2007 / 2008 - Universal Genève

Transcription

2007 / 2008 - Universal Genève
2007 / 2008
EDITION
Surnommée le couturier de la
montre dans les années 1940,
Universal Genève a toujours
été réputée pour l’élégance de
son style et l’excellence technique de ses garde-temps.
Fidèles à cette tradition, la
nouvelle collection, Microtor
UG 101 en tête, vient enrichir
ce patrimoine et confirment
définitivement le renouveau
de la marque.
Nicknamed the couturier of
watchmaking in the 1940s,
Universal Genève has always
been renowned for the elegance of its style and the
technical excellence of its
timepieces. Faithful to this
tradition, the new collection,
with Microtor UG 101 in the
forefront, is enriching this
legacy and definitively confirming the brand renewal.
SOMMAIRE
CONTENTS
L’histoire d’Universal Genève
Les temps forts de la marque
L’esprit de la collection
Un design inimitable
Histoire du Microtor
Microtor UG 100
Microtor UG 101
Uni-Timer
Timer Chronograph
Okeanos Compax
Okeanos Aero-Compax
Okeanos Moon Chronograph
Okeanos Moon-Timer
Okeanos Traveler
Anthea Diamond
Anthea
07
12
19
23
26
30
32
38
42
48
52
56
60
64
66
74
Manufacture UG, Les Ponts-de-Martel, 1941
UG Manufacture in Les Ponts-de-Martel, 1941
1894 - 2007
L’HISTOIRE D’UNIVERSAL GENÈVE
THE HISTORY OF UNIVERSAL GENÈVE
La Direction d’Universal Genève, 1941
Universal Genève Management, 1941
8
)
UN DÉBUT DE SIÈCLE PROMETTEUR
A PROMISING START TO THE CENTURY
Le 18 janvier, Numa Emile
Descombes et Ulysse Georges
Perret, horlogers loclois de talent,
fondent une société spécialisée
dans la fabrication de montres
compliquées. Cinq mois plus tard,
ils déposent un brevet pour l’invention d’une montre à 12 et 24 heures
avec disque mobile sautant instantanément. Rapidement, le commerce vers l’étranger se développe
et la production suscite l’enthousiasme. La grande aventure commence…
Au décès d’Emile Descombes,
en 1897, Perret s’associe à
Louis Edouard Berthoud pour
fabriquer des montres de poche
complètes. Un an plus tard, Perret
& Berthoud présente l’Universal
Watch Extra, chronographe doté
d’un compteur de 30 minutes.
Avec son chronographe-bracelet,
produit en 1917, l’entreprise sera la
première à réagir à la disparition
progressive de la montre de
poche… et à se tailler une place de
choix dans l’histoire de l’horlogerie.
On January 18 th, Numa Emile
Descombes and Ulysse Georges
Perret, two talented watchmakers
from Le Locle, founded a company
specialising in making complicated
watches. Five months later, they
filed a patent for the invention of
a 12 and 24-hour watch with
instant-jump mobile disc. An export
trade soon developed and production aroused considerable enthusiasm. It was the start of a grand
adventure…
Upon the death of Emile
Descombes, in 1897, Perret associated with Louis Edouard Berthoud
to make complete pocket-watches.
A year later, Perret and Berthoud
presented a chronograph equipped
with a 30-minute chronograph.
With its first wristworn chronograph, produced in 1917, the company was the first to react to the
gradual disappearance of the
pocket-watch… and to carve itself
a significant place in watchmaking
history.
(9
1930-1960 LES FOLLES ANNÉES D’UNIVERSAL GENÈVE
1930-1960 THE HEYDAY OF UNIVERSAL GENÈVE
Désormais installée à Genève, l’entreprise prend le nom d’Universal
Watch Co. Ltd. et connaît un bel
essor sous la direction de Raoul
Perret, fils du fondateur. Les
montres sont signées «Universal
Genève» et se distinguent par leur
élégance et leur technicité. Un style
est né, et avec lui des modèles
de légende. Que ce soit avec le
Compax, l’Aero-Compax ou le
Tri-Compax (1930-40), la Polerouter
(1954) ou le Microtor UG 66 (1966),
la marque se singularise par la
nouveauté de ses modèles et de
ses mouvements.
Now relocated in Geneva, the company was renamed Universal Watch
Co. Ltd and enjoyed a spectacular
boom period under the leadership
of the founder’s son, Raoul Perret.
The watches carried the “Universal
Genève” signature and were distinguished by their elegance and their
technical sophistication.
A style was born, and with it a
number of legendary models.
Whether through the Compax,
the Aero-Compax, the Tri-Compax
(1930-40), the Polerouter (1954)
or the Microrotor UG 66 (1966),
the brand stood out for the novel
inventiveness of its models and
movements.
Affiches des années 1940
Posters from the 1940s
10
)
UNIVERSAL GENÈVE: UNE MARQUE EN MOUVEMENT
UNIVERSAL GENÈVE: A BRAND ON THE MOVE
Dès les années 1960, fidèle à
son esprit d’innovation, Universal
Genève se pose en précurseur de la
vague des mouvements à quartz et
lance, en 1975, le calibre de ce
type le plus plat du monde. Durant
les années 1980-90, la marque
jouit d’une réputation internationale
considérable et d’une présence sur
des marchés comme l’Asie du
Sud-Est, le Moyen-Orient ou encore
l’Italie.
Animée depuis 2005 par une nouvelle équipe de direction passionnée et forte d’une stratégie de
développement mesurée, Universal
Genève renforce chaque année ses
collections et réaffirme son style.
Ainsi, si les modèles 2005 et 2006
revisitaient intelligemment le design
maison tout en respectant l’esprit
Universal Genève, l’arrivée du nouveau Microtor et la production en
série du calibre UG 101 confirment
définitivement le renouveau de la
marque.
From the 1960s onwards, in keeping with its spirit of innovation,
Universal Genève played a pioneering role in the wave of quartz movements, and in 1975 launched the
world’s thinnest calibre of this type.
During the 1980s and 1990s, the
brand enjoyed an impressive international reputation and a strong
presence on markets such as
South-East Asia, the Middle East
and Italy.
Headed since 2005 by a passionately dedicated management team
building on a strategy of measured
development, Universal Genève is
steadily reinforcing its collection
and reaffirming its style. While the
2005 and 2006 models intelligently
revisited the House design and
faithfully reflect the Universal
Genève spirit, the arrival of the new
Microtor and the series production
of the Calibre UG 101 definitively
confirm the brand renewal.
Affiche réalisée par Jean Cocteau
Poster created by Jean Cocteau
( 11
1920– Chronographe
1927-1929– Modèle Cabriolet
LES TEMPS FORTS DE LA MARQUE
BRAND MILESTONES
1894
18 janvier, naissance, au Locle, de la maison d’horlogerie Descombes & Perret,
dirigée par Numa Emile Descombes
(1863-1897) et Ulysse Georges Perret
(1868-1933).
1925
Deux brevets internationaux n o 91051 et
91463 sont déposés pour l’Auto-Rem,
première montre-bracelet à remontage
automatique d’Universal (mécanisme
avec butoirs).
Creation in Le Locle of the Descombes &
Perret watch company headed by Numa
Emile Descombes (1863-1897) and
Ulysse Georges Perret (1868-1933).
Two international patents, n os 91051 and
91463, are filed for the Auto-Rem, the
first self-winding wristwatch by Universal
(a mechanism with buffers).
1927-1929
Présentation du Cabriolet et de montres
dotées de réserves de marche de 8 jours.
Presentation of the Cabriolet and of
watches endowed with an 8-day power
reserve.
1934
Création du chronographe-bracelet
Compur, à deux poussoirs (marque
déposée sous le brevet n o 83340);
le premier mouvement utilisé est muni
de deux roues à colonne.
Creation of the Compur, a wristworn
chronograph with two push-buttons
(a trademark registered under patent
n o 83340); the first movement used is
equipped with two column-wheels.
1934– Compur rebaptisé Compax en 1936
1936– Uni-Compax
( 13
1935
Lancement du chronographe-bracelet
Compax avec compteur de 12 heures et
de 30 minutes.
1936
Présentation du chronographe-bracelet
Uni-Compax avec compteur de
45 minutes.
Launch of the Compax wristworn
chronograph with 12-hour and
30-minute counters.
Presentation of the Uni-Compax wristworn chronograph with 45-minute
counter.
1937
Universal Watch Co. Ltd. prend le nom
d’Universal Genève. Création du chronographe-bracelet pour dames le plus
petit de l’époque, équipé d’un mouvement 10 1/2 ’’’.
Universal Watch Co. Ltd. is renamed
Universal Genève. Creation of the smallest ladies’ wristworn chronograph of the
era, equipped with a 10 1/2’’’ movement.
1940
Lancement de l’Aero-Compax (brevet
n o 235608). Il s’agit d’un chronographe
Compax muni d’un 4 e petit cadran équipé
d’aiguilles d’heures et de minutes à 12h,
et permettant de mémoriser le début
d’une opération grâce à une couronne
supplémentaire fixe située à 9h.
Launch of the Aero-Compax (patent
n o 235608). This is a Compax chronograph featuring a 4 th subdial equipped with
hour and minute hands at 12 o’clock, and
enabling one to memorise the start of an
operation thanks to an additional fixedposition crown at 9 o’clock.
1943
Universal Genève présente la montrecalendrier, Calendar-watch, avec ou
sans phases de lune, dotée d’une petite
seconde à 9h, du quantième à 3h, du
jour à 12h, ainsi que du mois et des
phases de lune à 6h.
Universal Genève presents the Calendarwatch, with or without moon-phase
display, complete with small seconds at
9 o’clock, date at 3 o’clock, day at
12 o’clock, as well as months and moon
phases at 6 o’clock.
1947/1954– Montre avec cadran émail
1944
A l’occasion de ses cinquante ans, la
marque lance le Tri-Compax. Ce chronographe à compteur d’heures, muni
d’un calendrier triple date et phases de
lune, est l’un des plus grands succès
commerciaux du 20 e siècle dans le
domaine de l’horlogerie.
To mark its fiftieth anniversary, the brand
launches the Tri-Compax. This chronograph with hour counter, equipped with
a triple-date calendar and moon-phase
display, is to become one of the most
successful 20 th century watches.
1945
Présentation, dans la gamme des
Compax, du Medico-Compax, chronographe avec compteur d’heures muni
d’une échelle pulsométrique, et du
Dato-Compax, chronographe avec
compteur d’heures muni d’un 4 e petit
cadran à 12h indiquant le quantième
de 1 à 31.
Introduction, within the Compax range,
of the Medico-Compax, a chronograph
featuring an hour counter bearing a pulsometric scale; and of the Dato-Compax,
a chronograph with hour counter fitted
with a 4 th subdial at 12 o’clock indicating
the date from 1 to 31.
1944– Tri-compax
1945/1950– Uni-Compax
( 15
1948
Universal Genève lance le Calibre 138,
mouvement automatique 12 1/2’’’ avec
petite seconde puis seconde au centre.
Universal Genève launches calibre 138,
a self-winding 12 1/2’’’ movement with
small seconds and then centre seconds.
1954-1955
Lancement de la Polerouter ou Polarouter.
Vol inaugural, par la compagnie suédoise
SAS (Scandinavian Airlines System), de la
première route aérienne reliant l’Europe
aux Etats-Unis via le Pôle Nord.
L’équipage est muni d’une montre automatique de précision (Calibre 138) qui
résiste aux champs magnétiques du Pôle.
Launch of the Polerouter or Polarouter.
Inauguration with the SAS (Scandinavian
Airlines System) airline company, of the
first airborne route from Europe to the
United States crossing through the North
Pole. The crew is equipped with a highprecision self-winding watch (Calibre
138) able to withstand the magnetic
fields present at the Pole.
1955
Création du Microtor (brevet n o 329805),
nouveau type de calibre automatique
avec masse oscillante intégrée dans le
mouvement (Calibre 215).
Creation of the Microtor (patent
n o 329805), a new type of self-winding
movement with oscillating weight integrated within the movement (Calibre
215).
Unisonic 1968
16
)
1963
Lors de la Foire de Bâle, Universal
Genève lance les modèles Railrouter et
Polerouter Electric.
Universal Genève launches the Railrouter and Polerouter Electric models at
the Basel Fair.
1966
Présentation de la gamme Golden
Shadow, «montre automatique la plus
plate du monde», Calibre 66 et Calibre
67 «date» (2,5 mm d’épaisseur).
Presentation of the Golden Shadow range,
“the world’s thinnest self-winding watch”,
Calibre 66 and Calibre 67 “date” (2.5 mm
thick).
1968
Lancement du Tuning Unisonic, montre
à régulateur de fréquence par diapason.
Launch of the Tuning Unisonic, a watch
with a tuning fork type frequency regulator.
1975
Lors de la Foire de Bâle, la marque présente le Calibre 74, mouvement à quartz
à affichage analogique le plus plat du
monde (3,45 mm).
At the Basel Fair, the brand presents
Calibre 74, the world’s thinnest analogdisplay quartz-driven movement (3.45 mm).
1954 – Polerouteur
1994
Pour son centenaire, Universal Genève
lance une montre commémorative
(Calibre UG 42-83/4’’’): la Janus, inspirée
du modèle Cabriolet. Son boîtier réversible abrite un seul mouvement permettant de lire l’heure sur deux cadrans,
dont un avec heures sautantes.
To mark its centenary, Universal Genève
launches a commemorative watch
(Calibre UG 42-83/4’’’): the Janus,
inspired by the Cabriolet model. Its
reversible case houses a single movement enabling one to read off the time
on two dials, including one with jumping
hours.
2005
Universal Genève lance deux nouvelles
collections, l’Okeanos (hommes) et
l’Anthea (dames).
Universal Genève launches two new collections, Okeanos (for men) and Anthea
(for ladies).
2006
Présentation de quatre nouveaux
modèles: le Microtor UG 100, l’Okeanos
Compax, l’Okeanos Aero-Compax et
l’Okeanos Moon Chronograph.
Presentation of four new models:
Microtor UG 100, Okeanos Compax,
Okeanos Aero-Compax and Okeanos
Moon Chronograph.
2007
A Baselworld, Universal Genève lance
trois nouveaux modèles – le Microtor UG
101, le chronographe Uni-Timer et le
Timer Chronograph – ainsi que de nouvelles déclinaisons, plus joaillières, de
l’Anthea.
Universal Genève launches three new
models at Baselworld – Microtor UG 101,
Uni-Timer chronograph and ChronoTimer – as well as more jewellery-style
variations of Anthea.
184.122/3363.CD
2007 / 2008
L’ESPRIT DE LA COLLECTION
SPIRIT OF THE COLLECTION
20
)
Le style Universal Genève est reconnaissable entre tous. C’est la troisième
année que les designers de la Maison
s’attachent à le faire revivre. Après la
mythologie et l’universalité, la nouvelle
collection s’oriente vers un retour aux
sources, dans les deux sens du terme.
Le design des nouveautés joue les traits
d’union avec celui des garde-temps historiques de la marque, avec pour thème
l’eau, symbole de vie et de plénitude.
Aux familles de garde-temps pour
hommes lancées en 2006 – Microtor UG
100, Okeanos Compax, Okeanos AeroCompax et Okeanos Moon Chronograph
– s’ajoutent des nouveautés toujours
plus horlogères: le Microtor UG 101 en
acier, le chronographe Uni-Timer et le
Timer Chronograph. Si les modèles pour
hommes se font plus horlogers, l’Anthea
se fait plus joaillière avec une version
sertie de 46 diamants taille brillant et
une de 132 diamants taille brillant,
assemblées notamment sur des bracelets en galuchat.
The Universal Genève style is immediately recognisable. This is the third year
that the in-house designers are dedicating their talents to giving it a new lease on
life. After the themes of mythology and
universality, the new collection sees a
return to roots, with the design of the new
releases reflecting that of the brand’s
historical timepieces and inspired by
water – a symbol of life and plenitude.
The men’s watch lines launched in 2006
– Microtor UG 100, Okeanos Compax,
Okeanos Aero-Compax and Okeanos
Moon Chronograph – are now enriched
by even more distinctly horological new
models: the Microtor UG 101 in steel,
the Uni-Timer chronograph and the
Timer Chronograph. While men’s
watches are becoming more technical,
Anthea is adopting a more jewelleryoriented approach in a version set with
46 brilliant-cut diamonds and another
with 132 brilliant-cut diamonds, fitted
among other options with a stingray
strap.
2007 / 2008
UN DESIGN INIMITABLE
AN INIMITABLE DESIGN
24
)
Tous les modèles de la collection 2007/
2008 bénéficient de l’amour des matériaux nobles et du travail parfait cher à
Universal Genève. Les boîtes des
montres hommes ont vu leurs formes
redessinées afin d’offrir une esthétique
plus contemporaine et une plus grande
ergonomie: les cornes ont été légèrement allongées et les lunettes affinées,
laissant au cadran une plus grande
ouverture. Tous les modèles Uni-Timer,
Timer Chronograph et Moon Chronograph
sont équipés d’un nouveau rotor revidé,
gravé en relief et doré, dont le décor –
un soleil – est cohérent avec le thème de
l’universalité cher à la marque.
Petit détail esthétique non négligeable, le
Superluminova fait son apparition sur les
aiguilles, conférant à certains modèles
un aspect sport chic. Enfin, Universal
Genève a conçu pour son fermoir
déployant un design de boucle exclusif:
une coiffe intégrant deux boutonspoussoirs latéraux. Unique car fabriquée
spécialement pour la marque, chaque
pièce constitue un gage de qualité et
une signature. Le design de la coiffe
reprend exactement le dessin de la bouclette ardillon des modèles or de la
collection 2006.
All models in the 2007/2008 collection
benefit from the love of noble materials
and of perfect workmanship cherished
by Universal Genève. The cases of the
men’s watches have been treated to
redesigned shapes in order to give them
a more contemporary aesthetic appeal
and enhanced ergonomics: the lugs have
been slightly extended and the bezels
trimmed down to ensure a broader
dial opening. All the Uni-Timer, Timer
Chronograph and the Moon Chronograph
models are equipped with a new
hollowed, relief-engraved and gilded rotor
featuring a sun motif entirely consistent
with the theme of universality upheld by
the brand. Representing a significant
new aesthetic detail, the hands of
some models are now coated with
Superluminova to give them a sporting
chic look. Finally, Universal Genève has
designed an exclusive buckle design for
its folding clasp: a kind of cap incorporating two lateral pushbuttons. Unique in
that is specially built for the brand, this
cap represents a token of quality and a
genuine signature feature. Its design
exactly echoes that of the pin buckle on
the gold models in the 2006 collection.
HISTOIRE DU MICROTOR
PETITE HISTOIRE D’UN GRAND MOUVEMENT
BRIEF HISTORY OF A GREAT MOVEMENT
Les horlogers d’Universal Genève
comptent parmi les pionniers du
développement des mouvements
à
remontage
automatique,
notamment au moyen d’une
micro-masse intégrée qui les
rend extraplats et leur confère
une élégance unique. Dans les
années 1930, les horlogers de la
Manufacture présentent une
montre-bracelet pour hommes
dotée du calibre UG 138, affichant heures, minutes et petite
seconde.
The Universal Genève watchmakers were among the pioneers in
the development of self-winding
movements, particularly by
means of an integrated microoscillating weight that made
these calibres ultra-thin and gave
them a unique aura of elegance.
In the 1930s, the watchmakers of
the Manufacture presented a
men’s wristwatch equipped with
the UG 138 movement and displaying the hours, minutes and
seconds.
Brevet n o 329805
Patent Nr 329805
( 27
Le 27 mai 1955, l’entreprise dépose le
brevet no 329805 pour une montre à
remontoir automatique très plate comprenant une micro-masse avec axe de
rotation excentré: le 1er Microtor (calibre
UG 215) produit par Universal Genève
est né. Il n’affiche que les heures et les
minutes. Cette innovation technologique
majeure est rendue possible par les proportions parfaites des mécanismes de
démultiplication du remontoir automatique. La micro-masse, couplée à un
barillet de grand diamètre et pivotant
dans les 2 sens, permet une réserve de
marche de près de 48 heures.
La technologie du Microtor ne cesse
d’être améliorée. Ainsi le 30 janvier 1957
la Manufacture dépose un nouveau brevet pour un mouvement automatique
avec mobile de seconde au centre, comprenant une masse rotative avec axe
excentré. Ce mouvement dispose d’un
système de remontage automatique
simplifié, réduit l’épaisseur et améliore le
confort au porté grâce à l’absence de
choc au niveau de la masse oscillante.
Le réglage fin est néanmoins absent.
On May 27 th 1955, the company filed a
patent Nr 329805 for an extremely thin
self-winding watch comprising a microoscillating weight with an off-centred
rotation axis: the first Microtor (Calibre
UG 215) produced by Universal Genève
was born. It displayed only the hours
and minutes. This major technological
innovation was made possible by the
perfect proportions of the mechanisms
dedicated to the reduction of the automatic winding. The micro-oscillating
weight, coupled with a large-diameter
barrel pivoting in both directions,
ensured a power reserve of around
48 hours.
The Microtor technology was consistently improved. On January 30 th 1957,
the Manufacture filed a second patent
for a self-winding movement with central
seconds wheel and pinion, comprising
a rotating oscillating weight with offcentred axis. This movement featured a
simplified self-winding system, reducing
the thickness of the movement and
enhancing wearer comfort thanks to the
absence of shocks on the level of the
oscillating weight. It did not however
enable fine adjustment.
UG 66
28
)
UG 100
NOUVEAUTÉ DANS LES ANNÉES 1960…
A NEW BREAKTHROUGH IN THE 1960s…
En 1966, à la Foire de Bâle, Universal
Genève présente une nouvelle gamme
de montres équipées du calibre automatique Microtor le plus plat du monde –
28 mm de diamètre pour 2,50 mm
d’épaisseur: l’UG 66, affichant seulement les heures et les minutes. La famille
des calibres UG 66 évoluera tout au long
des années 1960 et jusque dans les
années 1970, avec la création de deux
nouveaux Microtor, l’UG 71 et l’UG 72.
At the Basel trade fair in 1966, Universal
Genève presented a new range of
watches equipped with the world’s
thinnest self-winding Microtor movement measuring 28 mm in diameter and
a mere 2.50 mm thick: UG 66, displaying only the hours and minutes. The
family of UG 66 movements developed
throughout the 1960s and on into the
1970s, with the creation of two new
Microtor calibres, UG 71 and UG 72.
… ET RENOUVEAU DANS LES ANNÉES 2000.
... AND RENEWAL IN THE EARLY 21 ST CENTURY.
Baselworld 2006. Après plus de deux
ans de recherche et de développement,
Universal Genève présente un mouvement Microtor – calibre UG 100 – d’une
conception résolument nouvelle. Ce
calibre-hommage à remontage automatique par micro-masse excentrée est
certifié COSC. Les composants étant
fabriqués selon des critères de qualité
très rigoureux, le mouvement a gagné en
précision. L’UG 100 est le plus petit
Microtor (11 1/2 ligne ou 25,60 mm) doté
de fonctions similaires qu’Universal
Genève ait jamais produit.
Baselworld 2006. After over two years of
research and development, Universal
Genève presented a Microtor movement
– Calibre UG 100 – featuring a resolutely
new conception. This “tribute” movement with automatic winding via an
off-centred micro-oscillating weight is
chronometer-certified by the COSC.
Since the parts are made according
to extremely rigorous quality criteria,
the movement has achieved considerably enhanced precision. The UG 100
is the smallest Microtor (11 1/2 lines
or 25,60 mm) endowed with similar
functions that Universal Genève has
ever produced.
Pont de rouage
Going-train bridge
Pont de balancier
Balance-cock
Balancier
Balance
Micro-rotor
Micro-rotor
Roulement à billes
Ball bearings
Platine
Mainplate
Pont de rouage automatique
Automatic winding gear-train bridge
Barillet
Barrel
Pont de barillet
Barrel-bar
1
2
3
1
4
5
6
9
7
2
8
3
9
8
VUE ECLATÉE DU MICROTOR
EXPLODED VIEW OF THE MOVEMENT
Dérivée d’une petite seconde à 3h sur
les calibres précédents, la seconde est
ramenée au centre. De plus, un axe
spécifique permet d’atténuer les vibrations lors de l’avance de la grande
seconde, d’éviter l’utilisation de roues
intermédiaires et de réduire l’épaisseur
du mouvement. Le pont de balancier
est muni de deux vis pour un réglage fin
et d’un système d’absorption des chocs
empierré. Fonctionnant à la fréquence
de 28’800 alternences/heure, le mouvement dispose d’une réserve de marche
de 44 heures.
Derived from a small seconds display
at 3 o’clock on the previous movements,
the seconds are brought back to the centre. Moreover, a dedicated axis makes it
possible to diminish vibrations when the
large seconds hand is moving forward,
thereby avoiding the use of intermediate
wheels and reducing the thickness of
the movement. The balance-bridge is
equipped with two screws enabling
fine adjustment and with a jewelled
shock-absorption system. Operating at a
frequency of 28,800 vibrations per hour,
the movement has a 44-hour power
reserve.
7
4
5
6
MICROTOR UG 100
Modèle anniversaire à la fois
sobre et spectaculaire, inspiré du
mythique calibre UG 66 produit
en 1966, le Microtor UG 100
marque le grand retour des mouvements Universal Genève.
A restrained and yet spectacular
anniversary model, inspired by
the legendary Calibre UG 66
produced in 1966, the Microtor
UG 100 signals the grand return
of Universal Genève movements.
MICROTOR UG 100
Deux années de recherche et de développement ont été nécessaires pour
fabriquer ce nouveau calibre-hommage
à remontage automatique par micromasse excentrée, certifié COSC. Les
composants étant fabriqués selon des
critères de qualité très rigoureux, le mouvement a gagné en précision et affiche
désormais une seconde au centre.
Two years of research and development
were required to produce this new offcentred microrotor self-winding tribute
movement, chronometer-certified by the
COSC. Its components are manufactured
according to extremely stringent quality
criteria, the movement is more accurate
than ever and now also drives a centre
seconds hand.
( 31
Edition limitée de 100 exemplaires (80 or rose et 20 or jaune).
Limited edition of 100 (80 in pink gold and 20 in yellow gold).
4100.121/125.CD
1100.121/145.CD
Boîte en or rose 18 ct, cadran en argent
AG920, index, aiguilles d'heures/
minutes en or rose 18 ct, grande
seconde en acier bleui, bracelet crocodile brun, boucle ardillon en or rose 18 ct.
18K pink gold case, solid silver dial,
date, 18K pink gold hour-markers, hour
and minute hands, blued steel large
seconds hand, brown crocodile strap,
18K pink gold pin buckle.
Boîte en or jaune 18 ct, cadran en argent
AG920, index, aiguilles d'heures/minutes
en or jaune 18 ct, grande seconde en
acier bleui, bracelet crocodile brun,
boucle ardillon en or jaune 18 ct.
18K yellow gold case, AG 920 silver dial,
18K yellow gold hour-markers, hour and
minute hands, blued steel large seconds
hand, brown crocodile strap, 18K yellow
gold pin buckle.
MICROTOR UG 101
Suite logique – et attendue – du
Microtor UG 100, le Microtor UG
101 présente trois nouveautés:
équipé d’un mouvement encore
plus performant, il est produit en
série, dans l’esprit de la manufacture genevoise d’autrefois.
Representing a logical and highly
anticipated follow-up to the
Microtor UG 100, the Microtor UG
101 features three new characteristics: equipped with an even more
efficient movement, it is seriesproduced in the spirit of the original Geneva-based “Manufacture”.
MICROTOR UG 101
Comme tous les garde-temps Universal
Genève, le Microtor UG 101 est un
subtil mélange d’esprit du passé et de
techniques du présent. Sous un visage
retravaillé tout en finesse par rapport
au Microtor UG 100, il abrite un calibre
à remontage automatique par micromasse excentrée de très haute qualité,
réalisé dans la tradition des calibres
Microtor.
Témoins notamment les finitions Côtes
de Genève circulaires et la gravure des
ponts en relief. De même, si les
cadrans évoquent les garde-temps du
passé, notamment par le frappé guilloché du motif à vague au centre ou la
minuterie bleue, ils sont conçus dans
un esprit contemporain.
Like all Universal Genève timepieces,
the Microtor UG 101 is a clever blend of
traditional spirit and contemporary technologies. Beneath an exterior that has
been subtly redefined in comparison
with the Microtor UG 100, it houses a
movement endowed with automatic
winding by an extremely high-quality offcentred micro-rotor, crafted in harmony
with the tradition of Microtor calibres.
Witness in particular the circular Côtes
de Genève finish and the raised engraving on the bridges. Likewise, while the
dials evoke vintage timepieces, particularly in the wave-shaped stamped guilloché motif in the centre of the blue
minute-circle, their design is unmistakably contemporary.
( 33
34
)
8101.126/030.BD
Calibre automatique manufacturé Microtor
UG 101 avec décor «Côtes de Genève»
circulaires. Affichage heures-minutes et
date. Cadran anthracite avec chiffres
arabes des heures décalqués et remplis
de Superluminova. Boîte en acier. Bracelet
en veau naturel véritable Bulgaro avec
fermoir à boucle déployante.
8101.126/030.CD2
Self-winding proprietary Microtor UG
101 movement with circular “Côtes de
Genève”. Hour-minute display and date.
Anthracite dial with transferred Arabic
numerals filled with Superluminova.
Steel case. Natural genuine Bulgaro
calfskin leather strap with folding clasp.
Calibre automatique manufacturé
Microtor UG 101 avec décor «Côtes de
Genève» circulaires. Affichage heuresminutes et date. Cadran anthracite avec
chiffres arabes des heures décalqués et
remplis de Superluminova. Boîte en
acier. Bracelet brun en crocodile avec
fermoir à boucle déployante.
Self-winding proprietary Microtor UG
101 movement with circular “Côtes de
Genève”. Hour-minute display and date.
Anthracite dial with transferred Arabic
numerals filled with Superluminova.
Steel case and dark brown genuine
crocodile strap with folding clasp.
( 35
8101.126/915.CA
Calibre automatique manufacturé Microtor
UG 101 avec décor «Côtes de Genève»
circulaires. Affichage heures-minutes et
date. Cadran noir avec index en
appliques. Boîte en acier. Bracelet crocodile noir mat avec fermoir à boucle
déployante. Disponible sur bracelet
crocodile noir brillant.
Self-winding proprietary Microtor UG 101
movement with circular “Côtes de
Genève”. Hour-minute display and date.
Silver-coloured dial with applied hourmarkers. Steel case. Black genuine
crocodile strap with folding clasp. Also
available on glossy black crocodile strap.
.
8101.126/115.CD
36
)
( 37
8101.126/115.BD
Calibre automatique manufacturé
Microtor UG 101 avec décor «Côtes de
Genève» circulaires. Affichage heuresminutes et date. Cadran argenté avec
index en appliques. Boîte en acier.
Bracelet brun en veau véritable Bulgaro
avec fermoir à boucle déployante.
8101.126/115.CA2
Self-winding proprietary Microtor UG
101 movement with circular “Côtes de
Genève”. Hour-minute display and date.
Silver-coloured dial with applied hourmarkers. Steel case. Brown genuine
Bulgaro calfskin leather strap with folding clasp.
Calibre automatique manufacturé
Microtor UG 101 avec décor «Côtes de
Genève» circulaires. Affichage heuresminutes et date. Cadran argenté avec
index en appliques. Boîte en acier.
Bracelet crocodile noir brillant avec fermoir à boucle déployante.
Self-winding proprietary Microtor UG
101 movement with circular “Côtes de
Genève”. Hour-minute display and date.
Silver-coloured dial with applied hourmarkers. Steel case. Glossy black
genuine crocodile strap with folding
clasp.
UNI-TIMER
Affichant une élégance sobre
et cohérent avec la volonté
d’Universal Genève d’ancrer le
design de ses collections dans un
passé modernisé, le chronographe
Uni-Timer est un clin d’oeil aux
chronographes «deux compteurs»
qui firent les beaux jours de la
marque de 1930 à 1950.
Displaying an understated elegance entirely in tune with the
determination of Universal Genève
to anchor the design of its collections in a modernised vision
of the past, the Uni-Timer chronograph is a nod to the “twocounter” chronographs for which
the brand was famous from 1930
to 1950.
UNI-TIMER
Le coeur de l’Uni-Timer bat au
rythme du calibre chronographe
UG 71.5 à remontage automatique.
Il indique les 60 secondes dans un
compteur à 3h, les 30 minutes
à 9h et la date dans un guichet
trapézoïdal à 4h30. L’impression
unique de profondeur du cadran
très architecturé a nécessité pas
moins de 40 opérations et quatre
niveaux de couleurs différents.
Le cadran bicolore ruthéniumargenté possède une minuterie
traditionnelle «bleu Universal
Genève». L’aiguille parfil de chronographe est terminée par un triangle squeletté et rempli de
Superluminova blanc, lui-même
prolongé par un filet de vernis
rouge. Le frappé guilloché au
centre a été réalisé sur mesure.
The heart of the Uni-Timer beats
to the rhythm of the self-winding
UG 71.5 chronograph movement.
It indicates 60 seconds in a counter
at 3 o’clock, 30 minutes in another
at 9 o’clock and the date in a
trapeze-shaped aperture between
4 and 5 o’clock. The unique
impression of depth created by the
highly structured dial called for no
less than 40 operations and four
different levels of colour. The
ruthenium-silvered dial features a
classic “Universal Genève blue”
minute-circle. The parfil chronograph hand is tipped with a hollowed triangle filled with white
Superluminova, itself extended by
a red-varnished decorative fillet.
The central stamped guilloché
motif has been custom-made for
this model.
( 39
871.127/0301.BD
Calibre chronographe 2 compteurs UG
71.5 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde, les
30 minutes et la date. Cadran bicolore
ruthénium-argenté avec chiffres arabes
décalqués et remplis de Superluminova.
Bracelet en veau naturel véritable Bulgaro
avec fermoir à boucle déployante.
2-counter chronograph Calibre UG 71.5
with automatic winding by an openworked
rotor, displaying the small seconds,
30 minutes and the date. Two-tone
ruthenium-silvered dial with transferred
Arabic numerals filled with Superluminova. Natural Genuine Bulgaro calfskin leather strap with folding clasp.
40
)
871.127/9309.CA
Calibre chronographe 2 compteurs UG
71.5 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde, les
30 minutes et la date. Cadran noir avec
chiffres arabes décalqués et remplis de
Superluminova. Bracelet crocodile noir
avec fermoir à boucle déployante.
871.127/9309.BD
2-counter chronograph Calibre UG 71.5
with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes and the date. Black
dial with transferred Arabic numerals
filled with Superuluminova. Black crocodile strap with folding clasp.
Calibre chronographe 2 compteurs UG
71.5 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde, les
30 minutes et la date. Cadran noir avec
chiffres arabes décalqués et remplis de
Superluminova. Bracelet brun en veau
véritable Bulgaro avec fermoir à boucle
déployante.
2-counter chronograph Calibre UG 71.5
with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small
seconds, 30 minutes and the date.
Black dial with transferred Arabic
numerals filled with Superuluminova.
Brown genuine Bulgaro calfskin leather
strap with folding clasp.
871.127/0301.CD
Calibre chronographe 2 compteurs UG
71.5 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde, les
30 minutes et la date. Cadran bicolore
ruthénium-argenté avec chiffres arabes
décalqués et remplis de Superluminova.
Bracelet en crocodile brun avec fermoir
à boucle déployante.
2-counter chronograph Calibre UG 71.5
with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small
seconds, 30 minutes and the date.
Two-tone ruthenium-silvered dial with
transferred Arabic numerals filled with
Superluminova. Dark brown genuine
crocodile strap with folding clasp.
( 41
TIMER
CHRONOGRAPH
Evocation des chronographes
«trois compteurs» qui ont bâti la
réputation d’Universal Genève,
comme les Compax, le Timer
Chronograph se décline en une
version sportive, avec chiffres
d’heures en appliques rhodiées,
et une version classique, avec
index en losange facettés rhodiés.
Résolument fidèle à l’esprit de la
Maison.
An evocation of the “threecounter” chronographs that
forged the reputation of Universal
Genève, such as the Compax
models, the Timer Chronograph
comes in a sporting version with
rhodium-plated applied hour
numerals; and in a classic version
with rhodium-plated facetted
lozenge-shaped hour-markers.
Resolutely faithful to the spirit of
the House.
TIMER CHRONOGRAPH
Le Timer Chronograph abrite le
calibre chronographe UG 71.6 à
remontage automatique équipé
d’un rotor finement décoré. Il
affiche les 60 secondes dans un
compteur à 3h et les 30 minutes
dans un compteur à 9h.
L’observateur remarquera que le
compteur des 12 heures, situé à
6h, est plus grand que les deux
autres afin d’accroître le confort
de lecture. La boîte a gagné en
finesse (près d’un millimètre) par
rapport aux modèles chronographes antérieurs. La glace
saphir, traitée antireflet sur la face
intérieur.
The Timer Chronograph houses
the self-winding UG 71.6 chronograph movement, equipped with a
finely decorated rotor. It displays
60 seconds in a counter at
3 o’clock and 30 minutes in a
counter at 9 o’clock. A careful
observer will note that the 12-hour
counter at 6 o’clock is larger than
the two others in order to enhance
legibility. The case is slightly
(about one millimetre) more slender than previous chronograph
models. The sapphire crystal,
glareproofed on the inside, features an accentuated convex
shape.
( 43
871.128/1120.BD
Calibre chronographe 3 compteurs UG
71.6 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde, les
30 minutes, les 12 heures et la date.
Cadran bicolore argenté/anthracite avec
chiffres arabes et index en appliques.
Bracelet en veau naturel véritable Bulgaro
avec fermoir à boucle déployante.
3-counter chronograph Calibre UG 71.6
with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes, 12 hours and the date.
Two-tone silver-coloured/anthracite dial
with applied Arabic numerals and hourmarkers. Natural genuine Bulgaro calfskin leather strap with folding clasp.
44
)
871.128/1120.CD
Calibre chronographe 3 compteurs UG
71.6 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde, les
30 minutes, les 12 heures et la date.
Cadran argenté/anthracite avec index
en appliques. Bracelet brun en crocodile véritable avec fermoir à boucle
déployante.
3-counter chronograph Calibre UG 71.6
with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes, 12 hours and the
date. Silver-coloured dial with applied
hour-markers. Brown genuine crocodile
strap with folding clasp.
( 45
871.128/9159.CA
Calibre chronographe 3 compteurs UG
71.6 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde, les
30 minutes, les 12 heures et la date.
Cadran noir avec index en appliques.
Bracelet noir en crocodile véritable avec
fermoir à boucle déployante.
871.128/9159.CA2
3-counter chronograph Calibre UG 71.6
with automatic winding by an openworked
rotor, displaying the small seconds,
30 minutes, 12 hours and the date. Black
dial with applied hour-markers. Black
crocodile strap with folding clasp.
Calibre chronographe 3 compteurs UG
71.6 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde, les
30 minutes, les 12 heures et la date.
Cadran noir avec index en appliques.
Bracelet noir brillant en crocodile véritable avec fermoir à boucle déployante.
3-counter chronograph Calibre UG 71.6
with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small
seconds, 30 minutes, 12 hours and the
date. Black dial with applied hour-markers. Glossy black crocodile strap with
folding clasp.
46
)
871.128/1151.BD
Calibre chronographe 3 compteurs UG
71.6 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde, les
30 minutes, les 12 heures et la date.
Cadran argenté avec index en
appliques. Bracelet brun en veau véritable Bulgaro avec fermoir à boucle
déployante.
871.128/1151.CA2
3-counter chronograph Calibre UG 71.6
with automatic winding by an openworked
rotor, displaying the small seconds,
30 minutes, 12 hours and the date.
Silver-coloured dial with applied hourmarkers. Brown genuine Bulgaro calfskin
leather strap with folding clasp.
Calibre chronographe 3 compteurs UG
71.6 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde,
les 30 minutes, les 12 heures et la date.
Cadran argenté avec index en
appliques. Bracelet noir brillant en cuir
crocodile véritable avec fermoir à boucle
déployante.
3-counter chronograph Calibre UG 71.6
with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small
seconds, 30 minutes, 12 hours and the
date. Silver-coloured dial with applied
hour-markers. Glossy black crocodile
strap with folding clasp.
871.128/1151.CD
Calibre chronographe 3 compteurs UG
71.6 à remontage automatique par rotor
squeletté, affichant la petite seconde, les
30 minutes, les 12 heures et la date.
Cadran argenté avec index en
appliques. Bracelet brun en crocodile
véritable avec fermoir à boucle
déployante.
3-counter chronograph Calibre UG 71.6
with automatic winding by an openworked
rotor, displaying the small seconds,
30 minutes, 12 hours and the date.
Silver-coloured dial with applied hourmarkers. Brown genuine crocodile strap
with folding clasp.
( 47
OKEANOS
COMPAX
L’Okeanos Compax est l’héritier
direct d’un garde-temps de légende
lancé en 1936: le Chronographe
Compax, qui affichait un 3 e compteur totalisant les heures et les
minutes chronométrées.
The Okeanos Compax is in direct
line from the legendary timepiece
launched in 1936: the Compax
Chronograph, with featured a
third counter totalising the hours
and minutes being timed.
OKEANOS COMPAX
L’Okeanos Compax abrite un
calibre chronographe 12h à
remontage manuel (UG 84.1).
Fonctionnant à la fréquence
de 21’600 alternances/heure, ce
mouvement est décoré à la main
dans la plus pure tradition horlogère. Les fonctions affichées: les
30 minutes à 3h, les 12 heures à
6h, la petite seconde à 9h et la
seconde chronographe au centre.
The Okeanos Compax houses a
hand-wound 12-hour chronograph
calibre (UG 84.1). Operating at a
frequency of 21,600 vibrations per
hour, this movement is hand-decorated in keeping with the noblest
watchmaking traditions. 30 minute
counter at 3 o’clock, 12-hour
counter at 6 o’clock, small seconds
at 9 o’clock and central chronograph seconds hand.
( 49
Edition limitée de 280 exemplaires (190 acier, 70 or rose et 20 or jaune).
Limited edition of 280 (190 in steel, 70 in pink gold and 20 in yellow gold).
484.122/3363.CD
Calibre chronographe à remontage
manuel UG 84.1, compteurs 30 minutes,
12 heures et petite seconde. Cadran
blanc, boîte en or rose 18 ct, bracelet
crocodile brun avec boucle ardillon en or
rose 18 ct.
Hand-wound chronograph, Calibre UG
84.1, 30-minute, 12-hour and small
seconds counter. White dial, 18K pink
gold case, brown crocodile strap with
18K pink gold pin buckle.
50
)
884.122/3363.CD
Calibre chronographe à remontage
manuel UG 84.1, compteurs 30 minutes,
12 heures et petite seconde. Cadran
blanc, boîte en acier, bracelet crocodile
brun avec boucle ardillon. Disponible
sur bracelet acier avec boucle
déployante.
884.122/9969.AM
Hand-wound chronograph Calibre UG
84.1, 30-minute, 12-hour and small
seconds counters. White dial, steel case,
brown crocodile strap with pin buckle.
Also available on steel bracelet with
folding clasp.
Calibre chronographe à remontage
manuel UG 84.1, compteurs 30 minutes,
12 heures et petite seconde. Cadran
noir, boîte en acier, bracelet acier avec
boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile noir avec boucle ardillon.
Hand-wound chronograph Calibre UG
84.1, 30-minute, 12-hour and small
seconds counters. Black dial, steel case,
steel bracelet with folding clasp. Also
available on black crocodile strap with
pin buckle.
184.122/3363.CD
Cadran blanc, boîte en or jaune 18 ct,
bracelet crocodile brun avec boucle
ardillon en or jaune 18 ct.
White dial, 18K yellow gold case, brown
crocodile strap with 18K yellow gold pin
buckle.
( 51
OKEANOS
AERO-COMPAX
En son centre, une étoile scintille, apportant sa lumière aux
trois compteurs disposés telles
des planètes sur l’élégant
cadran. Amoureux de mécaniques
compliquées, voici un bien bel
hommage à l’Aero-Compax des
années 1960…
A star sparkles at its centre,
lighting up the three counters
arranged like planets around the
elegant dial. Designed for devotees of complicated mechanisms,
this is a glowing tribute to the
1960s Aero-Compax…
OKEANOS AERO-COMPAX
Le calibre chronographe à remontage manuel (UG 82.1) affiche 24h
sur deux zones délimitées selon un
axe transversal 3h-9h: le jour (de
7h à 17h) figurant dans la partie
supérieure du cadran et la nuit (de
18h à 6h) dans la partie inférieure.
Les fonctions affichées: 30 minutes,
12 h. et petite seconde. Les ponts
sont décorés Grande Vague et le
mécanisme chronographe dispose
de Traits tirés et anglés à la main.
The hand-wound chronograph
movement (UG 82.1) displays
24 hours on two zones marked off
along a 3 o’clock – 9 o’clock axis:
the day (from 7 am to 5 pm)
appearing on the upper part of the
dial, and the night (from 6 pm to
6 am) in the lower part. It displays
30 minutes, 12 hours and small
seconds. The bridges are adorned
with a Grande Vague motif and the
chronograph mechanism features
hand-drawn bevelling and lines
drawn out with a file.
( 53
Edition limitée de 110 exemplaires (60 acier, 40 or rose et 10 or jaune).
Limited edition of 110 (60 in steel, 40 in pink gold and 10 in yellow gold).
182.123/0675.CD
Calibre chronographe 24h à remontage
manuel UG 82.1, compteurs 30 minutes,
12 heures et petite seconde. Cadran
anthracite, boîte en or jaune 18 ct, bracelet crocodile brun avec boucle ardillon
en or jaune 18 ct.
Hand-wound 24-hour chronograph
Calibre UG 82.1, 30-minute, 12-hour
and small seconds counters. Anthracite
dial, 18K yellow gold case, brown crocodile strap with 18K yellow gold pin
buckle.
54
)
482.123/0675.CD
Cadran anthracite, boîte en or rose 18 ct,
bracelet crocodile brun avec boucle
ardillon en or rose 18 ct.
Anthracite dial, 18K pink gold case,
brown crocodile strap with 18K pink gold
pin buckle.
( 55
882.123/0675.CA
Calibre chronographe 24h à remontage
manuel UG 82.1, compteurs 30 minutes,
12 heures et petite seconde, cadran
anthracite, boîte en acier, bracelet crocodile noir brillant avec boucle ardillon.
882.123/0675.AM
Hand-wound 24-hour chronograph
Calibre UG 82.1, 30-minute, 12-hour
and small seconds counters, anthracite
dial, steel case, glossy black crocodile
strap with pin buckle.
Calibre chronographe 24h à remontage
manuel UG 82.1, compteurs 30 minutes,
12 heures et petite seconde. Cadran
anthracite, boîte en acier, bracelet acier
avec boucle déployante.
Hand-wound 24-hour chronograph
Calibre UG 82.1, 30-minute, 12-hour
and small seconds counters. Anthracite
dial, steel case, steel bracelet with pin
buckle.
OKEANOS
MOON CHRONOGRAPH
Avec son système solaire stylisé,
où se distinguent trois planètescompteurs, l’Okeanos Moon
Chronographe nous invite à un
rêve éveillé…
With its stylised solar system distinguished by three “planet”
counters, the Okeanos Moon
Chronograph invites us to live a
waking dream…
OKEANOS MOON CHRONOGRAPH
Certifié COSC, le calibre UG 99.1
à remontage automatique fonctionne à 28’800 alternances/
heure. Les fonctions affichées:
phases de lune à 6h, chrono 24h
et seconde permanente à 9h,
jour/mois et 30 minutes chrono à
12h. Au centre, seconde chrono et
aiguille indiquant la date sur le
pourtour du cadran. Décorations
Côtes de Genève et ponts perlés.
Réserve de marche de 42 heures.
The COSC-certified self-winding
Calibre UG 99.1 operates at a frequency of 28,000 vibrations per
hour. It displays the moon phases
at 6 o’clock, 24-hour chronograph
and small seconds at 9 o’clock,
30-minute chronograph counter at
12 o’clock. Central chronograph
seconds hand and date pointer
sweeping over the dial rim. Côtes
de Genève decorative motif and
circular-grained bridges. 42 hours
Power-reserve
( 57
899.124/9151.AM
Calibre chronographe automatique
UG 99.1, certifié COSC, compteurs
30 minutes, 12 heures et petite
seconde, jour, mois et phases de lune,
aiguille 24h et date par aiguille, cadran
noir, compteurs noirs/argentés, boîte en
acier, bracelet acier avec boucle
déployante.
COSC-certified self-winding chronograph Calibre UG 99.1, 30-minute,
12-hour and small seconds counters,
day, month and moon phases, 24-hour
hand and pointer-type date display,
black dial, black/silver-coloured counters, steel case, steel bracelet with folding clasp.
58
)
899.124/1151.CA
Cadran argenté, lunette bleue, boîte en
acier, bracelet crocodile noir mat avec
boucle déployante. Disponible sur bracelet acier.
899.124/6151.CB
Silver-coloured dial, blue bezel, steel
case, matt black crocodile strap with
folding clasp. Also available with steel
bracelet.
Cadran bleu, boîte en acier, bracelet crocodile bleu avec boucle déployante.
Disponible sur bracelet acier.
Blue dial, steel case, blue crocodile
strap with folding clasp. Also available
with steel bracelet.
899.124/9151.CA
Cadran noir, compteurs noirs/argentés,
boîte en acier, bracelet crocodile noir
avec boucle déployante.
Black dial, black/silver-coloured counters, steel case, black crocodile strap
with folding clasp.
( 59
OKEANOS
MOON-TIMER
Les lunes pleines succèdent aux
lunes noires depuis la nuit des
temps. Mêlant avec art, mystère
et sérénité, l’Okeanos Moon-Timer
raconte ce miracle immuable
avec ingéniosité.
The various phases of the moon
have been observed since the
dawn of time. Offering an artful
blend of mystery and serenity, the
Okeanos Moon-Timer ingeniously
portrays this ceaselessly reiterated celestial miracle.
OKEANOS MOON-TIMER
Le calibre UG 71.4 à remontage
automatique indique les dates et
les jours au moyen d’aiguilles,
respectivement à 3h et 9h. Les
phases de lune apparaissent à 6h.
Un correcteur rapide est prévu
pour indexer chacune des fonctions: la date à 10h, le jour à 8h et
les phases de lune à 4h. Ce mouvement fonctionne à la fréquence
de 28’800 alternances/heure et
offre une réserve de marche de
42 heures. Le fond saphir transparent de la boîte permet d’admirer
les décorations Côtes de Genève et
les ponts perlés.
Self-winding Calibre UG 71.4 features pointer-type date and day
displays at 3 and 9 o’clock respectively. The moon phases appear at
6 o’clock. A fast corrector is
designed to set each of these functions: the date at 10 o’clock, the
day at 8 o’clock and the moon
phase at 4 o’clock. This movement
operates at a frequency of 28,800
vibrations per hour and is endowed
with a 42-hours power reserve.
The transparent sapphire crystal
case-back enables one to admire
the Côtes de Genève decorative
motifs and the circular-grained
bridges.
( 61
871.104/1171M
Calibre automatique 3 aiguilles UG 71.4,
compteurs jour, date et phases de lune,
cadran argenté, boîte en acier, bracelet
acier avec boucle déployante. Disponible
sur bracelet crocodile brun.
Self-winding three-hand Calibre UG 71.4,
day, date and moon-phase displays,
silver-coloured dial, steel case, steel
bracelet with folding clasp. Also available on a brown crocodile strap.
62
)
871.104/1171D
( 63
871.104/0179M
Cadran titane/noir, boîte en acier, bracelet
acier avec boucle déployante.
871.104/0179D
Titanium/black dial, steel case, steel
bracelet with folding clasp.
Cadran titane/noir, boîte en acier, bracelet
crocodile brun avec boucle déployante.
Titanium/black dial, steel case, brown
crocodile strap with folding clasp.
OKEANOS TRAVELER
Montre tout en contraste et en
évocation, celle de la mythique
Polerouter, l'Okeanos Traveler n'a
besoin que d'un seul regard pour
faire voyager…
A watch distinguished by its contrasts and powerfully evoking the
legendary Polerouter model, the
Okeanos Traveler is a visual journey in itself…
OKEANOS TRAVELER
Le calibre UG 71.3 à remontage automatique par masse oscillante centrale
fonctionne à 28'800 alternances/ heure.
Deux disques affichent les 24 fuseaux
horaires et leur capitale. Ce système original permet, grâce au bouton-poussoir
situé à 2h, de choisir une ville de destination et de lire l'heure GMT correspondante. A 4h, un correcteur rapide des
heures GMT permet d'indexer le disque
des villes et des heures GMT en fonction
du lieu de résidence.
Self-winding Calibre UG 71.3 with central oscillating weight operates at a frequency of 28,000 vibrations/hour. Two
discs display the 24 time zones and their
respective capitals. Thanks to a pushbutton at 2 o’clock, this original system
enables one to choose a destination city
and to read off the corresponding GMT
time. At 4 o’clock, a fast GMT corrector
serves to line up the city disc and the
GMT time according to the place of
residence.
( 65
871.103/117M
Edition limitée de 100 exemplaires.
Limited edition of 100.
Calibre automatique GMT 3 aiguilles
UG 71.3, guichets 24h et villes, date,
cadran noir/argenté, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante.
Disponible sur bracelet crocodile noir.
3-hand GMT self-winding Calibre 71.3,
24-hour and city apertures, date,
black/silver-coloured dial, steel case,
steel bracelet with folding clasp. Also
available with black crocodile strap.
ANTHEA
DIAMOND
Féminine
et
sophistiquée,
l’Anthea, collection emblématique pour dames d’Universal
Genève, se fait cette année plus
joaillière que jamais…
Feminine and sophisticated by
nature, the emblematic ladies’
collection from Universal Genève
is more jewellery-oriented than
ever this year…
ANTHEA DIAMOND
Des versions serties de 46 diamants
(0.857 ct) et de 132 diamants taille
brillant (1,273 ct), qualité Top
Wesselton VVS-VS, extra-blancs,
viennent enrichir la collection et
s’ajouter à la version 71 diamants
taille brillant (0.286 ct). Le galuchat
rouge ou noir, cuir préparé à partir
de la peau de raie, fait son apparition sur les bracelets. Le calibre
qui anime ces élégants modèles
est l’UG 46 à quartz. Tous les
modèles existent indifféremment
en 46 ou 132 diamants. Chaque
modèle est accompagné d’un certificat d’authenticité des diamants.
The collection is enriched by
versions set with 46 diamonds
(0.857 cts) and 132 brilliant-cut
diamonds (1.273 cts), all of Top
Wesselton VVS-VS rare white
quality, in addition to the model
with 71 brilliant-cut diamonds
(0.286 cts). The red or black shagreen, a leather prepared from
stingray skin, makes its appearance on the straps. The calibre
driving these elegant models is the
UG 46 quartz movement. All models come in a choice of versions set
with 46 or 132 diamonds. Each
model comes with a certificate of
authenticity for the diamonds.
( 67
846.838/M417C.CE
Cadran nacre rose avec chiffres argentés,
lunette et cornes serties de 132 diamants
(1,273 ct), Top Wesselton VVS-VS, extrablancs, boîte en acier, bracelet rose pâle
irisé en cuir crocodile véritable avec
boucle déployante. Disponible sur bracelet acier.
Pink mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set
with 132 diamonds (1.273 cts, Top
Wesselton VVS-VS, rare white), steel case,
iridescent pale pink genuine crocodile
strap with folding clasp. Also available
with steel bracelet.
846.838/M317C.AM
Cadran nacre naturelle avec chiffres
argentés, lunette 2 rangées et cornes
serties de 132 diamants (1,273 ct), Top
Wesselton VVS-VS, extra-blancs, boîte
en acier, bracelet acier avec boucle
déployante.
Natural mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set
with a double row of 132 diamonds
(1.273 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare
white), steel case, steel bracelet with
folding clasp.
68
)
( 69
846.838/917C.CA
Cadran noir avec chiffres argentés,
lunette 2 rangées et cornes serties de
132 diamants (1,273 ct), Top Wesselton
VVS-VS, extra-blancs, boîte en acier,
bracelet noir en crocodile véritable avec
boucle déployante.
846.838/M317C.DD
Black dial with silver-coloured numerals,
bezel and lugs set with a double row
of 132 diamonds (1.273 cts, Top
Wesselton VVS-VS, rare white), steel
case, black genuine crocodile strap with
folding clasp.
Cadran nacre naturelle avec chiffres
argentés, lunette 2 rangées et cornes
serties de 132 diamants (1,273 ct), Top
Wesselton VVS-VS, extra-blancs, boîte en
acier, bracelet brun en galuchat véritable
avec boucle déployante.
Natural mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set
with a double row of 132 diamonds
(1.273 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare
white), steel case, brown genuine stingray
strap with folding clasp.
70
)
846.838/M417D.AM
Cadran nacre rose avec chiffres
argentés, lunette et cornes serties de
46 diamants (0,857 ct), Top Wesselton
VVS-VS, extra-blancs, boîte en acier,
bracelet acier avec boucle déployante.
846.838/M317D.DG
Pink mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set
with 46 diamonds (0.857 cts, Top
Wesselton VVS-VS, rare white), steel
case, steel bracelet with folding clasp.
Cadran nacre naturelle avec chiffres
argentés, lunette et cornes serties de
46 diamants (0,857 ct), Top Wesselton
VVS-VS, extra-blancs, boîte en acier,
bracelet rouge en galuchat véritable
avec boucle déployante.
Natural mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set
with 46 diamonds (0.857 cts, Top
Wesselton VVS-VS, rare white), steel
case, red genuine stingray strap with
folding clasp.
( 71
846.838/917D.CA
Cadran noir avec chiffres argentés,
lunette et cornes serties de 46 diamants
(0,857 ct), Top Wesselton VVS-VS, extrablancs, boîte en acier, bracelet noir
en crocodile véritable avec boucle
déployante.
846.838/M317D.AM
Black dial with silver-coloured numerals,
bezel and lugs set with 46 diamonds
(0.857 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare
white), steel case, black genuine crocodile strap with folding clasp.
Cadran nacre naturelle avec chiffres
argentés, lunette et cornes serties de
46 diamants (0,857 ct), Top Wesselton
VVS-VS, extra-blancs, boîte en acier,
bracelet acier avec boucle déployante.
Natural mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set
with 46 diamonds (0.857 cts, Top
Wesselton VVS-VS, rare white), steel
case, steel bracelet with folding clasp.
72
)
846.838/M417.BI
Calibre à quartz 2 aiguilles UG 46.1,
cadran nacre rose, boîte en acier sertie
de 71 diamants (0,286 ct) Top Wesselton
VVS-VS extra-blancs pleine taille 32/24,
bracelet en crocodile blanc avec boucle
déployante. Disponible sur bracelet
acier.
846.838/M317.BH
Quartz 2-hand Calibre UG 46.1, pink
mother-of-pearl dial, steel case set with
71 diamonds (0,286 cts, Top Wesselton
VVS-VS extra-white full-cut 32/24), white
crocodile strap with folding clasp. Also
available with steel bracelet.
Cadran nacre naturelle, boîte en acier
sertie de 71 diamants (0,286 ct) Top
Wesselton VVS-VS extra-blancs pleine
taille 32/24, bracelet crocodile naturel
avec boucle déployante.
Natural mother-of-pearl dial, steel case
set with 71 diamonds (0,286 cts, Top
Wesselton VVS-VS extra-white full-cut
32/24), natural crocodile strap with folding clasp.
( 73
846.838/M317.BT
Cadran nacre naturelle avec chiffres
argentés, boîte en acier sertie de 71 diamants (0,286 ct) Top Wesselton VVS-VS
extra-blancs pleine taille 32/24, bracelet
acier avec boucle déployante.
Natural mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, steel case set with
71 diamonds (0,286 cts, Top Wesselton
VVS-VS extra-white full-cut 32/24, steel
bracelet with folding clasp.
ANTHEA
Hommage discret aux années
1940, la sensualité de ses lignes
est aussi une déclaration d’avenir.
Contemporaine et pure, l’Anthea
accompagne la vie…
In a discreet tribute to the
1940s, the sensuality of these
lines is also a promise for the
future. Contemporary and pure,
Anthea accompanies life in all its
diversity…
ANTHEA
Elégante, la boîte en acier de
l’Anthea est d’un format innovant
(35 mm) et d’une grande finesse
(7 mm). Elle abrite le calibre
UG 46.1 à quartz. Le fond, à 4 vis,
reproduit subtilement le motif original du cadran. Sa glace saphir traitée antireflet permet une lecture
confortable de l’heure et le remontoir exclusif, une mise à l’heure
aisée. L’Anthea est disponible en
diverses couleurs de cadrans sur
bracelets en crocodile naturel
cousus main ou sur bracelet acier
dont le dessin rappelle une eau
tranquille. Les deux types de bracelets sont équipés d’un fermoir
de sécurité.
The elegant steel case of the
Anthea features an innovative size
(35 mm) and extremely slender
(7 mm). It houses quartz Calibre
UG 46.1. The case secured with
4 screws subtly reproduces the
original dial motif. Its glareproofed
sapphire crystal facilitates readability and the exclusive windingcrown ensures easy time-setting.
Anthea is available with various
dial colours on a natural handsewn crocodile strap or on a steel
bracelet featuring a design reminiscent of calm waters. Both wristband types are fitted with a safety
clasp.
( 75
846.838/117T
Cadran argenté, boîte en acier, bracelet
acier avec boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile noir.
Silver-coloured dial, steel case, steel
bracelet with folding clasp. Also available with black crocodile strap.
76
)
846.838/347I
Calibre à quartz 2 aiguilles UG 46.1,
cadran blanc, boîte en acier, bracelet
crocodile blanc avec boucle déployante.
Disponible sur bracelet acier.
846.838/817T
Quartz 2-hand Calibre UG 46.1, white
dial, steel case, white crocodile strap
with folding clasp. Also available with
steel bracelet.
Cadran rouge, boîte en acier, bracelet
acier avec boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile rouge.
Red dial, steel case, steel bracelet with
folding clasp. Also available with red
poppy crcodile strap.
846.838/M317H
Cadran nacre naturelle, boîte en
acier, bracelet crocodile naturel
avec boucle déployante.Disponible
sur bracelet acier.
Natural mother-of-pearl dial, steel
case, natural crocodile strap with
folding clasp. Also available with
steel bracelet.
( 77
Red. 846.838/817G
Black. 846.838/917T
78
)
( 79
846.838/917A
Cadran noir, boîte en acier, bracelet
crocodile noir avec boucle déployante.
Disponible sur bracelet acier.
846.838/M417T
Black dial, steel case, black crocodile
strap with folding clasp. Also available
with steel bracelet.
Cadran nacre rose, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile blanc.
Pink mother-of-pearl dial, steel case,
steel bracelet with folding clasp. Also
available with white crocodile strap.
Design: Latitudesign - Photographie: Studio Deriaz et BL Vision - Photolitho: BL Vision - Rédaction: A propos - Traduction: Transcribe - Imprimé en Suisse: Courvoisier Attinger
Universal Genève se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications sur les modèles proposés.
Universal Genève reserves the right to modify at any time the models presented in this catalogue.
www.universal.ch