Manuale ecografo iU22
Transcription
Manuale ecografo iU22
iU22 Sistema per ecografia Guida introduttiva 4535 612 56541 Rev. A Settembre 2006 Copyright © 2006 Koninklijke Philips Electronics N.V. Tutti i diritti riservati Stampato negli Stati Uniti Prodotto da Philips Ultrasound 22100 Bothell-Everett Highway Bothell, WA 98021-8431 USA Telefono: +1 425-487-7000 o 800-426-2670 Fax: +1 425-485-6080 www.medical.philips.com Questo dispositivo medicale è conforme ai provvedimenti della trasposizione della Direttiva per i dispositivi medicali 93/42/EEC, nel paese d'origine dell’ente notificato, riguardo al dispositivo. Rappresentante per l'Unione Europea Philips Medical Systems Paesi Bassi B.V. Corporate Quality and Regulatory Group Veenpluis 4-6 5684 PC Best Paesi Bassi ATTENZIONE La legge federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo dispositivo a (o su prescrizione di) un medico. Questo documento e le informazioni qui contenute sono di proprietà di Philips Medical Systems (“Philips”) e sono di natura strettamente confidenziale; non possono quindi essere riprodotte, copiate per intero o in parte, adattate, modificate, divulgate a terzi o disseminate senza il previo consenso scritto dell’Ufficio legale di Philips. Questo documento va utilizzato soltanto dai clienti e viene a questi concesso in licenza come parte dell’acquisto dell’apparecchiatura. L’utilizzo di questo documento da parte di persone non autorizzate è tassativamente proibito. Philips fornisce questo documento senza garanzia alcuna, sia essa implicita o esplicita, incluso, ma non limitatamente a, le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità a un uso particolare. Philips ha posto ogni ragionevole impegno per assicurare l’accuratezza delle informazioni di questo documento. Philips tuttavia non si assume alcuna responsabilità per errori o omissioni e si riserva di diritto di apportare modifiche, senza obbligo di preavviso, a qualsiasi prodotto qui trattato al fine di migliorarne l’attendibilità, il funzionamento o il design. Philips può apportare miglioramenti o modifiche ai prodotti o ai programmi descritti in questo documento in qualsiasi momento lo ritenga opportuno. Questo prodotto potrebbe contenere parti rifabbricate, equivalenti a parti nuove in termini di prestazione, o parti che sono state sottoposte a un uso occasionale. 2 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 I prodotti Philips Ultrasound potrebbero essere stati fabbricati o potrebbero funzionare in conformità a uno o più dei seguenti brevetti registrati negli Stati Uniti e ai corrispondenti brevetti di altri Paesi: Numeri dei brevetti USA: 4,868,476; 4,887,306; 5,050,610; 5,123,415; 5,152,292; 5,181,514; 5,197,477; 5,207,225; 5,215,094; 5,275,167; 5,287,753; 5,315,999; 5,381,795; 5,402,793; 5,456,257; 5,479,930; 5,482,045; 5,482,047; 5,555,887; 5,577,505; 5,603,323; 5,634,465; 5,706,819; 5,715,823; 5,718,229; 5,720,291; 5,735,281; 5,795,297; 5,833,613; 5,851,186; 5,860,924; 5,879,303; 5,891,035; 5,897,498; 5,908,389; 5,938,607; 5,951,478; 5,961,462; 6,043,590; 6,050,942; 6,126,599; 6,171,246; 6,210,328; 6,231,510; 6,251,074; 6,283,919; 6,299,579; 6,390,981; 6,450,958; 6,544,177; 6,629,927; 6,648,825; 6,663,569; D369,307; Re36,564. Altri brevetti sono in corso di registrazione in vari Paesi. “Chroma”, “Cineloop”, “Color Power Angio”, “High Q”, “iU22“, “OmniPlane”, “QLAB”, “SonoCT”, ”Tissue Specific”, “xMATRIX” e “XRes” sono marchi commerciali di Koninklijke Philips Electronics N.V. I nomi di prodotti non di proprietà di Philips Ultrasound possono essere marchi commerciali dei rispettivi depositari. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 3 4 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Indice 1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Utenti del materiale informativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Simboli di avvertenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Componenti delle informazioni per l'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Reperimento delle informazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Informazioni sul Compact Disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Convenzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Convenzioni del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Convenzioni del materiale informativo per l’utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Aggiornamenti del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Commenti dei clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Ordine di forniture e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Assistenza clienti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 2 Analizzatore di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Misure di sicurezza relative ai componenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Misure di sicurezza relative ai componenti meccanici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Protezione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Misure di sicurezza relative agli aspetti biologici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Programma formativo ALARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Applicazione del principio ALARA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Controlli diretti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Controlli indiretti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Controlli del ricevitore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Esempio di applicazione del principio ALARA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 5 Indice Ulteriori considerazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Visualizzazione dell'uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Schermata dell'indice meccanico (MI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Schermate degli indici termici (TI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Precisione e accuratezza dell’indice meccanico e dell’indice termico. . . . . . .43 Effetti dei controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Controlli che incidono sugli indici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Potenza acustica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Controlli 2D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Controlli Colore e Potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Controlli delle modalità M-Mode e Doppler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Altri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Documenti di riferimento attinenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Energia acustica in uscita e misurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Valori dell'intensità in situ, ridotta e in acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Conclusioni concernenti i modelli di tessuto e sondaggio sull'apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Tabelle dell’energia acustica in uscita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Precisione e incertezza delle misurazioni acustiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Segnale ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Precauzioni contro le scariche elettrostatiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Emissioni elettromagnetiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Cavi, trasduttori e accessori approvati per EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Cavi approvati per compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Trasduttori approvati per compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Accessori approvati per compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Immunità elettromagnetica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Distanza di separazione consigliata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Sicurezza dell’operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 6 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Indice Patologia da sforzo ripetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Avvertenza sull'interruttore a pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Trasduttori Philips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Esposizione al gluteraldeide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Prevenzione di infezioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Rimozione di sangue e di materiale infetto dal sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Cavi ECG e set di derivazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Custodia di protezione monouso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Riferimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 3 Panoramica del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Funzionalità del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Misurazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Cattura dell’immagine e revisione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Sicurezza dei dati del paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Opzioni del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Opzioni di Funzionalità di imaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Opzione di connettività . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Opzioni cliniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Opzioni del Pacchetto di calcoli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Opzioni del software di quantificazione avanzata QLAB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Ecocardiografia da stress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Opzione Comando vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Opzione Sicurezza dei dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Opzione Amministrazione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Componenti del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Video del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Modulo dei controlli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 7 Indice Auricolare per la funzionalità Comando vocale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Microfono del videoregistratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Interruttore On/Standby (attivazione/attesa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 Memorizzazione dei dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Periferiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Prese per trasduttori e gestione dei cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Prese per Fisio (ECG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Pannello posteriore e interruttore di alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 Freni delle ruote e blocchi di manovra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 4 Predisposizione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Collegamento dei dispositivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Collegamento di una stampante esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Collegamento dell’interruttore a pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Videoregistratori esterni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Collegamento di un VCR esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Configurazione delle funzioni di stampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Collegamento di un monitor a colori esterno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Sistemi con un monitor da 20 pollici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Sistemi con un monitor da 17 pollici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Collegamento del modem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Collegamento a una rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Spostamento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Preparazione e spostamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Collocazione del sistema in spazi ristretti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Predisposizione del sistema dopo lo spostamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Trasporto del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Requisiti ambientali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Dimensioni fisiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Connessione per la trasmissione dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 8 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Indice Modalità Interfaccia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Parametri elettrici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Limiti di pressione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Limiti di umidità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Limiti di temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 5 Uso del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Accensione e spegnimento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Impostazione dell’ora e della data del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Uso dei freni e del blocchi di manovra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Regolazione del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Posizione del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Impostazione del colore del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Impostazione del valore predefinito della luminosità del monitor . . . . . . . . . . .111 Regolazione per la luce ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Oscuramento automatico del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Controlli del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Posizionamento del modulo dei controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Controlli dello schermo tattile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 Informazioni sulle manopole dello schermo tattile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Regolazione della luminosità dello schermo tattile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Uso della tastiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 Icone dello stato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 Uso dell’opzione Comando vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Icone del Comando vocale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Accensione e spegnimento dell’auricolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Associazione degli auricolari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 Configurazione degli auricolari. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Addestramento dei profili vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 9 Indice Creazione e addestramento di un profilo vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 Eliminazione dei profili vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 Sessioni di addestramento supplementari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 Attivazione del Comando vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 Rumore di fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Problemi di comunicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Uso dei comandi vocali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Uso della parola chiave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Auricolare in muto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Annotazioni vocali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Uso delle annotazioni vocali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 Collegamento al sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 Collegamento al sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 Fine sessione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Modifica della password . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Schermata di imaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 Uso dei trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Collegamento dei trasduttori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Selezione dei trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Uso dell’ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Uso dell'unità DVD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Compatibilità con i supporti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Informazioni sui supporti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Informazioni di compatibilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Caricamento e espulsione di un disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Cancellazione del contenuto di un DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 10 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Indice 6 Personalizzazione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Preimpostazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Informazioni sulle opzioni cliniche e sulle preimpostazioni Tissue Specific . . . .143 Informazioni sulle preimpostazioni di Salva prog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 Creazione di preimpostazioni di Salva prog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 Modifica delle preimpostazioni di Salva prog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Eliminazione delle preimpostazioni di Salva prog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 Copia delle preimpostazioni di Salva prog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147 Impostazioni del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 Opzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 Installazione di opzioni temporanee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 Acquisto di opzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 7 Esecuzione di un esame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Inizio dell'esame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Immissione dei dati del paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Selezioni comprese nella worklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Esecuzione di una ricerca nella worklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 Selezione di un trasduttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Imaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Aggiunta di annotazioni e icone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Aggiunta di annotazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Aggiunta di un titolo all’immagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 Visualizzazione delle icone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 Registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156 Stampa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Revisione di un esame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Cattura di immagini e cicli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Misure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 11 Indice Calcoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 Fine dell'esame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 8 Trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Selezione del trasduttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Opzioni cliniche e trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Manutenzione dei trasduttori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Artefatti acustici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 Coperture per trasduttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 Avviso medico della FDA del 29 marzo 1991, Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices (Reazioni allergiche ai dispositivi medici che contengono lattice) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 9 Trasduttori transesofagei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Operatori dei trasduttori TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 Sicurezza del paziente durante gli esami ecocardiografici transesesofagei (TEE) . . .169 Prevenzione di problemi associati all'uso dei trasduttori TEE . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Sicurezza elettrica e trasduttori TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Corrente di dispersione e trasduttori TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Riduzione di rischi nell’uso dei trasduttori TEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Concetti di base sui controlli di deflessione dei trasduttori TEE . . . . . . . . . . . . . . .174 Collegamento di un trasduttore S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Connessione di un trasduttore T6H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Descrizione e uso del trasduttore S7-2omni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 Uso del trasduttore S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 Controlli di deflessione del S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 Manipolazione della punta del trasduttore S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 Rotazione dell’array del S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 Calibrazione del trasduttore S7-2omni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 Verifica del trasduttore TEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 Ispezione del trasduttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 12 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Indice Verifica del corretto funzionamento dei controlli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 Considerazioni speciali per gli esami TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 Linee guida dell’esame TEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 Ripiegamento della punta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 Sensore di temperatura del TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 Funzionalità di auto-raffreddamento manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 Uso della visualizzazione della temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 Temperatura del paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 Immissione della temperatura del paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Ripresa dell’imaging dopo l’auto-raffreddamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Assistenza al paziente dopo un esame TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Forniture ed accessori per TEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Boccagli per la protezione dei denti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Protezione della punta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Coperture per trasduttore TEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Custodia di protezione monouso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Procedura di controllo della sicurezza elettrica per i trasduttori TEE . . . . . . . . . . .195 10 Trasduttori intraoperatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 Operatori dei trasduttori intraoperatori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 Usi previsti per trasduttori intraoperatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 Sicurezza del paziente durante gli esami intraoperatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 Parti di contatto con il paziente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 Prevenzione di problemi associati all'uso dei trasduttori intraoperatori . . . . . . . . .199 Descrizione e uso del trasduttore intraoperatorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 Preparazione dei trasduttori per uso intraoperatorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 Custodia di protezione monouso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 Accessori per trasduttori intraoperatori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 Sicurezza elettrica e trasduttori intraoperatori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 13 Indice Verifica della corrente di dispersione su trasduttori intraoperatori . . . . . . . . . . . .202 11 Guide per la biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Collegamento e rimozione di una guida per biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 Uso della schermata della linea di guida per biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 Verifica dell'allineamento della guida per biopsia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 Procedura di biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 Manutenzione della guida per biopsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 12 Disinfettanti e gel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Sicurezza dei disinfettanti e dei gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 Avvertimento sui prodotti in lattice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 Avviso medico della FDA del 29 marzo 1991, Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices (Reazioni allergiche ai dispositivi medicali contenenti lattice) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 Encefalopatia spongiforme trasmissibile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216 Mezzo di accoppiamento acustico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Scelta di un disinfettante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 Procedure di pulizia generale per tutti i trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 Disinfezione dei trasduttori con salviettine e spray disinfettanti (disinfezione di livello basso e intermedio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 Pulizia e disinfezione di cavi e connettori con salviettine e spray disinfettanti . . . . . . . 222 Disinfezione dei trasduttori mediante immersione (disinfezione di livello alto). . . . . . 224 Disinfezione dei trasduttori TEE mediante immersione . . . . . . . . . . . . . . . .226 Disinfezione dei trasduttori TEE mediante un disinfettore automatizzato. .229 Sterilizzazione dei trasduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 Compatibilità dei disinfettanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 Tipi di disinfettante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 Fattori che determinano l’efficienza del disinfettante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 14 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Indice Tabella di compatibilità dei disinfettanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 Compatibilità dei gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 13 Manutenzione del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 Pulizia e manutenzione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 Pulizia del sistema e dell’apparecchiatura ECG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 Pulizia dei filtri dell’aria del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 Manutenzione disco rigido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 Ripristino del database dei pazienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 Manutenzione dei trasduttori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 Manutenzione della stampante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Manutenzione del VCR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Diagnostica e risoluzione problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 Messaggi di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251 Modelli di test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251 Uso dei modelli di test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 Test del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 Richiesta di assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 Indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 15 Indice 16 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 1 Introduzione Questa sezione contiene importanti informazioni sulla documentazione destinata all’utente per l’uso del sistema, oltre a informazioni su come contattare Philips Ultrasound. Utenti del materiale informativo Prima di utilizzare il materiale informativo per l’utente, è necessario acquisire dimestichezza con le tecniche ecografiche. Addestramento alla scansione ultrasonica e descrizione di procedure cliniche non sono compresi in questo materiale. Questo manuale è destinato a ecografisti, a medici e ingegneri biomedici addetti all’uso e alla manutenzione del sistema per ecografia. Avvertenze Prima di utilizzare il sistema leggere queste avvertenze e la sezione “Sicurezza”, più avanti in questo manuale. AVVERTENZE xz • Non rimuovere le coperture del sistema per evitare di esporsi a tensioni elettriche pericolose presenti all’interno del sistema. Per evitare scosse elettriche, utilizzare esclusivamente i cavi forniti con il sistema e connetterli soltanto a prese (a muro/di rete) con un’adeguata messa a terra. • Non utilizzare il sistema in presenza di anestetici infiammabili per evitare rischi di esplosione. • La strumentazione medica deve essere installata e fatta funzionare in conformità alla linee guida sulla compatibilità elettromagnetica (EMC), specificate nella sezione “Sicurezza”. • L’uso di dispositivi portatili e mobili basati su una comunicazione a radio frequenza (RF) può alterare il corretto funzionamento delle apparecchiature medicali. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 17 1 Introduzione Simboli di avvertenza Il sistema usa i seguenti simboli di avvertenza (Tabella 1-1). Per una descrizione di altri simboli utilizzati nel sistema, vedere la sezione “Sicurezza”. Tabella 1-1 Simboli di avvertenza Simbolo Descrizione Documentazione: Il prodotto riporta questo simbolo quando è necessario fare riferimento alle informazioni per l’utente. Tensioni elettriche pericolose: questo simbolo accanto ai terminali ad alta tensione. Indica la presenza di tensioni superiori a 1.000 Vca. (600 Vca. negli Stati Uniti). ESD (Scarica elettrostatica): Il prodotto riporta questo simbolo per avvertire l'utente di non toccare i pin esposti. Se si toccano i pin esposti, si possono causare scariche elettrostatiche che potrebbero danneggiare il prodotto. Componenti delle informazioni per l'utente Le informazioni per l’utente fornite in dotazione con il sistema comprendono i seguenti componenti: 18 • Compact Disc (CD) – Include tutte le informazioni per l'utente, a eccezione delle Note per il funzionamento. • Guida introduttiva – Introduce le funzionalità e i concetti fondamentali del sistema e include istruzioni per la predisposizione del sistema per ecografia. Questo manuale include inoltre le procedure per l'esecuzione delle principali operazioni. Per istruzioni operative più dettagliate, fare riferimento a questa Guida in linea o al Materiale di riferimento per l’utente. • Guida in linea – La Guida in linea è disponibile nel sistema in diverse lingue e le informazioni contenute nella Guida in linea sono incluse anche nel Materiale di riferimento per l’utente, disponibile sul CD. La Guida in linea contiene istruzioni complete per l’utilizzo del sistema. Premere Help sulla tastiera del sistema per aprire la Guida in linea. Il Materiale di riferimento per l’utente comprende inoltre un glossario con la descrizione di tutti i controlli e di altri elementi visualizzati su schermo. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Introduzione 1 • Materiale di riferimento per l’utente – Disponibile sul CD, questo documento contiene tutte le informazioni della Guida introduttiva e della Guida in linea, oltre ad altro materiale di consultazione. Questa Guida comprende inoltre un glossario con la descrizione di tutti i controlli e di altri elementi visualizzati su schermo. Include anche un indice di tutte le informazioni per l’utente. • Guide rapide – Due set di Guide rapide vengono forniti in dotazione con il sistema e anche questi sono disponibili sul CD. Un set comprende la descrizione di procedure, suggerimenti sull’imaging e informazioni varie sui controlli del sistema. L’altro set contiene la descrizione di procedure per l’uso della funzionalità Comando vocale utilizzata per i comandi e le annotazioni vocali. • Tabelle dell’energia acustica in uscita – Questo documento, incluso nel CD, contiene informazioni sulla precisione e sull'accuratezza degli indici meccanico e termico, oltre alle tabelle dell'energia acustica in uscita, sia predefinite che non predefinite. • Medical Ultrasound Safety (Sicurezza degli ultrasuoni per uso medico) – Questo manuale, disponibile sul CD, contiene informazioni su potenziali effetti biologici e biofisici, indicazioni sull'uso prudente del sistema e sull’applicazione del principio ALARA ("as low as reasonably achievable" – il minimo possibile). • Note per il funzionamento – Includono spiegazioni relative a determinate risposte del sistema che potrebbero venire fraintese oppure causare difficoltà all'operatore. • Ruoli condivisi per la protezione di sistema e di dati – Contiene linee guida per la comprensione di fattori che potrebbero compromettere la sicurezza del sistema per ecografia in uso oltre ad informazioni sui risultati ottenuti da Philips nella prevenzione di violazioni della sicurezza dei dati. Reperimento delle informazioni Utilizzare la lista seguente (Tabella 1-2) per individuare argomenti specifici all'interno del materiale informativo per l'utente. Per reperire le informazioni necessarie si può anche utilizzare l'indice analitico del Materiale di riferimento per l’utente. NOTA Tutti gli argomenti che seguono compaiono anche nelle sezioni specificate del documento Materiale di riferimento per l’utente. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 19 1 Introduzione Tabella 1-2 Organizzazione delle informazioni per l’utente Argomento Componente delle informazioni per l'utente Sezione Dati dell'energia acustica in uscita CD Tabelle dell’energia acustica in uscita Manutenzione del filtro dell'aria Guida introduttiva, Guida in linea Manutenzione del sistema Annotazioni e icone Guida in linea Annotazioni Guida introduttiva Uso del sistema (Annotazioni vocali) Esecuzione di un esame Guide di biopsia Guida introduttiva Guide di biopsia Freno e blocco di manovra Guida introduttiva, Guida in linea Predisposizione del sistema Calcoli Guida in linea Misurazioni e analisi Riferimenti per calcoli Materiale di riferimento per l’utente Riferimenti Collegamento dei dispositivi Guida introduttiva, Guida in linea Predisposizione del sistema Controlli Guida introduttiva, Guida in linea Uso del sistema Disinfettanti e gel Guida introduttiva Disinfettanti e gel Uso della Guida in linea Guida in linea Uso della Guida in linea Imaging Guida in linea Modalità di imaging, funzionalità dell’imaging Uso del sistema Blocco del monitor e pannello Guida introduttiva, di controllo Guida in linea Predisposizione del sistema Connessione Guida introduttiva, Guida in linea Uso del sistema Misure Guida in linea Misurazioni e analisi 20 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Introduzione 1 Tabella 1-2 Organizzazione delle informazioni per l’utente (continua) Argomento Componente delle informazioni per l'utente Sezione Archiviazione tramite rete Guida in linea Amministrazione del sistema Interruttori di accensione Guida introduttiva, Guida in linea Predisposizione del sistema Preimpostazioni Guida introduttiva, Guida in linea Personalizzazione del sistema Software di quantificazione avanzata QLAB Guida in linea QLAB (toccare QLAB e premere Guida) Impostazioni Guida introduttiva, Guida in linea Personalizzazione del sistema Specifiche tecniche Materiale di riferimento per l’utente Specifiche tecniche Simboli Guida introduttiva Analizzatore di sicurezza Comandi vocali Guida introduttiva, Guida in linea Uso del sistema iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 21 1 Introduzione Informazioni sul Compact Disc Il CD contiene tutte le informazioni per l'utente, a eccezione delle Note per il funzionamento. Le istruzioni per l’utilizzo del CD sono inviate insieme al CD. Convenzioni Il sistema ha adottato determinate convenzioni di interfaccia per facilitarne l’apprendimento e l’uso. Il materiale informativo per l’utente utilizza convenzioni tipografiche per agevolare la ricerca e la comprensione delle informazioni. Convenzioni del sistema Al sistema sono state applicate le seguenti convenzioni: 22 • La trackball dispone di due pulsanti di selezione non etichettati. Questi pulsanti, posti su entrambi i lati della trackball, funzionano in modo identico. Utilizzare l'uno o l'altro per selezionare l'oggetto su cui si trova il cursore. • Le schede visualizzate lungo il lato superiore del monitor consentono di scegliere altri gruppi di opzioni di impostazione. Le schede visualizzate nell’area superiore dello schermo tattile consentono di scegliere altre pagine di controlli. • Per immettere un testo in un campo, fare clic nel campo e usare la tastiera. • Per visualizzare un elenco, fare clic sulla freccia rivolta verso il basso ( ). Per scorrere un elenco, fare clic su una delle frecce poste alle estremità della barra di scorrimento oppure trascinare verso l'alto o verso il basso la casella di scorrimento. • I controlli del pannello di controllo comprendono pulsanti, manopole, pulsanti a manopola e controlli a scorrimento. Premere un pulsante per attivare o disattivare la sua funzione. Girare una manopola per cambiare l’impostazione selezionata. Premere un pulsante a manopola per attivare la sua funzione o girarlo per cambiare l'impostazione selezionata. Spostare un controllo a scorrimento per modificare la sua impostazione. • I controlli dello schermo tattile comprendono pulsanti e manopole. Per utilizzare un pulsante dello schermo tattile, è sufficiente toccarlo. Per utilizzare una manopola dello schermo tattile (situata nella fila in basso dello schermo tattile), agire sulla manopola corrispondente disponibile sotto iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Introduzione 1 l’etichetta dello schermo tattile. Molte schede dello schermo tattile contengono due pagine di controlli. Toccare Successivo e Precedente per visualizzare queste pagine. • I controlli dello schermo tattile possono indicare il loro stato in vari modi. I pulsanti che possono essere attivati o disattivati, appaiono in verde quando sono attivi. Nel caso di pulsanti che permettono di selezionare un'impostazione, l'impostazione attiva è riportata all'interno del pulsante stesso o sul monitor. Una freccia all'interno di un pulsante indica che questo può visualizzare o nascondere un gruppo di pulsanti correlati. Qualora sia possibile selezionare soltanto un pulsante per volta da un gruppo di pulsanti, il pulsante selezionato appare bordato di verde o su sfondo verde. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a “Controlli dello schermo tattile” a pagina 114. Convenzioni del materiale informativo per l’utente Il materiale informativo per l’utente ha adottato le seguenti convenzioni: • Tutte le procedure sono numerate mentre le sottoprocedure sono contrassegnate da una lettera. Le procedure vanno eseguite nella sequenza indicata per ottenere i risultati previsti. • Gli elenchi puntati riportano informazioni generali relative a una determinata funzione o procedura. Non presuppongono necessariamente una procedura sequenziale. • I nomi dei controlli, le voci dei menu o i nomi dei menu sono riportati come appaiono nel sistema e contrassegnati dallo stile grassetto. Uniche eccezioni sono la trackball e i pulsanti di selezione laterali, che non recano alcuna etichetta. • I simboli vengono riportati come appaiono nel sistema. • I termini fare clic o selezionare significano portare il cursore sopra un oggetto e premere uno dei due pulsanti di selezione non etichettati, posti ai lati della trackball. • Doppio clic significa fare due rapidi clic per selezionare un oggetto o un testo. • Trascinare significa collocare il cursore sopra un oggetto e tenere premuto uno dei pulsanti di selezione mentre si sposta l’oggetto con la trackball. Adottare questo metodo per spostare un oggetto sullo schermo. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 23 1 Introduzione • Toccare significa premere un pulsante dello schermo tattile, posto sopra il pannello di controllo. • Il termine Selezionare significa specificare un’immagine o una miniatura da esportare o da eliminare. Per selezionare un’immagine, fare clic sulla sua miniatura o sul numero della miniatura. • Il termine Evidenziare significa contrassegnare un’immagine che si intende rifiutare durante un esame con protocollo o un’immagine che si vuole elaborare dopo la sua acquisizione. Per evidenziare un’immagine, fare clic al suo interno (ma non sul suo numero). • Il lato sinistro del sistema corrisponde alla sinistra dell’operatore, guardando il sistema. La parte frontale del sistema è la più parte più vicina all’operatore che sta utilizzando il sistema. • Con il termine trasduttori vengono indicati sia i trasduttori che le sonde pencil, a meno che non sia necessario fare una distinzione tra i due strumenti. Informazioni essenziali per la sicurezza e per l’uso efficace del sistema per ecografia appaiono in questo manuale, come segue: NOTA Le note richiamano l’attenzione dell’utente su importanti informazioni per l’operatore ai fini di un uso più efficace del sistema per ecografia. ATTENZIONE Con il termine Attenzione si intendono evidenziare azioni che potrebbero danneggiare il sistema per ecografia e conseguentemente invalidarne la garanzia o invalidare eventuali contratti di assistenza. AVVERTENZA Con il termine Avvertenza si intendono evidenziare informazioni vitali per la sicurezza dell’operatore e del paziente. Aggiornamenti del sistema Philips Ultrasound dedica un impegno costante all’innovazione e al miglioramento continuo dei suoi prodotti. Quando vengono introdotti nel mercato aggiornamenti che consistono in potenziamenti di funzionalità hardware o software, il materiale informativo per l’utente viene conseguentemente aggiornato. 24 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Introduzione 1 Commenti dei clienti Per domande riguardanti le informazioni per l’utente, o per comunicare eventuali errori relativi a tali informazioni: • Per i clienti residenti negli USA, chiamare Philips Ultrasound Customer Service al numero 800-722-9377 • Per i clienti residenti al di fuori degli USA, chiamare il rappresentante autorizzato di zona o contattare una delle nostre sedi nell’apposito elenco di “Assistenza clienti” a pagina 25. È anche possibile inviare un messaggio e-mail a Philips Ultrasound Technical Communications al seguente indirizzo: [email protected] Ordine di forniture e accessori Le coperture per trasduttori, le guide di biopsia e altre forniture o accessori possono essere ordinati presso CIVCO Medical Instruments: CIVCO Medical Instruments 102 First St. South Kalona, IA 52247-9589 Telefono: (800) -445-6741, Interno 1 per Assistenza clienti (USA) +1 319-656-4447 (chiamate internazionali) Fax: 877-329-2482 (USA), +1 319-656-4451 (Per chiamate internazionali) E-mail: [email protected] Internet: civco.com Assistenza clienti Il personale dell’assistenza clienti è a disposizione, negli Stati Uniti e negli altri paesi, per rispondere a eventuali quesiti relativi ai prodotti e per fornire servizi di assistenza e di manutenzione. Per ottenere assistenza, rivolgersi al rappresentante Philips Ultrasound di zona. Per informazioni su come contattare i rappresentanti di zona, rivolgersi a uno degli uffici elencati di seguito o visitare il sito Web di Philips Ultrasound all'indirizzo : www.medical.philips.com iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 25 1 Introduzione Sede centrale e sede per il Nord America 22100 Bothell-Everett Highway Bothell, WA 98021-8431 USA 800-722-9377 Sede Asia Pacifico Level 9, Three Pacific Place 1 Queen’s Road East Wanchai Hong Kong +852 2821 5888 Sede europea (serve anche l’Africa e il Medio Oriente) Philips Medizin Systeme Böblingen GmbH Hewlett-Packard-Str. 2 71034 Böblingen Germania +49 40 5078 4532 Sede per l’America Latina 1550 Sawgrass Corporate Parkway, Suite 300 Sunrise, FL 33323 USA +1 954-628-1000 26 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 2 Analizzatore di sicurezza Prima di utilizzare il sistema per ecografia, leggere le informazioni che seguono. Queste informazioni riguardano il sistema per ecografia, i trasduttori, i dispositivi di registrazione e qualsiasi altra apparecchiatura opzionale. Questa sezione comprende soltanto informazioni di sicurezza generali. Le informazioni di sicurezza che si riferiscono a un’attività specifica sono incluse nella descrizione della procedura relativa a quella particolare attività. Questo dispositivo va usato esclusivamente da medici, o da personale autorizzato, e sotto la supervisione di medici addestrati all'uso e alla direzione dell’uso del sistema. I messaggi di AVVERTENZA indicano le misure precauzionali da adottare per prevenire infortuni o decessi del personale e dei pazienti. L'indicazione di ATTENZIONE si riferisce alle misure precauzionali da adottare per la protezione dell’attrezzatura. Misure di sicurezza relative ai componenti elettrici Questo dispositivo è stato omologato da enti di monitoraggio e testing indipendenti come un dispositivo di Classe I con parti separate applicabili ai pazienti, di Tipo BF e Tipo CF e parti non separate applicabili ai pazienti di Tipo B. (Gli standard di sicurezza osservati da questo sistema sono specificati nel Materiale di riferimento per l'utente del sistema.) Per garantire la massima sicurezza di funzionamento, osservare le seguenti avvertenze: AVVERTENZE • • Potrebbe esistere un pericolo di scossa elettrica qualora il sistema e tutti i dispositivi esterni di registrazione e monitoraggio, non vengano adeguatamente isolati mediante messa a terra. Per una protezione contro scosse elettriche, mettere a terra lo chassis con un cavo e una spina tripolari. Il sistema deve essere collegato a una presa di messa a terra. Il cavo di messa a terra non deve essere né rimosso né disattivato. Non rimuovere le coperture di protezione dal sistema; esiste pericolo di alta tensione all'interno del sistema. I pannelli dell'armadietto devono essere assicurati saldamente durante l’uso del sistema. Tutte le regolazioni interne ed eventuali sostituzioni vanno eseguite da personale qualificato dell'assistenza tecnica di Philips Ultrasound. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 27 2 Analizzatore di sicurezza AVVERTENZE • • • • • • • • • 28 Non azionare il sistema in presenza di gas o anestetici infiammabili. Ciò potrebbe infatti creare rischi di esplosione. Per evitare il rischio di scosse elettriche, controllare sempre il trasduttore prima di usarlo: controllare la faccia, l'alloggiamento e il cavo. Non usarlo se la faccia presenta spaccature o scheggiature, se l'alloggiamento è danneggiato o se il cavo è consumato. Per evitare il rischio di scosse elettriche, spegnere sempre il sistema e disconnetterlo dalla presa elettrica prima della pulizia. Tutti i dispositivi a contatto col paziente, quali trasduttori, sonde pencil e derivazioni ECG, devono essere allontanati dal paziente prima di applicare un impulso di defibrillazione ad alta tensione. Quando si utilizzano apparecchiature periferiche supplementari alimentate da una sorgente elettrica diversa da quella del sistema per ecografia, periferiche e sistema vengono considerati come un sistema medicale unico. È quindi responsabilità dell'utente conformarsi alla norma CEI 60601-1-1 e sottoporre il sistema a test adeguati per verificarne la rispondenza ai relativi requisiti. Vedere "Misure di sicurezza relative ai componenti elettrici" a pagina 27. Per eventuali chiarimenti, rivolgersi al rappresentante autorizzato Philips. Non utilizzare periferiche non medicali, come stampanti per referti, entro un raggio di 1,5 metri dal paziente a meno che tali periferiche non siano alimentate da una presa dedicata del sistema per ecografia Philips o da un trasformatore di isolamento che rispetti gli standard di sicurezza medicali, come definito dalla norma CEI 60601-1-1. Il collegamento di dispositivi opzionali non forniti da Philips Ultrasound può provocare scosse elettriche. Quando questi dispositivi sono collegati al sistema per ecografia, accertarsi che la corrente di dispersione a massa totale del sistema non superi 300 μA. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non usare un trasduttore che sia stato immerso in soluzioni detergenti o disinfettanti oltre il livello specificato. Consultare la sezione "Disinfettanti e gel". Per evitare rischi di scossa elettrica e incendio, ispezionare periodicamente la spina e il cavo di alimentazione del sistema. Assicurarsi che non presentino segni di danneggiamento. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 ATTENZIONE • • • Benché il sistema sia stato fabbricato in conformità alle norme EMI/EMC in vigore, l'uso del sistema in presenza di campi elettromagnetici può causare una degradazione temporanea dell'immagine ecografica. Se ciò si verifica con frequenza, si consiglia di esaminare l'ambiente nel quale il sistema viene usato, per identificare eventuali fonti di emissioni radiate. Questo tipo di emissioni può essere causato da dispositivi elettrici usati nello stesso ambiente o in un locale adiacente. Queste emissioni potrebbero provenire anche da dispositivi di comunicazione quali telefoni cellulari e cercapersone o dalla prossimità di apparecchi radio, televisori o a microonde. Nel caso in cui le interferenze elettromagnetiche causino disturbi, potrebbe rendersi necessario spostare il sistema. Le scariche elettrostatiche (ESD), dette comunemente scosse elettriche, sono un fenomeno naturale che si verifica in condizioni di scarsa umidità, causata da riscaldamento o aria condizionata. In queste condizioni di bassa umidità si verifica un accumulo naturale di cariche elettriche che potrebbe creare scariche elettrostatiche. Una persona scarica energia elettrostatica quando, dopo aver accumulato energia elettrica, viene a contatto con oggetti dotati di carica inferiore o nulla, come maniglie o armadietti di metallo, computer e perfino altre persone. La scarica elettrostatica è una scarica di energia elettrica accumulata che si trasferisce da un individuo con un determinato livello di carica elettrostatica a un individuo o un oggetto con carica inferiore o nulla. Il livello di energia elettrica scaricata dall'operatore o dal paziente verso il sistema per ecografia può essere tanto elevato da causare danni al sistema o ai trasduttori. Le seguenti misure precauzionali possono contribuire alla riduzione dell’ESD: applicazione di prodotti antistatici su moquette e su pavimenti di linoleum; tappetini antistatici; collegamento mediante un filo di messa a terra fra il sistema e il tavolo o il lettino del paziente. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 29 2 Analizzatore di sicurezza Misure di sicurezza relative ai componenti meccanici AVVERTENZE • • • • • • • • Fare attenzione alle ruote orientabili, specialmente quando si sposta il sistema. Il sistema potrebbe causare lesioni all’operatore o ad altri se dovesse rotolare sopra i piedi o contro le gambe. Prestare attenzione quando si sposta l’apparecchio su o giù da rampe. Se si tenta di evitare un ostacolo, non spingere il sistema dai lati con eccessiva forza in quanto ciò potrebbe causare il ribaltamento del sistema. Collocare lontano dal sistema eventuali dispositivi esterni per la stampa delle immagini. Assicurarsi che siano saldi. Non impilarli sul sistema. Quando si sistema il monitor dotato di snodo, spostarlo con cautela per evitare di pizzicare le mani o altre estremità contro oggetti, come ad esempio le guide del lettino. Non lasciare mai il sistema incustodito su un piano inclinato. Il freno viene fornito per convenienza. Per una maggiore sicurezza del carrello usare dei blocchi per ruote quando il sistema è in stazionamento. Se si ritiene che il sistema presenti un funzionamento anomalo dopo essere stato spostato o trasportato, contattare immediatamente l'Assistenza clienti di Philips Ultrasound. I componenti del sistema possono sopportare urti considerevoli, tuttavia un urto eccessivo potrebbe far sì che il sistema funzioni erroneamente o non funzioni affatto. Prima di spostare il sistema, accertarsi che la tastiera sia stata spinta in dentro, il pannello di controllo sia centrato e il monitor bloccato (vedere “Posizionamento del modulo dei controlli” a pagina 113 e “Preparazione e spostamento” a pagina 95). Se la tastiera si estende verso l’esterno, potrebbe danneggiarsi se dovesse urtare contro un altro oggetto, e il video potrebbe oscillare durante il trasporto, causando lesioni o danneggiamenti all'apparecchiatura. ATTENZIONE • • 30 Assicurarsi che tutti i cavi delle parti applicabili al paziente siano saldamente fissati prima di spostare il sistema. Usare l'apposito sistema di disposizione dei cavi per accertarsi che i cavi dei trasduttori siano protetti contro eventuali danni. Non far passare le ruote del sistema sopra i cavi del trasduttore o sopra i cavi di alimentazione. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Protezione dell’apparecchiatura Proteggere il sistema osservando le seguenti misure precauzionali: ATTENZIONE • • • • • • Piegando o attorcigliando i cavi delle parti applicabili al paziente si possono causare guasti o malfunzionamenti del sistema. Accertarsi di non far rotolare il sistema sopra i cavi, in quanto potrebbero danneggiarsi. Una pulizia o sterilizzazione inadeguata delle parti applicate al paziente possono danneggiare il sistema in modo irreparabile. Per istruzioni sulla pulizia e disinfezione, consultare la sezione "Disinfettanti e gel". Non immergere in soluzione i cavi dei componenti applicabili al paziente. I cavi non sono a tenuta stagna oltre il punto di interfaccia delle parti applicabili/dei cavi o dei cavi/connettori. Non pulire il sistema, i trasduttori o i dispositivi di stampa con solventi quali diluenti o benzine o detergenti abrasivi. Per un rendimento ottimale, il sistema per ecografia deve essere collegato a un circuito elettrico dedicato. In genere, solo l'area della finestra acustica del trasduttore è a tenuta stagna. Ad eccezione di quando indicato nelle istruzioni di pulizia del trasduttore, non immergere mai in un liquido il resto del trasduttore. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 31 2 Analizzatore di sicurezza Simboli La Commissione elettrotecnica internazionale ha definito una serie di simboli per le apparecchiature elettroniche medicali, che classificano vari tipi di connessione o avvertono sui pericoli potenziali. Le classificazioni e i relativi simboli sono riportati qui sotto. Collegamento al paziente con presa dedicata. (Tipo BF) Collegamento al paziente con presa non dedicata. (Tipo B) Collegamento al paziente con presa isolata per parti che vengono a contatto diretto con i vasi sanguigni principali. (Tipo CF) Identifica la sensibilità alla ESD di un connettore che non sia stato sottoposto a test, come specificato in CEI 60601-1-2. Sull'interruttore d’alimentazione, rappresenta rispettivamente l'accensione (ON) e lo spegnimento (OFF). Identifica l’interruttore di On/Standby (Accensione/attesa). Questo simbolo indica un messaggio di sicurezza. Assicurarsi di conoscere la funzione di questo controllo prima di utilizzarlo. Per spiegazioni sulla funzione del controllo, consultare la sezione corrispondente della documentazione del sistema. Indica una massa equipotenziale. 32 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza IPx1 Indica che il dispositivo è protetto contro gli effetti derivanti da una caduta d’acqua. Questo grado di protezione è applicabile ai trasduttori. IPx7 Indica che il dispositivo è protetto contro gli effetti di un'eventuale immersione. Questo grado di protezione è applicabile ai trasduttori. 2 Questo prodotto comprende dispositivi che potrebbero contenere piombo o mercurio e vanno riciclati o eliminati in conformità con le disposizioni legislative locali, regionali o statali. (Nel sistema iU22, le lampadine di retroilluminazione dello schermo tattile e del monitor contengono mercurio). Non gettare. Effettuare lo smaltimento in conformità con le disposizioni legislative locali, regionali o statali. Indica il simbolo del codice globale di nomenclatura dei dispositivi medici. Il sistema riporta, al suo esterno, i seguenti simboli: Connessione per una sonda pencil Connessione per un trasduttore Connessione per ECG Uscita per la stampa remota Porta di input per audio (sinistra/destra), VHS/S-VHS, microfono o DVD iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 33 2 Analizzatore di sicurezza Porta di output per audio (sinistra/destra), VHS/S-VHS, monitor paziente, stampante bianco e nero o porta di uscita RGB interlacciata VGA o porta di uscita parallela Porta di uscita/ingresso USB Collegamento Ethernet Il sistema riporta, al suo interno, i seguenti simboli: Identifica i componenti ad alta tensione Massa 34 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Misure di sicurezza relative agli aspetti biologici Questa sezione contiene informazioni sulle misure di sicurezza relative agli elementi biologici e indicazioni per un uso prudente del sistema. Segue un elenco di precauzioni concernenti la sicurezza biologica; si consiglia di osservare queste precauzioni durante l'uso del sistema. Per ulteriori informazioni, consultare Sicurezza degli ultrasuoni per uso medico incluso nel CD delle informazioni per l’utente. AVVERTENZE • • • • • • • • Non usare il sistema se lo schermo visualizza un messaggio d'errore che avverte di una situazione di pericolo. Prendere nota del codice di errore, spegnere il sistema e contattare il tecnico addetto all'assistenza clienti. Non utilizzare un sistema che presenti un funzionamento anomalo o irregolare durante l’aggiornamento delle immagini. Eventuali interruzioni della sequenza di scansione sono indicative di un guasto hardware che deve essere corretto prima dell'uso del sistema. Eseguire le procedure ecografiche con la dovuta cautela. Attenersi al principio ALARA ("as low as reasonably achievable" – al minimo possibile). Usare esclusivamente isolatori acustici approvati da Philips Ultrasound. Verificare l'allineamento della guida di biopsia prima dell'uso. Consultare la sezione "Guide per la biopsia" in questo manuale. Esaminare attentamente l'ago per biopsia prima dell'uso. Non usarlo se appare piegato o danneggiato. Le coperture del trasduttore potrebbero contenere lattice di gomma naturale. Tali coperture possono causare reazioni allergiche in alcuni individui. Consultare l'avvertenza della FDA per i prodotti a base di lattice, del 29 marzo 1991, nella sezione "Coperture per trasduttore" a pagina 166 di questo manuale. Negli studi sugli agenti di contrasto con l’utilizzo di un campo acustico con indice meccanico elevato, la rottura di capillari dovuta all’espansione di microbolle all’interno di un capillare in un campo acustico può causare uno stravaso. Riferimento: Skyba DM, Price RJ, Linka AZ, Skalak TC, Kaul S. Direct in vivo visualization of intravascular destruction of microbubbles by ultrasound and its local effects on tissue. Circulation 1998;98:290-293. 2. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 35 2 Analizzatore di sicurezza AVVERTENZE • • • • • In presenza di un campo acustico con indice meccanico elevato azionato in telesistole, le oscillazioni delle microbolle possono causare contrazioni preventricolari. Nei pazienti seriamente malati, con taluni fattori di rischio, questo potrebbe comportare una fibrillazione ventricolare. Riferimento: van Der Wouw PA, Brauns AC, Bailey SE, Powers JE, Wilde AA. Premature ventricular contractions during triggered imaging with ultrasound contrast. J Am Soc Echocardiogr 2000;13(4):288-94. Se la sterilità della copertura dovesse venire compromessa durante un’applicazione intraoperatoria su un paziente affetto dal morbo di Creutzfeldt-Jakob, il trasduttore non potrà essere sterilizzato con alcun metodo di sterilizzazione. Se il sistema dovesse venire contaminato internamente con fluidi corporei contenenti elementi patogeni, occorre notificare immediatamente il rappresentante autorizzato di zona Philips Ultrasound. I componenti interni del sistema non possono venire disinfettati. In questo caso, il sistema deve essere smaltito come materiale biologicamente pericoloso e in conformità con la legislazione locale o statale in vigore. Le lampadine di retroilluminazione dello schermo del sistema contengono mercurio e occorre riciclarle o smaltirle in conformità con la legislazione locale, regionale o statale in vigore. Selezionare l’applicazione corretta all’inizio dell’esame e utilizzarla per tutto l’esame. Alcune applicazioni sono destinate a parti del corpo xhe richiedono limiti di uscita acustica inferiori. Ad esempio, l’applicazione oftalmica viene attivata selezionando una preimpostazione Tissue Specific del tipo TCD orbitale. Per esami oftalmici, utilizzare solamente una preimpostazione oftalmica. Programma formativo ALARA Il principio che regola l'uso dell'ecodiagnostica è stabilito in base al concetto ALARA (as low as reasonably achievable – il minimo possibile). La determinazione del livello più ragionevole è affidata al giudizio e all'esperienza di personale qualificato. Non è possibile formulare regole che possano essere sufficientemente complete e tali da rappresentare una soluzione adeguata per tutte le circostanze. Mantenendo al minimo il livello di esposizione dei pazienti agli ultrasuoni, ma tale da consentire di generare immagini diagnostiche soddisfacenti, gli operatori possono ridurre al minimo gli effetti biologici degli ultrasuoni. 36 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Poiché la soglia degli effetti biologici nell'ecodiagnostica non è stata determinata, è responsabilità degli operatori verificare l'energia totale trasmessa al paziente. Gli operatori devono conciliare il periodo di esposizione con l'esigenza di ottenere immagini diagnostiche di qualità. A tal fine, i sistemi per ecografia forniscono controlli che possono essere utilizzati durante l'esame per ottimizzarne l’esito. L’abilità dell'operatore di conformarsi al principio ALARA è essenziale. Il progresso dell'ecodiagnostica, per quanto riguarda non solo la tecnologia ma anche le relative applicazioni, ha creato la necessità di fornire migliori direttive che possano servire da guida per l’operatore. Gli indici di visualizzazione dell’uscita sono stati realizzati con l'obiettivo di fornire queste informazioni. Sono diverse le variabili che incidono sul modo in cui gli indici di visualizzazione dell’uscita possono essere usati per conformarsi al principio ALARA. Queste variabili includono i valori dell'indice, le dimensioni corporee, la posizione di ossa in relazione al punto focale, l'attenuazione nel corpo e il periodo di esposizione agli ultrasuoni. Quest'ultima è una variabile particolarmente utile in quanto viene controllata dall'operatore. La capacità di limitare i valori dell'indice nel tempo è in linea con il principio ALARA. Applicazione del principio ALARA La modalità di imaging del sistema utilizzata dipende dalle informazioni che si vogliono acquisire. L’imaging 2D e M-Mode forniscono informazioni anatomiche, mentre le modalità Doppler, Color Power Angio (CPA) di Philips e Colore forniscono informazioni sul flusso sanguigno. Le modalità di scansione, come ad esempio 2D, CPA o Colore, disperdono o distribuiscono l'energia degli ultrasuoni nell'area d’interesse, mentre le modalità non di scansione, come M-Mode o Doppler, concentrano tale energia. Un’accurata conoscenza della modalità di imaging utilizzata consente all'operatore di applicare il principio ALARA con cognizione di causa. Inoltre, la frequenza del trasduttore, i valori di impostazione del sistema, le tecniche di scansione e l'esperienza acquisita, consentono all’operatore di agire conformemente al principio ALARA. Le decisioni riguardanti la quantità di energia acustica da erogare sono fondamentalmente responsabilità dell’operatore. Queste decisioni devono basarsi sui seguenti fattori: tipo di paziente e di esame, anamnesi del paziente, facilità o difficoltà di ottenere i dati necessari per la diagnosi e potenziale riscaldamento localizzato del paziente a causa della temperatura di superficie del trasduttore. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 37 2 Analizzatore di sicurezza L'uso prudente del sistema implica che l’esposizione del paziente va limitata all’indice più basso, in base al periodo di tempo minimo necessario per il conseguimento di risultati diagnostici accettabili. Benché una lettura di indice alto non significhi che siano in atto effetti biologici, deve comunque essere presa seriamente in considerazione. Occorre compiere il massimo sforzo per ridurre i possibili effetti della lettura di un indice alto. Limitare il periodo di esposizione è un modo efficace di ottenere questo risultato. Il sistema mette a disposizione dell'operatore diversi controlli che consentono di regolare la qualità delle immagini e limitare l'intensità acustica. Questi controlli sono associati alle tecniche che l’operatore può implementare per conformarsi al principio ALARA. Questi controlli possono essere suddivisi in tre categorie: diretti, indiretti e del ricevitore. Controlli diretti La scelta dell'applicazione e il controllo Potenza acustica incidono direttamente sull'intensità acustica. Esistono diversi range di intensità o di uscita in base alla selezione effettuata dall’operatore. La scelta del range di intensità acustica più indicato per l'applicazione è una delle prima cose da definire per qualsiasi esame. Ad esempio, i livelli di intensità vascolare periferica non sono indicati per gli esami fetali. Alcuni sistemi selezionano automaticamente il range più indicato per l'applicazione in uso mentre altri prevedono una selezione manuale. In ultima analisi, l'operatore ha la responsabilità di utilizzare il sistema nel modo clinicamente più adeguato. Il sistema per ecografia dispone di impostazioni automatiche (predefinite) e manuali (definite dall'utente). Potenza acustica incide direttamente sull'intensità acustica. Una volta stabilita l'applicazione da usare, il controllo Potenza acustica può essere usato per aumentare o ridurre l'intensità erogata. Il controllo Potenza acustica consente all'operatore di selezionare livelli di intensità inferiori al massimo stabilito. Un uso prudente prevede che l'operatore selezioni un'intensità in uscita inferiore pur consentendo l'acquisizione di immagini di buona qualità. Controlli indiretti I controlli indiretti sono quelli che incidono indirettamente sull'intensità acustica. Questi controlli regolano la modalità di imaging, la frequenza di ripetizione dell'impulso, la profondità del fuoco, la lunghezza degli impulsi e la selezione del trasduttore. 38 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 La scelta della modalità di imaging determina la natura del fascio ultrasonoro. 2D è una modalità di scansione mentre Doppler è una modalità stazionaria, o di non scansione. Il fascio ultrasonoro stazionario concentra energia in un unico punto. Un fascio in movimento o di scansione disperde l'energia lungo l’area d’interesse e si concentra su un dato punto solo per una frazione del tempo impiegato dalla modalità di non scansione. La frequenza di ripetizione dell'impulso si riferisce al numero di burst (serie di impulsi brevi) di energia ultrasonora emessi in un dato periodo. Più alta è la frequenza di ripetizione dell’impulso, maggiore è il numero di impulsi di energia emessi in un determinato periodo di tempo. I controlli che incidono sulla frequenza di ripetizione dell'impulso sono vari: la profondità focale e di visualizzazione, la profondità del volume campione, l’ottimizzazione del flusso, la scala, il numero di zone focali e la profondità del settore. Il fuoco del fascio ultrasonoro incide sulla risoluzione delle immagini. Per mantenere o aumentare la risoluzione ad un fuoco diverso, è necessario variare l'energia in uscita sopra la zona focale. Tale variazione è una funzione di ottimizzazione del sistema. Esami diversi prevedono profondità focali diverse. Pertanto, impostando il fuoco alla profondità corretta si migliora la risoluzione della struttura d’interesse. La lunghezza dell'impulso è il periodo durante il quale viene attivata la serie di impulsi ultrasonori. Più lungo è l’impulso, maggiore è il valore medio nel tempo dell’intensità. Di conseguenza, maggiore è la probabilità di aumento di temperatura e cavitazione. La lunghezza dell'impulso, o la lunghezza della serie di impulsi, detta anche durata dell'impulso, è la durata dell'impulso in uscita in modalità Doppler pulsato. Aumentando il volume campione Doppler, si aumenta la lunghezza dell'impulso. La scelta del trasduttore incide indirettamente sull'intensità. L'attenuazione del tessuto varia a seconda della frequenza. Più alta è la frequenza operativa del trasduttore, maggiore è l'attenuazione dell'energia degli ultrasuoni. Una frequenza operativa più alta del trasduttore prevede un’intensità di uscita più alta per consentire la scansione a una maggiore profondità. Per ottenere una scansione più profonda con la stessa intensità di uscita, è necessaria una frequenza più bassa del trasduttore. L'aumento di guadagno e uscita oltre un certo limite, senza un corrispondente miglioramento della qualità dell'immagine, può essere indicativo della necessità di usare un trasduttore a frequenza più bassa. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 39 2 Analizzatore di sicurezza Controlli del ricevitore I controlli del ricevitore vengono usati dall'operatore per migliorare la qualità delle immagini. Questi controlli non hanno alcun impatto sull’energia in uscita. I controlli del ricevitore incidono solamente sul modo in cui l’eco ultrasonoro viene ricevuto. Questi controlli includono il guadagno, la compensazione per guadagno temporale, il range dinamico e l'elaborazione delle immagini. È importante ricordare che i controlli del ricevitore vanno ottimizzati prima di aumentare l'energia in uscita. Ad esempio: prima di aumentare l'energia in uscita, ottimizzare il guadagno per migliorare la qualità dell'immagine. Esempio di applicazione del principio ALARA La scansione ecografica del fegato di un paziente inizia con la selezione della frequenza corretta del trasduttore. Dopo aver selezionato il trasduttore e l’applicazione, in base all'anatomia del paziente, è necessario regolare la potenza dell'energia in uscita per garantire l'erogazione minima in grado di acquisire l'immagine. Dopo aver acquisito l'immagine, occorre regolare il fuoco del trasduttore e quindi aumentare il guadagno del ricevitore per produrre una rappresentazione uniforme del tessuto. Se l'aumento del guadagno produce un'immagine adeguata, si dovrà diminuire l'energia in uscita. Solo al termine delle regolazioni sopra indicate, si può portare l’energia in uscita al livello successivo. Acquisita la visualizzazione 2D del fegato, la modalità Colore può quindi essere usata per individuare il flusso sanguigno. Anche in questa modalità prima di aumentare l'energia in uscita è necessario ottimizzare i controlli del guadagno e dell'elaborazione delle immagini. Individuato il flusso sanguigno, usare i controlli Doppler per posizionare il volume campione sopra il vaso sanguigno. Prima di aumentare l'energia in uscita, regolare il range o la scala di velocità e il guadagno Doppler, al fine di ottenere un tracciato Doppler ottimale. Solo se il guadagno Doppler massimo non crea immagini accettabili, si dovrà aumentare l'uscita. In sintesi: selezionare la frequenza corretta del trasduttore e l'applicazione adatte alla procedura; iniziare con un livello basso in uscita; ottimizzare l'immagine con il fuoco, il guadagno del ricevitore e gli altri controlli di elaborazione delle immagini; se a questo punto l'immagine non è adeguata ai fini diagnostici, aumentare l'uscita. 40 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Ulteriori considerazioni Accertarsi che il tempo di scansione sia mantenuto al minimo e che vengano eseguite solo le operazioni di scansione clinicamente necessarie. Non compromettere la qualità dell'esame con azioni affrettate. Un esame inadeguato può rendere necessaria la ripetizione della procedura, aumentando di conseguenza il periodo di esposizione. L'ecodiagnostica è un importante strumento medico che, come ogni altro strumento, va usato con efficienza ed efficacia. Visualizzazione dell'uscita La visualizzazione dell'uscita del sistema comprende due indici di base: un indice meccanico e un indice termico. L'indice termico consiste nei tre indici ulteriori seguenti: tessuti molli (TIS), ossa craniche (TIB) e tessuti ossei (TIC). Uno di questi tre indici termici appare sempre visualizzato. Le impostazioni del sistema, le scelte dell’operatore e l’applicazione in uso determinano quale indice visualizzare. L'indice meccanico viene visualizzato costantemente in un range da 0,0 a 1,9, in incrementi di 0,1. L’indice termico consiste di tre indici e se ne può visualizzare soltanto uno per volta. Ciascuna applicazione di trasduttore ha una selezione predefinita appropriata per la combinazione scelta. Il sistema visualizza continuamente uno degli indici TIB, TIS o TIC nel range da 0,0 di uscita massima, in base al trasduttore e all'applicazione, con incrementi di 0,1. La natura dell'impostazione predefinita, specifica per l'applicazione in uso, è uno dei fattori che determinano il comportamento dell'indice. L'impostazione predefinita è lo stato di un controllo del sistema preimpostato dal produttore o dall'operatore. Il sistema dispone di impostazioni predefinite degli indici in base all'applicazione del trasduttore. Le impostazioni predefinite vengono richiamate automaticamente dal sistema per ecografia quando viene acceso, quando vengono immessi nuovi dati del paziente nel database del sistema o quando si cambia l'applicazione. La Figura 2-1 illustra l’implementazione della visualizzazione dell’uscita. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 41 2 Analizzatore di sicurezza Figura 2-1 TI e MI su schermo Valori TI e MI La decisione di visualizzare l'uno o l'altro dei tre indici termici deve essere basata sui criteri seguenti: • Indice appropriato per l’applicazione: TIS viene utilizzato per un tessuto molle,TIB per un fuoco sopra o vicino a un osso e TIC per un imaging attraverso un osso vicino alla superficie, come ad esempio in un esame craniale. • Fattori attenuanti che potrebbero creare una lettura artificialmente alta o bassa dei valori dell'indice termico: posizione del fluido o dell'osso, o flusso sanguigno. Ad esempio, nel percorso del fascio ci può essere un tessuto altamente attenuante che riduce il riscaldamento potenziale della zona a valori inferiori rispetto a quelli visualizzati dall'indice termico. • L’applicazione di una modalità operativa di scansione o di non scansione incide sull'indice termico. Nella prima il riscaldamento tende ad avvenire vicino alla superficie, mentre per la seconda il riscaldamento potenziale tende a verificarsi più in profondità nella zona focale. • Limitare sempre al massimo il tempo di esposizione ecografica. Non eseguire l’esame affrettatamente. Accertarsi che gli indici vengano tenuti al minimo e che il periodo di esposizione sia limitato pur senza compromettere l'accuratezza della procedura diagnostica. Schermata dell'indice meccanico (MI) Gli effetti biologici meccanici sono fenomeni soglia che si verificano quando si supera un certo livello di uscita. Tuttavia, la soglia varia a seconda del tipo di 42 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 tessuto. Il potenziale per effetti biologici meccanici varia in base al pressorio di picco e alla frequenza degli ultrasuoni. L'indice meccanico tiene conto di questi due fattori. Più alto è il valore dell'indice meccanico, maggiore è la probabilità che si verifichino effetti biologici meccanici. Non esiste un valore specifico MI che indichi con certezza il verificarsi di un effetto meccanico. L'indice meccanico va usato come guida per conformarsi al principio ALARA. Schermate degli indici termici (TI) Gli indici termici informano l'operatore delle condizioni esistenti che possono indurre un aumento di temperatura della superficie del corpo, all'interno di un tessuto o sul punto focale del fascio di ultrasuoni sull'osso. Ossia, gli indici termici segnalano all'operatore l’aumento potenziale di temperatura nei tessuti corporei. L’indice termico è una stima dell’aumento di temperatura nei tessuti corporei con proprietà specifiche. Il livello effettivo di qualsiasi aumento di temperatura è determinato da fattori quali il tipo di tessuto, la vascolarizzazione, la modalità operativa ed altro. L'indice termico va usato come guida per conformarsi al principio ALARA. L'indice termico dei tessuti ossei (TIB) segnala all'operatore il riscaldamento potenziale in corrispondenza o in prossimità del fuoco dopo il passaggio del fascio di ultrasuoni attraverso un tessuto molle o un fluido, ad esempio nell'analisi di ossa fetali al secondo o al terzo trimestre di gravidanza. L'indice termico delle ossa craniche (TIC) segnala all'operatore il riscaldamento potenziale, ad esempio, dell'osso cranico alla superficie o in prossimità della superficie. L'indice termico dei tessuti molli (TIS) segnala all'operatore il riscaldamento potenziale all'interno di un tessuto molle omogeneo. Si possono visualizzare TIS, TIC o TIB toccando TI. TIC viene visualizzato quando si seleziona un’applicazione transcranica. Precisione e accuratezza dell’indice meccanico e dell’indice termico. La precisione dell’indice meccanico (MI) e dell’indice termico (TI) è pari a 0,1 unità nel sistema. Le stime relative all’accuratezza di visualizzazione del MI e del TI sono contenute nelle Tabelle dell’energia acustica in uscita archiviate nel CD insieme alle informazioni per l’utente. Le stime relative all’accuratezza di visualizzazione si basano sul range di variabilità dei trasduttori e dei sistemi, sugli errori intrinseci di campionamento della potenza acustica e sulla variabilità delle misurazioni. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 43 2 Analizzatore di sicurezza I valori visualizzati vanno interpretati come informazioni relative che aiutano l'operatore del sistema a conformarsi al principio ALARA tramite un uso prudente del sistema. I valori non vanno interpretati come valori fisici effettivi dei tessuti o degli organi interessati. I dati iniziali usati per la visualizzazione dell'uscita vengono ricavati dalle misurazioni di laboratorio basate sugli standard di misurazione AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine). Le misurazioni vengono quindi immesse in algoritmi per il calcolo dei valori d'uscita visualizzati. Molte delle supposizioni usate nella misurazione e nel calcolo sono prudenti. Una sopravvalutazione dell'effettiva intensità dell'esposizione, nella grande maggioranza dei percorsi in tessuto, viene integrata nel processo di misurazione e di calcolo. Ad esempio: • I valori misurati in acqua sono ridotti in base a un coefficiente di attenuazione moderato e standard nel settore, di 0,3 dB/cm-MHZ. • Sono stati selezionati valori moderati relativamente alle caratteristiche del tessuto da utilizzare nei modelli dell'indice termico. Sono stati selezionati valori moderati per i tassi di assorbimento di ossa e tessuti, per i tassi di perfusione del sangue, per la capacità termica del sangue e per la conduttività termica dei tessuti. • Nei modelli dell'indice termico standard, si presuppone un aumento di temperatura stazionario basandosi sull'assunto che il trasduttore per ecografia venga tenuto fermo in una determinata posizione per un periodo di tempo sufficiente a raggiungere lo stato stazionario. Nella valutazione dell'accuratezza dei valori visualizzati vengono presi in considerazione diversi fattori: variazioni dell’hardware, accuratezza dell’algoritmo della stima e variabilità delle misurazioni. La variabilità tra i trasduttori e i sistemi è un fattore significativo. La variabilità dei trasduttori dipende dalle caratteristiche di efficienza dei cristalli piezoelettrici, dalla differenza fra le impedenze relative ai processi e dalle variazioni dei parametri di focalizzazione delle lenti. Fattori di incidenza della variabilità sono anche le eventuali differenze nel controllo di tensione del generatore di impulsi del sistema e nella sua efficienza. Altre incertezze sono intrinseche agli algoritmi usati per calcolare i valori dell'energia acustica in uscita, nel range di possibili condizioni di funzionamento del sistema e di tensioni del generatore d’impulsi. Le eventuali inesattezze nelle misurazioni di laboratorio sono dovute inoltre a differenze fra la calibrazione e le prestazioni degli idrofoni, alle tolleranze di posizionamento, allineamento e digitalizzazione nonché a variazioni di monitoraggio dei vari operatori. 44 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Gli assunti prudenti degli algoritmi di stima dell'uscita per la propagazione lineare, a tutte le profondità mediante un mezzo di attenuazione pari a 0,3 dB/cm-MHz non vengono considerati nella valutazione dell'accuratezza della visualizzazione. Né la propagazione lineare né l'attenuazione uniforme a 0,3 dB/cm-MHz si verificano nelle misurazioni in vasca d'acqua e nella maggior parte dei percorsi nei tessuti corporei. I vari tessuti e organi nel corpo hanno caratteristiche di attenuazione diverse. Nell'acqua l'attenuazione è quasi nulla. Nel corpo, in particolare nelle misurazioni in vasca d'acqua, le perdite di propagazione non lineare e di saturazione si verificano con l'aumentare delle tensioni del generatore d’impulsi. Pertanto, la valutazione dell'accuratezza della visualizzazione si basa sul range di variabilità dei trasduttori e dei sistemi, sugli errori intriseci di campionamento della potenza acustica e sulla variabilità delle misurazioni. La valutazione dell'accuratezza della visualizzazione non si basa su errori inerenti alle misurazioni AIUM o causati da misurazioni eseguite in base a tali standard, né sugli effetti della perdita non lineare per i valori misurati. Effetti dei controlli Controlli che incidono sugli indici Durante la modifica dei vari controlli del sistema, i valori TI e MI possono variare. Ciò è più evidente quando viene regolato il controllo Potenza acustica; tuttavia, i valori dell'uscita visualizzati saranno determinati anche da altri controlli del sistema. Potenza acustica Potenza acustica regola l'energia acustica in uscita del sistema. Sullo schermo vengono visualizzati due valori di uscita in tempo reale: un valore TI e un valore MI. Questi valori cambiano a seconda della risposta del sistema alle regolazioni apportate alla Potenza acustica. Nelle modalità composte, quali simultaneo Colore, 2D e Doppler pulsato, ogni singola modalità contribuisce al valore totale del TI. Una modalità sarà predominante rispetto alle altre sul totale. Il valore MI visualizzato rifletterà la modalità con il pressorio di picco maggiore. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 45 2 Analizzatore di sicurezza Controlli 2D Larghezza del settore Restringendo l’angolo del settore si può aumentare la frequenza dei fotogrammi. Questa operazione comporta l’aumento del TI. La tensione del generatore d'impulsi può essere abbassata automaticamente mediante i controlli software, al fine di mantenere l'indice termico al di sotto dei livelli massimi del sistema. Tale abbassamento comporterà una riduzione del valore MI. Zoom Aumentando il fattore di ingrandimento premendo Zoom, si può aumentare la frequenza dei fotogrammi. Questa operazione comporta l’aumento del TI. Inoltre, il numero di zone focali può aumentare automaticamente, migliorando così la risoluzione. Ciò può comportare la modifica del valore MI poiché il picco di intensità può verificarsi ad una profondità diversa. Numero delle zone focali Un numero maggiore di zone focali può modificare sia l'indice termico che l'indice meccanico, a causa della variazione automatica della frequenza dei fotogrammi o della profondità focale. Una frequenza inferiore dei fotogrammi riduce l'indice termico. Il valore MI visualizzato corrisponderà alla zona con l'intensità di picco maggiore. Focus Modificando la profondità focale, si varia il valore MI. Generalmente, si hanno valori MI più alti quando la profondità focale è vicina al fuoco naturale del trasduttore. Controlli Colore e Potenza Ott. flusso L’aumento della sensibilità al colore tramite il controllo Ott. flusso potrebbe aumentare il valore TI. Verrà impiegato un tempo maggiore per la scansione dell’immagine a colori. Gli impulsi di colore sono il tipo di impulso predominante in questa modalità. Larghezza del settore di colore Restringendo il settore di colore si aumentano la frequenza dei fotogrammi a colori e l'indice termico. Il sistema può diminuire automaticamente la tensione del 46 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 generatore di impulsi per rimanere al di sotto del livelli di sistema massimi. Tale abbassamento comporterà una diminuzione del valore MI. Se è stata abilitata anche la modalità Doppler pulsato, questa sarà la modalità predominante e la variazione dell'indice termico sarà minima. Profondità del settore di colore Una maggiore profondità del settore di colore può comportare la diminuzione automatica della frequenza dei fotogrammi a colori, oppure la selezione di una nuova zona focale o lunghezza di impulso di colore. L'indice termico cambierà in base alla combinazione di questi fattori. Generalmente l'indice termico diminuisce con l’aumentare della profondità del settore di colore. Il valore MI corrisponderà all'intensità di picco del tipo di impulso predominante, ossia l’impulso di colore. Tuttavia, se è stata abilitata la modalità Doppler pulsato, questa sarà la modalità predominante e la variazione dell'indice termico sarà minima. Scala Usando il controllo scala per aumentare il range di velocità del colore, si può aumentare anche l'indice termico. Il sistema può regolare automaticamente la tensione del generatore d'impulsi per rimanere al di sotto dei livelli massimi del sistema. Tale abbassamento comporterà una diminuzione del valore MI. Larghezza del settore Riducendo la larghezza del settore 2D in modalità Colore, si aumenta la frequenza delle immagini a colori. Il valore TI aumenta. Il valore MI non cambia. Tuttavia, se si è abilitata la modalità Doppler pulsato, questa sarà la modalità predominante e la variazione dell'indice termico sarà minima. Controlli delle modalità M-Mode e Doppler Metodi simultanei e di aggiornamento L'uso di modalità composte incide su entrambi gli indici, termico e meccanico, a causa della combinazione dei tipi di impulso. Durante la modalità simultanea, il valore TI è additivo. In modalità duplex, il valore TI visualizza il tipo di impulso predominante. Il valore MI visualizzato rifletterà la modalità con il pressorio di picco maggiore. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 47 2 Analizzatore di sicurezza Profondità del volume campione L’aumento di profondità del volume campione Doppler può comportare la diminuzione automatica della PRF del Doppler. Un aumento della PRF aumenterà il valore TI. Il sistema può anche diminuire automaticamente la tensione del generatore di impulsi per rimanere al di sotto dei livelli massimi di sistema. Tale abbassamento comporterà una riduzione del valore MI. Altri 2D, Colore, M-Mode, CPA, PW e CW Quando si seleziona una nuova modalità di imaging, sia l'indice termico che l'indice meccanico possono cambiare e adottare le impostazioni predefinite. Ciascuna modalità ha una sua frequenza di ripetizione dell'impulso e un punto massimo di intensità. Nelle modalità composte o simultanee, l'indice termico è la somma delle modalità attive che contribuiscono al suo calcolo, mentre il valore MI corrisponde all'indice meccanico per la zona focale e alla modalità con intensità ridotta maggiore. Se una modalità viene disattivata e quindi selezionata nuovamente, il sistema ritorna allo stato selezionato in precedenza. Trasduttore Ciascun tipo di trasduttore disponibile ha caratteristiche uniche per quanto riguarda l'area di contatto, la forma del fascio e la frequenza centrale. Le impostazioni predefinite vengono attivate quando si seleziona un trasduttore. Le impostazioni predefinite originali variano a seconda del trasduttore, dell'applicazione e della modalità selezionata. Queste impostazioni sono state definite a livelli inferiori rispetto ai limiti definiti dall'FDA per un uso specifico. Profondità L’aumento della profondità 2D comporta la diminuzione automatica della frequenza dei fotogrammi 2D. Questa operazione riduce il valore TI. Il sistema può anche scegliere automaticamente una profondità focale 2D maggiore. Un mutamento nella profondità focale può modificare il valore MI. L'indice meccanico visualizzato corrisponderà alla zona con l'intensità di picco maggiore. 48 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Applicazione Le impostazioni di uscita predefinite vengono impostate quando si seleziona un'applicazione. Le impostazioni predefinite originali variano a seconda del trasduttore, dell'applicazione e della modalità. Queste impostazioni sono state definite a livelli inferiori rispetto ai limiti definiti dall'FDA per un uso specifico. Documenti di riferimento attinenti Per ulteriori informazioni sugli effetti biologici dell'ecografia e sugli argomenti attinenti, consultare le seguenti pubblicazioni: 1. AIUM Report, January 28, 1993, “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound” 2. Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., Sept. 1988: Vol. 7, No. 9 Supplement 3. Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM, NEMA. 1998) 4. Acoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (AIUM, 1998) 5. Seconda edizione della AIUM Output Display Standard Brochure, March 10, 1994. (Ogni sistema include di una copia di questo documento). 6. Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers. FDA. September 1997.FDA. 7. Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment. (Revision 1, AIUM, NEMA. 1998) 8. WFUMB. Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and Recommendations on Thermal and Non-Thermal Mechanisms for Biological Effects of Ultrasound, Ultrasound in Medicine and Biology, 1998: Vol. 24, Supplement 1. Energia acustica in uscita e misurazione Sin dall'impiego iniziale degli ultrasuoni a fini diagnostici, diverse istituzioni scientifiche e mediche hanno studiato i possibili effetti biologici causati nell'organismo umano dall'esposizione agli ultrasuoni. Nell'ottobre 1987, l'American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) pubblicò un rapporto preparato dalla Bioeffects Committee (v. Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., Sept. 1988: Vol. 7, No. 9 Supplement), noto anche come rapporto Stowe, che iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 49 2 Analizzatore di sicurezza esponeva i dati rilevati sui possibili effetti causati dall'esposizione agli ultrasuoni. Un rapporto più recente, dal titolo “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound” redatto il 28 gennaio 1993, offre informazioni più aggiornate. L'energia acustica in uscita di questo sistema è stata misurata e calcolata secondo le direttive contenute nelle seguenti pubblicazioni: “Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment” (AIUM, NEMA 1998), “Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment” (Revision 1, AIUM, NEMA, 1998) e il documento della FDA “Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers”, September, 1997. Valori dell'intensità in situ, ridotta e in acqua Tutti i parametri di intensità sono stati misurati in acqua. Dato che l'acqua assorbe pochissima energia acustica, queste misurazioni rappresentano il valore nel caso peggiore. I tessuti biologici assorbono energia acustica. Ne deriva che il valore reale di intensità in qualsiasi punto dipende dalla quantità e dal tipo di tessuto, nonché dalla frequenza dell'ultrasuono che attraversa tale tessuto. L'intensità nel tessuto, in situ, è stata valutata mediante la formula seguente: In Situ = Acqua [e-0,23alf] Dove: 50 In situ Acqua e a Tissutale Fluido amniotico Cervello Cuore Rene Fegato Muscolo l f iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 = = = = = = Valore di intensità in situ Valore di intensità in acqua 2,7183 Fattore di attenuazione a(dB/cm-MHz) 0,006 = = = = = = = 0,53 0,66 0,79 0,43 0,55 Distanza tra linea cutanea e profondità di misurazione (cm) Frequenza centrale della combinazione di trasduttore/ sistema/modalità (MHz) Analizzatore di sicurezza 2 Poiché è probabile che il percorso degli ultrasuoni durante l'esame attraversi tessuti di lunghezza e tipo diversi, è difficile valutare la reale intensitàin situ. Ai fini della relazione generale viene usato un fattore di attenuazione di 0,3; pertanto, il valore in situ comunemente riportato usa la seguente formula: In Situ ridotto = Acqua [e-0,069lf] Poiché questo valore non corrisponde alla reale intensità in situ, viene usato il termine “ridotto”. La riduzione matematica di misurazioni in acqua, utilizzando il coefficiente 0,3 dB/ cm/MHz, può condurre a valori di esposizione acustica inferiori rispetto a misurazioni su tessuti omogenei con 0,3 dB/cm/MHz. Ciò in quanto le forme d'onda dell'energia acustica che si propagano in modo non lineare subiscono una maggiore distorsione, saturazione e assorbimento in acqua rispetto ai tessuti, dove invece l'attenuazione presente lungo il percorso ammortizza l'accumulo di effetti non lineari. Il valore massimo ridotto e il valore massimo in acqua non si verificano sempre nelle stesse condizioni operative; pertanto i valori riportati possono non essere correlati in base alla formula in situ (ridotta). Ad esempio: un trasduttore ad array multizonale con intensità massime in acqua nella regione più profonda, ma che in tale regione ha anche il fattore minimo di riduzione. Lo stesso trasduttore può avere l'intensità ridotta maggiore in una delle zone focali meno profonde. Conclusioni concernenti i modelli di tessuto e sondaggio sull'apparecchiatura I modelli di tessuto sono necessari per stimare i livelli di attenuazione ed esposizione acustica in situ in base alle misurazioni dell'energia acustica in uscita effettuate nell'acqua. Al momento, i modelli disponibili possono avere un grado di precisione limitato perché i percorsi nei tessuti variano durante le esposizioni a ultrasuoni per diagnostica e a causa dell'incertezza delle proprietà acustiche dei tessuti molli. Nessun modello di tessuto è adeguato per predire le esposizioni in tutte le situazioni da misurazioni fatte in acqua, e sono necessari miglioramenti e verifiche costanti di questi modelli al fine di valutare le esposizioni per applicazioni specifiche. Per la valutazione dei livelli di esposizione viene comunemente usato un modello di tessuto omogeneo con un coefficiente di attenuazione di 0,3 dB/cm-MHz lungo l'intero percorso del fascio. Il modello è moderato, in quanto sopravvaluta iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 51 2 Analizzatore di sicurezza l'esposizione acustica in situ quando il percorso fra il trasduttore e il sito interessato è composto interamente da tessuto molle, essendo il coefficiente di attenuazione del tessuto molle generalmente superiore a 0,3 dB/cm-MHz. Quando il percorso contiene quantità notevoli di fluido, come nel caso di molte gravidanze al primo e al secondo trimestre per le quali si eseguono scansioni transaddominali, questo modello può sottovalutare l'esposizione acustica in situ. Il livello di sottovalutazione dipende dalla situazione specifica. Ad esempio quando il percorso del fascio è più lungo di 3 cm e il mezzo di propagazione è soprattutto fluido (condizioni che possono esistere durante le scansioni OST transaddominali) un valore più accurato per il termine di riduzione è 0,1 dB/cm-MHz. A volte, per la valutazione delle esposizioni acustiche in situ, quando il percorso del fascio è superiore a 3 cm e consiste principalmente di fluido, vengono usati modelli di tessuto a percorso fisso, nei quali lo spessore del tessuto molle è mantenuto costante. Quando questo modello viene usato per valutare l'esposizione massima del feto durante le scansioni transaddominali, si può usare un valore pari a 1 dB/MHz per tutti i trimestri. I livelli acustici massimi in uscita da dispositivi per ecodiagnosi coprono una vasta gamma di valori: • Un sondaggio relativo a modelli di apparecchiature del 1990 ha dato valori di indice meccanico (MI) compresi fra 0,1 e 1, con impostazioni di erogazione massime. Inoltre, sono stati rilevati valori MI massimi pari a circa 2 in apparecchi attualmente disponibili. I valori MI massimi sono simili nell’imaging in tempo reale 2D, M-Mode, Doppler pulsato e imaging del flusso con colore. • In alcuni sondaggi relativi ad apparecchiature per il Doppler pulsato degli anni 1988 e 1990, sono state calcolate le stime di limiti superiori per gli aumenti di temperatura durante scansioni transaddominali. La maggioranza dei modelli ha prodotto limiti superiori al di sotto di 1°C e 4°C rispettivamente per esposizioni di tessuto fetale al primo trimestre e tessuto osseo fetale al secondo trimestre. I valori più alti ottenuti erano di circa 1,5°C per il tessuto fetale al primo trimestre e di 7°C per tessuto osseo fetale al secondo trimestre di gravidanza. Gli aumenti di temperatura massimi stimati, qui riportati, sono relativi a un modello di tessuto a “percorso fisso e a dispositivi con valori ISPTA superiori a 500 mW/cm2. Gli aumenti di temperatura per tessuto fetale e tessuto osseo fetale sono stati calcolati utilizzando le 52 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 procedure di calcolo riportate alle Sezioni 4.3.2.1-4.3.2.6 del rapporto Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound(AIUM, 1993). Tabelle dell’energia acustica in uscita Le tabelle dell’energia acustica in uscita si trovano nelle Tabelle dell’energia acustica in uscita, sul CD contenente le informazioni per l’utente. Precisione e incertezza delle misurazioni acustiche Tutte le voci nelle tabelle sono state calcolate in base alle stesse condizioni operative che generano il valore di indice massimo, riportato nella prima colonna delle tabelle stesse. La precisione e l'incertezza delle misurazioni in quanto a potenza, pressione, intensità e frequenza centrale sono riportate nella Tabella 2-1 e nella Tabella 2-2. Tabella 2-1 Precisione delle misurazioni acustiche NOTA Secondo la sezione 6.4 delle normative di visualizzazione delle uscite, la precisione delle misurazioni in base alle quantità seguenti viene determinata effettuando ripetutamente le misurazioni e indicando la deviazione standard in forma percentuale. Quantità Pr è la pressione al picco non ridotta di rarefazione misurata in MegaPascals. Precisione (Percentuale di deviazione standard) Pr: 5,4% Wo è la potenza degli ultrasuoni in milliWatt. 6,2% fc è la frequenza centrale in MHz (definizione NEMA UD-2). <1% Pll.3 è l’integrale dell’intensità dell’impulso al picco- spaziale ridotto, in Joule/cm2. PII.3: 3,2% iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 53 2 Analizzatore di sicurezza Tabella 2-2 Incertezza delle misurazioni acustiche Quantità Pr è la pressione al picco non ridotta di rarefazione misurata in MegaPascals. Incertezza delle misurazioni (percentuale, valore di affidabilità pari al 95%) Pr ± 11,3% Wo è la potenza degli ultrasuoni in milliWatt. ± 10% fc è la frequenza centrale in MHz (definizione NEMA UD-2). ± 4,7% Pll.3 è l’integrale dell’intensità dell’impulso al picco- spaziale ridotto, in Joule/cm2. PII.3: da +18% a -23% Compatibilità elettromagnetica La Compatibilità elettromagnetica (EMC) è definita come la capacità di un prodotto, un dispositivo o un sistema di operare in maniera soddisfacente in presenza di fenomeni elettromagnetici esistenti nel luogo in cui il prodotto, il dispositivo o il sistema viene utilizzato, come capacità di non introdurre disturbi elettromagnetici intollerabili per qualsiasi altra entità nello stesso ambiente. L’Immunità elettromagnetica è la capacità di un prodotto, un dispositivo o un sistema di operare in maniera soddisfacente in presenza di interferenze elettromagnetiche (EMI). Le Emissioni elettromagnetiche definiscono la capacità di un prodotto, un dispositivo o un sistema di introdurre disturbi elettromagnetici intollerabili nell’ambiente di utilizzo. Questo sistema è stato prodotto in conformità ai requisiti di compatibilità elettromagnetica esistenti. L’utilizzo di questo sistema in presenza di un campo magnetico può causare un degrado temporaneo dell’ecografia. Se ciò si verifica con frequenza, si consiglia di esaminare l'ambiente nel quale il sistema viene usato, per identificare eventuali fonti di emissioni radiate. Queste emissioni potrebbero provenire da altri dispositivi elettrici utilizzati nella stessa stanza o in una stanza adiacente, da apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili quali telefoni cellulari e cercapersone, o dall’esistenza di apparecchiature di trasmissione radio, TV o a microonde nelle vicinanze. Nel caso in cui le interferenze elettromagnetiche (EMI) causino disturbi, potrebbe essere necessario spostare il sistema. 54 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Il sistema è conforme alla normativa internazionale CISPR 11 per i disturbi elettromagnetici radiati e condotti. La conformità a questa normativa consente l’utilizzo del sistema ovunque, compresi gli ambienti domestici e quelli collegati direttamente alla rete di alimentazione pubblica a bassa tensione che alimenta gli edifici ai fini domestici. ATTENZIONE L’apparecchiatura elettromedicale prevede precauzioni speciali per quanto riguarda le EMC, e deve essere installata e messa in servizio secondo le informazioni EMC fornite nei documenti che accompagnano il sistema. Questa sezione contiene informazioni sulle emissioni e le immunità elettromagnetiche relative al sistema. Accertarsi che l’ambiente di funzionamento del sistema soddisfi i requisiti specificati nel materiale di riferimento. Il funzionamento del sistema in un ambiente che non soddisfi tali requisiti, potrebbe comportare un degrado delle prestazioni. Le informazioni e le avvertenze contenute in questa ed in altre sezioni devono essere osservate durante l’installazione e l’utilizzo del sistema per garantirne la EMC. NOTA Per ulteriori avvertenze e precauzioni, vedere “Misure di sicurezza relative ai componenti elettrici” a pagina 27. Se il sistema viene utilizzato in un ambiente elettromagnetico elencato nella Tabella 2-6, il sistema sarà sicuro e fornirà le seguenti prestazioni di base: • Imaging • Audio Doppler e visualizzazione spettrale • Misure • Energia acustica in uscita • Trigger ECG • Registrazione e riproduzione VCR • Stampa utilizzando stampanti di sistema • Informazioni paziente • Informazioni data/ora iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 55 2 Analizzatore di sicurezza AVVERTENZA L’utilizzo di cavi, trasduttori o accessori che non siano quelli specificati per l’uso con il sistema potrebbe comportare un incremento delle emissioni o una riduzione dell’immunità del sistema. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a “Cavi, trasduttori e accessori approvati per EMC” a pagina 57. Segnale ECG L’ampiezza del segnale di elettrocardiogramma (ECG) è fondamentale per l’affidabilità del trigger dei fotogrammi. Il trigger dei fotogrammi deve essere utilizzato solo quando è possibile osservare nel display ECG una forma d’onda ECG pulita e priva di disturbi. Il segnale ECG deve essere di almeno 0,25 mV per garantire un’attivazione del trigger affidabile quando il sistema viene utilizzato in presenza dei fenomeni elettromagnetici descritti in questa sezione o altrove nelle informazioni utente del sistema. AVVERTENZA Il funzionamento del sistema in base a segnali ECG inferiori a 0,25 mV può determinare risultati inaccurati. Precauzioni contro le scariche elettrostatiche Le scariche elettrostatiche (ESD), dette comunemente scosse elettrostatiche, sono un fenomeno naturale che determina il flusso di cariche elettriche da un oggetto o una persona a carica alta ad un oggetto o persona a carica inferiore. Le ESD sono prevalenti in condizioni di scarsa umidità, causata da riscaldamento o aria condizionata. In tali condizioni di bassa umidità si verifica un accumulo naturale di cariche elettriche sugli oggetti o le persone che potrebbe creare scariche elettrostatiche. Le seguenti misure precauzionali possono contribuire alla riduzione dell’effetto ESD: ATTENZIONE • • • 56 Evitare di toccare i pin di connessione del trasduttore o la presa per il trasduttore del sistema Maneggiare il trasduttore tramite l’involucro metallico del connettore Provare il contatto con una superficie metallica del sistema prima di collegare un trasduttore al sistema. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 ATTENZIONE Se un connettore riporta il simbolo di sensibilità ESD , non toccare i pin del connettore e seguire sempre le precauzioni di ESD descritte più sopra quando si maneggia o si collega un trasduttore. Emissioni elettromagnetiche Il sistema è destinato all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati nella Tabella 2-3. Il cliente o l’utilizzatore del sistema deve verificare che il sistema sia utilizzato in tali ambienti. Tabella 2-3 Emissioni elettromagnetiche Prova di emissione Conformità Guida all’ambiente elettromagnetico Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1 Il sistema utilizza solo energia RF per il suo funzionamento. Di conseguenza, le sue emissioni RF sono molto basse ed è improbabile che possano causare qualsiasi interferenza nelle apparecchiature elettroniche nelle vicinanze. Emissioni RF CISPR 11 Classe B Il sistema può essere utilizzato ovunque, compresi gli ambienti domestici e quelli collegati direttamente alla rete di alimentazione pubblica a bassa tensione che alimenta gli edifici ai fini domestici. Emissioni armoniche CEI Classe B 61000-3-2 Fluttuazioni di tensione/ flicker Compatibile CEI 61000-3-3 Cavi, trasduttori e accessori approvati per EMC Le seguenti sezioni forniscono elenchi di cavi, trasduttori ed accessori approvati per la compatibilità elettromagnetica da usare con il sistema: • “Cavi approvati per compatibilità elettromagnetica” a pagina 58 • “Trasduttori approvati per compatibilità elettromagnetica” a pagina 59 • “Accessori approvati per compatibilità elettromagnetica” a pagina 59 AVVERTENZA L’uso di cavi, trasduttori e accessori diversi da quelli specificati possono determinare un aumento delle emissioni del sistema. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 57 2 Analizzatore di sicurezza Cavi approvati per compatibilità elettromagnetica I cavi collegati al sistema possono influenzarne le emissioni. Usare esclusivamente i tipi e le lunghezze di cavo specificati nella Tabella 2-4. Tabella 2-4 Cavi approvati per il sistema iU22 Numero parte Philips Cavo Tipo Lungh. Cavo per torace a tre derivazioni ECG per Adulti e Pediatria (set di derivazioni conformi agli standard AAMI e CEI) -- 2,7 m (9 piedi) con set di derivazioni 4535 612 27251 Set di derivazioni ECG per Adulti, riutilizzabile (AAMI) -- -- 4535 612 33291 Set di derivazioni ECG per Adulti, riutilizzabile (CEI) -- -- M1613A Set di derivazioni ECG per Pediatria, riutilizzabile (AAMI) -- -- M1609A Set di derivazioni ECG per Pediatria, riutilizzabile (CEI) -- -- M1619A Set di derivazioni ECG per Pediatria, monouso (AAMI) -- -- 4535 612 10001 Set di derivazioni ECG per Pediatria, monouso (CEI) -- -- 4535 612 10121 Interesso Aux Schermato <3 m (<9,8 piedi) -- Video composito Coassiale schermato Qualsiasi -- LAN Cordoncino elettrico bipolare Qualsiasi -- Interfaccia RS-232 Schermato 2 m (6,5 piedi) -- USB Schermato Qualsiasi -- 58 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Trasduttori approvati per compatibilità elettromagnetica I trasduttori di imaging collegati al sistema possono influenzarne le emissioni. I trasduttori elencati in “Opzioni cliniche e trasduttori” a pagina 164, quando utilizzati con il sistema, sono stati testati per compatibilità alle emissioni Gruppo 1, Classe B (Tabella 2-3) come stabilito dallo standard internazionale CISPR 11. Utilizzare esclusivamente trasduttori di questo tipo. Accessori approvati per compatibilità elettromagnetica Gli accessori utilizzati con il sistema possono influire sulle emissioni. Gli accessori elencati in questa sezione, quando utilizzati con il sistema, sono stati testati per compatibilità alle emissioni Gruppo 1, Classe B (Tabella 2-3) come stabilito dallo standard internazionale CISPR 11. Quando si collegano altri accessori al sistema, come un monitor video o un computer remoto, è responsabilità dell’utente verificare la compatibilità elettromagnetica del sistema. Usare esclusivamente dispositivi conformi CISPR 11 o CISPR 22 di Classe B, se non indicato diversamente. Utilizzare solo gli accessori specificati nella Tabella 2-5. Tabella 2-5 Accessori approvati per il sistema iU22 Accessorio Produttore Numero parte Trasduttore di imaging ad ultrasuoni Philips Utilizzare solo i trasduttori specificati in “Opzioni cliniche e trasduttori” a pagina 164 VCR Mitsubishi Utilizzare solo le stampanti specificate in “Videoregistratori esterni” a pagina 90 Stampanti Sony, Hewlett-Packard Utilizzare solo le stampanti specificate in “Collegamento di una stampante esterna” a pagina 89 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 59 2 Analizzatore di sicurezza Immunità elettromagnetica Il sistema è destinato all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati nella Tabella 2-6. Il cliente o l’utilizzatore del sistema deve verificare che il sistema sia utilizzato in tali ambienti. NOTE • • • Le linee guida specificate nella Tabella 2-6 potrebbero non essere applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica risente dell’assorbimento e la riflessione dalle strutture, gli oggetti e le persone. UT è la tensione CA di alimentazione di rete prima dell’applicazione del livello di prova. A 80 e 800 MHz, si applica la distanza di separazione per la gamma di frequenza superiore. Tabella 2-6 Immunità elettromagnetica Prova di immunità Scarica elettrostatica (ESD) Livello di prova CEI 60601 Livello di compatibilità ± 6 kV per contatto Identico al livello di prova CEI 60601 Il pavimento deve essere in legno, cemento o piastrelle ceramiche. Se il pavimento è rivestito con materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere almeno del 30%. Identico al livello di prova CEI 60601 La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Identico al livello di prova CEI 60601 La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. ± 8 kV in aria CEI 61000-4-2 Transitori elettrici rapidi/ raffica CEI 61000-4-4 Sovracorrente CEI 61000-4-5 60 ± 2 kV per linee di alimentazione ± 1 kV per linee di ingresso/uscita ± 1 kV in modalità differenziale ± 2 kV in modalità comune iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Guida all’ambiente elettromagnetico Analizzatore di sicurezza 2 Tabella 2-6 Immunità elettromagnetica (continua) Prova di immunità Cadute di tensione, brevi interruzioni e variazioni di tensione sulle linee di alimentazione in ingresso Livello di prova CEI 60601 Livello di compatibilità Caduta di tensione < 40 msec Identico al livello di prova CEI 60601 La qualità dell’alimentazione di rete deve essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Se si prevede la continuità del funzionamento durante le interruzioni dell’alimentazione di rete, Philips consiglia di alimentare il sistema da un gruppo di continuità o tramite batteria. Identico al livello di prova CEI 60601 I campi magnetici dell’alimentazione di rete devono avere caratteristiche a livello di un’ubicazione tipica in un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. 3,0 V Per le distanze di separazione consigliate, vedere “Distanza di separazione consigliata” a pagina 64. CEI 60601 Campo 3 A/m magnetico della frequenza di alimentazione (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 RF condotte 3 VRMS CEI 61000-4-6 DA 150 kHz a 80 MHz RF radiate 3 V/m CEI 61000-4-3 Da 80 MHz a 2,5 GHz 3 V/m Guida all’ambiente elettromagnetico I cavi, i trasduttori e gli accessori collegati al sistema possono influire sull’immunità ai fenomeni elettromagnetici specificati nella Tabella 2-6. Usare esclusivamente accessori, cavi e trasduttori elencati nella sezione “Cavi, trasduttori e accessori approvati per EMC” a pagina 57 per minimizzare la possibilità di degrado delle prestazioni del sistema a causa di questi tipi di fenomeni elettromagnetici. ATTENZIONE Se il sistema è collegato ad altre apparecchiature fornite dal cliente, quali una LAN (Local Area Network) o una stampante remota, Philips non può garantire che le apparecchiature remote funzionino correttamente in presenza di fenomeni elettromagnetici. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 61 2 Analizzatore di sicurezza Nonostante la grande parte dei dispositivi remoti sia conforme agli standard applicabili per l’immunità, questi requisiti potrebbero non essere rigidi quanto quelli stabiliti per le apparecchiature elettromedicali. L’installatore e l’utente di tali apparecchiature remote fornite dal cliente sono responsabili della verifica del funzionamento corretto nell’ambiente elettromagnetico in cui è installato il sistema. Philips consiglia all’installatore o all’utente di un sistema di questo tipo di consultare degli esperti di compatibilità e sicurezza elettromagnetica per accertarsi di un funzionamento sicuro ed efficiente del sistema creato. Le interferenze elettromagnetiche possono manifestarsi in diversi modi nel sistema; ciò dipende dalla modalità in cui il sistema sta operando, dalle impostazioni di regolazione dell’imaging, dal tipo di trasduttore utilizzato, dal tipo di fenomeno elettromagnetico e dalla sua intensità. ATTENZIONE In presenza di un'interferenza continua o intermittente, agire con cautela se si continua a usare il sistema. NOTE • • 62 I fenomeni elettromagnetici non sono sempre presenti e possono avere natura transitoria. Può essere molto difficoltoso identificare la sorgente dell’interferenza. Tabella 2-7 descrive alcune interferenze tipiche manifestatesi nei sistemi di imaging. È impossibile descrivere tutte le manifestazioni di interferenza, poiché dipendono da diversi parametri del dispositivo di trasmissione, come il tipo di modulazione utilizzata dal portatore del segnale, il tipo di sorgente ed il livello trasmesso. È inoltre possibile che l’interferenza degradi le prestazioni del sistema di imaging e non sia identificabile nell’immagine. Se i risultati diagnostici sono sospetti, è bene utilizzare altri metodi per confermare la diagnosi. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Tabella 2-7 Tipica interferenza su sistemi di imaging ad ultrasuoni Modalità di imaging 2D o 3D 1 2 ESD RF Modifica della modalità di funzionamento o delle impostazioni del sistema, o reset di sistema. Per trasduttori di imaging settoriali, fasce radiali bianche o lampeggiamenti nella line centrale dell’immagine. Brevi lampeggiamenti nell’immagine visualizzata o registrata. Linea di alimentazione3 Puntini bianchi, linee diagonali tratteggiate, oppure linee diagonali vicino al centro dell’immagine. Per trasduttori di imaging lineari, fasce verticali bianche, a volte più pronunciate sui lati dell’immagine. Colore Flash di colore, fasce radiali o verticali, aumento del rumore di fondo o modifiche del colore dell’immagine. Flash di colore, puntini, linee tratteggiate o modifiche a livello di disturbo del colore. Doppler Linee orizzontali nella visualizzazione spettrale o nei toni, rumore anomalo nell’audio o entrambi. Linee verticali nella visualizzazione spettrale, scoppiettii nell’audio o entrambi. M-Mode Aumento del rumore di fondo dell’immagine, o linee M-Mode bianche. Puntini bianchi, linee diagonali tratteggiate oppure aumento del rumore di fondo dell’immagine. 1. 2. 3. Scariche elettrostatiche (ESD) causate dalla scarica delle cariche elettrice accumulate sulle superfici isolate o le persone. Energia a radio frequenza (RF) da apparecchiature di trasmissione RF quali telefoni portatili, radio palmari, dispositivi wireless, stazioni commerciali radiofoniche o televisive, e così via. Interferenze condotte su linee di alimentazione o cavi collegati determinate da altre apparecchiature quali alimentatori con interruttori, comandi elettrici e fenomeni naturali quali i fulmini. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 63 2 Analizzatore di sicurezza Distanza di separazione consigliata Tabella 2-8 fornisce una guida sulle distanze da rispettare per qualsiasi dispositivo di trasmissione RF rispetto al sistema per ridurre il rischio di interferenze col sistema di imaging. Le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili devono essere utilizzate a una distanza non inferiore da qualsiasi parte del sistema, inclusi i cavi, a quella di separazione raccomandata calcolata in base all’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore. L’intensità di campo dai trasmettitori RF fissi, secondo quanto determinato da un’ispezione elettromagnetica in loco1, deve essere inferiore al livello di compatibilità per ogni gamma di frequenza, come da Tabella 2-6. L’interferenza può verificarsi in prossimità dell’apparecchiatura contrassegnata col seguente simbolo: NOTE • • • Nel caso di trasmettitori la cui potenza massima di uscita nominale non è specificata nella Tabella 2-8, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere stimata utilizzando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la massima potenza di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore. A 80 MHz e 800 MHz, si applica la gamma di frequenza più alta. Le linee guida per la distanza di separazione specificate nella Tabella 2-8 potrebbero non essere applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica risente dell’assorbimento e la riflessione dalle strutture, gli oggetti e le persone. Tabella 2-8 insieme a Tabella 2-6 offrono una guida alle interferenze condotte e radiate dovute ad apparecchiature di trasmissione RF fisse e portatili. Ad esempio, per un trasduttore di imaging da 5 MHz, la gamma di frequenza d’interferenza da un campo da 3 V/m può variare da 2 a 10 MHz e si manifesta secondo quanto descritto nella Tabella 2-7. 1. 64 L’intensità di campo da trasmettitori fissi quali stazioni di base per telefoni radio (cellulari/ cordless) e radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori, trasmissioni radiofoniche AM e FM e televisive non è prevedibile teoricamente con precisione. Per valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi, è necessaria un’ispezione elettromagnetica del sito. Se l’intensità di campo misurata nella posizione in cui viene utilizzato il sistema supera il livello di compatibilità RF riportato nella Tabella 2-8, il sistema deve essere tenuto sotto osservazione per verificarne il corretto funzionamento. Se si notano prestazioni anomale potrebbero essere necessarie ulteriori contromisure, come ad esempio il ri-orientamento o riposizionamento del sistema. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Tabella 2-8 in cui sono specificate le distanze di separazione raccomandate per il sistema iU22 . Tabella 2-8 Distanze di separazione consigliate per il sistema iU22 Potenza di uscita massima nominale del trasmettitor e (Watt) Distanze di separazione secondo la frequenza del trasmettitore (in metri) 150 kHz – 80 MHz 80 – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz , 5 Pd = 3-----------------V , 5 Pd = 3-----------------E , 0 Pd = 7-----------------E 0,01 0,12 m (4,7 pollici) 0,12 m (4,7 pollici) 0,24 m (9,5 pollici) 0,1 0,38 m (15 pollici) 0,38 m (15 pollici) 0,76 m (30 pollici) 1 1,2 m (3,9 piedi) 1,2 m (3,9 piedi) 2,4 m (7,9 piedi) 10 3,8 m (12,5 piedi) 3,8 m (12,5 piedi) 7,6 m (25 piedi) 100 12 m (39,4 piedi) 12 m (39,4 piedi) 24 m (78,7 piedi) La sensibilità alle interferenze dipende dalla modalità di funzionamento e dalle impostazioni di controllo dell’imaging. L’ordine di aumento della sensibilità alle interferenze in funzione della modalità di funzionamento è modalità 2D, modalità 3D, M-Mode, modalità Doppler PW, Modalità Doppler CW. Il sistema è più sensibile alle interferenze nelle modalità Doppler PW e Doppler CW, ma la probabilità di interferenze è inferiore rispetto alla modalità 2D o Colore perché la gamma della frequenza di suscettibilità è minore. Di conseguenza, è più probabile che si notino interferenze in modalità 2D o Colore. Ad esempio, se un trasmettitore portatile ha una potenza radiata massima pari a 1 W ed una frequenza di funzionamento di 156 MHz, deve essere utilizzato esclusivamente a distanze superiori a 1,2 m (3,9 piedi) dal sistema. Analogamente, un dispositivo Bluetooth wireless LAN da 0,01 W operante a 2,4 GHz deve essere posizionato ad una distanza minima di 0,24 m (9,5 pollici) da qualsiasi parte del sistema. Sicurezza dell’operatore Le sezioni che seguono descrivono problematiche e situazioni che potrebbero avere un impatto sulla sicurezza dell’operatore durante l’uso del sistema per ecografia. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 65 2 Analizzatore di sicurezza Patologia da sforzo ripetitivo La scansione ecografia ripetitiva è stata associata alla sindrome del tunnel carpale (STC) e a correlate patologie muscoloscheletriche. Un vasto numero di ecografisti è stato posto sotto osservazione durante l’uso di diversi tipi di apparecchiatura. Un articolo redatto in base a feedback raccolti in un'area geografica ristretta, consiglia di osservare le raccomandazioni seguenti: • Mantenere le giunture in posizione ottimale con una postura equilibrata e confortevole durante la scansione. • Concedersi frequenti pause di riposo per dare ai tessuti molli la possibilità di recuperare da posizioni disagevoli e da movimenti ripetitivi. • Evitare di esercitare una forza eccessiva sul trasduttore. Avvertenza sull'interruttore a pedale Non utilizzare l’interruttore a pedale in sala operatoria. CEI 60601-1 specifica che i dispositivi a pedale utilizzati in sala operatoria devono essere dotati di un’adeguata tenuta stagna. L’interruttore a pedale fornito con il sistema per ecografia soddisfa soltanto requisiti per dispositivi a prova di gocce. Trasduttori Philips Usare esclusivamente i trasduttori approvati da Philips con i sistemi per ecografia Philips. Vedere “Opzioni cliniche e trasduttori” a pagina 164 per un elenco di trasduttori compatibili con il sistema per ecografia. Esposizione al gluteraldeide L’ente United States Occupational Safety and Health Administration (OSHA) ha emesso un regolamento circa i livelli di esposizione al gluteraldedide accettabili in un ambiente di lavoro. Philips non vende disinfettanti a base di gluteraldeide con i suoi prodotti. Questo tipo di disinfettante è tuttavia raccomandato per la disinfezione di trasduttori utilizzati in procedure TEE, intraoperatorie, endocavitarie e di biopsia. Per ridurre la presenza nell’aria di fumi di gluteraldeide, accertarsi di usare una vaschetta per immersione coperta o ventilata. Questi accessori sono disponibili in commercio. Per ottenere le informazioni più aggiornate su tali prodotti, visitare il sito Web di Philips, pagine Transducer Care, all’indirizzo: http:// www.medical.philips.com/main/products/ultrasound/transducers/transducercare/ 66 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Analizzatore di sicurezza 2 Prevenzione di infezioni È estremamente importante adottare adeguate misure precauzionali per prevenire possibili infezioni sia per l'operatore che per il paziente. È necessario seguire le procedure di prevenzione delle infezioni stabilite dal proprio ente sanitario o ospedale, per assicurare protezione sia al personale clinico che ai pazienti. Trasduttori Un’area di alta sensibilità è il maneggiamento dei trasduttori che sono venuti in contatto con pazienti infetti. È essenziale indossare sempre guanti quando si maneggiano trasduttori utilizzati in procedure TEE, intraoperatorie, endocavitarie e di biopsia. Per informazioni sulla pulizia e la disinfezione di trasduttori, vedere “Pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori” a pagina 217. Rimozione di sangue e di materiale infetto dal sistema Utilizzare una compressa di garza con acqua e sapone per rimuovere sangue dal sistema e dai connettori e dai cavi dei trasduttori. Accertarsi quindi di asciugare a fondo i dispositivi con un panno morbido per prevenire eventuali corrosioni. Si può usare una soluzione di alcool isopropilico al 70% sul sistema e soltanto su alcune parti del trasduttore. Sono disponibili altri prodotti di pulizia per i trasduttori. Per informazioni più dettagliate, vedere “Pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori” a pagina 217. Per informazioni più specifiche sulla rimozione di sangue e di altro materiale infetto dal sistema, vedere “Pulizia del sistema e dell’apparecchiatura ECG” a pagina 241 e “Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema” a pagina 243. Non pulire il pressacavo/giunto di alloggiamento, il pressacavo o il cavo del trasduttore con alcool isopropilico. L’alcool isopropilico potrebbe infatti danneggiare queste parti del trasduttore. Questo tipo di danno non è protetto dalla garanzia o dal contratto di assistenza. Non usare inoltre alcool isopropilico sui trasduttori TEE (ad eccezione delle maniglie). Cavi ECG e set di derivazioni. Per informazioni sulla pulizia e disinfezione di cavi e di derivazioni ECG, vedere le istruzioni fornite insieme ai cavi e ai set di derivazioni ECG. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 67 2 Analizzatore di sicurezza Custodia di protezione monouso Se si ritiene che possa verificarsi una contaminazione del sistema di imaging durante un esame, Philips raccomanda di adottare le precauzioni universali e di coprire il sistema di imaging con una copertura di protezione monouso. Consultare la normativa del proprio istituto sanitario riguardo all’utilizzo di attrezzature in presenza di malattie infettive. Accertarsi che la posizione della copertura del sistema non blocchi le ventole del sistema, i monitor o le periferiche. Riferimenti Pike, Ian et al. “Prevalence of Musculoskeletal Disorders and Related Work and Personal Factors Among Diagnostic Medical Sonographers.” Journal of Diagnostic Medical Sonographers, Vol. 13, No. 5: 219-227, September 1997. Necas, Martin. “Musculoskeletal Symptomatology and Repetitive Strain Injuries in Diagnostic Medical Sonographer.” Journal of Diagnostic Medical Sonographers, 266-227, November/December 1996. 68 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 3 Panoramica del sistema Questa sezione consente di acquisire dimestichezza con il sistema per ecografia iU22 e con i suoi componenti. Funzionalità del sistema Il sistema per ecografia iU22 è un sistema ad alta risoluzione per un imaging di carattere generale e per servizi condivisi. Il carrello è stato realizzato secondo criteri di ergonomicità con l'obiettivo di agevolarne al massimo lo spostamento e renderlo adattabile ad una vasta gamma di utenti e condizioni operative (Figura 3-1). Può essere utilizzato per imaging 2D, 3D, 4D, Live 3D, Volume completo, xPlane, M-Mode, Doppler, Colore e Color Power Angio (CPA) di Philips. Il sistema esegue anche imaging duplex, triplex e Live xPlane. L’ecocardiografia da stress è una funzione standard del sistema e, come opzioni, sono anche disponibili i plug-in del software di quantificazione avanzata QLAB. Il sistema supporta una vasta gamma di trasduttori Il sistema offre strumenti di misurazione, opzioni di calcolo e funzionalità di rete DICOM. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 69 3 Panoramica del sistema Figura 3-1 Sistema per ecografia iU22 Misurazioni Il sistema fornisce strumenti e controlli per la misurazione di distanza, area e volume. Per i calcoli sono disponibili i seguenti strumenti, specifici per determinate applicazioni: 70 • Profondità 2D • Volume 3D • Distanza • Ellisse • Converti in ellisse iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Panoramica del sistema • Traccia continua • Traccia a punti • Distanza curva • Volume • Contorni sovrapposti • Strumenti anca • Flusso volume • Percentuale di riduzione • Frequenza cardiaca • Tempo/Pendenza 3 Una volta eseguite le misurazioni, il sistema procede a eseguire i relativi calcoli e riorganizza misurazioni, calcoli e dati del paziente in un referto paziente. Per ulteriori informazioni, vedere la Guida in linea. Trasduttori È disponibile una vasta gamma di trasduttori: convex, settoriali, lineari compatti, nonché i trasduttori xMATRIX per l’imaging Live xPlane e 3D. Sono inoltre disponibili trasduttori destinati a usi specifici. Le applicazioni che richiedono specifici trasduttori sono elencate in “Opzioni cliniche e trasduttori” a pagina 164. Cattura dell’immagine e revisione È possibile acquisire e revisionare singole immagini o anche sequenze Philips Cineloop. Immagini e sequenze Cineloop possono essere memorizzate su Digital Versatile Disc (DVD RW) o inviate tramite rete a un server di archiviazione o a una stampante. L’Ecocardiografia da stress utilizza anche le funzionalità di cattura e revisione dei cicli. I protocolli dell’ecocardiografia da stress fino a otto fasi, vengono utilizzati per determinare la cinetica parietale in base a diverse frequenze cardiache. Sono anche disponibili unità periferiche per la registrazione di immagini ed esami. È possibile collegare al sistema un videoregistratore e una stampante in bianco e nero o a colori. È anche possibile collegare una stampante per referti. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 71 3 Panoramica del sistema Sicurezza dei dati del paziente Il sistema prevede una funzione di sicurezza dei dati finalizzata a proteggere i dati e le immagini dei pazienti, salvati nel sistema. Se tale funzione è implementata, sarà possibile accedere ai dati dei pazienti soltanto dopo aver immesso una password di connessione al sistema. Spegnendo il sistema, la sessione dell’utente viene automaticamente terminata. Il sistema registra ogni singola apertura di sessione. Per ulteriori informazioni sulla protezione dei dati del paziente, vedere “Collegamento al sistema” a pagina 134. Opzioni del sistema In aggiunta alle funzionalità standard disponibili nel sistema, è possibile acquistare separatamente altre opzioni. I tipi di opzioni disponibili includono opzioni cliniche, software di quantificazione avanzata QLAB, protocolli, funzionalità di imaging e funzioni di connettività. È disponibile l’opzione interruttore a pedale. Opzioni di Funzionalità di imaging Una volta acquistate, le opzioni delle funzionalità di imaging qui elencate sono disponibili se supportate dal trasduttore e dall'applicazione in uso. Le seguenti funzioni di imaging possono essere acquistate separatamente per sistema in uso: 72 • Ottimizzazione intelligente iSCAN in modalità 2D • 3D a mano libera • Imaging 3D/4D (trasduttori meccanici) • Live 3D, Volume completo e xPlane (trasduttori xMATRIX) • Correlazione spazio-temporale tra le immagini fetali (STIC) • Ottimizzazione intelligente iSCAN in modalità Doppler • Imaging Panoramic • Fisio • Imaging composito in tempo reale SonoCT Philips • Comando vocale • Elaborazione delle immagini XRes di Philips iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Panoramica del sistema 3 Opzione di connettività Le seguenti sono funzionalità standard: • Esportazione su supporti rimovibili di immagini e di forme d'onda • Stampa su stampanti DICOM • Stampa su stampanti locali • Stampa di pagine dei referti In aggiunta alle funzionalità standard, l'opzione per la connettività di base, acquistabile separatamente, comprende le seguenti funzioni: • Esportazione di immagini e di forme d'onda su server di archiviazione tramite rete • Worklist DICOM • Performed Procedure Step (PPS) DICOM • Storage Commit (SC) DICOM • Structured report DICOM Opzioni cliniche Nel sistema sono disponibili le seguenti applicazioni cliniche acquistabili separatamente. I pacchetti clinici seguenti e le loro applicazioni (ad esempio, piccoli organi superficiali) sono associati a specifici trasduttori: • Addome • Eco Adulti • Contrasto • GIN • Intervento • Muscoloscheletrico • OST • Pediatrico • Piccoli organi • Urologia iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 73 3 Panoramica del sistema • Vascolare Opzioni del Pacchetto di calcoli • Addominale • Eco Adulti • eco fetale • Generale • GIN • OST • Piccoli organi • Vascolare Opzioni del software di quantificazione avanzata QLAB I seguenti plug-in del software di quantificazione avanzata QLAB sono disponibili come opzioni separate: • IMT per una misurazione e quantificazione (Intima Media Thickness) • Misurazione e quantificazione di base Cardiac 3DQ • Misurazione e quantificazione di base 3DQ per GI • Strumenti di quantificazione della ROI (regione d’interesse) • Quantificazione deformazione per Tissue Doppler Imaging • MVI (Imaging microvascolare): per determinare cambiamenti di intensità rispetto al tempo. • Le istruzioni relative all’utilizzo dei plug-in di QLAB sono reperibili nella Guida in linea QLAB, a cui si può accedere premendo il tasto Guida con i plug-in di QLAB attivi. Per assicurare compatibilità di visualizzazione dei file di quantificazione avanzata QLAB su un PC, accertarsi che il software QLAB sul PC sia della stessa versione di quello installato sul sistema iU22. NOTE • 74 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Panoramica del sistema NOTA 3 Durante l’acquisizione di immagini, non attivare sia la soppressione bianco e nero sia la soppressione Colore. Ecocardiografia da stress L’ecocardiografia da stress (Eco stress) è un'indagine medica, basata su protocolli, che consente al cardiologo di rilevare la cinetica della parete cardiaca in funzione di svariate frequenze cardiache, mediante l’acquisizione di proiezioni del cuore nelle diverse fasi dello studio. L’Eco stress include i seguenti protocolli Philips: • Esercizio Fase 2 • Esercizio Fase 3 • Farmacologico Fase 4 • Cinetica della parete cardiaca e contrasto • Quantitativo Fase 4 Da tali protocolli è possibile creare protocolli personalizzati. Opzione Comando vocale L'opzione Comando vocale consente di azionare il sistema con comandi vocali trasmessi tramite un auricolare wireless. Questa opzione può essere utilizzata anche per aggiungere annotazioni di testo alle immagini. L’opzione Comando vocale è in grado di riconoscere comandi in inglese, francese, italiano, tedesco e spagnolo. Opzione Sicurezza dei dati È disponibile un'opzione di sicurezza dei dati per salvaguardare la riservatezza dei file dei pazienti, una volta archiviati. Con questa opzione l'accesso ai file degli esami dei pazienti viene limitato al personale autorizzato a cui è stata assegnata una password. Opzione Amministrazione tecnica Il sistema offre numerose funzionalità diagnostiche come funzionalità standard, quali ad esempio la gestione degli errori e l'accesso remoto per la diagnostica del sistema. L’opzione Amministrazione tecnica aggiunge le seguenti funzionalità: iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 75 3 Panoramica del sistema • Test avanzati e altri strumenti diagnostici • Monitoraggio e registrazione automatici dei parametri di operatività del sistema e loro utilizzo; segnalazione del superamento dei limiti di operatività • Funzionalità potenziate per l'autodiagnosi • Gestione e notifica avanzate degli errori • Registrazione e notifica per la manutenzione preventiva • Informazioni sulla configurazione del sistema e dei componenti • Interfaccia con l’Amministrazione tecnica protetta Componenti del sistema Il sistema è alloggiato in un carrello ergonomico adattabile a un’ampia gamma di altezze di operatore e posizioni di utilizzo. I componenti regolabili possono essere saldamente bloccati consentendo di spostare il carrello in condizioni di sicurezza. I componenti principali sono il monitor, il modulo dei controlli, l'interruttore On/ Standby (attivazione/attesa), l'unità DVD RW, lo scomparto delle periferiche, le prese per trasduttori, le prese per ECG/Fisio, i pedali, la presa per l’interruttore a pedale, l'interruttore di alimentazione sul pannello posteriore e le prese audio/ video (Figura 3-2). 76 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Panoramica del sistema 3 Figura 3-2 Componenti del sistema Monitor Unità DVD RW Interruttore On/Standby (attivazione / attesa) Prese per trasduttori Modulo dei controlli Area per periferiche Prese per ECG/fisio Presa per l'interruttor e a pedale Pannello posteriore (Prese per audio, video e rete) Interruttore di alimentazione Pedali freno e blocco di manovra Video del monitor Il monitor del sistema è costituito da un video a schermo piatto da 17 pollici o 20 pollici montato su un braccio snodato. Il monitor è adattabile a un’ampia gamma di altezze di operatore e posizioni di utilizzo. Il monitor può essere saldamente bloccato per consentire un agevole spostamento del sistema (vedere “Spostamento del sistema” a pagina 94). iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 77 3 Panoramica del sistema Modulo dei controlli Il modulo dei controlli comprende tre componenti principali: pannello di controllo, schermo tattile e tastiera (Figura 3-3 e Figura 3-4). Per ulteriori informazioni sul modulo dei controlli, vedere “Controlli del sistema” a pagina 112. Il pannello di controllo comprende i controlli principali per l'acquisizione delle immagini, ossia pulsanti, manopole, controlli a scorrimento TGC e una trackball. Il modulo dei controlli consente inoltre di selezionare i trasduttori, immettere i dati dei pazienti, esaminare e aggiungere annotazioni alle immagini, eseguire misurazioni e calcoli e modificare le impostazioni. Lo schermo tattile, situato sopra il pannello di controllo, visualizza i controlli specifici per la modalità operativa in uso. I controlli disponibili sullo schermo tattile sono costituiti da pulsanti e controlli a rotazione. È possibile regolare la posizione del modulo dei controlli verticalmente e lateralmente. È anche possibile ruotare il modulo dei controlli. Figura 3-3 Modulo dei controlli Schermo tattile Pannello di controllo Trackball Controlli a scorrimento TGC Sotto il pannello di controllo è situata una tastiera estraibile (Figura 3-4). La tastiera viene utilizzata per immettere i dati dei pazienti e aggiungere commenti e 78 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Panoramica del sistema 3 annotazioni di testo alle immagini. Una luce si accende automaticamente sopra la tastiera quando questa viene estratta. Figura 3-4 Tastiera Auricolare per la funzionalità Comando vocale La funzionalità Comando vocale consente di azionare il sistema quando il modulo dei controlli non è a portata di mano o quando occorre avere entrambe le mani libere per poter eseguire la scansione. Il Comando vocale può essere inoltre utilizzato per aggiungere annotazioni di testo alle immagini. Il Comando vocale utilizza un auricolare wireless per inviare i comandi al sistema. Microfono del videoregistratore Il microfono del videoregistratore (Figura 3-5) consente di registrare commenti su una cassetta video. Sui sistemi con un monitor da 17 pollici il microfono VCR è situato vicino all'unità DVD; sui sistemi con un monitor da 20 pollici il microfono è nella struttura di alloggiamento del monitor. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 79 3 Panoramica del sistema Figura 3-5 Microfono del videoregistratore Sistemi con un monitor da 17 pollici Sistemi con un monitor da 20 pollici Interruttore On/Standby (attivazione/attesa) L'interruttore On/Standby (attivazione/attesa) è situato a sinistra dell'unità DVD RW, sul lato anteriore del sistema, sopra il modulo dei controlli (Figura 3-6). Se il sistema è in stato di attesa, si può renderlo operativo premendo questo interruttore. Premendo nuovamente l'interruttore, il sistema ritorna in stato di attesa. 80 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Panoramica del sistema 3 Figura 3-6 Interruttore On/Standby (attivazione/attesa) Interruttore On/Standby (attivazione /attesa) Memorizzazione dei dati L'unità DVD RW, situata sopra il pannello di controllo, consente di memorizzare i dati e le immagini degli esami su supporti rimovibili (Figura 3-7). Il disco rigido del sistema è situato all’interno del sistema stesso. Figura 3-7 Unità DVD RW Unità DVD RW iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 81 3 Panoramica del sistema Periferiche Lo scomparto per le periferiche, nel retro del sistema, può alloggiare fino a tre unità periferiche scelte fra le seguenti: una stampante in bianco e nero, una stampante a colori e un videoregistratore (Figura 3-8). Il terzo scomparto per periferiche sostituisce il vassoio per trasduttori TEE, per cui si può avere un alloggiamento per un terzo dispositivo o un vassoio per il trasduttore TEE, ma non entrambi. Questi dispositivi possono essere installati nell'area delle periferiche in modo da essere facilmente accessibili sia dal lato destro che sinistro. Figura 3-8 Area periferiche Stampante in bianco e nero Stampante VCR Prese per trasduttori e gestione dei cavi Il sistema prevede tre prese per trasduttori ad array e una presa per sonda pencil (Figura 3-9). Due supporti per trasduttori sono situati sul pannello di controllo e due sul lato del carrello. La maniglia anteriore va utilizzata per la gestione dei cavi. 82 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Panoramica del sistema 3 Figura 3-9 Prese per trasduttori, supporti e gestione dei cavi Supporto per trasduttori Prese per trasduttore ad array e sonda pencil Sostegno dei trasduttori Maniglia anteriore per la gestione dei cavi iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 83 3 Panoramica del sistema Prese per Fisio (ECG) Ai fini del supporto Fisio, il sistema include delle prese per segnali ECG di alto e di basso livello. (Le restanti prese fisio del sistema saranno disponibili in un aggiornamento futuro). Le prese per ECG si trovano sul pannello frontale del sistema, sotto il modulo dei controlli (Figura 3-10). Figura 3-10 Prese per ECG e Fisio Uscita analogica Ingresso Puls./Aux 1 Ingresso Fono/Aux 2 Ingresso ECG di alto livello Ingresso ECG di basso livello 84 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Panoramica del sistema 3 Pannello posteriore e interruttore di alimentazione Sul pannello posteriore del sistema si trovano le prese per le periferiche, per i dispositivi di rete e per i cavi di alimentazione. Sul pannello posteriore è situato inoltre l'interruttore di alimentazione (Figura 3-11). Figura 3-11 Pannello posteriore Prese per audio, video e rete Tirare lo sportello per aprire Interruttore di alimentazione iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 85 3 Panoramica del sistema Freni delle ruote e blocchi di manovra Le ruote anteriori sono dotate di freni che si possono azionare per impedire che il sistema si muova mentre viene utilizzato. Una volta rilasciati i freni, è possibile azionare i blocchi di manovra per le ruote anteriori per controllarne maggiormente la direzione durante lo spostamento del sistema. I freni e i blocchi di manovra vengono azionati mediante uno o due pedali posti in basso sul fronte del carrello. Pedali 86 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 4 Predisposizione del sistema Le informazioni e le procedure contenute in questa sezione trattano della predisposizione per l'uso del sistema iU22. La predisposizione del sistema include il collegamento di trasduttori e dispositivi esterni, il blocco dei componenti snodati prima di qualsiasi spostamento e la verifica che i requisiti di funzio namento del sistema siano soddisfatti. Collegamento dei dispositivi In aggiunta ai dispositivi incorporati nel sistema iU22, vengono anche supportati dispositivi esterni quali stampanti, interruttore a pedale e monitor a colori. ATTENZIONE • L'uso di accessori, trasduttori, periferiche o cavi non forniti con il sistema per ecografia oppure non raccomandati da Philips può alterare le prestazioni del sistema a causa di un aumento di emissioni o di una diminuita immunità ai disturbi EMI/EMC provenienti dall'esterno. • Quando si utilizzano apparecchiature periferiche supplementari alimentate da una sorgente elettrica diversa da quella del sistema per ecografia, periferiche e sistema vengono considerati come un sistema medicale unico. È quindi responsabilità dell'utente conformarsi alla norma CEI 60601-1-1 e sottoporre il sistema a test adeguati per verificarne la rispondenza ai relativi requisiti. Vedere “Misure di sicurezza relative ai componenti elettrici” a pagina 27. Se necessitano chiarimenti, contattare il rappresentante autorizzato Philips. • Non utilizzare periferiche non medicali entro un raggio di 2 metri dal paziente a meno che tali periferiche non siano alimentate da una presa dedicata del sistema per ecografia Philips o da un trasformatore di isolamento che rispetti gli standard di sicurezza medicali. NOTA I dispositivi non acquistati da Philips e non installati da personale Philips non sono protetti dal contratto di assistenza o dalla garanzia Philips. Philips non fornirà quindi assistenza o manutenzione per tali dispositivi. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 87 4 Predisposizione del sistema Collegamento di una stampante esterna È possibile collegare al sistema le seguenti stampanti esterne: • Stampante a colori Sony UP-D21MD oppure UP-D23MD • Stampante in bianco e nero Sony UP-D895MD oppure UP-D897MD • Stampante a colori Sony UP-D55 per la stampa di grandi formati a molteplici immagini • Stampante per referti HP LaserJet 1300 o 1320 in bianco e nero • Stampante a colori HP Color LaserJet 2550, Color Deskjet 5650, 5940 oppure 6122 o Officejet Pro K550 per la stampa dei referti AVVERTENZA Le immagini stampate con una stampante per referti vanno utilizzate soltanto a titolo di riferimento e non a scopo diagnostico. NOTA In alcuni sistemi, la stampante per referti deve essere collegata a una delle due porte USB, disponibili nello scomparto della stampante. Per informazioni sulla configurazione delle funzioni di stampa del sistema, vedere “Configurazione delle funzioni di stampa” a pagina 91. Per informazioni sulla configurazione di una stampante, consultare il Materiale di riferimento per l’utente incluso nel CD. ➤ Per collegare una stampante esterna 1. Spegnere il sistema e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. 2. Collegare un cavo USB standard dalla porta USB della stampante a una delle porte USB del sistema (Figura 4-1): – Se il sistema dispone di due porte USB nel retro del sistema, dietro l’unità DVD, è possibile collegare il cavo della stampante a una di queste porte o a una delle porte USB disponibili nell'area inferiore del retro del sistema. – Se il sistema dispone di una porta USB nel retro del sistema, dietro l’unità DVD, si deve collegare il cavo della stampante a una delle due porte dell'hub USB disponibile sopra l'area superiore dello scomparto delle periferiche. 3. Collegare il cavo di alimentazione della stampante al retro della stampante e collegare l’altra estremità a una presa di alimentazione adeguata. 88 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Predisposizione del sistema 4 4. Accendere la stampante e quindi accendere il sistema. Figura 4-1 Collegamento di una stampante esterna Nei sistemi con due porte USB disponibili dietro l’unità DVD, collegare una stampante a una porta USB qualsiasi del sistema. Nei sistemi con un hub USB disponibile, collegare una stampante soltanto a una porta USB disponibile nell’hub. Porte USB Collegamento dell’interruttore a pedale È disponibile l’opzione interruttore a pedale. ➤ Per collegare l’interruttore a pedale opzionale 1. Spegnere il sistema. 2. Inserire il connettore del cavo dell’interruttore pedale nella presa disponibile nel fronte del sistema (Figura 4-2). iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 89 4 Predisposizione del sistema 3. Fissare il connettore al sistema stringendo manualmente le viti di fissaggio poste sul connettore. Figura 4-2 Collegamento dell’interruttore a pedale Presa per l'interruttore a pedale Videoregistratori esterni È possibile collegare al sistema per ecografia un videoregistratore Mitsubishi HS-MD3000UA (NTSC) o HS-MD3000EA (PAL), come dispositivo esterno. Se il sistema è dotato di un videoregistratore interno, un eventuale videoregistratore esterno può essere usato soltanto per le registrazioni dal sistema e non supporta la funzione di playback né può essere azionato direttamente dal sistema. Il sistema è in grado di gestire il videoregistratore tramite il modulo dei controlli del sistema, solo se l'apparecchio viene installato nel sistema mediante il kit di installazione fornito da Philips per quel particolare modello. (Per informazioni sulla disponibilità di tale kit, rivolgersi al rappresentante autorizzato Philips.) Se il videoregistratore viene collegato senza utilizzare il kit di installazione o se ci si collega un altro videoregistratore, per azionarlo sarà necessario utilizzare i controlli posti sul pannello anteriore del videoregistratore stesso. Collegamento di un VCR esterno ➤ Per collegare un videoregistratore esterno 1. Spegnere il sistema e scollegare il cavo elettrico dalla presa di corrente. 90 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Predisposizione del sistema 4 2. Collegare un cavo audio dall’ingresso AUDIO del videoregistratore all’uscita AUDIO del sistema. 3. Collegare un cavo audio dall’uscita AUDIO del videoregistratore all’ingresso AUDIO del sistema. 4. Collegare un cavo S-Video dall’INGRESSO S-VIDEO del videoregistratore del sistema. (Questo connettore è disponibile all’uscita S-VIDEO soltanto se non è installato un videoregistratore interno). 5. Collegare un cavo S-Video dall’USCITA S-VIDEO del videoregistratore all’ingresso S-VIDEO di destra del sistema; l’ingresso S-VIDEO di sinistra non è funzionante. 6. Collegare il cavo di comando a 25 pin dal sistema alla porta RS-232C del videoregistratore. 7. Collegare un’estremità del cavo di alimentazione del videoregistratore al retro del videoregistratore e collegare l’altra estremità a una presa di corrente adeguata. 8. Accendere il videoregistratore e quindi accendere il sistema. Configurazione delle funzioni di stampa Nella schermata delle impostazioni è possibile associare una serie di stampanti a ciascun controllo di stampa. Per poter stampare su una determinata stampante, occorre prima averla selezionata. Si possono selezionare, dai tre elenchi, fino a un massimo di due stampanti DICOM, due stampanti locali e una stampante per referti. Stampa consente di stampare su stampanti locali e di rete; Stampa altern. consente di stampare solo su stampanti locali. È possibile cambiare anche altri parametri di stampa. Per informazioni sulla configurazione delle stampanti, vedere la relativa sezione del iU22 Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22, disponibile nell’apposito CD contenente le informazioni per l’utente. ➤ Per configurare le funzioni di stampa 1. Premere il tasto Setup. 2. Nella schermata delle impostazioni, fare clic su Stampa/Rete. 3. Fare clic sulla scheda Selezione dispositivo e fare clic su Stampante. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 91 4 Predisposizione del sistema 4. Per specificare i controlli di stampa da utilizzare per inviare immagini alla stampante, selezionare la stampante dalla relativa lista di associazione. 5. Per associare Stampa e Stampa altern., selezionare Pannello di controllo o Schermo tattile nei menu. 6. Per uscire dalle impostazioni, fare clic su Fine. Collegamento di un monitor a colori esterno Il tipo di monitor esterno e di prese disponibili sul pannello posteriore varia a seconda del tipo di monitor del sistema. Sistemi con un monitor da 20 pollici È possibile collegare un monitor a colori esterno compatibile alla porta AUX situata nel pannello posteriore del sistema. Questa porta consente un output digitale standard DVI-D. È anche possibile collegare un monitor analogico esterno alla porta COMP VIDEO oppure, per una qualità di immagine migliore, alla porta S-VIDEO . Un monitor digitale collegato alla porta DVI-D offre la migliore qualità di immagine. Il cavo di alimentazione del monitor esterno va collegato direttamente a una presa a muro. Per i monitor analogici e i videoproiettori che richiedono un video RGB, è necessario disporre di un convertitore da DVI a RGB. Il modello di convertitore DVI-RGB 100 di Extron è stato collaudato con il sistema ed è risultato in grado di generare un output di alta qualità, compatibile con una varietà di monitor e videoproiettori. L’output DVI-D include l’intero schermo. Il rapporto dimensionale dello schermo è 16:10 (WSXGA+). Per una visualizzazione ottimale, selezionare, se disponibile, la modalità 16:10 o 16:19 nel monitor o nel videoproiettore. È comunque possibile regolare la dimensione verticale e orizzontale dell'immagine per acquisire le corrette proporzioni. Per una migliore verifica delle proporzioni ottenute, visualizzare il modello di test con cerchi nel sistema. Sistemi con un monitor da 17 pollici È possibile collegare un monitor esterno compatibile e a colori, alla porta di uscita video VGA per monitor esterno situata sul pannello posteriore del sistema. I monitor esterni possono essere collegati anche all’USCITA S-VHS. La migliore 92 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Predisposizione del sistema 4 qualità di immagine si otterrà utilizzando VGA per monitor esterno. Il cavo di alimentazione del monitor esterno va collegato direttamente a una presa a muro. Collegamento del modem Il sistema è dotato di un modem utilizzabile per la funzione di diagnostica remota e per ricevere dati dal sistema. Per utilizzare queste funzionalità, il modem deve essere collegato a una linea telefonica dedicata. ➤ Per collegare il modem interno a una linea telefonica 1. Spegnere il sistema. 2. Collegare un’estremità del cavo telefonico modulare fornito alla presa telefonica a parete. 3. Collegare l'altra estremità del cavo alla presa per il modem, posta sul pannello posteriore del sistema (Figura 4-3). Figura 4-3 Presa del modem Presa del modem iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 93 4 Predisposizione del sistema Collegamento a una rete Per utilizzare le funzioni di connettività, è necessario collegare il sistema a una rete. La presa Ethernet situata nel pannello posteriore supporta sia il formato 10-base-T che il formato 100-base-T. Il sistema va configurato per la connettività di rete da un tecnico dell’assistenza Philips o dall’amministratore della rete. Per informazioni sulla procedura di modifica della configurazione della rete per il sistema, vedere “Amministrazione del sistema” nella Guida in linea. Per accedere alla Guida in linea, premere il tasto Guida. ➤ Per collegare il sistema a una rete 1. Spegnere il sistema. 2. Collegare un’estremità del cavo di collegamento di rete fornito alla presa di rete a parete. 3. Collegare l'altra estremità del cavo alla presa per la rete pannello posteriore del sistema. situata nel Spostamento del sistema Prima di spostare il sistema, osservare le seguenti avvertenze e precauzioni. AVVERTENZE • Fare attenzione alle ruote orientabili, specialmente durante lo spostamento. Il sistema potrebbe causare lesioni all’operatore o ad altri se dovesse rotolare sopra i piedi o contro le gambe. Prestare attenzione quando si sposta l’apparecchio su o giù da rampe. • Se si tenta di evitare un ostacolo, non spingere il sistema dai lati con eccessiva forza in quanto ciò potrebbe causare il ribaltamento del sistema. • Collocare lontano dal sistema eventuali dispositivi esterni per la stampa delle immagini. Assicurarsi che siano saldi. Non impilarli sul sistema. • Quando si sistema il monitor dotato di snodo, spostarlo con cautela per evitare di pizzicare le mani o altre estremità contro altri oggetti, come ad esempio le guide di un lettino. • Non lasciare mai il sistema incustodito su un piano inclinato. 94 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Predisposizione del sistema 4 AVVERTENZE • I freni vengono forniti per convenienza. Per una maggiore sicurezza del carrello usare dei blocchi per ruote quando il sistema è in stazionamento. • Prima di spostare il sistema, accertarsi che la tastiera sia stata spinta in dentro, che il pannello di controllo sia centrato sul suo piano di appoggio e che il monitor sia bloccato. Se la tastiera si estende verso l’esterno, potrebbe danneggiarsi se dovesse urtare contro un altro oggetto, e il video potrebbe oscillare durante il trasporto, causando lesioni o danneggiamenti all'apparecchiatura. ATTENZIONE • Durante il trasporto del sistema, evitare di esporre il monitor alla luce diretta del sole e accertarsi che la temperatura interna del veicolo non superi i 65°C (149°F). Entrambe queste condizioni possono danneggiare permanentemente il monitor. • Assicurarsi che tutti i cavi delle parti applicabili al paziente siano saldamente fissati prima di spostare il sistema. Usare l'apposito sistema per la gestione dei cavi per accertarsi che i cavi dei trasduttori siano protetti contro eventuali danni. • Non far passare le ruote del sistema sopra i cavi del trasduttore o sopra i cavi di alimentazione. Preparazione e spostamento ➤ Per preparare e spostare il sistema 1. Premere On/Standby (attivazione/attesa) per mettere il sistema in stato di attesa. 2. Per spegnere il sistema, portare l’interruttore di alimentazione nella posizione di “spento” . 3. Disconnettere tutti i cavi esterni, ossia i cavi di alimentazione, di rete, telefonici e dei dispositivi esterni. Fissare saldamente tutti i cavi, i trasduttori e gli accessori in modo che non interferiscano con il movimento delle ruote. 4. Stringere la leva di sblocco posta sulla maniglia anteriore e usare le maniglie per portare il modulo dei controlli il più in basso possibile (Figura 4-4). iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 95 4 Predisposizione del sistema Figura 4-4 Blocco del modulo dei controlli Leva di sblocco Leva di bloccaggio (Per bloccare, ruotare verso destra) 5. Ruotare la leva di bloccaggio posta sotto il modulo dei controlli verso destra (Figura 4-4). 6. Tenere il modulo da entrambi i lati e centrarlo in modo che scatti in posizione agganciata. 7. Bloccare il braccio del monitor avvicinando le parti snodate del braccio tra di loro (Figura 4-5). 96 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Predisposizione del sistema 4 8. Disinnestare i freni delle ruote e impostare i blocchi di manovra utilizzando la procedura appropriata: – Su un sistema a pedale singolo, sollevare completamente il pedale. – Su un sistema a due pedali, premere a fondo il pedale destro. AVVERTENZA Non spostare il sistema se le ruote bloccate puntano nella direzione verso la quale si intende spostarlo. Per evitare che il sistema sia instabile durante lo spostamento, azionare il blocco di manovra soltanto dopo aver spostato il sistema per una breve distanza nella direzione desiderata. Ciò significa che quando si spinge il sistema usando le maniglie anteriori, le ruote devono essere bloccate sotto il sistema, non protrudere dal retro e puntare in direzione opposta al movimento. 9. Spostare il carrello utilizzando le maniglie anteriori. Figura 4-5 Bloccaggio del braccio del monitor iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 97 4 Predisposizione del sistema Collocazione del sistema in spazi ristretti ➤ Per collocare il sistema in spazi ristretti 1. Disinnestare i blocchi di manovra e i freni delle ruote utilizzando la procedura appropriata: – Su un sistema a pedale singolo, premere il pedale portandolo nella posizione intermedia. – Su un sistema a due pedali, premere il pedale destro portandolo nella posizione intermedia. 2. Spostare il sistema nella direzione desiderata utilizzando la maniglia anteriore. 3. Quando il sistema è nella posizione desiderata, azionare i freni delle ruote utilizzando la procedura appropriata: – Su un sistema a pedale singolo, premere a fondo il pedale. – Su un sistema a due pedali, premere a fondo il pedale sinistro. Freni delle ruote Blocchi di manovra 98 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Predisposizione del sistema 4 Predisposizione del sistema dopo lo spostamento ATTENZIONE Se si ritiene che il sistema presenti un comportamento anomalo dopo lo spostamento, contattare immediatamente il servizio Assistenza Clienti Philips Ultrasound. I componenti del sistema sono installati in modo saldo e possono resistere a urti notevoli; tuttavia, urti di forza eccessiva possono causare danni al sistema. ➤ Per predisporre il sistema dopo lo spostamento 1. Dopo aver collocato il sistema nella posizione desiderata e aver azionato il freno, collegare i cavi di alimentazione, di rete, del modem ed eventuali altri cavi alle relative prese a muro. 2. Sbloccare il monitor portando l'apposita leva in posizione di sblocco (Figura 4-6) e quindi regolare la posizione del monitor. Figura 4-6 Sblocco del monitor iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 99 4 Predisposizione del sistema 3. Sbloccare il modulo dei controlli girando verso sinistra la leva di bloccaggio posta sotto il modulo (Figura 4-7). Figura 4-7 Sblocco del modulo dei controlli Leva di bloccaggio (per sbloccare, ruotare verso sinistra) 4. Stringere la leva di sblocco posta sulla maniglia anteriore e portare il modulo dei controlli nella posizione desiderata. 5. Portare l’interruttore di alimentazione nella posizione di “acceso” 6. Premere l’interruttore di On/Standby ( 100 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 (Figura 4-8). ) per accendere il sistema. 4 Predisposizione del sistema Figura 4-8 Interruttore On/Standby (attivazione/attesa) e interruttore di alimentazione Interruttore di alimentazione Interruttore On/Standby (attivazione /attesa) Trasporto del sistema Il sistema è dotato di punti di aggancio per consentire un saldo ancoraggio durante il trasporto in un veicolo. Il sistema può quindi essere trasportato all'interno di un furgone se correttamente ancorato tramite i punti di aggancio. ➤ Per preparare il sistema al trasporto 1. Preparare il sistema come descritto nella sezione “Spostamento del sistema” a pagina 94. 2. Rimuovere tutti i trasduttori, i cavi e gli accessori non fissati al sistema. 3. Caricare il sistema nel veicolo utilizzando una gabbia di sollevamento o una rampa ben fissata. 4. Quando il sistema è nella posizione desiderata, azionare i freni delle ruote utilizzando la procedura appropriata: iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 101 4 Predisposizione del sistema – Su un sistema a pedale singolo, premere a fondo il pedale. – Su un sistema a due pedali, premere a fondo il pedale sinistro. 5. Immobilizzare le ruote con degli appositi blocchi per evitare che il sistema si muova. 6. Fissare le cinghie di trattenimento ai punti di aggancio posti sul retro del sistema (in basso) e alle maniglie. Fissare saldamente le cinghie ai punti di ancoraggio del veicolo (Figura 4-9). Figura 4-9 Punti di aggancio del sistema Requisiti ambientali Se il sistema verrà utilizzato in vari ambienti della struttura sanitaria, accertarsi che ciascuno di essi soddisfi i seguenti requisiti ambientali di funzionamento. Dimensioni fisiche 102 • Larghezza: 57 cm (22,5 pollici) • Altezza: 166,5 cm (65,5 pollici) con il monitor alla massima altezza 139,7 cm (55 pollici) con il monitor bloccato iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Predisposizione del sistema 4 • Profondità: 113 cm (44,5 pollici) • Peso: da 145 a 161,4 kg, (da 320 a 355 libbre) a seconda delle periferiche installate Connessione per la trasmissione dati • Diagnostica remota (linea telefonica dedicata per il modem) • Rete Ethernet (10-base-T e 100-base-T) • USB Modalità Interfaccia DICOM standard Parametri elettrici Il sistema contiene una sorgente di alimentazione designata per il funzionamento con uno dei due range di voltaggio seguenti: 100-127 V~, 50/60 Hz o 220-240 V~, 50/60 Hz, entrambi a 1010 VA. L'alimentazione deve essere erogata tramite una presa di corrente specifica per ospedali e dotata di messa a terra. Limiti di pressione • Operativi: da 525 mmHg a 795 mmHg (da 700 hPa a 1.060 hPa) • In magazzino: da 375 mmHg a 795 mmHg (da 500 hPa a 1.060 hPa) Limiti di umidità • Operativi: da 30% a 85% • In magazzino: da 15% a 95% Limiti di temperatura • Operativi: 10° C a 40° C (da 50° F a 104° F) • In magazzino: -34° C a 65° C (da -29° F a 149° F) iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 103 4 104 Predisposizione del sistema iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 5 Uso del sistema Le procedure illustrate in questa sezione sono finalizzate ad agevolare l'apprendimento e l'uso delle funzionalità del sistema. Per una descrizione dei componenti del sistema, vedere “Componenti del sistema” a pagina 76. Accensione e spegnimento del sistema È possibile scegliere fra tre diverse modalità del sistema: spento, in attesa e acceso. In modalità spento, il sistema non riceve corrente dalla rete elettrica. In modalità di attesa, o standby, alcuni circuiti elettronici del sistema rimangono accesi, dando luogo ad un ciclo di inizializzazione più breve quando si passa dalla modalità di attesa allo stato di acceso. Per raggiungere il giusto equilibrio fra efficienza e consumo energetico, attenersi alle seguenti raccomandazioni. • Se non si prevede di utilizzare il sistema durante la notte, mettere il sistema in stato di attesa alla fine della giornata. Per attivare la modalità di attesa, premere l'interruttore On/Standby situato sopra il pannello di controllo (Figura 5-1). • Se il sistema non verrà utilizzato per un periodo più lungo di una notte, è consigliabile spegnerlo. Premere l'interruttore di attivazione/attesa (On/Standby) situato sopra il pannello di controllo per portare il sistema nello stato di attesa (Standby) e, allo spegnimento del monitor, portare l'interruttore di alimentazione sul retro del sistema in posizione di “spento” . • Per accendere il sistema, portare l’interruttore di alimentazione posto sul retro del sistema in posizione di “acceso” e quindi premere l’interruttore On/Standby situato sopra il pannello di controllo. • Chiudere sempre gli esami prima di spegnere il sistema. Se si spegne il sistema mentre un esame è aperto, l’esame non viene chiuso ma viene messo in pausa. Non spegnere mai il sistema durante il trasferimento dei file per evitare il danneggiamento o la perdita di file. Interrompere l’attività del VCR (come ad esempio il playback o il riavvolgimento) prima di passare in modalità standby (attesa) o prima di spegnere il sistema. Attenersi alle procedure qui indicate per lo spegnimento del sistema. Lo spegnimento errato del sistema comporterà tempi di riavvio più lunghi, quando il sistema viene riacceso e potrebbe causare problemi di altro genere. NOTE • • • iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 105 5 Uso del sistema NOTE • • Se il sistema non entra in modalità di attesa entro un minuto dalla pressione dell’interruttore On/Standby, portare l’interruttore di alimentazione posto sul retro del sistema, in posizione di “spento” , attendere 1 minuto e portare quindi l'interruttore di alimentazione in posizione di "acceso" . Per riavviare il sistema, premere e rilasciare l’interruttore On/Standby. Dopo aver premuto l'interruttore On/Standby, mentre il sistema si sta spegnendo, lo schermo appare vuoto per qualche secondo, si rigenera brevemente e ridiventa permanentemente vuoto. Se si spegne l’interruttore di alimentazione posto sul retro del sistema o se si scollega il sistema prima di aver completato la sequenza di spegnimento, si rischia di danneggiare le unità disco. Per accertarsi che il sistema sia completamente spento, attendere fino a quando il LED non lampeggi o sia disattivato e le ventole non emettano alcun rumore. È buona pratica attendere per 5 secondi di fronte allo schermo nero prima di spegnere l'interruttore di alimentazione. Figura 5-1 Interruttori On/Standby (attivazione/attesa) e alimentazione Interruttore di alimentazione Interruttore On/Standby (attivazione /attesa) 106 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 Impostazione dell’ora e della data del sistema Il sistema dispone di una funzionalità di orologio/calendario che mantiene con precisione l’ora e la data esatte anche quando il sistema è spento e disconnesso dalla presa di alimentazione. Il sistema usa questa funzionalità per visualizzare l’ora e la data sulla schermata dell’imaging e per apporre sull’esame del paziente e sulle immagini catturate l’ora di esecuzione. La data del sistema viene anche utilizzata per calcoli associati a date, come ad esempio l’età della gravidanza. Il sistema regola automaticamente la data negli anni bisestili ma non si aggiorna automaticamente in base all'ora solare. NOTE • • • Non è possibile definire l’ora e la data del sistema durante l’esecuzione di un esame. Si raccomanda di verificare periodicamente e prima di iniziare un esame che la data e l’ora del sistema siano corrette e, se necessario, regolarne l’impostazione. Se si cambia la data del sistema mentre un esame è in pausa, i risultati dei calcoli precedentemente eseguiti dal sistema in funzione di una data non verranno automaticamente rieseguiti. Se si immettono dei caratteri non validi nelle impostazioni di ora e data della scheda Intestazione delle Impostazioni del sistema, alcuni caratteri verranno visualizzati e quindi cancellati, ma altri non verranno visualizzati del tutto. Una data non valida potrebbe venire visualizzata nelle impostazioni ma questa non verrà inclusa quando si chiudono le impostazioni. Dopo aver modificato una data e fatto clic su Fine, verificare sempre la data riportata nella schermata dell’imaging. ➤ Per impostare l’ora e la data del sistema 1. Premere il tasto Setup. Come impostazione predefinita, la schermata Impostazioni del sistema è selezionata e la scheda Intestazione è visualizzata. 2. Nella schermata Imposta ora, evidenziare la prima cifra visualizzata nel riquadro Ora per selezionarla ed usare quindi i tasti numerici per immettere l'ora corretta (sia ora che minuti). Selezionare AM (mattino) o PM (pomeriggio) se necessario. 3. Nella schermata Imposta data, evidenziare la prima cifra visualizzata nel riquadro Data per selezionarla ed usare quindi i tasti numerici per immettere la data corretta. Ripetere per impostare gli altri componenti della data. 4. Fare clic su Fine. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 107 5 Uso del sistema Uso dei freni e del blocchi di manovra Il sistema è dotato di quattro ruote girevoli che ne agevolano lo spostamento. Sono disponibili dispositivi di bloccaggio delle ruote che facilitano le operazioni di manovra quando si sposta il carrello. I freni aiutano a immobilizzare il carrello quando si usa il sistema. I freni e i blocchi di manovra sono progettati in modo da non poter essere azionati simultaneamente. Il sistema può essere dotato di un sistema a pedale singolo o a due pedali posto in basso sul fronte del carrello. I freni e i blocchi di manovra e i freni vengono azionati utilizzando la procedura appropriata. AVVERTENZE • Non lasciare mai il sistema incustodito su un piano inclinato. • I freni vengono forniti per convenienza. Per una maggiore sicurezza del carrello usare dei blocchi per ruote quando il sistema è in stazionamento. ➤ Per usare i blocchi di manovra e i freni delle ruote su un sistema a pedale singolo Eseguire una delle operazioni seguenti: • Per azionare i blocchi di manovra e disinnestare i freni, sollevare completamente il pedale. • Per disinnestare sia i blocchi di manovra sia i freni, spostare il pedale nella posizione intermedia. • Per azionare i freni e disinnestare i blocchi di manovra, premere a fondo il pedale. ➤ Per usare i blocchi di manovra e i freni delle ruote su un sistema a due pedali Eseguire una delle operazioni seguenti: 108 • Per azionare i blocchi di manovra e disinnestare i freni, premere a fondo il pedale destro (Figura 5-2). • Per azionare i freni e disinnestare i blocchi di manovra, premere a fondo il pedale sinistro. • Per disinnestare sia i blocchi di manovra sia i freni, premere il pedale più in alto nella posizione intermedia portandolo allo stesso livello dell'altro pedale. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 Figura 5-2 Pedali per i freni e per il blocco di manovra Freni delle ruote Blocchi di manovra Regolazione del monitor Il monitor è montato su un braccio snodato che ne facilita il cambio di posizione, verticalmente e lungo un arco, da un lato all’altro. Il monitor può anche essere bloccato per consentire lo spostamento del sistema. È possibile regolare la luminosità dell’immagine del monitor per adattarla alla luce dell’ambiente. È anche possibile modificare il valore predefinito della luminosità del monitor. Posizione del monitor La posizione del monitor può essere regolata per soddisfare una serie di requisiti in termini di posizioni di utilizzo del sistema e di altezza dell'operatore. Dopo aver disinnestato il bloccaggio attivato per il trasporto, il monitor può essere inclinato in basso e in alto, ruotato a destra e a sinistra e spostato lateralmente. Per regolarne la posizione, è sufficiente afferrarlo ai lati e inclinarlo, ruotarlo o spostarlo in senso laterale. Per informazioni sul bloccaggio o sblocco del monitor, vedere “Spostamento del sistema” a pagina 94. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 109 5 Uso del sistema ATTENZIONE Per evitare di danneggiare il pannello piatto del monitor, non esporlo alla luce diretta del sole. Non utilizzare o immagazzinare il sistema in un locale con temperatura ambientale superiore ai 65°C (149°F) Impostazione del colore del monitor Nella schermata delle impostazioni è possibile modificare il colore del monitor del sistema. L’impostazione Colore monitor agisce soltanto sull’aspetto delle immagini visualizzate sul monitor, non ha alcun impatto sulle immagini salvate o esportate. Sono disponibili tre impostazioni: • sRGB consente di ottenere il massimo range dinamico e il tono di colore più bilanciato. Utilizzare questa impostazione per ottenere una corrispondenza del colore del display del sistema con quello del display di una stazione di revisione, impostato sullo standard sRGB. • 1 tende verso un tono di colore blu con un display più simile a quello di un sistema SONOS o HDI -5000. • 2 tende verso un tono colore marrone, con un display più simile a quello di un monitor analogico di 43-cm (17-poll.) dei sistemi iU22 o iE33. ➤ Per impostare il colore del display 1. Premere il tasto Setup. 2. Dopo aver selezionato Impostazioni del sistema, fare clic sulla scheda Display. 3. Selezionare l’impostazione di Colore monitor che si vuole applicare. Per un uso di routine, Philips raccomanda l’impostazione sRGB. 4. Fare clic su Chiudi. NOTA 110 Volumi renderizzati 3D sono particolarmente suscettibili a modifiche sul colore del monitor. Alcuni clinici preferiscono le seguenti impostazioni per una visualizzazione ottimale dei volumi 3D: impostare Colore monitor su 1 o 2 e impostare Monitor (luminosità) su 1. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 Impostazione del valore predefinito della luminosità del monitor Nella schermata delle impostazioni, è possibile modificare il valore predefinito della luminosità delle immagini sul monitor. Il sistema utilizza il valore predefinito della luminosità del monitor ad ogni accensione del sistema. ➤ Per impostare il valore predefinito della luminosità del monitor 1. Premere il tasto Sistema. 2. Dopo aver selezionato Impostazioni del sistema, fare clic sulla scheda Display. 3. Selezionare un'impostazione per Luminosità monitor predefinita da 1 (più scuro) a 6 (più chiaro). 4. Fare clic su Fine. Regolazione per la luce ambiente Il controllo Monitor nella schermata tattile 2D consente di regolare la luminosità del monitor per adattarla ai cambiamenti della luce ambiente. Utilizzare questo controllo per modificare temporaneamente il valore di luminosità del monitor. Al successivo ciclo di accensione e spegnimento, il sistema riporta la luminosità del monitor al valore predefinito (vedere “Impostazione del valore predefinito della luminosità del monitor” a pagina 111). Per ottenere il massimo range dinamico, impostare il Monitor su 3. Per ottenere la massima corrispondenza del display del sistema iU22 con i monitor di 43-cm (17-poll.) dei sistemi, impostare il Monitor su 2. ➤ Per regolare la luminosità del monitor in base alla luce dell’ambiente 1. Toccare Successivo nella scheda 2D. 2. Girare Monitor per selezionare un'impostazione da 1 (più scuro) a 6 (più chiaro). Oscuramento automatico del display Per prolungare la vita del monitor e prevenire eventuali artefatti nella visualizzazione, il sistema oscura automaticamente il display dopo due ore di funzionamento senza l'uso di alcun controllo. Il sistema ripristina la luminosità non appena si usa un controllo del sistema. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 111 5 Uso del sistema Controlli del sistema I controlli del sistema sono situati sul pannello di controllo, sullo schermo tattile e sulla tastiera. Pannello di controllo Il pannello di controllo, disponibile sul modulo dei controlli, contiene i controlli principali per l'acquisizione delle immagini (Figura 5-3), ossia manopole, pulsanti, controlli a scorrimento TGC e una trackball. Le manopole con un rientranza nel bordo superiore agiscono sia come pulsanti che come manopole. Ad esempio, quando si preme il controllo M-Mode, viene avviata l'acquisizione delle immagini in modalità M-Mode; girando il controllo M-Mode, il guadagno nelle modalità 2D/ M-Mode viene modificato, mentre se si gira questo controllo in fase di imaging 3D, si cambia il fattore di ingrandimento. Lo schermo tattile, situato sopra il pannello di controllo, contiene dei controlli che svolgono funzionalità diverse a seconda della modalità operativa selezionata. 112 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 Figura 5-3 Pannello di controllo Posizionamento del modulo dei controlli È possibile regolare la posizione del modulo dei controlli sia verticalmente che lateralmente. È anche possibile ruotare il modulo dei controlli. Per informazioni sulla procedura di bloccaggio del modulo dei controlli, vedere “Spostamento del sistema” a pagina 94. ➤ Per posizionare il modulo dei controlli Eseguire una delle operazioni seguenti: iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 113 5 Uso del sistema – Per spostare il modulo dei controlli verso l'alto o verso il basso, stringere la leva di sblocco sulla maniglia anteriore e posizionare il modulo mediante le apposite maniglie. – Per ruotare il modulo dei controlli, sbloccare il modulo girando la leva di bloccaggio verso sinistra e quindi ruotare il modulo afferrandolo sui lati. – Per spostare il modulo dei controlli in senso laterale, sbloccare il modulo girando la leva di bloccaggio verso sinistra, quindi farlo scivolare afferrandolo sui lati. Controlli dello schermo tattile Lo schermo tattile, situato sopra il pannello di controllo, offre dei controlli specifici per la modalità operativa o la funzionalità selezionate. Lo schermo tattile può contenere vari tipi di controlli a seconda dell'operazione che il controllo deve eseguire. La Tabella 5-1 contiene informazioni per l’utilizzo dei controlli dello schermo tattile. Tabella 5-1 Uso dei controlli degli schermi tattili Per questo tipo di pulsante Procedere nel modo seguente Toccare una scheda per visualizzare un altro gruppo di pulsanti. Toccando la scheda di questo esempio, vengono visualizzati i pulsanti associati alla modalità Doppler pulsata (PW), ma non si attiva automaticamente la modalità PW. Toccare Successivo o Precedente per visualizzare la pagina precedente o successiva dei pulsanti associati alla scheda corrente. Nella maggior parte dei casi, sono disponibili due pagine di pulsanti. Toccare per eseguire o aggiornare una funzionalità. Toccando il pulsante di questo esempio, viene inviata un'immagine alla stampante ad esso associata. 114 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 Tabella 5-1 Uso dei controlli degli schermi tattili (continua) Toccare per attivare o disattivare una funzionalità. Il pulsante appare in verde quando la funzionalità è attiva. In questo esempio è attiva la funzionalità di imaging SonoCT. Toccare per visualizzare una fila di pulsanti che consentono di selezionare una modalità o un'impostazione. Toccando il pulsante di questo esempio, vengono visualizzati cinque pulsanti ad esso associati, uno dei quali è riportato qui di seguito. Se si tocca il pulsante mentre sono visualizzati i pulsanti ad esso associati, questi vengono nascosti. Toccare per selezionare una modalità o un'impostazione. Questo tipo di pulsante viene visualizzato soltanto dopo aver premuto il tipo di pulsante descritto più sopra. È possibile selezionare solo uno dei pulsanti della fila per volta. In questo esempio il pulsante è stato selezionato. Toccare per modificare il valore visualizzato sul pulsante. Premendo ripetutamente questo tipo di pulsante vengono scorsi, uno dopo l'altro, tutti i valori disponibili. Non confondere questi pulsanti con i comandi a rotazione che visualizzano anch'essi un valore. I comandi a rotazione appaiono soltanto nell’area inferiore dello schermo tattile e, sebbene abbiano l'aspetto di pulsanti, il loro scopo è solo quello di mostrare il valore assegnato ad una funzionalità. Informazioni sulle manopole dello schermo tattile Le manopole con display vengono visualizzate nella fila inferiore dello schermo tattile. Ogni manopola con display corrisponde alla manopola che si trova direttamente sotto di essa sul pannello di controllo (Figura 5-4). Analogamente ai pulsanti dello schermo tattile, le manopole con display svolgono funzioni diverse a seconda della modalità di imaging attiva. Ruotare la manopola posta sotto la manopola con display per cambiare il valore definito per quella funzione. Nella maggior parte dei casi, il valore appare visualizzato nella manopola con display. In qualche caso, tuttavia, il valore viene visualizzato sul monitor anziché sulla manopola, come ad esempio nel caso della manopola con display Mappa grigi. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 115 5 Uso del sistema Figura 5-4 Manopole con display Manopola con display Mappa dei grigi Manopola corrispondente 116 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 Regolazione della luminosità dello schermo tattile Il controllo della luminosità dello schermo tattile è dietro lo schermo tattile, in alto (vedere la figura). Utilizzarlo per regolare la luminosità dello schermo tattile adattandola ai cambiamenti della luce ambiente. Figura 5-5 Controllo della luminosità dello schermo tattile iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 117 5 Uso del sistema Uso della tastiera Sotto il pannello di controllo è situata una tastiera estraibile (Figura 5-6) che può essere utilizzata per immettere i dati dei pazienti, creare il referto dell'esame, aggiungere annotazioni alle immagini e digitare la password per collegarsi al sistema. La tastiera comprende anche dei tasti funzione che permettono di accedere a funzionalità specifiche, come ad esempio le impostazioni del sistema e la Guida in linea. Per utilizzare la tastiera, è sufficiente estrarla. La tastiera viene illuminata quando la si estrae completamente. Quando non occorre più usarla, reinserirla completamente nel suo alloggiamento. Figura 5-6 Tastiera Estrarla per utilizzarla, spingerla in dentro per riporla 118 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 Icone dello stato Le icone, visualizzate orizzontalmente nella parte inferiore della schermata, indicano uno stato e consentono il controllo di una determinata funzione. Gli indicatori di stato possono essere rappresentati da una combinazioni di colori, da una sovrapposizione di grafici come ad esempio simboli o punti colorati, dalla mancanza di un elemento sovrapposto e dalla mancata visualizzazione di un’icona. Tabella 5-2 Descrizione delle icone dello stato Icona Descrizione Indica lo stato dell’opzione di ottimizzazione intelligente iSCAN: Nessun cambiamento (come raffigurato): l’ottimizzazione iSCAN è disponibile. Verde (per 3 secondi): iSCAN sta ottimizzando l’immagine. L’indicatore di iSCAN è sempre presente anche se iSCAN non è stato abilitato nella preimpostazione Tissue Specific. Indica lo stato dell’unità DVD: Nessun punto: Disponibile Punto verde: Scrittura dei dati in corso Punto giallo: L’unità disco è vuota (o funziona in modo anomalo) Punto rosso: Non riuscito Fare clic sull’icona per aprire la finestra di dialogo Stato DVD. Si può annullare, mettere in pausa o riprendere qualsiasi azione di trasferimento dei dati inclusa nell’elenco. Indica lo stato di una stampante collegata in rete: Nessun punto: Disponibile Punto verde: Stampa attiva Punto giallo: In sospeso, se portatile Punto rosso: Non riuscito Fare clic sull’icona per aprire la finestra di dialogo Stato stampante. Si può annullare, mettere in pausa o riprendere qualsiasi azione di stampa inclusa nell’elenco. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 119 5 Uso del sistema Tabella 5-2 Descrizione delle icone dello stato (continua) Indica lo stato della comunicazione di rete: Nessun punto: Nessuna attività Punto verde: Comunicazione attiva Punto giallo: Sistema o stampante non presenti in rete Punto rosso: Non riuscito Fare clic sull’icona per aprire la finestra di dialogo Stato della rete. Si può provare ad eseguire ancora azioni di rete non riuscite oppure annullare l'azione di rete dall'elenco. Indica lo stato di base della funzionalità del comando vocale: Una X grande: Off Nessun cambiamento (come raffigurato): On Una chiave sovrapposta: Attivo, con attivata la funzionalità delle annotazioni ABC sovrapposto: Attivo, con attivata la funzionalità delle annotazioni Indica lo stato dell’auricolare dell’opzione del comando vocale: Giallo su nero: Non pronto, non connesso, fuori range Grigio su nero (come raffigurato): Pronto e in ascolto Nero su giallo: Mancato riconoscimento, non eseguito Nero su verde: Ascoltato ed eseguito Indica, quando visualizzato, che il microfono è attivato. Quando l’icona non è visualizzata, il microfono è disattivo. Uso dell’opzione Comando vocale L’opzione Comando vocale consente di azionare il sistema quando il pannello di controllo non è a portata di mano o se occorre avere entrambe le mani libere per poter eseguire la scansione. Il Comando vocale può essere inoltre utilizzato per aggiungere annotazioni di testo alle immagini. Il Comando vocale utilizza un auricolare wireless per inviare i comandi al sistema. Anche se questa funzionalità è attiva, è sempre possibile usare i controlli del pannello di controllo. L’opzione Comando vocale è in grado di riconoscere comandi in inglese, francese, italiano, tedesco e spagnolo. 120 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 La funzionalità Comando vocale consente di eseguire le operazioni usate più frequentemente dal sistema durante l’esame ecografico. Per le manopole e per alcuni controlli dello schermo tattile, si possono dare istruzioni al sistema in modo che regoli l’impostazione di un dato controllo verso l’alto o verso il basso. Si può anche definire un’impostazione relativa per un determinato controllo, in modo da specificare un fattore di incremento o di moltiplicazione a seconda del comando con il quale viene usato. Ad esempio, “aumenta guadagno 2D di 5” corrisponde a un aumento di 5 clic sulla manopola 2D, mentre “sposta riquadro colore in alto di 5” sposterà il riquadro del colore in alto di 50 pixel (5 x 10, dove 10 rappresenta il valore di incremento per quel comando). La prima volta che si utilizza la funzionalità del Comando vocale, provare ad utilizzarla senza un profilo. In questo caso, selezionare Guest quando si attiva la funzionalità. Se si vuole incrementare l’accuratezza del riconoscimento vocale, creare un profilo e “addestrarlo” a riconoscere la propria voce e la parlata. La funzionalità Comando vocale può essere impostata in modo che il sistema riconosca soltanto i comandi che iniziano con una determinata parola chiave. L'uso di una parola chiave riduce le probabilità che vengano eseguiti comandi errati a causa di una conversazione o di rumori che avvengono in prossimità del sistema. Quando si attiva la funzionalità della parola chiave, all'inizio di ogni comando completo si deve dire la parola “Vox”, ad esempio “vox colore”. Se si è creato un profilo utente, si può specificare lo stato predefinito della funzionalità della parola chiave riguardo il proprio profilo, nella schermata delle impostazioni. La funzionalità Comando vocale viene attivata e disattivata mediante due icone visualizzate sullo schermo. Le icone indicano anche lo stato corrente del Comando vocale e della funzionalità della parola chiave. Per la descrizione di queste icone, vedere “Icone del Comando vocale” a pagina 121. NOTA L’auricolare wireless emette onde radio comprese nella banda ISM a 2,4 GHz ed è conforme alla normativa FCC. È responsabilità dell'operatore determinare se l'uso di questo dispositivo wireless è opportuno nel suo ambiente di lavoro. Icone del Comando vocale Lo stato della funzionalità Comando vocale viene indicato sul video per mezzo di due icone (Tabella 5-3). La prima icona indica se il Comando vocale e la parola iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 121 5 Uso del sistema chiave sono attivi o disattivi. La seconda icona indica se l’auricolare è connesso. Questa icona indica anche quando un determinato comando viene riconosciuto. Tabella 5-3 Icone del Comando vocale Icona Definizione Funzione Prima icona Il Comando vocale non è attivo. Attivare il Comando vocale. Il Comando vocale è attivo e la parola chiave è disattivata. Disattivare il Comando vocale. Il Comando vocale è attivo e la parola chiave è attivata. Disattivare il Comando vocale. Il Comando vocale è attivo e la Disattivare il Comando vocale. funzionalità dell'annotazione vocale è attiva. Seconda icona Il Comando vocale non è pronto e l’auricolare non è collegato. Il Comando vocale è attivo e in ascolto. Il Comando vocale non ha rilevato comandi validi e non ha eseguito alcuna operazione. Il Comando vocale ha riconosciuto ed eseguito un comando. Accensione e spegnimento dell’auricolare Quando l’auricolare è acceso, la spia posta su di esso emette una luce intermittente ogni due secondi. Per familiarizzarsi con i controlli dell’auricolare, fare riferimento alla documentazione fornita con l’auricolare. 122 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema NOTA 5 Indossare l’auricolare nell’orecchio più vicino al sistema. Se lo si indossa nell'altro orecchio, si riduce il range dell'auricolare. ➤ Per accendere e spegnere un auricolare 1. Per accendere l’auricolare, premere e tenere premuto il pulsante di Gestione chiamata posto sull’auricolare e rilasciare soltanto all'emissione del seguente segnale acustico: – Negli auricolari Sony Ericsson, il segnale acustico consiste in un suono basso seguito da un suono alto. – Negli auricolari Jabra, il segnale acustico consiste in una serie di suoni successivi sempre più alti. 2. Per spegnere l’auricolare, premere e tenere premuto il pulsante di Gestione chiamata posto sull’auricolare e rilasciare soltanto all'emissione del seguente segnale acustico: – Negli auricolari Sony Ericsson, il segnale acustico consiste in un suono alto seguito da un suono basso. – Negli auricolari Jabra, il segnale acustico consiste in una serie di suoni successivi sempre più bassi. Associazione degli auricolari Il sistema è in grado di riconoscere soltanto gli auricolari che gli sono stati associati nella schermata delle impostazioni. È possibile associare a un sistema fino a sette auricolari. Finché non si assegna un nome ad un auricolare, questo verrà identificato nella scheda Config. auricolare soltanto mediante il numero di modello. In questo elenco, gli auricolari per il comando vocale utilizzati con il sistema, sono identificati da una delle due designazioni di modello seguenti: per gli auricolari Sony Ericsson, il nome del modello inizia con le lettere HBH; per gli auricolari Jabra il nome del modello inizia con Jabra. Ignorare gli altri dispositivi Bluetooth che potrebbero essere inclusi nell’elenco della scheda Config. auricolare. Quando si utilizzano più auricolari nel medesimo ente sanitario, è importante assegnare a ciascuno di essi un nome esclusivo da riportare anche su un'etichetta da applicare all’auricolare. Per familiarizzarsi con i controlli dell’auricolare, fare riferimento alla documentazione fornita con l’auricolare. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 123 5 Uso del sistema NOTA Quando un nuovo auricolare viene associato al sistema, è necessario associarlo due volte. Associare il nuovo auricolare. Fare clic su Non associato per annullare l’associazione, accendere e spegnere l’auricolare in modalità di associazione e quindi associarlo una seconda volta. ➤ Per associare gli auricolari al sistema 1. Premere il tasto Setup. 2. Fare clic su Comando vocale e quindi sulla scheda Config. auricolare. 3. Attendere che il messaggio “Query auricolari in corso…” scompaia dalla parte inferiore del video, a conferma che il sistema ha concluso il rilevamento degli auricolari. 4. Accertarsi che l’auricolare sia spento. 5. Premere e tenere premuto per circa 10 secondi il pulsante di Gestione chiamata posto sull’auricolare fino a quando non vengono attivati i seguenti indicatori: – Negli auricolari Sony Ericsson, l'indicatore emette una luce intermittente verde e quindi una rossa e verde. – Negli auricolari Jabra, l’indicatore emette una luce continua. L’auricolare è stato associato al sistema. 6. Fare clic su Aggiorna stato corrente. 7. Selezionare l’auricolare dall'elenco: – Per l’auricolare Sony Ericsson, selezionare il nome che inizia con HBH. – Per l’auricolare Jabra, selezionare il nome che inizia con Jabra. 8. Fare clic su Associa. 9. Al messaggio di richiesta, digitare il codice (0000) e fare clic su Successivo. Se 0000 risulta non essere un codice valido, usare il codice riportato nel manuale dell’auricolare. 10. Se nel campo Nome viene riportato il numero di modello dell’auricolare selezionato, assegnare all’auricolare un nome esclusivo: Fare clic su Modifica nome, digitare un nome e selezionare OK. 124 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 11. Fare clic su Fine. 12. Applicare all’auricolare un'etichetta con il nome assegnato al punto 10. Configurazione degli auricolari Dopo aver associato l’auricolare al sistema, si può procedere alla sua configurazione. Le impostazioni della scheda Config. auricolari consentono di eliminare o assegnare un nuovo nome a un auricolare o di impedire la comunicazione fra un auricolare e il sistema. Per familiarizzarsi con i controlli dell’auricolare, fare riferimento alla documentazione fornita con l’auricolare. NOTA Nell’elenco della scheda Config. auricolare delle impostazioni Comando vocale, potrebbero essere inclusi altri dispositivi Bluetooth. In questo elenco, gli auricolari per il comando vocale utilizzati con il sistema, sono identificati da una delle due designazioni di modello seguenti: per gli auricolari Sony Ericsson, il nome del modello inizia con le lettere HBH; per gli auricolari Jabra il nome del modello inizia con Jabra. ➤ Per configurare un auricolare 1. Accertarsi che l’auricolare sia acceso. 2. Premere il tasto Setup. 3. Fare clic su Comando vocale e quindi sulla scheda Config. auricolare. 4. Leggere il messaggio visualizzato nella parte inferiore dello schermo e attendere finché il sistema non avrà concluso la query di tutti gli auricolari. 5. Se l’auricolare da configurare non compare nell'elenco, eseguire la procedura descritta in “Associazione degli auricolari” a pagina 123. 6. Selezionare un auricolare ed eseguire una delle seguenti operazioni: – Per cambiare il nome dell’auricolare, fare clic su Modifica nome, digitare un altro nome e fare clic su OK. – Per eliminare l’auricolare selezionato dall'elenco, fare clic su Elimina e quando appare il messaggio di conferma, fare clic su OK per confermare l'eliminazione. – Per impedire all’auricolare selezionato di comunicare con il sistema, fare clic su Non associato. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 125 5 Uso del sistema – Per visualizzare le modifiche non ancora riportate nell'elenco, fare clic su Aggiorna stato corrente. 7. Fare clic su Fine. Addestramento dei profili vocali L'addestramento di un profilo vocale consiste nel leggere un testo ad alta voce utilizzando un auricolare per comandi vocali. Il sistema consente di scegliere il testo da leggere da una vasta gamma di libri. Una volta avviato il processo, il sistema ascolta ciò che l'operatore dice per associare ogni parola scritta al tipo di pronuncia dell'operatore. Durante la lettura, il sistema visualizza il testo riconosciuto in verde e quello non riconosciuto in rosso. Se una o più parole non vengono riconosciute, è possibile rileggere la pagina in questione integralmente o in parte. Quando il sistema arriva a riconoscere tutto il testo di una pagina, visualizza la pagina successiva. Non è necessario che il sistema riconosca ogni singola parola durante l'addestramento. Se, nonostante la rilettura, resta ancora qualche parola non riconosciuta, passare alla pagina successiva facendo clic su Successivo. Se si vuole interrompere l'addestramento prima di averlo terminato, fare clic su Sospendi per salvare quanto fatto fino a quel momento, segnare a che punto si è arrivati e chiudere la finestra di addestramento. Quando si riapre la finestra di addestramento relativa al proprio profilo vocale, il sistema visualizza la pagina di testo su cui si stava lavorando al momento dell’interruzione. Scegliere un posto tranquillo in cui eseguire l'addestramento del profilo vocale e, durante la lettura, parlare con un tono di voce normale alla velocità abituale. Creazione e addestramento di un profilo vocale Sebbene sia possibile utilizzare i comandi vocali senza aver creato un profilo vocale, l'interpretazione dei comandi vocali sarà ovviamente più accurata se si usa un profilo adeguatamente “addestrato”. L'addestramento minimo di un profilo vocale non richiede più di un paio di minuti. Si potrà quindi migliorare la precisione del riconoscimento con sessioni di addestramento supplementari (vedere “Sessioni di addestramento supplementari” a pagina 129). 126 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema NOTA 5 Quando si assegna un nome ai profili, non includere virgolette singole o altri caratteri speciali. Prima di iniziare a creare e addestrare un profilo, vedere “Addestramento dei profili vocali” a pagina 126. ➤ Per creare e addestrare un profilo vocale 1. Se l’auricolare reca un'etichetta, prendere nota del nome o del numero riportati sull'etichetta. Accendere e indossare l’auricolare. 2. Premere il tasto Setup. 3. Fare clic su Comando vocale. Nella scheda Profili vocali, fare clic su Nuovo profilo vocale. 4. Digitare un nome utente esclusivo per il profilo. Fare clic su Successivo. 5. Selezionare la lingua che si intende utilizzare per impartire i comandi vocali. Fare clic su Successivo. 6. Selezionare dall’elenco l’auricolare che si sta utilizzando. Fare clic su Successivo. 7. Se l’auricolare non è ancora stato associato al sistema, seguire le istruzioni a schermo. 8. Confermare la comunicazione fra il sistema e l’auricolare premendo il pulsante di Gestione chiamata situato sull’auricolare. 9. Fare clic su Avvia e leggere il paragrafo riportato nella finestra di dialogo. Al termine, fare clic su Ferma e quindi fare clic su Successivo. 10. Per dare inizio all'addestramento per il riconoscimento vocale, fare clic su Addestramento. 11. Nella finestra di dialogo Argomenti dell’addestramento, selezionare il libro che si è scelto di leggere per addestrare il sistema. Fare clic su OK. 12. Fare clic su Microfono e iniziare a leggere il testo. Ignorare il colore del testo per il momento e continuare a leggere il testo visualizzato fino alla fine. Se il sistema riesce a riconoscere tutte le parole lette, viene visualizzata la pagina di testo successiva. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 127 5 Uso del sistema 13. Le parole non riconosciute appaiono contrassegnate in rosso. Terminata la lettura, quando lo sfondo del testo si colora di giallo, eseguire una delle operazioni seguenti: – Per rileggere l'intera pagina, fare clic su Ripeti e iniziare la lettura. – Per rileggere iniziando dalla prima parola non riconosciuta, trascinare il cursore del testo all'inizio della prima parola in rosso. Quindi fare clic su Microfono e leggere da quel punto fino alla fine della pagina. 14. Se c'è ancora del testo non riconosciuto al termine della rilettura, fare clic su Successivo per visualizzare la pagina successiva. 15. Leggere fino a quando non compare il messaggio che segnala che l'addestramento minimo è stato completato (2 o più minuti). Continuare a leggere per rendere più accurato il riconoscimento vocale. 16. Se occorre interrompere temporaneamente l'addestramento, fare clic su Sospendi. Quando si riprende, viene visualizzata l'ultima pagina non completata. 17. Al termine della lettura, selezionare Avvia elaborazione per applicare l'addestramento al proprio profilo. Se il controllo Avvia elaborazione non è disponibile, fare prima clic su Microfono. 18. Al termine della procedura, fare clic su Fine. Eliminazione dei profili vocali È possibile eliminare i profili vocali che non sono più necessari. Se non si è soddisfatti dell'addestramento compiuto, è possibile cancellare il profilo vocale e addestrarne un altro ripetendo la procedura descritta prima. ➤ Per eliminare un profilo vocale 1. Premere il tasto Setup. 2. Fare clic su Comando vocale. 3. Selezionare il profilo vocale da eliminare e fare clic su Elimina profilo vocale. 4. Per eliminare altri profili, ripetere il punto 3. 5. Fare clic su Fine. 128 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 Sessioni di addestramento supplementari È possibile addestrare ulteriormente un profilo vocale creato inizialmente solo a un livello minimo. Tenere presente, tuttavia, che sebbene l'addestramento supplementare comporti di fatto un incremento della precisione del riconoscimento vocale, quanto più lungo è l'addestramento tanto più si riduce proporzionalmente il grado di miglioramento. ➤ Per eseguire un addestramento supplementare 1. Se l’auricolare reca un'etichetta, prendere nota del nome o del numero riportati sull'etichetta. Accendere e indossare l’auricolare. 2. Premere il tasto Setup. 3. Fare clic su Comando vocale. 4. Nella scheda Profili vocali, selezionare il profilo da addestrare. 5. Fare clic su Addestramento. 6. Seguire le istruzioni per effettuare un addestramento supplementare oppure consultare la sezione dal punto 11 al punto 18 di “Per creare e addestrare un profilo vocale” a pagina 127. Attivazione del Comando vocale Per poter usare il Comando vocale per la prima volta dopo aver acceso il sistema, è necessario attivarlo. ➤ Per abilitare il Comando vocale 1. Se l’auricolare reca un'etichetta, prendere nota del nome o del numero riportati sull'etichetta. Accendere e indossare l’auricolare. 2. Fare clic sull'icona del Comando vocale . In alcune situazioni può essere necessario premere prima Cursore per attivarlo. 3. Per Utente, selezionare il proprio profilo oppure Guest e fare clic su Successivo. 4. In Auricolari attivi, selezionare il proprio auricolare e fare clic su Successivo. 5. Quando l’auricolare emette un segnale acustico, premere il pulsante di Gestione chiamata, posto sull’auricolare per collegarsi al sistema. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 129 5 Uso del sistema Rumore di fondo La presenza di rumori di fondo nella stanza in cui viene eseguito l'esame ecografico può interferire con l'utilizzo dei comandi vocali. Ventilatori, dispositivi di monitoraggio dei pazienti, cercapersone vocali e perfino l'audio Doppler possono ridurre il grado di accuratezza del riconoscimento vocale. Se si intende utilizzare la funzionalità Comando vocale, è consigliabile ridurre o eliminare eventuali rumori di fondo spegnendo le apparecchiature più rumorose e riducendo il livello di volume dell'audio Doppler. Problemi di comunicazione La funzionalità del comando vocale utilizza la tecnologia wireless Bluetooth. Questa tecnologia viene normalmente utilizzata anche nei telefoni cellulari e in altre applicazioni wireless. Per evitare che altri dispositivi Bluetooth inviino al sistema, tramite la funzionalità del comando vocale, dei comandi indesiderati, il sistema ascolta soltanto gli auricolari che sono stati associati e collegati al sistema. Potrebbe accadere, seppur raramente, che un dispositivo wireless non standard e in funzione in prossimità del sistema, interferisca con la comunicazione in corso tra l’auricolare e il sistema, ma eventuali comandi inviati non verranno comunque eseguiti dal sistema. Se si verificano problemi di comunicazione con il sistema mentre si sta usando l'auricolare del comando vocale, eseguire per prima cosa le operazioni descritte nella sezione “Diagnostica e risoluzione problemi” a pagina 250, relative ai comandi vocali. Se il problema persiste, portare il sistema per ecografia in un altro locale, ad una distanza minima di 30 metri (100 piedi), e verificare ancora la comunicazione. Se si spengono tutti i dispositivi wireless, sarà più facile identificare la fonte dell’interferenza. Uso dei comandi vocali Il Comando vocale può essere utilizzato indipendentemente dal fatto che si sia o non si sia creato e addestrato un profilo vocale. È tuttavia preferibile creare e addestrare un profilo vocale prima di usare la funzionalità dei comandi vocali. L'addestramento dei profili vocali per il riconoscimento della voce migliora considerevolmente l'accuratezza del riconoscimento. 130 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 La Guida rapida dei comandi vocali iE33 e il Materiale di riferimento per l’utente del sistema iE33 contengono un elenco di tutti i comandi vocali. NOTA Indossare l’auricolare nell’orecchio più vicino al sistema. Se lo si indossa nell'altro orecchio, si riduce il range dell'auricolare. ➤ Per usare il sistema tramite i comandi vocali 1. Se la funzionalità Comando vocale non è stata ancora utilizzata dopo l'accensione del sistema, seguire la procedura riportata in “Attivazione del Comando vocale” a pagina 129. 2. Per utilizzare il Comando vocale, eseguire una qualunque delle operazioni qui elencate: – Pronunciare un comando. La maggior parte dei controlli del sistema può essere attivata da più di un comando. Ad esempio, per cambiare le dimensioni di un riquadro, si può dire “aumenta l’altezza del riquadro” seguito da “allarga riquadro” e così via. – Se la funzionalità del Comando vocale è stata impostata per l’uso della parola chiave (indicato da dalla parola “Vox”. ), ogni comando deve essere preceduto – Per azionare un pulsante o un tasto, dire il nome del controllo. Alcuni pulsanti prevedono due comandi, come ad esempio “Congela” e “Scongela”. – Per azionare una manopola, dire il nome della manopola quindi “Su” o “Giù”. Per azionare una manopola dire “Diminuisci” o “Aumenta” seguito dal nome della manopola. Per indicare un incremento, dire un numero (di 1-9). Ad esempio, per incrementare il guadagno 2D, si può dire “aumenta guadagno 2D di tre”. – Per azionare un controllo dello schermo tattile, dire il nome del controllo. I controlli di una pagina dello schermo tattile sono disponibili soltanto se la scheda di quella pagina viene visualizzata in primo piano e se il controllo in questione non appare in grigio (ossia non disponibile in base alla modalità corrente). – Per visualizzare lo schermo tattile precedente o successivo, dire “Successivo” o “Precedente”. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 131 5 Uso del sistema – Per visualizzare una scheda dello schermo tattile correntemente sullo sfondo della schermata, dire “Scheda” seguita dal suo nome. Ad esempio “scheda colore”. – Per selezionare un oggetto sullo schermo, dire “Seleziona”. – Per ripetere l'ultimo comando, dire “Ripeti”. – Per attivare o disattivare la funzione della parola chiave, dire “Attiva parola chiave” o “Disattiva parola chiave”. – Per attivare la modalità del muto in modo che il sistema ignori i comandi vocali, dire “Ignora comandi vocali”. Per riportare il sistema alla modalità di ascolto dei comandi, dire “Ascolta comandi vocali”. 3. Per disabilitare la funzionalità Comando vocale, fare clic sulla sua icona oppure . Uso della parola chiave Quando la funzionalità della parola chiave è attiva, vengono eseguiti solo i comandi che iniziano con la parola “Vox”. L'uso di questa funzione permette di evitare che vengano interpretate come comandi parole che non intendono esserlo. Nella schermata delle impostazioni, è possibile specificare se la parola chiave deve essere abilitata o meno quando si attiva il Comando vocale. Indipendentemente dall'impostazione predefinita, è comunque possibile attivare o disattivare la parola chiave utilizzando un comando vocale. ➤ Per definire l'impostazione della parola chiave 1. Premere il tasto Setup. 2. Fare clic su Comando vocale. 3. Nella scheda Profili vocali, selezionare il profilo da configurare. 4. Selezionare o deselezionare Utilizza parola chiave. 5. Fare clic su Fine. 132 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 ➤ Per attivare e disattivare la parola chiave 1. Verificare che la funzionalità Comando vocale sia attiva. 2. Per attivare la funzionalità della parola chiave, dire “Attiva parola chiave”. 3. Per disattivare la funzionalità della parola chiave, dire “Disattiva parola chiave”. Auricolare in muto Se si vuole parlare con qualcuno durante un esame, è consigliabile mettere l’auricolare in modalità “muto” in modo da evitare di pronunciare parole che potrebbero venire interpretate come comandi. Questo accorgimento è particolarmente importante quando la parola chiave è disattivata. Per familiarizzarsi con i controlli dell’auricolare, fare riferimento alla documentazione fornita con l’auricolare. ➤ Per portare l’auricolare in modalità “muto” Eseguire una delle operazioni seguenti: • Dire “Ignora comandi vocali” per mettere l’auricolare in modalità di muto e dire “Ascolta comandi vocali” per disattivare il muto. • Premere contemporaneamente i pulsanti del volume (+ e -) sui due lati dell’auricolare. Ogni volta che questi due pulsanti vengono premuti insieme, il muto dell’auricolare viene attivato o disattivato a seconda dello stato corrente. Annotazioni vocali La funzionalità del Comando vocale consente di immettere sullo schermo delle annotazioni scelte da un apposito elenco. Il contenuto dell'elenco visualizzato dipende dall'opzione clinica selezionata. Questi elenchi sono inclusi nella Guida rapida dei comandi vocali iU22 e nel Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22. La funzionalità di annotazione vocale viene attivata e disattivata mediante un comando vocale. Gli unici altri comandi vocali disponibili quando è attiva l'annotazione vocale sono “Cancella tutto il testo” e “Cancella ultima parola”. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 133 5 Uso del sistema NOTA Per agevolare il processo di annotazione, la funzionalità della parola chiave non è disponibile quando è attivata l'annotazione vocale. Uso delle annotazioni vocali ➤ Per usare l’annotazione vocale 1. Dire “annotazione” o “Vox attiva annotazione”. 2. Dire la parola dell'annotazione. Ad esempio “laterale”. Tenere presente che quando si utilizza l'annotazione vocale, la funzionalità della parola chiave è disattivata. 3. Per cancellare delle annotazioni specifiche, portare il cursore di annotazione a destra del termine da cancellare, usando i tasti freccia, e quindi premere Backspace finché il termine non sarà cancellato. Si può anche dire “Cancella ultima parola” per rimuovere una parola alla volta. 4. Per cancellare tutte le annotazioni, dire “Cancella tutto il testo”. 5. Per spegnere l’annotazione vocale, dire “Disattiva annotazione” o “Interrompi”. Si può aggiungere “Interrompi” alla fine di un comando, per risparmiare tempo. Collegamento al sistema Se implementata nel sistema, la funzionalità di sicurezza dei dati limita l'accesso a dati e immagini relativi al paziente e salvati in memoria. Per poter accedere a tali dati, occorre prima collegarsi al sistema. Quando si è terminato di usare il sistema, ci si può disconnettere manualmente dalla rete o anche spegnere semplicemente il sistema, con disconnessione automatica. Collegamento al sistema Quando la funzionalità di sicurezza dei dati è attivata, occorre collegarsi al sistema prima di poter visualizzare o caricare i file dei pazienti. 134 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 ➤ Per collegarsi al sistema 1. Fare clic sull’icona di sistema situata nel lato inferiore della schermata di imaging. 2. Nella finestra di dialogo Accesso al sistema, digitare il nome utente. 3. Premere il tasto Tab e digitare la password. (Se ci si è dimenticati la password di sistema, rivolgersi all'amministratore della rete per istruzioni.) 4. Selezionare OK per connettersi al sistema. Da questo momento inizia il periodo valido di accesso. Se ci si scollega dal sistema, il paziente corrente non cambia, ma non è più possibile accedere ai dati protetti del paziente. Fine sessione Se non ci si scollega, questo avverrà automaticamente quando si spegne il sistema o dopo che il sistema è rimasto inattivo per il periodo di tempo definito in Fine sessione automatica nella scheda Impostazioni utente delle impostazioni di Sicurezza dati. Soltanto l’amministratore del sistema può modificare l’impostazione di Fine sessione automatica. ➤ Per terminare la sessione e scollegarsi dal sistema 1. Fare clic sull’icona di Fine sessione situata nel lato inferiore della schermata di imaging. 2. Nella finestra di dialogo Fine sessione, fare clic su Sì. Modifica della password Se la funzionalità di sicurezza dei dati è stata implementata nel sistema, occorre collegarsi al sistema per poter accedere ai dati e alle immagini del paziente. Dopo che l’amministratore del sistema ha assegnato una password per l’accesso al sistema, è possibile modificarla, se necessario. La password deve comprendere da 6 a 10 caratteri, costituiti solo da lettere e numeri; non sono ammessi segni di punteggiatura e simboli. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 135 5 Uso del sistema ➤ Per modificare la password 1. Premere il tasto Setup. 2. Fare clic su Sicurezza dati. 3. Nella scheda Impostazioni Utente, fare clic su Modifica password. 4. Nel campo Vecchia password, digitare la password corrente e quindi premere il tasto Tab. 5. Nel campo Nuova password, digitare la password che si vuole usare e quindi premere il tasto Tab. 6. Nel campo Conferma password, digitare ancora la nuova password. 7. Fare clic su OK. 8. Per uscire dalla schermata delle impostazioni, fare clic su Fine. NOTA Il periodo di tempo di Fine sessione automatica, visualizzato nella schermata Impostazioni utente, indica per quanto tempo il sistema può restare inattivo prima che avvenga la disconnessione automatica. Questa impostazione può essere modificata soltanto dall'amministratore del sistema. Schermata di imaging La schermata di imaging contiene un'immagine ecografica, informazioni sull'esame e sulle immagini e vari indicatori (Figura 5-7). L'area dell'immagine è situata approssimativamente al centro dello schermo. A destra dell'immagine è riportata una scala di profondità e una curva che rappresenta le impostazioni TGC. A destra della curva TGC è riportato un elenco di valori per i controlli a scorrimento. A destra della curva TGC è disponibile una barra della scala dei grigi ouna barra dei colori. Nelle modalità M-Mode e Doppler, la visualizzazione della scansione appare sotto l'immagine 2D. I dati relativi al paziente e all'esame vengono visualizzati nell'area direttamente sopra l'immagine ecografica. Il sistema visualizza i dati del paziente in quest'area soltanto all’inizio dell'esame. L'area contiene inoltre la data e l'ora correnti, il nome dell’ente sanitario, il trasduttore e l'opzione clinica selezionati e i valori di TI e MI (rispettivamente Indice termico e Indice meccanico). 136 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 5 Uso del sistema Le informazioni sull’immagine appaiono a sinistra dell’immagine. In modalità duplex o triplex, vengono visualizzate anche altre informazioni sull’immagine. Questi parametri supplementari possono venire visualizzati sotto le impostazioni iniziali e a destra dell’immagine. Figura 5-7 Elementi della schermata di imaging Dati su paziente ed esame Valori MI e TI Parametri immagine 2D Barra scala di grigi o colori Indicatore focale Curva TGC Area immagine Scala di profondità Uso dei trasduttori Il sistema prevede tre prese per trasduttori array e una presa per sonda Doppler pulsato o a onda continua. Le quattro prese possono essere utilizzate contemporaneamente, ma è possibile attivare un solo trasduttore per volta. I trasduttori non utilizzati nel corso dell'esame ecografico possono essere inseriti negli appositi supporti situati sul modulo dei controlli. Utilizzare sempre il sistema di gestione dei cavi per evitare che vengano calpestati o schiacciati dalle ruote del carrello. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 137 5 Uso del sistema Per informazioni sulle opzioni cliniche, manutenzione e artefatti del trasduttore, consultare la sezione "Trasduttori". Collegamento dei trasduttori ➤ Per collegare un trasduttore 1. Collocare il trasduttore in uno degli appositi supporti posti ai lati del modulo dei controlli. 2. Far passare il cavo del trasduttore nel passacavi sotto il modulo dei controlli. 3. Inserire il connettore del trasduttore in una delle tre prese poste sul pannello anteriore del sistema (Figura 5-8). 4. Ruotare la leva di bloccaggio in senso orario. Figura 5-8 Inserimento del connettore di un trasduttore Selezione dei trasduttori All'accensione, il sistema seleziona automaticamente il trasduttore collegato al primo connettore a sinistra. Quando il sistema è in funzione, è possibile scegliere uno dei tre trasduttori collegati. 138 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Uso del sistema 5 ➤ Per selezionare un trasduttore 1. Premere Trasduttore. 2. Nella pagina dello schermo tattile Trasduttore, toccare il pulsante di un trasduttore per selezionarlo. 3. Toccare l'opzione clinica e la preimpostazione da utilizzare. Dopo aver effettuato la selezione, la schermata tattile viene chiusa. Uso dell’ECG Il sistema può visualizzare una traccia sull'immagine che rappresenta il segnale ECG. L'input ECG può essere costituito da un segnale di basso livello (proveniente dalle derivazioni connesse al paziente) o da un segnale di alto livello (proveniente dal dispositivo di monitoraggio di un paziente). Per collegare i segnali ECG di basso e di alto livello al sistema, vengono utilizzate prese separate. La frequenza cardiaca, derivata dal segnale ECG, viene visualizzata sullo schermo non appena l'ECG è connesso e visualizzato. Per informazioni sull’uso dell’ECG, vedere la Guida in linea del sistema Uso dell'unità DVD Il sistema dispone di un'unità Digital Versatile Disk (DVD) posta accanto all'interruttore On/Standby (attivazione/attesa). Questa unità può essere utilizzata per memorizzare e trasferire i file dei pazienti, tra cui gli esami completi, i set di dati 3D e i referti. Consente inoltre di salvare, ripristinare e distribuire dati sulle impostazioni, tra cui le preimpostazioni di Salva Prog. e i profili vocali. Non è necessario formattare un disco prima di potervi archiviare dei dati. NOTA Per massimizzare le funzionalità di archiviazione, il software corrente del sistema scrive i dati su CD e DVD in un formato diverso. Come risultato, i CD e i DVD utilizzati in un sistema iU22 con una versione di software del sistema precedente possono venire letti nel sistema in uso ma non possono venire utilizzati per archiviare dati. Per ulteriori informazioni su applicazioni specifiche dell'unità DVD, vedere la Guida in linea del sistema. (Per accedere alla Guida in linea, premere il tasto Guida.) iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 139 5 Uso del sistema Compatibilità con i supporti I supporti DVD e CD sono disponibili in una varietà di modelli, ma non tutti sono totalmente compatibili con l’unità DVD del sistema. Informazioni sui supporti Lo spazio disponibile su un supporto CD è di circa 700 MB; lo spazio disponibile su un supporto DVD è di circa 4,7 GB. Mentre è possibile cancellare e riutilizzare i DVD+RW, non è possibile cancellare il contenuto dei DVD-R e dei CD-R È possibile archiviare molteplici studi su un disco, fino ad esaurimento dello spazio disponibile. È quindi possibile utilizzare lo stesso DVD o CD in diversi sistemi per ecografia iU22 e iE33 e archiviare sul disco gli studi condotti su ognuno dei due sistemi. Per poter archiviare molteplici studi su un disco, occorre terminare l'esame appena registrato, prima di estrarre il disco. Informazioni di compatibilità La tecnologia DVD non è matura e stabile come la tecnologia CD e quindi le prestazioni e il grado di compatibilità dei DVD sono determinati da vari fattori. Tali fattori includono il modello dell’unità disco oltre a tipo, formato, velocità e costruttore del supporto nonché il software di sostegno. Per le informazioni più aggiornate sulla compatibilità dei supporti relativa al sistema, visitare il sito Web all’indirizzo seguente e fare clic su iU22: www.medical.philips.com/main/products/ultrasound/documentation/ docinfo.html. Caricamento e espulsione di un disco ➤ Per caricare ed espellere un DVD o un CD 1. Per estrarre il vassoio, premere il pulsante Espelli oppure fare clic su Espelli nella Directory pazienti. dell’unità disco 2. Inserire un disco nell’unità. Verificare che il disco sia inserito correttamente nel vassoio dell’unità. 3. Per chiudere il vassoio, premere il pulsante Espelli spingerlo delicatamente fino a quando non si chiude. 140 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 dell’unità oppure Uso del sistema 5 Cancellazione del contenuto di un DVD La cancellazione di un disco riscrivibile (DVD+RW, DVD-RW o CD-RW) cancella tutti i dati memorizzati e prepara il DVD ad un uso successivo. Dopo aver cancellato il contenuto di un disco, lo spazio totale del disco è nuovamente disponibile. È possibile cancellare anche il contenuto di un disco non riscrivibile (DVD+R, DVD-R o CD-R), ma non sarà più possibile scrivere i dati sulla sezione cancellata del disco. ➤ Per cancellare il contenuto di un disco 1. Aprire la schermata della Directory del paziente premendo Revisione e, se necessario, facendo clic su Directory del paziente nella schermata Rivedi esame. 2. Caricare un disco nell'unità. 3. Nella Directory pazienti, fare clic su Cancella. 4. Nella finestra di dialogo Cancella disco, fare clic su OK. 5. Quando la finestra di dialogo conferma l’avvenuta cancellazione, fare clic su OK. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 141 5 142 Uso del sistema iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 6 Personalizzazione del sistema È possibile personalizzare il sistema in molti modi, per renderlo più utile e pratico da usare. È possibile definire dei gruppi di preimpostazioni per gli esami da eseguire, modificare le impostazioni del sistema per soddisfare determinati requisiti ed aggiungere opzioni per massimizzare le prestazioni di imaging. Preimpostazioni Una preimpostazione è un gruppo di impostazioni che ottimizza il sistema per un tipo specifico d'esame. Le preimpostazioni includono diversi parametri iniziali, come ad esempio il valore del guadagno, la mappa dei colori, il filtro ed elementi delle schermate tattili Annotazione e Misurazioni. Quando si accende il sistema, sono attive le impostazioni predefinite dal sistema. Prima di iniziare l’esame, controllare che sia attiva la preimpostazione corretta. È possibile scegliere tra diversi gruppi di preimpostazioni definite dal sistema, Non è possibile cancellare le preimpostazioni predefinite. Costituiscono tuttavia un punto di partenza da cui è possibile creare le proprie preimpostazioni personalizzate. È possibile creare e memorizzare fino a un massimo di 45 preimpostazioni per ogni combinazione di trasduttore/applicazione, a seconda del numero di pulsanti disponibili sulle singole schermate tattili Trasduttore. Se occorre creare più di 45 preimpostazioni per trasduttore, è possibile salvarli su un DVD e reperirli in seguito, quando occorrono. NOTA Le preimpostazioni sono disponibili soltanto se si acquista la relativa opzione del pacchetto-applicazione. Informazioni sulle opzioni cliniche e sulle preimpostazioni Tissue Specific Le opzioni cliniche costituiscono ampie aree d'indagine medica. Ciascuna opzione clinica include delle preimpostazioni Tissue Specific definite da Philips, relative a specifiche aree di studio. Ad esempio, l’opzione clinica Piccoli organi include le preimpostazioni Tissue Specific per Tiroide, Testicolo, Seno e Superficiale. La schermata tattile Trasduttore contiene un elenco delle combinazioni di opzioni cliniche/preimpostazioni Tissue Specific disponibili per il trasduttore selezionato. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 143 6 Personalizzazione del sistema Si può impostare la modalità di funzionamento del sistema selezionando un'opzione clinica/preimpostazione Tissue Specific. Più dettagli si definiscono riguardo l’uso del sistema, maggiore è il vantaggio che è possibile trarre dall’imaging Tissue Specific. Informazioni sulle preimpostazioni di Salva prog. Le preimpostazioni di Salva prog. offrono un sistema rapido per definire i parametri dell'imaging sui valori che si vogliono applicare ad un determinato tipo di esame. L’uso della funzionalità Salva prog. consente di definire dei gruppi di preimpostazioni per qualsiasi combinazione di opzione clinica, preimpostazioni e trasduttore. Le preimpostazioni di Salva prog. memorizzano la modalità di imaging primaria con le impostazioni attive durante la creazione delle preimpostazioni di Salva prog. Quando si creano le preimpostazioni di Salva prog., queste vengono visualizzate nella schermata tattile Trasduttore quando si seleziona il trasduttore ad esse associato. Quando si selezionano le preimpostazioni di Salva prog., il sistema richiama automaticamente i relativi parametri. Si possono modificare o eliminare le preimpostazioni di Salva prog., copiarle su un DVD e caricarle in un altro sistema iU22. Il numero di preimpostazioni di Salva prog. memorizzabili per ogni trasduttore/ applicazione è limitato soltanto dal numero di pulsanti disponibili nella corrispondente schermata tattile Trasduttore. Tenere presente, tuttavia, che il numero di pulsanti disponibili dipende dall’applicazione selezionata e da quante preimpostazioni Tissue Specific sono incluse nell’applicazione. Creazione di preimpostazioni di Salva prog. Si possono creare nuove preimpostazioni di Salva prog. basandole su preimpostazioni esistenti. È possibile modificare le preimpostazioni anche mentre le si sta usando nel corso di un esame. ➤ Per creare le preimpostazioni di Salva prog. 1. Premere Trasduttore. 2. Nella schermata tattile, selezionare il trasduttore e le preimpostazioni sui quali si vogliono basare le nuove preimpostazioni di Salva prog. 144 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Personalizzazione del sistema 6 3. Utilizzare i controlli del sistema per definire le nuove preimpostazioni (si possono definire preimpostazioni applicabili a determinate modalità di imaging, orientamento dell’immagine, numero di zone focali, ecc). 4. Premere il tasto Salva prog.. 5. Nel campo Etichetta Salva prog., digitare il nome da assegnare al nuovo gruppo di preimpostazioni (se non si assegna un nome prima di salvarlo, il sistema ne assegna uno automaticamente). 6. Per il Pacchetto di calcoli, selezionare il pacchetto di calcoli desiderato. 7. Per Elenco calcoli, selezionare l’elenco predefinito dei calcoli per il pacchetto selezionato. 8. Per Annotazioni/Icone, selezionare il tipo di annotazioni e di icone che si vuole utilizzare come impostazione predefinita. 9. Fare clic su OK. Modifica delle preimpostazioni di Salva prog. È possibile modificare le preimpostazioni di Salva prog. e salvare le modifiche apportate. È possibile modificare le preimpostazioni anche mentre le si sta usando nel corso di un esame. ➤ Per modificare le preimpostazioni di Salva prog. 1. Se le preimpostazioni che si vogliono modificare non sono attive al momento, premere Trasduttore, selezionare il trasduttore al quale sono associate e selezionare il gruppo di preimpostazioni desiderato. 2. Utilizzare i controlli del sistema per ridefinire le preimpostazioni da modificare. 3. Premere il tasto Salva prog.. 4. Per Etichetta Salva prog., digitare il nome del gruppo delle preimpostazioni che si sta modificando. 5. Apportare le modifiche necessarie utilizzando gli appositi menu. 6. Fare clic su OK. 7. Quando il sistema avverte che si stanno sovrascrivendo le impostazioni memorizzate in precedenza, fare clic su OK. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 145 6 Personalizzazione del sistema Eliminazione delle preimpostazioni di Salva prog. È possibile eliminare le preimpostazioni di Salva prog. memorizzate nel sistema, ad eccezione di quelle correntemente attive. ➤ Per eliminare le preimpostazioni di Salva prog. 1. Se le preimpostazioni che si vogliono eliminare sono attive, occorre disattivarle premendo Trasduttore, toccando il trasduttore ad esse associato e toccando delle preimpostazioni diverse. 2. Premere il tasto Setup. 3. Nella schermata delle impostazioni, fare clic su Config./Test e quindi su Gestione impostazioni. 4. Per eliminare delle preimpostazioni specifiche, eseguire le seguenti operazioni: a. In Trasduttore, selezionare il trasduttore associato alle preimpostazioni da eliminare oppure, nel caso di molteplici trasduttori, selezionare Tutto. b. Selezionare i gruppi di preimpostazioni da eliminare e fare clic su Elimina selezione. c. Fare clic su OK. 5. Per eliminare tutte le preimpostazioni di un trasduttore, eseguire le seguenti operazioni: a. In Trasduttore, selezionare il trasduttore associato alle preimpostazioni. b. Fare clic su Seleziona visualizzazione e quindi su Elimina selezione. c. Fare clic su OK. 6. Per eliminare tutte le preimpostazioni di tutti i trasduttori, eseguire le seguenti operazioni: a. In Trasduttore, selezionare Tutto. b. Fare clic su Seleziona visualizzazione e quindi su Elimina selezione. c. Fare clic su OK. 146 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Personalizzazione del sistema 6 Copia delle preimpostazioni di Salva prog. È possibile copiare le preimpostazioni di Salva prog. su un DVD. Questa funzionalità è utile per archiviare preimpostazioni e per condividerle con altri sistemi iU22. NOTA Quando si caricano delle impostazioni nel sistema da un DVD, sebbene il contenuto del DVD venga visualizzato, non è consentito selezionare specifici componenti da caricare. Quando si caricano impostazioni da un DVD, tutte le impostazioni vengono caricate. Per caricare delle impostazioni specifiche, creare un DVD contenente soltanto queste impostazioni e caricarle direttamente dal DVD. ➤ Per copiare le preimpostazioni di Salva prog. su un DVD 1. Se le preimpostazioni che si vogliono copiare sono attive, occorre prima disattivarle premendo Trasduttore, selezionare quindi il trasduttore associato e un gruppo diverso di preimpostazioni. 2. Premere il tasto Setup. 3. Nella schermata delle impostazioni, fare clic su Config./Test e quindi su Gestione impostazioni. 4. Selezionare le preimpostazioni da copiare eseguendo una delle seguenti operazioni: – Per selezionare tutti i gruppi di preimpostazioni, fare clic su Seleziona tutto. – Per selezionare preimpostazioni specifiche di Salva prog., selezionare i trasduttori ai quali le preimpostazioni sono associate, oppure per molteplici trasduttori, selezionare Tutto, 5. Fare clic su Copia su DVD. ➤ Per caricare le preimpostazioni di Salva prog. nel sistema da un DVD 1. Premere il tasto Setup. 2. Nella schermata delle impostazioni, fare clic su Config./Test e quindi su Gestione impostazioni. 3. Fare clic su Importa da DVD. 4. Fare clic su OK. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 147 6 Personalizzazione del sistema Impostazioni del sistema Le impostazioni sono parametri di sistema modificabili. È possibile modificare le impostazioni al fine di personalizzare il sistema in base a determinati requisiti. Le impostazioni sono suddivise in sei categorie diverse: Impostazioni del sistema, Config. analisi (configurazione), Annotazioni, Stampa/Rete, Audio/Video, Config./Test e Protocolli. Potrebbero apparire altre due categorie se le opzioni corrispondenti sono installate nel sistema. Le categorie opzionali sono Comando vocale e Sicurezza dati. Informazioni su non è una categoria delle impostazioni, ma viene utilizzata per visualizzare informazioni sul software del sistema. Le modifiche apportate alle impostazioni hanno effetto immediato e rimangono in effetto fino a quando non vengono nuovamente modificate oppure fino a quando non si caricano altre impostazioni dal DVD. NOTA Il nome dell’istituto esportato con i dati DICOM rifletterà sempre il nome visualizzato nelle impostazioni al momento della chiusura dell’esame. Philips raccomanda di riavviare il sistema dopo aver modificato il nome dell’istituto. Per informazioni sulle opzioni di impostazioni personalizzate, fare riferimento al Glossario della Guida in linea (per accedere alla Guida in linea, premere il tasto Guida). ➤ Per modificare le impostazioni 1. Premere il tasto Setup. 2. Fare clic su una delle categorie delle impostazioni visualizzate sul lato sinistro della schermata delle impostazioni. 3. Fare clic su una scheda delle sotto-categorie visualizzate nella parte superiore della schermata delle impostazioni. 4. Immettere il testo o eseguire le selezioni necessarie per impostare il sistema. 5. Fare clic su Fine. Opzioni In aggiunta alle funzionalità standard disponibili nel sistema, è possibile acquistare separatamente altre opzioni. I tipi di opzioni disponibili includono opzioni cliniche, 148 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Personalizzazione del sistema 6 protocolli, funzioni di imaging, plug-in del software di quantificazione avanzata QLAB, protocolli e funzioni di connettività. Per un elenco delle opzioni disponibili per il sistema in dotazione, vedere “Opzioni del sistema” a pagina 72. Installazione di opzioni temporanee Il sistema consente di installare temporaneamente fino a cinque opzioni concesse in licenza. Si possono valutare queste opzioni per un determinato periodo di tempo, definito di volta in volta da Philips. Prima di installare le opzioni temporanee, occorre richiedere e disporre di un codice di attivazione per ciascuna opzione da installare. Poiché la procedura di installazione richiederà di riavviare il sistema, accertarsi che l’ultimo esame sia stato chiuso prima di installare le opzioni. ➤ Per installare opzioni temporanee 1. Contattare il rappresentante autorizzato Philips per ottenere il codice di attivazione per ogni opzione ricevuta in licenza che si vuole valutare. 2. Una volta ricevuto il codice di attivazione, premere Fine esame per accertarsi che l’ultimo esame sia stato chiuso. 3. Premere il tasto Setup. 4. Fare clic su Config./Test. 5. Fare clic su Opzioni in licenza. 6. Fare clic su Attiva opzioni con lic. temp.. 7. In Codice, digitare un codice di attivazione. Digitare i codici rimanenti, uno per riga. 8. Fare clic su Invia. 9. Verificare le opzioni installate e fare quindi clic su OK. 10. Fare clic su Fine. 11. Nella finestra di dialogo Riavvio sistema, fare clic su OK per riavviare il sistema. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 149 6 Personalizzazione del sistema Acquisto di opzioni Per aggiungere opzioni al sistema occorre acquistarle presso il rappresentante autorizzato Philips. Una volta acquistate, le opzioni devono essere installate da un addetto all’assistenza tecnica Philips. 150 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 7 Esecuzione di un esame Questa sezione contiene una descrizione delle procedure normalmente osservate durante l’esecuzione degli esami dei pazienti con il sistema iU22. Queste procedure includono l’immissione dei dati del paziente, l’acquisizione, annotazione e revisione delle immagini, nonché misurazioni e calcoli. Questa sezione tratta soltanto degli esami 2D. Per informazioni più dettagliate su controlli, funzionalità e attività trattati in questa sezione, vedere la Guida in linea. Per accedere alla Guida in linea, premere il tasto Guida. Inizio dell'esame L'esame inizia con l’immissione dei dati del paziente nel sistema. Questa operazione può essere eseguita in due modi. Se la funzione della worklist non è abilitata o non è installata sul sistema, i dati del paziente vanno immessi nella schermata Dati del paziente. Se invece il sistema è collegato a una rete DICOM con la funzione Modality Worklist attivata, è possibile selezionare un esame e caricarvi i dati del paziente, evitando così di immetterli manualmente. Il sistema utilizza un codice (ID) esclusivo per identificare ogni paziente. È possibile assegnare un ID al paziente o lasciare che il sistema lo crei automaticamente. Le immagini su file, i grafici della crescita fetale e i referti vengono tutti archiviati in base all'ID del paziente. Immissione dei dati del paziente ➤ Per immettere le informazioni del paziente 1. Controllare che l'esame precedente sia stato completato premendo Fine esame o facendo clic su Fine esame nella schermata Dati del paziente. 2. Premere Dati paziente sul pannello di controllo oppure premere il tasto Dati paz.. 3. Nella schermata Dati paziente, digitare almeno il nome e l’ID del paziente. (Premere il tasto Tab per spostare il cursore da un campo all'altro). 4. Per Tipo di studio, specificare l'esame che si intende eseguire. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 151 7 Esecuzione di un esame 5. Nella scheda Informazioni sullo studio immettere le informazioni pertinenti allo studio del paziente. 6. Al termine, fare clic su Chiudi. Selezioni comprese nella worklist ➤ Per selezionare un paziente nella worklist 1. Premere Dati paziente. 2. Nella schermata Dati paziente, fare clic sulla scheda Worklist. 3. Selezionare l'esame desiderato dalla worklist e fare clic su Chiudi. Il sistema carica le informazioni sul paziente ed è possibile a questo punto dare inizio all'esame ecografico. Esecuzione di una ricerca nella worklist Se necessario, è possibile ricercare un determinato esame utilizzando l’opzione Ricerca paziente nella schermata Dati paziente. ➤ Per cercare il file di un paziente 1. Premere Dati paziente e fare clic sulla scheda Worklist. 2. Eseguire una delle operazioni seguenti: – Per cercare un paziente nella worklist, scegliere un parametro di ricerca dall’elenco contenuto nella scheda Worklist facendo clic sul titolo di una colonna, digitare il parametro desiderato nella finestra di testo Trova e selezionare l'esame che appare evidenziato da un riquadro tratteggiato. – Per cercare un paziente non compreso nella worklist, fare clic su Ricerca paziente, digitare un dato qualsiasi del paziente in uno degli appositi campi di testo e fare clic su Cerca. 3. Per caricare i dati relativi a questo paziente, fare clic su Chiudi. 152 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Esecuzione di un esame 7 Selezione di un trasduttore All'accensione, il sistema seleziona automaticamente il trasduttore collegato al primo connettore a sinistra. Quando il sistema è in funzione, è possibile scegliere uno dei quattro trasduttori collegati. ➤ Per selezionare un trasduttore 1. Premere Trasduttore. 2. Dalla schermata tattile Trasduttore, selezionare un trasduttore. 3. Selezionare la preimpostazione Tissue Specific o Salva prog. Imaging Tutte le modalità di imaging sono direttamente accessibili dal pannello di controllo. La procedura che segue tratta soltanto di un esame 2D, ma le operazioni descritte sono applicabili a tutte le principali modalità di imaging. ➤ Per utilizzare l’imaging 2D 1. Premere 2D per avviare l'acquisizione dell’immagine 2D, se necessario. (Il sistema viene avviato in modalità 2D a meno che il solo trasduttore collegato sia una sonda CW.) 2. Girare 2D per modificare il valore di guadagno applicato agli eco 2D. L’impostazione del guadagno nella schermata viene visualizzata sotto 2D come n%, dove n è il valore definito per il guadagno. 3. Utilizzare i controlli del pannello di controllo per correggere i valori di profondità, fuoco e zoom. 4. Utilizzare i controlli dello schermo tattile per ottimizzare l’immagine. 5. Per visualizzare altri controlli dello schermo tattile, toccare Successivo. 6. Per ritornare all'imaging 2D da un’altra modalità di imaging, premere 2D. Aggiunta di annotazioni e icone La funzione di annotazione consente di aggiungere un testo all'immagine digitandolo o usando i pulsanti della schermata tattile Annotazioni. Il titolo della schermata dell’immagine è un tipo di annotazione specifico visualizzato in una posizione iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 153 7 Esecuzione di un esame predefinita vicino al bordo superiore della schermata. Si possono inoltre aggiungere icone dalla schermata tattile Icone. La funzionalità di annotazione è disponibile in modalità di acquisizione dal vivo o di congelamento. Durante la revisione, la funzionalità delle annotazioni è disponibile soltanto in formato schermo intero e soltanto per i cicli; non è disponibile per i fotogrammi fissi. Aggiunta di annotazioni ➤ Per aggiungere annotazioni mediante il controllo Annotazioni 1. Premere Annota. 2. Utilizzare la trackball per collocare il cursore del testo sulla schermata, oppure toccare Inizio per riportarlo alla sua posizione d’origine. 3. Eseguire una delle operazioni seguenti: – Per aggiungere un testo, digitare il testo da aggiungere all’immagine. – Per visualizzare le etichette predefinite, toccare il controllo di un’etichetta in modo da visualizzarne il testo. – Per visualizzare una freccia, toccare il controllo della freccia , portare la freccia nel punto desiderato usando la trackball e fare clic per ancorarla. – Per cancellare l'ultima parola digitata, una parola per volta, toccare Cancella ultima parola. – Per cancellare tutto il testo, premere il tasto Cancella oppure toccare Cancella tutto il testo. – Per cancellare tutte le frecce, toccare Cancella freccia. – Per portare il cursore del testo nella posizione d’origine, toccare Inizio. – Per definire una nuova posizione d’origine, collocare il cursore nel punto desiderato e toccare Imposta inizio. – Per uscire dalla modalità Annotazione, toccare Chiudi o premere di nuovo Annota. ➤ Per aggiungere annotazioni utilizzando soltanto la tastiera 1. Premere il tasto Cursore testo. 2. Usare la trackball per posizionare il cursore del testo sopra l'immagine. 154 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Esecuzione di un esame 7 3. Digitare il testo che si vuole aggiungere. 4. Per cancellare il testo, premere il tasto Backspace. 5. Una volta terminato, premere il tasto di selezione oppure premere nuovamente Cursore testo per rimuovere il cursore del testo. 6. Per cancellare tutto il testo, premere il tasto Cancella. Aggiunta di un titolo all’immagine ➤ Per aggiungere un titolo all'immagine 1. Premere il tasto Cursore titolo. 2. Digitare il testo che si vuole aggiungere come titolo. 3. Per cancellare il testo, premere il tasto Backspace. 4. Una volta terminato, premere ancora il tasto Cursore testo per rimuovere il cursore del testo. Visualizzazione delle icone NOTA Durante la Revisione, la schermata tattile Icone è disponibile soltanto se è stato selezionato 1:1 per il Layout. In modalità Revisione, non si possono aggiungere icone alle immagini, ma si può aggiungerle ai clip. ➤ Per visualizzare le icone 1. Premere Icona per visualizzare lo schermo tattile Icone relativo al trasduttore e alla preimpostazione in uso. 2. Toccare un pulsante per collocare la relativa icona nella sua posizione d’origine sulla schermata, oppure per sostituire un'icona esistente. 3. Usare la trackball per collocare l’indicatore del piano di scansione del trasduttore sopra l’icona. Girare Icona per cambiare l’orientamento dell’indicatore del trasduttore. 4. Eseguire una delle operazioni seguenti. – Per spostare l'icona, toccare Sposta icona, collocare l'icona nella posizione desiderata utilizzando la trackball e toccare ancora Sposta icona. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 155 7 Esecuzione di un esame – Per rimuovere un’icona, toccare Cancella icona. – Per chiudere lo schermo tattile Icone, premere il pulsante di selezione, toccare Chiudi oppure premere ancora Icona. Registrazione Con un VCR opzionale, è possibile registrare un esame e i relativi commenti. Per poter registrare i commenti, è necessario che il microfono sia acceso. ➤ Per registrare ed avviare il playback con il VCR • Per registrare o effettuare il playback di una registrazione, premere Videoreg sul pannello di controllo del sistema e usare uno dei controlli seguenti nello schermo tattile Videoreg o direttamente dal videoregistratore: – Esegui per avviare il playback del video a velocità normale – Ferma per interrompere il playback – Registra – Pausa per fermare temporaneamente l’avanzamento del nastro della cassetta video – Riavvolgi – Avanza – Espelli ferma l'operazione in corso della cassetta video e la espelle dall'apparecchio per riavvolgere il nastro della cassetta video per far avanzare il nastro della cassetta video • Per cercare un punto specifico della cassetta, toccare Cerca/Imp. contatore, digitare un numero nel formato visualizzato e fare clic su Cerca sul nastro. • Per impostare il contatore del playback, toccare Cerca/Imp. contatore, digitare un numero nel formato visualizzato e fare clic su Imposta contatore. • Per accendere o spegnere il microfono, premere il tasto Micr.. Il microfono è acceso quando 156 per avviare la registrazione iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 appare nella schermata. Esecuzione di un esame 7 Stampa Si possono stampare le immagini sulla stampante in bianco e nero installata nel sistema. Se è stata connessa al sistema una stampante esterna, si può stampare anche su questo dispositivo. L’interfaccia del sistema per la stampa è la stessa per tutti i dispositivi compatibili. Per informazioni sull’impostazione dei controlli di stampa, vedere “Configurazione delle funzioni di stampa” a pagina 91. ➤ Per stampare le immagini 1. Acquisire l’immagine desiderata. 2. Eseguire una delle operazioni seguenti: – Premere STAMPA su una stampante. – Premere Stampa sul pannello di controllo del sistema. – Toccare Stampa schermo o Stampa altern. sullo schermo tattile. Revisione di un esame Durante o dopo un esame, è possibile attivare la modalità di revisione per esaminare e confrontare immagini acquisite durante l'esame. È inoltre possibile rivedere più esami di uno stesso paziente. ➤ Per rivedere un esame 1. Premere Review. 2. Eseguire una delle operazioni seguenti: – Per rivedere soltanto l’esame corrente, passare al punto 3. – Per rivedere sia l'esame corrente che altri esami dello stesso paziente, fare clic su Directory pazienti, toccare Esame corrente, selezionare gli altri esami e fare clic su Visualizza esami. – Se nessun esame è in corso, selezionare uno o più esami per un paziente nella directory dei pazienti e fare clic su Visualizza esami. 3. Per Layout nella schermata di revisione, selezionare un formato per la visualizzazione delle immagini. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 157 7 Esecuzione di un esame 4. Per navigare lungo le miniature e le immagini, eseguire una delle operazioni seguenti: – Fare clic su oppure per spostarsi in alto o in basso nella sequenza di miniature disponibili, un'immagine per volta. – Fare clic su oppure per spostarsi in alto o in basso nella sequenza di miniature disponibili, una pagina per volta. – Fare clic su oppure su o girare Pagina per spostarsi in avanti o indietro nella sequenza di immagini disponibili, una pagina per volta. – Toccare Prima pagina o Ultima pagina per andare direttamente alla prima o all’ultima pagina delle immagini. – Per visualizzare una miniatura o un’immagine a schermo intero, fare doppio clic su di essa. (Se l’immagine è costituita da un set di dati 3D, si aprirà in modalità di Revisione 3D.) Fare doppio clic sull’immagine a schermo intero oppure impostare Layout su 4:1 per ritornare alla schermata di revisione. – Per eliminare le immagini, selezionare il numero dell’immagine da eliminare dalle immagini o miniature visualizzate e fare clic su Elimina selezione. – Per copiare un esame completato,selezionare l’esame dalla Directory dei pazienti in modalità revisione, fare clic su Invia a, selezionare un’unità disco o un server e fare clic su OK. – Per copiare un’immagine, selezionare l'immagine, fare clic su Al supporto come JPG/AVI, selezionare una cartella di destinazione e fare clic su OK. – Per stampare tutte le immagini di un esame completato, fare clic su Invia a, selezionare una stampante e fare clic su OK. – Per stampare le immagini visualizzare, premere Stampa oppure toccare Stampa schermo o Stampa altern.. – Per visualizzare il referto con i calcoli di un dato esame, fare clic su Referto. – Per visualizzare manualmente una sequenza Cineloop, selezionare un formato 1:1 o una visualizzazione schermo intero, toccare Riproduzione Cine per fermare il playback e utilizzare la trackball per una revisione di un fotogramma per volta. 158 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Esecuzione di un esame 7 5. Per chiudere la revisione, fare clic su Chiudi, toccare Chiudi oppure premere Rivedi. Cattura di immagini e cicli È possibile catturare e salvare fotogrammi singoli o sequenze Cineloop. L’immagine catturata o la sequenza Cineloop vengono memorizzate insieme allo studio del paziente e la loro miniatura appare nella schermata di imaging dal vivo e nella visualizzazione di Rivedi esame Le immagini vengono automaticamente esportate in rete quando si cattura o si stampa un’immagine oppure al termine di un esame, a seconda della selezione definita per Invia immagini/clip nella scheda Stampante/Cattura delle impostazioni Stampa/Rete. ➤ Per catturare una singola immagine Premere Congela e quindi premere Stampa. ➤ Per catturare una sequenza Cineloop Premere Cattura nell’imaging dal vivo oppure durante la revisione di una sequenza Cineloop. La cattura eseguita durante l’imaging dal vivo memorizza i fotogrammi successivi e precedenti, come definito nelle impostazioni di Tipo di cattura dal vivo. La cattura eseguita durante la revisione di una sequenza Cineloop memorizza nella sequenza Cineloop tutti i fotogrammi acquisiti in precedenza. Misure Gli strumenti di misurazione sono disponibili nella schermata tattile Calibro visualizzabile premendo Calibro. Tutte le misurazioni possono essere eseguite su immagini congelate e alcune di esse su immagini dal vivo. Il sistema visualizza i risultati delle misurazioni in una posizione predefinita nell’angolo inferiore sinistro della schermata. Nella Guida in linea del sistema sono disponibili ulteriori informazioni sull'esecuzione delle misurazioni. NOTA Accertarsi di osservare le pratiche mediche vigenti nell'identificazione di punti di misurazione specifici di una data immagine. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 159 7 Esecuzione di un esame ➤ Per eseguire misurazioni 2D 1. Acquisire l’immagine desiderata e premere Congela. 2. Premere Calibro. 3. Eseguire una delle operazioni seguenti: – Per misurare la distanza, toccare Distanza, fare clic sul punto di inizio della misurazione e fare quindi clic sul secondo punto. Toccare Termina misurazione (oppure per creare un’altra misurazione, premere Distanza). – Per misurare la profondità dalla linea cutanea, toccare Profondità 2D e posizionare il cursore alla profondità che si vuole misurare. Toccare Termina misurazione. – Per misurare una distanza curva, toccare Distanza curva, fare clic sul punto di inizio della misurazione e guidare il cursore lungo l’arco. Per eliminare parte della traccia, toccare Backup Toccare Termina misurazione. – Per misurare un'area usando un ellisse, toccare Ellisse, fare clic sul perimetro da misurare e fare quindi clic sul secondo punto. La posizione dell'ellisse è fissata e l’espansione dell’ellisse diventa regolabile. Usare la trackball per far combaciare l’ellisse con il contorno della forma e toccare quindi Termina misurazione. – Per misurare un’area convertendo una distanza in un ellisse, eseguire la misurazione di un distanza 2D, toccare Converti in ellisse e regolare l’ellisse. Premere il pulsante di selezione per alternare il controllo lungo i calibri e l'ellissi espansa. Toccare Termina misurazione. – Per misurare la circonferenza e l’area mediante il metodo della traccia, toccare Traccia continua, fare clic sul perimetro da misurare e guidare il cursore lungo il perimetro dell'oggetto. Per eliminare parte della traccia, toccare Backup Quando il cursore è vicino al punto di inizio, toccare Termina misurazione. – Per misurare un volume usando il metodo della distanza o distanza/ellisse, toccare Volume e toccare Volume 1 Distanza, Volume 3 Distanze o Volume Distanza+Ellisse. Eseguire la misurazione della distanza o ellissi appropriata come da istruzioni su schermo, toccando il controllo corrispondente per avviare ogni nuova misurazione. Toccare Fine. – Per rimuovere l’ultima misurazione dalla visualizzazione, toccare Elimina ultima. 160 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Esecuzione di un esame – 7 Per rimuovere misurazioni dalla visualizzazione, toccare Cancella calibri. 4. Per riprendere la scansione, premere Congela. Calcoli I calcoli sono organizzati in elenchi, per le applicazioni incluse nel sistema. Il sistema utilizza i valori delle misurazioni per eseguire i relativi calcoli e creare quindi il referto del paziente. Per ulteriori informazioni sull’uso dei calcoli, fare riferimento alla Guida in linea del sistema. I calcoli del sistema sono basati su studi e bibliografia medica, il cui elenco è disponibile nel iU22 Materiale di riferimento per l’utente, sul CD con le informazioni per l’utente. ➤ Per utilizzare un pacchetto di calcoli 1. Premere Calcoli per visualizzare l'elenco dei calcoli OST. 2. Fare clic sull’icona Calcoli e fare clic su OK. , selezionare un pacchetto di calcoli dal menu 3. Fare clic su una scheda nell’area superiore della schermata per selezionare un elenco di misurazioni. 4. Acquisire un’immagine e premere Congela. 5. Premere Cursore, fare clic su un’etichetta di misurazione e basare la misurazione sui messaggi visualizzati nell’area inferiore della schermata. 6. Toccare Termina misurazione, se necessario per terminare la misurazione. Il risultato della misurazione viene riportato sotto l’etichetta di misurazione. 7. Per visualizzare il referto del paziente, premere Referto. Per modificare il referto, fare clic su Modifica referto, apportare le modifiche necessarie e fare clic su Chiudi referto per salvarle. 8. Per chiudere i calcoli, premere Calcoli iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 161 7 Esecuzione di un esame Fine dell'esame Quando si completa un esame, occorre chiudere i file, completare il trasferimento dei dati e cancellare i dati del paziente in preparazione per l'esame successivo. AVVERTENZA Questa procedura deve essere osservata prima di dare inizio a un nuovo esame, per evitare che dei dati vengano acquisiti e salvati con il nome di un altro paziente. ➤ Per chiudere un esame Quando l’esame è completato, premere Fine esame o fare clic su Fine esame nella schermata Dati paziente. 162 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 8 Trasduttori La selezione del trasduttore è l’elemento più importante in termini di qualità dell'immagine. Per eseguire un imaging ottimale, è essenziale utilizzare il trasduttore corretto. Il sistema viene infatti ottimizzato in base al trasduttore selezionato. Il sistema limita la temperatura di contatto con il paziente a 41 gradi centigradi e i valori dell'uscita acustica ai corrispondenti limiti stabiliti dalla Food and Drug Administration (FDA) statunitense. Un circuito di protezione per il monitoraggio dell'alimentazione protegge il sistema da sbalzi di corrente. Se il circuito di protezione del monitor rileva una condizione di sovracorrente, l'alimentazione del trasduttore viene immediatamente interrotta impedendo il surriscaldamento della superficie del trasduttore e limitando l'uscita acustica. La verifica del circuito di protezione viene eseguita in condizioni normali di funzionamento del sistema. ATTENZIONE I trasduttori meccanici, come ad esempio il 3D6-2, devono venire utilizzati soltanto a temperature operative normali (da 0°C a 40°C o da 50°F a 104°F ). L’utilizzo di un trasduttore meccanico a temperature più basse potrebbe danneggiarlo. NOTE • • Esercitando una pressione eccessiva nell’eseguire una scansione con un trasduttore motorizzato si possono provocare deformazioni della lente acustica e si può bloccare l’array mobile, generando un messaggio di errore. Una volta ridotta la pressione, il sistema ricalibra il trasduttore e l’imaging riprende. Evitare la pressione eccessiva quando si utilizza un trasduttore motorizzato. Se il trasduttore L17-5 viene selezionato prima di utilizzare il trasduttore C9-4, riducendo l’angolo del settore con l’imaging SonoCT attivato e poi regolando l’orientamento verso destra si ottengono dati di visualizzazione danneggiati e una errata corrispondenza del guadagno sul lato destro dell’immagine. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 163 8 Trasduttori Selezione del trasduttore PremendoTrasduttore si visualizza la schermata tattile Trasduttore. Da questa schermata si possono selezionare il trasduttore e le preimpostazioni desiderate. (Le preimpostazioni possono essere Tissue Specific o Salva prog..) Dopo aver selezionato l'opzione clinica e il gruppo di preimpostazioni, il sistema calibra il trasduttore, lo predispone per il funzionamento e aggiorna il proprio stato in base alle scelte specificate per il tipo di trasduttore e le preimpostazioni. Opzioni cliniche e trasduttori Le opzioni cliniche, o applicazioni, di ciascun trasduttore del sistema sono elencate qui di seguito (Tabella 8-1). Tabella 8-1 Opzioni cliniche dei trasduttori Trasduttore Opzioni cliniche C5-2 Addominale, Contrasto, Eco fetale, GIN, Intervento, OST, Pediatria, Urologia C8-4v Contrasto, Eco fetale, GIN, OST, Urologia C8-5 Addominale, Pediatria, Vascolare C9-4 Addominale, Eco fetale, GIN, OST, Pediatria C9-5ec Eco fetale, GIN, OST, Urologia, Contrasto L8-4 Contrasto, Muscoloscheletrico, Pediatria, Piccoli organi, Vascolare L9-3 Contrasto, Muscoloscheletrico, Piccoli organi, Vascolare L12-5 Addominale, Muscoloscheletrico, OST, Pediatria, Piccoli organi, Vascolare L15-7io Cardiologia adulto, Piccoli organi, Vascolare L17-5 Addominale, Muscoloscheletrico, Pediatria, Piccoli organi, Vascolare S3-1 Eco adulti S4-1 Addominale, Contrasto, Eco fetale, GIN, Intervento, OST, Urologia, Vascolare S5-1 Addominale, Eco Adulti, TCD, Urologia, Vascolare S7-2omni Eco Adulti 164 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori 8 Tabella 8-1 Opzioni cliniche dei trasduttori (continua) Trasduttore Opzioni cliniche T6H Eco Adulti X3-1 Addominale, Eco adulti, Contrasto, Eco fetale, Intervento, OST X7-2 Pediatrico 3D9-3v Eco fetale, GIN, OST, Urologia 3D6-2/V6-2 Addominale, Contrasto, Eco fetale, Intervento, OST, Urologia D2cwc Eco Adulti D5cwc Vascolare D2tcd TCD Manutenzione dei trasduttori I trasduttori richiedono operazioni di manutenzione, pulizia e trattamento appropriate. Tali operazioni comprendono ispezioni e operazioni di pulizia, disinfezione o sterilizzazione, secondo le necessità. Ispezionare il cavo, l'involucro e la lente del trasduttore prima di ciascun uso. Verificare che non siano presenti spaccature o altri tipi di danneggiamenti che potrebbero alterare l’integrità del trasduttore. Riportare eventuali danni al rappresentante dell’assistenza clienti di Philips Ultrasound e interrompere l’uso del trasduttore. ATTENZIONE Alcuni gel di accoppiamento per ecografia e alcune soluzioni detergenti, di disinfezione e sterilizzazione possono danneggiare il trasduttore. Prima di utilizzare un gel o una soluzione su un trasduttore, consultare la sezione "Disinfettanti e gel" a pagina 213. Ci si può anche rivolgere all’Assistenza clienti di Philips Ultrasound telefonando al numero 800-722-9377 (Nord America) oppure, se si risiede fuori dal Nord America, si consiglia di contattare il rappresentante autorizzato di zona di Philips Ultrasound. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 165 8 Trasduttori Artefatti acustici Per informazioni sugli artefatti acustici, vedere “Trasduttori” nella Guida in linea. (Per accedere alla Guida in linea, premere il tasto Guida.) Coperture per trasduttore Le coperture per trasduttore sono consigliate per le applicazioni cliniche di natura invasiva, quali le procedure intraoperatorie, transrettali, endovaginali, transesofagee e di biopsia. Philips Ultrasound raccomanda l'uso di coperture approvate. Vedere “Ordine di forniture e accessori” a pagina 25 per informazioni sull'acquisto di coperture approvate. Per le procedure da seguire nell'utilizzo delle coperture per trasduttore, si rimanda alle istruzioni fornite con le coperture stesse. AVVERTENZE • Alcune coperture per trasduttore contengono lattice di gomma naturale e talco, materiali che possono causare reazioni allergiche in alcuni individui. Fare riferimento all’avvertenza della Food and Drug Administration del 29 marzo 1991, riportata qui di seguito. • Nelle applicazioni neurochirurgiche, i trasduttori sterilizzati devono essere usati con gel sterile e con una copertura sterile apirogena. • Se la sterilità della copertura dovesse venire compromessa durante le applicazioni intraoperatorie su un paziente affetto dal morbo di Creutzfeldt-Jakob, attenersi alle raccomandazioni specificate nella sezione “Encefalopatia spongiforme trasmissibile” (Transmissible Spongiform Encephalopathy) della Guida introduttiva. • Le coperture per trasduttore sono monouso e non devono essere riutilizzate. • Se la copertura utilizzata presenta tagli o segni di contaminazione prima dell'uso del trasduttore, occorre pulire e disinfettare il trasduttore e installare una nuova copertura sterile. 166 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori 8 Avviso medico della FDA del 29 marzo 1991, Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices (Reazioni allergiche ai dispositivi medici che contengono lattice) In seguito a segnalazioni riguardanti gravi reazioni allergiche ai dispositivi medicali che contengono lattice (gomma naturale), la FDA consiglia al personale che opera nel campo medico di identificare i pazienti allergici al lattice e di essere pronti a trattare eventuali reazioni allergiche in modo tempestivo. Le reazioni dei pazienti al lattice possono estendersi da un’orticaria causata dal semplice contatto fino all'anafilassi sistemica. Il lattice è un componente presente in molti dispositivi medicali, come guanti per esplorazione medica, cateteri, tubi da intubazione, maschere per anestesia e dighe dentarie. Il numero di segnalazioni ricevute dalla FDA riguardo alle reazioni allergiche causate da dispositivi medicali che contengono lattice è recentemente aumentato. Una marca di punte per clistere con supporto in lattice è stata recentemente ritirata dal mercato in seguito al decesso di diversi pazienti causato da reazioni anafilattoidi durante le procedure di clisteri di bario. Altre segnalazioni di reazioni allergiche al lattice sono contenute nella letteratura medica. Un'esposizione ripetuta al lattice contenuto sia in dispositivi medicali che in altri prodotti di consumo potrebbe essere la causa dell'aumento della sensibilità a questo materiale. Ad esempio, è stato documentato che dal 6% al 7% del personale chirurgico e dal 18% al 40% dei pazienti con spina bifida sono allergici al lattice. Le proteine contenute nel lattice sembrano essere la causa principale delle reazioni allergiche. Non è nota l'esatta quantità di proteine che può causare reazioni allergiche gravi, ma la FDA sta collaborando con i produttori di dispositivi medicali contenenti lattice per ridurre al minimo il livello di proteine. Quelle che seguono sono le raccomandazioni della FDA dirette agli operatori sanitari riguardo a questo problema: • Le anamnesi dei pazienti devono includere domande riguardanti la sensibilità al lattice. Nel caso di pazienti da sottoporre a procedure chirurgiche e radiologiche, di pazienti affetti da spina bifida e di chi lavora nel campo medico, questa raccomandazione è particolarmente importante. Potrebbe essere utile includere domande su prurito, eritemi o sibilo respiratorio dopo avere indossato guanti in lattice o avere gonfiato un palloncino. Le cartelle cliniche iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 167 8 Trasduttori dei pazienti con anamnesi positive devono includere segnalazioni specifiche a questo riguardo. • Se si sospetta una sensibilità al lattice, prendere in considerazione l'uso di dispositivi prodotti con materiali alternativi, come la plastica. Ad esempio, il personale medico potrebbe indossare guanti non in lattice sopra quelli in lattice se un paziente fosse allergico a questa sostanza. Nel caso in cui sia l'operatore medico che il paziente siano sensibili alla sostanza, si può usare un guanto intermedio in lattice. (Si noti che i guanti in lattice che riportano la dicitura “Ipoallergenici” potrebbero in alcuni casi dare luogo comunque a reazioni indesiderate.) • Ogni volta che occorre usare dispositivi medicali che contengono lattice, specialmente quando il lattice entra in contatto con le mucose, è necessario essere preparati alla possibilità che si verifichi una reazione allergica. • Se si verifica una reazione allergica e si sospetta che sia stata causata dal lattice, occorre informare il paziente e considerare una valutazione immunologica. • Consigliare al paziente di fare presente al personale medico e al personale di pronto soccorso la possibilità di reazioni allergiche al lattice prima di sottoporsi a procedure mediche. In caso di gravi allergie, consigliare al paziente di indossare un braccialetto (o altra targhetta di identificazione) che segnali la sensibilità al lattice. La FDA richiede al personale medico di segnalare ogni reazione avversa associata al contatto con il lattice o con qualsiasi altro materiale usato nei dispositivi medicali. (Consultare il Drug Bulletin FDA, ottobre 1990.) Per segnalare eventuali reazioni, rivolgersi alla FDA Problem Reporting Program, tramite il numero verde della U.S. Pharmacopoeia: 800-638-6725. (Nello stato del Maryland, chiamare, a carico del destinatario, il numero 301-881-0256.) Per ottenere un elenco informativo sui casi di allergia al lattice, scrivere al seguente indirizzo: LATEX, FDA, HFZ-220, Rockville, MD 20857. 168 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 9 Trasduttori transesofagei L’esame di ecocardiografia transesofagea (TEE) viene eseguito con un trasduttore montato in un gastroscopio che viene quindi introdotto nell’esofago e nello stomaco. I trasduttori TEE offrono immagini non ostruite da polmoni e costole e ciò li rende strumenti diagnostici essenziali per condizioni in cui l'ecocardiografia transtoracica non darebbe risultati soddisfacenti. NOTA Si possono usare due tipi di trasduttori Omni TEE con il sistema per ecografia iU22: il trasduttore S7-2omni e il trasduttore T6H (Omni III). Quest’ultimo necessita di un adattatore di connessione per il collegamento al sistema iU22. Questi due trasduttori sono identici da un punto di vista funzionale ad eccezione dei connettori. Ne consegue che le informazioni e le procedure che si riferiscono al trasduttore S7-2omni sono applicabili anche al trasduttore T6H (Omni III), ad eccezione della connessione al sistema. Operatori dei trasduttori TEE L'uso dei trasduttori TEE è ristretto a medici adeguatamente addestrati nelle tecniche dell’indagine esofagogastroscopica, in conformità con le pratiche mediche rilevanti, ufficialmente approvate. Philips raccomanda che i medici che azionano un trasduttore TEE siano in possesso delle seguenti qualifiche: • Competenza nell'identificazione e interpretazione di modelli di imaging transesofageo; • Dimestichezza con l'azionamento, la cura e la manutenzione del sistema per ecografia e dei trasduttori TEE, in conformità con le relative norme di sicurezza; • Dimestichezza con le metodologie TEE più recenti, acquisita mediante lettura di pubblicazioni in materia e partecipazione a seminari. Sicurezza del paziente durante gli esami ecocardiografici transesesofagei (TEE) Questa sezione contiene informazioni sulla sicurezza del paziente durante l'uso di un trasduttore TEE. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 169 9 Trasduttori transesofagei NOTA Philips raccomanda di eseguire delle prove per determinare il corretto funzionamento di tutti i controlli disponibili prima di eseguire le procedure descritte in questa sezione. È essenziale avere un’ottima dimestichezza, in osservanza delle norme di sicurezza, con l’azionamento, la cura e la manutenzione del sistema per ecografia utilizzato insieme a un trasduttore TEE, nonché avere acquisito la competenza necessaria ad una corretta interpretazione delle immagini acquisite. Per garantire la sicurezza del paziente durante l’uso di un trasduttore TEE, osservare le seguenti linee guida: • Adottare criteri validi nella decisione di sottoporre un paziente a un esame TEE. • Informare verbalmente il paziente sulla procedura, prima di eseguire l’esame. Vedere “Preparazione del paziente all’esame TEE” nel Materiale di riferimento per l’utente di iU22. • Ispezionare con attenzione l’intero trasduttore e verificare il corretto funzionamento di tutti i controlli, prima dell’uso. Vedere “Verifica del trasduttore TEE” a pagina 185. • Inserire, rimuovere e azionare correttamente il trasduttore. • Accertarsi che l’impugnatura del trasduttore non si appoggi né entri in contatto con il paziente. • Adottare le precauzioni protettive necessarie per un esame TEE, come l’uso di un boccaglio per la protezione dei denti e una copertura sterile per trasduttori, approvati dal mercato. Vedere “Forniture ed accessori per TEE” a pagina 193. • Evitare in modo assoluto che acqua o altri liquidi entrino in contatto con il connettore del trasduttore o con l'interno del sistema o che sgocciolino nella tastiera. • Ridurre al minimo la possibilità di un ripiegamento della punta del trasduttore. Questo problema si verifica raramente ma potrebbe comportare gravi conseguenze. Vedere “Ripiegamento della punta” a pagina 188. Per prevenire danni del tessuto, come ad esempio una necrosi da pressione, lacerazioni gastroesofagee, emorragie, rottura di aderenze, danni ai legamenti e perforazioni, osservare le avvertenze che seguono. 170 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 AVVERTENZE • Non esercitare una forza eccessiva durante l'inserimento e l'estrazione del trasduttore o nell'uso dei controlli di deflessione. • Non tenere il trasduttore al massimo grado di deflessione per un esteso periodo di tempo. • Bloccare il movimento mediale/laterale durante l’inserimento. • Durante i periodi di interruzione dell’uso del trasduttore nel corso di un intervento, accertarsi che sia in modalità di libero movimento e che sia disconnesso dalla presa del sistema. • Per prevenire un eventuale danno ai tessuti, Philips raccomanda che la punta del trasduttore sia perfettamente diritta e che entrambi i meccanismi di fermo siano rilasciati prima di estrarre o di cambiare la posizione del trasduttore nel paziente. In posizione neutra, la punta è diritta quando gli indicatori posti sulle rotelline del controllo sono allineati e puntano verso il centro del pulsante di rotazione dell’array. ATTENZIONE • I boccagli per la protezione dei denti sono obbligatori; le coperture protettive per trasduttori sono consigliate per i trasduttori TEE, eccetto in Giappone dove sono obbligatorie in ogni uso dei trasduttori TEE. • Per evitare di danneggiare i cavi del gastroscopio, accertarsi che la punta distale del trasduttore sia in posizione neutra (ossia diritta) quando il trasduttore viene inserito nell'apposita copertura, o quando viene estratto dalla copertura. I trasduttori TEE sono classificati come Tipo BF, con parti separate applicabili ai pazienti, come previsto dalle norme CEI 60601-1:1995. Non presentano superfici esposte conduttive e distali rispetto all’impugnatura del trasduttore. Per accertare un funzionamento corretto del trasduttore, leggere attentamente le avvertenze riportate nella sezione “Sicurezza” del Materiale di riferimento per l’utente di iU22 o della Guida introduttiva di iU22, particolarmente le sezioni relative alle unità elettrochirurgiche, pacemaker e defibrillatori. Per ulteriori informazioni sulla sicurezza del paziente, vedere la sezione “Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente di iU22. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 171 9 Trasduttori transesofagei Prevenzione di problemi associati all'uso dei trasduttori TEE Una meticolosa ispezione e un uso corretto e cauto del trasduttore TEE (transesofageo) è di importanza fondamentale per la sicurezza del paziente. Le situazioni elencate in questa sezione possono avere un effetto negativo sulla sicurezza del funzionamento del trasduttore nonché sul diritto all’assistenza tecnica Philips, per quanto riguarda la garanzia di un anno o il contratto di manutenzione stipulato. Le riparazioni del trasduttore dovute a un uso inadeguato del trasduttore non sono coperte da garanzia e possono rivelarsi estremamente costose in quanto richiedono spesso un disassemblaggio e una ricostruzione completa del trasduttore. Sono tre le aree primarie di un uso inadeguato del trasduttore: • La presenza di tagli o abrasioni sul trasduttore e sull’isolante causati dai denti o da strumenti appuntiti come ad esempio bisturi, forbici e pinze chirurgiche. • Procedure di disinfezione inadeguate che causano l’introduzione di fluidi nel meccanismo dei controlli, nell’impugnatura del trasduttore e nel resto del trasduttore. • L’applicazione continuata di una forza eccessiva sulle rotelline del controllo di un trasduttore TEE che potrebbe causare la rottura del meccanismo di manovra. Per ulteriori informazioni sulla prevenzione di problemi nell'uso di trasduttori TEE, vedere la sezione “Trasduttori Transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22. Sicurezza elettrica e trasduttori TEE Il sistema per ecografia iU22 e i suoi trasduttori vengono prodotti in osservanza degli standard di sicurezza elettrica stabiliti per i dispositivi medicali. Questa sezione include informazioni sulla corrente di dispersione dei trasduttori TEE e su come ridurre i rischi associati all’uso dei trasduttori TEE. Per informazioni sulla sicurezza delle unità elettrochirurgiche, pacemaker, defibrillatori e argomenti correlati, vedere la sezione “Sicurezza” nel iU22 Materiale di riferimento per l’utente o nella Guida introduttiva del sistema iU22. 172 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 Corrente di dispersione e trasduttori TEE Per i trasduttori TEE esaminati in questo documento, il tubo di inserimento e la punta sono di tipo BF , come previsto dalle norme CEI 60601-1. Non ci sono superfici esposte conduttive e distali rispetto all’impugnatura del trasduttore. All’interno dello stelo flessibile, tutti i circuiti e i conduttori attivi sono circondati da una protezione di messa a terra che scorre per l’intera lunghezza dello stelo. Se lo strato esterno dello stelo è perforato o presenta spaccature, l'esofago del paziente potrebbe essere esposto a una corrente di dispersione del telaio. Questa corrente di dispersione non è pericolosa purché il connettore di terra (filo di terra) nel cavo di alimentazione del sistema per ecografia sia intatto e connesso a una presa con messa a terra adeguata. Anche se si rompe il connettore di terra, la corrente di dispersione non supera i 100 μA. I pericoli da dispersione sono ulteriormente ridotti quando il sistema per ecografia viene connesso ad una presa di alimentazione dedicata, procedura standard nella maggior parte delle sale operatorie. Riduzione di rischi nell’uso dei trasduttori TEE Per ridurre la possibilità di rischi elettrici associati all’uso dei trasduttori TEE, osservare le seguenti misure precauzionali: • Ispezionare visivamente e tattilmente i trasduttori TEE per accertare l’assenza di protuberanze, spaccature e tagli prima di iniziare un esame TEE. Una piccola protuberanza sulla superficie dello stelo potrebbe essere indicativa del rivestimento di un cavo di messa a terra rotto che ha iniziato a perforare lo strato esterno. Se si sospetta la presenza di un problema nello stelo flessibile, eseguire la procedura di controllo della sicurezza elettrica. Vedere “Procedura di controllo della sicurezza elettrica per i trasduttori TEE” a pagina 195. • Utilizzare unità elettrostatiche che abbiano prese di alimentazione dedicate. I circuiti di rilevamento del ritorno di massa/malfunzionamento della massa aggiungono un ulteriore livello di sicurezza. Per determinare se un’unità elettrostatica ha una presa di corrente dedicata, leggere l’etichetta sull’unità elettrostatica, consultare la guida di manutenzione oppure chiedere a un ingegnere biotecnico. • Sono necessari periodici controlli elettrici di sicurezza per verificare che il sistema di messa a terra della propria zona sia intatto. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 173 9 Trasduttori transesofagei • Se in un periodo di interruzione dell’imaging si vuole lasciare il trasduttore in un paziente, disconnettere il trasduttore dal sistema per ridurre la possibilità di corrente di dispersione o di interazione elettrostatica. Accertarsi inoltre che i fermi dei controlli di deflessione non siano innestati e che il trasduttore sia in modalità di libero movimento. Concetti di base sui controlli di deflessione dei trasduttori TEE I controlli di deflessione dei trasduttori TEE muovono l’area di deflessione, situata tra la punta distale e lo stelo flessibile. Quando si azionano i controlli, l’area di deflessione si piega consentendo un posizionamento anteriore, posteriore e laterale per la maggior parte dei trasduttori (Figura 9-1). Figura 9-1 Movimento del controllo della deflessione Per prevenire danni al tessuto, come ad esempio una necrosi da pressione, lacerazioni gastroesofagee, emorragie, rottura di aderenze, danni ai legamenti e perforazioni, osservare le avvertenze seguenti (vedere “Bibliografia sui trasduttori TEE” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22, disponibile nel CD con le informazioni per l’utente): AVVERTENZE • Non esercitare una forza eccessiva durante l'inserimento e l'estrazione del trasduttore o nell'uso dei controlli di deflessione. • Bloccare il movimento mediale/laterale durante l’inserimento. Usare la modalità di libero movimento quando si estrae il trasduttore e durante eventuali interruzioni dell'imaging. 174 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 AVVERTENZE • Non esercitare una forza eccessiva quando si azionano i controlli di deflessione nel corso dell’imaging. Non tenere il trasduttore al massimo grado di deflessione per un esteso periodo di tempo. • Per prevenire un eventuale danno ai tessuti, Philips raccomanda che la punta del trasduttore sia perfettamente diritta e che i meccanismi di fermo siano disinnestati prima di estrarre il trasduttore dal paziente. Vedere "Controlli di deflessione del S7-2omni" a pagina 180. ATTENZIONE Durante il riposizionamento o l’estrazione del trasduttore TEE, mettere i controlli in modalità di libero movimento. Se il trasduttore rimane nel paziente durante un’interruzione prolungata dell’imaging, staccare il trasduttore dal sistema per ridurre la possibilità di corrente di dispersione o di interazione elettrostatica. Accertarsi inoltre che il trasduttore sia in modalità di libero movimento. Collegamento di un trasduttore S7-2omni NOTA Prima di collegare il trasduttore TEE S7-2omni di Philips, accertarsi che la punta e lo stelo siano diritti. Al momento della connessione, il trasduttore viene automaticamente calibrato a una posizione di 0 gradi (piano orizzontale). Similarmente a qualsiasi movimento dell’array, il motore emette un ronzio durante la calibrazione. Se viene visualizzato il messaggio di “calibrazione non riuscita”, vedere “Calibrazione del trasduttore S7-2omni” a pagina 184 ➤ Per collegare il trasduttore S7-2omni al sistema 1. Inserire il cavo del trasduttore S7-2omni in una presa per trasduttori del sistema. 2. Girare la leva di bloccaggio di 90 gradi in senso orario per bloccare saldamente il trasduttore al sistema. Connessione di un trasduttore T6H Per usare un trasduttore T6H (Omni III TEE) di Philips con il sistema iU22 è necessario usare un adattatore Omni III (Figura 9-2). Questo trasduttore è iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 175 9 Trasduttori transesofagei identificabile dall’etichetta posta sul connettore del trasduttore e dalla designazione di trasduttore che appare nella schermata quando il trasduttore viene collegato e selezionato. NOTA Prima di collegare il trasduttore T6H, accertarsi che la punta e lo stelo siano diritti. Al momento della connessione, il trasduttore viene automaticamente calibrato a una posizione di 0 gradi (piano orizzontale). Similarmente a qualsiasi movimento dell’array, il motore emette un ronzio durante la calibrazione. Se viene visualizzato il messaggio di “calibrazione non riuscita”, vedere “Calibrazione del trasduttore S7-2omni” a pagina 184. ➤ Per collegare il trasduttore T6H al sistema 1. Inserire l’adattatore Omni III nella presa sinistra per trasduttori del sistema iU22, con il lato della leva di bloccaggio rivolto verso l’esterno (si possono usare le altre prese per trasduttori ma in questo caso, l’adattare occuperà una seconda presa). 2. Ruotare il meccanismo di chiusura dell’adattatore per fissarlo al sistema. 3. Orientare il connettore T6H in modo che il cavo esca rivolto verso l'alto e inserirlo quindi nella presa dell'adattatore. 4. Ruotare il meccanismo di chiusura di 90° in senso orario per bloccare il trasduttore sull’adattatore. ➤ Per rimuovere il trasduttore T6H dall’adattatore Girare la leva di bloccaggio del trasduttore in posizione di sbloccaggio (90 gradi in senso antiorario) e tirare verso di sé il connettore. ➤ Per rimuovere l’adattatore dal sistema Ruotare il meccanismo di chiusura dell’adattatore in posizione di sblocco e tirarlo verso di sé. 176 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 Figura 9-2 Adattatore Omni III Fronte dell’adattatore (collegamento al trasduttore) Retro dell’adattatore (collegamento al sistema) Descrizione e uso del trasduttore S7-2omni Il trasduttore S7-2omni (Figura 9-3) è descritto nella Tabella 9-1. NOTA Le funzionalità e le specifiche sono identiche per entrambi i trasduttori S7-2omni e T6H (Omni III). iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 177 9 Trasduttori transesofagei Figura 9-3 Trasduttore S7-2omni Tabella 9-1 Funzionalità e specifiche del trasduttore S7-2omni Funzionalità Sensore con tecnologia Ultraband per trasduttori, per imaging Armonica e con Contrasto. Consente di eseguire un imaging ad alta risoluzione e proiezioni del cuore di 360 gradi, non ostruite da polmoni o coste. Supporta l'imaging Armonica, con contrasto, Tissue Doppler Imaging (TDI), imaging Colore, modalità Doppler CW e modalità Doppler PW orientabili, agilità di frequenza e soppressione dell'elettrocauterizzazione. Superficie della punta sotto costante monitoraggio per la sicurezza del paziente. Pratico anello per appendere temporaneamente il trasduttore. Connessione Vedere “Collegamento di un trasduttore S7-2omni” a pagina 175 o “Connessione di un trasduttore T6H” a pagina 175. Specifiche tecniche Punta: larghezza 1,5 cm (0,6 poll.), lunghezza 3,5 cm (1,4 poll.) Stelo: spessore 1,0 cm (0,4 poll.), lunghezza 0,9 m (3,2 piedi) NOTA 178 Philips consiglia di usare il trasduttore S7-2omni soltanto su pazienti con un peso superiore a 25 kg (55 libbre) per essere certi che il trasduttore possa essere comodamente contenuto nell’esofago. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 9 Trasduttori transesofagei Uso del trasduttore S7-2omni Philips raccomanda di acquisire dimestichezza con i controlli e le parti componenti del trasduttore TEE (Figura 9-4) prima di usarlo in un esame. Per ulteriori informazioni sui controlli del trasduttore, vedere “Controlli di deflessione del S7-2omni” a pagina 180. Figura 9-4 Componenti del trasduttore TEE Connettore del trasduttore Stelo flessibile Punta Impugnatura Controlli di deflessione iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 179 9 Trasduttori transesofagei Controlli di deflessione del S7-2omni I controlli di deflessione e il meccanismo di fermo del trasduttore S7-2omni, sono illustrati qui sotto (Figura 9-5). La manopola interna più grande controlla il movimento anteriore/posteriore, mentre quella esterna più piccola controlla i movimenti mediali/laterali. Per posizionare l’estremità del trasduttore TEE in posizione neutra, allineare le nervature di ogni manopola con il centro dei pulsanti di rotazione dell’array. Le manopole possono essere controllate da un meccanismo di fermo che mantiene la posizione dell’estremità senza bloccarla in posizione. Ciò consente all’estremità di raddrizzarsi se incontra resistenze impreviste. Quando l’azionatore del meccanismo di fermo viene ruotato a destra (come mostrato), entrambe le manopole sono in modalità di movimento libero. Quando l’azionatore del meccanismo di fermo viene centrato, la manopola più piccola (movimento mediale/laterale) è in modalità di fermo, e quando l’azionatore viene ruotato a sinistra, entrambe le manopole sono in modalità di fermo. Durante l’inserimento, innestare il fermo mediale/laterale per limitare il movimento o utilizzare la modalità di libero movimento (nessuna deflessione e nessuna resistenza di fermo) per impedire infortuni al paziente. 180 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 Figura 9-5 Controlli di deflessione e di fermo Indicatori di posizione neutra (senza deflessione) Controllo mediale/ laterale Controllo anteriore/ posteriore controllo Azionatore del meccanismo di fermo Pulsanti di rotazione dell’array Manipolazione della punta del trasduttore S7-2omni Prima di utilizzare il trasduttore in un esame, rivedere le avvertenze specificate nella sezione “Sicurezza del paziente durante gli esami ecocardiografici transesesofagei (TEE)” a pagina 169 e nella sezione “Concetti di base sui controlli di deflessione dei trasduttori TEE” a pagina 174. ➤ Per manipolare la punta del trasduttore 1. Ruotare l’azionatore del fermo completamente in senso antiorario per porre entrambe le manopole in modalità di libero movimento. (Figura 9-6). 2. Girare la manopola grande per ottenere una deflessione della punta nel piano anteriore/posteriore. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 181 9 Trasduttori transesofagei 3. Girare la manopola piccola per ottenere una deflessione della punta nel piano mediale/laterale. 4. Una volta che la punta è stata posizionata correttamente, eseguire una delle seguenti operazioni: – Ruotare l’azionatore del fermo completamente in senso orario per porre entrambe le manopole in modalità di fermo. – Portare l’azionatore del meccanismo di fermo in posizione centrale, in modo da porre soltanto la manopola piccola (movimento mediale / laterale) in modalità di fermo. Figura 9-6 Controlli di deflessione e di fermo Indicatori di posizione neutra (senza deflessione) Controllo mediale/laterale Controllo anteriore/ posteriore Azionatore del meccanismo di fermo Pulsanti di rotazione dell’array 182 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 9 Trasduttori transesofagei Rotazione dell’array del S7-2omni Si può ruotare l’array in un trasduttore TEE per acquisire una proiezione di 360 gradi del cuore. Si possono usare a questo proposito i pulsanti di rotazione dell’array situati sulla maniglia del trasduttore o i controlli della schermata tattile TEE. Al rilascio di uno dei due pulsanti, la rotazione si interrompe. Un’icona mostra il grado corrente della rotazione. In funzione dell’orientamento dell’immagine, viene visualizzata un’icona nell'area superiore o inferiore della schermata. Poiché il centro dell’array è il punto pivotale, è possibile acquisire una proiezione di 360 gradi (Figura 9-7). ➤ Per ruotare l’array del trasduttore TEE utilizzando i controlli del trasduttore Eseguire una delle operazioni seguenti: • Premere il pulsante di rotazione dell’array, distale rispetto al sistema, per ruotare il piano di imaging verso una posizione di 180 gradi. • Premere il pulsante di rotazione dell’array, prossimale rispetto al sistema, per ruotare il piano di imaging verso una posizione di 0 gradi. ➤ Per ruotare l’array del trasduttore TEE utilizzando i controlli del sistema Nella schermata tattile TEE eseguire una delle operazioni seguenti: • Toccare Su per ruotare il piano di imaging verso una posizione di 180 gradi. • Toccare Giù per ruotare il piano di imaging verso una posizione di 0 gradi. • Girare Angolo posizion. per definire un angolo e toccare Posizion. per andare direttamente all’angolo specificato. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 183 9 Trasduttori transesofagei Figura 9-7 Rotazione dell’array del trasduttore TEE Calibrazione del trasduttore S7-2omni Prima di collegare il trasduttore TEE S7-2omni, accertarsi che la punta e lo stelo siano diritti. Quando si blocca il connettore nella presa del trasduttore, il trasduttore TEE calibra l’array ad una posizione (piano orizzontale) di 0 gradi. Similarmente a qualsiasi movimento dell’array, il motore emette un ronzio durante la calibrazione. NOTA 184 Non girare le manopole del controllo mentre la calibrazione è in corso. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 Se viene visualizzato il messaggio di calibrazione non riuscita, non si potrà eseguire la scansione con il trasduttore. Eseguire la procedura seguente se viene visualizzato questo messaggio. ➤ Per calibrare il trasduttore TEE S7-2omni 1. Accertarsi che lo stelo e la punta del trasduttore siano diritti (gli indicatori della posizione neutra devono essere allineati con i pulsanti di rotazione dell'array). 2. Ruotare la leva di bloccaggio posta sul connettore del trasduttore in senso antiorario e estrarre il connettore dalla presa. 3. Reinserire il connettore nella presa e ruotare la leva di bloccaggio in senso orario. 4. Selezionare il trasduttore e le preimpostazioni. 5. Se il messaggio rimane visualizzato, contattare il rappresentante Philips di zona. Verifica del trasduttore TEE Prima di ogni esame TEE, ispezionare con attenzione il trasduttore e accertare il corretto funzionamento dei controlli, come descritto nei seguenti argomenti. Ispezione del trasduttore Ispezionare con attenzione l’intera superficie della punta distale e dello stelo flessibile per accertare l’assenza di sporgenze, fori, ammaccature, abrasioni, tagli, sbavature o incrinature che potrebbero essere estremamente pericolose sia per l’operatore che per il paziente. Toccare con molta attenzione le punta e lo stelo e procedere verificando l'intero trasduttore. Se si sospetta la presenza di un problema elettrico, adottare la procedura di controllo della sicurezza elettrica descritta in “Controllo della sicurezza elettrica dei trasduttori TEE” nella sezione “Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22. Verificare inoltre che la punta non presenti una flessibilità eccessiva, particolarmente in direzione mediale/laterale. Non utilizzare il trasduttore se la punta è eccessivamente flessibile. Se necessitano chiarimenti riguardo la flessibilità della punta, contattare il rappresentante Philips di zona. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 185 9 Trasduttori transesofagei Verifica del corretto funzionamento dei controlli Utilizzare i controlli di deflessione per verificare il posizionamento della punta in ogni direzione possibile, sia per accertare che i controlli funzionino correttamente sia per abituarsi al maneggiamento del trasduttore TEE. Accertare che i controlli funzionino senza incepparsi e che si possano facilmente acquisire tutte le posizioni possibili prima di introdurre il trasduttore TEE nel paziente. Provare il meccanismo di fermo e il libero movimento per confermarne il funzionamento corretto. Tenere presente che i controlli devono essere in modalità di libero movimento (senza deflessione e senza resistenza del meccanismo di fermo) quando si riposiziona o si estrae il trasduttore, nonché durante i periodi di interruzione dell'imaging. Vedere “Manipolazione della punta del trasduttore S7-2omni” a pagina 181. Considerazioni speciali per gli esami TEE Va applicata una particolare cautela nell'esecuzione di esami TEE su pazienti con anomalie gastroesofagee, come ad esempio varici esofagee, ernia iatale, tumori, diverticoli, stenosi membranosa dell'esofago, anello periotale, fistole, ulcera peptica nonché su pazienti che siano stati sottoposti a procedure anti riflusso. Occorre inoltre adottare le seguenti precauzioni: 186 • Considerare le dimensioni corporee del paziente e la facilità di inserimento della punta e dello stelo del trasduttore. • Verificare l’anamnesi del paziente per determinare la presenza di eventuali malattie gastroesofagee o difficoltà di deglutizione. • Valutare gli effetti potenziali complessivi di un’eventuale terapia a cui il paziente è correntemente sottoposto, come ad esempio radiazioni medistiniche, chemioterapia, anticoagulazione o terapia steroidea. • Occorre essere preparati a scoprire una patologia esofagea inaspettata durante l’esame. Tenere presente la possibilità di problemi congeniti con l’esofago o lo stomaco, particolarmente con i pazienti pediatrici. • Se un paziente presenta una temperatura superiore alla norma, utilizzare la funzionalità di auto-raffreddamento e immettere manualmente la temperatura del paziente. La funzionalità di auto-raffreddamento è descritta in “Immissione della temperatura del paziente” a pagina 192. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 Questo elenco non è esaustivo, ma intende piuttosto suggerire aree di investigazione quando si considera di eseguire una procedura TEE per un dato paziente. Per ulteriori informazioni su considerazioni relative all’esame, vedere la sezione “Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22. Linee guida dell’esame TEE Durante un esame TEE, un assistente può effettuare un’aspirazione orale e faringea del paziente e può monitorare la pressione sanguigna e altri segni vitali del paziente. Per l’insorgenza di eventi non previsti, accertarsi di avere disponibili attrezzature di emergenza per il supporto vitale di base del paziente. Nel corso dell’intero esame, è essenziale monitorare con estrema attenzione le reazioni del paziente e di accertare che la frequenza respiratoria e i segni vitali siano stabili. Nella sala operatoria, non usare i trasduttori TEE durante procedure chirurgiche che richiedono un'estrema flessione del collo, come ad esempio una craniotomia su paziente seduto. Seguono linee guida molto importanti per gli esami TEE (vedere la sezione “Bibliografia sui trasduttori TEE” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22, disponibili nel CD con le informazioni per l’utente): • Ridurre al minimo la possibilità di un ripiegamento della punta del trasduttore. Questo problema si verifica raramente ma potrebbe comportare gravi conseguenze. Vedere la sezione “Ripiegamento della punta” nella sezione “Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22 disponibile nel CD con le informazioni per l’utente. • Mantenere le vie respiratorie non ostruite. Per i pazienti sottoposti a intervento chirurgico, l’intubazione assicura una respirazione stabile e priva di ostruzioni prima dell’inserimento del trasduttore. Per i pazienti svegli, monitorare attentamente e costantemente la loro respirazione. • Ridurre al minimo la possibilità di necrosi da pressione (morte del tessuto). Accertare che la punta distale non mantenga una dislocazione tessutale per più di cinque minuti consecutivi. Accertarsi anche che l'area della deflessione e la punta distale siano in una posizione di pressione potenziale minima. Accertare infine che il trasduttore sia in modalità di libero movimento e con la spina di alimentazione disinserita durante i periodi di interruzione dell’imaging. • Prevenire potenziali danni esofagei. Philips raccomanda di interrompere la scansione TEE e di disinserire la spina del trasduttore dal sistema se si iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 187 9 Trasduttori transesofagei verificano condizioni di perfusione ridotta, arresto circolatorio o durante la fase di ipotermia negli interventi a cuore aperto. Per interrompere la scansione, sbloccare il connettore del trasduttore come specificato nelle istruzioni di “Collegamento dei trasduttori” a pagina 138. • Prima di iniziare l'esame TEE, ispezionare con attenzione il trasduttore, come descritto nella sezione “Ispezione del trasduttore” a pagina 185. Una procedura di ispezione molto accurata è essenziale per la sicurezza del paziente e dell’operatore nonché per garantire un corretto funzionamento del trasduttore. • Non esercitare una forza eccessiva nell’inserimento, azionamento o estrazione del trasduttore ed accertarsi che l’area di deflessione sia diritta durante l’inserimento e l’estrazione. Un inserimento, azionamento o estrazione del trasduttore compiuti con forza eccessiva può causare lacerazioni, emorragie, perforazione, rotture di aderenze e danni ai legamenti. Tenere inoltre sempre presente che la punta può piegarsi e causare danni dello stesso tipo. Vedere la sezione “Ripiegamento della punta” nella sezione “Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22 disponibile nel CD con le informazioni per l’utente. • Maneggiare la punta distale il meno possibile. Se occorre maneggiarla, afferrarla dai lati. Non toccare la cima o il fondo. Per sostenere la testina prossimale del trasduttore, chiedere a un assistente di reggere il meccanismo di manovra oppure fissare il trasduttore al meccanismo di manovra. Accertare tuttavia che il dispositivo di fissaggio non interferisca con l'azione di manovra e che non blocchi lo stelo flessibile, in quanto ciò potrebbe danneggiare il trasduttore. Ripiegamento della punta Può accadere, anche se raramente, che la punta di un trasduttore si ripieghi durante l’inserimento. Potrebbero derivare gravi conseguenze se non si pone rimedio immediato a tale evenienza. L’esofago può venire infatti graffiato, perforato o in qualche modo danneggiato. Per ulteriori informazioni sulla sicurezza del paziente, vedere la sezione “Trasduttori transesofagei” del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22. 188 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 Sensore di temperatura del TEE Il trasduttore S7-2omni è dotato di sensori incorporati della temperatura, posti accanto alla punta distale del trasduttore. Il sensore monitora la temperatura del trasduttore per prevenire potenziali ustioni del tessuto esofageo. La temperatura centrale del paziente agisce sul sensore. Il sistema presume che la temperatura del paziente sia a un livello normale e calcola conseguentemente la temperature della punta distale. Se la temperatura del paziente è sopra i 37°C (98,6°F), la funzionalità di auto raffreddamento potrebbe calcolare erroneamente la temperatura della punta distale. Questo potrebbe esporre il paziente a temperature eccessive o causare una condizione di auto-raffreddamento non coperta da garanzia e che comporta l’interruzione della scansione da parte del sistema. ➤ Per accertare la sicurezza del paziente e per evitare interruzioni non necessarie durante la scansione, adottare le seguenti misure precauzionali: • Accertare che la temperatura della punta distale venga misurata correttamente immettendo una temperatura centrale accurata per il paziente. • Prima di introdurre un trasduttore TEE nel paziente, ridurre la temperatura del trasduttore mediante la manopola Potenza acustica al fine di ottenere una riduzione dell’uscita acustica e di mantenere il controllo sul valore più basso possibile durante l'esame. Per informazioni sul controllo della potenza di trasmissione, vedere Guida in linea. • Utilizzare la funzionalità di sicurezza con auto-raffreddamento manuale per il TEE, per immettere una temperatura del paziente superiore a 37°C (98,6°F), come descritto nella sezione successiva. Funzionalità di auto-raffreddamento manuale Utilizzare la funzionalità di sicurezza con auto-raffreddamento manuale del TEE per immettere una temperatura del paziente superiore alla norma. Se la visualizzazione della temperatura è attivata, si può vedere sia la temperatura del paziente che la temperatura della punta distale durante la scansione. NOTA La temperatura del paziente, visualizzata nella schermata dell'ecografia,è sempre pari a 37°C (98,°F) o al valore di temperatura immesso manualmente. Il sistema non riporta la temperatura effettiva del paziente. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 189 9 Trasduttori transesofagei Se la temperatura distale raggiunge i 41°C (105,8°F), viene visualizzato un messaggio di avvertimento e la temperatura del trasduttore viene visualizzata a video invertito. Se la temperatura raggiunge i 42,5°C (108,5°F), viene visualizzato un messaggio di avvertimento che segnala la temperatura del trasduttore e del paziente e il sistema interrompe l’imaging fino a quando la temperatura della punta distale non scende sotto i 42°C (107,6°F). Se la temperatura della punta distale raggiunge i 43,5°C (110,3°F), il sistema si spegne. Potrebbe essere necessario riavviarlo premendo il pulsante On/Standby. AVVERTENZE • Per evitare il rischio di un’ustione esofagea nei pazienti adulti, ridurre al minimo il tempo di imaging a una temperatura della punta distale superiore ai 42°C (107,6°F). L’esposizione va limitata a un massimo di 10 minuti, se la temperatura è pari o superiore ai 42°C (107,6°F). • Non esistono dati sufficienti sulla tolleranza termica dell’esofago in pazienti neonati o pediatrici, ma è probabile una più alta vulnerabilità di tali pazienti rispetto agli adulti. Ridurre al minimo il tempo di imaging nel caso la temperatura della punta distale superi i 41°C (105,8°F). Uso della visualizzazione della temperatura Sia la temperatura del paziente (presunta o immessa manualmente) sia la temperatura del trasduttore sono riportate nell’angolo inferiore sinistro della schermata dell’immagine, quando questa funzione è abilitata. Nella schermata, la temperatura del paziente viene etichettata con Temp. PAZ e la temperatura del trasduttore con Temp. TEE. Un segno di “inferiore a” (<) dopo Temp. TEE indica che la temperatura della punta distale del trasduttore è inferiore alla temperatura del paziente (Temp. PAZ.) presunta dal sistema, ossia pari a 37°C (98,6°F) o al valore di temperatura immesso manualmente. Si può personalizzare la visualizzazione della temperatura del trasduttore TEE e della temperatura del paziente utilizzando la schermata tattile TEE. NOTA 190 Se si vuole che la visualizzazione della temperatura sia l’impostazione predefinita, attivare la schermata della temperatura e creare quindi le relative preimpostazioni come descritto in “Creazione di preimpostazioni di Salva prog.” a pagina 144. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 ➤ Per utilizzare la visualizzazione della temperatura 1. Visualizzare la schermata tattile TEE toccando TEE. 2. Toccare Visualiz. temp. per visualizzare o nascondere la visualizzazione della temperatura. 3. Toccare Unità temp. per passare dalla temperatura espressa in Farenheit a Celsius e viceversa. Temperatura del paziente L’immissione manuale di un valore di temperatura del paziente attiva la funzionalità di auto-raffreddamento che calcola in questo modo più accuratamente la temperatura della punta e può prevenire interruzioni non necessarie durante la scansione. Se la temperatura del paziente è sopra il livello normale, l’immissione manuale di una temperatura evita di esporre il paziente a temperature eccessive. Verificare sempre la temperatura del paziente prima di inserire un trasduttore TEE. Se questa è superiore alla norma, sia a causa di uno stato febbrile o di un riscaldamento terapeutico da apparecchio di bypass cardiaco per cuore-polmoni, adottare la procedura descritta in “Immissione della temperatura del paziente” a pagina 192 prima di inserire il trasduttore. Seguire questa procedura anche se durante l’esame la temperatura del paziente subisce un rialzo. Misurare la temperatura centrale del paziente o più specificatamente la temperatura effettiva nell’esofago. Per i pazienti sottoposti a un intervento chirurgico, determinare la temperatura nell’esofago mediante una misurazione diretta o monitorando la temperatura del sangue di ritorno dallo scambiatore termico della pompa per bypass. Nel caso di un intervento endoscopico a torace chiuso, la misurazione della temperatura rettale è la stima migliore per determinare la temperatura centrale. Si può anche eseguire una misurazione della temperatura orale sebbene il valore ottenuto potrebbe essere di un grado inferiore alla temperatura centrale. Se si misura una temperatura ausiliaria, che potrebbe essere di due gradi inferiore alla temperatura centrale, aggiungere uno o due gradi. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 191 9 Trasduttori transesofagei Immissione della temperatura del paziente ➤ Per immettere la temperatura del paziente 1. Visualizzare la schermata tattile TEE toccando TEE. 2. Accertare che il trasduttore TEE sia selezionato. 3. Misurare la temperatura del paziente secondo le tecniche illustrate sopra. 4. Girare Temp. PAZ. per immettere la temperatura del paziente rilevata. NOTA Ogni volta che si spegne o si azzera il sistema, o si immette un nuovo ID di paziente, il sistema presume che la temperatura del paziente sia di 37°C (98,6°F). Ripresa dell’imaging dopo l’auto-raffreddamento Se la temperatura della punta distale scende sotto i 42,5°C (108,5°F), il sistema riprende l’imaging. Se il messaggio dell’auto-raffreddamento rimane visualizzato per più di 1 minuto, o se viene visualizzato un messaggio d’errore, contattare il rappresentante Philips di zona per assistenza tecnica. Se la temperatura della punta distale raggiunge i 43,5°C (110,3°F), il sistema si spegne. Potrebbe essere necessario riavviarlo premendo il pulsante On/Standby. AVVERTENZA Il messaggio d’errore per la riconnessione del trasduttore è spesso causato da un connettore del trasduttore erroneamente inserito nella presa o può essere causato da un guasto del meccanismo di sicurezza dell’auto-raffreddamento. Nel caso di un guasto, la temperatura della punta distale può raggiungere i 46,5°C (115,7°F) nei pazienti ipertermici (da 40°C a 41°C) prima che l’errore causi l’interruzione della scansione. A questa temperatura potrebbero verificarsi ustioni esofagee (vedere la sezione "Bibliografia sui trasduttori TEE" del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22, disponibili nel CD con le informazioni per l’utente). ➤ Per rispondere al messaggio sulla riconnessione del trasduttore 1. Ruotare la leva di bloccaggio posta sul connettore del trasduttore in senso antiorario e estrarre il connettore dalla presa. 2. Reinserire il connettore nella presa e ruotare la leva di bloccaggio in senso orario. 3. Selezionare il trasduttore e le preimpostazioni. 192 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 4. Se il sistema non riprende l’imaging dopo aver inizializzato il trasduttore, spegnere il sistema e riavviarlo. Assistenza al paziente dopo un esame TEE Seguire le linee guide stabilite dal proprio ente sanitario per le procedure di assistenza successive all’esame TEE. Tenere inoltre presenti le seguenti raccomandazioni. Tali raccomandazioni non sono né esaustive né restrittive, ma rappresentano operazioni consigliate che potrebbe essere utile incorporare nella routine del post-esame TEE. • Esaminare la gola del paziente per rilevare la presenza di emorragie. • Esaminare il paziente per ipotensione posturale o difficoltà di deambulazione. • Istruire il paziente su come contattare il personale incaricato se si manifestano sintomi quali febbre, brividi, dolori al petto o emorragie. • Istruire il paziente a non mangiare o bere per almeno 2 ore o fino a quando la deglutizione non ritorna normale o sono terminati gli effetti dell'anestesia. È particolarmente importante che in queste prime due ore il paziente non ingerisca cibi caldi o liquidi. • Contattare il paziente il giorno successivo all’intervento per accertare che non siano insorte complicazioni. Forniture ed accessori per TEE Ogni trasduttore TEE viene fornito con boccagli monouso per la protezione dei denti e con un protettore monouso per la punta. Questa sezione descrive i boccagli per proteggere i denti, le protezioni della punta e le coperture per il trasduttore TEE. Per informazioni su come ordinare accessori TEE, vedere “Ordine di forniture e accessori” a pagina 25. Boccagli per la protezione dei denti AVVERTENZA La fascetta del boccaglio per la protezione dei denti M2203A contiene lattice di gomma naturale che può causare reazioni allergiche. Per ulteriori informazioni, consultare le apposite avvertenze in “Coperture per trasduttore” a pagina 166. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 193 9 Trasduttori transesofagei ATTENZIONE I danni a un trasduttore TEE causati da morsicatura o graffiatura da parte del paziente non sono coperti da garanzia e dal contratto di manutenzione. L’uso di appositi boccagli contribuisce a prevenire questo tipo di incidente. Tutti i pazienti devono indossare un boccaglio per la protezione dei denti durante un esame TEE. Il boccaglio impedisce il verificarsi di pericolosi malfunzionamenti meccanici ed elettrici del trasduttore causati da una morsicatura involontaria. Anche i pazienti anestetizzati devono indossare un boccaglio per prevenire danni sia ai loro denti che al trasduttore. Philips fornisce boccagli monouso per la protezione dei denti, adatti sia per pazienti svegli che sotto anestesia. Protezione della punta Qualora non si usi l'apposita custodia per il trasporto del trasduttore TEE, occorre usare una protezione per la punta distale del trasduttore. La protezione per punta contribuisce a impedire che la lente del trasduttore venga danneggiata. Philips fornisce le protezioni per punta realizzate specificatamente per ciascuno dei suoi trasduttori TEE. Coperture per trasduttore TEE AVVERTENZA Le coperture per trasduttore contengono spesso lattice di gomma naturale che può causare reazioni allergiche. Per ulteriori informazioni, consultare le apposite avvertenze in “Coperture per trasduttore” a pagina 166. Philips raccomanda l’uso di una copertura protettiva per trasduttore, approvata dal mercato, durante l’esecuzione di un esame TEE. Per le procedure da seguire nell'utilizzo delle coperture per trasduttore, si rimanda alle istruzioni fornite con le coperture stesse. Custodia di protezione monouso Durante gli esami in cui si ritiene che possa verificarsi una contaminazione del sistema di imaging, Philips raccomanda che si adottino le precauzioni universali e si ricopra il sistema di imaging con una custodia di protezione monouso. Consultare la normativa del proprio istituto sanitario riguardo all’utilizzo di attrezzature in presenza di malattie infettive. 194 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori transesofagei 9 Procedura di controllo della sicurezza elettrica per i trasduttori TEE Eseguire periodicamente il controllo di sicurezza elettrica descritto nella sezione “Trasduttori transesofagei” o del Materiale di riferimento per l’utente del sistema iU22 per determinare la presenza o meno di un foro nello strato isolante esterno di un trasduttore. Questa procedura rileva la presenza di liquidi nelle parti interne dello stelo e della punta del trasduttore mediante una misurazione della corrente di dispersione del filo di terra. Si può eseguire questa procedura tramite un analizzatore di sicurezza disponibile in commercio e destinato specificatamente ad uso ospedaliero. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 195 9 196 Trasduttori transesofagei iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 10 Trasduttori intraoperatori Il trasduttore intraoperatorio viene utilizzato in chirurgia per assistere il chirurgo nel localizzare e visualizzare strutture anatomiche, per visualizzare modelli di flusso sanguigno e quantificarne le velocità e per prendere immagini o misurazioni di parametri anatomici e fisiologici di interesse chirurgico. In questa sezione viene presentato il metodo di preparazione del trasduttore L15-7 per l'uso in applicazioni intraoperatorie. Operatori dei trasduttori intraoperatori I trasduttori intraoperatori Philips sono destinati all’uso sotto la guida di medici adeguatamente addestrati nelle tecniche dell'imaging per ecografia intraoperatoria, in conformità con le pratiche mediche rilevanti, ufficialmente approvate. Philips raccomanda che i medici che azionano un qualsiasi trasduttore intraoperatorio Philips siano in possesso delle seguenti qualifiche: • Competenza nell'identificazione e interpretazione di modelli di imaging • Dimestichezza con l'azionamento, la cura e la manutenzione del sistema per ecografia iU22 e dei trasduttori intraoperatori • Dimestichezza con le metodologie intraoperatorie più recenti, acquisita mediante lettura di pubblicazioni in materia e partecipazione a seminari Usi previsti per trasduttori intraoperatori Gli studi intraoperatori sono eseguiti da chirurghi, anestesisti o ecografisti per l’ottenimento di immagini da utilizzare per i seguenti scopi: • Assistere il chirurgo nel localizzare e visualizzare strutture anatomiche prima, durante o dopo un’operazione chirurgica • Assistere il chirurgo nel visualizzare modelli di flusso sanguigno e quantificarne le velocità prima, durante o dopo un’operazione chirurgica • Prendere immagini e misurazioni di parametri anatomici e fisiologici prima, durante o dopo un’operazione chirurgica Il trasduttore discusso in questa sezione può essere utilizzato per cardiologia adulti e cardiologia a contrasto. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 197 10 Trasduttori intraoperatori AVVERTENZA I trasduttori intraoperatori impiegati in studi animali non devono essere utilizzati su esseri umani. Non sono state validate procedure di disinfezione di trasduttori per l’uso incrociato tra animali ed esseri umani. Sicurezza del paziente durante gli esami intraoperatori In questa sezione sono elencate le condizioni che possono influire in modo avverso sui pazienti durante l’impiego di un trasduttore intraoperatorio. I trasduttori intraoperatori devono essere utilizzati sotto la guida di medici adeguatamente addestrati nelle tecniche dell'imaging per ecografia intraoperatoria, in conformità con le pratiche mediche rilevanti, ufficialmente approvate. È essenziale avere un’ottima dimestichezza con l’azionamento, la cura e la manutenzione del sistema per ecografia iU22 utilizzato insieme al trasduttore, nonché avere acquisito la competenza necessaria ad una corretta interpretazione delle immagini acquisite. Per garantire la sicurezza del paziente durante l’uso di un trasduttore intraoperatorio, osservare le seguenti linee guida: • Ispezionare con attenzione l’intero trasduttore prima dell’uso (vedere la sezione “Manutenzione dei trasduttori” a pagina 165). • Adottare le precauzioni protettive necessarie, incluso l’uso di una copertura sterile per trasduttori, durante gli esami intraoperatori. Per informazioni su come ordinare coperture per trasduttori, vedere “Preparazione dei trasduttori per uso intraoperatorio” a pagina 201. • Utilizzare il trasduttore correttamente. • Evitare in modo assoluto che acqua o altri liquidi gocciolino nel connettore del trasduttore, l'interno del sistema o nella tastiera. AVVERTENZE • Tutti gli studi intraoperatori devono essere eseguiti con un tipo CF trasduttore classificato. Se il trasduttore non è etichettato come tipo CF sul connettore del trasduttore, rivolgersi al rappresentante autorizzato di Philips. • Assicurarsi di utilizzare una copertura protettiva per trasduttore sterile, approvata dal mercato, e un gel sterile per trasmissione di energia ultrasonora durante l’esecuzione di tutti gli studi intraoperatori. 198 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Trasduttori intraoperatori 10 AVVERTENZA Rimuovere sempre il trasduttore dal paziente prima della defibrillazione. Parti di contatto con il paziente Il lattice viene normalmente usato nelle coperture per trasduttori approvate dal mercato per un miglior controllo delle infezioni nelle applicazioni di imaging transesofagee, endocavitarie e intraoperatorie nonché delle coperture per trasduttori durante le biopsie. Leggere attentamente le informazioni sulla confezione per verificare un eventuale contenuto di lattice. Le ricerche in merito hanno rilevato che si possono sviluppare reazioni allergiche al lattice di gomma naturale. La FDA (Food and Drug Administration) ha pubblicato un avviso medico sui prodotti in lattice in data 29 marzo 1991. Per ulteriori informazioni, vedere la sezione “Coperture per trasduttore” a pagina 166. NOTA Il sistema per ecografia e i trasduttori discussi in questa sede non contengono lattice in gomma naturale nella parti che vengono a contatto con esseri umani. Il lattice di gomma naturale non è usato nei trasduttori per ecografia prodotti da Philips. Prevenzione di problemi associati all'uso dei trasduttori intraoperatori Una meticolosa ispezione e un uso corretto e cauto dei trasduttori intraoperatori è di importanza fondamentale per la sicurezza del paziente. Le situazioni elencate in questa sezione possono avere un effetto negativo sulla sicurezza del funzionamento del trasduttore nonché sul diritto all’assistenza tecnica Philips, per quanto riguarda la garanzia o il contratto di manutenzione stipulato. Le riparazioni del trasduttore dovute a un uso inadeguato non sono coperte da garanzia e possono rivelarsi estremamente costose in quanto richiedono spesso un disassemblaggio e una ricostruzione completa del trasduttore. Sono tre le aree primarie di un uso inadeguato del trasduttore: • La presenza di tagli o abrasioni sull’isolante e la lente del trasduttore causati da strumenti appuntiti come bisturi, forbici e pinze chirurgiche • Procedure di disinfezione inadeguate che causano l’introduzione di fluidi nel trasduttore o ne danneggiano i materiali iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 199 10 Trasduttori intraoperatori • Danno causato dalla caduta accidentale del trasduttore su una superficie dura AVVERTENZA Verificare eventuali segni di danno al trasduttore per non compromettere la sicurezza del paziente. In questo caso non utilizzare il trasduttore e rivolgersi al rappresentante autorizzato di Philips. Philips consiglia inoltre di stabilire dei protocolli rigidi per la cura dei trasduttori intraoperatori, sulla base delle informazioni in questo manuale, onde ridurre al minimo la possibilità di danni. Descrizione e uso del trasduttore intraoperatorio Il trasduttore L15-7io (Figura 10-1) è descritto qui di seguito (Tabella 10-1). Figura 10-1 Trasduttore L15-7io Tabella 10-1 Funzionalità e specifiche del trasduttore L15-7io Funzionalità Gamma di frequenza estesa (15-7 MHz) Array lineare fasato con 128 elementi Connettore explora 8 gradi di imaging trapezoidale, lunghezza di apertura effettiva di 23 mm Applicazioni vascolari intraoperatorie ad alta risoluzione Doppler PW orientabile, Doppler Colore e imaging Color Power Angio, elaborazione XRes e imaging Panoramica Connessione 200 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Vedere “Uso dei trasduttori” a pagina 137 Trasduttori intraoperatori 10 Tabella 10-1 Funzionalità e specifiche del trasduttore L15-7io (continua) Specifiche tecniche Footprint lente • Elevazione. 10 mm (0,4 pollici) • Piano di scansione: 32 mm (1,25 pollici) Lunghezza trasduttore: 89 mm (3,5 pollici) Lunghezza cavo: 2 m (80 pollici) Preparazione dei trasduttori per uso intraoperatorio ➤ Per preparare un trasduttore per l’uso in applicazioni di imaging intraoperatorie 1. Porre 20 cc di gel sterile o soluzione salina nella copertura del trasduttore. 2. Verificare attentamente la copertura di ciascun trasduttore prima dell’uso e gettarla in caso di tagli o difetti. Verificare la copertura di ciascun trasduttore anche dopo l'uso. In presenta di tagli, il paziente o il trasduttore può essere stato contaminato. 3. Inserire il trasduttore nella copertura e stenderla sino a ricoprire il trasduttore e il cavo. La copertura deve essere distesa sufficientemente da mantenere il campo sterile. 4. Utilizzare un elastico o un fermaglio per bloccare in posizione l'estremità prossimale della copertura del trasduttore. 5. Assicurarsi che le pieghe e le bolle sulla parte frontale del trasduttore siano minime. Verificare l’assenza di tagli o danni alla copertura del trasduttore prima di procedere. 6. Quando si usa il trasduttore, assicurarsi di mantenere un orientamento corretto per evitare di confondere l’interpretazione. NOTE • • Per ottenere un buon contatto acustico, assicurarsi che la superficie di imaging sia umida. L’imaging migliora con un adeguato accoppiamento tra la superficie del paziente e la superficie della copertura del trasduttore. L’acqua sterile è un buon agente di accoppiamento acustico durante la chirurgia. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 201 10 Trasduttori intraoperatori Custodia di protezione monouso Durante gli esami in cui si ritiene che possa verificarsi una contaminazione del sistema di imaging, Philips raccomanda che si adottino le precauzioni universali e si ricopra il sistema per ecografia con una custodia di protezione monouso. Consultare la normativa del proprio istituto sanitario riguardo all’utilizzo di attrezzature in presenza di malattie infettive. Accessori per trasduttori intraoperatori Per informazioni su come ordinare accessori, vedere “Ordine di forniture e accessori” a pagina 25. Sicurezza elettrica e trasduttori intraoperatori Tutti i sistema per ecografia e i trasduttori Philips vengono prodotti in osservanza degli standard di sicurezza elettrica stabiliti per i dispositivi medicali. Verifica della corrente di dispersione su trasduttori intraoperatori I trasduttori intraoperatori Philips approvati per l’uso intraoperatorio sono etichettati sul connettore come tipo CF in conformità con le norme CEI 60601-1. La classificazione CF indica che il grado di protezione da scossa elettrica fornito dai trasduttori è idoneo per tutte le applicazioni dei pazienti, incluse le applicazioni cardiache dirette e intraoperatorie. Le verifiche della corrente di dispersione devono essere eseguite da personale qualificato ogni volta che il trasduttore viene lasciato cadere accidentalmente o in presenza di tagli o spaccature sul trasduttore. La frequenza della normale verifica della corrente di dispersione è definita in base alla procedura adottata dall’ospedale per l’apparecchiatura utilizzata in sala operatoria. 202 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 11 Guide per la biopsia Le guide di biopsia facilitano il posizionamento dello strumento di biopsia. Il sistema genera una linea di guida che rappresenta il percorso previsto per lo strumento di biopsia. Gli echi dell'obiettivo anatomico e lo strumento vengono visualizzati sullo schermo per aiutare a dirigere lo strumento di biopsia verso l'obiettivo. CIVCO Medical Instruments fornisce dei kit contenenti la guida per biopsia o la staffa per la guida per biopsia e il kit per la procedura; vedere “Ordine di forniture e accessori” a pagina 25. Collegamento e rimozione di una guida per biopsia Informazioni dettagliate sul collegamento e la rimozione delle guide per biopsia vengono fornite insieme ai kit per biopsia, alle guide per biopsia o alla staffa. AVVERTENZE • Ispezionare tutti i componenti e il trasduttore. Assicurarsi che la guida per biopsia in uso sia quella corretta per il trasduttore, il sistema e il software di sistema. Per verificare tale compatibilità, contattare il rappresentante Philips Ultrasound. • Usare solo guide per biopsia, staffe, materiali di consumo, componenti e accessori approvati da Philips. Gli strumenti di altre case produttrici potrebbero risultare incompatibili con i trasduttori Philips Ultrasound. Un'installazione non appropriata può comportare disagi per il paziente. • Alcune guide di biopsia devono essere installate sopra una copertura per trasduttore sterile. Consultare al proposito le istruzioni allegate alla guida per biopsia. • Dopo ogni utilizzo le guide per biopsia devono essere sterilizzate o eliminate, a seconda del tipo di guida. Consultare al proposito le istruzioni allegate alla guida per biopsia. • La maggior parte dei trasduttori può essere solo disinfettata e non sterilizzata. Soltanto la copertura per trasduttore fornisce una barriera sterile. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 203 11 Guide per la biopsia Uso della schermata della linea di guida per biopsia AVVERTENZA Non cercare di utilizzare la guida per biopsia prima di aver letto le istruzioni relative alla selezione del tipo di schermata, all’installazione della copertura sterile per trasduttore e alla verifica dell’allineamento. Il sistema genera una linea di guida nell'immagine ecografica visualizzata in tempo reale, che rappresenta il percorso previsto dell'ago. Questa linea di guida può essere utilizzata per accertarsi che l'ago o lo strumento seguano il percorso corretto. Quando è attiva la schermata di biopsia, la linea di guida della biopsia compare sul lato sinistro dello schermo durante la normale presentazione dell’immagine e sul lato destro quando la presentazione dell’immagine è capovolta. La presentazione dell'immagine viene determinata dalla posizione dell’indicatore di orientamento. Quando si modifica la profondità, la schermata della biopsia viene rigenerata per mostrare le nuove relazioni in base alla nuova impostazione di profondità. NOTA La seguente procedura vale specificatamente per applicazioni diverse dall’intervento. Per informazioni sull’utilizzo della linea di guida della biopsia nelle procedure di intervento, fare riferimento all'"Esecuzione di un'ablazione del fegato" nella Guida. ➤ Per mostrare o nascondere la linea di guida della biopsia in applicazioni diverse dall’intervento 1. Toccare Successivo sullo schermo tattile 2D e quindi toccare Biopsia. La guida per biopsia viene visualizzata (Figura 11-1). 2. Se si sta utilizzando una guida di biopsia con numerosi percorsi per l'ago, toccare il controllo (ad esempio Angolo A, Angolo B) che corrisponde al percorso che si intende seguire. 3. Per nascondere la guida di biopsia, toccare nuovamente Biopsia. ➤ Per spostare il cursore di profondità della biopsia Ruotare la trackball per spostare il cursore di profondità lungo la linea di guida. Il valore della Profondità biopsia (etichettata come Bx) cambia per riflettere la distanza tra l’origine del punto di riferimento della guida di biopsia e il cursore di profondità. 204 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Guide per la biopsia 11 Figura 11-1 Linea di guida della biopsia Linea di guida della biopsia iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 205 11 Guide per la biopsia Verifica dell'allineamento della guida per biopsia Verificare l'allineamento della guida per biopsia prima di ogni uso. Questa procedura verifica l’interazione fra il sistema, il trasduttore e la guida di biopsia. AVVERTENZE • La verifica dell’allineamento è necessaria prima di eseguire procedure mediante la guida per biopsia. • Non usare la guida per biopsia se l'ago non segue il percorso previsto. • Per la procedura vera e propria, non usare l'ago utilizzato per la verifica dell'allineamento. Per ogni procedura di biopsia, usare un ago nuovo e sterile. • Per ottenere una precisa proiezione dell’ago, usare un ago nuovo e diritto in ogni procedura di allineamento. Non usare la guida per biopsia se l'ago non segue il percorso indicato. Rivolgersi in questo caso all’assistenza clienti Philips Ultrasound. Per la verifica dell’allineamento sono necessari i seguenti elementi: 206 • Trasduttore • Guida per biopsia o staffa (la staffa non è monouso. Il tipo di staffa da usare dipende dal tipo di trasduttore utilizzato. Per informazioni sulla staffa più indicata, contattare CIVCO Medical Instruments; vedere “Ordine di forniture e accessori” a pagina 25.) • Guida dell'ago (rivolgersi a CIVCO per informazioni sulla guida dell'ago più indicata per la staffa utilizzata). • Kit per procedura sterile (monouso) • Ago per biopsia nuovo e diritto • Bacinella o recipiente d’acqua iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Guide per la biopsia 11 ➤ Per verificare l'allineamento della guida per biopsia 1. Collegare la guida per biopsia. Sebbene alcuni trasduttori prevedano l'utilizzo di una seconda copertura per trasduttore per gli interventi di biopsia, non occorre utilizzare la seconda copertura per la verifica dell'allineamento. 2. Collegare il trasduttore al sistema e selezionare l’opzione clinica e le preimpostazioni appropriate. 3. Impostare la profondità del sistema per la procedura da eseguire. 4. Visualizzare la linea di guida della biopsia come illustrato in “Uso della schermata della linea di guida per biopsia” a pagina 204. 5. Senza cambiare la posizione del cursore di profondità per la biopsia, prendere nota della profondità predefinita visualizzata nella parte inferiore dello schermo. 6. Immergere il trasduttore per una lunghezza non superiore a 6 mm (0,25 poll.) nel recipiente d'acqua (Figura 11-2). Figura 11-2 Immersione del trasduttore Copertura sterile del trasduttore 7. Inserire un ago nuovo e diritto nella guida per biopsia. 8. Spostare l'ago verso il basso immergendolo nell'acqua finché l’immagine ecografica non appare sullo schermo. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 207 11 Guide per la biopsia AVVERTENZA Se l'ago viene visualizzato sullo schermo in una posizione imprevista o non è visibile, verificare che la guida per biopsia sia montata correttamente sul trasduttore e che l'orientamento del trasduttore sia corretto. Se l'ago continua a scostarsi dal percorso previsto lungo la linea di guida, non utilizzare la guida per biopsia. Rivolgersi all’assistenza clienti Philips Ultrasound. 9. Verificare che l'ago nella schermata combaci con la linea di guida lungo l'intera profondità di visualizzazione della linea di guida. La linea di guida per biopsia ha il solo scopo di fornire un'indicazione del percorso previsto per l'ago. La posizione effettiva deve essere verificata identificando gli echi provenienti dall'ago. 10. Estrarre l'ago dalla guida per biopsia. 11. Partendo dalla punta dell'ago, misurare una distanza pari al valore di Profondità biopsia riportato al punto 5. Marcare questo punto sull’ago. 12. Immergere il trasduttore per una lunghezza non superiore a 6 mm (0,25 poll.) nel recipiente d'acqua. 13. Inserire l’ago in una scanalatura della guida corrispondente alle dimensioni dell’ago e all'angolazione selezionata. Continuare a far scorrere l'ago finché il contrassegno sull’ago non viene allineato al punto d'origine della guida per biopsia (Figura 11-3). (L'origine è il punto in cui l'ago entra nella guida per biopsia.) 14. Portare il cursore di profondità di biopsia sulla punta dell'ago, come mostrato sullo schermo, e verificare che la profondità visualizzata non si scosti più di 0,40 cm dal valore rilevato al punto 5. 15. Accertarsi che l'ago sia visibile lungo il percorso previsto. In tal caso, la guida per biopsia è allineata in modo corretto. 208 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Guide per la biopsia 11 Figura 11-3 Esempio dei rapporti di Profondità e distanza della guida di biopsia: Trasduttore C9-5ec e guida per biopsia Posizione del cursore di profondità (l'ago interseca in questo punto il cursore di profondità) Cursore di profondità Profondità biopsia (13,7 cm) Origine iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 209 11 Guide per la biopsia Procedura di biopsia AVVERTENZE • La verifica dell'allineamento deve essere eseguita alla profondità selezionata prima della procedura di biopsia, per accertarsi che la guida della biopsia e l'ago siano installati correttamente. • Per ogni procedura, usare un ago nuovo e diritto. • La linea di guida della biopsia ha il solo scopo di fornire un'indicazione del percorso previsto per l'ago. La posizione effettiva deve essere verificata identificando gli echi provenienti dall'ago. • Se l'ago non segue il percorso previsto, interrompere la procedura e rivolgersi all’assistenza clienti di Philips Ultrasound. • Gli aghi sottili potrebbero piegarsi durante la penetrazione nel tessuto. La posizione effettiva deve essere verificata identificando gli echi provenienti dall'ago. • Gli artefatti da riverberazione o causati dai tessuti possono generare immagini non accurate dell'ago, rendendo quindi difficoltosa l'individuazione effettiva dell'ago. Accertarsi che il percorso dell'ago segua la linea di guida e che l’immagine utilizzata per l’individuazione dell'ago sia accurata. • Philips Ultrasound sconsiglia l'esecuzione di esami anatomici della prostata con installata la guida per biopsia. ➤ Esecuzione di un intervento di biopsia con la schermata di biopsia 1. Installare la copertura per il trasduttore e la guida di biopsia seguendo le istruzioni fornite con la guida di biopsia. 2. Impostare i controlli di imaging del sistema per la procedura di biopsia. 3. Toccare Successivo sulla schermata tattile 2D e quindi Biopsia. 4. Se si sta utilizzando una guida per biopsia con numerose traiettorie per l'ago, toccare il controllo corrispondente al percorso che si intende utilizzare (ad esempio Angolo A, Angolo B e così via). 5. Orientare il trasduttore fino a farlo combaciare con la presentazione dell’immagine. Usare l’indicatore di orientamento del piano di scansione 2D. 6. Se necessario, applicare al paziente il gel di accoppiamento acustico sterile. 210 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Guide per la biopsia 11 7. Iniziare la scansione del paziente. Posizionare il trasduttore in modo che la linea di guida visualizzata sullo schermo intersechi l'obiettivo della biopsia. 8. Eseguire una delle operazioni seguenti: – Per le guide con un unico angolo, inserire l'ago nella scanalatura della guida dell'ago più vicina al trasduttore. – Per le guide con molteplici angoli, inserire l'ago nella scanalatura della guida corrispondente all'angolo selezionato al punto 4. 9. Eseguire l'intervento facendo scorrere l'ago lungo la scanalatura della guida finché l'ago stesso non intercetta l'obiettivo, come indicato sul monitor. 10. Se si sta utilizzando una staffa per la guida di biopsia e un kit per la procedura, è possibile rimuovere il trasduttore dal paziente con l'ago ancora inserito nel paziente: separare l'ago dalla guida per biopsia tirando la linguetta verso l'alto in modo che il pin fuoriesca dalla guida dell'ago (Figura 11-4). 11. Rimuovere la guida per biopsia dopo ogni uso, attenendosi alle istruzioni fornite con la guida per biopsia o con la staffa. Figura 11-4 Esempio di rilascio dell'ago Girare per sbloccare iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 211 11 Guide per la biopsia Manutenzione della guida per biopsia Per la manutenzione delle guide per biopsia, attenersi alle avvertenze e precauzioni descritte di seguito. AVVERTENZA I componenti del kit per la procedura sono monouso e non devono essere riutilizzati. ATTENZIONE Prima di pulire, disinfettare o sterilizzare la guida per biopsia o la staffa, fare riferimento alla sezione "Disinfettanti e gel" di questo manuale. Attenersi alle istruzioni inviate con la guida di biopsia per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione della guida. 212 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 12 Disinfettanti e gel Questa sezione contiene informazioni sulla pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori compatibili con il sistema in uso nonché sulla pulizia e disinfezione delle superfici del sistema. Questa sezione contiene anche un elenco di gel per ecografia in osservanza delle norme di sicurezza e utilizzabili con i trasduttori compatibili con il sistema in uso. Queste istruzioni sono rivolte all'operatore nello svolgimento di attività di pulizia, disinfezione e sterilizzazione. L’osservanza di queste istruzioni aiuta inoltre a prevenire possibili danni (che potrebbero invalidare la garanzia) durante la pulizia, la disinfezione, la sterilizzazione e l'uso dei gel. Sicurezza dei disinfettanti e dei gel È necessario rispettare le seguenti avvertenze e precauzioni durante l'uso di disinfettanti e di gel. Avvertenze e precauzioni più specifiche sono elencate nelle varie procedure illustrate in questa sezione e sulle etichette delle soluzioni di pulizia o di disinfezione. AVVERTENZE • I disinfettanti elencati nella sezione “Compatibilità dei disinfettanti” a pagina 232 vengono raccomandati in base alla loro compatibilità chimica con i materiali presenti nei prodotti, non in base alla loro efficacia biologica. Per quanto riguarda l'efficacia biologica di un disinfettante, fare riferimento alle direttive e ai consigli forniti dal produttore del disinfettante, dalla Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology, dalla FDA (Food and Drug Administration) e dai Centers for Disease Control americani (oppure rivolgersi alla propria organizzazione nazionale). • Il livello di disinfezione necessario per un particolare dispositivo è determinato dal tipo di tessuto con cui dovrà entrare in contatto. Accertarsi che il tipo di disinfettante sia indicato per il tipo di trasduttore e per le relative applicazioni. Per informazioni sui requisiti relativi al livello di disinfezione necessario, vedere la Tabella 12-1. Per informazioni, consultare le istruzioni sull'etichetta del disinfettante e le raccomandazioni della Association for Professionals in Infection Control, della FDA (Food and Drug Administration) e dei Centers for Disease Control degli Stati Uniti. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 213 12 Disinfettanti e gel AVVERTENZE • Alcuni trasduttori non possono essere sterilizzati. Per le procedure intraoperatorie, una disinfezione di livello alto e l’uso di una copertura per trasduttori sterile insieme al gel (come descritto nelle istruzioni fornite insieme alla copertura per il trasduttore) costituiscono un metodo accettato per il controllo delle infezioni. Fare riferimento al documento pubblicato dalla FDA “Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers,” September 30, 1997. Questo documento, da utilizzare come guida generale, è disponibile al sito Web seguente: www.fda.gov/cdrh/ode/ulstran.pdf • Si raccomanda l’uso di coperture protettive per trasduttori e gel di accoppiamento per le applicazioni cliniche di tutti i trasduttori endocavitari (inclusi quelli transesofagei). Durante gli interventi di biopsia, utilizzare una copertura protettiva sterile per trasduttore insieme a un gel sterile per trasmissione di energia ultrasonora. • Non applicare la copertura per il trasduttore e il gel fino a quando non si è pronti ad eseguire la procedura. Non lasciare che i trasduttori assorbano il gel. • Le coperture per trasduttori potrebbero contenere lattice di gomma naturale che può causare reazioni allergiche in alcune persone. Vedere “Avvertimento sui prodotti in lattice” a pagina 214. Per informazioni su come ordinare le coperture per trasduttore, contattare CIVCO (vedere “Ordine di forniture e accessori” a pagina 25). Avvertimento sui prodotti in lattice Il sistema per ecografia di Philips e i trasduttori non contengono lattice in gomma naturale nella parti che vengono a contatto con esseri umani. Il lattice in gomma naturale non viene utilizzato sui trasduttori per ecografia, inclusi i trasduttori transtoracici, intraoperatori e per ecografia transesofagea (TEE). Non viene inoltre utilizzato nei cavi ECG di Philips destinati ai prodotti trattati in questo manuale. La sezione che segue contiene informazioni rese note dalla FDA riguardo reazioni allergiche ai dispositivi medicali contenenti lattice. 214 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Disinfettanti e gel 12 Avviso medico della FDA del 29 marzo 1991, Allergic Reactions to Latex-Containing Medical Devices (Reazioni allergiche ai dispositivi medicali contenenti lattice) In seguito a segnalazioni riguardanti gravi reazioni allergiche ai dispositivi medicali che contengono lattice (gomma naturale), la FDA consiglia al personale che opera nel campo medico di identificare i pazienti allergici al lattice e di essere pronti a trattare eventuali reazioni allergiche in modo tempestivo. Le reazioni dei pazienti al lattice possono estendersi da un’orticaria causata dal semplice contatto fino all'anafilassi sistemica. Il lattice è un componente presente in molti dispositivi medicali, come guanti per esplorazione medica, cateteri, tubi da intubazione, maschere per anestesia e dighe dentarie. Il numero di segnalazioni ricevute dalla FDA riguardo alle reazioni allergiche causate da dispositivi medicali che contengono lattice è recentemente aumentato. Una marca di punte per clistere con supporto in lattice è stata recentemente ritirata dal mercato in seguito al decesso di diversi pazienti causato da reazioni anafilattoidi durante le procedure di clisteri di bario. Altre segnalazioni di reazioni allergiche al lattice sono contenute nella letteratura medica. Un'esposizione ripetuta al lattice contenuto sia in dispositivi medicali che in altri prodotti di consumo potrebbe essere la causa dell'aumento della sensibilità a questo materiale. Ad esempio, è stato documentato che dal 6% al 7% del personale chirurgico e dal 18% al 40% dei pazienti con spina bifida sono allergici al lattice. Le proteine contenute nel lattice sembrano essere la causa principale delle reazioni allergiche. Non è nota l'esatta quantità di proteine che può causare reazioni allergiche gravi, ma la FDA sta collaborando con i produttori di dispositivi medicali contenenti lattice per ridurre al minimo il livello di proteine. Quelle che seguono sono le raccomandazioni della FDA dirette agli operatori sanitari riguardo a questo problema: • Le anamnesi dei pazienti devono includere domande riguardanti la sensibilità al lattice. Nel caso di pazienti da sottoporre a procedure chirurgiche e radiologiche, di pazienti affetti da spina bifida e di chi lavora nel campo medico, questa raccomandazione è particolarmente importante. Potrebbe essere utile includere domande su prurito, eritemi o sibilo respiratorio dopo avere indossato guanti in lattice o avere gonfiato un palloncino. Le cartelle cliniche dei pazienti con anamnesi positive devono includere segnalazioni specifiche a questo riguardo. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 215 12 Disinfettanti e gel • Se si sospetta una sensibilità al lattice, prendere in considerazione l'uso di dispositivi prodotti con materiali alternativi, come la plastica. Ad esempio, il personale medico potrebbe indossare guanti non in lattice sopra quelli in lattice se un paziente fosse allergico a questa sostanza. Nel caso in cui sia l'operatore medico che il paziente siano sensibili alla sostanza, si può usare un guanto intermedio in lattice. (Si noti che i guanti in lattice che riportano la dicitura “Ipoallergenici” potrebbero in alcuni casi dare luogo comunque a reazioni indesiderate.) • Ogni volta che occorre usare dispositivi medicali che contengono lattice, specialmente quando il lattice entra in contatto con le mucose, è necessario essere preparati alla possibilità che si verifichi una reazione allergica. • Se si verifica una reazione allergica e si sospetta che sia stata causata dal lattice, occorre informare il paziente e considerare una valutazione immunologica. • Consigliare al paziente di fare presente al personale medico e al personale di pronto soccorso la possibilità di reazioni allergiche al lattice prima di sottoporsi a procedure mediche. In caso di gravi allergie, consigliare al paziente di indossare un braccialetto (o altra targhetta di identificazione) che segnali la sensibilità al lattice. La FDA richiede al personale medico di segnalare ogni reazione avversa associata al contatto con il lattice o con qualsiasi altro materiale usato nei dispositivi medicali. (Consultare il Drug Bulletin FDA, ottobre 1990.) Per riportare un caso, telefonare al Problem Reporting Program della FDA. 800-638-6725. (Nello stato del Maryland, chiamare, a carico del destinatario, il numero 301-881-0256.) Per ottenere un elenco informativo sui casi di allergia al lattice, scrivere al seguente indirizzo: LATEX, FDA, HFZ-220, Rockville, MD 20857, USA. Encefalopatia spongiforme trasmissibile AVVERTENZA Se lacopertura sterile per trasduttore appare danneggiata durante un’applicazione intraoperatoria su un paziente affetto da encefalopatia spongiforme trasmissibile, come ad esempio il morbo Creutzfeldt-Jakob, attenersi alle linee guida del U.S. Center for Disease Control e a questo documento del World Health Organization: WHO/CDS/CSR/APH/2000/3, WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies. I trasduttori utilizzati con il sistema non possono essere decontaminati con una procedura a riscaldamento. 216 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Disinfettanti e gel 12 Mezzo di accoppiamento acustico Per una trasmissione adeguata del fascio acustico, utilizzare il gel per trasmissione di energia acustica fornito o raccomandato da Philips, oppure un altro mezzo di accoppiamento acustico a base di glicole, glicerina o acqua. ATTENZIONE Non utilizzare oli minerali, accoppiamenti a base di olio, gel con lozioni o emollienti di qualsiasi tipo nonché altri materiali non approvati in quanto potrebbero danneggiare il trasduttore. Pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori Le sezioni che seguono contengono informazioni e istruzioni per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione di trasduttori, cavi e connettori: NOTA Questa sezione contiene le informazioni più recenti sulla pulizia e disinfezione di tutti i trasduttori supportati, alla data di pubblicazione di questo materiale. È importante tuttavia verificare periodicamente il sito Web di Philips, indicato qui di seguito, per le linee guida più aggiornate riguardo alla pulizia e disinfezione di tutti i trasduttori supportati: www.medical.philips.com/transducercare iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 217 12 Disinfettanti e gel Scelta di un disinfettante Per scegliere un disinfettante adeguato occorre prima determinare il livello di disinfezione necessario, in base alla classificazione del dispositivo (Tabella 12-1). Tabella 12-1 Requisiti per i livelli di disinfezione Classificazione Definizione Livello di disinfezione Critico Il dispositivo viene a contatto con un tessuto non sterile (applicazioni intraoperatorie) Sterilizzazionea Semi-critico Il dispositivo viene a contatto con membrane mucose (applicazioni endocavitarie) Alto Non critico Il dispositivo viene a contatto con una cute intatta Intermedio o basso a. Una disinfezione di livello alto e l’uso di una copertura e di un gel sterili per trasduttori (come descritto nelle istruzioni fornite insieme alla copertura per il trasduttore) costituiscono un metodo accettato per il controllo delle infezioni durante l’uso di trasduttori per ecografia. Fare riferimento al documento pubblicato dalla FDA “Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers,” September 30, 1997. Per ulteriori informazioni, visitare il sito Web seguente: www.fda.gov/cdrh/ode/ulstran.pdf. Procedure di pulizia generale per tutti i trasduttori Queste istruzioni di pulizia generale sono applicabili a tutti i trasduttori. È essenziale pulire il trasduttore e il cavo attenendosi alle procedure specificate di seguito. ATTENZIONE • I trasduttori devono venire puliti dopo ogni uso. La pulizia del trasduttore è una fase essenziale che precede l’effettiva disinfezione o sterilizzazione. Accertarsi di seguire le istruzioni del produttore del disinfettante utilizzato. • Evitare che i trasduttori o i cavi vengano a contatto con oggetti appuntiti, come scalpelli o bisturi per la cauterizzazione. • Quando si maneggia il trasduttore, fare attenzione a non urtare il trasduttore contro superfici dure. • Non usare spazzolini da chirurgo per la pulizia dei trasduttori. L'uso di spazzolini, anche se a setole morbide, potrebbe danneggiare il trasduttore. 218 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Disinfettanti e gel 12 ATTENZIONE • Durante la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione, orientare verso l'alto le parti del trasduttore che devono rimanere asciutte rispetto a quelle da bagnare, e lasciarle in questa posizione fino a quando tutte le parti non sono asciutte. Questa procedura impedisce ai liquidi di penetrare nelle aree non a tenuta stagna del trasduttore. • Accertarsi di utilizzare una concentrazione adeguata del detergente enzimatico e risciacquare a fondo. ➤ Per pulire un trasduttore 1. Al termine di ciascun esame condotto su un paziente, pulire il trasduttore accertandosi di rimuovere il gel per la trasmissione di energia ultrasonora. 2. Scollegare il trasduttore dal sistema e rimuovere le coperture, le guide di biopsia o le protezioni della punta. 3. Usare un panno morbido leggermente inumidito con sapone neutro o con un detergente enzimatico (in osservanza delle istruzioni del produttore), per eliminare qualsiasi materia parcellizzata o fluido corporeo rimasti sul trasduttore o sul cavo. I detergenti enzimatici devono avere un pH da 6,0 a 8,0. Questi detergenti vengono diluiti ulteriormente durante l’uso. Per un elenco di detergenti enzimatici, vedere la Tabella 12-2. 4. Per rimuovere materia parcellizzata e detergenti residui, risciacquare a fondo con acqua fino al punto di immersione, come illustrato nella Figura 12-3. 5. Asciugare con un panno asciutto. Disinfezione dei trasduttori con salviettine e spray disinfettanti (disinfezione di livello basso e intermedio) La disinfezione dei trasduttori può essere effettuata sia tramite un metodo di immersione che tramite pulizia della superficie con un disinfettante raccomandato da Philips Ultrasound. Usare il metodo più indicato dal punto di vista biologico, come descritto nella Tabella 12-1. Questa sezione fornisce istruzioni sul metodo con salviettine o spray disinfettanti. Per informazioni sul metodo di immersione, vedere la sezione “Disinfezione dei trasduttori mediante immersione (disinfezione di livello alto)” a pagina 224. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 219 12 Disinfettanti e gel NOTA I trasduttori possono essere disinfettati tramite il metodo delle salviettine disinfettanti solo se l'etichettatura del disinfettante compatibile scelto indica che può essere usato con questo metodo. AVVERTENZA Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia e la disinfezione di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura. ATTENZIONE L’uso di alcool isopropilico al 70% su trasduttori è soggetto a limitazioni (Figura 12-1). Pulire soltanto la punta distale del trasduttore fino a 2,5 cm (1 poll.) dal pressacavo/giunto di alloggiamento, con una soluzione di alcool isopropilico. Non utilizzare alcool isopropilico sul pressacavo/giunto di alloggiamento, sul pressacavo o sul cavo o su un trasduttore TEE (ad eccezione del manico). L’alcool isopropilico potrebbe infatti danneggiare queste parti del trasduttore. Questo tipo di danno non è protetto dalla garanzia o dal contratto di assistenza. 220 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Disinfettanti e gel 12 Figura 12-1 Uso limitato dell’alcool isopropilico per la pulizia dei trasduttori Pressacavo Pressacavo/giunto alloggiamento Cavo 2,5 cm Alloggiamento (1 poll.) Non usare alcool in quest’area In quest’area si può usare alcool. ➤ Per applicare il metodo delle salviettine o dello spray per la disinfezione dei trasduttori 1. Dopo aver pulito il trasduttore e il cavo (vedere “Procedure di pulizia generale per tutti i trasduttori” a pagina 218), pulire il trasduttore e il cavo mediante salviettina o spray con un disinfettante di livello basso. Si tenga conto della durata di contatto raccomandata dal produttore. Per un elenco di disinfettanti compatibili, vedere la Tabella 12-2. 2. Rimuovere ogni residuo utilizzando un panno morbido inumidito con acqua. Non lasciare asciugare all’aria la soluzione usata per pulire il trasduttore. 3. Esaminare il dispositivo e il cavo per accertarsi che non presentino danni come spaccature, tagli, bordi o punte taglienti. In caso di danni, mettere il dispositivo fuori servizio e rivolgersi al rappresentante autorizzato di Philips Ultrasound. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 221 12 Disinfettanti e gel Pulizia e disinfezione di cavi e connettori con salviettine e spray disinfettanti I cavi e i connettori di tutti i trasduttori possono essere disinfettati utilizzando un disinfettante con panno o a spray raccomandato. Per proteggere i componenti elettronici del connettore, Philips consiglia di usare un Dispositivo di tenuta del connettore quando si disinfetta un’area adiacente al connettore. I kit sono disponibili presso CIVCO Medical Instruments (vedere “Ordine di forniture e accessori” a pagina 25). AVVERTENZA Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia e la disinfezione di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura. ATTENZIONE • Se si cerca di disinfettare un cavo o un connettore utilizzando un metodo diverso da quelli qui specificati, è possibile che il dispositivo venga danneggiato, con un conseguente invalidamento della garanzia. • Tenere in alto le parti che devono rimanere asciutte rispetto alle parti che vengono bagnate con la disinfezione, fino a quando queste non sono completamente asciutte. ➤ Pulizia e disinfezione dei cavi e connettori 1. Scollegare il dispositivo dal sistema. 2. Orientare il dispositivo e il connettore in modo che siano entrambi rivolti verso l’alto (Figura 12-2). ATTENZIONE • Evitare che qualsiasi tipo di liquido penetri nel connettore. La presenza di liquidi nel connettore può causare l'invalidamento della garanzia del trasduttore o del dispositivo. • Non utilizzare spazzolini sull'etichetta del connettore. 222 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Disinfettanti e gel 12 Figura 12-2 Disinfezione di cavi e connettori Per la disinfezione dei cavi, orientare il dispositivo e il connettore in modo che siano rivolti verso l’alto (con i pressacavi in basso). Contatti elettrici Pressacavo del connettore Pressacavo Pulire i pressacavi, il cavo e il connettore con un disinfettante compatibile. 3. Utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con sapone neutro o una soluzione detergente per pulire il cavo e il connettore. È possibile utilizzare uno spazzolino a setole morbide solamente per la pulizia delle superfici metalliche dell'alloggiamento del connettore. Evitare che qualsiasi tipo di liquido penetri nel dispositivo. Accertarsi che nessun liquido penetri attraverso il pressacavo, il connettore, i contatti elettrici o le aree adiacenti alla levetta di bloccaggio e al pressacavo (Figura 12-2). AVVERTENZA Se si usa una soluzione premiscelata, verificare la data di scadenza della soluzione. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 223 12 Disinfettanti e gel ATTENZIONE • Si può usare una soluzione di alcool per disinfezione soltanto sul connettore. Accertarsi che la soluzione contenga al massimo il 70% di alcool. Le soluzioni che contengono una percentuale di alcool superiore al 70% possono causare danni al prodotto (Figura 12-1). • Non utilizzare alcool o prodotti a base di alcool per la disinfezione del cavo. • Evitare che il disinfettante venga a contatto con l'etichetta del connettore. 4. Miscelare la soluzione disinfettante compatibile con il tipo di cavo in uso (Tabella 12-2) seguendo le istruzioni relative alla concentrazione della soluzione riportate sull'etichetta del prodotto. 5. Pulire, mediante salvietta o spray disinfettante, il cavo e il connettore attenendosi alle istruzioni riportate sull'etichetta del prodotto relativamente alla durata della sterilizzazione manuale, alla concentrazione della soluzione e alla durata di contatto del disinfettante con il cavo. Accertarsi che la concentrazione della soluzione e la durata del contatto siano idonee all'uso clinico previsto per il dispositivo. Accertarsi che la soluzione disinfettante non penetri nel dispositivo o nel connettore, né che venga a contatto con l'etichetta del connettore stesso. 6. Lasciare asciugare all'aria oppure asciugare con un panno sterile, attenendosi alle istruzioni riportate sull'etichetta del disinfettante. 7. Esaminare il dispositivo e il cavo per accertarsi che non presentino danni come spaccature, tagli, bordi o punte taglienti. In caso di danni, mettere il dispositivo fuori servizio e rivolgersi al rappresentante autorizzato di Philips Ultrasound. Disinfezione dei trasduttori mediante immersione (disinfezione di livello alto) Questa sezione contiene informazioni sul metodo dell'immersione per la disinfezione della maggior parte dei trasduttori. Per i trasduttori transesofagei (TEE) vanno adottati metodi particolari per la disinfezione mediante immersione. Per ulteriori dettagli, vedere la sezione “Disinfezione dei trasduttori TEE mediante immersione” a pagina 226. AVVERTENZA Se si usa un disinfettante premiscelato, verificare la data di scadenza. 224 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Disinfettanti e gel 12 ATTENZIONE piè • L'uso di disinfettanti non raccomandati, l’uso di un livello di concentrazione della soluzione non corretto o l'immersione a una profondità superiore o per un periodo di tempo più lungo rispetto alle istruzioni, potrebbero danneggiare o scolorire il trasduttore e invalidarne la garanzia. • Non immergere i trasduttori per un tempo superiore al tempo minimo necessario per il livello di disinfezione adottato. Per informazioni sui requisiti relativi al livello di disinfezione necessario, vedere la Tabella 12-1. ➤ Per utilizzare il metodo di immersione per la disinfezione dei trasduttori 1. Pulire il trasduttore osservando le istruzioni specificate nella sezione “Procedure di pulizia generale per tutti i trasduttori” a pagina 218. 2. Miscelare la soluzione disinfettante compatibile con il tipo di trasduttore in uso (Tabella 12-2) seguendo le istruzioni relative alla concentrazione della soluzione riportate sull'etichetta del prodotto. Un disinfettante elencato nella Tabella 12-2 con l’annotazione a piè di pagina “Approvazione FDA 510(k)” è raccomandato per l’uso negli Stati Uniti. 3. Immergere il trasduttore nel disinfettante appropriato per il trasduttore in uso, come illustrato nella Figura 12-3 Seguire le istruzioni riportate sull'etichetta del disinfettante riguardo alla durata di immersione del trasduttore. Non immergere i trasduttori per un tempo superiore al tempo minimo necessario per il livello di disinfezione adottato. 4. Seguendo le istruzioni riportate sull'etichetta del disinfettante, sciacquare il trasduttore fino al punto di immersione, quindi lasciare asciugare all'aria oppure asciugare con un panno asciutto e sterile. 5. Esaminare il trasduttore per accertarsi che non siano presenti danni come spaccature, tagli, perdite di fluidi, bordi o punte taglienti. In caso di danni mettere il trasduttore fuori servizio e rivolgersi al rappresentante autorizzato di Philips Ultrasound. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 225 12 Disinfettanti e gel Figura 12-3 Immersione dei trasduttori Immergere questa sezione soltanto, fino a 5,1 cm (2 poll.) partendo dal pressacavo del connettore. Disinfezione dei trasduttori TEE mediante immersione La disinfezione mediante immersione è il metodo accettato per il controllo delle infezioni, relativamente ai trasduttori transesofagei. Philips raccomanda di utilizzare una copertura protettiva per trasduttori durante gli esami medici. Non appena ricevuto il nuovo trasduttore, disinfettarlo prima di eseguire il primo esame. Pulire e disinfettare il trasduttore immediatamente dopo ogni uso per proteggere i pazienti e il personale da una serie di elementi patogeni. Definire e affiggere in posizione visibile la procedura per la pulizia dei trasduttori, che include le seguenti operazioni. 226 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Disinfettanti e gel 12 AVVERTENZE Se si usa una soluzione Cidex OPA, attenersi alle istruzioni fornite dal produttore per evitare che residui della soluzione rimangano sul trasduttore. Eventuali residui di Cidex OPA rimasti sui trasduttori TEE potrebbero causare una colorazione temporanea nell'area della bocca e delle labbra nonché irritazioni o ustioni chimiche nella bocca, nella gola, nell'esofago e nello stomaco. Per ridurre al minimo gli effetti causati da residui di Cidex OPA o di qualsiasi altro disinfettante, Philips raccomanda quanto segue: • Seguire con estrema attenzione le istruzioni del produttore del disinfettante. Ad esempio, il produttore di Cidex OPA raccomanda di immergere i trasduttori per tre volte in acqua fresca. • Utilizzare una copertura di protezione del trasduttore durante gli esami endocavitari e TEE. • Utilizzare una copertura protettiva sterile per trasduttori insieme a un gel sterile per trasmissione di energia ultrasonora durante gli interventi intraoperatori o di biopsia. • Limitare il tempo di immersione dei trasduttori nella soluzione disinfettante osservando i tempi minimi raccomandati dal produttore del disinfettante (ad esempio, il produttore di Cidex OPA raccomanda un tempo minimo di 12 minuti). ➤ Per disinfettare i trasduttori TEE mediante immersione 1. Disconnettere il trasduttore dal sistema. 2. Utilizzare la procedura seguente per rimuovere tutta la materia organica e altri tipi di residui: a. Immergere delle compresse di garza in acqua con sapone neutro. Non usare saponi a base di iodio. b. Eseguire una delle operazioni seguenti: • Utilizzando le compresse di garza, pulire la punta distale e lo stelo flessibile fino a raggiungere l’alloggiamento di controllo (meccanismo di manovra). • Utilizzare un detergente enzimatico per facilitare la rimozione dei residui di proteine. I detergenti enzimatici devono avere un pH da 6,0 a iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 227 12 Disinfettanti e gel 8,0. Questi detergenti vengono diluiti ulteriormente durante l’uso. Per la diluizione, seguire le istruzioni del produttore. ATTENZIONE Non asciugare o immergere l’alloggiamento del controllo, il cavo o il connettore. 3. Utilizzare dell’acqua per risciacquare a fondo la punta distale e lo stelo flessibile. ATTENZIONE • Non piegare lo stelo in un cerchio dal diametro inferiore a 0,30 m (1 piede). • Non usare candeggina sui trasduttori TEE. • Non usare sui trasduttori solventi ad alta concentrazione, come ad esempio alcool isopropilico, acetone, freon e altri detergenti industriali. • Non tenere il trasduttore immerso per un periodo di tempo esteso. Rispettare i tempi di immersione dei trasduttori in una soluzione disinfettante raccomandati dal produttore del disinfettante. • Non risciacquare o immergere il connettore o la sezione del cavo adiacente al connettore. • Non immergere o risciacquare il meccanismo di manovra. • Osservare le raccomandazioni del produttore del disinfettante. 4. Disinfettare la punta distale e lo stelo flessibile immergendoli nell’apposito disinfettante (Tabella 12-2). 5. Rimuovere la punta e lo stelo dal disinfettante e risciacquare a fondo con acqua seguendo le istruzioni indicate dal fabbricante del disinfettante. 6. Verificare che non siano presenti materiali organici residui. Se presenti, rimuoverli e disinfettare ancora il trasduttore. 7. Asciugare la punta distale e lo stelo flessibile con un panno o una capsula di garza sterili e lasciar asciugare all'aria. ATTENZIONE Il meccanismo di manovra del trasduttore non è a tenuta stagna. Se un disinfettante o altri liquidi si infiltrano nel meccanismo di manovra, corroderanno gli ingranaggi e le connessioni elettriche. Danni ai trasduttori considerati evitabili non sono protetti dalla garanzia o dal contratto di assistenza. 228 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Disinfettanti e gel 12 8. Pulire delicatamente soltanto il meccanismo di manovra e il manico con una capsula di garza inumidita in alcool (70% di alcool isopropilico) oppure utilizzare T-Spray II sul meccanismo di manovra e sul manico come da indicazioni. 9. Appendere il trasduttore al dispositivo di aggancio montato sulla parete e lasciar asciugare all'aria. ATTENZIONE Non sterilizzare mai il trasduttore con tecniche di sterilizzazione di autoclave, raggi ultravioletti, radiazioni gamma, gas, vapore o riscaldamento. Queste tecniche causano gravi danni al traduttore. Danni ai trasduttori considerati evitabili non sono protetti dalla garanzia o dal contratto di assistenza. Disinfezione dei trasduttori TEE mediante un disinfettore automatizzato Il TD-100 è un disinfettore automatizzato disponibile presso PCI medical. Per ulteriori informazioni su questo prodotto, visitare il sito www.pcimedical.com. Si consiglia di utilizzare questo disinfettore soltanto con i trasduttori riportati come compatibili nei risultati della ricerca condotta sulla compatibilità delle soluzioni e disponibili nella sezione Transducer Care Web del sito Web di Philips all’indirizzo: (www.medical.philips.com/main/products/ultrasound/transducers/transcare/ tranlanguage.html). ➤ Per una pulizia e disinfezione di alto livello di un trasduttore TEE nel disinfettore automatizzato TD-100 per trasduttori TEE 1. Disconnettere il trasduttore dal sistema. 2. Utilizzare la procedura seguente per rimuovere tutta la materia organica e altri tipi di residui: a. Immergere delle compresse di garza in acqua con sapone neutro. Non usare saponi a base di iodio. b. Eseguire una delle operazioni seguenti: – Utilizzando le compresse di garza, pulire la punta distale e lo stelo flessibile fino a raggiungere l’alloggiamento di controllo (meccanismo di manovra). – Utilizzare un detergente enzimatico per facilitare la rimozione dei residui di proteine. I detergenti enzimatici devono avere un pH da 6,0 a 8,0. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 229 12 Disinfettanti e gel Questi detergenti vengono diluiti ulteriormente durante l’uso. Per la diluizione, seguire le istruzioni del produttore. ATTENZIONE Non asciugare o immergere l’alloggiamento del controllo, il cavo o il connettore. 3. Utilizzare dell’acqua per risciacquare a fondo la punta distale e lo stelo flessibile. 4. Disinfettare la punta distale e lo stesso flessibile nel disinfettore automatico TD-100 per trasduttori TEE. Seguire le istruzioni del produttore per istruzioni sul funzionamento del disinfettore. 5. Verificare che non siano presenti materiali organici residui. Se presenti, rimuoverli e disinfettare ancora il trasduttore. 6. Asciugare la punta distale e lo stelo flessibile con un panno o una capsula di garza sterili e lasciar asciugare all'aria. 7. Pulire delicatamente soltanto il meccanismo di manovra e il manico con una capsula di garza inumidita in alcool (70% di alcool isopropilico) oppure utilizzare T-Spray II sul meccanismo di manovra e sul manico come da indicazioni 8. Appendere il trasduttore al dispositivo di aggancio montato sulla parete e lasciar asciugare all'aria. ATTENZIONE • Il meccanismo di manovra del trasduttore non è a tenuta stagna. Se un disinfettante o altri liquidi si infiltrano nel meccanismo di manovra, corroderanno gli ingranaggi e le connessioni elettriche. Danni ai trasduttori considerati evitabili non sono protetti dalla garanzia o dal contratto di assistenza. • Non sterilizzare mai il trasduttore con tecniche di sterilizzazione di autoclave, raggi ultravioletti, radiazioni gamma, gas, vapore o riscaldamento. Queste tecniche causano gravi danni al traduttore. Danni ai trasduttori considerati evitabili non sono protetti dalla garanzia o dal contratto di assistenza. Sterilizzazione dei trasduttori La sterilizzazione è necessaria se il dispositivo è classificato come dispositivo critico e utilizzato senza una copertura sterile o se la copertura sterile si è danneggiata. 230 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Disinfettanti e gel 12 AVVERTENZE • Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia, sterilizzazione o disinfezione di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura. • Nelle applicazioni neurochirurgiche, i trasduttori sterilizzati devono essere usati con una copertura apirogena. • Se si usa una soluzione premiscelata, verificare la data di scadenza della soluzione. ATTENZIONE • I trasduttori devono venire puliti dopo ogni uso. La pulizia del trasduttore è una fase essenziale che precede l’effettiva disinfezione o sterilizzazione. Accertarsi di seguire le istruzioni del produttore del disinfettante utilizzato. • Utilizzare soltanto soluzioni liquide per la sterilizzazione dei trasduttori. L'uso di autoclave, gas (EtO) o altri metodi non approvati da Philips Ultrasound potrebbero danneggiare il trasduttore e invalidarne la garanzia. • Evitare che i trasduttori o i cavi vengano a contatto con oggetti appuntiti, come scalpelli o bisturi per la cauterizzazione. • Quando si maneggia il trasduttore, fare attenzione a non urtare il trasduttore contro superfici dure. • Accertarsi che la concentrazione della soluzione e la durata del contatto siano appropriate per la sterilizzazione. Seguire attentamente le istruzioni del produttore. ➤ Per sterilizzare un trasduttore 1. Pulire il trasduttore osservando le istruzioni specificate nella sezione “Procedure di pulizia generale per tutti i trasduttori” a pagina 218. 2. Miscelare la soluzione sterilizzante compatibile con il tipo di trasduttore in uso (Tabella 12-2) seguendo le istruzioni relative alla concentrazione della soluzione riportate sull'etichetta del prodotto. Un disinfettante elencato nella Tabella 12-2 con l’annotazione a piè di pagina “Approvazione FDA 510(k)” è raccomandato per l’uso negli Stati Uniti. 3. Immergere il trasduttore nella soluzione sterilizzante come illustrato nella Figura 12-3. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 231 12 Disinfettanti e gel 4. Seguire le istruzioni riportate sull'etichetta della soluzione relative alla durata di immersione del trasduttore per la sterilizzazione. 5. Rimuovere il trasduttore dalla soluzione sterilizzante al termine del periodo di sterilizzazione raccomandato. 6. Seguendo le istruzioni riportate sull’etichetta del prodotto sterilizzante, sciacquare il trasduttore in acqua sterile fino al punto di immersione e quindi lasciare asciugare all'aria oppure asciugare con un panno sterile. 7. Esaminare il trasduttore per accertarsi che non siano presenti danni come spaccature, tagli, perdite di fluidi, bordi o punte taglienti. In caso di danni, mettere il trasduttore fuori servizio e rivolgersi al rappresentante autorizzato di Philips Ultrasound. Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema Le superfici esterne del sistema possono essere disinfettate utilizzando un disinfettante compatibile e il metodo dello strofinamento delicato con panno. Le superfici del sistema sono costituite dallo schermo del monitor, dagli schermi tattili e dalle superfici di plastica o dipinte. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a “Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema” a pagina 243. Compatibilità dei disinfettanti Leggere le informazioni che seguono prima di eseguire le procedure di disinfezione e sterilizzazione. Queste informazioni comprendono l’indicazione di disinfettanti raccomandati e alcune direttive su come scegliere il disinfettante più appropriato al livello di disinfezione necessario. Si consiglia di consultare la Tabella 12-2 che elenca la compatibilità chimica dei vari disinfettanti e detergenti con specifici trasduttori. La tabella indica inoltre se per un determinato dispositivo si possono usare salviettine o spray sterilizzanti o se il dispositivo può essere immerso. AVVERTENZA Non tutti i disinfettanti sono efficaci contro tutti i tipi di contaminazione. Accertarsi che il tipo di disinfettante sia appropriato per il tipo di trasduttore da usare e che la concentrazione della soluzione e la durata del contatto siano indicati per l’uso clinico previsto. 232 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Disinfettanti e gel 12 AVVERTENZE • I disinfettanti elencati in questa sezione sono raccomandati in base alla loro compatibilità chimica con i materiali dei prodotti, non in base alla loro efficacia biologica. Per quanto riguarda l'efficacia biologica di un disinfettante, fare riferimento alle direttive e ai consigli forniti dal produttore del disinfettante, dalla FDA (Food and Drug Administration), dalla Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology e dai Centers for Disease Control americani (oppure rivolgersi alla propria organizzazione nazionale). • Se si usa una soluzione premiscelata, verificare la data di scadenza della soluzione. • Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia e la disinfezione di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura. ATTENZIONE L'uso di una soluzione di disinfezione non consigliata, di un livello di concentrazione della soluzione non corretto o l'immersione a una profondità superiore o per un periodo di tempo più lungo rispetto alle direttive stabilite potrebbero causare danni al trasduttore e invalidarne la garanzia. Tipi di disinfettante AVVERTENZA Il livello di disinfezione necessario per un particolare dispositivo dipende dal tipo di tessuto con cui dovrà entrare in contatto. Accertarsi che il tipo di disinfettante sia indicato per il tipo di trasduttore e per le relative applicazioni. Per informazioni sui requisiti relativi al livello di disinfezione necessario, vedere la “Scelta di un disinfettante” a pagina 218. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni sull'etichetta del disinfettante e le raccomandazioni della Association for Professionals in Infection Control, della FDA (Food and Drug Administration) e dei Centers for Disease Control degli Stati Uniti. ATTENZIONE Se si usa una soluzione di alcool isopropilico per la disinfezione, accertarsi che la percentuale di alcool presente non superi il 70%. Le soluzioni che contengono una percentuale di alcool superiore al 70% possono causare danni al prodotto. Non utilizzare alcool sul pressacavo o sul cavo del trasduttore, oppure sui trasduttori TEE (ad eccezione dell’impugnatura). iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 233 12 Disinfettanti e gel Le sezioni “Pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori” a pagina 217 contengono raccomandazioni standard sulla disinfezione, informazioni che facilitano la scelta di un disinfettante adeguato per il livello di disinfezione necessario nonché istruzioni specifiche per un dato tipo di trasduttore. Fattori che determinano l’efficienza del disinfettante I seguenti fattori determinano l’efficienza della soluzione disinfettante. • Durata dell'esposizione • Età della soluzione • Concentrazione e potenza del disinfettante • Quantità di sostanza contaminante e punti di contaminazione • Resistenza della sostanza contaminante • Presenza di materia organica sull'elemento da disinfettare Tabella di compatibilità dei disinfettanti Tabella 12-2 elenca alcuni disinfettanti compatibili con i trasduttori disponibili per l’uso con il sistema. Per ulteriori informazioni: 234 • Sezione del sito Web di Philips Ultrasound dedicato alla pulizia/disinfezione dei trasduttori (http://www.medical.philips.com/main/products/ultrasound/transducers/ transducercare/) • Nel Nord America, chiamare Philips Ultrasound Customer Service al numero 800-722-9377. • Fuori dal Nord America, contattare il rappresentante Philips Ultrasound di zona. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Soluzione Paese d’origine Tabella 12-2 Compatibilità dei disinfettanti Uso approvato Ingrediente attivo D2cwc D2tcd D5cwc 3D6-2 3D9-3v V6-2 C5-2 C8-4v C8-5 C9-4 C9-5ec L8-4 L9-3 L12-5 L17-5 L15-7 io S3-1 S4-1 S5-1 S7-2 omni T6H X3-1 X7-2 Tutti Spray/ Salviette Alcool T T T T T T T T T H T Candeggina 5,25% (Soluzione 10%) Tutti Spray/ Salviette Ipoclorito di sodio T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C C T,C Soluzione detergente neutra Tutti Pre-lavaggio Surfattante/ Detergente T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C,I T,C Enzol US Pre-lavaggio Enzimi N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Klenzyme US Pre-lavaggio Enzimi N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C MetriZyme US Pre-lavaggio Enzimi N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C AbcoCide US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C AbcoCide 28 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Banicide US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Cidex 1 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Cidex 1 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Cidex OPA 1 US Immersione 2 Aldeide ortoftalica N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Cidex Plus 1 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C MaxiCide Plus US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C MetriCide 1 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C MetriCide 28 1 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C 1 = Approvazione FDA 510(k) 2 = Per immersione o attenersi alle istruzioni del prodotto AU = Australia DE = Germania FR = Francia UK = Regno Unito US = Stati Uniti d'America 12 235 C = Approvato per l’uso sui cavi I = Approvato per l’uso sull’impugnatura TEE N = Non approvato per l’uso T = Approvato per l’uso sui trasduttori Disinfettanti e gel iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Alcool isopropilico al 70% 236 12 Tabella 12-2 Compatibilità dei disinfettanti (continua) S3-1 S4-1 Paese d’origine L15-7 io Soluzione Metricide Plus 30 1 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Omnicide 14NS US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Omnicide 28 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Pro-Cide US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Pro-Cide 14NS 1 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Pro-Cide 28 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Pro-Cide NS US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Pro-Cide Plus US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C PSS Select 14 Day US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C PSS Select 28 Day US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C PSS Select Plus US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C SDS 14 NS US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C SDS 28 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Vespore US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Wavicide -01 1 US Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Dispatch US Spray/ Salviette Ipoclorito di sodio T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C C T,C Opti-Cide-3 US Spray/ Salviette Alcool, Ammonio quaternario T T T T T T T T T N T C = Approvato per l’uso sui cavi I = Approvato per l’uso sull’impugnatura TEE N = Non approvato per l’uso T = Approvato per l’uso sui trasduttori Ingrediente attivo 3D6-2 3D9-3v V6-2 C5-2 C8-4v C8-5 1 = Approvazione FDA 510(k) 2 = Per immersione o attenersi alle istruzioni del prodotto AU = Australia DE = Germania FR = Francia S5-1 S7-2 omni T6H X3-1 X7-2 UK = Regno Unito US = Stati Uniti d'America Disinfettanti e gel iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 C9-4 C9-5ec L8-4 L9-3 L12-5 L17-5 Uso approvato D2cwc D2tcd D5cwc Soluzione Paese d’origine Tabella 12-2 Compatibilità dei disinfettanti (continua) Uso approvato Ingrediente attivo D2cwc D2tcd D5cwc 3D6-2 3D9-3v V6-2 C5-2 C8-4v C8-5 C9-4 C9-5ec L8-4 L9-3 L12-5 L17-5 L15-7 io S3-1 S4-1 S5-1 S7-2 omni T6H X3-1 X7-2 US Spray/ Salviette Ammonio quaternario T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C C T,C T-Spray II US Spray/ Salviette Ammonio quaternario T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C H,C T,C TD-5 US Disinfettore TD-100 Gluteraldeide N N N N N N N N N T N Sani-Cloth HB US Salviette Ammonio quaternario T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C C T,C Sani-ClothPlus US Salviette Alcool, Ammonio quaternario T T T T T T T T T N T Epizyme Rapid AU Pre-lavaggio Enzimi N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Aidal AU Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Aidal Plus AU Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Milton AU Spray/ Salviette Ipoclorito di sodio T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C C T,C Desconton Extra DE Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Gigasept FF DE Immersione 2 Di aldeide succinica, dimetossi, tetraidrofurano N T,C T,C T,C T,C T,C N T,C N N N Kohrsolin DE Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C C = Approvato per l’uso sui cavi I = Approvato per l’uso sull’impugnatura TEE N = Non approvato per l’uso T = Approvato per l’uso sui trasduttori 1 = Approvazione FDA 510(k) 2 = Per immersione o attenersi alle istruzioni del prodotto AU = Australia DE = Germania FR = Francia UK = Regno Unito US = Stati Uniti d'America Disinfettanti e gel iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 T-Spray 12 237 238 12 Tabella 12-2 Compatibilità dei disinfettanti (continua) S3-1 S4-1 Paese d’origine L15-7 io Sekusept Aktiv DE Immersione 2 Acido peracetico/ Perossido d’ossigeno N N N N N N N N N T N Sekusept Easy DE Immersione 2 Acido peracetico/ Perossido d’ossigeno N N N N N N N N N T N Sekusept Plus DE Immersione 2 Glucoprotamina N T,C T,C T,C T,C T,C N T,C N N N Incidin DE Spray/ Salviette Alcool N T T T T T T T T H T Incidur Spray DE Spray/ Salviette Alcool, Quat, Aldeide N T T T T T T T T N T Perfektan Endo DE Spray/ Salviette Ammonio quaternario T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C C T,C Instruzyme FR Pre-lavaggio Enzimi, Ammonio Quaternario, Biguanide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Phagozyme ND FR Pre-lavaggio Enzimi, Ammonio quaternario N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Cidex PAE 14J FR Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Endo FC FR Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Endosporine FR Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Korsolex PAE FR Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Phagocide D FR Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Soluzione C = Approvato per l’uso sui cavi I = Approvato per l’uso sull’impugnatura TEE N = Non approvato per l’uso T = Approvato per l’uso sui trasduttori Ingrediente attivo 3D6-2 3D9-3v V6-2 C5-2 C8-4v C8-5 1 = Approvazione FDA 510(k) 2 = Per immersione o attenersi alle istruzioni del prodotto AU = Australia DE = Germania FR = Francia S5-1 S7-2 omni T6H X3-1 X7-2 UK = Regno Unito US = Stati Uniti d'America Disinfettanti e gel iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 C9-4 C9-5ec L8-4 L9-3 L12-5 L17-5 Uso approvato D2cwc D2tcd D5cwc Tabella 12-2 Compatibilità dei disinfettanti (continua) L15-7 io S3-1 S4-1 Paese d’origine C9-4 C9-5ec L8-4 L9-3 L12-5 L17-5 Uso approvato Sekucid N FR Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Steranios 2% FR Immersione 2 Gluteraldeide N T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T T,C Alkaspray FR Spray/ Salviette Alcool, Alchilammina T T T T T T T T T N T Ampholysine Basique FR Spray/ Salviette Biguanide/ Ammonio quaternario T,C T,C T,C T,C T,C T,C N T,C T,C C T,C Rivascop FR Spray/ Salviette Ammonio quaternario T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C C T,C Salvanios pH 10 FR Spray/ Salviette Ammonio quaternario T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C T,C C T,C Vaposeptol FR Spray/ Salviette Alcool, Biguanide T T T T T T T T T H T PeraSafe Powder UK Immersione 2 Acido peracetico/ Perossido d’ossigeno N N N N N N N N N T N Perascope UK Immersione 2 Acido peracetico/ Perossido d’ossigeno N N N N N N N N N T N Soluzione 3D6-2 3D9-3v V6-2 C5-2 C8-4v C8-5 1 = Approvazione FDA 510(k) 2 = Per immersione o attenersi alle istruzioni del prodotto AU = Australia DE = Germania FR = Francia S5-1 S7-2 omni T6H X3-1 X7-2 UK = Regno Unito US = Stati Uniti d'America Disinfettanti e gel iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 C = Approvato per l’uso sui cavi I = Approvato per l’uso sull’impugnatura TEE N = Non approvato per l’uso T = Approvato per l’uso sui trasduttori Ingrediente attivo D2cwc D2tcd D5cwc 12 239 12 Disinfettanti e gel Compatibilità dei gel La maggioranza dei gel è in grado di fornire un accoppiamento acustico adeguato, ma alcuni gel non sono compatibili con specifici materiali usati per i trasduttori. I prodotti che non contengono oli minerali sono accettabili per l'uso. Non utilizzare prodotti basati su lozioni. AVVERTENZA Per applicazioni intraoperatorie, usare solo il gel Aquasonic sterile o Ultraphonic sterile fornito insieme alla copertura per trasduttore. ATTENZIONE • Non utilizzare gel contenenti oli minerali o lozioni L’uso di questi prodotti potrebbe danneggiare il trasduttore e invalidare la garanzia. • I gel elencati in questa sezione sono raccomandati in base alla rispettiva compatibilità chimica con i materiali usati nei prodotti. Alcuni gel raccomandati sono: • Aquasonic 100 • Aquasonic Clear • Carbogel-ULT • ECG Gel (Nicom) • Nemidon Gel • Scan Per ulteriori informazioni sulla compatibilità dei prodotti, rivolgersi all’Assistenza clienti di Philips Ultrasound, telefonando al numero 800-722-9377 (Nord America), oppure contattare il rappresentante autorizzato di zona di Philips Ultrasound (fuori dal Nord America). 240 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 13 Manutenzione del sistema La manutenzione va eseguita periodicamente e in base alle necessità. Pulizia e manutenzione del sistema È essenziale mantenere puliti il sistema per ecografia e le relative periferiche. Una pulizia del sistema molto accurata è particolarmente importante per le parti periferiche dell’apparecchiatura in quanto contengono dispositivi elettromeccanici. Qualora esposte ad un ambiente eccessivamente polveroso e umido, potrebbero verificarsi in tali dispositivi problemi di prestazioni e affidabilità. È essenziale pulire a fondo i trasduttori utilizzati con il sistema per ecografia. Le procedure di pulizia variano a seconda dei diversi tipi di trasduttori e del loro uso. Per informazioni dettagliate sulle procedure di pulizia di ogni tipo di trasduttore utilizzato con il sistema, vedere “Pulizia, disinfezione e sterilizzazione dei trasduttori” a pagina 217. Per informazioni sulla compatibilità dei disinfettanti, vedere la sezione "Disinfettanti e gel". Pulizia del sistema e dell’apparecchiatura ECG Utilizzare il metodo descritto di seguito per pulire il sistema e l’apparecchiatura ECG Si può pulire il sistema, i cavi, le derivazioni e gli elettrodi per l’ECG usando una soluzione detergente neutra. Se l’apparecchiatura è venuta a contatto con del sangue o del materiale infettivo, pulirla con una soluzione di alcool ispopropilico al 70%. Per istruzioni sulla disinfezione di superfici esterne, vedere “Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema” a pagina 243. AVVERTENZA Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia e la disinfezione di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 241 13 Manutenzione del sistema ATTENZIONE • Se si cerca di disinfettare un cavo o un connettore utilizzando un metodo diverso da quelli qui specificati, è possibile che il dispositivo venga danneggiato, con conseguente invalidamento della garanzia. • Tenere in alto le parti che devono rimanere asciutte rispetto alle parti che vengono bagnate con la disinfezione, fino a quando queste non sono completamente asciutte. ➤ Per pulire lo schermo, il pannello di controllo del sistema, tutte le superfici esterne del sistema e del carrello, i cavi ECG, derivazioni e elettrodi 1. Prima di iniziare la pulizia, spegnere il sistema e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. 2. Pulire con un panno morbido inumidito con acqua e sapone. ATTENZIONE Non versare o spruzzare liquidi sui controlli, nell’armadietto del sistema o nella presa di collegamento del trasduttore. 3. Rimuovere eventuale materiale solido accumulato intorno ai tasti o ai controlli, usando un bastoncino di cotone o uno stuzzicadenti, per accertarsi che tale materiale non venga involontariamente spinto nell'armadietto. 4. Se il sistema o i cavi, ad eccezione del cavo del trasduttore, sono venuti a contatto con del sangue o del materiale infettivo, pulire con una soluzione di alcool ispopropilico al 70%. 5. Se del sangue o altro materiale infettivo viene a contatto con un trasduttore o con il cavo di un trasduttore, non pulire con alcool isopropilico fino a quando non si è letta la sezione “Disinfettanti e gel” del Materiale di riferimento per l’utente o la Guida introduttiva per istruzioni di pulizia specifiche. AVVERTENZA Prima di procedere alla manutenzione o alla pulizia, premere sempre l’interruttore On/Standby (attivazione/attesa) per mettere il sistema in modalità standby, portare l’interruttore di alimentazione in posizione di "spento" e quindi disconnettere il sistema dalla presa di corrente. 242 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Manutenzione del sistema 13 ATTENZIONE • Non utilizzare solventi forti, né prodotti detergenti comuni o detergenti abrasivi in quanto danneggerebbero le superfici del sistema. • Non toccare gli schermi con oggetti affilati o appuntiti né tentare di pulirli con asciugamani in carta per evitare di danneggiarli. Pulire periodicamente tutte le superfici esterne del sistema, usando un panno inumidito con una soluzione detergente delicata. Per informazioni sulla disinfezione dei trasduttori, vedere la sezione "Disinfettanti e gel". Rimuovere la polvere dallo schermo del monitor e dallo schermo tattile usando un panno morbido privo di filamenti. Si raccomanda l’uso di un panno in microfibra. Pulire lo schermo del monitor e lo schermo tattile con una soluzione detergente liquida specifica per la pulizia di schermi LCD. Spruzzare il liquido sul panno o direttamente sugli schermi, purché in piccola quantità. Si possono anche usare salviettine detergenti monouso apposite per schermo. Asciugare lo schermo con un panno morbido privo di filamenti. Durante la pulizia del pannello di controllo, dello schermo del monitor, dello schermo tattile e della tastiera occorre fare attenzione a non lasciar infiltrare la soluzione detergente negli alloggiamenti. Fare attenzione, inoltre, a non graffiare lo schermo del monitor durante la pulizia. Pulizia e disinfezione delle superfici del sistema Le superfici esterne del sistema possono essere disinfettate utilizzando un disinfettante compatibile e il metodo dello strofinamento delicato con panno. Le superfici del sistema sono costituite dallo schermo del monitor, dagli schermi tattili e dalle superfici di plastica o dipinte. Sulle superfici del sistema si possono usare i prodotti seguenti: • Soluzione detergente neutra • Alcool isopropilico al 70% (IPA) • T-Spray II (a base di ammonio quaternario) • Opti-Cide-3 (basato su ammonio quaternario/alcool isopropilico) • Sani-Cloth HB (a base di ammonio quaternario) • Sani-Cloth Plus (a base di ammonio quaternario/alcool isopropilico) iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 243 13 Manutenzione del sistema Sulle superfici del sistema si possono usare anche altri prodotti basati su composti di ammonio quaternario (QUAT) o su QUAT/alcool isopropilico. AVVERTENZA Utilizzare sempre occhiali di protezione e guanti durante la pulizia e la disinfezione di qualsiasi dispositivo o apparecchiatura. ATTENZIONE • Utilizzare sempre disinfettanti compatibili sulle superfici del sistema. • Se si usa una soluzione di alcool isopropilico per la disinfezione, accertarsi che la percentuale di alcool presente non superi il 70%. Le soluzioni che contengono una percentuale di alcool superiore al 70% possono causare danni al prodotto. ➤ Per pulire e disinfettare le superfici del sistema 1. Spegnere il sistema e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro. 2. Utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con sapone neutro o con una soluzione detergente per pulire le superfici esterne del sistema. 3. Miscelare la soluzione disinfettante compatibile con il sistema (vedere l'elenco a pagina 243) seguendo le istruzioni relative alla concentrazione della soluzione riportate sull'etichetta del prodotto. ATTENZIONE Non spruzzare il disinfettante direttamente sulla superficie del sistema. Durante la pulizia, accertarsi che il disinfettante non si depositi o non scorra lungo le superfici del sistema. In entrambi i casi, il disinfettante potrebbe infiltrarsi nel sistema, causando danni e invalidandone la garanzia. Pulire soltanto con un panno o con un applicatore leggermente inumiditi. 4. Pulire le superfici del sistema con il disinfettante, attenendosi alle istruzioni riportate sull’etichetta riguardo alla durata della pulizia, alla concentrazione della soluzione e alla durata massima di contatto del disinfettante con il sistema. Accertarsi che la concentrazione della soluzione e la durata del contatto siano adeguate per l’applicazione clinica prevista. 5. Lasciare asciugare all'aria oppure asciugare con un panno sterile, attenendosi alle istruzioni riportate sull'etichetta del disinfettante. 244 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Manutenzione del sistema 13 6. Poiché il sistema è parte di un’apparecchiatura medica contenente diverse schede circuitali, una diagnostica estesa di assistenza e software complessi, Philips raccomanda di rivolgersi esclusivamente a personale Philips qualificato per qualsiasi servizio di assistenza. Pulizia dei filtri dell’aria del sistema AVVERTENZE • Prima di procedere alla manutenzione o alla pulizia, premere sempre l’interruttore On/Standby (attivazione/attesa) per mettere il sistema in modalità standby, portare l’interruttore di alimentazione in posizione di "spento" e quindi disconnettere il sistema dalla presa di corrente. • Quando il sistema raggiunge una determinata temperatura interna, viene visualizzato un messaggio di avvertimento e il sistema si spegne automaticamente dopo 30 minuti. Un innalzamento della temperatura interna può essere causato da filtri dell’aria sporchi. Se non si provvede a tenere puliti i filtri dell'aria, il sistema potrebbe divenire inutilizzabile in situazioni critiche. ATTENZIONE • Spegnere il sistema prima di estrarre i filtri dell'aria. Non accendere il sistema se i filtri non sono installati. • Accertarsi che i filtri dell'aria siano asciutti prima di reinstallarli. L’installazione di filtri dell’aria bagnati o umidi possono danneggiare il sistema. Controllare i filtri dell'aria una volta alla settimana e, se necessario, pulirli. I filtri dell’aria sono situati in alloggiamenti sul lato inferiore sinistro del sistema e nel retro. Se si decide di pulire i filtri dell’aria con acqua e sapone, si possono utilizzare i filtri di ricambio mentre gli altri si asciugano. Per ordinare filtri dell'aria supplementari, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Philips Ultrasound. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 245 13 Manutenzione del sistema ➤ Per pulire i filtri dell’aria 1. Rimuovere la copertura del filtro dell’aria, situata sul lato inferiore sinistro del sistema, tirandola verso di sé dal basso (Figura 13-1). Figura 13-1 Estrazione del filtro dell’aria inferiore sinistro 2. Controllare le condizioni del filtro e, in caso fosse sporco, sostituirlo con un filtro di ricambio. 3. Aprire lo sportello del filtro, situato nel retro del sistema, e sollevare ed estrarre il filtro per controllarlo (Figura 13-2). 246 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Manutenzione del sistema 13 Figura 13-2 Estrazione del filtro dell’aria posteriore 4. Controllare le condizioni del filtro e, in caso fosse sporco, sostituirlo con un filtro di ricambio. 5. A seconda delle condizioni dei filtri dell’aria, usare un aspirapolvere o dell’acqua e sapone per pulirli. Manutenzione disco rigido Una manutenzione regolare dell'unità disco fisso è necessaria se gli esami del paziente non vengono automaticamente eliminati dal sistema. L’eliminazione automatica avviene soltanto se questa opzione è stata selezionata nelle impostazioni. La Directory dei pazienti può contenere fino a un massimo di 200 esami. In base al contenuto di ciascun esame, la capacità del disco fisso del sistema potrebbe essere superata prima di raggiungere il limite massimo di 200 esami. Philips raccomanda che l’operatore o l’amministratore del sistema eseguano una manutenzione del disco fisso a intervalli regolari per evitare perdite di dati. Se non si osserva una manutenzione regolare del disco fisso, il sistema visualizza un avvertimento quando il disco fisso si avvicina alla sua capacità massima. La manutenzione del disco fisso deve essere effettuata immediatamente dopo aver iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 247 13 Manutenzione del sistema ricevuto il messaggio di avvertimento. La manutenzione del disco fisso va eseguita soltanto dopo aver completato un back up di tutti i dati degli esami su un DVD e su un server PACS e soltanto quando il sistema può restare inutilizzato per un’ora o più. ATTENZIONE • Philips raccomanda di non utilizzare il sistema durante il backup e l'eliminazione degli esami dei pazienti. • Eseguire il backup degli esami dei pazienti prima di eliminarli. Gli esami eliminati non possono essere più ripristinati. Ripristino del database dei pazienti Se il database dei pazienti contiene troppi dati, il sistema diventa sempre più lento e potrebbe a volte non rispondere del tutto durante l’esecuzione degli esami. È disponibile un’impostazione che consente di ripristinare il database del sistema eliminando tutti i dati superflui. Adottare questo metodo soltanto su raccomandazione dell’addetto all’assistenza tecnica Philips o se si è certi che l'eliminazioni dei dati esistenti non alteri la sicurezza del sistema. ➤ Per ripristinare il database dei pazienti: 1. Premere il tasto Setup. 2. Fare clic su Stampa/Rete. 3. Fare clic su Config. globale e quindi su Manut. disco rigido. 4. Fate clic su Ripristina database pazienti. 5. Fare clic su Sì. Dopo circa un minuto, il sistema si riavvia automaticamente o visualizza un messaggio di errore. 6. Se viene visualizzato un messaggio d’errore, fare clic su Sì e riavviare quindi il sistema manualmente premendo l’interruttore On/Standby. Manutenzione dei trasduttori Consultare la sezione "Disinfettanti e gel" per informazioni relative alla disinfezione e pulizia dei trasduttori e all'uso dei gel di accoppiamento acustico. 248 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Manutenzione del sistema 13 Manutenzione della stampante AVVERTENZA Prima di eseguire un'operazione di manutenzione di un dispositivo, scollegarlo dalla fonte di alimentazione in uno dei due modi seguenti: se il dispositivo è interno al sistema, scollegare il sistema dalla presa di corrente; se è esterno, scollegarlo dalla presa di corrente. ATTENZIONE • Fare attenzione a non graffiare il rullo di una stampante ed evitare che questo entri in contatto con sporco o polvere. • Non usare solventi forti, quali un diluente o benzene, né sostanze detergenti abrasive, in quanto danneggerebbero l’involucro del dispositivo. Pulire periodicamente le superfici esterne del dispositivo usando un panno morbido. Per eliminare eventuali macchie persistenti si può inumidire il panno con una soluzione detergente delicata. Manutenzione del VCR AVVERTENZA Prima di eseguire un'operazione di manutenzione di un dispositivo, scollegarlo dalla fonte di alimentazione in uno dei due modi seguenti: se il dispositivo è interno al sistema, scollegare il sistema dalla presa di corrente; se è esterno, scollegarlo dalla presa di corrente. ATTENZIONE • Non inserire una cassetta video finché il sistema non ha completato la fase di inizializzazione/riscaldamento. • Non spostare il sistema per ecografia se nel VCR è inserita una cassetta video, in quanto si potrebbe danneggiare il VCR. • Non pulire le testine del videoregistratore con prodotti reperibili in commercio, in quanto si rischierebbe di danneggiarle. Tutte le operazioni di manutenzione del VCR devono essere eseguite da un addetto all’assistenza tecnica Philips Ultrasound. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 249 13 Manutenzione del sistema ATTENZIONE • Non tentare di regolare il VCR. Per la manutenzione o eventuali riparazioni del VCR, rivolgersi a un addetto all’assistenza tecnica di Philips Ultrasound. • Non usare solventi forti, quali un diluente o benzene, né sostanze detergenti abrasive, in quanto danneggerebbero l’involucro del dispositivo. Pulire periodicamente le superfici esterne del dispositivo usando un panno morbido. Per eliminare eventuali macchie persistenti si può inumidire il panno con una soluzione detergente delicata. Diagnostica e risoluzione problemi Se si riscontra un problema di funzionamento del sistema, si può porvi rimedio seguendo le istruzioni contenute in questa sezione. Se un determinato problema non è trattato in questa sezione, rivolgersi al rappresentante autorizzato di zona Philips Ultrasound. Questa tabella contiene un elenco di “sintomi” indicativi di un problema e dei "rimedi”da adottare per risolvere il problema (Tabella 13-1). . Tabella 13-1 Diagnostica e risoluzione problemi Sintomo Il sistema non si accende. La spia del monitor è spenta. Sul monitor non compare alcuna immagine. Rimedio 1. Controllare il collegamento all'alimentazione. 2. Controllare l'interruttore generale sul retro del sistema. 1. Dopo l'accensione il sistema impiega circa 20 secondi per l’inizializzazione. Durante questo periodo il monitor appare vuoto. 2. Dopo 20 secondi regolare il controllo di luminosità Monitor. 3. Controllare i cavi del monitor e i collegamenti. Gli altoparlanti del sistema non emettono alcun suono. 250 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Utilizzare il controllo Volume per accertarsi che gli altoparlanti non siano disattivati. 13 Manutenzione del sistema Tabella 13-1 Diagnostica e risoluzione problemi Durante l'utilizzo della funzionalità Comando vocale, viene visualizzato il messaggio d'errore “Impossibile comunicare con...”. 1. Accertarsi che l’auricolare sia acceso. Viene visualizzato un messaggio d’errore. Eseguire il test del sistema (“Test del sistema” a pagina 253). Un messaggio di errore segnala che il sistema sta funzionando al di sopra della temperatura operativa normale. 1. Fare clic su Continua. Il sistema si spegnerà automaticamente dopo 30 minuti. 2. Verificare che l’auricolare sia associato al sistema. 3. Rigenerare l’elenco Auricolari attivi e selezionare nuovamente l’auricolare da utilizzare. 2. Una volta che il sistema è spento, verificare la presenza di possibili ostruzioni nei filtri dell’aria. (“Pulizia dei filtri dell’aria del sistema” a pagina 245). Messaggi di errore Il sistema visualizza dei messaggi d'errore in seguito al rilevamento di un funzionamento anomalo o di condizioni d'errore. Prendere nota di questi messaggi e comunicarli al rappresentante autorizzato di zona Philips Ultrasound. Non usare il sistema se viene visualizzato un messaggio di errore. Modelli di test Sono disponibili due set di modelli di test per verificare la qualità dell'immagine nel sistema, nei dispositivi periferici, nelle stazioni di revisione o in un PACS. • Il set originale dei modelli di test (chiamati Modelli di test) includono immagini intese per una varietà di prove. Contrariamente ai modelli di test TG-18 tuttavia, questi modelli non sono basati su uno standard unificato. • I nuovi set di modelli di test sono stati creati dalla American Association of Physicists in Medicine Task Group 18 (TG-18). I modelli di test TG18 utilizzati dal sistema sono stati adattati per un’applicazione a un’area di immagine di 1024 x 768 pixel nel monitor di 51-cm (20-poll.) del sistema. Per maggiori informazioni sull’utilizzo di questo modelli di test, consultare la pubblicazione CEI 61223-3-6 (62B/588/CD). iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 251 13 Manutenzione del sistema Uso dei modelli di test I modelli di test sono stati archiviati in un percorso separato dell’unità disco rigido del sistema. Per poter visualizzare i modelli di test, occorre prima trasferirli in un percorso diverso del disco rigido. I modelli di test trasferiti rimangono archiviati a meno che non vengano manualmente eliminati. ➤ Per trasferire le immagini di prova 1. Premere Revisione. 2. Selezionare Test imm. dal menu Unità. 3. Selezionare TG18 oppure Modelli di test dall’elenco degli esami selezionabili. 4. Fare clic su Invia a. 5. Selezionare Disco rigido e fare clic su OK per trasferire le immagini. NOTA Per visualizzare lo stato di avanzamento del trasferimento, fare clic sull’icona di stato dell’unità DVD . ➤ Per utilizzare le immagini di prova 1. Premere Revisione. 2. Selezionare Disco rigido dal menu Unità. 3. Selezionare TG18 oppure Modelli di test dall’elenco degli esami selezionabili. 4. Fare clic su Visualizza esami ed eseguire una delle operazioni seguenti: 252 – Per inviare un modello di test a una stampante locale, fare doppio clic su un modello di testo per visualizzarlo a schermo intero e premere quindi Stampa o Stampa alt.. – Per inviare un modello di test a una stampante DICOM o a un server di archiviazione, fare clic sul numero di un modello di test per selezionarlo, fare clic su Invia a, selezionare un dispositivo e fare clic su OK. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Manutenzione del sistema 13 Test del sistema Il test del sistema è un test generale sullo stato operativo del sistema. Il test include numerosi sotto-test. Se un sotto-test dà un risultato negativo, il sistema completa tutti i sotto-test rimanenti. Quando il test viene condotto dalle impostazioni del sistema, il test visualizza soltanto un risultato positivo o negativo sul monitor del sistema. Il test può anche essere condotto da un'applicazione Technical Administration, da parte di utenti qualificati; durante questo tipo di test vengono visualizzati codici di errore nel caso si rilevino dei problemi. Se il test del sistema dà un risultato negativo, notificare Philips Ultrasound. Si consiglia di eseguire il test del sistema ogni volta che viene visualizzato un messaggio d’errore del sistema o se si sospetta l’esistenza di problemi inerenti al sistema. Se durante la conduzione del test viene visualizzato un messaggio d’errore, riavviare il sistema utilizzando l'interruttore On/Standby (attivazione/attesa). NOTA L’esecuzione del test impiega circa 30 minuti. ➤ Per eseguire il Test di fiducia del sistema 1. Accendere il sistema. 2. Disconnettere tutti i trasduttori dal sistema. 3. Premere il tasto Setup. 4. Fare clic su Config./Test. 5. Fare clic sulla scheda Test sistema. 6. Fare clic su Esegui. Una volta completato il test, il sistema visualizza un messaggio informando l’operatore del risultato positivo o negativo del test. 7. Fare clic su Annulla o su Fine per uscire dalla schermata delle impostazioni. Richiesta di assistenza tecnica Se il problema non si risolve, contattare il rappresentante autorizzato all'assistenza clienti di Philips Ultrasound. iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 253 13 254 Manutenzione del sistema iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Indice analitico Numeri 2D Valori TI e MI, 46 3D impostazioni di colore e luminosità, 110 memorizzazione set di dati, 139 A Accesso al sistema e uscita dal sistema, 134 Accessori, 25 approvati per compatibilità elettromagnetica, 59 Addestramento profili vocali, 126 Aggiornamenti, sistema, 24 Aggiornamento dell’immagine, anomalo, 35 Ago, biopsia rilascio, 210 verifica dell'allineamento della guida, 206 ALARA applicazione del principio, 37 documenti di riferimento attinenti, 49 esempio, 40 programma di formazione, 36 Analizzatore di sicurezza, 27 biopsia, 35, 203 componenti meccanici, 30 disinfettanti, 213 documenti di riferimento, 49 elementi biologici, 35 elettrici, 27 emissioni e immunità elettromagnetiche, 54 energia acustica in uscita e misurazione, 49 esami intraoperatori, 198 gel, 213 paziente, trasduttori intraoperatori, 198 paziente, trasduttori TEE, 169 principio ALARA, 36 protezione dell'apparecchiatura, 31 simboli, 32 spostamento del sistema, 30, 94 ultrasuoni per uso medico, 19 visualizzazione dell'uscita, 41 Annotazione vocale, 133 annotazioni aggiunta, 153 vocale, 133 Applicazioni intraoperatorie, uso di gel, 240 Applicazioni neurochirurgiche, 231 Applicazioni, opzioni cliniche, 73, 148, 164 Area per le periferiche, 82 Artefatti acustici, 166 Artefatti acustici, 166 Assistenza, 25, 253 Assistenza tecnica, 253 Assistenza, clienti, 25 Associazione degli auricolari al sistema, 123 Attivazione del Comando vocale, 129 Attivazione/attesa, sistema, 80 Audio, diagnostica, 250 Auricolare per il Comando vocale accensione e spegnimento, 122 associazione con il sistema, 123 configurazione, 125 diagnostica problemi, 251 frequenza di trasmissione, 121 muto, 133 opzione, 79 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 255 Indice analitico Auricolare, Comando vocale accensione e spegnimento, 122 configurazione, 125 diagnostica problemi, 251 frequenza di trasmissione, 121 muto, 133 opzione, 79 auto-raffreddamento, 189 B Barra dei colori, 136 Barra della scala dei grigi, 136 Biopsia allineamento guida, 206 guide, 203 linee guida, schermata, 204 manutenzione delle guide, 212 precauzioni di sicurezza, 35, 203 procedura, 210 Blocchi di manovra, 86 Blocco di manovra, 108 C Calcoli, 161 opzioni, 74 Caricamento di file da un DVD, 147 DVD, 140 Carrello, 76 Cattura delle immagini, 71, 159 Cavi approvati per compatibilità elettromagnetica, 58 preparazione allo spostamento del sistema, 95 protezione da danneggiamenti, 31, 95, 222 CD, informazioni utente, 18, 22 256 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Chiusura di un esame, 162 CIVCO Medical Instruments, 25 Classe del dispositivo, 27 Classificazione dispositivo critico, 218 Cliente assistenza, 25 commenti, 25 Collegamento di rete, 94 dispositivi, 87 interruttore a pedale, 89 modem, 93 monitor a colori, 92 stampanti, 88 trasduttori, 138 VCR - Videoregistratore, 90 Collegamento alla rete, 94 Colore, monitor, 110 Colore, regolazione, 110 Comandi a rotazione, 115 Comandi vocali, 130, 134 Comandi, vocali, 130, 134 Comando vocale, 120 abilitazione, 129 addestramento profili vocali, 126 annotazione vocale, 134 auricolare, 79 comandi vocali, 130, 134 comandi, utilizzo, 130 diagnostica problemi, 251 icone, 121 icone di stato, 120 parole chiave, 132 rumore di fondo, 130 stato, 120 Commenti cliente, 25 registrazione di un esame e, 156 Compatibilità disinfettanti, 232 Indice analitico gel, 240 Compatibilità elettromagnetica accessori approvati, 59 cavi approvati, 58 definizione, 54 trasduttori approvati, 59 Compatibilità supporti, 140 Configurazione auricolare per il comando vocale, 125 funzioni di stampa, 91 Connettività collegamento a una rete, 94 funzionalità della connettività di base, 73 Contrazioni preventricolari, 36 Controlli controlli a scorrimento, 22 manopole, 22 modulo dei controlli, 78, 96, 113 pannello di controllo, 22, 78, 112 pulsanti, 22 pulsanti a manopola, 22 schermo tattile, 22, 78, 114 su schermo, 119 Trasduttori TEE, 174, 181, 183, 186 uso, 112 vocale, 120 Controlli che incidono su MI e TI controlli del ricevitore, 40 controlli diretti, 38 controlli indiretti, 38 Controlli degli schermi tattili, 114 comandi a rotazione, 115 convenzioni, 114 uso, 114 Controlli della trackball, 22 Controlli di deflessione, 174 Controlli scorrevoli, pannello di controllo, 22 Controllo del volume, diagnostica, 250 Controllo elettrico dei trasduttori TEE, 195 Convenzioni accensione e spegnimento, 105 accesso al sistema e uscita dal sistema, 134 aggiornamenti, 24 blocco di manovra, 86 collocazione del sistema in spazi ristretti, 98 compatibilità elettromagnetica, 54 componenti, 76 controlli, uso, 112 convenzioni, 22 diagnostica problemi, 250 dimensioni fisiche, 102 immunità elettromagnetica, 54 informazioni utente, 23 interferenze elettromagnetiche, 62 Interruttore On/Standby (attivazione / attesa), 32, 77, 80, 105 manutenzione, 241 messaggi di errore, 35, 251 opzioni, 72 panoramica, 69 protezione da danneggiamenti, 31 pulizia, 241, 244 simboli, 33 sistema, 22 spostamento, 94 test, 253 test di fiducia del sistema, 253 trasporto, 101 uso, 105 uso tramite comandi vocali, 131 Coperture, trasduttori, 35, 36, 166, 214, 216 Copia dati si un DVD, 158 Salva prog., preimpostazioni su un DVD, 147 Corrente di dispersione, 28 trasduttori intraoperatori, 202 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 257 Indice analitico Trasduttori TEE, 173 Creazione Preimpostazioni di Salva prog., 144 profili vocali, 126 Custodie di protezione monouso, 202 D Data e ora, impostazione, 107 Dati sul paziente chiusura corretta di un esame, 162 eliminazione totale, 248 ID, 151 immissione, 151 sicurezza, 72 Defibrillazione, sicurezza elettrica, 28 Depth guida per biopsia e rapporti di distanza, 209 scala, 136 spostamento del cursore di biopsia, 204 Diagnostica e risoluzione problemi, 250 Dimensioni fisiche, sistema, 102 Disinfettanti, 213 compatibilità, 232 fattori che determinano l’efficienza, 234 scelta, 218 tipi, 233 Disinfezione cavi e connettori, 222 superfici del sistema, 232, 243 trasduttori, 219 Dispositivi, collegamento, 87 Dispositivo non critico, 218 DVD cancellazione, 141 cattura e revisione delle immagini, 71 compatibilità, 140 inserimento e rimozione, 140 uso, 140 258 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 E ECG prese, 84 requisiti del segnale, 56 Effetti biologici dell’ecografia, documentazione, 49 Elettromagnetismo, 29 Eliminazione Preimpostazioni di Salva prog., 146 profili vocali, 128 Emissioni elettromagnetiche ambiente, 57 definizione, 54 Encefalopatia spongiforme, 216 Encefalopatia spongiforme trasmissibile, 216 Esami, esecuzione, 151 Esecuzione esami, 151 misure, 159 Espulsione di un disco, 140 ESU, trasduttori TEE, 173 F Filtro dell’aria, pulizia, 245 Fisio prese, 84 Formattazione di un DVD, 141 Forniture, 25 Freni, 30 OmniPlane III, 181 ruota, 86, 108 trasduttore S7-2, 182 Freni delle ruote, 30, 86, 108 Frequenza, auricolare per i comandi vocali, 121 funzionalità della connettività di base, 73 Funzionalità parola chiave, Comando vocale, 132 Indice analitico Funzionalità, sistema, 69 G Gel, 213 applicazioni critiche del dispositivo, 227 compatibilità, 240 studi intraoperatori, 198 Gel per trasmissione degli ultrasuoni, 217 applicazioni critiche del dispositivo, 227 studi intraoperatori, 198 Gestione dei cavi, 82 Gomma. Vedere Lattice. Guida in linea, 18 Guide di biopsia con un unico angolo, 211 Guide per biopsia con molteplici angoli, 211 Guide rapide, 19 Guide, biopsia, 203 I Icona dello stato del DVD, 119 Icona dello Stato stampante, 119 Icone comando vocale, 121 stato, 119 Icone, visualizzazione, 155 Imaging esecuzione di un esame, 153 opzioni, 72 schermata, 136 Immagine inaccurata ago, 210 Immagini aggiunta di un titolo, 155 cattura e revisione, 71, 159 diagnostica della schermata di, 250 individuazione dell’ago, 210 stampa, 157 Immissione del testo, 22 Immunità elettromagnetica ambiente del sistema, 60 definizione, 54 impostazione del colore sRGB, 110 Impostazioni impostazioni del sistema, 148 Impostazioni TGC, schermata di imaging, 136 Indicatori, su schermo, 119 Indice meccanico (MI), 41 controlli che incidono su, 45 precisione e accuratezza schermata, 43 schermata, 42 su schermo, 42, 136 Indice termico (TI), 41 controlli che incidono su, 45 modalità operative, 42 precisione e accuratezza schermata, 43 schermate, 43 su schermo, 42, 136 uso appropriato per l’applicazione, 42 Indici valori artificialmente alti o bassi, 42 Vedere anche Indice meccanico (MI), Indice termico (TI) Informazioni per l'utente componenti, 18 convenzioni, 23 reperire informazioni, 19 Informazioni per l’utente, CD, 18, 22 Informazioni su come contattare Philips Ultrasound, 25 Informazioni sull’immagine, 137 Inizio dell'esame, 151 Interferenza, 63 Interferenze elettromagnetiche distanza dai trasmettitori, 64 tipi, 62 Interruttore a pedale collegamento, 89 Interruttore On/Standby (attivazione / attesa), 32 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 259 Indice analitico informazioni su, 80 uso, 105 iSCAN icona dello stato, 119 Isolamento trasformatori, 28, 87 K Kit, ordine per biopsia, 203 L Lattice avvertenze per accessori, 193 coperture per trasduttore, 35, 166 reazioni allergiche, 167, 214 Limiti, 103 Limiti di immagazzinaggio, 103 Limiti di pressione, 103 Limiti di temperatura, ambiente sistema, 103 trasduttori, 163 Limiti di umidità, 103 Limiti operativi, 103 Linea di guida biopsia, schermata, 204 Luce ambiente, 117 Luminosità monitor, 111 schermo tattile, 117 M Manopole, 22 Manutenzione sistema, 241 trasduttori, 165 unità disco rigido, 247 Manutenzione disco rigido, 247 Materiale di riferimento per l’utente, 18 Materiale di riferimento, Utente, 18 Memorizzazione dei dati, 81, 139 260 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 Memorizzazione, dati, 81, 139 Messaggi di errore, 35, 251 Messaggi, errore, 35, 251 MI. Vedere Indice meccanico (MI) Microfono, videoregistratore icona dello stato, 120 posizione, 79 Misurazione acustica precisione e incertezza, 53 uscita e, 49 Misure acustici, 49, 53 esecuzione, 159 profondità biopsia, 204, 208 tipi, 70 Misure di sicurezza relative agli elementi biologici, 35 Misure di sicurezza relative ai componenti meccanici, 30 Modalità Interfaccia, 103 Modelli tessuto, 51 Modem, collegamento, 93 Modulo dei controlli, 78 Monitor, 77 bracci del monitor, 97 collegamento, 92 descrizione, 77 diagnostica problemi, 250 dimensioni, 77 impostazione del colore, 110 luce ambiente, 111 luminosità, 111 luminosità, valore predefinito, 111 oscuramento automatico, 111 precauzioni durante il posizionamento, 30 pulizia, 243 regolazione, 109 regolazione del colore, 110 Morbo di Creutzfeldt-Jakob, 216 Indice analitico Muto per l’auricolare del comando vocale, 133 Ordine di forniture e accessori, 25 Oscuramento del display, 111 Oscuramento, display, 111 N Nascondere la linea di guida della biopsia, 204 Nome ente, cambio, 148 Nome istituto, 148 Note per il funzionamento, 19 O Opzione Amministrazione tecnica, 75 Opzione clinica Addome, 164 Opzione clinica Contrasto, 164 Opzione clinica Eco fetale, 164 Opzione clinica Ginecologia, 164 opzione clinica Intervento, 164 Opzione clinica Muscoloscheletrico, 164 Opzione clinica OST, 164 Opzione clinica Pediatria, 164 Opzione clinica Piccoli organi, 164 Opzione clinica Urologia, 164 Opzione clinica Vascolare, 164 Opzione di connettività, 73 Opzioni acquisto, 150 calcoli, 74 cliniche, 73, 164 connettività di base, 73 imaging, 72 installazione temporanea, 149 sicurezza dei dati, 75 sistema, 72 Opzioni cliniche, 73, 148, 164 Opzioni cliniche Cardiologia, 164 Opzioni cliniche e preimpostazioni Tissue Specific, 143 Ora e data, impostazione, 107 P Pannello posteriore, 85 Parametri area immagine, 137 elettrici, 103 intensità, 50 Parametri di intensità, 50 Parametri elettrici, 103 Parola chiave “vox”, 132 Password cambio utente, 136 protezione, 75 Pedali, freni e blocchi di manovra, 86, 108 Pericoli esplosione, 28 incendio, 28 scossa elettrica, 27, 28 simboli CEI, 32 Pericoli di scossa elettrica elettrici, 27 statica, 29 Personalizzazione impostazioni, 148 preimpostazioni, 143 sistema, 143 Playback, VCR, 156 Potenza cavo, 85 circuito di protezione, 163 diagnostica problemi, 250 interruttore, 85, 106 periferiche, 28, 87 Precauzioni contro la tensione elettrica, 31 Precauzioni ESD, 56 Preimpostazioni, 143 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 261 Indice analitico opzioni cliniche, 143 Salva prog., 144 Tissue Specific, 143 Preimpostazioni di Salva prog. caricamento da un DVD, 147 copia, 147 creazione, 144 eliminazione, 146 informazioni su, 144 modifica, 145 preimpostazioni Tissue Specific, 143 Prese ECG, 84 fisio (ECG), 84 trasduttore, 82, 137 Profili vocali, 126 Profili, addestramento voce, 126 Profondità, misurazione, 160 Protezione dell'apparecchiatura, 31 Pulizia cavi e connettori, 222 filtro dell'aria, 245 periferiche, 249 superfici del sistema, 241 trasduttori, 248 Pulsanti pannello di controllo, 22 schermo tattile, 23, 114 Pulsanti a manopola, 22 Pulsanti di selezione, 22 Q QLAB plug-in facoltativi, 74 R Reazioni allergiche al lattice, 167, 215 Recipiente d’acqua, verifica allineamento 262 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 della guida biopsia, 207 Registrazione di un esame e commenti, 156 Requisiti ambientali, 102 livelli di disinfezione, 218 Requisiti ambientali, 102 Requisiti della connessione/trasmissione dati, 103 Rete icona dello stato, 120 Revisione di un esame, 157 Ricerca nella worklist, 152 Rilascio degli aghi di biopsia, 211 Rischio di esplosione, 28 Rischio di incendio, 28 Rottura capillari, 35 Rumori di fondo e comandi vocali, 130 Ruote orientabili, 30, 94 RW DVD, 81, 139 S Scarica elettrostatica (ESD), 29, 56 Schermata di visualizzazione evitando danni, 110 oscuramento automatico, 111 Schermata tattile del calibro, 159 Schermo tattile convenzioni, 23, 114 descrizione, 78 luminosità, 117 Selezione oggetti, 22 pazienti nella worklist, 152 trasduttori, 138, 153, 164 Sicurezza indice meccanico Vedere Indice meccanico (MI) indice termico Vedere Indice termico (TI) Indice analitico Sicurezza degli ultrasuoni per uso medico, 19 Sicurezza dei dati collegamento, 134 Fine sessione automatica, 136 opzione, 75 password, 135 Sicurezza elettrica, 27 trasduttori intraoperatori, 202 trasduttori transesofagei, 195 Sicurezza, dati collegamento, 134 Fine sessione automatica, 136 opzione, 75 password, 135 sicurezza dei dati del paziente, 72 Simboli, 32 simboli CEI, 32 Sito Web, Philips Ultrasound, 25 Solventi, 31, 243 Spostamento del cursore di profondità della biopsia, 204 Spostamento del sistema precauzioni di sicurezza, 30, 94 predisposizione successiva, 99 trasporto del sistema, 101 Stampa immagini, 157 Stampanti area periferiche, posizione, 82 associazione con i controlli di stampa, 91 collegamento esterno, 88 configurazione delle funzioni di stampa, 91 manutenzione, 249 Stato della rete, 120 Sterilizzazione dei trasduttori, 230 Strumenti di misurazione, 70 Strumenti, misurazione, 70 Superfici, sistema di disinfezione, 232, 243 T Tabelle delle uscite acustiche, 19 stime di accuratezza del MI e TI, 43 Tabelle, uscite acustiche, 19, 53 Tastiera, 78, 118, 154 Temperatura ripresa dell’imaging dopo l’interruzione per auto-raffreddamento, 192 Temperatura di contatto con il paziente, 163 TI Vedere Indice termico (TI) Titoli, aggiunta alla schermata dell’immagine, 155 Trasduttore 3D6-2, opzioni cliniche, 165 Trasduttore 3D9-3v, opzioni cliniche, 165 Trasduttore C5-2, opzioni cliniche, 164 Trasduttore C8-4v, opzioni cliniche, 164 Trasduttore C8-5, opzioni cliniche, 164 Trasduttore C9-4, opzioni cliniche, 164 Trasduttore C9-5ec, opzioni cliniche, 164 Trasduttore D2cwc, opzioni cliniche, 165 Trasduttore D2tcd, opzioni cliniche, 165 Trasduttore D5cwc, opzioni cliniche, 165 Trasduttore L12-5, opzioni cliniche, 164 Trasduttore L15-7io descrizione, 200 opzioni cliniche, 164 Trasduttore L17-5 angolo di settore e SonoCT, 163 opzioni cliniche, 164 Trasduttore L8-4, opzioni cliniche, 164 Trasduttore L9-3, opzioni cliniche, 164 Trasduttore S3-1, opzioni cliniche, 164 Trasduttore S4-1, opzioni cliniche, 164 Trasduttore S7-2, opzioni cliniche, 164 Trasduttore V6-2, opzioni cliniche, 165 Trasduttore X3-1, opzioni cliniche, 165 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 263 Indice analitico Trasduttore X7-2, opzioni cliniche, 165 Trasduttori, 219 collegamento, 138 compatibilità elettromagnetica, 59 coperture, 166, 214 coperture per, 35, 36, 216 disinfezione, 219 informazioni su, 71, 163 intraoperativi, 197 ispezione danneggiamenti, 28, 203 manutenzione, 165 prese, 82, 137 pressione eccessiva, utilizzo, 163 pulizia e disinfezione, 248 selezione, 138, 153, 164 sterilizzazione, 230 transesofageo, 169 uso, 137 uso di disinfettanti e gel, 213 valori TI (indice termico) e MI (indice meccanico), 48 verifica allineamento della guida per biopsia, 207 Trasduttori intraoperatori, 197, 198, 202 coperture per trasduttore, 201 preparazione per imaging, 201 sicurezza del paziente, 198 usi previsti, 197 uso inadeguato, problemi comuni causati da, 199 verifica della corrente di dispersione, 202 verifica e manutenzione del funzionamento dell’apparecchiatura, 199 Trasduttori TEE, 169 auto-raffreddamento, 189 boccagli, 193 calibrazione, 184 collegamento, 175 considerazioni sull’esame, 186 controlli, 174, 181, 183, 186 264 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 controllo sicurezza elettrica, 195 coperture, 194 corrente di dispersione, 173 descrizione e uso, 177 informazioni su, 169 manipolazione della punta, 181 parti, 179 prevenzione di incidenti, 173 protezione della punta, 194 ripiegamento della punta, 188 sensore della temperatura, 190 sicurezza del paziente, 169 sicurezza elettrica, 172 temperatura del paziente, 190, 191, 192 verifica, 185 Trasduttori transesofagei, 169 Trasformatori, isolamento, 28, 87 Trasporto del sistema, 101 precauzioni di sicurezza, 94 predisposizione successiva, 99 preparazione, 95, 101 U Unità disco rigido, 81 Unità, DVD RW, 81 Unità, DVD-RAM, 139 Uscite acustiche, tabelle, 19, 43 V Valori dell’intensità in acqua, 51 Valori dell’intensità in situ, 50 Valori dell’intensità ridotti, 51 VCR area periferiche, posizione, 82 collegamento esterno, 90 manutenzione, 249 posizione del microfono, 79 Indice analitico registrazione di un esame e commenti, 156 Verifica allineamento della guida per biopsia, 206 Verifica dell’allineamento, guida per biopsia, 206 Verifica della corrente di dispersione trasduttori intraoperatori, 202 trasduttori transesofagei, 195 Visualizzazione dell'uscita, 41 Visualizzazione della linea di guida della biopsia, 204 Visualizzazione delle icone, 155 Volume, auricolare per i comandi vocali, 133 W Worklist, 152 World Heath Organization, 216 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541 265 Indice analitico 266 iU22 Guida introduttiva 4535 612 56541