Public EL420, EL422, EL520, EL522, EL524 MP420, MP422
Transcription
Public EL420, EL422, EL520, EL522, EL524 MP420, MP422
R Public EL420, EL422, EL520, EL522, EL524 MP420, MP422, MP520, MP522, MP524 An ASSA ABLOY Group brand ASSA ABLOY R EL420, EL422 EL520, EL522 60 55 / 50 / 0 / 45 / 5 4 4 35 / 30 / 88 20.5 65 / / 60 / 113 / 133 00 80 / 1 16.5 R7 10 8/ 9 22 8 24 / 2 8 2 15 32 8 8 25 15 35 3 30 3 6X2 38 4 4.5 x 2 20 6 20 / 2 17 22 8 20 35 5.5 21.5 25 92(PZ) / 94 (RZ) 20 254 22 8.5 35 12 6 300 39 8/ 9 8 8 235 5.5 10 35 91 38 21.5 72 (PZ) / 74 (RZ) 168.5 101 10.5 63 66.5 57 55 98 / / 93 / 6x2 12 272 8 4.5 37.5 14.5 269 5.5 30 8 12 24 35 8 15 37.5 249 / 368 37.5 33 8,113,1 ,9 3 ,9 8 8 0 5,80,10 55,60,6 16.5 14 6 8 38 38 248 / 369 151 50 50 14.5 304 1 168.5 10 63 66.5 123 29.5 44.5 19.5 151 6.5 21.5 PZ 72 / RZ 74 22 5,60 45,50,5 0,45 30,35,4 2 8 35 6 763 / 1003 7 1760 / 2000 233 / 347 6.5 269 20 221 / 347 10.5 347 24 123 8.5 251 91 37.5 727 8/ 9 32 PZ92 / RZ9 4 10 21.5 25 25 123 14.5 266 8 8 12 29.5 44.5 19.5 MP420, MP422 151 24 17 22 35 6.5 123 55.5 1760 / 2000 763 / 1003 6 39 22 6.5 151 44.5 727 R MP520, MP522 24 8/ 9 6 14.5 3 4 269 8 8 38 37.5 12 24 269 6 38 9 7/ 8/ 6 6 6 8 16.5 248/ 369 87 83 4 37.5 249/ 368 151 50 14.5 304 168.5 R7.5 57.5 66.5 83(87) 50 21.5 123 29.5 44.5 19.5 6.5 70 763 / 1003 22 10 8 35 6.5 123 30 1760 / 2000 EL524 151 44.5 727 R MP524 24 6 14.5 R Contents ENGLISH TECHNICAL DATA ............................................................... 7 - 9 STANDARDS ........................................................................... 10 EMERGENCY EXIT DEVICES INSTALLATION ACCORDING TO EN 179 ................................................. 11 - 13 PANIC EXIT DEVICES INSTALLATION ACCORDING TO EN 1125 ................................................ 11- 13 WIRING DIAGRAM .................................................................. 14 DOOR ENVIROMENT ............................................................. 17 DRILLING SCHEME (EL) ................................................. 19 - 22 DRILLING SCHEME (MP) ................................................ 23 - 27 SETTABLE FUNCTIONS OF EL420, EL422, MP420, MP422 CHANGING THE FOREND EL420, EL422 (A) .................... 28 REMOVING THE MANIPULATION PROTECTION COVER (B) ........................................................................... 28 CHANGING THE HANDING OF THE TRIGGER BOLT (C) ............................................................. 28 ATTACHING THE CABLE (D) ............................................. 29 SETTING 8/9 SNAP SPINDLE ADAPTERS (H) ................. 29 SETTABLE FUNCTIONS OF EL520, EL522, EL524, MP520, MP522, MP524 CHANGING THE FOREND EL520, EL522, EL524 (E) ..... 29 CHANGING THE HANDING OF THE TRIGGER BOLT (F) ............................................................ 29 ATTACHING THE CABLE (G) ............................................ 29 SETTING 8/9 SNAP SPINDLE ADAPTERS (H) ................. 29 INSTALLATION SCHEMATIC ......................................... 30 - 31 Inhalt DEUTSCH TECHNISCHE DATEN ......................................................... 7 - 9 PRÜFUNGEN .......................................................................... 10 INSTALLATION FÜR NOTAUSGÄNGE ENTSPRECHEND EN 179 ............................................... 11 - 13 INSTALLATION FÜR ANTI-PANIK-AUSGÄNGE ENTSPRECHEND EN 1125 ............................................. 11 - 13 ANSCHLUßSCHEMA .............................................................. 14 TÜRUMGEBUNG .................................................................... 17 BOHRSCHEMA FÜR EL .................................................. 19 - 22 BOHRSCHEMA FÜR MP ................................................. 23 - 27 EINSTELLBARE FUNKTIONEN FÜR EL420, EL422, MP420, MP422 MONTAGE- UND DEMONTAGE DES STULPBLECHES EL420, EL422 (A)................................... 28 ENTFERNEN DER SCHUTZ-ABDECKUNG (B) ................ 28 ÄNDERN DER STEUERFALLEN POS. (rechte/linke Türe) (C) ............................................... 28 BEFESTIGUNG DES ANSCHLUSSKABELS (D) ............... 29 EINBAU DES ADAPTERS FÜR 8 mm DRÜCKERNUSS (H) .......................................................... 29 EINSTELLBARE FUNKTIONEN FÜR EL520, EL522, EL524 MP520, MP522, MP524 MONTAGE UND DEMONTAGE DES STULPBLECHES EL520, EL522, EL524 (E) ...................... 29 ÄNDERN DER STEUERFALLEN POS. (rechte/linke Türe) (F) ................................................ 29 BEFESTIGUNG DES ANSCHLUSSKABELS (G) ............... 29 EINBAU DES ADAPTERS FÜR 8 mm DRÜCKERNUSS (H) .......................................................... 29 INSTALLATIONSSCHEMEN ............................................ 30 - 31 Contenu FRANCAIS DONNEES TECHNIQUES ..……...................................…... 7 - 9 STANDARDS ...………………….......................................…… 10 INSTALLATION DES DISPOSITIFS DE SORTIE D’URGENCE EN 179 ................................... 11 - 13 INSTALLATION DES DISPOSITIFS D’ISSUE DE SECOURS SELON EN 1125 ...................................... 11 - 13 SCHEMA DE CABLAGE ....…………...................…….....……. 14 ENVIRONNEMENT DE LA PORTE ........................................ 17 PLAN DE MORTAISE (EL) .................….......................... 19 - 22 PLAN DE MORTAISE (MP) .............................................. 23 - 27 FONCTIONS AJUSTABLES DE LA EL420, EL422, MP420, MP422 CHANGEMENT DE LA TETIERE EL420, EL422 (A) ......... 28 ENLEVEMENT DU COUVERCLE DE PROTECTION (B) ............................................................... 28 CHANGEMENT DE SENS DU CONTRE PENE (C) .......... 28 FIXATION DU CABLE (D) ................................................... 29 INSTALLATION DES FOURREAUX D’ADAPTATION 8/9 mm (H) ............................................... 29 FONCTIONS DE LA EL520, EL522, EL524, MP520, MP522, MP524 CHANGEMENT DE LA TETIERE EL520, EL522, EL524 (E) ................................................... 29 CHANGEMENT DE SENS DU CONTRE PENE (F) ........... 29 FIXATION DU CABLE (G) .................................................. 29 INSTALLATION DES FOURREAUX D’ADAPTATION 8/9 mm (H) ............................................... 29 SCHEMA D’INSTALLATION .………................................ 30 - 31 Inhoud NEDERLANDS TECHNISCHE INFORMATIE ............................................... 7 - 9 NORMERING .......................................................................... 10 INSTALLATIE VAN NOODUITGANG VOORZIENINGEN CONFORM DE EN 179 ..................... 11 - 13 INSTALLATIE VAN VLUCHTWEG VOOZIENINGEN CONFORM DE EN 1125 ..................... 11 - 13 AANSLUITSCHEMA ................................................................ 15 RONDOM DEUR ..................................................................... 17 INFREESTEKENINGEN (EL) ........................................... 19 - 22 INFREESTEKENINGEN (MP) .......................................... 23 - 27 FUNCTIE INSTELLINGEN VAN DE EL420, EL422, MP420, MP422 WISSELEN VAN DE VOORPLAAT EL420, EL422 (A) ....... 28 HET VERWIJDEREN VAN DE BESCHERMKAP (B) ......... 28 AANPASSEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE TRIGGER BOLT (C) ..................................................... 28 HET AANSLUITEN VAN DE KABEL (D) ............................ 29 PLAATSEN VAN 8/9 VERLOOPHULS (H) ......................... 29 INSTELLEN VAN DE EL520, EL522, EL524, MP520, MP522, MP524 HET VERWISSELEN VAN DE VOORPLAAT EL520, EL522, EL524 (E) ............................ 29 AANPASSEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE TRIGGER BOLT (F) ...................................................... 29 HET AANSLUITEN VAN DE KABEL (G) ............................ 29 PLAATSEN VAN 8/9 VERLOOPHULS (H) ......................... 29 INSTALLATIE SCHEMA ................................................... 30 - 31 Indice ESPAÑOL DATOS TECNICOS .............................................................. 7 - 9 NORMATIVA ........................................................................... 10 INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS ANTIPANICO CONFORME A LA NORMA EN 179 ................................ 11 - 13 INSTALACIÓN DE DISPOSITIVOS ANTIPANICO CONFORME A LA NORMA EN 1125 .............................. 11 - 13 ESQUEMA DE CABLEADO .................................................... 17 PUERTAS ................................................................................ 17 MECANIZADO DE LAS PUERTAS (EL) ......................... 19 - 22 MECANIZADO DE LAS PUERTAS (MP) ......................... 23 - 27 FUNCIONES AJUSTABLES DEL MODELO EL420, EL422, MP420, MP422 CAMBIO DE FRENTE EL420, EL422 (A) ........................... 28 RETIRADA DE LA CUBIERTA PROTECTORA (B) ............ 28 DETERMINACIÓN DE LA MANO DEL DISPARADOR (C) .............................................................. 28 FIJACIÓN DEL CABLE (D) ................................................ 29 USO DE LOS ADAPTADORES DE NUECA DE 8/9 (H) .... 29 FUNCIONES AJUSTABLES DEL MODELO EL520, EL522, EL524, MP520, MP522, MP524 CAMBIO DE FRENTE EL520, EL522, EL524 (E) ............... 29 DETERMINACION DE LA MANO DEL DISPARADOR (F) ............................................................... 29 FIJACION DEL CABLE (G) ................................................. 29 USO DE LOS ADAPTADORES DE NUECA DE 8/9 (H) .... 29 ESQUEMA DE INSTALACION ......................................... 30 - 31 5 R Contenuto ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE ......................................... 7 - 9 TESTATA IN ACCORDO AI SEGUENTI STANDARD .......................................................... 10 INSTALLAZIONE SU USCITE D’EMERGENZA:NORMA EN179 ..................................... 11 - 13 INSTALLAZIONE SU USCITE ANTIPANICO:NORMA EN1125 ....................................... 11 - 13 SCHEMI DI COLLEGAMENTO ............................................... 15 PUERTAS ................................................................................ 18 DIME (EL) ......................................................................... 19 - 22 DIME (MP) ........................................................................ 23 - 27 FUNZIONI PROGRAMMABILI DELLA SERRATURA EL420, EL422, MP420, MP422 CAMBIO DEL FRONTALE EL420, EL422 (A) ..................... 28 RIMOZIONE DELLA COPERTURA POSTERIORE (B) ................................................................ 28 CAMBIO DELLA DIREZIONE DEL TRIGGER (C) ............... 28 FISSAGGIO DEL CAVO (D) ................................................ 29 FISSAGGIO ADATTATORE QUADRO MANIGLIA 8/9mm (H) .......................................................... 29 FUNZIONI PROGRAMMABILI DELLA SERRATURA EL520, EL522, EL524, MP520, MP522, MP524 CAMBIO DEL FRONTALE EL520, EL522, EL524 (E) ........ 29 CAMBIO DELLA DIREZIONE DEL TRIGGER (F) .............. 29 FISSAGGIO DEL CAVO (G) ............................................... 29 FISSAGGIO ADATTATORE QUADRO MANIGLIA 8/9mm (H) ......................................................... 29 SCHEMA D’INSTALLAZIONE .......................................... 30 - 31 Obsah ČESKY TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................. 7 - 9 NORMY ....................................................................................................... 10 INSTALACE ZAŘÍZENÍ ÚNIKOVÉHO VÝCHODU V SOULADU S EN 179 ...................................................................... 11 - 13 INSTALACE ZAŘÍZENÍ PANIKOVÉHO ÚNIKOVÉHO VÝCHODU V SOULADU S EN 1125 ............................................. 11 - 13 SCHÉMA ZAPOJEN Í ............................................................................... 16 DVEŘNÍ INSTALACE ............................................................................... 18 VRTACÍ SCHÉMA (EL) .................................................................... 19 - 22 VRTACÍ SCHÉMA (MP) ................................................................... 23 - 27 NASTAVITELNÉ FUNKCE EL420, EL422, MP420, MP422 VÝMĚNA ŠTÍTU EL420, EL422 (A) .................................................. 28 DEMONTÁŽ MANIPULAČNÍHO OCHRANNÉHO KRYTU (B) ............................................................................................. 28 NASTAVENÍ SMĚRU ZAVÍRÁNÍ DVEŘÍ (C) ................................. 28 PŘIPOJENÍ KABELU (D) .................................................................... 29 POUŽITÍ REDUKCE ČTYŘHRANU 8/9 mm (H) ......................... 29 NASTAVITELNÉ FUNKCE EL520, EL522, EL524, MP520, MP522, MP524 VÝMĚNA ŠTÍTU EL520, EL522, EL524 (E) .................................... 29 NASTAVENÍ SMĚRU ZAVÍRÁNÍ DVEŘÍ (F) ................................. 29 PŘIPOJENÍ KABELU (G) .................................................................... 29 POUŽITÍ REDUKCE ČTYŘHRANU 8/9 mm (H) ......................... 29 SCHÉMATA MONTÁŽE ................................................................... 30 - 31 Contents POLSKI PARAMETRY TECHNICZNE ........................................................ 7 - 9 NORMY ........................................................................................... 10 WYJ¦CIA EWAKUACYJNE INSTALACJA ZGODNIE Z NORM¡ EN 179 .................................................................. 11 - 13 WYJ¦CIA ANTYPANICZNE INSTALACJA ZGODNIE Z NORM¡ EN 1125 ................................................................ 11 - 13 SCHEMAT ELEKTRYCZNY .............................................................. 16 ELEMENTY WSPÓ£PRACUJ¡CE W DRZWIACH ............................ 18 OTWOROWANIE (EL) ............................................................ 19 - 22 OTWOROWANIE (MP) ........................................................... 23 - 27 UNKCJE PRZESTAWIANE EL420, EL422, MP420, MP422 WYMIANA BLACHY CZO£OWEJ EL420, EL422 (A) ................. 28 ZDJÊCIE OS£ONY ZABEZPIECZAJ¡CEJ (B) ..............................28 ZMIANA STRONNO¦CI ZAMKA (C) ........................................... 28 POD£¡CZENIE KABLA ELEKTRYCZNEGO (D) ........................... 29 MONTA¯ ADAPTERA 8/9 (H) .................................................... 29 FUNKCJE PRZESTAWIANE EL520, EL522, EL524, MP520, MP522, MP524 WYMIANA BLACHY CZO£OWEJ EL520, EL522, EL524 (E) .... 29 ZMIANA STRONNO¦CI ZAMKA (F) ........................................... 29 POD£¡CZENIE KABLA ELEKTRYCZNEGO (G) ........................... 29 MONTA¯ ADAPTERA 8/9 (H) .................................................... 29 SCHEMAT INSTALACJI ........................................................... 30 - 31 6 Ñîäåðæàíèå ÏÎ-ÐÓÑÑÊÈ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÀß ÑÏÅÖÈÔÈÊÀÖÈß ................................... 7 - 9 ÒÅÑÒÈÐÎÂÀÍÈÅ ÑÎÃËÀÑÍÎ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ .................... 10 ÌÎÍÒÀÆ ÓÑÒÐÎÉÑÒ ÀÂÀÐÈÉÍÎÃÎ ÂÛÕÎÄÀ ÑÎÃËÀÑÍÎ ÑÒÀÍÄÀÐÒÓ EN 179 ................. 11 - 13 ÌÎÍÒÀÆ ÓÑÒÐÎÉÑÒ ÀÂÀÐÈÉÍÎÃÎ ÂÛÕÎÄÀ ÑÎÃËÀÑÍÎ ÑÒÀÍÄÀÐÒÓ EN 1125 ............... 11 - 13 ÑÕÅÌÀ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈß ...................................................... 16 ÄÂÅÐÍÎÅ ÎÊÐÓÆÅÍÈÅ ....................................................... 18 ÑÕÅÌÀ ÑÂÅÐËÅÍÈß (EL) .............................................. 19 - 22 ÑÕÅÌÀ ÑÂÅÐËÅÍÈß (MP) ............................................. 23 - 27 ÐÅÃÓËÈÐÓÅÌÛÅ ÔÓÍÊÖÈÈ ÇÀÌÊÀ EL420, EL422, MP420, MP422 ÇÀÌÅÍÀ ÏÅÐÅÄÍÅÉ ÏËÀÍÊÈ EL420, EL422 (À) ........... 28 ÑÍßÒÈÅ ÏÐÅÄÎÕÐÀÍßÞÙÅÉ ÊÐÛØÊÈ (Â) ............... 28 ÈÇÌÅÍÅÍÈÅ ÑÒÎÐÎÍÍÎÑÒÈ ßÇÛ×ÊÀ (Ñ) ................... 28 ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ ÊÀÁÅËß (D) ......................................... 29 ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÀÄÀÏÒÅÐÀ ØÒÎÊ 8/9 (H) .......................... 29 ÐÅÃÓËÈÐÓÅÌÛÅ ÔÓÍÊÖÈÈ ÇÀÌÊÀ EL520, EL522, EL524, MP520, MP522, MP524 ÇÀÌÅÍÀ ÏÅÐÅÄÍÅÉ ÏËÀÍÊÈ EL520, EL522, EL524 (Å) ................................................... 29 ÈÇÌÅÍÅÍÈÅ ÑÒÎÐÎÍÍÎÑÒÈ ßÇÛ×ÊÀ (F) ................... 29 ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ ÊÀÁÅËß (G) ......................................... 29 ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÀÄÀÏÒÅÐÀ ØÒÎÊ 8/9 (H) .......................... 29 ÑÕÅÌÀ ÌÎÍÒÀÆÀ ......................................................... 30 - 31 技术参数 .......................................... 7 - 9 技术标准 ............................................. 10 根据EN179标准做为紧急逃生装置的安装 ............. 11 - 13 根据EN1125与逃生推杠的安装 ...................... 11 - 13 接线说明 ............................................. 14 安装环境 ............................................. 18 锁体安装开孔示意图 .............................. 19 - 27 EL420 EL422 MP420 MP422的可调节功能 换面板 EL420 EL422 图 A ........................... 28 拆下锁体背面的护板 图 B .......................... 28 改变附舌方向的操作 图 C .......................... 28 连接并固定线缆 图 D .............................. 29 安装8/9的垫片 图 H .............................. 29 EL520 EL522 EL524 MP520 MP522 MP524的可调节功能 换面板 EL520 EL522 EL524 图 E ..................... 29 改变附舌方向的操作 图 F .......................... 29 连接并固定线缆 图 G .............................. 29 安装8/9的垫片 图 H .............................. 29 锁体调节示意图 .................................. 30 - 31 R EL420, EL422 U: 12 - 24 V DC (± 15%) 12 - 18 V AC (-10% / +15%), RMS I: Max. UK Normal drive Idle Anlaufspitzenstrom DE Normalbetrieb Ruhestrom Maxi. FR Normal Repos Maximaal. NL Motor in bedrijf In rust Max. ES Durante el uso Con cerradura inactiva Max. IT Funzionamento normale Riposo Max. CZ Běžný pohyb Klidu Maksymalny PL Normalny Spoczynkowy Ìàêñ. RU Ðàáîòà îò ìîòîðà Õîëîñòîãî õîäà 动态最大 CN 马达驱动时 静态 12 VDC 1300 mA 450 mA 80 mA 24 VDC 600 mA 220 mA 40 mA Adjustable delay UK Riegel-Rückhaltezeit DE Temporisation FR Instelbare tijdsvertraging NL Temporización ES Nastavitelná doba otevření CZ Czas otwarcia PL Ðåãóëèðóåìàÿ çàäåðæêà RU 可调延时 CN Relays UK Ausgänge Mikroschalterr DE Sorties pour télésurveillance FR Maximale belasting NL Relés ES Relè IT CZ Styki przeka¼ników PL Âûõîäû äëÿ èíäèêàöèè RU 继电器 CN 24/28 mm MP420, MP422 Max. 0.8 A 30 V AC/DC resist. 20 W B 30 / 35 / 40 / 45 mm EA218 (6 m) / EA219 (10 m) 18 x 0.14 mm2 最大 0.8A,30VAC/DC -20 °C - +60 °C 2 - 5.5 mm 8 x 8 mm/ 9 x 9 mm 20 mm 10 mm 1760 / 2000 mm Monitorovací kontakty 10 mm EA218 (6 m) / EA219 (10 m) 18 x 0.14 mm2 2 -15 s IT Tempo di cortesia 30/35/40/45 mm EA321, EA322, EA323, EA324, EA325, EA326, EA327, EA328, EA329, EA330, EA331, EA332 8 x 8 mm / 9 x 9 mm 20 mm A 20 / 24 mm 24 mm EL420, EL422, EL520, EL522 EL524 MP420, MP422, MP520, MP522, MP524 > 6 mm B 7 R EL520, EL522 EL524 55/60/65/80/100 mm 10 mm 50 mm 8 x 8 mm/ 9 x 9 mm 10 mm 7 x 7 mm/ 8 x 8 mm/ 9 x 9 mm 20 mm 20 mm 20/24 mm EA218 (6 m) / EA219 (10 m) 18 x 0.14 mm2 EA218 (6 m) / EA219 (10 m) 18 x 0.14 mm2 25 mm MP520, MP522 1760 / 2000 mm 10 mm 20 / 24 mm 24 mm B 8 8 x 8 mm / 9 x 9 mm 20 mm A B 55 / 60 / 65 / 80 / 100 EA218 (6m) / EA219 (10) 18 x 0.14 mm2 50 mm 10 mm 7 x 7 mm 1760 / 2000 mm B MP524 20 mm A 20 / 24 mm 24 mm B EA218 (6m) / EA219 (10) 18 x 0.14 mm2 R Settable functions: Mechanical functions: - Opening direction of UK trigger bolt Nastavitelné funkce: Mechanické funkce - Směr otevírání dveří ( CZ levé / pravé ) Monitoring outputs: Bolt deadlocked Bolt in Door status Handle used Cylinder used Sabotage Výstupy signalizace: Závora zatažená Závora vysunutá Dveře zavřené Stisknutá klika Klíč odemyká Sabotáž ! The use of a universal building key is prohibited because it can seriosly damage the lock. Funkcje przestawiane: Kierunek otwierania Klamka ewakuacyjna PL Einstellbare Funktionen: Mechanische: Monitoring: zamek zaryglowany -Einstellung der Steuerfalle pozycja spustu DE (rechte linke Türe) stan drzwi u¿ycie klucza Überwachung der sabota¿• Ausgänge: Riegel ausgefahren Türe geschlossen Steuerfalle gedrückt Ðåãóëèðóåìûå ôóíêöèè:Ìåõàíè÷åñêèå ôóíêöèè: Drücker betätigt Íàïðàâëåíèå RU Schließzylinder betätigt îòêðûâàíèÿ ÿçû÷êà Sabotage Âûõîäû äëÿ êîíòðîëÿ: Ðèãåëü ôèêñèðîâàí Çàìîê îòêðûò Fonctions ajustables: Fonctions mécaniques : Ïîëîæåíèå äâåðè - Sens d’ouverture du Ðó÷êà èñïîëüçîâàíà FR contre pêne Öèëèíäð èñïîëüçîâàí Ñàáîòàæ Sorties pour télésurveillance: Pêne dormant verrouillé 功能设置: 机械功能: Serrure ouverte -调节付舌开启方向 Position de porte CN Béquille abaissée 反馈监视触点: 方舌状态/锁打开/付舌状态/ Cylindre utilisé 把手状态/锁芯/破坏 Sabotage Aanpasbare functies: Mechanische functies: - Aanpassen draairichting dmv NL trigger bolt Uitgangssignalen: Schoot uit / schoot in Slot open / Slot niet open Trigger bolt in Kruk neer Cilinder in gebruik Sabotage ! Het gebruik van bouwsleutels is niet toegestaan omdat hiermee het slot ernstig beschadigd kan raken. Funciones Ajustables:Mecánicas: - Dirección de Apertura (disparador) ES Señales Monitorizadas: Palanca fuera Cerradura abierta Estado de puerta Manilla accionada Cilindro en uso Sabotaje Funzioni selezionabili: Funzioni meccaniche: - direzione d’apertura del trigger IT Uscite: Catenaccio chiuso Serratura aperta Trigger accostato Maniglia abbassata Cilindro in uso Linea antisabotaggio 9 R DE UK EN 179: 2008 376B1342AB FR NL ES Exit Notausgänge Fermeture d’urgence Nooddeuren Dispositivos EN 1125: 2008 3 7 6 B 1 3 2 1 A B Panic exit Anti-Paniktüren Fermeture anti-panique Paniekdeuren Dispositivos Antipánico EN 1634-1 Fire Feuerschutztüren Résistance au Feu Brand Fuego EN 61000-6-1: 2007 EMC EMC EMC EMC Compatibilidad Electromagnética EN 61000-6-3: 2007 EMC EMC EMC EMC Compatibilidad Electromagnética EN 12209: 2004 Mechanical strength Mechanical strength Résistance mécanique Mechanical strength Fuerza mecanica CZ IT PL RU CN EN 179: 2008 376B1342AB Emergenza Únikový východ Wyj¶cia ewakuacyjne Âûõîä 紧急疏散 EN 1125: 2008 376B1321AB Antipanico Panikový únikový východ Wyj¶cia paniczne Ýâàêóàöèîííûé âûõîä 内部机械紧急开门 EN 1634-1 Fire Požární odolnost P.po¿ Ïîæàð 防火 EN 61000-6-1: 2007 EMC EMC EMC Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ ñîâìåñòèìîñòü 电工 EN 61000-6-3: 2007 EMC EMC EMC Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ ñîâìåñòèìîñòü 电工 EN 12209: 2004 Resistenza meccanica Mechanical strength Wytrzyma³o¶æ mechaniczna Ìåõàíè÷åñêàÿ ïðî÷íîñòü 机械力度 ÃÎÑÒ Ð 10 R EN 179 EN 1125 R R EA321, EA322, EA323, EA324, EA325, EA326, EA327, EA328, EA329, EA330, EA331, EA332 >1/a >1/a F < 70N (7 kg) F < 80N (8 kg) 100 mm Spray Spray Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52 25 mm Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52 25mm EN 179 EL420 EL422 EL520 EL522 EL524 EN 1125 max. 200 kg m 0 32 m .1 ax m L= ABLOY® DO 20.33.01 DO 20.33.02 e.g. ABLOY® INOXI 3-19/013/120 PZ+BL ABLOY® DO 20.33.01 DO 20.33.02 e.g. ABLOY® INOXI 3-19/012/120 PZ+BL e.g. ABLOY® INOXI 3-19/012/120 PZ+BL *L 0% 6 900 mm - 1100 mm max. 2520 mm 900 mm - 1100 mm max. 2520 mm max. 200 kg 25mm l= m 0 32 m .1 ax m L= HEWI FSB IKON DO 20.13.01, DO 20.03.01, DO 20.15.01 DO 20.13.02 DO 20.03.02 DO 20.15.02 111, 111.23, e.g. S6B8 1016, 1023, 1056, 1070, 1080, 114.23GK, 1088, 1090, 1117, 1118, 1119, 1137, 1146, 1155, 1160, 1161, 131, 132, 111X, IKON DO 20.15.01 1162, 1177, 1178, 1191, 0612, 113X, 114X, 161X, DO 20.15.02 0616, 0617, 0619, 0625, 0627, 163X, 171X, 112X, 165X, 166X e.g. S4K6 0628, 0646, 0662, 0665, 0680, 0681, 0682, 0688 EL420 EL422 effeff DO 30.04 8000-00-1100 (-), 8000-10-1100 (PZ) 8000-00-1100 (-), 8000-11-1100 (RZ) EL520, EL524 EL522 effeff DO 30.04 8000-00-1100 (-), 8000-20-1100 (PZ) 8000-00-1100 (-), 8000-21-1100 (RZ) JPM DO 30.05 NORMA 990000-XX-0A, 990100-XX-0A, 990001-XX-0A, 990101-XX-0A, 991000-XX-0A, 991100-XX-0A, 991001-XX-0A, 991101-XX-0A SAPEX DO 20.32.01 DO 20.32.02 e.g. 60-0719 SAPEX DO 20.32.01 DO 20.32.02 e.g. 60-0119 HEWI DO 30.10 HEWI PS 160XA 40° TESA DO 30.06 UNIVERSAL SERIE 19709G9xx 11 R R R >1/a >1/a F < 70N (7 kg) F < 80N (8 kg) Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52 Spray Spray 100 mm 25 mm Vaselin ISOFLEX TOPAS NB52 25mm max. 200 kg EN 179 MP420, MP422 MP520, MP522, MP524 12 3 .1 ax m L= ABLOY® DO 20.33.01 DO 20.33.02 e.g. ABLOY® INOXI 3-19/013/120 PZ+BL ABLOY® DO 20.33.01 DO 20.33.02 e.g. ABLOY® INOXI 3-19/012/120 PZ+BL *L % 60 900 mm - 1100 mm m m max. 2520 mm 900 mm - 1100 mm max. 2520 mm max. 200 kg 20 25mm l= m m 3 .1 ax 20 m L= HEWI FSB IKON DO 20.13.01, DO 20.03.01, DO 20.15.01 DO 20.13.02 DO 20.03.02 DO 20.15.02 111, 111.23, e.g. S6B8 1016, 1023, 1056, 1070, 1080, 114.23GK, 1088, 1090, 1117, 1118, 1119, 1137, 1146, 1155, 1160, 1161, 131, 132, 111X, IKON DO 20.15.01 1162, 1177, 1178, 1191, 0612, 113X, 114X, 161X, DO 20.15.02 0616, 0617, 0619, 0625, 0627, 163X, 171X, 112X, 165X, 166X e.g. S4K6 0628, 0646, 0662, 0665, 0680, 0681, 0682, 0688 SAPEX DO 20.32.01 DO 20.32.02 e.g. 60-0719 SAPEX DO 20.32.01 DO 20.32.02 e.g. 60-0119 R EN 1125 MP420 MP422 MP520, MP524 MP522 effeff DO 30.04 8000-00-1100 (-) 8000-10-1100 (PZ) 8000-00-1100 (-) 8000-11-1100 (RZ) effeff DO 30.04 8000-00-1100 (-) 8000-20-1100 (PZ) 8000-00-1100 (-) 8000-21-1100 (RZ) JPM DO 30.05 NORMA 990000-XX-0A 990100-XX-0A 990001-XX-0A 991000-XX-0A 991100-XX-0A 991001-XX-0A 991101-XX-0A UK ! The safety features of this product are essential to its compliance with EN 179/EN 1125. No modification of any kind other than those described in these instructions, are permitted. DE ! Die Sicherheitsmerkmale des vorliegenden Produktes sind für die Übereinstimmung mit EN 179/EN 1125 wesentlich. Mit Ausnahme der in dieser Anleitung beschriebenen Änderungen, sind keine weiteren Änderungen jeder Art zulässig. FR ! Les caractéristiques de sécurité de ce produit sont essentielles pour sa conformité avec la norme EN 179/EN 1125. Aucune modifications quelles qu’elles soient ne sont permises, sauf celles décrites dans ces instructions. NL ! De veiligheidsaspecten van dit product zijn essentieel voor de goedkeuring volgens de EN 179/EN 1125. Er mogen géén wijzigingen aan het slot worden aangebracht anders dan in deze instructie worden aangegeven. ES ! Los parámetros de seguridad de este producto son esenciales para el cumplimiento de la norma EN 179/EN 1125. No está permitido efectuar ninguna modificación no descrita en estas instrucciones. IT ! Le caratteristiche di sicurezza di questo prodotto sono conformi alla norma EN179/EN 1125.Non è permessa nessuna modifica al di fuori di quelle previste in questo manuale. CZ ! Bezpečnostní vlastnosti tohoto produktu jsou pro vyhovění EN 179/EN 1125 klíčové. Nejsou povoleny žádné dodatečné úpravy. PL ! Cechy produktu zapewniaj±ce bezpieczeñstwo spe³niaj± wymagania normy EN179/EN 1125. Niedopuszczalne jest dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji oraz czynno¶ci innych ni¿ opisane w tej instrukcji. RU ! Î÷åíü âàæíî, ÷òîáû çàùèòíûå ñâîéñòâà èçäåëèÿ ñîîòâåòñòâîâàëè ñòàíäàðòó EN 179/EN 1125. Ëþáûå ìîäèôèêàöèè çàïðåùåíû, çà èñêëþ÷åíèåì îïèñàííûõ â äàííûõ èíñòðóêöèÿõ. CN ! 本产品的安全指标是严格按照EN179 EN1125标准执行的,没有任何的不符和修改. 13 B Handle Drücker Bequille Door Tür Porte UK DE FR FR Contrôle Contacts de télésurveillance A DE Überwachung Potentionalfreie Relaiskontakte F Cylindre Zylinder Cylinder C E D C B A 12 - 24 V DC +/-15% 12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS UK Monitoring Potential free relay contacts 14 Bolt out E Pêne rentre Pêne sorti Riegel Riegel eingefahren ausgefahren Bolt in D WIRING DIAGRAM ANSCHLUßSCHEMA SCHEMA DE CABLAGE EL420, EL422, EL520, EL522, EL524 MP420, MP422, MP520, MP522, MP524 R Contrôle d’ouverture Potentionalfreier Öffnungskontakt Potential free control F Le circuit électrique est fermé quand le câble de connexion est connecté au boîtier de serrure. Boucle de sabotage du câble de contrôle *) Sabotage Schlaufe*) Potentionalfreier Kontakt ist geschlossen wenn der Anschlussstecker am Schloss angesteckt ist. Monitoring cable sabotage loop *) G *) 6 m/ 10m 18 x 0.14 mm2 EA218 / EA219 ABLOY ® Potential free loop is closed when connection cable is connected to lockcase. G 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 H Türkis Grau Pink Turquoise Grey Pink Orange Blau Blue Orange Braun Brown Rot/Grün Rot Red Red/Green Gelb Yellow Copyright© Abloy Oy Joensuu Factory Connexion externe pour carte de sauvegarde Externer Anschluss für Backup-card Rose Gris Turquoise Orange Rouge/Vert Bleu Marron Rouge Jaune Vert Grün Green Blanc FR Noir+Violet Weiss DE Black+Viol. Schwarz+Violett White External connection for Backup-card H 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 UK 粉 灰 青 橙 红/绿 兰 棕 红 黄 绿 黑/紫 白 CN R IT Monitoraggio Contatti puliti IT ES Cilindro Maniglia Porta Cilinder C E D C B A Cilindro Kruk B ES Monitorización Contactos de Relé libres de potencial Puerta Manilla NL Deur A F NL Controle Potentiaal vrije relais contact 12 - 24 V DC +/-15% 12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS Cat.dentro Palanca dentro Schoot in D Cat.fuori Palanca fuera Schoot uit E AANSLUITSCHEMA ESQUEMA DE CABLEADO SCHEMA DI COLLEGAMENTO EL420, EL422, EL520, EL522, EL524 MP420, MP422, MP520, MP522, MP524 R Contatto d’apertura Control libre de potencial Potentiaal vrije contact F Vertraging Tijd schakelaar Linea antisabotaggio *) Contatto anti-tamper quando il cavo di connessione è collegato alla serratura. Cable de Monitorización de Sabotaje *) El circuito de monitorización está cerrado cuando el cable se encuentra conectado a la cerradura. Controle kabel sabotage kring *) G *) 6 m/ 10m 18 x 0.14 mm2 EA218 / EA219 ABLOY ® Potentiaal vrije kring is gesloten als de aansluitkabel aangesloten op de slotkast. G 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 H Rojo Marrón Azul Rood Bruin Blauw Turquesa Gris Rosa Turquoise Grijs Roze Naranja Amarillo Geel Oranje Verde Groen Verde/Rojo Negro + Violeta Zwart+violet Rood/Groen Blanco ES Wit IT Rosa Grigio Turchese Arancio Rosso/Verde Blu Marrone Rosso Giallo Verde Nero+Viola Bianco Copyright© Abloy Oy Joensuu Factory Connessione esterna per emergenza Conexión externa Backup-card Externe connector voor Backup-card H 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 NL R 15 Klika Drzwi Äâåðü Ðó×êà CZ PL RU Klamka B Dveře RU ÂÛÕÎÄÛ ÄËß ÈÍÄÈÊÀÖÈÈ Êîíòàêòû ñ íóëåâûì ïîòåíöèàëîì A PL Wyj¶cia monitoringu F Rygiel wewn±trz Závora zatažená D Öèëèíäð Ðèãåëü âíóòðè Klucz Klič C E D C B A 12 - 24 V DC +/-15% 12 - 18 V AC -10%/+15%, RMS CZ Signalizace Bezpotencionální kontakty 16 Bezpotencionální kontakty Ovládaci kontackt F Czas Ðèãåëü íàðóæè ñîåäèíèòåëüíûé êàáåëü ñîåäèíåí ñ êîðïóñîì çàìêà Pêtla jest zamkniêta gdy kabel pol±czeniowy jest pod³±czony do zamka. Pêtla sabota¿owa *) Sabotážní smyčka se uzavře po připojení do zámku. G *) 6 m/ 10m 18 x 0.14 mm2 EA218 / EA219 ABLOY ® Sabotážní smyčka *) G 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 H Áåçïîòåíöèàëüíîå Èíäèêàöèÿ ïåòëè ñàáîòàæà *) ) Ïåòëÿ ñ íóëåâûì ïîòåíöèàëîì çàìêíóòà, êîãäà óïðàâëåíèå Rygiel na Preze³±cznik wewn±trz Otwórz/Zamknlj Závora vysunutá E Ustawienie opó¼nienia SCHÉMA ZAPOJENÍ SCHEMAT ELEKTRYCZNY ÑÕÅÌÀ ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈß EL420, EL422, EL520, EL522, EL524 MP420, MP422, MP520, MP522, MP524 R Bia³y PL Áåëûé RU ¯ó³ty Czerwony Br±zowy Niebieski Žlutý Červený Hnědý Mordý Růžový Ðîçîâûé Ñåðûé Áèðþçîâûé Îðàíæåâûé Êðàñíûé/ çåëåíûé Ñèíèé Êîðè×íåâûé Êðàñíûé Æåëòûé Çåëåíûé Copyright© Abloy Oy Joensuu Factory Ïîäêëþ÷åíèå ðåçåðâíîé ïëàòû Zasilanie awaryjne Ró¿owy Szary Turkusowy Tyrkysový Šedý Pomarañczowy Oranžový Hnědo/Zelený Zielono/ Czerwony Zielony Zelený Čern.+Fialový Czarny+fioletowy ×åðíûé+ôèîëåò Bílý Záloha H 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 CZ R R UK Please make sure that both the door leaf and the frames are straight, not bent. B D B DE Bitte stellen Sie sicher, dass sowohl das Türblatt als auch die Rahmen gerade und nicht schief sind. F E FR Vérifiez que la porte et le chambranle soient bien droits (non bombés ). C A NL Zorg ervoor dat de deur en de omlijsting loodrecht staan ( niet gebogen ). A ES Asegurese de que tanto el marco como la hoja estan rectos, no torcidos. B A B C Leave some extra cable on both sides of the lead cover. Lassen Sie etwas Extrakabel auf beiden Seiten des Kabelübergangs. Prévoyez quelques cm de cable de part et d’autre du passecâble. Please ensure free movement of the hook bolts. Bitte stellen Sie die Leichtgängigkeit der Hakenriegel sicher Assurez-vous d’un mouvement sans friction des pênes à crochet. Ø 10 mm drilling for cable. NL Voorzie wat extra kabel aan beide zijden van de kabeldoorvoer. Gelieve vrije ruimte te voorzien voor de haakschoten. Boor van Ø 10 mm Boor en buis van Ø Boor van Ø 15 mm voor de kabel. 20 mm om de kabel voor de kabel in het in de omlijsting en profiel te plaatsen. de wand te plaatsen. ES Deje cable extra en ambos lados de pasacables. Asegurese de Ø 10 mm de Ø 20 mm de tubo Ø 15 mm de tubo ue loscerrojos se perforacion para el para permitir que el para colocar el muevan libremente. cable. cable entre la puerta cable dentro. y la pared. UK DE FR D B Ø 20 mm pipe to lead cable inside the metal door and wall. Ø 10 mm Bohrung Ø 20 mm Rohr zur für Kabel. Führung des Kabels in der Metalltür und der Mauer. Foret de Ø 10 mm Foret de Ø 20 mm pour le passage du pour la goulotte du câble. câble dans le mur et le chambranle. E F=D Ø 15 mm pipe to lead cable inside the profile. Ø 15 mm Rohr zur Führung des Kabels im Profil. Ø 20 mm pipe to lead cable inside. Foret de Ø 15 mm pour le passage du câble. Ø 20 mm Rohr zur Führung des Kabels auf der Innenseite. Foret de Ø 20 mm pour la goulotte du câble dans le mur et le chambranle. Boor en buis van Ø 20 mm om de kabel in de omlijsting en de wand te plaatsen. Ø 20 mm de tubo apra el cable de conexión. Wooden and metal doors Holz- und Metalltüren Portes en bois et en acier Houten en stalen deuren Puertas de Embutir Narrow profile doors Schmale Profiltüren Portes à profil étroit Smal profiel deuren Puertas de perfil estrecho UK Please check the door gap if the lock case is surface mounted. The door gab should be min 8.5 mm and max 15 mm. (The gap between the strike and the lock case should be 2 - 5.5 mm.) Please check the door gap if the lock case is surface mounted. The door gab should be min 11.5 mm and max 15 mm. (The gap between the strike and the lock case should be 2 - 5.5 mm.) DE Bitte prüfen Sie den Türspalt, wenn der Schlosskasten montiert wird. Der Türspalt sollte mind. 8,5 mm und max. 15 mm betragen. (Der Spalt zwischen dem Schließblech und dem Schlosskasten sollte 2 – 5,5 mm betragen). Bitte prüfen Sie den Türspalt, wenn der Schlosskasten montiert wird. Der Türspalt sollte mind. 11,5 mm und max. 15 mm betragen. (Der Spalt zwischen dem Schließblech und dem Schlosskasten sollte 2 – 5,5 mm betragen). Vérifiez le jeu si la serrure est appliquée sur le champ de la porte. Le jeu doit être compris entre minimum 8.5mm et maximum 15mm. (Le jeu entre la gâche et la têtière de la serrure devrait idéalement être compris entre 2.5mm et 5.5mm). Vérifiez le jeu si la serrure est appliquée sur le champ de la porte. Le jeu doit être compris entre minimum 11.5mm et maximum 15mm. (Le jeu entre la gâche et la têtière de la serrure devrait idéalement être compris entre 2.5mm et 5.5mm). NL Gelieve de speling tussen de deur en de omlijsting na te kiiken indien het slot in opbouw geplaatst is. De speling moet minimum 8.5mm en maximum 15mm zijn . ( De toegelaten speling tussen de tegenplaat en de voorplaat van het slot moet tussen 2.0 en 5.5 mm mogen zijn.) Gelieve de speling tussen de deur en de omlijsting na te kijken indien het slot in opbouw geplaatst is. De speling moet minimum 11,5mm en maximum 15mm zijn . ( De toegelaten speling tussen de tegenplaat en de voorplaat van het slot moet tussen 2.0mm en 5.5mm zijn.) ES Por favor revise el espacio de la puerta si la caja de la cerradura es de sobreponer. (El espacio entre la hembrilla y la cerraduradeberia ser de 2-5.5 mm.) Por favor revise el espacio de la puerta si la caja de la cerradura es de sobreponer. (El espacio entre la hembrilla y la cerradura deberia ser de 2-5.5 mm.) FR 17 R IT Fare attenzione che la porta ed il telaio siano perfettamente allineati. B D B CZ Ujistěte se prosím, že obě strany dveřních křídel a rámů jsou rovně, nikoli zakřivené. F PL Upewnij siê, ¿e drzwi oraz o¶cie¿nica s± proste, nie pogiête. C E RU Ïîæàëóéñòà óáåäèòåñü, ÷òî äâåðíîå ïîëîòíî è ðàìà ïðÿìûå, áåç èçãèáîâ. A A CN 请确认门框及门扇保持水平,不能弯曲 B B A B C IT Lasciare del cavo abbondante fra le due estremità del passacavo. Verificare che il movimento del catenaccio sia libero,senza attriti. Forare con un punta di diametro 10 mm. D CZ Vyveďte zvlášť kabel na obou stranách vedený průchodkou. PL Pozostaw nieco Upewnij siê, ¿e rygle lu¿nego kabla na obu hakowe mog± ruszaæ koncach os³ony kabla. siê swobodnie. Przewiert Ø 10 mm Rura Ø 20 mm do na kabel. prowadzenia kabla w drzwiach oraz w ¶cianie. Rura Ø 15 mm do Rura Ø 20 mm do prowadzenia kabla w prowadzenia kabla profilu. w ¶cianie. RU Îñòàâüòå íåìíîãî êàáåëÿ ñ îáåèõ ñòîðîí êàáåëåïðîõîäà. Ïîæàëóéñòà óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ðèãåëü êðþ÷îê äâèãàåòñÿ ñâîáîäíî. Ñâåðëåíèå äëÿ êàáåëÿ - ä10. Òðóáêà äëÿ ïðîêëàäêè êàáåëÿ âíóòðè ïðîôèëÿ - ä 15ìì. Òðóáêà äëÿ ïðîêëàäêè êàáåëÿ âíóòðè - ä20ìì. CN 在过线器两端都预 留一些线 请确保锁体的勾舌能 线缆开孔直径为 够自由活动. 10MM 在型材内预设直径 为15MM的管 内设直径为20MM的 线管 Forare con una punta da 20 mm per passare il cavo fra la porta in metallo ed il muro. Prosíme zabezpečte Ø 10 mm vrtání pro Ø 20 mm otvoru pro volný pohyb hákových kabel. kabel vedený uvnitř závor. kovových dveří a stěny. Òðóáêà äëÿ ïðîêëàäêè êàáåëÿ âíóòðè ìåòàëëè÷åñêîé äâåðè è ñòåíû ä20ìì. 在门和墙上预留直径 为20MM的线管 E F=D Forare con un punta di diametro 15mm per guidare il cavo all’interno del profilo. Ø 15 mm otvoru pro vedení kabelu uvnitř profilu. Forare con una punta da 20mm per passare il cavo. Ø 20 mm otvoru pro kabel vedený uvnitř. Porte in legno e metallo DŘEVĚNÉ A KOVOVÝCH DVEŘE Drzwi drewniane i metalowe Äåðåâÿííûå è ìåòàëëè÷åñêèå äâåðè 木门或金属门 Porte con profilo stretto ÚZKÉ PROFILOVÉ DVEŘE Drzwi profilowe Óçêî-ïðîôèëüíûå äâåðè 型材门 IT Si prega di controllare la luce fra il telaio e la porta,se la serratura è montata in applicare. La luce dovrebbe essere fra un minimo di 8,5 mm ad un massimo di 15 mm. (La luce fra la contropiastra e la serratura dovrebbe essere fra 2 a 5,5 mm.) Si prega di controllare la luce fra il telaio e la porta,se la serratura è montata in applicare. La luce dovrebbe essere fra un minimo di 8,5 mm ad un massimo di 15 mm. (La luce fra la contropiastra e la serratura dovrebbe essere fra 2 a 5,5 mm.) CZ Pokud nebude zámek zapuštěný, ale montován na povrch drážky, je nutné dodržet technickou mezeru v rozmezí min. 8,5 až 15mm ( tzn. mezera mezi protiplechem a tělem zámku by měla být 2 až 5,5mm.) Pokud nebude zámek zapuštěný, ale montován na povrch drážky, je nutné dodržet technickou mezeru v rozmezí min. 8,5 až 15mm ( tzn. mezera mezi protiplechem a tělem zámku by měla být 2 až 5,5mm.) PL Je¿eli zamek jest montowany nawierzchniowo, sprawd¿ szczelinê miêdzy drzwiami, a o¶cie¿nica±. Szczelina drzwiowa powinna wynosiæ 8,5 mm do 15 mm. (Odstêp miêdzy blach± o¶cie¿nicow±, a zamkiem powinien wynosiæ 2 - 5,5 mm.) Je¿eli zamek jest montowany nawierzchniowo, sprawd¿ szczelinê miêdzy drzwiami, a o¶cie¿nic±. Szczelina drzwiowa powinna wynosiæ 11,5 mm do 15 mm. (Odstêp miêdzy blach± o¶cie¿nicow±, a zamkiem powinien wynosiæ 2 - 5,5 mm.) RU Ïîæàëóéñòà ïðîâåðüòå äâåðíîé çàçîð, åñëè êîðïóñ çàìêà óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ïîâåðõíîñòè. Äâåðíîé çàçîð äîëæåí áûòü ìèí. 8,5ìì è ìàêñ. 15ìì. ( Äâåðíîé çàçîð ìåæäó çàïîðíîé ïëàíêîé è êîðïóñîì çàìêà äîëæåí áûòü 2-5,5ìì.) Ïîæàëóéñòà ïðîâåðüòå äâåðíîé çàçîð, åñëè êîðïóñ çàìêà óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ïîâåðõíîñòè. Äâåðíîé çàçîð äîëæåí áûòü ìèí. 11,5ìì è ìàêñ. 15ìì. ( Äâåðíîé çàçîð ìåæäó çàïîðíîé ïëàíêîé è êîðïóñîì çàìêà äîëæåí áûòü 2-5,5ìì.) CN 如果锁体是表面突出安装,请确认门的间距。门间距至少 8.5mm,最大15MM。(锁体与锁口片的间距应保证在2-5.5mm 之间。 如果锁体是表面突出安装,请确认门的间距。门间距至少 11mm,最大15MM。(锁体与锁口片的间距应保证在2-5.5mm 之间。) 18 ÑÕÅÌÀ ÑÂÅÐËÅÍÈß EL420, EL422 OTWOROWANIE MECANIZADO DE LAS PUERTAS DIME SERRATURA VRTACÍ SCHÉMA 18 18 2 /3 27 / 5 +0,5 0 0 21. 7 /3 42 23 111,5 conform de diameter van de gaten in het slot. NL Selecteer de juiste boren installations. FR Perçage approprié selon les Bohrungen für die Montage. DE Wählen Sie die passenden 92 PZ 94 RZ DRILLING SCHEME BOHRSCHEMA SCHEMA FREES EN BOOR TEKENINGEN 22 54 42 91 CN 基于接口选用合适钻孔机. ñïîñîá ñâåðëåíèÿ, ñîãëàñíî êîìïëåêòóþùèõ. RU Âûáðàòü ïîäõîäÿùèé otworowania zale¿nie od typu okuæ. PL Wybierz odpowiedni sposób kování. CZ Zvolte správné vrtání dle typu per le installazioni. IT Selezionare i fori appropriati adecuados en función de la manilla elegida. ES Seleccione los agujeros 21.5 75 25 25 130 according to fittings. 70 UK Select suitable drillings 132 R R 19 235 276 208 25 92 20 EL520, EL522 OTWOROWANIE ÑÕÅÌÀ ÑÂÅÐËÅÍÈß DRILLING SCHEME BOHRSCHEMA SCHEMA FREES EN BOOR TEKENINGEN MECANIZADO DE LAS PUERTAS DIME SERRATURA VRTACÍ SCHÉMA R les installations. FR Perçage approprié selon Bohrungen für die Montage. DE Wählen Sie die passenden according to fittings. UK Select suitable drillings adecuados en función de la manilla elegida. ES Seleccione los agujeros conform de diameter van de gaten in het slot. NL Selecteer de juiste boren CN 基于接口选用合适钻孔机. ñïîñîá ñâåðëåíèÿ, ñîãëàñíî êîìïëåêòóþùèõ. RU Âûáðàòü ïîäõîäÿùèé otworowania zale¿nie od typu okuæ. PL Wybierz odpowiedni sposób typu kování. CZ Zvolte správné vrtání dle per le installazioni. IT Selezionare i fori appropriati R SCHEMA EL524 1) 66 102 +1 167 0 3 + 25 0.5 0 +0.5 R9 0 50 18 +0.5 R9 0 128 88 18 48 53 50 38 38 6 FR Perçage approprié selon les installations. 65 6 21.5 R R 21 195 78 70 +0.50 250 0 22 EA322 EA324 EA325 EA326 EA327 EA328 EA329 EA332 L 28 mm 20 mm 11.9 mm 15 mm 18 mm 24 mm 50 mm 28 mm DRILLING SCHEME BOHRSCHEMA SCHEMA FREES EN BOOR TEKENINGEN MECANIZADO DE LAS PUERTAS R EA322, EA324, EA325, EA326, EA327, EA328, EA329, EA332 OTWOROWANIE ÑÕÅÌÀ ÑÂÅÐËÅÍÈß DIME SERRATURA VRTACÍ SCHÉMA R R MP420, MP422 16.5 22 3.5 x 8 EA306 118 2.5 40 151 38 137 22 233 / 347 221 / 347 132 75.2 21.5 76 91 70.2 92 PZ 94 RZ 314 42 18 208 54 22 2) 130 18 25 25 275 141 2.5 178 25 103.5 EA322 EA324 EA325 EA326 EA327 EA328 EA329 EA330 EA331 EA332 /2 632.5 / 872.5 23.5 8.5 5/3 33. 8.5 / 509.5 / 749.5 2.5 587.5 701.5 266 16.5 12, 15, 18, 20 24, 28, 50 33 22 2.5 22 151 118 137 38 22 40 EA306 272 2.5 2.5 23 R MP520, MP522 25 +00.50 +0.50 R9 0 1) 18.5 +0.50 41.5 0 6.5 740 828 623 6 50 +0.50 R9 0 24 15 18 15 65 15 +0.50 208.5 0 +1 167 0 101 130, , 175 , 155 140 135, 55 , 21.5 135 +0.50 R9 0 0 0, 10 5, 8 60, 6 71 89 130 134 115, +0.50 R12.5 0 750 / 990 90, 00, 95, 1 6.5 867 / 1107 934 / 1174 50 R MP524 25 +00.50 +0.50 R9 0 50 18 195 78 8x2 8x2 14 6.5 828 740 623 +0.50 41.5 0 6 10 38 18 +1 167 0 101 53 128 22 38 21.5 14 65 50 +0.50 R9 0 750 / 990 867 / 1107 +0.50 R12.5 0 +0.50 208.5 0 1) 70 88 48 934 / 1174 6.5 50 +0.50 R9 0 25 29 +0,50 92 0 26 27 3 3 24 3 2 2 1) 9 25 3 LP781 22 EA321 10 +0,50 250 0 18 25 24 29 +0,50 92 0 LP781 603 / 843 3 2 3 3 24 3 3 22 24 2 20 25 27 3 3 22 +0,50 150 0 3 68,5 38 22 +0,50 150 0 27 +0,50 150 0 20 R6x2 29 R6x4 3 678 29 3 +0,50 170 0 25 +0,50 92 0 3 3 +0,50 92 0 18 28,5 38 603 / 843 27 +0,50 150 0 678 R MP520, MP522, MP524 25 R6x2 LP781 25 R6x4 EA323 8 25 R6x2 LP781 R6x2 1) R MP520, MP522, MP524 2 + 25 00.50 +0.50 R10 0 EA306 10 3 3 +0.50 176 0 EA322 EA324 EA325 EA326 EA327 EA328 EA329 EA330 EA331 EA332 20 +00.50 12, 15, 18, 20, 24, 28, 50 +0.50 R10 0 +0.50 153 0 27 38 +0.50 R10 0 EA306 48 692.5 1) 23 17 51 30 16 +00.50 41 +0.50 208 0 48 +0.50 R10 0 24 +00.50 40 627.5 / 867.5 38 +0.50 153 0 27 2 25 +00.50 27 R A B 2 1 1 2 LOCTITE 243 C 2.5 mm 2 1 4 3 UK Please note not to unscrew the Allen screw completely. ES Asegúrese de no desenroscar el tornillo en su totalidad. DE Bitte beachten Sie, dass Sie die Inbusschraube nicht ganz herausdrehen. IT Attenzione:non allentare completamente la vite. FR Attention à ne pas dévisser complètement la vis Allen. NL Het inbusboutje niet helemaal verwijderen. 28 5 CZ Prosím dejte pozor, abyste šroub nevyšroubovali úplně. PL Uwaga: nie wykrêcaæ ¶ruby do koñca. R D 2 3 4 6 1 E F 1 5 7 2 mm 2 3 ! 7 6 5 4 LOCTITE 243 G 9 8 H 29 R EL420, EL422, MP420, MP422 OUT OUT IN EL420, EL422, MP420, MP422 IN OUT EL520, EL522, EL524, MP520, MP522 EL420, EL422, MP420, MP422 OUT IN OUT IN IN EL520, EL522, MP520, MP522 OUT 30 IN IN OUT IN OUT R EL420, EL422, MP420, MP422 OUT IN EL520, EL522, MP520, MP522 OUT IN 31 Dieses Produkt enthält Materialien, wie elektronische Bauelemente, die spezielle Recycling-Methoden erfordern. Wenn das Produkt nicht mehr im Gebrauch ist, bitte es ausbauen und die verschieden Materialien gemäss der gültigen Recycling-Methoden sortieren und recyclen. Certains matériels, comme les composants électriques, demandent des techniques spéciales de recyclage. Algunos de los componentes de este producto, como los electrónicos, requieren técnicas de reciclado especiales. Alcuni materiali presenti in questi prodotti come i componenti elettronici richiedono aziende specializzate nello smaltimento dei rifiuti speciali. STR/03.02.2012/InD This product contains materials, such as electronics, which require specialist recycling techniques. When the product is taken out of use, disassemble it and sort and recycle the different materials as per valid recycling instructions. Některé materiály v tomto produktu, stejně jako elektronické součástky, vyžadují odborné recyklační techniky. Ten produkt zawiera podzespo³y elektroniczne. Po zakoñczeniu u¿ywania produktu zastosuj odpowiednie procedury recyklingu. Часть материалов, такие как электронные компоненты, требуют специальной технологии переработки. Когда изделие снято с эксплуатации, разберите его, отсортируйте и перерабатывайте различные материалы в соответствии с действующими инструкциями по их переработке. Sommige materialen in dit product waaronder de elektronische componenten vereisen een gescheiden afvalverwerking. We reserve the right to make alterations to the products described in this leaflet. Von der Beschreibung abweichende Änderungen vorbehalten. Nous nous réservons le droit de modifier les produits décrits dans cette brochure. Zastrzegamy sobie prawo do zmian w produktach opisanych w tym dokumencie. Nimike Мы оставляем за собой право внесения изменений в изделие, описанное в данном буклете. Päiväys Vyhrazujeme si právo na změnu produktpopsaných v tomto letáku. 952225 Ci riserviamo il diritto di porre modifiche al contenuto di questo manuale d’installazione. 02/2012 ABLOY OY se reserva el derecho a efectuar modificaciones en este documento. R www.abloy.com Abloy Oy Wahlforssinkatu 20 P.O. Box 108 FI-80101 JOENSUU FINLAND Tel. +358 20 599 2501 Fax +358 20 599 2209 An ASSA ABLOY Group brand ISO 9001 ISO 14001 OHSAS 18001 CERTIFIED ORGANISATION ASSA ABLOY Abloy Oy is one of the leading manufactures of locks, locking systems and architectural hardware and the word´s leading developer of products in the field of electromechanical locking technology. ASSA ABLOY is the global leader in door opening solutions, dedicated to satisfying end-user needs for security, safety and convenience.