du 24 au 30 sept 2012 - A Mi Lado Documental
Transcription
du 24 au 30 sept 2012 - A Mi Lado Documental
12 20 30 se u a 4 2 pt u d 21 e cin éma e r u t l s & cu s www.festivaldebiarritz.com 1 2 faire du ciel le plus bel endroit de la terre 4 5 "#$ ' ! Avec l’abonnement 12 mois, déplacez-vous en toute liberté pour 82 cts par jour ! /#01'%'#24 &:1#) "# )24# #+ ,/" "# *#/ 18*,'%+%# 3'3+1 "# )?&'01,'/# "# '//'16 "# /+!# #1 "?2/,-#> < ')) 2%8+'# = "#3#+2# :1#) "2 )'0 $21 !,+01/2'1# #+ -/ -,)8,+ -,2/ 0,+ 8-,20# 2%8+'# "# ,+1'(, ,52 "?2+# 3'))# !,.2#11# +'*8# 3#! 0#0 !0'+,0 0#0 %/##+0 %,)$0 "# 1/,20 "+0 ) /8%',+ 0#0 ,21'.2#0 0#0 !,))'+#0 2 3#/1 -/,$,+" #1 ) ",2!#2/ "# 0,+ !)'*1#4!#-1',++#)1,21)#),+%"#)?++8#> '%'' #*+"#6 24 @"9)#0 !# .2?')0 3'#++#+1 !&#/!&#/ '!')03,20"'/,+1"2 ,+/"#)?*'1'82+0#/3'!# '//8-/,!& )#2+#1 )#)242#20#2+#7*#> 05 59 52 59 52 www.chronoplus.mobi 6 $+ $'"',1*$"-*"+-'#&&& "',*"!"6,'"++"+) ""-,14 #'))#2/<#0,/1,1#)=2/,-8#+ -/)#0)#!1#2/0"#,+"801/3#)#/ #'))#2/2/,-8#+ -/)#0)#!1#2/0"#,+"801,&+0#+0 /'4'))8%'12/##'))#2/"?2/,-# -/)#0(,2/+)'01#02/,-8#+0 ."'-"!"%5&)1*,*$ "2 1% 20 $,"///#(,"%!-)%$+ (&2&$%*" "),$('#(,"%!-)%$+ (& 7 w w w. e c r a n - t o t a l . f r ABONNEZ-VOUS ! L’abonnement d’1 an comprend 48 numéros + les 11 Cahiers des Exploitants + le hors-série Spécial Projets Ciné / TV + le Business Guide, votre annuaire professionnel + les 3 suppléments Cannes + la newsletter «le Tableau de Bord de l’Exploitant» les mercredis et jeudis 359 € seulement 36€ de réduction au lieu de 395€ Abonnez-vous sur www.ecran-total.fr 9 n dre Po ur c ompre tin e l’ Améri q u e la a p luralité... s te u to s n a d GE S BIM ESTRIEL DE 48 PA USIVEM ENT AN VE ND U EXCL EURO S PA R M ENT : 30 PA R AB ON NE er h e b d o N ewslett gratuite pu Nouveau sit e de 001 e D id erot 69 Latin o s - 4 ru Ly o n (0)4 8 2 ti n o s . a l s e c a p s e . www E s p ace s 10 is juille t 2012 9 82 00 org 11 12 13 14 15 Carlos Fuentes, Mexico, 1957 JESSE A. FERNÁNDEZ De La Havane à Paris Tours et détours 14 NOVEMBRE 2012 AU 28 FÉVRIER 2013 Dans le cadre du Mois de la Photo à Paris 2012 Du lundi au vendredi, de 10h à 20h et le samedi de 14h à 18h, entrée libre France 2011 - BMF - RCS BOBIGNY 414 749 200 Commissaires : Juan Manuel Bonet et Gabriel Bauret MAISON DE L'AMERIQUE LATINE 217, bd Saint-Germain 75007 PARIS DEPUIS SON ORIGINE, LE RHUM BACARDI SUPERIOR SE MARIE AVEC DES PARFUMS FRAIS TELS QUE LA MENTHE ET LE CITRON VERT DONNANT CORPS À DES COCKTAILS LÉGENDAIRES COMME LE MOJITO. *MÉLANGE. L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. 16 17 CINÉMA T V5M O N D E LA PLUS GRA N D E SALLE D E CIN É M A E N FRA N Ç AIS D A NS LE M O N D E www.tv5monde.com Montrez ici ce qui vient d’ailleurs, Montrez ailleurs ce qui vient d’ici, du plus grand au plus petit écran... T V5M O N D E est la seule chaîne généraliste mondiale diffusée dans tous les pays d’Amérique Latine et les Caraïbes qui offre une grande variété de programmes, 35 heures par semaine de que des magazines culturels et art de vivre. TV5MONDE, L’UN DES PRINCIPAUX RÉSEAUX MONDIAUX DE TÉLÉVISION, C’EST : 9 signaux régionalisés distincts (dont 8 diffusés depuis Paris couvrant tous les continents et TV5 Québec Canada diffusé depuis Montréal). La seule chaîne généraliste conçue pour une diffusion mondiale, proposant exclusivement des programmes d’expression originale française. Plus de 220 millions de foyers tivement la chaîne 24h / 24 dans 200 pays et territoires, et 830 millions de nuitées dans les hôtels chaque année. 10 chaînes partenaires francophones Des programmes sous-titrés en 12 langues Un media qui se décline sur Internet, sur téléphone mobile, en WebTV, en VàD, télévision de rattrapage, sur TV connectée... 18 19 PARTENAIRES Publics Agglomération Côte Basque Ambassade de Colombie en France L’ÉQUIPE Entreprises Aéroport Biarritz-Anglet-Bayonne Maison Adam Maison de la presse Président de Biarritz Festivals Jean-Marie Dupont Presse nationale et régionale DARKSTAR Association Biarritz Festivals Conseil d’administration Air France Bacardi Nestlé Waters Opale Délégué général Jean-François Gaye Vanessa Frochen Jean-Marie Dupont, Président Arlette Lejeunes, Secrétaire Baia Bar à huîtres Bar du Jardin Saveur du Brésil Sosea Marc Bonduel Marine Nouvel Gérard Ducam, Trésorier Pierre-Henri Arnstam Biarritz culture Brussels Short Film Festival Bar Jean Bleu Café Trinquet d’Arcangues Vallée verte Comité de sélection des films Presse locale et hispanophone Brasserie des Arts BNP-Paribas Vinci Park Véolia-Chrono Plus Margarita Alija Assistée d’Elisa Etcheverry Anne Etcheverry-Lafite Bernard Labadie Cité de l’océan et du surf CNC Annouchka de Andrade Raphaële Monnoyer Conseil Général des Pyrénées Atlantiques Conseil Régional d’Aquitaine BO Rugby Buro Graphic DRAC Aquitaine ÉCLA Café de la Grande Plage Café Jean IHEAL Kimuak Ambassade de France en Colombie Aflacoba Biarritz tourisme Lucile de Calan Protocole Comité de sélection documentaire Jean-Louis Berdot Alessandro Melioli Michèle Lattar Marina Passade Café Victor Caminito Nadia Solano Photographe Photomobile Maison de l’Amérique Latine Ministère de la culture & de la com- Casino Barrière de Biarritz Caves Irouleguy Rencontres littéraires, modérateurs Jacques Aubergy Patrick Tohier munication Ministère de la jeunesse, de l’éducation Cazaux Champagne Jacquart Vivian Nichet Hébergement et voyages Claire Josset et de la recherche Proimagenes en movimiento Chili’s Café Citroën Programmation Orchestre régional Bayonne-Côte Basque Rectorat de l’Académie de Bordeaux Coffee Shop Biarritz Compact Union latine Ville de Biarritz Lucile de Calan Assistée de Laura Angel Relations scolaires Gala Leibar Continental Media Assurance Crédit Mutuel Administration et logistique Véronique Elissalde Comptabilité Florence Bouilhou Médias Europa Distribution Fila 13 Régie publicitaire, partenariats Régie catalogue Arte France Écran Total Gochoki Heineken et village Jeannie Matthews Anne-Sophie Bernard Espaces latinos Euskal Irratiak Hôtel du Palais Hôtel Mercure Thalassa Régina et du Golf Régie générale Graphisme et bande annonce Atelier Mêlé France 3 Aquitaine Hôtel Silhouette Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa Xavier Meyer Gwladys Esnault Assisté de Matthieu d’Arthuys et Stéphane Dinet Mathilde Schœttl Mathilde Lacavé-Ruggieri Régie films et copie Site Internet Véronique Barré Le Galion Librairie Elkar REZO 21 Maxime Cavoisy Projectionniste Mickael Gris LLama Robles Patrick Manago Journal Sud Ouest Micmag Radio Nova RCN TV5 Monde TVPI Vocable Espagnol 20 Sea & Spa Hôtel Windsor Juju’s Bar Larzabal LSO Jean Pierre Laborde Jean Claude Larco Jean-François Larralde Patrice Néel Marie-Noelle Rivero Et tous les membres de l’association 21 ÉDITO ÉDITO Didier BOROTRA, Maire de Biarritz / Alcade de Biarritz Georges LABAZÉE, Président du Conseil Général, Sénateur des Pyrénées-Atlantiques / Presidente del Consejo General de los Pirineos Atlanticos Le Festival Biarritz Amérique Latine est devenu, au fil de ces El Festival Biarritz Amérique Latine ha llegado a ser, con el paso années, un moment phare de la vie culturelle biarrote dont del tiempo, un momento clave de la vida cultural de Biarritz le succès est incontestable : le public est au rendez-vous et cuyo éxito es incontestable: el público acude a la cita y las Lorsque Biarritz se décide à célébrer l’Amérique latine, c’est Cuando Biarritz celebra América Latina, es a través de la cultura au travers de la culture que cette partie du monde produit, que esa parte del mundo produce su cine, su literatura, sus son cinéma, sa littérature, ses documentaires. Adopter le documentales. Adoptar el punto de vista sudamericano les salles de projection refusent souvent des spectateurs, ce salas de proyecciones rechazan a menudo espectadores, que qui est un signe de réussite. Certes la douceur climatique de demuestra el interés por el Festival. Por cierto la suavidad septembre est un atout important et la terrasse du casino climática de septiembre es una ventaja importante y la terraza point de vue de l’Amérique latine le temps d’un festival, c’est el tiempo de un festival, es descubrir nuevos campos de visión, découvrir de nouveaux champs de vision, entre montagne entre montañas y océano. Los Pirineos Atlánticos acogen una et océan. Les Pyrénées-Atlantiques accueillent une nouvelle vez más este año este festival de cine latinoamericano municipal permet d’en profiter pleinement. Mais le succès de del casino municipal permite de disfrutarla al máximo. Pero el la manifestation incombe avant tout à son contenu, grâce aux éxito de la manifestación incumbe ante todo a su contenido, gracias organisateurs que je salue amicalement et qui chaque année a los organizadores que saludo amicalmente y que cada año renuevan una programación rica en descubrimientos. renouvellent une programmation riche en découvertes. fois cette année ce festival de cinéma latino-américain de de referencia. Más allá de la competición cinematográfica, la référence. Au-delà de la compétition cinématographique, le Provincia permite a los colegiales educarse a una imagen Après l’Argentine et Cuba, à l’honneur l’an dernier, c’est au Después de Argentina y Cuba, le toca a Colombia presentarnos tour de la Colombie de nous présenter ses plus récentes sus producciones cinematográficas más recientes. Directores, actores, músicos, escritores venidos de todo el productions cinématographiques. Réalisateurs, comédiens, musiciens, écrivains venus de tout continente sudamericano estarán con nosotros y animaron le continent sud-américain seront avec nous et animeront débats debates y proyecciones durante toda la semana. Tendremos et projections tout au long de la semaine. Nous aurons cette este año, la presencia excepcional de guías espirituales mayas année, la présence exceptionnelle de guides spirituels mayas del Guatemala. production sud-américaine. Des Pyrénées-Atlantiques sobre el mundo, con este espíritu innovador de solidaridad y por ouvertes sur le monde, c’est bien dans cet esprit innovant de eso este otoño se celebrará aquí en nuestra tierra el foro francosolidarité que les Assises franco-argentines se dérouleront sur argentino.. Intercambiar, mirar, escuchar… ¡Que disfruten del notre territoire cet automne. Echangez, regardez, écoutez… Festival! du Guatemala. Département permet aux collégiens de s’éduquer à une image documental, aprender a conocer y apreciar la producción suddocumentaire, d’apprendre à connaître et à apprécier la americana. La Provincia de Pirineos Atlánticos queda abierta Bon Festival à tous ! Cada año, el Festival nos informa, nos hace reflexionar y quizá Chaque année, le Festival nous informe, nous fait réfléchir et educa a algunos, pienso en particular en las relaciones hechas peut-être en éduque certains, je pense en particulier aux liens con los centros de enseñanza escolares de la aglomeración tissés avec les établissements scolaires de l’agglomération que constituyen un elemento importante del arraigamiento del qui constituent un élément important de l’ancrage du Festival Festival en la vida cultural del “público de mañana” dans la vie culturelle du « public de demain ». Bon séjour à tous et vive l’amitié franco-latino-américaine ! 22 ¡Buena estancia a todos y viva la amistad Franco-Latinoamericana! 23 SOMMAIRE GÉNÉRAL ÉDITO Alain ROUSSET, Député de la Gironde, président du Conseil régional d’Aquitaine / Diputado de Gironde, Presidente del Consejo regional de Aquitaine Il y a des rendez-vous qui s’imposent au fil du temps. Le festival Hay citas que se imponen con el tiempo. El Festival Biarritz Biarritz Amérique latine est de ceux là dont la 21ème édition se Amérique Latine hace parte de ellas, cuya XXI edición tendrá lugar del 24 al 30 de septiembre. Cette année, la Colombie, un pays qui séduit par la vitalité de Este año Colombia, un país que seduce por la vitalidad de su son cinéma, sera à l’honneur avec, en ouverture du festival, cine, tendrá un lugar de honor con La Playa D.C. en apertura tiendra du 24 au 30 septembre. La Playa D.C., le premier long métrage d’un jeune réalisateur del festival, opera prima de un joven director prometedor, Juan prometteur, Juan Andrés Arango. Il fera le déplacement à Andrés Arango. El estará en Biarritz en compañía de una parte de su equipo. Biarritz en compagnie d’une partie de son équipe. Autre temps fort, la projection d’un chef d’œuvre de 1917, Otro punto a destacar es la proyección de una obra maestra El ultimo malón, un film ethnographique qui retrace, par ceux de 1917, El ultimo malón, una película etnográfica que relata, qui en furent les héros, la révolte d’indiens argentins au tout a través de aquellos que fueron sus heroes, la revuelta de los début du 20ème. En fait, c’est de ciné-concert qu’il faudrait indígenas argentinos al inicio del siglo XX. De hecho, es de parler puisque la projection de ce film culte sera accompagnée cine-concierto que tenemos que hablar ya que la presentación de la musique originale écrite par le compositeur et chef de este clásico estará acompañada de la música original escrita d’orchestre argentin Santiago Chotsourian et qu’interprètera por el compositor y director de orquestra argentino Santiago Chotsourian, interpretada en Biarritz por la Orquestra Regional à Biarritz l’Orchestre Régional Bayonne-Côte Basque. Le Festival Biarritz Amérique Latine c’est, au-delà des projections, Bayonne-Côte Basque. des rencontres littéraires, cinématographiques, universitaires. El Festival Biarritz Amérique Latine es, más allá de las proyecciones, L’élection présidentielle au Venezuela, prévue en fin d’année, encuentros literarios, cinematográficos, universitarios. El tema de las elecciones presidenciales en Venezuela, previstas para el y occupera une large place. Le programme est riche, varié, éclectique. Il convient à tous final de este año, ocupará un lugar importante. les publics. C’est, en quelque sorte, la marque de fabrique du El programa es rico, variado, ecléctico. Es apto para todos los festival. Le conseil régional d’Aquitaine est heureux de s’y públicos. Es, de cierta manera, el sello distintivo del Festival. El associer et d’en être un partenaire historique tant il est vrai consejo regional de Aquitaine se complace en unirse y en ser un que cette manifestation compte parmi les plus emblématiques asociado histórico, ya que es cierto que este evento es uno de los más emblemáticos de nuestra región. de notre région. Bon festival. Buen festival. COMPÉTITIONS LONGS MÉTRAGES ...................................................... p. 28 Film de clôture ............................................................ p. 42 Prix du Syndicat Français de la Critique de Cinéma ...... p. 43 COURTS MÉTRAGES .................................................... p. 44 DOCUMENTAIRES ......................................................... p. 50 FOCUS CINÉMA COLOMBIEN ....... p. 60 Santiago Gamboa ................................................... p. 86 Laura Alcoba .......................................................... p. 86 Hommage à Carlos Fuentes ..................................... p. 87 Salon du Livre latino-américain ................................... p. 88 EXPOSITIONS ............................................... p. 89 Frontera, Anabell Guerrero ........................................... p. 90 Voix Du Monde, Anabell Guerrero ................................. p. 91 Habana, una y otra vez, Ariel Arias ............................... p. 92 Biarritz, Georges Ancely ................................................ p. 92 HORS-COMPÉTITION ............................. p. 64 Ciné-concert : El último malón ................................... p. 66 Avant premières ......................................................... p. 68 Clin d’œil à Santiago Gamboa .................................. p. 70 Clin d’œil à Gabriel Figueroa ........................................ p. 71 Fenêtre ARTE .............................................................. p. 72 Courts métrages ......................................................... p. 76 Présentés par Kimuak ............................................... p. 78 Présentés par ÉCLA ................................................. p. 79 Présentés par Brussels Short Film Festival .................. p. 80 VILLAGE ............................................................ p. 94 Plan du Village ......................................................... p. 97 Rencontres avec les Mayas ....................................... p. 98 La 3ème Racine, Théâtre du Versant ............................ p. 100 Concerts ................................................................... p. 102 Soirée Radio Nova .................................................... p. 104 Cours de danse ........................................................ p. 105 Stands du Village ........................................................ p. 106 INFORMATIONS RENCONTRES ................................................. p. 82 Rencontres de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine p. 84 Rencontres autour de la littérature latino-américaine ... p. 85 Remerciements ......................................................... p. 108 Index ......................................................................... p. 110 Abilio Estévez ............................................................. p. 85 Hernán Rivera Letelier................................................ p. 85 24 25 ÉDITO ÉDITO Jean-Marie DUPONT, Président de Biarritz Festivals / Presidente de Biarritz Festivals Marc BONDUEL, Délégué général du Festival / Delegado general del festival Et si pendant une semaine nous mettions entre parenthèses nos inquiétudes face à la persistance de la crise financière mondiale pour regarder cette Amérique latine si proche de nous mais qu’on oublie parfois parce qu’elle n’a pas la puissance de son voisin d’Amérique du Nord ni le poids démographique et économique de l’Asie. L’Amérique latine est en pleine effervescence. Qui mieux que le cinéma peut révéler les mille facettes de ces bouleversements ? À côté des « grands » comme le Brésil, le Mexique, l’Argentine qui continuent à produire des œuvres originales où se côtoient la violence et la poésie, nous voulons montrer les nouveaux cinémas qui émergent. Cette année nous avons choisi de vous faire mieux connaitre le cinéma de la Colombie. Comme nous n’avons pas peur du grand écart, nous nous invitons simultanément à redécouvrir une des civilisations précolombiennes les plus mal connues, celle des Mayas. Mais rassurez-vous ce n’est pas pour faire chorus avec les prophéties de fin du monde. Les deux guides spirituels Mayas que nous avons invités évoqueront bien sûr le calendrier maya qui s’achève en décembre 2012 mais parlerons surtout des spécificités et des richesses de leur civilisation. Comme chaque année des écrivains, des musiciens, des photographes, mais aussi des universitaires de l’Institut des Hautes Etudes d’Amérique Latine viendront, à côté des cinéastes, vous plonger dans la diversité des cultures latino-américaines. Une fois encore nous espérons que ce sera pour votre plus grand plaisir ! 26 Y si durante una semana pusiéramos entre paréntesis nuestras preocupaciones ante la persistencia de la crisis económica mundial para mirar a esta América Latina tan cercana a nosotros, pero que a veces olvidamos porque no tiene el poder de su vecino de América del Norte ni el peso demográfico y económico de Asia. América Latina está en plena efervescencia. ¿Quién mejor que el cine puede revelar las mil facetas de estas conmociones? Al lado de los “grandes” como Brasil, México y Argentina que continúan a producir obras originales donde se juntan violencia y poesía, queremos mostrar los nuevos cines que emergen. Este año hemos decidido hacer conocer mejor al cine de Colombia. Como no tenemos miedo de la diversidad, los invitamos al mismo tiempo a descubrir una de las civilizaciones precolombinas menos conocidas, la de los Mayas. Pero no se preocupen, no es para hacer coro a las profecías del fin del mundo. Es cierto que los dos guías espirituales Mayas que hemos invitado evocarán el calendario maya que termina en diciembre 2012, pero hablarán sobre todo de las especificidades y las riquezas de su civilización. Como cada año escritores, músicos, fotógrafos, pero también universitarios del Instituto de Altos Estudios de América Latina vendrán, al lado de los cineastas, a internarlos en la diversidad de las culturas latinoamericanas. ¡Una vez más esperamos que esto será para su gran placer! Quelle belle année pour le cinéma latino-américain ! Une production exceptionnelle en quantité et en qualité, des films sélectionnés en nombre dans tous les grands festivals, notamment à Cannes. Et votre festival à Biarritz poursuit son chemin de découvreur de talents et d’inventaire de la diversité culturelle de ce continent. ¡Qué gran año para el cine latinoamericano! Una producción excepcional tanto en cantidad que en calidad, un buen número de películas seleccionadas en los más importantes festivales del mundo, especialmente en Cannes. Y su festival de Biarritz que continúa con la tarea de descubridor de talentos y de inventario de la diversidad cultural de este continente. C’est un vrai plaisir pour notre équipe artistique et moi-même de nous déplacer dans les Festivals importants d’Amérique Latine et de sentir combien la lumière que Biarritz apporte à ce cinéma est appréciée. On note d’ailleurs que les films de Biarritz sortent de plus en plus sur les écrans en France et connaissent un certain succès comme Las Acacias, Abrazo du meilleur film en 2011. Es un verdadero placer para nuestro equipo artístico, y para mí, desplazarse a los festivales destacados de América Latina y sentir que el aporte que Biarritz brinda a este cine es apreciado. También notamos que las películas exhibidas en nuestro festival están cada vez más presentes en las pantallas francesas y tienen un cierto éxito como Las Acacias, Abrazo de la mejor película en el 2011. Cette année encore vous découvrirez, en compétition, des films documentaires ou de fiction dans tous les genres, venant de tous les pays et avec des budgets très différents. Et pour vous faire découvrir encore plus de films, nous avons décidé de nous plonger dans la production colombienne du moment et de vous montrer son dynamisme, sa variété et ses futurs talents. Pour cela, nous avons pu compter sur la mobilisation générale des intervenants privés et publics de ce pays qui seront massivement présents à Biarritz. Au delà du cinéma, je vous encourage à visiter ce pays magnifique et pourquoi pas, à assister au Festival de Cartagena, le plus ancien de tous et qui est bien organisé dans une ville que vous ne pourrez plus oublier. Este año tendrán la oportunidad de descubrir de nuevo, en competencia, películas documentales o de ficción de todo género, provenientes de todos los países y de presupuestos muy diferentes. Y para descubrir aún más, decidimos profundizar en la producción colombiana del momento y mostrarles su dinamismo, su variedad y sus futuros talentos. Para llevarlo a cabo, pudimos contar con la movilización general de actores del sector privado y público colombianos, que estarán masivamente presentes en Biarritz. Más allá del cine, los animo a visitar este magnífico país y por qué no, a asistir al Festival de Cartagena, el más antiguo de todos y que está bien organizado en una ciudad que no podrán olvidar. La littérature sera à l’honneur avec des Rencontres et un nouveau salon du livre latino-américain qui aura lieu le samedi de clôture. L‘Institut des Hautes Etudes de l’ Amérique Latine nous éclairera sur la situation au Venezuela à la veille de nouvelles élections. La musique sera très présente entre ciné-concert et groupes de grande qualité au Village du Festival. La literatura tendrá una plaza de honor con los Encuentro literarios y con un nuevo salón del libro latinoamericano que se llevará a cabo el sábado del cierre. El Instituto de Altos Estudios de América Latina nos aclarará sobre la situación en Venezuela en vísperas de nuevas elecciones. La música estará muy presente con el cine-concierto y los grupos de gran calidad que se presentarán en el Village del Festival. Enfin, cette diversité culturelle sera présente au sein du Jury Longs Métrages qui regroupe cette année chanteurs et écrivains et sera présidée par Alexandra Stewart, une grande dame du cinéma, une vraie passionnée du Pays-Basque et de l’Amérique Latine. Bon festival! Por último, esta diversidad cultural estará presente en el Jurado Largometrajes que reunirá este año cantantes y escritores y será presidido por Alexandra Stewart, gran dama del cine, verdadera apasionada del País Vasco y de América Latina. ¡Buen Festival! 27 PALMARÈS 2011 ÉVÉNEMENTS À NE PAS RATER Abrazo du meilleur long métrage : Las acacias de Pablo Giorgelli (Argentine) Abrazo du meilleur film documentaire, Union Latine - Festival de Biarritz : Mentions spéciales du Jury courts métrages : Prix du jury long métrage : Abuelos de Carla Valencia Davila (Équateur, Chili) Luminaris de Juan Pablo Zaramella (Argentine) Porfirio d’Alejandro Landes (Colombie) Mention spéciale compétition Prix Shorts TV-Numéricable : Prix interprétation féminine : documentaire : Cafe con leche de Maurizio Leiva Cock Paula Galinelli Hertzog pour El Premio de Paula Markovitch (Mexique) El lugar más pequeño de Tatiana Huez (Salvador, Mexique) (Colombie) Prix interprétation masculine : Prix du public pour le meilleur film Porfirio Ramirez Aldana pour Porfirio d’Alejandro Landes (Colombie) documentaire : El tren de las moscas de Nieves Prieto Tassier et Fernando Lopez Castillo Prix du public long métrage en partenariat avec Air France : (Mexique) Boleto al paraiso de Gerardo Chijona (Cuba) Abrazo du meilleur court métrage : Coral d’Ignacio Chaneton (Argentine) Prix du Syndicat Français de la Critique de Cinéma : El premio de Paula Markovitch (Mexique) Lundi 24 septembre 18h Inauguration du Village du Festival et de l'exposition Frontera d'Anabell Guerrero (Casino municipal) 20h Cérémonie d’ouverture, présentation des Jurys et projection de La Playa D.C. en présence de Juan Andrés Arango, de James Solis et de Diana Bustamante (Gare du midi) 23h Concert de Pity Cabrera (Village) Mardi 25 septembre 9h Ouverture de la Compétition Documentaires en présence du Jury (Auditorium, Village) 10h Rencontres de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine (Village) 12h30 Lancement du Focus Cinéma Colombien avec la projection du film Los viajes del viento en présence du réalisateur, Ciro Guerra 20h Inauguration de l’exposition Voix du Monde d’Anabell Guerrero au Prisme (Village) 21h Ciné-concert : film muet El último malón de Alcides Greca accompagné par l’Ochestre Régional Bayonne-Côte Basque (Gare du midi) Mercredi 26 septembre 10h Visite guidée des expositions Frontera et Voix du monde avec Annabell Guerrero (Village) 14h45 Focus Cinéma Colombien avec la projection du film Chocó en présence du réalisateur Jhonny Hendrix Hinestroza (Gare du Midi) 14h30 à 19h30 Rencontres avec Les Mayas. Conférences, film puis cérémonie Maya en présence de guides spirituels (Village) 22h30 Concert du Dj Philipe Cohen Solal (Gotan Project) (Village) Vendredi 28 septembre 10h Rencontre littéraire avec Santiago Gamboa autour de son œuvre (Village) 14h30 Rencontre littéraire: Hommage à Carlos Fuentes animé par Florence Ollivier (Village) 14h30 Compétition officielle de Courts métrages en présence du Jury (Cinéma Royal) 22h30 Concert de Flavia Coelho (Village) © Agence Photomobile © Agence Photomobile Jeudi 27 septembre 10h Rencontre littéraire: présentation du roman Le danseur russe de Monte-Carlo par son auteur, Abilio Estévez (Village) 14h30 Rencontre littéraire: présentation du roman L’art de la résurrection par son auteur, Hernán Rivera Letelier (Village) 20h30 Soirée colombienne avec la projection du film en compétition Operación E et le concert de la fanfare Cumbia Ya ! Ricardo Darin, président du jury long métrage 28 Inauguration du Village © Agence Photomobile © Agence Photomobile Las Acacias de Pablo Giorgelli, Abrazo du meilleur long métrage Cérémonie de clôture Samedi 29 septembre 9h30 et 11h45 Projection des deux derniers documentaires en compétition, Sibila de Teresa Arredondo et La máquina loca d’Emilio Maillé Iturbe en présence des réalisateurs (Auditorium Village) 10h Rencontre littéraire: présentation du roman Les passagers de l’Anna C. par son auteur, Laura Alcoba (Village) 14h30 à 16h30 Salon du livre latino-américain en présence des auteurs invités (Village) 14h45 Projection du film Violeta se fue a los cielos d’Andrés Wood en présence du réalisateur et d’Ángel Parra (Gare du Midi) 17h15 La 3ème Racine de Gaël Rabas et Adama Traoré, par le théâtre du Versant (Auditorium, Village) 17h15 Délibération publique du Jury du Syndicat Français de la Critique Cinéma (Village) 20h Cérémonie de clôture. Remise des prix (Gare du Midi) et projection de El Último Elvis en présence du réalisateur Dimanche 30 septembre 10h à 20h Rediffusion des films et documentaires primés (Auditorium, Village) 12h Fanfare Cumbia Ya ! (Village) 14h à 17h Salsa (Village) 29 COMPÉTITION LONGS MÉTRAGES ÉDITO Annouchka de Andrade, Raphaële Monnoyer et Lucile de Calan Une sélection 2012 au cœur de l’histoire contemporaine ! !Una selección 2012 en medio de la historia contemporánea ! D’une campagne électorale historique au Chili en faveur du De una campaña electoral histórica en Chile a favor del renversement de Pinochet (No), à l’histoire d’Emmanuel, fils derrocamiento de Pinochet (No), hasta la historia de Emmanuel, de Clara Rojas, otage des FARC en Colombie (Operación E); hijo de Clara Rojas, rehén de las FARC en Colombia (Operación E); de l’invasion de zombies à Cuba soutenus par le gouvernement de la invasión de los zombis en Cuba sostenido por el gobierno américain (Juan de los muertos) à la problématique de l’émigration americano (Juan de los muertos), hasta la problemática de la mexicaine (Aquí y Allá) : la sélection des films 2012 rend emigración mexicana (Aquí y Allá) : la selección de las películas compte de la contemporanéité du cinéma latino-américain, 2012 da cuenta de la contemporaneidad del cine latinoamericano, un cinéma engagé politiquement et particulièrement ancré un cine políticamente comprometido y particularmente anclado en el presente. dans le présent. Le présent des jeunes qui cherchent une place dans la El presente de los jóvenes que buscan un lugar en la sociedad: société : Tomás et ses frères à Bogotá (La Playa D.C), cinq Tomás y sus hermanos en Bogotá (La Playa D.C), cinco adolesadolescents argentins en cavale dans Los Salvajes, un jeune centes fugitivos argentinos en Los salvajes, un joven huérfano orphelin rescapé d’une épidémie à Lima dans El Limpiador ou encore Juan à Buenos Aires dans De martes a martes. Leur présent est une lutte de tous les instants menée avec force et courage pour trouver leur place dans un monde sauvage, pour changer le cours de leur histoire. sobreviviente de un epidemia en Lima en El Limpiador o Juan en Buenos Aires en en De martes a martes. Su presente es una lucha de cada instante llevado con fuerza y valentía para encontrar su sitio en un mundo salvaje, para cambiar el rumbo de su historia. Le présent des anciens emprunt de difficultés et de fragilité El presente de los ancianos lleno de dificultades y fragilidad pour Agustín dans La demora, de nostalgie et de rêves encore para Agustín en La demora, de nostalgia y de sueños para Sofía (Sofía y el terco). pour Sofía (Sofía y el terco). LA PLAYA D.C. AQUÓ Y ALLÁ de JUAN ANDRÉS ARANGO, Colombie de ANTONIO MÉNDEZ ESPARZA, Mexique, Espagne SOFÓA Y EL TERCO de ANDRÉS BURGOS VALLEJO, Colombie LOS SALVAJES LA DEMORA de ALEJANDRO FADEL , Argentine de RODRIGO PLÁ, Uruguay, Mexique JUAN DE LOS MUERTOS de ALEJANDRO BRUGUES, Cuba DE MARTES A MARTES OPERACI N E. de GUSTAVO TRIVIÑO, Argentine de MIGUEL COURTOIS PATERNINA, Colombie, Espagne EL LIMPIADOR NO de ADRIÁN SABA, Pérou de PABLO LARRAÓN, Chili Cette édition 2012 sera le reflet du dynamisme du cinéma Esta edición 2012 será el reflejo del dinamismo del cine latinolatino-américain : un cinéma qui n’hésite pas à explorer de americano : un cine que no duda en explorar nuevas formas nouvelles formes visuelles ou esthétiques à travers des films visuales o estéticas a través de películas duras, divertidas, o durs, drôles ou tragi-comiques. Un cinéma résolument libre et tragicómicas. ¡Un cine decididamente libre y contemporáneo contemporain porté par une génération de jeunes cinéastes, llevado por una generación de jóvenes cineastas, una nueva energía! une nouvelle énergie ! 30 31 JURY LONGS MÉTRAGES Alexandra Stewart - Présidente du Jury Carmen Maria Vega Alexandra Stewart quitte à vingt ans son Québec natal pour suivre à Paris des cours de dessin. Carmen Maria Vega, née au Guatemala, est lyonnaise d’adoption. Elle abrège ses études d’art pour s’engager dans une carrière de mannequin. En 1959, Le bel âge de Pierre Kast oriente définitivement ses choix de comédienne. Alexandra Faisant le pont entre la chanson réaliste et la scène alternative française de la fin des années 80 (Les Négresses Vertes, Les Rita Mitsouko, etc.) elle sort en 2009 son premier album éponyme, Stewart a joué dans tous les genres de films mais elle n’a de cesse de se mettre au service du cinéma d’auteur à travers des réalisateurs, souvent issus de la Nouvelle Vague dont elle devient avec une chanson manifeste « La menteuse ». 2012 marque son retour éclatant avec le flamboyant Du Chaos naissent les Etoiles. l’une des égéries. Outre Pierre Kast, dont elle anime pratiquement tous les films, elle travaille pour François Truffaut, Louis Malle, Jacques Doniol-Valcroze et Jean-Luc Godard. Polyglotte, Alexandra Stewart tourne aussi en Italie, au Pays-Bas, aux États-Unis, sous la direction des réalisateurs les plus Chanteuse, comédienne, elle tourne également dans le premier long métrage de Béatrice Pollet Le réputés, de John Huston à Luigi Comencini et aux cotés d’acteurs tels que Paul Newman (Exodus de Otto Preminger) ou Warren Beatty (Mickey One de Arthur Penn). chanteuse croise celui de Vincent Simon, un jeune avocat qui a créé le Club Quetzal, association d’aide aux écoles du Guatemala. Avec l’aide de Rigoberta Menchú (militante des droits des indigènes Elle a aussi joué en Amérique Latine : en Argentine dans le film Homenaje a la hora de la siesta de Leopoldo Torre Nilsson, au Chili dans le film de Pierre Kast Les soleils de L’ile de Pâque et tout et Prix nobel de la paix en 1992), de Vincent Simon et de deux guides spirituels mayas Doña Faviana et Don Pedro, elle part découvrir son pays natal, le Guatemala et y retrouver son grand père et sa récemment en Colombie dans le film Inside d’Andy Baiz. mère naturelle. Alexandra Stewart a également tourné dans diverses séries TV dont Highlander, Les cinq dernières minutes, Le voyageur, Les évasions célèbres et Le Saint. Nicolas Blanc Santiago Gamboa Né en Colombie en 1966, Santiago Gamboa a étudié la littérature à l’Université de Bogotá, puis la philologie hispanique à Madrid. Il est l’auteur d’une thèse de doctorat à la Sorbonne sur la littérature cubaine. Journaliste au service de langue espagnole de RFI, correspondant du quotidien El Tiempo de Bogotá à Paris, Santiago Gamboa est actuellement attaché culturel de la Colombie à l’UNESCO. En 1999, il publie le roman Perdre est une question de méthode, ensuite adapté au cinéma par Sergio Cabrera. Il est également l’auteur des romans Les Captifs du lys blanc (2002), Esteban le héro (2003), Le Syndrome d’Ulysse (2007) et Nécropolis 1209 (2010) parus aux Editions Métailié. Son dernier roman Plegarias Nocturnas, publié aux Editions Mondadori, vient de sortir en Espagne. Ángel parra Ángel Parra est chanteur, écrivain et musicien. Bercé dès l’enfance par les chansons populaires chiliennes de sa mère, Violeta Parra, Ángel est un artiste précoce. En 1961 il se rend à Paris avec sa sœur Isabel afin de rejoindre leur mère. Là, ils forment le groupe Los Parra de Chile et se produisent à travers l’Europe. De retour au Chili, il crée La Peña de Los Parra véritable Jour De La Grenouille sortie en septembre 2012. L’histoire de Carmen est marquée par la question de ses origines. En 2010, le chemin de la Nicolas Blanc est producteur depuis 1993 chez AGAT Films & Cie / Ex Nihilo, collectif de 6 producteurs associés : Marie Balducchi, Nicolas Blanc, Robert Guédiguian, Blanche Guichou, Muriel Meynard et Patrick Sobelman. À ce titre, chacun d’entre eux concilie au quotidien une pratique individuelle qui consiste à développer, accompagner puis produire et valoriser le travail d’un auteur et une pratique collective fondée sur la solidarité financière, éditoriale et humaine entre les producteurs. Nicolas Blanc produit pour le cinéma et pour la télévision, des films français et étrangers : Free zone de Amos Gitai (Cannes 2005), Coquillages et Crustacés de Ducastel et Martineau (Berlin 2006) Romaine par moins 30 d’Agnès Obadia, E-Love de Anne Villacèque…En 2011, il lance la production de deux premiers films : Inheritance de Hiam Abbass, Keep smiling de Rusudan Chkonia (tous deux sélectionnés au Festival de Venise 2012). En 2012, il produit un autre premier film, La cité rose de Julien Abraham qui sera distribué par UGC et sortira en France en Janvier 2013. Il a plusieurs projets en préparation : Rêves de garçons, l’adaptation d’un roman de Laura Kassichke qui sera réalisé par Christine Carrière, Les déferlantes, une adaptation du roman de Claudie Gallay qu’Eléonore Faucher réalisera pour Arte et Le Jeune Karl Marx sur les jeunes années de Karl Marx et son amitié avec Friedrich Engels qui sera réalisé par Raoul Peck. épicentre de la chanson populaire chilienne où se retrouvent de nombreux artistes. En 1973, au lendemain du coup d’État du Général Pinochet, il est interné puis emprisonné à la prison de Chacabuco. Il est expulsé du Chili et se réfugie au Mexique en 1974 avant de partir à Paris où il est installé depuis. Son intérêt pour le cinéma l’amène à composer des musiques de films notamment pour El ñato Eloy de Humberto Ríos La tierra prometida et Los náufragos de Miguel Littin. En tant qu’écrivain, il a publié plusieurs romans dont Mains sur la nuque (Métailié) dans lequel il évoque la dictature chilienne, Dos palomitas (Mille et une nuits) et Violeta se fue a los cielos (L’Archipel) véritable hommage à sa mère, qui a inspiré le long métrage éponyme d’Andrés Wood. 32 33 LA PLAYA D.C. AQUÓ Y ALLÁ Colombie, 90’ Premier Long métrage Mexique, Espagne110’ Premier Long métrage RÉALISATION Juan Andrés Arango INTERPRÉTATION James Solís, Luis Carlos Guevara, Andrés Murillo, Veronica Castellanos Farieta SCÉNARIO Juan Andrés Arango PHOTOGRAPHIE Nicolas Canniccioni SON Marcio Cámara, Isabel Torres RÉALISATION Antonio Méndez Esparza INTERPRÉTATION Teresa Ramírez Aguirre, Pedro De los Santos Juárez, Lorena Guadalupe Pantaleón Vázquez, Heidi Laura Solano Espinoza, Néstor Tepetate Medina, Carolina Prado Ángel SCÉNARIO PRODUCTION Burning Blue, Séptima Films, Ciné Sud Promotion Antonio Méndez Esparza IMAGE Barbu Balasoiu SON Luis Argüelles Martínez, Allan Zaleski MONTAGE Filippo Conz PRODUCTION Aquí y allí films,Torch films CONTACT JOUR2FÊTE / Sarah Chazelle & Étienne Ollagnier / +33 1 40 22 92 15 / [email protected] CONTACT ASC DISTRIBUTION 238, rue du Faubourg Saint-Antoine 75012 Paris / +33 1 43 48 65 13 / [email protected] Tomás, un jeune Afro-colombien qui a dû fuir son village et Tomás, un joven Afro-colombiano que ha tenido que huir su pueblo la guerre, vit désormais dans le quartier de « La Playa » à y la guerra, vive ahora en el barrio “La playa” de Bogotá, ciudad Bogotá. Pour un jeune noir trouver sa place dans une ville tradicionalmente blanca donde abrirse camino es una lucha de Après avoir travaillé aux États Unis, Pedro revient dans son Después haber trabajado en los Estados-Unidos, Pedro vuelve a petit village dans les montagnes du Guerrero, au Mexique. su pequeño pueblo en las montañas de Guerrero, México, donde Il y retrouve sa femme et ses filles. Mais les opportunités de encuentra de nuevo a su mujer y sus hijas. Las oportunidades de traditionnellement blanche est une lutte de tous les instants. cada instante. Cuando Jairo, su hermano menor, desaparece, Lorsque disparaît son frère cadet, Jairo, Tomás va prendre Tomás va arriesgarlo todo para encontrarlo de nuevo. travail sont rares et la frontière entre ici et là-bas ne cesse trabajo son escasas y la frontera entre aquí y allá no da tregua d’occuper l’esprit et le quotidien de Pedro et de ceux qui al pensamiento y al cotidiano tanto de Pedro como de aquellos que lo rodean. l’entourent. tous les risques pour le retrouver. JUAN ANDRÉS ARANGO ANTONIO MÉNDEZ ESPARZA FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE a travaillé à Bogotá, Amsterdam, Mexico a étudié le cinéma à l’Université de Colombie, 2009 Una y otra vez, court métrage et Montréal en tant que directeur de la il vit entre New-York, Mexico et Madrid. photographie de films documentaires. Aquí y Allá est son premier long métrage. La playa D.C. est son premier long métrage en tant que réalisateur. 34 35 SOFÓA Y EL TERCO LOS SALVAJES RÉALISATION Andrés Burgos Vallejo INTERPRÉTATION Carmen Maura, Gustavo Angarita Pantoja, Constanza Duque RÉALISATION Alejandro Fadel INTERPRÉTATION Leonel Arancibia, Roberto Cowal, Sofía Brito, Martín Cotari, César Roldan Colombie, 77’ Premier Long métrage PHOTOGRAPHIE Manuel Castañeda SON Edgar Lostaunau Argentine, 119’ Premier Long métrage SON Santiago Fumagalli MUSIQUE Sergio et Santiago Chotsourian PRODUCTION Agustina Llambi Campbell, La Union de los Rios CONTACT FALDITA FILMS / Carrera 7 A # 127 C63, Oficina 413, Bogotá, Colombia CONTACT Independencia Productions/29 rue Etienne Dolet 75020 Paris/+33 6 68 13 70 91 / [email protected] Sofía a 75 ans et n’a jamais vu la mer. Elle mène une vie Sofía tiene 75 años y no conoce el mar. Lleva una vida prévisible et sans surprise avec son époux Alfredo, dans predecible en un pueblito frío de la cordillera andina del que Comme dans un western, tout commence par une évasion. Como en un western, todo empieza con una evasión. Cinco Cinq adolescents s’évadent avec violence d’un centre de adolescentes se fugan violentamente de un centro de corrección redressement en Argentine. C’est alors que débute un pèlerinage en Argentina. Es entonces que empieza una peregrinación de un village de la cordillère des Andes qu’elle n’a jamais quitté. nunca ha salido. Con su esposo Alfredo viven una Cette année enfin, Alfredo paraît disposé à tenir sa promesse, rutina sin sorpresas. Alfredo por fin este año parece dispuesto longtemps reportée, d’aller sur la côte. Mais un accident a cumplir la promesa, largamente aplazada, de ir a la costa. survient à son magasin et reporte encore une fois ce rêve. Pero un accidente en su tienda, pospone otra vez este sueño. 36 d’une centaine de kilomètres vers la promesse d’un foyer. una centena de kilómetros hacía la promesa de un hogar. FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE ANDRÉS BURGOS ALEJANDRO FADEL a été formé à l’École internationale de est scénariste de formation, il a notamment 2005 El amor - primera parte cinéma et de télévision de San Antonio travaillé avec Pablo Trapero sur les longs 2002 Felipe, court métrage de los Baños à Cuba. Il est également métrages Carancho, Leonera, et Elefante écrivain. blanco. 37 LA DEMORA JUAN DE LOS MUERTOS RÉALISATION Rodrigo Plá INTERPRÉTATION Roxana Blanco, Carlos Vallarino SCÉNARIO Laura Santullo PHOTOGRAPHIE María RÉALISATION Alejandro Brugues INTERPRÉTATION Alexis Días de Villegas, Jorge Molina, Andrea Duro, Andros Perugorría, Secco MONTAGE Miguel Shverdfinger SON Fabián Oliver PRODUCTION Lulú Producciones, Malbicho Cine, Memento Jazz Vila, Eliecer Ramírez PRODUCTION La Zanfoña Producciones - España / Producciones de la 5ta Avenida - Cuba Cuba, 94’ Uruguay, Mexique 84’ Films Production, Rodrigo Plá, Sandino Saravia, Christian Valdelièvre CONTACT EPICENTRE FILMS / 55 rue de la Mare, 75020 Paris / +33 1 43 49 03 03 / [email protected] CONTACT LATINOFUSION / Ignacio Jacobo #29, Col. Parque Industrial Belenes, Zapopan, Jalisco C.P. 45150, MÉXICO / +52 33 38 33 85 05 Dans son petit appartement, María s’occupe seule de ses En su pequeño apartamento, María cuida sola a sus tres hijos y trois jeunes enfants et de son père Agustín qui perd peu à peu a su padre Agustín que está perdiendo la memoria. Está la mémoire. Elle est dépassée, d’autant plus qu’elle travaille desbordada, tanto más que trabaja en una empresa textil por Tandis que La Havane est prise d’assaut par une armée de Mientras que La Habana está tomada por una horda de zombis zombies assoiffés de chair humaine, les médias officiels laissent ávidos de carne humana, los medios de comunicación oficiales entendre au monde entier que ce désordre est le fait d’un se refieren a los ataques como incidentes aislados provocados chez elle pour une entreprise textile contre une rétribution una remuneración mediocre. El día en que Agustín no está aceptado médiocre. Le jour où l’on refuse à Agustín son entrée en maison en un asilo de ancianos María se derrumba… de retraite, María sombre... groupe de dissidents politiques soutenus par le gouvernement por disidentes pagados por el gobierno de los Estados Unidos. El américain. La ville est prise de panique jusqu’au moment où pánico se apodera en la ciudad hasta que Juan llega al rescate. 38 Juan vient à la rescousse. RODRIGO PLÁ FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE ALEJANDRO BRUGUES FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE a étudié le cinéma au Centro de Capacitación 2010 Revolución a été formé à l’écriture de scénario à la 2007 Personal Belongings Cinematográfica à Mexico. Son film La zona 2008 Desierto adentro EICTV et a été scénariste pour plusieurs et sa participation au film Revolución ont 2007 La zona films dont Bailando Chachachá (M.Herrera) été primés à de nombreux festivals. 1995 Novia mía, court métrage et Frutas en el café (H. Padrón). 39 © Raul Soto Rodriguez DE MARTES A MARTES OPERACI N E RÉALISATION Gustavo Triviño RÉALISATION Miguel Courtois Paternina INTERPRÉTATION Martina García, Luis Tosar SCÉNARIO Antonio Onetti Argentine, 90’ Premier Long métrage Colombie, Espagne, 107’ INTERPRÉTATION Pablo Pinto, Alejandro Awada, Malena Sanchez, Daniel Valenzuela PHOTOGRAPHIE Jualian Apezteguia MONTAGE Pablo Faro PRODUCTION Gabriel Pastore,Carrousel Films PHOTOGRAPHIE Josu Inchaústegui PRODUCTION Tormenta Films, Ajoz Films, Zircozine CONTACT LATIDO / Calle Veneras 9, 3rd FL. / 28013 Madrid / +34 915 488 877 / [email protected] CONTACT EuropaCorp / 137, rue Faubourg St Honoré 75008 Paris / +33 1 53 83 03 03 / [email protected] Juan, un homme de 35 ans, a comme loisir la musculation. Il Juan es un hombre de 35 años que tiene como hobby la Colombie, décembre 2007 : le monde entier attend la Colombia, diciembre 2007 : el mundo entero espera la liberación travaille dans une usine et bien qu’il soit extrêmement musclé, il est maltraité par ses supérieurs et ses collègues. Son plus grand rêve est de quitter cette vie grise pour parvenir à une vie meilleure. libération de deux otages des FARC, Clara Rojas et son fils de dos rehenes de las FARC, Clara Rojas y su hijo Emmanuel Emmanuel né en captivité. Or quelques années plus tôt, le nacido en cautividad. Unos años atrás, el bebé fue entregado de bébé a été confié de force par la guérilla à un pauvre paysan, fuerza por la guerrilla a un pobre campesino, José Crisanto. José Crisanto. 40 musculación. El trabaja en una fábrica de mala muerte, donde a pesar de su enorme y musculoso físico, es maltratado por sus jefes y compañeros. Su mayor sueño es poder dejar esa vida gris y lograr una vida mejor. GUSTAVO TRIVIÑO FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE MIGUEL COURTOIS PATERNINA FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE est diplômé du Centre d’investigation 1996 El aguita, court métrage a été professeur de philosophie avant de 2010 Le piège afghan cinématographique de Buenos Aires. Il a 1995 Les amis, court métrage débuter sa carrière de réalisateur en 1987, 2006 11 mars, histoire d’un attentat été assistant réalisateur puis cadreur sur avec son premier long métrage Preuve 2005 GAL plus de 30 longs métrages. d’amour. 2003 El Lobo 41 EL LIMPIADOR NO RÉALISATION Adrián Saba INTERPRÉTATION Victor Prada, Adrián Du Bois SCÉNARIO ADRIÁN SABA PHOTOGRAPHIE César Fe SON Percy Soto PRODUCTION Carolina Denegri, Adrián Saba RÉALISATION Pablo Larraín INTERPRÉTATION Gael García Bernal, Alfredo Castro, Antonia Zegers, Luis Gnecco Pedro Peirano PHOTOGRAPHIE Sergio Armstrong MONTAGE Andrea Chignoli CONTACT Flamingo Films / Avenida el sol oeste 406 / Barranco, Lima, Perou / +51 1 247 2635 CONTACT Wild Bunch / 99, rue de la Verrerie 75004 Paris / +33 1 53 01 50 49 / [email protected] À la suite d’une épidémie foudroyante à Lima, un nettoyeur Un limpiador forense se hace responsable de un niño que queda (limpiador) recueille un enfant devenu orphelin. El limpiador huérfano trás una epidemia fulminante en Lima. En el lugar est une surprenante histoire de tolérance et d’ouverture menos esperado, se desarrollará una peculiar historia de Chili, 1988 : un référendum doit décider de la prorogation ou Chile, 1988 : un referéndum debe decidir la prorrogación o no Pérou, 95’ Premier Long métrage Chili, 115’ tolerancia y comprensión. à l’autre. SCÉNARIO non du mandat d’Augusto Pinochet. Le camp du « non » met del mandate de Augusto Pinochet. Los partidarios del “no” encabeza en place une campagne publicitaire, choisissant d’axer sa una campaña publicitaria, eligiendo centrar su comunicación sobre communication sur l’avenir plutôt que sur les attaques contre el futuro antes que sobre los ataques contra el dictador… Su le dictateur... Sa victoire amorcera la fin du régime Pinochet. victoria anunciará el fin del régimen Pinochet. FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE ADRIÁN SABA FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE PABLO LARRAÍN est né en 1988. Il a étudié le cinéma à 2010 El Río, court métrage est réalisateur et cofondateur de Fabula, 2010 Santiago 73, Post Mortem l’Université d’Hofstra à New-York. société qui se dédie à la production de 2007 Tony Manero El limpiador est son premier long métrage. cinéma, télévision et publicité. Il réalise 2005 Fuga en 2010 Prófugos, la première série de télévision produite au Chili par HBO. 42 43 PRIX DU SYNDICAT FRANÇAIS DE LA CRITIQUE DE CINÉMA Délibération publique du jury du Syndicat Français de la Critique de Cinéma. Le jury se réunira au Village du Festival pour évoquer les dix films en compétition et désigner leur lauréat. Le jury sera composé de : El ÚLTIMO ELVIS FILM DE CLÔTURE Argentine, 92’ Premier Long métrage - Sortie nationale le 12 décembre 2012 RÉALISATION Armando Bó INTERPRÉTATION John McInerny, Griselda Siciliani, Margarita Lopez CONTACT Eurozoom / 22, rue La Fayette 75009 Paris / +33 1 42 93 73 55 / [email protected] À Buenos Aires, Carlos Gutiérrez interprète sur scène En Buenos Aires, Carlos Gutiérrez interpreta en escena las les chansons d’Elvis Presley. Elvis est pour lui plus canciones de Elvis Presley. Elvis es para él más que una pasión: qu’une passion : c’est une véritable identité. À tel point es una verdadera identidad. Hasta tal punto que piensa en dejar qu’il songe à quitter son travail en usine pour réaliser su trabajo en la fábrica para realizar un proyecto personal. un projet personnel. JEAN-JACQUES BERNARD, Président du jury CinéCinéma, Président du Syndicat Français de la Critique de Cinéma VALERIE CADET France Culture, France Inter, Le Monde ARMANDO BÓ a étudié le cinéma à New-York, il fonde en CHLOE ROLLAND Les Fiches du cinéma 2005 la société de production Rebolucion. En 2009, il cosigne le scénario de Biutiful d’Alejandro González Iñárritu. 44 45 COMPÉTITION COURTS MÉTRAGES A GALINHA QUE BURLOU O SISTEMA de QUICO MEIRELLES, Brésil DOS DE TRES EL ALMUERZO EL MAR de PAULINA ROSAS, Mexique de JULIO CONTRERAS, Colombie de CECILIA ATÁN, Argentine HUMBOLDT de RENÉ CASTILLO IBACETA, NICOLÁS CORTÉS, Chili MILA CAOS de SIMON JAIKIRIUMA PAETAU, Cuba MINUTO 200 de FRANK BENITEZ PEÑA, Colombie QUAL QUEIJO VOCÊ QUER? de CÓNTIA DOMIT BITTAR, Brésil SIN FRENOS de PANCHO ORTEGA, Mexique TEMPORADA SECA de DIEGO RIVERA-KOHN, Mexique 46 47 JURY COURTS MÉTRAGES A GALINHA QUE BURLOU O SISTEMA Brésil, 15’ Premier Court Métrage Etienne Ollagnier - Président du jury Etienne Ollagnier est co-fondateur et directeur de la société de distribution indépendante Jour 2 Fête créée en 2006 avec Sarah Chazelle. Jour2Fête a notamment distribué les films latinoaméricains suivants : Fausta de Claudia Llosa (Ours d’Or, Berlin 2009), La buena vida d’Andrés Wood (2010), Medianeras de Gustavo Taretto (2011) et distribuera le film colombien La Playa D.C. de Juan Andrés Arango (Compétition, Biarritz 2012). Parallèlement, Etienne Ollagnier est membre d'Europa Distribution et co-président du Syndicat des Distributeurs Indépendants (SDI). RÉALISATION Quico Meirelles / CONTACT QUICO MEIRELLES [email protected] Dans une ferme, une poule a une vision : elle se rend compte En una granja, una gallina tiene una visión: se da cuenta de que que sa vie et son destin sont réglés par des machines. Elle son las maquinas que norman su vida y su destino. Sin embargo, croit cependant qu’une vie meilleure est possible. cree que una vida mejora es posible. Quico Meirelles est né en 1988, il a travaillé comme assistant de directeur pour le film Blindness (2008) et pour la série télé brésilienne Som e Fúria (2009). Aurélie Chesné DOS DE TRES Aurélie Chesné programme la case LIBRE COURT sur France 3 tous les jeudis soirs dans la Grande Mexique, 11’ Premier Court Métrage Soirée Cinéma où elle développe des thèmes de programmation riches et variés. Entrée en 2007, à France 5, à l’unité documentaires en production, Aurélie y a développé un goût certain pour les RÉALISATION Paulina Rosas documentaires. Auparavant, elle a été chargée de développement et de communication dans le théâtre et la danse ainsi qu’assistante réalisateur sur plusieurs films. Clara Rousseau Clara Rousseau est Directrice Marketing et Distribution chez TV5 MONDE. Elle participe en tant que jury à de nombreux festivals tels que Le Festival International du Film de Genève, Cinéma Tous Écrans, le Festival Visions du réel à Nyon, le Brussels Short Film Festival, etc. CONTACT BORIS MIRAMONTES HUET / [email protected] / www.elccc.com.mx Cecilia est une jeune femme. Mateo est un enfant. Ils sont Cecilia es una joven. Mateo es un niño. Ambos son amigos y amis et travaillent dans le métro. Face à ses difficultés trabajan en el metro. Ante un apuro económico, un policía de économiques, un agent de sécurité propose à Cecilia de passer seguridad le ofrece un negocio a Cecilia a cambio de dinero. un marché contre de l’argent. Paulina Rosas termine actuellement ses études au Centre de formation cinématographique de Mexico. Son documentaire Made in China a été sélectionné à l’atelier Morelia Lab en 2010. EL ALMUERZO Colombie, 8’ RÉALISATION Julio Contreras CONTACT Julio Contreras / [email protected] Marie-Hélène Girod Marie-Hélène Girod a démarré en 1986 en tant que Chargée de Production à EX NIHILO pour des magazines sur les nouvelles technologies et l’art vidéo diffusés sur Canal +. Elle rejoint l’unité Documentaires de Thierry Garrel en 1990 et sera ensuite Administratrice des Thémas pendant 12 Chez Juliana il n´y a rien à manger. L’enfant, accompagné de sa petite En casa de juliana no hay nada para comer. La niña con su hermanita sœur, se rend à la cantine communautaire dans l’espoir d’y déjeuner. se dirige al comedor comunitario con la esperanza de almorzar. Julio Contreras est réalisateur, il a étudié le cinéma à l’Université Nationale de Córdoba. ans à Arte. A partir de 2007, elle est chargée de programmes sur différentes cases : biographie, Thémas, série documentaires. Suite à la réorganisation d’Arte France, elle rejoint l’unité Cinéma pour EL MAR s’occuper notamment des acquisitions des courts et moyens métrages. Argentine, 18’39’’ Premier Court Métrage RÉALISATION Cecilia Atán CONTACT EL PERRO EN LA LUNA O`Higgins 2653 (C1428BRB), Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina / www.elperroenlaluna.com.ar Leo et Nina reçoivent un cadeau de mariage : une lune de miel Leo y Nina reciben un regalo de casamiento: una luna de miel sur la côte, hors saison. Jeunes, ils se retrouvent seuls face à en la costa fuera de temporada. Jóvenes, se encuentran solos la mer qu’ils voient pour la première fois et découvrent qu’ils frente al mar que ven por primera vez, para descubrir que apenas se connaissent à peine. se conocen. Cecilia Atán est née à Buenos Aires. En 2007, elle commence sa carrière de réalisatrice, elle a depuis réalisé de nombreux spots publicitaires et programmes éducatifs. 48 49 HUMBOLDT Chili, 12’ RÉALISATION René Castillo Ibaceta, Nicolás Cortés CONTACT RENÉ CASTILLO IBACETA / [email protected] QUAL QUEIJO VOCÊ QUER? Brésil, 11’15’’ Premier Court Métrage RÉALISATION Cíntia Domit Bittar CONTACT NOVELO FILMES [email protected] Coincé sur une île du nord du Chili, un pingouin décide de Atrapado en una isla del norte de Chile, un pingüino decide retourner en Antarctique. En dépit du courant de Humboldt, regresar a la Antártica. A pesar de la corriente de Humboldt, Margarete, une femme âgée, s’énerve quand son mari Alfonso, Margarete, una señora mayor, tiene un arrebato de ira cuando su lui demande si elle peut lui ramener du fromage du marché. marido, Alfonso le pregunta si puede traer un queso de la venta. il fera un dernier effort pour y retourner, même si sa décision hará un último esfuerzo por volver, aunque su decisión cambie Cíntia Domit Bittar est réalisatrice et productrice, Qual queijo você quer est son premier court métrage. change sa vie pour toujours. su vida para siempre. René Castillo Ibaceta et Nicolás Cortés sont réalisateurs, Humboldt est leur 2nde collaboration après le court métrage Transehunde. MILA CAOS Cuba, 18’ RÉALISATION Simon Jaikiriuma Paetau CONTACT KUNSTHOCHSCHULE FÜR MEDIEN KÖLN, Academy of Media Arts Cologne, Press and Public Relations, Ute Dilger, Peter-Welter-Platz 2, 50676 Köln, Germany, www.khm.de, +49 (0) 2 21/2 0189-330 Chaque week-end, dans une banlieue de La Havane, un Sebastián, un joven cubano de 17 años, se transforma los fines spectacle présenté illégalement met en scène des drag de semana en un show de travestis en las afueras de la Havana SIN FRENOS Mexique, 10’ Premier Court Métrage RÉALISATION Pancho Ortega CONTACT Instituto Mexicano de Cinematografía (IMCINE) / +5255 54485345 / [email protected] / www.imcine.gob.mx Juan Carlos et Juan Manuel, rivaux en amours, s’engagent dans Juan Carlos y Juan Manuel, rivales de amores, protagonizan una batalla sobre bicicletas por alcanzar la meta: el amor de Paola. une bataille à vélo pour atteindre leur but : l’amour de Paola. Pancho Ortega est réalisateur, il a étudié les Arts Visuels à l’Académie de San Carlos. queens. Sebastián, un adolescent cubain de 17 ans, se trans- en “Mila Caos”… forme en « Mila Caos »… Simon J. Paetau est né en 1986, il développe actuellement son 1er long métrage, Without Artificial Tits There Is No Paradise, à la Résidence de la Cinéfondation du Festival de Cannes. MINUTO 200 TEMPORADA SECA Colombie, 18’33’’ Mexique, 22’ RÉALISATION Diego Rivera-Kohn RÉALISATION Frank Benitez Peña / PRODUCTION Angélica Clavijo Ortiz / CONTACT PLANEADOR FILMS CONTACT Diego Rivera-Kohn / [email protected] Carrera 9 # 61-65 / int 2 Apto 504 / Bogotá, Colombia / +57 31077465 Orfa, une vieille dame solitaire, reçoit un colis contenant une Orfa, una solitaria anciana, recibe un paquete de correo que carte et un téléphone mobile, envoyé par son fils. Il lui annonce contiene una carta y un teléfono celular, enviados por su hijo. qu’il ne pourra pas venir lui rendre visite et qu’elle devra Le cuenta que no podrá visitarla y que ella tendrá que subsistir subsister en vendant des minutes de téléphone. vendiendo minutos. Temporada Seca raconte l’histoire de Domingo, un fermier Temporada Seca cuenta la historia de Domingo, un granjero indigène mexicain qui, suite au décès de sa femme, doit indígena mexicano que, después de la muerte de su mujer, debe affronter la solitude et la pauvreté qui s’ensuit. afrontar la soledad y la pobreza que sigue. Diego Rivera-Kohn est réalisateur et producteur, il a étudié le cinéma à l’INIS à Montréal. Frank Benitez Peña est professeur à l’École de Cinéma et de télévision de l’Université Nationale de Colombie. En parallèle, il travaille sur son premier long métrage de fiction Pasado por agua. 50 51 COMPÉTITION DOCUMENTAIRES ÉDITO Jean-Louis Berdot, Alessandro Melioli et Nadia Solano Cette année, beaucoup des films documentaires que nous Este año, muchos documentales que hemos visionado han puesto avons visionnés, ont mis l’accent sur l’originalité de la prise el acento sobre la originalidad de toma de vista, de sonido, de de vues, de son, du récit, sur ce qui constitue la quintessence relato, sobre lo que constituye la quintaesencia del lenguaje du langage cinématographique, soulignant ainsi la part de créativité et le point de vue du réalisateur. Expérimentations, recherches plastiques, minimalisme, gestion des silences… ne nous détournent pas d’une réalité latino-américaine cinematográfico, subrayando así la parte de creatividad y el punto de vista del director. Experimentaciones, investigaciones plásticas, minimalismo, gestión de los silencios… no nos extravían de una realidad latinoamericana a menudo áspera, pero la tratan a través souvent âpre, mais l’abordent par le biais d’une émotion de una emoción artística comprometida. artistique engagée. El espectador así podrá mirar de manera original: una maternidad Le spectateur pourra ainsi porter son regard de façon originale (Nacer), una comunidad indígena (El etnógrafo); escenas intimistas A MI LADO de JEAN-COSME DELALOYE, Nicaragua A POEIRA E O VENTO AL SUR EL MAR de ARIAGNA FAJARDO NUVIOLA, Cuba CERRO RICO, TIERRA RICA de JUAN VALLEJO, Colombie, Bolivie, États-Unis EL ETN GRAFO sur : une maternité (Nacer), une communauté indigène (El (serie de cortometrajes cubanos a los cuales dedicamos una sesión) ; etnógrafo) ; des scènes intimistes (série de courts métrages la inmensidad del mundo (el Altiplano andino Cerro rico, tierra cubains auxquels nous consacrons une séance) ; l’immensité rica y Vivan las antípodas! que nos pone literalmente la cabeza du monde (l’Altiplano andin Cerro rico, tierra rica et Vivan las al revés). ESTONIA antipodas ! qui nous met littéralement la tête à l’envers). Otras películas, de ejecución más clásica, nos transportan en su D’autres films, de facture plus classique, nous emportent necesidad imperiosa de testimoniar: de los sueños y del desamparo dans leur impérieux besoin de témoigner : du rêve et des de los necesitados (A mi lado), del comercio de las tierras y de détresses des démunis (A mi lado), du commerce des terres los cuerpos (Paraiso for sale, Habana Muda), de los compromisos et des corps (Paraiso for sale, Habana muda), des engagements y de las mutaciones de la vida (Sibila, Morir de pie). LA MÁQUINA LOCA et des mutations de la vie (Sibila, Morir de pie). Y qué decir de las imágenes inmortales de Gabriel Figueroa que Et que dire des images immortelles de Gabriel Figueroa qui transcienden la realidad mexicana en La máquina loca. dans La máquina loca transcendent la réalité mexicaine. “El cine es un pensamiento que toma forma tanto como una « Le cinéma est une pensée qui prend forme tout autant qu’une forma que da que pensar”. La selección 2012 de documentales forme qui donne à penser ». La sélection 2012 des documentaires ilustra perfectamente el propósito de Jean-Luc Godard. illustre parfaitement ces propos de Jean-Luc Godard. de ULISES ROSELL, Argentine de LUCAS BONOLO, Cuba, Brésil HABANA MUDA MORIR DE PIE NACER de ERIC BRACH, Cuba de EMILIO MAILLÉ ITURBE, Mexique de JACARANDA CORREA, Mexique de JORGE CABALLERO, Colombie PARAÓSO FOR SALE SIBILA de MARCOS PIMENTEL, Brésil de ANAYANSI PRADO, Panamá de TERESA ARREDONDO, Chili UNO AL OTRO de MILENA ALMIRA, Cuba VIVAN LAS ANTIPODAS ! de VICTOR KOSSAKOVSKY, Argentine, Chili, Allemagne 52 53 JURY DOCUMENTAIRES A MI LADO Nicaragua, 95’ Premier Documentaire RÉALISATION Jean-Cosme Delaloye MONTAGE Jackie French SON Nicolas Garcia Philippe Lefait - Président du Jury Philippe Lefait dirige depuis 1999 le magazine culturel de France 2, Des mots de minuit. Juriste de formation, diplômé de l’École Supérieure de Journalisme de Lille, il est grand reporter de politique étrangère et présentateur du journal à Europe 1. Il rejoint la télévision publique en 1985 où il sera successivement grand reporter, chef du service de politique étrangère, présentateur, rédacteur en chef des secteurs société et culture. Enseignement : IEP Paris et ESJ Lille. Derniers ouvrages : Petit lexique intranquille de la télévision et Amnesty, 50 ans (2011). Philippe Molins Ethnologue de formation, Philippe Molins est producteur, auteur et réalisateur. Il a co-réalisé son premier film documentaire en 1980 avec Patrick Bernard sur les Indiens des rives de l’Ucayali en Amazonie après plus de neuf mois d’expédition. Depuis, il a réalisé plus d’une quarantaine de films documentaires. En novembre 2009, il est nommé producteur délégué du magazine C’est pas sorcier diffusé sur France 3 depuis 15 ans. Il est par ailleurs intervenant à France Télévision Université et expert pour Canal France International. A mi lado est l’histoire de 3 destins conjugués au féminin A mi lado es una historia de 3 destinos conjugado en femenino dans la Chureca, la plus grande décharge d’Amérique en la Chureca, el vertedero más grande de Centro América, centrale au Nicaragua. Dominga, une sidéenne qui tente de Nicaragua. Dominga, una sidosa que intenta de reencontrar a su retrouver son fils de 6 ans, Maryuri, une future mère de 19 hijo de 6 años, Maryuri, una futura madre de 19 años y Fabiola, ans et Fabiola, 11 ans, luttent pour survivre dans cet environ- 11 años, luchan para sobrevivir en este ambiente toxico, asolado nement toxique, ravagé par la violence et la drogue. por violencia y drogas. Jean-Cosme Delaloye a réalisé des séries de grands reportages en Amérique centrale dans lesquels il se concentre sur des problèmes de société. CONTACT CAT & DOCS, Producteur et réalisateur / [email protected] / 126, 4th Avenue Apt 7C, Brooklyn, NY 11217, USA / +1 718 852 2286 Thierry Simon A POEIRA E O VENTO Thierry Simon est né à La Rochelle, bercé par les vagues de l’Atlantique. Les hasards de la vie l’ont conduit vers l’exploitation de salles de cinéma puis vers la production et la réalisation de documentaires pour la télévision. Passionné de radio, il rentre à Radio France dans les années 80. Pendant 11 ans, il produit et présente les Chroniques Océanes pour le réseau France bleu. En Brésil, 18’ 2007, il crée IFWATER une organisation qui se bat pour que chacun ait accès à l’eau. Puis, il crée RÉALISATION Marcos Pimentel SCÉNARIO Marcos Pimentel, Ivan Morales Jr. PHOTOGRAPHIE Matheus Rocha en 2008 le Festival International du Film de Mer à Hendaye qui rencontre dès sa première édition un vif succès. SON Pedro Aspahan Intérieur du Brésil. Un petit village au milieu de rien. Interior de Brasil. Una pequeña villa en el medio de nada. Isolement. Montagne. Silence. L’homme. Le paysage. Le Aislamiento. Montañas. Silencio. El hombre. El paisaje. El temps. tiempo. Marcos Pimentel a étudié à l’École Internationale de Cinéma et de Télévision à Cuba. Il est réalisateur, scénariste et producteur spécialisé dans le cinéma documentaire. CONTACT Marcos Pimentel / Rua Maria de Souza Alves, 405 / 304, Bairro Castelo / Belo Horizonte Brasil / +55 31 9166 2520 / [email protected] 54 55 AL SUR EL MAR EL ETN GRAFO RÉALISATION Ariagna Fajardo Nuviola RÉALISATION Ulises Rosell PHOTOGRAPHIE Guido de Paula Argentine, 89’ Cuba, 23’ Luis A. Guevara Polanco PHOTOGRAPHIE SON Eidis Santiesteban Bárzaga Au sud de la Sierra Maestra, une famille cubaine vit dans des Al sur de la Sierra Maestra, una familia cubana vive en condiciones conditions qui rappellent la communauté primitive. que recuerdan la comunidad primitiva. John Palmer est arrivé à Chaco Salteño il y a plus de 30 John Palmer arribó al Chaco Salteño hace mas de 30 años con ans avec en poche un doctorat d’Oxford et comme objectif un doctorado de Oxford, con el objetivo estudiar la cultura wichí. d’étudier la culture wichí. Lentement sa vie et son objet Lentamente su vida se ha ido involucrando en su objeto de d’étude s’entremêlent, il partage aujourd’hui sa vie avec estudio y hoy convive con Tojueia, una joven mujer aborigen con Tojueia, une jeune femme aborigène avec qui il a cinq enfants la que tiene 5 hijos que balbucean inglés, wichi y español. qui balbutient l’anglais, le wichi et l’espagnol. Ariagna Fajardo Nuviola est documentariste. Formée à l’Institut des Arts à Cuba, elle a réalisé plus de quinze Ulises Rosell est un documentariste argentin. En 2003, il réalise son premier documentaire Bonanza. En 2006, il réalise documentaires dont A dónde vamos, Papalotes et El Círculo. Sofacama, projet développé à la Résidence du Festival de Cannes. CONTACT Ariagna Fajardo Nuviola / [email protected] CONTACT FORTUNATOFILMS, Humberto Primo 675 – CP:1103 – Buenos Aires - Argentina / 54 11 4361 8557 / 54 9 11 3697 30 00 / [email protected] / www.fortunatofilms.com.ar CERRO RICO, TIERRA RICA ESTONIA Colombie, Bolivie, Etats-Unis, 90’ RÉALISATION Juan Vallejo SON Andrea Bella, Michael Feuser Borrás Cuba, Brésil, 30’ RÉALISATION Lucas Bonolo SON Sergio Fernández Au sud-ouest de la Bolivie, plus de dix mille travailleurs Más de diez mil trabajadores en el suroeste boliviano excavan creusent les versants et tunnels de Cerro Rico, le gisement las laderas y túneles de Cerro Rico, el yacimiento de plata más Cela fait 42 ans que Bonifacio est accordeur de piano pour Bonifacio trabaja como afinador de pianos para el Estado cubano l’Etat cubain. Chaque semaine il se rend dans une école de hace 42 años. Todas las semanas visita una escuela de música d’argent le plus riche de l’histoire de l’humanité. Cierro Rico, rico en la historia de la humanidad. Cierro Rico, Tierra Rica, refleja Tierra Rica, reflète en détail la vie de deux communautés en gran detalle la vida en dos comunidades mineras en el minières des Andes boliviennes créant un testament stupéfiant altiplano andino creando un testamento asombroso del paisaje musique de La Havane où il accorde un vieux piano à queue. en el centro de La Habana, donde afina un viejo piano de cola. Là, protégé du chaos urbain, il trouve dans son monde sonore Refugiado del caos de la ciudad, él encuentra en su mundo sonoro la armonía espiritual. l’harmonie spirituelle. du paysage et des traditions andines. y las tradiciones andinas. Juan Vallejo est un réalisateur colombien, il a étudié le cinéma à New-York. Lucas Bonolo a étudié le cinéma à l’École Internationale de Cinéma et Télévision (EiCTV) à Cuba. Son court métrage Puerta de Golpe (2011) a été présenté au Festival Documenta de Madrid. CONTACT Pisco Films, 29 Claremont Avenue, 6N, New-York / [email protected] 56 CONTACT Camelia Farfán / [email protected] 57 MORIR DE PIE HABANA MUDA Mexique, 74’ Premier Documentaire Cuba, 61’ Premier Documentaire RÉALISATION Jacaranda Correa INTERPRÉTATION Jacaranda Correa,Martha Orozco, Rodolfo Santa Ma. Troncoso RÉALISATION Eric Brach PHOTOGRAPHIE Javier Deulofeu Labrador PHOTOGRAPHIE Dariela Ludlow SON Bernat Fortina Le réalisateur Eric Brach a passé 3 ans à La Havane (Cuba) El director Eric Brach pasó 3 años en La Habana (Cuba) siguiendo à suivre et filmer Chino, un père de famille sourd et muet y filmando a Chino, un padre de familia sordomudo que trabaja Un fils de militants communistes mexicains, promoteur du Hijo de militantes comunistas mexicanos, promotor del socialismo socialisme et de la Révolution cubaine, avec une forte y de la Revolución Cubana, con gran parecido físico e ideológico qui travaille à la ferme. Chino et sa femme, elle aussi sourde en una granja. Chino y su mujer, también sordomuda, van a tener et muette, vont devoir décider s’il est bon pour lui de fuir que decidir si está bien para él de huir de Cuba a fin de reunirse Cuba pour rejoindre José, un mexicain homosexuel tombé con José, un homosexual mexicano enamorado de él y dispuesto amoureux de lui et prêt à l’aider à quitter son pays. a ayudarlo a irse del país. ressemblance physique et idéologique avec le Che Guevara, al Che Guevara, al enfrentarse a una enfermedad mortal, decide se confronte à une maladie mortelle. Il décide d’entreprendre emprender una Revolución personal, para recibir a la mujer que une Révolution personnelle pour accueillir la femme qu’il a siempre llevó dentro… toujours portée en lui. Eric Brach est réalisateur et producteur, il a débuté comme assistant opérateur pour Roman Polanski et Claude Sautet. Jacaranda Correa est journaliste et réalisatrice. Elle a déjà réalisé trois documentaires pour la télévision, Morir de Pie En 2004, il produit le long métrage de Juan Carolos Cremata, Viva Cuba. est son premier long métrage documentaire. CONTACT Quad Production / 31-33 rue Madame de Sanzillon 92110 Clichy – France / + 33 1 42 67 05 05 CONTACT Instituto Mexicano de Cinematografía, Avenida Insurgentes Sur No. 674, Colonia del Valle, México / +52 55 5448 5339 LA MÁQUINA LOCA Mexique, 87’ RÉALISATION Emilio Maillé Iturbe Jean-Gabriel Leynaud NACER Colombie, 83’ RÉALISATION Jorge Caballero PHOTOGRAPHIE Diego Rodriguez, PRODUCTION Gustavo Angel, Monica Lozano, Carole Solive La máquina loca est une véritable immersion au cœur des La máquina loca es una verdadera inmersión en medio de las images du légendaire directeur de la photographie mexicain, imágenes del legendario director de la fotografía mejicano, Gabriel Figueroa. Gabriel Figueroa. Chaque jour dans les maternités des hôpitaux publiques de Cada día en las maternidades de los hospitales públicos de Bogotá, Bogotá, des centaines de femmes accouchent. Les institutions centenares de mujeres dan a luz a sus hijos. Las instituciones médicales sont débordées, plongées dans leurs routines, elles médicas están saturadas, inmersas en sus rutinas, no pueden ne peuvent prêter attention aux besoins des familles. Les hacer caso a las necesidades de las familias. Las madres están mères sont presque toujours seules, manquant d’affection et casi siempre solas, carentes de afecto y comprensión. de compréhension. Emilio Maille Iturbe est né à Mexico et a vécu et étudié à Paris. Il a notamment réalisé Les années Arruza, Buñuel Jorge Caballero est un documentariste colombien. En 2009, il réalise le documentaire Bagatela. mexicain et le fameux Rosario Tijeras. CONTACT La Femme Endormie / Carole Solive / [email protected] 58 CONTACT RISE AND SHINE WORLD SALES, Schlesische Straße 29/30, 10997 Berlin / +49-30-4737 298 0 59 PARAÓSO FOR SALE UNO AL OTRO Cuba, 27’ Panamá, 73’ RÉALISATION Milena Almira Acuña, Alejandro Barreras RÉALISATION Anayansi Prado INTERPRÉTATION Jennifer Avec le soutien de l’Association du Souvenir de Ferdinand de Lesseps et du Canal de Suez Quel prix seriez-vous prêt à payer pour le paradis ? A qui le ¿Qué precio pagaría por el paraíso? ¿Y a quién se lo quitaria? prendriez-vous ? L’archipel de Bocas del Toro au Panamá attire El archipiélago de Bocas del Toro, Panamá atrae a jubilados e Un couple de jeunes s’aiment mais sont différents des autres. Una pareja de jóvenes se aman pero son diferentes de los otros. les retraités et les investisseurs des Etats-Unis avec ses eaux inversionistas de los Estados Unidos con sus aguas cristalinas cristallines et sa culture insulaire. Paraíso for sale montre y su cultura isleña. Paraíso for sale documenta los efectos que les effets de cette migration rapide et croissante sur la esta rápida y crecienta migración está teniendo en la comunidad local. communauté locale. Anayansi Prado est une documentariste née au Panamá. En 2000, elle fonde la société de production Impacto Films Milena Almira est réalisatrice, elle est née en 1986 à Cuba. Son court métrage El grito a reçu plusieurs prix lors de destinée à produire des films documentaires axés sur des problèmes sociaux. festivals. CONTACT Anayansi Prado / [email protected] CONTACT Milena Almira / [email protected] SIBILA VIVAN LAS ANTIPODAS ! Chili, 94’ RÉALISATION Teresa Arredondo Argentine, Chili, Allemagne, 104’ RÉALISATION Victor Kossakovsky COPRODUCTION Arte Je me souviens de la nuit qui a changé l’histoire de ma famille. Recuerdo la noche en que la historia de mi familia cambió. On a reçu un appel du Pérou pour nous avertir que ma tante, Llamaron desde Perú para avisar que mi tía, Sibila, estaba Sibila, était accusée de faire partie du « Sentier Lumineux ». acusada de ser miembro de “Sendero Luminoso”. Su encierro Son incarcération a duré 15 ans. Aujourd’hui elle est libre et duró 15 años. Hoy está libre y quiero acercarme a ella, je veux me rapprocher d’elle, l’écouter, comprendre. Sibila est escucharla, entender. Sibila es un viaje que construye el presente mirando el pasado. un voyage qui construit le présent en regardant le passé. Tel un cartographe, Victor Kossakovsky a tracé des points Tal un cartógrafo, Victor Kossakovsky trazó puntos antípodas antipodaux des surfaces émergées du globe terrestre et s’est de las superficies emergidas del globo terráqueo y se puso, placé, contemplatif, devant le spectacle du monde. D’un pôle contemplativo, delante del espectáculo del mundo. De un polo a à l’autre, via ce voyage au centre de la terre, les contours otro, a través de este viaje al centro de la tierra, los contornos de una civilización se precisan, asombrosa de paradojas. d’une civilisation se dessinent, renversante de paradoxes. Teresa Arredondo est documentariste, elle a été formée à l’Université Autónoma de Barcelone, son documentaire Días Victor Kossakovsky a étudié au VGIK (Institut national du cinéma) à Moscou. Depuis 1989, il réalise des documentaires con Matilde a été primé dans de nombreux festivals. à Saint-Pétersbourg. CONTACT Teresa Arredondo / [email protected] CONTACT POTEMKINE FILMS 30, rue Beaurepaire - 75010 Paris / +33 1 40 18 01 85 / [email protected] 60 61 FOCUS CINÉMA COLOMBIEN ÉDITO Annouchka de Andrade Trois raisons nous ont poussés à faire toute la lumière sur le Tres razones nos llevaron a dar todo el protagonismo al cine colombiano contemporáneo. cinéma colombien contemporain. La première est liée au développement de sa production. Les mesures prises par la direction du cinéma sous l’impulsion de David Melo puis de Claudia Triana (Proimagenes en movimiento) portent leurs fruits. Non seulement le nombre de films La primera tiene que ver con el desarrollo de su producción. de David Melo y luego de Claudia Triana (de ‘Proimágenes en movimiento’), han dado su fruto. No solamente el número de EDIFICIO ROYAL produits a explosé, passant de 15 à 35 cette année mais la qualité des films s’en ressent. Ainsi le nombre de coproductions avec la France et l’Espagne n’a jamais été aussi important ce qui a amené de grands comédiens étrangers comme Carmen Maura, Alexandra Stewart, Vincent Gallo ou Luis Tosar à unir películas producidas se disparó, pasando de 15 a 35 este año, sino que también se siente en la calidad de estas. Así, la cantidad F.A.R.C. leur talent au cinéma colombien. Las medidas tomadas por las directivas del cine, bajo la iniciativa de co-producciones con Francia y España nunca han sido tan importantes, lo que llevó a reconocidos actores extranjeros como Carmen Maura, Alexandra Stewart, Vincent Gallo o Luis Tosar a unir su talento con el cine colombiano. La segunda por su diversidad. Ce focus vous fera découvrir la grande diversité de ce cinéma Este especial hará descubrir la gran variedad del cine colomqui concerne tous les genres et aborde de nouvelles théma- biano, que abarca todos los géneros y que plantea nuevas tiques, nous rassurant sur la bonne santé du cinéma colombien. temáticas, lo que da testimonio de su buen estado. Pocas veces Rarement on aura vu une telle diversité passant de la comédie a habido tanta diversidad, pasando de comedias a películas de La deuxième pour sa diversité. au film de genre sans oublier de mentionner deux premiers género sin olvidar una de las primeras cintas realizadas en su films entièrement réalisé dans le Chocó sur la cote pacifique. totalidad en la región de la Costa Pacífica, Chocó. La tercera por amor a este país y a sus cineastas! La troisième par amour pour ce pays et ses cinéastes ! C’est donc pour nous une joie immense de partager dans ce Para nosotros es una gran alegría compartir en este panorama panorama de grands moments de bonheurs, de frissons, et de grandes momentos de felicidad, de escalofríos… en fin, de Cine! CHOC de JHONNY HENDRIX HINESTROZA de ÓVAN WILD de JUAN FELIPE OROZCO KAREN LLORA EN UN BUS de GABRIEL ROJAS VERA LA SIRGA de WILLIAM VEGA LA SOMBRA DEL CAMINANTE de CIRO GUERRA LOS VIAJES DEL VIENTO de CIRO GUERRA TODOS TUS MUERTOS de CARLOS MORENO LA CASA POR LA VENTANA de RUBÉN MENDOZA 1989 de CAMILO MATIZ joie, bref du Cinéma ! 62 63 CHOC LA SOMBRA DEL CAMINANTE 80’ , 2012 Premier Long métrage RÉALISATION Jhonny Hendrix Hinestroza 90’ , 2004 Premier Long métrage RÉALISATION Ciro Guerra CONTACT MEMENTO FILMS INTERNATIONAL / 9 cité Paradis 75010 Paris +33 1 53 34 90 20 / [email protected] CONTACT KMBO Agathe / 01 43 54 47 24 / [email protected] Chocó travaille dur pour élever ses deux enfants. Le jour de Chocó trabaja duro para educar sus dos hijos. El día del cumpleaños Mañe traverse une période difficile après avoir perdu l’utilisation de Mañe está atravesando un periodo difícil después de haber perdido el uso l’anniversaire de sa fille, la seule chose qu’elle souhaite c’est de su hija, la única cosa que desea es comprarle una torta. lui acheter un gâteau. ses jambes. Il rencontre alors un personnage étrange qui arpente les de sus piernas. Encuentra entonces un personaje extraño que recorre las rues de la cité en portant des gens sur son dos pour 500 pesos. calles de la ciudad llevando a gente en su espalda por 500 pesos. EDIFICIO ROYAL LOS VIAJES DEL VIENTO 85’ , 2012 Premier Long métrage RÉALISATION Ívan Wild 117’ , 2009 RÉALISATION Ciro Guerra CONTACT Ciné-Sud Promotion/5 rue de Charonne 75011 Paris +33 1 44 54 54 77 CONTACT ELLE DRIVER / 66, rue Miromesnil / 75008 Paris / +33 1 56 43 48 70 www.elledriver.fr Edificio Royal est l’histoire d’un dimanche quelconque entre Edificio Royal es la historia de un domingo banal entre los muros les murs décrépis d’un immeuble jadis symbole de position decrépitos de un inmueble, en otro tiempo símbolo de una buena Ignacio Carillo, accordéoniste, entreprend un dernier voyage Ignacio Carillo, acordeonista, toma la decisión de hacer un último afin de rendre son instrument à celui qui le lui avait donné, viaje para devolverle su instrumento a su anciano maestro. sociale et de confort. son professeur et mentor. posición social y comodidad. F.A.R.C 87’ , 2012 RÉALISATION Juan Felipe Orozco CONTACT Contact Wild Side / 42, rue de Clichy 75009 Paris Tel: +33 1 42 25 82 00 Angel a rendu les armes et a été amnistié. C’est alors qu’une Angel rindió las armas y fue amnistiado. Es entonces cuando una de ses anciennes victimes kidnappe sa fille… de sus antiguas victimas secuestra a su hija… KAREN LLORA EN UN BUS 98’ , 2011 Premier Long métrage RÉALISATION Gabriel Rojas Vera CONTACT CAJANEGRA Producciones / Cr 45 A No. 118 – 16 403 Bogotá DC Tel : +57 17 59 33 08 Après s’être dévouée à son mari pendant 10 ans, Karen se Luego de diez años de haberse dedicado por completo a su marido, rend compte de ce qu’elle a laissé passer. Fatiguée, elle décide Karen se da cuenta de lo que ha dejado atrás. Harta, decide d’abandonner son époux et de partir. TODOS TUS MUERTOS 88’ , 2011 RÉALISATION Carlos Moreno CONTACT 64A Films / Carrera 10 N° 73-34 Of. 201 Bogotá / +57 13 13 30 85 / +57 31 13 07 10 46 / [email protected] Un dimanche, jour des élections, Salvador se lève et découvre que Un domingo, día de elecciones, Salvador se levanta y descubre que quelqu’un est entré sur son terrain et y a déposé plusieurs cadavres. alguien ha entrado en su terreno y ha arrojado varios cadáveres. LA CASA POR LA VENTANA 17’ , 2010 RÉALISATION Rubén Mendoza CONTACT Daniel GARCIA / [email protected] Deux petites sœurs perdent la raison au milieu de la splendide Retrato del momento justo en que dos hermanitas pierden la razón, et sordide lumière de la campagne colombienne. en medio de la exquisita y luminosa sordidez del campo colombiano. abandonar a su esposo y partir. LA SIRGA 88’ , 2012 Premier Long métrage RÉALISATION William Vega CONTACT Distribution Zootrope films / 81, boulevard de Clichy 75009 Paris / France / +33 1 53 20 48 63/[email protected] 1989 40’ , 2009 Premier Moyen métrage RÉALISATION Camilo Matiz CONTACT COLOMBO FILMS / Tel: +57 1 610 9924 / [email protected] Fuyant la violence armée qui lui a fait perdre ses êtres les plus Alicia, quien perdió a los suyos tras la violencia armada, decide 1989 est une histoire sur la complexité de la nature humaine 1989 es una historia sobre la complejidad de la naturaleza humana chers, Alicia atterrit à La Sirga, l’auberge de son oncle. Là, elle huir en busca del hostal que pertenece a su tío. Allí, intenta où deux personnages dépeignent leur âme et personnalité en la cual dos personajes exponen su alma y personalidad antes avant de conclure une affaire. de cerrar un negocio. tente de se reconstruire. 64 rehacer su vida. 65 HORS COMPÉTITION CINÉ CONCERT AVANT PREMIÈRES CLINS D’ŒIL FENÊTRE ARTE COURTS MÉTRAGES 66 67 Ciné Concert mardi 25 septembre 21h à la Gare du Midi SANTIAGO CHOTSOURIAN est diplomé en Musique (UCA) dans trois spécialités : la composition, la direction d’orchestre et la direction de chœur. Il a travaillé comme chef d’orchestre pour l’Opéra de Chambre du Théâtre Colón (Maldoror, de Léo Maslía) et dans divers orchestres symphoniques d’Argentine, de France, du Chili et d’Arménie. Il est spécialisé en composition de musique d’accompagnement pour le cinéma muet, interprétant ses propres œuvres dans des festivals nationaux et internationaux. Il a composé avec son frère Sergio la musique originale du film Los salvajes d’Alejandro Fadel et a assuré la préparation de l’orchestre en charge d’accompagner la dernière représentation de Peter Gabriel à Buenos Aires (Scratch the back). Il est responsable du Centre d’Expérimentation et d’Etudes Musicales de la UNSAM. EL ÚLTIMO MAL N En partenariat avec la Fundación Cinemateca Argentina. Argentine, 60’, 1917 RÉALISATION Alcides Greca INTERPRÉTATION Mariano López, Salvador López, Rosa Volpe, Constanza Duque CONTACT FALDITA FILMS / Carrera 7 A # 127 C63, Oficina 413, Bogotá, Colombia El último malón (le dernier raid) est une reconstitution cinéma- Accompagné d’une musique originale inédite pour chœur, cordes tographique de la dernière révolte des indiens Mocovies qui et percussions, écrite par le compositeur et chef d’orchestre eut lieu en Argentine à San Javier (Santa Fe) en 1904. Son argentin Santiago Chotsourian, interprétée par l’Orchestre réalisateur, Alcides Greca, journaliste, réalisateur, écrivain, Régional Bayonne-Côte Basque. avocat et homme politique natif de San Javier était un « criollo » sensibilisé aux conditions de vie inhumaines des indiens. Treize ans plus tard, il reconstitue, avec les vrais « acteurs », les événements de 1904 en les mêlant à une trame fictionnelle. 68 69 Avant Premières Avant Premières INFANCIA CLANDESTINA VIOLETA SE FUE A LOS CIELOS Chili, 110’ Sortie nationale le 10 octobre 2012 RÉALISATION Andrés Wood SCÉNARIO tiré du livre d’Angel Parra, Violeta se fue a los cielos, aux Éditions Argentine, 112’ Premier Long métrage Sortie nationale en mai 2013 RÉALISATION Benjamin Ávila SCÉNARIO Marcelo Müller, Benjamín Ávila INTERPRETATION Ernesto Alterio, Natalia l’Archipel Quevedo Oreiro, César Troncoso, Teo Gutiérrez Moreno, Cristina Banegas PRODUCTION Historias Cinématographias Argentine, 1979. Juan, 12 ans et sa famille reviennent à Buenos Argentina, 1979. Juan, 12 años, y su familia vuelven a Buenos Aires sous une fausse identité après des années d’exil. À Aires bajo una falsa identidad después años de exilio. En la l’école, Juan se prénomme Ernesto. Il ne doit pas l’oublier escuela, Juan se llama Ernesto, no debe olvidarlo, el menor error car le moindre écart peut être fatal à toute sa famille. Infancia puede ser fatal para toda su familia. Infancia clandestina es una clandestina est une histoire de militantisme, de clandestinité historia de militancias, de clandestinidad y de amores. et d’amours. INTERPRETATION Francisca Gavilan, Cristian PRODUCTION Wood Producciones, Maiz Producciones, Bossa Nova Films production Violeta Parra, chanteuse, poète et peintre est une véritable Violeta Parra, cantante, poeta y pintora es un verdadero icono de icône de la culture chilienne. Violeta se fue a los cielos retrace la cultura chilena. Violeta se fue a los cielos vuelve a trazar el le destin d’une femme hors du commun, ses succès et sa destino de una mujer fuera de la norma, sus éxitos y su decadencia. déchéance. Le film est rythmé par ses chants poignants et La película es ritmada por sus cantos desgarradores y minerales, minéraux, tout droit sortis des entrailles de la terre chilienne. salidos directamente de las entrañas de la tierra chilena. Benjamin Ávila est un scénariste et réalisateur argentin. Parallèlement, il produit des programmes éducatifs pour la Andrés Wood a étudié le cinéma à l’Université de New-York. Réalisateur du film Machuca en 2004, il est l’un des télévision. En 2004, il réalise Nietos, un documentaire sur les enfants des « disparus » pendant la dictature. réalisateurs chiliens les plus reconnus. CONTACT Pyramide Production, 5, rue Chevalier de Saint-George 75008 Paris, +33 1 42 96 02 20, [email protected] CONTACT MARGO CINEMA, 22 rue des Coutures Saint Gervais, 75003 PARIS / +33 1 47 07 34 12 VILLEGAS DESPUÉS DE LUCÓA Argentine, 96’ Premier Long métrage Sortie nationale le 7 novembre 2012 Mexique, 93’ Sortie nationale le 3 octobre 2012 RÉALISATION Michel Franco INTERPRÉTATION Tessa Ia, Hernán Mendoza, Gonzálo Vega Sisto,Francisco Rueda, Paloma Cervantes RÉALISATION Gonzalo Tobal INTERPRETATION Esteban Bigliardi, Esteban Lamothe, Mauricio Minetti, Paula Carruega, Lucia Cavallotti SON Francisco Pedemonte PRODUCTION Pop Films, Lemon Films, Filmadora Nacional, Stromboli Films Lucía est morte dans un accident de voiture il y a six mois ; Lucía murió en un accidente de coche hace seis meses ; desde depuis, son mari Roberto et sa fille Alejandra, tentent de entonces, su marido Roberto y su hija Alejandra, intentan superar surmonter ce deuil. Afin de prendre un nouveau départ, Roberto el duelo. Para empezar de nuevo, Roberto decide instalarse en México décide de s’installer à Mexico. Esteban et Pipa, deux cousins autrefois inséparables, se rendent Esteban y Pipa, dos primos que fueron inseparables, van juntos ensemble à l’enterrement de leur grand-père à Villegas, le a las funerales de su abuelo en Villegas, el pueblo donde en el village où ils ont passé leur enfance. Les deux trentenaires que crecieron. Con treinta años cada uno, afrontan por última vez affrontent pour la dernière fois leur passé et vont devoir su pasado y deberán aprender a crecer, entre tensiones y comapprendre à grandir, entre tensions et complicité. plicidad. Michel Franco est né à Mexico, après des études de Communication il réalise plusieurs courts métrages. En 2009, Gonzalo Tobal a étudié à l’Université du Cinéma de Buenos Aires. Son court métrage Ahora rodos parecen contentos, il réalise le long métrage Daniel y Ana avec lequel il participe à de nombreux festivals. a obtenu le Premier Prix de la Cinéfondation au Festival de Cannes en 2007. CONTACT BAC FILMS / 88, rue de la Folie Méricourt 75011 Paris / +33 1 53 53 52 52 / [email protected] CONTACT DISTRIBUTION / Epicentre Films – Daniel Chabannes / 55 rue de la Mare 75020 Paris / +33 1 43 49 03 03 / [email protected] 70 71 Clin d’œil à Santiago Gamboa Clin d’œil à Gabriel Figueroa Gabriel Figueroa (1907-1997) est le plus illustre chef-opérateur du cinéma mexicain. En 1943, il entame une collaboration prolifique avec le réalisateur mexicain Emilio Fernández, ils tourneront ensemble 25 films dont Maria Candelaria, Enamorada, La Perla et La Malquerida. En 1950, Luis Buñuel fait appel à lui pour Los olvidados, s’en suivent El Nazarin et La fièvre monte à El Pao. Son talent a été reconnu dans les festivals de films les plus importants du monde et réclamé par des réalisateurs de l’envergure de John Ford et de John Huston. PERDRE EST UNE QUESTION DE MÉTHODE MARÓA CANDELARIA RÉALISATION Sergio Cabrera INTERPRÉTATION Martina Garcia Carlos Benjumea, Jairo Camargo SCÉNARIO D’après Perdre est une question de méthode de Santiago Gamboa RÉALISATION Emilio Fernández INTERPRÉTATION Dolores del Río, Pedro Armendáriz, Alberto Galán, Margarita Cortés PHOTOGRAPHIE Un corps est découvert empalé sur un pieu près d’un lac En la orilla de un pintoresco lago cerca de Bogotá, un cuerpo En 1909, María Candelaria et Lorenzo Rafael, couple natif de En 1909, María Candelaria y Lorenzo Rafael, pareja nativa de Xochimilco, veulent se marier en dépit de tout ce qui les sépare. Xochimilco, desean casarse a pesar de que las circunstancias les Mexique, 97’, 1943 Colombie, 105’ , 2005 pittoresque près de Bogota. Un journaliste mène l’enquête. Avec es descubierto empalado en una estaca. Un periodista intenta l’aide d’un ami, ils recherchent la cause du crime et découvrent entender lo que pasó. Junto a un amigo, buscan la causa del une fraude immobilière complexe impliquant des politiciens crimen y descubren un complejo fraude inmobiliario que implica corrompus, des chasseurs d’émeraude et des nudistes… políticos corruptos, esmeralderos y nudistas… Gabriel Figueroa Les villageois sont hostiles à María Candelaria car elle est fille son totalmente adversas. La gente del pueblo hostiliza a María de prostituée, de plus, le couple doit faire face à l’avarice de Candelaria por ser hija de una prostituta y la pareja debe enfrentar l’épicier Don Damián, secrètement amoureux de la jeune fille. la avaricia del tendero Don Damián, quien en secreto desea a la Le film remporte la Palme d’Or à Cannes en 1946. joven. La película gana la Palma de Oro en Cannes en 1946. Sergio Cabrera est né en Colombie. Il a étudié le cinéma à la London Film School et travaille actuellement pour le Emilio Fernández, est l’un des plus grands réalisateurs mexicains du XXe siècle. Il retranscrit avec une esthétique cinéma et la télévision en tant que réalisateur. singulière les mœurs des Indiens, traite de la révolution et des affrontements sociaux. CONTACT FILMS SANS FRONTIÈRES 70 Boulevard de Sébastopol - 75003 Paris / +33 1 42 77 21 84 / [email protected] CONTACT LE PETIT BUREAU, 29 Rue Etienne Dolet - 75020 Paris / Tel: +33 1 40 33 33 83 / Fax: +33 1 40 33 10 20 LOS OLVIDADOS Mexique, 80’, 1950 RÉALISATION Luis Buñuel INTERPRÉTATION Alfonso Mejia, Roberto Cobo, Estela Inda, Miguel Inclan PHOTOGRAPHIE Gabriel Figueroa El Jaibo, un adolescent des rues, s’échappe de la maison de El Jaibo, un adolescente de la calles, se escapa de un correccional correction et retrouve ses compagnons d’infortune dans leur y se reúne con sus amigos de infortunios en su chabola de las bidonville de la banlieue de Mexico. Avec Pedro et d’autres afueras de México. Con Pedro y otros niños, trata de asaltar a enfants, il tente d’attaquer Don Carmelo, un aveugle cruel qui Don Carmelo, un ciego cruel que sobrevive tocando música en survit en jouant de la musique dans les rues. las calles. Luis Buñuel, réalisateur d’origine espagnol naturalisé mexicain, débute avec le court métrage surréaliste Un chien andalou. Contraint de s’exiler au Mexique il réalise notamment El Archibald de la Cruz et Nazarin. CONTACT Films Sans Frontières / 70 Boulevard de Sébastopol / 75003 Paris / +33 1 42 77 21 84 / [email protected] 72 73 FENÊTRE ARTE ÉDITO Véronique Cayla, Présidente d’ARTE Ouverte aux cultures du monde entier, ARTE se félicite de Abierta a las culturas del mundo entero, ARTE se felicita de présenter, cette année encore, une sélection de ses presentar, otra vez este año, una selección de sus documentales documentaires sur l’Amérique du Sud dans la fenêtre ARTE sobre América Latina en la “fenêtre ARTE” del Festival Biarritz Amérique Latine. du Festival Biarritz Amérique Latine. Pour cette édition 2012, ARTE propose une programmation Para esta edición 2012, ARTE propone una programación colorée, placée sous le signe de la danse et de la musique : coloreada, situada bajo el signo de la danza y de la música: Musique tropicaliste évoquée dans le portrait filmé Gilberto Gil, le pouvoir de la musique réalisé par Dominique Dreyfus Música tropicália evocada en el retrato filmado Gilberto Gil, le Un mélange virtuose de hip-hop, capoeira et danse pouvoir de la musique. contemporaine, pour le spectacle Agwa chorégraphié par Una mezcla virtuosa de hip-hop, capoeira y danza contemporánea, Mourad Merzouki, avec les danseurs de la Companhia Urbana para el espectáculo Agwa coreografiado por Mourad Merzouki, con los bailarines de Companhia Urbana de Dança y filmado por de Dança, et filmé par Charles Picq. Danse contemporaine dans Divagations dans une chambre Charles Picq. d’hôtel chorégraphié par Bruno Beltrão et filmé par Philippe Danza contemporánea en Divagations dans uen chambre d’hôtel coreografiada por Bruno Beltrão y filmada por Philippe Barcinski Tango et danse contemporaine dans une fiction dansée y Dainara Toffoli. d’Ana Maria Stekelman avec Tango Désir réalisé par Tango y danza contemporánea en una ficción bailada de Ana Maria Stekelman con Tango Désir realizado por Edgardo Edgardo Cozarinsky. Barcinski et Dainara Toffoli. Ballet avec le parcours de deux jeunes boursiers noirs Cozarinsky. ayant quitté les favelas de Rio pour la prestigieuse école Ballet con el itinerario de dos jóvenes becarios negros que han pasado de las favelas de Río a la prestgiosa escuela Centro de Centro de Dança Rio, Nés pour danser de Beadie Finzi. AGWA de CHARLES PICQ DIVAGATIONS DANS UNE CHAMBRE D’HÔTEL de DAINARA TOFFOLI et PHILIPPE BARCINSKI GILBERTO GIL, LE POUVOIR DE LA MUSIQUE de DOMINIQUE DREYFUS NÉS POUR DANSER de BEADIE FINZI TANGO DÉSIR : ANA MARIA STEKELMAN de EDGARDO COZARINSKY Dança Rio, Nés pour danser de Beadie Finzi. Nous souhaitons à tous les festivaliers d’être aussi intrigués et enthousiasmés que nous l’avons été par ces artistes Deseamos que todos los festivaleros se asombren y entusiasmental como lo hemos estado por estos artistas que débordant de vitalité et de talent. rebosan vitalidad y talento. Par ailleurs, nous sommes très heureux de vous annoncer que Vivan las antipodas! de Victor Kossakovsky coproduit par la Por otro lado, estamos muy felices de anunciarles que ¡Vivan las ZDF et ARTE participe à la Compétition Documentaires 2012. antípodas! de Victor Kossakovsky coproducido por la ZDF y ARTE participa a la competición Documentales 2012. 74 75 AGWA NÉS POUR DANSER 25’, 2008 77’, 2008 RÉALISATION Charles Picq RÉALISATION Beadie Finzi CONTACT ARTE France, PMP/ Pénélope et La Biennale de la danse de Lyon © Christina Daniels C ONTACT TIGERLILY FILMS en association avec ARTE France et JINGA PRODUCTION LTD Agwa, spectacle placé sous le signe de l’eau, est né de la Agwa, espectáculo situado bajo el signo del agua, nació del Des favelas de Rio jusqu’à New York, une année dans la De las favelas de Rio hasta Nueva York, un año en la vida rencontre du danseur et chorégraphe Mourad Merzouki avec encuentro del bailarín y coreógrafo Mourad Merzouki con la la Companhia Urbana de Dança. Companhia Urbana de Dança. vie de deux jeunes Brésiliens dont le rêve est de devenir de dos jóvenes brasileños cuyo sueño es de llegar a ser danseurs de ballet. bailarines de ballet. DIVAGATIONS DANS UNE CHAMBRE D’HÔTEL TANGO DÉSIR : ANA MARIA STEKELMAN 26’, 2002 25’, 2005 RÉALISATION Edgardo Cozarinsky RÉALISATION Dainara Toffoli, Philippe Barcinski CONTACT ARTE France, CINETEVE, INA © Sol Lopatin CONTACT ARTE France, Made in Productions, La ferme du buisson, 02 Filmes Eduardo Hermanson, dit Willow, danse au rythme d’une Eduardo Hermanson, conocido como Willow, baila al ritmo de conversation qu’il a eue avec le chorégraphe brésilien una conversación que tuvo con el coreógrafo brasileño Bruno Bruno Beltrão, enregistrée à son insu. Beltrão, grabada sin que él se diera cuenta. Une fiction sensuelle qui donne un bel aperçu du travail de Una ficción sensual que da una buena idea del trabajo de la la chorégraphe argentine Ana Maria Stekelman, fusion de coreógrafa argentina Ana Maria Stekelman, fusión de danza danse contemporaine et de tango. contemporánea y de tango. GILBERTO GIL, LE POUVOIR DE LA MUSIQUE 42’, 2010 RÉALISATION Dominique Dreyfus © Priscila Azul CONTACT ARTE France et Zaradoc, Les Films du Village Dominique Dreyfus a suivi Gilberto Gil lors d’une tournée Dominique Dreyfus siguió a Gilberto Gil durante una gira europea européenne puis en vacances à Salvador, l’occasion pour y luego en vacaciones en Salvador, la ocasión para el antiguo l’ancien ministre de la culture de revenir sur les moments ministro de la cultura de volver a hablar de los momentos claves forts de sa vie. de su vida. 76 77 HORS COMPÉTITION COURT MÉTRAGES KIMUAK ÉCLA BRUSSELS SHORT FILM FESTIVAL 78 79 Kimuak Écla Kimuak, « jeunes pousses » en basque, est un programme du Département de la Culture du Gouvernement Basque qui a pour ÉCLA Aquitaine, agence culturelle régionale, traduit dans ses missions les priorités du Conseil régional d’Aquitaine en matière vocation la diffusion, à l’échelle internationale, d’une sélection annuelle de courts métrages produite en Euskadi. de livre et d’écrit, de cinéma et d’audiovisuel et de labels musicaux indépendants. Elle est chargée de favoriser la promotion de ces secteurs par la mise en place d’actions spécifiques de soutien, d’accompagnement et de valorisation. Kimuak, «brotes jóvenes» en vasco, es un programa del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, cuya vocación es difundir, a nivel internacional, una selección anual de cortometrajes producidos en Euskadi. LAGUN MINA 13’ R ÉALISATION Jose Mari Goenaga EN UN TEMPS SUSPENDU 15’ R ÉALISATION Isabelle Solas P RODUCTION MORIARTI PRODUKZIOAK, PRESSURE FILMAK SON Iñaki Díez, Imanol Alberdi SCÉNARIO Aitor Arregi P RODUCTION Sister Production S ON Aurélie Valentin, François Coiteux Carteret MONTAGE Marie-Pom Ekaitz et Román se connaissent dans une auberge durant Ekaitz y Román se conocen en un albergue durante unas les vacances et se promettent l’amitié pour toute la vie. Mais vacaciones, y se prometen amistad para toda la vida. Pero quelque chose échoue… algo falla… LA MEDIA PENA 14’ RÉALISATION Sergio Barrejón PRODUCTION LAMIA PRODUCCIONES SCÉNARIO Natxo López PHOTOGRAPHIE Jon D. Domínguez SON Eva De la Fuente Un cadre est sur le point de se tirer une balle dans son bureau. Un ejecutivo está a punto de pegarse un tiro en su despacho. Au moment de presser sur la gâchette, l’arrivée inopinée de la Cuando ya está casi apretando el gatillo, la llegada inesperada femme de ménage l’interrompt. de la mujer de la limpieza le interrumpe. MUY CERCA 16’ RÉALISATION Iván Caso PRODUCTION KOWALSKI FILMS SCÉNARIO Iván Caso, Silvia Nanclares PHOTOGRAPHIE Iván Caso SON Alfredo Díaz, Juan Egoscozábal Julia doit se rendre sur une plage avec son conjoint, Jaime, Julia ha quedado en encontrarse en una playa con su pareja, qui lui a laissé des signes énigmatiques. Jaime, quien le ha dejado unas señales enigmáticas. ZEINEK GEHIAGO IRAUN 12’ RÉALISATION Gregorio Muro PRODUCTION Gregorio Muro SCÉNARIO Gregorio Muro SON José Luis Rubio, Koldo Corella ANIMATION Imanol Zinkunegi, Jose Mari Morcillo, Somuga Un jeu d’enfants dangereux va déranger la vie d’Ander et de Un peligroso juego infantil trastocará la vida de Ander y de su sa famille pour toujours. familia para siempre. CONTACT Txema Muñoz, Esther Cabero/Euskadiko Filmategia-Filmoteca Vasca / Avda. Sancho el Sabio, 17 Trasera / 20010 DONOSTIA-SAN SEBASTIAN, Espagne Au cœur de Bordeaux demeure l’imposante Bourse du travail, En el centro de Burdeos permanece el imponente Bolsa Del trabajo, lieu témoin d’une époque de luttes sociales. Malgré sa façade lugar testigo de una época de luchas sociales. A pesar de su à présent égratignée, à l’intérieur, certains s’activent toujours fachada ahora arañada, dentro, algunos se afanan trabajando en dans l’engagement syndical. el compromiso social. LE SENS DE L’ORIENTATION 35’17’’ RÉALISATION Fabien Gorgeart INTERPRÉTATION Thomas Suire, Fabrizio Rongione PRODUCTION Petit Film Production SON Mathieu Descamps MONTAGE Damien Maestraggi Parcourant les Landes, Martin aide son ami Eliott à trouver Recorriendo las Landes, Martin ayuda su amigo Eliott a une église. Les deux amis profitent de cette échappée encontrar una iglesia. Los dos amigos disfrutan de este joyeuse, loin du quotidien, pour faire le point sur leur momento, lejos de lo cotidiano, para analizar su condición condition d’homme et leur vie amoureuse. de hombre y su vida amorosa. LA TÊTE FROIDE 26’ RÉALISATION Nicolas Mesdom Isaie Sultan INTERPRÉTATION Sébastien Houbani, PRODUCTION Les Météores SCÉNARIO Nicolas Mesdom, David Lucas (scénario original) SON Mathieu Vilien MONTAGE Frédéric Baillehaiche Yoann, 17 ans, n’a qu’un rêve dans la vie : devenir footballeur Yoann, 17 años, tiene solo un sueño en la vida : llegar a ser professionnel. À quelques semaines d’un match décisif, futbolista profesional. Algunas semanas antes de un partido Thomas, un nouveau joueur talentueux, arrive dans le club. decisivo, Thomas, un nuevo jugador talentoso, llega al club. Va a Il va bouleverser la vie de l’équipe et celle de Yoann. trastornar la vida del equipo y la de Yoann. CONTACT ÉCLA AQUITAINE / Bat. 36-37, Rue des Terres Neuves 33130 Bègles, France / Tél. : +33 (0)5 47 50 10 00 / http://ecla.aquitaine.fr Tel : +34 943 11 55 11/ [email protected] / www.kimuak.com 80 81 Brussels Short Film Festival Depuis sa création en 1998, le Brussels Short Film Festival s’est donné pour objectif de faire découvrir au plus grand nombre, le cinéma en version courte. Les quelques 300 films projetés sont l’occasion de parcourir le monde en images et en émotions, que ce soit sous la forme de compétitions, de rétrospectives, de focus consacrés à des thématiques ou des régions particulières. La 16ème édition du Festival aura lieu du 24 avril au 04 mai 2013. Cette programmation sous forme de carte blanche rassemble des films issus des compétitions nationale et internationale, elle est le fruit du jumelage entre Biarritz et Ixelles en place depuis 1959. FABLE DOMESTIQUE © Maxence Dedry 22’ RÉALISATION Ann Sirot, Raphaël Balboni Lors d’une visite d’appartement, Adrien est pincé par la jalousie Durante la visita de un piso, Adrien está muy celoso al ver a su novia, Tess, divirtiéndose con otro visitante. en voyant sa compagne, Tess, s’amuser avec un autre visiteur. 21’30’’ RÉALISATION Julia Ducournau Justine, dite Junior, 13 ans, des boutons et un sens de l’humour Justine, llamada Junior, 13 años, con granos y un sentido del humor bien à elle, est un garçon manqué un brin misogyne. particular, es un poco chicote y una pizca misógina L’ATTAQUE DU MONSTRE GÉANT SUCEUR DE CERVEAUX DE L’ESPACE 19’ RÉALISATION Guillaume Rieu Dans une belle comédie musicale en couleurs, un horrible monstre En una hermosa comedia musical en color, aparece un horrible monstruo venu d’un vieux film hollywoodien en noir et blanc apparaît. llegado de una antigua película en blanco y negro de Hollywood. JEUNESSE FRANÇAISE YOUSSOUF LE SOUFFLEUR 19’ RÉALISATION Stephan Castang 5’20 RÉALISATION Lia Bertels Des lycéens, cadre serré, répondent aux questions d’un conseiller Los alumnos de un instituto, primer plano, contestan a las preguntas de un consejero de orientación un poco agresivo. d’orientation un peu agressif. 82 JUNIOR Depuis sa petite trappe de souffleur, un enfant inspiré souffle à l’oreille Desde su ventanilla, un niño inspirado murmura en la oreja del mundo du monde les paroles que celui-ci exprimera la seconde d’après. las palabras que éste dirá justo después. 83 RENCONTRES DE L’INSTITUT DES HAUTES ÉTUDES DE L’AMÉRIQUE LATINE RENCONTRES AUTOUR DE LA LITTÉRATURE LATINO-AMÉRICAINE ABILIO ESTÉVEZ HERNÁN RIVERA LETELIER SANTIAGO GAMBOA LAURA ALCOBA HOMMAGE À CARLOS FUENTES 1er SALON DU LIVRE LATINO-AMÉRICAIN 84 85 Rencontres de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine Rencontres autour de la littérature latino-américaine RENCONTRE AVEC Village du Festival En partenariat avec l’Institut des Hautes Études de l’Amérique latine (IHEAL, Sorbonne Nouvelle – Paris 3). ABILIO ESTÉVEZ CUBA, IHEAL Paris 3 Sorbonne Nouvelle Jeudi 27 septembre Présentation du livre Le danseur russe de Monte-Carlo, édité Fondé en 1954, l’Institut des Hautes Etudes de l’Amérique Latine (IHEAL), est un centre d’enseignement, d’études pluridisciplinaires en Septembre 2012, Éditions Grasset et de recherche en sciences humaines et sociales spécialisé sur l’Amérique latine. En partenariat avec le Centre de recherche et de documentation sur l’Amérique latine, affilié au CNRS-Paris 3 Sorbonne Nouvelle, l’IHEAL est l’un des premiers pôles européens pour Rencontre modérée par Vivian Nichet-Baux la formation, la recherche, l’édition, l’information et la coopération scientifique avec l’Amérique latine. Constantino Augusto de Moreas, spécialiste cubain du poète CONTACT IHEAL 28 rue Saint-Guillaume 75007 Paris / Tél : +33 1 44 39 86 63 José Martí, arrive à Madrid. De là, il doit se rendre à Saragosse, mais il décide soudain de disparaître. Il jette son passeport Le Venezuela à la croisée des chemins, Bilan et perspectives après treize années de chavisme cubain, ses affaires, et ne garde pour tout bagage que les Mémoires d’outre-tombe et une brosse à dents. Programmées le 7 octobre 2012, les prochaines élections présidentielles offrent l’occasion de dresser un bilan des treize dernières années durant lesquelles Hugo Chávez Frías a été à la tête du Venezuela et qui ont donné lieu à de multiples controverses. Icône de la démocratie participative ou tyran néopopuliste ? Promoteur d’un nouvel État redistributeur ou despote corrompu ? Incarnation d’un nouvel ordre mondial anti-impérialiste ou ultime soutien d’Ahmadinejad ou de Kadhafi ? Autant de questions souvent caricaturales qu’il convient de dépasser afin de comprendre la nature complexe de cette expérience politique et les défis qui s’offrent à la société vénézuélienne dans les années qui viennent. Abilio Estévez est né à La Havane et réside actuellement à Barcelone. Dès ses débuts, Estévez a été qualifié de « Proust des Caraïbes » et considéré comme « l’écrivain cubain le plus intéressant de notre époque ». CONTACT Éditions Grasset / 61, rue des Saints-Pères 75006 Paris / 01 44 39 22 55 BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE aux Éditions Grasset 2012 Le danseur russe de Monte-Carlo 2010 Le navigateur endormi 2004 Palais lointains 1999 Ce royaume t’appartient RENCONTRE AVEC HERNÁN RIVERA LETELIER Vendredi 28 septembre Julien Rebotier (CNRS) Treize ans d’économie APRÈS-MIDI Projection : Porque MATIN bolivarienne ? La carpe, somos soberanos réal. 2012, Éditions Métailié Olivier Compagnon (Université Sorbonne le lapin et, toujours, le pétrole Marie Dault, 2011, 52 mn Discussion en présence de Rencontre modérée par Jacques Aubergy Nouvelle – Paris 3, IHEAL) Adeline Joffres Présentation du livre L’Art de la résurrection, édité en septembre Domingo Zarate Vega a commencé par remarquer des formes apocalyptiques dans les nuages, puis par prédire de petites la réalisatrice de Chávez au pouvoir (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, IHEAL) La politique étrangère Frédéric Louault (Sciences Po Paris) Les élections d’octobre Olivier Dabène (Sciences Po Paris) bolivarienne : le prolongement d’une révolution ? 2012 : la clôture d’un cycle politique ? L’état de la démocratie au Venezuela DÉBAT DÉBAT GÉNÉRAL Bref retour sur l’accession 86 CHILI, programme catastrophes. Après la mort de sa mère il s’est établi comme ermite dans la vallée d’Elqui, près du désert d’Atacama. Là il a découvert qu’il était rien moins que la réincarnation du Christ. Hernán Rivera Letelier est né à Talca, au Chili. Il a commencé des études secondaires à l’âge de vingt-cinq ans. Il a reçu pour ses deux premiers romans le prix du Conseil national du livre du Chili. CONTACT Editions Métailié / 20 rue des Grands Augustins 75006 Paris / 01 56 81 02 48 BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE aux Éditions Métailié 2012 L’Art de la résurrection 2011 Malarrosa 2004 Les Fleurs noires de Santa María 2003 La reine Isabel chantait des chansons d’amour 2003 Les Trains vont au purgatoire 87 RENCONTRE AVEC HOMMAGE À SANTIAGO GAMBOA CARLOS FUENTES Vendredi 28 septembre Rencontre autour de son œuvre et de son livre Nécropolis avec Florence Ollivier 1209, Éditions Métailié MEXIQUE, Vendredi 28 septembre Rencontre modérée par Jacques Aubergy Hommage à Carlos Fuentes, animé par Florence Ollivier, professeure à l’université de Paris 3, auteure de Carlos Fuentes Un écrivain est invité à un congrès de biographes à Jérusalem, métaphore d’une ville assiégée par la guerre et sur le point de et l’imagination de l’autre Éditions Aden, Croissy Beaubourg 2009 succomber. José Maturana, un des participants, est retrouvé modéré par Jacques Aubergy et François Ducos. mort dans sa chambre. Tout semble indiquer un suicide, mais des doutes surgissent : qui était-il vraiment ? Figure essentielle du roman latino-américain, écrivain emblématique © J-Sassier-Gallimard COLOMBIE, du Mexique contemporain, Carlos Fuentes s’est éteint en mai dernier. Son style, son engagement, son ouverture ont fait de lui une personnalité unique. Né en Colombie, Santiago Gamboa a étudié la littérature BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE aux Éditions Gallimard à l’Université Nationale de Bogotá, puis la philologie 2012 Plegarias Nocturnas, Mondadori À paraître en octobre 2012 La volonté et la fortune l’écrivain Carlos Fuentes fut, aux côtés de Mario Vargas hispanique à Madrid. Journaliste au service de langue 2010 Nécropolis 1209, Métailié 2012 En bonne compagnie, suivi de La chatte de ma mère Llosa et Gabriel García Márquez, l’une des plus grandes espagnole de RFI, correspondant du quotidien El Tiempo 2007 Le Syndrome d’Ulysse, Métailié 2011 Anniversaire figures des lettres latino-américaines du XXe siècle. de Bogotá à Paris, il est actuellement attaché culturel de la 1999 Perdre est une question de méthode, Métailié 1979 Terra Nostra CONTACT Éditions Gallimard 5, rue Gaston-Gallimard 75328 Paris Cedex / 01 49 54 42 0 Colombie à l’UNESCO. Prix Cervantes en 1987 pour l’ensemble de son œuvre, 1964 La plus limpide région CONTACT Éditions Métailié 20 rue des Grands Augustins 75006 Paris / 01 56 81 02 48 RENCONTRE AVEC LAURA ALCOBA ARGENTINE, FRANCE, Samedi 29 septembre JACQUES AUBERGY, traducteur et éditeur, il est le fondateur des éditions L’atinoir en 2006, Éditions Gallimard Rencontre modérée par Vivian Nichet-Baux une maison d’édition spécialisée en littérature hispanophone et plus particulièrement latino- Au milieu des années 1960, une poignée de jeunes Argentins Narrativa Antonin Artaud en México) dont il est été membre du jury depuis sa création en 2003. quittent clandestinement leur pays pour s’embarquer dans un périple qui doit leur permettre de rejoindre le Che Guevara. VIVIAN NICHET-BAUX est normalien, agrégé d’espagnol, langue qu’il enseigne à l’Institution américaine. Il est aussi le fondateur du Prix Littéraire Antonin Artaud au Mexique (Premio de Laura Alcoba a composé ce roman à partir des souvenirs des rares survivants de cet incroyable voyage, dont ses parents des Chartreux à Lyon en classes préparatoires. Il participe à de nombreuses tables rondes, faisaient partie et au cours duquel elle est née. de l’Amérique Latine, etc.). Laura Alcoba a vécu en Argentine jusqu’à l’âge de 10 ans. BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE aux Éditions Gallimard Elle enseigne à l’Université de Nanterre et se consacre par 2012 Les Passagers de l’Anna C. ailleurs à l’écriture et à la traduction. 2009 Jardin Blanc CONTACT Éditions Gallimard / 5, rue Gaston-Gallimard 75328 Paris / Modérateurs des rencontres Présentation du livre Les passagers de l’Anna C., édité en 2012, conférences et festivals consacrés à la littérature hispanophone (« Belles Latinas », Maison 2007 Manèges 01 49 54 42 00 88 89 1er Salon du Livre latino-américain le samedi 29 septembre, EXPOSITIONS de 14h30 à 16h30 au Village d u Festival, en présence de tous les auteurs invités. FRONTERA de ANABELL GUERRERO VOIX DU MONDE de ANABELL GUERRERO Et à Biarritz pendant le Festival HABANA, UNA Y OTRA VEZ BIARRITZ 90 de ARIEL ARIAS de GEORGES ANCELY 91 © Anabell Guerrero. Dama montaña, La Grita, Venezuela. 2010 © Anabell Guerrero. Sant titre III, Série Voix du Monde / Délocalisation. 2006 FRONTERA VOIX DU MONDE Au cœur du Village du Festival, face à l’auditorium Dans le Prisme, Village du Festival VÉNÉZUELA « Les personnages d’Anabell Guerrero tissent et tâtent le FRONTERA est née à l’occasion d’un parcours Née à Caracas, Anabell Guerrero vit à Paris depuis 1980. VOIX DU MONDE est le fruit d’une résidence d’artiste détail de leur vie de tous les jours, ils regardent au loin, par photographique d’Anabell Guerrero sur les pas de dessus la barrière ou le grillage ou le barrage de frontière. Ce Simón Bólivar. L’artiste s’est arrêtée dans plusieurs villes Photographe plasticienne, elle ouvre des perspectives qui d’un an et demi à Evry (Essonne), pendant laquelle Anabell renouvellent le regard sur l’exil, les migrations, la vie à la Guerrero s’est intéressée au caractère multiculturel de ne sont pas les insignes marqueurs d’une immensité, mais de l’Etat de Táchira, à la frontière entre le Venezuela et la Colombie, avec la volonté de mesurer la frontière et de s’y les conducteurs de la Relation » frontière, l’entre-deux-mondes. Son œuvre questionne aussi cette ville et de ses habitants. L’exposition est constituée bien l’exil intérieur des Indiens Guajiros (Totems, 2002), que de photographies de détails, de fragments de visages, de Edouard GLISSANT, Frontières, non limites. Totems, Éditions mesurer. Le regard de la photographe prend une fois de celui des habitants des favelas de Caracas (Cité fragile, 2009) corps, de mains, de pieds. Voix du Monde questionne la et des immigrés en transit ou sédentarisés sur le territoire contemporanéité des migrations, des exils et des exclusions. Français (Fontera et Voix du Monde). Atlantica (France). plus de la « hauteur », et rend hommage aux hôtes géants des montagnes andines. CONTACT [email protected] CONTACT [email protected] 92 93 NOTES HABANA, UNA Y OTRA VEZ Du mercredi 26 septembre au samedi 27 octobre 2012 Hall d’exposition de la Médiathèque de Biarritz Exposition photographique d’Ariel Arias. « Chacune de mes photos, riche en détails, raconte vraiment une histoire à part entière que chacun peut inventer et réinventer.» Ariel Arias CONTACT Médiathèque de Biarritz 2, rue Ambroise Paré +33 5 59 22 28 86 Ariel Arias est un photographe né à Cuba. S’il est aujourd’hui installé en France, il garde un attachement à son île dont l’exposition Habana, una y otra vez rend compte. BIARRITZ par GEORGES ANCELY Du 30 juin au 29 septembre 2012 Le Bellevue EXPOSITION PHOTOGRAPHIES 1880-1895 Tarifs : 4€ Tarif plein 2€ Tarif réduit pour les abonnés du festival sur présentation de la carte Georges Ancely, 1895, « La Grande Plage » © Collection Ancely Organisation Ville de Biarritz - Service des Affaires Culturelles +33 5 59 41 57 50 Une centaine de clichés de Georges Ancely, photographe de la fin du XIXè siècle, permettent CONTACT LE BELLEVUE de voir le vrai visage de la ville… il y a 130 ans. Présentés pour la première fois, ces tirages Place Bellevue, Biarritz agrandis d’après des plaques originales s’intègrent dans un parcours dynamique et ludique +33 5 59 01 59 20 accompagné de costumes, affiches, gravures, objets de la vie quotidienne… Une occasion unique de se replonger dans les débuts du tourisme balnéaire à Biarritz. 94 95 VILLAGE PLAN DU VILLAGE RENCONTRES AVEC LES MAYAS LA 3ÈME RACINE, THÉÂTRE DU VERSANT CONCERTS SOIRÉE RADIO NOVA COURS DE DANSE STANDS DU VILLAGE 2012 96 97 3 Plan du village 2 1 11 14 TERRASSE 13 4 12 P 15 16 10 P 5 20 7 19 18 6 HÔTELS 1- HÔTEL DU PALAIS ***** 1 av de l’Impératrice Tel : +33 5 59 41 64 00 2- HÔTEL SOFITEL BIARRITZ LE MIRAMAR THALASSA SEA & SPA ***** 13 rue Louison Bobet Tel : +33 5 59 41 30 00 3- HÔTEL MERCURE THALASSA RÉGINA ET GOLF **** 52 av de l’Impératrice Tel : +33 5 59 41 33 00 4- HÔTEL WINDSOR **** Grande Plage Tel : +33 5 59 24 08 52 98 5- HÔTEL DE SILHOUETTE **** 30 rue Gambetta Tel : +33 5 59 24 93 82 6- HÔTEL EDOUARD VII *** 21 av Carnot Tel : +33 5 59 22 39 80 7- LA MAISON DU LIERRE *** 3 av jardin Public Tel : +33 5 59 24 06 00 8- HÔTEL BEST WESTERN PLUS KARITZA *** 1 rue Guy Petit Tel : +33 5 59 22 20 20 9- VILLA ETXE GORRIA 21 av Maréchal Foch Tel : +33 6 10 69 80 53 10- HÔTEL LE PALACITO *** 1 rue Gambetta Tel : +33 5 59 24 04 89 11- HÔTEL ESCALE OCEANIA *** 19 av de la Reine Victoria Tel : +33 5 59 22 04 80 12- QUINIELA CAFÉ Casino Municipal Salle des machines à sous P 13- LE GALION 17 bd Général de Gaulle Tel : +33 5 59 24 20 32 19- EN APARTHÉ 21 av du Jardin public Tel : +33 5 59 24 10 68 14- L’OPALE 17 av Edouard VII Tel : +33 5 59 24 30 30 20- CAFÉ JEAN 13 rue des Halles Tel : +33 5 59 24 13 61 15- LE PLAYER’S 2 rue Gardères Tel : +33 5 59 24 19 60 8- RESTAURANT HÔTEL LE KARITZA 2 rue Guy Petit Tel : +33 5 59 22 20 20 RESTAURANTS 12- CAFÉ DE LA GRANDE PLAGE (Brasserie du Casino) 1 av Edouard VII Tel : +33 5 59 22 77 88 17 9 16- BRASSERIE GARDÈRES 7 rue Gardères Tel : +33 5 59 22 15 50 17- BRASSERIE DES ARTS 19 av Maréchal Foch Tel : +33 5 59 24 02 02 18- BAR DU JARDIN 26 av Foch Tel : +33 5 59 24 01 97 BARS ET RESTAURANTS DU VILLAGE TRINQUET D’ARCANGUES Tel : +33 5 59 24 20 32 BAIA BAR À HUÎTRES Tel : +33 5 59 41 80 11 CAMINITO Tel: +33 5 61 23 51 74 8 CHILI’S CAFÉ Tel : +33 5 59 03 56 84 O C É A N PRISME EXPOSITION Vo ix du monde ÉCHOPPES TAPAS Baia Bar à huîtres, Caminito, Chil i’s Café, Go choki, Juju’s Bar, Le Gal ion, Saveurs du Brésil MARCHÉ ARTISANAL GOCHOKI Tel : +33 5 59 23 93 36 JUJU’S BAR Tel : +33 6 80 04 57 26 LE GALION Tel : +33 5 59 24 20 32 SALON DES AMBASSADEURS Ren contres et con certs Bar Trinquet d’Arcangues EXPOSITION Frontera AUDITORIUM SAVEURS DU BRÉSIL Tel : +33 6 33 76 54 55 Marché Artisanal : Stands aux cou leurs de l’Amérique Latine : Artisanat, bijoux, l ivres E N T R É E 99 RENCONTRES AVEC LES MAYAS LE CLUB QUETZAL Créé en 1994 par Vincent Simon et soutenu par l’UNICEF, le club Quetzal a pour but d’aider les enfants guatémaltèques. L’ONG a axé ses actions autour de 4 thèmes : - La scolarisation des enfants et la promotion de l’éducation bilingue prévue par les accords de paix, pour le respect de la culture maya - La lutte contre la malnutrition Mercredi 26 septembre LES MAYAS : 2012 ET APRÈS ? APOCALYPSE OU RENAISSANCE ? - La mise en place de projets de coopérative et la promotion du commerce équitable - La lutte contre la violence dans les bidonvilles auprès des jeunes La 21ème édition du festival s’ouvrira sous le signe des Mayas. Deux guides spirituels viendront Village du Festival spécialement du Guatemala pour nous éclairer sur l’après 2012. Travaillant aux côtés de la Rencontre, conférence, film guatémaltèque Rigoberta Menchú, Prix Nobel de la Paix en 1992, ils sont devenus des portes et cérémonie maya En 2003, Quetzal devient les Amis de Rigoberta Menchú, Prix Nobel de la Paix. Cette collaboration étroite est l’affirmation de la position de Quetzal pour la reconnaissance et le respect de la dignité et de la culture indienne. paroles itinérants de la spiritualité maya. Quelle est l’importance et la signification du 21 décembre 2012 dans le calendrier maya ? Qu’est ce que la Cosmovision maya ? Pour répondre à vos questions, Doña Faviana et Don Pedro, aux cotés du Club Quetzal, animeront une journée spéciale GRANITO au festival autour de rencontre, conférence, film et cérémonie maya. Guatemala, 103’, 2011 RÉALISATION Pamela Yates © Dana Lixenberg CONTACT PACO DE ONÍS [email protected] / http://skylightpictures.com Parfois, un film ne fait pas que documenter l’histoire mais A veces una película hace historia, no sólo la documenta. Así contribue à l’écrire. C’est le cas de Granito, le film troublant de ocurre con Granito, el asombroso documental de Pamela Yates. Pamela Yates. A la fois thriller politique et travail de mémoire, En parte thriller político, en parte memorias, Granito vuelve a trazar, Granito retrace, grâce à des images d’archives tournées par gracias a imágenes de archivo rodeado por la directora, el masacre la réalisatrice elle-même, le massacre des Indiens mayas par de los Indianos mayas por la armada guatemalteca. l’armée guatémaltèque. LES GUIDES SPIRITUELS : DOÑA FAVIANA ET DON PEDRO María Faviana Cochoy Alva est membre de l’ethnie Maya Quiché. Professeur et auteur, elle intervient dans les universités du monde entier pour enseigner la cosmovision et la philosophie Maya. Pedro Celestino Yac Noj, est un Maya Quiché. Professeur et auteur, il participe à diverses conférences internationales sur l’histoire du peuple Maya, l’éducation et la cosmovision Maya. En 2007, il coécrit avec María Faviana Cochoy Alva le livre Raxalaj Mayab’ K’aslemalil, Cosmovision Maya, plénitude de la vie exposant les principes philosophiques de la cosmovision Maya. 100 programme la signification du 21 décembre 2012 dans le satrice et du producteur du film. 14h30 CONFÉRENCE calendrier maya ? Qu’est ce que la 18h00 Salon des Ambassadeurs en présence de Doña Faviana et Don Pedro Cosmovision maya ? CÉRÉMONIE MAYA 16h00 STAND PROJECTION du documentaire Granito Artisanat du Guatemala Mardi et mercredi de Pamela Yates (103’) en présence de la réali- Salon des Ambassadeurs 2012 et après ? Apocalypse ou renaissance? Quelle est l’importance et 101 THÉÂTRE DU VERSANT 1 ère de la pièce «La 3ème Racine», auditorium du casino, Village du Festival, samedi 29 septembre à 17h15 COPRODUCTION MEXIQUE / HAÏTI / FRANCE Le théâtre du Versant ou Centre de Recherche Théâtrale International de Biarritz a été créé en 1988 par Gaël Rabas. La compagnie, formée d’une douzaine de comédiens, a monté plus de trente spectacles, classiques ou contemporains. Elle s’est installée à Biarritz en avril 2000, dans un site boisé : l’Air Libre. Ce centre permet de développer la création théâtrale ainsi que la formation, par le biais d’ateliers, de stages et de modules scolaires. Dans un coin du monde mexicain, une troupe de théâtre MISE EN SCÈNE Gaël Rabas, Adama Traoré TEXTE Aljandro Roman DRAMATURGIE Nicole Piron MUSIQUE Pascal Turbet LUMIÈRE Jacky répète l’« Odyssée de Salvador », un jeune de Coyolillo, parti Rivoal INTERPRÉTATION Françoise Dorgambide, Elisabeth Moulia à la recherche de son père Ulysse, disparu au cours de son Coyos, Marion Joly, Safia Hammideche, Guillermo Navarro, Roger émigration vers les Etats-Unis. S’entrelace un autre voyage, Atikpo, Nesly Georges, Samuel Jego, Quentin Ostanel DÉCORS ET celui de Hamadou le malien vers l’Europe, toujours le même Virginie Salane, Brigitte Rabas, Christian Dubois, Mélisandre déplacement vers les pays d’abondance. Mongrand, Claudie Cocquerelle L’écrivain Alejandro Roman évoque les Chants d’Homère, COSTUMES le vent qui passe sur la douleur humaine. Le chef de la troupe s’appelle Miguel Angel Gutierrez Avila, en hommage au chercheur mexicain assassiné il y a trois ans sur une route de Guerrero. Les plus beaux témoignages de la vie de cet homme remarquable viennent de son ancienne compagne Françoise Escarpit. La pièce parle de la survivance et de l’avenir de la culture noire sur la côte est du Mexique. La forme du spectacle est celle d’un théâtre militant, d’un théâtre de tréteaux et de combat, un théâtre populaire. 102 103 Concerts Tous les soirs au Village du Festival, musique Live de 19h à 2h du matin ! ACCÈS LIBRE ET GRATUIT ! FANFARE CUMBIA YA ! Piano Jazz, Cuba 100% cumbia colombiana! Colombie Lundi 24 Septembre Jeudi 27 Septembre Pity Cabrera, jeune pianiste cubain virtuose, offrira un concert Présente toute la semaine du festival unique entre morceaux cubains classiques, ses propres compositions et ses improvisations. Le tout sous le signe Cumbia Ya! fait de la cumbia un genre. Elle puise dans la de la solidarité au profit du Club Quetzal pour les enfants du Guatemala. mémoire populaire colombienne des perles rares pour ramener à nous leurs compositions originales, toute la saveur des grands classiques du répertoire colombien. © Jean Touzeau PITY CABRERA FLAVIA COELHO Tango Explosif & Human Beat Box, Argentine Bossa Muffin, Brésil Mardi 25 septembre Vendredi 28 septembre Créé à Lyon en 2009, La Tipica Sanata ne cesse de ramener Un “carnet de voyage”. C’est ainsi que Flavia Coelho, fille de une horde de talons aiguilles aux planchers des milongas et scènes françaises. Le groupe propose des tangos classiques l’air née à Rio de Janeiro décrit son premier album Bossa Muffin. Son concert est un véritable cocktail métissé, mélange ainsi que des compositions personnelles métissées, modernes et innovantes grâce à l’introduction du Human Beat Box. de tradition brésilienne et de sonorités actuelles. © Rock Armando LA TIPICA SANATA PHILIPPE COHEN SOLAL (GOTAN PROJECT) DJ Set, France Mercredi 26 septembre Philippe Cohen Solal est un artiste multi-facettes, à la fois compositeur, conseiller musical et producteur. En 1998, il forme le trio Gotan Project, le projet est ambitieux, mélanger musique électronique et tango, le résultat, l’album La Ravencha del Tango est une réussite et remporte un succès immédiat. Son set est une fusion solide et organique de musique électronique Tango et Cumbia ; une véritable invitation à voyager à travers une musique latine habillée d’influences électronique. 104 105 Soirée Radio Nova Cours de danse TOUS LES JOURS AU VILLAGE - Pendant toute la durée du festival, des cours de danse sont proposés gratuitement. Si vous souhaitez en savoir plus ou participer aux cours annuels, n’hésitez pas à les contacter ! SOIRÉE NOVA - BAL DE VIEUX TANGO (RKK + Patrick Legonie + Moustic) Samedi 29 septembre Association Harmonia Moustic, tous les trois passionnés de musique latino-américaine se relayeront aux platines. Venez passer un moment en leur compagnie le temps d’un cours de tango ouvert à tous et vous laisser emporter par le son du bandonéon en découvrant l’univers de cette danse et DJ RKK sa culture. www.harmoniatango64.com / +33 6 62 83 87 32 Journaliste pionnier dans le domaine de la musique depuis ZUMBA les années 70, Remy Kolpa Kopoul (RKK) est défenseur des musiques du monde. De Libération à Radio Nova, il a passé © Agence Photomobile Mardi 25 Septembre Antonio Llamas et Christine Lambert vous proposent une invitation au voyage en Argentine ! De 21h à 2h du matin Rémy Kolpa Kopoul, Patrick Legonie et Association ZDN Mercredi 26 Septembre ces 30 dernières années à nous régaler de ses pépites La Zumba c’est 70% de danse, 30% de fitness = 100 % musicales. de bonheur. Zumba c’est fun, relax, amusant et remplie de couleurs. On rit, on danse, on transpire sur des musiques Avec son mix groove et tropical, DJ RKK arpente les scènes parisiennes, françaises et internationales. Il s’est produit au entrainantes et avec le sourire. http://dnofre.zumba.com / +33 6 23 89 56 95 Carnaval de Recife, à Rio, Brasilia, Agadir, Londres ou encore Tokyo. À l’occasion, Rémy Kolpa Kopoul est acteur de cinéma. Il a joué dans Mammuth (2010) de Benoît Delépine et Gus SALSA BACHATA & REGGAETON Kervern. Association Danza y Musica sin Fronteras Jeudi 27 Septembre 2012 CONTACT [email protected] © Agence Photomobile Biarritz, Bayonne, Guéthary et St Jean de Luz École de danse et musique (salsa cubaine, bachata, reggaeton, rumba) et cours de musique (guitare, percussion…) www.danzasinfrontera.com / +33 6 33 84 60 27 / Facebook : Danza Musica SALSA 100% CUBAINE Association A Lo Cubano Vendredi 28 Septembre - Samedi 29 Septembre Si vous souhaitez danser sur des rythmes latinos dans une © CH. de la Cruz ambiance conviviale et décontractée, venez faire la connais- 106 sance de notre animateur KIKO, originaire de la Havane. Il vous transmettra son enthousiasme et son amour pour la Salsa. www.alocubano1234.fr / +33 5 47 64 80 61 / Cours à l’U.S.B Biarritz (BAB) 107 LES STANDS DU VILLAGE 2012 EL COLIBRI El Colibri présentera de l’artisanat de différentes régions du Mexique : mobilier, céramique, métal et divers objets de décoration. Contact : [email protected] +33 7 86 17 97 59 TAIRONA L’atelier Tairona créé et réalise des bijoux d’inspiration précolombienne, sacs, ceintures et écharpes brodés. Ces pièces uniques sont confectionnées avec des graines de plantes d’Amazonie en utilisant des techniques mixtes (macramé, « alambrismo », « mostacilla » et tissages traditionnels). Contact : Virginia Velez Beall, Chemin de Bordaberria, 64480 Larressore +33 6 79 72 57 25 v.velez.beall@gmail .com LAETITIA DUTRUILH JungleColors est créateur de bijoux en Ivoire végétal depuis plus de 10 ans. Travaillée, cette graine de palmier parfois appelée tagua a l’apparence et la solidité de l’ivoire. En collaboration avec une famille d’indiens Quechua, JungleColors crée ses bijoux en utilisant des pièces de tagua aux formes et couleurs plus variées les unes que les autres. Contact : Dutruilh laetitia [email protected] / +33 6 46 52 09 42 HISTOIRE D’ALPAGA Collection 100% baby alpaga. Un style raffiné, élégant et intemporel, une confection de très haute qualité qui mettent à l’honneur l’alpaga, une fibre naturelle aux qualités inégalables. Contact : Mme Marion Seigneur 81 rue de Valmy 59100 Roubaix +33 6 81 23 15 32 [email protected] www.histoiresdalpaga.fr 108 NATIVOS Entrez dans l’univers de la décoration contemporaine latino-américaine et découvrez une collection rare de vases, de plats, de luminaires et d’accessoires déco hauts de gamme, chargés d’histoires et de valeurs. Offrez à votre intérieur une décoration unique, moderne, riche de 2000 ans d’histoires précolombiennes. Contact : Charles-Igor de Christen Gérant Nativos / +33 6 59 46 26 81 / [email protected] / www.nativos.fr MALETIN L’ANDINO Produits de qualité incomparable : tricots, vestes, manteaux, châles en laine de Baby Alpaga. Découvrez aussi un grand choix de peintures de « L’école de Cuzco », des petits meubles en bois, cuir et divers objets. Contact : +33 6 62 09 74 88 / [email protected] CCUSI Bijoux de créateur, inspirés des traditions Incas, travaillés artisanalement au Pérou, en argent avec des incrustations de pierre semi-précieuses et de coquillages. Contact : +33 5 59 47 26 08 / +34 6 90 25 93 70 ASPAL L’association de Solidarité avec les Peuples d’Amérique Latine travaille depuis 1979 avec les communautés andines les plus précaires du Pérou, d’Equateur et du Mexique. 10% du règlement financent un projet collectif. Contact : 26 promenade du parc Belay 64600 Anglet +33 6 32 69 67 55 [email protected] www.aspal-artisal.fr/ MY ALPAGA Attentive à la cause humanitaire et au développement durable, Florence Carette la fondatrice de My-Alpaga a choisi soigneusement ses fournisseurs pour assurer la finesse du tissage, la qualité de la laine et des finitions main. Les collections Femme, Homme et Accessoires, sont des créations originales, élégantes, chics s’adressant à une clientèle raffinée. My-alpaga.com est partenaire de la Fondation Yvonne Stauffer. http://www.fys-peru.org/ Contact : +33 607 130 668 www.my-alpaga.com / [email protected] Florence CARETTE, 2 Impasse Escandon. 64200 BIARRITZ BOCA DO RIO Découvrez l’artisanat traditionnel du nord-est du Brésil avec Boca do rio. Noix de coco, terre-cuite, sable coloré, broderie et sac. Artisanat original que vous pouvez retrouver également sur le site www.boca-do-rio.com Contact : Francisca LIST +33 6 07 34 67 23 [email protected] ANAPIA VOYAGES Vous rêvez de l’Amérique latine, de vraies rencontres et de sites prestigieux ou inédits ? Vous souhaitez construire votre projet “sur mesure” avec les conseils que nos 23 ans d’expérience nous permettent de vous proposer ? Péruvienne de naissance, Sylvia compose des parcours soigneusement étudiés au pays des incas, mais aussi dans le nord argentin, au Chili, à Salvador, au Brésil, en basse Californie, au Costa Rica et aux Galapagos. Nous vous rencontrons sur rendez vous au pays basque, à Aix en Provence, à Lyon ou à Paris. Contact : [email protected] / Sylvia Riou Avalos, 7 clos du château 13109 Simiane Collongue CAFE DE COLOMBIE Vente de café. “La taza al frente en el café : repleta del obscuro licor miraculoso que torna en inconsciencia la secreta ansia de conocer, y da el reposo ...” Leon de greiff (1895-1976) Contact : [email protected] FAIT U MAIN FAIT U MAIN travaille depuis 6 ans avec des artisans colombiens selon le respect des règles d’un commerce plus juste. L’artisanat proposé provient directement de producteurs indépendants ou de coopératives reconnus pour la qualité de leurs produits, leur authenticité ou leur créativité et qui de plus font preuve d’un engagement significatif sur le plan social et environnemental. Contact : Montaufray Gilles et Andréa 5, Avenue Jeanne Jugan - 44100 Nantes +33 2 40 46 50 66 / +33 6 66 02 70 41 [email protected] / [email protected] MAYARTE L’artisanat maya : accessoires, sacs, bijoux, tissus typiques, linge maison, confection enfant, etc. Contact : [email protected] +33 6 33 16 45 45 ABORIGENES Bijoux et objets décoratifs d’inspiration précolombienne, bijoux en argent filigrané, molas faites à la main par des indiens Kuna. Contact : Diana Gomez 4 rue Edouard Vaillant 93400 St Ouen / +33 6 70 18 86 06 de commande de grande qualité sur l’ensemble des références disponibles en Espagne. Accès facile : face au parking couvert Ste Claire dont la première heure est gratuite. Ouvert le lundi (14h19h) et du mardi au samedi (10h-13h/14h30 -19h) Contact : Place de l’Arsenal, 64 100 Bayonne / [email protected] EN VERT ET EN COULEURS Venez découvrir les trésors d’Equateur : vans et chivas en terre cuite, hamacs aux couleurs ensoleillées mais surtout une large gamme du chapeau mondialement connu sous le nom de “Panama” ! Contact : +33 6 88 76 11 48 [email protected] ARTISAN LIVE Présent toute la semaine au Village du Festival Francisco Ferreira de Freitas Cet artisan brésilien est spécialisé en lutherie. Multi-facettes il est également éducateur, musicien et artiste plasticien. Il travaillera au cœur du Village devant les festivaliers. Venez découvrir son savoir-faire et acquérir les instruments créés ! DANZA Y MUSICA SIN FRONTERAS Biarritz Bayonne Guéthary & St Jean de Luz Cours de danse Salsa Cubaine, Rueda, Bachata, Reggaeton, Rock et Swing avec Cristina. Cours de guitare avec le brésilien Edio. Solfège. Percussion avec le musicien cubain Roli. Animations dansantes, concerts de musique cubaine et brésilienne, stages de danse et de musique. Contact : www.danzasinfrontera.com / +33 6 33 84 60 27 / Facebook : Danza Musica LIBRAIRIES ELKAR La librairie Elkar, c’est une offre généraliste en livres (littérature, universitaire, sciences humaines, rayon basque…). Vous y trouverez également un rayon de livres espagnols et un service 109 REMERCIEMENTS Les organisateurs du Festival Biarritz Amérique Latine, Cinémas et Cultures 2012 remercient les organismes, les sociétés et personnes qui ont contribué à son organisation : PUBLICS PRIVÉS Le Théâtre du Versant, Gaël Rabas, directeur Et par pays : Le Trinquet d’Arcangues, Jean claude Astigarraga PROIMAGENES, Claudia Triana De Vargas, Directrice, Christophe Potton, ambassadeur, Frédérique Ameglio Andrés Bayona Gomez, directeur de projet L’Ambassade d’Uruguay à Paris, S.E Jorge Lepra L’agence ÉCLA, Hugues Le Paige, Président, Patrick Aéroport de Biarritz-Anglet-Bayonne, Didier Riche, Librairie Elkar, Peio D’Hualt et Lorentxa Sarragueta Argentine : Festival International de Cinéma de Cartagena, Loiodice, ambassadeur, Marta Pizzanelli, attachée Volpilhac, directeur général, Jean-Raymond Garcia, directeur et Lydia Duhalde, Médiathèque de Biarritz, Maialen Sanchez, conservateur, L’Ambassade de France à Buenos Aires, S.E. Monica Wagenberg, Directrice, Orlando Mora, culturelle directeur pôle cinéma & audiovisuel, Raphaël Galet, Air France, Martine Partrat, responsable du Pôle Sarah Scrive-Loyer Jean-Pierre Asvazadourian, ambassadeur, Christian directeur de la programmation La Escuela de Cine de Uruguay action culturelle cinématographique Partenariats et Synthèse Commerciale, Régine Maison Adam, Marie-Pierre Lecuona Tison, attaché audio régional La Maison de l’Amérique Latine, Anne Husson, Bonnard Nestlé Waters, Bernard Laussucq L’Ambassade d’Argentine à Paris, S.E. Luis Ureta Costa Rica : Papich, directeur chargée de l’activité culturelle Bacardi-Martini, Mme Sylvie Henon Batoinot, OPALE, Anthony Sincholle Sáenz Peña , ambassadeur, María Paula Mac L’Ambassade du Costa Rica à Paris, S.E Carlos L’association pour la recherche sur le Brésil en Présidente Directrice Générale, Stéphane Gervais, Premio Antonin Artaud, Jacques Aubergy Loughlin, attachée culturelle, Eduardo Carballido Bonilla Venezuela: Europe, Anaïs Fléchet, présidente Baia Bar à Huîtres, M.et Mme Gonzalez Saveurs du Brésil, Alexsandra Berbille L’INCAA, Bernardo Bergeret, Javier Krause, Raphaele Centre Culturel et de Coopération pour l’Amérique CNAC, Alizar Dahdah, Evelyne Marquez L’Institut des Hautes Etudes de l’Amérique Latine, Biarritz Tourisme, Olivier Lépine, directeur, Eric SIS Sécurité, Jean-Marc Bergé Monnoyer Centrale, Agathe Dupont L’Ambassade de France à Caracas, S.E. Jean- Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, Georges Marchais, directeur adjoint, Émilie Lefèbvre, Vincent Société Cazaux, Jean-Paul Cazaux Museo del cine Ducrós Hicken, Paola Felix Didier Couffignal, directeur, Olivier Compagnon Curutchet Sosea, Julie Calmels et Evangelina Loguercio Cuba : L’Université Paris-Est Créteil Biarritz Olympic Rugby, Serge Blanco, Président Transpamédia, Didier Diaz Gale Cine L’Ambassade de France à La Havane, Bernard La Direction Régionale des Affaires Culturelles BNP-Paribas, Hélène Maclou, Hélène Caldefie Vallée Verte, Gérard Mouret Fundación Cinemateca Argentina, Marcela Cassinelli Grau, Service de coopération et d’action culturelle, Sans oublier : d’Aquitaine, Jean-Paul Gaddridge, directeur, Marie Buro Graphic, Jean Lassalle, directeur et Claude Véolia Chrono-Plus, Xavier Tersen , Didier Libasset Camille Barnaud, Attachée de coopération et d’action Corine et Jean Ospital, et toute l’équipe du cinéma Hélène Rouaux Esponda Version Originale, Corinne Ospital Bolivie : culturelle Le Royal La ville de Biarritz et tout particulièrement Didier Caminito, M. et Mme Petrillo Vinci Park, Eric Grand, Christel Darricarrere L’Ambassade de France en Bolivie, S.E. Michel L’ICAIC, Maria Padron Les équipes de la Gare du Midi, du Casino municipal Borotra, Maire, Michel Veunac, Adjoint au Maire à Casino Barrière de Biarritz, Bruno Chauvin, directeur, la communication, Marie Contraires, Adjointe Olivier Barnèche au Maire à la culture, Michel Poueyts, Adjoint au Champagne Jacquart, Philippe Mancuso Maire à la jeunesse, Alain Fourgeaux, directeur des Chili’s Café, Edet Yannick, Laurie Marcel ARTE France, André de Margerie, directeur des affaires culturelles, Claire Ripert, directrice de la Citroën, G. Dimmagio, directeur relations internationales, Annamaria Lodato, directrice communication COMPACT, Denis Marais de la communication, Fionna Herry Belgique : Le Centre National de la Cinématographie, Eric Continental Média Assurances, Jean-Claude Beineix Avant-Scène Cinéma, Yves Alion Bruxelles Short Film Festival, Céline Masset Garangeau, Président, Audrey Azoulay, directrice Crédit mutuel, Franck Liaigre, directeur Ecran Total, Frédéric de Watrigant, directeur, Serge générale et Frédéric Bereyziat de la direction des Europa Distribution Siritzky, Conseiller éditorial, Sylviane Achard, affaires européennes et internationales Fila 13, Isabel Rancaño Le Conseil Général des Pyrénées-Atlantiques, L’INA (Instituto Nacional del Audiovisual), Martin Marc Laforêt, Pascal Schenk, Chargé de mission Pinard, ambassadeur, Jérôme Dubois-Mercent, MÉDIAS “Audiovisuel, cinéma, multimédia”. de Biarritz Conseiller de coopération et d’action culturelle Espagne : Les élèves et professeurs du Lycée hôtelier et de Le Service de la Coopération Régionale Andine, L’association KIMUAK, Txema Muñoz tourisme de Biarritz Jean-Joinville Vacher La filmoteca vasca Gwladys Esnault et Mathilde Schoettl – Atelier Mélé, Ministère espagnol de la culture, Ángeles González- graphisme, bande-annonce et mise en page du Sinde, ministre catalogue Isabelle Esnult pour l’Abrazo Mexique : Les réalisateurs, producteurs et distributeurs qui Brésil : IMCINE, Alejandro Diaz, Pablo Briseño Galván, Jessy ont proposé leurs films à la sélection ainsi que ceux Directrice de la Publicité L’Ambassade du Brésil en France, S.E. José Mauricio Vega présents dans les hommages et rétrospectives Gochoki, Christophe Balian, Jean Michel Elissalde Espaces Latinos et Bellas Latinas, Januario BUSTANI, ambassadeur, Simone Meira Dias L’Ambassade de France à Mexico, S.E. Elisabeth Les hôtels, restaurants et commerçants partenaires Georges Labazée, président, Christiane Mariette, Graffiti Biarritz Espinoza, directeur Consulat Géneral de France, Brigitte Veyne, Beton Delègue, JC Berjon, attaché audiovisuel Et l’ensemble de l’équipe, des bénévoles et présidente de la Commission Education-Jeunesse- Hôtel Mercure Thalassa Régina et du Golf, Benoit Euskal Irratiak, Mme Maritxu Lopepe, Présidente Attachée Audiovisuel, Michelle Pistolesi, secrétaire L’Institut Culturel du Mexique à Paris, Carolina stagiaires du festival sans qui cet événement ne Culture, Guy Mondorge, vice-président de la Bayle, directeur France 3 Aquitaine, Claire Combes, déléguée La UFF, Elianne Ivo et Marcia dos Santos Becerril, Brittemarie Hidalgo Fritzinger et Marion Dellys pourrait avoir lieu. commission Education-Jeunesse- Culture, Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa Sea & Spa, régionale, Ttotté Darguy, Allande Boutin ANCINE, Luciana Maria Oliveira da Motta, Mariclara Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinema- Le Conseil Régional d’Aquitaine, Alain Rousset, Bart Van Cauwerlaert, directeur, Florence Lude Journal Sud-Ouest, Richard Picotin, Olivier Querne Machado tográficas, A.C. et Silvia Gil président, Emmanuelle Thuong Hime, Direction de Hôtel de Silhouette, Lionel Hauseguy, directeur Bonnefon, Muriel Bonneville la culture Hôtel du Palais, Michel Zeisser, Jean-louis Leimbacher, Radio Nova, Nadine Gravelle, Emmanuel Parage, Chili : Panama : Le Ministère de l’Education Nationale, le Rectorat Jeanne Marchetti Marc H’Limi L’Ambassade de France à Santiago du Chili, S.E. Ambassade du Panama à Paris, S.E Henry J. Faarup, de l’Académie de Bordeaux, Jean-Louis Nembrini, Hôtel Windsor, Roland Heguy, directeur TV5 Monde, Clara Rousseau, Jessica Bullier Marc Giacomini, ambassadeur, Maria José del Solar, ambassadeur, Mariana Pereira, attachée culturelle Recteur et Jean-François Cazeaux, conseiller cinéma Juju’s Bar, Emmanuel Guillien, TVPI, Michel Lamarque, directeur Coopération et action culturelle Le Ministère de la Culture et de la Communication La Cité de l’Océan et du Surf, Vocable espagnol, Christophe Libilbehety, Le Ministère des Affaires Etrangères & européennes L’Association du Souvenir de Ferdinand de Lesseps Tatiana Dilhat L’agglomération Côte Basque, Guy Mondorge, Pérou : Colombie : Ambassade du Pérou à Paris, S.E Christina Velita et du canal de Suez L’Ambassade de Colombie à Paris, Gustavo Adolfo de Laboureix, ambassadeur, Alonso Ruiz Rosas, Président L’Orchestre Régional Bayonne-Côte Basque, Carvajal Sinisterra, ambassadeur, Carolina Mejia Gil attaché culturel ÉDITEURS Michaël Gavazzi, directeur L’Ambassade de France à Bogota, S.E. Pierre Van CONACINE, Ana Maria Vaca Les Éditions Métailié, Les Éditions Gallimard, Larzabal LSO, Pantxoa Larzabal, directeur Doorne, ambassadeur, Antoire Sebire, Gilma Rubio Les Éditions Grasset L’association AFLACOBA, Blanca Halary, présidente Ministère de la culture en Colombie, Dirección de Uruguay : Le Galion, Patrick Damman Cinematografía, Adelfa Martínez Bonilla L’Ambassade de France à Montevideo, S.E. Jean- 110 111 INDEX DES FILMS INDEX DES RÉALISATEURS A I O A Al sur el mar 54 A mi lado 53 J P Arredondo, Teresa 58 Atán, Cecilia 47 Paraiso for sale 58 Perdre est une question de méthode 70 Ávila, Benjamin 67 Junior 81 Porque somos soberanos 84 B A galinha que burlou o sistema 47 Agwa 74 A poeira e o vento 53 Aquí y Allá 33 C Infancia clandestina 68 Jeunesse française 80 Juan de los muertos 37 Opéración E. 39 Andrés Arango, Juan 32 Almira, Milena 59 K Q Balboni, Raphaël 80 Qual queijo você quer? 49 Barrejón, Sergio 78 Benitez Peña, Frank 48 D L S Bertels, Lia 81 Bó, Armando 42 Sibila 58 Bonolo, Lucas 55 Después de Lucia 68 Dos de tres 47 de l’espace 81 La casa por la ventana 63 Sin frenos 49 Sofía y el terco 34 Brach, Eric 56 Brugues, Alejandro 37 Divagations dans une chambre d’hôtel 74 La demora 36 Buñuel, Luis 71 Laguna mina 78 La máquina loca 56 Burgos Vallejo, Andrés 34 Cerro rico, tierra rica 54 Chocó 62 De martes a martes 38 E Karen llora en un bus 62 L’attaque du monstre géant suceur de cerveaux Edificio royal 62 La media pena 78 La playa D.C. 32 El almuerzo 47 La sirga 62 El etnógrafo 55 El limpiador 40 La sombra del caminante 63 La tête froide 79 El mar 47 El último Elvis 42 El último malón 67 En un temps suspendu 79 Estonia 55 Le sens de l’orientation 79 Los olividados 71 Los salvajes 35 Los viajes del viento 63 F Fable domestique 80 M María Candelaria 71 Mila Caos 48 F.A.R.C 62 Minuto 200 48 Morir de pie 57 G Muy cerca 78 Gilberto Gil, le pouvoir de la musique 74 Granito 99 Habana muda 56 Humboldt 48 112 Tango désir: Ana Maria Stekelman 75 Temporada seca 49 Todos tus muertos 63 U C Caballero, Jorge 57 Cabrera, Sergio 70 Caso, Iván 78 G Goenaga, Jose Mari 78 Gorgeart, Fabien 79 Greca, Alcides 67 Guerra, Ciro 63 H Hendrix Hinestroza, Jhonny 62 J Jaikiriuma Paetau, Simon 48 K Kossakovsky, Victor 59 L Larraín, Pablo 41 M Maillé Iturbe, Emilio 56 Matiz, Camilo 63 Villegas 69 Courtois Paternina, Miguel 39 Violeta se fue a los cielos 69 Vivan las antípodas ! 59 Cozarincky, Edgardo 75 Moreno, Carlos 63 Muro, Gregorio 78 D O Delaloye, Jean-Cosme 53 Ortega, Pancho 49 Uno al otro 59 V Y Youssouf le souffleur 81 Z Nés pour danser 75 No 41 1989 63 Dault, Marie 84 Domit Bittar, Cíntia 49 Dreyfus, Dominique 74 Meirelles, Quico 47 Méndez Esparza, Antonio 33 Mendoza, Rubén 63 Mesdom, Nicolas 79 P F Plá, Rodrigo 36 Prado, Anayansi 58 Fadel, Alejandro 35 Rieu, Guillaume 81 Rivera-Kohn, Diego 49 Rojas Vera, Gabriel 62 Rosas, Paulina 47 Rosell, Ulises 55 S Saba, Adrián 40 Sirot, Ann 80 Solas, Isabelle 79 T Toffoli, Dainara 74 Triviño, Gustavo 38 V Vega, William 62 Vallejo, Juan 54 Y Yates, Pamela 99 W Wild, Iván 62 Wood, Andrés 69 Orozco, Juan Felipe 62 Ducournau, Julia 81 Zeinek gehiago iraun 78 R Tobal, Gonzalo 69 Castang, Stephan 80 Castillo Ibaceta, René 48 Contreras, Julio 47 Correa, Jacaranda 57 Cortès, Nicolás 48 N Nacer 57 H T Barcinki, Philippe 74 Finzi, Beadie 75 Franco, Michel 68 Picq, Charles 74 Pimentel, Marcos 53 Fajardo Nuviola, Ariagna 54 Fernández, Emilio 72 113 L’AVANT SCÈNE CINÉMA L’Avant-Scène Cinéma reparaît dans une formule entièrement en couleurs. Consacrée chaque mois à un film, elle en publie le découpage plan par plan ou le scénario original, accompagnés de leurs dialogues, de vidéogrammes et d’un dossier sur leur réalisateur, ainsi que l’actualité cinématographique. Dernier numéro paru : le scénario de La Comtesse aux pieds nus de Joseph L. Mankiewicz Pour toute commande : L’Avant-Scène Cinéma 37, quai de Grenelle 75015 Paris. Tél. : 06 11 71 73 08 [email protected] 114 Et toujours : Le découpage intégral du chef-d’œuvre de Luis Buñuel Los Olvidados, avec les dialogues bilingues français / espagnol. 115 116 H Ô TEL DE SILH O UET TE 30 rue Gambetta - 64200 Biarritz Tél : 05.59.24.93.82- [email protected] Hôtel de Charme ****au cœur des Halles. 118 119 120 121 MERCURE THALASSA REGINA ET DU GOLF BIARRITZ Mercure Thalassa Régina & du Golf 52 avenue de l’Impératrice 64200 Biarritz Tél : 05 59 41 33 00 Mail : [email protected] © Benoit Bayle Le 52 Restaurant Dans un joli patio arboré, venez découvrir une cuisine régionale revisitée et gourmande. © Claude Nori © Fabrice Rambert Hôtel de charme 4**** situé face à la baie de Biarritz, vous accueille dans un cadre unique sous sa verrière 19ème. LE CRÉDIT MUTUEL DONNE LE AU FESTIVAL BIARRITZ AMÉRIQUE LATINE CRÉDIT MUTUEL BIARRITZ CLÉMENCEAU 4, AVENUE DE VERDUN – TÉL. : 05 59 29 05 80 CRÉDIT MUTUEL BIARRITZ KENNEDY 63 B, AVENUE DU PRÉSIDENT KENNEDY – TÉL. : 05 59 29 06 20 www.trierplusfort.com VERRE RÉUTILISABLE CONSIGNÉ VERRE - PLASTIQUE - MÉTAL TRIER PAPIER - CARTON - BIODÉCHETS PLUS RECYCLER ET COMPOSTER PLUS FORT ! FORT ! ’in fo Plus d s Avec le soutien de : Conception PBO Design : www.pbo-design.com / Illustration : CABAB, ©Duverdier / Crédits photos : CABAB, Photothèque Eco-Emballages, ©Fotolia, SXC Photos, X. Sur cet événement, pensez à utiliser la poubelle de tri pour jeter les cartonnettes, les bouteilles en plastique et les canettes. LES BOUTIQUES OFFICIELLES ESPACE FOCH Av. FOCH - BIARRITZ Tél. 05 59 24 90 22 STADE AGUILERA Tél. 05 59 01 61 46 www.bo-pb.com Gobelet à 1€ SOIT JE LE RENDS ET RÉCUPÈRE MON EURO SOIT JE LE GARDE EN SOUVENIR... 124 125 NW M&D, 92130 Issy les Moulineaux, RCS Nanterre 479 463 044 *Étude Gira CHD 2010 volumes retraités en cols VITTEL se renouvelle VITTEL, marque leader du CHR en France*, renouvelle l’ensemble de son parc de bouteilles consignées et revisite son étiquette pour une expérience gustative toujours authentique. VITTEL. Il y a quelque chose dans cette eau. Madère U! NOUVEA OURG STRASaveBc MANCH ESTER avec Corfou Innsbruck c U! NOUVEA S NANTE LILLE avec Au départ de Biarritz, vos vacances ont des ailes Paris, Londres, Lyon, Lille, Nice, Genève, Marseille, Nantes, Strasbourg, Dublin, Manchester, Stockholm, Bruxelles -Charleroi, Rotterdam/Amsterdam © Fotolia : Badau - White - Asfloro - Crimson - Gevaert. Croatie Croatie e photos non contractuelles Découvrez chezeuvrosuds u Brésil... toutes les savus réalisons pour vous, No faire dans le respect du savoirnnes et des traditions brésilie voureux. des plats typiques et sa 06 33 76 52 55 Chezvous Alexsandra Alexsandra Berbille . Traiteur à domicile Gochoki te è l p m o c n e o p i a s t n Pe oirée é S RESTAURANT HÔTEL – BAR Restaurant ouvert du lundi au vendredi midi et soir Le midi : menu ouvrier le soir : menu ouvrier ou carte 41, avenue du Maréchal-Juin 64200 Biarritz 05 59 23 93 36 128 129 Face à la gare du midi - 26 av. Mal. Foch 64200 BIARRITZ - T 05 59 24 01 97 Librairie Darrigade 2, rue Gardères 64200 Biarritz Tél : 05 59 24 20 85 130 131 Périfruit LE MOULIN NEUF 24260 LE BUGUE Tel : 05 53 09 13 98 Fax : 05 53 09 13 99 www.perifruit.com www.champagne-jacquart.com L’art de l’essentiel 132 133 Casino Barrière de Biarrit z M A C HI N ES À S O US R O ULETTES P O KER BLA C KJA C K RESTAURA N TS 7J / 7 EN TITÉ PIÈ C E D ’I D IRE O AT G LI B O RCS Bayonne 572 722 114 O U V ERT Grande Plage - Biarrit z Tél. : +33 (0) 5 59 22 77 77 www.lucienbarriere.com JOUER COMPORTE DES RISQUES : DÉPENDANCE, ISOLEMENT ... APPELEZ LE 09 74 75 13 13 (APPEL NON SURTAXÉ) 134 135 136