Untitled

Transcription

Untitled
Portada Interior INGLES_tr OK 15/6/05 13:02 P gina 1
C
Composici n
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
EDITION 2005
NATIONAL PRIZE OF DESIGN 1999
Transcription of the minutes of the jury
«We value their business innovation based on permanent collaboration
with designers which leads to an excellent dissemination of design in our
country.
We highlight the importance of their street furniture, their publications
produced in association with the university and the recovery of historic
designs».
Transcripción del acta del Jurado
«Valoramos su innovación empresarial basada en la permanente colaboración con diseñadores, lo que conduce a una excelente difusión del diseño
en nuestro país.
A destacar la relevancia de su mobiliario urbano, de las publicaciones
en colaboración con la universidad y de la recuperación de diseños históricos».
Quod facis, fac citius
That thou doest, do quickly
John 13:27
Quod facis, fac citius
Lo que hagas, hazlo raudo
Juan, 13, 27
For 20 years now, Santa & Cole has lived for industrial design, an art consisting of focussing on everyday objects in
order to seek a better use experience, thereby leading us to
reflect upon material culture.
Desde hace 20 años, Santa & Cole vive por el diseño industrial, un arte consistente en poner atención a los objetos cotidianos para buscar una mejor experiencia de uso, y que
por tanto obliga a una reflexión sobre la cultura material.
Hence, we publish elements of domestic and urban furniture and lighting, trees (which are living matter) and books
(which are likewise alive). A range that is only apparently
disperse, converging upon a single concern: not to accumulate, but rather to select; not to enjoy quantity, but
rather quality.
Así editamos elementos de mobiliario e iluminación domésticos y urbanos, árboles (que son materia viva) y libros
(que también lo son). Una dispersión sólo aparente que
confluye en una misma preocupación: no acumular sino
seleccionar, no gozar por la cantidad sino por la calidad.
This year’s Technical Catalogue 2005 incorporates several
innovations:
– It should allow better use for planning interior and urban
design projects. Stimulating intuition.
– Some products (green point, Express Delivery) can be
available immediately. Commitment to speed.
En el presente Catálogo Técnico 2005 se introducen algunas innovaciones:
– Debiera permitir mejor uso para la planificación de proyectos de interiorismo o urbanismo. Estimular la intuición.
– Algunos productos (punto verde, salida Express) son de
disponibilidad inmediata. Compromiso de celeridad.
– Constantly updated plans, details and conditions at our
website: www.santacole.com. Constant service.
– Actualización permanente de planos, despieces y condiciones a través de nuestra página www.santacole.com.
Atención permanente.
There are many products and a great many specifications.
And variations are possible. Please do hesitate to call or
write to us in order to discuss your ideas. We are at your
service and we like what we do.
Hay muchos productos y muchas especificaciones. Y cabe
la duda, o la hipótesis de variación. No dudes en llamarnos o escribirnos para contrastar tus ideas. Estamos a tu
servicio y nos gusta lo que hacemos.
www.santacole.com
How to use this technical catalogue / Cómo utilizar este catálogo técnico
This technical catalogue includes all products of Santa & Cole
Lighting and Furniture Divisions, divided in three major sections:
Lighting, Furniture and the Pila Series. To make it easier to find a
product, we have placed at the beginning of every section an unfolded three-page leaflet with the index by product of every collection, where you can see the product page.
The presentation of the different designs follows the pattern
stated in the following example:
El presente catálogo técnico contiene todos los artículos de la
División Iluminación y la División Mobiliario de Santa & Cole,
ordenados en tres bloques: Elementos de Iluminación, Mobiliario
y Serie Pila. Para facilitar la rápida localización de cada artículo,
al principio de cada bloque se ha insertado un tríptico desplegable con el índice temático de cada colección, donde se indica
la página en la que se encuentra cada producto.
El modo de presentación de los diversos elementos se detalla
en el ejemplo siguiente:
1: Author
Autor
2: Express: Available immediately
Disponibilidad inmediata
3: Name
Nombre
4: Year of design
Año de diseño
5: See symbol description in page 7
Véase descripción simbología en p. 7
6: Models of the same family
Modelos de la misma familia
7: Technical specifications
Especificaciones técnicas
8: Components and model measurements
Cotas del modelo y sus componentes
4
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
1 Federico
Correa - Alfonso Milá - Miguel Milá
3
2
Diana
4 1995
5
The central symmetry and the shaft of decreasing
diameter that threads the light continue to be its
basic features, already present in its predecessor,
Diana table lamp.
6 p. 21
7 Max. 2x100 W 230 V E 27. Dimmer.
8
www.santacole.com
5
Contents / Índice
Santa & Cole Indoor / Interior
Lighting / Iluminación
9
Index by Product / Índice temático
11
Table lamps / Lámparas de sobremesa
Serie Americana
Babel
Serie Bach
Serie Bach menor
Básica
Básica mínima
Cesta
Diana - Diana Menor
FAD
Lucero
Serie Moaré
Moragas
Roqueta
Sólida
Suma
TMM
Trípode G6
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Floor lamps / Lámparas de pie
Serie Americana
Serie Bach
Diana - Diana Mayor
Domine
Dórica
FAD
GATCPAC
Imán - Imán with arm - Imán E27
La Bella Durmiente
Serie Maija
Serie Moaré
Pie de Salón
AJ Royal
Tema
TMM
Trípode G5
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Wall lamps / Apliques
AJ Aarhus
Serie Americana
Serie Bach menor
BC1, BC2, BC3
Comodín
Disco
Domine
Lucero
Singular
TMM
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Hanging lamps / Lámparas de suspensión
AJ Aarhus
Cometa
Domine
Estadio
Fonda Europa
57
58
59
60
61
GT7
Imán
La Colilla
Leonardo
Liceo
M68
Serie Maija
Serie Moaré
Nagoya N3
Nimba
Nova
Oven 125
Oven 60
Roqueta
Sexta
Steen
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
Hanging systems / Sistemas de suspensión
Flúor
Flúor - Lampshade FL40
Flúor - Lampshade FL125
Sistema Fonda
Sistema Gran Fonda
78
79
81
82
85
Lampshades / Pantallas
P1 - PT1 - P2
PT2 - P3 - M1
MT1 - M2 - MT2
G1 - GT1 - G2
GT2 - G3
GT3 - GT4
GT5
GT6
GT8
87
88
89
90
91
92
93
94
95
Ceiling rosettes / Florones
Ceiling rosette Si si sí - S&C connection
Ceiling rosette S&C - Ceiling rosette USA
96
97
Serie Moaré
Spare parts / Recambios
Technical description of the bulbs /
Descripción técnica de las bombillas
Furniture / Mobiliario
98
99
100
103
Index by Product / Índice temático
106
Chairs and armchairs / Sillas y sillones
Fernando
Ramón
Granollers
108
109
110
Loungers / Gandulas
Barceloneta
111
Rocking chairs / Mecedoras
Mecedora de La Huerta
112
Armchairs / Butacas
Digamma
Iris
Moragas
Vallvidrera
Cadaqués
Coliseum
Marcel
Pila Series / Serie Pila
113
114
115
117
118
120
124
Sofas / Sofás
Cadaqués
Coliseum
Cómodo
Marcel
Salvador
119
121
122
125
126
Poufs / Pufs
Moragas
Marcel
Salvador
116
123
127
Benches / Bancos
Taka
128
Low tables / Mesas bajas
Bere-B
Caori
Diana
Subeybaja
129
130
131
132
High tables / Mesas altas
Escritorio de Federico
Fernando
MM
Ojalá
Set Portes
133
134
135
136
137
Headboards / Cabezales
Ele Bed
138
Pedestals / Peanas
Peana Molina
139
Rugs / Alfombras
Alfombra La Guitarra
140
Coat stands / Percheros
Parruca
Segre
141
142
Timber varieties / Maderas
143
144
Index by Product / Índice temático
145
SR Collection / Colección SR
SR4 Syncron
SR2 Syncron
SR1 Syncron
146
147
148
R Collection / Colección R
R4
R2
R1
149
150
151
A Collection / Colección A
A4
A2
A3
A1
152
153
154
155
T Collection / Colección T
T1
156
Books / Libros
Design Classics / Clásicos del Diseño
Contemporary Designers /
Contemporáneos del Diseño
Los Ojos Fértiles
Esade Gestión
General Terms of Sale / Condiciones generales de venta
Glossary / Glosario
Index of authors / Índice de autores
Index of photographers / Índice de fotógrafos
Symbols / Símbolos
Express: Available immediately
Disponibilidad inmediata
ADI FAD Award
Premio ADI FAD
Outdoor Furniture ICFF Editors Award
Premio de los Editores de Mobiliario de Exterior ICFF
A book about the designer is included in Book Collections
Existe libro sobre el autor en Colecciones de libros
New product
Producto nuevo
157
159
161
162
163
164
166
167
168
Index by Product / Índice temático
Lighting / Iluminación
Table lamps / Lámparas de sobremesa
Serie Americana 14
Babel 15
Serie Bach 16
Serie Bach menor 17
Básica 18
Básica mínima 19
Cesta 20
Diana 21
FAD 22
Lucero 23
Serie Moaré 24
Moragas 25
Roqueta 26
Sólida 27
Suma 28
TMM 29
Diana 33
Domine 34
Dórica 35
FAD 36
GATCPAC 37
Imán 38
La Bella Durmiente 39
Serie Maija 40
Serie Moaré 41
Pie de Salón 42
AJ Royal 43
Tema 44
TMM 45
Trípode G5 46
Serie Bach menor 49
BC1, BC2, BC3 50
Comodín 51
Disco 52
Domine 53
Lucero 54
Singular 55
TMM 56
Imán 63
La Colilla 64
Leonardo 65
Liceo 66
M68 67
Serie Maija 68
Serie Moaré 69
Nagoya N3 70
Nimba 71
Nova 72
Trípode G6 30
Floor lamps / Lámparas de pie
Serie Americana 31
Serie Bach 32
Wall lamps / Apliques
AJ Aarhus 47
Serie Americana 48
Hanging lamps / Lámparas de suspensión
AJ Aarhus 57
Cometa 58
Domine 59
Estadio 60
Fonda Europa 61
GT7 62
Hanging systems / Sistemas de suspensión
Sistema Flúor Pantalla FL40 78
Sistema Flúor Pantalla FL125 81
Sistema Fonda 82
Sistema Gran Fonda 85
Lampshades / Pantallas
Ceiling rosettes / Florones
Pantallas 87
Florones 96
Oven 125 73
Oven 60 74
Roqueta 75
Sexta 76
Steen 77
Miguel Milá
Serie Americana
1964
1966
This series reinterprets a lamp Milà created for
Coderch’s Hotel del Mar in Palma de Mallorca. The
original version was inspired in the pleasant
paraffin lamps.
p. 31
p. 48
Moveable arm.
Brazo móvil.
Max. 60 W 230 V E 27 spherical / esférica.
LIGHTING / ILUMINACIÓN
14
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Lighting
Iluminación
The key to lighting is knowing how to mix various intensities of light and shadows appropriately. A well-structured
lighting can generate a more welcoming space, richer and
more comforting. Because we are impressed by objects
and faces according to how the light hits them. Because
colours gain or lose ground and space becomes impoverished or enriched, becomes colder or warmer, rises or
falls, is unified or fragmented, influencing the onlooker’s
emotions.
Iluminar no es sino saber mezclar adecuadamente varias
intensidades de luces y sombras. Una iluminación bien
estructurada puede generar un espacio más amable, más
rico y más reconfortante. Porque nos impresionan los
objetos, y los rostros, según cómo se refleje en ellos la
luz. Porque los colores ganan o pierden y el espacio se
empobrece o enriquece, se enfría o calienta, sube o baja,
se unifica o se fragmenta, influyendo en las emociones
del que mira.
There are lamps and light bulbs for all needs: to create
general atmosphere, emphasise virtues or mask defects,
facilitate specific tasks, create a safer environment or turn
shadows into a creative presence. In addition to meeting
different needs, lamps also have considerable presence
when they are off, and therefore, their appearance should
call forth a sense of wellbeing.
Hay lámparas y bombillas para todo tipo de necesidades.
Para proporcionar una ambientación general, para destacar virtudes o disimular defectos, para facilitar tareas
concretas, para crear un entorno más seguro o para convertir las sombras en una presencia creativa. Además de
resolver las distintas necesidades, las lámparas también
tienen una presencia considerable cuando están apagadas, por lo que su visión debería inspirar bienestar
One of the secrets to achieving good lighting consists in
not concentrating on lamps as objects in and of themselves, but rather on the surfaces we want to illuminate.
Thus, before moving into a house, it is advisable to consider the type of light that best suits you. Because lamps
provide the source, intensity, texture, warmth and colour
of light.
2
Uno de los secretos para lograr una buena iluminación
consiste en no concentrarse en las lámparas, como objetos en sí, sino en las superficies que queremos resolver.
Así, antes de habitar una casa, sería recomendable reflexionar sobre cuál es la luz que mejor nos define. Porque
las lámparas son la fuente, la intensidad, la textura, la
calidez, el color de la luz.
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Santiago Roqueta - Ángel Jové
Babel
1971
Cast in solid white alabaster, which caused an
aesthetic stir when it first appeared.
Max. 60 W 230 V E 27. Dimmer.
www.santacole.com
15
Federico Correa - Alfonso Milá
Serie Bach
1970
This series reinterprets a lamp Milà created for
Coderch’s Hotel del Mar in Palma de Mallorca. The
original version was inspired in the pleasant
paraffin lamps.
p. 32
Max. 2x60 W 230 V E 27. Dimmer.
16
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Federico Correa - Alfonso Milá
Serie Bach menor
1970
Built on the basis of a single steel platen finished
off with a square tubular section which serves as a
bridge between the foot and the silk lampshade.
p. 49
Max. 60 W 230 V E 14. Dimmer.
www.santacole.com
17
Santiago Roqueta - Equipo Santa & Cole
Básica
1987
The appearance of this lamp in 1987 heralded a
return to warmth in household lighting, became
Santa & Cole’s most representative piece and lived
up to the expectations of its designers.
p. 19
Wooden column and metal base.
Bulb not included.
Can be combined with the following lampshades P1, P2, P3, M1 and M2. See pages 87, 88 and 89.
Columna de madera y base de metal.
No incluye bombilla.
Combina con las pantallas P1, P2, P3, M1 y M2. Véase pp. 87, 88 y 89.
Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer.
18
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Equipo Santa & Cole
Básica mínima
1994
A pocket edition of the Básica, it reproduces all its
features in a setting requiring less light or less
intensive light, such as bedside tables, or isolated
light points.
p. 18
Birchwood column.
Metal disc accessory Ø 8.5 cm.
Columna de madera de abedul.
Disco metálico accesorio Ø 8,5 cm.
Max. 40 W 230 V E 14.
www.santacole.com
19
Miguel Milá
Cesta
1964
This magic lantern consists of a cherry wood
structure and an inner ball of light; an oval volume
and handle equally ideal for table tops or the floor.
Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer.
20
Atención al cliente / Customer service: (+34) 938 462 437
Federico Correa - Alfonso Milá - Miguel Milá
Diana
1995-2004
Created for the office of the then Mayor of
Barcelona, Pasqual Maragall, it gives offices a
sense of warmth and comfort.
p. 33
Max. 2x60 W 230 V E 27. Dimmer.
www.santacole.com
21
Miguel Milá
FAD
1973
A solid wood structure, cross-sectioned, and a
white linen shade are enough to blend the solid
and the hollow, sobriety and elegance.
p. 36
Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer.
22
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
De Rivera Moreno Torres
Lucero
1998
1999
Incandescence metaphor that express its authors’
love of bulbs. The main element is the unshaded
bulb in carbon filament, warm as a candle.
p. 54
Carbolight 60 W 230 V E 27. Dimmer.
www.santacole.com
23
Antoni Arola
Serie Moaré
2003
So called due to the effect of the two superimposed
cylindrical shades.
p. 41
p. 69
Cast base and metal shaft.
Base de fundición y fuste en aluminio.
Max. 3x100 W 230 V E 27. Dimmer
24
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Antoni de Moragas Gallissà
Moragas
1957
1991
Designed in 1957 for the reception area of the
then new offices of the Catalan Architects’
Association (COAC), it shows the humanist
character of this rebellious architect, promoter of
modern architecture.
Max. 3x40 W 230 V E 14. Dimmer.
www.santacole.com
25
Santiago Roqueta
Roqueta
2004
A simple geometrical lampshade and a minimum
metal foot are enough to conceive a three-possibility
lamp: hanging or table, with two positions.
p. 75
Max. 60 W 230 V E 27 spherical / esférica.
26
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Jordi Miralbell - Mariona Raventós
Sólida
1993
Massive but pleasing lamp whose sculptured base
supports a ribbon cubic shade.
Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer.
www.santacole.com
27
Jordi Miralbell - Mariona Raventós
Suma
1998
Updated version of halogen desk lamps, an
ingenious arithmetic way of projecting light while
avoiding glare. Its flexible stem can be angled as
desired.
Double swing arm.
Doble brazo giratorio.
GY 6,35. Transformer / Transformador (230 V-12 V).
20 / 50 W 12 V.
28
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Miguel Milá
TMM
1996
Following the basis of his famous TMM floor lamp,
Milá designed this desk version, substituting wood
for metal with a cylindrical shaft.
p. 45
p. 56
Height adjustable lampshade.
Pantalla regulable en altura.
Max. 60 W 230 V E 27.
www.santacole.com
29
Equipo Santa & Cole
Trípode G6
2002
The success of the Trípode floor lamp led
Santa & Cole to conceive a smaller table version,
incorporating a plate in the upper opening of the
lampshade to avoid the light source from being
looked at directly.
p. 46
Painted metal top cover painted in black.
Tapa superior metálica pintada de color negro.
Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer.
30
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Miguel Milá
Serie Americana
1963
1966
The verticality of the cylindrical stand is modulated
through a right angle and articulated arm to expand
the orientation of the light filtered by the shade.
p. 14
p. 48
Moveable arm.
Brazo móvil.
Max. 60 W 230 V E 27.
www.santacole.com
31
Federico Correa - Alfonso Milá
Serie Bach
2000
The stainless steel deploys its expressive capacity
through form: two parallel supports are joined by a
piece of square tubing, and then separate to sit
upon the square base.
p. 16
Max. 2x100 W 230 V E 27. Dimmer.
32
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Federico Correa - Alfonso Milá - Miguel Milá
Diana
1995-2002
The central symmetry and the shaft of decreasing
diameter that threads the light continue to be its
basic features, already present in its predecessor,
Diana table lamp.
p. 21
Max. 2x100 W 230 V E 27. Dimmer.
www.santacole.com
33
Javier Mariscal
Domine
2002
Family of lamps created for the Gran Hotel Domine
in Bilbao, which stand out for its irregular, organic,
asymmetric, unique and totally identifiable shape.
p. 53
p. 59
Max. 2x100 W 230 V E 27. Dimmer.
34
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Jordi Miralbell - Mariona Raventós
Dórica
1994
This column-like cylindrical lamp features a delicate
shade that is visually offset by a solid base. The
Dórica is halfway between a table and a floor lamp
and is excellent for either general or mood lighting.
Max. 3x60 W 230 V E 27. Dimmer.
www.santacole.com
35
Miguel Milá
FAD
1973
Designed for the offices of Barcelona’s Foment de
les Arts Decoratives (FAD), this lamp soon became
a cultural statement.
p. 22
Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer.
36
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Josep Torres Clavé
GATCPAC
1931
Conceived as a machine à illuminer, strikingly
modern in its admirably pure and clean stripped
down lines, it is a fine example of precision, rigour
and clarity of design.
Adjustable lampshade.
Pantalla orientable.
Max.150 W 230 V E 27 halogen / halógena. Dimmer.
www.santacole.com
37
Lluís Porqueras - Cristian Díez
Imán - Imán with arm
2004
This series introduces a simple magnet system to
update a well-known form and infuse it with a
whole new meaning. The height of the light can be
regulated by the friction of two metal tubes that
form the shaft.
p. 63
Height adjustable lampshade.
Regulable en altura.
Max. 75 W 230 V G 9 halogen / halógena.
38
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Gabriel Ordeig - Nina Masó
La Bella Durmiente
1985
Halfway between art and design, this lamp
combines the intense light of its central tube with
the extraordinary richness of its colourful shade,
homage to Mondrian.
Rust-coloured aluminium covers with bearings.
Fluorescence.
Tapas de aluminio color óxido con rodamientos.
Fluorescencia.
58 W 230 V G 13. Colour 82.
www.santacole.com
39
llmari Tapiovaara
Serie Maija
1955
Luminous honey comb made up of superimposed
plates, in the language of Finnish functionalism, it
echoes Scandinavian’s love of light.
p. 68
PAR Halogen. Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer.
40
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Antoni Arola
Serie Moaré
2003
The effect of the two superimposed cylindrical
shades together with the aluminium tube shaft
finished in graphite create a very expressive lamp.
p. 24
p. 69
Cast base and metal shaft
Base de fundición y fuste en aluminio.
Max. 3x100 W 230 V E 27. Dimmer.
www.santacole.com
41
Jaume Sans
Pie de Salón
1963
The adjustable leather-covered brass shaft may
incorporate shades, available in a number of
different shapes and materials.
Can be combined with the following lampshades G1, G2 and G3. See pages 90 and 91.
Combina con las pantallas G1, G2 y G3. Véase pp. 90 y 91.
Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer.
42
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Arne Jacobsen
AJ Royal
1956
Designed for the Royal SAS Hotel in Copenhagen,
this lamp is the essence of Jacobsen’s theory that
“economy and functionality equal style”.
Cast base.
Double switch.
Base de fundición.
Interruptor doble.
Max. 2x100 W 230 V E 27.
www.santacole.com
43
Miguel Milá
Tema
1996
1981
Inspired by the concept and characteristics of the
TMM, it incorporates a cylindrical metal tubular
shaft.
Height adjustable lampshade.
Regulable en altura.
Max. 100 W 230 V E 27.
44
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Miguel Milá
TMM
1961
1961
One of the most celebrated pieces of Spanish
design, its apparent simplicity hides a great idea:
there is no switch because the lamp is turned on
and off with a gentle flick of a black cotton cord.
p. 29
p. 56
Height adjustable lampshade.
Pantalla regulable en altura.
Max. 100 W 230 V E 27.
www.santacole.com
45
Equipo Santa & Cole
Trípode G5
1997
The Trípode provides a cheerful atmosphere and is
ideal for informal settings. A tubular metal tripod
forms a particular shape, that emerges as a
sculpture of light.
p. 30
Max. 100 W 230 V E 27. Dimmer.
46
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Arne Jacobsen - Eric Möller
AJ Aarhus
1943
1997
Created for the City Hall in the small Danish town
of Aarhus, this wall lamp combines a metallic piece
with an opaline globe.
p. 57
Max. 60 W 230 V E 27.
www.santacole.com
47
Miguel Milá
Serie Americana
1963
1966
Embodiment of quiet elegance designed to last
rather than to dazzle.
p. 14
p. 31
Moveable arm.
Brazo móvil.
Max. 60 W 230 V E 27.
48
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Federico Correa - Alfonso Milá
Serie Bach menor
1970
Preserving the contrast of materials typical of the
series, this wall lamp stands out for its elegance,
appropriate for all decoration styles.
p. 17
Max. 60 W 230 V E 14.
www.santacole.com
49
Equipo Santa & Cole
BC1, BC2, BC3
1995
This system of wall lamps offers the possibility to
combine three types of metal support arms with
different lampshades made in cardboard, linen or
ribboned.
BC1
BC2
BC3
BC1
Moveable arm, with plug.
Brazo móvil, con clavija.
BC3
Moveable arm.
Brazo móvil.
Can be combined with P1, P2, P3 and M1 lampshades. See pages 87 and 88.
Combina con las pantallas P1, P2, P3 y M1. Véase pp. 87 y 88.
Max. 60 W 230 V E 27. Dimmer.
50
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Equipo Santa & Cole
Comodín
1994
Wall light which is minimalist in inspiration, it can
take on a wide variety of appearances, shapes and
textures, perfectly capable of blending into
different decorative settings.
Chrome-plated structure.
Estructura cromada.
Max. 60 W 230 V E 27.
www.santacole.com
51
Jordi Miralbell - Mariona Raventós
Disco
1995
A disc of moulded steel hides the source of light,
giving off a glow around its opaque circle thus
creating a halo around the metal disc. The
combination of the three sizes creates interesting
compositions.
Max. 60 W 230 V E 14 halogen / halógena.
52
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Javier Mariscal
Domine
2002
The two wall-mounted lamps have been created for
each to light either side of a bed head, this being
why one points left and the other right.
p. 34
p. 59
Max. 40 W 230 V E 27 spherical / esférica.
www.santacole.com
53
De Rivera Moreno Torres
Lucero
1998
1999
It is a useful bulb holder for a variety of situations.
A metal bulb cover is available to cut the glare
when the Lucero is used with a standard light bulb.
p. 23
Carbolight 60 W 230 V E 27.
54
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Miguel Milá
Singular
2000
A wall lamp singularized by the fine-woven linen
covering the semicircular frame, with the
geometrical simplicity intrinsic to the work of this
pioneer of Spanish design.
Max. 60 W 230 V E 27.
www.santacole.com
55
Miguel Milá
TMM
1964
The small TMM wall lamp is especially suitable as
a reading lamp or companionable night lamp. The
long TMM wall lamp is small enough to make it
particularly suitable for corridors and places which
require a warm point of light.
p. 29
p. 45
TMM short
Cable with switch.
Cable con interruptor.
Max. 60 W 230 V E 27.
56
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Arne Jacobsen - Eric Möller
AJ Aarhus
1943
Tradition and modernity come together in this
piece, with its own brand of Nordic classicism. A
circular metallic shade orbits around a milky glass
ball held by a metal support.
p. 47
Max. 60 W 230 V E 27.
www.santacole.com
57
Charles - Jane Dillon
Cometa
1975 - 2004
A comet transformed into a lamp, a flying light that
can be freely oriented, it was a present the author
designed for his wife.
Anodised aluminium reflector.
With plug.
Reflector en aluminio anodizado.
Con clavija.
Max. 100 W 230 V E 27 Dimmer.
58
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Javier Mariscal
Domine
2002
Fleeing from simple geometrical shapes, the shade
consists of an elongated pisciform diffuser that
hangs from the ceiling from its very centre.
p. 34
p. 53
Max. 2x100 W 230 V E 27.
www.santacole.com
59
Miguel Milá
Estadio
2002
Powerful ring of light made of glass blocks, that
blazes and projects light, it has been installed in
such distinguished settings as the Olympic
Stadium of Barcelona.
ESTADIO 15O
Weight / Peso 220 kg.
Max. 18x23 W 230 V E 27 TC EL.
Max. 18x60 W 230 V E 27 Tubular.
ESTADIO 250
Weight / Peso 440 kg.
Max. 24x23 W 230 V E 27 TC EL.
Max. 24x60 W 230 V E 27 Tubular.
Bulbs not included.
No incluye bombillas.
Clase 1
60
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Gabriel Ordeig
Fonda Europa
1990
1990
Designed for the Fonda de Europa in Granollers
(Barcelona), it is equipped with seven lamps which
create a perfect balance between intensity and
intimacy, and is ideal for lighting large table
surfaces.
Seven stitched beige cardboard lampshades.
Siete pantallas de cartulina beige cosidas.
Max. 7x25 W 230 V E 14.
www.santacole.com
61
Equipo Santa & Cole
GT7
2000
Ribboned and impressive, its size is intended to
meet the needs of the largest public spaces. Its
ribboned construction filters a richly varied light.
When not lit the GT7 is a handsome decorative
element.
p. 30
p. 46
Translucent white diffuser disk. Ø 60 cm.
Disco difusor blanco translúcido. Ø 60 cm.
Max. 3x60 W 230 V E 27.
62
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Lluís Porqueras - Cristian Díez
Imán
2004
Like the rest of the series, the metal lampshade is
fixed to the shaft with a magnet. The opaque
conical screen creates a highly projected light
source producing varied effects.
p. 38
p. 38
Max. 75 W 230 V G9 halogen / halógena.
www.santacole.com
63
Carles Riart
La Colilla
1976
Conceived as a companionable lamp, appropriate
for music, conversation and romance, it consists of
a tubular body of translucent material, lightly
blended, which lasts almost forever.
Neon. 20x0,05 W 230 V.
64
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Antoni Arola
Leonardo
2003
Inspired by agave plant leaves, Arola has created a
luminous and delicate knot of wooden strips, a
powerful source of light with volumetric quality.
Treated wood lampshade.
Metal inner structure. White ceiling rosette.
Pantalla de madera tratada.
Estructura interior metálica. Florón blanco.
Max. 150 W 230 V E 27.
www.santacole.com
65
Ignasi de Solà Morales - Lluís Dilmé Xavier Fabré - Eulàlia Serra
Liceo
1999
Specially designed for the reconstruction and
enlargement of Barcelona’s Gran Teatro del Liceo,
this handcrafted hanging lamp of metal mesh is a
handsome flower of fire, dramatically lighting large
spaces.
Liceo 70
PAR 56. Max. 300 W 230 V GX 16 d.
Liceo 120
Max. 2x500 W 230 V R 7 s halogen / halógena.
Bronze net lampshade.
Satin brass structure.
Pantalla de malla de bronce.
Estructura de latón satín.
66
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Miguel Milá
M68
1968
Aluminium re-edition of the famous lamps of the
1960s. The bell-shaped section provides a large
surface area for diffusion of the light, ideal to light
a table.
Max. 100 W 230 V E 27 mirror-like / espejeada.
www.santacole.com
67
Ilmari Tapiovaara
Serie Maija
1955
It consists of a series of metal parts that shed a
delicate, low-intensity light, almost as though they
were protecting it, enclosing it within the lamp in a
way that somehow resembles the Scandinavian
feeling of reserve.
p. 40
Max. 60 W 230 V E 27.
68
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Antoni Arola
Serie Moaré
2003
The screens of these series of lamps are made of a
material which create a luminous effect of
symmetrical waters. The variety of sizes and colours
allows for multiple combinations.
p. 24
p. 41
Max. 3x100 W 230 V E 27.
www.santacole.com
69
Ferran Freixa
Nagoya N3
1961
1961
Highlighted by its particular use of poplar wood in
splints, a material which filters and spreads the
light, it subtly mouldes and produces an aesthetic
effect with echoes of the East and nature.
With plug.
Con clavija.
Max. 60 W 230 V E 27.
70
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Antoni Arola - Sistema Agabekov
Nimba
1997
1998
Circle of light which floats like a halo: a suspended
metallic lamp, with a white shade, which elegantly
blends primitive simplicity with high technology.
Nimba 90
Max. 48x8,5 W 24 V Xenon. Transformer / Transformador (230 V-24 V).
Nimba 120
Max. 68x8,5 W 24 V Xenon. Transformer / Transformador (230 V-24 V).
20,000 hours incandescence.
Up to 5 m. of cable.
Incandescencia de 20.000 horas.
Hasta 5 m. de cable.
We recommend one slow breaker switch (5 A) per unit.
Recomendamos un magnetotérmico de curva lenta (5 A) por unidad.
www.santacole.com
71
Jordi Miralbell - Mariona Raventós
Nova
1996
The Nova is an energy-saving lamp, inspired by the
simplicity of the best American design. The lamp
with its large metal shade gives off a rich, uniform
light, filtered by a white diffuser.
Pulley system.
Bulbs not included.
Sistema de poleas.
No incluye bombillas.
Max. 3x20 W 230 V E 27 TC EL.
72
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Antoni Arola
Oven 125
2002
A system of 12 fluorescent lights allows changing
the colour and intensity of this impressive
chromatic cell with a living, changing core.
p. 74
Infra-red electronic dimmer.
Remote control.
Dimmer electrónico por infrarrojos.
Mando a distancia.
12xT 26 (T8) 18 W 230 V G 13.
www.santacole.com
73
Antoni Arola
Oven 60
2004
You can create any lighting effect you ever imagined
with Oven 60, a luminous globe that houses the
colors of the visible spectrum in its core.
p. 73
Infra-red electronic dimmer.
Remote control.
Dimmer electrónico por infrarrojos.
Mando a distancia.
2x1 W 7x3 W Led 3mA 230 W.
74
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Santiago Roqueta
Roqueta
2004
A simple geometrical lampshade and a minimum
metal foot are enough to conceive a three-possibility
lamp: hanging or table, with two positions.
p. 26
Max. 60 W 230 V E 27 spherical / esférica.
www.santacole.com
75
Miguel Milá
Sexta
2003
Circle of light divided into six 60° sections that
renews the secular tradition of the old iron lamps.
It is ideal for illuminating large areas.
Pendulous and telescopic structure.
Estructura pendular y telescópica.
Max. 6x60 W 230 V E 27 spherical / esférica.
76
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Steen Jørgensen
Steen
1947
1997
It is the work of the magician of light, Steen
Jørgensen, who came up with this system of
concentric discs which reflect the light, giving
maximum performance and modulating the
intensity of the light.
Max. 60 W 230 V E 27 spherical / esférica.
www.santacole.com
77
Antoni Arola
Sistema Flúor
2000
The Sistema Flúor’s FL40 screen creates chromatic
lines by repetition of modules. This addition gives a
richer, more filtered light, and provides multiple
possibilities for a varied range of hues.
Tubular structure / Estructura tubular
Anodised aluminium structure.
Fluorescent. Colour 82.
Electronic reactance.
Estructura en aluminio anodizado.
Fluorescente. Color 82.
Reactancia electrónica.
36 W 230 V G 13.
Class I / Clase I
End connection / Conexión final
Intermediate connection / Conexión intermedia
78
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Right angle connection / Conexión en ángulo de 90º
Ceiling rosette / Florón
Antoni Arola
Sistema Flúor
Lampshade FL40
2000
Set of 3 FL 40 lampshades / Juego de 3 pantallas FL 40
www.santacole.com
79
Antoni Arola
Sistema Flúor
2000
Example 1 / Ejemplo 1
Example 2 / Ejemplo 2
Example 3 / Ejemplo 3
80
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Antoni Arola
Sistema Flúor
Lampshade FL125
2004
A new suit that fits the original Sistema Flúor like a
glove. It includes a box-shaped shade made of a
translucent plastic with a variety of coatings that
filter light to create changing effects.
www.santacole.com
81
Gabriel Ordeig - Equipo Santa & Cole
Sistema Fonda
1994
1995
Sistema Fonda involves using a certain number of
lamps to create the best lighting for every space.
Tubular structure 1 / Estructura tubular 1
Can be combined with the following lampshades P1, P2, P3 and M1. See pages 87 and 88.
Combina con las pantallas P1, P2, P3 y M1. Véase pp. 87 y 88.
Max. 100 W 230 V E 27.
Tubular structure 3 / Estructura tubular 3
Can be combined with the following lampshades P1, P2, P3 and M1. See pages 87 and 88.
Combina con las pantallas P1, P2, P3 y M1. Véase pp. 87 y 88.
Max. 3x100 W 230 V E 27.
82
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
End connection / Conexión final
Intermediate connection / Conexión intermedia
Right angle connection / Conexión en ángulo de 90º
Cable / Cable
3 m. of black fabric cable with approved connection strip.
3 m. de cable de tela negra con regleta homologada.
www.santacole.com
83
Possible arrangements
Posibles composiciones
Example / Ejemplo
Combines with lampshades P1, P2, P3 and M1. See pages 87 and 88.
Maximum 1,200 W per line (6A).
Opcional S&C ceiling rosette.
1 Sistema Fonda connection per line.
Combina con las pantallas P1, P2, P3 y M1. Véase pp. 87 y 88.
Máximo 1.200 W por línea (6A).
Florón S&C opcional.
1 conexión Sistema Fonda por línea.
Max. 3x100 W 230 V E 27.
84
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Gabriel Ordeig - Equipo Santa & Cole
Sistema Gran Fonda
2003
The essence of this linear lighting system for large
spaces is the line of light with imposing ribboned
lampshades, the possibilities of colour and the
remarkable spirit of the Fonda Europa lamp.
Tubular structure 1 / Estructura tubular 1
Max. 100 W 230 V E 27.
Tubular structure 2 / Estructura tubular 2
Max. 100 W 230 V E 27.
www.santacole.com
85
Gabriel Ordeig - Equipo Santa & Cole
Sistema Gran Fonda
2003
Gran Fonda lampshades / Pantallas Gran Fonda
Edged conical lampshade.
Translucent white diffuser disk.
Pantalla cónica encintada.
Disco difusor blanco translúcido.
Cable / Cable
3 m. of black fabric cable with approved connection strip.
3 m. de cable de tela negra con regleta homologada.
Example / Ejemplo
Maximum 1,200W per line (6A).
Optional S&C ceiling rosette.
1 Sistema Fonda connection per line.
Máximo 1.200 W por línea (6A).
Florón S&C opcional.
1 conexión Sistema Fonda por línea.
Max. 3x100 W 230 V E 27.
86
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Equipo Santa & Cole
Lampshades
1994
Collection of lamps of various shapes, sizes and
materials, which can be combined with different
table, floor, hanging or wall lamps.
P1
For standing and table structures / Para estructuras de pie y sobremesa
PT1
For hanging structure / Para estructura de suspensión
P2
For standing and table structures / Para estructuras de pie y sobremesa
www.santacole.com
87
Equipo Santa & Cole
Lampshades
1994
PT2
For hanging structure / Para estructura de suspensión
P3
For standing and table structures / Para estructuras de pie y sobremesa
M1
For hanging structure / Para estructura de suspensión
88
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Equipo Santa & Cole
Lampshades
1994
MT1
For hanging structure / Para estructura de suspensión
M2
For standing and table structures / Para estructuras de pie y sobremesa
MT2
For hanging structure / Para estructura de suspensión
www.santacole.com
89
Equipo Santa & Cole
Lampshades
1994
G1
For standing structure / Para estructura de pie
GT1
For hanging structure / Para estructura de suspensión
G2
For standing structure / Para estructura de pie
90
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Equipo Santa & Cole
Lampshades
1994
GT2
For hanging structure / Para estructura de suspensión
G3
For standing structure / Para estructura de pie
www.santacole.com
91
Equipo Santa & Cole
Lampshades
1994
GT3
For hanging structure / Para estructura de suspensión
GT4
For standing structure / Para estructura de pie
92
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Equipo Santa & Cole
GT5
1994
When lit, the GT5 gives off a pleasant striated
light. When off, it becomes a decorative element
whose elegant lines and rich colours make it stand
out in large spaces.
p. 30
p. 46
For hanging structure / Para estructura de suspensión
Black metal diffuser disk Ø 40 cm.
Disco difusor metálico negro Ø 40 cm.
Translucent white diffuser disk Ø 40 cm.
Disco difusor blanco translúcido Ø 40 cm.
www.santacole.com
93
Equipo Santa & Cole
GT6
2004
With its 45 cm. diameter, the GT6 offers an
appealing solution for any space because of its
potential to be used in sequences within large areas.
p. 30
p. 46
For hanging structure / Para estructura de suspensión
Translucent white diffuser disk Ø 36 cm.
Disco difusor blanco translúcido Ø 36 cm.
94
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Equipo Santa & Cole
GT8
2004
Its impressive presence, its repetition and colour
combination enough to create spaces with great
personality.
For hanging structure / Para estructura de suspensión
Translucent white diffuser disk Ø 60 cm.
Disco difusor blanco translúcido Ø 60 cm.
www.santacole.com
95
Equipo Santa & Cole
Gabriel Ordeig
Ceiling rosettes
1987
Elegant and safe solution for housing the electric
wiring of hanging lamps.
Ceiling rosette Si si sí
1987
3 m. fabric black cable.
3 m. cable tela negra.
Max. 100 W 230 V E 27.
S&C Connection
1997
Black fabric cable with E 27 lampholder and lampshade support (black).
Cable de tela negra con portalámparas E 27 y soporte para pantalla (negro).
96
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Ceiling rosette S&C
1993
Ceiling rosette USA
2001
Supplement USA S&C ceiling rosette / Suplemento florón USA S&C
Set of 5 units.
Juego de 5 unidades.
www.santacole.com
97
Serie Moaré
Available
colours
Colores
disponibles
X
L
M
S
Lampshades
Pantallas
L +M
L + S
L
M+ S
M
X + L
X +M
X
L +M
L + S
L
X + L
X +M
X
L +M
L + S
L
M+ S
M
Table lamps
Lámparas
de sobremesa
Floor lamps
Lámparas
de pie
Hanging lamps
Lámparas
de suspensión
98
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Spare parts / Recambios
Model
Code
Description
Modelo
Código
Descripción
Básica mínima
6BAMP2
Raw cotton ribbon lampshade / Pantalla de cinta en crudo
6BAMP1
Stitched beige cardboard lampshade / Pantalla de cartulina beige cosida
Básica
6BAS01
Base disk / Disco base
Dórica
6DOR03
Two arms set lampshade / Juego dos aspas pantalla
La Bella Durmiente
6BEL01
Mondrian lampshade / Pantalla Mondrian
Nimba
6NIM01
Transformer 24 V / Transformador 24 V
6NIM11
Bulb 8,5 W / Bombilla 8,5 W
6GT502
Translucent diffuser disk / Plato difusor translúcido
6GT503
Disk hanging hooks set / Juego de ganchos suspensión plato
6GT702
Translucent diffuser disk / Plato difusor translúcido
6GT703
Disk hanging hooks set / Juego de ganchos suspensión plato
Royal
6JAL01
Switch pull / Interruptor con tirador
TMM, table lamp /
6TME02
White cardboard lampshade / Pantalla de cartulina blanca
6TME03
Rubber washer / Junta tórica
6TMMP2
Pantalla de cartulina blanca / White cardboard lampshade
6TMMP1
Beige cardboard lampshade / Pantalla de cartulina beige
6TMM02
Lampshade support and electrical connection / Soporte de pantalla y conexión eléctrica
6TMM09
Bulb socket / Portalámparas
6TMM01
Rubber washer / Junta tórica
6TMMP2
White cardboard lamshade / Pantalla de cartulina blanca
6TMM01
Rubber washer / Junta tórica
6STD03
Hand dimmer / Regulador de mano
6STD04
Floor dimmer / Regulador de pie
6STD06
Electric cable metre / black fabric / Metro de cable eléctrico / tela negra
6STD07
Electric cable metre / black hose / Metro de cable eléctrico / manguera negra
6STD01
Laminated steel cable metre 1mm / Metro de cable de acero plastificado 1mm
Pantalla GT5
Pantalla GT7
sobremesa
TMM
Tema
www.santacole.com
99
Technical description of the bulbs / Descripción técnica de las bombillas
Type
Modelo
AJ Aarhus
Power
Lightflow
Average lifetime
Bulbholder
Potencia máxima
Flujo luminoso
Vida media
Casquillo
60 W
750 lm
1.000 h
E 27
Babel
Serie Bach, table lamp / sobremesa
Comodín
Diana, table lamp / sobremesa
Dórica
GT7
Maija, hanging lamp / suspensión
Singular
TMM, table lamp / sobremesa
Lucero
Serie Bach, floor lamp / pie
60 W
E 27 carbolight
100 W
1.380 lm
1.000 h
E 27
100 W
1.000 lm
1.000 h
E 27 mirror like /
Básica
Cesta
Cometa
Diana, pie
Domine, floor and hanging lamp /
pie y suspensión
FAD
Moaré
Pie de salón
AJ Royal
Sistema Fonda
Sistema Gran Fonda
Sólida
TMM, floor lamp / pie
Tema
Trípode, floor and table lamp /
pie y sobremesa
M68
espejeada
Serie Americana
60 W
1.380 lm
1.000 h
BC1, BC2, BC3
E 27 spherical /
esférica
Nagoya
Roqueta
Sexta
Steen
TMM, wall lamp / aplique
Domine, wall lamp / aplique
40 W
400 lm
1.000 h
E 27 spherical /
esférica
Estadio
Leonardo
100
60 W
1.380 lm
1.000 h
E 27 tubular
150 W
1.800 lm
1.000 h
E 27
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Type
Modelo
Power
Lightflow
Average lifetime
Bulbholder
Potencia máxima
Flujo luminoso
Vida media
Casquillo
Fonda Europa
25 W
200 lm
1.000 h
E 14 spherical /
esférica
Básica mínima
40 W
400 lm
1.000 h
E 14 spherical /
esférica
Serie Bach menor, table and wall lamp /
sobremesa y aplique
60 W
720 lm
1.000 h
E 14 spherical /
esférica
Disco
60 W
820 lm
1.500 h
E 14 halogen /
halógena
Nova
20 W
1.200 lm
6.000 h
E 27 TC EL
Estadio
23 W
1.500 lm
6.000 h
E 27 TC EL
100 W
3.200 lm
2.000 h
E 27 halospot
2.000 lm
4.000 h
GU 5,3/GX 5,3
Diana menor
Maija, floor and hanging lamp / pie
y suspensión
Maija
50 W 12V
Dicroica cool fit
Nimba 90 y 120
GATCPAC
8,5 W 24V
150 W
90 lm
20.000 h
2.400 lm
2.000 h
Xenon
E 27 halogen /
halógena
Imán
75 W
110 lm
2.000 h
G9
Suma
50 W
1.000 lm
2.000 h
GY 6,35
Liceo 70
300 W
22.000 lm
2.000 h
GX 16d
Liceo 120
500 W
10.500 lm
2.000 h
R7s halogen /
halógena
La Bella Durmiente
58 W
5.200 lm
10.000 h
G 13
Sistema Flúor
36 W
3.350 lm
10.000 h
G 13
Oven 125
18 W
1.350 lm
10.000 h
G 13
www.santacole.com
101
FURNITURE / MOBILIARIO
Furniture
Mobiliario
The objects around us and that we have chosen constitute
our material culture, the physical expression of our world
view. In addition to being elements that provide comfort,
they are vehicles of communication, of transmission of values, signs of the author and the era in which they were
created, the community that adopted them and the person
that used them.
Los objetos que nos rodean y que nosotros hemos elegido
constituyen físicamente nuestra cultura material, la expresión objetual de nuestro sentimiento del mundo. Además
de elementos de confort, son vehículos de comunicación,
de transmisión de valores, signos del autor y de la época
en que fueron creados, de la comunidad que los adoptó, de
la persona que los anduvo animando.
The raw material of Santa & Cole is precisely an attention
to objects, a firm belief in our criteria of selection. The objective is to find the most elegant solution, to show a commitment to recognising craftsmanship in their unequal
struggle against industrialised markets, rescuing pioneers
from oblivion or revealing the work of young creators who
are faithful to the standards of good design. We want to
contribute to giving everyday objects back their lost transcendence.
La materia prima de Santa & Cole es precisamente la atención por los objetos, la firme creencia en nuestro criterio de
selección. Se trata de encontrar la solución más elegante,
de apostar por el reconocimiento de los oficios artesanales,
en su lucha desigual con los mercados industriales, de rescatar la memoria de algún pionero o desvelar la obra de
aquellos jóvenes creadores fieles a los criterios del buen diseño. Queremos contribuir a devolverle la trascendencia
perdida a los objetos cotidianos.
Well-designed furniture, a careful selection of materials and
partially handcrafted production combining ancestral techniques with the latest technology, along with a vocation to
last – these are qualities we defend in each of our items of
furniture, in order to lend them an intrinsic quality that makes them unique objects, transmitters of culture with which
we can share our philosophy of life.
Muebles bien proyectados, una cuidadosa elección de los
materiales, una producción semiartesanal que une técnicas
ancestrales con la última tecnología, junto con la vocación
de perdurar, son cualidades que defendemos en cada una
de nuestras piezas de mobiliario, para dotarlas de una calidad intrínseca que las convierta en objetos únicos, transmisores de cultura, con los cuales compartir nuestra filosofía de vida.
www.santacole.com
105
Index by Product / Índice temático
Chairs and armchairs / Sillas y sillones
Fernando 108
Loungers / Gandulas
Ramón 109
Granollers 110
Barceloneta 111
Iris 114
Moragas 115
Vallvidrera 117
Cadaqués 119
Coliseum 121
Cómodo 122
Marcel 125
Benches / Bancos
Low tables / Mesas bajas
Taka 128
Bere-B 129
Caori 130
Diana 131
Headboards /
Cabezales
Pedestals / Peanas
Ele Bed 138
Peana Molina 139
Armchairs / Butacas
Digamma 113
Sofas / Sofás
High tables / Mesas altas
Ojalá 136
106
Set Portes 137
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Furniture / Mobiliario
Rocking chairs /
Mecedoras
Mecedora de La Huerta 112
Cadaqués 118
Coliseum 120
Marcel 124
Poufs / Pufs
Salvador 126
Moragas 116
Marcel 123
Salvador 127
Fernando 134
MM 135
High tables / Mesas altas
Subeybaja 132
Escritorio de Federico 133
Rugs / Alfombras
Coat stands / Percheros
Alfombra La Guitarra 140
Parruca 141
www.santacole.com
Segre 142
107
Carles Riart
Fernando
1985
Beautifully-crafted wooden chair with a wellupholstered seat and back. A masterly reinterpretation of a classic chair design that will
grace any home.
p. 134
Chair
Beech wood.
Natural varnish.
Hand-sewn upholstery.
Fabric required: 0.70 m.
For 1.40 m widths - plain fabric.
Silla
Madera de haya.
Barnizado natural.
Tapizado cosido a mano.
Tela: 0,70 m.
Para anchos de 1,40 m tela lisa.
108
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Ramon Bigas
Ramón
1975
Light, stackable chair that is equally suitable for
exterior and interior use. Both its zinc-coated
metallic surface and imitation wicker are
waterproof, making it a durable outdoor chair.
Chair
Metal frame.
Wicker seat and backrest.
Stackable.
Silla
Estructura metálica.
Asiento y respaldo de fibra de médula.
Apilable.
www.santacole.com
109
Carles Riart
Granollers
1985
It combines the practicality of a lightweight chair
and the comfort of a well-upholstered armchair.
Its comfortable upholstery and slightly inclined
arms and back make it ideal for whiling away an
hour or two.
Armchair
Beech wood.
Natural varnish.
Hand-sewn upholstery.
Fabric required: 1.20 m.
For 1.20 m widths - plain fabric.
Seat fabric: 60 cm.
Backrest fabric: 60 cm.
Butaca
Madera de haya.
Barnizado natural.
Tapizado cosido a mano.
Tela: 1,20 m.
Para anchos de 1,40 m tela lisa.
Tela asiento: 60 cm.
Tela respaldo: 60 cm.
110
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Federico Correa - Alfonso Milá
Barceloneta
1953
1966
This light low chair was designed in the fifties by
Correa and Milá as an ironic tribute to the
Barcelona chair by Mies van der Rohe.
Lounger
Wooden beech frame.
Natural varnish.
Gandula
Estructura de madera de haya.
Barnizado natural.
www.santacole.com
111
Equipo Santa & Cole
Mecedora de La huerta
La Memoria de las Cosas Collection /
Colección La Memoria de las Cosas
1998
This rocking chair is a reproduction of a model
found in La huerta de San Vicente, today a
neighbourhood of Granada, formerly the site of the
García Lorca’s summer holidays.
Reproduction of the original furniture item.
Reedición del mueble original.
Beech wood walnut-coloured.
Natural varnish.
Unbleached canvas upholstery.
Optional: removable canvas cover.
Madera de haya color nogal.
Barnizado natural.
Tapizada en lona cruda.
Opcional: funda extraíble en lona.
112
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Ignazio Gardella
Digamma
Gavina Collection / Colección Gavina
1957
This armchair has entered into the history of design
for being one of the first pieces that dared to
venture beyond rationalism and against the canons
of the Modern Movement.
Armchair
Metal frame with steel arms and legs.
Upholstered seat, backrest and arms.
3 position reclining backrest.
Fabric required: 3 m.
For 1.40 m widths - plain fabric.
Butaca
Estructura metálica con patas y brazos en acero.
Asiento, respaldo y brazos tapizados.
Respaldo reclinable 3 posiciones.
Tela: 3 m.
Para anchos de 1,40 m de tela lisa.
www.santacole.com
113
Ferran Estela
Iris
1992
Inspired by a small armchair in the lobby of a
Portuguese restaurant, the Iris’s wear resistant
wood-trimmed arms evoke a bygone era of café
society and literary gatherings.
Armchair
Wood and polyester frame.
Wooden beech arms and legs.
Colours: Wenge and cherry.
Fabric required: 2.5 m.
For 1.40 / 1.60 m widths.
Butaca
Estructura de madera con poliéster.
Brazos y patas de madera de haya.
Colores: wengué y cerezo.
Tela: 2,5 m.
Para anchos de 1,40 / 1,60 m.
114
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Antoni de Moragas Gallissà
Moragas
1957
Cosy armchair with a high rounded back it is an
open invitation to sit back and relax. It invites you
to dive into its comfortably springy curved lines.
p. 116
Armchair
Hand-sewn upholstery.
Cherry-coloured wooden legs.
Fabric required: 5 m.
For 1.40 / 1.60 m widths.
Butaca
Tapizado cosido a mano.
Patas de madera color cerezo.
Tela: 5 m.
Para anchos 1,40 / 1,60 m.
www.santacole.com
115
Antoni de Moragas Gallissà
Moragas
1957
Cosy pouf that matches with the Moragas armchair,
it keeps its curved forms and four cylindrical
wooden legs.
p. 115
Fabric required: 2 m / Tela: 2 m.
For 1.40 / 1.60 m widths / Para anchos 1,40 / 1,60 m.
Tela: 3 m / Fabric required: 3 m.
Para anchos 1,40 / 1,60 m / For 1.40 / 1.60 m widths.
Pouf
Hand-sewn upholstery.
Cherry-coloured wooden legs.
Puf
Tapizado cosido a mano.
Patas de madera color cerezo.
116
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Carles Riart
Vallvidrera
1983
1986
Modern wing chair of sweeping lines recalling
sculpted forms, an homage to handcrafted
furniture, aimed to last forever.
Armchair
Hand-sewn upholstery.
Walnut-coloured wooden legs.
Fabric required: 5.5 m.
For 1.40 m widths - plain fabric.
Front part fabric: 3 m.
Back part fabric: 2.5 m.
Butaca
Tapizado cosido a mano.
Patas de madera color nogal.
Tela: 5,5 m.
Para anchos de 1,40 m tela lisa.
Tela parte delantera: 3 m.
Tela parte trasera: 2,5 m.
www.santacole.com
117
Federico Correa - Alfonso Milá
Cadaqués
1959
Easy to care for, this armchair is always
impeccable, always immaculate. Its back is so
straight and elegant it can be placed in a freestanding position.
p. 119
Armchair
Hand-sewn upholstery.
Walnut colour wooden beech legs.
Fabric required: 5 m.
For 1.40 m widths - plain fabric.
Butaca
Tapizado cosido a mano.
Patas de madera de haya color nogal.
Tela: 5 m.
Para anchos de 1,40 m de tela lisa.
118
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Federico Correa - Alfonso Milá
Cadaqués
1959
L-shaped padded bench for quiet moments of rest
and relaxation. Low, with no arms or large cushions,
it is always ready for use.
p. 118
Fabric required: 8 m / Tela: 8 m.
For 1.40 m widths - plain fabric / Para anchos de 1,40 m de tela lisa.
Fabric required: 14.5 m / Tela: 14,5 m.
For 1.40 m widths - plain fabric / Para anchos de 1,40 m de tela lisa.
Sofa
Hand-sewn upholstery.
Walnut colour wooden beech legs.
Sofá
Tapizado cosido a mano.
Patas de madera de haya color nogal.
www.santacole.com
119
Evarist Mora
Coliseum
1942
Fully upholstered, with a wide base and low,
slightly inclined back of the same height as the
arms, it is a warm, enveloping armchair, ideal for
reading, contemplation or conversation.
p. 121
Armchair
Hand-sewn upholstery.
Walnut colour wooden beech base.
Fabric required: 5 m.
For 1.40 m widths - plain fabric.
Butaca
Tapizado cosido a mano.
Base de madera en haya color nogal.
Tela: 5 m.
Para anchos de 1,40 m tela lisa.
120
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Evarist Mora
Coliseum
1942
Low-backed, Art Déco-inspired sofa, distinguished
by the geometry of its cubic shapes. A distinctive
historical piece that cossets you in elegant comfort.
p. 120
Sofa
Hand-sewn upholstery.
Walnut-coloured wooden beech base.
Fabric required: 7 m.
For 1.40 m widths - plain fabric.
Sofá
Tapizado cosido a mano.
Base de madera de haya color nogal.
Tela: 7 m.
Para anchos de 1,40 m tela lisa.
www.santacole.com
121
Carles Riart
Cómodo
1977
A legendary piece that captures the sensual
concept of comfort, it is a sofa that is not just
spacious but truly pleasurable. Low and wider
than usual it is a way of life.
Sofa
Hand-sewn upholstery.
Walnut coloured wooden beech legs.
Fabric required: 7 m.
For 1.40 m widths - plain fabric.
Sofá
Tapizado cosido a mano.
Patas de madera de haya color nogal.
Tela: 7 m.
Para anchos de 1,40 m tela lisa.
122
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Kazuhide Takahama
Marcel
Gavina Collection / Colección Gavina
1965
One of the masterpieces of Italian design, the
Marcel modular family stands out for having
generated a new type of seating which has been
amply imitated ever since its creation.
2 legs in polished aluminium / 2 patas en aluminio pulido.
Fabric required: 2 m / Tela: 2 m.
For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m.
3 legs in polished aluminium / 3 patas en aluminio pulido.
Fabric required: 3 m / Tela: 3 m.
For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m.
Hand-sewn upholstery.
Sliding studs.
Tapizado cosido a mano.
Tacos deslizantes.
www.santacole.com
123
Kazuhide Takahama
Marcel
Gavina Collection / Colección Gavina
1965
Whole fabric: 3.5 m / Tela conjunto: 3,5 m.
Backrest fabric: 1.5 m / Tela respaldo: 1,5 m.
Seat fabric: 2 m / Tela asiento: 2 m.
For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m.
Whole fabric: 5.5 m / Tela conjunto: 5,5 m.
Backrest fabric: 1.5 m / Tela respaldo: 1,5 m.
Seat fabric: 2 m / Tela asiento: 2 m.
For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m.
Hand-sewn upholstery.
2 legs in polished aluminium.
Sliding studs.
Tapizado cosido a mano.
2 patas en aluminio pulido.
Tacos deslizantes.
124
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Kazuhide Takahama
Marcel
Gavina Collection / Colección Gavina
1965
Whole fabric: 7 m / Tela conjunto: 7 m.
Backrest fabric: 3.5 m / Tela respaldo: 3,5 m.
Seat fabric: 3.5 m / Tela asiento: 3,5 m.
For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m.
Whole fabric: 10,5 m / Tela conjunto: 10,5 m.
Backrest fabric: 3.5 m / Tela respaldo: 3,5 m.
Seat fabric: 3.5 m / Tela asiento: 3,5 m.
For 1.40 m widths / Para anchos de 1,40 m.
Hand-sewn upholstery.
3 legs in polished aluminium.
Sliding studs.
Tapizado cosido a mano.
3 patas en aluminio pulido.
Tacos deslizantes.
www.santacole.com
125
Carles Riart
Salvador
1989
The clean lines of this sofa, with their restrained
upholstery and stylized legs, exude aristocratic
elegance.
p. 127
Sofa
Hand-sewn upholstery.
Walnut-coloured wooden oak legs.
Fabric required: 7.5 m.
For 1.40 m widths - plain fabric.
Front part fabric: 5 m.
Back part fabric: 2.5 m.
Sofá
Tapizado cosido a mano.
Patas de madera de roble color nogal.
Tela: 7,5 m.
Para anchos de 1,40 m tela lisa.
Tela parte delantera: 5 m.
Tela parte trasera: 2,5 m.
126
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Carles Riart
Salvador
1989
The Salvador pouf makes a feature of its seams.
The slightly angled legs and generously proportioned
frame give the piece a solid, patrician air.
p. 126
Pouf
Hand-sewn upholstery.
Walnut-coloured wooden oak legs.
Fabric required: 1.5 m.
For 1.40 m widths - plain fabric.
Puf
Tapizado cosido a mano.
Patas de madera de roble color nogal.
Tela: 1,5 m.
Para anchos de 1,40 m tela lisa.
www.santacole.com
127
Kazuhide Takahama
Taka
Gavina Collection / Colección Gavina
1957
A bench, a sofa, a bed, an architectural element,
East and West, poetry and function… Taka fuses
these concepts, producing a piece of furniture
which is essentially free.
Bench
Solid birch wood structure.
Layered slats in bended birch.
Upholstered mattress.
Fabric: 4 m.
For 1.40 m widths.
Banco
Estructura de madera de abedul maciza.
Listones multicapa abedul curvado.
Colchón tapizado.
Tela: 4 m.
Para anchos de 1,40 m.
128
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Jordi Miralbell - Mariona Raventós
Bere-B
1986
Something as simple as unfinished planks of solid
tali wood have given form to a low, dynamic table,
inspired in the nomad life.
Solid wood low table.
With wheels.
Mesa baja de madera maciza.
Con ruedas.
www.santacole.com
129
Vico Magistretti
Caori
Gavina Collection / Colección Gavina
1963
Magistretti drew his inspiration for Caori from the
expressive restraint of traditional Japanese tables.
The table emerges as both classical and modern,
venturing forth into the future.
Low wooden table lacquered in white.
Aluminium finished top.
2 natural wood drawers.
Natural beech wood central container.
Mesa baja de madera lacada en blanco.
Sobre chapado en aluminio.
2 cajones extraíbles en madera natural.
Contenedor central en madera de haya natural.
130
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Alfonso Milá - Federico Correa - Miguel Milá
Diana
1996
Elegant and discreet table. Its small size and
unobtrusiveness make it the perfect complement
for a sofa or as a stand-alone feature in reception
areas.
p. 21
p. 33
Occasional-table
Metal base and stem.
Safety glass top.
Mesa auxiliar
Base y fuste metálico.
Sobre de cristal securizado.
www.santacole.com
131
Robert Heritage - Roger Webb
Subeybaja
1979
Multi-use round wooden table with folding legs that
can be set to seven different heights to serve a
wide range of needs.
Wooden table.
Adjustable to seven different heights.
(from 39 cm to 72 cm).
Mesa de madera.
Regulable en siete alturas.
(de 39 cm a 72 cm).
132
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Escritorio de Federico
La Memoria de las Cosas Collection /
Colección La Memoria de las Cosas
1998
A sizeable double-sided desk with ten drawers,
handmade to preserve the spirit that inspired
Federico García Lorca’s works.
Authorized reproduction of Federico Garcia Lorca desk in La
Huerta de San Vicente.
Reproducción autorizada del escritorio de Federico García
Lorca en La Huerta de San Vicente.
© Fundación García Lorca (Madrid)
© Fundación de La Huerta de San Vicente (Granada)
Special order only.
Reproduction of the original
furniture item.
Wooden walnut writing desk.
Holm-oak drawers with marquetry.
Producto sobre pedido.
Reedición del mueble original.
Escritorio de madera de nogal.
Cajones de encina con marquetería.
www.santacole.com
133
Carles Riart
Fernando
1985
This large table has an almost architectural air,
with each pair of tapering legs forming a shape of
delightful symmetry.
p. 108
Wooden table.
Natural varnish.
Mesa de madera.
Barnizado natural.
134
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Miguel Milá
MM
1970
Its four solid wooden legs combine strength and
grace, being joined by interior beams to provide
excellent stability and weight-bearing
characteristics. The melamine surface is extremely
hard-wearing, requiring no special care.
Wooden table.
Natural varnish.
Mesa de madera.
Barnizado natural.
www.santacole.com
135
Carles Riart
Ojalá
1985
An impeccable, movable, multi-purpose table in
which the author combines the wood of the table
top and wheels with the tubular steel of the legs
and lower cross-piece.
Wooden table with wheels.
Stainless steel frame.
Mesa de madera con ruedas.
Estructura acero inoxidable.
136
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Equipo Santa & Cole
Set Portes
1999
Designed for the Set Portes restaurant, in
Barcelona, it is a solid table, weatherproof and
impervious to spills.
Wooden top.
Cast aluminium base.
Stainless steel pole.
Mesa de tiras de madera maciza.
Base de fundición de aluminio.
Fuste de acero inoxidable.
www.santacole.com
137
Liévore Alther Molina
Ele Bed
1994
This modular design features a headboard and two
bedside tables with hidden drawers, attached to
create a warm and essential atmosphere.
Wooden bedside table with drawer.
Mesita de noche de madera con cajón.
Wooden headboard for a 90 cm mattress.
Cabezal de madera para colchón de 90 cm.
Wooden headboard for a 150 cm mattress.
Cabezal de madera para colchón de 150 cm.
Wooden headboard for a 160 cm mattress.
Cabezal de madera para colchón de 160 cm.
138
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Jaume Sans
Peana Molina
1973
Attractive and functional piece of furniture that can
serve as a pedestal, as a stool, side table,
loudspeaker support, a place to put a vase of
flowers - the possibilities are endless.
www.santacole.com
139
Alfombra La guitarra
La Memoria de las Cosas Collection /
Colección La Memoria de las Cosas
1998
Santa & Cole borrowed Federico García Lorca’s
drawing of one of Cubism’s favourite motifs, the
guitar, and transposed his visual poetry to this
handsome rug.
Authorized reproduction of a Federico Garcia Lorca drawing
in La Huerta de San Vicente.
Reproducción autorizada de un dibujo de Federico García Lorca
en La Huerta de San Vicente.
© Fundación García Lorca (Madrid)
© Fundación de La Huerta de San Vicente (Granada)
Special order only.
Edition of the original drawing La Guitarra.
Hand-dyed wool rug.
3.6 Kg/m Tufted wool.
Total 4.8 Kg/m.
Producto sobre pedido.
Edición del dibujo original La Guitarra.
Alfombra de lana natural tintada.
Nudo de la lana de 3,6 Kg/m.
Total 4,8 Kg/m.
140
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
De Pas - D’Urbino - Lomazzi
Parruca
1990
1990
Made by three of the most emblematic pop
designers, this coat stand has a strong black metal
base and is topped off with an amusing but
surprisingly functional set of curly stainless steel
rods to hang things on.
Textured black painted cast column and base.
Stainless steel hair.
Columna y base de fundición pintadas en negro texturado.
Melena en acero inoxidable.
www.santacole.com
141
Luis Feduchi
Segre
1952
This set of adjustable black clothes knobs,
designed by Luis Feduchi for his office, can be
placed anywhere to form an attractive composition
which looks rather like musical notes on a staff.
Maple wood.
Natural varnish.
Madera de arce.
Barnizado natural.
Aluminium-Rubber.
Aluminio-Caucho.
142
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Timber varieties / Maderas
www.santacole.com
Cherry
Cerezo
Its pinkish-honey hue, with fine dark brown veins, mellows
into mahogany red or orange. Very decorative, it is used in
the manufacture of furniture, particularly chairs, luxury
cabinetry, panelling and veneers.
De tono miel rosado, con finas vetas de color pardo oscuro,
oscurece hacia rojo caoba o anaranjado. Es muy decorativa
y se utiliza para la fabricación de muebles, sobre todo en
sillería, en ebanistería de lujo, en revestimientos y
contrachapados.
Wenge
Wengué
The colour of this East African timber varies from dark
brown to violet black with fine brown veins. It darkens
when exposed to the sun and its extreme hardness requires
high-quality cutting tools. Gluing can be difficult owing to
the presence of resin cells. Widely used in furniture and
flooring.
Madera originaria de África Oriental, su color varía del
pardo oscuro al negro violáceo con finas vetas pardas. Se
oscurece al sol. Es extremadamente dura, por lo que exige
herramientas de corte de elevada calidad. El encolado es
delicado debido a la presencia de células de resina. Muy
utilizada en mobiliario y pavimentos.
Beech
Haya
A Central European species, pale white, orange or pinkish
in colour. It is used basically to make furniture, turned
objects for domestic use (such as kitchen utensils), interior
platforms and floating parquet flooring. Takes stains very
well.
Especie procedente de Centroeuropa, de color claro blanco
anaranjado o rosado. Se utiliza fundamentalmente en la
realización de muebles, para elementos torneados de uso
doméstico (como enseres de cocina) y en tarimas de
interior y en la elaboración de parquet flotante. Acepta muy
bien el teñido.
White oak
Roble blanqueado
Yellowy-brown in colour and coarse-textured with very
distinctive veining. One of the finest timbers for
woodworking, veneer, indoor panelling and parquetry, on
account of its hardness, density, and resistance to water
and xylophagous insects.
De color pardo amarillento y textura gruesa, tiene un
veteado muy marcado. Es una de las mejores maderas
para trabajos de ebanistería, enchapados y revestimientos
interiores y entarimados, por su dureza, su densidad y su
resistencia al agua y a los insectos xilófagos.
Maple
Arce
Pale in colour, its great density and fine texture give it high
resistance to abrasion. The close-grained variety is used in
outdoor carpentry when duly treated, and also in
decorative veneers, furniture, cabinetry and flooring.
De color pálido, su gran densidad y fina textura le otorgan
una gran resistencia a la abrasión. La variedad de grano
más compacto se utiliza en carpintería exterior debidamente tratada-, en chapas decorativas, mobiliario y
ebanistería y pavimentos.
Sycamore
Sicomoro
Yellowy-white in colour and incorruptible, this timber was
used by the ancient Egyptians to make mummy cases or
sarcophagi. Very durable and never attacked by
woodworm, it is used for veneer in fine cabinetry.
De color blanco amarillento y madera incorruptible, era
utilizada por los antiguos egipcios para las cajas donde
encerraban las momias. Es una madera muy duradera y
nunca es atacada por la carcoma. Se emplea como chapa
en ebanistería fina.
Bolondo
Bolondo
Yellow or pinkish-white with reddish-brown heartwood that
darkens with age. Thick in texture and very hard, it is
widely used in exteriors, parquets, platforms and
frameworks thanks to its resistance and inalterability to
humidity and plagues.
De color amarillo o blanco rosáceo y duramen pardo rojizo,
que se va oscureciendo al envejecer. De textura gruesa, es
una madera muy dura. Por su resistencia e inalterabilidad
a la humedad y las plagas, es muy utilizada en exteriores,
parquets, tarimas y armazones.
Walnut
Nogal
Known for its remarkable hardness and resistance, it is
characterised by its dark brown colour with violet tinges.
This timber ages very well, toning down the differences in
colour. Homogeneous and semi-porous. Works well, yielding
an excellent, truly fine finish. It possesses high decorative
value and has been used in furniture-making since antiquity.
De gran dureza y resistencia, se caracteriza por su color
marrón oscuro con matices violáceos. Envejece muy bien,
atenuando las diferencias de color. Es una madera dura,
homogénea y poco porosa. Se trabaja muy bien, dando un
acabado excelente, muy fino. Tiene un gran valor decorativo,
utilizándose desde antiguo en la fabricación de muebles.
143
PILA SERIES / SERIE PILA
Index by Product / Índice temático
Pila Series / Serie Pila
SR Collection / Colección SR
SR4 Syncron 146
SR2 Syncron 147
SR1 Syncron 148
R Collection / Colección R
R4 149
R2 150
R1 151
A Collection / Colección A
A4 152
A2 153
A3 154
A1 155
T Collection / Colección T
T1 156
www.santacole.com
145
Alfredo Arribas
Pila Series
SR4
Syncron
2004
Version for professional spaces, it stands out for its
winding and ergonomic lines and for the quality of
the materials used, which ensure a good
performance.
High back swivel armchair
Welded steel swivel base and welded steel frame.
Double tread polyamide wheels.
Seat and backrest movement by means of syncron mecanism, with lateral tension adjustment and
backrest locking.
Curved plywood shell. P.U. foam, plus viscoelastic foam (backrest), for a correct blood circulation.
Upholstery.
Polished die cast aluminium armrests.
Sillón giratorio con respaldo alto
Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado.
Ruedas de doble rodadura de poliamida.
Movimiento de asiento y respaldo mediante mecanismo sincronizado, con ajuste lateral de tensión y
blocaje del respaldo.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U. más espuma viscoelástica (respaldo), para una correcta circulación sanguínea.
Tapizado.
Apoyabrazos de aluminio fundido pulido.
146
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Alfredo Arribas
Pila Series
SR2
Syncron
2004
Low back swivel armchair
Welded steel swivel base and welded steel frame.
Double tread polyamide wheels.
Seat and backrest movement by means of syncron mecanism, with lateral tension adjustment and
backrest locking.
Curved plywood shell. P.U. foam, plus viscoelastic foam (backrest), for a correct blood circulation.
Upholstery.
Polished die cast aluminium armrests.
Sillón giratorio con respaldo bajo
Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado.
Ruedas de doble rodadura de poliamida.
Movimiento de asiento y respaldo mediante mecanismo sincronizado, con ajuste lateral de tensión y
blocaje del respaldo.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U. más espuma viscoelástica (respaldo), para una correcta circulación sanguínea.
Tapizado.
Apoyabrazos de aluminio fundido pulido.
www.santacole.com
147
Alfredo Arribas
Pila Series
SR1
Syncron
2004
Low back swivel chair
Welded steel swivel base and welded steel frame.
Double tread polyamide wheels.
Seat and backrest movement by means of syncron mecanism, with lateral tension adjustment and
backrest locking.
Curved plywood shell. P.U. foam, plus viscoelastic foam (backrest), for a correct blood circulation.
Upholstery.
Polished die cast aluminium armrests.
Silla giratoria con respaldo bajo
Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado.
Ruedas de doble rodadura de poliamida.
Movimiento de asiento y respaldo mediante mecanismo sincronizado, con ajuste lateral de tensión y
blocaje del respaldo.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U. más espuma viscoelástica (respaldo), para una correcta circulación sanguínea.
Tapizado.
Apoyabrazos de aluminio fundido pulido.
148
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Alfredo Arribas
Pila Series
R4
1995
High back swivel armchair
Welded steel swivel base.
Double tread polyamide wheels.
Curved plywood shell. P.U. foam.
Upholstery.
Polished die cast aluminium armrests.
Sillón giratorio con respaldo alto
Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado.
Ruedas de doble rodadura de poliamida.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U.
Tapizado.
Apoyabrazos de aluminio fundido pulido.
www.santacole.com
149
Alfredo Arribas
Pila Series
R2
1995
Low back swivel armchair
Welded steel swivel base.
Double tread polyamide wheels.
Curved plywood shell. P.U. foam.
Upholstery.
Polished die cast aluminium armrests.
Sillón giratorio con respaldo bajo
Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado.
Ruedas de doble rodadura de poliamida.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U.
Tapizado.
Apoyabrazos de aluminio fundido pulido.
150
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Alfredo Arribas
Pila Series
R1
1995
Low back swivel chair
Welded steel swivel base.
Double tread polyamide wheels.
Curved plywood shell. P.U. foam.
Upholstery.
Polished die cast aluminium armrests.
Silla giratoria con respaldo bajo
Base giratoria de acero soldado y tubo de acero soldado.
Ruedas de doble rodadura de poliamida.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U.
Tapizado.
Apoyabrazos de aluminio fundido pulido.
www.santacole.com
151
Alfredo Arribas
Pila Series
A4
1995
Designed for the project of the World Trade Center
in Osaka, its success has driven the development of
more versions, adapted to all needs.
High back armchair. Stackable
Welded steel base.
Curved plywood shell. P.U. foam
Upholstery or wood.
Polished die cast aluminium armrests.
The chairs can be stacked up to a maximum of 3.
Sillón con respaldo alto. Apilable
Tubo de acero soldado.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U.
Tapizado o madera.
Apoyabrazos de aluminio fundido pulido.
Las sillas se pueden apilar hasta un máximo de 3.
152
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Alfredo Arribas
Pila Series
A2
1995
Low back armchair. Stackable
Welded steel base.
Curved plywood shell. P.U. foam
Upholstery or wood.
Polished die cast aluminium armrests.
The chairs can be stacked up to a maximum of 3.
Sillón con respaldo bajo. Apilable
Tubo de acero soldado.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U.
Tapizado o madera.
Apoyabrazos de aluminio fundido pulido.
Las sillas se pueden apilar hasta un máximo de 3.
www.santacole.com
153
Alfredo Arribas
Pila Series
A3
1995
High back chair. Stackable
Welded steel base.
Curved plywood shell. P.U. foam
Upholstery or wood.
Polished die cast aluminium armrests.
The chairs can be stacked up to a maximum of 3.
Silla con respaldo alto. Apilable
Tubo de acero soldado.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U.
Tapizado o madera.
Apoyabrazos de aluminio fundido pulido.
Las sillas se pueden apilar hasta un máximo de 3.
154
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Alfredo Arribas
Pila Series
A1
1995
Low back chair. Stackable
Welded steel base.
Curved plywood shell. P.U. foam
Upholstery or wood.
Polished die cast aluminium armrests.
The chairs can be stacked up to a maximum of 3.
Silla con respaldo bajo. Apilable
Tubo de acero soldado.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U.
Tapizado o madera.
Apoyabrazos de aluminio fundido pulido.
Las sillas se pueden apilar hasta un máximo de 3.
www.santacole.com
155
Alfredo Arribas
Pila Series
T1
1995
As the rest of the models of the Pila family, the
stool stands out for its ergonomics. The curved
backrest offers an excellent comfort.
Stool
Welded steel base.
Curved plywood shell.
P.U. foam.
Upholstery.
Taburete
Tubo de acero soldado.
Carcasas de madera contrachapada curvada.
Espuma de P.U.
Tapizado.
156
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
BOOKS / LIBROS
Books Collections / Colecciones de libros
At Santa & Cole we believe our books and material objects are indissociable. This is because both contribute in equal measure to
our aim of promoting a material culture that is more sensitive and
full of nuances, more essential and less related to phenomena.
And with this in mind, we present our four book collections: each
with its own voice, intended to bridge past excellence, present
awareness and future promise.
Para Santa & Cole los libros y los objetos materiales que editamos
son indisociables, ya que ambos contribuyen igualmente a nuestro objetivo de promover una cultura material más sensible y rica
de matices, más esencial y menos fenoménica. Con este ánimo
presentamos nuestras cuatro colecciones de libros, todas con personalidad propia, pensadas para tender puentes entre el pasado
más digno, el presente más atento y el futuro más promisorio:
Design Classics and Contemporary Designers, published in conjunction with the ETS of Architecture of Barcelona (ETSAB), are
monographic studies of design authors whose bodies of work are
points of reference for new generations. The Classics collection
revives the experiences of time-honoured creators of the 20th
century, with the dual purpose of reinforcing a memory at times
in danger of fading, and of proposing critical discussion to spur
new and future contributions within the scope of industrial design, above and beyond trends. The Contemporary collection
brings to light the work of major professional designers still active
today, by presenting different approaches to the act of creating
everyday objects. Each design author we have selected has his
own analyst, who, through proximity and knowledge, reconstructs
his particular theory of design.
Clásicos del Diseño y Contemporáneos del Diseño son monografías publicadas en colaboración con la ETS de Arquitectura de
Barcelona (ETSAB), sobre autores cuya obra sea un referente
para las nuevas generaciones. La colección de Clásicos recupera
las experiencias de creadores consagrados del siglo XX, con la doble finalidad de reforzar una memoria a veces en peligro y de proponer un debate crítico que estimule nuevas aportaciones futuras
en el ámbito del diseño industrial, más allá de las modas. La colección de Contemporáneos descubre la obra de grandes diseñadores profesionales todavía en activo, presentando diversas aproximaciones en torno al acto de creación de objetos cotidianos.
Cada uno de los autores seleccionados tiene su particular analista, que desde la proximidad y el conocimiento reconstruye su particular teoría sobre el diseño.
Los Ojos Fértiles tackles a broader subject matter, with essays on
industrial design and on more sociological or even philosophical
questions. The only condition and common point is that they
raise questions concerning what has been established, analyse
the values of today’s society, and reflect on the historical tendency
of our daily life.
Los Ojos Fértiles abarca una temática más amplia, con ensayos
sobre diseño industrial y sobre cuestiones de orientación más sociológica o incluso filosófica. La única condición, y el nexo de
unión, es que planteen preguntas sobre lo establecido, que analicen los valores de la sociedad actual, y que reflexionen sobre la
tendencia histórica de nuestra vida cotidiana.
Esade Gestión is an ambitious collection of essays on the theory
and history of management policy, published jointly with the prestigious Esade business school. The titles selected are by the
world’s leading authors in the field and, by means of them, we
hope to foster quality management literature, so sadly lacking in
Spanish up to now.
Esade Gestión es una ambiciosa colección de ensayos sobre teoría e historia de la política de gestión, publicados en colaboración
con la prestigiosa escuela de negocios Esade. Son títulos seleccionados de los autores más reconocidos internacionalmente en la
materia. El objetivo es impulsar una literatura de calidad sobre
gestión, lamentablemente inexistente en nuestra lengua hasta el
momento.
Through these monographic studies and essays on design and
management, Santa & Cole seeks to promote the great designers
and thinkers who have changed the world, so that we may continue to learn from them.
158
Con estas monografías y ensayos sobre diseño y gestión, Santa &
Cole desea promover la figura de grandes diseñadores y pensadores que han cambiado el mundo, para que podamos seguir todos
aprendiendo de ellos.
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Design Classics / Clásicos del Diseño
1. Antoni de Moragas
Santiago Roqueta, 1991
From the design perspective, this monographic study seeks to
evoke and defend the enormous contribution made by Antoni de
Moragas (1913-1985) to the modernisation of Catalonia from
the years following the Spanish Civil War to the explosive 1980s.
His position as a founding member of Grupo R, creator of the
ADI-FAD or president of the FAD all go to show the undeniable
importance of Moragas in the development of Catalan architecture, urban planning and design.
Santiago Roqueta, doctorate in architecture and full professor
at the School of Architecture of Barcelona (ETSAB).
Desde la perspectiva del diseño, esta monografía desea reivindicar la enorme aportación de Antoni de Moragas (1913-1985) a
la modernización de Cataluña en los años de la posguerra. Su
posición como miembro fundador del Grupo R, creador del ADIFAD o presidente del FAD (Fomento de las Artes Decorativas),
son hechos que demuestran su indiscutible importancia en el
desarrollo de la arquitectura, el urbanismo y el diseño catalanes.
Santiago Roqueta, Doctor en arquitectura y catedrático de la
ETSAB.
2. Arne Jacobsen
Félix Solaguren-Beascoa, 1991
The finest monographic study on the great Danish architect to be
found on the international panorama, seen through the exclusive
eyes of his designs. This book is an in-depth study of both the
man and his design work, based on a close look at his most emblematic buildings and objects, and a bibliographical file.
Essential for gaining insight into Jacobsen the designer as well as
the context of his period.
Félix Solaguren-Beascoa, professor at the ETSAB and director
of the Department of Architectural Design at the UPC. He is the
world’s leading specialist on the work of Arne Jacobson.
La mejor monografía existente en el panorama internacional sobre el gran arquitecto danés, visto desde los exclusivos ojos de
sus diseños. Incluye una completa relación y análisis de sus objetos y edificios más importantes y un archivo bibliográfico, profundizando tanto en el personaje como en la obra.
Imprescindible para conocer a Jacobsen y situarse en el contexto
de su época.
Félix Solaguren-Beascoa, profesor de la ETSAB y director del
Departamento de Proyectos de Arquitectura de la UPC, es el mejor especialista internacional en la obra de Arne Jacobsen.
3. Lluís Domènech i Montaner
Lourdes Figueras, 1994
The great Catalan Moderniste architect was one of the most respected pioneers in contemporary European architecture. In addition to monographic articles by outstanding specialists, the work
presents a series of objects designed by Domènech (18491923), a man fascinated by the machine who laid the foundations for industrial design in Spain.
Lourdes Figueras, director of the Domènech i Montaner
House-Museum in Canet de Mar (Barcelona), is the most prestigious research expert on his work.
El gran arquitecto modernista catalán fue uno de los más respetados pioneros de la arquitectura contemporánea europea.
Además de artículos monográficos de destacados especialistas,
la obra analiza sus diseños más destacados de muebles, objetos,
cerámicas, forja, etc. Hombre fascinado por la máquina,
Domènech (1849-1923) puso los cimientos del diseño industrial
en nuestro país.
Lourdes Figueras, directora de la Casa-Museo de Domènech i
Montaner en Canet de Mar (Barcelona), es la más reconocida investigadora de su obra.
4. Josep Torres Clavé
Raimon Torres, 1994
A monographic study devoted to Torres Clavé (1906-1939) and
the first systemisation of the Catalan architect’s work, a convergence of materials and experiences that contribute to the analysis
and understanding of the GATCPAC environment. Written by his
son Raimon, this unrepeatable work looks at furniture, drawings
and people through the central theme of the development of contemporary architecture and design in Spain.
Raimon Torres, doctorate in Architecture and one of the leading experts on Torres Clavé’s work.
Esta monografía dedicada a Torres Clavé (1906-1939) es la primera sistematización de la obra del arquitecto catalán, donde
convergen materiales y experiencias que contribuyen al análisis y
comprensión del entorno del GATCPAC. Escrita por su hijo
Raimon, se ha convertido en un trabajo irrepetible, que trata de
muebles, dibujos y personas en torno al tema central del desarrollo de la arquitectura y el diseño contemporáneos en nuestro país.
Raimon Torres, Doctor en arquitectura y uno de los máximos
conocedores de la obra de Josep Torres Clavé.
5. Ilmari Tapiovaara
Pekka Korvenmaa, 1997
The book relates the perseverance of Ilmari Tapiovaara (19141999), the first great master of Finnish design after Alvar Aalto.
In the quest for perfection, the devotion to beauty and the poetics
of form, through objects and writings which laid the foundations
for modern industrial design in his country. A discovery that has
astonished many: the finest Mediterranean immediacy embracing
the most remote Nordic productive seriousness.
Pekka Korvenmaa is full professor at the University of Art and
Design in Helsinki.
www.santacole.com
El libro presenta el empeño de Ilmari Tapiovaara (1914-1999),
primer gran maestro del diseño finlandés tras Alvar Aalto, no arquitecto sino simplemente diseñador, en la busca de la perfección, el culto a la belleza y la poética de la forma, a través de objetos y escritos que sentaron las bases del moderno diseño
industrial en su país. Un descubrimiento que ha asombrado a
muchos: la mejor inmediatez mediterránea unida a la más distante seriedad productiva nórdica.
Pekka Korvenmaa, catedrático de la Universidad de Arte y
Diseño de Helsinki.
159
Design Classics / Clásicos del Diseño
6. Antonio Bonet Castellana
Fernando Álvarez and Jordi Roig, 1999
The work of the architect, urban planner and designer Bonet
Castellana (1913-1989) spans the different processes characterising modern culture. The book shows his perseverance and coherence in his determination to integrate the different scales of the
human habitat, exploring new materials and forms in order to ensure that his architecture and furniture served society. The book
includes the facsimile edition of the three issues of Austral magazine, which he directed together with the other group members.
Both authors are professors at the ETSAB and disciples of
Bonet Castellana.
Arquitecto, urbanista y diseñador, su obra se integra en los diversos
procesos que caracterizan la cultura moderna. El libro muestra la
constancia y la coherencia de Bonet Castellana (1913-1989) en
su empeño por integrar las distintas escalas del hábitat humano,
investigando sobre nuevos materiales y formas para lograr que sus
creaciones estuvieran al servicio de la sociedad. Como primicia
editorial, se incluye la edición en facsímil de los tres números de la
revista Austral, que dirigió junto a los demás miembros del grupo.
Los autores son ambos profesores de la ETSAB y discípulos de
Bonet Castellana.
7. Antoni Gaudí
David Ferrer, 2002
Gaudí (1852-1926) is approached from his most complex and
essential facet: that of the designer who synthesised art and
technique, who harmonically integrated form and function.
Viewed from the perspective of the rationalist theories of Violletle-Duc, which so strongly influenced Gaudí, the book scrutinises
all the designs created in areas such as wrought ironwork, cast
ironwork, furniture, flooring and so on.
David Ferrer is a professor at the ETSAB and director of the
Library of the Architects’ Association of Catalonia (COAC).
Se aborda a Gaudí (1852-1926) desde su faceta más compleja
y esencial: la del diseñador que sintetiza arte y técnica, que integra armónicamente forma y función. Ilustrado al tamiz de las teorías racionalistas de Viollet-le-Duc, que tanto influyeron en
Gaudí, el libro desmenuza todos los diseños realizados en campos como la forja, la fundición, el mobiliario, los pavimentos...
David Ferrer es profesor de la ETSAB y director de la
Biblioteca del Colegio Oficial de Arquitectos de Catalunya.
8. Josep Lluís Sert
Jaume Freixa
Josep Lluís Sert (1902-1983) was one of the most influential
Spanish architects and urban planners of the 20th century. By
analysing some of his most emblematic works, this monographic
study takes a new approach to Sert –as a designer–, a challenge
indeed if we bear in mind that he was the architect who taught
us to live without furniture. Through numerous articles and illustrations, Jaume Freixa reveals the personality of a man who reformed architectural language. All in all, Sert was an exponent of
modernity with a highly humanistic vision.
Josep Lluís Sert (1902-1983) ha sido uno de los arquitectos y
urbanistas españoles más influyentes del siglo XX. Mediante el
análisis de algunas de sus obras más emblemáticas, esta monografía ofrece una aproximación al Sert diseñador, todo un reto si
tenemos en cuenta que ha sido el arquitecto que nos ha enseñado a vivir sin muebles. A partir de numerosos artículos e ilustraciones, Jaume Freixa nos permite entrever la personalidad de
este renovador del lenguaje arquitectónico, exponente de una visión de la modernidad de marcado acento humanista.
9. Dino Gavina
Virgilio Vercelloni
Dino Gavina (1922), a businessman and cultural agitator who
has always sought to go beyond the established norm, was one
of the prime movers in creating the Italian Style. His influence
has resulted in some of the most emblematic pieces of furniture
of the 20th century, and he has succeeded in forming a new relation between culture and industry, between ethics and aesthetics. The book is illustrated with designs by such leading creators
as Marcel Breuer, the Castiglioni brothers, Kazuhide Takahama,
Vico Magistretti, Carlo Scarpa, Man Ray and Sebastian Matta.
Dino Gavina (1922), empresario y agitador cultural que siempre
ha querido ir más allá de lo establecido, ha sido uno de los máximos artífices en la creación del Italian Style. Bajo su influencia
se han producido algunas de las piezas de mobiliario más emblemáticas del pasado siglo, logrando establecer una nueva relación
entre cultura e industria, entre ética y estética. El libro se ilustra
con diseños de grandes creadores, como Marcel Breuer, los hermanos Castiglioni, Kazuhide Takahama, Vico Magistretti, Carlo
Scarpa, Man Ray o Sebastian Matta.
10. José Antonio Coderch
Antonio Armesto and Rafael Diez
This monographic study is illustrated with those works by José
Antonio Coderch (1913-1984) that condense his essential concerns about utensils and inhabited space. This selection shows
that the objects he defined are conceptually inseparable from his
architecture, thus containing the imaginative substratum of his
technical and artistic activity. His objects are joined to each other
and to his architecture by a fascinating magical and mysterious
analogical relation.
160
Esta monografía se ilustra con aquellos trabajos de José Antonio
Coderch (1913-1984) en los que se condensa lo esencial de sus
inquietudes sobre los utensilios y sobre el espacio habitado. A
través de esta selección se comprueba que los objetos por él definidos son conceptualmente inseparables de su arquitectura y,
por tanto, contienen el sustrato imaginativo de su actividad técnica y artística. Así, estos objetos se hallan unidos entre sí y con
su arquitectura por una mágica, misteriosa y fascinante relación
de analogía.
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Contemporary Designers / Contemporáneos del Diseño
1. Miguel Milá
José Corredor-Matheos, 2001
The fresh wisdom of Miguel Milá, winner of Spain’s National
Design Prize for 1987, permeates this monographic study devoted to a singular designer, heir to the Modern Movement, who recreates the poetry of the simple object. In this book, images and
words form a continuum without fissures, where one can appreciate the uncommon contribution made by Milá’s creations to the
development of industrial design in Spain.
José Corredor-Matheos is a celebrated art, architecture and
design critic.
La fresca sabiduría de Miguel Milá, Premio Nacional de Diseño
1987, impregna esta monografía de un diseñador singular, heredero del Movimiento Moderno, que recrea la poesía del objeto
simple. En este libro, imágenes y palabras constituyen un continuo sin fisuras, donde puede apreciarse la descomunal aportación de las creaciones de Milá a la evolución del diseño industrial
en España.
José Corredor-Matheos es un célebre crítico de arte, arquitectura y diseño.
2. Carles Riart
Esperanza Rabat, 2001
Riart has the unfailing ability to discover something more in
uses, materials and trades that seemed obsolete. Far from any
determinant and the dictates of fashion, his designs push the limits of the evident and establish the paradox as a system, opting
for surprise, personal challenge and provocation to the industry.
The book includes a painstaking cataloguing of his work and reproduces a good many of his secret watercolours.
Esperança Rabat holds an Art History degree from the
Autonomous University of Barcelona.
Riart tiene la capacidad de descubrir siempre algo más en los
usos, en los materiales y en los oficios que ya parecían agotados.
Sus diseños, lejos de cualquier condicionante y de dictados de la
moda, fuerzan los límites de lo evidente y establecen la paradoja
como sistema, optando por la sorpresa, el reto y la provocación a
la industria. El libro incluye una minuciosa catalogación de su
obra y reproduce buena parte de sus secretas acuarelas.
Esperança Rabat es Historiadora del Arte por la Universidad
Autónoma de Barcelona.
3. Rafael Moneo, diseñador
Juli Capella, 2003
This master of contemporary architecture consents to show the
lesser known and perhaps underrated side of his professional activity. Thanks to the perseverance of Juli Capella, Moneo’s designs are revealed as subjects with lives of their own, vindicating
the attention they deserve. From the small-scale, Moneo offers us
a master class in architecture.
Juli Capella, architect, designer and president of the FAD
since 2001. He is the author of several books on architecture
and design.
Este maestro de la arquitectura contemporánea accede a mostrar
el lado menos conocido, menos estudiado y, quizás, menos valorado de su actividad profesional. Gracias al empeño de Juli
Capella, los diseños de Moneo se revelan como sujetos con vida
propia, que reivindican el protagonismo que merecen. A partir de
la pequeña escala, Moneo nos ofrece una clase magistral de arquitectura.
Juli Capella, arquitecto, diseñador y presidente del FAD desde
2001. Es autor de varios libros de arquitectura y diseño.
4. Gabriel Ordeig
Borja Folch and Rosa Serra.
Gabriel Ordeig Cole (1954-1994) occupied a distinct, privileged position on the Spanish design scene of the 1980s. His
training in art, coupled with his Anglo-Saxon background and
his Mediterranean temperament, shaped an outstanding designer
with a special gift: his command of light. In 1985, when Santa &
Cole was founded, Gabriel Ordeig ventured into design editing.
This book offers a thorough portrait of his personal life and his
professional career: from the bohemian, passionate, obsessive
Ordeig to the design-oriented, sensitive, perfectionist Ordeig –and,
last but not least, the visionary, unpredictable artist.
Gabriel Ordeig Cole (1954-1994) ocupó una posición privilegiada
en el panorama del diseño español de los años 80, ejerciendo con
maestría un don muy especial: el dominio de la luz. En 1985, con
la fundación de Santa & Cole, se introduce en el sector de las ediciones de diseño, con el objetivo declarado de promover una cultura material propia del ámbito mediterráneo. Este libro ofrece una
exhaustiva visión de su trayectoria: del Ordeig bohemio, apasionado y obsesivo, hasta el Ordeig diseñador, sensible y perfeccionista,
sin olvidar, por supuesto, al artista imprevisible y soñador.
5. Seis diseñadores argentinos de Barcelona
Norberto Chaves
Novelty
2005
Taking Barcelona as its epicentre, this book analyses the careers
of six of the most outstanding Argentinian designers –four of
whom have won the Spanish National Design Award– who have
made the city their home since the 1960s and 1970s: Mario
Eskenazi, Alberto Liévore, Jorge Pensi, Carlos Rolando, Ricardo
Rousselot and América Sánchez. Observing this tableau of artists,
the author examines the characteristics of the milieu that shaped
their work plus the personal experiences that led to their settling
down and evolving in their adopted city. He also pinpoints the
common and/or complementary cultural features of both contexts.
www.santacole.com
Este libro analiza la trayectoria de seis de los diseñadores argentinos más destacados -cuatro de ellos han obtenido el Premio
Nacional de Diseño-, de aquellos que desde los años 60 y 70 se
han afincado en Barcelona: Mario Eskenazi, Alberto Liévore,
Jorge Pensi, Carlos Rolando, Ricardo Rousselot y América
Sánchez. El autor indaga las características del contexto en que
se formaron estos profesionales y aquellas experiencias personales que han favorecido su arraigo y desarrollo en la ciudad de
adopción; señalando los rasgos culturales comunes y/o complementarios de ambos contextos.
161
Contemporary Designers / Contemporáneos del Diseño
6. Santiago Roqueta
Pilar Cós y Juan José Lahuerta
Novelty
2005
Architect, industrial designer, draftsman and interior designer,
Santiago Roqueta (1944-2005) was, above all, an indispensable
figure for understanding the development of design in Catalonia. In
1969, he became a pioneer in design editions, with the creation of
the legendary Snark Design company. In the 1970s and 1980s, he
became immersed in the design of bars, restaurants and other such
establishments, contributing to the phenomenon of what would be
known as the Barcelona of Design. The authors reconstruct the career of this man who was truly committed to his profession, rescuing some of his most striking initiatives from the shadows, with an
emphasis on quality design at all times.
Arquitecto, diseñador industrial, dibujante e interiorista, Santiago
Roqueta (1944-2005) es, por encima de todo, una figura imprescindible para entender el desarrollo del diseño en Cataluña. En
1969 se convierte en un pionero de las ediciones de diseño, con
la creación de la mítica Snark Design. En los años 70 y 80 se sumerge en el diseño de locales, contribuyendo al fenómeno de la
que sería conocida como Barcelona del diseño. Los autores reconstruyen su trayectoria y rescatan de la sombra algunas de sus
iniciativas más destacadas, siempre en favor del buen diseño.
Los Ojos Fértiles
Lujo y diseño
Giovanni Cutolo
Novelty
2005
Werner Sombart, Thorstein Veblen, Gilles Lipovetsky, among
many other modern thinkers, have studied the concept of luxury.
The values used to define the quality of the objects that surround
us, the existing relations between project and distribution, design
and market are some of the issues that Cutolo addresses in this
book. An heterodox, daring and critical book, Lujo y Diseño casts
light on those convictions that yet need to be fully settled, opening new inroads for reflections on the characteristics of contemporary Italian design.
Desde Werner Sombart a Thorstein Veblen o Gilles Lipovetsky,
una larga serie de pensadores modernos ha reflexionado acerca
del concepto de lujo. Cutolo lo hace en esta obra intentando
comprender los valores que se utilizan para definir la calidad de
los objetos que nos rodean, así como las relaciones existentes
entre proyecto y distribución, entre diseño y mercado. Obra heterodoxa, valiente y crítica, Lujo y Diseño busca revisar las convicciones mal asentadas, abriendo un fresco camino de reflexión sobre las características del italian design contemporáneo.
El Cuerpo del Amor
Norman O. Brown
Novelty
2005
Love’s Body by Norman O. Brown, acclaimed as the modern
version of Thus Spake Zarathustra by renowned American critics, meditates on the human condition and on mankind’s gradual loss of natural, instinctive innocence. Considered as one of
the leading social theoreticians of the 1960s, Norman O. Brown
is a humanist and revolutionary thinker, whose ideas continue to
be completely relevant almost forty years after its first publication. Its re-edition in Spanish grants access to the enormous and
suggestive display of best contemporary philosophy to the new
generations.
Tenida por la crítica americana más solvente como una versión
moderna de Así habló Zaratustra, Norman O. Brown medita en
El Cuerpo del Amor sobre la condición humana y su pérdida progresiva del don de una inocencia natural e instintiva.
Considerado como uno de los teóricos sociales más innovadores
de los años 60, Brown es un pensador humanista y revolucionario cuyas ideas siguen plenamente vigentes casi cuarenta años
después de su primera publicación. Su reedición en español
pone al alcance de las nuevas generaciones el enorme y sugerente despliegue de la mejor filosofía contemporánea.
Historia del Diseño
Renato de Fusco
Novelty
2005
162
Unpublished in Spanish until now, this is the first complete history written on industrial design, an overall historical record from
the industrial revolution to the present day. Since its first publication in 1985, it has become a reference book for understanding
the development and the growing importance of design in
Western society. To analyse this cultural and socio-economic
phenomenon, Renato de Fusco focuses on its most specific
facets: project, production, distribution and consumption.
Esta obra, inédita hasta ahora en español, es la primera historia
completa que se ha escrito sobre diseño industrial, trazando un
completo recorrido desde la revolución industrial hasta nuestros
días. Desde su publicación en 1985, se ha convertido en un título de referencia para comprender la evolución y la creciente importancia del diseño en la sociedad occidental. Para analizar este
fenómeno cultural y socioeconómico, Renato de Fusco se centra
en sus aspectos más específicos: el proyecto, la producción, la
distribución y el consumo
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Esade Gestión
La mano visible.
Alfred D. Chandler Jr.
Novelty
2005
This book analyses, for the first time, the role of large-scale business enterprise –and its managers– during the formative years of
modern capitalism (1850-1930). The world’s indisputable mentor on the history of business administration Alfred D. Chandler
Jr. sets forth the reasons for the dominance of big business in
American transportation, communications and the central sectors
of production and distribution. This is the story of how the visible
hand of management replaced what Adam Smith termed “the invisible hand of market forces”.
Este libro expone por primera vez el papel ejercido por la gran
empresa –y por sus gestores– durante los años formativos del capitalismo moderno (de 1850 a 1930). Alfred D. Chandler Jr,
mentor mundial indiscutido de la historia empresarial, descubre
el por qué del dominio de las grandes empresas en el transporte,
las comunicaciones y los sectores centrales de la producción y la
distribución norteamericanas. Esta es la historia de cómo la
mano visible de los gestores reemplazó lo que Adam Smith denominó la fuerza invisible de las fuerzas del mercado.
Economía de la estrategia (revised 3rd edition)
David Besanko, David Dranove, Mark Shanley and Scott Schaefer
Novelty
2005
This innovative guidebook uses economic theory to bring new insights to the central elements of modern strategy. It also examines the impact of certain social aspects, such as power and culture, on the creation of economic strategies. A book of
wide-ranging scope, it includes topics like decision-making,
strategic positioning, sustainability and innovation, as well as the
combination of Porter’s Five Forces with new perspectives of the
game theory.
Este innovador manual parte de la teoría económica clásica para
aportar nuevos fundamentos a los temas centrales de la estrategia moderna. También examina el peso de algunos aspectos sociales, como el poder o la cultura, en la creación de las estrategias económicas. Su amplia cobertura temática incluye la toma
de decisiones, el posicionamiento estratégico, la sostenibilidad y
la innovación, además de la combinación del modelo de las
Cinco Fuerzas de Michael Porter con nuevas perspectivas de la
teoría de los juegos.
La identidad de las organizaciones
Published David A. Whetten and Paul C. Godfrey
Novelty
2005
This title investigates the fundamental character of organizational
identity and the individual identification with an organization. An
original conversational format used in this book allows the reader
to witness the debate held by the world’s most important specialists on this topic –Stuart Albert, Dennis A. Gioia, Michael G.
Pratt among others– drawn from the multiple perspective of three
paradigmatic views of identity: the functionalist, the interpretative and the post-modern. It concludes with lateral observations
on conversations and theory building.
Este título investiga el carácter fundamental de la identidad y de
los procesos de identificación de los individuos con una organización. Con un original formato a modo de conversaciones, el lector
se introduce en el debate mantenido por los principales especialistas mundiales en la materia, como Stuart Albert, Dennis A.
Gioia o Michael G. Pratt, entre otros, desde la múltiple perspectiva de tres distintas teorías sobre la identidad: la funcionalista, la
interpretativa y la posmoderna. Concluye con observaciones laterales sobre las conversaciones y la construcción de teorías.
La historia del pensamiento sobre gestión (5th edition)
Daniel A. Wren
Novelty
2005
Tracing the origin and evolution of modern management concepts,
it leads the reader to a more logical and coherent view on modern
management practice, as well as a deeper understanding of the
analytical and conceptual tools used in the business sector. The
book discusses recurrent topics and the most influential ideas, offering biographical information on its major contributors, who
have helped shape management thought, from its beginnings in
the pre-industrial age to the most recent theories. This fifth edition
also takes an in-depth look at the impact of technology and the
changing conditions of the environment.
www.santacole.com
Rastreando el origen y el desarrollo de los conceptos de gestión
se obtiene una visión más lógica y coherente de su situación actual, además de una comprensión más profunda de las herramientas analíticas y conceptuales utilizadas en la empresa. El libro relata los temas recurrentes y las ideas más influyentes, junto
con la biografía de sus protagonistas, que han contribuido a dar
forma al pensamiento sobre gestión desde sus inicios en la época
pre-industrial hasta ahora. La quinta edición también refleja en
profundidad el impacto de la tecnología y de las cambiantes condiciones del entorno.
163
General Terms of Sale
All commercial dealings between Santa & Cole Ediciones de Diseño S.A.
(hereinafter referred to as S&C), and its clients shall be governed by the
following General Terms of Sale which shall regulate all transactions. The
mere fact of placing an order with S&C shall make these terms of sale fully binding for both parties.
even if S&C makes the shipping arrangements and discounts all or part of
the costs of shipping from the costs of the merchandise, ,this shall at no
time mean the foregoing paragraphs are annulled or otherwise invalid, nor
that S&C tacitly or expressly accepts the costs and risks derived from
transport.
1. WRITTEN ORDERS
Orders shall always be placed in writing (ordinary mail, electronic mail,
fax or telegram) giving the following information:
–Valuation of the products ordered.
–In the case of upholstered products, reference code for the fabric
selected.
Unless the client explicitly specifies the transport company to be used,
S&C shall ship the order via the transport company it feels best equipped
to make the delivery.
S&C reserves the right to not sell to certain outlets due to its commercial
policy and the agreements maintained with its registered distributors.
2. CANCELLATION OF ORDERS BY CLIENTS
Orders accepted can not be cancelled by the client who placed them in
the following cases:
–When the product has already been shipped.
–When work on custom-made items has already begun.
3. TERMS OF SALE
S&C has different commercial policies for each product line (urban furniture, interior lighting and interior furniture). For detailed information about
these terms, consult the commercial department.
4. TECHNICAL CATALOGUE
Information provided as regards models, measurements, characteristics
and, technical specifications does not oblige S&C to maintain these features indefinitely and they may be changed without advance notification.
In case of doubt, ask for confirmation by telephone or in writing.
5. PRICE LIST
This price list renders all former price lists invalid, and may be changed
without advance notice. VAT is not included.
6. QUALITY GUARANTEE
All S&C products have two years guarantee covering any manufacturing
defect, providing that the defect is not caused by incorrect installation or
use. The guarantee includes replacement of the damaged material plus
shipping costs. The client shall be liable for any other costs or special
packaging made necessary by this replacement.
7. TRANSPORT AND DELIVERY
All merchandise sold shall be available to the client at S&C headquarters
in Cardedeu (Barcelona). The buyer shall be responsible for all damages
and wear and tear that may affect the merchandise from the moment it is
turned over to the transport company.
Should the client sign the transport company’s delivery note certifying
that the merchandise has been correctly received, S&C shall not be responsible for expenses derived from incidents directly attributable to the
transport company. Any such incident shall be clearly stated on the transport company’s delivery note.
In recognition of the jurisdiction of the Courts of Barcelona, the buyer
shall always be liable for shipping costs (C.O.D. or included in the invoice)
164
8. SPECIAL PACKING
In the event the merchandise requires special packaging (of wood or other
materials) the cost will be charged separately.
9. CLAIMS
The client shall be entitled to complain to S&C should the quantity or
quality of the merchandise received be incorrect, so long as he takes action within two months of having received the merchandise, as stipulated
by the legislation currently in force.
10. RETURNS
No returns shall be accepted without express written consent.
11. TERMS OF PAYMENT
Payment of the total price of the merchandise should be made in cash
through transfer to the account listed on S&C's pro-forma invoice.
Clients who wish to take a longer time to pay shall have a credit ceiling
assigned by S&C. This option shall be specific for each client.
Failure to meet the dates of payment agreed upon shall cause automatic
cancellation of credit, and the client must therefore pay all amounts outstanding.
12. PROPERTY OF THE PRODUCTS
All merchandise shall continue to be the property of S&C until such time
as full payment is made.
13. DEFENSE OF INTELLECTUAL PROPERTY
All designs included in the S&C catalogue are protected by both national
and international copyright laws. Any unauthorised use of these designs
shall constitute unlawful use of these laws shall be punished according to
the criminal laws.
Consequently, all, manufacturing, installation, reproduction, translation of
the aforementioned designs is strictly forbidden as is any act related
thereto without prior written notice to the copyright holders.
S&C holds the copyright of all its trademarks. It is therefore totally forbidden to use these trademarks without prior written permission from S&C.
Failure to fulfil this obligation and the consequent breach of copyright will
result in civil and, if warranted, criminal prosecution in accordance with
the national and international copyright laws currently in force.
14. JURISDICTION
Both parties expressly waive recourse to their local courts and expressly
submit to the Courts of Barcelona (Spain).
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Condiciones generales de venta
Toda relación comercial entre Santa & Cole Ediciones de Diseño S.A.
(S&C, en lo sucesivo), y sus clientes se regirá por las siguientes
Condiciones Generales de Venta que regularán la compraventa mercantil
y se entenderán como plenamente vinculantes para ambas partes por el
mero hecho de formalizar un pedido a S&C.
1. PEDIDOS POR ESCRITO
Deberán realizarse siempre por algún medio escrito (correo ordinario, correo electrónico, fax o telegrama) indicando:
–Código y cantidad de los productos solicitados.
–Valoración de tales productos.
–En caso de productos de tapicería, referencia de la tela seleccionada.
S&C se reserva el derecho a no vender a determinados puntos de venta en
función de su política comercial y de los acuerdos comerciales que mantenga con sus Distribuidores registrados.
2. ANULACION DE PEDIDOS POR EL CLIENTE
Los pedidos aceptados no podrán ser anulados por el cliente que los solicitó en los casos siguientes:
–Cuando se haya efectuado la expedición del producto.
–Cuando, tratándose de materiales de producción especial, ésta hubiera ya comenzado.
3. CONDICIONES COMERCIALES
S&C mantiene diferentes políticas comerciales por línea de producto (elementos urbanos, iluminación interior y mobiliario interior). Para el conocimiento de las mismas es preciso consultar con el Departamento
Comercial.
4. CATÁLOGO TÉCNICO
La información que a título orientativo facilitamos referente a modelos, dimensiones, características y especificaciones técnicas, no obliga a S&C a
mantenerla indefinidamente, y puede ser modificada sin previo aviso. En
caso de dudas, solicite una ratificación telefónica o escrita.
5. TARIFA SIN IVA
Esta Tarifa anula cualesquiera otras anteriores y podrá ser modificada sin
previo aviso. En los precios no está incluido el IVA aplicable en España
(4% en libros y 16% en el resto).
6. GARANTÍA DE CALIDAD
Todos los productos de S&C están garantizados durante dos años contra
cualquier defecto imputable a la fabricación, siempre y cuando dicho defecto no sobrevenga por una inadecuada instalación o utilización. La garantía
cubre la reposición del material y los portes, y serán por cuenta del cliente
los gastos o embalajes especiales que dicha reposición pudiese generar.
7. TRANSPORTE Y ENTREGA
Toda mercancía vendida se entiende a disposición del cliente en los almacenes de S&C en Cardedeu (Barcelona), siendo a cargo del comprador los
daños y menoscabos que sobrevinieren a las mercancías desde el momento de la entrega al transportista.
En el caso de que el cliente acepte en el albarán del transportista la correcta recepción de la mercancía, S&C no se hace responsable de los gastos derivados de incidencias directamente imputables al transporte. Toda
incidencia debe constar con claridad en el albarán de entrega del transportista.
Con miras a defender la competencia territorial de los Juzgados y
Tribunales de la ciudad de Barcelona (España), los portes de la mercancía
serán siempre por cuenta y riesgo del comprador (portes debidos o incluidos en factura). Incluso si S&C contrata el transporte, y aunque bonifique
al cliente en todo o en parte su importe mediante descuentos comerciales
en el precio de las mercancías, ello no significa en ningún caso menosca-
www.santacole.com
bo o derogación de los párrafos precedentes, ni la aceptación tácita o expresa de la cuenta o de los riesgos derivados del transporte.
Si no se comunica explícitamente la agencia de transportes deseada por
el cliente, S&C remitirá el pedido con los productos solicitados por aquella
otra agencia transportista que le parezca más oportuna para el buen fin
del envío.
8. EMBALAJES ESPECIALES
Caso de que se precise un embalaje especial (de madera u otros), se cargará aparte el precio correspondiente.
9. RECLAMACIONES
El cliente tendrá derecho a reclamar contra S&C, por defecto en la cantidad o calidad de las mercancías recibidas, siempre que ejercite su acción
dentro de los dos meses siguientes a su recepción, de conformidad con la
legislación vigente.
10. DEVOLUCIONES DE PRODUCTO
No se admitirán, salvo expreso consentimiento escrito de S&C.
11. CONDICIONES DE PAGO
El pago del total precio de nuestras mercancías deberá realizarse al contado mediante transferencia bancaria en la cuenta que S&C determine en su
factura proforma.
Para poder acogerse a un aplazamiento en el pago es necesaria la asignación de un límite de crédito por parte de S&C. Estas opciones serán específicas para cada cliente.
El retraso sobre las fechas de pago convenidas produce la cancelación automática del límite de crédito, y, por tanto, deberán abonarse la totalidad
de las cantidades pendientes.
12. PROPIEDAD DE LOS PRODUCTOS
Continuará siendo propiedad de S&C toda mercancía que no esté totalmente pagada.
13. DEFENSA PROPIEDAD INTELECTUAL
Los diseños de los productos obrantes en los catálogos de S&C así como
tales catálogos en si mismos están protegidos por las Leyes y Tratados nacionales e internacionales sobre Propiedad Intelectual e Industrial.
Cualquier utilización no autorizada de los mismos constituye una vulneración de las referidas normas, así como un delito que podrá ser castigado
de acuerdo con las leyes penales.
En consecuencia queda estrictamente prohibida la fabricación, fijación,
reproducción, traducción, distribución, comunicación pública, puesta a
disposición del público y/o transformación total o parcial de dichos diseños y/o de los catálogos, así como cualquier otro acto de explotación en
relación con los mismos, sin permiso previo, expreso y por escrito de los
titulares de derechos.
S&C ostenta la titularidad de los derechos sobre sus marcas. En consecuencia queda totalmente prohibido su uso, sin el correspondiente permiso previo, expreso, y por escrito de S&C.
El incumplimiento de dicha obligación y la consiguiente infracción de los
derechos de marca conllevará la persecución civil y, en su caso, penal, de
tales infracciones, de acuerdo con la Leyes y Tratados nacionales e internacionales en vigor.
14. JURISDICCIÓN
Ambas partes, con expresa renuncia de su propio Fuero, se someten expresamente a la competencia de los Tribunales y Juzgados de la ciudad
de Barcelona (España).
165
Glossary / Glosario
Lighting / Iluminación
AJ Aarhus, 47, 57
AJ Royal, 43
Babel, 15
Básica mínima, 19
Básica, 18
BC1, BC2, BC3, 50
Cesta, 20
Cometa, 58
Comodín, 51
Diana, 21, 33
Disco, 52
Domine, 34, 53, 59
Dórica, 35
Sistema Fonda, 82
Sistema Gran Fonda, 85
Sólida, 27
Steen, 77
Suma, 28
SR4 Syncron, Serie Pila, 146
Subeybaja, 132
Tema, 44
TMM, 29, 56, 45
Trípode G5, 46
Trípode G6, 30
Vallvidrera, 117
Furniture / Mobiliario
Alfombra La Guitarra, 140
A1, Serie Pila, 155
A2, Serie Pila, 153
A3, Serie Pila, 154
A4, Serie Pila, 152
T1, Serie Pila, 156
Taka, 128
Books / Libros
Antoni de Moragas, 159
Antoni Gaudí, 160
Antonio Bonet Castellana, 160
Arne Jacobsen, 159
Carles Riart, 161
Dino Gavina, 160
Estadio, 60
FAD, 22, 36
Florones, 96
Fonda Europa, 61
GATCPAC, 37
GT7, 62
Barceloneta, 111
Bere-B, 129
Economía de la estrategia, 163
El cuerpo del Amor, 162
Cadaqués, 118, 119
Caori, 130
Coliseum, 120, 121
Cómodo, 122
Gabriel Ordeig, 161
Historia del Diseño, 162
Ilmari Tapiovaara, 159
Imán, 38, 63
La Bella Durmiente, 39
La Colilla, 64
Leonardo, 65
Liceo, 66
Lucero, 23, 54
M68, 67
Moragas, 25
Diana, 131
Digamma, 113
Ele Bed, 138
Escritorio de Federico, 133
Fernando, 108, 134
Granollers, 110
Iris, 114
Nagoya N3, 70
Nimba, 71
Nova, 72
Oven 125, 73
Oven 60, 74
Marcel, 123, 125, 124
Mecedora de La Huerta, 112
MM, 135
Moragas, 115, 116
Ojalá, 136
Pantallas, 87
Pie de Salón, 42
José Antonio Coderch, 160
Josep Lluís Sert, 160
Josep Torres Clavé, 159
La historia del pensamiento
sobre gestión, 163
La identidad de las organizaciones, 163
La mano visible, 163
Lluís Doménech i Montaner, 159
Lujo y diseño, 162
Miguel Milá, 161
Rafael Moneo, 161
Santiago Roqueta, 162
Seis diseñadores argentinos
de Barcelona, 161
Parruca, 141
Peana Molina, 139
Roqueta, 26, 75
Serie Americana, 14, 31, 48
Serie Bach menor, 17, 49
Serie Bach, 16, 32
Serie Maija, 40, 68
Serie Moaré, 24, 41, 69
Sexta, 76
Singular, 55
Sistema Flúor Pantalla FL25, 81
Sistema Flúor Pantalla FL40, 78
166
R1, Serie Pila, 151
R2, Serie Pila, 150
R4, Serie Pila, 149
Ramón, 109
Salvador, 126, 127
Segre, 142
Set Portes, 137
SR1 Syncron, Serie Pila, 148
SR2 Syncron, Serie Pila, 147
Customer Service / Servicio de Atención al Cliente: +34 938 462 437
Index of authors / Índice de autores
Lighting / Iluminación
Arola, Antoni
Liévore Alberto
Lomazzi, Paolo
24, 41, 65, 69, 71, 73, 74, 78, 81
Correa, Federico
16, 17, 21, 32, 33, 49
Díez, Cristian
Dillon, Charles-Jane
Dilmé, Lluís
38, 63
58
66
Equipo Santa & Cole
18, 19, 30, 46, 50, 51, 62, 82, 85, 87,
88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96
Fabré, Xavier
Freixa, Ferran
Jacobsen, Arne
Jørgensen, Steen
Jové, Ángel
Mariscal, Javier
Masó, Nina
Milá, Alfonso
Milá, Miguel
Miralbell, Jordi
Möller, Eric
Moragas Gallissà, Antoni de
Moreno Torres, Rosario
Ordeig, Gabriel
Porqueras, Lluís
Raventós, Mariona
Riart, Carles
Rivera, José de
Roqueta, Santiago
Sans, Jaume
Serra, Eulàlia
Solà Morales, Ignasi de
Tapiovaara, Ilmari
Torres Clavé, Josep
66
70
43, 47, 57
77
15
34, 53, 59
39
16, 17, 21, 32, 33, 49
14, 20, 21, 22, 29, 31, 33, 36,
44, 45, 48, 55, 56, 60, 67, 76
27, 28, 35, 52, 72
47, 57
25
23, 54
39, 61, 82, 85, 96
38, 63
27, 28, 35, 52, 72
64
23, 54
15, 18, 26, 75
42
66
66
40, 68
37
Furniture / Mobiliario
Arribas, Alfredo
Altherr, Jeannette
Bigas, Ramon
Correa, Federico
D’Urbino, Donato
De Pas, Jonathan
Equipo Santa & Cole
Estela, Ferran
146, 147, 148, 149, 150, 151,
152, 153, 154, 155, 156
138
109
111, 118, 119, 131
141
141
112, 137
114
Feduchi, Luis
142
Gardella, Ignazio
113
Heritage, Robert
132
www.santacole.com
138
141
Magistretti, Vico
Milá, Alfonso
Milá, Miguel
Miralbell, Jordi
Molina, Manel
Mora, Evarist
Moragas Gallissà, Antoni de
Raventós, Mariona
Riart, Carles
Sans, Jaume
Takahama, Kazuhide
Webb, Roger
130
111, 118, 119, 131
131, 135
129
138
120, 121
115, 116
129
108, 110, 117, 122, 126, 127, 134, 136
139
123, 124, 125, 128
132
Books / Libros
Álvarez, Fernando
Armesto, Antonio
160
160
Besanko, David
Brown, Norman O.
163
162
Capella, Juli
Chandler Jr, Alfred D.
Chaves, Norberto
Corredor-Matheos, José
Cós, Pilar
Cutolo, Giovanni
161
163
161
161
162
162
Diez, Rafael
Dranove, David
160
163
Ferrer, David
Figueras, Lourdes
Folch, Borja
Freixa, Jaume
Fusco, Renato de
160
159
161
160
162
Godfrey, Paul C.
163
Korvenmaa, Pekka
159
Lahuerta, Juan José
162
Rabat, Esperanza
Roig, Jordi
Roqueta, Santiago
161
160
159
Serra, Rosa
Shaefer, Scott
Shanley, Mark
Solaguren-Beascoa, Félix
161
163
163
159
Torres, Raimon
159
Vercelloni, Virgilio
160
Whetten, David A.
Wren, Daniel A.
163
163
167
Photographers / Fotógrafos
Ampuero, Sergi: p. 26, p. 75.
Katafuchi, Takushi: pp. 12-13, pp. 102-103, p. 157.
Luis-On: p. 64.
Masià, Carme: pp. 14-15, pp. 17-25, pp. 27-31, pp. 33-48,
pp. 50-54, pp. 56-59, pp. 61-63, pp. 65-74, pp. 76-78,
pp. 81-82, p. 85, pp. 87-96, pp. 108-142, p. 144, pp. 146-156.
Pérez, Juan de Dios: portada/ cover.
Sánchez, Eduardo: p. 60
Sarrà, Jordi: p. 16, p. 32, p. 49, p. 55.
Santa & Cole
Always open to conversation, members of the Santa & Cole staff can be
reached at the following addresses:
Central Offices
Servicios Centrales
Dolors Granés 32
E-08440 Cardedeu, Barcelona
España/Spain
tel. + 34 938 462 437
fax + 34 938 711 767
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Editorial Office & showroom
Servicios editoriales y showroom
Stma. Trinidad del Monte 10
E-08017 Barcelona
España/Spain
tel. + 34 934 183 396
fax + 34 934 183 812
[email protected]
Estamos abiertos a la conversación. Para ponerse en contacto con
nosotros, ofrecemos las siguientes direcciones:
Publications
Publicaciones
Josep Vilaseca 38
E-08440 Cardedeu, Barcelona
España/Spain
tel. + 34 938 444 940
fax + 34 938 444 942
[email protected]
Barcelona
Showroom
Johann Sebastian Bach 9
E-08021 Barcelona
España/Spain
tel. + 34 932 411 109
fax + 34 932 417 290
[email protected]
Warehouse
Almacén
Polígono Sur, Av. del Vallès 67-73
E-08440 Cardedeu, Barcelona
España/Spain
tel. + 34 938 444 366
fax + 34 938 444 264
Kitchen projects
Proyectos cocinas
Johann Sebastian Bach 7
E-08021 Barcelona
España/Spain
tel. + 34 932 418 740
fax + 34 932 098 372
[email protected]
Parc de Belloch S.L.
Ctra. C-251 km 5,6
E-08430 La Roca, Barcelona
España/Spain
tel. + 34 938 444 439
fax + 34 938 454 132
We protect intellectual property. Santa & Cole® is a registered trademark of Santa
& Cole Ediciones de Diseño. The names, brands, and industrial models of the
products have been registered in the respective offices. The technical information
provided by Santa & Cole about is products, in reference of measurements,
materials and features may be modified without prior notice.
Madrid
Santiago Bernabéu 6
E-28036 Madrid
España/Spain
tel. + 34 915 646 297
fax + 34 915 646 668
[email protected]
Santa & Cole Italia
Via Cosimo del Fante 5
I-20122 Milano
Italia/Italy
tel. + 39 02 5843 0531
fax + 39 02 5831 5661
[email protected]
Bilbao
Barraincúa 10
E-48009 Bilbao
España/Spain
tel. + 34 944 232 698
fax + 34 944 233 372
[email protected]
Málaga
Los Prados, s/n. Edif. Faro Sur
E-29740 Torre del Mar, Málaga
España/Spain
tel. + 34 952 965 304
fax + 34 952 965 324
[email protected]
Defendemos la propiedad intelectual. Santa & Cole® es una marca registrada de
Santa & Cole Ediciones de Diseño, S.A. Los nombres, marcas y modelos
industriales de los productos han sido depositados en los registros
correspondientes. La información técnica facilitada por Santa & Cole sobre sus
productos, en cuanto a dimensiones, materiales y características, puede ser
modificada sin previo aviso.