to the 2015 list
Transcription
to the 2015 list
CATALOGUE 2015 FRANKFURT BOOK FAIR A&A RIGHTS AGENCY ASLI BİÇEN ________________________________________________________________________ Aslı Biçen studied English Literature. She is the co-founder of Book Translators' Union and has translated the works of many important authors into Turkish, among them Charles Dickens, William Faulkner, Lawrence Durrell and John Berger. Her first work of fiction Hold My Hand was published in 2005. Snapping Point received the 2009 Book of the Year Award given by the literature clubs of highschools in Izmir. Her most recent novel is Threat Letters. Threat Letters (Tehdit Mektupları) |Literary Fiction, Metis, 2015 (first ed. 2011), 320 pp.| “Threat Letters” begins in a court room in the aftermath of a military coup – the court proceedings in the presence of a judicial case, threatening letters, the defendant 's diary, letters written to a lover, and some other unsent letters. The main character is a teenager that despite sympathizing the left movement ideals is keeping himself apart but ironically is on trial for allegedly helping an armed organization. While the case is in a nationalist prosecutor’s power, the father is desperately willing that the military coup will bring some peace in the country. “Threat Letters” is not only about conscience of human, but also of social movements and communities. A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] Snapping Point (İnceldiği Yerden) |Literary Fiction, Metis, 2008, 320 pp.| Aslı Biçen tells us a semi-fantastic story that takes place in an imaginary town, which "would have been a regular island, but for that slender connection with the mainland." The story develops around three main characters, two of them human: Gentle, mild-mannered grocer Cemal, who spent the past two decades searching for his missing father around the country, and Jülide, an orphaned schoolgirl, whose serenity conceals an extraordinary control over inanimate objects. The third is the peninsula itself: This peculiar landmass is shaped like a dual cone, rising to a peak above the town, but unbeknownst to all, tapering below the waterline, the iceberg of pumice stone anchored by an equally slender neck. A bizarre earthquake unexpectedly sets the landmass afloat on the Aegean, kindling a series of increasingly oppressive measures by the authorities, ostensibly to keep public order. As the town drifts between Greece and Turkey, and life becomes ever more intolerable for the inhabitants, Cemal and Jülide eventually summon their own resolve and join the growing resistance. Even nature ultimately lends a helping hand, offering a secret underground system that plays its part in ousting the tyranny. What begins as the realistic tale of a provincial town develops into a richly detailed political novel in a fantastic setting. Biçen's dreamy language weaves a flowing style that transports the reader into every nook and cranny of Andalıç and into the crystal clear waters of the Aegean; her metaphors are imaginative, observations insightful, and descriptions melodious. Sample translation available in English Published books: Hold My Hand (Elime Tutun) – 2005 Snapping Point (İnceldiği Yerden) – 2008 Threat Letters (Tehdit Mektupları) – 2011 A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] ATİLLA BİRKİYE _______________________________________________________________________ Born on May 29, 1955, Atilla Birkiye studied Philosophy at Istanbul University. Since then he has worked as an editor in publishing houses and on encyclopaedias and has served on the editorial boards of several literary magazines. He was appointed Secretary General of the Union of Turkish Writers, and has served on the Executive Board of Turkish Pen. Birkiye’s literary talents have also been exercised in the broadcasting and performing arts media. As well as being an essayist and a novelist, Birkiye is also an accomplished poet - though he personally has never considered himself as such. Ten Women, One Dream (On Kadın, Bir Hayal) |Commercial Fiction, Literatür, 2015, 138 pp. | How many love stories can go in a human life? Did we remember the lover that feelings didn’t choose to find its place into ours over time in the autumn of our life… and not given a kiss, an untouched hand, that we remember when we look at the sea... Ten Women, One Dream is a book of dreams and unrequited love; but also an expressive novel, "forcing" the language. Our narrator is a man, recalling all his memories in a fallen city of Dubrovnik about women, that entered his life, waiting for the "big meeting" and "convergence". He was called by a woman there, than can come at any moment and while waiting in the pursuit of an unknown Beşir Fuad’s poetry book... He fell in love with all of them, but could not find that dreamed love in return, or he just slipped it from his fingertips. How many love unrequited love stories can go in a human life? Moreover, which of them become a novel? A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] Meeting Places for Lovers in Istanbul (İstanbul’da Âşıklar İçin Buluşma Yerleri) |Non-fiction, Literatür, 2010, 160 pp. | A fascinating book proposing 34 trysting places for lovers and would-be lovers. Some of the places are well known, others hidden away in the less frequented nooks and crannies of Istanbul. Think of it as a kind of romantic sightseeing tour of the city. The route - a map of which is thoughtfully provided at the back of the book - takes us from Taksim, winding its way around the districts of İstanbul and finally drops us right back where we started from, at Taksim. Many of the places visited are illustrated by photographs, others sadly no longer exist; although once upon a time they were very popular. Autobiographical musings woven into the text give us a vivid impression of the places themselves and the associations and significance they hold for the author. At the end of the book - and completely unrelated to the rest of the work -Birkiye makes ingenious use of the last page to attach a personal letter to a woman reader in answer to a question she had asked about his depiction of the Bosporus Strait in a previous novel – one assumes that he had lost her address! A Shooting Star (Bir Yıldız Kaydı) |Fiction, Özgür, 2008, 184 pp. | A novel, full of coincidences, about a family which runs from 1870’s to present day. Disintegration, especially through and following the World War I, historical parallelisms of the tragic events that members of a big family spread to Trabzon and Batumi, two sister cities founded on the shores of Black Sea in antiquity undergo; a struggle of survival of a widow, along with her mother and five kids, in a land where history has changed and which has witnessed a new revolution. Meanwhile, weaving of present day relationships with past time sensibilities, and at times the result surfacing from the depths of the novel… All this reaching the present, through the “stories told” that many of us witness in our lives, histories… Just like most of his other texts, the writer’s revelation of political and sociological analysis at the depth of this text or between its lines, by using coincidences of daily life. A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] BİLGE KARASU ________________________________________________________________________ One of Turkey’s most respected writers, Bilge Karasu, (1930-1995) published four books of short stories, three novels and four collections of essays. His first novel Night is the winner of the 1991 Pegasus Literature Award, and English Translation of Karasu’s The Garden of Departed Cats (New Directions) by Aron Aji was given the 2004 National Translation Award in the USA. His novella A Long Day’s Evening was selected to European Society of Author’s Finnegan’s List of under-translated modern classics. The Garden of Departed Cats (Göçmüş Kediler Bahçesi) |Literary fiction, Metis, 2015 (first ed. 1979), 232 pp.| A surreal, utterly unique novel. In an ancient Mediterranean city, a tradition is maintained: every ten years an archaic game of human chess is staged, the players (visitors versus locals) bearing weapons. This archaic game, the central event of Te Garden of Departed Cats, may prove as fatal as the deadly attraction our narrator feels fort the local man who is the Vizier, or Captain, of the home team. Their “romance” (which, though inconclusive, magnetizes our protagonist to accept the Vizier’s challenge to play) provides the skeletal structure of this experimental novel. Each of their brief interactions works as a single chapter. And interleaved between their chapters are a dozen fable-like stories. The folk tale might concern a 13th century herbal that identifies a kind of tulip, a “red salamander” , which dooms anyone who eats it to never tell a lie ever again. Or the tale might be an ancient story of a terrible stoat-like creature that feeds for years on any person it sinks it claws into, like guilt. These strange fables work independently of the main narrative but, in curious and unpredictable ways (and reminiscent of Primo Levi’s The Periodic Table), they echo and double its chief themes: love, its recalcitrance, its cat-like finickiness, and its refusal to be rushed. The Garden of Departed Cats is a work of peculiar beauty and strangeness, the whole layered and shiny like a piece of mica. “Many of the texts from the Middle East that are available in translation are highly political texts. The Garden of Departed Cats is about a much more basic and at once much larger question, interactions between the hunter and the hunted. Karasu makes the reader wonder, qyestion and A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] doubt the very nature of love and humanity. I found myself revisiting the text over and over again. Each time I discovered a new layer, a new interpretation and a new depth to this amazing work by a master word-smith.” Roberta Micallef, AATT Bulletin “Fascinating... (The Garden of Departed Cats) is an illuminating transitional work between the work of Turkey’s romantic realist Yaşar Kemal and contemporary postmodernist Orhan Pamuk. A splendidly lyrical book. More please.”Kirkus Reviews Translation available in English Rights sold: English (New Directions), German (Literaturca), Korean (Sigongsa), Peru (Estruendomudo), Russian (Amphora), Ukrainian (Folio) A Long Day’s Evening (Uzun Sürmüş Bir Günün Akşamı) |Literary fiction, Metis, 2014 (first ed. 1970), 232 pp.| A Long Day's Evening revolves around the relationship between two 8th century monks. Through these main characters, Karasu explores the nature of various dualities, including faith and dogma, new and old, custom and law, truth and lie, individual and society, East and West, and Byzantium and Rome. With this novel, Karasu achieves a deft synthesis between European genre play and local story-telling traditions, paving the way for an authentically Turkish fiction that exploits the poetic possibilities of the language and narrative. A Long Day's Evening was selected to the European Society of Author's Finnegan's List of under-translated modern classics. "A Long Day's Evening combines sophisticated philosophical rumination with a storyline that the reader actually cares about - manages to be both emotionally engaging and intellectually satisfying." William Armstrong, Hurriyet Daily News "Karasu engages interest with prose that is sensual and immediate, combining the tumult of an inner monologue with the precise, hyperobserved present." Publishers Weekly Translation available in English Rights sold: English (City Lights), Greek (Scripta) A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] CAN GÜRSES ________________________________________________________________________ Born in Istanbul, she studied Comparative Literature and Film Studies at The University of Kent and graduated with the second highest degree. In The University of Edinburgh, she studied Comparative and General Literature. The subject of her graduation thesis was to disentangle the east-west and self-other fragmentation of identity through Amin Maalouf’s Leo the African and Orhan Pamuk’s The White Castle. Her first novel, En Güzel Günlerini Demek Bensiz Yaşadın (So You Have Lived The Most Beautiful Days of Your Life Without Me), which witnesses a family reunion during a dinner through the meals that are not liked and through the objects that hold the subjective memory of Deryadil family, was published in February 2014 by Doğan Kitap. She completed her second novel, Kırık Beyaz (Broken White) in 2013, that has met its reader in April 2015. She is writing her third novel, Ölüyordum Geçerken Uğradım, (About to Die, Dropped By) which is about the relationship between sleep, love, time; which is also a century-long portrayal of Istanbul. Broken White (Kırık Beyaz) |Literary fiction, Doğan Kitap, 2015, 216 pp.| Kırık Beyaz (Broken White) portrays the transformation of innocence in the hands of a merciless order, a matchless city, and an epical love. The novel follows the resistance of a human being, who strives to remain pure, which is only a dream in this world. Nonetheless, the novel questions the possibility of this dream to become real. In 1994, when his village (where Kurds live) has been set alight due to the scorched earth policy, Kuzgun (meaning, “raven”) leaves his mother- who departs life- his father -whose life is taken away-, his nurturing walnut tree, his childhood blanket, his mother earth and migrates to Istanbul. His childhood keeps him company and bestows him legendary Emek Movie Theater’s usher Bahtiyar, Taksim -the heart of Istanbul-, his blooming youth, the sky, cinema, the old hand Çiçek Passage, the wind, bibliopole Lal Devran’s bookshop in Europe Passage, friendship, the sea, Can Edipsever -a book beggar-, İstanbul, Smyrna Palace, his oppressive loneliness and mostly, Zambak (meaning “lily”)- love. Sample of English translation available A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] ÇINAR OSKAY ________________________________________________________________________ Born in 1976 in Istanbul, Çınar Oskay completed the French language high school Saint Benoit and American University-School of International Service with a BA in International Relations in Washington. He started working as a journalist as Foreign News correspondent at CNN Turk, then moved to the printed media and worked for several national newspapers. Currently he is the editor in chief of Hurriyet newspaper supplements. JUNE – Gezi and the Prime of the City (HAZİRAN – Gezi ve şehrin en güzel yazı) | Non-fiction / reportages, Doğan Kitap , 2014, 324 pp.| More than two years since Gezi protests, and the spirit that will never loose its value… the most shocking and hottest June of our lives in Istanbul... The protests has left an important legacy; a new opposition, new forms of struggle… And Çınar Oskay collects his interviews during and after the protests in a book, that invites you to refresh the memories. And not only from Istanbul, but also from Brazil, Ankara, Antakya etc. And many names contributed, as Zeki Demirkubuz, Ihsan Eliaçık, Murat Belge, Ali Ismail Korkmaz family, who died during the protests, Roger Waters, Ferzan Ozpetek, Anish Kapoor, Hasan Bülent Kahraman, Orhan Pamuk, Slovaj Žižek, Student Collectives, the Association of '68 revolutionaries. A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] ERBUĞ KAYA ________________________________________________________________________ Born in Ankara in 1973, Erbuğ Kaya, currently resides in Istanbul. He attended school at Heybeliada Military High school and Yıldız Technical University where he studied Construction Engineering. His growingdissatisfaction with his field of study, led Kaya to quit his university studies in pursuit of more fulfilling career opportunities. He has been awarded the title of MMVP (Microsoft Most Valuable Player) in this sector a total of four times. In addition to his remarkable talent as a web design professional, Kaya displays considerable talent as a writer. “Giddar,” his first fantasy fiction novel was published by Kalkedon Publishing in 2009. Its sequel, “Beşlerin Çağı” (The Era of The Five), was published by Ithaki Publishing in 2012. Kaya’s Giddar series receives high praise from critics and was nominated in 2013 for the GIO awards, organized by Fabisad. The Fives Era (Beşlerin Çağı) (Giddar 2) |fantasy fiction, Ithaki, 2012, 440 pp.| In Giddar the Sun rised and set thousands of times. This old land witnessed so many untold secrets, heart-wrenching disasters and unimaginable glories. Myths of smart, dumb, good, bad and big ones were buried deep in the history. Mountains, seas were displaced in the hands of those who think themselves gods. Hopes , fears, pains were built as a fine thin cocoon of happiness. And the beginning of the fifth age began to change a few things. From the very beginning, children of the gods began to look farther away. At the beginning of the fifth age, people started rebelling for the first time against their God. A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] Giddar (Giddar 1) |fantasy fiction, Kalkedon, 2009, 320 pp.| Spirits are confined to the darkness of Azad. Zamelgoths are going North to get back the Scriptures. Those transformed by the Witch-king are waiting for Dhrazma to wake up from his sleep. A Southern fighter was mysteriously sent to the quarry. Arkonians are sworn to silence with a secret, that they do not even know themselves. Meglions are paying the price to learn the truth. Taciturns settled with their God forever. Two brothers pirates have a dream of an island where there are no gods. In the province Pechnax is trying to reach the Giddar secret. The Dark Empress shakes Giddar. shakes A Sheilan woman leaves the country, that lived in defiance of all beliefs. Dvorlak nuns hammers away in the forest for their goddess. A legend of three thousand years begins to flourish again in Giddar, truth is established… And unaware of them all, Siox Dia Mont is looking to South on the Freedom Wall. Sample translation available in English A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] ESMAHAN AYKOL ________________________________________________________________________ Esmahan Aykol was born in Edirne, Turkey, 1970, now living in Berlin and Istanbul. While studying towards a degree in law, she worked as a journalist for several Turkish newspapers and radio stations. Later she and a friend opened a bar, which went bust in no time. Her friend then opened a bookshop and Esmahan Aykol wrote a novel which became a bestseller not only in that bookshop, but throughout Turkey: ›Hotel Bosporus‹. Today, she concentrates solely on writing. She is the creator of the likeable Kati Hirschel novels, the third of which has just recently been published. Aykol’s books have been published in 10 languages. Divorce Turkish Style (Şüpheli Bir Ölüm) |Crime fiction, Merkez Kitap, 2007, 230 pp.| Kati owns Istanbul's only mystery book store and, as usual, gets involved in a case that is none of her business. Every day, a beautiful woman lunches alone in the restaurant next to the bookstore. When the woman is found dead in her apartment, Kati immediately recognizes the stranger from the restaurant in images in the newspaper photos. Although the police believe it was an accident, Kati suspects something more sinister has happened. Sani Ankaraligil was an attractive young woman and a politically active ecologist in the middle of a divorce from her wealthy husband. So who would benefit from her death? The industrial companies Sani had lkoplıkaccused of polluting the rivers of western Turkey, or her jealous husband seeking revenge through an honor killing, or a Thracian separatist group? The investigation pulls Kati into murkier waters: the marriage may have been a sham, designed to cover up Sani's husband's homosexuality . . . the role of her mother-in-law goes from distasteful to outright criminal. "Kati could be the love child of Miss Marple and NPR's Andrei Codrescu. It doesn't matter who done it. What matters is that Aykol uses the genre to tell us more about the world than we're used to."—Newsday Translation available in English Rights sold: English (Bitter Lemon Press), German (Diogenes), Italian (Sellerio), A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] Hotel Bosphorus (Kitapçı Dükkanı) ∣ Crime Fiction, Merkez Kitap, 2007, 216 pp. ∣ Kati Hirschel, in her thirties, is the proud owner of Istanbul’s only crime bookshop. When the German director of a film starring an old school friend is found murdered in his hotel room Kati cannot resist the temptation to start her own maverick investigation. After all her friend Petra is the police’s principal suspect and reading all those detective novels must have taught Kati something. This is a crime story but also a wonderful book about Istanbul and Turkish society. It uses humour, social commentary and even erotic fantasy to expose Western European prejudices about Turkey as well as Turkish stereotyping of other Europeans. “Fans of such female detectives as Amanda Cross's Kate Fansler and Kerry Greenwood's Phryne Fisher will find a lot to like.” Publishers Weekly Translation available in English Rights sold: Bulgarian (Colibri); Croatian (Hena); English (Bitter Lemon Press), French (Buchet-Castel), German (Diogenes); Greek (Kritiki), Hungarian (Ulpius-Haz), Italian (Sellerio), Macedonian (Antolog), Romanian (Rao), Serbian (Mladinska Knjiga), Spanish (Roca Editorial) *Represented by Diogenes Verlag A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] FAKİR BAYKURT ________________________________________________________________________ Born in Burdur, Fakir Baykurt worked as a Turkish language teacher after training at the Gazi Institute of Education. During his teaching career, he was elected as president of the Turkish Teachers Union. Fakir Baykurt’s first steps into literature world were in poetry, but he is mostly known as storyteller and novelist. His first novel "Revenge of the Snakes" was prosecuted by the state. He died in 1999. Awards: 1970 Yunus Nadi Novel Prize (The Revenge of Snakes) 1970 TRT Story Prize (The Dead at the Border) 1971 Turkish Language Institute Novel Prize (Scythe) 1978 Orhan Kemal Novel Prize (Legend of Kara Ahmet) 1984 Berlin Senate Children’s Literature Prize (The Peace Cake) etc. Revenge of the Snakes (Yılanların Öcü) |Fiction, Literatür, 2015 (first ed.1959), 280 pp.| Karataş is a very beautiful but poor village in Turkey and Kara Bayram is one of the most poorest residents. He lives in an one room house, inherited from his father, with his good natured wife, 3 children and his mother; Irazca, who is a pained and mournful, but also a tough woman. And one day, the family peace is broken, as Haceli, supported by the village headman Cımbıldak Hüsnü decides to build a house in front of theirs. Naturally, Irazca stands up to him and sparks fly in the village... Fakir Baykurt's novel is about cheap opportunism in rural places and corrupts running after it. Also, their bureaucracy extents, destroying the future of bright and beautiful people. Endemic, but also very universal! German translation available Rights sold: TV series rights A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] The Turtles (Kaplumbağalar) ∣ Fiction, Literatür, 2014 (first ed.1967), 368 pp. ∣ Tozak is village in a forgotten corner of the world. It is like poor man’s quilt with a thousand patches, arid and neglected. The village people are today’s peasants, who stil say “Our government knows the best!”. Still expecting help from the state, uneducated, vulgar but also hard working, realistic and honest. The day comes when the teacher Rıza, headman Battal and the clever madman Gray Abbas come together, think, organize the people and work day and night to build a vineyard on a stony field… “The Turtles” touches on the problems engraved in our memories, but which stil exist today. Written in a plain, but rich language, it is a genuine and bright literary work, as much a story about creative villagers, as about their despair and cluelessness in the face of the bureaucracy. Sample translation available in English Rights sold: Film rights Backlist rights previously sold to: Sakarca – Georgian; German; Hungarian; The Revenge of Snakes – Georgian; Russian; Irazca’s Peace – Bulgarian; Anatolian Garage – English; All rights reverted! A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] GÖKTUĞ CANBABA ________________________________________________________________________ Born in Ankara, in which he completed his primary and secondary education, he graduated from Publishing department of Anadolu University in 2006. He participated numerous photography exhibitons in many cities in the country. He took photographs for a long time for the literary magazine “Patika”. Following his long-term trip to Thailand and Nepal, he worked on personal photo projects and founded a photography company. The Cat in the Suitcase (Valizdeki Kedi) |Children Fiction, Doğan Kitap, 2015, 212 pp.| Kiki is a house cat and she lives in an apartment on the top floor of building with a Galata Tower view. Her greatest pleasure is to sleep soundly in her cozy nest. She doesn’t know the outside world at all… Until one day when she fall asleep in the suitcase of her family, preparing for a holiday. When she opens her eyes and finds herself at the airport in Paris, Kiki is puzzlied what to do. The streets are so strange to her and she doesn’t have the slighest idea how to get back home. When Kiki starts exploring her surroundings, she meets the little mouse Toro and thanks to it she embarks on an adventure, that will never forget. In Kiki's fun-filled story you will witness the power of friendship, solidarity and love. All rights available Other titles: The Missing Light of the Lantern Fish (Fener Balığının Kayıp Işığı) Amulet Power (Tılsım-ı Kudret) The Poet’s Song (Ozanın Şarkısı) Peeing Hawk (İşeyen Atmaca A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] İSMAİL GÜZELSOY ________________________________________________________________________ Born in 1963 in Iğdır, he grew up in Istanbul and studied at the Mass Media and Communication department of Istanbul University. From 1984 to 1987 he lived in Sweden and studied Swedish. His short stories and essays appeared in several magazines. Güzelsoy’s books have been published by highly regarded presses such as İletişim, Everest and Dogan Kitap. Güzelsoy’s stories were included in the anthology of the University of Copenhagen Middle East Literature Fair in 2006 and of “Turkische Erzahlungen des 20. Jahrhunderts” Frankfurt Book Fair in 2008. In the same year a translation of his story “Ateşin Dili” was included in a Noir anthology published by Akashic Publishing (US). Novels 2000, Kitab-ı Mukadder, İletişim Yayınları 2004, Ruh Hastası, İletişim Yayınları 2005, Sincap, Everest Yayınları 2006, Rukas, Everest Yayınları 2007, İyi Yolculuklar, Everest Yayınları 2010, Değil Efendi’nin Renk ve Korku Meselleri, Doğan Yayıncılık 2011, Çıt Yok, Mephisto Kitaplığı 2015, Değmez, Doğan Kitap Non-fiction 2009, İstanbul’un Gezi Rehberi, (2 volumes), Alfa Yayınları Unworthy (Değmez) |Literary Fiction, Doğan Kitap, 2015, 376 pp.| A man lies under the ice sheet of a river, down at the bottom: a man of letters. Faruk Ferzan. "What happened to me? Am I dead?" he asks himself... Is he dead? If not, someone has to save him. He needs to move on. If love deserves to be lived, he must do it... The author charms the reader with a sleight of hand and captivates with spells.. Ismail Güzelsoy puts on a stage the two biggest secrets of life – the dance of love and death. For those that keep their belief in the magic of literature... A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] Pure (Saf) ∣ Fiction, Doğan Kitap, 2011, 342 pp. ∣ “Pure” is based on the journey of a naive young Shaman... The protagonist, who has received special training, joins a commercial caravan in order to reach Samarkand and find the “sacred toy”. Subala is a naive young man who doesn’t even know how to shake hands or form a complete sentence. The novel opens as a classical fairy tale. It contains all of the elements of a fairy tale. Indeed it is a lovely, warm and enthusiastic love story. But the reader soon learns that this is not a warm and naive world. Neither Subala nor the world are naive. The antichrist has descended and the plague is rampant. Caravans are attacked and travelers are massacred. Then we see that Subala has acquired a different persona. As a shaman he stands before god and asks that the carnage be stopped. Subala is able to put people to sleep when he plays his Chinese fiddle, Erhu, after which he robs them. However, in the midst of so much murder, robbery and the plague he begins using his talent to help people rather than rob them. Thus the novel explores the nature of purity and naiveté. It is not something one is born with but something that is acquired through effort. In the course of the novel Güzelsoy attempts to understand and explain the Cult of Zero. Thus Saf is an attempt to redefine shamanism. Sample translation available in English A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] LUDMILA FILIPOVA ________________________________________________________________________ She was born on Easter 1977. She graduated with a bachelor’s degree from the Economic University Sofia and from the City University with an MBA in general management. Ludmila specialized in Creative writing (fiction) at Oxford University in 2009. She is one of Bulgaria’s most popular contemporary authors. Filipova works as a TV presenter in one of the most popular TV talk shows at the national bTV called High Hills. She is also a columnist for the most popular Bulgarian newspaper 24 Hours. Years ago she worked as an editor in chief of Media&Marketing magazine and as a journalist for BusinessWeek Bulgaria. www.ludmilafilipova.com A Journey to the World's End |Travelogue, Egmont, 2015, 320 pp.| They say that important events in life happen when you are ready for them. That every offset begins with the first step… What is a beginning, and where does the end lie? Who sets the borders on the planet we inhabit? What about the confines within us? Where does our world begin and end? Antarctica is the last pristine continent on Earth, the last place where nature has managed to survive the way it was before us. What does this still mystical and extremely cold place look like? What secrets does it hold? Why is it of such importance for the future of humanity? The writer Ludmila Filipova departs on a distant, filled with hardships and deprivations journey to find the answers to these and many other questions. Her aim is to get acquainted with the continent’s secrets and share them with us. This is a journey to one’s self and the understanding of what does it mean to be human. It is a way of discovering one’s unsuspected strength and abilities. This is Antarctica through her eyes and lens – so close, and yet so distant, the Antarctica we all carry within ourselves. “We were all just part of the moment – facts, colors and dust blowing in the wind. The end of the world would come whenever we accepted it. Our abilities were only as grand as our A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] self-confidence. Every beginning was where we overcame ourselves, experienced every moment, felt every breath. The end, the true End, might never come, if that was what we willed.” This is a bilingual publication, with text in English and Bulgarian. Translation available in English The Parchment Maze |Suspense thriller, Ciela, 2009, 426 pp.| While studying similarities between Christianity and Thracian Orphism, archeologist Vera Kandilova stumbles across perplexing symbols tied to a prehistoric Balkan civilization that mysteriously disappeared thousands years ago and a secret hidden deep in the Devil’s Throat cave in the Rhodope Mountains. What begins as a purely academic scavenger hunt across Germany, Russia, Italy and Bulgaria leads her to frescoes in the Roman catacombs, a medieval Orpheus amulet, prehistoric clay vessels and ultimately to a cryptic manuscript called The Parchment Maze. The intellectual puzzle quickly gets visceral – after a series of murders, thefts of valuable artifacts and a kidnapping, the clues show Vera the path to uncovering the secret of the legendary incorporeal ones – those who jealously guard the most ancient knowledge from humanity and grant insight only to enlightened individuals such as Jesus, Enoch, Dante and Orpheus. Their secrets have been sought over the centuries by powerful scientists and politicians, including Hitler, numerous popes, secret services and military organizations. The Parchment Maze by the Bulgarian writer Ludmila Filipova is an archival suspense thriller, which topped national best-seller lists for years and which is currently in its sixth reprinting. In 2012, National Geographic made a film based on the book and featuring the author, entitled Sword in the Stone & the Orpheus Amulet. The novel combines an intellectual puzzle structure with real archeological evidence plus a healthy jolt of fantasy. Translation available in English Rights sold: Romanian (Rao) A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] MAHİR ÖZTAŞ ________________________________________________________________________ Born in 1951 and one of the original voices of modern Turkish literature, has been publishing poems, short stories, and novels for more than thirty years. He graduated in architecture from the Academy of Fine Arts in Istanbul, a career that took him to Saudi Arabia, through Europe, Asia, and North Africa. He now devotes his full time to writing. His first book was Unutulmak Tozlari ( “Dust of Forgottenness,” 1983), a collection of poems. A book of stories, Ay Gozetleme Komitesi (“Committee for Moon Watching,” 1987) followed, and won the 1988 Sait Faik Short Story Award. His 1989 collection Korku Oyunu (“Game of Fear ” ) won the Yunus Nadi Short Story Award, and the novel Soguma (“Cooling Off,” 1995) won the novel award from the same foundation. He participated courtesy of the Grace Piercy Fellowship. mahiroztas.com Nourishing a Desire ∣ Literary Fiction, YKY, 2014 (first ed.2002), 284 pp. ∣ Mahir Öztaş is one of the original voices of contemporary Turkish literature. This is a novel depicting a search: in his first novel The Chill, Öztaş had written about a lost writer and a researcher in his trails; in Nourishing a Desire his main character is an artist who tries to solve a murder. Reminiscent of Thomas Bernhard’s style, the narrative takes numerous turns and lights upon cities like Glasgow, San Francisco, and New Orleans, upon Balthus and the art circles in İstanbul, writers and pseudo-writers, loves and fake loves, malevolence and compassian, losers and survivors. The narrator of the novel remembers his past for three days – he had left İstanbul eleven years ago, living for four years in Glasgow and then seven years in New York. His reminiscence takes him back to İstanbul, to his days at the academy of fine arts, his friends and the conversations he had with them, the women and the places he loved, and his friend who was murdered. All these intertwine to lead him to a deeper understanding of himself. Nourishing a Desire is a novel to lose oneself in. English sample translation available A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] MENEKŞE TOPRAK ________________________________________________________________________ Menekşe Toprak (b. 1970 in Kayseri) is a Turkish writer, freelance journalist and radio programmer. After completing his primary and secondary education in Ankara and Cologne, she graduated from the Faculty of Political Sciences, Ankara, Turkey. She lives between Berlin and Istanbul since 2002. Her first stories book ―Valizdeki Mektup‖ was published in 2007 by YKY Publishing. Her stories took part at magazines as Kitaplık, Notos Öykü, Özgür Edebiyat and anthologies as ―Istanbul in Women Stories‖ and ―Ankara in Women Stories‖. Her stories were also translated into German and appeared at 20th Century Turkish Stories Anthology (Türkische Erzählungen des 20 Jahrhunderts Suhrkampverlag). She has two stories books and two novels published. The End of the Elegy (Ağıtın Sonu) |Fiction, İletişim, 2014, 230 pp.| *Winner of Duygu Asena Novel Prize 2015 Fatma is a 36-year old Kurdish-Alevite woman raised in her uncle’s house in a poor neighborhood. Her father was killed by right-wing guerillas during the clash between the leftists and nationalists in early 1980s in Turkey. Her mother re-married, but the new husband didn’t accept Fatma into the home. Growing up in her uncle’s household, the only opportunity for Fatma was to receive a good education. Smart and diligent, she succeeds. The novel opens with a chance encounter between Kerem and Fatma on an Istanbul island, where she is stranded during a sou’wester storm. Kerem stokes her homesickness and longing for a sense of place. The End of the Elegy starts out as a love story, but the reader soon confronts the isolating culture of urban mega-centers. Istanbul is changing rapidly, as neighborhoods are demolished for the sake of urban transformation. Relationships between men and women are riddled with mistrust, and Fatma and Kerem have no more than a one-night stand. Love—the thing she yearns and hopes for from this relationship—isn’t in the cards. Indeed, many of the women around Fatma are going through the same thing. In a society stuck and directionless between traditional (Islamic) and Western cultures, the modern woman is either sexually exploited or lonely. Sample translation available in English A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] July Children (Temmuz Çocukları) ∣ Fiction, İletişim, 2015 (first ed. YKY, 2011), 253 pp. ∣ What would I do if I were a different person… ―, asks the young Aysu. She writes her thoughts in a notebook. The first part of the novel is preceded by the leitmotif ―Speak, Memory‖, where Aysu recalls her childhood in two countries, on two continents. Part of it was here, and the other spent part there. Her family lives in, or rather between two cultures, Germany and Anatolia. It is a disruption not only of feelings and thought, but even reality. Two of the four children of the aging couple live in Cologne, two in Ankara. Aysu was initially taken as a child from his parents to Germany, only a few years later sent back to Turkey to spend most of her childhood without parents. The novel is not only a book about migrant stories, it’s about loneliness and fear, home and distance, separation and union, bondage and freedom. The brilliant narration of details and characterization gives fascination and strength to the novel. The reader will touch a world that may only seem strange, but soon to be trusted. The author does not accuse, does not count on, does not want to explain – she is simply, brutally frank and sincere. Sample translation available in German Rights sold: Italian (Magmata); A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] MURAT UYURKULAK ________________________________________________________________________ Murat Uyurkulak was born in 1972 in Aydın. A university dropout, Uyurkulak worked as a waiter, technician, translator, journalist and publisher. His first novel Tol: Bir İntikam Romanı/Tol: A Revenge Novel was published in 2002. Tol was adapted for the theater and has enjoyed a long and successful run. His other books are Har: Bir Kıyamet Romanı (Har: An Apocalyptic Novel) and Bazuka (Bazooka) (short stories). Har – An Apocalyptic Novel (Har – Bir Kıyamet Romanı) ∣ Literary Fiction, Metis, 2015 (first ed. YKY, 2006), 256 pp. ∣ "There is no fantastical dimension to Har. This country and this planet with their suffering, oppressions, injustices and obsessions are fantastic enough already. Perhaps all I did was to try and transform that fantasy into some sort of reality in Har. In a country where 12-year-old children are shot with thirteen bullets and stigmatized as „terrorists‟, where civil servants who wouldn‟t accept a kilo of onions for fear of bribery are clubbed by the police in city squares while big time murderers and thieves are considered to be heroes, and in a world where what‟s happening is at least as bizarre as these, I would flop at creating fantasy." – Murat Uyurkulak A sharp allegorical fantasy brimming with irony, Har narrates the stories of those who fail to forget in a land where no one remembers the past. These hidden heroes of the novel, the "crooked," are so by virtue of the many blows they received from history: war (civil war), poverty, belatedness, earthquake, population exchange… The second novel by the author of Tol which won wide critical acclaim, Har has been received with similar enthusiasm. "In a sense, Murat Uyurkulak’s novel has refreshing bits of hope. As the masters sleep comfortably thinking that they incinerated all the crazy ones, a soft lullaby interrupts in the darkest, quietest night…" Nazan Maksudyan, Virgül, July-August 2006 "Each section in the novel begins with a quote from an Anatolian elegy, and we soon realize that the novel itself is a sort of elegy. We begin to understand that even though a generation only learns A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] about what the previous generation has gone through by ‘eavesdropping’ and not via books, what has happened a long time ago still holds power over the lives of individuals today." Aysel Sağır, Cumhuriyet Kitap Eki, 10 August 2006 Translation available in German Rights sold: German (Binooki); --------------------------------------------------------------------------------------------------Tol – A Revenge Story (Tol – Bir İntikam Romanı) ∣ Literary Fiction, Metis, 2015 (first ed. YKY, 2002), 264 pp. ∣ 50.000 copies sold “Best novel of the last 10 years in Turkish literature” by Radikal book supplement The long train journey of two “defeated and exhausted” characters, once targets of the sweeping rage of the state and thus both marked with the brutal side of the country‟s recent history. The Poet, a ‟68 political activist, and Yusuf, a red diaper child of the coup d‟état, embark on an intoxicated and tormenting process of settling accounts with history, society and themselves. Meanwhile outside the train, all over the country, bombs are set off by an “unknown power”, destroying the most prominent official institutions and buildings that represent big money, state terrorism and oppression. When The Poet and Yusuf arrive at the last station, they step out onto a land where “the revolution is once again probable”. In a fascinating move, this “revenge novel” extends its vengeance on to the language itself, creatively destroying laws of syntax, semantics and vocabulary. "The author hangs out of the frenetic darkness of mercy, infinity of the wild, bestiality of deprivation, and at that very moment of horror you see him falling, you encounter with the novel. Uyurkulak stands in our way with that unique courage of the great people of literature." Yıldırım Türker Translation available in German and French Rights sold: French (Galaade); German (Unionsverlag); Italian (Passigli Editore); A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] MUSTAFA KUTLU ________________________________________________________________________ Born in 1947 in Erzincan. After completing his studies, he started teaching on Turkish literature. He has contributed to various literary periodicals since 1968 and currently works as an editor of chief of Dergah Literature, Art, Culture Magazine. Kutlu’s stories mark a climax in modern Turkish literature. He has a simple and enchanting language following Anatolian anecdote tradition. Along with short stories and essays, he also writes scripts for cinema and television films and produces TV shows. He is columnist for a prominent Turkish newspaper. His works with 300.000 of sold copies in Turkey have been translated into many languages. Awards: • Best Story Writer Award 1981 by Writers Union of Turkey • Best Story Writer Award 1983 by Writers Union of Turkey • Language Award for A Long Story (Uzun Hikâye) 2000 by Writers Union of Turkey A Long Story (Uzun Hikaye) ∣ Novella, Dergah, 2015 (first ed. 2000), 115 pp. ∣ Ali is a young and boisterous man who just keeps on smiling and takes whatever life throws at him. At heart he is a drifter, but his life principles are manifest in his rebellious attitude towards injustice and fairness. This attitude, we learn, gets him into constant trouble with the state authorities, as such he drags along his family from one Anatolian town to the next once one authority figure or the other deems his aspirations of equality as “communism.” When a fatal accident takes away the lovely Münire from the life of Ali and Mustafa, the father and son decide to continue their limbo existence. But of course the young Mustafa finally begins to see what kind of a person his father might really be: An honest and loving man who indeed stands by his principles and raises his voice against his repressors but never really takes the full step of protest. Ali’s perception of life is more in line with humanism and survivalism than that of political activism. And perhaps this is why Mustafa begins to have a hard time forgiving his father. Translation available in English Rights sold: Azeri (Qanun); German (Binooki); Malaya (ITMB); A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] NİHAN KAYA ________________________________________________________________________ Nihan Kaya (b. 1979) began publishing in literary journals in 1999. As an undergraduate, she studied English Literature at Boğaziçi University and then completed an MA programme at the Centre for Psychoanalytic Studies at the University of Essex, UK. Psychology always remained the most significant element of her fiction. The subject of her doctoral dissertation (Comparative Literature programme at King's College London) was involved with Jungian psychology as much as literary creativity and its energy. With her second book, The Garret, Kaya was awarded with 'the best book of the year' award in the category of short story by the Writers Union of Turkey (Türkiye Yazarlar Birliği) in 2005. Kaya still holds the title of being the youngest writer who has ever been awarded the TYB Award. Kaya's books are being studied in various Turkish literature courses at universities and several Master's thesis have been done on her novels. Courage to Write (Yazma Cesareti) ∣ Non Fiction, Ayrıntı, 2015 (first ed. 2013), 272 pp. ∣ The Courage to Write is a reference to Rollo May’s The Courage to Create. In his wonderful book, Rollo May was discussing creativity. Nihan Kaya focuses on literary creativity among all other ways of creativity, in her book. What sort of a courage is the courage to write, depending on Rollo May’s description of the courage to create? What is a created text and what is it not? Could we talk about a criterion to assess creativity in a text? Why is creativity necessarily a non-conformist action? Why do we read and write; and what is the use of literature? Nihan Kaya calls us to ponder these questions not only with reference to art theories, but also in a sincere manner as a creative writer herself. For those of us who have the courage to read… A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] The Hidden Self (Gizli Özne) ∣ Fiction, Dergah, 2006, 230 pp. ∣ A silent home of an old couple who mourn for their son. In comes a woman (Revna) who introduces herself as the fiancée of their son. Before long she endears herself to the family. The mystery shrouding her past is heightened by the riddle woven around their son’s death. Then, recollections flash from two different pasts of two women, the dead man's mother and lover. A pair of stories that flank the entire novel from two different wings, sparked off by the scent of white coffee, will create havoc in the quiet atmosphere of the dormant house in a deafening crescendo, collide into each other, intertwine, and then get reborn as a single voice, before dying down in perfect harmony. The Hidden Self is composed of chapters narrated by two sequential voices, that of Revna, and of another narrator who tells the story of Bihter. Recollections of Revna suffer occasional blackouts whenever a group of leitmotifs crop up as the novel progresses. We sense the hint that Revna has a secret: As a two-year-old, she was found with the body of her dead mother whose identity could never be revealed. She had spent days with the corpse. As Revna turns towards her lost past, with the force of her fiancee / future, it turns out that some part of her present story is indeed illusional. This discovery leads to a radical change in the reader’s outlook on the whole plot. In an entirely different world, Bihter, a gifted girl born into a well-off family, suffers from incomprehension, as she prefers to stick to her alien world. The anonymous narrator of Bihter’s account is a baffling puzzle. There is a serious struggle between her and Bihter. The narrator is alternately befriended, scolded, locked up by Bihter. As events evolve, we realize that the narrator is indeed Bihter herself. However, she objects to this idea, claiming that a new self was born out of Bihter through motherhood. The Hidden Self displays the drama of integration and self-discovery as experienced by two women from opposite backgrounds. Whilst Bihter resists against integration, Revna, ashamed of her uncommon origins, longs for it. Concepts such as family, society, past, future have very different meanings in the personal matrix of these two women. However, in the end, both characters will find a way to compromise with society, which also means a compromisation with their own self. Now, they have lost this bond together. Translation available in English Rights sold: Bulgarian (Aviana); A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] NURDAN GÜRBİLEK ________________________________________________________________________ A foremost cultural critic in Turkey, Nurdan Gürbilek is the author of Living in a Shop Window, an analysis of the cultural dynamics of the 1980s in Turkey. Her other publications include Shifting Shadow and Homework, collections of essays on modern Turkish writers. After Bad Boy Turk, an analysis of the significant images and tropes in modern Turkish literature and popular culture, she published Orient Lost, which explores the sexual anxieties accompanying the Ottoman-Turkish literary modernization, and Language of the Downtrodden, which deals with Dostoyevsky’s “underground tragedy” and its counterparts in modern Turkish litterature. Her most recent book is Someone Before Me, 2011. The New Cultural Climate in Turkey, Living in a Shop Window (Vitrinde Yaşamak) |Non-fiction, Metis, 2010, 224 pp.| The essays on Turkishness and evil explore the sinister cultural climate of 1990s and 200s when efforts to redefine Turkish identity predominated the cultural scene. Gürbilek takes as her point of departure some significant images and tropes in modern Turkish literature and popular culture: arabesque songs, the figure of the snob in Turkish novel, the death of a porn star, the child hero archetype in urban popular culture... With utmost care and justice she weaves these into a keen understanding of their cultural significance, exploring Turkishness not as a autonomous and essentialist local truth but rather as an impasse always already shaped in relation to modern world, as a double-bind that has produces oppositional sentiments in the cultural sphere. This is where the desire to be other coincides with fear of losing one’s self in the other, and the feeling of inadequacy is concurrent with a reflex of self-defense. And evil here has to do with the unleashing of all things dark and sinister when the liberal promise fails to deliver, when the shop windows cease to dazzle and the struggle for livelihood turns bitter in urban wilderness. Translation available in English Rights sold: English (Zed) A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] ONUR CAYMAZ ________________________________________________________________________ Poet, short story writer and novelist Onur Caymaz was born in 1977 and completed a degree in Electronics Computers at Marmara Technical University. He works for an international advertising agency as a copy editor. His writings have appeared in some of Turkey‟s most prestigious literary journals. He writes about the resilience of people living in big cities confronted by contemporary values and difficult conditions. His characters are young individuals who remain clean and pure despite the filth of the world and are torn between loves and the dilemmas imposed by their political identities. Poems: „Sometimes and Its Colour‟ 2000, „Look You‟re Still Beautiful‟ 2004, „Summer Prices‟ 2009 Stories: „Dreamfairiesistanbul‟ 1999, „The Book of Crushed Lilacs‟ 2003, „As if Tomorrow is April‟ 2005, „All the Needs of the Heart and Complexion‟ 2008 Novels: „The Stars that Remind You‟ 2004, „Night Beauty‟ 2010 Zero (Sıfır) ∣ To be published, Literary fiction, Spring 2016 ∣ Herostratos wakes up in the morning and begins telling us some stories. But he is so excited... It‟s a summer morning in Istanbul. The city is waiting for the Nazis, that will possibly occupy it and starting from Istanbul they will keep spreading around... Time has come. This is how Zero starts. All chapters are in a darkness; the darkness of the night, right before dawn. And the most repeated word in the book is "dark". Nothing is clear in the dark, we always need a little more light. Moreover, the light is not enough; the light has to be reflected back to the eye. Each line of the book sprints to reach back the beginning of the novel, when Herostratos wakes up in the morning. As a “zero”, all will return to the start. But when the circle is complete, everything will eventually turn into the unknown... Zero is about dinner menus in the Nazi camps, the first heroin factories in Istanbul, the bizarre smiles of the capital owners, exhibited at wax museums, the back streets of Istanbul, the pale children of East Germany when the Berlin wall was destroyed, Ankara at the coup d‟etat and years after the murder of 7 young leftist activists.Historical, encyclopaedic, fantastic and anticapitalist... For those who fall under the spell of narration... All rights available A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] ÖZLEM KUMRULAR ________________________________________________________________________ She was born in 1974 in Istanbul. Graduated from Bogazici University, Department of Western Languages and Literatures, she completed her master degree at the Department of History at the same university and postgraduated degree at the University of Salamanca in Spain. She worked on XVI. Century Euro- Mediterranean and Ottoman history. She is currently a lecturer at Bahcesehir University. The Sultan’s Kitchen (Sultan’ın Mutfağı) ∣ Doğan Kitap, Fiction, 2010, 486 pp. ∣ What would happen if the recently discovered fruits, vegetables and other exotic food were to end up in the Sultan’s kitchen in 1574? How would the staff working in the imperial kitchen react against such an astonishing and unexpected visit? What would happen if the four chefs of the kitchen of the Topkapı Palace were from different religious sects and believed in different Gods in different ways? How would they express their view of life, their beliefs and raison d’êtres in the exquisite dishes that they prepared for the Sultan? All different sects, nationalities and personalities melt in the same pot: The imperial kitchen becomes a place where there is only one God for all, where no religious identity can seperate an individual from the other. The kitchen is represented as a common place of peace, creation, fun and belief. They question the notion and the existence of God together through humour. They modestly make fun of the religious dogmas in an unoffensive way. They also exchange their supersititions. When they cannot find the ultimate solution in their own religion, they refer to the religion of the other to find a way out. Muslims celebrating the Agious Fanouros feast, Christians trying to find their path throughistihare (the guidance of God through dreams), etc. The funniest things happen meanwhile. The religion is brought to the terrestial level from a celestial one. Sample of English translation available Sample of Spanish translation available A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected] STELLA ACIMAN ________________________________________________________________________ Stella Aciman was born in Istanbul in 1953. She studied Business Administration at Istanbul University. She worked as operating manager in different enterprises and also as a director of music programs for the radio. Currently she lives in Northern Cyprus. Her other novels are Bella (2002) and Kırlangıçların Ömrü (2003). Ask Thy Mother – Remember The Days of Old With Feyza Howell ∣ To be published, Fiction, Spring 2016 ∣ Two Turkish women writers –a Jew and a Gentile- join efforts to pay tribute to an audacious young country risen from the ashes of a dying empire as they relate a fictionalised account of a Jewish woman’s lifestory. Reform follows war follows political and economic turmoil in the young Republic of Turkey, an environment where Jew and Greek and Armenian and Turk all celebrate one another’s festivals in polyphonic harmony. As family fortunes rise and fall and she charts her own course into young adulthood, Brana learns that not even a tightly knit community is free from prejudice. A nation that had embraced exiled Jews 450 years previously inexplicably turns its back upon a shipload of refugees even as its diplomats risk everything to rescue their fellow human beings from the Holocaust at the other end of the continent. Social upheaval and political injustice elicits extremes: decent people shelter their neighbours from harm whilst the covetous use any excuse to plunder others’ property. The decades of triumphs and tribulation concealed behind the inscrutability of our parents might always remain a mystery unless we ask; they may never freely share their stories with us. Ask Thy Mother encourages the reader to do just that in a novel that is impossible to put down. Sample of English translation available A&A Rights Agency Havyar Sokak, Sakarya Apt. 50/3 Cihangir, Beyoglu, Istanbul/Turkey Phone: +90.533.245.39.91 Email: [email protected]