general catalogue

Transcription

general catalogue
GENERAL
CATALOGUE
MODELS AND
SURFACES
Models · Modelli
Classic
Zipper with blanked metal teeth directly applied on the tape and successively brushed.
Available in different galvanic finishing and innovative materials such as stainless steel,
which is particularly suitable for garment dyeing thanks to the resistance to chemical agents
active in the dye baths. The Metallo zipper is available in 4,6 and 8 mm.
07.14
CLASSIC 3
CLASSIC 4
CLASSIC 5
CLASSIC 8
Models · Modelli
Plus
Is a Metal zipper, Meras branded. Teeth are pre cut and brass made as the top and bottom
stops. Available in the 4,5 and 8 mm.
PLUS 4
PLUS 8
07.14
PLUS 5
Models · Modelli
Nylon
Zipper with a chain made in polyester yarn previously thermo set and then sewn on the
tape. This product is particularly flexible and has good mechanical resistance.
F
F
Nylon
Reversed 4
Nylon 3
B
F
F
Nylon
Reversed 6
Nylon 4
B
F
F
Nylon
Reversed
Coated 4
Nylon 6
B
F
F
Nylon
Reversed
Coated 6
Nylon 10
B
07.14
F front
F fronte
B back
B retro
We remind you that real finishes may be different than they appear on the screen.
This digital finishes card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee.
F0
Copper
Rame
F3
Antique copper
Rame vecchio
G2
Gold plus
Oro plus
G4
Antique gold
Oro vecchio
G7
Brass
Ottone
HU
Gun metal
Canna di fucile
07.14
Plus 4 - 5 - 8
Classic 3 - 4 - 5 - 8
Surfaces
Superfici
We remind you that real finishes may be different than they appear on the screen.
This digital finishes card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee.
M1
Burnished
Brunito
M8
Nickel free
Nickel eco
M9
Matt nickel free
Nickel opaco eco
NA
White bronze
Bronzo bianco
NI
German silver nickel free
Alpacca nickel eco
NX
Stainless steel eco
Inox
07.14
Plus 4 - 5 - 8
Classic 3 - 4 - 5 - 8
Surfaces
Superfici
RIO
ickel free/brass/burnished
Nickel eco/ottone/brunito
U2
We remind you that real finishes may be different than they appear on the screen.
This digital finishes card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee.
Antique german silver nickel free
Alpacca vecchia nickel eco
DX
Brass brilliant
Brilliant ottone
LX
Brilliant Nickel free
Brilliant Nickel free
SX
Brilliant brunito
Burnished brilliant
07.14
Plus 4 - 5 - 8
Classic 3 - 4 - 5 - 8
Surfaces
Superfici
We remind you that real finishes may be different than they appear on the screen.
This digital finishes card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee.
D2
Antique nickel free
Nickel antico eco
F0
Copper
Rame
F3
Antique copper
Rame vecchio
G0
Light gold
Oro chiaro
G2
Gold
Oro
G4
Antique gold
Oro vecchio
07.14
Plus 4 - 5 - 8
Classic 3 - 4 - 5 - 8
Slider finishes
Trattamenti cursore
We remind you that real finishes may be different than they appear on the screen.
This digital finishes card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee.
G5
Pure gold
Oro zecchino
G7
Brass
Ottone
HL
Gun metal
Canna di fucile
M1
Burnished
Brunito
M8
Nickel free
Nickel eco
M9
Matt nickel free
Nickel opaco eco
07.14
Plus 4 - 5 - 8
Classic 3 - 4 - 5 - 8
Slider finishes
Trattamenti cursore
COIL COLOR CARD
FOR NYLON 4, 6, 10
Dear Customer,
Gentile Cliente,
We are pleased to present to you the colour
card for the shade choise for zip chain and
stitching, for zippers belonging to the NYLON
family (4, 6, 10), particularly for the Mix (Fig.
1) and the Metallizzata (Fig. 2).
Abbiamo il piacere di presentarle la carta colori
valida nella scelta della tonalità della catena e
del cucirino, per le cerniere appartenenti alla
famiglia NYLON (4, 6, 10), in particolare per la
Mix (Fig. 1) e la Metallizzata (Fig. 2).
For both categories, the tape color can be
selected from the 125 colours approved for the
group colour card.
Per entrambe le categorie la tonalità del nastro
può essere selezionata tra i 125 colori abilitati
come da carta colori di gruppo.
There are 20 colours available for the zip chain
and sewing thread for the MIX products. When
ordering you must specify both. Unless
otherwise specified chain and sewing will have
the same tone.
Sono 20 i colori disponibili per catena e
cucirino nella categoria MIX. Al momento
dell‘ordine è necessario specificarli entrambi.
Salvo diversa indicazione catena e cucirino
avranno la stessa tonalità.
8 combinations of standard chain and sewing
thread are available for the category
METALLIZZATA.
8 combinazioni standard di catena e cucirino
sono invece disponibili per la categoria
METALLIZZATA.
We are at your disposal to discuss any requests
for combinations outside the defined standard.
Our sales staff will be glad to help you with any
enquiries.
Siamo comunque a disposizione per valutare
eventuali richieste di combinazioni al di fuori
dello standard definito. Il nostro personale di
vendita sarà lieto di illustrarle le modalità
operative.
We would like to emphasize that due to
prolonged use of this selection the shade of the
colours may deteriorate. To minimize any such
discoloration, avoid prolonged exposure to
light sources of these products.
With our best compliments.
Ci permettiamo di sottolineare che a causa
dell‘utilizzo prolungato della presente selezione
la tonalità dei colori potrebbe deteriorarsi. Per
minimizzare tale eventuale sbiadimento, eviti
l‘esposizione prolungata di queste pagine alle
sorgenti luminose.
Con i nostri migliori complimenti e auguri per
un proficuo lavoro.
essential details
How a nylon zipper is made · Come è fatta una cerniera nylon
Tape
Nastro
Plastic coil
Spirale plastica
Thread
Cucirino
Fig. 1 - Mix
Tape
Nastro
Fig. 2 - Metallizzata
07.14
Metallic coil
Spirale metallizzata
2411
2107
2440
2127
2513
2110
2637
2230
2642
2223
2627
2226
2750
2303
2812
2403
2827
RECOMMENDED CARE INSTRUCTIONS FOR SINGLE AND MIXED COLOURED ZIPS
We invite you to respect the following washing and ironing instructions to maintain the quality of the product
NORME DI MANUTENZIONE CONSIGLIATE PER NYLON TINTA UNITA E MIX
La invitiamo a rispettare le seguenti istruzioni di lavaggio e stiratura per mantenere la qualità del prodotto
Nylon 10
are to be intended as standard. Other combinations to be evaluated and quoted upon request.
2118
Color marked with
2407
Nylon 6
Nylon 4
Nylon 10
Nylon 6
Nylon 4
standard colors
We remind you that real colors may be different than they appear on the screen.
This digital color card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee.
07.14
2101
°
R
I
a
Uc
Z5 ORO OPACO
Z6 RAME
Z1 ARGENTO
Z4 ARGENTO OPACO
Z0 BRUNITO
Z8 CANNA DI FUCILE
Nylon 10
Nylon 6
Nylon 4
Nylon 10
Nylon 6
Nylon 4
Z2 ORO VECCHIO
are to be intended as standard. Other combinations to be evaluated and quoted upon request.
Color marked with
We remind you that real colors may be different than they appear on the screen.
This digital color card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee.
metallic colors
Z3 ORO
07.14
RECOMMENDED CARE INSTRUCTIONS FOR NYLON METALLIZZATA
We invite you to respect the following washing and ironing instructions to maintain the quality of the product
NORME DI MANUTENZIONE CONSIGLIATE PER NYLON METALLIZZATA
La invitiamo a rispettare le seguenti istruzioni di lavaggio e stiratura per mantenere la qualità del prodotto
°
R
I
a
Uc
PULLERS RANGE
Please note that the pullers are not in scale.
X4
W2
H3
H7
A0-OT
X8
07.14
Invisibile
Nylon 1
Nylon 10
Nylon 6
Nylon 4
Nylon 3
Plus 8
Plus 5
Plus 4
Classic 8
Classic 5
Classic 4
Classic 3
Please note that the pullers are not in scale.
A0-OT-M7
L1
RT L1
A0
P1
IO
07.14
Only on reversed coated
Solo per rovesciata spalmata
Invisibile
Nylon 1
Nylon 10
Nylon 6
Nylon 4
Nylon 3
Plus 8
Plus 5
Plus 4
Classic 8
Classic 5
Classic 4
Classic 3
Please note that the pullers are not in scale.
D0
S6
S8
P8
T1
T7
07.14
Invisibile
Nylon 1
Nylon 10
Nylon 6
Nylon 4
Nylon 3
Plus 8
Plus 5
Plus 4
Classic 8
Classic 5
Classic 4
Classic 3
Please note that the pullers are not in scale.
B7
L6
H5
H4
B5
B6
07.14
Invisibile
Nylon 1
Nylon 10
Nylon 6
Nylon 4
Nylon 3
Plus 8
Plus 5
Plus 4
Classic 8
Classic 5
Classic 4
Classic 3
CLIP
Clip
Colors
Colori
2101
2626
2110
The length, how to measure it
La lunghezza, come si misura
10 cm +/- 5 mm
Rettangolo
Foglia
07.14
2110
Natural zinc
Zinco naturale
2626
BL
2101
Clip
Chain finishes
Trattamenti catena
BO
Bonderized
Bondeizzato
Slider finishes
Trattamenti cursore
BP
Bonderised brushed
Bonderizzato spazzolato
NI
Eco-Nickel
Nickel ecologico
07.14
GENERAL CONDITIONS OF SALE FOR ALL THE OTHER COUNTRIES
CONDIZIONI GENERALI DI COMPRAVENDITA PER L’ITALIA
1. Contract’s conclusion and validity of the general conditions: the sale
contract shall be deemed to have been entered into either with the confirmation
of the seller’s order, or, in the event that there is no order confirmation, from the
time the buyer begins to fulfil his obligations under the contract. Insofar as the
present general conditions of sale have not been previously contested in writing,
at the conclusion of the contract the buyer accepts them without any reservation
whatsoever. Any general conditions of the buyer are fully rejected. Should the
general conditions in other languages differ, the English version shall prevail.
1. Conclusione del contratto: il contratto di compravendita è concluso con la conferma
d’ordine da parte del venditore, o in mancanza di conferma d’ordine, nel momento
in cui il compratore inizia l’adempimento degli obblighi contrattuali a lui incombenti.
Con la conclusione del contratto il compratore accetta senza riserve le presenti
condizioni generali di compravendita, nella misura in cui non siano state contestate
in precedenza per iscritto. Eventuali condizioni generali del compratore sono
espressamente respinte.
2. Payment conditions
2.1. The payment conditions set out in the order confirmation are binding.
2.2. In case of default of the buyer in complying with the terms of payment
agreed the latter shall - without any formal notice - be liable to pay overdue
interests at a minimum rate of 8%. Moreover, the seller shall be entitled
not to make any further deliveries until full payment of the amounts due.
3. Set-off excluded: any form of set-off by the buyer is excluded.
4. Delivery term
4.1. Unless otherwise agreed in writing among the parties, the term of delivery
indicated in the confirmation of the seller’s order is approximate and shall
be deemed ex factory.
4.2. If the delivery term has been postponed for more than 4 weeks and on the
condition that the order has been solicited in writing, the buyer has the right
to reject the goods. Any other right or claim for delay in the delivery is excluded.
5. Inspection of the goods
5.1. The buyer shall inspect the goods’ conditions as soon as possible and
immediately notify the seller in writing should he discover defects for which
the seller is liable. In any case such notification must be given within 8
days from the placing at disposal of the goods. After such deadline the
goods are deemed to have been accepted.
5.2. In particular the buyer shall inspect from time to time and under his
exclusive liability, if the solidity degree of the dyes corresponds to his
application requirements. The use of dyes in contrast with the cloth has to
be previously authorized in writing by the seller.
6. Warranties
6.1. In consideration of the variety of potential applications, the buyer shall
determinate every time and under his exclusive liability if the zip fasteners he
has chosen and which have been delivered by the seller are appropriate for
the application to his products. In any case the seller’s warranty related to the
suitability of the zip fastener for the application and delivered in compliance
with the buyer’s request is waived.
6.2. The seller warrants the conformity of the materials and of the products, the
solidity of the dyes as well as workmanship free of manufacturing defects.
Differences with regard to colors, quality or discrepancies compared to specimen
which are common in the seller’s operating sector and/or technically unavoidable
are not deemed to be defects, and shall therefore not be object of claims. The
warranty of the seller will be of one year starting from the placing at disposal
of the goods.
6.3. During the warranty period, upon written request the seller shall, at his choice,
either eliminate the defects as soon as possible or replace the defective goods.
Any further obligation deriving from defective delivery is excluded, in particular
the buyer’s option to claim damages or rescission of the contract is excluded.
6.4. The seller’s warranty does not cover damages due to incorrect storage, in
particular due to an inadequate storage with regard to the properties of the
product (including but not limited to the weather storage conditions). Upon
request, the seller will furnish information on the methods and storage
conditions.
7. Passing of risk
7.1. Unless otherwise agreed in writing, the risks shall be transferred to the
buyer latest at the placing at disposal of the goods. Should the delivery be
delayed for reasons which are beyond the seller’s control the risks shall be
transferred to the buyer at the time originally agreed. From that time, the
goods will be stored and insured at the expenses and risks of the buyer
whom the effective costs of deposit, loading and unloading will be charged
to.
7.2. Should the buyer ask for a type of transportation which differs from the
one proposed by the seller, the risks will be transferred to the buyer latest
at the placing of the goods at disposal of the carrier.
8. Packing, carriage and insurance
8.1. Unless otherwise agreed in writing the usages of the sector shall be
applicable. Special requirements regarding packing shall be taken into
account only if submitted in writing to the seller before the forwarding of
the order confirmation.
8.2. Unless otherwise agreed in writing, the damages liability insurance is to
be paid by the seller.
9. Liability: The seller shall not be liable for any damages due to an inappropriate use
of the goods and in no event shall he be liable for claims related to indirect damages.
10.
Retention of title
10.1.
The title of the delivered goods shall not be transferred to the buyer,
until all agreed payments have been made in full according to the terms
of the contract.
10.2.
The buyer shall assist the seller in taking any action necessary for
maintaining and protecting the seller’s title. With the conclusion of the
contract, the seller shall be specifically authorized to register the
retention of title according to the applicable laws of the concerned
jurisdiction and to accomplish any necessary formality at the buyer’s
expenses.
10.3.
During the retention of title the buyer shall, at his own expenses, provide
for the maintenance and the insurance of the goods, especially against
theft, fire, water. The buyer shall take as well any action necessary to
maintain and protect the seller’s title, especially avoiding the pledging
of the goods, their sale or their placing at disposal of third parties. The
buyer shall immediately notify the seller of any action taken by
authorities or third parties of seizure, attachment or the like and he
shall be liable for any damage caused by a late notice.
2. Condizioni di pagamento
2.1. Valgono le condizioni di pagamento indicate nella conferma d’ordine.
2.2. Qualora il compratore non dovesse rispettare i termini di pagamento pattuiti
gli sarà computato - senza sollecitazione - un interesse di mora pari all’8% su
base annua. Inoltre, il venditore non è tenuto ad alcuna ulteriore consegna
sino al pagamento degli importi dovuti.
3. Compensazione esclusa: ogni forma di compensazione da parte del compratore
è esclusa.
4. Termine di consegna
4.1. Il termine di consegna indicato nella conferma d’ordine del venditore è indicativo
e si intende franco fabbrica salvo se diversamente convenuto per iscritto fra le
parti.
4.2. Il compratore ha il diritto di rifiutare la merce se il termine di consegna viene
superato di oltre 4 settimane, a condizione che l’ordine sia stato sollecitato per
iscritto. Viene esclusa qualsiasi altra pretesa o rivendicazione a seguito di un
ritardo nella consegna.
5. Denuncia
5.1. Il compratore deve esaminare lo stato della merce ricevuta al più presto e, se
vi scopre vizi di cui il venditore è responsabile, denunciarli subito per iscritto.
La presenza di vizi deve comunque essere notificata per lettera raccomandata
entro il termine di 8 giorni dalla messa a disposizione della merce. Trascorso
detto termine la merce si ritiene accettata.
5.2. In particolare il compratore è tenuto a verificare, di volta in volta e sotto la sua
esclusiva responsabilità, se il grado di solidità delle tinte corrisponde alle sue
esigenze di applicazione. L’utilizzo di tinte in contrasto con il tessuto non può
essere attuato se non previo accordo scritto del venditore.
6. Garanzie
6.1. Data la molteplicità delle possibili applicazioni spetta al compratore determinare,
di volta in volta e sotto la sua esclusiva responsabilità, l’idoneità all’applicazione
sui suoi prodotti delle chiusure lampo fornite dal venditore nei modelli scelti
dal compratore stesso. Il venditore comunque non risponde della non idoneità
all’applicazione dei modelli delle chiusure lampo forniti su scelta del compratore.
6.2. Il venditore garantisce la conformità dei materiali e dei prodotti, la solidità delle
tinte nonché l’esecuzione esente da difetti di fabbricazione. Differenze per
quanto riguarda la qualità, i colori o rispetto al campione usuali per il settore
nel quale opera il venditore e/o tecnicamente inevitabili non sono ritenuti difetti
e non possono quindi essere oggetto di contestazioni. La garanzia del venditore
è prestata per la durata di un anno dalla messa a disposizione della merce.
6.3. Durante il periodo di validità della garanzia il venditore si impegna, su richiesta
scritta e a sua libera scelta, a eliminare i vizi appena possibile o sostituire la
merce viziata. È esclusa ogni ulteriore pretesa derivante da forniture viziate,
in particolare è esclusa la facoltà per il compratore di chiedere il risarcimento
danni o la rescissione del contratto.
6.4. Il venditore non risponde per i danni derivanti da uno stoccaggio scorretto, in
particolare per uno stoccaggio non adeguato alle caratteristiche del prodotto
(ivi comprese le condizioni climatiche di stoccaggio). Il venditore fornisce su
richiesta indicazioni sui metodi e le condizioni di stoccaggio.
7. Passaggio dei rischi
7.1. I rischi passano al compratore al più tardi alla messa a disposizione della merce,
salvo se altrimenti convenuto per iscritto. Nel caso in cui l’invio sia stato
procrastinato per motivi non imputabili al venditore, i rischi passano al
compratore al momento previsto originariamente. Da tale momento in poi la
merce verrà immagazzinata ed assicurata a carico e rischio del compratore al
quale verranno imputati i costi effettivi di deposito, carico e scarico.
7.2. Nel caso in cui il compratore richiedesse un tipo di trasporto diverso da quello
proposto dal venditore, i rischi passano al compratore al più tardi con la messa
a disposizione della merce al trasportatore.
8. Imballaggio, trasporto e assicurazione
8.1. Salvo se altrimenti pattuito per iscritto, si applicano gli usi del settore. Particolari
richieste circa l’imballaggio saranno tenute in considerazione solo se giunte
per iscritto al venditore prima dell’invio della conferma d’ordine.
8.2. Salvo se altrimenti convenuto per iscritto, l’assicurazione contro danni è a carico
del venditore.
9. Responsabilità: il venditore non risponde dei danni dovuti ad un uso improprio
della merce e non si assume in nessun caso la responsabilità per pretese derivanti
da danni indiretti.
10.
Patto di riservato dominio
10.1.
Il venditore rimane proprietario dell’intera fornitura finché non abbia
completamente ricevuto tutti i pagamenti convenuti conformemente a
quanto previsto dal contratto.
10.2.
Il compratore è obbligato ad assistere il venditore in tutti i provvedimenti
necessari alla tutela della proprietà di quest’ultimo. In particolare, il venditore
è autorizzato con la conclusione del contratto a procedere alla registrazione
o annotazione della riserva di proprietà in conformità alle leggi vigenti nel
paese in questione e a compiere tutte le necessarie formalità, a spese del
compratore.
10.3.
Il compratore provvederà a sue spese, per l’intera durata della riserva di
proprietà, alla manutenzione ed all’assicurazione della fornitura, in
particolare contro furto, fuoco, acqua. Il compratore prenderà pure tutti i
provvedimenti necessari alla tutela del diritto di proprietà del venditore,
soprattutto evitando la messa in pegno, la vendita o la messa a disposizione
di terzi della fornitura. Il compratore darà immediato avviso al venditore
in caso di pignoramento, sequestro o simili provvedimenti da parte di
autorità o di terzi ed è responsabile per ogni danno derivato dal mancato
tempestivo avviso.
11.
Exclusive jurisdiction: Mendrisio.
11.
Foro esclusivo: il Tribunale di Milano.
12.
Applicable law: the contract shall be governed by the Swiss law, with the
exception of the Vienna Treaty of April 11 1980, which is not applicable.
12.
Diritto applicabile: il contratto è sottoposto al diritto italiano, ad eccezione
della Convenzione di Vienna dell’11 aprile 1980 la cui applicazione è esclusa.
ITALY
Riri SA
Via al Gas, 3
CH-6850 Mendrisio
T +41 (91) 640 6161
F +41 (91) 640 6101
www.riri.com
[email protected]
Riri SA
Via Soderini, 25
20146 Milano
T +39 02 4225081
F +39 02 47717587
[email protected]
FRANCE
Riri France Eurl
326, rue Saint Martin
75003 Paris
T +33 (0) 1 53 01 01 40
F +33 (0) 1 42 76 93 96
[email protected]
USA
Riri USA, Inc.
Empire State Building
350 Fifth Ave., Suite 6700
New York, NY 10118
T +1 (0) 212 268 3866
T +1 (800) RiriUSA
F +1 (0) 212 268 3868
[email protected]
Riri USA, Inc.
722 S. Los Angeles Street, # 409
Los Angeles, CA 90014
T +1 (213) 622 2965
F +1 (800) 651 4767
[email protected]
CHINA & HONG KONG
Riri (Shanghai) Co., Ltd.
Suite 2309, 23rd Floor, 388 Nanjing West Road
Ciro’s Plaza, Shanghai 200003
China
T +86-21-6334 6161
F +86-21-6334 5077
[email protected]
Riri (Hong Kong) Limited
Unit 06, 13/F, Lippo Sun Plaza
28 Canton Road, Tsimshatsui West
Kowloon, Hong Kong
T +852-2371 0282
F +852-2572 1978
[email protected]