general catalogue
Transcription
general catalogue
GENERAL CATALOGUE MODELS AND SURFACES Models · Modelli Classic Zipper with blanked metal teeth directly applied on the tape and successively brushed. Available in different galvanic finishing and innovative materials such as stainless steel, which is particularly suitable for garment dyeing thanks to the resistance to chemical agents active in the dye baths. The Metallo zipper is available in 4,6 and 8 mm. 07.14 CLASSIC 3 CLASSIC 4 CLASSIC 5 CLASSIC 8 Models · Modelli Plus Is a Metal zipper, Meras branded. Teeth are pre cut and brass made as the top and bottom stops. Available in the 4,5 and 8 mm. PLUS 4 PLUS 8 07.14 PLUS 5 Models · Modelli Nylon Zipper with a chain made in polyester yarn previously thermo set and then sewn on the tape. This product is particularly flexible and has good mechanical resistance. F F Nylon Reversed 4 Nylon 3 B F F Nylon Reversed 6 Nylon 4 B F F Nylon Reversed Coated 4 Nylon 6 B F F Nylon Reversed Coated 6 Nylon 10 B 07.14 F front F fronte B back B retro We remind you that real finishes may be different than they appear on the screen. This digital finishes card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee. F0 Copper Rame F3 Antique copper Rame vecchio G2 Gold plus Oro plus G4 Antique gold Oro vecchio G7 Brass Ottone HU Gun metal Canna di fucile 07.14 Plus 4 - 5 - 8 Classic 3 - 4 - 5 - 8 Surfaces Superfici We remind you that real finishes may be different than they appear on the screen. This digital finishes card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee. M1 Burnished Brunito M8 Nickel free Nickel eco M9 Matt nickel free Nickel opaco eco NA White bronze Bronzo bianco NI German silver nickel free Alpacca nickel eco NX Stainless steel eco Inox 07.14 Plus 4 - 5 - 8 Classic 3 - 4 - 5 - 8 Surfaces Superfici RIO ickel free/brass/burnished Nickel eco/ottone/brunito U2 We remind you that real finishes may be different than they appear on the screen. This digital finishes card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee. Antique german silver nickel free Alpacca vecchia nickel eco DX Brass brilliant Brilliant ottone LX Brilliant Nickel free Brilliant Nickel free SX Brilliant brunito Burnished brilliant 07.14 Plus 4 - 5 - 8 Classic 3 - 4 - 5 - 8 Surfaces Superfici We remind you that real finishes may be different than they appear on the screen. This digital finishes card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee. D2 Antique nickel free Nickel antico eco F0 Copper Rame F3 Antique copper Rame vecchio G0 Light gold Oro chiaro G2 Gold Oro G4 Antique gold Oro vecchio 07.14 Plus 4 - 5 - 8 Classic 3 - 4 - 5 - 8 Slider finishes Trattamenti cursore We remind you that real finishes may be different than they appear on the screen. This digital finishes card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee. G5 Pure gold Oro zecchino G7 Brass Ottone HL Gun metal Canna di fucile M1 Burnished Brunito M8 Nickel free Nickel eco M9 Matt nickel free Nickel opaco eco 07.14 Plus 4 - 5 - 8 Classic 3 - 4 - 5 - 8 Slider finishes Trattamenti cursore COIL COLOR CARD FOR NYLON 4, 6, 10 Dear Customer, Gentile Cliente, We are pleased to present to you the colour card for the shade choise for zip chain and stitching, for zippers belonging to the NYLON family (4, 6, 10), particularly for the Mix (Fig. 1) and the Metallizzata (Fig. 2). Abbiamo il piacere di presentarle la carta colori valida nella scelta della tonalità della catena e del cucirino, per le cerniere appartenenti alla famiglia NYLON (4, 6, 10), in particolare per la Mix (Fig. 1) e la Metallizzata (Fig. 2). For both categories, the tape color can be selected from the 125 colours approved for the group colour card. Per entrambe le categorie la tonalità del nastro può essere selezionata tra i 125 colori abilitati come da carta colori di gruppo. There are 20 colours available for the zip chain and sewing thread for the MIX products. When ordering you must specify both. Unless otherwise specified chain and sewing will have the same tone. Sono 20 i colori disponibili per catena e cucirino nella categoria MIX. Al momento dell‘ordine è necessario specificarli entrambi. Salvo diversa indicazione catena e cucirino avranno la stessa tonalità. 8 combinations of standard chain and sewing thread are available for the category METALLIZZATA. 8 combinazioni standard di catena e cucirino sono invece disponibili per la categoria METALLIZZATA. We are at your disposal to discuss any requests for combinations outside the defined standard. Our sales staff will be glad to help you with any enquiries. Siamo comunque a disposizione per valutare eventuali richieste di combinazioni al di fuori dello standard definito. Il nostro personale di vendita sarà lieto di illustrarle le modalità operative. We would like to emphasize that due to prolonged use of this selection the shade of the colours may deteriorate. To minimize any such discoloration, avoid prolonged exposure to light sources of these products. With our best compliments. Ci permettiamo di sottolineare che a causa dell‘utilizzo prolungato della presente selezione la tonalità dei colori potrebbe deteriorarsi. Per minimizzare tale eventuale sbiadimento, eviti l‘esposizione prolungata di queste pagine alle sorgenti luminose. Con i nostri migliori complimenti e auguri per un proficuo lavoro. essential details How a nylon zipper is made · Come è fatta una cerniera nylon Tape Nastro Plastic coil Spirale plastica Thread Cucirino Fig. 1 - Mix Tape Nastro Fig. 2 - Metallizzata 07.14 Metallic coil Spirale metallizzata 2411 2107 2440 2127 2513 2110 2637 2230 2642 2223 2627 2226 2750 2303 2812 2403 2827 RECOMMENDED CARE INSTRUCTIONS FOR SINGLE AND MIXED COLOURED ZIPS We invite you to respect the following washing and ironing instructions to maintain the quality of the product NORME DI MANUTENZIONE CONSIGLIATE PER NYLON TINTA UNITA E MIX La invitiamo a rispettare le seguenti istruzioni di lavaggio e stiratura per mantenere la qualità del prodotto Nylon 10 are to be intended as standard. Other combinations to be evaluated and quoted upon request. 2118 Color marked with 2407 Nylon 6 Nylon 4 Nylon 10 Nylon 6 Nylon 4 standard colors We remind you that real colors may be different than they appear on the screen. This digital color card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee. 07.14 2101 ° R I a Uc Z5 ORO OPACO Z6 RAME Z1 ARGENTO Z4 ARGENTO OPACO Z0 BRUNITO Z8 CANNA DI FUCILE Nylon 10 Nylon 6 Nylon 4 Nylon 10 Nylon 6 Nylon 4 Z2 ORO VECCHIO are to be intended as standard. Other combinations to be evaluated and quoted upon request. Color marked with We remind you that real colors may be different than they appear on the screen. This digital color card should be used as reference only and under no circumstance we grant any guarantee. metallic colors Z3 ORO 07.14 RECOMMENDED CARE INSTRUCTIONS FOR NYLON METALLIZZATA We invite you to respect the following washing and ironing instructions to maintain the quality of the product NORME DI MANUTENZIONE CONSIGLIATE PER NYLON METALLIZZATA La invitiamo a rispettare le seguenti istruzioni di lavaggio e stiratura per mantenere la qualità del prodotto ° R I a Uc PULLERS RANGE Please note that the pullers are not in scale. X4 W2 H3 H7 A0-OT X8 07.14 Invisibile Nylon 1 Nylon 10 Nylon 6 Nylon 4 Nylon 3 Plus 8 Plus 5 Plus 4 Classic 8 Classic 5 Classic 4 Classic 3 Please note that the pullers are not in scale. A0-OT-M7 L1 RT L1 A0 P1 IO 07.14 Only on reversed coated Solo per rovesciata spalmata Invisibile Nylon 1 Nylon 10 Nylon 6 Nylon 4 Nylon 3 Plus 8 Plus 5 Plus 4 Classic 8 Classic 5 Classic 4 Classic 3 Please note that the pullers are not in scale. D0 S6 S8 P8 T1 T7 07.14 Invisibile Nylon 1 Nylon 10 Nylon 6 Nylon 4 Nylon 3 Plus 8 Plus 5 Plus 4 Classic 8 Classic 5 Classic 4 Classic 3 Please note that the pullers are not in scale. B7 L6 H5 H4 B5 B6 07.14 Invisibile Nylon 1 Nylon 10 Nylon 6 Nylon 4 Nylon 3 Plus 8 Plus 5 Plus 4 Classic 8 Classic 5 Classic 4 Classic 3 CLIP Clip Colors Colori 2101 2626 2110 The length, how to measure it La lunghezza, come si misura 10 cm +/- 5 mm Rettangolo Foglia 07.14 2110 Natural zinc Zinco naturale 2626 BL 2101 Clip Chain finishes Trattamenti catena BO Bonderized Bondeizzato Slider finishes Trattamenti cursore BP Bonderised brushed Bonderizzato spazzolato NI Eco-Nickel Nickel ecologico 07.14 GENERAL CONDITIONS OF SALE FOR ALL THE OTHER COUNTRIES CONDIZIONI GENERALI DI COMPRAVENDITA PER L’ITALIA 1. Contract’s conclusion and validity of the general conditions: the sale contract shall be deemed to have been entered into either with the confirmation of the seller’s order, or, in the event that there is no order confirmation, from the time the buyer begins to fulfil his obligations under the contract. Insofar as the present general conditions of sale have not been previously contested in writing, at the conclusion of the contract the buyer accepts them without any reservation whatsoever. Any general conditions of the buyer are fully rejected. Should the general conditions in other languages differ, the English version shall prevail. 1. Conclusione del contratto: il contratto di compravendita è concluso con la conferma d’ordine da parte del venditore, o in mancanza di conferma d’ordine, nel momento in cui il compratore inizia l’adempimento degli obblighi contrattuali a lui incombenti. Con la conclusione del contratto il compratore accetta senza riserve le presenti condizioni generali di compravendita, nella misura in cui non siano state contestate in precedenza per iscritto. Eventuali condizioni generali del compratore sono espressamente respinte. 2. Payment conditions 2.1. The payment conditions set out in the order confirmation are binding. 2.2. In case of default of the buyer in complying with the terms of payment agreed the latter shall - without any formal notice - be liable to pay overdue interests at a minimum rate of 8%. Moreover, the seller shall be entitled not to make any further deliveries until full payment of the amounts due. 3. Set-off excluded: any form of set-off by the buyer is excluded. 4. Delivery term 4.1. Unless otherwise agreed in writing among the parties, the term of delivery indicated in the confirmation of the seller’s order is approximate and shall be deemed ex factory. 4.2. If the delivery term has been postponed for more than 4 weeks and on the condition that the order has been solicited in writing, the buyer has the right to reject the goods. Any other right or claim for delay in the delivery is excluded. 5. Inspection of the goods 5.1. The buyer shall inspect the goods’ conditions as soon as possible and immediately notify the seller in writing should he discover defects for which the seller is liable. In any case such notification must be given within 8 days from the placing at disposal of the goods. After such deadline the goods are deemed to have been accepted. 5.2. In particular the buyer shall inspect from time to time and under his exclusive liability, if the solidity degree of the dyes corresponds to his application requirements. The use of dyes in contrast with the cloth has to be previously authorized in writing by the seller. 6. Warranties 6.1. In consideration of the variety of potential applications, the buyer shall determinate every time and under his exclusive liability if the zip fasteners he has chosen and which have been delivered by the seller are appropriate for the application to his products. In any case the seller’s warranty related to the suitability of the zip fastener for the application and delivered in compliance with the buyer’s request is waived. 6.2. The seller warrants the conformity of the materials and of the products, the solidity of the dyes as well as workmanship free of manufacturing defects. Differences with regard to colors, quality or discrepancies compared to specimen which are common in the seller’s operating sector and/or technically unavoidable are not deemed to be defects, and shall therefore not be object of claims. The warranty of the seller will be of one year starting from the placing at disposal of the goods. 6.3. During the warranty period, upon written request the seller shall, at his choice, either eliminate the defects as soon as possible or replace the defective goods. Any further obligation deriving from defective delivery is excluded, in particular the buyer’s option to claim damages or rescission of the contract is excluded. 6.4. The seller’s warranty does not cover damages due to incorrect storage, in particular due to an inadequate storage with regard to the properties of the product (including but not limited to the weather storage conditions). Upon request, the seller will furnish information on the methods and storage conditions. 7. Passing of risk 7.1. Unless otherwise agreed in writing, the risks shall be transferred to the buyer latest at the placing at disposal of the goods. Should the delivery be delayed for reasons which are beyond the seller’s control the risks shall be transferred to the buyer at the time originally agreed. From that time, the goods will be stored and insured at the expenses and risks of the buyer whom the effective costs of deposit, loading and unloading will be charged to. 7.2. Should the buyer ask for a type of transportation which differs from the one proposed by the seller, the risks will be transferred to the buyer latest at the placing of the goods at disposal of the carrier. 8. Packing, carriage and insurance 8.1. Unless otherwise agreed in writing the usages of the sector shall be applicable. Special requirements regarding packing shall be taken into account only if submitted in writing to the seller before the forwarding of the order confirmation. 8.2. Unless otherwise agreed in writing, the damages liability insurance is to be paid by the seller. 9. Liability: The seller shall not be liable for any damages due to an inappropriate use of the goods and in no event shall he be liable for claims related to indirect damages. 10. Retention of title 10.1. The title of the delivered goods shall not be transferred to the buyer, until all agreed payments have been made in full according to the terms of the contract. 10.2. The buyer shall assist the seller in taking any action necessary for maintaining and protecting the seller’s title. With the conclusion of the contract, the seller shall be specifically authorized to register the retention of title according to the applicable laws of the concerned jurisdiction and to accomplish any necessary formality at the buyer’s expenses. 10.3. During the retention of title the buyer shall, at his own expenses, provide for the maintenance and the insurance of the goods, especially against theft, fire, water. The buyer shall take as well any action necessary to maintain and protect the seller’s title, especially avoiding the pledging of the goods, their sale or their placing at disposal of third parties. The buyer shall immediately notify the seller of any action taken by authorities or third parties of seizure, attachment or the like and he shall be liable for any damage caused by a late notice. 2. Condizioni di pagamento 2.1. Valgono le condizioni di pagamento indicate nella conferma d’ordine. 2.2. Qualora il compratore non dovesse rispettare i termini di pagamento pattuiti gli sarà computato - senza sollecitazione - un interesse di mora pari all’8% su base annua. Inoltre, il venditore non è tenuto ad alcuna ulteriore consegna sino al pagamento degli importi dovuti. 3. Compensazione esclusa: ogni forma di compensazione da parte del compratore è esclusa. 4. Termine di consegna 4.1. Il termine di consegna indicato nella conferma d’ordine del venditore è indicativo e si intende franco fabbrica salvo se diversamente convenuto per iscritto fra le parti. 4.2. Il compratore ha il diritto di rifiutare la merce se il termine di consegna viene superato di oltre 4 settimane, a condizione che l’ordine sia stato sollecitato per iscritto. Viene esclusa qualsiasi altra pretesa o rivendicazione a seguito di un ritardo nella consegna. 5. Denuncia 5.1. Il compratore deve esaminare lo stato della merce ricevuta al più presto e, se vi scopre vizi di cui il venditore è responsabile, denunciarli subito per iscritto. La presenza di vizi deve comunque essere notificata per lettera raccomandata entro il termine di 8 giorni dalla messa a disposizione della merce. Trascorso detto termine la merce si ritiene accettata. 5.2. In particolare il compratore è tenuto a verificare, di volta in volta e sotto la sua esclusiva responsabilità, se il grado di solidità delle tinte corrisponde alle sue esigenze di applicazione. L’utilizzo di tinte in contrasto con il tessuto non può essere attuato se non previo accordo scritto del venditore. 6. Garanzie 6.1. Data la molteplicità delle possibili applicazioni spetta al compratore determinare, di volta in volta e sotto la sua esclusiva responsabilità, l’idoneità all’applicazione sui suoi prodotti delle chiusure lampo fornite dal venditore nei modelli scelti dal compratore stesso. Il venditore comunque non risponde della non idoneità all’applicazione dei modelli delle chiusure lampo forniti su scelta del compratore. 6.2. Il venditore garantisce la conformità dei materiali e dei prodotti, la solidità delle tinte nonché l’esecuzione esente da difetti di fabbricazione. Differenze per quanto riguarda la qualità, i colori o rispetto al campione usuali per il settore nel quale opera il venditore e/o tecnicamente inevitabili non sono ritenuti difetti e non possono quindi essere oggetto di contestazioni. La garanzia del venditore è prestata per la durata di un anno dalla messa a disposizione della merce. 6.3. Durante il periodo di validità della garanzia il venditore si impegna, su richiesta scritta e a sua libera scelta, a eliminare i vizi appena possibile o sostituire la merce viziata. È esclusa ogni ulteriore pretesa derivante da forniture viziate, in particolare è esclusa la facoltà per il compratore di chiedere il risarcimento danni o la rescissione del contratto. 6.4. Il venditore non risponde per i danni derivanti da uno stoccaggio scorretto, in particolare per uno stoccaggio non adeguato alle caratteristiche del prodotto (ivi comprese le condizioni climatiche di stoccaggio). Il venditore fornisce su richiesta indicazioni sui metodi e le condizioni di stoccaggio. 7. Passaggio dei rischi 7.1. I rischi passano al compratore al più tardi alla messa a disposizione della merce, salvo se altrimenti convenuto per iscritto. Nel caso in cui l’invio sia stato procrastinato per motivi non imputabili al venditore, i rischi passano al compratore al momento previsto originariamente. Da tale momento in poi la merce verrà immagazzinata ed assicurata a carico e rischio del compratore al quale verranno imputati i costi effettivi di deposito, carico e scarico. 7.2. Nel caso in cui il compratore richiedesse un tipo di trasporto diverso da quello proposto dal venditore, i rischi passano al compratore al più tardi con la messa a disposizione della merce al trasportatore. 8. Imballaggio, trasporto e assicurazione 8.1. Salvo se altrimenti pattuito per iscritto, si applicano gli usi del settore. Particolari richieste circa l’imballaggio saranno tenute in considerazione solo se giunte per iscritto al venditore prima dell’invio della conferma d’ordine. 8.2. Salvo se altrimenti convenuto per iscritto, l’assicurazione contro danni è a carico del venditore. 9. Responsabilità: il venditore non risponde dei danni dovuti ad un uso improprio della merce e non si assume in nessun caso la responsabilità per pretese derivanti da danni indiretti. 10. Patto di riservato dominio 10.1. Il venditore rimane proprietario dell’intera fornitura finché non abbia completamente ricevuto tutti i pagamenti convenuti conformemente a quanto previsto dal contratto. 10.2. Il compratore è obbligato ad assistere il venditore in tutti i provvedimenti necessari alla tutela della proprietà di quest’ultimo. In particolare, il venditore è autorizzato con la conclusione del contratto a procedere alla registrazione o annotazione della riserva di proprietà in conformità alle leggi vigenti nel paese in questione e a compiere tutte le necessarie formalità, a spese del compratore. 10.3. Il compratore provvederà a sue spese, per l’intera durata della riserva di proprietà, alla manutenzione ed all’assicurazione della fornitura, in particolare contro furto, fuoco, acqua. Il compratore prenderà pure tutti i provvedimenti necessari alla tutela del diritto di proprietà del venditore, soprattutto evitando la messa in pegno, la vendita o la messa a disposizione di terzi della fornitura. Il compratore darà immediato avviso al venditore in caso di pignoramento, sequestro o simili provvedimenti da parte di autorità o di terzi ed è responsabile per ogni danno derivato dal mancato tempestivo avviso. 11. Exclusive jurisdiction: Mendrisio. 11. Foro esclusivo: il Tribunale di Milano. 12. Applicable law: the contract shall be governed by the Swiss law, with the exception of the Vienna Treaty of April 11 1980, which is not applicable. 12. Diritto applicabile: il contratto è sottoposto al diritto italiano, ad eccezione della Convenzione di Vienna dell’11 aprile 1980 la cui applicazione è esclusa. ITALY Riri SA Via al Gas, 3 CH-6850 Mendrisio T +41 (91) 640 6161 F +41 (91) 640 6101 www.riri.com [email protected] Riri SA Via Soderini, 25 20146 Milano T +39 02 4225081 F +39 02 47717587 [email protected] FRANCE Riri France Eurl 326, rue Saint Martin 75003 Paris T +33 (0) 1 53 01 01 40 F +33 (0) 1 42 76 93 96 [email protected] USA Riri USA, Inc. Empire State Building 350 Fifth Ave., Suite 6700 New York, NY 10118 T +1 (0) 212 268 3866 T +1 (800) RiriUSA F +1 (0) 212 268 3868 [email protected] Riri USA, Inc. 722 S. Los Angeles Street, # 409 Los Angeles, CA 90014 T +1 (213) 622 2965 F +1 (800) 651 4767 [email protected] CHINA & HONG KONG Riri (Shanghai) Co., Ltd. Suite 2309, 23rd Floor, 388 Nanjing West Road Ciro’s Plaza, Shanghai 200003 China T +86-21-6334 6161 F +86-21-6334 5077 [email protected] Riri (Hong Kong) Limited Unit 06, 13/F, Lippo Sun Plaza 28 Canton Road, Tsimshatsui West Kowloon, Hong Kong T +852-2371 0282 F +852-2572 1978 [email protected]