) - Stazzo Zio Mass (1600 m) - Coppo Campitelli - Valico della Corte Sorgente dello Schiappito-Val di Corte-Canala • Départ:: 8h00 en bus • Retour: 17:00 EXC 20. Découverte de la forêt du Parc (Niveau de difficulté EE) Cet itinéraire nous permet de remonter la montagne du Marsicano à travers une piste intéressante et variée, de la vallée de Corte jusqu’aux hautes crêtes, avec l’occasion de surprendre les cerfs et les chamois. Au pic une étonnante vue à 360 ° sur tous les sommets du parc et la vallée de Orsara, l’empire de l’Ours. • Endroits: Pescasseroli (1146 m) - Rifugio Iorio (1830 m) - Picco La Rocca (1869 m) - Tranquillo Monte (1841) • Départ: 8:00 directement à partir de Pescasseroli • Retour: 17:00 EXC 17. Macchiarvana à cheval (Niveau de difficulté E) Une excursion classique par un circuit à travers les forêts, qui nous mènera vers les zones cultes les plus fréquentées du parc, puis dans les vallées de Macchiarvana, et une escalade jusqu’à Forca d’Acero à la frontière de la Région Lazio. Nous y reviendrons à travers les forêts de la «Valle Fredda». Large vue à 360 ° avec la possibilité de voir des chevreuils et des sangliers. • Endroits: Equitation Macchiarvana - Pescasseroli (1146 m) Difesa - Sanctuaire de la «m. Tranquillo «Macchiarvana - Forca d’Acero (1530 m) - Valle Fredda (1250 m) - BPR - Colle delle Regina -Pescasseroli. • Départ: 8:30 directement à partir de Pescasseroli • Retour: 17:00 EXC 21. Découvrez la vie de l’ours dans le Parc national. (Niveau de difficulté EE) Une longue randonnée suivant entre les crêtes du Lazio et les montagnes des Abruzzes, qui vont enfermer la côte ouest de Pescasseroli. Un environnement très diversifié avec des vues étendues. Surprendre un ours n’est pas improbable. • Endroits: Rif. Iorio (1830 m) - Picco La Rocca (1869 m) - Monte La Rocca (1924m) Monte Tranquillo (1841 m) • Départ: 8:00 directement à partir de Pescasseroli • Retour: 17.00 18 Il existe quelques lieux en Europe où les domaines «sauvages» se trouvent actuellement compris dans la classification de l’UICN, se référant à des régions très importantes qui sont en grande partie épargnée par la main de l’homme. L’Europe devrait-elle envisager de désigner les bases des sites sauvages en suivant la philosophie de Aldo Leopold et d’autres, ou pouvons-nous développer un modèle européen? Qu’est-ce que cela signifie pour la gestion des sites Natura 2000 si on les laisse à la dynamique naturelle? La carte des sites potentielle sera analysée et liée aux possibilités d’aménagement paysager et aux avantages pour les communautés locales. • WKS 3 Envahisseur de l’espace Langue: Anglais Interventions from Snowdonia National Park, Wales (Emyr Williams), ISPRA (Piero Genovesi) Les espèces exotiques: comment résoudre cette menace pour les habitats indigènes ? Faut-il prévenir oucontroler ? Les espèces introduites menacent des écosystèmes dont ils sont introduits, incident sur l’agriculture et d’autres utilisations des ressources naturelles de l’homme, et sur l’impact sur la santé des animaux et de l’homme. En raison de l’augmentation du nombre de Voyage, du commerce et du tourisme, associés à la mondialisation de l’économie, les invasions biologiques augmentent à un rythme sans précédents. En outre, le changement climatique pourrait faciliter l’arrivée ou l’établissement d’un plus grand nombre d’envahisseurs. Prévenir les impacts causés par les espèces exotiques envahissantes est donc urgent, si nous voulons protéger la diversité biologique. Il est également crucial de surveiller les tendances des invasions, ainsi que les effets négatifs des espèces envahissantes. Les aires protégées jouent un rôle particulier, non seulement dans l’effort pour disputer contre les invasions, mais aussi de sensibiliser le public sur cette menace. Journée des ateliers samedi 2 Octobre 9:00-15:00 Lieu: Pescasseroli et autres lieux Les ateliers sont une excellente occasion pour approfondir un sujet et de participer à des discussions intéressantes avec des collègues de toute l’Europe. Les thèmes des ateliers ont été choisis pour mettre en évidence des aspects importants du thème de la conférence: Vivre ensemble. La biodiversité et les activités humaines: un défi pour l’avenir des aires protégées. Les domaines prioritaires de l’agenda de l’environnement européen, y compris la biodiversité, l’utilisation des ressources, les activités humaines, de co-gestion des ressources naturelles/aires protégées, les valeurs et les avantages sociaux, l’avenir des aires protégées, ont été considérés pour développer les thèmes des ateliers. Inscription aux ateliers La sélection de l’Atelier se fait sur le formulaire d’inscription. Il existe un nombre limité de places pour chaque atelier et ils sont loués selon le principe: premier arrivé, premier servi. Lorsque les ateliers seront complets vous ne pourrez plus vous enregistrer pour eux sur le formulaire d’inscription. I. BIODIVERSITE • WKS 1 Le retour du sauvage Langue: Anglais Interventions from University of Rome (Luigi Boitani), Member of the European Parliament (Gaston Franco)Est-ce que le retour des grands carnivores dans les zones protégées d’Europe est une réussite de la conservation ou le résultat d’événements indépendants? Le retour naturel des grands carnivores (ours, loup et lynx) dans certaines zones protégées européennes et de leur distribution en expansion en Europe est une situation difficile. D’un côté, il prouve l’amélioration des conditions naturelles et de protection de l’habitat dans le contexte européen, mais de l’autre côté, il cause plusieurs conflits avec certaines activités humaines. La coopération entre les aires protégées et des spécialistes est devenue essentielle à ce sujet. Il reste des conflits non résolus entre les carnivores et leurs voisins humains. Dans certaines régions, les agriculteurs et les chasseurs sont préoccupés pour leurs animaux d’élevage et pour leurs gibiers et, par conséquent s’opposent au retour des grands carnivores. Les zones protégées doivent travailler avec les autorités locales et nationales pour contribuer à une stratégie globale de la gestion au niveau de la population des carnivores, comme indiqué par la Commission européenne. • WKS 2 Est-ce que l’environment sauvage a un avenir en Europe?: Langue: Anglais Interventions from Wild Foundation (Harvey Locke), WWF/ EUROPARC Romania (Erika Stanciu), Sumava National Park, Czech Republic (Zdenka Krenova) Où et quoi est « sauvage » dans un contexte européen? Estce que c’est une aspiration trop lointaine pour notre continent surpeuplé? II. Utilisation des ressources et activités humaines • WKS 4 Développement rural durable Langue: Anglais Interventions from Centre for Rural Economy, Newcastle University U.K. (Nicola Thompson), Loch Lomond ad Trossachs National Park, Scotland (Grant Moir), European Network for Rural Development (Elena Saraceno) Est-ce que la politique agricole commune aide ou entrave la gestion durable des terres dans les parcs nationaux? Est-ce que la gestion intégrée des terres dans les zones protégées est un mythe ou une réalité? Comment la politique agricole européenne va-t-elle contribuer ou va-t-elle gêner la conservation de la nature et la perte de biodiversité? Estce que les exigences des communautés des zones protégées sont respectées dans les décisions de gestion des terres? La gestion des terres est soutenue de manière qu’elle va aider la gestion des aires protégées? Puis la communauté, l’agriculture et les intérêts de conservation peuvent-ils être respectées tous ensembles dans une zone protégée? L’atelier se concentrera aussi sur la manière dont les politiques européennes de développement rural (y compris la PAC) aident ou n’aident pas à impliquer les communautés locales dans des formes appropriées aux objectifs de l’aire protégée. En utilisant exemple du Royaume-Uni. 19 • WKS 5 Chasse durable Langue: Anglais Interventions from FACE, Belgium (Angus Middleton), ISPRA (Silvano Toso) Quand il s’agit de la gestion de la nature, l’Europe a généralement été divisé en les protectionnistes et les chasseurs. Alors que les affrontements entre les deux factions continuent d’être diffusés, augmente la nécessité urgente pour la conservation. Peut-il y avoir moins de confrontation et plus de conservation? La législation européenne sur la conservation de la nature a créé un régime complet qui vise à assurer la préservation à long terme de notre faune sauvage, grâce à la protection de leur habitat, notamment par la désignation des sites les plus importants en Europe, qui forme le réseau Natura 2000, ainsi que par des contrôles de la chasse et autres formes d’exploitation. En effet, il ya de nombreuses pressions sur notre faune, comme la perte et la dégradation de leurs habitats, qui est l’une des plus grandes menaces auxquelles ils font face aujourd’hui. Il sera de plus en plus fondamental, étant donné qu’ils sont reconnus par la Commission (lancement de la «Initiative Chasse durable « en 2001), entamer un nouveau dialogue sur la conservation et sur la chasse durable, en développant une coopération entre les organisations gouvernementales, organisations de chasseurs et protecteurs de la nature. • WKS 6 Création d’espaces d’accueil des visiteurs Langue: Anglais Interventions from Regionaal Landschap Kempen en Maasland vzw, Hoge Kempen National Park (Ignace Schops), University of Rome (Paolo Ciucci) Comment pouvons-nous gérer tout les visiteurs et maintenir en même temps l’intégrité de la biodiversité de nos zones protégées? Chaque zone protégée a besoin d’une gestion des espaces, de l’intégrité de la biodiversité et des « instincts à élevage » des visiteurs . Différents outils et méthodes ont déjà été étudiés et testés: serait-il possible d’appliquer un outil commun de mesure et de gestion de visite dans les aires protégées? Est-il nécessaire d’améliorer la communication et la diffusion des résultats? Il sera mis en évidence l’importance du partage d’informations et l’harmonisation des méthodes, contribuant ainsi à des normes de gestion plus élevées et, éventuellement, à une meilleure appréciation des aires protégées entre les gouvernements et les citoyens. • WKS 7 La course vers le Renouvellement Langue: Anglais Interventions from Area d’Espais Naturals, Diputaciò de Barcellona, Spain (Carles Castell), Scottish Natural Heritage, Scotland (Andrew Bachall) Quel rôle devraient jouer les aires protégées, celui d’ «assistant» à la création d’énergies renouvelables en Europe? Dans les dernières décennies, notre style de vie et la richesse croissante a eu un effet profond sur le secteur de l’énergie et par conséquence la demande croissante d’énergie. Le prix du pétrole, l’approvisionnement énergétique incertain et les appréhensions pour le réchauffement de la planète ont ouvert les yeux sur le fait que l’énergie ne peut plus être considérée comme allant de soi. Comment les aires protégées devraient être impliquées pour trouver des solutions dans les énergies renouvelables? Les solutions techniques recherchées et combinées avec la conservation de la nature seront un élément clé. • WKS 8 Parcs sains Langue: Anglais Interventions from Coordinator EUROPARC NordicBaltic Section, Sweden (Lena almstrom), Coordinator EUROPARC Atlantic Isles, U.K. (Dan Bloomfield) Comment est la relation entre la gestion des aires protégées et la santé? La Nature contribue grandement à notre santé et à notre bien-être comme individus et donne un plus grand avantage à la société. Comment explorer et aider à renforcer l’importance des parcs et de la nature à la société - à «faire des aires protégées un domaine»? Cela peut être fait par l’amélioration de la communication sur les avantages que les aires protégées offrent, et aussi par le développement des applications pratiques qui font des aires protégées des zones plus intéressantes, attrayantes et importantes dans la vie quotidienne des gens. Aujourd’hui, il est nécessaire d’évaluer les meilleures pratiques disponibles du monde et le nouveau Groupe de travail EUROPARC sur les aires protégées et la Santé a donc pris l’initiative. Cet atelier constitue une étape importante dans le processus en permettant aux praticiens de collaborer et de partager leurs connaissances, leurs initiatives et innovations, selon des conclusions des événements importants, au début de cette année, dérivants du Congrès Parcs sains, peuple sain, à Victoria. • WKS 9 Destination Nature Langue: Anglais Interventions from Brecon Beacons National Park, Wales (Richard Tyler), Symbola Italy (Fabio Renzi) Comment les entreprises du tourisme et la Charte européenne du tourisme durable peuvent-elles se renforcer mutuellement et atteindre le but d’assurer ce qui est bon pour les affaires, est bon pour la biodiversité? La recherche comparative réalisée pour la brochure de EUROPARC «Joining Forces» a déjà montré que la Charte est un véhicule approprié pour la mise en oeuvre des lignes directrices de la CDB sur le tourisme et le développement durable. Cet atelier vise à explorer la relation entre le secteur des entreprises et des zones protégées dans le cadre de la Charte européenne du tourisme durable. Grâce à la Charte, les entreprises touristiques sont intégrées d’une manière plus ample par rapport à avant dans la gestion du tourisme de la plupart des parcs de la Charte. Cet atelier offre l’occasion de voir comment l’adhésion à la Charte va encourager les entreprises, dans les Parcs qui ont la Charte, à adopter des pratiques d’entreprises favorables aux aires protégées. À son tour, cela permettra également une analyse entre les relations entreprises/parc, pour comprendre si elles ont renforcé le tourisme durable dans les parcs et en faveur des parcs, permettant ainsi à la Charte de se consolider. 20 III. Co-gestion des ressources naturelles/aires protégées IV. Les Valeurs et les Avantages • WKS 13 Le Prix de la Nature Langue: Anglais Interventions from Institute for European Environmental Policy IEEP (Sonia Gantolier) Faut-il attribuer des valeurs économiques à la nature sans décrire leurs valeurs intrinsèques et éthiques? Nous devons attribuer la valeur économique à la nature au delà de sa valeur intrinsèque et éthiques. Sommes-nous menacés de connaître les prix de tout et la valeur de rien? D’un côté, cela témoigne l’importance de la protection de la nature dans le contexte de vie de l’homme, mais d’un autre côté, son prix serait considéré comme une mesure économique durable. Est-ce que l’économie est un nouvel outil dans l’arsenal d’arguments pour les aires protégées en Europe? Comment pouvons-nous montrer la gamme de services écosystémiques que nous nous fournissons et livrons ? • WKS 14. L’animal sacré dans les myths de la Nature Langue: Anglais Interventions from Othiasos Cultural Assossiation-Italy (Sista Bramini) Staatsbosbeheer Nationaal Park WeerribbenWieden (Egbert Beens), Netherlands Oral „Storytelling“ Workshop Comprendre un territoire, il ne signifiera probablement l’aimer autant que nous sommes en mesure de le raconter dans une de façon intense et impliquant résumant son esprit à travers des histoires que nous ne voulons pas oublier, des histoires qui révèlent l’esprit de la partie la plus profonde en nous , la partie qui est vraiment capable de le défendre? Les animaux en plus de leur importance pour la biodiversité de notre planète, pour leur utilité pratique et leur beauté ont-ils encore un sens vital dans la vie psychique? Que faire si l’extinction d’une espèce animale corresponde à l’extinction d’une qualité dans nous même, qui fait de nous des êtres humains, d’une qualité de notre âme? Peutêtre que nous devons hasarder à découvrir leur vie en nous, en les faisant sortir de notre inconscient, de rêves, de émotions que les mythes anciens donnent et apprendre encore une fois à nous ouvrir à une véritable réaction du coeur. Les Mythes, les légendes sont une véritable concentrée d’expérience, ils formulent des questions et créent des réponses qui ne parlent pas seulement à notre intellect, mais aussi à notre âme, à nos émotions et à la mémoire de notre corps. Pendant l’atelier, les participants entendront dans le bois du parc des mythes d’animal et retrouveront, à travers le conte, le sentiment d’un lien intime avec un ou plusieurs animaux et avec les endroits où ils vivent. • WKS 15 FIDELITE A LA MARQUE - Langue: Anglais Interventions from France (Jacques Decuignières) Les parcs devraient-ils être utilisés comme marque de qualité et comment pouvons-nous gérer et contrôler un tel système? Les parcs sont utilisés comme une marque de qualité à de nombreux égards: reconnaître des aliments sains et des produits locaux, identifier les établissements d’hébergement qui agissent de manière plus écologique, porter des vêtements à la mode et vendre des produits recyclés. Etant donné que ce processus s’accélère très rapidement, est-ce que nous sommes capables de contrôler le système? Une attention particulière doit être accordée au maintien du niveau de la qualité de la marque en relation avec le développement du système non seulement du point de vue commercial. • WKS 10 Les parcs pour les personnes Langue: Anglais Interventions from Montagne De Reims Regional Park France (Dominique Leveque). Other Speaker to be announced. Check Website for details l’engagement collectif sera la voie à suivre pour assurer la conservation de la biodiversité à long terme? La gestion participative a du travailler pour la création et la gestion des aires protégées aussi bien que par les autorités compétentes et les communautés vivant dans ou à proximité de zones protégées. Sommes-nous sérieux sur la « gouvernance des stakeholders » dans les zones protégées? Les aires protégées, y compris les sites Natura 2000 devraient être intégrées dans le tissu d’une société moderne, plutôt que isolées des influences provoquées par la gamme des activités humaines. La circonscription d’acteurs commence bien au dehors des sites spécifiques, et peut englober tous les secteurs économiques clés. Comment aider les communautés en leur permettant de participer au développement durable, au fonctionnement et à la gestion des aires protégées? • WKS 11 Au-delà des limites Langue: Anglais Interventions from Across Europe. European Landowners Organisation (Thierry de l’Escaille), ALPARCs (Guido Plassmann), Triglav National Park Slovenia (Martin Solar) Les zones protégées en Europe font partie d’un grand réseau écologique. Comment les connexions entre ces zones pourraient être améliorées et engager un processus participatif avec les utilisateurs des terres au-delà des limites du parc? Nouvelles formes de protection de la nature doivent être définies en tenant compte des fonctionnalités des paysages entre les aires protégées, y compris une large gamme de différents acteurs. L’atelier examinera aussi les possibilités de projets futurs et les nouveaux moyens pour créer des projets de coopération. • WKS 12 Puissance du peuple Langue: Anglais Interventions from EUROPARC Germany (Anne Schierenberg) Comment pouvons-nous mieux gérer les volontaires dans les zones protégées afin d’assurer un résultat positif pour la biodiversité de la région et pour l’individu? Les volontariats dans les aires protégées sont des possibilités pour offrir aux gens une expérience unique de vie et de travail en contact avec un environnement naturel et pour contribuer à sa gestion et son amélioration. Les volontaires peuvent réaliser des activités liées à l’éducation et à l’interprétation environnementale, avec le public, et l’animation, la culture, la maintenance de structures simples et de sentiers, l’assistance et l’information aux visiteurs, tout cela avec la supervision et la coordination du personnel du parc. Quelle est le meilleur moyen des aires protégées d’utiliser et de gérer les volontaires d’une manière positive pour l’individu, positive pour la zone protégée et positive pour la biodiversité? 21 • WKS 19 Communiquer le message. Langue: Anglais Interventions from International Ranger federation U.S.A. (Deanne Adams), PANGEA European Institute for Environmental Education and Training (Maurilio Cipparone) Comment pouvons-nous mieux employer des techniques traditionnelles et des technologies modernes pour communiquer au public la biodiversité? L’éducation et l’interprétation de l’environnement sont des armes meurtrières dans les mains justes. Arriver à une élaboration d’un interface «homme-environnement» présente un énorme défi pour l’humanité. Etant donné que la population augmente et les pressions sur l’environnement augmentent, l’urgence se développe pour les personnes à se familiariser, motivés et équipés pour faire des choix clairs en ce qui concerne les modes de vie et leurs effets sur l’environnement. C’est un défi qui augmente de plus en plus d’importance pour l’éducation et l’interprétation de l’environnement, dans des cadres formels (par exemple, les salles de classe) et non formels d’éducation (par exemple, les parcs, les aires de loisirs et centres d’accueil). Dans cet atelier, nous concentrons nos efforts sur l’examen des questions de la durabilité mondiale, comme indiqué par l’éducation et l’interprétation de l’environnement. • WKS 20. Aires Protegée européennes et des appellations de l’UNESCO. Langue: Anglais Interventions from Italy (Gianfranco Tamburelli), UNESCO, (Philippe Pypaert) Comment les appellations de «patrimoine mondial» et « réserve de biosphère » conditionnent-elles la planification nationale, régionale et locale? Au cours des 40 dernières années, plusieurs organismes internationaux ont mis en place des cadres juridiques et de gestion, qui à l’origine étaient conçus principalement pour préserver la biodiversité. Plus tard, une plus grande attention a été accordée aux dimensions sociales et culturelles des sites. Dans de nombreux cas, cependant, les désignations internationales se mêlent avec les appellations nationales/ sous-nationales, et ceci est particulièrement le cas avec les sites désignés de l’UNESCO. L’atelier examinera comment ces désignations internationales peuvent être utilisées par les autorités à différents niveaux (national, régional, municipal) et dans différents secteurs (économique, social, culturel, environnemental). Il doit être développé suivant les directions principales suivantes: l’analyse et l’évaluation des aspects juridiques, l’analyse des questions de gestion (par exemple, la formulation de plans de gestion); les implications et les impacts découlant de ces désignations internationales (par exemple la gestion des flux touristiques), les aspects liés aux relations entre les sites désignés et les régions avoisinantes. En adoptant une approche proactive du groupe de travail, les participants pourront également confronter la situation à la BRS et WH sites et aussi identifier les probables mécanismes, pour harmoniser les instruments internationaux, européens et nationaux dans un processus de gouvernance globale. V. AVENIR DES AIRES PROTEGEES • WKS 16 Ajustement des standards. Langue: Anglais Interventions from BTCV, U.K. (Anita Prosser), ATEN, France (Naik Faucon) Comment peut-on acquérir des compétences et former le personnel pour répondre aux besoins changeants et aux priorités des aires protégées? La formation des professionnels des aires protégées, des gardiens aux chercheurs, est un vieux problème. Le personnel de planification et de gestion des aires protégées fait face à un ensemble complexe de problèmes de gestion et à un avenir incertain. Aujourd’hui, les forces internes et externes se combinent avec des changements dans la philosophie de gestion afin de créer une nouvelle direction dans la gestion des ressources naturelles. On examinera les méthodes et la planification pour la formation, de la « decision-making » et gestion aux principes de l’écologie et de l’économie. • WKS 17 Travailler pour la biodiversité. Langue: Anglais Interventions from EUROPARC Spain (Marta Mùgica), CBD (Sarrat Gidda) Savez-vous le rôle et les responsabilités des pays européens sur la Convention sur la Diversité Biologique, le programme et le travail? La Convention pour la Diversité Biologique, le programme des travaux a été accepté par tous les pays européens. Le monde pourrait faire mieux en suivant les modifications de la biodiversité et ce que cela signifie pour les gens. La Convention sur la diversité biologique a adopté une série d’indicateurs pour mesurer les progrès vers son objectif de biodiversité 2010, mais suit à un examen des perfectionnements, des partenaires ont constaté que si des progrès importants avaient été faits il existait encore des lacunes importantes dans l’élaboration des indicateurs et dans le contenu des indicateurs aux niveaux national, régional et mondial. Comment chacun des pays européens jouera son rôle et assumera ses responsabilités? • WKS 18 La piste de l’argent Langue: Anglais Interventions from Enviropea, France, (Kelly Shannon), Peak District National Park, England (Jim Dixon) Où trouver l’argent disponible pour les aires protégées en Europe? Et pourquoi l’argent de la Commission européenne est si difficile d’accès .... quels sont les indicateurs pour arriver à l’argent? L’argent est nécessaire pour couvrir les coûts du personnel, les équipements et les programmes afin d’assurer la conservation adéquate et d’atténuer les menaces. Des fonds sont nécessaires pour acheter des terres privées ou pour gérer les terres de propriété publique essentielles à la conservation. Quels sont les secrets pour obtenir un financement européen de la Commission? Quels sont les indicateurs pour arriver à l’argent? Assurer le succès de la conservation des habitats dans les zones protégées, que ce soit un site particulier ou un système national, nécessite un financement important. EUROPARC travaille aux niveaux local, national et international pour s’assurer que des fonds suffisants soient dirigés vers les aires protégées. L’atelier se penchera sur des exemples de fonds de l’UE nature LIFE+; Fonds structurels de l’UE, et le financement de l’UE agroenvironnement. 22 Thiasos TeatroNatura Cultural Association Thiasos TeatroNatura, the theatre group was founded in 1992 and since then has created plays and workshops in parks and natural reserves throughout Italy. Up until today, its purpose is to bring together theatre with the countryside, its contemplation and experience, its perception and feeling. The aim is to further develop a direct connection between human beings, their territory and the other “living beings” which inhabit it. The plays are conceived so as to be performed in different hours of the day, generally from dusk until night, or from dawn until day time. Therefore, the natural light’s trans-colouring is part of the dramaturgy, directly imprinting its’ meanings and qualities. This is why the plays do not use artificial lights, stages or amplifications. Through its plays, Thiasos TeatroNatura investigates the possibility of this dialogue between human and natural world today, of ecology as care for inhabiting the earth, and the role that ancient myth, art, theatre and chants might have in re-weaving a broken tissue. The actors, immersed in the countryside, listen to, touch and dialogue with trees and stones. Finding themselves within the space of the scene, the spectators share with the actresses the natural light’s variations, the flying of a birds’ storm, the wind whistling through the leaves. They experience a relationship with the space that is all but neutral. The wind, the cliffs, the changes of light and the night’s obscurity, intervene with all its power and immensity. In the year 2000, Thiasos TeatroNatura, received the prestigious European Parks Federation EUROPARC Prize for “the best project interpreting the territory”. Sista Bramini and Francesca Ferri have founded and co-direct the group. On Wednesday September 29th The “Theatre Walk” (10:00-13:00) of Othiasos Teatro Natura Cultural Assossiation, with Sista Bramini, Eva and Silvia Paciulli Balossi. (piece of the itinerant show “ICORPINUOVI” form Ovid’s Metamorphoses, directed by S. Bramini) Poetry has always been considered the insight of the complexity, of the interdependence and of the mysterious correspondence among all living things, and Ovid, the Latin poet born in Sulmona in Abruzzo, evokes in his remarkable poem a universe where the human, animal, vegetable, and divine world blend together. The moving and funny story of the nymph “I” turned into a cow, prisoner of Argos the monstrous one hundred eyes shepherd and saved from the pan flute charmer god Mercury, masked as a shepherd, is a new and interesting way to discover a place as the Abruzzo, Lazio and Molise National Park, where its beautiful landscapes and pastoralism were for centuries an essential aspect of its identity. On Wednesday September 29th The Concert “IN THIS WORLD” evening after dinner. Concert with the vocal Trio Francesca Ferri - Camilla dell’Agnola - Valentina Turrini. Original music scene and traditional polyphony. Much of the original music is written by Francesca Ferri for the theatrical shows and rearranged for ductile and tonally evocative voices of the trio. The “fatigue-resistance” to transformation, the main theme of Ovid’s Metamorphoses is one of the recurring themes. Here appear the transfiguration of Narcissus, of Daphne, of the Phaeton’s sisters, here is the rising of the sun chariot which will cause its destruction. And yet the history of “Io”, the first nymph transformed into a cow by a jealous goddess and finally, after long agonies, transformed into the powerful and merciful goddess “Iside”. Another transverse theme is the desire of an uplifting union with nature, through the gift of the death of the empty lifeless spaces within ourselves that hinder live-giving transformation. Finally, two musical pieces of poems written by the Italian writer Pasolini, where the main theme of the concert comes about: the need to break free from this reality and to keep going on, clinging to memories that we regret. Some traditional songs from different backgrounds will alternate, from time to time, to original songs in a concert that speaks to the present through the metaphorical language and poetic theatrical fiction. On thursday September 30th, Non-members who do not attend the General Assembly will have the opportunity to participate at “The Animal and the Mask”, drama Workshop for the “representation” of masks inspired from animals, with final parade, for children and creative adults. On friday October 1st, During the excursions EXC 3, EXC 4 and EXC 13 there will be the theatrical representation of “Danzò Danzò”. 23 Unser Park Zahlen und Fakten des Parks • • 1922 als private Initiative gegründet; 1923 durch Gesetz als staatliche Einrichtung rechtlich verankert. • Fläche: 50.000 ha Pufferzone; • mit zusätzlich ca. 80.000 • ha • Erweiterungen: D ie Die Ökonomie des Gebiets basiert sich vor allem auf dem Tourismus, dank der großen Bedeutung der natürlichen Ressourcen, der wunderschönen Landschaften und zahlreicher Einrichtungen, die der Nationalpark geschaffen hat. Landwirtschaft, Viehzucht, Schafzucht, und Kunsthandwerk sind auch sehr wichtig in dieser integrierten Wirtschaft, die die Traditionen mit Innovation verbindet. Am Ende des neunzehnten Jahrhunderts hatten nur wenige „Marsikanische“ Braunbären und Apennin-Gämsen in diesen Bergen überlebt. Um dieses Schlachten und die vollständige Ausrottung dieser Arten zu stoppen, richtete König Victor Emanuel II ein königliches Jagdrevier ein, das aber nach ein paar Jahren wegen der hohen Unterhaltskosten wieder geschlossen wurde. Am 2. Oktober 1921 unterstützte ein Verband aus Bologna die Einrichtung des ersten Naturschutzgebietes in Italien durch die Anpachtung von 500 Hektar Land im Camosciara Gebirge, dass zur Gemeinde Opi gehört. Auf diese Weise erstand das erste Kerngebiet des Parks im oberen Teil des Fondillo-Tals. Dieses Kerngebiet wurde über die Jahre stetig bis zu seiner aktuellen Größe von 50.000 ha „Allgemeines Park Gebiet“ und 80.000 ha Pufferzone erweitert. Die Gemeinden: Alfedena, Alvito, Barrea, Bisegna, Campoli Appennino, Civitella Alfedena, Castel S.Vincenzo, Filignano, Gioia dei Marsi, Lecce nei Marsi, Opi, Ortona dei Marsi, Pescasseroli, Picinisco, Pizzone, Rocchetta a Volturno, San Biagio Saracinisco, San Donato Val Comino, Scanno, Scapoli, Settefrati, Villavallelonga, Vallerotonda, Villetta Barrea. • Flüsse: Sangro, Giovenco, Volturno, Melfa; • Seen: Barrea, Vivo, Pantaniello, Scanno, Montagna Spaccata, Castel San Vincenzo, Grottacampanaro, Selva di Cardito; • 24 Gemeinden befinden sich im Parkgebiet, mit etwa 24.000 Einwohnern. 17.500 ha im Jahr 1923, 10.000 ha im Jahr 1925, 2000 ha im Jahr 1926, 10.000 ha im Jahr 1977, 4.000 ha im Jahr 1990, 6.000 ha im Jahr 2000 • Tiergehege (mehrere Hektar grosse Gehege): Civitella Alfedena (Wolf und Luchs), Villavallelonga (Braunbär und Rothirsch). Erstes Kerngebiet (1922) 500 ha; • Besucherzentren (gewidmet): Pescasseroli (Natur + Zoo); Civitella Alfedena (WolfMuseum); Villetta Barrea (Wasser); Opi (Gemse); Bisegna (Reh), Castel San Vincenzo (ApenninFauna); Pizzone (Braunbär); Villavallelonga (Braunbär); Ortona dei Marsi (Flora); Campoli Appennino (Braunbär); Gründung: Berge: Petroso (2,249 m), Marsicano (2,245 m), Meta (2,242 m), Tartaro (2.191 m), Altare (2174 m), Jamiccio (2,074 m), Cavallo (2,039 m), Palombo (2,013 m) ; 24 Programm D ie EUROPARC Konferenz beginnt offiziell am 29. September um 18:00 Uhr. Wir empfehlen den Teilnehmern allerdings früher anzureisen, z. B. am 28. September nachmittags - abends oder am 29. September in den Morgenstunden. Bitte beachten Sie, dass die Prä-Konferenz - Tour am 25. September beginnt. Dienstag 28. September Freitag 1. Oktober 18.00 - Uhr Beginn der Anmeldung am Veranstaltungsort 08:00 - Abfahrt für Exkursionen von Pescasseroli mit dem Bus oder direkt vom Treffpunkt. (Die Abfahrtszeit ist abhängig vom Zielort) 19.00 - Ein spezielles Abendessen. Mittwoch29. September 9.00 - Anmeldung an der Rezeption des Veranstaltungsortes 10.00 - Entdecken Sie Pescasseroli!/Spaziergang zum Theater 13:00 - Mittagessen 15:00 - Sonderprogramm 18:00 - Offizielle Eröffnung der EUROPARC Konferenz 2010 am Veranstaltungsort in Pescasseroli Eingeladene Würdenträger Italiens und Repräsentanten der regionalen und Gemeindeparlamente (Teilnahme angefragt): • Giorgio Napolitano - Staatspräsident der Republik Italien • Silvio Berlusconi – Premierminister der Republik Italien • Stefania Prestigiacomo - Minister für Umwelt • Michela Vittoria Brambilla - Minister für Tourismus • Giovanni Chiodi - Präsident der Region Abruzzen • Renata Polverini - Präsident der Region Lazio • Michele Iorio - Präsident der Region Molise • Mauro Di Dalmazio – Tourismusbeauftragter des Rates der Samstag 2. Oktober 09.00 - Workshops (verschiedene Standorte) 12:00 - Mittagessen 13:00 - Fortsetzung der Workshops. 15:00 - Ende der Workshops 15.30 - Plenarsitzung (Veranstaltungsort) „Miteinander leben. Biodiversität und menschliche Aktivitäten: eine Herausforderung für die Zukunft der Schutzgebiete” Schlußfolgerungen aus den Workshops Präsentationen der European Charter for Sustainable Tourism “Miteinander leben. Artenvielfalt und menschliche Aktivitäten: eine Herausforderung für die Zukunft der Schutzgebiete” - Abschließende Zusammenfassung der Konferenz • Michael Starret, Chief Executive Heritage Council, Ireland Handover to Conference 2011” “ 19.30 Uhr Gala Dinner Region Abruzzen Bestätigte Redner: • Giuseppe Rossi - Präsident des Abruzzen, Lazio und Molise The Alfred Toepfer Scholarship Awards Alfred Toepfer Medal Awards Nationalpark • Erika Stanciu - Präsidentin der Föderation EUROPARC • Giampiero Sammuri - Präsident von Federparchi, EUROPARC Sonntag 3. Oktober Italien Abreise • Deanne Adams - Präsidentin der International Ranger Federation 20:30 - Abendessen Konzert “IN DIESER WELT” – vokales Trio Othiasos Donnerstag 30. September 08.00 Anmeldung für Spätanreisende 09.00 Impulsreferate zum Thema „Miteinander leben. Artenvielfalt und menschliche Aktivitäten: eine Herausforderung für die Zukunft der Schutzgebiete “ Leiter der Sitzung - Dr Hans Freiderich - IUCN Regional Director for PAN Europe • Sarrat Gidda - Konvention für Biologische Vielfalt • Harvey Locke - Vizepräsident der Wild Foundation 10:15 - Kaffeepause 10:50 - Weitere Keynote Speaker • Carlo Petrini – Präsident, Slow Food International • Jon Jarvis - Direktor, National Park Service, USA • Ladislav Miko - Direktor, Nature Directorate. DG Environment. European Commission 12:00 - Plenumsdiskussion mit den Keynote Speakers • unter der Leitung des Moderators Dr Hans Freiderich 13:00 - Mittagessen 14.30 - EUROPARC Generalversammlung (Programm für Nicht-Mitglieder: Drama „Das Tier und die Maske“ 18:00 - Nebensitzungen werden später bekannt gegeben. 20:00 Abendessen 25 Exkursionen Freitag, 01. Oktober EXC 2. Ausflug im Ober- Sangro Tal (Schwierigkeitsgrad T) Es ist ein beliebtes Ausflugsziel und erlaubt uns die Besichtigung der Natur und der Dörfer des Oberen Sangro Tal Gebiets, das nach dem gleichnamigen Fluss benannt ist. Der Ausflug umfasst das Gebiet bis in die tiefe Schlucht von Barrea. Der Besuch konzentriert sich auf die Beziehung zwischen Mensch und Natur in einem geschützten Bereich. • Standorte: Opi-Val-Fondillo -Civitella Alfedena -Barrea-See-Villetta Barrea • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 17:00 Erleben Sie die Natur und den Naturschutz des Parks aus erster Hand. Die Standorte und Themen für die Exkursionen sind sorgfältig ausgewählt worden um außergewöhnliche natürliche und kulturelle Besonderheiten des Parks zu schildern. Bitte bringen Sie geeignete Kleidung und Schuhe für den ausgewählten Ausflug mit, und rechnen Sie bitte auch mit Wetterumschwüngen, die auch während des Tages passieren können. Startpunkt der Ausflüge ist Pescasseroli mit dem Bus oder direkt von den bestimmten Treffpunkten zu Fuss. Exkursion Registrierung Die Auswahl erfolgt auf dem Konferenz-Anmeldeformular erfolgen. Es gibt eine begrenzte Anzahl von Plätzen für jeden Ausflug, und diese werden nach dem Prinzip „first come, first serve“ ausgeteilt. Bei ausgebuchten Exkursionen wird es nicht mehr möglich sein sich dafür anzumelden. Schwierigkeitsgrade Jeder Ausflug hat einen Schwierigkeitsgrad: von einfachen Touren, bis zu sehr anspruchsvollen Wanderungen, sortiert EXC 3. LAZIO Tour (Schwierigkeitsgrad T) Eine Reise in die obere-“Ciociaria“ und seine Dörfer, die das Comino Tal dominieren, am süd-westlichen Eingang des Parks. In diesen Dörfern mit ihren unregelmäßigen Einteilungen und ihren engen Gassen werdet ihr einen Sprung ins Mittelalter erleben, aber auch in die Natur durch den Besuch des „Posta Fibreno“ Sees mit seiner schwimmenden Insel. • Standorte: Alvito - See „Posta Fibreno“ Nature Reserve • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 14:30 • DANZO-DANZO 15:00-17:30 EXC 4. Die Camosciara: entdecken Sie den ursprünglichen Kern des Parks (Schwierigkeitsgrad TE) Ein Spaziergang im Tal, der uns zu den Wasserfällen der „Nymphe“ führt, an den Füssen des Camosciara Gipfel, das beliebteste Gebiet des Parks. Wir befinden uns im streng geschützten Reserve-Bereich, Zone A. Der zweite Teil der angenehmen Panoramareise führt uns nach Civitella Alfedena, ein antikes Dorf des Parks, in dem man die Verwirklichung einer Beziehung zwischen Naturschutz und sozioökonomischer Entwicklung wahrnehmen kann. • Standorte: Wanderwege G1, G5, G4, I4 Camosciara - Civitella Alfedena • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 14:30 • DANZO-DANZO 15:00-17:30 nach der unten beschriebenen Skala: T - Tour (Keine oder nur geringe körperliche Aktivität) TE - Tour + Exkursion; (mehr oder weniger kurze Wanderungen) E - Exkursion (Mittelmäßig anspruchsvolle körperliche Aktivität, wie z.B. längere Spaziergänge oder Radfahren) EE - sehr herausfordernd (Hohes Maß an körperlicher Betätigung, wie Wandern in schnellem Tempo oder in unwegsamem Gelände) EXC 5. Molise Tour - Natur, Geschichte, Traditionen (Schwierigkeitsgrad TE) Die Entdeckung der Natur und der Dörfer des Parks in der Molise Region. Wir werden versteckte und weniger bekannte Orte und Dörfer mit ihren mittelalterlichen Einteilungen überqueren. Der kurze Weg berührt die „Gustav-Linie“ des zweiten Weltkrieges und bietet einen Blick über den See von Castel San Vincenzo, dem Kloster (Einsiedelei) von S. Michele und über die Bergkette Morrone. Der Besuch des „Zampogna“ Museum (Dudelsack) und die Abtei von Castel S. Vincenzo krönt die Tour mit Geschichte und den ältesten Traditionen. • Standorte: Le Forme, Pizzone, Lago Castel San Vincenzo, S. Michele a Foce, Castelnuovo al Volturno, Scapoli, Abtei von S. Vincenzo. • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus. • Rückkehr: 17:30 EXC1. Traditionelle Aktivitäten (Schwierigkeitsgrad T) Eine Fahrt mit dem Bus; wir werden die lokale antike Geschichte erkunden, gehen rund um das Fucino Becken, einst ein großer See (heute eines der wichtigsten landwirtschaftlichen Gebiete Italiens), am nördlichen Eingang des Parks. Die Reise beinhaltet Besuche von Ruinen der antiken römischen Stadt Alba Fucens, der Hügel von San Nicola (alte Burg) und San Pietro Vincenzo (aus dem XII Jahrhundert stammende Kirche mit einem alten Tempel von Apollo, III Jh. v. Chr.). Ein kurzer Stopp in Incile (große Wasser-Lagerung), wo drei Tunnel vorhanden sind, die durch den Kaiser Nero errichtet wurden. Die Fahrt endet beim Besucher Zentrum des Bären in Villavallelonga. • Standorte : Alba Fucens - Cunicoli di Nerone Villavallelonga • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 17:00 26 EXC 6. Scanno und seine Tradition (Schwierigkeitsgrad TE) Die Wanderung bietet eine bemerkenswerte Landschaft, und die Entdeckung des ländlichen Lebens und seiner Gastronomie, sowie den Besuch des Dorfes von Scanno, das, dank der historischen, kulturellen, architektonischen und handwerklichen (Goldschmiedekunst und Klöppelkissen) Besonderheiten eure Aufmerksamkeit fangen wird. Daher, wurde dieses Dorf, als eines der wichtigsten Kulturzentren in der Region Abruzzen charakterisiert. • Standorte: Passo Godi (1554 m) - Stazzo Zio Mass (1600 m) - Valle del Tasso - Scanno und Lake • Abfahrt: 08:00 mit dem Bus • Rückkehr: 17:00 EXC 10. Entdecken Sie die Hirsche im Nationalpark (Schwierigkeitsgrad E) Eine sehr schöne und angenehme Route führt uns zu einem kleinen See, der einzige natürliche See des Parks ( Lago vivo“= lebender See“), weil er sich aus dem schmelzenden Schnee bildet. Ein wunderbarer Blick über den Petroso Berg, die streng geschützte Zone A des Parks, wird uns mit großer Wahrscheinlichkeit den Anblick von Rot-und Rehwild anbieten. Durch einen Buchenwald steigen wir das Tal herunter mit einem Panoramablick über das tiefe Tal des Rio Torto Flusses und des Montagna Spaccata Sees. • Standorte: Barrea - Aia della Forca (1154 m) - Lago Vivo (1591m)-Serrone • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus (20 Minuten) • Rückkehr: 17:00 EXC 7. Lazio – Grosses Lacerno Tal (Schwierigkeitsgrad TE) Die Gewässer des „Comino“ Tals, die aus den Kalkstein Fissuren des Parks abquellen, werden euch den Wanderweg entlang begleiten. Ihr überquert die Schlucht des Lacerno Flusses und werdet die schwimmende Insel auf dem „Posta Fibreno“ See beobachten können. Die Tour endet im historischen Zentrum von Campoli Appennino, ein charmantes Dorf am Rand einer elliptischen Doline gebaut, die größte in der Süd-Region des Lazio • Standorte: Vallone Lacerno - Campoli Appennino See „Posta Fibreno“ Nature Reserve • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 17:00 EXC 11. Der Pilgerweg (Schwierigkeitsgrad E) Eine sehr lange Strecke durch das bewaldete Fondillo Tal, den alten Pilgerweg folgend, der uns nach dem Bären Pass uns in das Heiligtum von Canneto führt, im Lazio Gebiet des Parks. Während der ganzen Zeit, die Wälder durchquerend, begleiten uns im Spaziergang die frischen Gewässer der unzähligen Bäche. • Standorte: Val Fondillo (1087 m) - Passaggio dell‘Orso (1672 m) - Val Canneto (1021 m) • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 17:00 EXC 12. Entdecken Sie die Wälder des Parks (Schwierigkeitsgrad E) Ein ruhiger Spaziergang in einer weniger bekannten, aber sehr schönen Gegend, in einer der wildesten Gebieten des Parks. Wir werden die herrlichen jahrhundertealten Buchenwälder des Cervara Tal besichtigen (Europas älteste Buchenwälder) mit der Gelegenheit, den Tieren des Parks begegnen zu können. • Standorte: Rifugio del Diavolo - Prati d‘Angro Villavallelonga • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 17:00 EXC 8. Giovenco Tal (Schwierigkeitsgrad E) Eine angenehme Route durch herrliche Buchenwälder. Wir werden weniger bekannte Gebiete des Parks und das wilde tiefe Tal „Filarello“ durchqueren, mit der Gelegenheit, den Bären und den Rehen zu begegnen. Der Kontrast zwischen dem dichten Buchenwald und den weiten Lichtungen der Terraegna ist wundervoll, und mit einem Blick kann man die „Montagna Grande“ und seine Gipfel „Terratta“ und „Monte Argatone“ bestaunen. • Standorte: Templo (1358 m) - Vallone Atessa / Filarello - Pietra del Principe (1739 m) - Valle Terraegna / Fonte D‘Appia Bisegna (1210 m) • Abfahrt: 8:00 • Rückkehr: 17:00 EXC 13. Sangro Tal mit dem Fahrrad (Schwierigkeitsgrad E) Entdecken Sie die Natur und die Dörfer des Oberen Sangro Tals mit dem Fahrrad, von der Quelle des Flusses Sangro zur tiefen Schlucht von Barrea. Die Reise umfasst einen Besuch der kleinen Wasserfällen „Nymphe“, inmitten der schönsten Bergen des Parks. • Standorte: Camosciara - Civitella Alfedena - Barrea See - Villetta Barrea (Asphalt und Schotterweg) • Abfahrt: 8:00 ab Pescasseroli • Rückkehr: 14:30 • DANZO-DANZO 15:00-17:30 EXC 9. Entdecken Sie das Fondillo Tal (Schwierigkeitsgrad E) Eine sehr abwechslungsreiche und interessante Route führt bis zu einer felsigen kalksteinigen Umgebung, durch die weiten Buchenwälder des Fondillo Tals. Wir werden an den Kämmen der „Serra delle Gravare“ entlang wandern, die Wasserscheide zwischen den Regionen Abruzzen und Lazio. Es wird uns auch möglich sein, einige Abruzzen- Gämsen zu beobachten. Die Wanderung bietet eine schöne Aussicht auf die höchsten Gipfel des Nationalparks und der Camosciara. Die Exkursion beinhaltet eine Anzahl von Informationen über das Zonensystem des Parks, des Naturschutzes und über besondere Vorschriften zugunsten der Erhaltung des Bären. • Standorte: Valle Jguangnera (1412 m) - Serra della Gravare (1960 m) Valico delle Gravare (1874 m) - Val Fondillo (1087 ) • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 17.00 Uhr 27 EXC 14. Molise Exkursion - Natur und Landschaft (Schwierigkeitsgrad E) Die Route begegnet Buchenwäldern und Grastälern, mit der Möglichkeit, Hirsche und unsere endemischen Gämsen zu beobachten. Die gewaltige Ansicht der Landschaft über den Kamm des Monte Meta (2242 m) und den Abruzzen und Lazio Berge. Historisch interessant: Passo dei Monaci und alte Ruinen eines „Blockhauses“, das für den Einsatz gegen die „Räuber“ gebaut wurde. • Standorte: Le Forme (1401 m), Val Pagana, Passo dei Monaci (1967 m), Biscurri, Campitelli (1430 m). • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 17:30 EXC 18. Regionalpark Velino-Sirente (Schwierigkeitsstufe E) Nicht weit vom Abruzzen, Lazio und Molise Nationalpark liegt der Velino-Sirente Regionalpark. Es handelt sich um eine interessante Exkursion innerhalb des Regionalparks, die uns die Celano Schluchten vorstellt, der berühmteste Canyon des Apennins zwischen den hohen steinigen Bergmauern, wo wir die Gelegenheit haben werden, den Königsadler zu sehen. Sobald wir den Ausflug beenden, besuchen wir die alten Ruinen der antiken römischen Stadt Alba Fucens und die S. Nicola Hügels (alte Burg) und S. Pietro Vincenzo (Kirche des XII Jahrhundert mit antiken Tempel Apollo (III Jh. v. Chr.). • Standorte: Celano Gorges - Celano - Alba Fucens • Abfahrt: 8:00 aus mit dem Bus • Rückkehr: 17:00 EXC 15. Entdecken Sie die Gämsen (Schwierigkeitsgrad E) Entdecken Sie die Gipfel des Parks, wo die Gämsen leben. Die Exkursion führt uns durch Zone A (streng geschützte Zone) des Nationalparks auf 1950 m über dem Meeresspiegel. Es ist eine repräsentative Wanderung des Parks aber auch der ganzen Abruzzen. Das fotografieren endemischer Gämsen und auch die Schönheiten der Buchenwälder wird ein Kinderspiel sein. Herausragend wird der Blick über die Zona A sein. Am Ende der Exkursion gibt es einen kurzen Besuch ins Dorf Civitella Alfedena. • Standorte: Civitella Alfedena (1121 m) - Passo Cavuto (1942 m) • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 17:30 EXC 19. NATIONALPARK Majella (Schwierigkeitsgrad E) Nicht weit vom Abruzzen, Lazio und Molise Nationalpark liegt auch der Majella Nationalpark. Hier haben wir die Möglichkeit, die Natur und die Geschichte dieser Gegend zu erleben. Die Majella, genannt „Mutter Berg“ der Abruzzen, war der Lieblingsberg für Einsiedler und Heilige. Die gewählte Wanderung ist eine der schönsten und ausdrucksvollsten, die die Naturreserve des Orfento Tals und der Besuch des Heiligtums von St. Johann durchquert. Alte und traditionelle Handwerke werden auch beobachtbar sein. • Standorte: Caramanico - Valle dell‘Orfento (ab Decontra zu s. St. John) - Pescocostanzo • Abfahrt: 8:00 aus mit dem Bus • Rückkehr: 17:00 EXC 16. Den Bären Spuren nach (Schwierigkeitsgrad E) Ein angenehmer Ausflug an der Grenze des Parks entlang (Zone A) in einem wilden und weniger besuchten Gebiet auf einer Schotterstraße. Wir überqueren mehrere Hochländer (Ferroio), Bergkämme und weite Lichtungen mit erstaunlichem Anblick über das Amphitheater und über die Wälder des Corte Tals. Beobachtungen: Rotwild aber auch, warum nicht, den Bären. • Standorte: Passo Godi (1554 m) - Stazzo Zio Mass (1600 m) - Coppo Campitelli - Valico della CorteSorgente dello Schiappito-Val di Corte-Canala • Abfahrt: 8:00 mit dem Bus • Rückkehr: 17:00 EXC 20. Entdecken Sie den Marsicano Berg (Schwierigkeitsgrad EE) Diese Route ermöglicht uns den Aufstieg des Marsicano Bergs durch einen interessanten und weitreichenden Weg, vom gewaldeten Corte Tal bis zu den hohen Kämmen, mit der Möglichkeit Rotwild und Gämsen beobachten zu können. Von der Spitze, einen erstaunlichen 360° Blick über alle Gipfel des Parks und des Orsara Tals, das Reich des Bären. • Standorte: Pescasseroli (1146 m) – Val di Corte – Monte Marsicano (2245m) • Abfahrt: 8:00 Pescasseroli • Rückkehr: 17:00 EXC 17. Trottend durch die Macchiarvana (Schwierigkeitsgrad E) Ein klassischer Ausflug mit Pferden in kreisförmiger Route durch die Wälder, der uns zu den beliebtesten Verehrungsgebieten des Parks führt, und dann durch die Täler der Macchiarvana bis zu Forca d‘Acero, an der Grenze der Region Lazio. Dann reiten wir wieder durch die Wälder des „Fredda“ Tals herunter. 360 ° Ausblicke und die Gelegenheit Reh und Wildschweine beobachten zu können. • Standorte: Macchiarvana Reiten - Pescasseroli (1146 m) Difesa - M. Tranquillo - Macchiarvana - Forca d‘Acero (1530 m) - Valle Fredda (1250 m) - Opi - Colle delle Regina - Pescasseroli. • Abfahrt: 8:30 direkt aus Pescasseroli • Rückkehr: 17:00 EXC 21. Entdecken Sie das Leben der Bären im Abruzzen, Lazio und Molise Nationalpark. (Schwierigkeitsgrad EE) Eine lange Wanderung an den Kämmen entlang, zwischen Lazio und Abruzzen, die die Westseite von Pescasseroli schließen. Eine sehr abwechslungsreiche Umgebung mit herrlicher Aussicht. Ein Bär zu sehen ist nicht unwahrscheinlich. • Standorte: Pescasseroli (1146 m) - Rif. Iorio (1830 m) - La Rocca Picco (1869 m) - Monte La Rocca (1924m) Monte Tranquillo (1841 m) • Abfahrt: 8:00 direkt aus Pescasseroli • Rückkehr: 17.00 Uhr 28 • WKS 2. Hat Wildnis in Europa eine Zukunft? Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Wild Foundation (Harvey Locke), WWF/EUROPARC Romania (Erika Stanciu), Sumava National Park, Czech Republic (Zdenka Krenova) Wo und was ist Wildnis im europäischen Kontext? Ist das ein zu weitreichendes Bestreben für unseren dicht besiedelten Kontinent? In einigen Bereichen Europas können derzeit „Wildnis“Gebiete im Sinne der IUCN-Klassifikation gefunden werden. Diese Klassifizierung bezieht sich auf großräumige, weitgehend vom Menschen unberührte Regionen. Muss Europa den Definitionen von Wildnis, basierend auf der Philosophie Aldo Leopolds und anderer folgen oder können wir ein europäisches Modell entwickeln? Was bedeutet das für das Management von Natura 2000-Gebieten, wenn sie der natürlichen Dynamik überlassen sind? Anhand der Karte der potenziellen Gebiete werden deren Möglichkeiten für die Landschaftsplanung sowie die sich daraus ergebenden Vorteile für die Gemeinden analysiert. WKS 3. Space Invaders - Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Snowdonia National Park, Wales (Emyr Williams), ISPRA (Piero Genovesi) Invasive Arten: Wie soll man mit dieser Bedrohung für natürliche Lebensräume umgehen? Sollten wir vorsorgen oder kontrollieren? Fremde Arten gefährden die Ökosysteme, in die sie eingeführt wurden. Des Weiteren beeinträchtigen sie die Landwirtschaft und andere Nutzungen natürlicher Ressourcen sowie die Gesundheit von Tieren und Menschen. Im Zuge der Globalisierung der Wirtschaft und damit dem Anstieg von Reisen, Handel und Tourismus, nimmt die Zahl invasiver Arten mit nie dagewesener Geschwindigkeit zu. Weiterhin könnte der Klimawandel die Einwanderung oder auch die Etablierung einer größeren Anzahl fremder Arten erleichtern. Die Verhinderung der Auswirkungen invasiver Arten ist daher zwingend, wenn wir die biologische Vielfalt erhalten wollen. Entscheidend ist auch das Monitoring der Trends von invasiven Arten und deren negativer Folgen. Schutzgebiete spielen nicht nur eine besondere Rolle in der Bewältigung der Bedrohung durch invasive Arten, sondern auch für die Bewusstseinsstärkung der Bevölkerung bezüglich dieser Bedrohung. Workshops Samstag 2. Oktober 9:00–15:00 Workshops sind eine großartige Gelegenheit, ein Thema zu vertiefen und sich auf interessante Gespräche mit Kollegen aus ganz Europa einzulassen. Die Workshop-Themen wurden ausgewählt, um wichtige Aspekte, die das Thema der Konferenz betreffen, hervorzuheben: „Miteinander leben. Biologische Vielfalt und menschliche Aktivitäten: eine Herausforderung für die Zukunft der Schutzgebiete“. Schwerpunkte der europäischen Umwelt-Agenda, einschließlich der biologischen Vielfalt, Nutzung der Ressourcen, menschliche Aktivitäten, Co-Management der natürlichen Ressourcen/Schutzgebiete, zukünftige Werte und Leistungen der Schutzgebiete, wurden in Betracht gezogen, um die Themen der Workshops zu entwickeln. Workshop-Anmeldung Workshop Auswahl erfolgt auf dem KonferenzAnmeldeformular. Es gibt eine begrenzte Anzahl von Plätzen für jeden Workshop, und diese werden nach dem Prinzip „first come, first serve“ verteilt. Wenn ein Workshop ausgebucht ist, wird es nicht mehr weiter möglich sein, diesen auf dem Formular auszuwählen. • • I. BIODIVERSITÄT WKS 1. Die Rückkehr der Wildnis - Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von University of Rome (Luigi Boitani), Member of the European Parliament (Gaston Franco) Die Rückkehr der großen Raubtiere in Europas Schutzgebiete - eine Erfolgsgeschichte des Naturschutzes oder das Ergebnis davon unabhängiger Entwicklungen? Die natürliche Rückkehr der Großraubtiere Bär, Wolf und Luchs in europäische Schutzgebiete und ihre erneute Ausbreitung in Europa ist eine Herausforderung. Auf der einen Seite ist dies ein Beweis für die Verbesserung der natürlichen Gegebenheiten sowie des Schutzes von Lebensräumen im europäischen Kontext, auf der anderen Seite entstehen etliche Konflikte mit menschlichen Aktivitäten. Die Zusammenarbeit zwischen Schutzgebieten und Spezialisten scheint in diesem Fall von wesentlicher Bedeutung zu sein. Stellenweise bleiben einige Konflikte zwischen diesen Großraubtieren und ihren menschlichen Nachbarn ungelöst. In einigen Gebieten sorgen sich Bauern und Jäger um ihre Nutztier- und Wildbestände und lehnen so eine Rückkehr der Großraubtiere konsequent ab. Schutzgebiete müssen mit den lokalen und nationalen Behörden zusammenarbeiten, um an einer globalen Strategie für das Management der Raubtierpopulation mitwirken zu können, wie von der Europäischen Kommission gefordert. • 29 II. VERWENDUNG DER RESSOURCEN / MENSCHEN AKTIVITÄTEN WKS 4. Nachhaltige Landentwicklung. Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Centre for Rural Economy, Newcastle University U.K. (Nicola Thompson), Loch Lomond ad Trossachs National Park, Scotland (Grant Moir), European Network for Rural Development (Elena Saraceno) Hilft oder behindert die gemeinsame Agrarpolitik eine nachhaltige Landnutzung in Nationalparken? Ist integrierte Landbewirtschaftung in Schutzgebieten ein Mythos oder eine Tatsache? Wie handelt die europäische Agrarpolitik für oder gegen den Naturschutz und den Verlust der Artenvielfalt? Werden die Wünsche innerhalb der Schutzgebiete liegender Gemeinden bei den Entscheidungen des Landmanagements berücksichtigt? Ist die gegebene Förderung der Landbewirtschaftung eine Hilfe für das Schutzgebietsmanagement? Können Gemeinde-, Landwirtschafts- und Schutzinteressen in einem Schutzgebiet gleichzeitig erfüllt werden? Der Workshop betrachtet weiterhin die Wege und Methoden der europäischen Landentwicklungspolitik (einschließlich der gemeinsamen Agrarpolitik), inwieweit diese helfen oder nicht helfen die Gemeinden für ein Management zu gewinnen, das den Zielen der Schutzgebiete dient. Hierfür werden Beispiele aus dem Vereinigten Königreich herangezogen. WKS 5. Nachhaltige Jagd. - Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von FACE, Belgium (Angus Middleton), ISPRA (Silvano Toso) Bei Fragen zum Management der Natur spaltet sich Europa gewöhnlich in Naturschützer und Jäger. Während die Konfrontationen zwischen beiden Fraktionen in der Öffentlichkeit anhalten, wächst der dringende Bedarf an Naturschutz. Kann es einen Weg zu weniger Konfrontation und mehr Naturschutz geben? Mit den EU-Rechtsvorschriften über Naturschutz wurde ein umfassendes Programm geschaffen, das den langfristigen Erhalt unserer Wildtiere, durch den Schutz ihrer Lebensräume gewährleisten soll. Dies soll insbesondere durch die Ausweisung der wichtigsten Gebiete in Europa erfolgen, die das Netzwerk Natura 2000 bilden sowie über die Kontrolle der Jagd und anderer Formen der Ressourcennutzung. In der Tat stehen unsere Wildtiere auf vielfältige Weise unter Druck. Die größten Bedrohungen denen sie derzeit ausgesetzt sind, stellen der Verlust und die Verschlechterung ihrer Lebensräume dar. Wie bereits von der Europäischen Kommission erkannt („Initiative für eine nachhaltige Jagd“, 2001), wird es von zunehmender Bedeutung sein, einen neuen Dialog zwischen den hiermit befassten Regierungs-, Jagd- und Naturschutzorganisationen zu starten. WKS 6. Gastfreundliche Besucherräume schaffen- Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Regionaal Landschap Kempen en Maasland vzw, Hoge Kempen National Park (Ignace Schops), University of Rome (Paolo Ciucci) Wie können wir die Besucherstromlenkung und den Erhalt der biologischen Vielfalt in unseren Schutzgebieten in Einklang bringen? Jedes Schutzgebiet benötigt ein Management der Besucherströme im Hinblick auf die Erhaltung der biologischen Vielfalt. Verschiedene Mittel und Methoden wurden bereits untersucht und getestet: Kann es eine einheitliche Methode zur Messung und Lenkung der Besucherströme in Schutzgebieten geben? Besteht die Notwendigkeit, die Berichterstattung und Kommunikation der Ergebnisse zu verbessern? Die Notwendigkeit des Informationsaustausches und die Harmonisierung von Verfahren werden hervorgehoben, um so höhere Managementstandards und eventuell eine größere Wertschätzung der Schutzgebiete durch Regierungen und Bürger zu erreichen. WKS 7. Der Boom der Erneuerbaren Energie Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Area d’Espais Naturals, Diputaciò de Barcellona, Spain (Carles Castell), Scottish Natural Heritage, Scotland (Andrew Bachall) Welche Rolle sollten Schutzgebiete bei der Erzeugung erneuerbarer Energien in Europa spielen? Unser Lebensstil und wachsender Wohlstand der letzten Jahrzehnte hat schwerwiegende Auswirkungen auf den Energiesektor. Wachsender Energiebedarf, rapide ansteigende Ölpreise, unsichere Energieversorgung und Angst vor einer globalen Erwärmung haben unsere Augen für die Endlichkeit fossiler Energieträger geöffnet. Wie sollten Schutzgebiete in das Rennen nach Lösungen durch erneuerbare Energien eingebunden werden? Ein Kernelement werden die technischen erforschten Lösungen in Kombination mit dem Naturschutz sein. • WKS 8. Gesunde Parks- Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Coordinator EUROPARC NordicaBaltic Section, Sweden (Lena Malmstrom), Coordinator EUROPARC Atlantic Isles, U.K. (Dan Bloomfield) Wie ist die Beziehung zwischen dem Management von Schutzgebieten und der Gesundheitsaspekten? Die Natur trägtwesentlich zu unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden als Individuen be und bringt zusätzlichen gesellschaftlichen Nutzen. Wie kann man die Bedeutsamkeit von Parks und Natur erkunden und weiter aufbauen für unsere Gesellschaft – wie kann man die Bedutung von Parks unterstreichen? Dies kann durch Kommunikation der der Vorteile, die Schutzgebiete anbietenerreicht werden , und durch die Entwicklung praktischer Anwendungen, die die Schutzgebiete interessanter, attraktiver und wichtiger, für den Alltag des Menschen machen. Heute besteht ein Bedarf die aktuellen Best Case Practices aus der ganzen Welt zu bewerten und die neu gebildete EUROPARC Arbeitsgruppe für Schutzgebiete und Gesundheit hat dafür die Initiative ergriffen. Dieser Workshop wird ein wichtiger Schritt für den Entwicklungsder AG seinindem Praktikern die Möglichkeit geboten wird zusammen zuarbeiten und ihr Wissen, ihre Initiativen und Innovationen zu teilen , während gleichzeitig an die an die aktuellen wichtigen Ergebnissen der Konferenz “Healthy Parky, Heathy People” angeknüpft wird. • • • WKS 9. Ziel Natur- Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Brecon Beacons National Park, Wales (Richard Tyler), Symbola Italy (Fabio Renzi) Wie können Tourismusunternehmen und die Europäische Charta für nachhaltigen Tourismus sich gegenseitig verstärken und zusammenkommen, um das Ziel „was gut für das Geschäft ist, ist auch gut für die Artenvielfalt“ zu erreichen? Vergleichende Forschung, die für die EUROPARC‘s „Joining Forces“ Broschüre durchgeführt wurde, hat bereits erwiesen, dass die Charta ein geeignetes Vehikel für die Ausführung der CBD-Richtlinien für Tourismus und nachhaltige Entwicklung ist. Dieser Workshop zielt darauf ab, das Verhältnis zwischen dem Unternehmenssektor und der Schutzgebieten, im Rahmen der Europäischen Charta für nachhaltigen Tourismus, zu erkunden. Dank der Charta sind Tourismusunternehmen heutzutage im Tourismus-Management vieler Charterparks in größerem Maße als je zuvor integriert. Dieser Workshop bietet die Gelegenheit zu erfahren, wie die Mitgliedschaft in der Charta Unternehmen überzeugt eine schutzgebietfreundliche Unternehmenspraxis an den Tag zu legen. Im Gegenzug wird dies auch eine Analyse ermöglichen, wie die Beziehung zwischen Unternehmens und Parks den Nachhaltigen Toursimus in und für Schutzgebiete stärken, und somit die Charta Fuß fassen lässt. • 30 III. DIE GEMEINSAME VERWALTUNG DES NATÜRLICHEN REICHTUMS/ SCHUTZGEBIETE IV. WERTE UND VORTEILE • WKS 13. Der Preis der Natur- Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Institute for European Environmental Policy IEEP (Sonia Gantolier) Sollten wir der Natur ökonomische Werte zuschreiben, ohne ihre inneren und ethischen Werte zu beschreiben? Der wirtschaftliche Wert der Natur darf nicht ohne den intrinsischen und ethischen Wert der Natur stehen. Sind wir in Gefahr die Preise von allem zu wissen und von nichts den Wert? Auf der einen Seite weist der Preis auf die Bedeutung des Naturschutzes im Kontext des menschlichen Lebens, auf der anderen Seite, birgt derder Preis Gefahr Natur als eine nachhaltige wirtschaftliche Maßnahme in Betracht zu ziehen. Ist Ökonomie das neue „Werkzeug“ im Gerätelager der Argumente für Schutzgebiete in Europa? Wie zeigen wir das Spektrum der Ökosystem-Dienstleistungen, die wir anbieten und liefern? WKS 14. Das heilige Tier: Mythen der Natur Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Othiasos Cultural AssossiationItaly (Sista Bramini), Staatsbosbeheer Nationaal Park Weerribben-Wieden (Egbert Beens), Netherlands Ein Oral „Storytelling“ Workshop Ein Gebiet kennen, sollte dasnicht vielleicht bedeuten, es so stark zu lieben, dass wir in der Lage sind es in einer intensiven Weise darzustellen in einer Weise die deren Geist erfasst durch Erzählungen, die wir nie vergessen möchten, Geschichten die den Geist unserem innersten Inneren offenbaren, dem Teil, der die Gebiete verteidigen kann? Haben Tiere, zusätzlich zu ihrer Bedeutung für die Artenvielfalt unseres Planeten und zu ihrer Zweckmäßigkeit und Schönheit, noch eine Bedeutung in unserem Seelenleben? Was wäre wenn das Aussterben einer Art gleichzusetzen wäre mit dem Austerben einer Qualitat unserer Seele, einer Qualität, die uns menschlich macht? Vielleicht müssen wir uns wieder trauen das Leben der Tiere in uns zu entdecken, sie aus den tiefen unseres Unterbewusstseins aus unseren Träumen und Gefühlen, die uns die antiken Mythen geben auftauchen lassen und von wieder lernen, und eine ursprüngliche Reaktion des Herzens wieder zu lassen. Mythen und Legenden bieten uns gesammelte Erfahrungen, sie formulieren Fragen und Antworten, die nicht nur zu unserem Verstand, sondern auch zu unserer Seele, zu unseren Gefühlen und zu unseren Körpererinnerungen sprechen. Während des Workshops werden die Teilnehmer in den Wäldern des Parks einige Mythen von Tieren hören und durch die Erzählung, die Resonanz einer innigen Verbindung mit einem oder mehreren Tieren finden und mit den Orten, in denen sie leben. WKS 15. Markentreue- Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von France (Jacques Decuignières) Sollten Parks als Qualitätsmarke verwendet werden, und wie können wir ein solches System verwalten und steuern? Parks werden als Qualitätsmarke in vielfältiger Weise genutzt: Für die Erkennung gesunder Ernährung und lokaler Produkte; für die Identifizierung umweltfreundlicher Unterkünfte,; für Mode und um Recyclingsprodukte.Da sich dieser Prozess sehr schnell entwickelt stellt sich die Frage wie wir das System steuern können? Besondere Aufmerksamkeit muss auf die Beibehaltung Qualitätsstandards in Bezug auf die Entwicklung des Systems gelegt werden, und dies nicht nur im kommerziellen Sinn. • WKS 10. Parks für Menschen- Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Montagne de Reims Regional Park France (Dominique Leveque). Other Speaker to be announced. Check Website for details Wird gesellschaftliches Engagement der Weg sein, um die Erhaltung der Artenvielfalt langfristig zu sichern? Kollaboratives Management hat zur Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden und Gemeinden, die innerhalb oder angrenzend von Schutzgebieten leben geführt. Aber meinen wir es ernst mit der Stakeholder- Governance in Schutzgebieten? Naturschutzgebiete einschließlich von Natura 2000-Gebieten sollten in einer modernen Gesellschaft integriert sein und nicht von den Einflüssen der gesamten menschlichen Tätigkeiten isoliert. Der Kreis der Stakeholder beginnt weit außerhalb der jeweiligen Gebiete und kann alle wichtigen Wirtschaftszweige umfassen. Wie können Gemeinden Vorteile nutzte, indem man ihnen bei der nachhaltigen Entwicklung, und dem Management von Schutzgebieten eine Zusammenarbeit ermöglicht? WKS 11 Grenzenlos - Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Across Europe. European Landowners Organisation (Thierry de l’Escaille), ALPARCs (Guido Plassmann), Triglav National Park Slovenia (Martin Solar) Geschützte Gebiete in Europa sind Teile eines großen ökologischen Netzes. Wie könnten die Verbindungen zwischen diesen Gebieten mit den Landnutzern jenseits der Grenzen eines Parks verbessert werden und wie einen partizipativer Prozess erreicht werden ? Neue Arten des Naturschutzes müssen definiert werden, unter der Berücksichtigung der Funktionalitäten der Landschaften derSchutzgebiete und den beteiligten Akteuren. Der Workshop wird zudem mögliche künftige Projekte und neueWege für gemeinsame grenzübergreifende Kooperation erforschen. WKS 12 Freiwilligen Power richtig nutzen Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von EUROPARC Germany (Anne Schierenberg) Wie gehen wir in den Schutzgebieten am besten mit den Freiwilligen um, damit wir ein positives Ergebnis für die biologische Vielfalt des Gebiets und für den Einzelnen gewährleisten? Freiwilligenarbeit in Schutzgebieten, das ist Arbeit in Kontakt mit der Natur, sie bietet Möglichkeiten, Menschen eine einzigartige Erfahrung für ihr Leben zu bieten und dient gleichzeitig der Unterstützung der Verwaltung und Verbesserung der Schutzgebiete. Freiwillige können Tätigkeiten im Zusammenhang mitUmwelterziehung und –interpretation ausführen oder mit der Öffentlichkeit oder im Bereich der der Animation arbeiten, sie sind im Bereich Kultur tätig, pflegen einfache Strukturen und Pfade, informieren Besucher und erledigen all dies unter der Anleitung des Parkpersonals. Wie können Schutzgebiete die Freiwilligen am besten nutzen und ihre Tätigkeiten verwalten, und dabei den größten Nutzen für für den Einzelnen, das das Schutzgebiet und die Artenvielfalt ermöglichen? • • • • 31 V. ZUKUNFT DER SCHUTZGEBIETE • • WKS 19 Die Botschaft mitteilen - Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von International Ranger federation U.S.A. (Deanne Adams), PANGEA European Institute for Environmental Education and Training (Maurilio Cipparone) Wie können wir am besten traditionelle Techniken und moderne Technologie nutzen, um die Öffentlichkeit über biologische Vielfalt zu informieren? Umwelt-Interpretation und -bildung sind „tödliche“ Waffen in den richtigen Händen. Die Aufarbeitung der „MenschUmwelt“ Beziehung stellt eine enorme Herausforderung für die Menschheit dar. Durch das Bevölkerungswachstum nimmt die Belastung für die Umwelt zu. Es wird immer dringender für den Menschen, mit Sachverstand und Motivation ausgestattet zu werden, um intelligente Entscheidungen zu treffen über Lebensweisen und die sich daraus ergebenden Auswirkungen für die Umwelt. Dies ist eine Herausforderung, die zunehmend für Umwelterziehung und Umweltinterpretation, sowohl in der formellen Bildung (z.B. Schulunterricht) und nicht formeller Bildung(z.B. Parks, Erholungsgebiete und Besucherzentren) wichtig wird. In diesem Workshop werden wir unser Augenmerkauf die Fragen der globalen Nachhaltigkeit durch Umweltbildung Und-interpretation richten. WKS 20. „Europäische Schutzgebiete und UNESCO Auszeichnungen“- Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Italy (Gianfranco Tamburelli), UNESCO, (Philippe Pypaert) Wie beeinflußen die Ernennungen zu „Welterbe“ und „Biosphärenreservat“, die nationale, regionale und lokale Planung? In den letzten 40 Jahren haben mehrere internationale Institutionen rechtliche und verwaltungstechnische Systeme gebildet, die ursprünglich vor allem zur Erhaltung der Biodiversität geplant waren,päter jedoch wurde ein größeres Gewicht auf die sozialen und kulturellen Aspekte der Gebiete gelegt. In vielen Fällen überschneiden sich jedoch die internationalen Bezeichnungen mit bestehenden nationalen /sub-nationalen Bezeichnungen, und dies ist insbesondere der Fall für UNESCO-Gebiete. Der Workshop wird diese internationalen Bezeichnungen untersuchen, wie sie von den Behörden auf verschiedener Ebene (national, regional, kommunal) und von verschiedenen Bereichen (Wirtschaft, Soziales, Kultur, Umwelt) verwendet werden. Der WS wird folgende Themenaspekte beleuchten: Analyse und Bewertung der rechtlichen Aspekte, Analyse der ManagementThemen (z.B. Aufstellung von Managementplänen); Folgen und Auswirkungen, dieser internationalen Bezeichnungen (z.B. Besucherstromlenkung), Aspekte der Beziehungen zwischen den gekennzeichneten Gebieten und der restlichen Umgebung. Durch die Einführung einer pro-aktiven Arbeitsgruppe werden die Teilnehmer auch den Vergleich der Situation in verschiedenen BR und WH Gebieten, sowie mögliche Mechanismen identifizieren können, um die bestehenden internationalen, europäischen und nationalen Instrumente,innerhalb eines allgemeinen GovernanceProzess, in Einklang bringen. WKS 16. Standards setzen- Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von BTCV, U.K. (Anita Prosser), ATEN, France (Naik Faucon) Wie erreichen wir Fähigkeiten und ausgebildetes Personal, um den verändernden Bedürfnissen und Prioritäten eines Schutzgebietes entgegenzukommen? Die Ausbildung von Fachleuten, vom Parkwächter zum Forscher, ist eine andauernde Herausforderung. Die Planungs- und Führungskräfte von Schutzgebieten stehen vor ManagementProblemen und einer ungewissen Zukunft. Heute vereinen sich interne und externe Kräfte mit Veränderungen in der Management- Philosophie, um eine neue Richtung in der Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen durchsetzen zu können. Es werden die Methoden und Planung von Ausbildung untersucht , vom „decision-making“ über Management bis hin zu den Grundsätzen der Ökologie und Ökonomie. WKS 17 Arbeiten für Biodiversität - Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von EUROPARC Spain (Marta Mùgica), CBD (Sarrat Gidda) Kennen Sie die Rolle und die Verantwortung der europäischen Länder für die Konvention für Biologische Vielfalt, das Programm und der Arbeit? Das Arbeitsprogramm der Konvention für Biologische Vielfalt wurde mit allen europäischen Ländern vereinbart. Die Welt könnte mehr tun, die Veränderungen der Artenvielfalt zu prüfen und was diese Veränderung für die Menschen bedeutet. Die Konvention für die biologische Vielfalt hat eine Anzahl von Indikatoren ausgewählt, um Fortschritte in Richtung ihres 2010-Ziels zu messen, aber in einer Überprüfung der Fortschritte haben die Partner festgestellt, dass neben den großen gemachten Fortschritten es noch erhebliche Lücken in der Entwicklung der Indikatoren sowie im Inhalt der des Indikatorenrahmens gibt auf nationaler, regionaler und globaler Ebene. Wie wird jedes europäische Land seine Rolle wahrnehmen und sich seiner Verantwortung stellen? WKS 18. Auf der Spur des Geldes - Sprache: Englisch Kurzpräsentationen von Enviropea, France, (Kelly Shannon), Peak District National Park, England (Jim Dixon) Wo ist das Geld für Schutzgebiete in Europa zu finden? Und warum ist das Geld der Europäischen Kommission so schwer erreichbar ... wo sind die Stationen des Geldes? Geld ist notwendig, um die Kosten von Personal, Sachmitteln und Programmen zu decken, damitangemessener Naturschutz möglich ist und um Bedrohungen abzuwehren. Geld wird benötigt umum private Grundstücke zu erwerben oder Staatseigentum zu verwalten, die unerlässlich sind für Naturschutz. Was sind die Geheimnisse um an Mittel der Europäischen Kommission zu gelangen? Wo sind die Stationen des Geldes? Erfolgreiche Erhaltung der Lebensräume durch Schutzgebiete sei es ein indivduelles Schutzgebiet oder ein Nationales System, benötigt erhebliche Mittel. i EUROPARC arbeitet auf lokaler, nationaler und internationaler Ebene, um sicherszustellen, dass Schutzgebiete mit ausreichenden Mitteln versorgt werden. Der Workshop wird Beispiele wie die „EU nature funds - LIFE+; EU Structural Funds; and EU Agrienvironment funding” beleuchten. • • • 32 Pre-conference tour (September 25th–29th) A five day tour inside the Abruzzo Parks: Nature and Culture Tour Operator: Tour operators’ Fausto Travel - Teramo Via Tevere, n ° 24/26 - 64100 Teramo Organizer SHERPA coop - Via M. Martorelli snc - 67050 Massa d’Albe (Aq) Tel 0863.1940278 - Fax 0863.7431178 - Email: [email protected] Description of the route and places to visit: • Guided tour in the carsic caves of the Pietrasecca Nature Reserve • Guided tour in the Monte Velino Nature Reserve • Guided tour in the wood Museum of Arischia - Gran Sasso and Monti della Laga National Park • Guided tour in the Chamois Museum of Rovere and in the historical Centre of Ovindoli - Sirente Velino Regional Park • Guided tour of in the spring of the Nature Reserve of the Pescara River • Visit to the visitor centre of “Paolo Barrasso” Caramanico Spa - Majella National Park • Tour to the Bear visitors centre in Villavallelonga - Abruzzo, Lazio and Molise National Park Cost € 757 per participant (Minimum number of participants - 14) • The cost includes: guided tours in English, museum entrance / visitor centre, full board in 4 star hotel, transportation. • The cost does not include: what is not mentioned. PROGRAMME of the 5 days visit Saturday, September 25 • 18.00 - Departure by bus from Rome Fiumicino • 20.00 - Arrival in Celano. Hotel accommodation, dinner and overnight. Sunday, September 26 • 08.30 - Departure • 09.30 am - Arrival at Pietrasecca and meeting with the guides. • Guided tour along the path that will take us to the Deer Cave.(the theme will focus on geology and geomorphology). • Guided tour of the Deer Cave with a Speleological Guide of the Abruzzo Region; • 13.30 - Departure to Magliano dei Marsi • 14.00 - Packed Lunch, in the area of the Sirente Velino Nature Reserve in Magliano dei Marsi, visit to the museum, the botanical garden and nature trail. • 18.30 - Departure to Celano. Return to hotel, dinner and overnight. Monday, September 27 • 08.00 - Departure • 09.30 - Arrival in Arischia and visit to the Wood Museum in the Gran Sasso Monti della Laga NP. • 13.00 - Packed Lunch • 14.30 - Moving to the Chamois Visitors Centre in Rovere – Sirente Velino Regional Park. Tour. • 17.30 - Ovindoli. Visit of the historical Centre of the town. • 19.00 - Departure to Celano. Return to the hotel. Tuesday, September 28 • 08.00 - Departure • 09.30 am - arrival at Popoli in the Nature Reserve of Pescara river springs. • 13.30 - Packed Lunch in picnic area. • 16.30 - arrival in Caramanico Terme. Visit to the “Paolo Barrasso” visitor centre, the archaeological site and nature section. • 18.30 - Departure to Celano. Arrival at the hotel. Dinner and overnight. Wednesday, September 29 08.00 - Departure to Villavallelonga. Guided tour of the Bear Museum and the Wildlife Area of Villavallelonga. • 12.30 - Departure to Pescasseroli 33 Il Nostro Parco carta d’identità • • Istituzione: 1922 per iniziativa privata, 1923 con legge dello Stato. • Estensione: • 50.000 ettari e 80.000 ettari di area di contigua; • Ampliamenti: • Comuni Interessati: L’ economia si basa principalmente sul turismo, per l’importanza delle risorse naturali, per i paesaggi meravigliosi e per le infrastrutture realizzate dal Parco. L’agricoltura, l’allevamento, l’artigianato sono altrettanto importanti in questa economia integrata che unisce le tradizioni all’innovazione. Alla fine del 19esimo secolo, in queste montagne, sopravvivevano pochi orsi marsicani e camosci d’Abruzzo. Per fermare l’abbattimento e la completa estinzione delle specie il Re Vittorio Emanuele II vi stabili la riserva reale di caccia, ma dopo qualche hanno fu abbandonata a causa degli alti costi di manutenzione. Il 2 Ottobre 1921, una Federazione di Bologna promosse qui l’istituzione della prima area protetta italiana prendendo in affitto 500 ettari della Camosciara (alta Val Fondillo) dal Comune di Opi, costituendo così il primo nucleo di Parco. Questo nucleo si è espanso negli anni fino alla superficie attuale di 50.000 ha di parco e 80.000 ha di area contigua. Fiumi: Sangro, Giovenco, Volturno, Melfa; • Laghi: Barrea, Vivo, Pantaniello, Scanno, Montagna Spaccata, Castel San Vincenzo, Grottacampanaro, Selva di Cardito; • 24 Comuni 24 comuni hanno territori all’interno del Parco, per un totale di 24.000 abitanti. Alfedena, Alvito, Barrea, Bisegna, Campoli Appennino, Civitella Alfedena, Castel S.Vincenzo, Filignano, Gioia dei Marsi, Lecce nei Marsi, Opi, Ortona dei Marsi, Pescasseroli, Picinisco, Pizzone, Rocchetta a Volturno, San Biagio Saracinisco, San Donato Val Comino, Scanno, Scapoli, Settefrati, Villavallelonga, Vallerotonda, Villetta Barrea. • Aree faunistiche: Civitella Alfedena (Lupo e Lince), Villavallelonga (Orso e Cervo ). 17.500 ettari in 1923, 10.000 ettari in 1925, 2000 ettari in 1926, 10.000 ettari in 1977, 4.000 ettari in 1990, 6.000 ettari in 2000 • Centri Visita (dedicati a): Pescasseroli (Natura e zoo); Civitella Alfedena (Museo del Lupo); Villetta Barrea (Acqua); Opi (Camoscio); Bisegna (Capriolo); Castel San Vincenzo (Fauna Appenninica); Pizzone (Orso); Villavallelonga (Orso); Ortona dei Marsi (Flora); Campoli Appennino (Orso); Cime principali: Petroso (2.249 m), Marsicano (2.245 m), Greco (2.285 m), Meta (2.242 m); 34 Programma L a Conferenza EUROPARC inizia ufficialmente alle ore 18:00 del 29. September. Consigliamo ai partecipanti di arrivare prima ad es. il 28 settembre pomeriggio/sera, oppure la mattina del 29. Il Tour Pre-Conferenza inizia il 25 settembre. Martedì 28 Settembre Venerdì 1 Ottobre 18.00 - La registrazione inizia alle 18:00 presso la sede della conferenza Mercoledì 29 Settembre 09:00 - Registrazione presso la reception sede del convegno 10:00 - Alla scoperta di Pescasseroli/ Passeggiata itinerante organizzata da Othiasos 13:00 - Pranzo 15:00 - Evento 18:00 - Apertura ufficiale della Conferenza EUROPARC 2010 presso la sede congressuale, Pescasseroli. Figure politico-istituzionali nazionali invitati (la loro presenza è da confermare): • Giorgio Napolitano - Il Presidente della Repubblica Italiana • Silvio Berlusconi - Primo Ministro • Stefania Prestigiacomo - Ministro dell’Ambiente • Michela Brambilla Vittoria - Ministro del Turismo • Giovanni Chiodi - Presidente della Regione Abruzzo • Renata Polverini - Presidente della Regione Lazio • Michele Iorio - Presidente della Regione Molise • Mauro Di Dalmazio - Assessore al Turismo della Regione Abruzzo Relatori confermati: • Giuseppe Rossi - Presidente del Parco Nazionale d‘Abruzzo, Lazio e Molise • Erika Stanciu-Presidente della Federazione EUROPARC • Giampiero Sammuri - Presidente di Federparchi - EUROPARC Italia • Deanne Adams - Presidente della Federazione Internazionale dei Ranger 20:30 - Cena Trio vocale di canto “IN QUESTO MONDO” – Othiasos Giovedì 30 Settembre 08:00 - La registrazione continua 09:00 - Interventi degli Speaker ”Vivere insieme. Biodiversità e attività umane: una sfida per il futuro delle aree protette ” Session condotta da - Dr Hans Freiderich - Direttore Regionale IUCN PAN EUROPA • Sarrat Gidda - Convenzione per la Diversità Biologica (CBD) • Harvey Locke - Vice Presidente della Fondazione Wild 10:15 - Pausa caffè 10:50 - Interventi cont. • Carlo Petrini - Presidente Slow Food Internazionale • Jon Jarvis - Direttore National Park Service, Stati Uniti Ladislav Miko - Direttore, Direzione Natura. DG Ambiente. Commissione europea 12:00 - tavola rotonda con con gli speaker principali moderati dal dottor Hans Freiderich 13:00 - Pranzo 14:30 - EUROPARC Assemblea Generale (”L’animale e la Maschera” evento dramma Workshop per i non soci) 18:00 - Side meetings .. da annunciare Riunioni di sezioni EUROPARC 20:00 Cena 35 08:00 - Partenza per escursioni da Pescasseroli in autobus o direttamente dal punto d’incontro. (L’orario di partenza dipende dalla destinazione) 19:00 - Una Cena speciale vi aspetta Sabato 2 Ottobre 09:00 - Workshop (luoghi diversi) 12:00 - Pranzo 13:00 - Workshop cont. 15:00 - Fine dei Workshop 16:00 - Sessione plenaria (Sede della Conferenza) ”Vivere insieme. Biodiversità e attività umane: una sfida per il futuro delle aree protette ” Conclusioni del workshop Presentazioni della Carta europea per il turismo sostenibile Vivere insieme. Biodiversità e attività umane: una sfida per il futuro delle aree protette ” conferenza di sintesi finale • Michael Starret, Direttore del Patrimonio del Consiglio esecutivo, Irlanda “Passaggio delle consegne alla Conferenza 2011” 19:30 Cena di gala Premiazioni Borsa di studio Alfred Toepfer Alfred Toepfer Medal Awards Domenica 3 Ottobre Partenza EXC 2. L’alta Valle del Sangro (Livello di difficoltà T) E’ un itinerario tipico, che permette la conoscenza della natura e paesi della valle dell’Alto Sangro, che dalle sorgenti del fiume omonimo si estende fino alla profonda gola di Barrea. La visita permette di approfondire il rapporto esistente tra uomo e natura all’interno di una area protetta. • Località: Opi-Val-Fondillo Civitella Alfedena-Lac-Villetta Barrea • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:30 Pescasseroli Escursioni Venerdì 1 Ottobre EXC 3. LAZIO Tour (Livello di difficoltà T) Un viaggio alla scoperta dell’alta Ciociaria e dei suoi centri abitati che presidiano la Val Comino, ergendosi sui primi contrafforti del Parco. Un tuffo nella storia medioevale dei paesi con i loro impianti urbanistici irregolari e le loro strette vie tortuose. Ma anche nella natura con la visita al Lago di Posta Fibreno. • Località: Alvito -Riserva Naturale Lago di Posta Fibreno • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 14:30 Pescasseroli • DANZO_DANZO 15 :00-17:30 Vivete la natura e la conservazione della natura nel Parco. I luoghi ed i temi delle escursioni sono stati accuratamente scelti per evidenziare gli aspetti naturali e culturali più significativi del Parco. Vi preghiamo di munirvi di indumenti e calzature adeguate per l’escursione da voi scelta, tenendo presente che le condizioni climatiche possono variare durante la giornata. Le partenze per le escursioni avverranno con mezzi di trasporto o direttamente da punti prestabiliti. EXC 4. La Camosciara. Alla scoperta del nucleo d’origine del parco (Livello di difficoltà TE) Bella passeggiata di fondovalle che conduce alle Cascate Ninfe poste ai piedi dei picchi dolomitici della Camosciara, la valle più conosciuta del Parco e zona di Riserva Integrale. Un ulteriore piacevole e panoramico itinerario porterà poi alla scoperta di Civitella Alfedena, antico borgo del parco che ha saputo coniugare, nei fatti, difesa della natura e sviluppo socio-economico. • Località: G1, G5, G4, I4 Camosciara - Civitella Alfedena • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 14:30 Pescasseroli • DANZO-DANZO 15:00-17:30 Registrazione alle escursioni E’ possibile prenotare un’escursione sul modulo di registrazione della conferenza. Il numero per ogni escursione è limitato ed i posti sono distribuiti in base al principio “primo arrivato, primo servito”. Quando l’escursione ha raggiunto il numero massimo, non sarà più possibile sceglierla. Livelli di difficoltà Ogni escursione è contrassegnata con livello di difficoltà che va da T (tour) fino a percorsi molto impegnativi, come descritti nella tabella sottostante: T - Tour (itinerario turistico) EXC 5. Tour Molise - la natura, la storia, le tradizioni locali (Livello di difficoltà TE) Un viaggio alla scoperta della natura e dei paesi del versante molisano del Parco. Si traversano con il pullman angoli poco conosciuti e paesi arroccati. L’escursione a piedi attraversa un pezzo della linea Gustav della seconda guerra mondiale e offre un panorama, sul Lago di Castel S. Vincenzo, sull’eremo di S. Michele e sulla catena del Morrone. La visita al Museo della Zampogna e Abbazia di S. Vincenzo, completano la vista nella storia e delle tradizioni più antiche di queste popolazioni. • Località: Le Forme, Pizzone, Lago Castel San Vincenzo, S. Michele a Foce, Castelnuovo al Volturno, Scapoli, Abbaye de S. Vincenzo. • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:30 Pescasseroli TE - Tour + Escursione - facile; (Itinerario Turistico con qualche difficoltà – tour più escursione E - Itinerario Escursionistico(attività fisica moderata, passeggiate più lunghe o in bicicletta) EE - Itinerario Escursionisti Esperti(livello d’impegno fisico alto e sentieri difficoltosi) EXC 1. Le attività tradizionali (Livello di difficoltà T) Un viaggio alla scoperta dell’antica storia che effettua il periplo dell’antico Lago del Fucino posto all’ingresso del Pnalm. L’escursione comprende la visita alle rovine dell’antica città romana di Alba Fucens e ai colli S. Nicola (antico castello) e San Pietro Vincenzo (Chiesa XII sec. con antico tempio dedicato ad Apollo III sec. a. C.). Una sosta a l’Incile (grosso invaso di acqua) dove vi sono i tre cunicoli costruiti dall’imperatore Nerone. A Completamento della giornata visita al “Centro Orso” e paese di Villavallelonga*** . • Località: Alba Fucens, Cunicoli di Nerone Villavallelonga • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli 36 EXC 6. Scanno e le sue attività tradizionali (Livello di difficoltà TE) L’escursione con un notevole paesaggio, offre la scoperta del mondo pastorale e della sua gastronomia, mentre la visita a Scanno farà cogliere in pieno le particolarità storiche, culturali (costume), architettoniche, artigianali (oreficeria e merletto a tombolo) che caratterizzano questo paese come uno dei centri d’arte più notevoli dell’Abruzzo intero. • Località: Passo Godi (1554 m) - Stazzo Zio Stazzo (1600 m) - Valle del Tasso - Scanno e il lago • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli EXC 7. Lazio Vallone Lacerno (Livello di difficoltà TE) Un interessante percorso alla conoscenza delle acque della Valle Comino, drenate dalle fessure calcari delle grandi dorsali montuose del Parco, con una bella escursione alla scoperta del canyon del torrente Lacerno e al Lago di Posta Fibreno con la sua isola galleggiante. L’itinerario è completato con la vista al borgo medioevale di Campoli Appennino che in maniera pittoresca si è esteso a semicerchio sul bordo di una dolina ellittica del Tumulo, ritenuta una delle più grandi del Lazio meridionale. • Loclità: Vallone Lacerno - Campoli Appennino Lago di Posta Fibreno • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli EXC 11. Le via dei pellegrini (Livello di difficoltà E) Lunga passeggiata che attraversa la boscosa Val Fondillo seguendo l’antica via dei pellegrinaggi, che attraverso il Passaggio dell’Orso, conduce poi al Santuario di Val Canneto nel versante laziale del Parco. Oltre al profondo bosco, dove e facile avvistare la sagoma di qualche animale, accompagnano l’escursione le fresche acque di numerosi torrenti. • Località: Fondillo (1087 m) - Passaggio dell’Orso (1672 m) - Val Canneto (1021 m • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:30 Pescasseroli EXC 12. Alla scoperta della Foresta del parco (Livello di difficoltà E) Una tranquilla passeggiata su un itinerario poco conosciuto e molto bello, in un ambiente tra i più selvaggi di questo settore del Parco. Si traversa la magnifica e secolare faggeta del Vallone Cervara con possibilità di incontro della fauna, come orso e lupo. A Completamento della giornata visita al “Centro Orso” e paese di Villavallelonga*** . • Località: Rifugio del Diavolo - Prati d’Angro Villavallelonga • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli EXC 8. Valle del Giovenco (Livello di difficoltà E) Piacevole itinerario in faggete molto belle, si traversano delle zone poco frequentate del Parco e il selvaggio Vallone Filarello, con possibilità di incontrare l’orso e il capriolo. Molto bello è il contrasto tra i fitti boschi e le ampie radure di Terregna, con lo sguardo che spazia sulle dorsali di Montagna Grande con le cime della Terratta e Monte Argatone . • Località: Templo (1358 m) - Vallone Atessa / Filarello Pietra del Principe (1739 m) – Valle Terraegna / Fonte D’Appia - Bisegna (1210 m) • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro ore 17:00 Pescasseroli. EXC 13. La Valle del Sangro in Mountainbike (Livello di difficoltà E) Sangro Valley by bike – Camosciara – Civitella Alfedena –Lago - Barrea – Villetta Barrea (Difficoltà E – Percorso misto: Asfalto, Sterrata - Km. 50 ) E’ un itinerario in bicicletta, che permette la conoscenza della natura e paesi della valle dell’Alto Sangro, che dalle sorgenti del fiume omonimo si estende fino alla profonda gola di Barrea. L’escursione prevede una visita alle Cascate delle Ninfe e Museo del Lupo, più il periplo su sterrata del Lago di Barrea, al centro delle montagne più belle del Parco. • Partenza: ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 14:30 Pescasseroli • DANZO-DANZO 15:00-17:30 EXC9. Alla scoperta della Val Fondillo (Livello di difficoltà E) Itinerario molto vario e interessante, che sale in un ambiente carsico e roccioso ad affacciarsi sulle grandi faggete della Val Fondillo. Lungo il percorso di cresta, spartiacque tra Abruzzo e Lazio, è possibile scorgere qualche camoscio. Offre inoltre un bel panorama su tutte le cime più alte del Parco e sui monti della Camosciara. • Località: Valle Jguangnera (1412 m)-della Serra Gravare (1960 m) Valico delle Gravare (1874 m)-Val Fondillo (1087m) • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli bus • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli EXC 14. Escursione Molise - la natura e il paesaggio (Livello di difficoltà E) L’itinerario attraversa boschi di faggio e conche erbose, con possibilità di avvistamento di camosci e cervi. Il panorama, oltre che sulla bella cima rocciosa del Monte Meta (2242 m) e i monti abruzzesi, spazia sul versante laziale e molisano del Parco. Punti di interesse storico: Passo dei Monaci e i ruderi di un vecchio “Blockhaus” costruito contro i briganti. • Località: Le Forme (1401 m), Val Pagana, Passo dei Monaci (m 1967), Biscurri, Campitelli (1430 m). • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:30 Pescasseroli EXC 10. Alla scoperta dei cervi nel Parco (Livello di difficoltà E) Barrea – Aia Della Forca (1154 m) – Lago Vivo (1591 m) Serrone (Difficoltà E – Segnaletica PNALM: K6, K4 - dislivello 550 m) Un percorso a circuito molto bello e piacevole che porta al piccolo Lago, l’unico specchio d’acqua naturale del Parco. Magnifico il panorama sul Monte Petroso e la sua zona di Riserva Integrale, con possibilità di avvistamento di cervi e caprioli. Attraverso una bella faggeta si ridiscende a valle con scorci panoramici sul profondo vallone di Rio Torto e Lago della Montagna Spaccata. • Località: Barrea - Aia della Forca (1154 m) - Lago Vivo (1591m)-Serrone • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli 37 Alla Scoperta dei camosci nel Parco (Livello di difficoltà E) E’ uno degli itinerari classici del Parco e di tutte le montagne abruzzesi. Alla bellezza della faggeta si aggiunge la possibilità di osservare e fotografare facilmente i camosci nella Val di Rose. Magnifico anche il panorama su tutta la zona di Riserva Integrale. A conclusione della giornata breve visita al paese di Civitella Alfedena. • Località: Civitella Alfedena (1121m) – Val Di Rose – Passo Cavuto ( 1942 m) • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:30 Pescasseroli EXC 19. Parco Nazionale della Majella (Livello di difficoltà E) Interessante itinerario che porta alla conoscenza della natura e storia del parco della Maiella, montagna madre dell’Abruzzo, prediletta da santi ed eremiti. L’escursione è una tra le più suggestive ed affascinati del Parco, entra nella Riserva naturale orientata della Valle dell’Orfento e si visiterà l’eremo di S. Giovanni . A completamento dell’itinerario visita al centro storico di Pescocostanzo considerato il salotto d’Abruzzo. Il paese con i suoi palazzotti rinascimentali e le belle strada lastricate offre al visitatore una delle atmosfere più suggestive dell’intera regione. Ancora fiorenti nel centro alcune espressioni artigiane di antica tradizione. • Località: Caramanico – Valle dell’Orfento – Decontra –S. Giovanni - Pescocostanzo • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli EXC 16. Sulle tracce dell’orso (Livello di difficoltà E) Piacevole escursione ai margini della Riserva Integrale in una zona poco frequentata e abbastanza selvaggia nonostante le strade sterrate. Si traversano diversi pianori (Ferroio), crinali e ampie radure, con bei panorami sull’anfiteatro e bosco della Val Di Corte. Possibilità di avvistamento cervi e non è impossibile l’incontro con l’orso. • Località: Passo Godi (1554 m) – Stazzo Zio Mass (1600m) – Coppo Campitelli – Valico Della Corte- Sorgente dello Schiappito - Val di Corte - Canala • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli EXC 20. Alla scoperta del Monte Marsicano (Livello di difficoltà EE) L’itinerario permette di salire al Monte Marsicano in un ambiente interessante e vario, dalla boscosa Val di Corte ai crinali di quota, con possibilità di avvistamento di animali come cervo e camoscio. Dalla vetta magnifico il panorama a 360° sulle atre cime del Parco e sulla sottostante Valle Orsara, zona di Riserva Integrale e regno dell’orso. • Località: Pescasseroli (1146 m) - Rifugio Iorio (1830 m) Picco La Rocca (1869 m) – Monte Tranquillo (1841) • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli* • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli EXC 17. Macchiarvana a cavallo (Livello di difficoltà E) Un itinerario classico ad anello nel bosco, che porta ad uno dei luoghi di culto più frequentati del Parco, per poi proseguire nella conca della Macchiarvana e salire fino al valico di Forca d’Acero porta d’accesso al versante laziale. Si ritorna scendendo lungo i boschi e le radure della Valle Fredda. Ampi panorami in tutte le direzione e possibilità di avvistamento di caprioli e cinghiali. • Località: Difesa - Santuario di M. Tranquillo Macchiarvana - Forca d’Acero (1530 m) - Valle Fredda (1250 m) - Colle delle Regina -Pescasseroli. • Partenza : ore 8:45 Pescasseroli • Pescasseroli: ore 17:00 EXC 21.Alla scoperta della vita dell’Orso Marsicano nel PNALM. (Niveau de difficulté EE) Lunga traversata di cresta tra il versante abruzzese e quello laziale del Parco, sulle cime dei monti che chiudono ad ovest la conca di Pescasseroli. Ambiente diversificato con ampi panorami, non difficile l’avvistamento dell’orso. • Località: Pescasseroli (1146 m) - Rif. Iorio (1830 m) - Picco La Rocca (1869 m) - Monte La Rocca (1924m) Monte Tranquillo (1841 m) • Partenza : ore 8:30 Pescasseroli • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli EXC 18. Parco Regionale Velino-Sirente (Livello di difficoltà E) Interessante escursione nel Parco Regionale che porta alla conoscenza delle Gole di Celano il canyon più famoso degli Appennini, incassato tra alte pareti rocciose, dove e possibile avvistare l’ aquila reale. A completamento dell’itinerario, visita alle rovine dell’antica città romana di Alba Fucens e ai colli S. Nicola (antico castello) e San Pietro Vincenzo (Chiesa XII sec. con antico tempio dedicato ad Apollo III sec. a. C.). • Località: Gole Di Celano – Celano – Alba Fucens • Partenza : ore 8:00 Pescasseroli con bus • Rientro: ore 17:00 Pescasseroli 38 • WKS 2. La Wilderness ha un futuro in Europa? English Interventions from Wild Foundation (Harvey Locke), WWF/ EUROPARC Romania (Erika Stanciu), Sumava National Park, Czech Republic (Zdenka Krenova) Dove e cosa è wilderness in un contesto europeo? E’ un’aspirazione troppo lontana per il nostro continente affollato? Ci sono alcune zone d’Europa dove le aree “wilderness”, possono essere individuate basandosi sulla classificazione della IUCN, riferendoci a regioni molto vaste in gran parte incontaminate. L’Europa, per designare le aree “wilderness” si deve basare sulla filosofia di Aldo Leopold e di altri, oppure è possibile sviluppare un modello europeo? Che cosa significa questo per la gestione dei siti Natura 2000, se lasciati alle dinamiche naturali? La mappa dei siti potenziali sarà analizzata in conformità alle proprie opportunità di progettazione del paesaggio e dei benefici per le comunità locali ad essi collegati. WKS 3. Invasori dello spazio - English Interventions from Snowdonia National Park, Wales (Emyr Williams), ISPRA (Piero Genovesi) Le specie esotiche invasive : come affrontare questa minaccia negli habitat autoctoni? Dovremmo prevenire o controllare? Le specie introdotte minacciano gli ecosistemi, nei quali sono introdotti, condizionano l’agricoltura ed altri usi delle risorse naturali che ne fa l’uomo, e disturbano la salute degli animali e dell’uomo. A causa del crescente numero dei viaggi, del commercio e del turismo associati alla globalizzazione dell’economia, le invasioni biologiche aumentano a un ritmo senza precedenti. Inoltre, i cambiamenti climatici possono facilitare l’arrivo o la presenza di un numero maggiore di invasori. Prevenire gli impatti causati dalle specie esotiche invasive è quindi diventato urgente se vogliamo proteggere la diversità biologica.E ‘inoltre fondamentale monitorare l’andamento delle invasioni, così come gli effetti negativi delle specie invasive.Le aree protette svolgono un ruolo particolare, non solo nello sforzo di affrontare le invasioni, ma anche nel sensibilizzare l’opinione pubblica su questa minaccia. Workshop Sabato 2 Ottobre 9:00–15:00 I Workshop sono una grande opportunità per approfondire un argomento e partecipare a discussioni interessanti con i colleghi di tutta Europa. Gli argomenti dei workshop sono stati accuratamente selezionati per mettere in evidenza aspetti importanti che riguardano il tema del convegno: “Vivere insieme. Biodiversità e attività umane: una sfida per il futuro delle aree protette.” I settori prioritari dell’agenda europea dell’ambiente, compresa la biodiversità, l’uso delle risorse, le attività umane, la Co-gestione delle risorse naturali /aree protette, i valori e i benefici ed il Futuro delle aree protette, sono stati considerati per sviluppare i temi dei Workshop. • Registrazione ai Workshop E’ possibile prenotare un’escursione sul modulo di registrazione della conferenza. Il numero per ogni escursione è limitato ed i posti sono distribuiti in base al principio “primo arrivato, primo servito”. Quando l’escursione ha raggiunto il numero massimo, non sarà più possibile sceglierla E’ possibile registrarsi ad un Workshop selezionandolo sul modulo di registrazione della conferenza. Il numero di partecipanti ad ogni Workshop è limitato e vengono distribuiti in base al principio “primo arrivati, primo servito”. Quando un workshop è al completo non sarà più possibile selezionarlo. • I. BIODIVERSITA’ WKS 1. The Ritorno al selvaggio - English Interventions from University of Rome (Luigi Boitani), Le Mercantour National Park, France (Gaston Franco) Il ritorno dei grandi carnivori in Europa è una storia di successo o il risultato di eventi indipendenti? Il ritorno naturale dei grandi carnivori (orso, lupo e lince) in alcune aree protette europee, e la loro espansione in Europa è una situazione da sfida. Da un lato, evidenzia il miglioramento naturale delle condizioni e della tutela degli habitat naturali nel contesto europeo, ma dall’altro lato, provoca diversi conflitti con alcune attività umane. La cooperazione tra aree protette e specialisti è essenziale in questo settore. Restano conflitti irrisolti tra i carnivori e i loro vicini umani. In alcune zone, gli agricoltori e i cacciatori sono preoccupati per il loro bestiame e per la loro selvaggina e di conseguenza si oppongono alla reintroduzione dei grandi carnivori. Le aree protette devono lavorare insieme alle autorità locali e nazionali, per contribuire ad una strategia globale per la gestione della popolazione dei carnivori, come richiesto dalla Commissione europea. • II. USO DELLE RISORSE/ ATTIVITA’ UMANE WKS 4. Sviluppo rurale sostenibile. - English Interventions from Centre for Rural Economy, Newcastle University U.K. (Nicola Thompson), Loch Lomond ad Trossachs National Park, Scotland (Grant Moir), European Network for Rural Development (Elena Saraceno) La politica agricola comune favorisce o ostacola la gestione sostenibile del territorio nei parchi nazionali? La gestione integrata del territorio nelle aree protette, è un mito o una realtà? Come contribuisce o ostacola la politica agricola europea la conservazione della natura e la perdita della biodiversità? Sono presi in considerazione i desideri delle comunità all’interno delle aree protette per le decisioni riguardanti la gestione del territorio? Il modo di gestione del territorio, è di supporto alla gestione delle aree protette? Gli interessi della comunità, dell’agricoltura e della conservazione possono essere tutti soddisfatti all’interno di un’area protetta? Il workshop si concentrerà anche sul modo in cui le politiche europee di sviluppo rurale (compresa la PAC) aiutano o meno a coinvolgere le comunità locali nei modi che sono appropriati per gli obiettivi di un’area protetta utilizzando esempi del Regno Unito. 39 • WKS 5. Caccia sostenibile - English Interventions from FACE, Belgium (Angus Middleton), ISPRA (Silvano Toso) Quando si tratta di gestire la natura, l’Europa è generalmente divisa in protezionisti e cacciatori. Mentre gli scontri tra le due fazioni continuano ad essere pubblicizzati l’urgente necessità di conservazione cresce. Ci può essere meno confronto e maggiore conservazione? La legislazione comunitaria sulla conservazione della natura ha creato un sistema globale che mira a garantire a lungo termine la conservazione della nostra fauna selvatica mediante la protezione dei loro habitat, in particolare attraverso la designazione della maggior parte dei siti importanti europei, che costituisce la rete Natura 2000, così come attraverso i controlli della caccia e altre forme di sfruttamento. In effetti, ci sono molte pressioni sulla nostra fauna selvatica, come la perdita e il degrado dei loro habitat, che è una delle più grandi minacce che si trovano ad affrontare oggi. Sarà sempre più di fondamentale importanza, come riconosciuto dalla Commissione (avvio dell’iniziativa ‘Caccia Sostenibile’ nel 2001), avviare un nuovo dialogo sviluppando la cooperazione tra governo, cacciatori e organizzazioni ambientaliste interessate alla conservazione e caccia sostenibile. WKS 6. Creare spazi di Accoglienza visitatori English Interventions from Regionaal Landschap Kempen en Maasland vzw, Hoge Kempen National Park (Ignace Schops), University of Rome (Paolo Ciucci) Come possiamo gestire il flusso dei visitatori, e contemporaneamente mantenere l’integrità della biodiversità delle nostre aree protette? Ogni area protetta richiede una gestione dei flussi turistici in relazione alla conservazione della biodiversità. Diversi strumenti e metodi sono stati già studiati e testati: sarebbe possibile applicare uno strumento comune per misurare e gestire le visite in un’area protetta? C’è la necessità di migliorare la comunicazione e la diffusione dei risultati? Sarà evidenziata l’importanza di condividere le informazioni e di armonizzare i metodi, contribuendo così ad elevare gli standard di gestione ed, infine, a far apprezzare le aree protette dai governi e dai cittadini. WKS 7. The corsa per le energie rinnovabili English Interventions from Area d’Espais Naturals, Diputaciò de Barcellona, Spain (Carles Castell), Scottish Natural Heritage, Scotland (Andrew Bachall) Quale ruolo dovrebbero svolgere le aree protette, contribuendo alla creazione di energia rinnovabile in Europa? Negli ultimi decenni, il nostro stile di vita e la ricchezza in crescita ha avuto un profondo effetto sul settore energetico, la crescente richiesta di energia, i prezzi del petrolio elevati, l’approvvigionamento energetico incerto e le paure del riscaldamento globale hanno aperto gli occhi al fatto che l’energia non può più essere data per scontata. Come dovrebbero essere coinvolte le aree protette nel gioco delle soluzioni da trovare per le energie rinnovabili? Un elemento chiave saranno le soluzioni tecniche studiate in combinazione con conservazione della natura. WKS 8. Parchi sani - English Interventions from Coordinator EUROPARC Nordic-Baltic Section, Sweden (Lena Malmstrom), Coordinator EUROPARC Atlantic Isles, U.K. (Dan Bloomfield) Come è il rapporto tra la gestione delle aree protette e la salute? La Natura contribuisce in modo significativo alla nostra salute e al nostro benessere come individui e dona benefici più ampi alla società. Come esplorare e aiutare a costruire l’attinenza dei parchi e della natura agli occhi della società – in modo da “fare materia di un’area protetta “? Questo può essere fatto attraverso il miglioramento della comunicazione dei benefici che forniscono le aree protette, e anche attraverso lo sviluppo di applicazioni pratiche al fine di rendere le aree protette più interessanti, attraenti e importanti nella vita quotidiana della gente. Oggi, vi è la necessità di valutare le attuali migliori prassi provenienti da tutto il mondo e il nuovo Gruppo di Lavoro per le Aree Protette e la Salute EUROPARC ha quindi preso l’iniziativa. Questo Workshop rappresenterà un passo importante nel processo, consentendo ai professionisti di collaborare e condividere le loro conoscenze, iniziative e innovazioni, a seguito delle conclusioni di eventi importanti all’inizio di questo anno come la Healthy Parks, Healthy People congress a Victoria. WKS 9. Destinazione Natura - English Interventions from Brecon Beacons National Park, Wales (Richard Tyler), Symbola Italy (Fabio Renzi) Come possono rafforzarsi a vicenda le imprese turistiche e la Carta Europea per il Turismo Sostenibile e realizzare l’obiettivo di garantire ciò che è buono per gli affari va bene per la biodiversità? Una ricerca comparativa effettuata per l’opuscolo EUROPARC’s “Joining Forces” ha già dimostrato che la Carta è un veicolo in grado di attuare le linee guida della CBD sul turismo e sullo sviluppo sostenibile. Questo workshop intende esplorare il rapporto tra il settore delle imprese e delle aree protette nel contesto della Carta per il Turismo Sostenibile. Grazie alla Carta, le imprese turistiche sono state integrate in misura maggiore rispetto al passato nel settore della gestione turistica di molti Parchi appartenenti alla Carta. Questo seminario offre l’opportunità di vedere come l’appartenenza alla Carta ha incoraggiato le imprese all’interno dei Parchi appartenenti alla Carta ad adottare pratiche commerciali amichevoli in un’area protetta. A sua volta consentirà anche un’analisi di come la relazione tra le imprese e il Parco abbia rafforzato il turismo sostenibile nelle aree protette e per le aree protette, consentendo così di far prenedere piede alla Carta. • • • 40 • III. CO-GESTIONE DELLE RISORSE NATURALI / AREE PROTETTE • IV. VALUES AND BENEFITS WKS 13. The Prezzo della Natura - English Interventions from Institute for European Environmental Policy IEEP (Sonia Gantolier) Dovremmo attribuire dei valori economici alla natura, senza descrivere i valori intrinseci ed etici ? Dobbiamo attribuire il valore economico della natura a fianco al suo valore intrinseco ed etico. Rischiamo di conoscere i prezzi di tutto e il valore di niente? Da un lato, ciò evidenzia l’importanza della protezione della natura nel contesto della vita umana, ma dall’altro lato, il suo prezzo sarebbe considerato come una misura economica sostenibile. È l’economia il nuovo strumento nell’arsenale degli argomenti per le aree protette in Europa? Come dimostrare la gamma di servizi ecosistemici che forniamo e trasmettiamo? WKS 14. L’animale sacro nei miti della natura - English Interventions from Othiasos Cultural Association-Italy (Sista Bramini), Staatsbosbeheer Nationaal Park WeerribbenWieden (Egbert Beens), Netherlands Workshop di narrazione orale condotto da Sista Bramini: Lo storyteller come interprete del genius loci Conoscere un territorio non significa forse amarlo al punto da saperlo raccontare in modo vivo e coinvolgente sintetizzandone lo spirito attraverso storie che non si vorrebbe mai dimenticare, storie che lo rivelano alla parte più profonda di noi, quella in grado di mobilitarsi davvero per difenderlo? Gli animali oltre alla loro importanza per la biodiversità del pianeta, per la loro utilità pratica e bellezza hanno ancora, per la nostra vita psichica, un significato vitale? E se all’estinzione di ogni specie animale corrispondesse l’estinzione in noi di una qualità che ci rende umani, una qualità dell’ anima? Forse dobbiamo avventurarci di nuovo alla scoperta della loro vita dentro di noi, facendoli emergere dall’inconscio, dai sogni, dalle emozioni che danno i miti antichi e imparare di nuovo ad aprirci ad una autentica reazione del cuore. I miti, le leggende sono un concentrato di esperienza, formulano domande e creano risposte che parlano non solo al nostro intelletto, ma all’anima, alle emozioni e alla memoria del corpo. Durante il workshop i partecipanti ascolteranno, nei boschi del Parco, alcuni miti di animali e ritroveranno, attraverso il raccontare, la risonanza di un legame intimo con uno o più animali e con i luoghi da loro abitati. WKS 15. Lealtà del Marchio - English Interventions from France (Jacques Decuignières) I parchi dovrebbero essere utilizzati come marchio di qualità e come possiamo gestire e controllare un tale sistema? I parchi sono stati usati in tanti modi come marchio di qualità: per riconoscere cibi sani e prodotti locali, per individuare le strutture ricettive che agiscono in modo più amichevole con l’ambiente, per indossare abiti di moda e per vendere prodotti riciclati. Siccome questo processo sta crescendo rapidamente, come riusciamo a controllare il sistema? Una particolare attenzione deve essere prestata al mantenimento del livello di qualità del marchio in relazione allo sviluppo del sistema, non solo nel senso commerciale. WKS 10. Parchi per le persone - English Interventions from Montagne de Reims Regional Park France (Dominique Leveque). Other Speaker to be announced. Check Website for details Impegnare la comunità, sarà la strada da seguire per garantire la conservazione della biodiversità nel lungo termine? La gestione collaborativa ha significato lavorare alla creazione e alla gestione delle aree protette sia da parte delle autorità competenti sia da parte delle comunità che vivono all’interno o nelle vicinanze delle aree protette. Siamo seri in merito alla governance degli stakeholder nelle aree protette? Le aree protette, tra cui i siti Natura 2000 dovrebbero essere integrate nel tessuto di una società moderna, piuttosto che isolate dalle influenze di tutta la gamma di attività umane. La circoscrizione degli stakeholder inizia molto al di fuori dei siti, e può comprendere tutti i settori economici chiave. Come far beneficiare le comunità consentendo loro di partecipare allo sviluppo sostenibile, al funzionamento e alla gestione delle aree protette? WKS 11. Oltre i confini - English Interventions from Across Europe. European Landowners Organisation (Thierry de l’Escaille), ALPARCs (Guido Plassmann), Triglav National Park Slovenia (Martin Solar) Le aree protette in Europa fanno parte di una grande rete ecologica. Come potrebbero essere migliorati i collegamenti tra queste aree ed essere impegnate in un processo partecipativo con gli utilizzatori terrieri al di là dei confini del parco? Devono essere definite nuove forme di protezione della natura tenendo conto della funzionalità dei paesaggi tra le aree protette, includendo una vasta gamma di diversi attori. Il seminario esaminerà inoltre eventuali progetti futuri e nuovi modi possibili per realizzare progetti di cooperazione. WKS 12. Utilizzo corretto del potere dei volontari- English Interventions from EUROPARC Germany (Anne Schierenberg) Come possiamo gestire al meglio i volontari nelle aree protette per garantire un risultato positivo per la biodiversità dell’area e per l’individuo? Il volontariato nelle aree protette è un’opportunità che offre ai cittadini un’esperienza unica di vita e di lavoro in contatto con un ambiente naturale, contribuendo così alla sua gestione ed al suo miglioramento. I volontari possono svolgere attività di educazione ambientale e interpretazione con il pubblico, e animazione, cultura, manutenzione di strutture semplici e percorsi, assistenza e informazione ai visitatori, tutto ciò con la supervisione e coordinamento del personale del parco. Come possono le Aree Protette utilizzare al meglio i volontari e gestire le loro attività in un modo che vada bene per l’individuo, per l’area protetta e per la biodiversità? • • • • 41 • • V. FUTURO DELLE AREE PROTETTE WKS 19. Comunicare il Messaggio - English Interventions from International Ranger federation U.S.A. (Deanne Adams), PANGEA European Institute for Environmental Education and Training (Maurilio Cipparone) Come si fa a fare l’uso migliore di tecniche tradizionali e della tecnologia moderna per comunicare con il pubblico sulla biodiversità? L’educazione ed interpretazione ambientale sono armi letali nelle mani giuste. Venendo a patti con l”ambiente-uomo” l’interfaccia presenta una sfida enorme per l’umanità. Mentre la popolazione cresce e le pressioni sull’ambiente aumentano, cresce l’urgenza per le persone a diventare consapevoli, motivati e dotati di fare scelte intelligenti per quanto riguarda i loro stili di vita ed i conseguenti impatti ambientali. Questa è una sfida che acquisisce sempre più importanza nel campo dell’educazione ed interpretazione ambientale che si riscontra in contesti formali (ad esempio, aule scolastiche) ed in contesti non formali (ad esempio, parchi, aree ricreative e centri visita). All’interno di questo workshop ci concentreremo ad esaminare temi sulla sostenibilità globale come affrontati dall’educazione ed interpretazione ambientale. WKS 20. Aree protette europee e designazioni UNESCO - English Interventions from Italy (Gianfranco Tamburelli), UNESCO, (Philippe Pypaert) Come incidono sulla pianificazione nazionale, regionale e locale le denominazioni di “patrimonio mondiale e di” riserva della biosfera “? Nel corso degli ultimi 40 anni, numerosi organismi internazionali hanno stabilito ordinamenti giuridici e di gestione, in origine progettati principalmente per conservare la biodiversità, in seguito è stato dato un peso maggiore alla dimensione sociale e culturale dei siti. In molti casi, tuttavia, le designazioni internazionali si sovrappongono a quelle nazionali/sub-nazionali esistenti. Il seminario esaminerà come le designazioni UNESCO potrebbero essere utilizzate dalle autorità su diversi livelli ed in diversi settori. Sarà sviluppato lungo le seguenti direzioni principali: analisi e valutazione degli aspetti giuridici, analisi di problemi di gestione; aspetti legati ai rapporti tra i siti designati e le zone circostanti. Adottando un approccio del gruppo di lavoro pro-attivo, i partecipanti potranno anche confrontare la situazione nei vari siti RB e PM ed individuare i possibili meccanismi che vadano a facilitare un processo di buona governante globale. WKS 16. Impostare lo Standard - English Interventions from BTCV, U.K. (Anita Prosser), ATEN, France (Naik Faucon) Come si fanno a raggiungere le competenze e a formare il personale per soddisfare le mutevoli esigenze e priorità delle aree protette? La formazione dei professionisti di un’area protetta dalle guardie ai ricercatori è un dilemma perenne. Il personale addetto alla pianificazione e gestione delle aree protette deve far fronte a una complessa serie di problemi di gestione ed a un futuro incerto. Oggi, le forze interne ed esterne si combinano con i cambiamenti nella filosofia di gestione per creare una nuova direzione nella gestione delle risorse naturali. Il Workshop prenderà in esame le metodologie e la pianificazione per la formazione dal processo decisionale e di gestione ai principi dell’ecologia e dell’economia. WKS 17. Lavorare per la Biodiversità - English Interventions from EUROPARC Spain (Marta Mùgica), CBD (Sarrat Gidda) Conoscete il ruolo e le responsabilità dei paesi europei sulla Convenzione per la Diversità Biologica, il programma ed il lavoro? La Convenzione per la Diversità Biologica, il programma dei lavori è stato concordato con tutti i paesi europei. Il mondo potrebbe fare di meglio nel rilevamento delle modifiche alla biodiversità e in cosa significa ciò per la gente. La Convenzione sulla Diversità Biologica ha adottato una serie di indicatori per misurare i progressi verso il suo obiettivo di biodiversità 2010, ma in un esame dei progressi ai partner risultava che, mentre erano stati fatti dei passi avanti, vi erano ancora gravi lacune nello sviluppo degli indicatori e nel contenuto del quadro indicatore su scala nazionale, regionale e globale. In che modo ogni paese europeo svolgerà il suo ruolo e si assumerà le sue responsabilità? WKS 18. La via del denaro - English Interventions from Enviropea, France, (Kelly Shannon), Peak District National Park, England (Jim Dixon) Dove si trova il denaro in Europa disponibile per le aree protette? E perché i soldi della Commissione Europea sono di così difficile accesso .... quali sono gli indicatori di percorso sulle tracce del denaro? Il denaro è necessario per coprire le spese di personale, attrezzature e programmi, per garantire la conservazione adeguata e mitigare le minacce. I fondi sono necessari per l’acquisto di terreni di proprietà privata o per gestire terre di proprietà pubblica essenziali per la conservazione. Quali sono i segreti per ottenere finanziamenti della Commissione europea? Quali sono gli indicatori di percorso sulle tracce del denaro? Raggiungere una buona conservazione degli habitat attraverso le aree protette, che si tratti di un singolo sito o di un sistema nazionale, richiede un finanziamento significativo. EUROPARC sta lavorando a livello locale, nazionale ed internazionale per aiutare a garantire che fondi sufficienti vengano diretti verso le aree protette. Il Workshop esaminerà esempi europei …fondi di Natura - LIFE +; Fondi strutturali dell’UE; e finanziamenti comunitari agroambientali. • • • 42 About Pescasseroli P escasseroli lies in a wide plain amid a mountainous landscape of uncontaminated beauty in the heart of the Abruzzo, Lazio and Molise National Park, one of the oldest Italian Parks. The economy in the past was mostly based on sheep raising and wood crafts; after the unity of Italy the crisis of the agricultural and pastoral economy of the previous Kingdom of Naples led to a massive emigration. Susequently, the establishment of the National Park of Abruzzo, which was founded here on 9 September 1922, paved the way to new development, and nowadays Pescasseroli is a residential area, a great craftwork centre, an important tourist resort both in summer and in winter, with its 20 km long ski-runs, and the starting point for many excursions in the Park. The place, rich in water, woods and natural caves, has been inhabited since prehistory, and probably Castel Mancino (Mancino Castle), thanks to its strategic position, was a fortress of the ancient Peligni population before the rise of Roman civilization. In the early Middle Ages it was a fiefdom of the Counts of Celano, and then of the “Di Sangro” and the “d’Aquino” noble families. The first mention of the town is in a Papal bull, mentioning a church of “Sancti Pauli” in the jurisdiction of “pesculum serulae”. The history of Pescasseroli is connected to its prevalently pastoral economy and to woodworking (also traditionally a by-product of the long hours of idleness of shepherds guarding their flocks). The little town was the starting point of one of the great “tratturi” leading to the South and crossing present-day Molise to Apulia. There are various opinions on the origin of the name “Pescasseroli”. One of the most widely accepted is that it comes from the Latin pesculum (= protruding rock) and sarolum (near the Sangro), since the oldest part of the town is exactly near the springs of the Sangro river below a high rock with its ancient castle called «Castel Mancino», whose ruins can still be seen. • The ruins of Castel Mancino • Palazzo Sipari, belonging to the mother of philosopher, historian and literary critic Benedetto Croce (1866-1955), who was born here • The Parish church of San Paolo ad Pesculum Serule, very ancient (12th century) but mostly reconstructed, housing in a chapel the wooden statue of a “Madonna nera dell’Incoronata” coming from the church, now destroyed, of the Mancino Castle • The baroque Church “del Carmelo” Winter: • Ice skating, • downhill skiing (there is a cableway, many ski-lifts, a skiing school and ski slopes of different levels of difficulty), • crosscountry skiing. Summer: • All possible nature sports, trekking, excursions and horsebackriding, etc 43 Conference registration (May 15th – September 20th) Registration starts from may 15th to september 20th. Conference Registration will be accepted esclusively online and in English. Starting from August 20th a late fee will be added. L’inscription est ouverte du 15 mai au 20e Septembre. On acceptera l’inscription exclusivement par internet et en langue anglaise. A partir du 20 août des frais de retard seront ajoutés. Cancellation Annulation Notifications of cancellation should be sent in English to [email protected]. A cancellation fee of €50 will be charged. From August 1 the cancellation fee will be 50% of the registration fee. From September 20th no repayments of conference fees will be made. Notifications d’annulation doivent être envoyés en anglais à [email protected]. Des frais d’annulation de 50 € seront facturés. Du 1er août les frais d’annulation sera de 50% des frais d’inscription. Du 20 Septembre aucun remboursement des frais d’inscription ne sera fait. Payment information Information sur le paiement The conference fee covers all transfers, meals, excursions, workshops and documentation. Please note: hotel accommodations and pre-conference are not covered by the conference fee. The registration fee should be made in advance. Payment instructions can be found on the on-line registration form. The conference fee should be paid in EURO. Les frais d’inscription couvrent tous les transferts, les repas, excursions, atéliers et la documentation. Nous vous prions de noter: hébergement à l’hôtel et la pré-conférence ne sont pas couverts par les frais d’inscription. Les frais d’inscription doivent être payés à l’avance. Les instructions de paiement peuvent être trouvés sur le formulaire d’inscription sur internet. Les frais d’inscription doivent être payés en euros. Hotel BOOKING Hotel accommodation is not covered by the conference fee. Rooms have been reserved and selected by the Associazione Albergatori e Ristoratori di Pescasseroli (the Hotel Association of Pescasseroli). The Association has reserved Hotels at walking distance from the conference venue or guarantees shuttles, and will also place signs on the road from the hotels to the Venue. Hotel registration is done on a separate registration form on the conference website. We encourage conference participants to pay hotels by bank transfer in advance, though it will be possible to pay with cash or credit card on site. For more information about the hotels, please go to their respective websites. Réservation de logement Hébergement Hôtel n’est pas couvert par les frais d’inscription. Les chambres ont été réservées et sélectionnées par l’Association Hôtel de Pescasseroli. L’Association a réservé Hôtels à distance de marche du lieu du congrès (de préférence) ou de navettes garanties, et aussi placer des panneaux sur la route de l’hôtel au lieu de la conférence. Hôtel enregistrement se fait sur un formulaire d’inscription sur le site internet de la conférence. Nous encourageons les participants de payer par virement bancaire l’hôtels à l’avance, mais il sera possible de payer comptant ou par carte de crédit sur place. Autres informations sur les hôtels, nous vous prions d’aller à leurs sites Internet respectifs Contact information Information de contact Questions and inquiries can be sent to: [email protected]. Please write in English, German, French or Italian. Questions et demandes peuvent être envoyés à: [email protected]. Nous vous prions d’écrire en anglais, allemand, français ou italien. Conference fees: Type of fee Fee Deadline Early bird (members) €290 June 6st Early bird (non-members) €320 June 6st Regular fee (members) €350 August 20th Regular fee (non-members) €400 August 20th Late fee (members) €500 September 20th Late fee (non-members) €540 September 20th One day (members) €250 September 20th One day (non-members) €300 September 20th Accompanying person €250 September 20th 44 Die Anmeldung ist vom 15. Mai bis 20. September möglich. Anmeldung zur Konferenz ist nur Online möglich und nur in englischer Sprache. Ab 20. August wird eine zusätzliche Gebühr für Spätanmeldung erhoben Le iscrizioni sono aperte dal 15 maggio al 20 settembre. La registrazione sarà accettata esclusivamente via Internet e in lingua inglese. A partire dal 20 agosto sarà aggiunta una sovrattassa. Cancellazione Stornierung Notifica della cancellazione deve essere inviata a [email protected] in lingua inglese: Vi sarà addebitata una penale di 50 €. Dal 1 agosto la penale sarà del 50% delle tasse di iscrizione. Dal 20 settembre non vi sarà alcun rimborso delle tasse di iscrizione. Storno ist per Email in englischer Sprache an [email protected] möglich. Hierfür erheben wir eine Stornogebühr von 50 € . Ab dem 1. August beträgt die Stornogebühr 50% der Anmeldegebühr. Ab 20. September werden Konferenzgebühren nicht mehr zurück erstattet. Informazioni sul pagamento La quota di iscrizione comprende tutti i trasferimenti, i pasti, le escursioni, i Workshop e la documentazione. NB: la sistemazione in albergo e il Tour di pre-conferenza non sono coperti dalle tasse di iscrizione. La quota di iscrizione dovrà essere versata in anticipo. Le istruzioni di pagamento possono essere trovate nel modulo di registrazione su sito Internet. La quota di iscrizione deve essere pagata in euro. Zahlungsinformationen Die Teilnahmegebühr umfasst alle Transfers, Mahlzeiten, Ausflüge, Workshops und Dokumente. Bitte beachten Sie Hotelunterkünfte und Prä-Konferenz Tour sind nicht in die Teilnahmegebühr eingeschlossen. Eine Anmeldegebühr muss im Voraus bezahlt werden. Zahlungsinstruktionen können über das online Anmeldeformular gefunden werden. Die Konferenzgebühr wird in Euro bezahlt. Prenotazione Alloggi Sistemazione in albergo non è coperto dalle tasse di iscrizioni alla conferenza. Le camere sono state riservate e selezionate dalla Associazione Albergatori e Ristoratori di Pescasseroli. L’Associazione ha prenotato gli hotel a pochi passi dalla sede del convegno (preferibilmente) o garantisce il servizio navetta. Inoltre, sarà segnalato anche il precorso dall’albergo alla sede della conferenza. Sul sito Web della Conferenza, nella pagina delle registrazioni, troverete il link per la prenotazione alberghiera. Invitiamo i partecipanti a pagare l’hotel in anticipo con bonifico bancario, ma comunque sarà possibile pagare in contanti o con carta di credito sul posto. Ulteriori informazioni sugli alberghi possono esere trovate sui rispettivi siti web Unterkunft Buchung Die Unterkunft im Hotel ist nicht in der Konferenzgebühr inbegriffen. Die Hotels wurden von der Hotelvereinigung von Pescasseroli ausgewählt. Die Hotelvereinigung hat für uns Hotels reserviert, die entweder zu Fuß oder durch Shuttles gemütlich zu erreichen sind. Auch die Beschilderung der Straße von den Hotels zum Veranstaltungsort wird garantiert. Hotel-Registrierung ist auf einer separaten Webseite verfügbar. Wir mächten die Konferenzteilnehmer bitten, die Hotels per Banküberweisung im Voraus zu bezahlen. Für weitere Informationen über die Hotels, gehen Sie bitte auf die jeweiligen Websites. Contatti Kontakt Informationen Domande e richieste possono essere inviate a: [email protected]. Fragen und Anfragen richten Sie bitte an [email protected]. Bitte schreiben Sie in Englisch, Deutsch, Französisch oder Italienisch. Si prega di scrivere in inglese, tedesco, francese o italiano. Conference registration (May 15th – September 20th) www.parcoabruzzo.it/europarc2010 Contacts Websites: • www.europarc.org/conference-2010 • www.parcoabruzzo.it/europarc2010 E-mail: • [email protected] Telephone: • • +39 (0) 863 9113260 +39 (0) 863 9113209 45 Transfer information Information on transfers from airports and railway stations Information sur le transfert Les transferts seront disposés par les organisateurs de Rome Fiumicino(Leonardo da Vinci), Rome Ciampino et de Rome Termini (gare). Rome a un sérieux problème avec les embouteillages à certaines heures de la journée, alors à l’apogée de l’heure de pointe, vous pourriez mettre 4 heures pour arriver au Parc. Horaires des navettes seront les suivants: Mardi 28: 15h00-22h00 Mercredi 29: 8h00 - 18h00 Nous vous prions de vous assurer d’arriver à Rome entre ces heures. A cause des embouteillages, nous ne pouvons pas garantir vos arrivées à temps pour la réception d’ouverture après 14h00 le 29 !! Si vous suivez nos suggestions ci-dessus, nous serons capables de réduire au minimum les autobus nécessaires pour votre transfert et donc seulement les autobus complets quitteront l’aéroport / train. Départ de Pescasseroli Nous vous prions de noter que les transports publics ne seront pas disponibles le dimanche. Nos transferts vers les aéroports et la gare seront disponibles le dimanche 3 Octobre. Nous vous recommandons de réserver toujours le départ de votre vol entre 11:00 et 18h00, mais nous allons en tous les cas adapter le calendrier à votre départ. Transfers will be arranged by the organizers from Rome Fiumicino, Rome Ciampino and from Rome Termini (Railway station). Rome has a serious problem with traffic jams in certain hours of the day, so at the height of rush hour it may take you 4 hours to arrive at the Park. Timetable of the shuttles: Shuttles will operate: from 15.00 to 22.00 on Tuesday 28th for early arrivals from 08.00 to 18.00 on Wednesday 29th. Please ensure you arrive in Rome between these hours. Due to traffic, we cannot guarantee arrivals after 14.00 on the 29th, will get to the park in time for the opening reception.!! If you follow our suggestions above, we will be able to minimize the buses needed for your transfer and so fully booked buses will leave the airport/railway station. Leaving from Pescasseroli Please note, public transport is not available on Sunday. Our transfers to the airports and railway station will be available on Sunday, October 3rd. We always suggest booking the departure of your flight between 11:00 and 18:00 but we will in any case adapt the timetable to your departure. • • • • 46 Informationen über Transfers von Flughäfen und Bahnhöfen: Von den Veranstaltern werden Transfers von Rom Fiumicino (Leonardo da Vinci), Rom Ciampino sowie von Rom Termini (Bahnhof) angeboten. Fahrplan der Shuttlebusse: Shuttles fahren zwischen Dienstag, 28.: von 15.00 bis 22.00 Uhr Mittwoch 29.: von 8.00 Uhr bis 18.00 Uhr Bitte beachten Sie: Wegen oft hohem Verkehrsaufkommen in Rom kann es zu Verspätungen kommen. Bei Eintreffen in Rom am 29. September nach 14:00 können wir daher nicht garantieren, dass Sie rechtzeitig zur Eröffnung der Konferenz eintreffen. Bitte teilen Sie uns unbedungt Ihre An- und Abreisedaten unter [email protected] mit. ABFAHRT von Pescasseroli Bitte beachten Sie, dass am Sonntag keine öffentlichen Verkehrsmittel fahren! Unsere Transfers zu den Flughäfen und zum Bahnhof stehen am Sonntag, 3. Oktober zur Verfügung. Hier empfehlen wir Ihnen wiederum, den Abflug/die Abfahrt zwischen 11.00 bis 18.00 Uhr zu buchen; wir werden uns aber auf jeden Fall an die Uhrzeit Ihrer Abreise anpassen. • • Informazioni sui trasferimenti I trasferimenti saranno disposti da parte degli organizzatori da Roma Fiumicino (Leonardo da Vinci), Roma Ciampino e Roma Termini (Stazione Ferroviaria). Roma è molto trafficata, specialmente nelle ore di punta un trasferimento verso il Parco potrebbe durare anche 4 ore. Orari degli autobus: Martedì 28: 15:00-22:00 Mercoledì29: 8:00 - 18:00 Assicuratevi di arrivare a Roma entro gli orari indicati. Per gli arrivi dopo le 14:00 del 29 settembre, non vi garantiamo di arrivare in tempo per la cerimonia di apertura a causa del traffico !! Vi preghiamo di comunicarci le vostre date di arrivo e partenza a [email protected] Partenza da Pescasseroli I trasporti pubblici non sono attivi la domenica. I nostri trasferimenti verso gli aeroporti e stazione ferroviaria saranno disponibili domenica 3 ottobre. Consigliamo di prenotare il vostro volo tra le 11:00 e le 18:00, ma comunque andremo ad adattare gli orari in base alle vostre partenze. • •