Public EL420, EL422, EL520, EL522, EL524 MP420, MP422

Transcription

Public EL420, EL422, EL520, EL522, EL524 MP420, MP422
R
Public
EL420, EL422, EL520, EL522, EL524
MP420, MP422, MP520, MP522, MP524
An ASSA ABLOY Group brand
ASSA ABLOY
R
EL420, EL422
EL520, EL522
60
55 /
50 / 0 / 45
/
5
4
4
35 /
30 /
88
20.5
65 /
/ 60 /
113 /
133
00
80 / 1
16.5
R7
10
8/ 9
22
8
24 / 2
8
2
15
32
8
8
25
15
35
3
30
3
6X2
38
4
4.5 x 2
20
6
20 / 2
17
22
8
20
35
5.5
21.5
25
92(PZ) / 94 (RZ)
20
254
22
8.5
35
12 6
300
39
8/ 9
8
8
235
5.5
10
35
91
38
21.5
72 (PZ) / 74 (RZ)
168.5
101
10.5
63
66.5
57
55
98 /
/ 93 /
6x2
12
272
8
4.5
37.5
14.5
269
5.5
30
8
12
24
35
8
15
37.5
249 / 368
37.5
33
8,113,1
,9
3
,9
8
8
0
5,80,10
55,60,6
16.5
14
6
8
38
38
248 / 369
151
50
50
14.5
304
1
168.5
10
63
66.5
123
29.5
44.5 19.5
151
6.5
21.5
PZ 72 / RZ 74
22
5,60
45,50,5
0,45
30,35,4
2
8
35
6
763 / 1003
7
1760 / 2000
233 / 347
6.5
269
20
221 / 347
10.5
347
24
123
8.5
251
91
37.5
727
8/ 9
32 PZ92 / RZ9 4
10
21.5
25 25
123
14.5
266
8
8
12
29.5
44.5 19.5
MP420, MP422
151
24
17
22
35
6.5
123
55.5
1760 / 2000
763 / 1003
6 39 22
6.5
151
44.5
727
R
MP520, MP522
24
8/ 9
6
14.5
3
4
269
8
8
38
37.5
12
24
269
6
38
9
7/ 8/
6
6
6
8
16.5
248/ 369
87
83
4
37.5
249/ 368
151
50
14.5
304
168.5
R7.5
57.5
66.5
83(87)
50
21.5
123
29.5
44.5 19.5
6.5
70
763 / 1003
22
10
8
35
6.5
123
30
1760 / 2000
EL524
151
44.5
727
R
MP524
24
6
14.5
R
Contents ENGLISH
TECHNICAL DATA ............................................................... 7 - 9
STANDARDS ........................................................................... 10
EMERGENCY EXIT DEVICES INSTALLATION
ACCORDING TO EN 179 ................................................. 11 - 13
PANIC EXIT DEVICES INSTALLATION
ACCORDING TO EN 1125 ................................................ 11- 13
WIRING DIAGRAM .................................................................. 14
DOOR ENVIROMENT ............................................................. 17
DRILLING SCHEME (EL) ................................................. 19 - 22
DRILLING SCHEME (MP) ................................................ 23 - 27
SETTABLE FUNCTIONS OF EL420, EL422, MP420, MP422
CHANGING THE FOREND EL420, EL422 (A) .................... 28
REMOVING THE MANIPULATION PROTECTION
COVER (B) ........................................................................... 28
CHANGING THE HANDING OF THE
TRIGGER BOLT (C) ............................................................. 28
ATTACHING THE CABLE (D) ............................................. 29
SETTING 8/9 SNAP SPINDLE ADAPTERS (H) ................. 29
SETTABLE FUNCTIONS OF EL520, EL522, EL524, MP520,
MP522, MP524
CHANGING THE FOREND EL520, EL522, EL524 (E) ..... 29
CHANGING THE HANDING OF THE
TRIGGER BOLT (F) ............................................................ 29
ATTACHING THE CABLE (G) ............................................ 29
SETTING 8/9 SNAP SPINDLE ADAPTERS (H) ................. 29
INSTALLATION SCHEMATIC ......................................... 30 - 31
Inhalt
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN ......................................................... 7 - 9
PRÜFUNGEN .......................................................................... 10
INSTALLATION FÜR NOTAUSGÄNGE
ENTSPRECHEND EN 179 ............................................... 11 - 13
INSTALLATION FÜR ANTI-PANIK-AUSGÄNGE
ENTSPRECHEND EN 1125 ............................................. 11 - 13
ANSCHLUßSCHEMA .............................................................. 14
TÜRUMGEBUNG .................................................................... 17
BOHRSCHEMA FÜR EL .................................................. 19 - 22
BOHRSCHEMA FÜR MP ................................................. 23 - 27
EINSTELLBARE FUNKTIONEN FÜR EL420, EL422,
MP420, MP422
MONTAGE- UND DEMONTAGE DES
STULPBLECHES EL420, EL422 (A)................................... 28
ENTFERNEN DER SCHUTZ-ABDECKUNG (B) ................ 28
ÄNDERN DER STEUERFALLEN
POS. (rechte/linke Türe) (C) ............................................... 28
BEFESTIGUNG DES ANSCHLUSSKABELS (D) ............... 29
EINBAU DES ADAPTERS FÜR 8 mm
DRÜCKERNUSS (H) .......................................................... 29
EINSTELLBARE FUNKTIONEN FÜR EL520, EL522, EL524
MP520, MP522, MP524
MONTAGE UND DEMONTAGE DES
STULPBLECHES EL520, EL522, EL524 (E) ...................... 29
ÄNDERN DER STEUERFALLEN
POS. (rechte/linke Türe) (F) ................................................ 29
BEFESTIGUNG DES ANSCHLUSSKABELS (G) ............... 29
EINBAU DES ADAPTERS FÜR 8 mm
DRÜCKERNUSS (H) .......................................................... 29
INSTALLATIONSSCHEMEN ............................................ 30 - 31
Contenu
FRANCAIS
DONNEES TECHNIQUES ..……...................................…... 7 - 9
STANDARDS ...………………….......................................…… 10
INSTALLATION DES DISPOSITIFS
DE SORTIE D’URGENCE EN 179 ................................... 11 - 13
INSTALLATION DES DISPOSITIFS D’ISSUE
DE SECOURS SELON EN 1125 ...................................... 11 - 13
SCHEMA DE CABLAGE ....…………...................…….....……. 14
ENVIRONNEMENT DE LA PORTE ........................................ 17
PLAN DE MORTAISE (EL) .................….......................... 19 - 22
PLAN DE MORTAISE (MP) .............................................. 23 - 27
FONCTIONS AJUSTABLES DE LA EL420, EL422,
MP420, MP422
CHANGEMENT DE LA TETIERE EL420, EL422 (A) ......... 28
ENLEVEMENT DU COUVERCLE DE
PROTECTION (B) ............................................................... 28
CHANGEMENT DE SENS DU CONTRE PENE (C) .......... 28
FIXATION DU CABLE (D) ................................................... 29
INSTALLATION DES FOURREAUX
D’ADAPTATION 8/9 mm (H) ............................................... 29
FONCTIONS DE LA EL520, EL522, EL524,
MP520, MP522, MP524
CHANGEMENT DE LA TETIERE
EL520, EL522, EL524 (E) ................................................... 29
CHANGEMENT DE SENS DU CONTRE PENE (F) ........... 29
FIXATION DU CABLE (G) .................................................. 29
INSTALLATION DES FOURREAUX
D’ADAPTATION 8/9 mm (H) ............................................... 29
SCHEMA D’INSTALLATION .………................................ 30 - 31
Inhoud
NEDERLANDS
TECHNISCHE INFORMATIE ............................................... 7 - 9
NORMERING .......................................................................... 10
INSTALLATIE VAN NOODUITGANG
VOORZIENINGEN CONFORM DE EN 179 ..................... 11 - 13
INSTALLATIE VAN VLUCHTWEG
VOOZIENINGEN CONFORM DE EN 1125 ..................... 11 - 13
AANSLUITSCHEMA ................................................................ 15
RONDOM DEUR ..................................................................... 17
INFREESTEKENINGEN (EL) ........................................... 19 - 22
INFREESTEKENINGEN (MP) .......................................... 23 - 27
FUNCTIE INSTELLINGEN VAN DE EL420, EL422,
MP420, MP422
WISSELEN VAN DE VOORPLAAT EL420, EL422 (A) ....... 28
HET VERWIJDEREN VAN DE BESCHERMKAP (B) ......... 28
AANPASSEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN
DE TRIGGER BOLT (C) ..................................................... 28
HET AANSLUITEN VAN DE KABEL (D) ............................ 29
PLAATSEN VAN 8/9 VERLOOPHULS (H) ......................... 29
INSTELLEN VAN DE EL520, EL522, EL524,
MP520, MP522, MP524
HET VERWISSELEN VAN DE
VOORPLAAT EL520, EL522, EL524 (E) ............................ 29
AANPASSEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN
DE TRIGGER BOLT (F) ...................................................... 29
HET AANSLUITEN VAN DE KABEL (G) ............................ 29
PLAATSEN VAN 8/9 VERLOOPHULS (H) ......................... 29
INSTALLATIE SCHEMA ................................................... 30 - 31
Indice
ESPAÑOL
DATOS TECNICOS .............................................................. 7 - 9
NORMATIVA ........................................................................... 10
INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS ANTIPANICO
CONFORME A LA NORMA EN 179 ................................ 11 - 13
INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS ANTIPANICO
CONFORME A LA NORMA EN 1125 .............................. 11 - 13
ESQUEMA DE CABLEADO .................................................... 17
PUERTAS ................................................................................ 17
MECANIZADO DE LAS PUERTAS (EL) ......................... 19 - 22
MECANIZADO DE LAS PUERTAS (MP) ......................... 23 - 27
FUNCIONES AJUSTABLES DEL MODELO EL420, EL422,
MP420, MP422
CAMBIO DE FRENTE EL420, EL422 (A) ........................... 28
RETIRADA DE LA CUBIERTA PROTECTORA (B) ............ 28
DETERMINACIÓN DE LA MANO DEL
DISPARADOR (C) .............................................................. 28
FIJACIÓN DEL CABLE (D) ................................................ 29
USO DE LOS ADAPTADORES DE NUECA DE 8/9 (H) .... 29
FUNCIONES AJUSTABLES DEL MODELO EL520, EL522,
EL524, MP520, MP522, MP524
CAMBIO DE FRENTE EL520, EL522, EL524 (E) ............... 29
DETERMINACION DE LA MANO DEL
DISPARADOR (F) ............................................................... 29
FIJACION DEL CABLE (G) ................................................. 29
USO DE LOS ADAPTADORES DE NUECA DE 8/9 (H) .... 29
ESQUEMA DE INSTALACION ......................................... 30 - 31
5
R
Contenuto
ITALIANO
CARATTERISTICHE TECNICHE ......................................... 7 - 9
TESTATA IN ACCORDO AI
SEGUENTI STANDARD .......................................................... 10
INSTALLAZIONE SU USCITE
D’EMERGENZA:NORMA EN179 ..................................... 11 - 13
INSTALLAZIONE SU USCITE
ANTIPANICO:NORMA EN1125 ....................................... 11 - 13
SCHEMI DI COLLEGAMENTO ............................................... 15
PUERTAS ................................................................................ 18
DIME (EL) ......................................................................... 19 - 22
DIME (MP) ........................................................................ 23 - 27
FUNZIONI PROGRAMMABILI DELLA SERRATURA
EL420, EL422, MP420, MP422
CAMBIO DEL FRONTALE EL420, EL422 (A) ..................... 28
RIMOZIONE DELLA COPERTURA
POSTERIORE (B) ................................................................ 28
CAMBIO DELLA DIREZIONE DEL TRIGGER (C) ............... 28
FISSAGGIO DEL CAVO (D) ................................................ 29
FISSAGGIO ADATTATORE QUADRO
MANIGLIA 8/9mm (H) .......................................................... 29
FUNZIONI PROGRAMMABILI DELLA SERRATURA
EL520, EL522, EL524, MP520, MP522, MP524
CAMBIO DEL FRONTALE EL520, EL522, EL524 (E) ........ 29
CAMBIO DELLA DIREZIONE DEL TRIGGER (F) .............. 29
FISSAGGIO DEL CAVO (G) ............................................... 29
FISSAGGIO ADATTATORE QUADRO
MANIGLIA 8/9mm (H) ......................................................... 29
SCHEMA D’INSTALLAZIONE .......................................... 30 - 31
Obsah
ČESKY
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................. 7 - 9
NORMY ....................................................................................................... 10
INSTALACE ZAŘÍZENÍ ÚNIKOVÉHO VÝCHODU
V SOULADU S EN 179 ...................................................................... 11 - 13
INSTALACE ZAŘÍZENÍ PANIKOVÉHO ÚNIKOVÉHO
VÝCHODU V SOULADU S EN 1125 ............................................. 11 - 13
SCHÉMA ZAPOJEN Í ............................................................................... 16
DVEŘNÍ INSTALACE ............................................................................... 18
VRTACÍ SCHÉMA (EL) .................................................................... 19 - 22
VRTACÍ SCHÉMA (MP) ................................................................... 23 - 27
NASTAVITELNÉ FUNKCE EL420, EL422, MP420, MP422
VÝMĚNA ŠTÍTU EL420, EL422 (A) .................................................. 28
DEMONTÁŽ MANIPULAČNÍHO OCHRANNÉHO
KRYTU (B) ............................................................................................. 28
NASTAVENÍ SMĚRU ZAVÍRÁNÍ DVEŘÍ (C) ................................. 28
PŘIPOJENÍ KABELU (D) .................................................................... 29
POUŽITÍ REDUKCE ČTYŘHRANU 8/9 mm (H) ......................... 29
NASTAVITELNÉ FUNKCE EL520, EL522, EL524,
MP520, MP522, MP524
VÝMĚNA ŠTÍTU EL520, EL522, EL524 (E) .................................... 29
NASTAVENÍ SMĚRU ZAVÍRÁNÍ DVEŘÍ (F) ................................. 29
PŘIPOJENÍ KABELU (G) .................................................................... 29
POUŽITÍ REDUKCE ČTYŘHRANU 8/9 mm (H) ......................... 29
SCHÉMATA MONTÁŽE ................................................................... 30 - 31
Contents
POLSKI
PARAMETRY TECHNICZNE ........................................................ 7 - 9
NORMY ........................................................................................... 10
WYJ¦CIA EWAKUACYJNE INSTALACJA ZGODNIE
Z NORM¡ EN 179 .................................................................. 11 - 13
WYJ¦CIA ANTYPANICZNE INSTALACJA ZGODNIE
Z NORM¡ EN 1125 ................................................................ 11 - 13
SCHEMAT ELEKTRYCZNY .............................................................. 16
ELEMENTY WSPÓ£PRACUJ¡CE W DRZWIACH ............................ 18
OTWOROWANIE (EL) ............................................................ 19 - 22
OTWOROWANIE (MP) ........................................................... 23 - 27
UNKCJE PRZESTAWIANE EL420, EL422, MP420, MP422
WYMIANA BLACHY CZO£OWEJ EL420, EL422 (A) ................. 28
ZDJÊCIE OS£ONY ZABEZPIECZAJ¡CEJ (B) ..............................28
ZMIANA STRONNO¦CI ZAMKA (C) ........................................... 28
POD£¡CZENIE KABLA ELEKTRYCZNEGO (D) ........................... 29
MONTA¯ ADAPTERA 8/9 (H) .................................................... 29
FUNKCJE PRZESTAWIANE EL520, EL522, EL524,
MP520, MP522, MP524
WYMIANA BLACHY CZO£OWEJ EL520, EL522, EL524 (E) .... 29
ZMIANA STRONNO¦CI ZAMKA (F) ........................................... 29
POD£¡CZENIE KABLA ELEKTRYCZNEGO (G) ........................... 29
MONTA¯ ADAPTERA 8/9 (H) .................................................... 29
SCHEMAT INSTALACJI ........................................................... 30 - 31
6
Ñîäåðæàíèå
ÏÎ-ÐÓÑÑÊÈ
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÀß ÑÏÅÖÈÔÈÊÀÖÈß ................................... 7 - 9
ÒÅÑÒÈÐÎÂÀÍÈÅ ÑÎÃËÀÑÍÎ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ .................... 10
ÌÎÍÒÀÆ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂ ÀÂÀÐÈÉÍÎÃÎ
ÂÛÕÎÄÀ ÑÎÃËÀÑÍÎ ÑÒÀÍÄÀÐÒÓ EN 179 ................. 11 - 13
ÌÎÍÒÀÆ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂ ÀÂÀÐÈÉÍÎÃÎ
ÂÛÕÎÄÀ ÑÎÃËÀÑÍÎ ÑÒÀÍÄÀÐÒÓ EN 1125 ............... 11 - 13
ÑÕÅÌÀ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈß ...................................................... 16
ÄÂÅÐÍÎÅ ÎÊÐÓÆÅÍÈÅ ....................................................... 18
ÑÕÅÌÀ ÑÂÅÐËÅÍÈß (EL) .............................................. 19 - 22
ÑÕÅÌÀ ÑÂÅÐËÅÍÈß (MP) ............................................. 23 - 27
ÐÅÃÓËÈÐÓÅÌÛÅ ÔÓÍÊÖÈÈ ÇÀÌÊÀ EL420, EL422,
MP420, MP422
ÇÀÌÅÍÀ ÏÅÐÅÄÍÅÉ ÏËÀÍÊÈ EL420, EL422 (À) ........... 28
ÑÍßÒÈÅ ÏÐÅÄÎÕÐÀÍßÞÙÅÉ ÊÐÛØÊÈ (Â) ............... 28
ÈÇÌÅÍÅÍÈÅ ÑÒÎÐÎÍÍÎÑÒÈ ßÇÛ×ÊÀ (Ñ) ................... 28
ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ ÊÀÁÅËß (D) ......................................... 29
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÀÄÀÏÒÅÐÀ ØÒÎÊ 8/9 (H) .......................... 29
ÐÅÃÓËÈÐÓÅÌÛÅ ÔÓÍÊÖÈÈ ÇÀÌÊÀ EL520, EL522, EL524,
MP520, MP522, MP524
ÇÀÌÅÍÀ ÏÅÐÅÄÍÅÉ ÏËÀÍÊÈ
EL520, EL522, EL524 (Å) ................................................... 29
ÈÇÌÅÍÅÍÈÅ ÑÒÎÐÎÍÍÎÑÒÈ ßÇÛ×ÊÀ (F) ................... 29
ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ ÊÀÁÅËß (G) ......................................... 29
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÀÄÀÏÒÅÐÀ ØÒÎÊ 8/9 (H) .......................... 29
ÑÕÅÌÀ ÌÎÍÒÀÆÀ ......................................................... 30 - 31
技术参数 .......................................... 7 - 9
技术标准 ............................................. 10
根据EN179标准做为紧急逃生装置的安装 ............. 11 - 13
根据EN1125与逃生推杠的安装 ...................... 11 - 13
接线说明 ............................................. 14
安装环境 ............................................. 18
锁体安装开孔示意图 .............................. 19 - 27
EL420 EL422 MP420 MP422的可调节功能
换面板 EL420 EL422 图 A ........................... 28
拆下锁体背面的护板 图 B .......................... 28
改变附舌方向的操作 图 C .......................... 28
连接并固定线缆 图 D .............................. 29
安装8/9的垫片
图 H .............................. 29
EL520 EL522 EL524 MP520 MP522 MP524的可调节功能
换面板 EL520 EL522 EL524 图 E ..................... 29
改变附舌方向的操作 图 F .......................... 29
连接并固定线缆 图 G .............................. 29
安装8/9的垫片
图 H .............................. 29
锁体调节示意图 .................................. 30 - 31
R
EL420, EL422
U: 12 - 24 V DC (± 15%)
12 - 18 V AC (-10% / +15%), RMS
I:
Max.
UK
Normal drive
Idle
Anlaufspitzenstrom
DE
Normalbetrieb
Ruhestrom
Maxi.
FR
Normal
Repos
Maximaal.
NL
Motor in bedrijf
In rust
Max.
ES
Durante el uso
Con cerradura inactiva
Max.
IT
Funzionamento normale Riposo
Max.
CZ
Běžný pohyb
Klidu
Maksymalny
PL
Normalny
Spoczynkowy
Ìàêñ.
RU
Ðàáîòà îò ìîòîðà
Õîëîñòîãî õîäà
动态最大
CN
马达驱动时
静态
12 VDC 1300 mA
450 mA
80 mA
24 VDC 600 mA
220 mA
40 mA
Adjustable delay
UK
Riegel-Rückhaltezeit
DE
Temporisation
FR
Instelbare tijdsvertraging
NL
Temporización
ES
Nastavitelná doba otevření
CZ
Czas otwarcia
PL
Ðåãóëèðóåìàÿ çàäåðæêà
RU
可调延时
CN
Relays
UK
Ausgänge Mikroschalterr
DE
Sorties pour télésurveillance
FR
Maximale belasting
NL
Relés
ES
Relè
IT
CZ
Styki przeka¼ników
PL
Âûõîäû äëÿ èíäèêàöèè
RU
继电器
CN
24/28 mm
MP420, MP422
Max. 0.8 A 30 V AC/DC
resist. 20 W
B
30 / 35 / 40 / 45 mm
EA218 (6 m) /
EA219 (10 m)
18 x 0.14 mm2
最大 0.8A,30VAC/DC
-20 °C - +60 °C
2 - 5.5 mm
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
20 mm
10 mm
1760 / 2000 mm
Monitorovací kontakty
10 mm
EA218 (6 m) /
EA219 (10 m)
18 x 0.14 mm2
2 -15 s
IT
Tempo di cortesia
30/35/40/45 mm
EA321, EA322, EA323, EA324,
EA325, EA326, EA327, EA328,
EA329, EA330, EA331, EA332
8 x 8 mm /
9 x 9 mm
20 mm
A
20 / 24 mm
24 mm
EL420, EL422,
EL520, EL522
EL524
MP420, MP422,
MP520, MP522,
MP524
> 6 mm
B
7
R
EL520, EL522
EL524
55/60/65/80/100 mm
10 mm
50 mm
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
10 mm
7 x 7 mm/
8 x 8 mm/
9 x 9 mm
20 mm
20 mm
20/24 mm
EA218 (6 m) /
EA219 (10 m)
18 x 0.14 mm2
EA218 (6 m) /
EA219 (10 m)
18 x 0.14 mm2
25 mm
MP520, MP522
1760 / 2000 mm
10 mm
20 / 24 mm
24 mm
B
8
8 x 8 mm /
9 x 9 mm
20 mm
A
B
55 / 60 / 65 / 80 / 100
EA218 (6m) /
EA219 (10)
18 x 0.14 mm2
50 mm
10 mm
7 x 7 mm
1760 / 2000 mm
B
MP524
20 mm
A
20 / 24 mm
24 mm
B
EA218 (6m) /
EA219 (10)
18 x 0.14 mm2
R
Settable functions:
Mechanical functions:
- Opening direction of UK
trigger bolt
Nastavitelné funkce:
Mechanické funkce
- Směr otevírání dveří ( CZ
levé / pravé )
Monitoring outputs:
Bolt deadlocked
Bolt in
Door status
Handle used
Cylinder used
Sabotage
Výstupy signalizace:
Závora zatažená
Závora vysunutá
Dveře zavřené
Stisknutá klika
Klíč odemyká
Sabotáž
!
The use of a universal building key is prohibited because it
can seriosly damage the lock.
Funkcje przestawiane: Kierunek otwierania
Klamka ewakuacyjna
PL
Einstellbare Funktionen: Mechanische:
Monitoring:
zamek zaryglowany
-Einstellung
der Steuerfalle pozycja spustu
DE
(rechte linke Türe)
stan drzwi
u¿ycie klucza
Überwachung der
sabota¿•
Ausgänge:
Riegel ausgefahren
Türe geschlossen
Steuerfalle gedrückt Ðåãóëèðóåìûå ôóíêöèè:Ìåõàíè÷åñêèå ôóíêöèè:
Drücker betätigt
Íàïðàâëåíèå RU
Schließzylinder betätigt
îòêðûâàíèÿ ÿçû÷êà
Sabotage
Âûõîäû äëÿ êîíòðîëÿ: Ðèãåëü ôèêñèðîâàí
Çàìîê îòêðûò
Fonctions ajustables: Fonctions mécaniques :
Ïîëîæåíèå äâåðè
- Sens d’ouverture du Ðó÷êà èñïîëüçîâàíà
FR
contre pêne
Öèëèíäð èñïîëüçîâàí
Ñàáîòàæ
Sorties pour
télésurveillance:
Pêne dormant verrouillé
功能设置:
机械功能:
Serrure ouverte
-调节付舌开启方向
Position de porte
CN
Béquille abaissée
反馈监视触点: 方舌状态/锁打开/付舌状态/
Cylindre utilisé
把手状态/锁芯/破坏
Sabotage
Aanpasbare functies:
Mechanische functies:
- Aanpassen draairichting dmv NL
trigger bolt
Uitgangssignalen:
Schoot uit / schoot in
Slot open / Slot niet open
Trigger bolt in
Kruk neer
Cilinder in gebruik
Sabotage
!
Het gebruik van bouwsleutels is niet toegestaan omdat
hiermee het slot ernstig beschadigd kan raken.
Funciones Ajustables:Mecánicas:
- Dirección de Apertura (disparador)
ES
Señales Monitorizadas: Palanca fuera
Cerradura abierta
Estado de puerta
Manilla accionada
Cilindro en uso
Sabotaje
Funzioni selezionabili: Funzioni meccaniche:
- direzione d’apertura del trigger
IT
Uscite:
Catenaccio chiuso
Serratura aperta
Trigger accostato
Maniglia abbassata
Cilindro in uso
Linea antisabotaggio
9
R
DE
UK
EN 179: 2008
376B1342AB
FR
NL
ES
Exit
Notausgänge
Fermeture
d’urgence
Nooddeuren
Dispositivos
EN 1125: 2008 3 7 6 B 1 3 2 1 A B
Panic exit
Anti-Paniktüren
Fermeture
anti-panique
Paniekdeuren
Dispositivos
Antipánico
EN 1634-1
Fire
Feuerschutztüren
Résistance au Feu
Brand
Fuego
EN 61000-6-1:
2007
EMC
EMC
EMC
EMC
Compatibilidad
Electromagnética
EN 61000-6-3:
2007
EMC
EMC
EMC
EMC
Compatibilidad
Electromagnética
EN 12209:
2004
Mechanical
strength
Mechanical
strength
Résistance
mécanique
Mechanical
strength
Fuerza mecanica
CZ
IT
PL
RU
CN
EN 179: 2008
376B1342AB
Emergenza
Únikový východ
Wyj¶cia
ewakuacyjne
Âûõîä
紧急疏散
EN 1125:
2008
376B1321AB
Antipanico
Panikový únikový
východ
Wyj¶cia
paniczne
Ýâàêóàöèîííûé
âûõîä
内部机械紧急开门
EN 1634-1
Fire
Požární odolnost
P.po¿
Ïîæàð
防火
EN 61000-6-1:
2007
EMC
EMC
EMC
Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ
ñîâìåñòèìîñòü
电工
EN 61000-6-3:
2007
EMC
EMC
EMC
Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ
ñîâìåñòèìîñòü
电工
EN 12209:
2004
Resistenza
meccanica
Mechanical
strength
Wytrzyma³o¶æ
mechaniczna
Ìåõàíè÷åñêàÿ
ïðî÷íîñòü
机械力度
ÃÎÑÒ Ð
10
R
EN 179
EN 1125
R
R
EA321, EA322, EA323, EA324, EA325, EA326, EA327, EA328, EA329, EA330, EA331, EA332
>1/a
>1/a
F < 70N (7 kg)
F < 80N (8 kg)
100 mm
Spray
Spray
Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52
25 mm
Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52
25mm
EN 179
EL420
EL422
EL520
EL522
EL524
EN 1125
max. 200 kg
m
0
32
m
.1
ax
m
L=
ABLOY®
DO 20.33.01
DO 20.33.02
e.g. ABLOY® INOXI
3-19/013/120 PZ+BL
ABLOY®
DO 20.33.01
DO 20.33.02
e.g. ABLOY® INOXI
3-19/012/120 PZ+BL
e.g. ABLOY® INOXI
3-19/012/120 PZ+BL
*L
0%
6
900 mm - 1100 mm
max. 2520 mm
900 mm - 1100 mm
max. 2520 mm
max. 200 kg
25mm
l=
m
0
32
m
.1
ax
m
L=
HEWI
FSB
IKON
DO 20.13.01,
DO 20.03.01,
DO 20.15.01
DO 20.13.02
DO 20.03.02
DO 20.15.02
111, 111.23,
e.g. S6B8 1016, 1023, 1056, 1070, 1080,
114.23GK,
1088, 1090, 1117, 1118, 1119,
1137, 1146, 1155, 1160, 1161, 131, 132, 111X,
IKON
DO 20.15.01 1162, 1177, 1178, 1191, 0612, 113X, 114X, 161X,
DO 20.15.02 0616, 0617, 0619, 0625, 0627, 163X, 171X, 112X,
165X, 166X
e.g. S4K6 0628, 0646, 0662, 0665, 0680,
0681, 0682, 0688
EL420
EL422
effeff
DO 30.04
8000-00-1100 (-), 8000-10-1100 (PZ)
8000-00-1100 (-), 8000-11-1100 (RZ)
EL520, EL524
EL522
effeff
DO 30.04
8000-00-1100 (-), 8000-20-1100 (PZ)
8000-00-1100 (-), 8000-21-1100 (RZ)
JPM
DO 30.05
NORMA
990000-XX-0A, 990100-XX-0A,
990001-XX-0A, 990101-XX-0A,
991000-XX-0A, 991100-XX-0A,
991001-XX-0A, 991101-XX-0A
SAPEX
DO 20.32.01
DO 20.32.02
e.g. 60-0719
SAPEX
DO 20.32.01
DO 20.32.02
e.g. 60-0119
HEWI
DO 30.10
HEWI PS 160XA 40°
TESA
DO 30.06
UNIVERSAL
SERIE
19709G9xx
11
R
R
R
>1/a
>1/a
F < 70N (7 kg)
F < 80N (8 kg)
Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52
Spray
Spray
100 mm
25 mm
Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52
25mm
max. 200 kg
EN 179
MP420, MP422
MP520, MP522,
MP524
12
3
.1
ax
m
L=
ABLOY®
DO 20.33.01
DO 20.33.02
e.g. ABLOY® INOXI
3-19/013/120 PZ+BL
ABLOY®
DO 20.33.01
DO 20.33.02
e.g. ABLOY® INOXI
3-19/012/120 PZ+BL
*L
%
60
900 mm - 1100 mm
m
m
max. 2520 mm
900 mm - 1100 mm
max. 2520 mm
max. 200 kg
20
25mm
l=
m
m
3
.1
ax
20
m
L=
HEWI
FSB
IKON
DO 20.13.01,
DO 20.03.01,
DO 20.15.01
DO 20.13.02
DO 20.03.02
DO 20.15.02
111, 111.23,
e.g. S6B8 1016, 1023, 1056, 1070, 1080,
114.23GK,
1088, 1090, 1117, 1118, 1119,
1137, 1146, 1155, 1160, 1161, 131, 132, 111X,
IKON
DO 20.15.01 1162, 1177, 1178, 1191, 0612, 113X, 114X, 161X,
DO 20.15.02 0616, 0617, 0619, 0625, 0627, 163X, 171X, 112X,
165X, 166X
e.g. S4K6 0628, 0646, 0662, 0665, 0680,
0681, 0682, 0688
SAPEX
DO 20.32.01
DO 20.32.02
e.g. 60-0719
SAPEX
DO 20.32.01
DO 20.32.02
e.g. 60-0119
R
EN 1125
MP420
MP422
MP520, MP524
MP522
effeff
DO 30.04
8000-00-1100 (-)
8000-10-1100 (PZ)
8000-00-1100 (-)
8000-11-1100 (RZ)
effeff
DO 30.04
8000-00-1100 (-)
8000-20-1100 (PZ)
8000-00-1100 (-)
8000-21-1100 (RZ)
JPM
DO 30.05
NORMA
990000-XX-0A
990100-XX-0A
990001-XX-0A
991000-XX-0A
991100-XX-0A
991001-XX-0A
991101-XX-0A
UK
!
The safety features of this product are essential to its compliance with EN 179/EN 1125. No
modification of any kind other than those described in these instructions, are permitted.
DE
!
Die Sicherheitsmerkmale des vorliegenden Produktes sind für die Übereinstimmung mit
EN 179/EN 1125 wesentlich. Mit Ausnahme der in dieser Anleitung beschriebenen Änderungen, sind
keine weiteren Änderungen jeder Art zulässig.
FR
!
Les caractéristiques de sécurité de ce produit sont essentielles pour sa conformité avec la norme
EN 179/EN 1125. Aucune modifications quelles qu’elles soient ne sont permises, sauf celles décrites
dans ces instructions.
NL
!
De veiligheidsaspecten van dit product zijn essentieel voor de goedkeuring volgens de
EN 179/EN 1125. Er mogen géén wijzigingen aan het slot worden aangebracht anders dan in deze
instructie worden aangegeven.
ES
!
Los parámetros de seguridad de este producto son esenciales para el cumplimiento de la norma
EN 179/EN 1125. No está permitido efectuar ninguna modificación no descrita en estas instrucciones.
IT
!
Le caratteristiche di sicurezza di questo prodotto sono conformi alla norma EN179/EN 1125.Non è
permessa nessuna modifica al di fuori di quelle previste in questo manuale.
CZ
!
Bezpečnostní vlastnosti tohoto produktu jsou pro vyhovění EN 179/EN 1125 klíčové.
Nejsou povoleny žádné dodatečné úpravy.
PL
!
Cechy produktu zapewniaj±ce bezpieczeñstwo spe³niaj± wymagania normy EN179/EN 1125.
Niedopuszczalne jest dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji oraz czynno¶ci innych ni¿ opisane w tej
instrukcji.
RU
!
Î÷åíü âàæíî, ÷òîáû çàùèòíûå ñâîéñòâà èçäåëèÿ ñîîòâåòñòâîâàëè ñòàíäàðòó EN 179/EN 1125.
Ëþáûå ìîäèôèêàöèè çàïðåùåíû, çà èñêëþ÷åíèåì îïèñàííûõ â äàííûõ èíñòðóêöèÿõ.
CN
!
本产品的安全指标是严格按照EN179 EN1125标准执行的,没有任何的不符和修改.
13
B
Handle
Drücker
Bequille
Door
Tür
Porte
UK
DE
FR
FR Contrôle
Contacts de télésurveillance
A
DE Überwachung
Potentionalfreie Relaiskontakte
F
Cylindre
Zylinder
Cylinder
C
E
D
C
B
A
12 - 24 V DC +/-15%
12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS
UK Monitoring
Potential free relay contacts
14
Bolt out
E
Pêne rentre Pêne sorti
Riegel
Riegel
eingefahren ausgefahren
Bolt in
D
WIRING DIAGRAM
ANSCHLUßSCHEMA
SCHEMA DE CABLAGE
EL420, EL422, EL520, EL522, EL524
MP420, MP422, MP520, MP522, MP524
R
Contrôle
d’ouverture
Potentionalfreier
Öffnungskontakt
Potential free
control
F
Le circuit électrique est fermé quand le câble de
connexion est connecté au boîtier de serrure.
Boucle de sabotage du câble de
contrôle *)
Sabotage Schlaufe*)
Potentionalfreier Kontakt ist geschlossen wenn der
Anschlussstecker am Schloss angesteckt ist.
Monitoring cable sabotage loop *)
G *)
6 m/ 10m
18 x 0.14 mm2
EA218 / EA219
ABLOY ®
Potential free loop is closed when connection
cable is connected to lockcase.
G
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
H
Türkis
Grau
Pink
Turquoise
Grey
Pink
Orange
Blau
Blue
Orange
Braun
Brown
Rot/Grün
Rot
Red
Red/Green
Gelb
Yellow
Copyright© Abloy Oy Joensuu Factory
Connexion externe pour
carte de sauvegarde
Externer Anschluss für
Backup-card
Rose
Gris
Turquoise
Orange
Rouge/Vert
Bleu
Marron
Rouge
Jaune
Vert
Grün
Green
Blanc
FR
Noir+Violet
Weiss
DE
Black+Viol. Schwarz+Violett
White
External connection for
Backup-card
H
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
UK
粉
灰
青
橙
红/绿
兰
棕
红
黄
绿
黑/紫
白
CN
R
IT Monitoraggio
Contatti puliti
IT
ES
Cilindro
Maniglia
Porta
Cilinder
C
E
D
C
B
A
Cilindro
Kruk
B
ES Monitorización
Contactos de Relé libres de potencial
Puerta Manilla
NL Deur
A
F
NL Controle
Potentiaal vrije relais contact
12 - 24 V DC +/-15%
12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS
Cat.dentro
Palanca
dentro
Schoot in
D
Cat.fuori
Palanca
fuera
Schoot uit
E
AANSLUITSCHEMA
ESQUEMA DE CABLEADO
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
EL420, EL422, EL520, EL522, EL524
MP420, MP422, MP520, MP522, MP524
R
Contatto d’apertura
Control libre de
potencial
Potentiaal vrije
contact
F
Vertraging Tijd
schakelaar
Linea antisabotaggio *)
Contatto anti-tamper quando il cavo di connessione
è collegato alla serratura.
Cable de Monitorización de Sabotaje *)
El circuito de monitorización está cerrado cuando el
cable se encuentra conectado a la cerradura.
Controle kabel sabotage kring *)
G *)
6 m/ 10m
18 x 0.14 mm2
EA218 / EA219
ABLOY ®
Potentiaal vrije kring is gesloten als de
aansluitkabel aangesloten op de slotkast.
G
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
H
Rojo
Marrón
Azul
Rood
Bruin
Blauw
Turquesa
Gris
Rosa
Turquoise
Grijs
Roze
Naranja
Amarillo
Geel
Oranje
Verde
Groen
Verde/Rojo
Negro + Violeta
Zwart+violet
Rood/Groen
Blanco
ES
Wit
IT
Rosa
Grigio
Turchese
Arancio
Rosso/Verde
Blu
Marrone
Rosso
Giallo
Verde
Nero+Viola
Bianco
Copyright© Abloy Oy Joensuu Factory
Connessione esterna
per emergenza
Conexión externa
Backup-card
Externe connector voor
Backup-card
H
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
NL
R
15
Klika
Drzwi
Äâåðü Ðó×êà
CZ
PL
RU
Klamka
B
Dveře
RU ÂÛÕÎÄÛ ÄËß ÈÍÄÈÊÀÖÈÈ
Êîíòàêòû ñ íóëåâûì ïîòåíöèàëîì
A
PL Wyj¶cia monitoringu
F
Rygiel
wewn±trz
Závora
zatažená
D
Öèëèíäð Ðèãåëü
âíóòðè
Klucz
Klič
C
E
D
C
B
A
12 - 24 V DC +/-15%
12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS
CZ Signalizace
Bezpotencionální kontakty
16
Bezpotencionální
kontakty
Ovládaci kontackt
F
Czas
Ðèãåëü
íàðóæè
ñîåäèíèòåëüíûé êàáåëü ñîåäèíåí ñ êîðïóñîì çàìêà
Pêtla jest zamkniêta gdy kabel pol±czeniowy jest pod³±czony
do zamka.
Pêtla sabota¿owa *)
Sabotážní smyčka se uzavře po připojení do zámku.
G *)
6 m/ 10m
18 x 0.14 mm2
EA218 / EA219
ABLOY ®
Sabotážní smyčka *)
G
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
H
Áåçïîòåíöèàëüíîå Èíäèêàöèÿ ïåòëè ñàáîòàæà *)
) Ïåòëÿ ñ íóëåâûì ïîòåíöèàëîì çàìêíóòà, êîãäà
óïðàâëåíèå
Rygiel na Preze³±cznik
wewn±trz Otwórz/Zamknlj
Závora
vysunutá
E
Ustawienie
opó¼nienia
SCHÉMA ZAPOJENÍ
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
ÑÕÅÌÀ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈß
EL420, EL422, EL520, EL522, EL524
MP420, MP422, MP520, MP522, MP524
R
Bia³y
PL
Áåëûé
RU
¯ó³ty
Czerwony
Br±zowy
Niebieski
Žlutý
Červený
Hnědý
Mordý
Růžový
Ðîçîâûé
Ñåðûé
Áèðþçîâûé
Îðàíæåâûé
Êðàñíûé/
çåëåíûé
Ñèíèé
Êîðè×íåâûé
Êðàñíûé
Æåëòûé
Çåëåíûé
Copyright© Abloy Oy Joensuu Factory
Ïîäêëþ÷åíèå
ðåçåðâíîé ïëàòû
Zasilanie awaryjne
Ró¿owy
Szary
Turkusowy
Tyrkysový
Šedý
Pomarañczowy
Oranžový
Hnědo/Zelený Zielono/
Czerwony
Zielony
Zelený
Čern.+Fialový Czarny+fioletowy ×åðíûé+ôèîëåò
Bílý
Záloha
H
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
CZ
R
R
UK Please make sure that both the door leaf
and the frames are straight, not bent.
B
D
B
DE Bitte stellen Sie sicher, dass sowohl das
Türblatt als auch die Rahmen gerade
und nicht schief sind.
F
E
FR Vérifiez que la porte et le chambranle
soient bien droits (non bombés ).
C
A
NL Zorg ervoor dat de deur en de omlijsting
loodrecht staan ( niet gebogen ).
A
ES Asegurese de que tanto el marco
como la hoja estan rectos, no torcidos.
B
A
B
C
Leave some extra
cable on both sides
of the lead cover.
Lassen Sie etwas
Extrakabel auf
beiden Seiten des
Kabelübergangs.
Prévoyez quelques
cm de cable de part
et d’autre du passecâble.
Please ensure free
movement of the
hook bolts.
Bitte stellen Sie die
Leichtgängigkeit
der Hakenriegel
sicher
Assurez-vous d’un
mouvement sans
friction des pênes à
crochet.
Ø 10 mm drilling
for cable.
NL
Voorzie wat extra
kabel aan beide
zijden van de
kabeldoorvoer.
Gelieve vrije ruimte
te voorzien voor de
haakschoten.
Boor van Ø 10 mm Boor en buis van Ø Boor van Ø 15 mm
voor de kabel.
20 mm om de kabel voor de kabel in het
in de omlijsting en
profiel te plaatsen.
de wand te plaatsen.
ES
Deje cable extra
en ambos lados de
pasacables.
Asegurese de
Ø 10 mm de
Ø 20 mm de tubo
Ø 15 mm de tubo
ue loscerrojos se
perforacion para el para permitir que el para colocar el
muevan libremente. cable.
cable entre la puerta cable dentro.
y la pared.
UK
DE
FR
D
B
Ø 20 mm pipe to
lead cable inside the
metal door and wall.
Ø 10 mm Bohrung Ø 20 mm Rohr zur
für Kabel.
Führung des Kabels
in der Metalltür und
der Mauer.
Foret de Ø 10 mm Foret de Ø 20 mm
pour le passage du pour la goulotte du
câble.
câble dans le mur et
le chambranle.
E
F=D
Ø 15 mm pipe to
lead cable inside
the profile.
Ø 15 mm Rohr
zur Führung des
Kabels im Profil.
Ø 20 mm pipe to
lead cable inside.
Foret de Ø 15 mm
pour le passage du
câble.
Ø 20 mm Rohr
zur Führung des
Kabels auf der
Innenseite.
Foret de Ø 20 mm
pour la goulotte du
câble dans le mur
et le chambranle.
Boor en buis van
Ø 20 mm om
de kabel in de
omlijsting en de
wand te plaatsen.
Ø 20 mm de tubo
apra el cable de
conexión.
Wooden and metal doors
Holz- und Metalltüren
Portes en bois et en acier
Houten en stalen deuren
Puertas de Embutir
Narrow profile doors
Schmale Profiltüren
Portes à profil étroit
Smal profiel deuren
Puertas de perfil estrecho
UK
Please check the door gap if the lock case is surface
mounted. The door gab should be min 8.5 mm and max 15
mm. (The gap between the strike and the lock case should
be 2 - 5.5 mm.)
Please check the door gap if the lock case is surface
mounted. The door gab should be min 11.5 mm and max 15
mm. (The gap between the strike and the lock case should
be 2 - 5.5 mm.)
DE
Bitte prüfen Sie den Türspalt, wenn der Schlosskasten
montiert wird. Der Türspalt sollte mind. 8,5 mm und max. 15
mm betragen. (Der Spalt zwischen dem Schließblech und
dem Schlosskasten sollte 2 – 5,5 mm betragen).
Bitte prüfen Sie den Türspalt, wenn der Schlosskasten
montiert wird. Der Türspalt sollte mind. 11,5 mm und max.
15 mm betragen. (Der Spalt zwischen dem Schließblech und
dem Schlosskasten sollte 2 – 5,5 mm betragen).
Vérifiez le jeu si la serrure est appliquée sur le champ de
la porte. Le jeu doit être compris entre minimum 8.5mm
et maximum 15mm. (Le jeu entre la gâche et la têtière de
la serrure devrait idéalement être compris entre 2.5mm et
5.5mm).
Vérifiez le jeu si la serrure est appliquée sur le champ de
la porte. Le jeu doit être compris entre minimum 11.5mm
et maximum 15mm. (Le jeu entre la gâche et la têtière de
la serrure devrait idéalement être compris entre 2.5mm et
5.5mm).
NL
Gelieve de speling tussen de deur en de omlijsting na te
kiiken indien het slot in opbouw geplaatst is. De speling moet
minimum 8.5mm en maximum 15mm zijn . ( De toegelaten
speling tussen de tegenplaat en de voorplaat van het slot
moet tussen 2.0 en 5.5 mm mogen zijn.)
Gelieve de speling tussen de deur en de omlijsting na te
kijken indien het slot in opbouw geplaatst is. De speling moet
minimum 11,5mm en maximum 15mm zijn . ( De toegelaten
speling tussen de tegenplaat en de voorplaat van het slot
moet tussen 2.0mm en 5.5mm zijn.)
ES
Por favor revise el espacio de la puerta si la caja de la
cerradura es de sobreponer. (El espacio entre la hembrilla
y la cerraduradeberia ser de 2-5.5 mm.)
Por favor revise el espacio de la puerta si la caja de la
cerradura es de sobreponer. (El espacio entre la hembrilla y
la cerradura deberia ser de 2-5.5 mm.)
FR
17
R
IT Fare attenzione che la porta ed il telaio
siano perfettamente allineati.
B
D
B
CZ Ujistěte se prosím, že obě strany dveřních
křídel a rámů jsou rovně, nikoli zakřivené.
F
PL Upewnij siê, ¿e drzwi oraz o¶cie¿nica s± proste,
nie pogiête.
C
E
RU Ïîæàëóéñòà óáåäèòåñü, ÷òî äâåðíîå
ïîëîòíî è ðàìà ïðÿìûå, áåç èçãèáîâ.
A
A
CN 请确认门框及门扇保持水平,不能弯曲
B
B
A
B
C
IT
Lasciare del cavo
abbondante fra le
due estremità del
passacavo.
Verificare che il
movimento del
catenaccio sia
libero,senza attriti.
Forare con un
punta di diametro
10 mm.
D
CZ
Vyveďte zvlášť kabel
na obou stranách
vedený průchodkou.
PL
Pozostaw nieco
Upewnij siê, ¿e rygle
lu¿nego kabla na obu hakowe mog± ruszaæ
koncach os³ony kabla. siê swobodnie.
Przewiert Ø 10 mm Rura Ø 20 mm do
na kabel.
prowadzenia kabla
w drzwiach oraz w
¶cianie.
Rura Ø 15 mm do
Rura Ø 20 mm do
prowadzenia kabla w prowadzenia kabla profilu.
w ¶cianie.
RU
Îñòàâüòå
íåìíîãî êàáåëÿ
ñ îáåèõ ñòîðîí
êàáåëåïðîõîäà.
Ïîæàëóéñòà
óáåäèòåñü â
òîì, ÷òî ðèãåëü
êðþ÷îê äâèãàåòñÿ
ñâîáîäíî.
Ñâåðëåíèå äëÿ
êàáåëÿ - ä10.
Òðóáêà äëÿ
ïðîêëàäêè êàáåëÿ
âíóòðè ïðîôèëÿ
- ä 15ìì.
Òðóáêà äëÿ
ïðîêëàäêè êàáåëÿ
âíóòðè - ä20ìì.
CN
在过线器两端都预
留一些线
请确保锁体的勾舌能 线缆开孔直径为
够自由活动.
10MM
在型材内预设直径
为15MM的管
内设直径为20MM的
线管
Forare con una
punta da 20 mm per
passare il cavo fra la
porta in metallo ed il
muro.
Prosíme zabezpečte
Ø 10 mm vrtání pro Ø 20 mm otvoru pro
volný pohyb hákových kabel.
kabel vedený uvnitř
závor.
kovových dveří a stěny.
Òðóáêà äëÿ
ïðîêëàäêè
êàáåëÿ âíóòðè
ìåòàëëè÷åñêîé
äâåðè è ñòåíû ä20ìì.
在门和墙上预留直径
为20MM的线管
E
F=D
Forare con un
punta di diametro
15mm per guidare
il cavo all’interno
del profilo.
Ø 15 mm otvoru pro
vedení kabelu uvnitř
profilu.
Forare con una
punta da 20mm
per passare il
cavo.
Ø 20 mm otvoru pro
kabel vedený uvnitř.
Porte in legno e metallo
DŘEVĚNÉ A KOVOVÝCH DVEŘE
Drzwi drewniane i metalowe
Äåðåâÿííûå è ìåòàëëè÷åñêèå äâåðè
木门或金属门
Porte con profilo stretto
ÚZKÉ PROFILOVÉ DVEŘE
Drzwi profilowe
Óçêî-ïðîôèëüíûå äâåðè
型材门
IT
Si prega di controllare la luce fra il telaio e la porta,se la
serratura è montata in applicare. La luce dovrebbe essere
fra un minimo di 8,5 mm ad un massimo di 15 mm. (La
luce fra la contropiastra e la serratura dovrebbe essere
fra 2 a 5,5 mm.)
Si prega di controllare la luce fra il telaio e la porta,se la
serratura è montata in applicare. La luce dovrebbe essere
fra un minimo di 8,5 mm ad un massimo di 15 mm. (La
luce fra la contropiastra e la serratura dovrebbe essere
fra 2 a 5,5 mm.)
CZ
Pokud nebude zámek zapuštěný, ale montován na povrch
drážky, je nutné dodržet technickou mezeru v rozmezí min. 8,5
až 15mm ( tzn. mezera mezi protiplechem a tělem zámku by
měla být 2 až 5,5mm.)
Pokud nebude zámek zapuštěný, ale montován na povrch
drážky, je nutné dodržet technickou mezeru v rozmezí min. 8,5
až 15mm ( tzn. mezera mezi protiplechem a tělem zámku by
měla být 2 až 5,5mm.)
PL
Je¿eli zamek jest montowany nawierzchniowo, sprawd¿
szczelinê miêdzy drzwiami, a o¶cie¿nica±. Szczelina drzwiowa
powinna wynosiæ 8,5 mm do 15 mm. (Odstêp miêdzy blach±
o¶cie¿nicow±, a zamkiem powinien wynosiæ 2 - 5,5 mm.)
Je¿eli zamek jest montowany nawierzchniowo, sprawd¿
szczelinê miêdzy drzwiami, a o¶cie¿nic±. Szczelina drzwiowa
powinna wynosiæ 11,5 mm do 15 mm. (Odstêp miêdzy blach±
o¶cie¿nicow±, a zamkiem powinien wynosiæ 2 - 5,5 mm.)
RU
Ïîæàëóéñòà ïðîâåðüòå äâåðíîé çàçîð, åñëè êîðïóñ
çàìêà óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ïîâåðõíîñòè. Äâåðíîé
çàçîð äîëæåí áûòü ìèí. 8,5ìì è ìàêñ. 15ìì. (
Äâåðíîé çàçîð ìåæäó çàïîðíîé ïëàíêîé è êîðïóñîì
çàìêà äîëæåí áûòü 2-5,5ìì.)
Ïîæàëóéñòà ïðîâåðüòå äâåðíîé çàçîð, åñëè êîðïóñ
çàìêà óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ïîâåðõíîñòè. Äâåðíîé
çàçîð äîëæåí áûòü ìèí. 11,5ìì è ìàêñ. 15ìì. (
Äâåðíîé çàçîð ìåæäó çàïîðíîé ïëàíêîé è êîðïóñîì
çàìêà äîëæåí áûòü 2-5,5ìì.)
CN
如果锁体是表面突出安装,请确认门的间距。门间距至少
8.5mm,最大15MM。(锁体与锁口片的间距应保证在2-5.5mm
之间。
如果锁体是表面突出安装,请确认门的间距。门间距至少
11mm,最大15MM。(锁体与锁口片的间距应保证在2-5.5mm
之间。)
18
ÑÕÅÌÀ
ÑÂÅÐËÅÍÈß
EL420, EL422
OTWOROWANIE
MECANIZADO DE
LAS PUERTAS
DIME SERRATURA
VRTACÍ SCHÉMA
18
18
2
/3
27
/
5 +0,5
0 0
21.
7
/3
42
23
111,5
conform de diameter van de
gaten in het slot.
NL Selecteer de juiste boren
installations.
FR Perçage approprié selon les
Bohrungen für die Montage.
DE Wählen Sie die passenden
92 PZ
94 RZ
DRILLING SCHEME
BOHRSCHEMA
SCHEMA
FREES EN BOOR
TEKENINGEN
22
54
42
91
CN 基于接口选用合适钻孔机.
ñïîñîá ñâåðëåíèÿ,
ñîãëàñíî êîìïëåêòóþùèõ.
RU Âûáðàòü ïîäõîäÿùèé
otworowania zale¿nie od
typu okuæ.
PL Wybierz odpowiedni sposób
kování.
CZ Zvolte správné vrtání dle typu
per le installazioni.
IT Selezionare i fori appropriati
adecuados en función de la
manilla elegida.
ES Seleccione los agujeros
21.5
75
25
25
130
according to fittings.
70
UK Select suitable drillings
132
R
R
19
235
276
208
25
92
20
EL520, EL522
OTWOROWANIE
ÑÕÅÌÀ
ÑÂÅÐËÅÍÈß
DRILLING SCHEME
BOHRSCHEMA
SCHEMA
FREES EN BOOR
TEKENINGEN
MECANIZADO DE
LAS PUERTAS
DIME SERRATURA
VRTACÍ SCHÉMA
R
les installations.
FR Perçage approprié selon
Bohrungen für die Montage.
DE Wählen Sie die passenden
according to fittings.
UK Select suitable drillings
adecuados en función de la
manilla elegida.
ES Seleccione los agujeros
conform de diameter van de
gaten in het slot.
NL Selecteer de juiste boren
CN 基于接口选用合适钻孔机.
ñïîñîá ñâåðëåíèÿ, ñîãëàñíî
êîìïëåêòóþùèõ.
RU Âûáðàòü ïîäõîäÿùèé
otworowania zale¿nie od typu okuæ.
PL Wybierz odpowiedni sposób
typu kování.
CZ Zvolte správné vrtání dle
per le installazioni.
IT Selezionare i fori appropriati
R
SCHEMA
EL524
1)
66
102
+1
167 0
3
+
25 0.5
0
+0.5
R9 0
50
18
+0.5
R9 0
128
88
18
48
53
50
38
38
6
FR Perçage approprié selon les installations.
65
6
21.5
R
R
21
195
78
70
+0.50
250 0
22
EA322
EA324
EA325
EA326
EA327
EA328
EA329
EA332
L
28 mm
20 mm
11.9 mm
15 mm
18 mm
24 mm
50 mm
28 mm
DRILLING SCHEME
BOHRSCHEMA
SCHEMA
FREES EN BOOR
TEKENINGEN
MECANIZADO DE
LAS PUERTAS
R
EA322, EA324, EA325,
EA326, EA327, EA328,
EA329, EA332
OTWOROWANIE
ÑÕÅÌÀ ÑÂÅÐËÅÍÈß
DIME SERRATURA
VRTACÍ SCHÉMA
R
R
MP420, MP422
16.5
22
3.5 x 8
EA306
118
2.5
40
151
38
137
22
233 / 347
221 / 347
132
75.2
21.5
76
91
70.2
92 PZ
94 RZ
314
42
18
208
54
22
2)
130
18
25 25
275
141
2.5
178
25
103.5
EA322
EA324
EA325
EA326
EA327
EA328
EA329
EA330
EA331
EA332
/2
632.5 / 872.5
23.5
8.5
5/3
33.
8.5 /
509.5 / 749.5
2.5
587.5
701.5
266
16.5
12, 15, 18, 20
24, 28, 50
33
22
2.5
22
151
118
137
38
22
40
EA306
272
2.5
2.5
23
R
MP520, MP522
25 +00.50
+0.50
R9 0
1)
18.5
+0.50
41.5 0
6.5
740
828
623
6
50
+0.50
R9 0
24
15
18
15
65
15
+0.50
208.5 0
+1
167 0
101
130,
, 175
, 155
140
135,
55 ,
21.5
135
+0.50
R9 0
0
0, 10
5, 8
60, 6
71
89
130
134
115,
+0.50
R12.5 0
750 / 990
90,
00,
95, 1
6.5
867 / 1107
934 / 1174
50
R
MP524
25 +00.50
+0.50
R9 0
50
18
195
78
8x2
8x2
14
6.5
828
740
623
+0.50
41.5 0
6
10
38
18
+1
167 0
101
53
128
22
38
21.5
14
65
50
+0.50
R9 0
750 / 990
867 / 1107
+0.50
R12.5 0
+0.50
208.5 0
1)
70
88
48
934 / 1174
6.5
50
+0.50
R9 0
25
29
+0,50
92 0
26
27
3
3
24
3
2
2
1)
9
25
3
LP781
22
EA321
10
+0,50
250 0
18
25
24
29
+0,50
92 0
LP781
603 / 843
3
2
3
3
24
3
3
22
24
2
20
25
27
3
3
22
+0,50
150 0
3
68,5
38
22
+0,50
150 0
27
+0,50
150 0
20
R6x2
29
R6x4
3
678
29
3
+0,50
170 0
25
+0,50
92 0
3
3
+0,50
92 0
18
28,5
38
603 / 843
27
+0,50
150 0
678
R
MP520, MP522, MP524
25
R6x2
LP781
25
R6x4
EA323
8
25
R6x2
LP781
R6x2
1)
R
MP520, MP522, MP524
2
+
25 00.50
+0.50
R10 0
EA306
10
3
3
+0.50
176 0
EA322
EA324
EA325
EA326
EA327
EA328
EA329
EA330
EA331
EA332
20 +00.50
12,
15,
18,
20,
24,
28,
50
+0.50
R10 0
+0.50
153 0
27
38
+0.50
R10 0
EA306
48
692.5
1)
23
17
51 30
16 +00.50
41
+0.50
208 0
48
+0.50
R10 0
24 +00.50
40
627.5 / 867.5
38
+0.50
153 0
27
2
25 +00.50
27
R
A
B
2
1
1
2
LOCTITE 243
C


2.5 mm
2
1
4
3
UK Please note not to unscrew the Allen screw completely.
ES Asegúrese de no desenroscar el tornillo en su totalidad.
DE Bitte beachten Sie, dass Sie die Inbusschraube nicht
ganz herausdrehen.
IT Attenzione:non allentare completamente la vite.
FR Attention à ne pas dévisser complètement la vis Allen.
NL Het inbusboutje niet helemaal verwijderen.
28
5
CZ Prosím dejte pozor, abyste šroub nevyšroubovali úplně.
PL Uwaga: nie wykrêcaæ ¶ruby do koñca.
R
D
2
3
4

6
1
E
F
1

5
7
2 mm
2
3

!
7
6 5
4


LOCTITE 243

G
9
8

H
29
R
EL420, EL422, MP420, MP422
OUT
OUT
IN
EL420, EL422, MP420, MP422
IN
OUT
EL520, EL522, EL524, MP520, MP522
EL420, EL422, MP420, MP422
OUT
IN
OUT
IN
IN
EL520, EL522, MP520, MP522
OUT
30
IN IN
OUT
IN
OUT
R
EL420, EL422, MP420, MP422
OUT
IN
EL520, EL522, MP520, MP522
OUT
IN
31
Dieses Produkt enthält Materialien,
wie elektronische Bauelemente,
die spezielle Recycling-Methoden
erfordern. Wenn das Produkt nicht
mehr im Gebrauch ist, bitte es
ausbauen und die verschieden
Materialien gemäss der gültigen
Recycling-Methoden sortieren und
recyclen.
Certains matériels, comme les
composants électriques, demandent
des techniques spéciales de
recyclage.
Algunos de los componentes de este
producto, como los electrónicos,
requieren técnicas de reciclado
especiales.
Alcuni materiali presenti in questi
prodotti come i componenti
elettronici richiedono aziende
specializzate nello smaltimento dei
rifiuti speciali.
STR/03.02.2012/InD
This product contains materials,
such as electronics, which require
specialist recycling techniques.
When the product is taken out of
use, disassemble it and sort and
recycle the different materials as per
valid recycling instructions.
Některé materiály v tomto produktu,
stejně jako elektronické součástky,
vyžadují odborné recyklační techniky.
Ten produkt zawiera podzespo³y
elektroniczne. Po zakoñczeniu
u¿ywania produktu zastosuj
odpowiednie procedury recyklingu.
Часть материалов, такие как
электронные компоненты,
требуют специальной технологии
переработки. Когда изделие снято
с эксплуатации, разберите его,
отсортируйте и перерабатывайте
различные материалы в соответствии
с действующими инструкциями по их
переработке.
Sommige materialen in dit product
waaronder de elektronische
componenten vereisen een
gescheiden afvalverwerking.
We reserve the right to make alterations to the products described in this leaflet.
Von der Beschreibung abweichende Änderungen vorbehalten.
Nous nous réservons le droit de modifier les produits décrits dans cette
brochure.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian w produktach opisanych w tym dokumencie.
Nimike
Мы оставляем за собой право внесения изменений в изделие, описанное в данном
буклете.
Päiväys
Vyhrazujeme si právo na změnu produktpopsaných v tomto letáku.
952225
Ci riserviamo il diritto di porre modifiche al contenuto di questo manuale
d’installazione.
02/2012
ABLOY OY se reserva el derecho a efectuar modificaciones en este documento.
R
www.abloy.com
Abloy Oy
Wahlforssinkatu 20
P.O. Box 108
FI-80101 JOENSUU
FINLAND
Tel. +358 20 599 2501
Fax +358 20 599 2209
An ASSA ABLOY Group brand
ISO 9001 ISO 14001
OHSAS 18001
CERTIFIED
ORGANISATION
ASSA ABLOY
Abloy Oy is one of the leading manufactures of locks, locking systems and architectural hardware and the word´s leading developer of products in the field of electromechanical locking technology.
ASSA ABLOY is the global leader in door opening solutions, dedicated to satisfying end-user needs for security, safety and convenience.