2007 / 2008 - Universal Genève
Transcription
2007 / 2008 - Universal Genève
2007 / 2008 EDITION Surnommée le couturier de la montre dans les années 1940, Universal Genève a toujours été réputée pour l’élégance de son style et l’excellence technique de ses garde-temps. Fidèles à cette tradition, la nouvelle collection, Microtor UG 101 en tête, vient enrichir ce patrimoine et confirment définitivement le renouveau de la marque. Nicknamed the couturier of watchmaking in the 1940s, Universal Genève has always been renowned for the elegance of its style and the technical excellence of its timepieces. Faithful to this tradition, the new collection, with Microtor UG 101 in the forefront, is enriching this legacy and definitively confirming the brand renewal. SOMMAIRE CONTENTS L’histoire d’Universal Genève Les temps forts de la marque L’esprit de la collection Un design inimitable Histoire du Microtor Microtor UG 100 Microtor UG 101 Uni-Timer Timer Chronograph Okeanos Compax Okeanos Aero-Compax Okeanos Moon Chronograph Okeanos Moon-Timer Okeanos Traveler Anthea Diamond Anthea 07 12 19 23 26 30 32 38 42 48 52 56 60 64 66 74 Manufacture UG, Les Ponts-de-Martel, 1941 UG Manufacture in Les Ponts-de-Martel, 1941 1894 - 2007 L’HISTOIRE D’UNIVERSAL GENÈVE THE HISTORY OF UNIVERSAL GENÈVE La Direction d’Universal Genève, 1941 Universal Genève Management, 1941 8 ) UN DÉBUT DE SIÈCLE PROMETTEUR A PROMISING START TO THE CENTURY Le 18 janvier, Numa Emile Descombes et Ulysse Georges Perret, horlogers loclois de talent, fondent une société spécialisée dans la fabrication de montres compliquées. Cinq mois plus tard, ils déposent un brevet pour l’invention d’une montre à 12 et 24 heures avec disque mobile sautant instantanément. Rapidement, le commerce vers l’étranger se développe et la production suscite l’enthousiasme. La grande aventure commence… Au décès d’Emile Descombes, en 1897, Perret s’associe à Louis Edouard Berthoud pour fabriquer des montres de poche complètes. Un an plus tard, Perret & Berthoud présente l’Universal Watch Extra, chronographe doté d’un compteur de 30 minutes. Avec son chronographe-bracelet, produit en 1917, l’entreprise sera la première à réagir à la disparition progressive de la montre de poche… et à se tailler une place de choix dans l’histoire de l’horlogerie. On January 18 th, Numa Emile Descombes and Ulysse Georges Perret, two talented watchmakers from Le Locle, founded a company specialising in making complicated watches. Five months later, they filed a patent for the invention of a 12 and 24-hour watch with instant-jump mobile disc. An export trade soon developed and production aroused considerable enthusiasm. It was the start of a grand adventure… Upon the death of Emile Descombes, in 1897, Perret associated with Louis Edouard Berthoud to make complete pocket-watches. A year later, Perret and Berthoud presented a chronograph equipped with a 30-minute chronograph. With its first wristworn chronograph, produced in 1917, the company was the first to react to the gradual disappearance of the pocket-watch… and to carve itself a significant place in watchmaking history. (9 1930-1960 LES FOLLES ANNÉES D’UNIVERSAL GENÈVE 1930-1960 THE HEYDAY OF UNIVERSAL GENÈVE Désormais installée à Genève, l’entreprise prend le nom d’Universal Watch Co. Ltd. et connaît un bel essor sous la direction de Raoul Perret, fils du fondateur. Les montres sont signées «Universal Genève» et se distinguent par leur élégance et leur technicité. Un style est né, et avec lui des modèles de légende. Que ce soit avec le Compax, l’Aero-Compax ou le Tri-Compax (1930-40), la Polerouter (1954) ou le Microtor UG 66 (1966), la marque se singularise par la nouveauté de ses modèles et de ses mouvements. Now relocated in Geneva, the company was renamed Universal Watch Co. Ltd and enjoyed a spectacular boom period under the leadership of the founder’s son, Raoul Perret. The watches carried the “Universal Genève” signature and were distinguished by their elegance and their technical sophistication. A style was born, and with it a number of legendary models. Whether through the Compax, the Aero-Compax, the Tri-Compax (1930-40), the Polerouter (1954) or the Microrotor UG 66 (1966), the brand stood out for the novel inventiveness of its models and movements. Affiches des années 1940 Posters from the 1940s 10 ) UNIVERSAL GENÈVE: UNE MARQUE EN MOUVEMENT UNIVERSAL GENÈVE: A BRAND ON THE MOVE Dès les années 1960, fidèle à son esprit d’innovation, Universal Genève se pose en précurseur de la vague des mouvements à quartz et lance, en 1975, le calibre de ce type le plus plat du monde. Durant les années 1980-90, la marque jouit d’une réputation internationale considérable et d’une présence sur des marchés comme l’Asie du Sud-Est, le Moyen-Orient ou encore l’Italie. Animée depuis 2005 par une nouvelle équipe de direction passionnée et forte d’une stratégie de développement mesurée, Universal Genève renforce chaque année ses collections et réaffirme son style. Ainsi, si les modèles 2005 et 2006 revisitaient intelligemment le design maison tout en respectant l’esprit Universal Genève, l’arrivée du nouveau Microtor et la production en série du calibre UG 101 confirment définitivement le renouveau de la marque. From the 1960s onwards, in keeping with its spirit of innovation, Universal Genève played a pioneering role in the wave of quartz movements, and in 1975 launched the world’s thinnest calibre of this type. During the 1980s and 1990s, the brand enjoyed an impressive international reputation and a strong presence on markets such as South-East Asia, the Middle East and Italy. Headed since 2005 by a passionately dedicated management team building on a strategy of measured development, Universal Genève is steadily reinforcing its collection and reaffirming its style. While the 2005 and 2006 models intelligently revisited the House design and faithfully reflect the Universal Genève spirit, the arrival of the new Microtor and the series production of the Calibre UG 101 definitively confirm the brand renewal. Affiche réalisée par Jean Cocteau Poster created by Jean Cocteau ( 11 1920– Chronographe 1927-1929– Modèle Cabriolet LES TEMPS FORTS DE LA MARQUE BRAND MILESTONES 1894 18 janvier, naissance, au Locle, de la maison d’horlogerie Descombes & Perret, dirigée par Numa Emile Descombes (1863-1897) et Ulysse Georges Perret (1868-1933). 1925 Deux brevets internationaux n o 91051 et 91463 sont déposés pour l’Auto-Rem, première montre-bracelet à remontage automatique d’Universal (mécanisme avec butoirs). Creation in Le Locle of the Descombes & Perret watch company headed by Numa Emile Descombes (1863-1897) and Ulysse Georges Perret (1868-1933). Two international patents, n os 91051 and 91463, are filed for the Auto-Rem, the first self-winding wristwatch by Universal (a mechanism with buffers). 1927-1929 Présentation du Cabriolet et de montres dotées de réserves de marche de 8 jours. Presentation of the Cabriolet and of watches endowed with an 8-day power reserve. 1934 Création du chronographe-bracelet Compur, à deux poussoirs (marque déposée sous le brevet n o 83340); le premier mouvement utilisé est muni de deux roues à colonne. Creation of the Compur, a wristworn chronograph with two push-buttons (a trademark registered under patent n o 83340); the first movement used is equipped with two column-wheels. 1934– Compur rebaptisé Compax en 1936 1936– Uni-Compax ( 13 1935 Lancement du chronographe-bracelet Compax avec compteur de 12 heures et de 30 minutes. 1936 Présentation du chronographe-bracelet Uni-Compax avec compteur de 45 minutes. Launch of the Compax wristworn chronograph with 12-hour and 30-minute counters. Presentation of the Uni-Compax wristworn chronograph with 45-minute counter. 1937 Universal Watch Co. Ltd. prend le nom d’Universal Genève. Création du chronographe-bracelet pour dames le plus petit de l’époque, équipé d’un mouvement 10 1/2 ’’’. Universal Watch Co. Ltd. is renamed Universal Genève. Creation of the smallest ladies’ wristworn chronograph of the era, equipped with a 10 1/2’’’ movement. 1940 Lancement de l’Aero-Compax (brevet n o 235608). Il s’agit d’un chronographe Compax muni d’un 4 e petit cadran équipé d’aiguilles d’heures et de minutes à 12h, et permettant de mémoriser le début d’une opération grâce à une couronne supplémentaire fixe située à 9h. Launch of the Aero-Compax (patent n o 235608). This is a Compax chronograph featuring a 4 th subdial equipped with hour and minute hands at 12 o’clock, and enabling one to memorise the start of an operation thanks to an additional fixedposition crown at 9 o’clock. 1943 Universal Genève présente la montrecalendrier, Calendar-watch, avec ou sans phases de lune, dotée d’une petite seconde à 9h, du quantième à 3h, du jour à 12h, ainsi que du mois et des phases de lune à 6h. Universal Genève presents the Calendarwatch, with or without moon-phase display, complete with small seconds at 9 o’clock, date at 3 o’clock, day at 12 o’clock, as well as months and moon phases at 6 o’clock. 1947/1954– Montre avec cadran émail 1944 A l’occasion de ses cinquante ans, la marque lance le Tri-Compax. Ce chronographe à compteur d’heures, muni d’un calendrier triple date et phases de lune, est l’un des plus grands succès commerciaux du 20 e siècle dans le domaine de l’horlogerie. To mark its fiftieth anniversary, the brand launches the Tri-Compax. This chronograph with hour counter, equipped with a triple-date calendar and moon-phase display, is to become one of the most successful 20 th century watches. 1945 Présentation, dans la gamme des Compax, du Medico-Compax, chronographe avec compteur d’heures muni d’une échelle pulsométrique, et du Dato-Compax, chronographe avec compteur d’heures muni d’un 4 e petit cadran à 12h indiquant le quantième de 1 à 31. Introduction, within the Compax range, of the Medico-Compax, a chronograph featuring an hour counter bearing a pulsometric scale; and of the Dato-Compax, a chronograph with hour counter fitted with a 4 th subdial at 12 o’clock indicating the date from 1 to 31. 1944– Tri-compax 1945/1950– Uni-Compax ( 15 1948 Universal Genève lance le Calibre 138, mouvement automatique 12 1/2’’’ avec petite seconde puis seconde au centre. Universal Genève launches calibre 138, a self-winding 12 1/2’’’ movement with small seconds and then centre seconds. 1954-1955 Lancement de la Polerouter ou Polarouter. Vol inaugural, par la compagnie suédoise SAS (Scandinavian Airlines System), de la première route aérienne reliant l’Europe aux Etats-Unis via le Pôle Nord. L’équipage est muni d’une montre automatique de précision (Calibre 138) qui résiste aux champs magnétiques du Pôle. Launch of the Polerouter or Polarouter. Inauguration with the SAS (Scandinavian Airlines System) airline company, of the first airborne route from Europe to the United States crossing through the North Pole. The crew is equipped with a highprecision self-winding watch (Calibre 138) able to withstand the magnetic fields present at the Pole. 1955 Création du Microtor (brevet n o 329805), nouveau type de calibre automatique avec masse oscillante intégrée dans le mouvement (Calibre 215). Creation of the Microtor (patent n o 329805), a new type of self-winding movement with oscillating weight integrated within the movement (Calibre 215). Unisonic 1968 16 ) 1963 Lors de la Foire de Bâle, Universal Genève lance les modèles Railrouter et Polerouter Electric. Universal Genève launches the Railrouter and Polerouter Electric models at the Basel Fair. 1966 Présentation de la gamme Golden Shadow, «montre automatique la plus plate du monde», Calibre 66 et Calibre 67 «date» (2,5 mm d’épaisseur). Presentation of the Golden Shadow range, “the world’s thinnest self-winding watch”, Calibre 66 and Calibre 67 “date” (2.5 mm thick). 1968 Lancement du Tuning Unisonic, montre à régulateur de fréquence par diapason. Launch of the Tuning Unisonic, a watch with a tuning fork type frequency regulator. 1975 Lors de la Foire de Bâle, la marque présente le Calibre 74, mouvement à quartz à affichage analogique le plus plat du monde (3,45 mm). At the Basel Fair, the brand presents Calibre 74, the world’s thinnest analogdisplay quartz-driven movement (3.45 mm). 1954 – Polerouteur 1994 Pour son centenaire, Universal Genève lance une montre commémorative (Calibre UG 42-83/4’’’): la Janus, inspirée du modèle Cabriolet. Son boîtier réversible abrite un seul mouvement permettant de lire l’heure sur deux cadrans, dont un avec heures sautantes. To mark its centenary, Universal Genève launches a commemorative watch (Calibre UG 42-83/4’’’): the Janus, inspired by the Cabriolet model. Its reversible case houses a single movement enabling one to read off the time on two dials, including one with jumping hours. 2005 Universal Genève lance deux nouvelles collections, l’Okeanos (hommes) et l’Anthea (dames). Universal Genève launches two new collections, Okeanos (for men) and Anthea (for ladies). 2006 Présentation de quatre nouveaux modèles: le Microtor UG 100, l’Okeanos Compax, l’Okeanos Aero-Compax et l’Okeanos Moon Chronograph. Presentation of four new models: Microtor UG 100, Okeanos Compax, Okeanos Aero-Compax and Okeanos Moon Chronograph. 2007 A Baselworld, Universal Genève lance trois nouveaux modèles – le Microtor UG 101, le chronographe Uni-Timer et le Timer Chronograph – ainsi que de nouvelles déclinaisons, plus joaillières, de l’Anthea. Universal Genève launches three new models at Baselworld – Microtor UG 101, Uni-Timer chronograph and ChronoTimer – as well as more jewellery-style variations of Anthea. 184.122/3363.CD 2007 / 2008 L’ESPRIT DE LA COLLECTION SPIRIT OF THE COLLECTION 20 ) Le style Universal Genève est reconnaissable entre tous. C’est la troisième année que les designers de la Maison s’attachent à le faire revivre. Après la mythologie et l’universalité, la nouvelle collection s’oriente vers un retour aux sources, dans les deux sens du terme. Le design des nouveautés joue les traits d’union avec celui des garde-temps historiques de la marque, avec pour thème l’eau, symbole de vie et de plénitude. Aux familles de garde-temps pour hommes lancées en 2006 – Microtor UG 100, Okeanos Compax, Okeanos AeroCompax et Okeanos Moon Chronograph – s’ajoutent des nouveautés toujours plus horlogères: le Microtor UG 101 en acier, le chronographe Uni-Timer et le Timer Chronograph. Si les modèles pour hommes se font plus horlogers, l’Anthea se fait plus joaillière avec une version sertie de 46 diamants taille brillant et une de 132 diamants taille brillant, assemblées notamment sur des bracelets en galuchat. The Universal Genève style is immediately recognisable. This is the third year that the in-house designers are dedicating their talents to giving it a new lease on life. After the themes of mythology and universality, the new collection sees a return to roots, with the design of the new releases reflecting that of the brand’s historical timepieces and inspired by water – a symbol of life and plenitude. The men’s watch lines launched in 2006 – Microtor UG 100, Okeanos Compax, Okeanos Aero-Compax and Okeanos Moon Chronograph – are now enriched by even more distinctly horological new models: the Microtor UG 101 in steel, the Uni-Timer chronograph and the Timer Chronograph. While men’s watches are becoming more technical, Anthea is adopting a more jewelleryoriented approach in a version set with 46 brilliant-cut diamonds and another with 132 brilliant-cut diamonds, fitted among other options with a stingray strap. 2007 / 2008 UN DESIGN INIMITABLE AN INIMITABLE DESIGN 24 ) Tous les modèles de la collection 2007/ 2008 bénéficient de l’amour des matériaux nobles et du travail parfait cher à Universal Genève. Les boîtes des montres hommes ont vu leurs formes redessinées afin d’offrir une esthétique plus contemporaine et une plus grande ergonomie: les cornes ont été légèrement allongées et les lunettes affinées, laissant au cadran une plus grande ouverture. Tous les modèles Uni-Timer, Timer Chronograph et Moon Chronograph sont équipés d’un nouveau rotor revidé, gravé en relief et doré, dont le décor – un soleil – est cohérent avec le thème de l’universalité cher à la marque. Petit détail esthétique non négligeable, le Superluminova fait son apparition sur les aiguilles, conférant à certains modèles un aspect sport chic. Enfin, Universal Genève a conçu pour son fermoir déployant un design de boucle exclusif: une coiffe intégrant deux boutonspoussoirs latéraux. Unique car fabriquée spécialement pour la marque, chaque pièce constitue un gage de qualité et une signature. Le design de la coiffe reprend exactement le dessin de la bouclette ardillon des modèles or de la collection 2006. All models in the 2007/2008 collection benefit from the love of noble materials and of perfect workmanship cherished by Universal Genève. The cases of the men’s watches have been treated to redesigned shapes in order to give them a more contemporary aesthetic appeal and enhanced ergonomics: the lugs have been slightly extended and the bezels trimmed down to ensure a broader dial opening. All the Uni-Timer, Timer Chronograph and the Moon Chronograph models are equipped with a new hollowed, relief-engraved and gilded rotor featuring a sun motif entirely consistent with the theme of universality upheld by the brand. Representing a significant new aesthetic detail, the hands of some models are now coated with Superluminova to give them a sporting chic look. Finally, Universal Genève has designed an exclusive buckle design for its folding clasp: a kind of cap incorporating two lateral pushbuttons. Unique in that is specially built for the brand, this cap represents a token of quality and a genuine signature feature. Its design exactly echoes that of the pin buckle on the gold models in the 2006 collection. HISTOIRE DU MICROTOR PETITE HISTOIRE D’UN GRAND MOUVEMENT BRIEF HISTORY OF A GREAT MOVEMENT Les horlogers d’Universal Genève comptent parmi les pionniers du développement des mouvements à remontage automatique, notamment au moyen d’une micro-masse intégrée qui les rend extraplats et leur confère une élégance unique. Dans les années 1930, les horlogers de la Manufacture présentent une montre-bracelet pour hommes dotée du calibre UG 138, affichant heures, minutes et petite seconde. The Universal Genève watchmakers were among the pioneers in the development of self-winding movements, particularly by means of an integrated microoscillating weight that made these calibres ultra-thin and gave them a unique aura of elegance. In the 1930s, the watchmakers of the Manufacture presented a men’s wristwatch equipped with the UG 138 movement and displaying the hours, minutes and seconds. Brevet n o 329805 Patent Nr 329805 ( 27 Le 27 mai 1955, l’entreprise dépose le brevet no 329805 pour une montre à remontoir automatique très plate comprenant une micro-masse avec axe de rotation excentré: le 1er Microtor (calibre UG 215) produit par Universal Genève est né. Il n’affiche que les heures et les minutes. Cette innovation technologique majeure est rendue possible par les proportions parfaites des mécanismes de démultiplication du remontoir automatique. La micro-masse, couplée à un barillet de grand diamètre et pivotant dans les 2 sens, permet une réserve de marche de près de 48 heures. La technologie du Microtor ne cesse d’être améliorée. Ainsi le 30 janvier 1957 la Manufacture dépose un nouveau brevet pour un mouvement automatique avec mobile de seconde au centre, comprenant une masse rotative avec axe excentré. Ce mouvement dispose d’un système de remontage automatique simplifié, réduit l’épaisseur et améliore le confort au porté grâce à l’absence de choc au niveau de la masse oscillante. Le réglage fin est néanmoins absent. On May 27 th 1955, the company filed a patent Nr 329805 for an extremely thin self-winding watch comprising a microoscillating weight with an off-centred rotation axis: the first Microtor (Calibre UG 215) produced by Universal Genève was born. It displayed only the hours and minutes. This major technological innovation was made possible by the perfect proportions of the mechanisms dedicated to the reduction of the automatic winding. The micro-oscillating weight, coupled with a large-diameter barrel pivoting in both directions, ensured a power reserve of around 48 hours. The Microtor technology was consistently improved. On January 30 th 1957, the Manufacture filed a second patent for a self-winding movement with central seconds wheel and pinion, comprising a rotating oscillating weight with offcentred axis. This movement featured a simplified self-winding system, reducing the thickness of the movement and enhancing wearer comfort thanks to the absence of shocks on the level of the oscillating weight. It did not however enable fine adjustment. UG 66 28 ) UG 100 NOUVEAUTÉ DANS LES ANNÉES 1960… A NEW BREAKTHROUGH IN THE 1960s… En 1966, à la Foire de Bâle, Universal Genève présente une nouvelle gamme de montres équipées du calibre automatique Microtor le plus plat du monde – 28 mm de diamètre pour 2,50 mm d’épaisseur: l’UG 66, affichant seulement les heures et les minutes. La famille des calibres UG 66 évoluera tout au long des années 1960 et jusque dans les années 1970, avec la création de deux nouveaux Microtor, l’UG 71 et l’UG 72. At the Basel trade fair in 1966, Universal Genève presented a new range of watches equipped with the world’s thinnest self-winding Microtor movement measuring 28 mm in diameter and a mere 2.50 mm thick: UG 66, displaying only the hours and minutes. The family of UG 66 movements developed throughout the 1960s and on into the 1970s, with the creation of two new Microtor calibres, UG 71 and UG 72. … ET RENOUVEAU DANS LES ANNÉES 2000. ... AND RENEWAL IN THE EARLY 21 ST CENTURY. Baselworld 2006. Après plus de deux ans de recherche et de développement, Universal Genève présente un mouvement Microtor – calibre UG 100 – d’une conception résolument nouvelle. Ce calibre-hommage à remontage automatique par micro-masse excentrée est certifié COSC. Les composants étant fabriqués selon des critères de qualité très rigoureux, le mouvement a gagné en précision. L’UG 100 est le plus petit Microtor (11 1/2 ligne ou 25,60 mm) doté de fonctions similaires qu’Universal Genève ait jamais produit. Baselworld 2006. After over two years of research and development, Universal Genève presented a Microtor movement – Calibre UG 100 – featuring a resolutely new conception. This “tribute” movement with automatic winding via an off-centred micro-oscillating weight is chronometer-certified by the COSC. Since the parts are made according to extremely rigorous quality criteria, the movement has achieved considerably enhanced precision. The UG 100 is the smallest Microtor (11 1/2 lines or 25,60 mm) endowed with similar functions that Universal Genève has ever produced. Pont de rouage Going-train bridge Pont de balancier Balance-cock Balancier Balance Micro-rotor Micro-rotor Roulement à billes Ball bearings Platine Mainplate Pont de rouage automatique Automatic winding gear-train bridge Barillet Barrel Pont de barillet Barrel-bar 1 2 3 1 4 5 6 9 7 2 8 3 9 8 VUE ECLATÉE DU MICROTOR EXPLODED VIEW OF THE MOVEMENT Dérivée d’une petite seconde à 3h sur les calibres précédents, la seconde est ramenée au centre. De plus, un axe spécifique permet d’atténuer les vibrations lors de l’avance de la grande seconde, d’éviter l’utilisation de roues intermédiaires et de réduire l’épaisseur du mouvement. Le pont de balancier est muni de deux vis pour un réglage fin et d’un système d’absorption des chocs empierré. Fonctionnant à la fréquence de 28’800 alternences/heure, le mouvement dispose d’une réserve de marche de 44 heures. Derived from a small seconds display at 3 o’clock on the previous movements, the seconds are brought back to the centre. Moreover, a dedicated axis makes it possible to diminish vibrations when the large seconds hand is moving forward, thereby avoiding the use of intermediate wheels and reducing the thickness of the movement. The balance-bridge is equipped with two screws enabling fine adjustment and with a jewelled shock-absorption system. Operating at a frequency of 28,800 vibrations per hour, the movement has a 44-hour power reserve. 7 4 5 6 MICROTOR UG 100 Modèle anniversaire à la fois sobre et spectaculaire, inspiré du mythique calibre UG 66 produit en 1966, le Microtor UG 100 marque le grand retour des mouvements Universal Genève. A restrained and yet spectacular anniversary model, inspired by the legendary Calibre UG 66 produced in 1966, the Microtor UG 100 signals the grand return of Universal Genève movements. MICROTOR UG 100 Deux années de recherche et de développement ont été nécessaires pour fabriquer ce nouveau calibre-hommage à remontage automatique par micromasse excentrée, certifié COSC. Les composants étant fabriqués selon des critères de qualité très rigoureux, le mouvement a gagné en précision et affiche désormais une seconde au centre. Two years of research and development were required to produce this new offcentred microrotor self-winding tribute movement, chronometer-certified by the COSC. Its components are manufactured according to extremely stringent quality criteria, the movement is more accurate than ever and now also drives a centre seconds hand. ( 31 Edition limitée de 100 exemplaires (80 or rose et 20 or jaune). Limited edition of 100 (80 in pink gold and 20 in yellow gold). 4100.121/125.CD 1100.121/145.CD Boîte en or rose 18 ct, cadran en argent AG920, index, aiguilles d'heures/ minutes en or rose 18 ct, grande seconde en acier bleui, bracelet crocodile brun, boucle ardillon en or rose 18 ct. 18K pink gold case, solid silver dial, date, 18K pink gold hour-markers, hour and minute hands, blued steel large seconds hand, brown crocodile strap, 18K pink gold pin buckle. Boîte en or jaune 18 ct, cadran en argent AG920, index, aiguilles d'heures/minutes en or jaune 18 ct, grande seconde en acier bleui, bracelet crocodile brun, boucle ardillon en or jaune 18 ct. 18K yellow gold case, AG 920 silver dial, 18K yellow gold hour-markers, hour and minute hands, blued steel large seconds hand, brown crocodile strap, 18K yellow gold pin buckle. MICROTOR UG 101 Suite logique – et attendue – du Microtor UG 100, le Microtor UG 101 présente trois nouveautés: équipé d’un mouvement encore plus performant, il est produit en série, dans l’esprit de la manufacture genevoise d’autrefois. Representing a logical and highly anticipated follow-up to the Microtor UG 100, the Microtor UG 101 features three new characteristics: equipped with an even more efficient movement, it is seriesproduced in the spirit of the original Geneva-based “Manufacture”. MICROTOR UG 101 Comme tous les garde-temps Universal Genève, le Microtor UG 101 est un subtil mélange d’esprit du passé et de techniques du présent. Sous un visage retravaillé tout en finesse par rapport au Microtor UG 100, il abrite un calibre à remontage automatique par micromasse excentrée de très haute qualité, réalisé dans la tradition des calibres Microtor. Témoins notamment les finitions Côtes de Genève circulaires et la gravure des ponts en relief. De même, si les cadrans évoquent les garde-temps du passé, notamment par le frappé guilloché du motif à vague au centre ou la minuterie bleue, ils sont conçus dans un esprit contemporain. Like all Universal Genève timepieces, the Microtor UG 101 is a clever blend of traditional spirit and contemporary technologies. Beneath an exterior that has been subtly redefined in comparison with the Microtor UG 100, it houses a movement endowed with automatic winding by an extremely high-quality offcentred micro-rotor, crafted in harmony with the tradition of Microtor calibres. Witness in particular the circular Côtes de Genève finish and the raised engraving on the bridges. Likewise, while the dials evoke vintage timepieces, particularly in the wave-shaped stamped guilloché motif in the centre of the blue minute-circle, their design is unmistakably contemporary. ( 33 34 ) 8101.126/030.BD Calibre automatique manufacturé Microtor UG 101 avec décor «Côtes de Genève» circulaires. Affichage heures-minutes et date. Cadran anthracite avec chiffres arabes des heures décalqués et remplis de Superluminova. Boîte en acier. Bracelet en veau naturel véritable Bulgaro avec fermoir à boucle déployante. 8101.126/030.CD2 Self-winding proprietary Microtor UG 101 movement with circular “Côtes de Genève”. Hour-minute display and date. Anthracite dial with transferred Arabic numerals filled with Superluminova. Steel case. Natural genuine Bulgaro calfskin leather strap with folding clasp. Calibre automatique manufacturé Microtor UG 101 avec décor «Côtes de Genève» circulaires. Affichage heuresminutes et date. Cadran anthracite avec chiffres arabes des heures décalqués et remplis de Superluminova. Boîte en acier. Bracelet brun en crocodile avec fermoir à boucle déployante. Self-winding proprietary Microtor UG 101 movement with circular “Côtes de Genève”. Hour-minute display and date. Anthracite dial with transferred Arabic numerals filled with Superluminova. Steel case and dark brown genuine crocodile strap with folding clasp. ( 35 8101.126/915.CA Calibre automatique manufacturé Microtor UG 101 avec décor «Côtes de Genève» circulaires. Affichage heures-minutes et date. Cadran noir avec index en appliques. Boîte en acier. Bracelet crocodile noir mat avec fermoir à boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile noir brillant. Self-winding proprietary Microtor UG 101 movement with circular “Côtes de Genève”. Hour-minute display and date. Silver-coloured dial with applied hourmarkers. Steel case. Black genuine crocodile strap with folding clasp. Also available on glossy black crocodile strap. . 8101.126/115.CD 36 ) ( 37 8101.126/115.BD Calibre automatique manufacturé Microtor UG 101 avec décor «Côtes de Genève» circulaires. Affichage heuresminutes et date. Cadran argenté avec index en appliques. Boîte en acier. Bracelet brun en veau véritable Bulgaro avec fermoir à boucle déployante. 8101.126/115.CA2 Self-winding proprietary Microtor UG 101 movement with circular “Côtes de Genève”. Hour-minute display and date. Silver-coloured dial with applied hourmarkers. Steel case. Brown genuine Bulgaro calfskin leather strap with folding clasp. Calibre automatique manufacturé Microtor UG 101 avec décor «Côtes de Genève» circulaires. Affichage heuresminutes et date. Cadran argenté avec index en appliques. Boîte en acier. Bracelet crocodile noir brillant avec fermoir à boucle déployante. Self-winding proprietary Microtor UG 101 movement with circular “Côtes de Genève”. Hour-minute display and date. Silver-coloured dial with applied hourmarkers. Steel case. Glossy black genuine crocodile strap with folding clasp. UNI-TIMER Affichant une élégance sobre et cohérent avec la volonté d’Universal Genève d’ancrer le design de ses collections dans un passé modernisé, le chronographe Uni-Timer est un clin d’oeil aux chronographes «deux compteurs» qui firent les beaux jours de la marque de 1930 à 1950. Displaying an understated elegance entirely in tune with the determination of Universal Genève to anchor the design of its collections in a modernised vision of the past, the Uni-Timer chronograph is a nod to the “twocounter” chronographs for which the brand was famous from 1930 to 1950. UNI-TIMER Le coeur de l’Uni-Timer bat au rythme du calibre chronographe UG 71.5 à remontage automatique. Il indique les 60 secondes dans un compteur à 3h, les 30 minutes à 9h et la date dans un guichet trapézoïdal à 4h30. L’impression unique de profondeur du cadran très architecturé a nécessité pas moins de 40 opérations et quatre niveaux de couleurs différents. Le cadran bicolore ruthéniumargenté possède une minuterie traditionnelle «bleu Universal Genève». L’aiguille parfil de chronographe est terminée par un triangle squeletté et rempli de Superluminova blanc, lui-même prolongé par un filet de vernis rouge. Le frappé guilloché au centre a été réalisé sur mesure. The heart of the Uni-Timer beats to the rhythm of the self-winding UG 71.5 chronograph movement. It indicates 60 seconds in a counter at 3 o’clock, 30 minutes in another at 9 o’clock and the date in a trapeze-shaped aperture between 4 and 5 o’clock. The unique impression of depth created by the highly structured dial called for no less than 40 operations and four different levels of colour. The ruthenium-silvered dial features a classic “Universal Genève blue” minute-circle. The parfil chronograph hand is tipped with a hollowed triangle filled with white Superluminova, itself extended by a red-varnished decorative fillet. The central stamped guilloché motif has been custom-made for this model. ( 39 871.127/0301.BD Calibre chronographe 2 compteurs UG 71.5 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes et la date. Cadran bicolore ruthénium-argenté avec chiffres arabes décalqués et remplis de Superluminova. Bracelet en veau naturel véritable Bulgaro avec fermoir à boucle déployante. 2-counter chronograph Calibre UG 71.5 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes and the date. Two-tone ruthenium-silvered dial with transferred Arabic numerals filled with Superluminova. Natural Genuine Bulgaro calfskin leather strap with folding clasp. 40 ) 871.127/9309.CA Calibre chronographe 2 compteurs UG 71.5 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes et la date. Cadran noir avec chiffres arabes décalqués et remplis de Superluminova. Bracelet crocodile noir avec fermoir à boucle déployante. 871.127/9309.BD 2-counter chronograph Calibre UG 71.5 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes and the date. Black dial with transferred Arabic numerals filled with Superuluminova. Black crocodile strap with folding clasp. Calibre chronographe 2 compteurs UG 71.5 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes et la date. Cadran noir avec chiffres arabes décalqués et remplis de Superluminova. Bracelet brun en veau véritable Bulgaro avec fermoir à boucle déployante. 2-counter chronograph Calibre UG 71.5 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes and the date. Black dial with transferred Arabic numerals filled with Superuluminova. Brown genuine Bulgaro calfskin leather strap with folding clasp. 871.127/0301.CD Calibre chronographe 2 compteurs UG 71.5 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes et la date. Cadran bicolore ruthénium-argenté avec chiffres arabes décalqués et remplis de Superluminova. Bracelet en crocodile brun avec fermoir à boucle déployante. 2-counter chronograph Calibre UG 71.5 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes and the date. Two-tone ruthenium-silvered dial with transferred Arabic numerals filled with Superluminova. Dark brown genuine crocodile strap with folding clasp. ( 41 TIMER CHRONOGRAPH Evocation des chronographes «trois compteurs» qui ont bâti la réputation d’Universal Genève, comme les Compax, le Timer Chronograph se décline en une version sportive, avec chiffres d’heures en appliques rhodiées, et une version classique, avec index en losange facettés rhodiés. Résolument fidèle à l’esprit de la Maison. An evocation of the “threecounter” chronographs that forged the reputation of Universal Genève, such as the Compax models, the Timer Chronograph comes in a sporting version with rhodium-plated applied hour numerals; and in a classic version with rhodium-plated facetted lozenge-shaped hour-markers. Resolutely faithful to the spirit of the House. TIMER CHRONOGRAPH Le Timer Chronograph abrite le calibre chronographe UG 71.6 à remontage automatique équipé d’un rotor finement décoré. Il affiche les 60 secondes dans un compteur à 3h et les 30 minutes dans un compteur à 9h. L’observateur remarquera que le compteur des 12 heures, situé à 6h, est plus grand que les deux autres afin d’accroître le confort de lecture. La boîte a gagné en finesse (près d’un millimètre) par rapport aux modèles chronographes antérieurs. La glace saphir, traitée antireflet sur la face intérieur. The Timer Chronograph houses the self-winding UG 71.6 chronograph movement, equipped with a finely decorated rotor. It displays 60 seconds in a counter at 3 o’clock and 30 minutes in a counter at 9 o’clock. A careful observer will note that the 12-hour counter at 6 o’clock is larger than the two others in order to enhance legibility. The case is slightly (about one millimetre) more slender than previous chronograph models. The sapphire crystal, glareproofed on the inside, features an accentuated convex shape. ( 43 871.128/1120.BD Calibre chronographe 3 compteurs UG 71.6 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes, les 12 heures et la date. Cadran bicolore argenté/anthracite avec chiffres arabes et index en appliques. Bracelet en veau naturel véritable Bulgaro avec fermoir à boucle déployante. 3-counter chronograph Calibre UG 71.6 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes, 12 hours and the date. Two-tone silver-coloured/anthracite dial with applied Arabic numerals and hourmarkers. Natural genuine Bulgaro calfskin leather strap with folding clasp. 44 ) 871.128/1120.CD Calibre chronographe 3 compteurs UG 71.6 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes, les 12 heures et la date. Cadran argenté/anthracite avec index en appliques. Bracelet brun en crocodile véritable avec fermoir à boucle déployante. 3-counter chronograph Calibre UG 71.6 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes, 12 hours and the date. Silver-coloured dial with applied hour-markers. Brown genuine crocodile strap with folding clasp. ( 45 871.128/9159.CA Calibre chronographe 3 compteurs UG 71.6 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes, les 12 heures et la date. Cadran noir avec index en appliques. Bracelet noir en crocodile véritable avec fermoir à boucle déployante. 871.128/9159.CA2 3-counter chronograph Calibre UG 71.6 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes, 12 hours and the date. Black dial with applied hour-markers. Black crocodile strap with folding clasp. Calibre chronographe 3 compteurs UG 71.6 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes, les 12 heures et la date. Cadran noir avec index en appliques. Bracelet noir brillant en crocodile véritable avec fermoir à boucle déployante. 3-counter chronograph Calibre UG 71.6 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes, 12 hours and the date. Black dial with applied hour-markers. Glossy black crocodile strap with folding clasp. 46 ) 871.128/1151.BD Calibre chronographe 3 compteurs UG 71.6 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes, les 12 heures et la date. Cadran argenté avec index en appliques. Bracelet brun en veau véritable Bulgaro avec fermoir à boucle déployante. 871.128/1151.CA2 3-counter chronograph Calibre UG 71.6 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes, 12 hours and the date. Silver-coloured dial with applied hourmarkers. Brown genuine Bulgaro calfskin leather strap with folding clasp. Calibre chronographe 3 compteurs UG 71.6 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes, les 12 heures et la date. Cadran argenté avec index en appliques. Bracelet noir brillant en cuir crocodile véritable avec fermoir à boucle déployante. 3-counter chronograph Calibre UG 71.6 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes, 12 hours and the date. Silver-coloured dial with applied hour-markers. Glossy black crocodile strap with folding clasp. 871.128/1151.CD Calibre chronographe 3 compteurs UG 71.6 à remontage automatique par rotor squeletté, affichant la petite seconde, les 30 minutes, les 12 heures et la date. Cadran argenté avec index en appliques. Bracelet brun en crocodile véritable avec fermoir à boucle déployante. 3-counter chronograph Calibre UG 71.6 with automatic winding by an openworked rotor, displaying the small seconds, 30 minutes, 12 hours and the date. Silver-coloured dial with applied hourmarkers. Brown genuine crocodile strap with folding clasp. ( 47 OKEANOS COMPAX L’Okeanos Compax est l’héritier direct d’un garde-temps de légende lancé en 1936: le Chronographe Compax, qui affichait un 3 e compteur totalisant les heures et les minutes chronométrées. The Okeanos Compax is in direct line from the legendary timepiece launched in 1936: the Compax Chronograph, with featured a third counter totalising the hours and minutes being timed. OKEANOS COMPAX L’Okeanos Compax abrite un calibre chronographe 12h à remontage manuel (UG 84.1). Fonctionnant à la fréquence de 21’600 alternances/heure, ce mouvement est décoré à la main dans la plus pure tradition horlogère. Les fonctions affichées: les 30 minutes à 3h, les 12 heures à 6h, la petite seconde à 9h et la seconde chronographe au centre. The Okeanos Compax houses a hand-wound 12-hour chronograph calibre (UG 84.1). Operating at a frequency of 21,600 vibrations per hour, this movement is hand-decorated in keeping with the noblest watchmaking traditions. 30 minute counter at 3 o’clock, 12-hour counter at 6 o’clock, small seconds at 9 o’clock and central chronograph seconds hand. ( 49 Edition limitée de 280 exemplaires (190 acier, 70 or rose et 20 or jaune). Limited edition of 280 (190 in steel, 70 in pink gold and 20 in yellow gold). 484.122/3363.CD Calibre chronographe à remontage manuel UG 84.1, compteurs 30 minutes, 12 heures et petite seconde. Cadran blanc, boîte en or rose 18 ct, bracelet crocodile brun avec boucle ardillon en or rose 18 ct. Hand-wound chronograph, Calibre UG 84.1, 30-minute, 12-hour and small seconds counter. White dial, 18K pink gold case, brown crocodile strap with 18K pink gold pin buckle. 50 ) 884.122/3363.CD Calibre chronographe à remontage manuel UG 84.1, compteurs 30 minutes, 12 heures et petite seconde. Cadran blanc, boîte en acier, bracelet crocodile brun avec boucle ardillon. Disponible sur bracelet acier avec boucle déployante. 884.122/9969.AM Hand-wound chronograph Calibre UG 84.1, 30-minute, 12-hour and small seconds counters. White dial, steel case, brown crocodile strap with pin buckle. Also available on steel bracelet with folding clasp. Calibre chronographe à remontage manuel UG 84.1, compteurs 30 minutes, 12 heures et petite seconde. Cadran noir, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile noir avec boucle ardillon. Hand-wound chronograph Calibre UG 84.1, 30-minute, 12-hour and small seconds counters. Black dial, steel case, steel bracelet with folding clasp. Also available on black crocodile strap with pin buckle. 184.122/3363.CD Cadran blanc, boîte en or jaune 18 ct, bracelet crocodile brun avec boucle ardillon en or jaune 18 ct. White dial, 18K yellow gold case, brown crocodile strap with 18K yellow gold pin buckle. ( 51 OKEANOS AERO-COMPAX En son centre, une étoile scintille, apportant sa lumière aux trois compteurs disposés telles des planètes sur l’élégant cadran. Amoureux de mécaniques compliquées, voici un bien bel hommage à l’Aero-Compax des années 1960… A star sparkles at its centre, lighting up the three counters arranged like planets around the elegant dial. Designed for devotees of complicated mechanisms, this is a glowing tribute to the 1960s Aero-Compax… OKEANOS AERO-COMPAX Le calibre chronographe à remontage manuel (UG 82.1) affiche 24h sur deux zones délimitées selon un axe transversal 3h-9h: le jour (de 7h à 17h) figurant dans la partie supérieure du cadran et la nuit (de 18h à 6h) dans la partie inférieure. Les fonctions affichées: 30 minutes, 12 h. et petite seconde. Les ponts sont décorés Grande Vague et le mécanisme chronographe dispose de Traits tirés et anglés à la main. The hand-wound chronograph movement (UG 82.1) displays 24 hours on two zones marked off along a 3 o’clock – 9 o’clock axis: the day (from 7 am to 5 pm) appearing on the upper part of the dial, and the night (from 6 pm to 6 am) in the lower part. It displays 30 minutes, 12 hours and small seconds. The bridges are adorned with a Grande Vague motif and the chronograph mechanism features hand-drawn bevelling and lines drawn out with a file. ( 53 Edition limitée de 110 exemplaires (60 acier, 40 or rose et 10 or jaune). Limited edition of 110 (60 in steel, 40 in pink gold and 10 in yellow gold). 182.123/0675.CD Calibre chronographe 24h à remontage manuel UG 82.1, compteurs 30 minutes, 12 heures et petite seconde. Cadran anthracite, boîte en or jaune 18 ct, bracelet crocodile brun avec boucle ardillon en or jaune 18 ct. Hand-wound 24-hour chronograph Calibre UG 82.1, 30-minute, 12-hour and small seconds counters. Anthracite dial, 18K yellow gold case, brown crocodile strap with 18K yellow gold pin buckle. 54 ) 482.123/0675.CD Cadran anthracite, boîte en or rose 18 ct, bracelet crocodile brun avec boucle ardillon en or rose 18 ct. Anthracite dial, 18K pink gold case, brown crocodile strap with 18K pink gold pin buckle. ( 55 882.123/0675.CA Calibre chronographe 24h à remontage manuel UG 82.1, compteurs 30 minutes, 12 heures et petite seconde, cadran anthracite, boîte en acier, bracelet crocodile noir brillant avec boucle ardillon. 882.123/0675.AM Hand-wound 24-hour chronograph Calibre UG 82.1, 30-minute, 12-hour and small seconds counters, anthracite dial, steel case, glossy black crocodile strap with pin buckle. Calibre chronographe 24h à remontage manuel UG 82.1, compteurs 30 minutes, 12 heures et petite seconde. Cadran anthracite, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. Hand-wound 24-hour chronograph Calibre UG 82.1, 30-minute, 12-hour and small seconds counters. Anthracite dial, steel case, steel bracelet with pin buckle. OKEANOS MOON CHRONOGRAPH Avec son système solaire stylisé, où se distinguent trois planètescompteurs, l’Okeanos Moon Chronographe nous invite à un rêve éveillé… With its stylised solar system distinguished by three “planet” counters, the Okeanos Moon Chronograph invites us to live a waking dream… OKEANOS MOON CHRONOGRAPH Certifié COSC, le calibre UG 99.1 à remontage automatique fonctionne à 28’800 alternances/ heure. Les fonctions affichées: phases de lune à 6h, chrono 24h et seconde permanente à 9h, jour/mois et 30 minutes chrono à 12h. Au centre, seconde chrono et aiguille indiquant la date sur le pourtour du cadran. Décorations Côtes de Genève et ponts perlés. Réserve de marche de 42 heures. The COSC-certified self-winding Calibre UG 99.1 operates at a frequency of 28,000 vibrations per hour. It displays the moon phases at 6 o’clock, 24-hour chronograph and small seconds at 9 o’clock, 30-minute chronograph counter at 12 o’clock. Central chronograph seconds hand and date pointer sweeping over the dial rim. Côtes de Genève decorative motif and circular-grained bridges. 42 hours Power-reserve ( 57 899.124/9151.AM Calibre chronographe automatique UG 99.1, certifié COSC, compteurs 30 minutes, 12 heures et petite seconde, jour, mois et phases de lune, aiguille 24h et date par aiguille, cadran noir, compteurs noirs/argentés, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. COSC-certified self-winding chronograph Calibre UG 99.1, 30-minute, 12-hour and small seconds counters, day, month and moon phases, 24-hour hand and pointer-type date display, black dial, black/silver-coloured counters, steel case, steel bracelet with folding clasp. 58 ) 899.124/1151.CA Cadran argenté, lunette bleue, boîte en acier, bracelet crocodile noir mat avec boucle déployante. Disponible sur bracelet acier. 899.124/6151.CB Silver-coloured dial, blue bezel, steel case, matt black crocodile strap with folding clasp. Also available with steel bracelet. Cadran bleu, boîte en acier, bracelet crocodile bleu avec boucle déployante. Disponible sur bracelet acier. Blue dial, steel case, blue crocodile strap with folding clasp. Also available with steel bracelet. 899.124/9151.CA Cadran noir, compteurs noirs/argentés, boîte en acier, bracelet crocodile noir avec boucle déployante. Black dial, black/silver-coloured counters, steel case, black crocodile strap with folding clasp. ( 59 OKEANOS MOON-TIMER Les lunes pleines succèdent aux lunes noires depuis la nuit des temps. Mêlant avec art, mystère et sérénité, l’Okeanos Moon-Timer raconte ce miracle immuable avec ingéniosité. The various phases of the moon have been observed since the dawn of time. Offering an artful blend of mystery and serenity, the Okeanos Moon-Timer ingeniously portrays this ceaselessly reiterated celestial miracle. OKEANOS MOON-TIMER Le calibre UG 71.4 à remontage automatique indique les dates et les jours au moyen d’aiguilles, respectivement à 3h et 9h. Les phases de lune apparaissent à 6h. Un correcteur rapide est prévu pour indexer chacune des fonctions: la date à 10h, le jour à 8h et les phases de lune à 4h. Ce mouvement fonctionne à la fréquence de 28’800 alternances/heure et offre une réserve de marche de 42 heures. Le fond saphir transparent de la boîte permet d’admirer les décorations Côtes de Genève et les ponts perlés. Self-winding Calibre UG 71.4 features pointer-type date and day displays at 3 and 9 o’clock respectively. The moon phases appear at 6 o’clock. A fast corrector is designed to set each of these functions: the date at 10 o’clock, the day at 8 o’clock and the moon phase at 4 o’clock. This movement operates at a frequency of 28,800 vibrations per hour and is endowed with a 42-hours power reserve. The transparent sapphire crystal case-back enables one to admire the Côtes de Genève decorative motifs and the circular-grained bridges. ( 61 871.104/1171M Calibre automatique 3 aiguilles UG 71.4, compteurs jour, date et phases de lune, cadran argenté, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile brun. Self-winding three-hand Calibre UG 71.4, day, date and moon-phase displays, silver-coloured dial, steel case, steel bracelet with folding clasp. Also available on a brown crocodile strap. 62 ) 871.104/1171D ( 63 871.104/0179M Cadran titane/noir, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. 871.104/0179D Titanium/black dial, steel case, steel bracelet with folding clasp. Cadran titane/noir, boîte en acier, bracelet crocodile brun avec boucle déployante. Titanium/black dial, steel case, brown crocodile strap with folding clasp. OKEANOS TRAVELER Montre tout en contraste et en évocation, celle de la mythique Polerouter, l'Okeanos Traveler n'a besoin que d'un seul regard pour faire voyager… A watch distinguished by its contrasts and powerfully evoking the legendary Polerouter model, the Okeanos Traveler is a visual journey in itself… OKEANOS TRAVELER Le calibre UG 71.3 à remontage automatique par masse oscillante centrale fonctionne à 28'800 alternances/ heure. Deux disques affichent les 24 fuseaux horaires et leur capitale. Ce système original permet, grâce au bouton-poussoir situé à 2h, de choisir une ville de destination et de lire l'heure GMT correspondante. A 4h, un correcteur rapide des heures GMT permet d'indexer le disque des villes et des heures GMT en fonction du lieu de résidence. Self-winding Calibre UG 71.3 with central oscillating weight operates at a frequency of 28,000 vibrations/hour. Two discs display the 24 time zones and their respective capitals. Thanks to a pushbutton at 2 o’clock, this original system enables one to choose a destination city and to read off the corresponding GMT time. At 4 o’clock, a fast GMT corrector serves to line up the city disc and the GMT time according to the place of residence. ( 65 871.103/117M Edition limitée de 100 exemplaires. Limited edition of 100. Calibre automatique GMT 3 aiguilles UG 71.3, guichets 24h et villes, date, cadran noir/argenté, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile noir. 3-hand GMT self-winding Calibre 71.3, 24-hour and city apertures, date, black/silver-coloured dial, steel case, steel bracelet with folding clasp. Also available with black crocodile strap. ANTHEA DIAMOND Féminine et sophistiquée, l’Anthea, collection emblématique pour dames d’Universal Genève, se fait cette année plus joaillière que jamais… Feminine and sophisticated by nature, the emblematic ladies’ collection from Universal Genève is more jewellery-oriented than ever this year… ANTHEA DIAMOND Des versions serties de 46 diamants (0.857 ct) et de 132 diamants taille brillant (1,273 ct), qualité Top Wesselton VVS-VS, extra-blancs, viennent enrichir la collection et s’ajouter à la version 71 diamants taille brillant (0.286 ct). Le galuchat rouge ou noir, cuir préparé à partir de la peau de raie, fait son apparition sur les bracelets. Le calibre qui anime ces élégants modèles est l’UG 46 à quartz. Tous les modèles existent indifféremment en 46 ou 132 diamants. Chaque modèle est accompagné d’un certificat d’authenticité des diamants. The collection is enriched by versions set with 46 diamonds (0.857 cts) and 132 brilliant-cut diamonds (1.273 cts), all of Top Wesselton VVS-VS rare white quality, in addition to the model with 71 brilliant-cut diamonds (0.286 cts). The red or black shagreen, a leather prepared from stingray skin, makes its appearance on the straps. The calibre driving these elegant models is the UG 46 quartz movement. All models come in a choice of versions set with 46 or 132 diamonds. Each model comes with a certificate of authenticity for the diamonds. ( 67 846.838/M417C.CE Cadran nacre rose avec chiffres argentés, lunette et cornes serties de 132 diamants (1,273 ct), Top Wesselton VVS-VS, extrablancs, boîte en acier, bracelet rose pâle irisé en cuir crocodile véritable avec boucle déployante. Disponible sur bracelet acier. Pink mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set with 132 diamonds (1.273 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare white), steel case, iridescent pale pink genuine crocodile strap with folding clasp. Also available with steel bracelet. 846.838/M317C.AM Cadran nacre naturelle avec chiffres argentés, lunette 2 rangées et cornes serties de 132 diamants (1,273 ct), Top Wesselton VVS-VS, extra-blancs, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. Natural mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set with a double row of 132 diamonds (1.273 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare white), steel case, steel bracelet with folding clasp. 68 ) ( 69 846.838/917C.CA Cadran noir avec chiffres argentés, lunette 2 rangées et cornes serties de 132 diamants (1,273 ct), Top Wesselton VVS-VS, extra-blancs, boîte en acier, bracelet noir en crocodile véritable avec boucle déployante. 846.838/M317C.DD Black dial with silver-coloured numerals, bezel and lugs set with a double row of 132 diamonds (1.273 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare white), steel case, black genuine crocodile strap with folding clasp. Cadran nacre naturelle avec chiffres argentés, lunette 2 rangées et cornes serties de 132 diamants (1,273 ct), Top Wesselton VVS-VS, extra-blancs, boîte en acier, bracelet brun en galuchat véritable avec boucle déployante. Natural mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set with a double row of 132 diamonds (1.273 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare white), steel case, brown genuine stingray strap with folding clasp. 70 ) 846.838/M417D.AM Cadran nacre rose avec chiffres argentés, lunette et cornes serties de 46 diamants (0,857 ct), Top Wesselton VVS-VS, extra-blancs, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. 846.838/M317D.DG Pink mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set with 46 diamonds (0.857 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare white), steel case, steel bracelet with folding clasp. Cadran nacre naturelle avec chiffres argentés, lunette et cornes serties de 46 diamants (0,857 ct), Top Wesselton VVS-VS, extra-blancs, boîte en acier, bracelet rouge en galuchat véritable avec boucle déployante. Natural mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set with 46 diamonds (0.857 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare white), steel case, red genuine stingray strap with folding clasp. ( 71 846.838/917D.CA Cadran noir avec chiffres argentés, lunette et cornes serties de 46 diamants (0,857 ct), Top Wesselton VVS-VS, extrablancs, boîte en acier, bracelet noir en crocodile véritable avec boucle déployante. 846.838/M317D.AM Black dial with silver-coloured numerals, bezel and lugs set with 46 diamonds (0.857 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare white), steel case, black genuine crocodile strap with folding clasp. Cadran nacre naturelle avec chiffres argentés, lunette et cornes serties de 46 diamants (0,857 ct), Top Wesselton VVS-VS, extra-blancs, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. Natural mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, bezel and lugs set with 46 diamonds (0.857 cts, Top Wesselton VVS-VS, rare white), steel case, steel bracelet with folding clasp. 72 ) 846.838/M417.BI Calibre à quartz 2 aiguilles UG 46.1, cadran nacre rose, boîte en acier sertie de 71 diamants (0,286 ct) Top Wesselton VVS-VS extra-blancs pleine taille 32/24, bracelet en crocodile blanc avec boucle déployante. Disponible sur bracelet acier. 846.838/M317.BH Quartz 2-hand Calibre UG 46.1, pink mother-of-pearl dial, steel case set with 71 diamonds (0,286 cts, Top Wesselton VVS-VS extra-white full-cut 32/24), white crocodile strap with folding clasp. Also available with steel bracelet. Cadran nacre naturelle, boîte en acier sertie de 71 diamants (0,286 ct) Top Wesselton VVS-VS extra-blancs pleine taille 32/24, bracelet crocodile naturel avec boucle déployante. Natural mother-of-pearl dial, steel case set with 71 diamonds (0,286 cts, Top Wesselton VVS-VS extra-white full-cut 32/24), natural crocodile strap with folding clasp. ( 73 846.838/M317.BT Cadran nacre naturelle avec chiffres argentés, boîte en acier sertie de 71 diamants (0,286 ct) Top Wesselton VVS-VS extra-blancs pleine taille 32/24, bracelet acier avec boucle déployante. Natural mother-of-pearl dial with silvercoloured numerals, steel case set with 71 diamonds (0,286 cts, Top Wesselton VVS-VS extra-white full-cut 32/24, steel bracelet with folding clasp. ANTHEA Hommage discret aux années 1940, la sensualité de ses lignes est aussi une déclaration d’avenir. Contemporaine et pure, l’Anthea accompagne la vie… In a discreet tribute to the 1940s, the sensuality of these lines is also a promise for the future. Contemporary and pure, Anthea accompanies life in all its diversity… ANTHEA Elégante, la boîte en acier de l’Anthea est d’un format innovant (35 mm) et d’une grande finesse (7 mm). Elle abrite le calibre UG 46.1 à quartz. Le fond, à 4 vis, reproduit subtilement le motif original du cadran. Sa glace saphir traitée antireflet permet une lecture confortable de l’heure et le remontoir exclusif, une mise à l’heure aisée. L’Anthea est disponible en diverses couleurs de cadrans sur bracelets en crocodile naturel cousus main ou sur bracelet acier dont le dessin rappelle une eau tranquille. Les deux types de bracelets sont équipés d’un fermoir de sécurité. The elegant steel case of the Anthea features an innovative size (35 mm) and extremely slender (7 mm). It houses quartz Calibre UG 46.1. The case secured with 4 screws subtly reproduces the original dial motif. Its glareproofed sapphire crystal facilitates readability and the exclusive windingcrown ensures easy time-setting. Anthea is available with various dial colours on a natural handsewn crocodile strap or on a steel bracelet featuring a design reminiscent of calm waters. Both wristband types are fitted with a safety clasp. ( 75 846.838/117T Cadran argenté, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile noir. Silver-coloured dial, steel case, steel bracelet with folding clasp. Also available with black crocodile strap. 76 ) 846.838/347I Calibre à quartz 2 aiguilles UG 46.1, cadran blanc, boîte en acier, bracelet crocodile blanc avec boucle déployante. Disponible sur bracelet acier. 846.838/817T Quartz 2-hand Calibre UG 46.1, white dial, steel case, white crocodile strap with folding clasp. Also available with steel bracelet. Cadran rouge, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile rouge. Red dial, steel case, steel bracelet with folding clasp. Also available with red poppy crcodile strap. 846.838/M317H Cadran nacre naturelle, boîte en acier, bracelet crocodile naturel avec boucle déployante.Disponible sur bracelet acier. Natural mother-of-pearl dial, steel case, natural crocodile strap with folding clasp. Also available with steel bracelet. ( 77 Red. 846.838/817G Black. 846.838/917T 78 ) ( 79 846.838/917A Cadran noir, boîte en acier, bracelet crocodile noir avec boucle déployante. Disponible sur bracelet acier. 846.838/M417T Black dial, steel case, black crocodile strap with folding clasp. Also available with steel bracelet. Cadran nacre rose, boîte en acier, bracelet acier avec boucle déployante. Disponible sur bracelet crocodile blanc. Pink mother-of-pearl dial, steel case, steel bracelet with folding clasp. Also available with white crocodile strap. Design: Latitudesign - Photographie: Studio Deriaz et BL Vision - Photolitho: BL Vision - Rédaction: A propos - Traduction: Transcribe - Imprimé en Suisse: Courvoisier Attinger Universal Genève se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications sur les modèles proposés. Universal Genève reserves the right to modify at any time the models presented in this catalogue. www.universal.ch