Emblematic Patterns in Holbein`s Illustrations for
Transcription
Emblematic Patterns in Holbein`s Illustrations for
Emblematic Patterns in Holbein’s Illustrations for Erasmus’s Praise of Folly (1515) [1.8.2014] A generation before the publication of Alciato’s Emblematum libellus (Augsburg 1531) that established the literary and esthetic convention of the emblem, Sebastian Brant adopted a pre-emblematic pattern in his seminal didactic work Das Narrenschiff (Basel, 1494). Brant, a successful publisher and author, accorded great importance to visual imagery as an instructive tool and a means to reach a larger urban audience. He conceived his moralistic treatise as a complete work incorporating both text and image, a format that prefigured the genre of the emblem book. Erasmus, only eight years Brant’s junior, was undoubtedly familiar with The Ship of Fools when he composed his satirical Praise of Folly (1509). My paper examines Holbein’s interpretive marginal drawings commissioned by Myconius, for his own personal copy of the 1515 edition of Erasmus's Praise of Folly with commentary by Listrius. It is possible that the illustrations in Brant’s book prompted the humanist schoolmaster Myconius to have illustrations added for didactic purpose to his exemplary edition. Though some of the 82 drawings might be considered as merely illustrative, there are many that are more elaborated and inventive. I will focus on a few of these interpretive drawings, which I define as “emblematic.” Dame Folly- [The whole page (fol. B)] Holbein’s interpretative drawings expand on Erasmus’s text and Listrius’s commentaries. Many relate to the printed side-notes excerpted from Listrius’s commentaries, which function similarly to a motto, while Listrius’s 1 moralistic commentary might be perceived as the subscriptio. Myconius’s handwritten notations, may also have stirred Holbein’s imagination. While the printed marginal side-notes in the page layout in Johann Froben’s 1515 edition of Moriae encomium were deliberately intended to attract the viewer’s attention, their incorporation into a quasi-emblematic pattern was likely Holbein’s own invention, perhaps inspired by Brant’s preemblematic precedent. Veneration of the Virgin ↔ The pilgrim As we may note, Holbein’s drawings are positioned below, beside or above the embossed side notes and are sometimes even integrated into the drawing. Dame Folly (fol. B)- [detail] The first of Holbein’s marginal drawings shows Dame Folly addressing her fool-listeners with her witty discourse. The apostil below the drawing, (Risus stultorum) “fools’ laughter”, functions in lieu of a traditional emblem motto. The handwritten words mala audire (“to have a bad reputation”), appearing above the drawing, was apparently Myconius’s own commentary on Erasmus’s text regarding Folly’s persona: “I am not unaware of how bad Folly’s reputation is . . .” Holbein’s satirical portrayal of Dame Folly as a preacher delivering her sermon to an audience of fools whose faces Erasmus describes “immediately brightened up with a strange, new expression of joy,” may have been inspired by the image of “Wisdom Preaching” in Brant’s Ship of Fools. Brant, Ship of Fools, chapter 22: “The teaching of wisdom.” 2 In the woodcut, the female personification of Wisdom addresses her fool-parishioners from a pulpit with a plea to abandon folly and pursue wisdom. Holbein, I suggest, ironically inverts the Brantian metaphoric image of Wisdom, and using the contemporary folkloric guise of the “mock sermon,” replaces Wisdom with the female incarnation of Moriae as the “false preacher” delivering her speech to a gathering of fools. Folly’s discourse voices Erasmus’s personal thoughts about the clergy and religious reform. While he advocated for reform of the Church in light of the writings of the Church Fathers and Scriptures in his Enchiridion militis christiani (1501), from behind Folly’s mask, he could, with impunity, attack the clergy, priests and monks on account of their corrupt behavior, expansion of the cults of saints, superstitious beliefs and veneration of relics. In her declamation, Folly harshly chastises theologians and preachers for their sophistry, which stray from the true apostolic spirit, though she professes pseudo-empathy for their heads “swollen and stuffed” with trifling theological deliberations, and declares that she didn’t “think Jupiter’s brain was any more burdened when he called for Vulcan’s axe to give birth to Pallas.” Jupiter relieved (The Birth of Pallas Athena; fol. P2v). Below the marginal comment (Solēnis cultus theologorum) “solace the cultivated theologians”, Holbein offers a unique and inventive interpretation of the birth of Pallas Athena, in which instead of beautiful bodies and handsome features, he portrays the Olympians gods as grotesque ugly, deformed and pathetic old men. Vulcan is shown with raised axe in order to relieve Jupiter’s 3 headache. Jupiter’s posture and anguished facial expression denote his distress. The tiny armored figure of Pallas Athena springing from the head of Jupiter could be construed as an ironic allusion, since Athena was the goddess of Wisdom and her image is evoked here in ridicule of false wisdom. Hieronymus Bosch, The Cure of Folly (The Stone Operation, c. 1494). Erasmus’s metaphoric image of the “swollen and stuffed” heads of the theologians, I propose, evokes the theme of the removal of the stone of folly, a popular contemporary Netherlandish iconographic motif. Operating on the “swollen heads” of fools in order to extract the “stones” or release the “vapors” from their brains, was a proverbial satiric image in contemporary carnival plays and visual arts. Folly ridicules the theologians’ exaggerated descriptions of the minutiae of Heaven, where the blessed souls can even “play the ball.” Pieter Bruegel the Elder, Feast of Fools [detail-left] This unusual image, I suggest, may be related to the previous image of the “swollen heads,” through the Dutch expression sottenbollen, likely familiar to Erasmus, which is composed of the words sot, meaning fool, and bol meaning either ball or head, or in other words, foolish heads, and thus, intended by the author as another popular Netherlandish pun related to folly. Saint Christopher (fol. K): [“Closely related to such men are those who adopted the very foolish belief that if they look at a painting or 4 statue of that huge Polyphemus Christopher, they will not die on that day.”] In Folly’s satiric declamation against priests and preachers, she ridicules their encouragement of cults of saints, singling out the widespread embrace of the cult of Saint Christopher, patron saint of travelers and sailors, and the cult of the Virgin, which grew out of late medieval piety and flourished in the Netherlands in the fifteenth century through the religious movements of the Devotio Moderna and Brotherhood of the Common Life. Of the cult of Saint Christopher, Folly particularly scoffed at the “foolish belief” that if people look at a painting or statue of the saint, “they will not die on that day.” Under the printed side notes that read Superstitiosus imaginum cultus (“superstitious cult of images”), Holbein depicts a genre-like scene of a fool piously praying before a framed devotional image of Saint Christopher that is suspended on a brick wall. Listrius, no doubt aware of Erasmus’s strong feelings on the matter, outdid the author by calling such beliefs “utterly heretical opinions,” in his commentary. Dürer, Saint Christopher, woodcut, c. 1503–1504. In the fifteenth and sixteenth centuries in Northern Europe, the cult of Saint Christopher was spread through woodcuts that featured the giant figure of the saint set against a landscape background that is deliberately diminished in size. 5 Holbein, obviously familiar with this type of popular woodcut, intentionally deviated from the iconographic model by altering the proportions of the fool-devotee and the saint, thus offering his own mocking criticism of the cult of this saint. The fool appears much larger than the image of the saint, and instead of the traditional burly and dynamic Saint Christopher, Holbein casts him as an elderly static figure. Veneration of Virgin (fol. Mv): [“Some saints have a variety of powers, especially the Virgin mother of God, to whom the ordinary run of men attribute more almost than to her son.”] Folly also spared no sentiment for the cult of the Virgin, which she claimed detracted from the proper place of her son in Christian devotion. Folly further hurls criticism at those who “light candles to the Virgin, Mother of God, even at noon when there is no need!” This image seems to have inspired Holbein for his second marginal drawing associated with the side note Superstitiosus imaginum cultus, in which he depicts two pious women lighting candles before an iconic image of the Virgin and Child in a flaming mandorla. The out-of-doors location of this shrine may be understood as another jab at those who light candles at midday. The word Mola appearing at the lower left, was likely inscribed by Myconius, before Holbein commenced his illustration. Indeed, Holbein incorporated the inscription into the drawing by encasing the word. Mola salsa referred to by Listrius in his commentary, was the grain and salt mixture prepared by Vestals in Ancient Rome to be sprinkled at all state sacrifices. Myconius’s handwritten notation may be understood as his personal rebuke of 6 the pagan-like cult practices that Holbein visualized as analogous to the practices associated with veneration of the Virgin Mary. The pilgrim (fol. M4) In Moriae’s long list of various types of fools, she alludes also to foolpilgrims who claim they are going on a pilgrimage “to Jerusalem, Rome or St. James of Compostella,” but do so in order to shirk their responsibilities of business and family. Listrius elaborates in his commentary on those who embark on pilgrimage for the wrong reasons and labels the majority of them “out and out vagabonds.” Holbein’s interpretive drawing integrates the printed side note: Qui sacra uisut loca (“those who visit sacred places”), which cuts through the roadside shrine in the drawing. Holbein portrays a caricatured figure of a vagrant dressed in a pilgrim’s hat and cape, holding a stick and a flask, approaching a small roadside shrine, from which extends a hand that points out the way. The pilgrim (fol. M4) ↔ Brant, Ship of Fools, chapter 21: “Of chiding and erring oneself". Holbein was likely inspired by the woodcut illustration in Brant’s Ship of Fools that also features the motif of the roadside shrine with pointing hand. The painter-engraver seems to have taken his inspiration for his image from the verse: “A hand that’s to the crossroad tied / Points out a path it’s never tried.” He shows the fool walking in a swamp, visualizing the poem’s motto that a fool “rather in the mud would fare,” in other words, opt for the route of folly and sin and ignore the path pointed out by the hand affixed to the roadside shrine. The fool thus makes the wrong choice at a moral crossroads, a theme that preoccupied contemporary thought. 7 Erasmus’s censure differs from Brant’s sermonic tone. His Dame Folly satirizes merchants, whom she accuses of going on false pilgrimages in order to leave behind their business duties and family obligations. As we noted, Listrius viewed the pseudo-pilgrims as vagrants, and his commentary, “those who visit sacred places” should be read as a sarcastic jibe at pilgrimage as another form of superstition. Holbein’s wayfaring–pilgrim appears to be walking in the direction of the pointing hand that is affixed to the roadside shrine similar to the one in the Ship of Fools woodcut. Thus, at first glance, it seems as if this pilgrim is following the correct path, but the attentive viewer will note that the shrine is empty, suggesting that this pilgrim is engaged in a false pilgrimage of the kind ridiculed by Erasmus and seconded by Listrius. The scholar, pretty woman and the peasant (fol. B 3) In another declaration—that folly cannot be concealed—Erasmus’s Moriae satirizes learned-fools masquerading as wise men. Under the marginal note Dissimulata stulticia (“concealed folly”), Holbein creates an autonomous multi-layered commentary prompted by Folly’s remark. Holbein stages a comic scene with three protagonists: a doctor of the Church who turns to look at a seductive young woman while simultaneously stepping on the egg-filled basket of an old peasant egg vendor who reacts with dismay. The lecherous savant ensnared by the voluptuous woman is a “fool of love,” hence, typifying the Erasmian “wise-fool.” Holbein was apparently playing on the contemporary dual meaning of eggs as a reference to folly and sexuality. Many contemporary German humoristic prints depict old peasants carrying eggs or birds to market. 8 Master bxg, Old Peasant Couple Carrying Ducks and Eggs, c. 1475–1500 In this print, a lustful couple carries their merchandise to the market; the man intentionally holds the basket of eggs in front of his genitals, and the woman carries a basket with goslings on her head. In northern Renaissance culture, eggs were a common allusion for a man’s testicles as well as an attribute of folly and lustful behavior, while the verb “to bird” (vögelen) carried the vulgar meaning “to copulate.” The goose was considered the most lewd of birds, as well as emblems of folly. Housebook Master, Peasants Couple Walking to the Market, (drypoint, c. 1470–1475) The lump on the peasant’s forehead in this print would appear to allude to the stone of folly. Housebook Master, Peasants Couple Walking to the Market, Brant, Ship of Fools, chapter 34: “Fools now as before.” [“Some think their wit is very fine,/Yet they are geese right down the line,/All reason, breeding they decline.”] The scholar, pretty woman and the peasant Holbein’s multi-layered composition elaborates the theme of the old philosopher who foolishly allows himself to be seduced by a sensuous young woman, a popular theme that was spread through the various visualizations of the story of Aristotle and Phyllis, and the popular topos of ill-matched couples in Northern culture, featured in prints, carnival plays and sotties. Holbein further interprets the motif in another drawing showing an elderly Stoic philosopher fondling the bosom of his young companion, which appears 9 next to the humorous autonomous side note: Pudenda membra sine risu non nominatur (“The private parts are not mentioned without laughter”). The Old Stoic and the Young Woman; fol. C2v The scholar, pretty woman and the peasant Holbein's elaborate composition occupying the lower margin of the page stands out for its theatrical stage set, which is marked by the sharply receding floor bordered by a low brick wall and delicate cityscape along a river in the background. By alluding to the scenography of contemporary urban farces, Holbein added an additional ironic dimension to his illustration of the wise fool. The inspiration for Erasmus’s multifaceted portrait of the morosopher or concealed fool was apparently Sebastian Brant who ridiculed the pseudolearned-fool in the first poem of the Ship of Fools. Brant, Ship of Fools, chapter 1: “Of useless books.” The painter-engraver depicts a fool in the guise of an intellectual in his study, surrounded by books. In the guise of a doctor, his folly is concealed under his scholar’s cap, as we read in the concluding verse: “My ears are covered for me, / If they were not, an ass I’d be.” Fortune (fol. S2v) Folly states that no one can live happily unless they have gained her favors. Hence, she ironically engages Fortune who “always has been most hostile to wise men, whereas she pours her blessing on fools.” Beneath the printed side note, Stultis fortuna fauet (“Fortune favors fools”), Holbein depicts Fortune balancing on her emblematic globe signifying her instability, while 11 pouring coins into the hem of the fool’s costume, who endeavors to catch as many of them as possible. In this emblematical drawing, Holbein literally visualizes Moriae’s image of Fortune who “pours her blessing on the fools.” Below the drawing is an interpretive note in Mycronius’s hand: Groß esel mussend gros seck tregen (“Large donkeys [i.e., fools] must carry large sacks”), obviously referring to the fool catching the coins showered on him from Fortune’s purse. Fortune ↔ Holbein, Fortune, Sketch for The Triumph of Wealth, 1532, detail (Paris, Musée du Louvre). Holbein elaborates the emblematical image in a later work, where among the throngs crowding around the triumphal chariot of wealth, we may discern a man who attempts to catch as many coins in his garment as Fortune, seated on the chariot, tosses into the crowd. Conclusion In a mere ten days, Hans Holbein the Younger, who was just 18 years old, completed 82 drawings. The more elaborate drawings, of which we have reviewed only a small portion, reveal artistic innovation. Though we may presume that the later emblematic layout of Holbein’s The Dance of Death (Lyons 1538) and Icones (Lyons 1539) was initiated by the publishers (the Treschel Brothers), the quasi-emblematic pattern in Myconius’s 1515 edition of Praise of Folly may have been Holbein’s initiative. Perhaps the idea came to him from the apostils excerpted from the text and his knowledge of Sebastian Brant’s pre-emblematic precedent, which as we have seen, inspired a few of his own inventions. Folly descends from her pulpit (fol. X4) 11 Holbein’s emblematical drawings reveal both visual autonomy as well as reliance on a pictorial vocabulary rooted in contemporary visual and verbal sources, mainly prints and the urban performing arts including carnival plays and sotties. 12 Emblematic Patterns in Holbein's Illustrations for Erasmus’s Praise of Folly (Moriae encomium, 1515) Yona Pinson, Tel Aviv University Praise of Folly (Moriae encomium) :Declamatio On the left: Erasmus’s text On the right column: Listrius commentary Handwrite notes added by Myocnius Printed side-note (motto) Dame Folly addressing her audience (fol. B) mala audire (“to have a bad reputation”) Risus stultorum ("The Fools' laughter") Wisdom Preaching Woodcut Illustration, Sebastian Brant, Ship of Fools, chapter 22: “The Teaching Of Wisdom” Jupiter relived (The Birth of Pallas Athena); fol. P2v Solēnis cultus theolgorum ("solace the cultivated theologians") Jupiter relived (The Birth of Pallas Athena); fol. P2v Solēnis cultus theolgorum ("solace the cultivated theologians") Hieronymus Bosch, The Cure of Folly (The Stone Operation, c. 1494. Madrid, Museo nacional del Prado “swollen heads” (sottenbollen) The Dutch expression sottenbollen is composed of the words sot, meaning fool, and bol meaning either ball or head or in other words ‘foolish heads’ Pieter van der Heyden, after Pieter Bruegel the Elder, The Festival of the Fools , engraving, after 1570 (detail) Veneration of Saint Christopher (fol. K) Superstitiosus imaginum cultus (“superstitious cult of images”) “Closely related to such men are those who adopted the very foolish belief that if they look at a painting or statue of that huge Polyphemus Christopher, they will not die on that day.” Dürer, Saint Christopher, woodcut, c. 1503–1504. Veneration of Virgin (fol. Mv) “Some saints have a variety of powers, especially the Virgin mother of God, to whom the ordinary run of men attribute more almost than to her son.” Superstitiosus imaginum cultus (“superstitious cult of images”) The pilgrim (fol. M4) Qui sacra uisut loca (“those who visit sacred places”) A hand that’s to the crossroad tied / Points out a path it’s never tried.” Sebastian Brant, Ship of Fools, 1494 chapter 21: “Of chiding and erring oneself.” Folly cannot be concealed The scholar, pretty woman and the peasant (fol. B 3) Dissimulata stulticia (“concealed folly”) Housebook Master, Peasants Couple Walking to the Market, (drypoint, c. 1470–1475) Master bxg, Old Peasant Couple Carrying Ducks and Eggs, c. 1475–1500 Geese and Folly- In popular imagination Geese were considered as emblems of Folly Peasant-Fool The lump on the peasant’s forehead alludes to the stone of folly. Brant, Ship of Fools, chapter 34: “Fools now as before.” “Some think their wit is very fine,/Yet they are geese right down the line, /All reason, breeding they decline .” The verse here also suggests that the word goose is synonymous with being a dolt or fool. The scholar, pretty woman and the peasant (fol. B 3) Dissimulata stulticia (“concealed folly”) The Old Stoic and the Young Woman; fol. C2v Pudenda membra sine risu non nominatur (“The private parts are not mentioned without laughter”) The scholar, pretty woman and the peasant (fol. B 3) Dissimulata stulticia (“concealed folly”) Brant, Ship of Fools, chapter 1: “Of useless books.” “My ears are covered for me, If they were not, an ass I’d be.” Fortune (fol. S2v) Stultis fortuna fauet (“Fortune favors fools”) Gross esel mussend gros seck tregen (“Large donkeys [i.e., fools] must carry large sacks”) Holbein, Fortune, Sketch for The Triumph of Wealth, 1532, detail (Paris, Musée du Louvre) Groß esel mussend gros seck tregen (“Large donkeys [i.e., fools] must carry large sacks”) Folly descends from her pulpit (fol. X4) Thank you !