A Vision of Excellence at Ohlone Elementary School
Transcription
A Vision of Excellence at Ohlone Elementary School
Reporter WCCUSD Whole Child, Whole Community West Contra Costa Unified School District Quarterly Newsletter | Fall 2014 | Volume 3, Number 3 | En Español INSIDE THIS ISSUE 2 Reducing Class Sizes in K-3 Attendance Rate Surpasses 95 Percent 3 Youth Commission Plots Positive Change 4 The Richmond Promise Campaign Kennedy High School Silk Screening 5 Achievements of Our High School Student Leaders 7 New Stadium at El Cerrito High School Makes Progress The El Cerrito High School Jazz Ensemble, highlighted in the feature “Achievements of Our High School Leaders” on pages 5 & 6 A Vision of Excellence at Ohlone Elementary School 8 Moving Towards Full-day Kindergarten MISSION WCCUSD, in partnership with the community, serves the whole child, preparing every student to succeed in higher education, career, and life by pairing high quality academics with social, emotional, and wellness support. M I SI ÓN WCCUSD, en colaboración con la comunidad, sirve plenamente a las necesidades del niño, preparando a cada estudiante para que tenga éxito en los estudios superiores, carrera y vida, combinando estudios académicos de alta calidad, con apoyo social, emocional y bienestar. Elementary Schools Bayview San Pablo Cameron El Cerrito Chavez Richmond Collins Pinole Coronado Richmond Dover San Pablo Downer San Pablo Ellerhorst Pinole Fairmont El Cerrito Ford Richmond Grant Richmond Hanna Ranch Hercules Harding El Cerrito Highland Richmond Kensington Kensington King Richmond Lake San Pablo Lincoln Richmond Lupine Hills Hercules Madera El Cerrito Mira Vista (K-8) Richmond Montalvin San Pablo Murphy Richmond Nystrom Richmond Ohlone Hercules Olinda Richmond Peres Richmond Riverside San Pablo Shannon Pinole Sheldon Richmond Stege Richmond Stewart (K-8) Pinole Tara Hills San Pablo Valley View Richmond Verde North Richmond Washington Richmond Wilson Richmond Middle Schools Crespi El Sobrante De Jean Richmond Helms San Pablo Hercules Hercules Korematsu El Cerrito Pinole Pinole High Schools De Anza Richmond El Cerrito El Cerrito Hercules Hercules Kennedy Richmond Pinole Valley Pinole Richmond Richmond Alternative Schools Gateway to College, San Pablo Gompers Richmond Harbour Way San Pablo Middle College San Pablo North Campus San Pablo Vista Independent Study Richmond Adult Education Alvarado Richmond Serra Richmond Getting Involved, Staying Informed Board of Education, committee, and subcommittee meetings are open to the public. We invite your participation. For more information, including meeting dates and locations, please visit www.wccusd.net. You can also follow us on social media at West Contra Costa Schools on Facebook or @WCCUSD on Twitter. Cómo participar: Las reuniones del Consejo de Educación del Distrito y comités están abiertas al público. Le invitamos a participar. Para más información y detalles sobre las fechas y lugares de reunión, visite la página www.wccusd.net. También nos pueden seguir en los medios sociales a West Contra Costa Schools en Facebook o @WCCUSD en Twitter. Local Control Accountability Plan: Reducing Class Size in Kindergarten Through Third Grade T he very first action outlined in Plan de Control de the 2014-15 District Local Responsabilidad Fiscal: Control Accountability Plan Reducir el número (LCAP) is to reduce the K-3 class size average to 24 students. The District de estudiantes en las reached that goal in its first year of the clases de kínder al LCAP, reducing the districtwide class tercer grado size average in K-3 to 24 students, down a primera acción delineada del from 26 in 2013-14 and 28 in 2012-13. Plan de Control de ResponsabiThe District has earmarked $2.6 millidad Fiscal (LCAP) del 2014-15 es lion from its base budget to pay for the reducir el número de estudiantes a reduction in class size. The decrease is 24 en las clases de kínder al tercer welcome news for teachers and parents. grado. El Distrito alcanzó esta meta “The smaller class sizes allow en el primer año, reduciendo el proteachers to get to know and understand medio de estudiantes a 24—de 26 en their students much more quickly,” el 2013-14 y 28 en el 2012-13. El DisSuperintendent Bruce Harter said. Kindergarten class at Highland Elementary School in Richmond trito ha reservado $2.6 millones de su “Reducing the number of students in presupuesto base para pagar por la class, especially for our younger students, is something our community values. reducción. Ambos maestros y padres han dado la bienvenida a este plan. It was a message we heard loud and clear during the strategic planning process El Superintendente Bruce Harter dijo, “las clases pequeñas permiten a los and the creation of the LCAP.” maestros conocer y entender más rápido a sus estudiantes. Esta reducción, Reducing the class size average also means the especialmente para los estudiantes pequeños, District has met the requirements for additional es algo que la comunidad valora—un mensaje Reducing the number of students in funding under the Local Control Funding Formula claro y fuerte escuchado durante la planeación class, especially for our younger students, y creación del LCAP.” (LCFF), which requires the District to make progress toward maintaining an average class enrollCon la reducción del promedio de is something our community values. It ment of not more than 24 pupils for each school estudiantes, el Distrito ha cumplido con los was a message we heard loud and clear site in kindergarten and grades 1 to 3 upon full requerimientos del Control Local de Financiación (LCFF) de mantener un promedio implementation of the LCFF. during the strategic planning process and de no más de 24 alumnos por clase (K-3er The LCFF isn’t expected to be fully the creation of the LCAP. grados) para obtener fondos adicionales una implemented until the 2020-21 school year, giving vez implementado el LCFF. BRUCE HARTER, SUPERINTENDENT the District a jump on reaching this goal. In No se espera que el LCFF sea completamente addition to the lower class size average in the implementado hasta el año escolar 2020-21, permitiéndole al Distrito alcanzar esta primary grades, the District has plans to expand the class size reductions to the meta. Además, el Distrito planea extender este plan de reducción a los grados upper grades as well, depending on feedback from the community and its LCAP superiores, dependiendo de los comentarios de la comunidad y el Comité de Padres Parent Committee. del LCAP. “Reduced class sizes result in improved academic performance, especially in Felicia Robertson, presidenta de la asociación de padres y maestros Bayside math and reading, and we’re pleased to see the WCCUSD allocate LCFF funding Council PTAs, comentó, “la reducción mejora el rendimiento académico, for smaller class sizes in K-3,” Bayside Council of PTAs President Felicia Robertson especialmente en matemáticas y lectura; estamos complacidos de ver que WCCUSD said. “Smaller classes reduce the distractions and allow the teachers more time asigna fondos para clases pequeñas, las cuales reducen distracciones y permiten a los to focus on individual students, increasing the likelihood that potential problems maestros más tiempo para enfocarse en estudiantes individualmente, aumentando la can be identified before they happen, and potentially resulting in increased probabilidad de identificar problemas antes de que se presenten, y aumentan el student achievement. I hope the district continues to prioritize lower class sizes rendimiento de los estudiantes. Espero que el Distrito continúe con la prioridad de and expands the funding all the way up through the 12th grade.” clases pequeñas y extienda la subvención de fondos hasta el 12º grado.” L “ ” Attendance Rate Surpasses 95 Percent T he District’s attendance rate surpassed 95 percent for the 2013-14 school La tasa de asistencia rebasa el 95% year, marking a years-long effort to ensure that students are in school urante el año escolar 2013-14 la tasa de asistencia del Distrito rebasó el 95%, on a regular basis. marcando un año de esfuerzo para asegurar que los estudiantes asistan a clases Steadily increasing since 2006-07, the attendance rates have been helped by regularmente. increases in attendance by African American and Latino male students. La asistencia ha ido en aumento continuo desde el 2006-07, en gran parte por el Attendance for African American males increased from 91.9 percent in 2010-11 aumento de asistencia de estudiantes masculinos to 93.2 percent in 2013-14. For Latino male students, the afroamericanos y latinos. La asistencia de If students are engaged and feel rate increased from 94.1 percent in 2010-11 to 94.7 percent afroamericanos aumentó del 91.9% en el 2010in 2013-14. welcome, then they are more 11 a 93.2% en el 2013-14. El aumento de “This is about engagement and making kids feel wanted estudiantes latinos fue de 94.1% en el 2010-11 likely to come to school and be at school,” Associate Superintendent of K-12 Operations a 94.7% en el 2013-14 Wendell Greer said. “If students are engaged and feel ready to learn when they arrive. El Superintendente Asociado Wendell welcome, then they are more likely to come to school and Greer expresó, “se trata de involucrar y hacer WENDELL GREER, ASSOCIATE be ready to learn when they arrive.” que los estudiantes se sientan aceptados en la SUPERINTENDENT OF K-12 OPERATIONS However, students often miss schools for reasons escuela; si participan y se sienten bienvenidos, beyond their control, Greer said, making it necessary for the District to find out es más probable que vengan a la escuela y listos para aprender.” Sin embargo, agregó, los estudiantes faltan a clases por razones que están fuera de su control, haciendo those reasons and provide resources to help students overcome those challenges. necesario que el Distrito brinde recursos para ayudarlos a superar esos obstáculos. Programs such as Full Service Community Schools, which connects students En su intento de aumentar asistencia, el Distrito ha implementado programas with community resources, are among the tools the District has deployed in its como el servicio comunitario escolar (Full Service attempt to increase attendance. Additionally, the District Community Schools) que conecta a estudiantes has continued its efforts to ensure that students are con recursos comunitarios. Además, el Distrito engaged while at school. Reducing class sizes and continúa su esfuerzo de involucrar a los estudiantes offering career pathways has also been credited with en la escuela. La reducción del número de helping to reduce the rate of absences. estudiantes en clases y career pathways ha While the enticements are helping the effort, a key contribuido a reducir las faltas. component has been simply making sure parents are A pesar de estos incentivos, la clave para informed. Currently, schools send home automated reducir ausencias ha sido simplemente informar a phone messages informing parents if their child was los padres. Las escuelas mandan mensajes absent from school. And schools are utilizing telefónicos notificando si su hijo faltó a clases, o si Attention2Attendance, a program that automatically tiene exceso de faltas. notifies parents when their child becomes truant or has A pesar del avance logrado, aún queda mucho excessive absences. por hacer. Una de las metas del Plan de Control de Despite the progress shown, there is still much to do Responsabilidad Fiscal del Distrito es aumentar la in this area, District officials said. asistencia, en especial en las escuelas que no han Increasing attendance, particularly at schools that have not yet reached 95 alcanzado el 95%. percent, is one of the goals of the District Local Control Accountability Plan. “Tenemos que enfocarnos en los estudiantes que faltan constantemente, “We need to focus on the chronic absentees and truants, especially in K-3 especialmente de kínder a tercer grados porque por cada 10 días que faltan, pierden because for every 10 days they miss, they lose a grade level of achievement,” un nivel de grado en su enseñanza,” indicó Greer. Greer said. D “ ” 2 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014 Youth Commission Plots Positive Change S ince 2009, West Contra Costa Unified School District high school Comisión Juvenil planea cambios positivos students have provided their voice in the decisions made by the school esde el 2009, estudiantes de preparatoria en el Distrito Escolar de West Board, Superintendent, and other education officials through the Youth Contra Costa han aportado en las decisiones tomadas por la mesa directiva, Commission, which is composed of student volunteers from each of the District el superintendente y oficiales de educación a través de la comisión juvenil, high schools. The students serve year-long terms. compuesta por estudiantes de cada preparatoria del distrito sirviendo un término Some, like Lavonia Bobo, a senior at El Cerrito High School, have been de un año. involved since they were sophomores. Algunos miembros como Lavonia Bobo, en cuarto grado de la Preparatoria “I just want to help people in my district,” Lavonia said. “We’re from each El Cerrito, han estado participando desde el segundo grado. Dice Lavonia, “solo and every individual school, so we have opinions from everybody. It’s a really quiero ayudar a personas en mi distrito, representamos a cada escuela y todos strong group to push things forward, especially opinamos. Tenemos un grupo sólido que hace since we’re a part of the District too. The District recomendaciones y somos parte del distrito, el We hope to go see what all the schools actually listens to us and helps and comes to the cual nos escucha y ayuda, además de atender are doing and how we can help change meetings.” nuestras juntas.” Others, like newcomer Alonso Saravia, a Otros recién llegados como Alonso Saravia, for the better. senior at Pinole Valley High School, were inspired en cuarto grado de la Preparatoria Pinole FRANCISCO ORTIZ, YOUTH COMMISSION PRESIDENT to learn more about the Youth Commission after Valley, fueron motivados después de que miembros de la comisión juvenil visitaron su its members visited his school last year. escuela el año pasado. Como presidente del club contra la intimidación escolar As President of Pinole Valley High School’s anti-bullying club and a member (anti-bullying) y miembro de la junta de asesores juveniles del Centro de Salud of the Pinole Valley High School Health Center’s Youth Advisory Board, Alonso de la preparatoria, Alonso dijo que servir en la comisión juvenil va a la par de sus said serving on the Youth Commission seemed to fit right in with his interests. intereses. This year, the Youth Commission is discussing ideas for a districtwide project Este año, la comisión to benefit the community and planning juvenil está discutiendo a series of visits to District high schools. ideas para un proyecto que The campus visits are an annual incluya a todo el distrito ritual for the Youth Commission. They para beneficiar a la comunirepresent a way for its members to dad, y visitas a las preparaassess the learning environment of torias del distrito. Estas visitheir fellow students, gather tas son un rito anual para la information about the District’s high comisión y son una oportuschools, and provide feedback to help nidad para asesorar el amthe Board of Education and biente de aprendizaje de sus Superintendent understand how to compañeros, obtener inforbetter support student success. mación de las preparatorias, Francisco Ortiz and Dennis y brindar comentarios al Pimentel are the Youth Commission’s consejo educativo y superPresident and Vice President, intendente para ayudarles a respectively, while Emely Reachi, a entender como apoyar mesenior from Richmond High School, jor a los estudiantes. functions as the body’s Secretary. Francisco Ortíz y Dennis Pimentel son presidente y “We want to see how every school vice-presidente, respectivain the District works, because not mente, de la comisión every school is the same,” said Vice High school students plot positive change for the West Contra Costa Unified School District. juvenil. Emely Reachi, en 4º President Dennis Pimentel, a senior at grado de la Preparatoria Richmond, es secretaria. Richmond High School. “That’s the reason we go around the District. That way, Dennis Pimentel, en 4º grado de la Preparatoria Richmond, expresó, “cada as the Youth Commission, we can all bring different ideas about how we can escuela es diferente y queremos ver cómo trabajan, por eso visitamos todo el help every single individual high school in the District.” distrito. De esa manera, como comisión juvenil, podemos contribuir diferentes Commission President Francisco Ortiz, a senior at John F. Kennedy High ideas de cómo podemos ayudar a cada escuela en el distrito.” School, agreed. He said he initially joined the Youth Commission because he Francisco Ortíz, presidente de la comisión y en 4º grado de la Preparatoria wanted to help make positive change in his community. Kennedy está de acuerdo. También se hizo miembro de la comisión porque “We hope to go see what all the schools are doing and how we can help quería ayudar a hacer cambios positivos en su comunidad. change for the better,” he said. Este año la comisión cuenta con 18 estudiantes representando las This year’s commission features 18 students from schools including Middle preparatorias Middle College, Richmond High, Pinole Valley High, El Cerrito College High School, Richmond High School, Pinole Valley High School, El High, John F. Kennedy High, y De Anza High. Cerrito High School, John F. Kennedy High School, and De Anza High School. D “ ” West Contra Costa Unified School District Board of Education Charles T. Ramsey, President Todd A. Groves, Clerk Randall Enos, Director Madeline Kronenberg, Director Elaine R. Merriweather, Director Office of the Superintendent 1108 Bissell Avenue Richmond, CA 94801-3135 (510) 231-1100 tel Superintendent of Schools Bruce Harter, Ph.D. Visit our websites / Visite nuestras páginas en el Internet West Contra Costa Unified School District: www.wccusd.net Construction Bond Program: www.wccusdbondprogram.com WCCUSD Reporter Editor-in-Chief Bruce Harter, Superintendent of Schools Marcus Walton, Editor Elaine Joe, Writer, Graphic Designer Peter Feng, Writer Rosalía Arteaga-Romo, Spanish Translator Printed by Chimes Printing, Richmond, CA on recycled paper with soy based inks www.facebook.com/WestContraCostaSchools @WCCUSD About the West Contra Costa Unified School District Located on the San Francisco Bay, the West Contra Costa Unified School District serves more than 30,000 students from kindergarten through grade 12 as well as adult learners. As one of seven unified school districts in Contra Costa County, we serve the cities of Richmond, Hercules, Pinole, El Cerrito, and San Pablo and the unincorporated areas of East Richmond Heights, El Sobrante, Kensington, Bay View-Montalvin Manor, North Richmond, and Tara Hills. We are the 31st largest local education agency in California. More than 80 languages are spoken within our 65-square-mile jurisdiction. Acerca del Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa Situado en la Bahía de San Francisco, el Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa sirve a más de 30,000 estudiantes—de kínder al 12º grado, incluyendo estudiantes adultos. Como uno de los siete distritos escolares del Condado de Contra Costa, servimos a las ciudades de Richmond, Hercules, Pinole, El Cerrito y San Pablo, y las áreas no incorporadas del Este de Richmond Heights, El Sobrante, Kensington, Bay View-Montalvin Manor, Norte de Richmond, y Tara Hills. Ocupamos el lugar 31 entre las agencias educativas más grandes en California. Se hablan más de 80 idiomas en nuestra jurisdicción que abarca 65 millas cuadradas. 3 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014 Dr. Bruce Harter, Superintendent of WCCUSD, writes a message to the community every month. Please visit www.wccusd.net for his memos that inform and update on timely issues related to our schools. El Dr. Bruce Harter, Superintendente del Distrito Escolar de West Contra Costa, escribe un mensaje mensual a la comunidad—informando y poniendo al día en temas relevantes de nuestras escuelas. Para leer estos mensajes, incluyendo comunicados anteriores, visite www.wccusd.net The Richmond Promise Campaign to Send High School Students to College A $35 million investment from Chevron Campaña La Promesa de will launch a scholarship program Richmond envía estudiantes de to send eligible high school students preparatoria a la universidad living in Richmond to college. The “Richmond Promise” campaign is being hevron lanzará un programa de $35 millones funded by Chevron’s agreement with the city of en becas para estudiantes elegibles que viven Richmond to invest $90 million as part of the deal en Richmond para continuar sus estudios universitarios. to modernize the company’s Richmond refinery. La campaña La Promesa de Richmond, es un “This investment in our students is in line acuerdo de Chevron con la ciudad de Richmond de with our college-going culture,” Superintendent invertir $90 millones para modernizar la refinería Bruce Harter said. “We know that our students Chevron en Richmond. and families need additional help to believe that El superintendente Bruce Harter dijo, “esta college is something within their grasp—this inversión en nuestros estudiantes va a la par con promise does exactly that.” nuestra costumbre de fomentar la educación Kennedy High School sophomore Precious Students at Kennedy High School are among those who will be universitaria. Nuestros estudiantes y familias Haynes said the scholarships will eliminate the eligible for the Richmond Promise scholarship. necesitan más ayuda para creer que una educación problem of students dropping out of college beuniversitaria está a su alcance.” cause they don’t have the money to continue. Every one of our youth will know Precious Haynes, en segundo grado de la “As I do more research about college, I’ve found that financial barriers can no Preparatoria Kennedy, dijo que las becas eliminarán el out that getting in is only half the battle,” Precious problema de abandono de estudios por estudiantes longer limit their ability to build a said. “The other part is staying in and succeeding.” que no tienen dinero para continuar. “Ser admitido a Richmond City Councilman Jael Myrick helped successful future for themselves. la universidad es solo la mitad de la batalla—la otra create the program, which will run over a ten-year parte es quedarse y graduarse—tener éxito.” JAEL MYRICK, RICHMOND CITY COUNCILMAN period. Jael Myrick, concejal de ayuntamiento de la “Growing up in this community, I know how easy it is for our young people ciudad de Richmond, ayudó a crear este programa con una duración de 10 años. to give up if they don’t believe their community is invested in them,” Myrick Myrick comentó a un periódico local—“después de crecer en esta comunidad, sé lo told a local newspaper. “Every one of our youth will know that financial barriers fácil que es para nuestros jóvenes darse por vencidos si no creen que su comunidad can no longer limit their ability to build a successful future for themselves.” ha invertido en ellos. Cada uno se dará cuenta que las barreras económicas no A local nonprofit organization will manage the scholarships to seniors pueden limitar su capacidad de construir un futuro exitoso para ellos mismos.” graduating from public high schools in Richmond. Una organización local no lucrativa administrará las becas de los graduados de las preparatorias en Richmond. The program is similar to a program in El Dorado, Arkansas. Sponsored by Este programa es similar a un programa en El Dorado en Arkansas. Financiado Murphy Oil Corporation, the $50 million scholarship program is credited with por la compañía Murphy Oil con $50 millones en becas, ha enviado hasta un 90% sending up to 90 percent of that town’s high school seniors to college. C “ ” de estudiantes a la universidad. Kennedy High School Silk Screening Class Combines Visual Art with Business Savvy S tanding before a six-armed press in art teacher Steve Mainini’s screen Clase de Serigrafía en la Preparatoria Kennedy printing class, Rudy Suarez, a junior on the John F. Kennedy High combina artes visuales con astucia para negocios School cross country team, uses a squeegee to imprint the letters “ITA” sando una imprenta en la clase de serigrafía del maestro de arte Steve Martin, on a black backpack. The backpacks that Rudy and his classmates are working Rudy Suarez, miembro del equipo de carreras a campo traviesa y en tercer on are destined for Kennedy High’s Information Technology Academy (ITA), grado de la Preparatoria John F. Kennedy, imprime las letras “ITA” en una mochila. which provides specialized coursework in computer science to interested Rudy y sus compañeros están trabajando en una orden de 300 mochilas de la students. The ITA has placed an order for about 300 backpacks. Although it academia de información de tecnología (ITA) que brinda cursos especializados de sounds like a lot of work, Rudy and his friends don’t see it that way. computación en la Kennedy. Rudy comenta, “estoy tomando esta clase porque “I’m taking this class because it’s fun,” says Rudy. “You enjoy the time you disfruto el tiempo que paso aquí. El Sr. Mainini es un maestro maravilloso.” spend here. Mr. Mainini is a really wonderful teacher.” Serigrafía es un proceso, al igual Silk screening is a process, and so is que arte. Mainini, quien ha impartido art. Mainini, who has taught at Kennedy clases por diez años en la Kennedy, High for ten years, says he enjoys seeing disfruta ver a sus estudiantes hacer his students make new discoveries as they nuevos descubrimientos mientras se engage in the creative process. envuelven en el proceso creativo. “No “It’s priceless,” he says. “It’s not only a tiene precio—no solo se expresan way for them [the students] to creatively creativamente, sino que aprenden express themselves, but to learn technical conocimientos técnicos que skills they wouldn’t have normally used.” normalmente no hubieran obtenido.” The silk screening class is the realization Con los problemas presupuestales of a vision that came to Steve Manini six y la reducción de fondos del estado, years ago. Faced with fluctuating budgets Manini tuvo la idea de crear una clase and reduced funding from the state, de serigrafía hace 6 años para mejorar la financiación del programa de artes Mainini was looking for ways to better visuales—que brinda a los estudiantes support the school’s visual arts program. conocimientos técnicos y artísticos—y That’s when he came up with the idea también genera fondos para la to create a screen printing class that could escuela. provide students with the technical and Comenta Manini, “en lugar de artistic skills to express themselves and also contratar fuera para trabajos de Kennedy High junior Gladys Vasquez imprints a backpack during Steve Mainini’s generate funds for the school. silk screening class. serigrafía, el dinero se queda dentro “Instead of outsourcing Kennedy’s silk de la escuela. Si tenemos éxito con el screening needs, we can keep the money in-house,” says Mainini. “If we can programa, tal vez nos convirtamos en la impresora del Distrito para los trabajos de make it [the program] successful at Kennedy, hopefully we can become the serigrafía del distrito.” District’s print shop where we take care of all the district’s silk screening needs.” Los estudiantes también comparten el entusiasmo de Manini por las posibilidades Mainini isn’t the only one excited by the program’s potential. His students del programa. Rudy dice, “estamos retribuyendo a la escuela al obtener dinero para are too. “We’re giving back to this school by getting money to pay for the supplies pagar los materiales que necesitamos y contribuyendo a la comunidad.” Gladys we need,” says Rudy. “We’re putting resources back into the community.” Vásquez, también en tercer grado, comenta, “si no hubiera sido por el Sr. Manini, “Without Mr. Mainini, I would never have known about art,” says Gladys nunca hubiera aprendido de arte. Ahora es mi pasatiempo favorito—descubrí que Vasquez, a junior. “Now it’s one of my favorite hobbies; I found out I’m good at soy buena para esto y me inspiró a seguir una carrera en arte.” it, and I’m inspired to make a career related to art.” Es el primer año del programa de serigrafía y es un curso electivo. La lista de The screen printing program is in its first year and is classified as an elective. proyectos para imprimir es larga – uniformes de los equipos de atletismo y clases de The list of potential print projects awaiting Mainini and his students is long. gimnasia de la Preparatoria Kennedy—y en el futuro playeras, sudaderas y mochilas There are uniforms for Kennedy High’s athletic teams, spirit wear, clothes for para todas las primarias, secundarias y preparatorias del WCCUSD. gym class, and in the future t-shirts, hoodies, and backpacks for every elementary, Dice Manini, “con el número de escuelas que tenemos, creo que vamos a estar middle, and high school in West Contra Costa Unified School District. muy ocupados durante el año escolar.” “If you look at the amount of schools that we have, I believe it would keep us quite busy during the school year,” Mainini says. U 4 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014 Achievements of Our High School Student Leaders W hen it comes to the accomplishments of our schools, perhaps no one expresses these achievements better than the students themselves. This article shares the success of five programs within the District through the voices of students who have participated: academics through the Ivy League Connection, the arts through El Cerrito High’s music department, conflict resolution and change through Richmond High’s Restorative Justice program, and athletics through Hercules High’s track and field team. Logros de estudiantes líderes de preparatoria C uando se trata de logros acumulados en nuestras escuelas, nadie los expresa mejor que los propios estudiantes. Este artículo comparte el éxito de cuatro programas del Distrito expresado por los estudiantes participantes: académico de la Conexión Ivy League, artes del departamento de música de la Preparatoria El Cerrito, atletismo del equipo de pista y atletismo de la Preparatoria Hercules, y resolución de conflicto del programa Justicia Restaurativa de la Preparatoria Richmond. Ivy League Connection Builds Leaders for Today and the Future La conexión de la Liga Ivy crea líderes para hoy y el futuro La Conexión de la Liga Ivy (ILC) está entre los The Ivy League Connection is among the programas de estudios de verano de las nation’s premier college summer studies universidades más importantes en la nación. programs. Founded by WCCUSD board Fundada por miembros de la mesa directiva del members and now beginning its tenth year, ILC WCCUSD y ahora en su décimo año, las becas ILC scholarships offer a unique opportunity for ofrecen una oportunidad única para estudiantes high school students to attend two-week de preparatoria de atender sesiones de verano por summer sessions at Ivy League colleges. dos semanas en universidades de prestigio. In its first year, 14 students participated in En el primer año, 14 estudiantes participaron. the program. By the past summer, 41 students Para el verano del año pasado, 41 estudiantes were Ivy League scholars, taking classes at fueron becados de la Liga Ivy, tomando clases en Cornell, Columbia, Brown, University of las universidades Cornell, Columbia, Brown, Pennsylvania, University of Chicago, and Universidad de Pennsylvania, Universidad de Vanderbilt. Chicago, y Vanderbilt. Don Gosney has volunteered his time to Don Gosney ha administrando de forma administer the ILC for nine of the program’s ten Ivy League Connection scholar Magaly Rodriguez voluntaria 9 de los 10 años del programa y explica, years. “The goal is to expand the college-going “la meta es extender la costumbre en nuestra culture in our community,” he explained, “so our young people know that comunidad de continuar los estudios superiores y que nuestra gente joven sepa que college is an option for them. For most ILCers, the program is transformative ir a la universidad es una opción para ellos. Para la mayoría de los participantes en and they return to their homes different people.” ILC, el programa es transformativo y regresan a sus hogares personas diferentes.” This was certainly the case for Magaly Rodriguez who was finishing her Este fue el caso de Magaly Rodriguez quien estaba terminando su segundo año sophomore year at Kennedy High when she was accepted as an Ivy League en la preparatoria Kennedy cuando fue becada a la Liga Ivy en el 2014. Este fue un scholar in 2014. When she first told her parents about the program, it was a concepto que causó un poco de miedo a sus padres, incluso a Magaly quién nunca frightening concept for them, and even for Magaly, who had never been away había estado lejos de su casa. Explicó ella, “mi cultura no permite a las mujeres ir a la universidad. Se casan y from home. tienen hijos y es todo. Pero yo siempre sabía que había algo mejor. Sabía que iba a “My culture doesn’t allow women to go to college,” she explained. “They requerir arduo trabajo.” get married and have kids and that’s it. But I always knew there was something Magaly fue a un seminario de mujeres en liderazgo en la Universidad Brown. Lo better out there and I knew it was going to require hard work.” que aprendió en esa clase y entre sus colegas se ha convertido en la base para todo lo Magaly attended the Women in Leadership seminar at Brown. What she que hace ahora. learned in that class and among her peers has become the foundation for “Antes era muy tímida. La Liga Ivy me abrió los ojos a todas estas nuevas everything she is now doing. oportunidades. Antes de participar en este programa ni siquiera sabía lo que la “Before, I was so shy and so timid,” she said. “The Ivy League opened my palabra feminista significaba.” eyes to all these new opportunities. You know, I didn’t even know what the “Vivir en los dormitorios me abrió los ojos, había personas de todo el mundo. word feminist meant before I went into the program.” Nunca había visto tantas culturas. Todos tenían diferentes perspectivas, aún así todos Living in the dorms was also eye-opening. “There were people from all over estábamos ahí por la misma razón. No somos diferentes del todo.” the world,” she said. “I’d never seen so many cultures in my life. Everyone had Ahora en tercer grado en la preparatoria DeAnza, Magaly promueve la conciencia different perspectives, yet we were all there for the same things. We’re not académica y el tomar riesgos para crecer, aprender y empoderarse. different at all.” El Sr. Gosney explicó, “el concepto de ILC es retribuir a la comunidad.” Es algo Now a junior at DeAnza High, Magaly promotes academic awareness and que enfatizamos a todos los solicitantes en el momento que expresan interés en taking chances to grow, learn, and be empowered. nuestro programa. As Gosney explained, “The ILC is all about giving back. This is stressed to our applicants from the very first minute they show interest in our program.” El Cerrito High School Jazz Ensemble Wows Europe El ensamble de jazz de la Preparatoria El Cerrito cautiva a Europa El Cerrito High School’s award-winning Jazz Ensemble toured Europe this El premiado ensamble de jazz de la escuela preparatoria El Cerrito hizo una gira past summer, a thrilling experience for the band members and Band Director por Europa este verano pasado, presentándose en los festivales de jazz de North Sea Keith Johnson. The ensemble performed at the North Sea Jazz Festival in the en Holanda, Montreux en Suiza, y Umbria en Italy—una experiencia electrizante Netherlands, the Montreux Jazz Festival in Switzerland, and the Umbria Jazz para los miembros de la banda y director Festival in Italy. The two weeks abroad Keith Johnson. La gira incluyó visitas a included sightseeing and gigs at smaller lugares turísticos y presentaciones en venues. salas pequeñas Talent abounds in the music El talento abunda en el departamento department at El Cerrito High, and as de música de la preparatoria El Cerrito, y Johnson explained, “The talent coming como dijo el Sr. Johnson, “los miembros in has gotten more dedicated and more han puesto más dedicación y motivación, motivated, and that’s what allowed us lo cual nos permitió hacer posible la gira.” to audition for the jazz festivals and Hacer audiciones y ser aceptado para made it possible to tour.” tocar en estos festivales es un proceso It is an extraordinarily competitive competitivo extraordinario. Seis preparaprocess to audition for and ultimately torias y cuatro universidades hicieron aube accepted to play in these festivals. diciones para North Sea, y El Cerrito fue For North Sea, six high school and four la única banda escolar invitada. Durante college bands auditioned, but El Cerrito los tres días del evento la banda abrió la was the only school band invited. The sesión antes que los músicos profesionaband played the opening set for the les tocaran. three-day event before the professional Christopher MacMaster, saxofonista musicians took the stage. tenor dijo, “El viaje a Europa fue uno de “The Europe trip really was one of los momentos más destacados en mi vida. El haber estado rodeado de esta cultura the highlights of my life,” tenor internacional y amor a la música fue saxophonist Christopher MacMaster The El Cerrito High School jazz ensemble at the Umbria Jazz Festival fantástico.” said. “To be surrounded by this El trompetista Harbour Harrison habló acerca de la gente que vino a escuchar international culture and love of music was fantastic.” jazz: “Lo que realmente aprecié fue el público en Europa, toda la gente que vino a Trumpet player Harbour Harrison spoke about the people who came to hear vernos. Fue una experiencia increíble.” jazz: “What I really appreciated was the audience in Europe, all the people that William Bell, también trompetista, comentó: “Tocando en los mismos escenarios came out to see us. It was a remarkable experience.” con increíbles músicos profesionales nos brindó la sensación de ser verdaderos William Bell, also a trumpet player, said, “Playing on the same stages with músicos y experimentar lo que significa ser un músico de profesión.” amazing professional artists really gave us the feel of being real musicians and continued on page 6 5 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014 continua en la página 6 what being a musician as a profession is like.” Pianist Arnie Co acknowledged Mr. Johnson: “As someone who aspires to make a living out of music, it was certainly an experience to have. I really thank Keith for giving us that opportunity. Without him, and without our hard work, we wouldn’t have made it this far.” In turn, Johnson gave accolades to the students: “When they get interested and motivated to work, it’s fantastic. If at all they ever feel motivated by me it’s because I felt motivated by them. The relationships that we’ve built inside and outside of the classroom are great. I really enjoy working with them every day.” La pianista Arnie Co reconoció al Sr. Johnson: “Como alguien que aspira a hacer una carrera en la música, definitivamente fue una experiencia inolvidable. Agradezco a Keith por habernos dado esa oportunidad. Sin él y nuestro arduo trabajo, no hubiéramos llegado tan lejos.” De la misma manera, el Sr. Johnson elogió a los estudiantes: “Cuando se interesan y motivan a trabajar, es fantástico. Si se sienten motivados del todo por mí, es porque yo me siento motivado por ellos. Las relaciones que hemos fomentado fuera y dentro del salón de clase son fabulosas. Es un placer trabajar con ellos todos los días.” La carrera fenomenal del equipo de atletismo de la Preparatoria Hercules Hercules High Track and Field Team’s Phenomenal Three-year Run Por tres años consecutivos, el equipo Titanes de For three seasons in a row, Hercules High atletismo de la Preparatoria Hercules calificó para las School’s track and field team made it to the finales del campeonato estatal California California Interscholastic Federation’s state Interscholastic Federation. En las últimas dos championship finals. In the last two seasons, the temporadas, el equipo masculino terminó en los Titan boys relay squad finished in the top five primeros cinco lugares, y el equipo de relevos and the Titan girls relay team competed the femenino compitió la temporada anterior. season previous. El director atlético Jason Strickland acredita al Athletic Director Jason Strickland credits ex-entrenador Kyle Whitmore y estudiantes por esta former Head Coach Kyle Whitmore and the extraordinaria hazaña. El entrenador Whitmore students for this extraordinary feat. Coach dirigió el equipo por seis temporadas antes de aceptar Whitmore led the Hercules team for six seasons una posición universitaria este año. before moving on to a college position this year. Strickland dijo: “En los últimos cuatro años “We basically over the last four years have hemos formado un equipo de atletismo fenomenal built a phenomenal track team led by Kyle,” dirigido por Kyle, integrado por un grupo de Strickland said. “We had a group of freshmen estudiantes de primer año que trabajaron bien como that came in four years ago that worked well equipo. Se puede ver que se preparan para las together. You can see that they’re building up to competencias estatales.” Track stars Dmaurier McKenzie (l) and Uzoma Ugoh (r) with where we’re going to go to state.” Los estudiantes que fueron parte de esta notable Hercules High School Athletic Director Jason Strickland The students who were part of this carrera se graduaron el año pasado y han ido a remarkable run graduated last year and have gone on to Division 1 and 2 universidades de primera y segunda división. Strickland está orgulloso de esto y dice, colleges. Strickland is proud of this fact, saying, “It’s a great accomplishment for “es una gran satisfacción para nosotros poder impulsar a los estudiantes a la universidad para que continúen haciendo lo que les gusta.” us that we can push the students into college so they can continue to do what El equipo actual, encabezado por Dmaurier McKenzie y Uzoma Ugoh, se está they love to do.” preparando con la meta de participar en las finales estatales. Estos dos muchachos The current team, led by Dmaurier McKenzie and Uzoma Ugoh, is preparing van a causar impacto. for the season with the goal to again participate in the state finals. They are two Dmaurier habló acerca del ambiente positivo, “todos los que corren les encanta; guys who are going to make an impact. es un trabajo duro pero una vez que estás en las prácticas se te olvida lo mucho que When asked about track, Dmaurier spoke about the positive atmosphere. tienes que correr. El esfuerzo que pones en las prácticas es recompensado en los “Everyone who runs likes it,” he said. It’s hard work but once you’re at practice, encuentros de atletismo.” you forget about how much you have to actually run. The work you put into A Uzoma le gusta participar en atletismo “porque es una manera de estimular practice pays off in the track meets.” tus capacidades. Las prácticas son divertidas porque tenemos compañeros que nos Uzoma likes being part of track “because it’s a good way to challenge your motivan a ser mejor. En la pista vemos otras escuelas y esto nos reta a nosotros skills. The practices are fun because we have teammates who motivate us to do mismos.” better. At the meets we get to see other schools and keep challenging ourselves.” Ambos Dmaurier y Uzoma saben que la combinación de sus habilidades y Both Dmaurier and Uzoma know that it’s a combination of their skills and trabajo duro con un buen entrenador es los que los ha llevado a ser los atletas seguros hard work with a good coach that has gotten them to be the self-assured athletes que son hoy. Uzoma comentó, “el entrenador Kyle siempre nos motivó, él fue la that they are today. “Coach Kyle always motivated us,” Uzoma said. “He was the razón que muchos estudiantes ingresaron al equipo de atletismo.” reason a lot of people joined the track team.” Repairing the Harm Through Restorative Justice Reparando el daño por medio de Justicia Restaurativa Justicia restaurativa es una estrategia hacia la solución de conflicto enfocada en Restorative Justice is an approach to conflict resolution that focuses on the las necesidades de la víctima, el infractor, y la comunidad envueltos. Con el needs of the victim, the offender, and the community involved. With the compromiso del Distrito de mejorar las condiciones de aprendizaje, incluyendo la District’s commitment to improving conditions for learning, including campus seguridad en los planteles, se está dando paso a justicia restaurativa en las preparatorias safety and culture, Restorative Justice is making its way to WCCUSD high de WCCUSD. schools. El programa ya ha tenido impacto, The program has already had an impact, reduciendo las suspensiones hasta un 71% en decreasing suspensions by as much as 71 percent in algunas escuelas. Las víctimas toman un papel some schools. Victims take an active role in activo en articular sus necesidades mientras se addressing their own needs while offenders are urge a los infractores que tomen responsabilidad encouraged to take responsibility for their actions, de sus acciones, fomentando un diálogo entre fostering dialogue between victim and offender. víctima e infractor. Más que resolución de More than conflict resolution, Restorative Justice is conflicto, justicia restaurativa es también un also a method to support students in the classroom método para apoyar a los estudiantes en el salón and in learning. de clase y aprendizaje. Mary Kadri was coordinator of the Restorative Mary Kadri fue coordinadora de este Justice program when it was inaugurated at programa cuando fue inaugurado en la Richmond High School last year. “Watching staff Preparatoria Richmond el año pasado, y dijo— and students work through their conflicts using “ver al personal y estudiantes manejar sus Restorative Justice practices convinced me that it is conflictos usando las prácticas de justicia a powerful tool, both inside school and out, for all restaurativa me convenció que es una ages,” she said. herramienta poderosa para todas la edades, Astrid Flores at Richmond High School One of her students used the strategy when she dentro y fuera de la escuela.” was babysitting, and not only did it work, but it made babysitting so much more Una de sus estudiantes usó la estrategia cuando cuidaba niños, y no solo funcionó, sino hizo su trabajo más placentero. Explicó Mary, “Se dio cuenta que no pleasant. “She found she didn’t have to yell, and the children were better tenía que gritar, y los niños se portaban mejor. Esta historia inspiró a un grupo de behaved,” Kadri explained. “Her story inspired a group of students to demonstrate estudiantes a demostrar la técnica a nuestro grupo de padres, ¡y también ellos se the technique to our parent group, and they too were enthusiastic! They told the entusiasmaron! Les dijeron a los padres ‘nos gusta cuando nuestros maestros nos parents ‘We like it better when our teachers talk to us like this, and we would hablan así, y nos gustaría más si nuestros padres también lo hicieran.’” like it better if our parents did too.’” Astrid Flores es parte del cuadro estudiantil que pasó por el entrenamiento el Astrid Flores is part of the cadre of students who went through training last año pasado y ahora está implementando las estrategias como facilitadora en su year and is now implementing the strategies as a facilitator in her senior year. último año de preparatoria. Astrid está a la vanguardia en establecer justicia She is in the vanguard in establishing Restorative Justice at Richmond High, and restaurativa (RJ) en la Preparatoria Richmond, y le deleita la oportunidad. “Siempre she relishes the opportunity. me ha apasionado mejorar la escuela. Creo es una gran forma de traer cambios “I’ve always been passionate about improving the school. I think it’s a great positivos que absolutamente pueden transformar el ambiente en la escuela, por way to bring positive change,” Astrid said. “It can absolutely change the vibe. It ejemplo ayudando a prevenir suspensiones.” can shift the culture at Richmond High, for example helping to prevent student “Siento que RJ no nada más pone un curita; realmente repara el daño y ayuda suspensions.” a los estudiantes a enfocarse en su graduación. Es un concepto maravilloso y me “I feel RJ doesn’t just place a band aid; it actually repairs the harm and helps encanta.” students get to the goal of graduation,” Astrid said. “It’s an amazing theme.” 6 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014 Progress Made on El Cerrito High School Stadium Complex T he defending North Coast Section Division 3 champions in football will Avanza el proyecto del estadio de la Preparatoria El Cerrito soon have a new stadium in which to showcase their athletic prowess. os campeones de fútbol americano de la 3ª división de la región de la costa norte The El Cerrito High School athletic stadium is scheduled to open in muy pronto estrenaran estadio para demostrar sus habilidades atléticas. El October of 2015, bringing the Gauchos’ games back to El Cerrito. estadio será inaugurado en octubre del 2015, regresando los juegos de los Gauchos a Despite playing their la Preparatoria El Cerrito. home games at De Anza A pesar de haber jugado High School for the last two todos los juego de casa en la years, the Gauchos’ football Preparatoria De Anza los últimos dos años, el equipo ha team has played in the jugado en el campeonato sectional championship both regional los dos años, ganando years, winning it all in 2013. todo en el 2013. Pero los But players and coaches jugadores y entrenadores están are eager to return home. ansiosos de regresar a casa. “This is going to be a beautiEl director atlético George ful facility,” Athletic Director Austin expresó, “va a ser una George Austin said. “Our instalación maravillosa, equistudent athletes are excited pada con lo último en tecnolothat they will be able to play gía; nuestros atletas están entuat home next year in a modsiasmados de poder jugar en ern, updated stadium. The casa en un estadio moderno. La De Anza community has comunidad de De Anza nos ha been incredibly supportive, apoyado increíblemente, pero but it will be great for our va a ser fabuloso que nuestros teams to play at home once equipos jueguen en casa de again.” nuevo.” Once the 6.4-acre comUnas vez que el complejo plex is complete, football de 6.4 acres sea terminado, los and soccer players will run Rendering of new El Cerrito High school stadium by WLC Architects jugadores de soccer y futbol their routes on a synthetic americano jugarán en un campo sintético, mientras turf field, while the school’s runners and jumpers los miembros de atletismo competirán en una pista Our student athletes are excited that will compete on a synthetic track. sintética. Los fanáticos verán a los atletas desde las gradas nuevas con cupo para cerca de 3,000 Sports fans will watch the athletes from new they will be able to play at home next personas y bajo una iluminación eficiente. bleachers that can seat nearly 3,000 people year in a modern, updated stadium. El nuevo estadio está equipado con una cabina underneath new high efficiency field pole lighting. de prensa de doble vista para ver a la vez GEORGE AUSTIN, EL CERRITO HIGH The new stadium features a refurbished dualSCHOOL ATHLETIC DIRECTOR competencias en el estadio y en el campo pequeño, facing press box that can view contests in the un elevador, salas para equipos de casa y visitantes, stadium and on the smaller turf field, an elevator cuartos de ejercicios y pesas, y para almacenar equipo. Una cocina completa y puesto for disabled use, team rooms for both home and visiting schools, exercise and de comida complementan el nuevo estadio. weight rooms, and equipment storage. A full-service kitchen and concession El proyecto está usando varios componentes ecológicos, incluyendo paneles stand are also part of the new complex. solares fotovoltaicos, materiales de construcción con contenido reciclado, The project is using several environmentally friendly components, including instalaciones de plomería eficientes y materiales reutilizados. solar photovoltaic panels, recycled content building materials, high efficiency Austin, que también es ex-entrenador de los Gauchos, expresó—“este es un plumbing fixtures and reclaimed materials. proyecto con lo último en tecnología y una variedad de cosas que los muchachos “This is something students and the community can be proud of,” said definitivamente van a apreciar – los estudiantes y comunidad pueden estar orgullosos Austin, who is also a former Gaucho football coach. “This is a state-of-the art de esto.” project with a number of things the kids will definitely appreciate.” El proyecto está siendo financiado con $21 millones de bonos locales y fondos The project is funded with $21 million of local bond and state funds. estatales. L “ ” A Vision of Excellence at Ohlone Elementary School F or 35 years, the teachers La imagen de at Ohlone Elementary excelencia en la School taught their Primaria Ohlone young students in portable structures behind Ohlone Park in or 35 años los maestros de la Hercules. All that changed this Primaria Ohlone impartieron school year when students began clases en estructuras portables learning and thriving in state-ofdetrás del parque Ohlone en the-art permanent classrooms on Hercules. Todo esto cambió este their newly built campus. año cuando los estudiantes Staff and teachers packed up empezaron a aprender en los everything in their portable salones con lo último de tecnología rooms at the end of the 2013-14 de su nuevo plantel escolar. school year and left for summer Al final del año escolar 2013break while the construction 14, el personal y facultad team at Ohlone put the finishing empacaron todo de sus salones touches on the first of a threeportables y se fueron de vacaciones phase reconstruction—the de verano, mientras el equipo de 44,000 square foot classroom, construcción ponía los toques library, and administration finales a la primera de las tres building. In August, staff, facetas de reconstrucción—un teachers, and families came back edificio de 44,000 pies cuadrados a week before school to unpack Angela Riley’s third grade class at Ohlone Elementary in Hercules para salones de clases, biblioteca, y and ready the classrooms for their students. administración. En agosto, el personal, Angela Riley, a long-time third grade maestros y familias regresaron una semana This brand new school is an actual visual teacher at Ohlone, spoke for her colleagues antes del comienzo de clases para representation of our dream. We’re riding this when she said, “After having watched and desempacar y preparar los salones para los observed and managed through the new wave of excellence and we are so excited. estudiantes. construction for a couple of years, we were Angela Riley, maestra de tercer año STEPHANIE SERRANO. OHLONE ELEMENTARY SCHOOL PRINCIPAL very excited to be able to move into our por varios años, habló por sus colegas, new buildings just before school started.” “después de ver y desenvolvernos en nuestro trabajo por un par de años durante la Principal Stephanie Serrano led the move-in effort but she credits the entire construcción, estamos muy entusiasmados de mudarnos a nuestros salones nuevos.” school community for the smooth transition. “It was a huge undertaking,” she La directora Stephanie Serrano encabezó este esfuerzo de mudanza y da crédito explained, “with late nights, weekends, and coordinating not just with staff but a toda la comunidad escolar por una transición sin complicaciones. Agregando, “fue P “ ” continued on page 8 7 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014 continua en la página 8 Moving Towards Full-day Kindergarten A mong the many actions and services listed in the District Local Avanzando hacia Kínder de horario completo Control Accountability Plan (LCAP) is a commitment to extend fullntre la lista de servicios y acciones del Plan de Control de Responsabilidad Fiscal day kindergarten to all District elementary schools by the 2016-17 (LCAP) está el cometido de extender el horario de kínder a tiempo completo en school year. todas las primarias del Distrito para finales del año escolar 2016-17. In the current school year, 11 of the District’s highest need schools have En el año en curso, 11 de las escuelas del Distrito con necesidades más grandes implemented a full-day kindergarten. The sites, han implementado kínder de horario completo. selected based on need, are Verde, Lake, Dover, Estas primarias, seleccionadas basadas en necesidad Parents love that students are Downer, Chávez, Lincoln, Grant, Stege, Nystrom, son Verde, Lake, Dover, Downer, Chávez, Lincoln, King, and Ford elementary schools. More than 95 receiving more instructional time. Grant, Stege, Nystrom, King y Ford. Más del 95% percent of the students at the 11 schools are English de estudiantes en estas escuelas están aprendiendo Teachers now have the time to work learners, low-income, and/or foster youth. inglés, son de bajos ingresos, y/o viven con familias with students on the skills necessary The District has allocated $5 million over the de crianza. El Distrito ha asignado $5 millones en next three years to implement the plan. los próximos años para implementar el plan. to be academically successful. At Stege Elementary School, the full-day El programa de horario completo ha sido bien KIM MOSES, STEGE ELEMENTARY program has been embraced by parents and staff. recibido por los padres y facultad de la Primaria SCHOOL PRINCIPAL “Parents love that students are receiving more Stege. La directora Kim Moses indicó, “los padres están encantados que los estudiantes están recibiendo más tiempo de instrucción; los instructional time,” Stege Principal Kim Moses said. “Teachers now have the maestros ahora tienen tiempo para trabajar con estudiantes que necesitan ayuda time to work with students on the skills necessary to be academically successful.” para estar mejor preparados.” The full-day kindergarten corresponds with another LCAP action to expand Este programa corresponde con otra estrategia de LCAP de extender el programa the Transitional Kindergarten program. The two programs follow the LCAP de kínder transicional, ambos siguiendo la prioridad de LCAP de extender las priority of expanding early learning opportunities for children. oportunidades de enseñanza a temprana edad para los niños. Estudios han Studies have shown that students in a full-day kindergarten program make demostrado que en comparación con estudiantes de kínder de medio tiempo, los greater academic progress, have increased literacy skills, and are retained at a far estudiantes de horario completo avanzan más en su rendimiento académico, lower rate than their half-day kindergarten peers. aumentan su capacidad de aprendizaje, y un porcentaje menor repite el año. Moses believes the benefits are obvious. “Full-day kindergarten ensures that Moses cree que los beneficios son obvios. “El horario completo asegura que our youngest students receive more instructional time,” she said. “Often students nuestros estudiantes reciban más instrucción. Muchas veces los estudiantes que no who don’t have pre-school are behind their peers. The extended day gives them tienen educación preescolar se atrasan en clase. El horario completo les brinda una an opportunity to be prepared for first grade.” oportunidad para prepararse para el primer grado.” Next year, 14 schools are scheduled to begin full-day programs. The El próximo año, 14 escuelas están programadas a empezar horarios completos. remaining elementary schools are slated to begin in 2016-17. E “ ” El resto de las primarias empezarán en el 2016-17. A Vision of Excellence at Ohlone Elementary School C O N T I N U E D F RO M PA G E 7 un proyecto de gran escala, with everyone. What really made trabajando noches largas y fines the difference, though, were our de semana, y coordinando no families. They played a vital role.” solo con el personal pero con The new facility is a dramatic todos. Lo que realmente hizo la improvement over the old diferencia fueron nuestras portables, profoundly changing familias, quienes tuvieron un the learning environment. papel vital.” Features that are making a Las nuevas instalaciones son difference include spacious, airy una mejora dramática, cambiando classrooms; smart technology profundamente el ambiente de that has elevated tenfold the aprendizaje. Las características ability to teach students; a science que hacen la diferencia incluyen center, computer lab, and salones de clases espaciosos y dedicated parent room; a wellventilados; tecnología inteligente stocked library; learning walls in que eleva diez veces la habilidad each classroom; and a functional de impartir clases; sala de ciencias, office to receive guests and laboratorio de computadoras, una families. Serrano added with a sala dedicada para padres; una smile, “These are things that we biblioteca bien surtida; y una never quite had before.” oficina para recibir visitantes y Riley’s third graders had a lot familias. La Srita. Serrano agregó con una sonrisa, “estas son cosas que to say about their new campus, and their voices expressed the collective prácticamente no teníamos antes.” excitement of the teachers and families. “I really like it because it’s so Los alumnos de tercer grado de la clase de la Srita. Riley expresaron el big,” enthused one student. “We have a bigger playground and cooler entusiasmo colectivo tanto de maestros y familias con su nueva escuela: “me stuff to do.” And from another student: “I like Ohlone because it has a encanta porque es tan grande; tenemos un patio más grande con cosas lot of wonderful things and I like it because it has really big spaces and padres que hacer.” Otro estudiante dijo – then we can have lots of fun.” “me gusta Ohlone porque tiene muchas It is often taken for granted that We have more space than in the other cosas estupendas y porque tiene espacios schools have hallways into which lessons school and the hallways are bigger mucho más grandes en donde can spill from the classrooms—added space than the other ones. divertirnos.” that is welcomed by teachers and students Muchas veces se da por hecho que alike. In the old portables, this was not the OHLONE THIRD GRADE STUDENT las escuelas tengan pasillos—espacios case. A third grader noted this big extras apreciados por maestros y estudiantes. Este no era el caso en los difference, saying, “We have more space than in the other school and portables viejos. Un alumno de tercer grado notó esta gran diferencia the hallways are bigger than the other ones.” diciendo, “tenemos más espacio que en la otra escuela y los pasillos son más The natural light flooding the classrooms through windows and a grandes que los otros.” glass door that leads to the outside are a far cry from the cramped La luz natural que se filtra por las ventanas y la puerta de vidrio que darkness of the portables. “I like the new school because we never had lleva afuera distan mucho de la estrecha oscuridad de los portables. Un a door over there [to go outside],” one student explained. “We have estudiante comentó, “me gusta la nueva escuela porque nunca tuvimos una more space than we had in the old school because we had small spaces puerta allá [para ir afuera]. Tenemos más espacio que en la escuela vieja, y in the old school. And I like the teachers because they’re nice.” me gustan los maestros porque son buenas personas.” Principal Serrano summed up the sentiment of the Ohlone La Srita. Serrano resumió el sentimiento de la comunidad de Ohlone community with these words: “We are very excited and we are so happy con estas palabras: “Estamos muy contentos de estar en esta nueva escuela that we are in this brand new state-of-the-art school that we have. I con lo último en tecnología. Comparto con nuestras familias y personal que share with our families and staff that finally we can match our vision of finalmente podemos coincidir nuestra visión de excelencia. Esta escuela excellence. This brand new school is an actual visual representation of representa nuestros sueños. Nos embarcamos en una nueva etapa de our dream. We’re riding this new wave of excellence and we are so excelencia y estamos muy entusiasmados.” excited.” “ ” 8 | WCCUSD Reporter | FA LL 2014