Untitled
Transcription
Untitled
Portada Interior INGLES_tr OK 15/6/05 13:02 P gina 1 C Composici n M Y CM MY CY CMY K EDITION 2005 NATIONAL PRIZE OF DESIGN 1999 Transcription of the minutes of the jury «We value their business innovation based on permanent collaboration with designers which leads to an excellent dissemination of design in our country. We highlight the importance of their street furniture, their publications produced in association with the university and the recovery of historic designs». Transcripción del acta del Jurado «Valoramos su innovación empresarial basada en la permanente colaboración con diseñadores, lo que conduce a una excelente difusión del diseño en nuestro país. A destacar la relevancia de su mobiliario urbano, de las publicaciones en colaboración con la universidad y de la recuperación de diseños históricos». Quod facis, fac citius That thou doest, do quickly John 13:27 Quod facis, fac citius Lo que hagas, hazlo raudo Juan, 13, 27 For 20 years now, Santa & Cole has lived for industrial design, an art consisting of focussing on everyday objects in order to seek a better use experience, thereby leading us to reflect upon material culture. Desde hace 20 años, Santa & Cole vive por el diseño industrial, un arte consistente en poner atención a los objetos cotidianos para buscar una mejor experiencia de uso, y que por tanto obliga a una reflexión sobre la cultura material. Hence, we publish elements of domestic and urban furniture and lighting, trees (which are living matter) and books (which are likewise alive). A range that is only apparently disperse, converging upon a single concern: not to accumulate, but rather to select; not to enjoy quantity, but rather quality. Así editamos elementos de mobiliario e iluminación domésticos y urbanos, árboles (que son materia viva) y libros (que también lo son). Una dispersión sólo aparente que confluye en una misma preocupación: no acumular sino seleccionar, no gozar por la cantidad sino por la calidad. This year’s Technical Catalogue 2005 incorporates several innovations: – It should allow better use for planning interior and urban design projects. Stimulating intuition. – Some products (green point, Express Delivery) can be available immediately. Commitment to speed. En el presente Catálogo Técnico 2005 se introducen algunas innovaciones: – Debiera permitir mejor uso para la planificación de proyectos de interiorismo o urbanismo. Estimular la intuición. – Algunos productos (punto verde, salida Express) son de disponibilidad inmediata. Compromiso de celeridad. – Constantly updated plans, details and conditions at our website: www.santacole.com. Constant service. – Actualización permanente de planos, despieces y condiciones a través de nuestra página www.santacole.com. Atención permanente. There are many products and a great many specifications. And variations are possible. Please do hesitate to call or write to us in order to discuss your ideas. We are at your service and we like what we do. Hay muchos productos y muchas especificaciones. Y cabe la duda, o la hipótesis de variación. No dudes en llamarnos o escribirnos para contrastar tus ideas. Estamos a tu servicio y nos gusta lo que hacemos. www.santacole.com How to use this technical catalogue / Cómo utilizar este catálogo técnico This technical catalogue includes all products of Santa & Cole Lighting and Furniture Divisions, divided in three major sections: Lighting, Furniture and the Pila Series. To make it easier to find a product, we have placed at the beginning of every section an unfolded three-page leaflet with the index by product of every collection, where you can see the product page. The presentation of the different designs follows the pattern stated in the following example: El presente catálogo técnico contiene todos los artículos de la División Iluminación y la División Mobiliario de Santa & Cole, ordenados en tres bloques: Elementos de Iluminación, Mobiliario y Serie Pila. Para facilitar la rápida localización de cada artículo, al principio de cada bloque se ha insertado un tríptico desplegable con el índice temático de cada colección, donde se indica la página en la que se encuentra cada producto. El modo de presentación de los diversos elementos se detalla en el ejemplo siguiente: 1: Author Autor 2: Express: Available immediately Disponibilidad inmediata 3: Name Nombre 4: Year of design Año de diseño 5: See symbol description in page 7 Véase descripción simbología en p. 7 6: Models of the same family Modelos de la misma familia 7: Technical specifications Especificaciones técnicas 8: Components and model measurements Cotas del modelo y sus componentes 4 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 1 Federico Correa - Alfonso Milá - Miguel Milá 3 2 Diana 4 1995 5 The central symmetry and the shaft of decreasing diameter that threads the light continue to be its basic features, already present in its predecessor, Diana table lamp. 6 p. 21 7 Max. 2x100 W 230 V E 27. Dimmer. 8 www.santacole.com 5 Contents / Índice Santa & Cole Indoor / Interior Lighting / Iluminación 9 Index by Product / Índice temático 11 Table lamps / Lámparas de sobremesa Serie Americana Babel Serie Bach Serie Bach menor Básica Básica mínima Cesta Diana - Diana Menor FAD Lucero Serie Moaré Moragas Roqueta Sólida Suma TMM Trípode G6 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Floor lamps / Lámparas de pie Serie Americana Serie Bach Diana - Diana Mayor Domine Dórica FAD GATCPAC Imán - Imán with arm - Imán E27 La Bella Durmiente Serie Maija Serie Moaré Pie de Salón AJ Royal Tema TMM Trípode G5 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 Wall lamps / Apliques AJ Aarhus Serie Americana Serie Bach menor BC1, BC2, BC3 Comodín Disco Domine Lucero Singular TMM 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 Hanging lamps / Lámparas de suspensión AJ Aarhus Cometa Domine Estadio Fonda Europa 57 58 59 60 61 GT7 Imán La Colilla Leonardo Liceo M68 Serie Maija Serie Moaré Nagoya N3 Nimba Nova Oven 125 Oven 60 Roqueta Sexta Steen 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 Hanging systems / Sistemas de suspensión Flúor Flúor - Lampshade FL40 Flúor - Lampshade FL125 Sistema Fonda Sistema Gran Fonda 78 79 81 82 85 Lampshades / Pantallas P1 - PT1 - P2 PT2 - P3 - M1 MT1 - M2 - MT2 G1 - GT1 - G2 GT2 - G3 GT3 - GT4 GT5 GT6 GT8 87 88 89 90 91 92 93 94 95 Ceiling rosettes / Florones Ceiling rosette Si si sí - S&C connection Ceiling rosette S&C - Ceiling rosette USA 96 97 Serie Moaré Spare parts / Recambios Technical description of the bulbs / Descripción técnica de las bombillas Furniture / Mobiliario 98 99 100 103 Index by Product / Índice temático 106 Chairs and armchairs / Sillas y sillones Fernando Ramón Granollers 108 109 110 Loungers / Gandulas Barceloneta 111 Rocking chairs / Mecedoras Mecedora de La Huerta 112 Armchairs / Butacas Digamma Iris Moragas Vallvidrera Cadaqués Coliseum Marcel Pila Series / Serie Pila 113 114 115 117 118 120 124 Sofas / Sofás Cadaqués Coliseum Cómodo Marcel Salvador 119 121 122 125 126 Poufs / Pufs Moragas Marcel Salvador 116 123 127 Benches / Bancos Taka 128 Low tables / Mesas bajas Bere-B Caori Diana Subeybaja 129 130 131 132 High tables / Mesas altas Escritorio de Federico Fernando MM Ojalá Set Portes 133 134 135 136 137 Headboards / Cabezales Ele Bed 138 Pedestals / Peanas Peana Molina 139 Rugs / Alfombras Alfombra La Guitarra 140 Coat stands / Percheros Parruca Segre 141 142 Timber varieties / Maderas 143 144 Index by Product / Índice temático 145 SR Collection / Colección SR SR4 Syncron SR2 Syncron SR1 Syncron 146 147 148 R Collection / Colección R R4 R2 R1 149 150 151 A Collection / Colección A A4 A2 A3 A1 152 153 154 155 T Collection / Colección T T1 156 Books / Libros Design Classics / Clásicos del Diseño Contemporary Designers / Contemporáneos del Diseño Los Ojos Fértiles Esade Gestión General Terms of Sale / Condiciones generales de venta Glossary / Glosario Index of authors / Índice de autores Index of photographers / Índice de fotógrafos Symbols / Símbolos Express: Available immediately Disponibilidad inmediata ADI FAD Award Premio ADI FAD Outdoor Furniture ICFF Editors Award Premio de los Editores de Mobiliario de Exterior ICFF A book about the designer is included in Book Collections Existe libro sobre el autor en Colecciones de libros New product Producto nuevo 157 159 161 162 163 164 166 167 168 Index by Product / Índice temático Lighting / Iluminación Table lamps / Lámparas de sobremesa Serie Americana 14 Babel 15 Serie Bach 16 Serie Bach menor 17 Básica 18 Básica mínima 19 Cesta 20 Diana 21 FAD 22 Lucero 23 Serie Moaré 24 Moragas 25 Roqueta 26 Sólida 27 Suma 28 TMM 29 Diana 33 Domine 34 Dórica 35 FAD 36 GATCPAC 37 Imán 38 La Bella Durmiente 39 Serie Maija 40 Serie Moaré 41 Pie de Salón 42 AJ Royal 43 Tema 44 TMM 45 Trípode G5 46 Serie Bach menor 49 BC1, BC2, BC3 50 Comodín 51 Disco 52 Domine 53 Lucero 54 Singular 55 TMM 56 Imán 63 La Colilla 64 Leonardo 65 Liceo 66 M68 67 Serie Maija 68 Serie Moaré 69 Nagoya N3 70 Nimba 71 Nova 72 Trípode G6 30 Floor lamps / Lámparas de pie Serie Americana 31 Serie Bach 32 Wall lamps / Apliques AJ Aarhus 47 Serie Americana 48 Hanging lamps / Lámparas de suspensión AJ Aarhus 57 Cometa 58 Domine 59 Estadio 60 Fonda Europa 61 GT7 62 Hanging systems / Sistemas de suspensión Sistema Flúor Pantalla FL40 78 Sistema Flúor Pantalla FL125 81 Sistema Fonda 82 Sistema Gran Fonda 85 Lampshades / Pantallas Ceiling rosettes / Florones Pantallas 87 Florones 96 Oven 125 73 Oven 60 74 Roqueta 75 Sexta 76 Steen 77 Miguel Milá Serie Americana 1964 1966 This series reinterprets a lamp Milà created for Coderch’s Hotel del Mar in Palma de Mallorca. The original version was inspired in the pleasant paraffin lamps. p. 31 p. 48 Moveable arm. Brazo móvil. Max. 60 W 230 V E 27 spherical / esférica. LIGHTING / ILUMINACIÓN 14 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Lighting Iluminación The key to lighting is knowing how to mix various intensities of light and shadows appropriately. A well-structured lighting can generate a more welcoming space, richer and more comforting. Because we are impressed by objects and faces according to how the light hits them. Because colours gain or lose ground and space becomes impoverished or enriched, becomes colder or warmer, rises or falls, is unified or fragmented, influencing the onlooker’s emotions. Iluminar no es sino saber mezclar adecuadamente varias intensidades de luces y sombras. Una iluminación bien estructurada puede generar un espacio más amable, más rico y más reconfortante. Porque nos impresionan los objetos, y los rostros, según cómo se refleje en ellos la luz. Porque los colores ganan o pierden y el espacio se empobrece o enriquece, se enfría o calienta, sube o baja, se unifica o se fragmenta, influyendo en las emociones del que mira. There are lamps and light bulbs for all needs: to create general atmosphere, emphasise virtues or mask defects, facilitate specific tasks, create a safer environment or turn shadows into a creative presence. In addition to meeting different needs, lamps also have considerable presence when they are off, and therefore, their appearance should call forth a sense of wellbeing. Hay lámparas y bombillas para todo tipo de necesidades. Para proporcionar una ambientación general, para destacar virtudes o disimular defectos, para facilitar tareas concretas, para crear un entorno más seguro o para convertir las sombras en una presencia creativa. Además de resolver las distintas necesidades, las lámparas también tienen una presencia considerable cuando están apagadas, por lo que su visión debería inspirar bienestar One of the secrets to achieving good lighting consists in not concentrating on lamps as objects in and of themselves, but rather on the surfaces we want to illuminate. Thus, before moving into a house, it is advisable to consider the type of light that best suits you. Because lamps provide the source, intensity, texture, warmth and colour of light. 2 Uno de los secretos para lograr una buena iluminación consiste en no concentrarse en las lámparas, como objetos en sí, sino en las superficies que queremos resolver. Así, antes de habitar una casa, sería recomendable reflexionar sobre cuál es la luz que mejor nos define. Porque las lámparas son la fuente, la intensidad, la textura, la calidez, el color de la luz. Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Santiago Roqueta - Ángel Jové Babel 1971 Cast in solid white alabaster, which caused an aesthetic stir when it first appeared. Max. 60 W 230 V E 27. Dimmer. www.santacole.com 15 Federico Correa - Alfonso Milá Serie Bach 1970 This series reinterprets a lamp Milà created for Coderch’s Hotel del Mar in Palma de Mallorca. The original version was inspired in the pleasant paraffin lamps. p. 32 Max. 2x60 W 230 V E 27. Dimmer. 16 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Federico Correa - Alfonso Milá Serie Bach menor 1970 Built on the basis of a single steel platen finished off with a square tubular section which serves as a bridge between the foot and the silk lampshade. p. 49 Max. 60 W 230 V E 14. Dimmer. www.santacole.com 17 Santiago Roqueta - Equipo Santa & Cole Básica 1987 The appearance of this lamp in 1987 heralded a return to warmth in household lighting, became Santa & Cole’s most representative piece and lived up to the expectations of its designers. p. 19 Wooden column and metal base. Bulb not included. Can be combined with the following lampshades P1, P2, P3, M1 and M2. See pages 87, 88 and 89. Columna de madera y base de metal. No incluye bombilla. Combina con las pantallas P1, P2, P3, M1 y M2. Véase pp. 87, 88 y 89. Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer. 18 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Equipo Santa & Cole Básica mínima 1994 A pocket edition of the Básica, it reproduces all its features in a setting requiring less light or less intensive light, such as bedside tables, or isolated light points. p. 18 Birchwood column. Metal disc accessory Ø 8.5 cm. Columna de madera de abedul. Disco metálico accesorio Ø 8,5 cm. Max. 40 W 230 V E 14. www.santacole.com 19 Miguel Milá Cesta 1964 This magic lantern consists of a cherry wood structure and an inner ball of light; an oval volume and handle equally ideal for table tops or the floor. Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer. 20 Atención al cliente / Customer service: (+34) 938 462 437 Federico Correa - Alfonso Milá - Miguel Milá Diana 1995-2004 Created for the office of the then Mayor of Barcelona, Pasqual Maragall, it gives offices a sense of warmth and comfort. p. 33 Max. 2x60 W 230 V E 27. Dimmer. www.santacole.com 21 Miguel Milá FAD 1973 A solid wood structure, cross-sectioned, and a white linen shade are enough to blend the solid and the hollow, sobriety and elegance. p. 36 Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer. 22 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 De Rivera Moreno Torres Lucero 1998 1999 Incandescence metaphor that express its authors’ love of bulbs. The main element is the unshaded bulb in carbon filament, warm as a candle. p. 54 Carbolight 60 W 230 V E 27. Dimmer. www.santacole.com 23 Antoni Arola Serie Moaré 2003 So called due to the effect of the two superimposed cylindrical shades. p. 41 p. 69 Cast base and metal shaft. Base de fundición y fuste en aluminio. Max. 3x100 W 230 V E 27. Dimmer 24 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Antoni de Moragas Gallissà Moragas 1957 1991 Designed in 1957 for the reception area of the then new offices of the Catalan Architects’ Association (COAC), it shows the humanist character of this rebellious architect, promoter of modern architecture. Max. 3x40 W 230 V E 14. Dimmer. www.santacole.com 25 Santiago Roqueta Roqueta 2004 A simple geometrical lampshade and a minimum metal foot are enough to conceive a three-possibility lamp: hanging or table, with two positions. p. 75 Max. 60 W 230 V E 27 spherical / esférica. 26 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Jordi Miralbell - Mariona Raventós Sólida 1993 Massive but pleasing lamp whose sculptured base supports a ribbon cubic shade. Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer. www.santacole.com 27 Jordi Miralbell - Mariona Raventós Suma 1998 Updated version of halogen desk lamps, an ingenious arithmetic way of projecting light while avoiding glare. Its flexible stem can be angled as desired. Double swing arm. Doble brazo giratorio. GY 6,35. Transformer / Transformador (230 V-12 V). 20 / 50 W 12 V. 28 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Miguel Milá TMM 1996 Following the basis of his famous TMM floor lamp, Milá designed this desk version, substituting wood for metal with a cylindrical shaft. p. 45 p. 56 Height adjustable lampshade. Pantalla regulable en altura. Max. 60 W 230 V E 27. www.santacole.com 29 Equipo Santa & Cole Trípode G6 2002 The success of the Trípode floor lamp led Santa & Cole to conceive a smaller table version, incorporating a plate in the upper opening of the lampshade to avoid the light source from being looked at directly. p. 46 Painted metal top cover painted in black. Tapa superior metálica pintada de color negro. Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer. 30 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Miguel Milá Serie Americana 1963 1966 The verticality of the cylindrical stand is modulated through a right angle and articulated arm to expand the orientation of the light filtered by the shade. p. 14 p. 48 Moveable arm. Brazo móvil. Max. 60 W 230 V E 27. www.santacole.com 31 Federico Correa - Alfonso Milá Serie Bach 2000 The stainless steel deploys its expressive capacity through form: two parallel supports are joined by a piece of square tubing, and then separate to sit upon the square base. p. 16 Max. 2x100 W 230 V E 27. Dimmer. 32 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Federico Correa - Alfonso Milá - Miguel Milá Diana 1995-2002 The central symmetry and the shaft of decreasing diameter that threads the light continue to be its basic features, already present in its predecessor, Diana table lamp. p. 21 Max. 2x100 W 230 V E 27. Dimmer. www.santacole.com 33 Javier Mariscal Domine 2002 Family of lamps created for the Gran Hotel Domine in Bilbao, which stand out for its irregular, organic, asymmetric, unique and totally identifiable shape. p. 53 p. 59 Max. 2x100 W 230 V E 27. Dimmer. 34 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Jordi Miralbell - Mariona Raventós Dórica 1994 This column-like cylindrical lamp features a delicate shade that is visually offset by a solid base. The Dórica is halfway between a table and a floor lamp and is excellent for either general or mood lighting. Max. 3x60 W 230 V E 27. Dimmer. www.santacole.com 35 Miguel Milá FAD 1973 Designed for the offices of Barcelona’s Foment de les Arts Decoratives (FAD), this lamp soon became a cultural statement. p. 22 Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer. 36 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Josep Torres Clavé GATCPAC 1931 Conceived as a machine à illuminer, strikingly modern in its admirably pure and clean stripped down lines, it is a fine example of precision, rigour and clarity of design. Adjustable lampshade. Pantalla orientable. Max.150 W 230 V E 27 halogen / halógena. Dimmer. www.santacole.com 37 Lluís Porqueras - Cristian Díez Imán - Imán with arm 2004 This series introduces a simple magnet system to update a well-known form and infuse it with a whole new meaning. The height of the light can be regulated by the friction of two metal tubes that form the shaft. p. 63 Height adjustable lampshade. Regulable en altura. Max. 75 W 230 V G 9 halogen / halógena. 38 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Gabriel Ordeig - Nina Masó La Bella Durmiente 1985 Halfway between art and design, this lamp combines the intense light of its central tube with the extraordinary richness of its colourful shade, homage to Mondrian. Rust-coloured aluminium covers with bearings. Fluorescence. Tapas de aluminio color óxido con rodamientos. Fluorescencia. 58 W 230 V G 13. Colour 82. www.santacole.com 39 llmari Tapiovaara Serie Maija 1955 Luminous honey comb made up of superimposed plates, in the language of Finnish functionalism, it echoes Scandinavian’s love of light. p. 68 PAR Halogen. Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer. 40 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Antoni Arola Serie Moaré 2003 The effect of the two superimposed cylindrical shades together with the aluminium tube shaft finished in graphite create a very expressive lamp. p. 24 p. 69 Cast base and metal shaft Base de fundición y fuste en aluminio. Max. 3x100 W 230 V E 27. Dimmer. www.santacole.com 41 Jaume Sans Pie de Salón 1963 The adjustable leather-covered brass shaft may incorporate shades, available in a number of different shapes and materials. Can be combined with the following lampshades G1, G2 and G3. See pages 90 and 91. Combina con las pantallas G1, G2 y G3. Véase pp. 90 y 91. Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer. 42 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Arne Jacobsen AJ Royal 1956 Designed for the Royal SAS Hotel in Copenhagen, this lamp is the essence of Jacobsen’s theory that “economy and functionality equal style”. Cast base. Double switch. Base de fundición. Interruptor doble. Max. 2x100 W 230 V E 27. www.santacole.com 43 Miguel Milá Tema 1996 1981 Inspired by the concept and characteristics of the TMM, it incorporates a cylindrical metal tubular shaft. Height adjustable lampshade. Regulable en altura. Max. 100 W 230 V E 27. 44 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Miguel Milá TMM 1961 1961 One of the most celebrated pieces of Spanish design, its apparent simplicity hides a great idea: there is no switch because the lamp is turned on and off with a gentle flick of a black cotton cord. p. 29 p. 56 Height adjustable lampshade. Pantalla regulable en altura. Max. 100 W 230 V E 27. www.santacole.com 45 Equipo Santa & Cole Trípode G5 1997 The Trípode provides a cheerful atmosphere and is ideal for informal settings. A tubular metal tripod forms a particular shape, that emerges as a sculpture of light. p. 30 Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer. 46 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Arne Jacobsen - Eric Möller AJ Aarhus 1943 1997 Created for the City Hall in the small Danish town of Aarhus, this wall lamp combines a metallic piece with an opaline globe. p. 57 Max. 60 W 230 V E 27. www.santacole.com 47 Miguel Milá Serie Americana 1963 1966 Embodiment of quiet elegance designed to last rather than to dazzle. p. 14 p. 31 Moveable arm. Brazo móvil. Max. 60 W 230 V E 27. 48 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Federico Correa - Alfonso Milá Serie Bach menor 1970 Preserving the contrast of materials typical of the series, this wall lamp stands out for its elegance, appropriate for all decoration styles. p. 17 Max. 60 W 230 V E 14. www.santacole.com 49 Equipo Santa & Cole BC1, BC2, BC3 1995 This system of wall lamps offers the possibility to combine three types of metal support arms with different lampshades made in cardboard, linen or ribboned. BC1 BC2 BC3 BC1 Moveable arm, with plug. Brazo móvil, con clavija. BC3 Moveable arm. Brazo móvil. Can be combined with P1, P2, P3 and M1 lampshades. See pages 87 and 88. Combina con las pantallas P1, P2, P3 y M1. Véase pp. 87 y 88. Max. 60 W 230 V E 27. Dimmer. 50 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Equipo Santa & Cole Comodín 1994 Wall light which is minimalist in inspiration, it can take on a wide variety of appearances, shapes and textures, perfectly capable of blending into different decorative settings. Chrome-plated structure. Estructura cromada. Max. 60 W 230 V E 27. www.santacole.com 51 Jordi Miralbell - Mariona Raventós Disco 1995 A disc of moulded steel hides the source of light, giving off a glow around its opaque circle thus creating a halo around the metal disc. The combination of the three sizes creates interesting compositions. Max. 60 W 230 V E 14 halogen / halógena. 52 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Javier Mariscal Domine 2002 The two wall-mounted lamps have been created for each to light either side of a bed head, this being why one points left and the other right. p. 34 p. 59 Max. 40 W 230 V E 27 spherical / esférica. www.santacole.com 53 De Rivera Moreno Torres Lucero 1998 1999 It is a useful bulb holder for a variety of situations. A metal bulb cover is available to cut the glare when the Lucero is used with a standard light bulb. p. 23 Carbolight 60 W 230 V E 27. 54 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Miguel Milá Singular 2000 A wall lamp singularized by the fine-woven linen covering the semicircular frame, with the geometrical simplicity intrinsic to the work of this pioneer of Spanish design. Max. 60 W 230 V E 27. www.santacole.com 55 Miguel Milá TMM 1964 The small TMM wall lamp is especially suitable as a reading lamp or companionable night lamp. The long TMM wall lamp is small enough to make it particularly suitable for corridors and places which require a warm point of light. p. 29 p. 45 TMM short Cable with switch. Cable con interruptor. Max. 60 W 230 V E 27. 56 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Arne Jacobsen - Eric Möller AJ Aarhus 1943 Tradition and modernity come together in this piece, with its own brand of Nordic classicism. A circular metallic shade orbits around a milky glass ball held by a metal support. p. 47 Max. 60 W 230 V E 27. www.santacole.com 57 Charles - Jane Dillon Cometa 1975 - 2004 A comet transformed into a lamp, a flying light that can be freely oriented, it was a present the author designed for his wife. Anodised aluminium reflector. With plug. Reflector en aluminio anodizado. Con clavija. Max. 100 W 230 V E 27 Dimmer. 58 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Javier Mariscal Domine 2002 Fleeing from simple geometrical shapes, the shade consists of an elongated pisciform diffuser that hangs from the ceiling from its very centre. p. 34 p. 53 Max. 2x100 W 230 V E 27. www.santacole.com 59 Miguel Milá Estadio 2002 Powerful ring of light made of glass blocks, that blazes and projects light, it has been installed in such distinguished settings as the Olympic Stadium of Barcelona. ESTADIO 15O Weight / Peso 220 kg. Max. 18x23 W 230 V E 27 TC EL. Max. 18x60 W 230 V E 27 Tubular. ESTADIO 250 Weight / Peso 440 kg. Max. 24x23 W 230 V E 27 TC EL. Max. 24x60 W 230 V E 27 Tubular. Bulbs not included. No incluye bombillas. Clase 1 60 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Gabriel Ordeig Fonda Europa 1990 1990 Designed for the Fonda de Europa in Granollers (Barcelona), it is equipped with seven lamps which create a perfect balance between intensity and intimacy, and is ideal for lighting large table surfaces. Seven stitched beige cardboard lampshades. Siete pantallas de cartulina beige cosidas. Max. 7x25 W 230 V E 14. www.santacole.com 61 Equipo Santa & Cole GT7 2000 Ribboned and impressive, its size is intended to meet the needs of the largest public spaces. Its ribboned construction filters a richly varied light. When not lit the GT7 is a handsome decorative element. p. 30 p. 46 Translucent white diffuser disk. Ø 60 cm. Disco difusor blanco translúcido. Ø 60 cm. Max. 3x60 W 230 V E 27. 62 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Lluís Porqueras - Cristian Díez Imán 2004 Like the rest of the series, the metal lampshade is fixed to the shaft with a magnet. The opaque conical screen creates a highly projected light source producing varied effects. p. 38 p. 38 Max. 75 W 230 V G9 halogen / halógena. www.santacole.com 63 Carles Riart La Colilla 1976 Conceived as a companionable lamp, appropriate for music, conversation and romance, it consists of a tubular body of translucent material, lightly blended, which lasts almost forever. Neon. 20x0,05 W 230 V. 64 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Antoni Arola Leonardo 2003 Inspired by agave plant leaves, Arola has created a luminous and delicate knot of wooden strips, a powerful source of light with volumetric quality. Treated wood lampshade. Metal inner structure. White ceiling rosette. Pantalla de madera tratada. Estructura interior metálica. Florón blanco. Max. 150 W 230 V E 27. www.santacole.com 65 Ignasi de Solà Morales - Lluís Dilmé Xavier Fabré - Eulàlia Serra Liceo 1999 Specially designed for the reconstruction and enlargement of Barcelona’s Gran Teatro del Liceo, this handcrafted hanging lamp of metal mesh is a handsome flower of fire, dramatically lighting large spaces. Liceo 70 PAR 56. Max. 300 W 230 V GX 16 d. Liceo 120 Max. 2x500 W 230 V R 7 s halogen / halógena. Bronze net lampshade. Satin brass structure. Pantalla de malla de bronce. Estructura de latón satín. 66 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Miguel Milá M68 1968 Aluminium re-edition of the famous lamps of the 1960s. The bell-shaped section provides a large surface area for diffusion of the light, ideal to light a table. Max. 100 W 230 V E 27 mirror-like / espejeada. www.santacole.com 67 Ilmari Tapiovaara Serie Maija 1955 It consists of a series of metal parts that shed a delicate, low-intensity light, almost as though they were protecting it, enclosing it within the lamp in a way that somehow resembles the Scandinavian feeling of reserve. p. 40 Max. 60 W 230 V E 27. 68 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Antoni Arola Serie Moaré 2003 The screens of these series of lamps are made of a material which create a luminous effect of symmetrical waters. The variety of sizes and colours allows for multiple combinations. p. 24 p. 41 Max. 3x100 W 230 V E 27. www.santacole.com 69 Ferran Freixa Nagoya N3 1961 1961 Highlighted by its particular use of poplar wood in splints, a material which filters and spreads the light, it subtly mouldes and produces an aesthetic effect with echoes of the East and nature. With plug. Con clavija. Max. 60 W 230 V E 27. 70 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Antoni Arola - Sistema Agabekov Nimba 1997 1998 Circle of light which floats like a halo: a suspended metallic lamp, with a white shade, which elegantly blends primitive simplicity with high technology. Nimba 90 Max. 48x8,5 W 24 V Xenon. Transformer / Transformador (230 V-24 V). Nimba 120 Max. 68x8,5 W 24 V Xenon. Transformer / Transformador (230 V-24 V). 20,000 hours incandescence. Up to 5 m. of cable. Incandescencia de 20.000 horas. Hasta 5 m. de cable. We recommend one slow breaker switch (5 A) per unit. Recomendamos un magnetotérmico de curva lenta (5 A) por unidad. www.santacole.com 71 Jordi Miralbell - Mariona Raventós Nova 1996 The Nova is an energy-saving lamp, inspired by the simplicity of the best American design. The lamp with its large metal shade gives off a rich, uniform light, filtered by a white diffuser. Pulley system. Bulbs not included. Sistema de poleas. No incluye bombillas. Max. 3x20 W 230 V E 27 TC EL. 72 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Antoni Arola Oven 125 2002 A system of 12 fluorescent lights allows changing the colour and intensity of this impressive chromatic cell with a living, changing core. p. 74 Infra-red electronic dimmer. Remote control. Dimmer electrónico por infrarrojos. Mando a distancia. 12xT 26 (T8) 18 W 230 V G 13. www.santacole.com 73 Antoni Arola Oven 60 2004 You can create any lighting effect you ever imagined with Oven 60, a luminous globe that houses the colors of the visible spectrum in its core. p. 73 Infra-red electronic dimmer. Remote control. Dimmer electrónico por infrarrojos. Mando a distancia. 2x1 W 7x3 W Led 3mA 230 W. 74 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Santiago Roqueta Roqueta 2004 A simple geometrical lampshade and a minimum metal foot are enough to conceive a three-possibility lamp: hanging or table, with two positions. p. 26 Max. 60 W 230 V E 27 spherical / esférica. www.santacole.com 75 Miguel Milá Sexta 2003 Circle of light divided into six 60° sections that renews the secular tradition of the old iron lamps. It is ideal for illuminating large areas. Pendulous and telescopic structure. Estructura pendular y telescópica. Max. 6x60 W 230 V E 27 spherical / esférica. 76 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Steen Jørgensen Steen 1947 1997 It is the work of the magician of light, Steen Jørgensen, who came up with this system of concentric discs which reflect the light, giving maximum performance and modulating the intensity of the light. Max. 60 W 230 V E 27 spherical / esférica. www.santacole.com 77 Antoni Arola Sistema Flúor 2000 The Sistema Flúor’s FL40 screen creates chromatic lines by repetition of modules. This addition gives a richer, more filtered light, and provides multiple possibilities for a varied range of hues. Tubular structure / Estructura tubular Anodised aluminium structure. Fluorescent. Colour 82. Electronic reactance. Estructura en aluminio anodizado. Fluorescente. Color 82. Reactancia electrónica. 36 W 230 V G 13. Class I / Clase I End connection / Conexión final Intermediate connection / Conexión intermedia 78 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Right angle connection / Conexión en ángulo de 90º Ceiling rosette / Florón Antoni Arola Sistema Flúor Lampshade FL40 2000 Set of 3 FL 40 lampshades / Juego de 3 pantallas FL 40 www.santacole.com 79 Antoni Arola Sistema Flúor 2000 Example 1 / Ejemplo 1 Example 2 / Ejemplo 2 Example 3 / Ejemplo 3 80 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Antoni Arola Sistema Flúor Lampshade FL125 2004 A new suit that fits the original Sistema Flúor like a glove. It includes a box-shaped shade made of a translucent plastic with a variety of coatings that filter light to create changing effects. www.santacole.com 81 Gabriel Ordeig - Equipo Santa & Cole Sistema Fonda 1994 1995 Sistema Fonda involves using a certain number of lamps to create the best lighting for every space. Tubular structure 1 / Estructura tubular 1 Can be combined with the following lampshades P1, P2, P3 and M1. See pages 87 and 88. Combina con las pantallas P1, P2, P3 y M1. Véase pp. 87 y 88. Max. 100 W 230 V E 27. Tubular structure 3 / Estructura tubular 3 Can be combined with the following lampshades P1, P2, P3 and M1. See pages 87 and 88. Combina con las pantallas P1, P2, P3 y M1. Véase pp. 87 y 88. Max. 3x100 W 230 V E 27. 82 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 End connection / Conexión final Intermediate connection / Conexión intermedia Right angle connection / Conexión en ángulo de 90º Cable / Cable 3 m. of black fabric cable with approved connection strip. 3 m. de cable de tela negra con regleta homologada. www.santacole.com 83 Possible arrangements Posibles composiciones Example / Ejemplo Combines with lampshades P1, P2, P3 and M1. See pages 87 and 88. Maximum 1,200 W per line (6A). Opcional S&C ceiling rosette. 1 Sistema Fonda connection per line. Combina con las pantallas P1, P2, P3 y M1. Véase pp. 87 y 88. Máximo 1.200 W por línea (6A). Florón S&C opcional. 1 conexión Sistema Fonda por línea. Max. 3x100 W 230 V E 27. 84 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Gabriel Ordeig - Equipo Santa & Cole Sistema Gran Fonda 2003 The essence of this linear lighting system for large spaces is the line of light with imposing ribboned lampshades, the possibilities of colour and the remarkable spirit of the Fonda Europa lamp. Tubular structure 1 / Estructura tubular 1 Max. 100 W 230 V E 27. Tubular structure 2 / Estructura tubular 2 Max. 100 W 230 V E 27. www.santacole.com 85 Gabriel Ordeig - Equipo Santa & Cole Sistema Gran Fonda 2003 Gran Fonda lampshades / Pantallas Gran Fonda Edged conical lampshade. Translucent white diffuser disk. Pantalla cónica encintada. Disco difusor blanco translúcido. Cable / Cable 3 m. of black fabric cable with approved connection strip. 3 m. de cable de tela negra con regleta homologada. Example / Ejemplo Maximum 1,200W per line (6A). Optional S&C ceiling rosette. 1 Sistema Fonda connection per line. Máximo 1.200 W por línea (6A). Florón S&C opcional. 1 conexión Sistema Fonda por línea. Max. 3x100 W 230 V E 27. 86 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Equipo Santa & Cole Lampshades 1994 Collection of lamps of various shapes, sizes and materials, which can be combined with different table, floor, hanging or wall lamps. P1 For standing and table structures / Para estructuras de pie y sobremesa PT1 For hanging structure / Para estructura de suspensión P2 For standing and table structures / Para estructuras de pie y sobremesa www.santacole.com 87 Equipo Santa & Cole Lampshades 1994 PT2 For hanging structure / Para estructura de suspensión P3 For standing and table structures / Para estructuras de pie y sobremesa M1 For hanging structure / Para estructura de suspensión 88 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Equipo Santa & Cole Lampshades 1994 MT1 For hanging structure / Para estructura de suspensión M2 For standing and table structures / Para estructuras de pie y sobremesa MT2 For hanging structure / Para estructura de suspensión www.santacole.com 89 Equipo Santa & Cole Lampshades 1994 G1 For standing structure / Para estructura de pie GT1 For hanging structure / Para estructura de suspensión G2 For standing structure / Para estructura de pie 90 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Equipo Santa & Cole Lampshades 1994 GT2 For hanging structure / Para estructura de suspensión G3 For standing structure / Para estructura de pie www.santacole.com 91 Equipo Santa & Cole Lampshades 1994 GT3 For hanging structure / Para estructura de suspensión GT4 For standing structure / Para estructura de pie 92 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Equipo Santa & Cole GT5 1994 When lit, the GT5 gives off a pleasant striated light. When off, it becomes a decorative element whose elegant lines and rich colours make it stand out in large spaces. p. 30 p. 46 For hanging structure / Para estructura de suspensión Black metal diffuser disk Ø 40 cm. Disco difusor metálico negro Ø 40 cm. Translucent white diffuser disk Ø 40 cm. Disco difusor blanco translúcido Ø 40 cm. www.santacole.com 93 Equipo Santa & Cole GT6 2004 With its 45 cm. diameter, the GT6 offers an appealing solution for any space because of its potential to be used in sequences within large areas. p. 30 p. 46 For hanging structure / Para estructura de suspensión Translucent white diffuser disk Ø 36 cm. Disco difusor blanco translúcido Ø 36 cm. 94 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Equipo Santa & Cole GT8 2004 Its impressive presence, its repetition and colour combination enough to create spaces with great personality. For hanging structure / Para estructura de suspensión Translucent white diffuser disk Ø 60 cm. Disco difusor blanco translúcido Ø 60 cm. www.santacole.com 95 Equipo Santa & Cole Gabriel Ordeig Ceiling rosettes 1987 Elegant and safe solution for housing the electric wiring of hanging lamps. Ceiling rosette Si si sí 1987 3 m. fabric black cable. 3 m. cable tela negra. Max. 100 W 230 V E 27. S&C Connection 1997 Black fabric cable with E 27 lampholder and lampshade support (black). Cable de tela negra con portalámparas E 27 y soporte para pantalla (negro). 96 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Ceiling rosette S&C 1993 Ceiling rosette USA 2001 Supplement USA S&C ceiling rosette / Suplemento florón USA S&C Set of 5 units. Juego de 5 unidades. www.santacole.com 97 Serie Moaré Available colours Colores disponibles X L M S Lampshades Pantallas L +M L + S L M+ S M X + L X +M X L +M L + S L X + L X +M X L +M L + S L M+ S M Table lamps Lámparas de sobremesa Floor lamps Lámparas de pie Hanging lamps Lámparas de suspensión 98 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Spare parts / Recambios Model Code Description Modelo Código Descripción Básica mínima 6BAMP2 Raw cotton ribbon lampshade / Pantalla de cinta en crudo 6BAMP1 Stitched beige cardboard lampshade / Pantalla de cartulina beige cosida Básica 6BAS01 Base disk / Disco base Dórica 6DOR03 Two arms set lampshade / Juego dos aspas pantalla La Bella Durmiente 6BEL01 Mondrian lampshade / Pantalla Mondrian Nimba 6NIM01 Transformer 24 V / Transformador 24 V 6NIM11 Bulb 8,5 W / Bombilla 8,5 W 6GT502 Translucent diffuser disk / Plato difusor translúcido 6GT503 Disk hanging hooks set / Juego de ganchos suspensión plato 6GT702 Translucent diffuser disk / Plato difusor translúcido 6GT703 Disk hanging hooks set / Juego de ganchos suspensión plato Royal 6JAL01 Switch pull / Interruptor con tirador TMM, table lamp / 6TME02 White cardboard lampshade / Pantalla de cartulina blanca 6TME03 Rubber washer / Junta tórica 6TMMP2 Pantalla de cartulina blanca / White cardboard lampshade 6TMMP1 Beige cardboard lampshade / Pantalla de cartulina beige 6TMM02 Lampshade support and electrical connection / Soporte de pantalla y conexión eléctrica 6TMM09 Bulb socket / Portalámparas 6TMM01 Rubber washer / Junta tórica 6TMMP2 White cardboard lamshade / Pantalla de cartulina blanca 6TMM01 Rubber washer / Junta tórica 6STD03 Hand dimmer / Regulador de mano 6STD04 Floor dimmer / Regulador de pie 6STD06 Electric cable metre / black fabric / Metro de cable eléctrico / tela negra 6STD07 Electric cable metre / black hose / Metro de cable eléctrico / manguera negra 6STD01 Laminated steel cable metre 1mm / Metro de cable de acero plastificado 1mm Pantalla GT5 Pantalla GT7 sobremesa TMM Tema www.santacole.com 99 Technical description of the bulbs / Descripción técnica de las bombillas Type Modelo AJ Aarhus Power Lightflow Average lifetime Bulbholder Potencia máxima Flujo luminoso Vida media Casquillo 60 W 750 lm 1.000 h E 27 Babel Serie Bach, table lamp / sobremesa Comodín Diana, table lamp / sobremesa Dórica GT7 Maija, hanging lamp / suspensión Singular TMM, table lamp / sobremesa Lucero Serie Bach, floor lamp / pie 60 W E 27 carbolight 100 W 1.380 lm 1.000 h E 27 100 W 1.000 lm 1.000 h E 27 mirror like / Básica Cesta Cometa Diana, pie Domine, floor and hanging lamp / pie y suspensión FAD Moaré Pie de salón AJ Royal Sistema Fonda Sistema Gran Fonda Sólida TMM, floor lamp / pie Tema Trípode, floor and table lamp / pie y sobremesa M68 espejeada Serie Americana 60 W 1.380 lm 1.000 h BC1, BC2, BC3 E 27 spherical / esférica Nagoya Roqueta Sexta Steen TMM, wall lamp / aplique Domine, wall lamp / aplique 40 W 400 lm 1.000 h E 27 spherical / esférica Estadio Leonardo 100 60 W 1.380 lm 1.000 h E 27 tubular 150 W 1.800 lm 1.000 h E 27 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Type Modelo Power Lightflow Average lifetime Bulbholder Potencia máxima Flujo luminoso Vida media Casquillo Fonda Europa 25 W 200 lm 1.000 h E 14 spherical / esférica Básica mínima 40 W 400 lm 1.000 h E 14 spherical / esférica Serie Bach menor, table and wall lamp / sobremesa y aplique 60 W 720 lm 1.000 h E 14 spherical / esférica Disco 60 W 820 lm 1.500 h E 14 halogen / halógena Nova 20 W 1.200 lm 6.000 h E 27 TC EL Estadio 23 W 1.500 lm 6.000 h E 27 TC EL 100 W 3.200 lm 2.000 h E 27 halospot 2.000 lm 4.000 h GU 5,3/GX 5,3 Diana menor Maija, floor and hanging lamp / pie y suspensión Maija 50 W 12V Dicroica cool fit Nimba 90 y 120 GATCPAC 8,5 W 24V 150 W 90 lm 20.000 h 2.400 lm 2.000 h Xenon E 27 halogen / halógena Imán 75 W 110 lm 2.000 h G9 Suma 50 W 1.000 lm 2.000 h GY 6,35 Liceo 70 300 W 22.000 lm 2.000 h GX 16d Liceo 120 500 W 10.500 lm 2.000 h R7s halogen / halógena La Bella Durmiente 58 W 5.200 lm 10.000 h G 13 Sistema Flúor 36 W 3.350 lm 10.000 h G 13 Oven 125 18 W 1.350 lm 10.000 h G 13 www.santacole.com 101 FURNITURE / MOBILIARIO Furniture Mobiliario The objects around us and that we have chosen constitute our material culture, the physical expression of our world view. In addition to being elements that provide comfort, they are vehicles of communication, of transmission of values, signs of the author and the era in which they were created, the community that adopted them and the person that used them. Los objetos que nos rodean y que nosotros hemos elegido constituyen físicamente nuestra cultura material, la expresión objetual de nuestro sentimiento del mundo. Además de elementos de confort, son vehículos de comunicación, de transmisión de valores, signos del autor y de la época en que fueron creados, de la comunidad que los adoptó, de la persona que los anduvo animando. The raw material of Santa & Cole is precisely an attention to objects, a firm belief in our criteria of selection. The objective is to find the most elegant solution, to show a commitment to recognising craftsmanship in their unequal struggle against industrialised markets, rescuing pioneers from oblivion or revealing the work of young creators who are faithful to the standards of good design. We want to contribute to giving everyday objects back their lost transcendence. La materia prima de Santa & Cole es precisamente la atención por los objetos, la firme creencia en nuestro criterio de selección. Se trata de encontrar la solución más elegante, de apostar por el reconocimiento de los oficios artesanales, en su lucha desigual con los mercados industriales, de rescatar la memoria de algún pionero o desvelar la obra de aquellos jóvenes creadores fieles a los criterios del buen diseño. Queremos contribuir a devolverle la trascendencia perdida a los objetos cotidianos. Well-designed furniture, a careful selection of materials and partially handcrafted production combining ancestral techniques with the latest technology, along with a vocation to last – these are qualities we defend in each of our items of furniture, in order to lend them an intrinsic quality that makes them unique objects, transmitters of culture with which we can share our philosophy of life. Muebles bien proyectados, una cuidadosa elección de los materiales, una producción semiartesanal que une técnicas ancestrales con la última tecnología, junto con la vocación de perdurar, son cualidades que defendemos en cada una de nuestras piezas de mobiliario, para dotarlas de una calidad intrínseca que las convierta en objetos únicos, transmisores de cultura, con los cuales compartir nuestra filosofía de vida. www.santacole.com 105 Index by Product / Índice temático Chairs and armchairs / Sillas y sillones Fernando 108 Loungers / Gandulas Ramón 109 Granollers 110 Barceloneta 111 Iris 114 Moragas 115 Vallvidrera 117 Cadaqués 119 Coliseum 121 Cómodo 122 Marcel 125 Benches / Bancos Low tables / Mesas bajas Taka 128 Bere-B 129 Caori 130 Diana 131 Headboards / Cabezales Pedestals / Peanas Ele Bed 138 Peana Molina 139 Armchairs / Butacas Digamma 113 Sofas / Sofás High tables / Mesas altas Ojalá 136 106 Set Portes 137 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Furniture / Mobiliario Rocking chairs / Mecedoras Mecedora de La Huerta 112 Cadaqués 118 Coliseum 120 Marcel 124 Poufs / Pufs Salvador 126 Moragas 116 Marcel 123 Salvador 127 Fernando 134 MM 135 High tables / Mesas altas Subeybaja 132 Escritorio de Federico 133 Rugs / Alfombras Coat stands / Percheros Alfombra La Guitarra 140 Parruca 141 www.santacole.com Segre 142 107 Carles Riart Fernando 1985 Beautifully-crafted wooden chair with a wellupholstered seat and back. A masterly reinterpretation of a classic chair design that will grace any home. p. 134 Chair Beech wood. Natural varnish. Hand-sewn upholstery. Fabric required: 0.70 m. For 1.40 m widths - plain fabric. Silla Madera de haya. Barnizado natural. Tapizado cosido a mano. Tela: 0,70 m. Para anchos de 1,40 m tela lisa. 108 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Ramon Bigas Ramón 1975 Light, stackable chair that is equally suitable for exterior and interior use. Both its zinc-coated metallic surface and imitation wicker are waterproof, making it a durable outdoor chair. Chair Metal frame. Wicker seat and backrest. Stackable. Silla Estructura metálica. Asiento y respaldo de fibra de médula. Apilable. www.santacole.com 109 Carles Riart Granollers 1985 It combines the practicality of a lightweight chair and the comfort of a well-upholstered armchair. Its comfortable upholstery and slightly inclined arms and back make it ideal for whiling away an hour or two. Armchair Beech wood. Natural varnish. Hand-sewn upholstery. Fabric required: 1.20 m. For 1.20 m widths - plain fabric. Seat fabric: 60 cm. Backrest fabric: 60 cm. Butaca Madera de haya. Barnizado natural. Tapizado cosido a mano. Tela: 1,20 m. Para anchos de 1,40 m tela lisa. Tela asiento: 60 cm. Tela respaldo: 60 cm. 110 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Federico Correa - Alfonso Milá Barceloneta 1953 1966 This light low chair was designed in the fifties by Correa and Milá as an ironic tribute to the Barcelona chair by Mies van der Rohe. Lounger Wooden beech frame. Natural varnish. Gandula Estructura de madera de haya. Barnizado natural. www.santacole.com 111 Equipo Santa & Cole Mecedora de La huerta La Memoria de las Cosas Collection / Colección La Memoria de las Cosas 1998 This rocking chair is a reproduction of a model found in La huerta de San Vicente, today a neighbourhood of Granada, formerly the site of the García Lorca’s summer holidays. Reproduction of the original furniture item. Reedición del mueble original. Beech wood walnut-coloured. Natural varnish. Unbleached canvas upholstery. Optional: removable canvas cover. Madera de haya color nogal. Barnizado natural. Tapizada en lona cruda. Opcional: funda extraíble en lona. 112 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Ignazio Gardella Digamma Gavina Collection / Colección Gavina 1957 This armchair has entered into the history of design for being one of the first pieces that dared to venture beyond rationalism and against the canons of the Modern Movement. Armchair Metal frame with steel arms and legs. Upholstered seat, backrest and arms. 3 position reclining backrest. Fabric required: 3 m. For 1.40 m widths - plain fabric. Butaca Estructura metálica con patas y brazos en acero. Asiento, respaldo y brazos tapizados. Respaldo reclinable 3 posiciones. Tela: 3 m. Para anchos de 1,40 m de tela lisa. www.santacole.com 113 Ferran Estela Iris 1992 Inspired by a small armchair in the lobby of a Portuguese restaurant, the Iris’s wear resistant wood-trimmed arms evoke a bygone era of café society and literary gatherings. Armchair Wood and polyester frame. Wooden beech arms and legs. Colours: Wenge and cherry. Fabric required: 2.5 m. For 1.40 / 1.60 m widths. Butaca Estructura de madera con poliéster. Brazos y patas de madera de haya. Colores: wengué y cerezo. Tela: 2,5 m. Para anchos de 1,40 / 1,60 m. 114 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Antoni de Moragas Gallissà Moragas 1957 Cosy armchair with a high rounded back it is an open invitation to sit back and relax. It invites you to dive into its comfortably springy curved lines. p. 116 Armchair Hand-sewn upholstery. Cherry-coloured wooden legs. Fabric required: 5 m. For 1.40 / 1.60 m widths. Butaca Tapizado cosido a mano. Patas de madera color cerezo. Tela: 5 m. Para anchos 1,40 / 1,60 m. www.santacole.com 115 Antoni de Moragas Gallissà Moragas 1957 Cosy pouf that matches with the Moragas armchair, it keeps its curved forms and four cylindrical wooden legs. p. 115 Fabric required: 2 m / Tela: 2 m. For 1.40 / 1.60 m widths / Para anchos 1,40 / 1,60 m. Tela: 3 m / Fabric required: 3 m. Para anchos 1,40 / 1,60 m / For 1.40 / 1.60 m widths. Pouf Hand-sewn upholstery. Cherry-coloured wooden legs. Puf Tapizado cosido a mano. Patas de madera color cerezo. 116 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Carles Riart Vallvidrera 1983 1986 Modern wing chair of sweeping lines recalling sculpted forms, an homage to handcrafted furniture, aimed to last forever. Armchair Hand-sewn upholstery. Walnut-coloured wooden legs. Fabric required: 5.5 m. For 1.40 m widths - plain fabric. Front part fabric: 3 m. Back part fabric: 2.5 m. Butaca Tapizado cosido a mano. Patas de madera color nogal. Tela: 5,5 m. Para anchos de 1,40 m tela lisa. Tela parte delantera: 3 m. Tela parte trasera: 2,5 m. www.santacole.com 117 Federico Correa - Alfonso Milá Cadaqués 1959 Easy to care for, this armchair is always impeccable, always immaculate. Its back is so straight and elegant it can be placed in a freestanding position. p. 119 Armchair Hand-sewn upholstery. Walnut colour wooden beech legs. Fabric required: 5 m. For 1.40 m widths - plain fabric. Butaca Tapizado cosido a mano. Patas de madera de haya color nogal. Tela: 5 m. Para anchos de 1,40 m de tela lisa. 118 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Federico Correa - Alfonso Milá Cadaqués 1959 L-shaped padded bench for quiet moments of rest and relaxation. Low, with no arms or large cushions, it is always ready for use. p. 118 Fabric required: 8 m / Tela: 8 m. For 1.40 m widths - plain fabric / Para anchos de 1,40 m de tela lisa. Fabric required: 14.5 m / Tela: 14,5 m. For 1.40 m widths - plain fabric / Para anchos de 1,40 m de tela lisa. Sofa Hand-sewn upholstery. Walnut colour wooden beech legs. Sofá Tapizado cosido a mano. Patas de madera de haya color nogal. www.santacole.com 119 Evarist Mora Coliseum 1942 Fully upholstered, with a wide base and low, slightly inclined back of the same height as the arms, it is a warm, enveloping armchair, ideal for reading, contemplation or conversation. p. 121 Armchair Hand-sewn upholstery. Walnut colour wooden beech base. Fabric required: 5 m. For 1.40 m widths - plain fabric. Butaca Tapizado cosido a mano. Base de madera en haya color nogal. Tela: 5 m. Para anchos de 1,40 m tela lisa. 120 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Evarist Mora Coliseum 1942 Low-backed, Art Déco-inspired sofa, distinguished by the geometry of its cubic shapes. A distinctive historical piece that cossets you in elegant comfort. p. 120 Sofa Hand-sewn upholstery. Walnut-coloured wooden beech base. Fabric required: 7 m. For 1.40 m widths - plain fabric. Sofá Tapizado cosido a mano. Base de madera de haya color nogal. Tela: 7 m. Para anchos de 1,40 m tela lisa. www.santacole.com 121 Carles Riart Cómodo 1977 A legendary piece that captures the sensual concept of comfort, it is a sofa that is not just spacious but truly pleasurable. Low and wider than usual it is a way of life. Sofa Hand-sewn upholstery. Walnut coloured wooden beech legs. Fabric required: 7 m. For 1.40 m widths - plain fabric. Sofá Tapizado cosido a mano. Patas de madera de haya color nogal. Tela: 7 m. Para anchos de 1,40 m tela lisa. 122 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Kazuhide Takahama Marcel Gavina Collection / Colección Gavina 1965 One of the masterpieces of Italian design, the Marcel modular family stands out for having generated a new type of seating which has been amply imitated ever since its creation. 2 legs in polished aluminium / 2 patas en aluminio pulido. Fabric required: 2 m / Tela: 2 m. For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m. 3 legs in polished aluminium / 3 patas en aluminio pulido. Fabric required: 3 m / Tela: 3 m. For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m. Hand-sewn upholstery. Sliding studs. Tapizado cosido a mano. Tacos deslizantes. www.santacole.com 123 Kazuhide Takahama Marcel Gavina Collection / Colección Gavina 1965 Whole fabric: 3.5 m / Tela conjunto: 3,5 m. Backrest fabric: 1.5 m / Tela respaldo: 1,5 m. Seat fabric: 2 m / Tela asiento: 2 m. For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m. Whole fabric: 5.5 m / Tela conjunto: 5,5 m. Backrest fabric: 1.5 m / Tela respaldo: 1,5 m. Seat fabric: 2 m / Tela asiento: 2 m. For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m. Hand-sewn upholstery. 2 legs in polished aluminium. Sliding studs. Tapizado cosido a mano. 2 patas en aluminio pulido. Tacos deslizantes. 124 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Kazuhide Takahama Marcel Gavina Collection / Colección Gavina 1965 Whole fabric: 7 m / Tela conjunto: 7 m. Backrest fabric: 3.5 m / Tela respaldo: 3,5 m. Seat fabric: 3.5 m / Tela asiento: 3,5 m. For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m. Whole fabric: 10,5 m / Tela conjunto: 10,5 m. Backrest fabric: 3.5 m / Tela respaldo: 3,5 m. Seat fabric: 3.5 m / Tela asiento: 3,5 m. For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m. Hand-sewn upholstery. 3 legs in polished aluminium. Sliding studs. Tapizado cosido a mano. 3 patas en aluminio pulido. Tacos deslizantes. www.santacole.com 125 Carles Riart Salvador 1989 The clean lines of this sofa, with their restrained upholstery and stylized legs, exude aristocratic elegance. p. 127 Sofa Hand-sewn upholstery. Walnut-coloured wooden oak legs. Fabric required: 7.5 m. For 1.40 m widths - plain fabric. Front part fabric: 5 m. Back part fabric: 2.5 m. Sofá Tapizado cosido a mano. Patas de madera de roble color nogal. Tela: 7,5 m. Para anchos de 1,40 m tela lisa. Tela parte delantera: 5 m. Tela parte trasera: 2,5 m. 126 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Carles Riart Salvador 1989 The Salvador pouf makes a feature of its seams. The slightly angled legs and generously proportioned frame give the piece a solid, patrician air. p. 126 Pouf Hand-sewn upholstery. Walnut-coloured wooden oak legs. Fabric required: 1.5 m. For 1.40 m widths - plain fabric. Puf Tapizado cosido a mano. Patas de madera de roble color nogal. Tela: 1,5 m. Para anchos de 1,40 m tela lisa. www.santacole.com 127 Kazuhide Takahama Taka Gavina Collection / Colección Gavina 1957 A bench, a sofa, a bed, an architectural element, East and West, poetry and function… Taka fuses these concepts, producing a piece of furniture which is essentially free. Bench Solid birch wood structure. Layered slats in bended birch. Upholstered mattress. Fabric: 4 m. For 1.40 m widths. Banco Estructura de madera de abedul maciza. Listones multicapa abedul curvado. Colchón tapizado. Tela: 4 m. Para anchos de 1,40 m. 128 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Jordi Miralbell - Mariona Raventós Bere-B 1986 Something as simple as unfinished planks of solid tali wood have given form to a low, dynamic table, inspired in the nomad life. Solid wood low table. With wheels. Mesa baja de madera maciza. Con ruedas. www.santacole.com 129 Vico Magistretti Caori Gavina Collection / Colección Gavina 1963 Magistretti drew his inspiration for Caori from the expressive restraint of traditional Japanese tables. The table emerges as both classical and modern, venturing forth into the future. Low wooden table lacquered in white. Aluminium finished top. 2 natural wood drawers. Natural beech wood central container. Mesa baja de madera lacada en blanco. Sobre chapado en aluminio. 2 cajones extraíbles en madera natural. Contenedor central en madera de haya natural. 130 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Alfonso Milá - Federico Correa - Miguel Milá Diana 1996 Elegant and discreet table. Its small size and unobtrusiveness make it the perfect complement for a sofa or as a stand-alone feature in reception areas. p. 21 p. 33 Occasional-table Metal base and stem. Safety glass top. Mesa auxiliar Base y fuste metálico. Sobre de cristal securizado. www.santacole.com 131 Robert Heritage - Roger Webb Subeybaja 1979 Multi-use round wooden table with folding legs that can be set to seven different heights to serve a wide range of needs. Wooden table. Adjustable to seven different heights. (from 39 cm to 72 cm). Mesa de madera. Regulable en siete alturas. (de 39 cm a 72 cm). 132 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Escritorio de Federico La Memoria de las Cosas Collection / Colección La Memoria de las Cosas 1998 A sizeable double-sided desk with ten drawers, handmade to preserve the spirit that inspired Federico García Lorca’s works. Authorized reproduction of Federico Garcia Lorca desk in La Huerta de San Vicente. Reproducción autorizada del escritorio de Federico García Lorca en La Huerta de San Vicente. © Fundación García Lorca (Madrid) © Fundación de La Huerta de San Vicente (Granada) Special order only. Reproduction of the original furniture item. Wooden walnut writing desk. Holm-oak drawers with marquetry. Producto sobre pedido. Reedición del mueble original. Escritorio de madera de nogal. Cajones de encina con marquetería. www.santacole.com 133 Carles Riart Fernando 1985 This large table has an almost architectural air, with each pair of tapering legs forming a shape of delightful symmetry. p. 108 Wooden table. Natural varnish. Mesa de madera. Barnizado natural. 134 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Miguel Milá MM 1970 Its four solid wooden legs combine strength and grace, being joined by interior beams to provide excellent stability and weight-bearing characteristics. The melamine surface is extremely hard-wearing, requiring no special care. Wooden table. Natural varnish. Mesa de madera. Barnizado natural. www.santacole.com 135 Carles Riart Ojalá 1985 An impeccable, movable, multi-purpose table in which the author combines the wood of the table top and wheels with the tubular steel of the legs and lower cross-piece. Wooden table with wheels. Stainless steel frame. Mesa de madera con ruedas. Estructura acero inoxidable. 136 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Equipo Santa & Cole Set Portes 1999 Designed for the Set Portes restaurant, in Barcelona, it is a solid table, weatherproof and impervious to spills. Wooden top. Cast aluminium base. Stainless steel pole. Mesa de tiras de madera maciza. Base de fundición de aluminio. Fuste de acero inoxidable. www.santacole.com 137 Liévore Alther Molina Ele Bed 1994 This modular design features a headboard and two bedside tables with hidden drawers, attached to create a warm and essential atmosphere. Wooden bedside table with drawer. Mesita de noche de madera con cajón. Wooden headboard for a 90 cm mattress. Cabezal de madera para colchón de 90 cm. Wooden headboard for a 150 cm mattress. Cabezal de madera para colchón de 150 cm. Wooden headboard for a 160 cm mattress. Cabezal de madera para colchón de 160 cm. 138 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Jaume Sans Peana Molina 1973 Attractive and functional piece of furniture that can serve as a pedestal, as a stool, side table, loudspeaker support, a place to put a vase of flowers - the possibilities are endless. www.santacole.com 139 Alfombra La guitarra La Memoria de las Cosas Collection / Colección La Memoria de las Cosas 1998 Santa & Cole borrowed Federico García Lorca’s drawing of one of Cubism’s favourite motifs, the guitar, and transposed his visual poetry to this handsome rug. Authorized reproduction of a Federico Garcia Lorca drawing in La Huerta de San Vicente. Reproducción autorizada de un dibujo de Federico García Lorca en La Huerta de San Vicente. © Fundación García Lorca (Madrid) © Fundación de La Huerta de San Vicente (Granada) Special order only. Edition of the original drawing La Guitarra. Hand-dyed wool rug. 3.6 Kg/m Tufted wool. Total 4.8 Kg/m. Producto sobre pedido. Edición del dibujo original La Guitarra. Alfombra de lana natural tintada. Nudo de la lana de 3,6 Kg/m. Total 4,8 Kg/m. 140 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 De Pas - D’Urbino - Lomazzi Parruca 1990 1990 Made by three of the most emblematic pop designers, this coat stand has a strong black metal base and is topped off with an amusing but surprisingly functional set of curly stainless steel rods to hang things on. Textured black painted cast column and base. Stainless steel hair. Columna y base de fundición pintadas en negro texturado. Melena en acero inoxidable. www.santacole.com 141 Luis Feduchi Segre 1952 This set of adjustable black clothes knobs, designed by Luis Feduchi for his office, can be placed anywhere to form an attractive composition which looks rather like musical notes on a staff. Maple wood. Natural varnish. Madera de arce. Barnizado natural. Aluminium-Rubber. Aluminio-Caucho. 142 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Timber varieties / Maderas www.santacole.com Cherry Cerezo Its pinkish-honey hue, with fine dark brown veins, mellows into mahogany red or orange. Very decorative, it is used in the manufacture of furniture, particularly chairs, luxury cabinetry, panelling and veneers. De tono miel rosado, con finas vetas de color pardo oscuro, oscurece hacia rojo caoba o anaranjado. Es muy decorativa y se utiliza para la fabricación de muebles, sobre todo en sillería, en ebanistería de lujo, en revestimientos y contrachapados. Wenge Wengué The colour of this East African timber varies from dark brown to violet black with fine brown veins. It darkens when exposed to the sun and its extreme hardness requires high-quality cutting tools. Gluing can be difficult owing to the presence of resin cells. Widely used in furniture and flooring. Madera originaria de África Oriental, su color varía del pardo oscuro al negro violáceo con finas vetas pardas. Se oscurece al sol. Es extremadamente dura, por lo que exige herramientas de corte de elevada calidad. El encolado es delicado debido a la presencia de células de resina. Muy utilizada en mobiliario y pavimentos. Beech Haya A Central European species, pale white, orange or pinkish in colour. It is used basically to make furniture, turned objects for domestic use (such as kitchen utensils), interior platforms and floating parquet flooring. Takes stains very well. Especie procedente de Centroeuropa, de color claro blanco anaranjado o rosado. Se utiliza fundamentalmente en la realización de muebles, para elementos torneados de uso doméstico (como enseres de cocina) y en tarimas de interior y en la elaboración de parquet flotante. Acepta muy bien el teñido. White oak Roble blanqueado Yellowy-brown in colour and coarse-textured with very distinctive veining. One of the finest timbers for woodworking, veneer, indoor panelling and parquetry, on account of its hardness, density, and resistance to water and xylophagous insects. De color pardo amarillento y textura gruesa, tiene un veteado muy marcado. Es una de las mejores maderas para trabajos de ebanistería, enchapados y revestimientos interiores y entarimados, por su dureza, su densidad y su resistencia al agua y a los insectos xilófagos. Maple Arce Pale in colour, its great density and fine texture give it high resistance to abrasion. The close-grained variety is used in outdoor carpentry when duly treated, and also in decorative veneers, furniture, cabinetry and flooring. De color pálido, su gran densidad y fina textura le otorgan una gran resistencia a la abrasión. La variedad de grano más compacto se utiliza en carpintería exterior debidamente tratada-, en chapas decorativas, mobiliario y ebanistería y pavimentos. Sycamore Sicomoro Yellowy-white in colour and incorruptible, this timber was used by the ancient Egyptians to make mummy cases or sarcophagi. Very durable and never attacked by woodworm, it is used for veneer in fine cabinetry. De color blanco amarillento y madera incorruptible, era utilizada por los antiguos egipcios para las cajas donde encerraban las momias. Es una madera muy duradera y nunca es atacada por la carcoma. Se emplea como chapa en ebanistería fina. Bolondo Bolondo Yellow or pinkish-white with reddish-brown heartwood that darkens with age. Thick in texture and very hard, it is widely used in exteriors, parquets, platforms and frameworks thanks to its resistance and inalterability to humidity and plagues. De color amarillo o blanco rosáceo y duramen pardo rojizo, que se va oscureciendo al envejecer. De textura gruesa, es una madera muy dura. Por su resistencia e inalterabilidad a la humedad y las plagas, es muy utilizada en exteriores, parquets, tarimas y armazones. Walnut Nogal Known for its remarkable hardness and resistance, it is characterised by its dark brown colour with violet tinges. This timber ages very well, toning down the differences in colour. Homogeneous and semi-porous. Works well, yielding an excellent, truly fine finish. It possesses high decorative value and has been used in furniture-making since antiquity. De gran dureza y resistencia, se caracteriza por su color marrón oscuro con matices violáceos. Envejece muy bien, atenuando las diferencias de color. Es una madera dura, homogénea y poco porosa. Se trabaja muy bien, dando un acabado excelente, muy fino. Tiene un gran valor decorativo, utilizándose desde antiguo en la fabricación de muebles. 143 PILA SERIES / SERIE PILA Index by Product / Índice temático Pila Series / Serie Pila SR Collection / Colección SR SR4 Syncron 146 SR2 Syncron 147 SR1 Syncron 148 R Collection / Colección R R4 149 R2 150 R1 151 A Collection / Colección A A4 152 A2 153 A3 154 A1 155 T Collection / Colección T T1 156 www.santacole.com 145 Alfredo Arribas Pila Series SR4 Syncron 2004 Version for professional spaces, it stands out for its winding and ergonomic lines and for the quality of the materials used, which ensure a good performance. High back swivel armchair Welded steel swivel base and welded steel frame. Double tread polyamide wheels. Seat and backrest movement by means of syncron mecanism, with lateral tension adjustment and backrest locking. Curved plywood shell. P.U. foam, plus viscoelastic foam (backrest), for a correct blood circulation. Upholstery. Polished die cast aluminium armrests. Sillón giratorio con respaldo alto Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado. Ruedas de doble rodadura de poliamida. Movimiento de asiento y respaldo mediante mecanismo sincronizado, con ajuste lateral de tensión y blocaje del respaldo. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. más espuma viscoelástica (respaldo), para una correcta circulación sanguínea. Tapizado. Apoyabrazos de aluminio fundido pulido. 146 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Alfredo Arribas Pila Series SR2 Syncron 2004 Low back swivel armchair Welded steel swivel base and welded steel frame. Double tread polyamide wheels. Seat and backrest movement by means of syncron mecanism, with lateral tension adjustment and backrest locking. Curved plywood shell. P.U. foam, plus viscoelastic foam (backrest), for a correct blood circulation. Upholstery. Polished die cast aluminium armrests. Sillón giratorio con respaldo bajo Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado. Ruedas de doble rodadura de poliamida. Movimiento de asiento y respaldo mediante mecanismo sincronizado, con ajuste lateral de tensión y blocaje del respaldo. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. más espuma viscoelástica (respaldo), para una correcta circulación sanguínea. Tapizado. Apoyabrazos de aluminio fundido pulido. www.santacole.com 147 Alfredo Arribas Pila Series SR1 Syncron 2004 Low back swivel chair Welded steel swivel base and welded steel frame. Double tread polyamide wheels. Seat and backrest movement by means of syncron mecanism, with lateral tension adjustment and backrest locking. Curved plywood shell. P.U. foam, plus viscoelastic foam (backrest), for a correct blood circulation. Upholstery. Polished die cast aluminium armrests. Silla giratoria con respaldo bajo Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado. Ruedas de doble rodadura de poliamida. Movimiento de asiento y respaldo mediante mecanismo sincronizado, con ajuste lateral de tensión y blocaje del respaldo. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. más espuma viscoelástica (respaldo), para una correcta circulación sanguínea. Tapizado. Apoyabrazos de aluminio fundido pulido. 148 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Alfredo Arribas Pila Series R4 1995 High back swivel armchair Welded steel swivel base. Double tread polyamide wheels. Curved plywood shell. P.U. foam. Upholstery. Polished die cast aluminium armrests. Sillón giratorio con respaldo alto Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado. Ruedas de doble rodadura de poliamida. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. Tapizado. Apoyabrazos de aluminio fundido pulido. www.santacole.com 149 Alfredo Arribas Pila Series R2 1995 Low back swivel armchair Welded steel swivel base. Double tread polyamide wheels. Curved plywood shell. P.U. foam. Upholstery. Polished die cast aluminium armrests. Sillón giratorio con respaldo bajo Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado. Ruedas de doble rodadura de poliamida. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. Tapizado. Apoyabrazos de aluminio fundido pulido. 150 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Alfredo Arribas Pila Series R1 1995 Low back swivel chair Welded steel swivel base. Double tread polyamide wheels. Curved plywood shell. P.U. foam. Upholstery. Polished die cast aluminium armrests. Silla giratoria con respaldo bajo Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado. Ruedas de doble rodadura de poliamida. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. Tapizado. Apoyabrazos de aluminio fundido pulido. www.santacole.com 151 Alfredo Arribas Pila Series A4 1995 Designed for the project of the World Trade Center in Osaka, its success has driven the development of more versions, adapted to all needs. High back armchair. Stackable Welded steel base. Curved plywood shell. P.U. foam Upholstery or wood. Polished die cast aluminium armrests. The chairs can be stacked up to a maximum of 3. Sillón con respaldo alto. Apilable Tubo de acero soldado. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. Tapizado o madera. Apoyabrazos de aluminio fundido pulido. Las sillas se pueden apilar hasta un máximo de 3. 152 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Alfredo Arribas Pila Series A2 1995 Low back armchair. Stackable Welded steel base. Curved plywood shell. P.U. foam Upholstery or wood. Polished die cast aluminium armrests. The chairs can be stacked up to a maximum of 3. Sillón con respaldo bajo. Apilable Tubo de acero soldado. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. Tapizado o madera. Apoyabrazos de aluminio fundido pulido. Las sillas se pueden apilar hasta un máximo de 3. www.santacole.com 153 Alfredo Arribas Pila Series A3 1995 High back chair. Stackable Welded steel base. Curved plywood shell. P.U. foam Upholstery or wood. Polished die cast aluminium armrests. The chairs can be stacked up to a maximum of 3. Silla con respaldo alto. Apilable Tubo de acero soldado. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. Tapizado o madera. Apoyabrazos de aluminio fundido pulido. Las sillas se pueden apilar hasta un máximo de 3. 154 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Alfredo Arribas Pila Series A1 1995 Low back chair. Stackable Welded steel base. Curved plywood shell. P.U. foam Upholstery or wood. Polished die cast aluminium armrests. The chairs can be stacked up to a maximum of 3. Silla con respaldo bajo. Apilable Tubo de acero soldado. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. Tapizado o madera. Apoyabrazos de aluminio fundido pulido. Las sillas se pueden apilar hasta un máximo de 3. www.santacole.com 155 Alfredo Arribas Pila Series T1 1995 As the rest of the models of the Pila family, the stool stands out for its ergonomics. The curved backrest offers an excellent comfort. Stool Welded steel base. Curved plywood shell. P.U. foam. Upholstery. Taburete Tubo de acero soldado. Carcasas de madera contrachapada curvada. Espuma de P.U. Tapizado. 156 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 BOOKS / LIBROS Books Collections / Colecciones de libros At Santa & Cole we believe our books and material objects are indissociable. This is because both contribute in equal measure to our aim of promoting a material culture that is more sensitive and full of nuances, more essential and less related to phenomena. And with this in mind, we present our four book collections: each with its own voice, intended to bridge past excellence, present awareness and future promise. Para Santa & Cole los libros y los objetos materiales que editamos son indisociables, ya que ambos contribuyen igualmente a nuestro objetivo de promover una cultura material más sensible y rica de matices, más esencial y menos fenoménica. Con este ánimo presentamos nuestras cuatro colecciones de libros, todas con personalidad propia, pensadas para tender puentes entre el pasado más digno, el presente más atento y el futuro más promisorio: Design Classics and Contemporary Designers, published in conjunction with the ETS of Architecture of Barcelona (ETSAB), are monographic studies of design authors whose bodies of work are points of reference for new generations. The Classics collection revives the experiences of time-honoured creators of the 20th century, with the dual purpose of reinforcing a memory at times in danger of fading, and of proposing critical discussion to spur new and future contributions within the scope of industrial design, above and beyond trends. The Contemporary collection brings to light the work of major professional designers still active today, by presenting different approaches to the act of creating everyday objects. Each design author we have selected has his own analyst, who, through proximity and knowledge, reconstructs his particular theory of design. Clásicos del Diseño y Contemporáneos del Diseño son monografías publicadas en colaboración con la ETS de Arquitectura de Barcelona (ETSAB), sobre autores cuya obra sea un referente para las nuevas generaciones. La colección de Clásicos recupera las experiencias de creadores consagrados del siglo XX, con la doble finalidad de reforzar una memoria a veces en peligro y de proponer un debate crítico que estimule nuevas aportaciones futuras en el ámbito del diseño industrial, más allá de las modas. La colección de Contemporáneos descubre la obra de grandes diseñadores profesionales todavía en activo, presentando diversas aproximaciones en torno al acto de creación de objetos cotidianos. Cada uno de los autores seleccionados tiene su particular analista, que desde la proximidad y el conocimiento reconstruye su particular teoría sobre el diseño. Los Ojos Fértiles tackles a broader subject matter, with essays on industrial design and on more sociological or even philosophical questions. The only condition and common point is that they raise questions concerning what has been established, analyse the values of today’s society, and reflect on the historical tendency of our daily life. Los Ojos Fértiles abarca una temática más amplia, con ensayos sobre diseño industrial y sobre cuestiones de orientación más sociológica o incluso filosófica. La única condición, y el nexo de unión, es que planteen preguntas sobre lo establecido, que analicen los valores de la sociedad actual, y que reflexionen sobre la tendencia histórica de nuestra vida cotidiana. Esade Gestión is an ambitious collection of essays on the theory and history of management policy, published jointly with the prestigious Esade business school. The titles selected are by the world’s leading authors in the field and, by means of them, we hope to foster quality management literature, so sadly lacking in Spanish up to now. Esade Gestión es una ambiciosa colección de ensayos sobre teoría e historia de la política de gestión, publicados en colaboración con la prestigiosa escuela de negocios Esade. Son títulos seleccionados de los autores más reconocidos internacionalmente en la materia. El objetivo es impulsar una literatura de calidad sobre gestión, lamentablemente inexistente en nuestra lengua hasta el momento. Through these monographic studies and essays on design and management, Santa & Cole seeks to promote the great designers and thinkers who have changed the world, so that we may continue to learn from them. 158 Con estas monografías y ensayos sobre diseño y gestión, Santa & Cole desea promover la figura de grandes diseñadores y pensadores que han cambiado el mundo, para que podamos seguir todos aprendiendo de ellos. Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Design Classics / Clásicos del Diseño 1. Antoni de Moragas Santiago Roqueta, 1991 From the design perspective, this monographic study seeks to evoke and defend the enormous contribution made by Antoni de Moragas (1913-1985) to the modernisation of Catalonia from the years following the Spanish Civil War to the explosive 1980s. His position as a founding member of Grupo R, creator of the ADI-FAD or president of the FAD all go to show the undeniable importance of Moragas in the development of Catalan architecture, urban planning and design. Santiago Roqueta, doctorate in architecture and full professor at the School of Architecture of Barcelona (ETSAB). Desde la perspectiva del diseño, esta monografía desea reivindicar la enorme aportación de Antoni de Moragas (1913-1985) a la modernización de Cataluña en los años de la posguerra. Su posición como miembro fundador del Grupo R, creador del ADIFAD o presidente del FAD (Fomento de las Artes Decorativas), son hechos que demuestran su indiscutible importancia en el desarrollo de la arquitectura, el urbanismo y el diseño catalanes. Santiago Roqueta, Doctor en arquitectura y catedrático de la ETSAB. 2. Arne Jacobsen Félix Solaguren-Beascoa, 1991 The finest monographic study on the great Danish architect to be found on the international panorama, seen through the exclusive eyes of his designs. This book is an in-depth study of both the man and his design work, based on a close look at his most emblematic buildings and objects, and a bibliographical file. Essential for gaining insight into Jacobsen the designer as well as the context of his period. Félix Solaguren-Beascoa, professor at the ETSAB and director of the Department of Architectural Design at the UPC. He is the world’s leading specialist on the work of Arne Jacobson. La mejor monografía existente en el panorama internacional sobre el gran arquitecto danés, visto desde los exclusivos ojos de sus diseños. Incluye una completa relación y análisis de sus objetos y edificios más importantes y un archivo bibliográfico, profundizando tanto en el personaje como en la obra. Imprescindible para conocer a Jacobsen y situarse en el contexto de su época. Félix Solaguren-Beascoa, profesor de la ETSAB y director del Departamento de Proyectos de Arquitectura de la UPC, es el mejor especialista internacional en la obra de Arne Jacobsen. 3. Lluís Domènech i Montaner Lourdes Figueras, 1994 The great Catalan Moderniste architect was one of the most respected pioneers in contemporary European architecture. In addition to monographic articles by outstanding specialists, the work presents a series of objects designed by Domènech (18491923), a man fascinated by the machine who laid the foundations for industrial design in Spain. Lourdes Figueras, director of the Domènech i Montaner House-Museum in Canet de Mar (Barcelona), is the most prestigious research expert on his work. El gran arquitecto modernista catalán fue uno de los más respetados pioneros de la arquitectura contemporánea europea. Además de artículos monográficos de destacados especialistas, la obra analiza sus diseños más destacados de muebles, objetos, cerámicas, forja, etc. Hombre fascinado por la máquina, Domènech (1849-1923) puso los cimientos del diseño industrial en nuestro país. Lourdes Figueras, directora de la Casa-Museo de Domènech i Montaner en Canet de Mar (Barcelona), es la más reconocida investigadora de su obra. 4. Josep Torres Clavé Raimon Torres, 1994 A monographic study devoted to Torres Clavé (1906-1939) and the first systemisation of the Catalan architect’s work, a convergence of materials and experiences that contribute to the analysis and understanding of the GATCPAC environment. Written by his son Raimon, this unrepeatable work looks at furniture, drawings and people through the central theme of the development of contemporary architecture and design in Spain. Raimon Torres, doctorate in Architecture and one of the leading experts on Torres Clavé’s work. Esta monografía dedicada a Torres Clavé (1906-1939) es la primera sistematización de la obra del arquitecto catalán, donde convergen materiales y experiencias que contribuyen al análisis y comprensión del entorno del GATCPAC. Escrita por su hijo Raimon, se ha convertido en un trabajo irrepetible, que trata de muebles, dibujos y personas en torno al tema central del desarrollo de la arquitectura y el diseño contemporáneos en nuestro país. Raimon Torres, Doctor en arquitectura y uno de los máximos conocedores de la obra de Josep Torres Clavé. 5. Ilmari Tapiovaara Pekka Korvenmaa, 1997 The book relates the perseverance of Ilmari Tapiovaara (19141999), the first great master of Finnish design after Alvar Aalto. In the quest for perfection, the devotion to beauty and the poetics of form, through objects and writings which laid the foundations for modern industrial design in his country. A discovery that has astonished many: the finest Mediterranean immediacy embracing the most remote Nordic productive seriousness. Pekka Korvenmaa is full professor at the University of Art and Design in Helsinki. www.santacole.com El libro presenta el empeño de Ilmari Tapiovaara (1914-1999), primer gran maestro del diseño finlandés tras Alvar Aalto, no arquitecto sino simplemente diseñador, en la busca de la perfección, el culto a la belleza y la poética de la forma, a través de objetos y escritos que sentaron las bases del moderno diseño industrial en su país. Un descubrimiento que ha asombrado a muchos: la mejor inmediatez mediterránea unida a la más distante seriedad productiva nórdica. Pekka Korvenmaa, catedrático de la Universidad de Arte y Diseño de Helsinki. 159 Design Classics / Clásicos del Diseño 6. Antonio Bonet Castellana Fernando Álvarez and Jordi Roig, 1999 The work of the architect, urban planner and designer Bonet Castellana (1913-1989) spans the different processes characterising modern culture. The book shows his perseverance and coherence in his determination to integrate the different scales of the human habitat, exploring new materials and forms in order to ensure that his architecture and furniture served society. The book includes the facsimile edition of the three issues of Austral magazine, which he directed together with the other group members. Both authors are professors at the ETSAB and disciples of Bonet Castellana. Arquitecto, urbanista y diseñador, su obra se integra en los diversos procesos que caracterizan la cultura moderna. El libro muestra la constancia y la coherencia de Bonet Castellana (1913-1989) en su empeño por integrar las distintas escalas del hábitat humano, investigando sobre nuevos materiales y formas para lograr que sus creaciones estuvieran al servicio de la sociedad. Como primicia editorial, se incluye la edición en facsímil de los tres números de la revista Austral, que dirigió junto a los demás miembros del grupo. Los autores son ambos profesores de la ETSAB y discípulos de Bonet Castellana. 7. Antoni Gaudí David Ferrer, 2002 Gaudí (1852-1926) is approached from his most complex and essential facet: that of the designer who synthesised art and technique, who harmonically integrated form and function. Viewed from the perspective of the rationalist theories of Violletle-Duc, which so strongly influenced Gaudí, the book scrutinises all the designs created in areas such as wrought ironwork, cast ironwork, furniture, flooring and so on. David Ferrer is a professor at the ETSAB and director of the Library of the Architects’ Association of Catalonia (COAC). Se aborda a Gaudí (1852-1926) desde su faceta más compleja y esencial: la del diseñador que sintetiza arte y técnica, que integra armónicamente forma y función. Ilustrado al tamiz de las teorías racionalistas de Viollet-le-Duc, que tanto influyeron en Gaudí, el libro desmenuza todos los diseños realizados en campos como la forja, la fundición, el mobiliario, los pavimentos... David Ferrer es profesor de la ETSAB y director de la Biblioteca del Colegio Oficial de Arquitectos de Catalunya. 8. Josep Lluís Sert Jaume Freixa Josep Lluís Sert (1902-1983) was one of the most influential Spanish architects and urban planners of the 20th century. By analysing some of his most emblematic works, this monographic study takes a new approach to Sert –as a designer–, a challenge indeed if we bear in mind that he was the architect who taught us to live without furniture. Through numerous articles and illustrations, Jaume Freixa reveals the personality of a man who reformed architectural language. All in all, Sert was an exponent of modernity with a highly humanistic vision. Josep Lluís Sert (1902-1983) ha sido uno de los arquitectos y urbanistas españoles más influyentes del siglo XX. Mediante el análisis de algunas de sus obras más emblemáticas, esta monografía ofrece una aproximación al Sert diseñador, todo un reto si tenemos en cuenta que ha sido el arquitecto que nos ha enseñado a vivir sin muebles. A partir de numerosos artículos e ilustraciones, Jaume Freixa nos permite entrever la personalidad de este renovador del lenguaje arquitectónico, exponente de una visión de la modernidad de marcado acento humanista. 9. Dino Gavina Virgilio Vercelloni Dino Gavina (1922), a businessman and cultural agitator who has always sought to go beyond the established norm, was one of the prime movers in creating the Italian Style. His influence has resulted in some of the most emblematic pieces of furniture of the 20th century, and he has succeeded in forming a new relation between culture and industry, between ethics and aesthetics. The book is illustrated with designs by such leading creators as Marcel Breuer, the Castiglioni brothers, Kazuhide Takahama, Vico Magistretti, Carlo Scarpa, Man Ray and Sebastian Matta. Dino Gavina (1922), empresario y agitador cultural que siempre ha querido ir más allá de lo establecido, ha sido uno de los máximos artífices en la creación del Italian Style. Bajo su influencia se han producido algunas de las piezas de mobiliario más emblemáticas del pasado siglo, logrando establecer una nueva relación entre cultura e industria, entre ética y estética. El libro se ilustra con diseños de grandes creadores, como Marcel Breuer, los hermanos Castiglioni, Kazuhide Takahama, Vico Magistretti, Carlo Scarpa, Man Ray o Sebastian Matta. 10. José Antonio Coderch Antonio Armesto and Rafael Diez This monographic study is illustrated with those works by José Antonio Coderch (1913-1984) that condense his essential concerns about utensils and inhabited space. This selection shows that the objects he defined are conceptually inseparable from his architecture, thus containing the imaginative substratum of his technical and artistic activity. His objects are joined to each other and to his architecture by a fascinating magical and mysterious analogical relation. 160 Esta monografía se ilustra con aquellos trabajos de José Antonio Coderch (1913-1984) en los que se condensa lo esencial de sus inquietudes sobre los utensilios y sobre el espacio habitado. A través de esta selección se comprueba que los objetos por él definidos son conceptualmente inseparables de su arquitectura y, por tanto, contienen el sustrato imaginativo de su actividad técnica y artística. Así, estos objetos se hallan unidos entre sí y con su arquitectura por una mágica, misteriosa y fascinante relación de analogía. Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Contemporary Designers / Contemporáneos del Diseño 1. Miguel Milá José Corredor-Matheos, 2001 The fresh wisdom of Miguel Milá, winner of Spain’s National Design Prize for 1987, permeates this monographic study devoted to a singular designer, heir to the Modern Movement, who recreates the poetry of the simple object. In this book, images and words form a continuum without fissures, where one can appreciate the uncommon contribution made by Milá’s creations to the development of industrial design in Spain. José Corredor-Matheos is a celebrated art, architecture and design critic. La fresca sabiduría de Miguel Milá, Premio Nacional de Diseño 1987, impregna esta monografía de un diseñador singular, heredero del Movimiento Moderno, que recrea la poesía del objeto simple. En este libro, imágenes y palabras constituyen un continuo sin fisuras, donde puede apreciarse la descomunal aportación de las creaciones de Milá a la evolución del diseño industrial en España. José Corredor-Matheos es un célebre crítico de arte, arquitectura y diseño. 2. Carles Riart Esperanza Rabat, 2001 Riart has the unfailing ability to discover something more in uses, materials and trades that seemed obsolete. Far from any determinant and the dictates of fashion, his designs push the limits of the evident and establish the paradox as a system, opting for surprise, personal challenge and provocation to the industry. The book includes a painstaking cataloguing of his work and reproduces a good many of his secret watercolours. Esperança Rabat holds an Art History degree from the Autonomous University of Barcelona. Riart tiene la capacidad de descubrir siempre algo más en los usos, en los materiales y en los oficios que ya parecían agotados. Sus diseños, lejos de cualquier condicionante y de dictados de la moda, fuerzan los límites de lo evidente y establecen la paradoja como sistema, optando por la sorpresa, el reto y la provocación a la industria. El libro incluye una minuciosa catalogación de su obra y reproduce buena parte de sus secretas acuarelas. Esperança Rabat es Historiadora del Arte por la Universidad Autónoma de Barcelona. 3. Rafael Moneo, diseñador Juli Capella, 2003 This master of contemporary architecture consents to show the lesser known and perhaps underrated side of his professional activity. Thanks to the perseverance of Juli Capella, Moneo’s designs are revealed as subjects with lives of their own, vindicating the attention they deserve. From the small-scale, Moneo offers us a master class in architecture. Juli Capella, architect, designer and president of the FAD since 2001. He is the author of several books on architecture and design. Este maestro de la arquitectura contemporánea accede a mostrar el lado menos conocido, menos estudiado y, quizás, menos valorado de su actividad profesional. Gracias al empeño de Juli Capella, los diseños de Moneo se revelan como sujetos con vida propia, que reivindican el protagonismo que merecen. A partir de la pequeña escala, Moneo nos ofrece una clase magistral de arquitectura. Juli Capella, arquitecto, diseñador y presidente del FAD desde 2001. Es autor de varios libros de arquitectura y diseño. 4. Gabriel Ordeig Borja Folch and Rosa Serra. Gabriel Ordeig Cole (1954-1994) occupied a distinct, privileged position on the Spanish design scene of the 1980s. His training in art, coupled with his Anglo-Saxon background and his Mediterranean temperament, shaped an outstanding designer with a special gift: his command of light. In 1985, when Santa & Cole was founded, Gabriel Ordeig ventured into design editing. This book offers a thorough portrait of his personal life and his professional career: from the bohemian, passionate, obsessive Ordeig to the design-oriented, sensitive, perfectionist Ordeig –and, last but not least, the visionary, unpredictable artist. Gabriel Ordeig Cole (1954-1994) ocupó una posición privilegiada en el panorama del diseño español de los años 80, ejerciendo con maestría un don muy especial: el dominio de la luz. En 1985, con la fundación de Santa & Cole, se introduce en el sector de las ediciones de diseño, con el objetivo declarado de promover una cultura material propia del ámbito mediterráneo. Este libro ofrece una exhaustiva visión de su trayectoria: del Ordeig bohemio, apasionado y obsesivo, hasta el Ordeig diseñador, sensible y perfeccionista, sin olvidar, por supuesto, al artista imprevisible y soñador. 5. Seis diseñadores argentinos de Barcelona Norberto Chaves Novelty 2005 Taking Barcelona as its epicentre, this book analyses the careers of six of the most outstanding Argentinian designers –four of whom have won the Spanish National Design Award– who have made the city their home since the 1960s and 1970s: Mario Eskenazi, Alberto Liévore, Jorge Pensi, Carlos Rolando, Ricardo Rousselot and América Sánchez. Observing this tableau of artists, the author examines the characteristics of the milieu that shaped their work plus the personal experiences that led to their settling down and evolving in their adopted city. He also pinpoints the common and/or complementary cultural features of both contexts. www.santacole.com Este libro analiza la trayectoria de seis de los diseñadores argentinos más destacados -cuatro de ellos han obtenido el Premio Nacional de Diseño-, de aquellos que desde los años 60 y 70 se han afincado en Barcelona: Mario Eskenazi, Alberto Liévore, Jorge Pensi, Carlos Rolando, Ricardo Rousselot y América Sánchez. El autor indaga las características del contexto en que se formaron estos profesionales y aquellas experiencias personales que han favorecido su arraigo y desarrollo en la ciudad de adopción; señalando los rasgos culturales comunes y/o complementarios de ambos contextos. 161 Contemporary Designers / Contemporáneos del Diseño 6. Santiago Roqueta Pilar Cós y Juan José Lahuerta Novelty 2005 Architect, industrial designer, draftsman and interior designer, Santiago Roqueta (1944-2005) was, above all, an indispensable figure for understanding the development of design in Catalonia. In 1969, he became a pioneer in design editions, with the creation of the legendary Snark Design company. In the 1970s and 1980s, he became immersed in the design of bars, restaurants and other such establishments, contributing to the phenomenon of what would be known as the Barcelona of Design. The authors reconstruct the career of this man who was truly committed to his profession, rescuing some of his most striking initiatives from the shadows, with an emphasis on quality design at all times. Arquitecto, diseñador industrial, dibujante e interiorista, Santiago Roqueta (1944-2005) es, por encima de todo, una figura imprescindible para entender el desarrollo del diseño en Cataluña. En 1969 se convierte en un pionero de las ediciones de diseño, con la creación de la mítica Snark Design. En los años 70 y 80 se sumerge en el diseño de locales, contribuyendo al fenómeno de la que sería conocida como Barcelona del diseño. Los autores reconstruyen su trayectoria y rescatan de la sombra algunas de sus iniciativas más destacadas, siempre en favor del buen diseño. Los Ojos Fértiles Lujo y diseño Giovanni Cutolo Novelty 2005 Werner Sombart, Thorstein Veblen, Gilles Lipovetsky, among many other modern thinkers, have studied the concept of luxury. The values used to define the quality of the objects that surround us, the existing relations between project and distribution, design and market are some of the issues that Cutolo addresses in this book. An heterodox, daring and critical book, Lujo y Diseño casts light on those convictions that yet need to be fully settled, opening new inroads for reflections on the characteristics of contemporary Italian design. Desde Werner Sombart a Thorstein Veblen o Gilles Lipovetsky, una larga serie de pensadores modernos ha reflexionado acerca del concepto de lujo. Cutolo lo hace en esta obra intentando comprender los valores que se utilizan para definir la calidad de los objetos que nos rodean, así como las relaciones existentes entre proyecto y distribución, entre diseño y mercado. Obra heterodoxa, valiente y crítica, Lujo y Diseño busca revisar las convicciones mal asentadas, abriendo un fresco camino de reflexión sobre las características del italian design contemporáneo. El Cuerpo del Amor Norman O. Brown Novelty 2005 Love’s Body by Norman O. Brown, acclaimed as the modern version of Thus Spake Zarathustra by renowned American critics, meditates on the human condition and on mankind’s gradual loss of natural, instinctive innocence. Considered as one of the leading social theoreticians of the 1960s, Norman O. Brown is a humanist and revolutionary thinker, whose ideas continue to be completely relevant almost forty years after its first publication. Its re-edition in Spanish grants access to the enormous and suggestive display of best contemporary philosophy to the new generations. Tenida por la crítica americana más solvente como una versión moderna de Así habló Zaratustra, Norman O. Brown medita en El Cuerpo del Amor sobre la condición humana y su pérdida progresiva del don de una inocencia natural e instintiva. Considerado como uno de los teóricos sociales más innovadores de los años 60, Brown es un pensador humanista y revolucionario cuyas ideas siguen plenamente vigentes casi cuarenta años después de su primera publicación. Su reedición en español pone al alcance de las nuevas generaciones el enorme y sugerente despliegue de la mejor filosofía contemporánea. Historia del Diseño Renato de Fusco Novelty 2005 162 Unpublished in Spanish until now, this is the first complete history written on industrial design, an overall historical record from the industrial revolution to the present day. Since its first publication in 1985, it has become a reference book for understanding the development and the growing importance of design in Western society. To analyse this cultural and socio-economic phenomenon, Renato de Fusco focuses on its most specific facets: project, production, distribution and consumption. Esta obra, inédita hasta ahora en español, es la primera historia completa que se ha escrito sobre diseño industrial, trazando un completo recorrido desde la revolución industrial hasta nuestros días. Desde su publicación en 1985, se ha convertido en un título de referencia para comprender la evolución y la creciente importancia del diseño en la sociedad occidental. Para analizar este fenómeno cultural y socioeconómico, Renato de Fusco se centra en sus aspectos más específicos: el proyecto, la producción, la distribución y el consumo Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Esade Gestión La mano visible. Alfred D. Chandler Jr. Novelty 2005 This book analyses, for the first time, the role of large-scale business enterprise –and its managers– during the formative years of modern capitalism (1850-1930). The world’s indisputable mentor on the history of business administration Alfred D. Chandler Jr. sets forth the reasons for the dominance of big business in American transportation, communications and the central sectors of production and distribution. This is the story of how the visible hand of management replaced what Adam Smith termed “the invisible hand of market forces”. Este libro expone por primera vez el papel ejercido por la gran empresa –y por sus gestores– durante los años formativos del capitalismo moderno (de 1850 a 1930). Alfred D. Chandler Jr, mentor mundial indiscutido de la historia empresarial, descubre el por qué del dominio de las grandes empresas en el transporte, las comunicaciones y los sectores centrales de la producción y la distribución norteamericanas. Esta es la historia de cómo la mano visible de los gestores reemplazó lo que Adam Smith denominó la fuerza invisible de las fuerzas del mercado. Economía de la estrategia (revised 3rd edition) David Besanko, David Dranove, Mark Shanley and Scott Schaefer Novelty 2005 This innovative guidebook uses economic theory to bring new insights to the central elements of modern strategy. It also examines the impact of certain social aspects, such as power and culture, on the creation of economic strategies. A book of wide-ranging scope, it includes topics like decision-making, strategic positioning, sustainability and innovation, as well as the combination of Porter’s Five Forces with new perspectives of the game theory. Este innovador manual parte de la teoría económica clásica para aportar nuevos fundamentos a los temas centrales de la estrategia moderna. También examina el peso de algunos aspectos sociales, como el poder o la cultura, en la creación de las estrategias económicas. Su amplia cobertura temática incluye la toma de decisiones, el posicionamiento estratégico, la sostenibilidad y la innovación, además de la combinación del modelo de las Cinco Fuerzas de Michael Porter con nuevas perspectivas de la teoría de los juegos. La identidad de las organizaciones Published David A. Whetten and Paul C. Godfrey Novelty 2005 This title investigates the fundamental character of organizational identity and the individual identification with an organization. An original conversational format used in this book allows the reader to witness the debate held by the world’s most important specialists on this topic –Stuart Albert, Dennis A. Gioia, Michael G. Pratt among others– drawn from the multiple perspective of three paradigmatic views of identity: the functionalist, the interpretative and the post-modern. It concludes with lateral observations on conversations and theory building. Este título investiga el carácter fundamental de la identidad y de los procesos de identificación de los individuos con una organización. Con un original formato a modo de conversaciones, el lector se introduce en el debate mantenido por los principales especialistas mundiales en la materia, como Stuart Albert, Dennis A. Gioia o Michael G. Pratt, entre otros, desde la múltiple perspectiva de tres distintas teorías sobre la identidad: la funcionalista, la interpretativa y la posmoderna. Concluye con observaciones laterales sobre las conversaciones y la construcción de teorías. La historia del pensamiento sobre gestión (5th edition) Daniel A. Wren Novelty 2005 Tracing the origin and evolution of modern management concepts, it leads the reader to a more logical and coherent view on modern management practice, as well as a deeper understanding of the analytical and conceptual tools used in the business sector. The book discusses recurrent topics and the most influential ideas, offering biographical information on its major contributors, who have helped shape management thought, from its beginnings in the pre-industrial age to the most recent theories. This fifth edition also takes an in-depth look at the impact of technology and the changing conditions of the environment. www.santacole.com Rastreando el origen y el desarrollo de los conceptos de gestión se obtiene una visión más lógica y coherente de su situación actual, además de una comprensión más profunda de las herramientas analíticas y conceptuales utilizadas en la empresa. El libro relata los temas recurrentes y las ideas más influyentes, junto con la biografía de sus protagonistas, que han contribuido a dar forma al pensamiento sobre gestión desde sus inicios en la época pre-industrial hasta ahora. La quinta edición también refleja en profundidad el impacto de la tecnología y de las cambiantes condiciones del entorno. 163 General Terms of Sale All commercial dealings between Santa & Cole Ediciones de Diseño S.A. (hereinafter referred to as S&C), and its clients shall be governed by the following General Terms of Sale which shall regulate all transactions. The mere fact of placing an order with S&C shall make these terms of sale fully binding for both parties. even if S&C makes the shipping arrangements and discounts all or part of the costs of shipping from the costs of the merchandise, ,this shall at no time mean the foregoing paragraphs are annulled or otherwise invalid, nor that S&C tacitly or expressly accepts the costs and risks derived from transport. 1. WRITTEN ORDERS Orders shall always be placed in writing (ordinary mail, electronic mail, fax or telegram) giving the following information: –Valuation of the products ordered. –In the case of upholstered products, reference code for the fabric selected. Unless the client explicitly specifies the transport company to be used, S&C shall ship the order via the transport company it feels best equipped to make the delivery. S&C reserves the right to not sell to certain outlets due to its commercial policy and the agreements maintained with its registered distributors. 2. CANCELLATION OF ORDERS BY CLIENTS Orders accepted can not be cancelled by the client who placed them in the following cases: –When the product has already been shipped. –When work on custom-made items has already begun. 3. TERMS OF SALE S&C has different commercial policies for each product line (urban furniture, interior lighting and interior furniture). For detailed information about these terms, consult the commercial department. 4. TECHNICAL CATALOGUE Information provided as regards models, measurements, characteristics and, technical specifications does not oblige S&C to maintain these features indefinitely and they may be changed without advance notification. In case of doubt, ask for confirmation by telephone or in writing. 5. PRICE LIST This price list renders all former price lists invalid, and may be changed without advance notice. VAT is not included. 6. QUALITY GUARANTEE All S&C products have two years guarantee covering any manufacturing defect, providing that the defect is not caused by incorrect installation or use. The guarantee includes replacement of the damaged material plus shipping costs. The client shall be liable for any other costs or special packaging made necessary by this replacement. 7. TRANSPORT AND DELIVERY All merchandise sold shall be available to the client at S&C headquarters in Cardedeu (Barcelona). The buyer shall be responsible for all damages and wear and tear that may affect the merchandise from the moment it is turned over to the transport company. Should the client sign the transport company’s delivery note certifying that the merchandise has been correctly received, S&C shall not be responsible for expenses derived from incidents directly attributable to the transport company. Any such incident shall be clearly stated on the transport company’s delivery note. In recognition of the jurisdiction of the Courts of Barcelona, the buyer shall always be liable for shipping costs (C.O.D. or included in the invoice) 164 8. SPECIAL PACKING In the event the merchandise requires special packaging (of wood or other materials) the cost will be charged separately. 9. CLAIMS The client shall be entitled to complain to S&C should the quantity or quality of the merchandise received be incorrect, so long as he takes action within two months of having received the merchandise, as stipulated by the legislation currently in force. 10. RETURNS No returns shall be accepted without express written consent. 11. TERMS OF PAYMENT Payment of the total price of the merchandise should be made in cash through transfer to the account listed on S&C's pro-forma invoice. Clients who wish to take a longer time to pay shall have a credit ceiling assigned by S&C. This option shall be specific for each client. Failure to meet the dates of payment agreed upon shall cause automatic cancellation of credit, and the client must therefore pay all amounts outstanding. 12. PROPERTY OF THE PRODUCTS All merchandise shall continue to be the property of S&C until such time as full payment is made. 13. DEFENSE OF INTELLECTUAL PROPERTY All designs included in the S&C catalogue are protected by both national and international copyright laws. Any unauthorised use of these designs shall constitute unlawful use of these laws shall be punished according to the criminal laws. Consequently, all, manufacturing, installation, reproduction, translation of the aforementioned designs is strictly forbidden as is any act related thereto without prior written notice to the copyright holders. S&C holds the copyright of all its trademarks. It is therefore totally forbidden to use these trademarks without prior written permission from S&C. Failure to fulfil this obligation and the consequent breach of copyright will result in civil and, if warranted, criminal prosecution in accordance with the national and international copyright laws currently in force. 14. JURISDICTION Both parties expressly waive recourse to their local courts and expressly submit to the Courts of Barcelona (Spain). Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Condiciones generales de venta Toda relación comercial entre Santa & Cole Ediciones de Diseño S.A. (S&C, en lo sucesivo), y sus clientes se regirá por las siguientes Condiciones Generales de Venta que regularán la compraventa mercantil y se entenderán como plenamente vinculantes para ambas partes por el mero hecho de formalizar un pedido a S&C. 1. PEDIDOS POR ESCRITO Deberán realizarse siempre por algún medio escrito (correo ordinario, correo electrónico, fax o telegrama) indicando: –Código y cantidad de los productos solicitados. –Valoración de tales productos. –En caso de productos de tapicería, referencia de la tela seleccionada. S&C se reserva el derecho a no vender a determinados puntos de venta en función de su política comercial y de los acuerdos comerciales que mantenga con sus Distribuidores registrados. 2. ANULACION DE PEDIDOS POR EL CLIENTE Los pedidos aceptados no podrán ser anulados por el cliente que los solicitó en los casos siguientes: –Cuando se haya efectuado la expedición del producto. –Cuando, tratándose de materiales de producción especial, ésta hubiera ya comenzado. 3. CONDICIONES COMERCIALES S&C mantiene diferentes políticas comerciales por línea de producto (elementos urbanos, iluminación interior y mobiliario interior). Para el conocimiento de las mismas es preciso consultar con el Departamento Comercial. 4. CATÁLOGO TÉCNICO La información que a título orientativo facilitamos referente a modelos, dimensiones, características y especificaciones técnicas, no obliga a S&C a mantenerla indefinidamente, y puede ser modificada sin previo aviso. En caso de dudas, solicite una ratificación telefónica o escrita. 5. TARIFA SIN IVA Esta Tarifa anula cualesquiera otras anteriores y podrá ser modificada sin previo aviso. En los precios no está incluido el IVA aplicable en España (4% en libros y 16% en el resto). 6. GARANTÍA DE CALIDAD Todos los productos de S&C están garantizados durante dos años contra cualquier defecto imputable a la fabricación, siempre y cuando dicho defecto no sobrevenga por una inadecuada instalación o utilización. La garantía cubre la reposición del material y los portes, y serán por cuenta del cliente los gastos o embalajes especiales que dicha reposición pudiese generar. 7. TRANSPORTE Y ENTREGA Toda mercancía vendida se entiende a disposición del cliente en los almacenes de S&C en Cardedeu (Barcelona), siendo a cargo del comprador los daños y menoscabos que sobrevinieren a las mercancías desde el momento de la entrega al transportista. En el caso de que el cliente acepte en el albarán del transportista la correcta recepción de la mercancía, S&C no se hace responsable de los gastos derivados de incidencias directamente imputables al transporte. Toda incidencia debe constar con claridad en el albarán de entrega del transportista. Con miras a defender la competencia territorial de los Juzgados y Tribunales de la ciudad de Barcelona (España), los portes de la mercancía serán siempre por cuenta y riesgo del comprador (portes debidos o incluidos en factura). Incluso si S&C contrata el transporte, y aunque bonifique al cliente en todo o en parte su importe mediante descuentos comerciales en el precio de las mercancías, ello no significa en ningún caso menosca- www.santacole.com bo o derogación de los párrafos precedentes, ni la aceptación tácita o expresa de la cuenta o de los riesgos derivados del transporte. Si no se comunica explícitamente la agencia de transportes deseada por el cliente, S&C remitirá el pedido con los productos solicitados por aquella otra agencia transportista que le parezca más oportuna para el buen fin del envío. 8. EMBALAJES ESPECIALES Caso de que se precise un embalaje especial (de madera u otros), se cargará aparte el precio correspondiente. 9. RECLAMACIONES El cliente tendrá derecho a reclamar contra S&C, por defecto en la cantidad o calidad de las mercancías recibidas, siempre que ejercite su acción dentro de los dos meses siguientes a su recepción, de conformidad con la legislación vigente. 10. DEVOLUCIONES DE PRODUCTO No se admitirán, salvo expreso consentimiento escrito de S&C. 11. CONDICIONES DE PAGO El pago del total precio de nuestras mercancías deberá realizarse al contado mediante transferencia bancaria en la cuenta que S&C determine en su factura proforma. Para poder acogerse a un aplazamiento en el pago es necesaria la asignación de un límite de crédito por parte de S&C. Estas opciones serán específicas para cada cliente. El retraso sobre las fechas de pago convenidas produce la cancelación automática del límite de crédito, y, por tanto, deberán abonarse la totalidad de las cantidades pendientes. 12. PROPIEDAD DE LOS PRODUCTOS Continuará siendo propiedad de S&C toda mercancía que no esté totalmente pagada. 13. DEFENSA PROPIEDAD INTELECTUAL Los diseños de los productos obrantes en los catálogos de S&C así como tales catálogos en si mismos están protegidos por las Leyes y Tratados nacionales e internacionales sobre Propiedad Intelectual e Industrial. Cualquier utilización no autorizada de los mismos constituye una vulneración de las referidas normas, así como un delito que podrá ser castigado de acuerdo con las leyes penales. En consecuencia queda estrictamente prohibida la fabricación, fijación, reproducción, traducción, distribución, comunicación pública, puesta a disposición del público y/o transformación total o parcial de dichos diseños y/o de los catálogos, así como cualquier otro acto de explotación en relación con los mismos, sin permiso previo, expreso y por escrito de los titulares de derechos. S&C ostenta la titularidad de los derechos sobre sus marcas. En consecuencia queda totalmente prohibido su uso, sin el correspondiente permiso previo, expreso, y por escrito de S&C. El incumplimiento de dicha obligación y la consiguiente infracción de los derechos de marca conllevará la persecución civil y, en su caso, penal, de tales infracciones, de acuerdo con la Leyes y Tratados nacionales e internacionales en vigor. 14. JURISDICCIÓN Ambas partes, con expresa renuncia de su propio Fuero, se someten expresamente a la competencia de los Tribunales y Juzgados de la ciudad de Barcelona (España). 165 Glossary / Glosario Lighting / Iluminación AJ Aarhus, 47, 57 AJ Royal, 43 Babel, 15 Básica mínima, 19 Básica, 18 BC1, BC2, BC3, 50 Cesta, 20 Cometa, 58 Comodín, 51 Diana, 21, 33 Disco, 52 Domine, 34, 53, 59 Dórica, 35 Sistema Fonda, 82 Sistema Gran Fonda, 85 Sólida, 27 Steen, 77 Suma, 28 SR4 Syncron, Serie Pila, 146 Subeybaja, 132 Tema, 44 TMM, 29, 56, 45 Trípode G5, 46 Trípode G6, 30 Vallvidrera, 117 Furniture / Mobiliario Alfombra La Guitarra, 140 A1, Serie Pila, 155 A2, Serie Pila, 153 A3, Serie Pila, 154 A4, Serie Pila, 152 T1, Serie Pila, 156 Taka, 128 Books / Libros Antoni de Moragas, 159 Antoni Gaudí, 160 Antonio Bonet Castellana, 160 Arne Jacobsen, 159 Carles Riart, 161 Dino Gavina, 160 Estadio, 60 FAD, 22, 36 Florones, 96 Fonda Europa, 61 GATCPAC, 37 GT7, 62 Barceloneta, 111 Bere-B, 129 Economía de la estrategia, 163 El cuerpo del Amor, 162 Cadaqués, 118, 119 Caori, 130 Coliseum, 120, 121 Cómodo, 122 Gabriel Ordeig, 161 Historia del Diseño, 162 Ilmari Tapiovaara, 159 Imán, 38, 63 La Bella Durmiente, 39 La Colilla, 64 Leonardo, 65 Liceo, 66 Lucero, 23, 54 M68, 67 Moragas, 25 Diana, 131 Digamma, 113 Ele Bed, 138 Escritorio de Federico, 133 Fernando, 108, 134 Granollers, 110 Iris, 114 Nagoya N3, 70 Nimba, 71 Nova, 72 Oven 125, 73 Oven 60, 74 Marcel, 123, 125, 124 Mecedora de La Huerta, 112 MM, 135 Moragas, 115, 116 Ojalá, 136 Pantallas, 87 Pie de Salón, 42 José Antonio Coderch, 160 Josep Lluís Sert, 160 Josep Torres Clavé, 159 La historia del pensamiento sobre gestión, 163 La identidad de las organizaciones, 163 La mano visible, 163 Lluís Doménech i Montaner, 159 Lujo y diseño, 162 Miguel Milá, 161 Rafael Moneo, 161 Santiago Roqueta, 162 Seis diseñadores argentinos de Barcelona, 161 Parruca, 141 Peana Molina, 139 Roqueta, 26, 75 Serie Americana, 14, 31, 48 Serie Bach menor, 17, 49 Serie Bach, 16, 32 Serie Maija, 40, 68 Serie Moaré, 24, 41, 69 Sexta, 76 Singular, 55 Sistema Flúor Pantalla FL25, 81 Sistema Flúor Pantalla FL40, 78 166 R1, Serie Pila, 151 R2, Serie Pila, 150 R4, Serie Pila, 149 Ramón, 109 Salvador, 126, 127 Segre, 142 Set Portes, 137 SR1 Syncron, Serie Pila, 148 SR2 Syncron, Serie Pila, 147 Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437 Index of authors / Índice de autores Lighting / Iluminación Arola, Antoni Liévore Alberto Lomazzi, Paolo 24, 41, 65, 69, 71, 73, 74, 78, 81 Correa, Federico 16, 17, 21, 32, 33, 49 Díez, Cristian Dillon, Charles-Jane Dilmé, Lluís 38, 63 58 66 Equipo Santa & Cole 18, 19, 30, 46, 50, 51, 62, 82, 85, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96 Fabré, Xavier Freixa, Ferran Jacobsen, Arne Jørgensen, Steen Jové, Ángel Mariscal, Javier Masó, Nina Milá, Alfonso Milá, Miguel Miralbell, Jordi Möller, Eric Moragas Gallissà, Antoni de Moreno Torres, Rosario Ordeig, Gabriel Porqueras, Lluís Raventós, Mariona Riart, Carles Rivera, José de Roqueta, Santiago Sans, Jaume Serra, Eulàlia Solà Morales, Ignasi de Tapiovaara, Ilmari Torres Clavé, Josep 66 70 43, 47, 57 77 15 34, 53, 59 39 16, 17, 21, 32, 33, 49 14, 20, 21, 22, 29, 31, 33, 36, 44, 45, 48, 55, 56, 60, 67, 76 27, 28, 35, 52, 72 47, 57 25 23, 54 39, 61, 82, 85, 96 38, 63 27, 28, 35, 52, 72 64 23, 54 15, 18, 26, 75 42 66 66 40, 68 37 Furniture / Mobiliario Arribas, Alfredo Altherr, Jeannette Bigas, Ramon Correa, Federico D’Urbino, Donato De Pas, Jonathan Equipo Santa & Cole Estela, Ferran 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156 138 109 111, 118, 119, 131 141 141 112, 137 114 Feduchi, Luis 142 Gardella, Ignazio 113 Heritage, Robert 132 www.santacole.com 138 141 Magistretti, Vico Milá, Alfonso Milá, Miguel Miralbell, Jordi Molina, Manel Mora, Evarist Moragas Gallissà, Antoni de Raventós, Mariona Riart, Carles Sans, Jaume Takahama, Kazuhide Webb, Roger 130 111, 118, 119, 131 131, 135 129 138 120, 121 115, 116 129 108, 110, 117, 122, 126, 127, 134, 136 139 123, 124, 125, 128 132 Books / Libros Álvarez, Fernando Armesto, Antonio 160 160 Besanko, David Brown, Norman O. 163 162 Capella, Juli Chandler Jr, Alfred D. Chaves, Norberto Corredor-Matheos, José Cós, Pilar Cutolo, Giovanni 161 163 161 161 162 162 Diez, Rafael Dranove, David 160 163 Ferrer, David Figueras, Lourdes Folch, Borja Freixa, Jaume Fusco, Renato de 160 159 161 160 162 Godfrey, Paul C. 163 Korvenmaa, Pekka 159 Lahuerta, Juan José 162 Rabat, Esperanza Roig, Jordi Roqueta, Santiago 161 160 159 Serra, Rosa Shaefer, Scott Shanley, Mark Solaguren-Beascoa, Félix 161 163 163 159 Torres, Raimon 159 Vercelloni, Virgilio 160 Whetten, David A. Wren, Daniel A. 163 163 167 Photographers / Fotógrafos Ampuero, Sergi: p. 26, p. 75. Katafuchi, Takushi: pp. 12-13, pp. 102-103, p. 157. Luis-On: p. 64. Masià, Carme: pp. 14-15, pp. 17-25, pp. 27-31, pp. 33-48, pp. 50-54, pp. 56-59, pp. 61-63, pp. 65-74, pp. 76-78, pp. 81-82, p. 85, pp. 87-96, pp. 108-142, p. 144, pp. 146-156. Pérez, Juan de Dios: portada/ cover. Sánchez, Eduardo: p. 60 Sarrà, Jordi: p. 16, p. 32, p. 49, p. 55. Santa & Cole Always open to conversation, members of the Santa & Cole staff can be reached at the following addresses: Central Offices Servicios Centrales Dolors Granés 32 E-08440 Cardedeu, Barcelona España/Spain tel. + 34 938 462 437 fax + 34 938 711 767 [email protected] [email protected] [email protected] Editorial Office & showroom Servicios editoriales y showroom Stma. Trinidad del Monte 10 E-08017 Barcelona España/Spain tel. + 34 934 183 396 fax + 34 934 183 812 [email protected] Estamos abiertos a la conversación. Para ponerse en contacto con nosotros, ofrecemos las siguientes direcciones: Publications Publicaciones Josep Vilaseca 38 E-08440 Cardedeu, Barcelona España/Spain tel. + 34 938 444 940 fax + 34 938 444 942 [email protected] Barcelona Showroom Johann Sebastian Bach 9 E-08021 Barcelona España/Spain tel. + 34 932 411 109 fax + 34 932 417 290 [email protected] Warehouse Almacén Polígono Sur, Av. del Vallès 67-73 E-08440 Cardedeu, Barcelona España/Spain tel. + 34 938 444 366 fax + 34 938 444 264 Kitchen projects Proyectos cocinas Johann Sebastian Bach 7 E-08021 Barcelona España/Spain tel. + 34 932 418 740 fax + 34 932 098 372 [email protected] Parc de Belloch S.L. Ctra. C-251 km 5,6 E-08430 La Roca, Barcelona España/Spain tel. + 34 938 444 439 fax + 34 938 454 132 We protect intellectual property. Santa & Cole® is a registered trademark of Santa & Cole Ediciones de Diseño. The names, brands, and industrial models of the products have been registered in the respective offices. The technical information provided by Santa & Cole about is products, in reference of measurements, materials and features may be modified without prior notice. Madrid Santiago Bernabéu 6 E-28036 Madrid España/Spain tel. + 34 915 646 297 fax + 34 915 646 668 [email protected] Santa & Cole Italia Via Cosimo del Fante 5 I-20122 Milano Italia/Italy tel. + 39 02 5843 0531 fax + 39 02 5831 5661 [email protected] Bilbao Barraincúa 10 E-48009 Bilbao España/Spain tel. + 34 944 232 698 fax + 34 944 233 372 [email protected] Málaga Los Prados, s/n. Edif. Faro Sur E-29740 Torre del Mar, Málaga España/Spain tel. + 34 952 965 304 fax + 34 952 965 324 [email protected] Defendemos la propiedad intelectual. Santa & Cole® es una marca registrada de Santa & Cole Ediciones de Diseño, S.A. Los nombres, marcas y modelos industriales de los productos han sido depositados en los registros correspondientes. La información técnica facilitada por Santa & Cole sobre sus productos, en cuanto a dimensiones, materiales y características, puede ser modificada sin previo aviso.