310964B F4/HVLP Turbine Gun / Pistolet à turbine F4/HVLP / Pistola
Transcription
310964B F4/HVLP Turbine Gun / Pistolet à turbine F4/HVLP / Pistola
Instruction-Parts List / Instructions-Liste des pièces / Instrucciones- Lista de piezas / Instruções-Lista de peças / Instructies- Onderdelenlijst F4/HVLP Turbine Gun / Pistolet à turbine F4/HVLP / Pistola de turbina F4/HVLP / Pistola de turbina F4/HVLP / F4/HVLP turbinepistool 310964B - For fine finish spraying application - Pour une haute finition - Para aplicaciones de pulverización de alto acabado - Para aplicações à pistola de acabamento fino - Voor fijne spuitafwerking Model 249248 10 psi (7 bar, 0.07 MPa) Maximum Inlet Air Pressure Pression d’entrée d’air maxi 10 psi (7 bars, 0,07 MPa) 10 psi (7 bar, 0,07 Mpa) Presión máxima de entrada de aire Pressão máxima de admissão de ar de 10 psi (7 bar, 0,07 MPa) Maximale luchtinlaatdruk 10 psi (7 bar, 0,07 MPa) 50 psi (3.5 bar, 0.35 MPa) Maximum Inlet Fluid Pressure Pression d’entrée produit maxi 50 psi (3,5 bars, 0,35 Mpa) 50 psi (3,5 bar, 0,35 Mpa) Presión máxima de entrada de fluido Pressão máxima de admissão do produto de 50 psi (3,5 bar, 0,35 MPa) Maximale materiaalinlaatdruk 50 psi (3.5 bar, 0,35 MPa) US Patent pending Brevet US en instance Pendiente de patente en EE.UU. Patente norte-americana requerida pendente de registo Octrooi aangevraagd in de VS Important Safety Instructions Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions. Cup Feed Alimentation par godet Alimentación en recipiente Alimentação por copo Met bekeraanvoer Includes 1-quart (1 liter) cup, with #3 fluid set Comprenant un godet de 1 quart (1 litre), avec jeu de pulvérisation #3 Incluye un recipiente de 1 litro, con asiento de fluido #3 Inclui um copo de 1 quarto de galão (1 litro), com conjunto bico-agulha #3 Inclusief beker van 1 quart (1 liter) met materiaalset nr. 3 WLE Warning Warning The following are general warnings related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repair of the this equipment. In the text of this manual, the exclamation point symbol alerts you to a warning andd the hazard symbol refers to specific risks. Refer back to these General Warning pages. Aditional procedure-specific warnings will be included where applicable. WARNING FIRE AND EXPLOSION HAZARD Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion: • Use equipment only in well ventilated area. • Sprayer generates sparks. When flammable liquids are used near the sprayer or for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors. • Do not clean with materials having flash points lower than 70° F (21° C). Use water-based material or mineral spirits-type material only. For complete information about your fluid, request the MSDS from the fluid distributor or retailer. • Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop cloths (potential static arc). • Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline. • Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes are present. • Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions. • Use only grounded hoses. • Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail. • If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment until you identify and correct the problem. • Keep a fire extinguisher in the work area. PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury. • Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment. • Tighten all fluid connections before operating the equipment. • Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately. EQUIPMENT MISUSE HAZARD Misuse can cause death or serious injury. • Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system component. See Technical Data in all equipment manuals. • Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. • Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately. • Do not alter or modify equipment. • For professional use only. • Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information. • Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces. • Do not kink or over bend hoses or use hoses to pull equipment. • Comply with all applicable safety regulations. 2 310964B Warning WARNING PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage. TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed. • Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using. • Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines. PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to: • Protective eyewear • Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer • Gloves • Hearing protection 310964B 3 Mise en garde Mise en garde Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. Dans ce manuel, le point d’exclamation est une mise en garde et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques. Voir les pages Mises en garde générales. D’autres mises en garde spécifiques aux procédures figurent aux endroits concernés. MISE EN GARDE RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion : • N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés. • Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables près du pulvérisateur ou bien pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives. • Ne pas nettoyer avec des produits dont le point éclair est inférieur à 70° F (21° C). Utiliser seulement des produits à base aqueuse ou de type white spirit. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur de produit. • Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre. • N’utiliser que des flexibles mis à la terre. • Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail. DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves. • Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. • Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. • Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé. 4 310964B Mise en garde MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. • Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. • Ne pas modifier cet équipement. • Uniquement à usage professionnel. • N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco. • Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. • Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables. RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés. • Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive: • Lunettes de sécurité • Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant • Gants • Casque anti-bruit 310964B 5 Advertencia Advertencia A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. En el texto de este manual, el símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte siempre que lo necesite estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinente se incluirán advertencias adicionales específicas a los procedimientos. ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador, o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los vapores explosivos. • No lo limpie con materiales que tengan puntos de inflamación por debajo de 21° C (70° F). Utilice únicamente materiales acuosos o del tipo del alcohol mineral. Para obtener información completa sobre su fluido, pida la MSDS al distribuidor de fluido o al minorista. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión a tierra. • Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. • Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo. PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. • Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo. • Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. 6 310964B Advertencia ADVERTENCIA PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. • No altere ni modifique el equipo. • Sólo para uso profesional. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva 310964B 7 Advertência Advertência Seguem-se advertências gerais relativamente à instalação, utilização, ligação à terra, manutenção e reparação deste equipamento com segurança. Ao longo do texto deste manual, o ponto de exclamação alerta-o para uma advertência e o símbolo de perigo refere-se a riscos específicos. Consulte estas páginas de advertências gerais. Serão incluídas mais advertências específicas relativamente a procedimentos, quando aplicáveis. ADVERTÊNCIA PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO Os vapores inflamáveis na área de trabalho, tais como os provenientes de solventes e tintas, podem inflamar-se ou explodir. Para ajudar a evitar incêndios e explosões: • Utilize o equipamento apenas em áreas bem ventiladas. • O equipamento gera faíscas. Ao lidar com líquidos inflamáveis, quer na aplicação ou junto da área da mesma, quer para circular no equipamento ou para o limpar, este deve ser colocado a uma distância de pelo menos 6 m (20 pés) de vapores explosivos. • Não limpe com materiais com um ponto de inflamação inferior a 70° F (21° C). Só deve utilizar materiais à base de água ou diluente. Para obter informações completas relativas ao líquido que utiliza, solicite a folha de dados de segurança do material ao distribuidor ou ao revendedor do líquido. • Elimine todas as fontes de ignição, como, por exemplo, luzes piloto, cigarros, luzes eléctricas portáteis e plásticos de protecção (potencial arco estático). • Mantenha a área de trabalho sem detritos, incluindo solvente, panos e gasolina. • Não ligue nem desligue cabos de alimentação ou interruptores, na presença de vapores inflamáveis. • Ligue o equipamento e os objectos condutores presentes na área de trabalho à terra. Consulte as instruções de Ligação à terra. • Utilize apenas tubos flexíveis com ligação à terra. • Segure a pistola firmemente apoiando-a na parede do balde em contacto com a terra, quando estiver a descarregar para dentro do mesmo. • Se ocorrerem faíscas de estática ou se sentir um choque eléctrico, interrompa a utilização imediatamente. Não utilize o equipamento até identificar e eliminar o problema. • Tenha sempre um extintor na área de trabalho. PERIGO DE EQUIPAMENTO PRESSURIZADO O produto proveniente da pistola/pistola de distribuição, fugas ou componentes danificados poderá entrar em contacto com os olhos ou com a pele e provocar ferimentos extremamente graves. • Siga o Procedimento de Descompressão neste manual, quando parar de pintar e antes de dar início aos procedimentos de limpeza, verificação ou manutenção. • Aperte todas as ligações relativas ao produto antes de utilizar o equipamento. • Verifique diariamente todos os tubos e uniões. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas. 8 310964B Advertência ADVERTÊNCIA PERIGOS DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO A utilização incorrecta do equipamento poderá resultar em ferimentos graves ou morte. • Não exceda a pressão de trabalho máxima nem o nível de temperatura do componente do sistema de valor mais baixo. Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento. • Utilize produtos e solventes compatíveis com as partes do equipamento em contacto com o produto. Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento. Leia as advertências do fabricante do produto e do solvente. • Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas. • Não altere nem modifique este equipamento. • Apenas para utilização profissional. • Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Solicite informações ao seu distribuidor Graco. • Afaste os tubos flexíveis e cabos de áreas com movimento, pontas afiadas, peças em movimento e superfícies quentes. • Não dê nós nem dobre os tubos flexíveis, nem os utilize para puxar o equipamento. • Cumpra todas as normas de segurança aplicáveis. PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADO Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarboneto halogenado ou produtos que contenham os solventes referidos em equipamento de alumínio pressurizado. A utilização dos produtos referidos pode provocar reacções químicas violentas, avaria do equipamento e resultar em morte, lesões graves e danos materiais. PERIGOS EMERGENTES DE PRODUTOS OU VAPORES TÓXICOS Os produtos ou vapores tóxicos podem provocar lesões graves ou morte se entrarem em contacto com os olhos e a pele, ou se forem inalados ou engolidos. • Leia a folha de dados de segurança do material (MSDS) para ter conhecimento dos perigos específicos dos produtos que estiver a utilizar. • Armazene os produtos perigosos em recipientes aprovados e elimine-os em conformidade com as directrizes aplicáveis. EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL Deve usar equipamento de protecção adequado quando utilizar e efectuar procedimentos de manutenção no equipamento, ou quando se encontrar na área de funcionamento do mesmo. O equipamento de protecção protege-o de lesões graves, tais como lesões oculares, inalação de vapores tóxicos, queimaduras e perda de audição. O equipamento protector inclui o seguinte, apesar de não se limitar a tal: • protecção para os olhos; • vestuário protector e máscara, como recomendado pelo fabricante do produto e solvente; • luvas; • protecção para os ouvidos. 310964B 9 Waarschuwing Waarschuwing Hieronder staan algemene waarschuwingen voor veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een waarschuwing en het gevarensymbool verwijst naar procedurespecifieke risico’s. Daarnaast zijn er procedurespecifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing. WAARSCHUWING BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt: • Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes. • Het spuitapparaten genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij het spuitapparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal 6 meter (20 voet) afstand van brandbare dampen. • Niet reinigen met materialen met een vlampunt dat onder 70° F (21° C) ligt. Gebruik alleen materiaal op waterbasis of op basis van minerale oplosmiddelen. Vraag de leverancier of de verkoper van het materiaal om het materiaalveiligheidsblad (MSDS) voor meer informatie over het materiaal dat u gebruikt. • Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven). • Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine. • Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn. • Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de Aardingsvoorschriften. • Alleen geaarde slangen gebruiken. • Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit. • Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is. • Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is. GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken. • Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur. • Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen. • Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk. 10 310964B Waarschuwing WAARSCHUWING GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel. • De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen. • Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen. • Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen. • Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen. • Alleen voor professioneel gebruik. • De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie. • Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken. • Zorg dat er geen kink in slangen komt en buig ze niet te ver door; trek het apparaat nooit vooruit aan de slang. • Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen. GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden. • Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen. • Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen. PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt): • Een veiligheidsbril • Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen • Handschoenen • Gehoorbescherming 310964B 11 Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos Componentes / De onderdelen Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos Componentes / De onderdelen The turbine gun features a quick-change fluid set, EasyGlide™ trigger and easy-accesss controls. One air cap fits all six fluid sets. Le pistolet à turbine comprend un jeu de pulvérisation à démontage rapide, une gâchette EasyGlide™ et des boutons de réglage facilement accessibles. Le chapeau d’air est compatible avec les six jeux de pulvérisation. La pistola de turbina incluye un juego de cambio rápido de líquido, gatillo EasyGlide™ y controles de fácil acceso. Un solo casquillo de aire encaja en los seis juegos de líquido. A pistola de turbina é constituída por um conjunto bico-agulha de rápida substituição, por um gatilho EasyGlide™ e controlos facilmente acessíveis. Possui um espalhador compatível com todos os seis conjuntos bico-agulha. Het turbinepistool is voorzien van een snel verwisselbare materiaalset, een EasyGlide™ trekker en gemakkelijk bereikbare bedieningsfuncties. Er is één luchtkap die op alle zes materiaalsets past. TIB English Français Español Português Nederlands 1 Air flow control Réglage du débit d’air Control del caudal de aire Controlo do fluxo do ar Luchtstroomregeling 2 Air cap Chapeau d’air Casquillo de aire Espalhador Luchtkap 3 Fluid set/needle Jeu de pulvérisation/pointeau Conjunto de piezas para líquido /aguja Conjunto bico-agulha/agulha Materiaalset/naald 4 Nut Écrou Tuerca Porca Moer 5 Cup Cuvette Recipiente Copo Reservoir 6 Strainer Crépine Filtro de malla Filtro Zeef 7 Swivel tube Tuyau à raccord tournant Tubo giratorio Tubo articulado Wartelbuis 8 Duckbill check valve Clapets anti-retour à bec de canard Válvula de retención duckbill Válvula anti-retorno em forma de bico de pato Ganzenbekkeerventiel 9 Air inlet Entrée d’air Entrada de aire Admissão de ar Luchtinlaat 10 EasyGlide Trigger Gâchette EasyGlide Gatillo EasyGlide Gatilho EasyGlide EasyGlide-trekker 11 Fluid flow and pattern size control Réglage du débit d’air et de la taille du jet. Caudal de líquido y control del tamaño del chorro Controlo do fluxo do produto e da dimensão do leque Regeling van materiaalstroom en patroonformaat 12 Pattern adjustment knob Bouton de réglage du jet Botón de ajuste del chorro Botão de regulação do leque Patroonafstelknop 12 310964B Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Fluid Flow / Débit / Caudal de fluido / Fluxo de produto / Materiaaldebiet + 21 - 8-10 in. (203-254 mm) 10 21 TI0805 T10746 1 To obtain maximum fluid flow, turn fluid adjustment knob (21) counterclockwise until trigger (10) moves freely. 2 For remote pressure pot, hold gun parallel to floor and adjust fluid pressure at 8-10 inch (203 to 254 mm) fluid stream. For 2-1/2 gallon remote pressure pot: set at 8 to 10 psi (0.56 to 0.70 bar). Note: Heavier fluids or longer fluid hoses require greater pressures. Over-pressurizing the accessory remote pressure pot can cause serious injury. To reduce the risk, never exceed 50 psi (0.35 MPa, 3.5 bar) Maximum Inlet Fluid Pressure. 3 1 Pour obtenir un débit de produit maximum, tourner le bouton de réglage (21) dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la course de la gâchette (10) soit libre. 2 En cas de réservoir sous pression distant, tenir le pistolet parallèlement au sol et régler la pression produit de manière à obtenir un jet de 8 à 10 pouces (203 à 254 mm). Avec un réservoir distant sous pression de 2-1/2 gallons: régler à 8 - 10 psi (0,56 à 0,70 bars). Remarque: Un produit assez visqueux ou un long flexible produit nécessite une pression plus élevée. Une surpression dans le réservoir distant sous pression peut causer de graves blessures. Pour réduire les risques, ne jamais dépasser une pression d’arrivée produit de 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bars) maximum. 3 1 Para obtener el máximo caudal, gire el mando de ajuste del líquido (21) en sentido antihorario gasta que el gatillo (10) se mueva libremente. 2 Si se usa un calderín de presión remoto, mantenga la pistola paralela al suelo y ajuste la presión de fluido para que produzca una corriente de fluido de 203 a 254 mm (8 a 10 pulg.). Para el calderín de presión remoto de 9,5 litros: fijar entre 8 y 10 psi (0,56 a 0,70 bar). Nota: Los líquidos más pesados o las mangueras de líquido más largas necesitarán más presión. La sobrepresurización de los calderines de presión remotos puede causar graves lesiones. Para reducir el riesgo, no exceda nunca la presión máxima de entrada de aire de 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar). 3 1 Para obter o máximo fluxo de produto, rode o respectivo botão de regulação (21) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até o gatilho (10) se mover livremente. 2 Relativamente à câmara misturadora de pressão remota, segure a pistola paralelamente ao piso e regule a pressão do produto para um fluxo de 203 a 254 mm (8-10 polegadas). Para uma câmara misturadora de pressão remota de 2-1/2 galões: regule a pressão entre 8 a 10 psi (0,56 a 0,70 bar). Nota: os produtos mais densos ou tubos flexíveis mais longos requerem pressões mais elevadas. Sobrepressurizar as câmaras misturadoras de pressão remotas pode provocar ferimentos graves. Para reduzir este risco, nunca exceda a pressão máxima de admissão de produto de 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar). 3 1 Om de maximale materiaalstroom te krijgen moet u de materiaalstelknop (21) linksom draaien tot de trekker (10) vrij beweegt. 2 Een te hoge druk op een losstaand drukvat (toebehoren) kan ernstig letsel veroorzaken. Om dit risico te verminderen mag de maximum inlaatluchtdruk van 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar) nooit overschreden worden. 3 310964B Houd bij toepassing van een losstaand drukvat het pistool evenwijdig aan de vloer en stel de druk zo af dat het materiaal een uitstroombereik van 203 tot 254 mm (8-10 inch) heeft. Bij toepassing van een losstaand drukvat van 2-1/2 gallon de druk instellen op 8 tot 10 psi (0,56 tot 0,70 bar). Opmerking: Bij zwaarder materiaal of een langere slang is een hogere druk nodig. Fluid control, adjusts fluid volume. T10825 If further gun fluid adjustment is needed, turn fluid adjustment knob (21) clockwise to reduce volume of fluid output. CAUTION: Restricting the trigger and fluid needle travel by continuously spraying with fluid adjustment knob closed (turned clockwise), will cause accelerated abrasive wear on fluid needle and wear on trigger. S’il est nécessaire de procéder à un autre réglage du pistolet, tourner le bouton de réglage produit (21) dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire le débit produit. ATTENTION: La limitation de la course de la gâchette et du pointeau par une pulvérisation continue avec le bouton de réglage produit fermé (tourné dans le sens horaire) accélérera l’usure du pointeau et de la gâchette. Si se necesita un ajuste de líquido ulterior, gire la perilla de ajuste del líquido (21) en el sentido horario para reducir el volumen de salida de líquido. PRECAUCIÓN: La restricción de la carrera del gatillo y de la aguja de fluido debido a la continua pulverización con la perilla de ajuste del fluido cerrada (girada en sentido de las agujas del reloj), causará un desgaste abrasivo acelerado en la aguja del fluido y el desgaste gatillo. Se for necessário regular melhor o produto na pistola, rode o respectivo botão de regulação (21) no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir o volume de saída. CUIDADO: restringir o curso do gatilho e da agulha do produto ao pintar continuamente com o botão de regulação do produto fechado (rodado no sentido dos ponteiros do relógio) causará desgaste abrasivo acelerado da agulha do produto e desgaste do gatilho. Als het pistool nog verder moet worden afgesteld, moet u de stelknop voor het materiaal (21) rechtsom draaien om de hoeveelheid uitstromend materiaal te verminderen. VOORZICHTIG: Wanneer u het bewegingsbereik van de trekker en de materiaalnaald beperkt door continu met dichte materiaalafstelknop te spuiten (rechtsom gedraaid), dan veroorzaakt dat een snellere slijtage van de materiaalnaald en de trekker. 13 Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Air Flow / Débit d’air / Caudal de aire / Fluxo do ar / Luchtstroming B Air control, adjust total air flow to spray gun. WLD 02850 14 1 Test spray pattern and atomization while holding gun about 6 to 8 inches (150 to 200 mm) from test piece. 2 Air Control Valve (B) on end of gun, controls both atomizing air and pressure in spray gun cup. Adjust air control valve as needed. Control over-spray mist by using only as much air as necessary to spray fluid. Lighter fluids require less air. If atomization is still unacceptable, fluids may be thinned further or a different fluid set may be required. Refer to page 16 to determine fluid set or page 21 to prepare fluid. 1 Tester le jet et l’atomisation en tenant le pistolet à environ 6 – 8 pouces (150 à 200 mm) de la pièce d’essai. 2 La vanne de régulation d’air (B) à l’extrémité du pistolet régule à la fois l’air d’atomisation et la pression du godet. Régler la vanne de régulation d’air à volonté. Pour éviter une trop forte production de brouillard, n’utiliser que la quantité d’air nécessaire à la pulvérisation du produit. Plus le produit est fluide, moins il faut d’air. Si l’atomisation voulue n’est pas encore acceptable, il faut soit diluer davantage le produit soit changer de jeu de pulvérisation produit. Se reporter à la page 16 pour le choix du jeu de pulvérisation produit ou à la page 21 pour la préparation du produit. 1 Ensaye el chorro de pulverización y la atomización mientras mantiene la pistola a una distancia aproximada de 150 a 200 mm de la pieza de prueba. 2 La válvula de control de aire (B) situada al extremo de la pistola controla el aire de atomización y la presión en el recipiente de la pistola de pulverización. Ajuste la válvula de control de aire según sea necesario. Para controlar la nebulización debida a la sobrepulverización, utilice sólo el aire necesario para que el líquido comience a pulverizarse. Cuánto más ligero sea el líquido, menos aire se necesitará. Si la atomización todavía es inaceptable, puede ser necesario diluir aún más el líquido o utilizar un juego de líquido diferente. Consulte la página 16 para seleccionar el juego de líquido o la página 21 para preparar el líquido. 1 Teste o leque de pintura e a atomização de aplicação, mantendo a pistola a uma distância de cerca de 150 a 200 mm (6 a 8 polegadas) do alvo de teste. 2 A válvula reguladora do ar (B) na extremidade da pistola controla a pressão e o ar de atomização no copo da pistola de pintura. Ajuste a válvula reguladora do ar na medida do necessário.. Controle a pulverização de produto em excesso, utilizando apenas a quantidade de ar necessária para a aplicação. Os produtos menos densos requerem menos ar. Se, ainda assim, a atomização continuar inaceitável, poderá diluir ainda mais o produto ou utilizar um conjunto bico-agulha diferente. Consulte a página 16 para determinar qual o conjunto bico-agulha ou a página 21 para preparar o produto. 1 Test het spuitpatroon en de verstuiving terwijl u het pistool ongeveer 6 tot 8 inch (150 tot 200 mm) van het testvoorwerp houdt. 2 Het luchtregelventiel (B) op het uiteinde van het pistool regelt zowel de vernevelingslucht als de druk in de beker van het spuitpistool. Zo nodig het luchtregelventiel afstellen. Voorkom overspraynevel door slechts zo veel lucht te gebruiken als nodig is. Voor lichtere spuitmaterialen is minder lucht nodig. Als de verneveling na het volgen van bovenstaande procedure nog steeds niet acceptabel is, dan moet het materiaal mogelijk verdund worden, of is misschien een andere materiaalset nodig. Zie blz. 16 voor de keuze van de juiste materiaalset of blz. 21 voor het voorbereiden van het materiaal. 310964B Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Spray Pattern Direction and Shape / Direction et forme du jet / Dirección y forma del chorro de pulverización / Direcção e forma do leque de pintura / Richting en vorm van het spuitpatroon 21 7,E 10 T10746 WLD The spray pattern and direction are determined by the pattern selection knob (A) fluid adjustment knob (21) and air cap (15) positions. La forme et la direction du jet sont déterminées par le bouton de sélection du jet (A), le bouton de régulation du produit (21) et la position du chapeau d’air (15). La dirección y forma del chorro de pulverización están determinados por la posición del mando de selección del chorro (A), del mando de ajuste del líquido (21) y del casquillo de aire (15). A direcção e a forma do leque de pintura são determinadas pelas posições do botão de selecção do leque (A), do botão de regulação do produto (21) e do espalhador (15). De richting en vorm van het spuitpatroon worden bepaald door stand van de patroonkeuzeknop (A), de materiaalstelknop (21) en de luchtkap (15). 310964B Selecting the Pattern Shape Adjusting the Pattern The Pattern Selection Knob (A) determines the shape of the spray pattern. To create a round spray pattern set the pattern selection knob (A) to RND. To create a fan pattern, set the pattern selection knob (A) to FAN. Change the pattern by adjusting the fluid knob (21) and pattern selection knob (A). Note: Reducing fluid flow rate or turning air knob to RND will reduce pattern width. Using air cap 244227 will create a highly productive, wider pattern. Sélection de la forme du jet Réglage du profil du jet Le bouton de sélection du jet (A) détermine la forme du jet. Pour obtenir un jet rond, mettre le bouton (A) sur RND. Pour obtenir un jet allongé, mettre le bouton (A) sur FAN. Changer le profil du jet en tournant le bouton de régulation produit (21) et le bouton de sélection du jet (A). Remarque: En diminuant le débit ou en mettant le bouton d’air sur RND, on réduit la largeur du jet. En utilisant le chapeau d’air 244227, on obtient un jet plus large, très efficace. Selección de la forma del chorro Ajuste del chorro de pulverización El mando de selección del chorro (A) determina la forma del chorro de pulverización. Para crear un chorro circular, fije el mando de ajuste del chorro (A) en la posición RND. Para crear un abanico, fije el mando (A) en la posición FAN. Cambie la forma del chorro ajustando el mando de control del líquido (21) y el mando de selección del chorro (A). Nota: Si se reduce el caudal de líquido o se gira el mando de aire hasta la posición RND se reducirá la anchura del chorro de pulverización. Si se utiliza el casquillo de aire 244227 se creará un chorro más ancho y muy eficaz. Selecção da forma do leque Regulação do leque O botão de selecção do leque (A) determina a forma deste último. Para criar um leque redondo, regule o botão de selecção do leque (A) para RND. Para produzir um leque maior, regule o botão de selecção do leque (A) para FAN. Altere o leque, regulando o botão do produto (21) e o botão de selecção do leque (A). Nota: reduzir a velocidade de circulação do produto ou rodar o botão do ar para RND reduzirá a largura do leque. A utilização do espalhador 244227 criará um leque mais vasto, altamente produtivo. De vorm van het patroon kiezen Het spuitpatroon afstellen De patroonkeuzeknop (A) bepaalt de vorm van het spuitpatroon. Om een rond spuitpatroon te krijgen, moet u de patroonkeuzeknop (A) op RND draaien. Om een waaierpatroon te krijgen, moet u de patroonkeuzeknop (A) op FAN draaien. Verander het patroon door de materiaalknop (21) en de patroonkeuzeknop (A) bij te stellen. Opmerking: Wanneer u de stroomsnelheid van het materiaal verlaagt of de luchtknop op RND draait, wordt het patroon smaller. Met behulp van luchtkap 244227 zorgt u voor een zeer productief, breder patroon. The air control (B) controls the TOTAL air to the pattern and gun. As the fluid flow rate is reduced, the pattern becomes smaller. Using too much air will cause overspray. La régulation d’air (B) régule la TOTALITÉ de l’air contrôlant le jet et alimentant le pistolet. Plus le débit de produit diminue, plus le profil du jet est étroit. Une trop grande quantité provoquera un excès de pulvérisation. El control de aire (B) controla el aire TOTAL que llega al chorro y a la pistola. A medida que se reduce el caudal de líquido, el chorro se hace más pequeño. Si se utiliza demasiado aire se provocará la sobrepulverización. O botão regulador de ar (B) controla o ar TOTAL para o leque e a pistola. À medida que a velocidade de circulação do produto é reduzida, o leque fica menor. A utilização de ar em excesso resultará na aplicação excessiva de produto. De luchtregeling (B) regelt de TOTALE hoeveelheid lucht naar het patroon en het pistool. Naarmate de stroomsnelheid van het materiaal lager wordt, wordt het patroon kleiner. Als u teveel lucht gebruikt, spuit u teveel materiaal. 15 Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Selecting Fluid Sets / Sélection des jeux de pulvérisation / Selección del conjunto de piezas para líquido / Selecção dos conjuntos bico-agulha / Kiezen van een materiaalset ASM offers six different fluid sets ASM propose six jeux de pulvérisation différents ASM ofrece seis conjuntos diferentes de piezas para líquido A ASM coloca à disposição seis conjuntos bico-agulha diferentes ASM biedt zes verschillende materiaalsets fluid set 4 Fluid Set #2 14a #3 #4 #5 #6 #7 14b TI0824 The Turbine Spray Gun includes a #3 fluid set, Part No. 244124. Grooves at the end of fluid needle indicate the size of fluid set. Fluid sets include a nozzle (14a) o-ring (4) and needle assembly (14b). Note: To order other replacement parts for gun, see parts drawing and parts list. Le pistolet à turbine comporte un jeu de pulvérisation #3, réf. 244124. Les gorges à l’extrémité du pointeau produit indiquent la taille du jeu de pulvérisation. Ces jeux comprennent une buse (14a), un joint torique (4) et un pointeau (14b). Remarque: Pour commander d’autres pièces de rechange pour le pistolet, voir le plan éclaté et liste des pièces. La pistola de pulverización con turbina incluye un juego de fluido #3, ref. pieza 244124. Las muescas del extremo de la aguja de fluido indican el tamaño del juego de fluido. Los juegos de fluido incluyen un conjunto de boquilla (14a) junta tórica (4) y aguja (14b). Opmerking: Als u andere reserveonderdelen voor uw pistool wilt bestellen, zie dan de onderdelentekeningen en -lijsten. 16 244126 244127 244128 Turbine spray gun fluid sets range in size to provide different fluid flow rates. The selection chart shows recommended combinations based on fluid viscosities, flow rates, and usage. Ne pas dépasser 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bars) pour la pression maximum d’arrivée produit et 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) pour la pression maximum d’arrivée d’air. Une pression plus élevée risquerait de détériorer certaines pièces et provoquer de graves blessures et dommages. Les jeux de pulvérisation des pistolets à turbine sont classés par taille car les débits diffèrent suivant les tailles. Le tableau de sélection propose les combinaisons conseillées en fonction de la viscosité du produit, du débit et de l’utilisation. Orifice Size (inch) 0,032 0,051 0,071 0,087 0,098 0,115 As a general guideline, use fluid nozzle that will give required flow with needle fully triggered at lowest fluid pressure. For low flow rates or light viscosity fluid, select smaller nozzle sizes. For high flow rates or high viscosity fluid, select larger nozzle sizes. En règle générale, utiliser la buse qui fournira le débit voulu avec la gâchette de commande du pointeau complètement enfoncée et à la pression produit minimum. Pour les débits les plus faibles ou un produit peu visqueux, choisir les tailles de buse les plus petites. Pour les débits les plus forts ou les produits très visqueux, choisir les tailles de buse les plus grandes. No exceda la presión máxima de entrada de líquido de 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar) ni la presión máxima de entrada de aire de 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar). Presiones más altas pueden causar la ruptura de las piezas y provocar lesiones graves o daños materiales. Não exceda a pressão máxima de admissão do produto de 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar) e pressão máxima de admissão de ar de 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) da pistola. Pressões mais altas poderão resultar na ruptura das peças e em graves ferimentos ou danos materiais. Nota: para encomendar outras peças sobressalentes para a pistola, consulte a lista e o diagrama de peças relativos ao modelo da pistola na página. Het turbinespuitpistool wordt geleverd met materiaalset nr. 3, onderdeelnr. 244124. De groeven aan het uiteinde van de materiaalnaald geven de afmetingen van de materiaalset aan. Materiaalsets bevatten een spuitmond (nozzle) (14a), een o-ring (4) en een complete naald (14b). 244124 244125 Do not exceed gun’s 50 psi (0.35 MPa, 3.5 bar) Maximum Fluid Inlet Fluid Pressure and 10 psi (0.07 MPa, 0.7 bar) Maximum Inlet Air Pressure. Higher pressures can cause parts to rupture and result in serious injury or property damage. Nota: Para pedir otras piezas de repuesto para su pistola, vea los diagramas y las listas de piezas. A Pistola de pintura de turbina inclui um conjunto bico-agulha #3, ref.ª 244124. As ranhuras na extremidade da agulha de produto indicam o tamanho do conjunto. Os conjuntos bico-agulha incluem um bico (14a), um anel em O (4) e uma agulha (14b). Part Number 244123 Overschrijd de maximale materiaalinlaatdruk van 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar) en de maximale luchtinlaatdruk van 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) van het pistool niet. Door een hogere druk kunnen onderdelen scheuren, wat kan leiden tot ernstig letsel en schade aan goederen. Los juegos de fluido de la pistola de pulverización de turbina existen en una amplia gama de tamaños para proporcionar diferentes caudales de fluido. Los cuadros de selección muestran las combinaciones recomendadas en base a la viscosidad del fluido, los caudales y el uso que se pretende. Como regla general, utilice la boquilla de líquido que le proporcione el caudal requerido con la aguja disparada a tope, a la presión más baja de líquido. Os conjuntos bico-agulha das pistolas de pintura de turbina variam em tamanho, para proporcionar velocidades de circulação do produto diferentes. A tabela de selecção apresenta combinações recomendadas com base nas viscosidades do produto, velocidades de circulação e na utilização. Regra geral, utilize o bico de pintura que ofereça o fluxo pretendido com a agulha totalmente comprimida à mais baixa pressão do produto. De materiaalsets van het turbinespuitpistool variëren in grootte, zodat verschillende opbrengsten van materiaal mogelijk zijn. De keuzetabellen geven de aanbevolen combinaties op basis van viscositeit, spuittip en gebruik. Algemene richtlijn: gebruik de spuittip die de vereiste opbrengst geeft met de naald volledig ingetrokken bij de laagste materiaaldruk. Para caudales bajos o productos de baja viscosidad, seleccione las boquillas de menor tamaño. Para caudales altos o productos de alta viscosidad, seleccione las boquillas de mayor tamaño. Para baixas velocidades de circulação ou produtos de baixa viscosidade, seleccione os bocais menores. Para altas velocidades de circulação ou produtos de alta viscosidade, seleccione os bicos maiores. Neem voor weinig opbrengst of licht viskeus materiaal de kleinere doorlaten spuitmonden. Neem voor hoge opbrengsten of licht viskeus materiaal de grotere doorlaten spuitmonden. 310964B Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Contractor Fluid Set Chart Use this chart to determine the Fluid Set for specific contractor applications. Material/Fluid Set Selection Guide Material Fluid Set #2 Fluid Set #3 Fluid Set #4 Fluid Set #5 Fluid Set #6 Turbine Unit Dye Ink Non-Wiping Stain Automotive Finish Lacquer Stain Enamel Epoxy Urethane Varnish Primer Industrial Finishes Latex Multi-Spec Butyrate Nitrate Dope Oil Wall Paint F4 & 4900 NOTE: Read gun manual for paint reduction recommendations. Tableau des jeux de pulvérisation pour le bâtiment Utiliser ce tableau pour déterminer le jeux de pulvérisation pour des applications spécifiques au bâtiment. Guide de sélection produit/jeu de pulvérisation Matériau Jeu de pulvérisation #2 Jeu de pulvérisation #3 Jeu de pulvérisation #4 Jeu de pulvérisation #5 Jeu de pulvérisation #6 Appareil à turbine Colorant Encre Teinture sans essuyage Finition automobile Laque Teinture Peinture émail Résine époxy Uréthane Verni Primaire Finitions industrielles Latex Multispécification Butyrate Additif au nitrate F4 & 4900 Peinture murale à l’huile REMARQUE: lire les conseils en matière de limitation de peinture dans le manuel du pistolet 310964B 17 Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Cuadro de juegos de fluido Contractor Utilice este cuadro para determinar el juego de fluido adecuado a aplicaciones específicas con la pistola Contractor. Guía de selección de piezas de material/líquido Material Conjunto de piezas Conjunto de piezas Conjunto de piezas para líquido #3 para líquido #4 para líquido #2 Conjunto de piezas Conjunto de piezas para líquido #5 para líquido #6 Unidad de turbina Colorante Tinta Tinte sin limpieza Acabado para automóviles Laca Tintes Esmalte Epoxi Uretano Barniz Imprimación Acabados industriales Látex Multi-Spec Butirato F4 & 4900 Barniz de recubrimiento al nitrato Pintura al aceite para paredes NOTA: Lea el manual de la pistola para obtener recomendaciones sobre la dilución de la pintura Tabela de conjuntos bico-agulha Utilize esta tabela para determinar qual o conjunto bico-agulha a usar para a aplicação específica. Guia de selecção do conjunto bico-agulha/Material Material Conj. bicoagulha n.º 2 Conj. bicoagulha n.º 3 Conj. bicoagulha n.º 4 Conj. bicoagulha n.º 5 Conj. bicoagulha n.º 6 Unidade da turbina Cor Tinta Coloração sem absorção não lavável Acabamento automóvel Lacados Coloração Esmalte Époxi Uretano Verniz Primário Acabamentos industriais Látex Multi-Spec Butirato Banho de nitrato F4 & 4900 Tinta de óleo para construção civil NOTA: leia no manual da pistola as recomendações relativas à redução de tinta. 18 310964B Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Materiaalset voor Contractor-toepassingen Gebruik dit schema om de juiste materiaalset te bepalen voor specifieke Contractor-toepassingen. Materiaal/vloeistofset, overzichtstabel Materiaal Materiaalset nr. 2 Materiaalset nr. 3 Materiaalset nr. 4 Materiaalset nr. 5 Materiaalset nr. 6 Turbineeenheid Verfstof Inkt Niet-vlekkende beits Autolak Lak Beits Lak Epoxy Urethaan Vernis Primer Industriële afwerking Latex Multi-Spec Butyraat Nitraatvernis Muurverf op oliebasis F4 & 4900 OPMERKING: Lees de handleiding van het pistool voor aanbevelingen voor lager verfverbruik. 310964B 19 Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Installing Fluid Set / Montage du jeu de pulvérisation / Instalación del juego de fluido / Instalação do conjunto bico-agulha / De materiaalset installeren 21 13 15 CAUTION: Trigger gun whenever you tighten or remove nozzle. This keeps needle seat away from nozzle seating surface and prevents the seat from being scratched. Complete spray guns are available with a #3 fluid set. To install other fluid sets, perform the following steps. 1 ATTENTION: Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège ne soit rayé. Les pistolets complètement équipés sont proposés avec un jeu de pulvérisation #3. Pour installer d’autres jeux, effectuer les opérations suivantes. 1 PRECAUCIÓN: Dispare la pistola siempre que apriete o desmonte la boquilla. De esta forma se mantiene la aguja alejada de la superficie de asentamiento de la boquilla y se evita que se raye el asiento. Las pistolas de pulverización completas están disponibles con un conjunto de piezas para líquido #3. Para instalar otros conjuntos, realice los siguientes pasos. 1 CUIDADO: carregue no gatilho sempre que apertar ou remover o bico. Isto mantém o encaixe da agulha afastado da superfície de encaixe do bico e evita riscos. Pode adquirir pistolas de pintura completas com um conjunto bico-agulha #3. Para instalar outros conjuntos bico-agulha, efectue os passos a seguir indicados. 1 VOORZICHTIG: Haal de trekker over telkens als u de spuittip aandraait of verwijdert. Hierdoor blijft de naaldzitting uit de buurt van de zitting van de spuittip, waardoor er geen krassen op de zitting kunnen komen. Complete spuitpistolen zijn verkrijgbaar met materiaalset nr. 3. Voor het installeren van andere materiaalsets voert u de volgende stappen uit. 1 20 14b 14a 2 2 Use your hand to loosen and remove the air cap retaining ring (13) and air cap housing (15). While triggering gun, use your hand to loosen and remove nozzle (14a) from gun. 3 Desserrer et ôter la bague de fixation du chapeau d’air (13) et le chapeau proprement dit (15) à la main. Tout en appuyant sur la gâchette, desserrer et retirer la buse (14a) à la main. 3 Use your hand to loosen and remove fluid knob assembly (21) and compression spring (23) from back of gun and remove old needle. 23 4 WLD Insert needle assembly (14b) into the back of gun. Replace nozzle (14a), air cap housing (15), and air cap retaining ring (13),and then tighten by hand. Note: O-ring should always be on the nozzle. Desserrer et ôter à la main le bouton de régulation produit (21) et le ressort de compression (23) à l’arrière du pistolet et démonter le pointeau. 4 Introduire le pointeau (14b) à l’arrière du pistolet. Remplacer la buse (14a), le chapeau d’air (15) et la bague de fixation du chapeau (13) et serrer celle-ci à la main. Remarque: Le joint torique doit toujours rester sur le pointeau. 2 Afloje con la mano y desmonte el anillo de retención del casquillo de aire (13) y el alojamiento del mismo (15). Mientras dispara la pistola, afloje con la mano y desmonte la boquilla (14a) de la pistola. 3 Afloje con la mano y desmonte el conjunto del mando de líquido (21) y el muelle de compresión (23) de la parte posterior de la pistola y retire la aguja vieja. 4 Introduzca el conjunto de la aguja (14b) por la parte posterior de la pistola. Vuelva a colocar la boquilla (14a), el alojamiento del casquillo de aire (15) y el anillo de retención del casquillo de aire (13) y apriételos a mano. Nota: La junta tórica debería estar siempre colocada en la boquilla. 2 Com a mão, solte e remova o anel retentor do espalhador (13) e o espalhador (15). Enquanto acciona o gatilho da pistola, solte e remova o bico (14a) da pistola manualmente. 3 Utilize a mão também para soltar e remover o botão do produto (21) e a mola de compressão (23) da parte de trás da pistola e remover a agulha usada. 4 Insira a unidade da agulha (14b) na parte posterior da pistola. Coloque o bico (14a), o espalhador (15) e o anel retentor (13) e aperte manualmente. Nota: o anel em O deverá estar sempre no bico. 2 Draai de borgring (13) en de behuizing (15) van de luchtkap met de hand los en verwijder ze. Haal de trekker van het pistool over en verwijder tegelijkertijd de nozzle (14a) met de hand van het pistool. 3 Draai de gehele materiaalknop (21) en de compressieveer (23) van de achterkant van het pistool met de hand los en verwijder ze; verwijder ook de oude naald. 4 Steek de complete naaldset (14b) achter in het pistool. Breng de nozzle (14a), de luchtkapbehuizing (15) en de borgring van de luchtkap (13) weer aan en draai ze vervolgens handvast. Let op: De O-ring moet altijd op de nozzle zitten. 310964B Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Preparing to Spray / Préparatifs avant la pulvérisation / Preparación para la pulverización / Preparação para aplicação / Voorbereidingen voor het spuiten WLD WLD Paint Reduction - Industrial or Domestic Coatings Prepare the Surface Reduce and catalyze all paint to manufacturers’s specifications. If no reductions are given, first thoroughly mix fluid to be sprayed. Gradually mix in reducer, testing fluid for correct spraying consistency. To achieve proper adhesion, ensure the surface to be sprayed is completely clean. Test consistency, remove stir stick from thinned paint. Consistency is right when first drops from stir stick are about one second apart. Dilution de la peinture – Usages domestiques ou industriels Préparation de la surface Diluer et catalyser toutes les peintures selon les spécifications du fabricant. Si aucune indication de dilution n’est fournie, mélanger d’abord soigneusement le produit à pulvériser, puis incorporer progressivement le diluant en testant le mélange jusqu’à l’obtention de la bonne fluidité de pulvérisation. Pour arriver à une bonne adhérence, s’assurer de la parfaite propreté de la surface à peindre. Test de viscosité: retirer le bâton mélangeur de la peinture diluée. La consistance est bonne lorsque les premières gouttes tombent du bâton à environ une seconde d’intervalle. Reducción de pintura – Revestimientos industriales o domésticos Prepare la Superficie Reduzca y catalice toda la pintura según las especificaciones del fabricante. Si no hay reducciones, primero mezcle completamente el fluido que se va a pulverizar. Mezcle y agregue poco a poco el reductor, probando el fluido hasta que se obtenga la consistencia correcta para la pulverización. Para conseguir una adherencia adecuada, cerciórese de que la superficie que va a ser pintada esté completamente limpia. Para probar la consistencia, saque el palo utilizado para remover la pintura reducida. La pintura debe gotear por el palo con intervalos de un segundo entre gota y gota. Redução de tinta - demãos industriais ou domésticas Prepare a superfície Reduza e catalise toda a tinta em conformidade com as especificações do fabricante. Se não forem dadas quaisquer reduções, em primeiro lugar, misture bem o produto a ser aplicado. Misture gradualmente o redutor, testando o produto, para verificar se a consistência de aplicação está correcta. Para obter a aderência adequada, certifique-se de que a superfície de trabalho está totalmente limpa. Teste a consistência, retire a vareta de mexer da tinta diluída. A consistência estará correcta quando as primeiras gotas da vareta caírem com a cadência de um segundo. Verf verdunnen – industriële verf of verf voor huishoudelijk gebruik Het oppervlak voorbereiden Verdun de verf en gebruik katalysators volgens opgave van de fabrikant. Als geen verdunner beschikbaar of aanbevolen is moet u de te spuiten vloeistof eerst grondig mengen. Meng geleidelijk verdunner bij, en test het materiaal op de juiste stroperigheid. Zorg ervoor dat het te spuiten oppervlak volledig schoon is om zo een goede hechting te verkrijgen. Testen van de stroperigheid: Haal de roerstaaf uit de verdunde verf. Als de verf druppelsgewijs van de roerstaaf afdruipt, dan moeten de eerste druppels circa één seconde na elkaar ervan af druppelen. 310964B 21 Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Turbine Spray Unit / Pulvérisateur à turbine / Unidad de pulverización de turbina / Unidade de pintura de turbina / Turbinespuitsysteem For more information, see manual 310969 Pour plus d’informations, consulter le manuel 310969 Para más información, consulte el manual 310969 Para obter mais informações, consulte o manual 310969 Zie handleiding 310969voor meer informatie Connect Fluid and Air Supply Notes: 1 The Cart/Compressor provides the air supply for the remote pressure pot. Circled letters indicate hose line connections. Connect gun air supply hose (A) between turbine air outlet (B) and gun air inlet (C). DO NOT use wrench to tighten connections; hand tighten only. Brancher les alimentations de produit et d’air Remarques: 1 Brancher le flexible d’alimentation en air du pistolet Le compresseur sur chariot assure (A) entre la sortie d’air de l’alimentation en air du réservoir la turbine (B) et l’entrée d’air du distant sous pression. pistolet (C). NE PAS utiliser de Les lettres entourées d’un cercle clé pour serrer les raccords; indiquent les raccords des flexibles. serrer à la main uniquement. Conectar el fluido y el suministro de aire Notas: 1 El carro/compresor proporciona el suministro de aire para el calderín de presión remoto. Las letras en los círculos indican las conexiones de la línea de mangueras. Conecte la manguera de suministro de aire de la pistola (A) entre la salida de aire de la turbina (B) y la entrada de aire de la pistola (C). NO utilice una llave para apretar las conexiones; apriete a mano. Ligação dos tubos para o produto e para o ar comprimido Notas: 1 Ligue o tubo de alimentação de ar da pistola (A) entre a saída O Carrinho/Compressor fornece de ar da turbina (B) e a alimentação de ar para a câmara admissão de ar da pistola (C). misturadora de pressão remota. NÃO utilize uma chave inglesa As letras rodeadas por círculos para apertar as ligações; indicam as ligações das linhas dos aperte manualmente. tubos. Aansluiten van vloeistof- en luchttoevoer AANTEKENINGEN: 1 De wagen/compressor verschaft de luchttoevoer voor een losstaand drukvat. De omcirkelde letters geven de aansluitingen van de slang aan. 22 Sluit de luchttoevoerslang (A) van het pistool aan tussen de luchtuitlaat van de turbine (B) en de luchtinlaat van het pistool (C). Gebruik GEEN sleutel voor het aandraaien van de aansluitingen; alleen met de hand aandraaien. 2 If using a spray gun cup (D): Connect cup to gun fluid inlet (E). If using an accessory remote pressure pot (F): Connect fluid supply hose (G) between remote pressure pot fluid outlet (H) and gun fluid inlet (E), or connect pressure pot air hose (J) between pressure pot air regulator inlet (K) and the cart compressor air outlet (L). 2 En cas d’utilisation d’un godet (D), brancher celui-ci sur l’arrivée produit au pistolet (E). En cas d’utilisation d’un réservoir distant accessoire (F): brancher le flexible d’alimentation produit (G) entre la sortie produit du réservoir distant (H) et l’arrivée produit au pistolet (E) ou brancher le flexible d’air du réservoir sous pression (J) entre l’entrée du régulateur d’air (K) du réservoir et la sortie d’air (L) du compresseur sur chariot. 2 Si se utiliza un recipiente con la pistola de pulverización (D): Conecte el recipiente a la entrada (E) de líquido de la pistola. Si se utilizan calderines de presión remotos (F): Conecte la manguera de suministro de líquido (G) entre la salida (H) de líquido del recipiente a presión remoto y la entrada (E) de líquido de la pistola, o conecte la manguera de aire (J) del recipiente a presión entre la entrada (K) del regulador de aire del recipiente a presión y la salida (L) de aire del compresor del carro. 2 Se utilizar copo na pistola de pintura (D): ligue o copo à entrada do produto (E). Se utilizar câmara misturadora de pressão remota acessória (F): ligue o tubo de alimentação do produto (G) entre a saída de produto da câmara misturadora remota (H) e a entrada de produto da pistola (E) ou ligue o tubo flexível pneumático da câmara misturadora de pressão (J) entre a entrada do regulador de ar da câmara misturadora de pressão (K) e a saída de ar do compressor de carrinho (L). 2 Als u een beker (D) gebruikt op het pistool: sluit de beker aan op de materiaalinlaat (E) van het pistool. Bij het werken met een accessoire losstaand drukvat (F): Sluit de materiaaltoevoerslang (G) aan tussen de materiaaluitlaat (H) van het drukvat en de materiaalinlaat (E) van het pistool, of sluit de luchtslang (J) van het drukvat aan tussen de inlaat van de luchtregelaar van het drukvat (K) en de luchtuitlaat (L) van de compressor van de wagen. 310964B Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Procedimento de descompressão / Drukontlastingsprocedure 206c 21/2 gallon 8069A The accessory remote pressure pot remains pressurized until pressure is manually relieved. To reduce the risk of serious injury from pressurized fluid or accidental spray from gun, always relieve pressure in the pressure pot before loosening or removing the cover, if the fluid nozzle clogs and before cleaning, checking or servicing equipment. 1 Turn off air supply to pressure pot. 2 2-1/2 gallon remote pressure pot: pull pressure relief valve ring (206c) until pressure is completely relieved. Le réservoir distant reste sous pression jusqu’à ce que celle-ci soit relâchée manuellement. Pour réduire les risques de blessures graves du fait du produit sous pression ou éviter une pulvérisation accidentelle par le pistolet, toujours relâcher la pression dans le réservoir avant de dévisser et d’enlever le couvercle, si la buse se bouche et avant tout nettoyage, contrôle ou intervention sur l’équipement. 1 Couper l’arrivée d’air au réservoir sous pression. 2 Réservoir distant de 2-1/2 gallons: tirer sur l’anneau de la vanne de décharge (206c) jusqu’à la décompression complète. El calderín de presión remoto accesorio permanece presurizado hasta que se libera manualmente la presión. Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por el líquido presurizado o la pulverización accidental de la pistola, libere siempre la presión del calderín de presión de aflojar o retirar la tapa, si la boquilla de fluido se obstruye antes limpiar, revisar o realizar el mantenimiento del equipo. 1 Apague el suministro de aire al calderín de presión. 2 Calderín de presión remoto de 9,5 litros: tire del anillo de la válvula de seguridad (206c) hasta que se libere completamente la presión. Uma câmara misturadora de pressão remota permanece pressurizada até que se efectue a descompressão, manualmente. Para reduzir o risco de ferimentos graves em consequência de produto pressurizado ou do accionamento inadvertido da pistola, efectue sempre a descompressão na câmara misturadora de pressão antes de soltar ou remover a tampa, caso o bico fique obstruído e antes de efectuar os procedimentos de limpeza, de verificação ou de assistência. 1 Corte a alimentação de ar para a câmara misturadora de pressão. 2 Câmara misturadora de pressão remota de 2-1/2 galões: puxe o anel da válvula de alívio da pressão (206c) até efectuar a descompressão total. Het accessoire losstaand drukvat blijft onder druk staan, totdat de druk handmatig wordt ontlast. Om het risico te verminderen op ernstig letsel als gevolg van het materiaaldruk of materiaal die per ongeluk uit het pistool spuit moet u altijd de druk in het drukvat ontlasten, voordat u de deksel losdraait of verwijdert, als de materiaalnozzle verstopt raakt en vóór reiniging, controle of onderhoud van de apparatuur. 1 Schakel de luchttoevoer naar het drukvat uit. 2 Losstaand drukvat van 9,5 liter (2-1/2 gallon): Trek aan de ring van de drukontlastkraan (206c), totdat de druk geheel ontlast is. 310964B 23 Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Fill Cup or Remote Pressure Pot / Remplir le godet ou le réservoir distant / Llenar el recipiente de la pistola o el calderín de presión remoto / Encha o copo ou a câmara misturadora de pressão remota / Vul de beker of het losstaande drukvat WLD WLD Spray Gun Cup The spray gun cup is pressurized by the gun’s air supply. To reduce the risk of serious injury from pressurized fluid or accidental spray from gun, always turn off the air supply to the gun before removing the spray gun cup. Fill cup 3/4 full to keep air pressure tube clean. Install cover. Latch the under-cup cover (H) to secure it to cup. Note: Strainer may be removed for high viscosity applications which may plug strainer. Remplir le godet aux 3/4 pour maintenir le tube d’air comprimé propre. Verrouiller le couvercle du godet (H) pour le fixer sur le godet. Remarque: Il est possible de démonter la crépine dans le cas d’application de produit hautement visqueux pouvant obturer celle-ci. Godet au pistolet Le godet est mis sous pression par l’alimentation en air du pistolet. Pour réduire les risques de blessure grave du fait du produit sous pression ou éviter une pulvérisation accidentelle par le pistolet, toujours fermer l’arrivée d’air au pistolet avant d’enlever le godet. Recipiente de la pistola de pulverización El recipiente de la pistola de pulverización está presurizado por el suministro de aire de la pistola. Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por el líquido presurizado o la pulverización accidental de la pistola, apague siempre el suministro de aire antes de desconectar el recipiente de la pistola de pulverización. Llene el recipiente hasta 3/4 de su capacidad para mantener limpio el tubo de presión de aire. Bloquee con el pestillo la tapa del recipiente inferior (H) para sujetarla al recipiente. Nota: En las aplicaciones de alta viscosidad, es posible desmontar el filtro de malla para evitar que se obstruya. Encha 3/4 do copo, para manter o tubo da pressão do ar limpo. Instale a tampa. Fixe a tampa (H) ao copo. Nota: o filtro pode ser retirado para aplicações de alta viscosidade, para que não fique obstruído. Vul de beker maar voor driekwart, zodat de luchtdrukslang schoon blijft. Plaats het deksel. Vergrendel de onderbekerdeksel (H) om de hem op de beker vast te zetten. Let op: De zeef kan worden verwijderd voor toepassingen met een hoge viscositeit die verstopping van de zeef kunnen veroorzaken. Copo da pistola de pintura O copo da pistola de pintura é pressurizado através da alimentação de ar da pistola. Para reduzir o risco de ferimentos graves em consequência de produto pressurizado ou do accionamento inadvertido da pistola, desligue sempre a alimentação de ar para a pistola antes de remover o copo. Beker spuitpistool De beker van het spuitpistool wordt onder druk gezet door de luchtaanvoer naar het pistool. Om het risico te verminderen op ernstig letsel als gevolg van het materiaaldruk of materiaal die per ongeluk uit het pistool spuit moet u altijd de luchttoevoer naar het pistool afsluiten, voordat u de beker van het spuitpistool verwijdert. 24 310964B Setup / Réglage / Ajuste / Preparação / Opstellen Accessory Remote Pressure Pot / Réservoir distant accessoire / Calderín de presión remoto accesorio / Câmara misturadora de pressão remota acessória / Accessoire los drukvat WLD 1 Follow Pressure Relief Procedure. 2 Remove pressure pot cover and fill. Secure cover. CAUTION: Do not tighten pressure pot cover more than hand-tight. Excessive tightening may damage cover gasket. 1 Respecter la Procédure de décompression. 2 Défaire le couvercle du réservoir et remplir. Verrouiller le couvercle. CAUTION: Serrer le couvercle de réservoir à la main seulement. Un serrage excessif pourrait endommager le joint d’étanchéité. 1 Siga el Procedimiento de descompresión. 2 Retire la tapa del calderín de presión y llene éste. Sujete la tapa. PRECAUCIÓN: No apriete la tapa del calderín de presión más allá de un apriete a mano. El apriete excesivo puede dañar la junta de la tapa. 1 Siga o Procedimento de Descompressão. 2 Retire a tampa da câmara misturadora de pressão e encha a câmara. Coloque a tampa. CUIDADO: aperte a câmara misturadora de pressão exclusivamente à mão. O aperto excessivo poderá danificar a junta da tampa. 1 Volg de Drukontlastingsprocedure. 2 Verwijder de deksel van het drukvat en vul dat. Zet het deksel vast. VOORZICHTIG: De deksel van het drukvat niet strakker dan handvast aandraaien. Door te strak aandraaien kan de pakking van de deksel beschadigd raken. 310964B 25 Spraying Techniques/ Techniques de pulvérisation / Técnicas de pulverización / Técnicas de aplicação / Spuittechnieken Spraying Techniques/ Techniques de pulvérisation / Técnicas de pulverización / Técnicas de aplicação / Spuittechnieken General Spraying Techniques / Techniques de pulvérisation générales / Técnica de pulverización en general / Técnicas gerais de aplicação / Algemene spuittechnieken + _ WLD + _ TI0812 • • • • • • • • • • • • • • • 26 Use additional air hose if necessary to ensure that the turbine is operated in a clean, dry, well ventilated area. Never place turbine inside a spray booth! Use this equipment outdoors or in extremely well ventilated areas. Do not point gun at anyone or any part of the body. • Utiliser des prolongateurs de flexible d’air si nécessaire pour être certain que la turbine fonctionne dans un endroit propre, sec et bien aéré. Ne jamais placer la turbine dans une cabine de pulvérisation! Utiliser ce matériel en plein air ou dans des endroits très bien ventilés. Ne pas pointer le pistolet vers une personne ou une partie quelconque du corps. • Si fuera necesario, utilice una manguera de aire adicional para garantizar que la turbina funciona en un área limpia, seca y bien ventilada. ¡No colocar nunca la turbina dentro de una cabina de pulverización! Utilice este equipo en el exterior o en áreas muy bien ventiladas. No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • Caso necessário, utilize um tubo flexível do ar adicional, para assegurar que a turbina funcione numa área limpa, seca e bem ventilada. Nunca coloque a turbina no interior de uma estufa de pintura! Utilize este equipamento no exterior ou em áreas bem ventiladas. Não aponte a pistola de pintura a ninguém nem a qualquer parte do corpo. • Gebruik een extra luchtslang om er zeker van te zijn dat de turbine wordt gebruikt in een schone, droge en goed geventileerde ruimte. De turbine nooit in een spuitcabine plaatsen! Gebruik dit apparaat alleen in de buitenlucht of in uitermate goed geventileerde ruimtes. De pistool niet op een persoon of enig lichaamsdeel richten. • Select proper fluid set. To determine correct fluid set, see chart on page 16. • Sélectionner le bon jeu de pulvérisation. Pour déterminer le jeu de pulvérisation adéquat, voir les tableaux à la page 16. • Seleccione el juego de líquido adecuado. Para determinar el juego de líquido correcto, consulte los cuadros de la página 16. • Seleccione o conjunto bico-agulha adequado. Para tal, consulte a tabela na página 16. • Kies de geschikte materiaalset. U kunt de juiste set bepalen met behulp van het schema op blz. 16. • When fluid is first applied, start with fluid valve and maximum air and the knob set to the FAN spray pattern position. Then adjust as needed. • Lors d’une première pulvérisation, commencer avec la vanne de produit et l’air réglé au maximum et en positionnant le bouton sur FAN. Régler ensuite en fonction des nécessités. • Cuando aplique por primera vez un fluido, comience con la válvula de líquido, con el máximo de aire y con el mando en posición de pulverización FAN. A continuación, realice los ajustes necesarios. • Ao aplicar pela primeira vez o produto, comece com a válvula do produto e aumente o fluxo de ar, tendo o botão regulado para a posição de leque maior (FAN). De seguida, ajuste na medida do necessário. • Wanneer er voor het eerst materiaal wordt aangebracht, begin dan met de materiaalkraan en maximale luchttoevoer en met de knop op de spuitpatroonstand FAN. Stel het patroon van daaruit af naar behoefte. • • • • • • To obtain an even finish, overlap previous strokes by 50%. Apply full, wet coat whenever possible. Pour obtenir une bonne finition, chevaucher les passes précédentes à 50 %. Appliquer une couche complète si possible. Para conseguir un acabado uniforme, superponga las pasadas en un 50%. Aplique una capa completa, húmeda, siempre que sea posible. Para obter um acabamento uniforme, sobreponha cada movimento em 50%. Aplique uma camada húmida completa sempre que possível. Om een gelijkmatige deklaag te krijgen moet u met een overlapping van 50% over de vorige streek heenstrijken. Breng een volle, natte laag aan, waar mogelijk. 310964B Spraying Techniques/ Techniques de pulvérisation / Técnicas de pulverización / Técnicas de aplicação / Spuittechnieken Automotive Spraying Techniques Techniques de pulvérisation en automobile Técnicas de pulverización para automóviles Técnicas de pintura automóvel Autospuittechnieken TIA • Keep gun perpendicular to surface and maintain consistent distance of approximately 6 to 8 inches (150 to 200 mm) from object being sprayed. • Always have spray gun in motion before triggering. Move spray gun across workplace in straight, smooth, stroke, maintaining speed and distance. Release trigger at end of stroke. • When blending spots, work from outside in. • Two, 20-foot (6.1 m) hoses are recommended when applying automotive finish coats. Additional hose allows air to cool for better flow. • Conserver le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter et maintenir un écartement constant d’environ de 6 à 8 pouces (150 à 200 mm) par rapport à l’objet à peindre. • Toujours garder le pistolet en mouvement avant d’appuyer sur la gâchette. Déplacer doucement le pistolet devant la pièce suivant une ligne droite tout en maintenant une vitesse et un écartement constants. Relâcher la gâchette à la fin de la passe. • Lorsque l’on procède à des retouches, travailler de l’extérieur vers l’intérieur. • Il est conseillé d’utiliser deux flexibles de 20 pieds (6,1 m) pour appliquer des couches de finition sur automobiles. Un flexible supplémentaire permettra à l’air de se refroidir et assurera ainsi un meilleur débit. • Mantenga la pistola perpendicular a la superficie y mantenga una distancia constante de aproximadamente 150 a 200 mm respecto al objeto que se esté pulverizando. • Mantenga siempre la pistola en movimiento antes de dispararla. Mueva transversalmente la pistola de pulverización, con un movimiento uniforme y en línea recta, manteniendo la misma velocidad y distancia. Suelte el gatillo al final de la pasada. • Cuando se igualen manchas, trabaje desde fuera hacia dentro. • Cuando se apliquen acabados en automóviles, se recomienda usar dos mangueras de 6,1 m de longitud. Una manguera adicional permitirá que el aire se enfríe, mejorándose el flujo. • Mantenha a pistola perpendicular à superfície e a uma distância constante de aproximadamente 150 a 200 mm (6 a 8 polegadas) do objecto a ser pintado. • A pistola deverá estar sempre em movimento antes de ser accionada. Desloque a pistola sobre a peça a revestir num movimento recto e suave, mantendo a velocidade e a distância. Liberte o gatilho no fim do movimento. • Ao uniformizar, trabalhe de fora para dentro. • Recomenda-se a utilização de dois tubos flexíveis de 6,1 m (20 pés) para a aplicação de demãos de acabamento em automóveis. Um tubo flexível adicional permite que o ar arrefeça, para que circule melhor. • Houd het pistool loodrecht op het oppervlak en blijf spuiten van een constant gelijke afstand van circa 6 tot 8 inch (150 tot 200 mm) van het te spuiten object af. • Zorg altijd dat het spuitpistool in beweging is voordat u de trekker intrekt. Beweeg het spuitpistool over het werk in rechte, gelijkmatige streken en houd daarbij een constante snelheid en afstand aan. Laat de trekker los aan het eind van de streek. • Wanneer u plekjes wegwerkt, werk dan van buiten naar binnen. • Het wordt aanbevolen om met twee slangen van 20 voet (6,1 m) te werken als u autolak aanbrengt. De extra slang laat de lucht afkoelen, zodat hij beter doorstroomt. 310964B 27 Spraying Techniques/ Techniques de pulvérisation / Técnicas de pulverización / Técnicas de aplicação / Spuittechnieken Swivel Tube Adjustment / Réglage du tuyau à joint tournant / Ajuste del tubo giratorio / Regulação do tubo articulado / Afstellen van de wartelbuis $ &XS WLD The adjustable swivel tube allows the Turbine Gun to be held in any position while spraying. To adjust the position of the tube in the cup: Le tuyau orientable permet de tenir le pistolet à turbine dans n’importe quelle position pendant la pulvérisation. Pour orienter le tuyau dans le godet: El tubo giratorio ajustable permite sujetar en cualquier posición la pistola de turbina mientras está pulverizando. Para ajustar la posición del tubo en el recipiente: O tubo articulado regulável permite que a pistola de turbina seja mantida em qualquer posição enquanto está a ser utilizada. Para regular a posição do tubo no copo: Door de verstelbare wartelbuis kan het turbinespuitpistool in elke stand worden gehouden tijdens het spuiten. De stand van de buis in de beker afstellen: 28 1 1 1 1 1 2 Rotate cup to the desired spray position. 3 Retighten nut (A) with a wrench. 2 Orienter le godet en fonction du sens de pulvérisation désiré. 3 Resserrer l’écrou (A) à l’aide d’une clé. 2 Gire el recipiente hasta obtener la posición de pulverización deseada. 3 Vuelva a apretar la tuerca (A) con una llave. 2 Rode o copo para a posição de pintura pretendida. 3 Volte a apertar a porca (A) com uma chave inglesa. 2 Draai de beker in de gewenste spuitstand. 3 Draai de moer (A) met een steeksleutel weer vast. Loose nut (A) with a wrench. Desserrer l’écrou (A) à l’aide d’une clé. Afloje la tuerca (A) con una llave. Desaperte a porca (A) com uma chave inglesa. Draai de moer (A) met een steeksleutel los. 310964B Spraying Techniques/ Techniques de pulvérisation / Técnicas de pulverización / Técnicas de aplicação / Spuittechnieken Converting the Turbine Cup Feed Gun to Pressure Feed / Conversion du pistolet à turbine à godet en pistolet sous pression / Conversión de una pistola con alimentación de recipiente de turbina hasta un modelo de alimentación a presión / Conversão da pistola de turbina com alimentação por copo para alimentação por pressão / Pistool met turbinetoevoer ombouwen naar druktoevoer WLD WLD WLD 1 Using a pliers, remove air pressure tube (30b) from air stem (31). 2 Hold adapter fitting (28) with wrench. Remove cup assembly. WLD 3 Remove air stem (31) from gun body (1). 4 Apply medium strength thread locker to set screw (36) and assemble into gun body (1). Note: To convert from pressure feed to cup feed, reverse these instructions. 1 À l’aide d’une pince, enlever le tube (30b) du raccord (31). 2 Tenir l’adaptateur (28) avec une clé. Démonter le godet. 3 Sortir le raccord à air (31) du corps du pistolet (1). 4 Enduire la vis (36) sans tête d’un fixateur à filetage et remonter le corps du pistolet (1). Remarque: Pour passer d’une alimentation sous pression à une alimentation par godet, intervertir ces instructions. 1 Utilizando unos alicates, retire el tubo de presión de aire (30b) del vástago de aire (31). 2 Sujete con una llave el racor adaptador (28). Desmonte el conjunto del recipiente. 3 Retire el vástago de aire (31) del cuerpo de la pistola (1). 4 Aplique producto sellador de roscas de fuerza media al tornillo de fijación (36) y colóquelo en el cuerpo la pistola (1). Nota: Para convertir desde una alimentación a presión hasta una alimentación con recipiente, invierta el procedimiento. 1 Com um alicate, retire o tubo da pressão do ar (30b) da boquilha do ar (31). 2 Fixe o acessório do adaptador (28) com uma chave. Retire o copo. 3 Retire a boquilha do ar (31) do corpo da pistola (1). 4 Aplique um produto de fixação de roscas de resistência média no parafuso de aperto (36) e insira-o no corpo da pistola (1). Nota: para alternar da alimentação por pressão para a alimentação por copo, inverta estas instruções. 1 Verwijder met behulp van een tang de luchtdrukbuis (30b) van de luchtsteel (31). 2 Houd de fitting van het koppelstuk (28) vast met een steeksleutel. Verwijder de complete beker. 3 Verwijder de luchtsteel (31) uit het pistoolhuis (1). 4 Breng een middelsterk draadborgmiddel aan op de stelschroef (36) en breng deze aan in het pistool (1). Opmerking: Voer deze instructies in omgekeerde volgorde uit voor het ombouwen van druktoevoer naar bekertoevoer. 310964B 29 Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud Cleaning Spray Gun / Nettoyage du pistolet / Limpieza de la pistola de pulverización / Limpeza da pistola de pintura / Het spuitpistool reinigen WLD 7, WLD 30 WLD 1 Clean gun and cup by hand with compatible solvent or place them in gun washer with trigger held open; cycle washer as necessary to clean gun. 2 Remove air cap retaining ring (13), air cap (15), nozzle (14a) and o-ring (4). 3 Trigger gun while using your hand to remove fluid nozzle (14a). CAUTION: Trigger gun whenever you tighten or remove nozzle. This keeps needle seat away from nozzle seating surface and prevents seat from being scratched. 4 Clean air cap retaining ring, air cap, and fluid nozzle with water or solvent. 1 Nettoyer le pistolet et le godet à la main à l’aide d’un solvant compatible ou les déposer dans un laveur de pistolet, la gâchette maintenue ouverte; actionner le laveur autant que nécessaire jusqu’à ce que le pistolet soit propre. 2 Enlever la bague de serrage du chapeau d’air (13), le chapeau (15), le pointeau (14a) et le joint torique (4). 3 Appuyer sur la gâchette tout en démontant le pointeau (14a) à la main. ATTENTION: Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège ne soit rayé. 4 Nettoyer la bague de serrage du chapeau, le chapeau et la buse avec de l’eau ou du solvant. 1 Limpie la pistola y el recipiente a mano, con un disolvente compatible, o colóquelos en un lavador de pistolas con el gatillo abierto; realice tantos ciclos de lavado como sea necesario para limpiar la pistola. 2 Retire el anillo de retención del casquillo de aire (13), el casquillo de aire (15), la boquilla (14a) y la junta tórica (4). 3 Dispare la pistola mientras desmonta con la mano la boquilla para líquidos (14a). PRECAUCIÓN: Dispare la pistola siempre que apriete o desmonte la boquilla. De esta forma se mantiene la aguja alejada de la superficie de asentamiento de la boquilla y se evita que se raye el asiento. 4 Limpie con agua o con disolvente el anillo de retención del casquillo de aire, el casquillo de aire, y la boquilla para líquidos. 1 Limpe a pistola e o copo à mão, utilizando um solvente compatível, ou coloque-os na máquina de lavar pistolas com o gatilho aberto; faça funcionar a máquina na medida do necessário para limpar a pistola. 2 Retire o anel retentor do espalhador (13), o espalhador (15), o bico (14a) e o anel em forma de O (4). 3 Accione a pistola enquanto retira o bico (14a) com a mão. CUIDADO: accione o gatilho sempre que apertar ou remover o bico. Isto mantém o encaixe da agulha afastado da superfície de encaixe do bico e evita riscos. 4 Limpe o anel retentor do espalhador, o espalhador e o bico com água ou solvente. 1 Reinig pistool en beker met de hand met een geschikt oplosmiddel, of plaats ze in een pistoolreiniger met de trekker opengehouden. Laat de reiniger draaien totdat het pistool goed schoon is. 2 Verwijder de borgring van de luchtkap (13), de luchtkap (15), de nozzle (14a) en de o-ring (4). 3 4 Maak de luchtkapborgring, de luchtkap en de materiaalnozzle schoon met water of oplosmiddel. Druk de trekker van het pistool in en verwijder tegelijkertijd de materiaalnozzle (14a) met uw hand. VOORZICHTIG: Druk de trekker in telkens als u de spuittip aandraait of verwijdert. Hierdoor blijft de naaldzitting uit de buurt van de zitting van de spuittip, waardoor er geen krassen op de zitting kunnen komen. 310964B Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud TI0817 02007 5 Dip end of a soft-bristle brush into a compatible solvent. Do not continuously soak brush’s bristles with solvent and do not use a wire brush. TI0813 6 With gun pointed down, clean front of gun using a soft-bristle brush and solvent. 7 Scrub air cap retaining ring, air cap, and fluid nozzle with soft-bristle brush. To clean out air cap holes, use a soft implement such as a toothpick, to avoid damaging critical surfaces. Clean air cap and fluid nozzle daily. Some applications may require more frequent cleaning. Do not soak air cap retaining ring in solvent for prolonged periods of time. 5 5 Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant compatible. Ne pas laisser tremper les poils du pinceau en permanence dans le solvant et ne pas utiliser de brosse métallique. 6 Sumerja la punta de un cepillo de cerda suave en un disolvente compatible. No empape continuamente el cepillo y no utilice un cepillo de alambre. 6 Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer la partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau souple et de solvant. 7 Frotter la bague de serrage du chapeau, le chapeau et la buse avec le pinceau souple. Pour nettoyer les orifices du chapeau, utiliser un accessoire doux, comme un cure-dent afin de ne pas endommager les surfaces sensibles. Nettoyer la bague de serrage du chapeau et la buse. Certaines applications peuvent nécessiter des nettoyages plus fréquents. Ne pas laisser tremper trop longtemps la bague de serrage du chapeau dans le solvant. Con la pistola dirigida hacia abajo, limpie su parte delantera utilizando un cepillo suave y disolvente. 7 Frote el anillo de retención del cabezal de aire, el cabezal de aire y la boquilla de fluido con el cepillo de cerda suave. Para limpiar los orificios del cabezal de aire, utilice un objeto suave, tal como un palillo de dientes, para evitar dañar las superficies críticas. Limpie el cabezal de aire y la boquilla de fluido como mínimo diariamente. Algunas aplicaciones podrían requerir una limpieza más frecuente. No empape el anillo de retención del cabezal de aire en disolvente durante períodos prolongados. 5 5 Mergulhe a extremidade de uma escova de cerdas macias num solvente compatível. Não mergulhe continuamente as cerdas da escova em solvente, nem utilize uma escova de arame. 6 Doop een zachte borstel in een geschikt oplosmiddel. Maak de borstel niet steeds opnieuw nat en gebruik geen draadborstel. 6 Com a pistola virada para baixo, limpe a extremidade dianteira da mesma, utilizando a escova de cerdas macias e o solvente. 7 Escove o anel retentor do espalhador, o espalhador e o bico com uma escova de cerdas macias. Para limpar os orifícios do espalhador, utilize um instrumento suave, tal como um palito, para evitar danificar superfícies críticas. Limpe o espalhador e o bico diariamente. Algumas aplicações requerem limpeza mais frequente. Não mergulhe o anel retentor do espalhador em solvente durante longos períodos de tempo. Houd het pistool omlaag gericht, en reinig de voorkant van het pistool met behulp van een borstel met zachte haren en oplosmiddel. 7 Borstel de luchtkapring, de luchtkap en de nozzle af met een borstel met zachte haren. Gebruik een zacht voorwerp voor het reinigen van de holtes in de luchtkap, zoals een tandenstoker, om zo beschadiging van essentiële oppervlakken te voorkomen. Reinig de luchtkap en de nozzle tenminste dagelijks. Bij sommige toepassingen is vaker reinigen mogelijk noodzakelijk. Stel de luchtkapborgring niet voor langere tijd bloot aan oplosmiddel. 310964B 31 Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud WLD WLD TI0818 32 8 Trigger gun while hand tightening fluid nozzle (14a). 9 Install air cap (15) and retaining ring (13). 10 Dampen a soft cloth with solvent. Wring out the excess. Point gun down and wipe off outside of gun. 11 Lubricate gun after cleaning it as instructed on page 38. 8 Appuyer sur la gâchette tout serrant la buse (14a) à la main. 9 Monter le chapeau d’air (15) et la bague de fixation (13). 10 Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer l’extérieur de celui-ci. 11 Lubrifier le pistolet après l’avoir nettoyé comme indiqué à la page 38. 8 Dispare la pistola mientras aprieta con la mano la boquilla para líquidos (14a). 9 Instale el casquillo de aire (15) y el anillo de retención (13). 10 Empape un paño suave con disolvente y exprímalo para eliminar el exceso. Apunte la pistola hacia abajo y limpie su exterior. 11 Lubrique la pistola después de limpiarla, siguiendo las instrucciones de la página 38. 8 Accione a pistola enquanto aperta o bico (14a) manualmente. 9 Instale o espalhador (15) e o anel retentor (13). 10 Humedeça um pano macio com solvente. Esprema o excesso. Vire a pistola para baixo e limpe a parte exterior da mesma. 11 Lubrifique a pistola depois de a limpar, tal como indicado na página 38. 8 Druk de trekker van het pistool in en draai tegelijkertijd de materiaalnozzle (14a) vast. 9 Installeer de luchtkap (15) en de borgring (13). 10 Bevochtig een zachte doek met oplosmiddel. Wring het teveel aan water. Houd het pistool omlaag gericht en veeg de buitenkant van het pistool af. 11 Smeer het pistool na reiniging, zoals is aangegeven op blz. 38. 310964B Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud CAUTION / ATTENTION / PRECAUCIÓN / CUIDADO / VOORZICHTIG Solvent left in gun air passages could result in a poor quality paint finish. Do not use any cleaning method that may allow solvent into gun air passages. La présence de solvant résiduel dans les conduits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise qualité. N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans les conduits d’air du pistolet. La presencia de disolvente en los conductos de aire y de producto puede causar el mal funcionamiento de la pistola. No utilizar un método de limpieza que permita el paso de disolvente a los conductos de aire de la pistola. O solvente deixado nas passagens de ar da pistola pode resultar num acabamento de fraca qualidade. Não utilize nenhum método de limpeza que possa permitir a entrada de solvente nas passagens de ar da pistola. Oplosmiddel dat is blijven zitten in de luchtleidingen van het pistool kan slechte aflaklaag tot gevolg hebben. Gebruik geen reinigingsmethode waarbij oplosmiddel in de luchtleidingen van het pistool kan achterblijven. TI0818 07041A 02027 02055 Do not point gun up while cleaning it. Do not immerse gun in solvent. Do not wipe gun with a cloth soaked in solvent; ring out excess. This may scratch them. Do not use metal tools to clean air cap holes. Scratches can distort spray pattern. Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant le nettoyage. Ne pas immerger le pistolet dans du solvant. Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé de solvant. Essorer l’excédent. Ne pas utiliser d’outils métalliques pour déboucher les trous du chapeau d’air car cela risque de les rayer. Les rayures peuvent déformer le profil du jet. No apunte la pistola hacia arriba mientras la limpia. No sumerja la pistola en disolvente. No frote la pistola con un trapo empapado en disolvente; elimine el exceso. Podría rayarla. No utilice herramientas de metal para limpiar los orificios del casquillo de aire. Las rayaduras pueden distorsionar la forma del chorro de pulverización. Não aponte a pistola para cima enquanto a estiver a limpar. Não mergulhe a pistola em solvente. Não limpe a pistola com um pano com excesso de solvente; retire o excesso. Não use ferramentas metálicas para limpar os orifícios do espalhador, pois poderá riscá-los. Os riscos poderão distorcer o leque de pintura. Richt het pistool niet omhoog bij het reinigen. Het pistool niet onderdompelen in oplosmiddel. Veeg het pistool niet af met een volledig met oplosmiddel doordrenkte lap, maar wring de overtollige vloeistof uit. Geen metalen gereedschap gebruiken om de gaten in de luchtkap te reinigen, aangezien hierdoor krassen kunnen ontstaan. Krassen kunnen het spuitpatroon aantasten. 310964B 33 Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud Flushing Spray Gun Using a Remote Pressure Pot / Rinçage du pistolet à l’aide d’un réservoir distant sous pression / Lavado de la pistola de pulverización usando un calderín de presión remoto / Lavagem da pistola de pintura utilizando uma câmara misturadora de pressão remota / Het spuitpistool spoelen bij gebruik van losstaand drukvat WLD Notes: • Check for any fluid leaks from gun and fluid hoses. Tighten fittings or replace equipment as needed. • Flush gun before you change colors and when you are finished spraying. CAUTION: Clean all parts with a solvent compatible with fluid being sprayed and compatible with the spray gun and cup or accessory remote pressure pot wetted parts. See Technical Data, page 56. 1 ATTENTION Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible avec le produit pulvérisé et avec les pièces du pistolet, du godet et du réservoir distant en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques, page 56. Notas: • Verifique que no existan fugas de producto en la pistola y mangueras de producto. Apriete las conexiones o cambie las piezas si fuera necesario. • Lave la pistola antes de cambiar de color y cuando termine de pulverizar. PRECAUCIÓN Limpie todas las piezas con un disolvente compatible con el líquido que está siendo pulverizado y con las piezas húmedas del recipiente o del calderín de presión remoto accesorio. Consulte las Características técnicas en la página 56. 1 Notas: • Verifique se a pistola e os tubos têm fugas de produto. Aperte os acessórios ou substitua o equipamento, conforme necessário. • Lave a pistola antes de mudar de cor ou sempre que terminar de a usar. AANTEKENINGEN: • Controleer of er materiaal uit het pistool of uit de materiaalslangen lekt. Draai de koppelingen goed vast of vervang onderdelen indien nodig. • Spoel het pistool door voordat u van kleur gaat veranderen en altijd als u klaar bent met spuiten. 34 Fill pressure pot with water or a compatible solvent. 2 Observer la Procédure de décompression page 23. 3 Remplir le réservoir sous pression d’eau ou d’un solvant compatible. 2 Siga el Procedimiento de descompresión, página 23. 3 Llene el calderín de presión con agua o con un disolvente compatible. 2 Siga o Procedimento de descompressão na página 23. 3 Encha a câmara misturadora de pressão com água ou um solvente compatível. 2 Volg de Drukontlastprocedure op blz. 23. 3 Vul het drukvat met water of een geschikt oplosmiddel. Apague el suministro de aire de la pistola. Desligue o tubo de alimentação de ar à pistola. VOORZICHTIG: Reinig alle onderdelen met een oplosmiddel dat compatibel is met de gespoten materiaal én met de onderdelen die met het materiaal in aanraking komen in het apparaat of in het losstaande drukvat. Zie de Technische gegevens op blz. 56. 1 3 Coupure de l’arrivée d’air au pistolet. CUIDADO: Limpe todas as peças com um solvente compatível com o produto a ser aplicado e compatível com a pistola de pintura, o copo ou câmara misturadora de pressão remota acessória. Consulte a Ficha técnica na página 56. 1 Follow Pressure Relief Procedure, page 23. Turn off air supply to gun. Remarques: • Vérifier que le pistolet et les flexibles produit ne fuient pas. Resserrer les raccords ou les remplacer si nécessaire. • Rincer le pistolet avant tout changement de couleur et à chaque fois que vous avez terminé une pulvérisation. 1 2 Sluit de luchttoevoer naar het pistool af. 310964B Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud WLD WLD WLD TI0818 4 Flush spray gun using compressor air only. Point gun down into container and flush until solvent runs clear. 5 Relieve pressure pot pressure, page 23. 6 Disconnect air and fluid hoses from gun. 7 Clean and lubricate gun. Cleaning Spray Gun, page 30. 4 Rincer le pistolet en utilisant uniquement l’air du compresseur. Diriger le pistolet vers l’intérieur d’un récipient et rincer jusqu’à ce que le solvant sorte propre. 5 Relâcher la pression du réservoir, page 23. 6 Débrancher les flexibles d’air et de produit du pistolet. 7 Nettoyer et lubrifier le pistolet. Nettoyage du pistolet, page 30. 4 Lave la pistola de pulverización usando sólo aire comprimido. Apunte la pistola hacia abajo, hacia un contenedor, y lávela hasta que el disolvente salga limpio. 5 Libere la presión del calderín a presión, página 23. 6 Desconecte las líneas de aire y de producto de la pistola. 7 Limpie y lubrique la pistola. Limpieza de la pistola la pulverización, página 30. 4 Lave a pistola de pintura, utilizando apenas ar do compressor. Vire a pistola para baixo, na direcção do recipiente, e deixe correr solvente até este sair transparente. 5 Efectue a descompressão da câmara misturadora de pressão página 23. 6 Desligue os tubos flexíveis do produto e ar da pistola. 7 Limpe e lubrifique a pistola. Limpeza da pistola de pintura, página 30. 4 Spoel het spuitpistool alleen met perslucht. Richt het pistool omlaag in een vat en spoel totdat alleen nog helder oplosmiddel verschijnt. 5 Ontlast de druk in het drukvat. Zie blz. 23. 6 Koppel de lucht- en materiaalslangen van het pistool af. 7 Reinig het pistool en smeer het. Zie het spuitpistool reinigen op blz. 30. 310964B 35 Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud Flushing Spray Gun and Cup / Rinçage du pistolet et du godet / Lavado de la pistola de pulverización y del recipiente / Lavagem da pistola de pintura e do copo / Het spuitpistool en de beker spoelen WLD WLD WLD 1 Turn off air supply to gun. 2 Unlatch cup cover and remove cover from cup. 3 Turn pattern selection knob (A) to RND to create a round pattern. Turn air control valve (B) half open to reduce solvent mist. 4 Fill empty cup with about 1-1/2 inches (38 mm) of compatible solvent. Reinstall cup. Be sure cover is secure. 1 Coupure de l’arrivée d’air au pistolet. 2 Déboîter le couvercle et le séparer du godet. 3 Mettre le bouton de sélection du jet (A) sur RND pour obtenir un jet rond. Ouvrir la vanne de régulation d’air (B) à moitié pour réduire le brouillard de solvant. 4 Remplir le godet vide d’environ 1-1/2 pouces (38 mm) de solvant compatible. Remonter le godet. S’assurer que le couvercle est bien verrouillé. 1 Apague el suministro de aire de la pistola. 2 Desenganche la tapa del recipiente y retire la tapa del recipiente. 3 Gire el mando de selección del chorro (A) hasta la posición RND para un chorro redondo. Abra la válvula de control de aire (B) a medio recorrido para reducir la niebla e disolvente. 4 Llene el recipiente vacío con aproximadamente 38 mm de disolvente compatible. Vuelva a instalar el recipiente. Compruebe que la tapa está colocada de forma segura. 1 Desligue o tubo de alimentação de ar à pistola. 2 Solte a tampa do copo e retire-a. 3 Rode o botão de selecção do leque (A) para RND, para criar um leque redondo. Rode a válvula reguladora do ar (B), abrindo-a até meio, para reduzir a pulverização de solvente. 4 Encha o copo vazio com cerca de 38 mm (1-1/2 polegada) de solvente compatível e volte a instalá-lo. Verifique se a tampa está bem fixa. 1 Sluit de luchttoevoer naar het pistool af. 2 Draai de deksel van de beker los en haal het deksel van de beker. 3 Draai de patroonkeuzeknop (A) op RND om een rond patroon te krijgen. Draai het luchtregelventiel (B) haf open om de nevel van oplosmiddel te verminderen. 4 Vul de lege beker met ongeveer 1-1/2 inch (38 mm) van het juiste oplosmiddel en breng de beker weer aan. Zorg ervoor dat de deksel goed dicht zit. 36 310964B Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud WLD ti5159a 5 Turn on air to gun. 6 Hold gun firmly to side of grounded pail and trigger into pail until solvent runs clean. 7 Turn off air to gun. 8 Disconnect air supply and remove cup from gun. Clean and lubricate gun. Cleaning Spray Gun, page 30 and Lubricating Spray Gun, page 38. 5 Ouvrir l’arrivée d’air au pistolet. 6 Appuyer le pistolet contre le côté d’un seau mis à la terre et actionner le pistolet en le tenant dans le seau et rincer jusqu’à ce que le solvant sorte propre. 7 Couper l’arrivée d’air au pistolet. 8 Débrancher l’alimentation d’air et démonter le godet du pistolet. Nettoyer et lubrifier le pistolet. Nettoyage du pistolet page 30 et Lubrification du pistolet, page 38. 5 Encienda el suministro de aire de la pistola. 6 Sujete firmemente la pistola contra el lateral de un cubo conectado a tierra y dispárela hasta que el disolvente salga limpio. 7 Apague el suministro de aire de la pistola. 8 Desconecte el suministro de aire y retire el recipiente de la pistola. Limpie y lubrique la pistola. Limpieza de la pistola de pulverización, página 30 y Lubricación de la pistola de pulverización, página 38. 5 Ligue o ar para a pistola. 6 Encoste firmemente a pistola a um balde com ligação à terra e accione-a para o balde até que o solvente saia transparente. 7 Desligue o ar para a pistola. 8 Desligue o tubo de alimentação de ar e retire o copo da pistola. Limpe e lubrifique a pistola. Limpeza da pistola de pintura, página 30 e Lubrificação da pistola de pintura, página 38. 5 Schakel de luchttoevoer naar het pistool in. 6 Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer en spoel totdat alleen nog helder oplosmiddel verschijnt. 7 Schakel de luchttoevoer naar het pistool uit. 8 Ontkoppel de luchttoevoer en haal de beker van het pistool af. Zie Het spuitpistool reinigen op blz. 30 en Het spuitpistool smeren op blz. 38. 310964B 37 Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud Lubricating Spray Gun / Lubrifi- cation du pistolet / Lubricación de la pistola de pulverización / Lubrificação da pistola de pintura / Het spuitpistool smeren Replacing Needle / Remplacement du pointeau / Reemplazo de la aguja / Substituição da agulha / De naald vervangen A C D WLD A B TI0883 After cleaning or servicing gun, lubricate parts with silicone-free spray gun lubricant or similar material. • • • • All threaded areas (A) Trigger screws (B) Trigger axle (C) Fluid needle assembly (D) (see #16, Parts list, page 55). 1 Après avoir nettoyé ou entretenu le pistolet, lubrifier les pièces avec un lubrifiant non siliconé pour pistolet pulvérisateur ou un produit similaire. • Parties entièrement filetées (A) Vis de la gâchette (B) Axe de la gâchette (C) Pointeau produit (D) (voir #16, liste des pièces, page 55). 1 Después de limpiar o reparar la pistola, lubrique las piezas con un lubricante para pistolas sin silicona, o un producto similar. • Todas las zonas roscadas (A) Tornillos del gatillo (B) Eje del gatillo (C) Conjunto de aguja para líquido (D) (vea el ítem 16, Lista de piezas, página 55). 1 Depois de limpar ou fazer a manutenção à pistola, lubrifique as peças com lubrificante para pistola de pintura isento de silicone ou material idêntico. • Todas as áreas roscadas (A) Parafusos do gatilho (B) Eixo do gatilho (C) Agulha do produto (D) (consulte #16, Lista de peças, página 55). 1 Na reiniging of onderhoud van het pistool de onderdelen smeren met siliconenvrij vet voor spuitpistolen of soortgelijk materiaal. • Alle delen met schroefdraad (A) De schroeven van de trekker (B) De as van de trekker (C) Materiaalnaald, compleet (D) (zie No. 16, Onderdelenlijst op blz. 55) 1 • • • • • • • • • • • • 38 Relieve pressure. 2 Remove fluid adjustment knob (21) and fluid spring (23). 2 Enlever le bouton de réglage produit (21) et le ressort (23). 2 Desmonte la perilla de ajuste del fluido (21) y el muelle de fluido (23). 2 Retire o botão de regulação do produto (21) e a mola do produto (23). 2 Verwijder de materiaalafstelknop (21) en de materiaalveer (23). CAUTION: Trigger gun whenever you tighten or remove nozzle. This keeps needle seat away from nozzle seating surface and prevents seat from being scratched. Relâcher la pression. ATTENTION Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège ne soit rayé. Libere la presión. PRECAUCIÓN Dispare la pistola siempre que apriete o desmonte la boquilla. De esta forma se mantiene la aguja alejada de la superficie de asentamiento de la boquilla y se evita que se raye el asiento. Eliminar a pressão. CUIDADO: Accione a pistola sempre que apertar ou remover o bico. Isto mantém o encaixe da agulha afastado da superfície de encaixe do bico e evita riscos nos encaixes. Ontlast de druk. VOORZICHTIG: Haal de trekker over telkens als u de spuittip aandraait of verwijdert. Hierdoor blijft de naaldzitting uit de buurt van de zitting van de spuittip, waardoor er geen krassen op de zitting kunnen komen. 310964B Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud WLD WLD WLD WLD 3 Pull fluid needle assembly (14b) out of back of gun. 4 Check fluid needle (14b) for damage or excessive wear. Replace needle if necessary. Note: To ensure proper alignment of parts, follow next steps in order they are given. 5 3 3 Sortir le pointeau produit (14b) par l’arrière du pistolet. Saque el conjunto de la aguja de fluido (14b) por la parte trasera de la pistola. 4 4 Remarque: Pour que les différents éléments soient bien alignés, effectuer les opérations suivantes dans l’ordre indiqué. Inspeccione la aguja de fluido (14b) en busca de daños o desgaste excesivo. Si fuera necesario, reemplace la punta de la aguja. Nota: Para garantizar la correcta alineación de las piezas, siga los pasos siguientes en el orden en que se ofrecen. 5 3 Retire a unidade da agulha do líquido (14b) da parte de trás da pistola. 4 Verifique se a agulha do líquido (14b) está danificada ou demasiado gasta. Substitua-a, caso seja necessário. 3 Trek de complete materiaalnaald (14b) achter uit het pistool. 4 Controleer de materiaalnaald (14b) op beschadigingen of uitzonderlijke slijtage. Vervang de naald indien nodig. 310964B Lubrifier le filetage du bouton de réglage produit (21) et installer le ressort (23) et le bouton de réglage. 6 Lubrique las roscas de la perilla de ajuste del fluido (21), e instale el muelle de fluido (23) y la perilla de ajuste. 6 Lubrifique as roscas do botão de regulação do produto (21) e instale a mola do produto (23) e o botão de regulação. 6 Smeer het schroefdraad van de materiaalafstelknop (21) en breng de naaldveer (23) en de afstelknop aan. Lubrique e instale la aguja de fluido (14b). Lubrifique e instale a agulha do líquido (14b). Opmerking: Om te bereiken dat de onderdelen op de juiste manier ten opzichte van elkaar komen te zitten moet u de volgende stappen in de aangegeven volgorde uitvoeren. 5 6 Lubrifier et monter le pointeau (14b). Nota: para garantir o alinhamento correcto das peças, siga os passos a seguir indicados pela sequência em que são apresentados. 5 Lubricate fluid adjustment knob threads (21) and install fluid spring (23) and adjustment knob. Lubricate and install fluid needle (14b). Contrôler l’état du pointeau produit (14b) pour voir s’il est endommagé ou trop usé. Remplacer le pointeau si nécessaire. 5 6 Smeer de materiaalnaald (14b) en breng hem aan. 39 Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud WLD WLD 7 7 7 7 7 40 Trigger gun to test needle movement. If needle does not return after trigger is released or is slow in returning, loosen packing screw (8) slightly until needle returns freely. 8 Presser la gâchette pour tester le mouvement du pointeau. S’il ne revient pas en place après le relâchement de la gâchette ou s’il revient lentement, desserrer légèrement la vis (8) jusqu’à ce que le pointeau revienne en place librement. 8 Dispare la pistola para comprobar el movimiento de la aguja. Si la aguja no regresa después de soltar el gatillo, afloje ligeramente el tornillo prensaestopas (8) hasta que la aguja regrese libremente. 8 Accione a pistola para testar o movimento da agulha. Se a agulha não recuar depois de o gatilho ser libertado ou for lenta a recuar, desaperte ligeiramente o parafuso de empanque (8) até que recue livremente. 8 Trek nu aan de trekker om de naaldbeweging te testen. Als de naald niet terugkomt bij het loslaten van de trekker, of als de naald maar langzaam terugkomt, draai dan de pakkingschroef (8) weer iets los totdat de naald gemakkelijk terugkomt. 8 Make sure gun fluid packings are sealing properly by spraying solvent at low pressure before fully pressurizing gun with fluid to be sprayed. If fluid packings leak, tighten packing screw (8) slightly and retest until packings and needle seal completely. S’assurer de l’étanchéité des joints produit en pulvérisant du solvant à basse pression, avant de mettre le pistolet complètement sous pression au moyen du produit à pulvériser. Si les joints fuient, serrer légèrement la vis (8) et refaire des essais jusqu’à ce que les joints et le pointeau soient complètement étanches. Asegúrese de que las empaquetaduras de fluido sellan correctamente a baja presión antes de presurizar completamente la pistola con el fluido que se va a pulverizar. Si hay fugas por las empaquetaduras de fluido, apriete ligeramente el tornillo prensaestopas (8) y vuelva a probar la pistola hasta que las empaquetaduras y la aguja cierren completamente. Certifique-se de que os empanques de produto da pistola estão a vedar correctamente, aplicando solvente a baixa pressão antes de pressurizar totalmente a pistola com o produto a ser aplicado. Se os empanques do produto apresentarem fugas, aperte ligeiramente o parafuso de empanque (8) e volte a testar até os empanques e a agulha vedarem completamente. Controleer dat de materiaalpakkingen van het pistool goed afdichten door met lage druk oplosmiddel te spuiten, voordat u het pistool gaat gebruiken met spuitmateriaal onder volle druk. Als de materiaalpakkingen nog lekken, draai dan de pakkingschroef (8) weer iets meer aan, en test weer of de pakkingen en de naald nu volledig afdichten. 310964B Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud Replacing Air Valve (Kit 243840) / Remplacement de la vanne d’air (kit 243840) / Reemplazo de la válvula neumática (Kit 243840) / Substituição da válvula pneumática (Kit 243840) / Het luchtventiel vervangen (set 243840) WLD WLD WLD WLD The air valve (25) cannot be repaired. If it is damaged, the entire piece must be replaced. To remove air valve: 1 Using a screwdriver, gently push valve back out about 0.25 in. 2 Gently pull it out of the back of the gun. 3 Insert new air valve. 4 Twist counter-clockwise, approximately one-half turn) until it is securely seated in back of gun. La vanne d’air (25) ne peut pas être réparée. Si elle est endommagée, il faut la remplacer complètement. Pour démonter cette vanne, procéder comme suit: 1 À l’aide d’un tournevis, repousser la vanne en arrière d’env. 0,25 in. 2 La sortir doucement par l’arrière du pistolet. 3 Insérer une vanne neuve. 4 La tourner dans le sens antihoraire, d’env. un demi-tour, jusqu’à ce qu’elle soit bien en place à l’arrière du pistolet. La válvula de aire (25) no puede ser reparada. Si estuviera dañada, es necesario reemplazar toda la pieza. Para desmontar la válvula neumática: 1 Utilice un destornillador para empujar suavemente la válvula y hacerla retroceder aproximadamente 0,25 pulg. 2 Sáquela suavemente por la parte trasera de la pistola. 3 Introduzca la nueva válvula neumática. 4 Gírela en sentido antihorario, aproximadamente media vuelta, hasta que esté correctamente asentada en la pistola. A válvula pneumática (25) não pode ser reparada. Se estiver danificada, será necessário substituir toda a unidade. Para remover a válvula pneumática siga os passos que se seguem. 1 Com uma chave de fendas, empurre ligeiramente a válvula para trás, cerca de 0,25 pol. 2 Retire-a cuidadosamente da parte de trás da pistola. 3 Insira a nova válvula pneumática. 4 Rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (cerca de meia volta) até que esta fique devidamente encaixada na parte de trás da pistola. Het luchtventiel (25) kan niet worden gerepareerd. Als het beschadigd is, moet het gehele onderdeel worden vervangen. Het luchtventiel verwijderen: 1 Druk het ventiel met een schroevendraaier ongeveer 6 mm (0,25 inch) achteruit. 2 Trek het vervolgens voorzichtig achter uit het pistool. 3 Breng een nieuw luchtventiel in. 4 Draai het (ca. een halve slag) linksom, tot hij stevig in de achterkant van het pistool vastzit. 310964B 41 Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud Replacing Duckbill Valve (Kit 244135) / Remplacement de la vanne à bec de canard (kit 244135) / Reemplazo de la válvula duckbill (Kit 244135) / Substituição da válvula em forma de bico de pato (Kit 244135) / Het ganzenbekventiel vervangen (set 244135) WLD WLD WLD If the duckbill valve is worn or broken, replace it with a new on immediately. To replace the duckbill valve: 1 Lift cover away from cup. Si la vanne à bec de canard est usée ou cassée, la remplacer immédiatement par une neuve. Pour remplacer cette vanne, procéder comme suit: 1 Enlever le couvercle du godet. Si la válvula duckbill está desgastada o rota, reemplácela inmediatamente por una nueva. Para reemplazar la válvula duckbill: 1 Levante la tapa del recipiente. Se a válvula em forma de bico de pato estiver gasta ou partida, substitua-a por uma nova imediatamente. Para substituir a válvula em forma de bico de pato siga os passos que se seguem. 1 Retire a tampa do copo. Als het ganzenbekventiel versleten of kapot is, vervang het dan onmiddellijk door een nieuwe. Zo vervangt u het ganzenbekventiel: 1 Til het deksel weg van de beker. 42 WLD 2 Using a screwdriver, slightly pull worn duckbill valve and o-ring out of lid. 3 Put o-ring on new duckbill valve. 4 Press new duckbill valve and o-ring on the lid. 2 A l’aide d’un tournevis, extraire doucement la vanne usée et le joint torique hors du couvercle. 3 Mettre le joint torique sur la vanne neuve. 4 Presser la vanne neuve et le joint torique contre le couvercle. 2 Usando un destornillador, tire ligeramente de la válvula duckbill desgastada y de la junta tórica y sáquelas de la tapa. 3 Coloque una junta tórica en la nueva válvula duckbill. 4 Coloque a presión la nueva válvula duckbill y la junta tórica en la tapa. 2 Utilizando uma chave de fendas, retire ligeiramente a válvula em forma de bico de pato gasta e o anel em forma de O para fora da tampa. 3 Coloque o anel em O na nova válvula em forma de bico de pato. 4 Empurre a nova válvula em forma de bico de pato e o anel em forma de O contra a tampa. 2 Trek het ganzenbekventiel en de o-ring met een schroevendraaier een stukje uit het deksel. 3 Breng de o-ring aan op een nieuw ganzenbekventiel. 4 Druk het nieuwe ganzenbekventiel en de o-ring in het deksel 310964B Maintenance / Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Onderhoud Replacing Cup Gasket (Kit 240265) / Remplacement du joint du godet (kit 240265) / Reemplazo de la junta del recipiente (Kit 240265) / Substituição da junta do copo (Kit 240265) / De bekerpakking vervangen (set 240265) WLD WLD WLD If the gasket is worn or swelled, replace it with a new one immediately. To replace the cup gasket: 1 Lift cover away from cup. 2 Remove worn gasket. 3 Press new gasket into lid slot. Si le joint est usé ou gonflé, le remplacer immédiatement par un neuf. Pour remplacer le joint, procéder comme suit: 1 Enlever le couvercle du godet. 2 Enlever le joint usé. 3 Enfoncer le joint neuf dans l’ouverture du couvercle. Si la junta está desgastada o hinchada, reemplácela inmediatamente por una nueva. Para reemplazar la junta del recipiente: 1 Levante la tapa del recipiente. 2 Retire la junta desgastada. 3 Introduzca una nueva junta en la ranura de la tapa. Se a junta estiver gasta ou inchada, substitua-a imediatamente por uma nova. Para substituir a junta do copo: 1 Retire a tampa do copo. 2 Retire a junta gasta. 3 Insira a nova junta na ranhura da tampa. Als de pakking versleten of opgezwollen is, vervang hem dan onmiddellijk door een nieuwe. De pakking van de beker vervangen: 1 Til het deksel weg van de beker. 2 Verwijder de versleten pakking. 3 Druk een nieuwe pakking in de sleuf in het deksel. 310964B 43 Troubleshooting Troubleshooting Spray Finish Problems Problem Cause Orange peel finish - Paint surface not Pain droplets too large smooth Solution • • • • Blushing - clear coatings appear milky Paint droplets drying too fast to properly flow out of gun Keep object being sprayed out of direct sunlight. When spraying in warmer temperatures, use a slower evaporating solvent or a retarder. Cold weather spraying Keep fluid and object being sprayed as close to room temperature as possible. When spraying on a cold surface, most paints will become too thick to flow properly. Moisture condensation is trapped in lacquer when spraying in hot, humid conditions • • • • • Silicone contamination from lubricants, grease, polish, or waxes on the surface being sprayed Runs and sags Applying too much paint per pass for • the drying conditions • • Sprayed surface drying before solvent gas can be released • • • 44 Allow turbine to warm up a few minutes before spraying. Store lacquer off concrete floors, at room temperature. Apply lighter coats and allow for proper drying time. Use a slower evaporating solvent or retarder. Do not spray in windy conditions. Clean all parts with a cleaning solvent; use a solvent rag and a clean rag to wipe with. Replace rags as needed. If problem persists, use a fish eye eliminator. Fish eyes - small pools on painted surface that will not fill Solvent pops or bubbles Maintain proper spraying distance, page 26. Keep turbine air filters clean to allow full air flow. Do not use an air hose that is too long to provide sufficient atomization pressure. If droplets are still too large, reduce fluid. Move gun faster or decrease fluid flow. Maintain proper spraying distance, page 26. Reduce amount of thinner or use a faster drying thinner. Apply fluid in lighter coats to allow for proper evaporation. Use the recommended thinners. Follow the solutions for Orange Peel Finish, Paint Droplets Too Large in this Troubleshooting Table. 310964B Troubleshooting Problem No or slow fluid flow, intermittent spray, or fluttering spray Cause Solution Wrong size fluid set being used or o-ring on nozzle missing Select proper fluid set for fluid being sprayed, page 17. Or put an o-ring on nozzle. Gun fluid nozzle blocked by dried paint or damaged Clean or replace fluid nozzle. Cup or pressure pot cover not tight enough or gasket damaged Tighten cover or replace gasket. Cup or pressure pot fluid tube blocked by dried paint or damaged Clean or replace fluid tube. Air flow to cup blocked To check, remove cup (leave cover connected). Trigger gun and check air flow out of duckbill valve. If air is not flowing freely, clean or replace duckbill valve. Needle packings not properly adjusted Note: Fluid loss through packings affects fluid pressure and causes a fluid leak from gun body. Clean gun body with solvent and brush provided. Adjust needle packings. Plugged inlet strainer Replace strainer if plugged or remove strainer if material is high viscous. Fluid leaks at fluid nozzle after trigger Needle not seating in fluid nozzle is released Check for a loose fluid nozzle or a bent nozzle or needle; tighten nozzle or replace parts as needed. Poor spray pattern Soak air cap and/or fluid nozzle in solvent. Clean air cap horn holes with non-metallic item to avoid permanently damaging them. Page 30. 310964B Air cap horn hole and/or fluid nozzle plugged 45 Guide de dépannage Guide de dépannage Problèmes de finition Problème Cause Finition type peau d’orange – Surface Gouttes de peinture trop grosses peinte non lisse Les gouttelettes de peinture sèchent trop vite pour sortir correctement du pistolet Pulvérisation par temps froid Voile – Les peintures claires apparaissent laiteuses La peinture renferme de l’humidité condensée quand la pulvérisation est effectuée dans des conditions chaudes et humides Yeux de poisson – Petites surfaces de peinture non couvertes Présence de silicone due au lubrifiant, à de la graisse, à un produit de finition ou à de la cire sur la surface à traiter Coulures Application d’une trop grande quantité de peinture pour les conditions de séchage 46 Solution • Maintenir un bon écartement; voir page 26. • Veiller à la propreté des filtres à air de la turbine pour assurer un débit d’air maximum. • Ne pas utiliser de flexible d’air trop long qui ne pourrait assurer une pression d’atomisation suffisante. • Si les gouttelettes sont toujours trop grosses, diluer le produit. Ne pas exposer l’objet à peindre en plein soleil. En cas de pulvérisation à des températures élevées, utiliser un solvant à évaporation plus lente ou un retardateur. Maintenir le produit et l’objet à peindre à une température aussi proche que possible de la température ambiante. Quand on pulvérise sur une surface froide, la plupart des peintures épaississent trop pour pouvoir s’écouler correctement. • Faire chauffer la turbine pendant quelques minutes avant de commencer à pulvériser. • Stocker les peintures laquées à température ambiante, mais pas sur un sol en béton. • Appliquer des couches minces et laisser sécher suffisamment longtemps. • Utiliser un solvant à évaporation lente ou un ralentisseur. • Ne pas pulvériser quand il y a du vent. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant de nettoyage. Utiliser un chiffon à solvant et un chiffon propre pour essuyer. Renouveler les chiffons aussi souvent que nécessaire. Si le problème persiste, utiliser un agent spécifique d’élimination des yeux de poisson. • Faire des passes plus rapides avec le pistolet ou diminuer le débit. • Maintenir un bon écartement; voir page 26. • Réduire la quantité de diluant ou utiliser un diluant à séchage plus rapide. 310964B Guide de dépannage Problème Boursouflures et bulles de solvant Cause Appliquer des couches minces permettant une évaporation correcte. • Utiliser les diluant conseillés. • Appliquer les solutions concernant la finition type peau d’orange, gouttes de peinture de trop grande taille, figurant dans ce tableau de dépannage. Débit nul ou faible, jet intermittent Taille du jeu de pulvérisation erronée Sélectionner le jeu de pulvérisation ou par à-coups ou bien joint torique du pointeau correspondant au produit pulvérisé, manquant page 17, ou bien mettre un joint torique sur la buse. Le pointeau est coincé par de Nettoyer ou remplacer le pointeau. la peinture séchée ou bien il est endommagé Resserrer le couvercle ou remplacer Soit le couvercle du godet ou le joint. réservoir sous pression n’est pas assez serré, soit le joint est endommagé Le tuyau produit du godet ou externe Nettoyer ou remplacer le tuyau est soit obturé par de la peinture produit. séchée soit endommagé Arrivée d’air au godet coupée Pour contrôler, démonter le godet (en laissant le couvercle monté). Appuyer sur la gâchette et contrôler le débit d’air à la sortie de la vanne à bec de canard. Si l’air ne s’écoule pas librement, nettoyer ou remplacer la vanne à bec de canard. Nettoyer le corps du pistolet avec du Joints du pointeau mal ajustés solvant et la brosse fournie. Régler Remarque: une fuite de produit au niveau des joints affecte la pression le pointeau. du produit et le produit fuit hors du corps du pistolet. Crépine obturée en entrée Remplacer la crépine si elle est obturée ou la démonter si le produit est très visqueux. Fuite de produit au niveau de la buse Le pointeau ne joint pas bien sur Vérifier si la buse n’est pas desserrée après le relâchement de la gâchette la buse ou tordue ou si le pointeau n’est pas lui-même tordu; serrer la buse ou remplacer les pièces si nécessaire. Jet de qualité médiocre Les trous dans le chapeau d’air et/ou Tremper le capuchon et/ou la buse la buse sont bouchés dans du solvant. Nettoyer les trous du chapeau avec un instrument non métallique pour éviter une détérioration définitive. Page 30. 310964B La surface traitée sèche avant que les gaz de solvant ne puissent s’échapper Solution • 47 Localización de averías Localización de averías Problemas con el acabado de la pulverización Problema Acabado de piel de naranja – la superficie de pintura no está uniforme Causa Solución Mantener la distancia de pulverización adecuada, página 26. • Mantener los filtros de aire de la turbina limpios para permitir el paso del aire. • No usar una manguera de aire demasiado larga que no pueda suministrar la presión de aire adecuada. • Si las gotas son todavía demasiado grandes, reducir el caudal de fluido. Mantener el objeto que está siendo Las gotas de pintura se secan pintado fuera de la luz directa del sol. demasiado rápidamente para que Cuando se pulverice a temperaturas puedan salir correctamente de más cálidas, usar un disolvente la pistola de evaporación más lenta o un retardador. Pulverización en temporadas frías Mantener el líquido y el objeto que esté siendo pintado a una temperatura lo más próxima posible a la temperatura ambiental. Cuando se pulveriza sobre una superficie fría, la mayoría de las pinturas tienden a espesarse demasiado y no fluyen con facilidad. • Esperar a que la turbina se Rubor – los revestimientos La condensación de la humedad caliente unos minutos antes transparentes aparecen lechosos queda atrapada en la laca cuando de comenzar a pulverizar. se pulveriza en condiciones calientes • Almacenar la laca lejos y húmedas de los suelos de cemento, a temperatura ambiente. • Aplicar capas más finas y esperar a que transcurra el tiempo de secado apropiado. • Usar un disolvente de evaporación más lenta o un retardador. • No pulverizar cuando haga viento. Limpiar todas las piezas con un disolOclusiones – pequeñas lagunas en Contaminación debida a la silicona la superficie pintada que no se llenan de los lubricantes, grasas, barnices o vente; usar un trapo con disolvente y un trapo limpio para limpiarlo. Camde pintura ceras en la superficie que está biar los trapos cuando sea necesario. siendo pintada Si el problema persiste, utilizar un eliminador de oclusiones. Surcos Se aplica demasiada pintura por • Mover la pistola más deprisa pasada para las condiciones de o reducir el flujo de líquido. secado existentes • Mantener la distancia de pulverización adecuada, página 26. • Reducir la cantidad de diluyente o usar un diluyente de secado más rápido. 48 Gotas de pintura demasiado grandes • 310964B Localización de averías Problema Causa Chasquidos o burbujas de disolvente La superficie pintada se seca antes de que el gas del disolvente pueda liberarse Flujo de líquido inexistente o lento, Se está utilizando un conjunto de pulverización intermitente u oscilante piezas para líquido del tamaño incorrecto, o falta la junta tórica de la boquilla La boquilla de líquido de la pistola está obstruida con pintura seca o está dañada El recipiente o la tapa del calderín de presión no está suficientemente apretado o la junta está dañada El recipiente o el tubo de líquido del calderín de presión está obstruido con pintura seca o está dañado Está obstruido el flujo de aire al recipiente Fugas de líquido en la boquilla de líquido después de soltar el gatillo Chorro de pulverización de mala calidad 310964B Solución • Aplicar líquido en capas más finas para permitir una correcta evaporación. • Usar los diluyentes recomendados. • Siga las instrucciones de Acabado de monda de naranja, Gotas de pintura demasiado grandes en esta tabla de localización de averías. Seleccione el juego de fluido adecuado para el fluido que esté pulverizando, página 18. O coloque una junta tórica en la boquilla. Limpie o reemplace la boquilla para líquido. Apretar la tapa o reemplazar la junta. Limpiar o reemplazar el tubo de líquido. Para revisar: retirar el recipiente (dejar la tapa conectada). Disparar la pistola y comprobar si sale aire por la válvula duckbill. Si el aire no fluye con libertad, limpie o reemplace la válvula duckbill. Limpiar el cuerpo de la pistola con disolvente y el cepillo suministrado. Ajustar las empaquetaduras de la aguja. Las empaquetaduras de la aguja no están bien ajustadas Nota: La pérdidas de fluido a través de las empaquetaduras afectan a la presión de fluido y provocan pérdidas de fluido a través del cuerpo de la pistola. Filtro de malla de la entrada Reemplace el filtro de malla si está obstruido obstruido o desmóntelo si el material es muy viscoso. La aguja no se asienta en la boquilla Comprobar si la boquilla de líquido de líquido está floja o si la aguja o la boquilla están dobladas; apretar la boquilla o reemplazar las piezas necesarias. El orificio abocinado del casquillo de Sumergir el casquillo de aire y/o aire y/o la boquilla de líquido está la boquilla de líquido en disolvente. obstruido Limpiar los orificios abocinados del casquillo de aire con un instrumento no metálico, para evitar dañarlos permanentemente. Página 30. 49 Detecção e resolução de problemas Detecção e resolução de problemas Problemas no acabamento da pintura Problema Acabamento "casca de laranja" Falta de suavidade na superfície pintada Causa Manter uma distância de pintura adequada. Consulte a página 26. • Manter os filtros de ar da turbina limpos, para permitir fluxo de ar total. • Não utilizar um tubo flexível pneumático demasiado longo, para fornecer uma pressão de atomização suficiente. • Se as gotas continuarem demasiado grossas, reduza a quantidade de produto. As gotas de tinta secam demasiado Manter o objecto que está a ser rápido para sair adequadamente da pintado afastado da luz solar directa. pistola Ao pintar em temperaturas mais quentes, utilizar um solvente de evaporação mais lenta ou um retardador. Pintura em tempo frio Manter o objecto que está a ser pintado tanto quanto possível à temperatura ambiente. Quando aplicadas sobre uma superfície fria, as tintas tendem a ficar demasiado espessas para fluir adequadamente. Opalescência - as camadas Ao pintar em condições quentes • Permitir que a turbina aqueça transparentes parecem e húmidas, a condensação de durante alguns minutos antes de esbranquiçadas humidade fica retida no verniz pintar. • Armazenar o verniz afastado de pisos de cimento, à temperatura ambiente. • Aplicar camadas menos densas e permitir o tempo de secagem adequado. • Utilizar um solvente ou retardador de evaporação mais lenta. • Não pintar em condições ventosas. Limpar todas as peças com um "Olhos de peixe" - Pequenas crateras Contaminação por silicone na superfície pintada que não são proveniente de lubrificantes, massa solvente de limpeza; utilizar um pano com solvente e um limpo para uma preenchidas lubrificante, verniz ou ceras na segunda passagem. Substituir os superfície de trabalho panos à medida que for sendo necessário. Se o problema persistir, utilizar um produto que elimine o efeito de "olhos de peixe". Escorridos Camadas demasiado espessas para • Deslocar a pistola mais as condições de secagem rapidamente ou diminuir o fluxo de produto. • Manter uma distância de pintura adequada. Consulte a página 26. • Reduzir a quantidade de diluente ou utilizar um diluente de secagem mais rápida. 50 Gotas de tinta demasiado grossas Solução • 310964B Detecção e resolução de problemas Problema Picotado ou borbulhas de solvente Causa Superfície pintada seca antes da evaporação do solvente Fluxo de produto inexistente ou lento, Conjunto bico-agulha de tamanho aplicação intermitente ou irregular inadequado ou falta do anel em O no bico Bico da pistola obstruído por tinta seca ou danificado A tampa do copo ou da câmara misturadora de pressão não se encontram devidamente fixos ou a junta está danificada Tubo de produto da câmara misturadora de pressão ou do copo obstruído por tinta seca ou danificado Fluxo de ar para o copo obstruído Empanques da agulha indevidamente regulados Nota: a perda de produto pelos empanques afecta a pressão do produto e provoca fugas no corpo da pistola. Filtro de admissão obstruído Fugas de produto no bico depois de libertar o gatilho Agulha não encaixa no bico Leque de pintura insuficiente Orifício do espalhador e/ou bico obstruídos 310964B Solução • Aplicar o produto em camadas menos espessas, para permitir uma evaporação adequada. • Utilizar os diluentes recomendados. • Utilize as soluções para acabamento "casca de laranja" e gotas grossas desta tabela de detecção e resolução de problemas. Seleccione o conjunto bico-agulha adequado para o produto a utilizar. Consulte a página 18. Pode também colocar um anel em forma de O no bico. Limpar ou substituir o bico. Apertar a tampa ou substituir a junta. Limpar ou substituir o tubo do produto. Para verificar, retire o copo (deixe a tampa ligada). Accione a pistola e verifique a saída do fluxo de ar da válvula em forma de bico de pato. Se o ar não estiver a fluir livremente, limpe ou substitua a válvula em forma de bico de pato. Limpar o corpo da pistola com solvente e a escova fornecidos. Ajustar os empanques da agulha. Substituir o filtro caso esteja obstruído ou retirá-lo se o material for de viscosidade elevada. Verificar se o bico do produto está solto ou se o bico ou a agulha estão dobrados; apertar o bico ou substituir as peças, conforme necessário. Mergulhe o espalhador e/ou bico do produto em solvente. Limpe os orifícios do espalhador com algo não metálico, para evitar danificá-los permanentemente. Consulte a página 30. 51 Storingen opsporen en verhelpen Storingen opsporen en verhelpen Problemen met de finish bij het spuiten Probleem Sinaasappelhuidadwerking het verfoppervlak is niet glad Oorzaak De verfdruppels zijn te groot Oplossing • • • • Houd de juiste spuitafstand aan. Zie blz. 26. Houd de luchtfilters in de turbine schoon om de lucht er volledig door te laten stromen. Geen luchtslang gebruiken die te lang is om voldoende vernevelingsdruk te geven. Als de druppeltjes nog steeds te groot zijn, gebruik dan minder materiaal. De verfdruppeltjes drogen te snel om Houd het te spuiten object uit direct goed uit het pistool te spuiten zonlicht. Wanneer u bij warmere temperaturen spuit, gebruik dan een minder snel verdampend oplosmiddel of een vertragingsmiddel. Spuiten bij koud weer Kleuren - blanke lak lijkt melkachtig Houd het materiaal en het te spuiten object op een temperatuur die zo dicht mogelijk bij kamertemperatuur ligt. Wanneer verf op een koud oppervlak wordt gespoten, dan wordt hij in de meeste gevallen te dik om goed uit te kunnen vloeien. • Er zit condensatievocht in de lak tijdens het spuiten in warme, vochtige omstandigheden • • • • Laat de turbine een paar minuten opwarmen voor het spuiten. Bewaar de lak op kamertemperatuur, niet op betonnen vloeren. Breng dunnere lagen aan en laat de verf lang genoeg drogen. Gebruik een langzamer verdampend oplosmiddel of een vertragingsmiddel. Niet spuiten als het waait. Kraters - kleine plekken op het geverfde oppervlak die niet vollopen Siliconenvervuiling door smeermiddelen, vet, boenwas, of andere wassoorten op het te spuiten oppervlak Reinig alle onderdelen met een reinigend oplosmiddel Neem een doek voor het oplosmiddel en een schone doek om mee te vegen. Zo nodig meerdere doeken gebruiken. Als het probleem blijft voortduren, neem dan materiaal dat geen kraters vormt. Strepen en zakkers Teveel verf tegelijk aangebracht per spuitslag gezien de droogomstandigheden • • • 52 Beweeg het pistool sneller of erminder de materiaaltoevoer. Houd de juiste spuitafstand aan. Zie blz. 26. Verminder de hoeveelheid verdunner of gebruik een sneller drogende verdunner. 310964B Storingen opsporen en verhelpen Probleem Het oplosmiddel spat uit elkaar of vormt blaasjes Oorzaak Het gespoten oppervlak was al aan het drogen voor het gas van het oplosmiddel vrij kon komen Oplossing • • • Geen of trage toevoer, steeds onderbrekingen of sputteren tijdens het spuiten Breng het materiaal in lichtere lagen aan zodat het goed kan verdampen. Gebruik de aanbevolen verdunners. Volg de oplossingen voor sinaasappelhuid-afwerking, verfdruppels te groot in dit foutopsporingsoverzicht. Er wordt een materiaalset met een Kies de juiste materiaalset voor het verkeerde maat gebruikt, of de o-ring materiaal dat wordt gespoten. Zie of de nozzle ontbreekt blz. 19. Of breng een o-ring aan op de nozzle. De spuittip wordt geblokkeerd door droge verf of is beschadigd Reinig de materiaalnozzle of vervang hem. Het deksel van de verfbeker of het drukvat is niet strak genoeg aangedraaid of de pakking is beschadigd Draai de deksel aan of vervang de pakking. De materiaalleiding van de verfbeker Reinig of vervang of het drukvat is verstopt door droge de materiaalleiding. verf of beschadigd De luchtstroom naar de verfbeker is geblokkeerd Controleren: verwijder de verfbeker (laat het deksel erop). Druk de trekker van het pistool in en controleer of er lucht stroomt uit het ganzenbekventiel. Als de lucht niet vrij doorstroomt, reinig dan het ganzenbekventiel of vervang het. De naaldpakkingen zijn niet goed afgesteld Opmerking: Materiaalverlies via de pakkingen heeft een negatieve invloed op de materiaaldruk en veroorzaakt een materiaallek uit de pistoolbehuizing. Reinig het pistool met oplosmiddel en de bijgeleverde borstel. Stel de naaldpakkingen af. Verstopte inlaatzeef Vervang de zeef als hij verstopt is of verwijder de zeef als het materiaal hoog-viskeus is. Er lekt materiaal bij de spuittip, nadat De naald zit niet goed in de spuittip de trekker is losgelaten Controleer of de spuittip los zit, of dat de spuittip of de naald scheef is; draai de spuittip vast of vervang onderdelen indien nodig. Slecht spuitpatroon Leg de luchtkap en/of de spuittip in oplosmiddel te weken. Reinig de gaatjes in de luchtkap met een niet-metalen voorwerp om te voorkomen dat u ze permanent beschadigt. Zie blz. 30. 310964B Het gat in de luchtkap en/of de spuittip verstopt 53 Parts / Pièces / Piezas / Peças / Onderdelen Parts / Pièces / Piezas / Peças / Onderdelen A B B B A A B E D F C A 4)B 54 310964B Parts / Pièces / Piezas / Peças / Onderdelen Parts / Pièces / Piezas / Peças / Onderdelen Ref No. 1 2 2a 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 14a 14b 15 17 18 19 19a 19b 21 22 23 24 25 26 27 28 30 30a 30b 30c 30d 30e 30f 31 32 33 35 45 310964B Part No. 244426 249247 112085 113137 188494 188495 196438 192352 192348 196439 203953 192272 196415 244124 244226 188493 196462 244428 110066 110453 196649 114069 114072 196464 243840 243842 196463 196468 244130 244132 244133 244135 240265 243714 104893 M70394 193218 M70613 197448 M71149 Description BODY, gun HOUSING, nozzle PACKING, o-ring PACKING, o-ring SPREADER, u-cup PACKING, u-cup SPACER, packing SCREW, packing NUT, hex; 1/2-20 UNF TRIGGER SCREW, cap, hex head PIN, pivot RING, retaining, air cap FLUID SET NOZZLE, fluid NEEDLE ASSY HOUSING, air cap PACKING, u-cup, gun HANDLE, gun HOUSING, valve, fluid PACKING, o-ring PACKING, u-cup KNOB, fluid control SPRING, compression SPRING, compression COUPLER, male VALVE, air fan VALVE, air TUBE, handle FITTING, adapter KIT, CUP UNDER CUP, 1-quart KIT, air tube, 5-pack VALVE, duckbill GASKET, cup LID, cup, assembly PACKING, o-ring STEM, air STRAINER BRUSH, cleaning (not shown) TOOL, wrench (not shown) SCREW, set (not shown) Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 55 Technical Data Technical Data Maximum inlet fluid pressure Maximum inlet air pressure Air inlet Fluid inlet Sound levels per ISO 3744 Sound power level Sound pressure level 50 psi (0.35 MPa, 3.5 bar) 10 psi (0.07 MPa, 0.7 bar) Quick-disconnect 3/8 nps less than 65.0 dB(A) less than 65.0 dB(A) Wetted parts Bare spray gun Spray gun cups 2-1/2 gallon accessory remote pressure pot stainless steel, aluminum aluminum, polyethylene steel with solvent-resistant finish, EPDM gasket (standard) Caractéristiques techniques Pression d’arrivée produit maximum Pression d’arrivée d’air maximum Entrée d’air Entrée produit Niveaux sonores selon ISO 3744 Niveau de puissance sonore Niveau de pression sonore 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bars) 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) Raccord rapide 3/8 nps Moins de 65,0 dB(A) Moins de 65,0 dB(A) Pièces en contact avec le produit Pistolet nu Godets pour pistolet pulvérisateur Réservoir distant sous pression de 2-1/2 gallons 56 Acier inox, aluminium aluminium, polyéthylène acier avec couche de finition résistante aux solvants, joint EPDM (standard) 310964B Características técnicas Características técnicas Presión máxima de entrada de fluido Presión máxima de entrada de aire Entrada de aire Entrada de fluido Nivel de sonido según la norma ISO 3744 Nivel de potencia de sonido Nivel de presión de sonido 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar) 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) Conexión rápida 3/8 nps Menos de 65,0 dBA Menos de 65,0 dBA Piezas húmedas Pistola de pulverización desnuda Recipientes de la pistola de pulverización Calderines de presión remotos de 9,5 litros Acero inoxidable, aluminio aluminio, polietileno acero con un acabado resistente a los disolventes, junta EPDM (estándar) Ficha técnica Pressão máxima de admissão de produto Pressão máxima de admissão de ar Admissão de ar Entrada de líquido Níveis sonoros em conformidade com a ISO 3744 Nível de potência sonora Nível de pressão sonora 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar) 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) Desengate rápido 3/8 nps Inferior a 65,0 dB(A) Inferior a 65,0 dB(A) Peças em contacto com o produto Pistola de pintura sem revestimento Copos da pistola de pintura Câmara misturadora de pressão remota de 2-1/2 galões 310964B Aço inoxidável, alumínio Alumínio, polietileno Aço com acabamento resistente a solvente, junta em EPDM (de série) 57 Technische gegevens Technische gegevens Maximum materiaalinlaatdruk Maximum luchtinlaatdruk Luchtinlaat Materiaalinlaat Geluidsniveau volgens ISO 3744 * Geluidsvermogenniveau * Geluidsdrukniveau 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar) 10 psi (0,07 MPa, 0.7 bar) Snelkoppeling 3/8 nps Minder dan 65,0 dB(A) Minder dan 65,0 dB(A) Bevochtigde delen Kaal spuitpistool Bekers spuitpistool Losstaand accessoire drukvat van 2-1/2 gallon 58 Roestvast staal, aluminium aluminium, polyethyleen staal met oplosmiddelbestendige laag, EPDM pakking (standaard) 310964B Notes / Remarques / Notas / Notas / Aantekeningen Notes / Remarques / Notas / Notas / Aantekeningen 310964B 59 ASM Standard Warranty / Garantie standard d’ASM / Garantía estándar ASM / Garantia standard ASM / Standaard ASM-garantie ASM warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by ASM and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale by an authorized ASM distributor to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by ASM, ASM will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by ASM to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with ASM's written recommendations. This warranty does not cover, and ASM shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-ASM component parts. Nor shall ASM be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of ASM equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by ASM, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by ASM. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized ASM distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, ASM will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. ASM's sole obligation and buyer's sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. ASM MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY ASM. These items sold, but not manufactured by ASM (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. ASM will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will ASM be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from ASM supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of ASM, or otherwise. FOR ASM BRAZILIAN/CANADIAN/COLUMBIAN CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. TO PLACE AN ORDER, contact your ASM distributor or call to identify the nearest distributor or call 1-800-854-4025 to identify the nearest distributor. All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. MM 310964 ASM Company, 3500 North 1st Avenue, Sioux Falls, SD 57104 www.asmcompany.com Printed in USA 310964B 5/2005