Polish - GESIS - Datenbestandskatalog DBK
Transcription
Polish - GESIS - Datenbestandskatalog DBK
VARIABLE Reports 2012|183 EVS 1999 Bilingual Documentation Poland English-Polish documentation of the data release 2012/12/28 Related to the national dataset Archive-Study-No. ZA3794, Version: 3.0.1, doi:10.4232/1.11548 European Values Study and GESIS Data Archive for the Social Sciences Introduction The present bilingual variable documentation is a supplement to the English Variable Report published for the national dataset. The English Variable Report not only includes an extensive description of the data on study and variable level, but also contains frequency counts for almost all variables. It can be accessed through the GESIS Data Catalogue (http://gesis.org/data-catalogue/) and ZACAT-Online Study Catalogue (http://zacat.gesis.org/). Bilingual Variable Documentation eases the work process by offering a direct comparison of questions as in English Master Questionnaire on one side, and language versions in field questionnaire on the other. What is more, for comparative analyses users can easily access this type of documentation provided for all participating countries. By this, exploration of communalities and differences in question wording across countries/cultural contexts is supported. An overview of available documentation accessible for all countries can be found on the EVS website: http://www.europeanvaluesstudy.eu/evs/surveys/survey-1999-2000/participatingcountries/ The graphic below shows countries sharing one or more languages in the blue boxes. Languages marked red show shared languages. Languages fielded in EVS 1999 Comparisons between countries and language versions can be extended to the EVS 2008 for which bilingual documentation of national datasets is also available through the Data Catalogue and ZACAT. Additionally, the Online Variable Overview, which also allows for identification of trend variables across EVS waves (1981, 1990, 1999, and 2008), is provided by the GESIS Data Archive. Citation Publications based on EVS data should acknowledge this by means of bibliographic citations. To ensure that such source attributions are captured for social science bibliographic utilities, citations must appear in the footnotes or in the reference section of publications. How to cite this publication EVS, GESIS (2012): European Values Study 1999 – Variable Report: Bilingual Documentation, Poland (English – Polish). GESIS-Variable Report 2012/183. Explanation of Bilingual Variable Documentation In the following pages, the English/original language documentation is provided. The left part of the page depicts the variable documentation according to the English Master Questionnaire. It displays question number and text, response categories and missing values, additional notes referring to data, as well as applied standards, information on coding and harmonized variables. On the right hand side, variables are documented in the original language fielded in given country. Question number and text, as well as response categories and missing values are displayed in original (fielded) language(s). Notes on this side refer to deviations between master and field questionnaire, translation problems, typing errors, and references to original country-specific variables. Besides, a standard note is added concerning the recoding and documentation of missing values in the national datasets. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 English documentation Variable name, label, question/item number Question number Question text, missing values and value labels adopted from the master questionnaire Notes and remarks referring to: international standards, information on data, reference to deviations between the master and the field questionnaire Show card from master questionnaire Original language documentation Variable label, question/item number Question number Question text, missing values and value labels adopted from the field questionnaire Notes and remarks referring to: errors in the field questionnaire, translation problems, standard note for missing values Show card as included in field questionnaire EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 l e b a L , e l b a i r a V l e b a L , e l b a i r a V e g a u g n a L l a n i g i r O t x e T n o i t s e u Q e g a u g n a L h s i l g n E t x e T n o i t s e u Q e v a w S V E e v a w S V E r e b m u n y d u t s S I S E G ︶ ︵ r e b m u n y d u t s S I S E G o n y d u t s ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ : r e b m u N y d u t S S I S E G : r e b m u N y d u t S S I S E G 4 9 7 3 A Z 4 9 7 3 A Z page 1 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 n o i s r e v e v i h c r a S I S E G n o i s r e v e v i h c r a S I S E G n o i s r e v : n o i s r e V e v i h c r A S I S E G : n o i s r e V e v i h c r A S I S E G ' 8 2 2 1 2 1 0 2 ' 1 . 0 . 3 ' 8 2 2 1 2 1 0 2 ' 1 . 0 . 3 e s a e l e r g n i d n o p s e r r o c e h t d n a t e s a t a d s i h t f o r e b m u n n o i s r e v e v i h c r a S I S E G e h t s e i f i t n e d i e l b a i r a v s i h T e s a e l e r g n i d n o p s e r r o c e h t d n a t e s a t a d s i h t f o r e b m u n n o i s r e v e v i h c r a S I S E G e h t s e i f i t n e d i e l b a i r a v s i h T e e r h t f o e c n e u q e s a f o d e s o p m o c s i r e b m u n n o i s r e v e h T . g n i r t s c i r e m u n a h p l a n a s a d e d r o c e r , e t a d e e r h t f o e c n e u q e s a f o d e s o p m o c s i r e b m u n n o i s r e v e h T . g n i r t s c i r e m u n a h p l a n a s a d e d r o c e r , e t a d t e s a t a d e h t f o n o i t i s o p m o c e h t n i s e g n a h c e r a e r e h t n e h w d e t n e m e r c n i s i r e b m u n r o j a m e h T . s r e b m u n t e s a t a d e h t f o n o i t i s o p m o c e h t n i s e g n a h c e r a e r e h t n e h w d e t n e m e r c n i s i r e b m u n r o j a m e h T . s r e b m u n t n a c i f i n g i s n e h w d e t n e m e r c n i s i r e b m u n d n o c e s r o r o n i m e h t , s e s a c r o s e l b a i r a v l a n o i t i d d a . g . e ︶ t n a c i f i n g i s n e h w d e t n e m e r c n i s i r e b m u n d n o c e s r o r o n i m e h t , s e s a c r o s e l b a i r a v l a n o i t i d d a . g . e r e b m u n n o i s i v e r r o d r i h t e h t d n a , s l e b a l e u l a v g n i d a e l s i m , s r o r r e g n i d o c . g . e d e x i f n e e b e v a h s r o r r e r e b m u n n o i s i v e r r o d r i h t e h t d n a , s l e b a l e u l a v g n i d a e l s i m , s r o r r e g n i d o c . g . e d e x i f n e e b e v a h s r o r r e . s l e b a l e u l a v r o e l b a i r a v n i s r o r r e g n i l l e p s . g . e d e x i f e r a s g u b r o n i m n e h w d e t n e m e r c n i s i ︶ . s l e b a l e u l a v r o e l b a i r a v n i s r o r r e g n i l l e p s . g . e ︵ d e x i f e r a s g u b r o n i m n e h w d e t n e m e r c n i s i ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ ︵ page 2 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 r e b m u n t n e d n o p s e r d e i f i n u r e b m u n t n e d n o p s e r d e i f i n U N N N N N d n a , y r t n u o c r o f e d o C O S I C C C , e v a w f o r a e y Y Y Y Y : s t i g i d 2 1 s e s i r p m o c e d o C N N N N N d n a , y r t n u o c r o f e d o C O S I ︵ ︶ ︵ r e b m u n e s a c ︶ r e b m u n e s a c ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ C C C , e v a w f o r e r b a e m y u n t Y n e Y d Y n Y o r : p e s s b i t e m g r i u d d n e t 2 i f n 1 i e n s u d e n - o s i r S p p s m A e C r o O d c C i e e f d i D n o I U C ︳ page 3 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 r e b m u n t n e d n o p s e r l a n i g i r o O N E S A C r e b m u n t n e d n o p s e r l a n i g i r o r e b m u n t n e d n o p s e r l a n i g i r O r e b m u n t n e d n o p s e r l a n i g i r O page 4 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 r a e y y e v r u s R A E Y r a e y y e v r u s 9 9 9 1 : r a e y y e v r u S 9 9 9 1 : r a e y y e v r u S page 5 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 t h g i e w t h g i e w T H G I E W : t h g i e W : t h g i e W : t n u o c c a o t n i s e k a t r o t c a f t h g i e W : t n u o c c a o t n i s e k a t r o t c a f t h g i e W ; n o i t c e l e s f o y t i l i b a b o r p l a u q e n u - ; n o i t c e l e s f o y t i l i b a b o r p l a u q e n u - ; s e i r o g e t a c e c a l p t n e r e f f i d n i n o i t a s i l a e r f o s e e r g e d t n e r e f f i d - ; s e i r o g e t a c e c a l p t n e r e f f i d n i n o i t a s i l a e r f o s e e r g e d t n e r e f f i d - y t i c / n w o t e h t n i n o i t a c i f i t a r t s t s o p x e r o f a t a d l a c i t s i t a t s e c i f f O l a c i t s i t a t S l a r t n e C e h t S U G - y t i c / n w o t e h t n i n o i t a c i f i t a r t s t s o p x e r o f a t a d l a c i t s i t a t s e c i f f O l a c i t s i t a t S l a r t n e C e h t S U G - . s e i r o g e t a c e g a e v i f n i n o i t c n i t s i d x e s d n a e g a l l i v - . s e i r o g e t a c e g a e v i f n i n o i t c n i t s i d x e s d n a e g a l l i v - : e t o N e c r u o S e h t e e s e s a e l p , . c t e , g n i t h g i e w , k r o w d l e i f , s e r u d e c o r p g n i l p m a s e h t n o n o i t a m r o f n i d e l i a t e d r o F . t r o p e R e l b a i r a V l a n o i t a n e h t d n a 1 0 0 2 : n a m l a H y d u t S s e u l a V n a e p o r u E 0 0 0 2 / 9 9 9 1 e h t f o k o o B ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ page 6 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e n ż a w o z d r a b e n ż a w t y b z e i n e n ż a w e i n e l ó g o w ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 e n ż a w j e z c a r a c a r p A 1 . P w o n k t ' n o d 1 - ? u i c y ż m i o w s w e n ż a w a z y w a r p s e c ą j u p ę t s a n / i / n a P a > ż 1 a w e u A t 1 r a u Q i K n i p w o k t o s r t o n w m e i : d k e n a f i o j l p w r s u , e ć o r y e ć i n y z i z d t c i e n ę w a r t r w o o p ę p z ę m s z i o s w 1 r o P r o . h P < P r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 k r o W A 1 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - . e f i l r u o y n i s i t i t n a t r o p m i A 1 w Q o h , g k r n i o w w o : l l e o f i f l e r u h t o f y o n h i c t n a a e t r r > o o 1 f p , d y m r i a a c s w o e w s h o a - 1 h e 1 . S l V Q < P ︶ ︵ ︶ ︵ t n a t r o p m i y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M t n a t r o p m i e t i u q 2 t n a t r o p m i t o n 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i l l a t a t o n 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 7 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 8 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e n ż a w o z d r a b e n ż a w t y b z e i n e n ż a w e i n e l ó g o w ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 e n ż a w j e z c a r a n i z d o r B 1 . P w o n k t ' n o d 1 - ? u i c y ż m i o w s w e n ż a w a z y w a r p s e c ą j u p ę t s a n / i / n a P a > ż 1 a B w e u 1 t r Q a u i K n i p y w l o i t o s m t n a m f e i : d k e n a f i o j l p w r s u , e ć o r y e ć i n y z i z d t c i e n ę w a r t r w o o p ę p z ę m s z i o s w 1 r o P r o . h P < P r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 y l i m a F B 1 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - . e f i l r u o y n i s i t i t n a t r o p m B i 1 w Q o h , y l g i n m i a w f o : l l e o f i f l e r u h t o f y o n h i c t n a a e t r r > o o 1 f p , d y m r i a a c s w o e w s h o a - 1 h e 2 . S l V Q < P ︶ ︵ ︶ ︵ t n a t r o p m i y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M t n a t r o p m i e t i u q 2 t n a t r o p m i t o n 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i l l a t a t o n 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 9 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 10 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e n ż a w o z d r a b e n ż a w t y b z e i n e n ż a w e i n e l ó g o w ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 e n ż a w j e z c a r i m o j a n z i e l e i c a j y z r p C 1 . P w o n k t ' n o d 1 - ? u i c y ż m i o w s w e n ż a w a z y w a r p s e c C ą j 1 u Q p ę t s s a e n c / n i / a n t a n i P a u a q > ż c 1 a a w e u t d r n a u a i K n s i p d w o n t o s e t i n r m f e i : d k e n a f i o j l p w r s u , e ć o r y e ć i n y z i z d t c i e n ę w a r t r w o o p ę p z ę m s z i o s w 1 r o P r o . h P < P r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - s e c n a t n i a u q c a d n a s d n e i r F C 1 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - . e f i C l r 1 u Q o y n s i e s c i n t i a t t n n i a a t r u o q p c m a i d w n o a h s , d g n n e i i w r f o : l l e o f i f l e r u h t o f y o n h i c t n a a e t r r > o o 1 f p , d y m r i a a c s w o e w s h o a - 1 h e 3 . S l V Q < P ︶ ︵ ︶ ︵ t n a t r o p m i y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M t n a t r o p m i e t i u q 2 t n a t r o p m i t o n 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i l l a t a t o n 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 11 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 12 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e n ż a w o z d r a b e n ż a w t y b z e i n e n ż a w e i n e l ó g o w ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 e n ż a w j e z c a r y n l o w s a z c D 1 . P w o n k t ' n o d 1 - ? u i c y ż m i o w s w e n ż a w a z y w a r p s e c ą j u p ę t s a n / i / n a D P 1 a Q > ż 1 a w e u e t r m a u i i t K n e i p r w o u t o s s t i n e m l e i : d k e n a f i o j l p w r s u , e ć o r y e ć i n y z i z d t c i e n ę w a r t r w o o p ę p z ę m s z i o s w 1 r o P r o . h P < P r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - e m i t e r u s i e L D 1 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - . e f i l r u o y n i s i t i t n D a t 1 r o Q p m i e w m o i t h e , r g u n s i i w e l o : l l e o f i f l e r u h t o f y o n h i c t n a a e t r r > o o 1 f p , d y m r i a a c s w o e w s h o a - 1 h e 4 . S l V Q < P ︶ ︵ ︶ ︵ t n a t r o p m i y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M t n a t r o p m i e t i u q 2 t n a t r o p m i t o n 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i l l a t a t o n 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 13 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 14 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e n ż a w o z d r a b e n ż a w t y b z e i n e n ż a w e i n e l ó g o w ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 e n ż a w j e z c a r a k y t i l o p E 1 . P w o n k t ' n o d 1 - ? u i c y ż m i o w s w e n ż a w a z y w a r p s e c ą j u p ę t s a n / i / n a P a > ż E 1 a 1 w e u Q t r a u i K n s i p c w i o t t o s i l t o n p m e i : d k e n a f i o j l p w r s u , e ć o r y e ć i n y z i z d t c i e n ę w a r t r w o o p ę p z ę m s z i o s w 1 r o P r o . h P < P r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 s c i t i l o P E 1 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - . e f i l r u o y n i s i t i t n a t r o p E m 1 i Q w o h s , c g i t i n l i o w p o : l l e o f i f l e r u h t o f y o n h i c t n a a e t r r > o o 1 f p , d y m r i a a c s w o e w s h o a - 1 h e 5 . S l V Q < P ︶ ︵ ︶ ︵ t n a t r o p m i y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M t n a t r o p m i e t i u q 2 t n a t r o p m i t o n 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i l l a t a t o n 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 15 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 16 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e n ż a w o z d r a b e n ż a w t y b z e i n e n ż a w e i n e l ó g o w ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 e n ż a w j e z c a r a i g i l e r F 1 . P w o n k t ' n o d 1 - ? u i c y ż m i o w s w e n ż a w a z y w a r p s e c ą j u p ę t s a n / i / n a P a > ż F 1 a 1 w e u Q t r a u i K n n i p o w i o g t o s i t l n e r m e i : d k e n a f i o j l p w r s u , e ć o r y e ć i n y z i z d t c i e n ę w a r t r w o o p ę p z ę m s z i o s w 1 r o P r o . h P < P r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 n o i g i l e R F 1 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - . e f i l r u o y n i s i t i t n a t r o p F m 1 i Q w o h n o , i g g n i i l e w r o : l l e o f i f l e r u h t o f y o n h i c t n a a e t r r > o o 1 f p , d y m r i a a c s w o e w s h o a - 1 h e 6 . S l V Q < P ︶ ︵ ︶ ︵ t n a t r o p m i y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M t n a t r o p m i e t i u q 2 t n a t r o p m i t o n 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i l l a t a t o n 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 17 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 18 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 ? h c y n z c y t i l o p h c a w a r p s o i m ł ó i c a j y z r p i m i o w s e z 2 Q ć a w o s t d u n k e s i r y f d h / t i i / w u n s a c P i t i l ę o i s p a s z s r u a c d s i z d o n t s e ę t f z o c w 2 k o . a h P J ︶ , y l t n e u q e r f s r e t t a m l a c i t i l o p s s u c s i d u o y y a s u o y 2 d Q l u o w s d , s n d e i n r f e i h r f t i r w u o s y c i t h i l t i o w p r ? s e s r h e u t v c e s g e i o n d t r n t o e e y t g l f l o u a o n w y i o o h s n a e c - 2 h 7 . c V Q W o ︵ ︶ ︵ o t s ę z c i m a s a z c y d g i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - y l t n e u q e r f 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l l a n o i s a c c o 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C r e v e n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 19 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 h c i n z j e d ż a k O . o g e n l a r u t a n a k s i w o d o r ś w ó e . m i e n l ż b e o t r p y z e c c , ą a z z c d y a t A o g 3 d z Q e i ą i n n i e > p z o m 3 ę i o ę e s c n t / r n ż / i a i ó n f K r a o / i i P t / w r u a y o n t z p a n c g e P ć n d e i n z i v a i o r z g d p e : s t e t i e n m w r e a o ć t m p y y n z z ę o c c z r ę e i s r v z o 3 w r n . r e P < P p ︶ l l e t u o y n a c , t u o d a e r e n o h c a e r o F ? . e t e n e r g m a n s i o d r i y v l > n g e n h c o a e r h s t e t t r r u o o o f r b e e a e w A r 3 s g s t Q a n n s e i a m d n e , e a e m t e e a o r t d c g s o n a c i e f m , d y o l o g n t s r a n a t o t p u r n t o s e g n d e m i a e v e t i e r g r g a : s o a t t t n u h g o e > n c 3 i m y a o n r e d g e r o t a r h u i c w t o v e n w o h d e o n w a - 3 h e m 8 . S a e R V Q < I m < ︵ ︶ ︵ a n e t y ż u z e n o ą n a t s o z e ż , / a n / n e i w e p / a / ł y b m y b y d g , w ó k b o r a z h c i o w s ć ś ę z c m y b / a / ł a d d o A 3 . P a k s i w o d o r ś u i n e z c z s y z c e i n a z e i n a g e i b o p a z t n e v e r p o t d e s u e b d l u o w y e n o m e h t t a h t n i a t r e c e r e w I f i e m o c n i y m f o t r a p e v i g d l u o w I A 3 . Q n o i t u l l o p l a t n e m n o r i v n e e i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a y l g n o r t s 1 e e r g a 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e e r g a s i d y l g n o r t s 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 20 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 21 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 h c i n z j e d ż a k O . o g e n l a r u t a n a k s B i 3 w Q o d o r n ś o i w t u ó e . l l m i o n e p l ż l b a e o t t r n p y e z e c m c , n ą a o z z r c d i v y a t n o g e d z t n e i ą i e n n v i e > p z r o 3 p ę i ę e s o n t t / r ż / i s a ó n e K r a x / P i i a / w t u y o n e t z s a n c a e P ć e d r e n z i c a o r z n d i p e : s t e t i e n m w r e a o ć t m p y y n z z ę o c c z r ę e i s r v z o 3 w r n . r e P < P p ︶ l l e t u o y n a c , t u o d a e r e n o h c a B e 3 r Q o F ? . e t n e n o r e i g t m a u l s n i l o o d p r i y v l l a n g > t e n h n c o a e e r h s m t e t n t r r o u o r o o f i v r b e e n a e w r e s g t s t a n n n s e e i a v m d n e , r e a e t p e e a r t o d g s t o s e a c e m , d y x l o g n a t s n a t o e t u r n s t o s e a e d e m r a e c e t e r n r i g a : s o a t t t n u h g o e > n c 3 i m y a o n r e d g e r o t a r h u i c w t o v e n w o h d e o n w a - 3 h e m 9 . S a e R V Q < I m < ︵ ︶ ︵ a n e t y ż u z y ł a t s o z e z d ą i n e i p e w o k t a d o d e t y b y d g , w ó k t a d o p e i n e z s ż y w d o p a n ę i s m y b / a / ł i z d o g z B 3 . P a k s i w o d o r ś u i n e z c z s y z c e i n a z e i n a g e i b o p a z l a t n e m n o r i v n e t n e v e r p o t d e s u s i y e n o m a r t x e e h t f i s e x a t n i e s a e r c n i n a o t e e r g a d l u o w I B 3 . Q n o i t u l l o p e i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a y l g n o r t s 1 e e r g a 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e e r g a s i d y l g n o r t s 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 22 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 23 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 h c i n z j e d ż a k O . o g e n l a r u t a n a C k s 3 i Q w o d o n r o ś i t u w l l ó e . o m p i e n l l a ż b t e n o t r e p y m z e c n c , o ą a r i z z v c d n y a e t o g e d z c e i u ą i d n n e i r > p z o d 3 ę l i u ę e s n t o / r ż / i h a ó n s K r a t / P i i n / w e u y o n m t z a n n c r e P ć e d e v n z i a o o r z g d p e : s t e t i e n m w r e a o ć t m p y y n z z ę o c c z r ę e i s r v z o 3 w r n . r e P < P p ︶ l l e t u o y n a c , t u o d a e r e n o h C c 3 a Q e r o n F ? o . e i t t e n u r l e l g o m a p s n i l o d a r t i y v n l n g e > e n h m c o a e r n h s t o e t r i t r r v u o n o o f e e r b e a e w e r c s g u s t a n n d s e i e a r m d n , d e e a l t u e e a o r t d g s h o a c s e t m , d y n l o g e n s n a m t o t n u r n r t o s e e v d e m o a e e g t e r a r : g t t a s o n t e u h g o > n m c 3 i y a n o o r e d g r e r t i a h u v t c w e o n e w o h d o n w a 0 3 h m e e R 1 . S a V Q < I m < ︵ ︶ ︵ ć a w o t z s o k c i n o t o n n i w o p e i n e i n m a a k s i w o d o r ś ą n o r h c o ę i s ć ą j a z o n n i w o p o w t s ń a P C 3 . P y e n o m y n a e m t s o c t o n d l u o h s t i t u b n o i t u l l o p l a t n e m n o r i v n e e c u d e r o t s a h t n e m n r e v o G e h T C 3 . Q e i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a y l g n o r t s 1 e e r g a 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e e r g a s i d y l g n o r t s 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 24 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 25 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 : 4 t s Q e j e u ż o , / y i / n e r a a P y y p b > / p 4 a a / h ę a ł t r w i z a o d K e h i i r w w e o h o t t p n e , e c g d ą o t n r o o s p i g s b n i e e h r i t n ć l l l y ó a z g c o g ę y n r i 4 w k z . a P < C t ︶ 4 Q ︵ u : e o r y a e u r a o y y p y a p s a h u o w y o d h l r u e o h w t e , r g e o h t t s e g g n o i t h t s l > g l n a 4 i h g d t r n l a i l k c a a t w g n o i 1 4 h k 1 . S a V Q < T ︶ ︵ / a / y w i l ś ę z c z s o z d r a b / a / y w i l ś ę z c z s m e i k ł a c d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - / a / y w i l ś ę z c z s t y b z e i n e l b a c i l p p a t o n 3 - / a / y w i l ś ę z c z s m e t s e j e i n e l ó g o w r e w s n a o n 2 - ć e i z d e i w o p o n d u r t w o n k t ' n o d 1 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - y p p a h y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M y p p a h e t i u q 2 y p p a h y r e v t o n 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y p p a h l l a t a t o n 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 26 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 27 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < i m y n d e i b b u l i m y n w a r p s o n ł e p e i n , i m y z s r a t s i m a b o s o ę i s e c ą j u k e i p o e j c a z i n a g r o 1 a 5 . P e l p o e p d e v i r p e d r o d e p p a c i d n a h , y l r e d l e r o f s e c i v r e s e r a f l e w l a i c o S A a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ n o i t a s i n a g r o e r a f l e w : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ A a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q n o i t a s i n a g r o e r a f l e w : o t g n o l e b u o y o d 2 1 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 28 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 29 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e n l e i c ś o k b u l e n j i g i l e r e j c a z i n a g r o 2 a 5 . P s n o i t a s i n a g r o h c r u h c r o s u o i g i l e R B a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P ︶ B a 5 . P > 5 d r a c w o h S < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ a 5 Q n o i t a s i n a g r o s u o i g i l e r : o t g n o l e b u o y o d a 5 . Q ︳ B a 5 Q n o i t a s i n a g r o s u o i g i l e r : o t g n o l e b u o y o d 3 1 V ︵ ︶ ︳ ︶ ︳ ︶ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 30 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 31 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < ą r u t l u k , ą k y z u m , ą k u t z s , ą k u a n ę i s e c ą j u m j a z e j c a z i n a g r o 3 a 5 . P s e i t i v i t c a l a r u t l u c r o c i s u m , s t r a , n o i t a c u d E C a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s e i t i v i t c a l a r u t l u c : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ C a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q s e i t i v i t c a l a r u t l u c : o t g n o l e b u o y o d 4 1 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 32 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 33 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e w o d o w a z i k z ą i w z 4 a 5 . P s n o i n u e d a r T D a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s n o i n u e d a r t : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ D a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q s n o i n u e d a r t : o t g n o l e b u o y o d 5 1 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 34 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 35 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e n z c y t i l o p a i n e z s y z r a w o t s b u l e i t r a p 5 a 5 . P s p u o r g r o s e i t r a p l a c i t i l o P E a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s p u o r g / s e i t r a p l a c i t i l o p : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ E a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q s p u o r g / s e i t r a p l a c i t i l o p : o t g n o l e b u o y o d 6 1 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 36 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 37 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < , e w o i n a k z s e i m y w a r p s , a n z c e ł o p s c o m o p k a j i m a w a r p s i m i k a t ę i s e c ą j u m j a z e n l a k o l e j c a z i n a g r o 6 a 5 . P i c ś o z s j e i n m a w a r p , a i n e i n d u r t a z y w a r p s y t i l a u q e l a i c a r , g n i s u o h , t n e m y o l p m e , y t r e v o p e k i l s e u s s i n o n o i t c a y t i n u m m o c l a c o L F a 5 . Q k i e a n t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ n o i t c a y t i n u m m o c l a c o l : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ F a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q n o i t c a y t i n u m m o c l a c o l : o t g n o l e b u o y o d 7 1 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 38 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 39 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 G a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < i k t s o n d e j w a r p y n o r h c o b u l a t a i w Ś o g e i c e z r T w ó j a r k u j o w z o r z c e z r a n e j c a z i n a g r o 7 a 5 . P s t h g i r n a m u h r o t n e m p o l e v e d d l r o w d r i h T G a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s t h g i r n a m u h / t n e m p o l e v e d w 3 : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ G a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q s t h g i r n a m u h / t n e m p o l e v e d w 3 : o t g n o l e b u o y o d 8 1 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 40 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 41 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 H a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < t ą z r e i w z i m a w a r p i ą i g o l o k e , a k s i w o d o r ś , w ó k t y b a z ą n o r h c o ę i s e c ą j u m j a z e j c a z i n a g r o 8 a 5 . P s t h g i r l a m i n a , y g o l o c e , t n e m n o r i v n e e h t , n o i t a v r e s n o C H a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s t h g i r l a m i n a , y g o l o c e , t n e m n o r i v n e : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ H a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q s t h g i r l a m i n a , y g o l o c e , t n e m n o r i v n e : o t g n o l e b u o y o d 9 1 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 42 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 43 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e w o d o w a z a i n e z s y z r a w o t s 9 a 5 . P s n o i t a i c o s s a l a n o i s s e f o r P I a 5 . Q 1 2 k i e a n t g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P ︶ I a 5 Q a 5 . P > 5 d r a c w o h S < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s n o i t a i c o s s a l a n o i s s e f o r p : o t g n o l e b u o y o d a 5 . Q ︵ ︶ I a 5 Q s n o i t a i c o s s a l a n o i s s e f o r p : o t g n o l e b u o y o d 0 2 V ︶ ︳︶ ︵ ︳︶ ︵ ︳ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 44 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 45 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < / e w o ż e i z d o ł m y b u l k , o w t s r e c r a h . p n / e w o ż e i z d o ł m e j c a z i n a g r o 0 1 a 5 . P . c t e s b u l c h t u o y , s e d i u g , s t u o c s . g . e k r o w h t u o Y J a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P ︶ J a 5 Q a 5 . P > 5 d r a c w o h S < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︳ k r o w h t u o y : o t g n o l e b u o y o d a 5 . Q ︵ ︶ J a 5 Q k r o w h t u o y : o t g n o l e b u o y o d 1 2 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 46 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 47 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 K a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < ą j c a e r k e r i m e t r o p s ę i s e c ą j u m j a z e j c a z i n a g r o 1 1 a 5 . P n o i t a e r c e r r o s t r o p S K a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ n o i t a e r c e r / s t r o p s : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ K a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q n o i t a e r c e r / s t r o p s : o t g n o l e b u o y o d 2 2 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 48 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 49 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e c e i b o k e j c a z i n a g r o 2 1 a 5 . P s p u o r g s ' n e m o W L a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P ︶ L a 5 Q a 5 . P > 5 d r a c w o h S < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s p u o r g s ' n e m o w : o t g n o l e b u o y o d a 5 . Q ︵ ︶ L a 5 Q s p u o r g s ' n e m o w : o t g n o l e b u o y o d 3 2 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 50 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 51 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 M a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e w o j o k o p y h c u r 3 1 a 5 . P t n e m e v o m e c a e P M a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ t n e m e v o m e c a e p : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ M a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q t n e m e v o m e c a e p : o t g n o l e b u o y o d 4 2 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 52 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 53 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 N a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < a i w o r d z i m a m e l b o r p ę i s e c ą j u m j a z e n z c e ł o p s e j c a z i n a g r o 4 1 a 5 . P h t l a e h h t i w d e n r e c n o c s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o V N a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s n o i t a s i n a g r o h t l a e h y r a t n u l o v : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ N a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q s n o i t a s i n a g r o h t l a e h y r a t n u l o v : o t g n o l e b u o y o d 5 2 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 54 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 55 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 O a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < a i n a ł a i z d y p u r g e n n i 5 1 a 5 . P s p u o r g r e h t O O a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s p u o r g r e h t o : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ O a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q s p u o r g r e h t o : o t g n o l e b u o y o d 6 2 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 56 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 57 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 P a 5 Q a 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P y ż e l a n / i / n a P e l ó g o w i l ś e j h c i n z h c y r ó t k o D A ︶ ? o t g n o l e b u o y o d , y n a > a r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e n o N 6 1 a 5 . P e n o N P a 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w a . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ e n o n : o t g n o l e b u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ P a 5 . Q ︵ ︶ a 5 Q e n o n : o t g n o l e b u o y o d 7 2 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 58 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 59 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < i m y n d e i b b u l i m y n w a r p s o n ł e p e i n i m y z s r a t s i m a b o s o ę i s e c ą j u k e i p o e j c a z i n a g r o 1 b 5 . P e l p o e p d e v i r p e d r o d e p p a c i d n a h , y l r e d l e r o f s e c i v r e s e r a f l e w l a i c o S A b 5 . Q k i e a t n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ n o i t a s i n a g r o e r a f l e w : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ A b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q n o i t a s i n a g r o e r a f l e w : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 0 3 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 60 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 61 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e n l e i c ś o k b u l e n j i g i l e r e j c a z i n a g r o 2 b 5 . P s n o i t a s i n a g r o h c r u h c r o s u o i g i l e R B b 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ n o i t a s i n a g r o s u o i g i l e r : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ B b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q n o i t a s i n a g r o s u o i g i l e r : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 1 3 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 62 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 63 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < ą r u t l u k , ą k y z u m , ą k u t z s , ą k u a n ę i s e c ą j u m j a z e j c a z i n a g r o 3 b 5 . P s e i t i v i t c a l a r u t l u c r o c i s u m , s t r a , n o i t a c u d E C b 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s e i t i v i t c a l a r u t l u c : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ C b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q s e i t i v i t c a l a r u t l u c : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 2 3 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 64 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 65 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e w o d o w a z i k z ą i w z 4 b 5 . P s n o i n u e d a r T D b 5 . Q 1 2 k i e a n t g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s n o i n u e d a r t : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ D b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q s n o i n u e d a r t : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 3 3 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 66 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 67 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e n z c y t i l o p a i n e z s y z r a w o t s b u l e i t r a p 5 b 5 . P s p u o r g r o s e i t r a p l a c i t i l o P E b 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s p u o r g / s e i t r a p l a c i t i l o p : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ E b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q s p u o r g / s e i t r a p l a c i t i l o p : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 4 3 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 68 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 69 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < , e w o i n a k z s e i m y w a r p s , a n z c e ł o p s c o m o p k a j i m a w a r p s i m i k a t ę i s e c ą j u m j a z e n l a k o l e j c a z i n a g r o 6 b 5 . P i c ś o z s j e i n m a w a r p , a i n e i n d u r t a z y w a r p s y t i l a u q e l a i c a r , g n i s u o h , t n e m y o l p m e , y t r e v o p e k i l s e u s s i n o n o i t c a y t i n u m m o c l a c o L F b 5 . Q k i e a n t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ n o i t c a y t i n u m m o c l a c o l : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ F b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q n o i t c a y t i n u m m o c l a c o l : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 5 3 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 70 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 71 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 G b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < i k t s o n d e j w a r p y n o r h c o b u l a t a i w Ś o g e i c e z r T w ó j a r k u j o w z o r z c e z r a n e j c a z i n a g r o 7 b 5 . P s t h g i r n a m u h r o t n e m p o l e v e d d l r o w d r i h T G b 5 . Q k i e a n t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s t h g i r n a m u h / t n e m p o l e v e d w 3 : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ G b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q s t h g i r n a m u h / t n e m p o l e v e d w 3 : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 6 3 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 72 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 73 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 H b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < t ą z r e i w z i m a w a r p i ą i g o l o k e , a k s i w o d o r ś , w ó k t y b a z ą n o r h c o ę i s e c ą j u m j a z e j c a z i n a g r o 8 b 5 . P s t h g i r l a m i n a , y g o l o c e , t n e m n o r i v n e e h t , n o i t a v r e s n o C H b 5 . Q k i e a n t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s t h g i r l a m i n a , y g o l o c e , t n e m n o r i v n e : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ H b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q s t h g i r l a m i n a , y g o l o c e , t n e m n o r i v n e : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 7 3 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 74 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 75 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e w o d o w a z a i n e z s y z r a w o t s 9 b 5 . P s n o i t a i c o s s a l a n o i s s e f o r P I b 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P ︶ I b 5 Q b 5 . P > 5 d r a c w o h S < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s n o i t a i c o s s a l a n o i s s e f o r p : r o f d i a p n u k r o w u o y o d b 5 . Q ︵ ︶ I b 5 Q s n o i t a i c o s s a l a n o i s s e f o r p : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 8 3 V ︶ ︳︶ ︵ ︳︶ ︵ ︳ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 76 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 77 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < / e w o ż e i z d o ł m y b u l k , o w t s r e c r a h . p n / e w o ż e i z d o ł m e j c a z i n a g r o 0 1 b 5 . P . c t e s b u l c h t u o y , s e d i u g , s t u o c s . g . e k r o w h t u o Y J b 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P ︶ J b 5 Q b 5 . P > 5 d r a c w o h S < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︳ k r o w h t u o y : r o f d i a p n u k r o w u o y o d b 5 . Q ︵ ︶ J b 5 Q k r o w h t u o y : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 9 3 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 78 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 79 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 K b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < ą j c a e r k e r i m e t r o p s ę i s e c ą j u m j a z e j c a z i n a g r o 1 1 b 5 . P n o i t a e r c e r r o s t r o p S K b 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ n o i t a e r c e r / s t r o p s : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ K b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q n o i t a e r c e r / s t r o p s : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 0 4 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 80 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 81 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e c e i b o k e j c a z i n a g r o 2 1 b 5 . P s p u o r g s ' n e m o W L b 5 . Q 1 2 k i e a n t g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P ︶ L b 5 Q b 5 . P > 5 d r a c w o h S < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s p u o r g s ' n e m o w : r o f d i a p n u k r o w u o y o d b 5 . Q ︵ ︶ L b 5 Q s p u o r g s ' n e m o w : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 1 4 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 82 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 83 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 M b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e w o j o k o p y h c u r 3 1 b 5 . P t n e m e v o m e c a e P M b 5 . Q 1 2 k i e a n t g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ t n e m e v o m e c a e p : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ M b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q t n e m e v o m e c a e p : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 2 4 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 84 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 85 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 N b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < a i w o r d z i m a m e l b o r p ę i s e c ą j u m j a z e n z c e ł o p s e j c a z i n a g r o 4 1 b 5 . P h t l a e h h t i w d e n r e c n o c s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o V N b 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s n o i t a s i n a g r o h t l a e h y r a t n u l o v : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ N b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q s n o i t a s i n a g r o h t l a e h y r a t n u l o v : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 3 4 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 86 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 87 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 O b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < a i n a ł a i z d y p u r g e n n i 5 1 b 5 . P s p u o r g r e h t O O b 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ s p u o r g r e h t o : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ O b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q s p u o r g r e h t o : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 4 4 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 88 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 89 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 P b 5 Q b 5 . P > 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : ć e i z d e i w o p i j e n z c e ł o p s i c ś o n l a ł a i z d m r o f i i j c a z i n a g r o ę t s i l a n ć e z r j o p s ę z s o r P ? i j c a z i n a g r o h c y t z ś j e r ó t k a l d e i n z c e ł o p s / i / n a P e j u c a r p o i n t a t s o y z c A B ︶ ? r o f k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d y l t n e r r u c u o y e r a , y n a > b r e d n u d e n o i t n e m l l a e d o C < e n o N 6 1 b 5 . Q e n o N P b 5 . Q k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ f i , h c i h w b . . . y a s d n a s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v f o t s i l g n i w o l l o f e h t t a y l l u f e r a c k o o l e s a e l P l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ e n o n : r o f d i a p n u k r o w u o y o d > 5 d r a c w o h S < ︳ P b 5 . Q ︵ ︶ b 5 Q e n o n : r o f d i a p n u k r o w u o y o d 5 4 V ︶ ︳ ︶ ︵ ︳ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 90 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 91 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 , / u i / k n o a r P w o y t z i a b o r r a k y l z i c k o ć k e l i y z t d , e u i c w ą o s i p e o i ę m z s w o y r z p a h r c a i n w z d j b e u d l ż z a a k r y u ; z i r n P d . o u g s y a t z m A c 6 y a d i Q n ż a a z k > d s 6 d ę w n ę p e t e s i r i r w a y f K a m r h i r t p i w o b w o f u t e l e n m e n u i d ż i t n ó n d o r d n o o p e g s z y p ? e a t s e r r l n ć e m a e y t y c t z m d w f c a ż o ź ę y t a d w 6 r w p k ą o . h P < S w b ︶ y r e v e m e h ? t l l o a d t u a o t y o y n a r s o u r ; o a y e d y l u a o s w e , m y i t t i v w i t e c f a a h y c l a n e o r ; o h F t . n s A g o 6 n m i a Q h t e n i c i s a w d t t r n e r e c o i r f o e d c h t n i u w o o y ; e k n e m e e i t t f w d o n y w r e o e p v h e s k y n > s e l 6 t a r f a o d o e r t a w n g r c n o h o w i o o k 8 6 h g e 4 . S m e V Q < ' I w ︵ ︶ ︵ s d n e i r f h t i w e m i t d n e p S A 6 . Q i m ł ó i c a j y z r p z u s a z c e i n a z d ę p S A 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - u i n d o g y t m y d ż a k w u c ą i s e i m w y z a r a w d b u l z a r r e w s n a o n 2 - u k o r w y z a r a k l i k o k l y t w o n k t ' n o d 1 - e l a c w k e e w y r e v e 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t h t n o m a e c i w t r o e c n o 2 1 2 3 4 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - r a e y a s e m i t w e f a 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l l a t a t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 92 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 93 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 , / u i / k n o a r P w o y t z i a b o r r a k y l z i c k o ć k e l i y z t d , e u i c w ą o s i p e o i ę m z s w o y r z p a h r c a i n w z d j b e u d l ż z a a k r y u ; z i r n P d . o u B g s y 6 a Q z t c m y a d i s n ż e a a u z k > d g 6 ę a w e ę p e l l t s i r o w a c y K a m r h i r t p i w o b w o f u t e l e n m e n u i d ż i t n ó n d o r d n o o p e g s z y p ? e a t s e r r l n ć e m a e y t y c t z m d w f c a ż o ź ę y t a d w 6 r w p k ą o . h P < S w b y r e v e m e h ? t l l o a d t u a o t y o y n a r s o u r ; o a y e d y l u a o s w e , m y i t t i v w i t e c f a a h y c l a n e o r ; o h B F t 6 . n Q s g o n m i a s h t e e u n i c i g a w a t t r e e l r l c o o c o e d c h t n i u w o o y ; e k n e m e e i t t f w d o n y w r e o e p v h e s k y n > s e l 6 t a r f a o d o e r t a w n g r c n o h o w i o o k 9 6 h g e 4 . S m e V Q < ' I w e c a l p k r o w e h t e d i s t u o n o i s s e f o r p r u o y r o k r o w m o r f s e u g a e l l o c h t i w e m i t d n e p S B 6 . Q y c a r p a c s j e i m a z o p s j e w o d o w a z y p u r g z b u l y c a r p z i m a g e l o k z u s a z c e i n a z d ę p S B 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - u i n d o g y t m y d ż a k w u c ą i s e i m w y z a r a w d b u l z a r r e w s n a o n 2 - u k o r w y z a r a k l i k o k l y t w o n k t ' n o d 1 - e l a c w k e e w y r e v e 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t h t n o m a e c i w t / e c n o 2 1 2 3 4 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - r a e y a s e m i t w e f 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l l a t a t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C 3 y r o g e t a c t l i f 9 4 v e l b a i r a v n I d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m e l b a c i l p p a t o n . d e t c u r t s n o c e r s a w . e r i a n n o i t s e u q y r t n u o c e h t n i d e d u l c n i t o n s i ' e l b a c i l p p a t o n ' 3 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t ’ ‘ ︳ ︶ ︵ ︶ ︵ . s e r i a n n o i t s e u q page 94 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 95 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 , / u i / k n o a r P w o y t z i a b o r r a k y l z i c k o ć k e l i y z t d , e u i c w ą o s i p e o i ę m z s w o y r z p a h r c a i n w z d j b e u d l ż z a a k r y u ; z i r n P d . o u s g a y z t c m y a d C i 6 n ż a a Q z k > d 6 ę w h ę p e c t s i r r w a u y h K m a r c i r p w o b n i o f u t e l e n m e n u i d ż i t n ó n d o r d n o o p e g s z y p ? e a t s e r r l n ć e m a e y t y c t z m d w f c a ż o ź ę y t a d w 6 r w p k ą o . h P < S w b y r e v e m e h ? t l l o a d t u a o t y o y n a r s o u r ; o a y e d y l u a o s w e , m y i t t i v w i t e c f a a h y c l a n e o r ; o h F t . n s g o n m C i a h 6 t e Q n c i i a w t t r h e r c c o r u o e h d c c u n n o o i y ; e k n e m e e i t t f w d o n y w r e o e p v h e s k y n > s e l 6 t a r f a o d o e r t a w n g r c n o h o w i o o k 0 6 h g e 5 . S m e V Q < ' I w e u g o g a n y s r o e u q s o m , h c r u h c r u o y t a e l p o e p h t i w e m i t d n e p S C 6 . Q a ł o i c ś o k o g e m a s o g e t o d i m y c ą ż e l a n i m ź d u l z u s a z c e i n a z d ę p S C 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - u i n d o g y t m y d ż a k w u c ą i s e i m w y z a r a w d b u l z a r r e w s n a o n 2 - u k o r w y z a r a k l i k o k l y t w o n k t ' n o d 1 - e l a c w k e e w y r e v e 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t h t n o m a e c i w t / e c n o 2 1 2 3 4 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - r a e y a s e m i t w e f 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l l a t a t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C 3 y r o g e t a c t l i f 0 5 v e l b a i r a v n I d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m e l b a c i l p p a t o n . d e t c u r t s n o c e r s a w . e r i a n n o i t s e u q y r t n u o c e h t n i d e d u l c n i t o n s i ' e l b a c i l p p a t o n ' 3 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t ’ ‘ ︳ ︶ ︵ ︶ ︵ . s e r i a n n o i t s e u q page 96 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 97 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 , / u i / k n o a r P w o y t z i a b o r r a k y l z i c k o ć k e l i y z t d , e u i c w ą o s i p e o i ę m z s w o y r z p a h r c a i n w D z d 6 j b e Q u d l ż z a a s k r n y u o ; i z t i r a n P i d c . o o u s g s y s a a z t c m y r y a d a i t n ż n a a u z k l > d o 6 v ę w + ę p e t s s i r b w a y u K a l m r c i r p w o b n i o f u t e l e n m e n u i d ż i t n ó n d o r d n o o p e g s z y p ? e a t s e r r l n ć e m a e y t y c t z m d w f c a ż o ź ę y t a d w 6 r w p k ą o . h P < S w b y r e v e m e h ? t l l o a d t u a o t y o y n a r s o u r ; o a y e d y l u a o s w e D , m y 6 i t t i Q v w i t e c f a a s n h y o c l i t a n a e o i c r o ; o h s F t s n . o a s g m y r n a i a h t t n e u n i c l i o a w v t t r + e r s c o b o e u l d c c u n n o o i y ; e k n e m e e i t t f w d o n y w r e o e p v h e s k y n > s e l 6 t a r f a o d o e r t a w n g r c n o h o w i o o k 1 6 h g e 5 . S m e V Q < ' I w l a n u m m o c , e r u t l u c , t r o p s s n o i t a i c o s s a y r a t n u l o v d n a s b u l c n i e l p o e p h t i w e m i t d n e p S D 6 . Q , h c y w o t r o p s ń e z s y z r a w o t s h c y n l o w o r b o d b u l w ó b u l k o d i m y c ą ż e l a n i m ź d u l z u s a z c e i n a z d ę p S D 6 . P h c y n l a k o l , h c y n l a r u t l u k ︶ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - u i n d o g y t m y d ż a k w u c ą i s e i m w y z a r a w d b u l z a r w o n k t ' n o d 1 - u k o r w y z a r a k l i k o k l y t k e e w y r e v e 1 e l a c w h t n o m a e c i w t / e c n o 2 ć e i z d e i w o p o n d u r t r a e y a s e m i t w e f 3 1 2 3 4 7 r e w s n a o n 2 - l l a t a t o n 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l 3 y r o g e t a c t l i f 1 5 v e l b a i r a v n I s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e l b a c i l p p a t o n . d e t c u r t s n o c e r s a w . e r i a n n o i t s e u q y r t n u o c e h t n i d e d u l c n i t o n s i ' e l b a c i l p p a t o n ' 3 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m ’ ‘ ︳ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 98 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 99 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 r e t l i f h t i w d e t c u r t s n o c e r ' p a n ' 3 y r o g e t a c B 6 Q s e u g a e l l o c h t i w e m i t d n e p s n e t f o w o h h t i w d e t c u r t s n o c e r ' p a n ' 3 y r o g e t a c ︶ u i n d o g y t m y d ż a k w e l a c w ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 u k o r w y z a r a k l i k o k l y t y c a r p a c s j e i m a z o p s j e w o d o w a z y p u r g z b u l y c a r p z i m a g e l o k z u s a z c e i n a z d ę p S B 6 . P u c ą i s e i m w y z a r a w d b u l z a r ? e l a c w ź d ą b w o n k t ' n o d 1 - , / u i / k n o a r P w o y t z i a b o r r a k y l z i c k o ć k e l i y z t d , e u i c w ą o s i p e o i ę m z s w o y r z p a h r c a i n w z d j b e u d l ż z a a k r y u ; z i r n P d . o u s g a y z t c m y a d i n ż a a z k > d 6 ę w ę p e t s i r w a y K m a r i r p w o b o f u t e l n e n u i d ż n n ó d o r o p o g s z y a t e r r ć e m y t y z m d c a ż ę y t a r 6 w p k . P < S w r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - e c a l p k r o w e h t e d i s t u o n o i s s e f o r p r u o y r o k r o w m o r f s e u g a e l l o c h t i w e m i t d n e p S B 6 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - > b u l c r o h c r u h c , k r o w n i d e v l o v n i t o n s i t n e d n o p s e r n e h w ' e l b a c i l p p a t o N ' e d o C : r e w e i v r e t n I < y r e v e m e h t o d u o y y a s u o y d l u o w , y t i v i t c a h c a e r o F . s g n i h t n i a t r e c o d u o y n e t f o w o h k s a o t g n i o g m ' I ? l l a t a t o n r o ; r a e y a s e m i t w e f a y l n o ; h t n o m a e c i w t r o e c n o ; k e e w y r e v e y l r a e n r o k e e w > 6 d r a c w o r 6 h e . S t l i Q < f k e e w y r e v e 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h t n o m a e c i w t r o e c n o 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l r a e y a s e m i t w e f a 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a t o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t r e t l i f s i h t o t g n i d r o c c a d e t c u r t s n o c e r . s e r i a n n o i t s e u q f I : t n e m y o l p m e d i a p s a h 6 0 3 v r o d e y o l p m e s i t n e d n o p s e r 7 8 v s a w ' e l b a c i l p p a t o n ' 3 y r o g e t a C . e r i a n n o i t s e u q y r t n u o c e h t n i d e d u l c n i t o n s i ' e l b a c i l p p a t o n ' 3 - . e g n a r r o 1 = 7 8 v 3 , 1 , 6 0 3 v ︶︶ ︵ B 6 Q s e u g a e l l o c h t i w e m i t d n e p s n e t f o w o h T L I F 9 4 V ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︶︵ ︵ ︳ page 100 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 101 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 u i n d o g y t m y d ż a k w u k o r w y z a r a k l i k o k l y t e l a c w ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 k e e w y r e v e 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h t n o m a e c i w t r o e c n o 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l r a e y a s e m i t w e f a 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a t o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t r e t l i f s i h t o t g n i d r o c c a d e t c u r t s n o c e r . s e r i a n n o i t s e u q o t g n i g n o l e b 3 1 v r o n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r a . o t g 3 n 1 i g v , n 1 o 0 l e 1 b , v 1 1 0 1 v y n a f I : s n o i t a s i n a g r o h c r u h c r o s u o i g i l e r s a w ' e l b a c i l p p a t o n ' 3 y r o g e t a C . e r i a n n o i t s e u q y r t n u o c e h t n i d e d u l c n i t o n s i ' e l b a c i l p p a t o n ' 3 - ︶︶ ︵ u c ą i s e i m w y z a r a w d b u l z a r a ł o i c ś o k o g e m a s o g e t o d i m y c ą ż e l a n i m ź d u l z u s a z c e i n a z d ę p S C 6 . P w o n k t ' n o d 1 - , / u i / k n o a r P w o y t z i a b o r r a k y l z i c k o ć k r e l i e y z t t l d , i f e u i h c t w ą i o s w i p e d o i e t m ę c z u s w r o t y r s z p n o h a r c c a i e n r w ' z d p j a b e n u d l ' ż 3 z a a k r y r y u ; o z i g r n P d e t . a u o c s g a y z t c m y a d C i 6 n ż a a Q z k > d 6 ę w h ę p e c t s i r r w a u y h K m a r c i r p w o b n i o f u t e l e n m e n u i d ż i t n ó n d o r d n o o p e g s z y p ? e a t s e r r l n ć e m a e y t y c t z m d w f c a ż o ź ę y t a d w 6 r w p k ą o . h P < S w b r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - e u g o g a n y s r o e u q s o m , h c r u h c r u o y t a e l p o e p h t i w e m i t d n e p S C 6 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - > b u l c r o h c r u h c , k r o w n i d e v l o v n i t o n s i t n e d n o p s e r n e h w ' e l b a c i l p p a t o N ' e d o C : r e w e i v r e t n I < y r e v r e e t l i m f e h h t i ? t l w l o a d d t e u a t c o t u y o r t y n s a r n s o o u r ; c o a e r y e ' d y p l a u a n o s ' w e 3 , m y y i t r i t v o w i g t e c e f a a t a h y c c l a n e o r ; o h C F t 6 . n Q s g o n m i h a h c t e r n u c i i h a w c t t r n e r i c o e o e m d c i n t u d o o n y ; e k n e p e e s t f w n o e t w y r f o e o v h e w k o > s y h l 6 a r a d o e r T t a n L g r c n I F o w i o o k 0 6 h g e 5 . S m e V Q < ' I w ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︳ page 102 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 103 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 h t i w d e t c u r t s n o c e r ' p a n ' 3 y r o g e t a c D 6 Q s n o i t a i c o s s a y r a t n u l o v + s b u l c n i e m i t d n e p s n e t f o w o h ' p a n ' 3 y r o g e t a c ń e z s y z r a w o t s h c y n l o w o r b o d b u l w ó b u l k o d i m y c ą ż e l a n i m ź d u l z u s a z c e i n a z d ę p S D 6 . P , h c y w o t r o p s , / u i / k n o a r P w o y t z i a b o r r a k y l z i c k o ć k e l i y z t d , e u i c w ą o s i p e o i ę m z s w o y r z p a h r c a i n w z d j b e u d l ż z a a k r y u ; z i r n P d . o u s g a y z t c m y a d i n ż a a z k > d 6 ę w ę p e t s i r w a y K m a r i r p w o b o f u t e l n e n u i d ż n n ó d o r o p o g s z y a t e r r ć e m y t y z m d c a ż ę y t a r r e 6 w p k t . l i P < S w f s n o i t a i c o s s a y r a t n u l o v d n a s b u l c n i e l p o e p h t i w e m i t d n e p S D 6 . Q ? e l a c w ź d ą b y r e v e m > e b h t ? l u l o l c d a r t o u a o t h y o c r y n u a r h s o c u ; , k o r r y a o e d y w l u a n o s i w e d e , m v y i t l t i o v w v i t n e i c a f t h a o c y n a l n i s e o t r n o ; e h F t d . n n s o g o p n m s i a e h t r e n i c n i e a w h t t r e r w c o ' e o e b l d c a u n i c o o l y ; p p n k a e e t e t r f o w e o t N l y ' i w r f e o e h h v d t i e o k w > C y s l 6 a d : r r e a d o e e t r t c w a u c g n i e r r n t o v i s w r o n o g k e o 6 h t e n c . S m e I e Q < ' r I w < l a n u m m o c , e r u t l u c , t r o p s h c y n l a k o l , h c y n l a r u t l u k g n i s s i m r e h t o 5 - u i n d o g y t m y d ż a k w u c ą i s e i m w y z a r a w d b u l z a r e l b a c i l p p a t o n 3 - u k o r w y z a r a k l i k o k l y t r e w s n a o n 2 - e l a c w w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t k e e w y r e v e 1 1 2 3 4 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - h t n o m a e c i w t r o e c n o 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r a e y a s e m i t w e f a 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m r e t l i f s i h t o t g n i d r o c c a d e t c u r t s n o c e r d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t 5 4 v r o s e i t i v i t c a d n a s n o i t a s i n a g r o y r a t n u l o v o t g n i g n o l e b 7 2 v s a w ' e l b a c i l p p a t o n ' 3 y r o g e t a C . e r i a n n o i t s e u q y r t n u o c e h t n i d e d u l c n i t o n s i ' e l b a c i l p p a t o n ' 3 - . s e r i a n n o i t s e u q . y n a f I : k r o w y r a t n u l o v d i a p n u g n i o d 5 4 v , 7 2 v , 0 ︶︶ ︵ ︵ ︶ ︵ D 6 Q s n o i t a i c o s s a y r a t n u l o v + s b u l c n i e m i t d n e p s n e t f o w o h T L I F 1 5 V ︵ ︶ ︶ ︶︵ ︵ ︶︵ ︵ ︳ ︶ page 104 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 105 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 ą i c ś o ł z s e z r p ą n l a n i m y r k z y b o s o 1 7 . P d r o c e r l a n i m i r c a h t i w e l p o e P A 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a A k 7 s Q w ę z d s r o o r c P e r . i l z a d n i u l m y i r p c u . h r t w g i > ó w e 7 d n a e ż i ę ó l p t s r r o ą a e e s K p a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u A o 7 t r Q o s e d s r a o e c l e p r u l a o n y i d m l i u r c o C h t i . e w l p e l o p e o p e f p o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 2 7 h n 5 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 106 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 107 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 y s a r j e n n e i m d o e i z d u l 2 7 . P e c a r t n e r e f f i d a f o e l p o e P B 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w B ę 7 z Q s o r P e c . a i r z d t n u l e r y e p f f u . i r d w g f > ó o e 7 d n a e ż i ę ó l p t s r r o ą a e e s K p a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o B s 7 e Q s a e e l p c a u r o t y n e d r l u e f o f i C d . f e o l p e l o p e o p e f p o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 3 7 h n 5 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 108 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 109 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 h c a d ą l g o p h c y w o c i w e l , h c y n j a r k s o e i z d u l 3 7 . P s t s i m e r t x e g n i w t f e L C 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w ę z s C o 7 r Q P . i z s d t s u i l m y e p r u . t r x w g e > ó e g 7 d n n a i ż i ę ó w t s r r ą t a f e s K e l a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o s e C s a 7 e Q l p u s o t y s i d m l u e o r t C x e . e g l p n i o w e p t f f e l o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 4 7 h n 5 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 110 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 111 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 y c a j i p 4 7 . P s r e k n i r d y v a e H D 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w ę z s o r P D . 7 i z Q d u l y s r p e u . k r w n g i > ó r e d 7 d n a y ż i ę ó t v s r r a ą a e e s K h a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o s e s a e l p D 7 u o Q y d l s u r o e k C n . i r e l d p y o v e a p e f h o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 5 7 h n 5 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 112 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 113 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 h c a d ą l g o p h c y w o c i w a r p e i n j a r k s o e i z d u l 5 7 . P s t s i m e r t x e g n i w t h g i R E 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w ę z E s 7 o Q r P . s i t z s d i u m l e y r p t x u . e r w g g > ó e n 7 d i n a w ż i ę ó t s t r r h ą a g e s K i r a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o s E e s 7 a Q e l p s u t o s i y m d e l r u t o x C e . g e n l i p w o t e h p g f i r o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 6 7 h n 5 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 114 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 115 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e n t e i z d o l e i w y n i z d o r 6 7 . P s e i l i m a f e g r a l h t i w e l p o e P F 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w ę z s o r P . i F z 7 d Q u l y p s u . e r i l w g i m > ó e 7 n d a f a ż i ę ó e t s r r g ą a r e s K a l a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o s e s a e l p F u 7 o y Q d l u s o e C i l i . m e l a p f o e e g p r f a l o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 7 7 h n 5 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 116 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 117 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e i n z c i h c y s p i n e ż a w o n w ó r z e i n e i z d u l 7 7 . P e l p o e p e l b a t s n u y l l a n o i t o m E G 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z G a 7 k s Q w ę e z l s p o o r e P p . e i l z b d a u t l s y n p u u . y r l w g l a > ó e n 7 d n o a ż i ę ó i t t s o r r ą a m e s K e a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t G u o 7 t Q r o s e e l s p a o e e l p p e u l o b y a t d s l n u u o C y l l . a e n l p o i o t e o p m f e o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 8 7 h n 5 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 118 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 119 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e i n a m ł u z u M 8 7 . P s m i l s u M H 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w ę z s o r P . i z d u l H y 7 p Q u . r w g > ó e s 7 d n m a ż i ę ó i l t s s r r ą a u K e s M a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o s e s a e l p u o y d H l u 7 o Q C . e s l p m o i l e s p u f M o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 9 7 h n 5 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 120 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 121 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 y c i n t o b o r y c s m e i z o z d u c b u l y c ź d o h c u , i c n a r g i m i 9 7 . P s r e k r o w n g i e r o f / s t n a r g i m m I I 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a I k 7 s Q w ę z s s r o e r k P r o . w i z n d g u i l e y r p o f u . / r s w g t n > ó e a 7 d n r a ż i g ę ó i t s r m r ą a m K e s i a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o I 7 t r Q o s e s s r e a k e r l p o w u o n y g i d e l r u o o f / C s t . n e a l p r g o i e m p m f i o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 0 7 h n 6 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 122 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 123 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 S D I A a n y z r o h c e i z d u l 0 1 7 . P S D I A e v a h o h w e l p o e P J 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w ę z s o r J P 7 Q . i z d S u l D y I p A u . h r t w g i > ó w e 7 d n a e ż i ę ó l p t s r r o ą a e e s K p a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o s e s a J e 7 l p Q u o y S d D l I u A o C h t i . e w l p e l o p e o p e f p o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 1 7 h n 6 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 124 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 125 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 i n a m o k r a n 1 1 7 . P s t c i d d a g u r D K 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w ę z s o r P . i z K d 7 u Q l y p u . s t r c w g i > ó d e 7 d d n a a ż i ę ó t s g r r ą a u r e s K d a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o s e s a e l p u K o 7 y Q d l u o s C t c . i d e l d p a o e g p u r f d o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 2 7 h n 6 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 126 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 127 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 i c ś i l a u s k e s o m o h 2 1 7 . P s l a u x e s o m o H L 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w ę z s o r P . i L z 7 d Q u l y p s l u . a r w u g x > ó e e 7 d n s a ż i ę ó o t s r m r ą a o e s K h a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o s e s a e l p L u 7 o y Q d l u s o l a C u . x e e l p s o o e m p o f h o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 3 7 h n 6 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 128 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 129 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 i z d y Ż 3 1 7 . P s w e J M 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w ę z s o r P . i z d u l y p M u . r 7 w g Q > ó e 7 n d a ż i ę ó s t s r r w ą a e e s K J a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o s e s a e l p u o y d l u o M C 7 . Q e l p o s e w p e f J o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 4 7 h n 6 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 130 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 131 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e i n a g y C 4 1 7 . P s e i s p y G N 7 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ e i n h c i n z j e r ó t k i l e i c i w a t s d e z r p , ć a z a k s w ę z s o r P . i z d u l N y p 7 u . Q r w g > ó e 7 n d s e a ż i ę ó i t s s r r p ą a y e s K g a i n z o : w i s n r o ć u t e e n i o i m e m b d y / h n i g / i o w n e ą p a n s s e e P s r y a i b ć c / e ś y i a k l z j i / l ł c e i a t ę t ' r n c 7 w a h o . d P < N c e v a h o t e k i l t o n d l u o w u o y t a h t y n a t u o t r o s e s a e l p u o y d l N u 7 o Q C . e l s p e o i s e p p y f g o : s s r p > u u o h o c b r g a h e g s i r u e o o n f i r r s a e a v ? w > e e s s 7 k r r n i a l u d t t o a r ' s b a n n i c l h a o g e d s i w i e d o h t n o 5 7 h n 6 . S s C V Q < O a < l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 132 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 133 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 8 Q : e ż l u , f / i e / r n a a c P o a o ż t a e w b u t ' , n c a ą c r / o d i e b t s z u c r e t z e r b e i n n a l ó c g e o l p , y o 8 z e . p P C ︶ n i l u f e r a c o o t e b t ' n a c u o y t a h t r o d e t s u r t e b n a c 8 e Q l p o e l u p f t e s r o a c m o t o a t h t e y b a t ' s n u a c o / y d d e l t u s o u r w t ? , e e g b l n p i n k o a a e c e p e p h l s i p t o y w l e l a g p r n e i l n a 6 8 e 6 . e V Q G d ︵ ︶ ︵ ć a f u a n ż o m i z d u l i c ś o z s k ę i w i m ź d u l z u i n a w o p ę t s o p w m y n ż o r t t y b z ę i s t s e j e i n y d g i n ć e i z d e i w o p o n d u r t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d e t s u r l t u e e f b r n a a c c o o e t l p e o b e t p o t n s n o a m c 1 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n o d 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 134 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 ę i s a d a . ł ę k a z u z s r o i k a a d r j y p z w r w , p b y ó ę ł s i p o s w p m y s i n l ą o a c j u , m l o y o t r s t a k n o n a k u m i w a n y z ł ł e c p p a w n w z o i g o r e 0 ó n 1 b l y a a w e u r y o w n g y l ł o e p w n w d e a k i ż a c i r a w b o m a k z e ł c i a 9 c n a Q n > ą , z ą j i 9 a o b e ę m o 1 f t i r l r j a e o e r r u K ż c ó o i , t o k ą t y w j r o a e a e ż t n v a ż n , o e d w ą l i l j u o u n a r o e z k t i c n s p z i s d o j n e e u c t n r l i h c ć y , c ą y z e j u i z r a m c ó c w ę t k y y w 9 r e ż ż w i o . m U h P < N i t a h t l h e c e f u e m l p w o o e h p e r t e a h i c t o d n d i n o ? a t t , e u s l o e a c v s s i n l r r e i u e h t h t e t e l f i r s e r v u u e o s o y l a o y r e a t l n o P w c . e m h d e t n h r a t e e o v c t o i o s e h n v e c p a h e p 9 e a u r Q o h f y t l y a l e e h e e t f w f e i l l p u r n o u m o y o t o y c l c e o r r f e e t f v e v n a l o o h a c l o y e d r t e r n n h o a o t n e c l s e c h i e a o > f c h h u 9 e c m d l o f d p r o y o a w c e e o m h w p h o o e t d t 7 9 h m a e 6 . S o h e V Q < S w r f ︶ ︵ ︶ ︵ . a i c y ż e i b o s a i n a d a ł k u o g e n d o b o w s i c ś o w i l ż o m e j o w s a i n e c o / i / n a P k a j ć e i z d e i w o p g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a e l l d a t t a a e r e g n o a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 w y ł p w m a m u u i n w p y ł o p t s w m m y a ż m u d e i o n z d e r l a ó b g o w w 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 135 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 136 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 0 1 Q e f i l r u o y h t i w u o y e r a d e i f s i t a s w o h 8 6 V 0 1 Q e f i l r u o y h t i w u o y e r a d e i f s i t a s w o h ︶ ︵ ︶ ︵ 0 1 . Q 0 1 . P > 0 1 d r a c w o h S < > 0 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o t d r a c s i h t e s u e s a e l P ? s y a d e s e h t e l o h w a s a e f i l r u o y h t i w u o y e r a d e i f s i t a s w o h , d e r e d i s n o c s g n i h t l l A ? a i c y ż o g e j o w s e z o i n t a t s o / a / y n o l o w o d a z / i / n a P t s e j e l i a n , ę g a w u d o p o k t s y z s w c ą r o i B . r e w s n a r u o y h t i w p l e h d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d e d i f e s i f i t s a i t s a s s i d 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 y n y o n l o o l w o o w d o a d z a e z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 137 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 2 1 Q / 1 1 Q t n a t r o p m i d n o c e s / t s o m d e e n n i e v i l e l p o e p o d y h w : e l b a i r a v g a l f ︶ 2 1 Q / 1 1 Q ︵ t n a t r o p m i d n o c e s / t s o m d e e n n i e v i l e l p o e p o d y h w : e l b a i r a v g a l f 9 6 f ︶ ︵ : e l b a i r a v g a l F : e l b a i r a v g a l F . 0 7 v / 9 6 v s e l b a i r a v e h t r o f s e i c n e t s i s n o c n i s e t a c i d n I . 0 7 v / 9 6 v s e l b a i r a v e h t r o f s e i c n e t s i s n o c n i s e t a c i d n I . n o s a e r t n a t r o p m i t x e n h t i w l a c i t n e d i s i n o s a e r t n a t r o p m i t s o m f I . n o s a e r t n a t r o p m i t x e n h t i w l a c i t n e d i s i n o s a e r t n a t r o p m i t s o m f I 1 = 9 6 f n e h t 0 7 v = 9 6 v f i 1 = 9 6 f n e h t 0 7 v = 9 6 v f i t n e t s i s n o c 0 t n e t s i s n o c n i 1 t n e t s i s n o c 0 t n e t s i s n o c n i 1 : e t o N . t r o p e r e l b a i r a v l a n o i t a n 9 9 9 1 S V E e e s , n o i t a m r o f n i d e l i a t e d r o F page 138 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 1 Q t n a t r o p m i t s o m : d e e n n i e v i l e l p o e p o d y h w 1 1 Q t n a t r o p m i t s o m : d e e n n i e v i l e l p o e p o d y h w 9 6 V 1 1 . P 1 1 . Q > 1 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < > 1 1 d r a c w o h S < e n o i n e i m y w ą s e i c ś i l j e t a N ? e i z d e i b w ą j y ż y z r ó t k , e i z d u l u j a r k m y z s a n w ą s m e i n a d z / i / a n a P o g e z c a l D e n o h c i h W . s n o s a e r e l b i s s o p r u o f e r a e r e H ? d e e n n i e v i l o h w y r t n u o c s i h t n i e l p o e p e r e h t e r a y h W ? ą z s j e i n ż a w j a n a z / i / n a P a ż a w u h c i n z ą r ó t K . y n y z c y z r p e w i l ż o m y r e t z c ? t n a t r o p m i t s o m e b o t r e d i s n o c u o y o d n o s a e r > w o l e b a r e d n u e n o e d o C < ︵ ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ a i c ś ę z c z s ą j a m e i n ż a w e i n o p i l o w y ł i s m i k a r b i i w i n e l ą s ż a w e i n o p e i w t s ń e z c e ł o p s m y z s a n w i c ś o w i l d e i w a r p s e i n e l e i w t s e j ż a w e i n o p d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć ą n k i n u ę i s a d e i n j e r ó t k , u p ę t s o p o g e n s e z c ł ó p a w o d a ł k s ć ś ę z c o t t s e j ż a w e i n o p e l b a c i l p p a t o n 3 - a n y z c y z r p a n n i r e w s n a o n 2 - ć e i z d e i w o p o n d u r t w o n k t ' n o d 1 - 1 2 3 4 5 7 g n i s s i m r e h t o 5 - y k c u l n u e r a y e h t e s u a c e b 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w o p l l i w f o k c a l d n a s s e n i z a l f o e s u a c e b 2 y t e i c o s r u o n i e c i t s u j n i f o e s u a c e b 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s s e r g o r p n r e d o m f o t r a p e l b a t i v e n i n a s ' t i 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e s e h t f o e n o n 5 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q : e t o N . 0 7 v / 9 6 v s e l b a i r a v r o f s e i c n e t s i s n o c n i s e t a c i d n i h c i h w 9 6 f e l b a i r a v g a l f e e s e s a e l P page 139 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 2 1 Q t n a t r o p m i t s o m d n 2 : d e e n n i e v i l e l p o e p o d y h w 2 1 Q t n a t r o p m i t s o m d n 2 : d e e n n i e v i l e l p o e p o d y h w 0 7 V 2 1 . P 2 1 . Q > 1 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < > 1 1 d r a c w o h S < ? i c ś o n ż a w m e d ę l g z w d o p u c s j e i m m i g u r d a n / i / n a P y b / a / ł i w a t s o p ę n y z c y z r p ą r ó t k A ? t n a t r o p m i t s o m d n o c e s e h t e b o t r e d i s n o c u o y o d n o s a e r h c i h w d n A > w o l e b b r e d n u e n o e d o C < ︵ ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ i l o w y ł i s m i k a r b i i w i n e l ą s ż a w e i n o p e i w t s ń e z c e ł o p s m y z s a n w i c ś o w i l d e i w a r p s e i n e l e i w t s e j ż a w e i n o p ć ą n k i n u ę i s a d e i n j e r ó t k , u p ę t s o p o g e n s e z c ł ó p s w a w o d a ł k s ć ś ę z c o t t s e j ż a w e i n o p w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t y k c u l n u e r a y e h t e s u a c e b 1 a i c ś ę z c z s ą j a m e i n ż a w e i n o p r e w s n a o n 2 - a n y z c y z r p a n n i e l b a c i l p p a t o n 3 - 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 3 4 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w o p l l i w f o k c a l d n a s s e n i z a l f o e s u a c e b 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M y t e i c o s r u o n i e c i t s u j n i f o e s u a c e b 3 s s e r g o r p n r e d o m f o t r a p e l b a t i v e n i n a s ' t i 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e s e h t f o e n o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m : e t o N d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . 0 7 v / 9 6 v s e l b a i r a v r o f s e i c n e t s i s n o c n i s e t a c i d n i h c i h w 9 6 f e l b a i r a v g a l f e e s e s a e l P . s e r i a n n o i t s e u q page 140 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < i k b o r a z e r b o d 1 3 1 . P y a p d o o G A 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ A 3 1 Q y a p d o o g : b o j a n i t n a t r o p m i A 3 1 Q y a p d o o g : b o j a n i t n a t r o p m i 1 7 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 141 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 142 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < e j u c a r p ę i s i m y r ó t k z , e i z d u l i n z c y t a p m y s 2 3 1 . P h t i w k r o w o t e l p o e p t n a s a e l P B 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ B 3 1 Q e l p o e p t n a s a e l p : b o j a n i t n a t r o p m i B 3 1 Q e l p o e p t n a s a e l p : b o j a n i t n a t r o p m i 2 7 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 143 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 144 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < y c a r p w ć ę i p a n k a r b 3 3 1 . P e r u s s e r p h c u m o o t t o N C 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ C 3 1 Q e r u s s e r p h c u m o o t t o n : b o j a n i t n a t r o p m i C 3 1 Q e r u s s e r p h c u m o o t t o n : b o j a n i t n a t r o p m i 3 7 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 145 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 146 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < y c a r p ć ś o n w e p 4 3 1 . P y t i r u c e s b o j d o o G D 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ D 3 1 Q y t i r u c e s b o j : b o j a n i t n a t r o p m i D 3 1 Q y t i r u c e s b o j : b o j a n i t n a t r o p m i 4 7 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 147 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 148 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < u s n a w a i c ś o w i l ż o m e ż u d 5 3 1 . P n o i t o m o r p r o f s e c n a h c d o o G E 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ E 3 1 Q n o i t o m o r p r o f s e c n a h c : b o j a n i t n a t r o p m i E 3 1 Q n o i t o m o r p r o f s e c n a h c : b o j a n i t n a t r o p m i 5 7 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 149 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 150 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < m e i k n u c a z s m i k z d u l ę i s a c ą z s e i c a c a r p 6 3 1 . P l a r e n e g n i e l p o e p y b d e t c e p s e r b o j A F 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ F 3 1 Q b o j d e t c e p s e r : b o j a n i t n a t r o p m i F 3 1 Q b o j d e t c e p s e r : b o j a n i t n a t r o p m i 6 7 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 151 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 152 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < y c a r p y n i z d o g e n d o g y w 7 3 1 . P s r u o h d o o G G 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ G 3 1 Q s r u o h d o o g : b o j a n i t n a t r o p m i G 3 1 Q s r u o h d o o g : b o j a n i t n a t r o p m i 7 7 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 153 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 154 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < ą w y t a j c i n i ę i s a i n a z a k y w ć ś o w i l ż o m 8 3 1 . P e v i t a i t i n i e s u o t y t i n u t r o p p o n A H 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ H 3 1 Q e v i t a i t i n i e s u : b o j a n i t n a t r o p m i H 3 1 Q e v i t a i t i n i e s u : b o j a n i t n a t r o p m i 8 7 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 155 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 156 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < e i n z c e ł o p s a n z c e t y ż u a c a r p 9 3 1 . P y t e i c o s r o f b o j l u f e s u A I 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ I 3 1 Q y t e i c o s r o f l u f e s u : b o j a n i t n a t r o p m i I 3 1 Q y t e i c o s r o f l u f e s u : b o j a n i t n a t r o p m i 9 7 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 157 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 158 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < y p o l r u e i g u ł d 0 1 3 1 . P s y a d i l o h s u o r e n e G J 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ J 3 1 Q s y a d i l o h s u o r e n e g : b o j a n i t n a t r o p m i J 3 1 Q s y a d i l o h s u o r e n e g : b o j a n i t n a t r o p m i 0 8 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 159 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 160 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < i m ź d u l z ę i s e i n a k y t o p s 1 1 3 1 . P e l p o e p g n i t e e M K 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ K 3 1 Q e l p o e p g n i t e e m : b o j a n i t n a t r o p m i K 3 1 Q e l p o e p g n i t e e m : b o j a n i t n a t r o p m i 1 8 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 161 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 162 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < ć ą n g ą i s o ś o c z s e ż o m e ż , z s e j u z c j e r ó t k w , a c a r p 2 1 3 1 . P g n i h t e m o s e v e i h c a n a c u o y l e e f u o y h c i h w n i b o j A L 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ L 3 1 Q g n i h t e m o s g n i v e i h c a : b o j a n i t n a t r o p m i L 3 1 Q g n i h t e m o s g n i v e i h c a : b o j a n i t n a t r o p m i 2 8 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 163 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 164 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < a n l a i z d e i w o p d o a c a r p 3 1 3 1 . P b o j e l b i s n o p s e r A M 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ M 3 1 Q b o j e l b i s n o p s e r : b o j a n i t n a t r o p m i M 3 1 Q b o j e l b i s n o p s e r : b o j a n i t n a t r o p m i 3 8 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 165 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 166 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < a c ą j u s e r e t n i a c a r p 4 1 3 1 . P g n i t s e r e t n i s i t a h t b o j A N 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ N 3 1 Q b o j g n i t s e r e t n i : b o j a n i t n a t r o p m i N 3 1 Q b o j g n i t s e r e t n i : b o j a n i t n a t r o p m i 4 8 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 167 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 168 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < m o i c ś o n l o d z a c ą j a d a i w o p d o a c a r p 5 1 3 1 . P s e i t i l i b a s ' e n o s t e e m t a h t b o j A O 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ O 3 1 Q s e i t i l i b a g n i t e e m : b o j a n i t n a t r o p m i O 3 1 Q s e i t i l i b a g n i t e e m : b o j a n i t n a t r o p m i 5 8 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 169 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 170 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 1 . Q 3 1 . P > 3 1 d r a c w o h S < > 3 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c i h w e m l l e t d n a m e h t t a k o o l e s a e l P . t n a t r o p m i e r a y a s e l p o e p t a h t b o j a f o s t c e p s a e m o s e r a e r e H / i / n a P h c e c h c y t z e r ó t k , ć e i z d e i w o p i ć e z r j o p s ą i n a n ę z s o r P . ą c a r p z e l k y w z h c y n a z ą i w h c e c a t s i l o t O ? b o j a n i t n a t r o p m i e r a k n i h t y l l a n o s r e p u o y s e n o . e n ż a w a z a ż a w u e i c ś i b o s o > d e n o i t n e m l l a e d o C < h c e c h c y t z a n d a ż 6 1 3 1 . P e s e h t f o e n o N R 3 1 . Q ł i n e i m y w ł i n e i m y w e i n 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 d e n o i t n e m 1 : e t o N t o n 0 , d e n o i t n e m 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ R 3 1 Q e s e h t f o e n o n : b o j a n i t n a t r o p m i R 3 1 Q e s e h t f o e n o n : b o j a n i t n a t r o p m i 6 8 V l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c page 171 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 172 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 4 1 Q o n / s e y d e y o l p m e u o y e r a 7 8 V 4 1 . Q ? t o n r o d e y o l p m e f l e s r u o y u o y e r A ; 5 1 o t o g " s e y " f i < ? o w o d o 4 > w 1 / a 7 Q z 1 . / t i / y n a p o P d e ć j u ś j c e a z r r p p / e " i n e c n i e " b i o ś l 4 y e 1 z J . C < P o n / s e y d e y o l p m e u o y e r a ︶ ︵ ︶ ︵ > 7 1 o t o g " o n " f i k i e a n t 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e o y n 1 2 page 173 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 5 1 Q b o j r u o y h t i w u o y e r a d e i f s i t a s w o h 8 8 V 5 1 Q b o j r u o y h t i w u o y e r a d e i f s i t a s w o h ︶ ︵ ︶ ︵ > 5 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ? y c a r p j e j o w s e z / a / y n o l o w o d a z e i n b u l / a / y n o l o w o d a z / i / n a P t s e j u i n p o t s m i k a j W y n y o n l o o l w o o w d o a d z a e z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d e d i f e s i f i t s a i t s a s s i d 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 5 1 . P w o n k t ' n o d 1 - g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - ? b o j r u o y h t i w u o y e r a d e i f s i t a s s i d r o d e i f s i t a s w o h , l l a r e v O e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 1 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 1 . Q d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 174 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 6 1 Q b o j n i s n o i s i c e d e k a m o t u o y e r a e e r f w o h 9 8 V 6 1 Q b o j n i s n o i s i c e d e k a m o t u o y e r a e e r f w o h ︶ ︵ ︶ ︵ 6 1 . P > 6 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ń e i p o t s ć a z a k s w y b i l a k s j e z s ż i n o p ć y ż u ę z s o r P ? / i / a n a P d o ą ż e l a z y c a r p w e j z y c e d u i n p o t s m i k a j W . i j z y c e d u i n a w o m j e d o p w y d o b o w s j e j o w s a d y o d b o o b w o s w s a ż k u a d r b 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l a e l l d a t t a a e r e g n a o n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - . e v a h u o y l e e f u o y m o d e e r f g n i k a m r e w s n a o n 2 - n o i s i c e d h c u m w o h e t a c i d n i o t d r a c s i h t e s u e s a e l P ? b o j r u o y n i s n o i s i c e d e k a m o t u o y e r a e e r f w o H e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 1 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 1 . Q d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 175 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 7 1 Q s t n e l a t p o l e v e d o t d e d e e n b o j ︶ s t n e l a t p o l e v e d o t d e d e e n b o j 0 9 V A 7 1 Q ︵ ︶ ︵ m a z d a g z e i n ę i s i n a m a z d a g z ę i s i n a ę i s m a z d a g z e i n 1 2 3 4 5 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t a c a r p t s e j a n b e z r t o p y t n e l a t e j o w s ć ą n i w z o r i n ł e p w ł g ó m k e i w o ł z c y b , o g e t o D A 7 1 . P ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z ? i m a i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z e i n ż e t y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C ę i s m a z d a g z > 7 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 7 1 . P y l g n o r t s e e r g a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - b o j a e v a h o t d e e n u o y , s t n e l a t r u o y p o l e v e d y l l u f o T A 7 1 . Q r e w s n a o n 2 - ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D e l b a c i l p p a t o n 3 - > 7 1 d r a c w o h s ; l l a k s A < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 7 1 . Q e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 176 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 177 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 7 1 Q g n i k r o w t u o h t i w y e n o m g n i v i e c e r g n i t a i l i m u h ︶ g n i k r o w t u o h t i w y e n o m g n i v i e c e r g n i t a i l i m u h 1 9 V B 7 1 Q ︵ ︶ ︵ m a z d a g z e i n ę i s i n a m a z d a g z ę i s i n a ę i s m a z d a g z e i n 1 2 3 4 5 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t e c ą j a z r a k o p u t s e j e i n a n a i n a w o c a r p a z z e b y z d ę i n e i p e i n a w y m y z r t O B 7 1 . P ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z ? i m a i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z e i n ż e t y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C ę i s m a z d a g z > 7 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 7 1 . P y l g n o r t s e e r g a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - t i r o f k r o w o t g n i v a h t u o h t i w y e n o m e v i e c e r o t g n i t a i l i m u h s i t I B 7 1 . Q r e w s n a o n 2 - ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D e l b a c i l p p a t o n 3 - > 7 1 d r a c w o h s ; l l a k s A < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 7 1 . Q e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 178 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 179 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 7 1 Q g n i k r o w t o n y z a l n r u t e l p o e p ︶ g n i k r o w t o n y z a l n r u t e l p o e p 2 9 V C 7 1 Q ︵ ︶ ︵ 7 1 . P 7 1 . Q > 7 1 d r a c w o h s ; l l a k s A < > 7 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D ? i m a i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z e i n ż e t y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C y z a l n r u t k r o w t n o d o h w e l p o e P C 7 1 . Q i w i n e l ę i s ą j a t s , ą j u c a r p e i n y z r ó t k , e i z d u L C 7 1 . P ’ ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m a z d a g z e i n ę i s i n a m a z d a g z ę i s i n a e l b a c i l p p a t o n 3 - ę i s m a z d a g z e i n r e w s n a o n 2 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t y l g n o r t s e e r g a 1 1 2 3 4 5 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 180 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 181 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 7 1 Q y t e i c o s s d r a w o t y t u d a s i k r o w ︶ y t e i c o s s d r a w o t y t u d a s i k r o w 3 9 V D 7 1 Q ︵ ︶ ︵ m a z d a g z e i n ę i s i n a m a z d a g z ę i s i n a ę i s m a z d a g z e i n 1 2 3 4 5 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t a w t s ń e z c e ł o p s c e b o w m e i k z ą i w o b o t s e j a c a r P D 7 1 . P ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z ? i m a i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z e i n ż e t y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C ę i s m a z d a g z > 7 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 7 1 . P y l g n o r t s e e r g a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y t e i c o s s d r a w o t y t u d a s i k r o W D 7 1 . Q r e w s n a o n 2 - ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D e l b a c i l p p a t o n 3 - > 7 1 d r a c w o h s ; l l a k s A < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 7 1 . Q e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 182 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 183 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 7 1 Q o t t n a w t ' n o d u o y f i k r o w o t g n i v a h t o n ︶ o t t n a w t ' n o d u o y f i k r o w o t g n i v a h t o n 4 9 V E 7 1 Q ︵ ︶ ︵ 7 1 . P 7 1 . Q > 7 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < > 7 1 d r a c w o h s ; l l a k s A < ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D ? i m a i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z e i n ż e t y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C o t t n a w t n o d y e h t f i k r o w o t e v a h t o n d l u o h s e l p o e P E 7 1 . Q e c h c e i n o g e t i l ś e j , y c a r p o d y n a z s u m z ć y b n e i n i w o p e i n t k i N E 7 1 . P ’ ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m a z d a g z e i n ę i s i n a m a z d a g z ę i s i n a e l b a c i l p p a t o n 3 - ę i s m a z d a g z e i n r e w s n a o n 2 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t y l g n o r t s e e r g a 1 1 2 3 4 5 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 184 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 185 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F 7 1 Q t s r i f s e m o c s y a w l a k r o w ︶ t s r i f s e m o c s y a w l a k r o w 5 9 V F 7 1 Q ︵ ︶ ︵ 7 1 . Q 7 1 . P > 7 1 d r a c w o h s ; l l a k s A < > 7 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D ? i m a i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z e i n ż e t y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C e m i t e r a p s s s e l s n a e m t i f i n e v e , t s r i f e m o c s y a w l a d l u o h s k r o W F 7 1 . Q ć ś o n z c e i n o k a z c a n z o o t i l ś e j t e w a n , u c s j e i m m y z s w r e i p a n ć a i w a t s ę i s e z s w a z o n n i w o p ę c a r P F 7 1 . P u s a z c j e c ę i w j e j e i n e c ę i w ś o p g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z e l b a c i l p p a t o n 3 - m a z d a g z e i n ę i s i n a m a z d a g z ę i s i n a r e w s n a o n 2 - ę i s m a z d a g z e i n w o n k t ' n o d 1 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z y l g n o r t s e e r g a 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t e e r g a 2 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 186 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 187 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 8 1 Q e r o m d i a p s i y r a t e r c e s r e k c i u q : r i a f n u / r i a f 8 1 Q e r o m d i a p s i y r a t e r c e s r e k c i u q : r i a f n u / r i a f 6 9 V 8 1 . P 8 1 . Q . ę c a r p ą m a s ę t e i n z c y t k a r p e c ą j u n o k y w , u k e i w m y m a s m y t w i k r a t e r k e s e i w d e i b o s ć i z a r b o y w ę z s o r P 0 3 £ s n r a e w a n l a i z d e i w o p d o j e i z d r a b i a n w a r p s j e i z d r a b , a z s b y z s t s e j e ż k a n d e j , j e c ę i w ł z 0 0 3 a i b a r a z h c i n z a n d e J y c n e r r u c n w o e s u e s a e l P : K U n a h t r e h t o s e i r t n u o C e h T . s e o d e h s n a h t e r o m k e e w a r e h t o e h t t a h t t u o s d n i f e n O . b o j e m a s e h t y l l a c i t c a r p g n i o d , e g a e m a s e h t f o , s e i r a t e r c e s o w t e n i g a m I ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ? e i n ż e t y z c j e c ę i w a n o a i b a r a z e ż , e w i l d e i w a r p s o t t s e j m e i n a d z / i / a n a P y z C . y c a r p . b o j r e h t a e l b a i l e r e r o m d n a t n e i c i f f e e r o m , r e k c i u q s i , r e v e w o h , y r a t e r c e s d i a p r e t t e b ? r e h t o e h t n a h t e r o m d i a p s i y r a t e r c e s e n o t a h t r i a f t o n r o r i a f t i s i n o i n i p o r u o y n I e w i l d e i w a r p s e w i l d e i w a r p s e i n ć e i z d e i w o p o n d u r t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l r i a f 1 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C r i a f n u 2 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 188 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 1 Q t s r i f d e c n i v n o c e b t s u m / k r o w t a s n o i t c u r t s n i w o l l o f ︶ t s r i f d e c n i v n o c e b t s u m / k r o w t a s n o i t c u r t s n i w o l l o f 7 9 V 9 1 Q ︵ ︶ ︵ , ą j a ż a w u i n n I . y m a z d a g z i m i n z ę i s e i n ł e p w e i n i l ś e j t e w a n , h c y n o ż o ł e z r p a i n e c e l o p ć a w y n o k y w y ż e l a n . i c ś o n z s u ł s h c i o m y n a n o k e z r p ę i s t s e j y d g , y d e t w o k l y t ć a w y n o k y w y ż e l a n h c y n o ż o ł e z r p a i n e c e l o p e ż ? h t i w e e r g a u o y o d s n o i n i p o o w t ? a z d a g z ę i s / i / n a P i i n i p o h c y t z ą r ó t k Z g n i s s i m r e h t o 5 - 1 2 7 h c y n o ż o ł e z r p a i n e c e l o p ć a w y n o k y w e z s w a z y ż e l a n e z s w a z e ż , ą j a ż a w u y z r ó t k e i N . h c y w o b ż u ł s ń e c e l o p a i n a w y n o k y w t a m e t a n e i n i p o e n ż ó r ą j a m e i z d u L e s e h t f o h c i h W . t h g i r e r a y e h t t a h t d e c n i v n o c s i e n o n e h w y l n o s n o i t c u r t s n i s ' r o i r e p u s s ' e n o w o l l o f d l u o h s ć e i z d e i w o p o n d u r t > 9 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e n o t a h t y a s s r e h t O . m e h t h t i w e e r g a y l l u f t o n s e o d e n o n e h w n e v e s r o i r e p u s s ' e n o f o s n o i t c u r t s n i i c ś o n z s u ł s h c i o / ą / y n a n o k e z r p w r e i p j a n ć y b a b e z r t 9 1 . P w o l l o f d l u o h s e n o t a h t y a s e m o S . k r o w t a n o i t c u r t s n i g n i w o l l o f t u o b a s a e d i t n e r e f f i d e v a h e l p o e P e l b a c i l p p a t o n 3 > 9 1 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 1 . Q r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t s r i f d e c n i v n o c s e d b n t e s p u e m d 2 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m s n o i t c u r t s n i w o l l o f d l u o h s 1 d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 189 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 0 2 Q y t i r o i r p n o i t a n . . . g n i v i g : e c r a c s e r a s b o j A 0 2 Q 0 2 . P 0 2 . Q ? i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z e i n y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D y c m e i z o z d u c e i n a , y c a l o P m i k t s y z s w e d e z r p ć a w a t s o d ą j i n n i w o p y c a r p c s j e i m e j u k a r b y d g A 0 2 . P : K U n a h t r e h t o s e i r t n u o C h s i t i r B o t y t i r o i r p e v i g d l u o h s s r e y o l p m e , e c r a c s e r a s b o j n e h W A 0 2 . Q s t n a r g i m m i r e v o e l p o e p ! y t i l a n o i t a n r u o y e t u t i t s b u s e s a e l p ︶ y t i r o i r p n o i t a n . . . g n i v i g : e c r a c s e r a s b o j 8 9 V ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ę i s m a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n m a z d a g z e i n i n a , m a z d a g z ę i s i n a d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - e e r g a 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C r e h t i e n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 190 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 0 2 Q y t i r o i r p n e m g n i v i g : e c r a c s e r a s b o j ︶ y t i r o i r p n e m g n i v i g : e c r a c s e r a s b o j 9 9 V B 0 2 Q ︵ ︶ ︵ m a z d a g z e i n i n a , m a z d a g z ę i s i n a 1 2 3 7 ę i s m a z d a g z e i n y t e i b o k ż i n y c a r p o d o w a r p e z s k ę i w ć e i m i n n i w o p i n ź y z c ż ę m , y c a r p c s j e i m e j u k a r b y d g B 0 2 . P ć e i z d e i w o p o n d u r t ? i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z e i n y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C ę i s m a z d a g z 0 2 . P g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - n e m o w n a h t b o j a o t t h g i r e r o m e v a h n e m , e c r a c s e r a s b o j n e h W B 0 2 . Q e l b a c i l p p a t o n 3 - ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D d e k s a t o n n o i t s e u q 4 0 2 . Q w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a 1 e e r g a s i d 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l r e h t i e n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 191 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 0 2 Q y t i r o i r p s l a c o l g n i v i g : e c r a c s s b o j ︶ y t i r o i r p s l a c o l g n i v i g : e c r a c s s b o j 5 O C 0 2 Q ︵ ︶ ︵ 0 2 . Q 0 2 . P ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D ? i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z e i n y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C s t r a p r e h t o m o r f e l p o e p r e v o e l p o e p l a c o l o t y t i r o i r p e v i g d l u o h s s r e y o l p m e , e c r a c s e r a s b o j n e h W C 0 2 . Q i n d z e j y z r p e i n a , i w o c s j e i m ć a w a t s o d ą j i n n i w o p m i k t s y z s w e d e z r p y c a r p c s j e i m e j u k a r b y d g C 0 2 . P y r t n u o c e h t f o ę i s m a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n m a z d a g z e i n i n a , m a z d a g z ę i s i n a d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - e e r g a 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C r e h t i e n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 192 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 2 Q s e n i l e d i u g r a e l c o n / r a e l c : l i v e d n a d o o g ︶ s e n i l e d i u g r a e l c o n / r a e l c : l i v e d n a d o o g 0 0 1 V 1 2 Q ︵ ︶ ︵ 1 2 . Q 1 2 . P > 1 2 d r a c w o h S < > 1 2 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e n o h c i h W . l i v e d n a d o o g g n i s s u c s i d n e h w e k a m s e m i t e m o s e l p o e p h c i h w s t n e m e t a t s o w t e r a e r e H , e ł z o c a e r b o d t s e j o c m y t o ą j u t u k s y d i m a s a z c e i z d u L ? w e i v f o t n i o p n w o r u o y o t t s e s o l c s e m o c : e ż , ą j a ż a w u i n d e J , e n o y r e v e o t y l p p a s y a w l a e s e h T . l i v e d n a d o o g s i t a h w t u o b a s e n i l e d i u g r a e l c y l e t u l o s b a e r a e r e h T : A ę i s e j u s o t s e t y d a s a Z . a ł z d o o r b o d ć i n ż ó r d o ą j a l a w z o p e r ó t k , y d a s a z e n l a ż a w d o p e i n i e n s a j ą j e i n t s I . A . s e c n a t s m u c r i c e h t r e v e t a h w . i j c a u t y s j e d ż a k w i o g e d ż a k o d l i v e d n a d o o g s i t a h W . l i v e d n a d o o g s i t a h w t u o b a s e n i l e d i u g r a e l c y l e t u l o s b a e b r e v e n n a c e r e h T : B : e ż , ą z d ą s y z d u r D . e m i t e h t t a s e c n a t s m u c r i c e h t n o p u y l e r i t n e s d n e p e d t s e j o C . a ł z d o o r b o d ć i n ż ó r d o e c ą j a l a w z o p y d a s a z e n o l a t s u e z s w a z a n z a r e n d a ż ą j e i n t s i e i N . B . e i c n e m o m m y n a d w i j c a u t y s d o e i c i w o k ł a c y ż e l a z m e ł z o c a m e r b o d g n i s s i m r e h t o 5 - ? m o d ą l g o p / i / a n a P a z s ż i l b t s e j i i n i p o h c y n o i n e i m y w z a r ó t K d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - A ą i n i p o z ę i s m a z d a g z B ą i n i p o z ę i s m a z d a g z w o n k t ' n o d 1 - m a z d a g z e i n ę i s u b o z A t n e m e t a t s h t i w e e r g a 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t B t n e m e t a t s h t i w e e r g a 2 1 2 3 7 r e w s n a o n 2 - h t o b h t i w e e r g a s i d 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 193 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 194 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 2 2 Q n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r a o t g n o l e b u o y o d ︶ 2 2 Q ︵ n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r a o t g n o l e b u o y o d 1 0 1 V ︶ ︵ ? i i g i l e r ś j e i k a j ą c w a n z y w / i / n a P t s e j y z C > a 4 2 . Q o t o g " o n " f i < > / a 4 2 . t y p o d ć ś j e z r p / " e i n " i l ś e j < g n i s s i m r e h t o 5 - 1 2 k i e a n t 2 2 . P ? n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r a o t g n o l e b u o y o D d e k s a t o n n o i t s e u q 4 2 2 . Q e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e o y n 1 2 page 195 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 ] ? n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r a o t g n o l e b u o y o D 2 2 . Q [ > . ź d e i w o p d o > a i t z n d 3 e e 2 d i Q n w o o p p s d e o r i i z r e o z g r e p t a ą k n a ć r a b w y y ? w i t i y g ć i z l i l c e ś d r e o j r e k 3 e k i a i a 2 n z . P < < J n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r h c i h w E L B A I R A V D E Z 3 I 2 N Q O M R A H N O I T A N I M O N E D S U O I G I L E R n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r h c i h w 2 0 1 V > 5 2 a i n a t y p o d ć ś j e z r p 3 2 a i n a t y p u i n a d a z o P < 3 2 . Q > 3 2 d r a c w o h S < > : O T N I E D O C E R ! T S I L C I F I C E P S Y R T N U O C T N E S E R P : B N < g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - c i l o h t a C n a m o R 1 t n a t s e t o r P 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ć . e a . . k . z i c . . i . l d m . o . e m t . i z a . a i a z k w n y n K w / o a t c ? p t n i o a e m e m m a o k ł a l k z z m s s t g i a z s y o n u j i o n m w e d a / d a t h d d a d y a u o a n w u r z r r i u n t n M R P H P E J B i 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 ? e n o h c i h W l a c i l e g n a v E / t s i m r o f n o C n o N / h c r u h C e e r F 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w e J 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C m u i d l s n u i M H 5 6 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m t s i h d d u B 7 d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q x o d o r h e t h r t O o 8 9 d n e t t a n e t f o w o h 5 0 1 v o t d e r e t l i f e r a n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r a o t g n i g n o l e b s t n e d n o p s e r : r e t l i f l a n o i t i d d A s u o i g i l e r ] r e h t o n a [ f o r e b m e m a r e v e u o y e r e w 3 0 1 v f o d a e t s n i s e c i v r e s s u o i g i l e r ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ . n o i t a n i m o n e d ︶ page 196 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 197 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 a 4 2 Q n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r a o t g n o l e b u o y d i d a 4 2 Q n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r a o t g n o l e b u o y d i d 3 0 1 V a 4 2 . P a 4 2 . Q ? i i g i l e r ś j e i k a j ą c w a n z y w k e i w l o k y d e i k / i / n a P / a / ł y b y z C ? n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r a f o r e b m e m a r e v e u o y e r e W > / 5 2 . t y p o d ć ś j e z r p / " e i n " i l ś e j < f o r e b m e m a r e v e u o y e r e W : k s a e s a e l p , r e b m e m a y l t n e r r u c s i t n e d n o p s e r f i : n o i t c u r t s n i r e w e i v r e t n I < > ? n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r r e h t o n a k i e a n t 1 2 > 5 2 . Q o t o g " o n " f i < g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e o y n 1 2 n e e b t o n s a h " n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r r e h t o n a f o r e b m e m r e v e " t r a p n o i t s e u q : t a m r o f n o i t s e u q t n e r e f f i D . e r i a n n o i t s e u q d l e i f e h t n i d e t n e m e l p m i e v a h 1 = 1 0 1 v n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r a o t g n i g n o l e b s t n e d n o p s e r , 2 0 1 v n o r e t l i f l a n o i t i d d a o t e u D ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ . 4 0 1 v , 3 0 1 v d e k s a n e e b t o n page 198 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 r b 4 2 Q n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r r e m r o f h c i h w ︳︶ n o i t a n i m o n e d s u o i g i l e r r e m r o f h c i h w 4 0 1 V r b 4 2 Q ︵ ︳︶ ︵ . . . . . . . . . . ć . e a . . k . i c . z . i . l d m . o . e m . i t z a . a i a z k . w n y n . K w / o a t c ? p t n i o a e m e m m a o k ł a l k z z m s s t g i a z s y n o u i j o n m w e d a / d a t h d d a d y a u o a n w u r z r r i u n t n M H R P P E J B i 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 m u i d l s n u i M H 5 6 > ź d e i w o p d o a t n e d n o p s e r z e z r p ą n a r b y w ć i l ś e r k a z < w e J 4 ? j e i k a J l a c i l e g n a v E / t s i m r o f n o C n o N / h c r u h C e e r F 3 > i z d e i w o p d o i i r o g e t a k ć a w y t y z c d o e i n < t n a t s e t o r P 2 b 4 2 . P c i l o h t a C n a m o R 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - > : O T N I E D O C E R ! T S I L C I F I C E P S Y R T N U O C T N E S E R P : B N < r e w s n a o n 2 ? e n o h c i h W e l b a c i l p p a t o n 3 > 4 2 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 b 4 2 . Q l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M t s i h d d u B 7 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C x o d o r h e t h r t O o 8 9 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t s u o i g i l e r a o t g n i g n o l e b s t n e d n o p s e r , 3 0 1 v d n a 2 0 1 v n o e r u t c u r t s n o i t s e u q t n e r e f f i d e h t o t e u D . s e r i a n n o i t s e u q n e e b t o n s a h n o i t a n i m o n e d r e h t o n a o t e n o m o r f e g n a h c t a h t o s , 4 0 1 v d e k s a n e e b t o n e v a h n o i t a n i m o n e d . d e r u t p a c page 199 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 200 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 5 2 Q s e c i v r e s s u o i g i l e r d n e t t a n e t f o w o h 5 0 1 V 5 2 Q s e c i v r e s s u o i g i l e r d n e t t a n e t f o w o h ︶ ︵ ︶ ︵ 5 2 . Q 5 2 . P > 5 2 d r a c w o h S < > 5 2 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e s e h t s e c i v r e s s u o i g i l e r d n e t t a u o y o d n e t f o w o h t u o b a , s g n i n e t s i r h c d n a s l a r e n u f , s g n i d d e w m o r f t r a p A ? a ł o i c ś o k o d / i / n a P i z d o h c o t s ę z c k a j w ó t z r h c i w ó b e z r g o p , w ó b u l ś c ą z c i l e i N ? s y a d d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - k e e w e c n k o e n e a w h t a e e r c o n m o 1 2 h t n o m a e c n o 3 c o n a k l e i W a n , ń e e i y i n z d e e n d g z l y i e d i t n ć o c a e e r i n i z a ś o n d z z e u N k a u c c e a i ą i r y w n t ż ę t ż d i o k s i i o u o e n a p B w k g r i j y ś o j o e r e p n t m a i n e i , c z y n w d d ś w w o n d u ę k r z z z l i z a g t i a a a z y w n c r r r r t 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 g n i s s i m r e h t o 5 - y a d r e t s a E / s a m t s i r h C 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M s y a d y l o h c i f i c e p s r e h t o 5 r a e y a e c n o 6 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l n e t f o s s e l 7 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C r e v e n y l l a c i t c a r p , r e v e n 8 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 201 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 202 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 6 2 Q d l o s r a e y 2 1 s e c i v r e s s u o i g i l e r d e d n e t t a n e t f o w o h ︶ d l o s r a e y 2 1 s e c i v r e s s u o i g i l e r d e d n e t t a n e t f o w o h 6 0 1 V 6 2 Q ︵ ︶ ︵ 6 2 . Q 6 2 . P > 6 2 d r a c w o h S < > 5 2 ą t r a k l a d a n ę i s e j u g u ł s o p t n e d n o p s e r < n e h w s e c i v r e s s u o i g i l e r d n e t t a u o y d i d n e t f o w o h t u o b a , s g n i n e t s i r h c d n a s l a r e n u f , s g n i d d e w m o r f t r a p A ? t a l 2 1 / i / n a P ł a i m y d g , a ł o i c ś o k o d / i / n a P / a / ł i z d o h c o t s ę z c k a j w ó t z r h c i w ó b e z r g o p , w ó b u l ś c ą z c i l e i N ? d l o s r a e y 2 1 e r e w u o y d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - k e e w e c n k o e n e a w h t a e e r c o n m o 1 2 h t n o m a e c n o 3 y a d r e t s a E / s a m t s i r h C 4 c o n a k l e i W a n , ń e e i y i n z d e e n d g z l y i e d i t n ć o c a e e r i n i z a ś o n d z z e u N k a u c c e o i ą i r y w n t ż ę t ż d i o k s i i o u o e n a p B w k g r i j y ś o j o e r e p n t m a i n e i , c z y n w d d ś w w o n d u ę k r z z z l i z a g t i a a a z y w n c r r r r t 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 g n i s s i m r e h t o 5 - s y a d y l o h c i f i c e p s r e h t o 5 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r a e y a e c n o 6 n e t f o s s e l 7 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l r e v e n y l l a c i t c a r p , r e v e n 8 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 203 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 204 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 7 2 Q h t r i b : t n a t r o p m i e c i v r e s s u o i g i l e r ︶ h t r i b : t n a t r o p m i e c i v r e s s u o i g i l e r 7 0 1 V A 7 2 Q ︵ ︶ ︵ : k a j ń e z r a d y w h c i k a t e i n e c ę i w ś u e n j i g i l e r t s e j e n ż a w e ż , / i / n a P i z d ą s y z C y n i z d o r a n A 7 2 . P g n i s s i m r e h t o 5 - 1 2 7 ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t 7 2 . P h t r i B A 7 2 . Q e l b a c i l p p a t o n 3 - ? s t n e v e g n i w o l l o f e h t f o y n a r o f e c i v r e s s u o i g i l e r a d l o h o t t n a t r o p m i s i t i k n i h t y l l a n o s r e p u o y o D d e k s a t o n n o i t s e u q 4 7 2 . Q r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t : e r a . s e r i a n n o i t s e u q s e y . 1 o n . 2 page 205 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 7 2 Q e g a i r r a m : t n a t r o p m i e c i v r e s s u o i g i l e r ︶ e g a i r r a m : t n a t r o p m i e c i v r e s s u o i g i l e r 8 0 1 V B 7 2 Q ︵ ︶ ︵ : k a j ń e z r a d y w h c i k a t e i n e c ę i w ś u e n j i g i l e r t s e j e n ż a w e ż , / i / n a P i z d ą s y z C o w t s ń e ż ł a m B 7 2 . P g n i s s i m r e h t o 5 - 1 2 7 ć e i z d e i w o p o n d k i e u a n t r t 7 2 . P e g a i r r a M B 7 2 . Q e l b a c i l p p a t o n 3 - ? s t n e v e g n i w o l l o f e h t f o y n a r o f e c i v r e s s u o i g i l e r a d l o h o t t n a t r o p m i s i t i k n i h t y l l a n o s r e p u o y o D d e k s a t o n n o i t s e u q 4 7 2 . Q r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t : e r a . s e r i a n n o i t s e u q s e y . 1 o n . 2 page 206 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 7 2 Q h t a e d : t n a t r o p m i e c i v r e s s u o i g i l e r ︶ h t a e d : t n a t r o p m i e c i v r e s s u o i g i l e r 9 0 1 V C 7 2 Q ︵ ︶ ︵ : k a j ń e z r a d y w h c i k a t e i n e c ę i w ś u e n j i g i l e r t s e j e n ż a w e ż , / i / n a P i z d ą s y z C ć r e i m ś C 7 2 . P g n i s s i m r e h t o 5 - 1 2 7 ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t 7 2 . P h t a e D C 7 2 . Q e l b a c i l p p a t o n 3 - ? s t n e v e g n i w o l l o f e h t f o y n a r o f e c i v r e s s u o i g i l e r a d l o h o t t n a t r o p m i s i t i k n i h t y l l a n o s r e p u o y o D d e k s a t o n n o i t s e u q 4 7 2 . Q r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t : e r a . s e r i a n n o i t s e u q s e y . 1 o n . 2 page 207 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 8 2 Q n o s r e p s u o i g i l e r a u o y e r a ︶ n o s r e p s u o i g i l e r a u o y e r a 0 1 1 V 8 2 Q ︵ ︶ ︵ 8 2 . Q 8 2 . P . . . e r a u o y y a s u o y d l u o w , t o n r o h c r u h c o t o g u o y r e h t e h w f o y l t n e d n e p e d n I : ę b o s o a z e i b e i s / i / n a P a ż a w u y z c , e i n y z c a ł o i c ś o k o d / i / n a P i z d o h c y z c , o g e t d o e i n ż e l a z e i N > r e d r o g n i s r e v e r t u o d a e R < ą n j i g i l e r ą n j i g i l e r e i n ę t s i e t a o g e n a w o d y c e d z d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - n o s r e p s u o i g i l e r a 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l n o s r e p s u o i g i l e r a t o n 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t s i e h t a d e c n i v n o c a 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 208 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 9 2 Q s m e l b o r p l a r o m : o t s r e w s n a h c r u h c ︶ s m e l b o r p l a r o m : o t s r e w s n a h c r u h c 1 1 1 V A 9 2 Q ︵ ︶ ︵ 9 2 . Q 9 2 . P e t a u q e d a , y r t n u o c r u o y n i , g n i v i g e r a s e h c r u h c e h t / s i h c r u h c r u o y t a h t k n i h t u o y o d , g n i k a e p s y l l a r e n e G a i n a t y p a n i z d e i w o p d o e w i c ś a ł w e j a d e c s l o P w i k c i l o t a k ł ó i c ś o K e ż , / i / n a P a ż a w u y z c , c ą r o i b e i n l ó g O . . . o t s r e w s n a : e c ą z c y t o d > h c a e r o f r e w s n a e n o e d o c d n a t u o d a e R < i k t s o n d e j b e z r t o p i w ó m e l b o r p h c y n l a r o m A 9 2 . P s u o i g i l e r / h c r u h c R U O Y k s a ; y t i n u m m o c s u o i g i l e r a r o h c r u h c a o t g n i g n o l e b e s o h t r o F : B N < y t i n u m m o c 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t l a u d i v i d n i e h t f o s d e e n d n a s m e l b o r p l a r o m e h T A 9 2 . Q > s e h c r u h c E H T : k s a y t i n u m m o c s u o i g i l e r r o h c r u h c a o t g n i g n o l e b t o n e s o h t r o F , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e l b a c i l p p a t o n 3 - s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C r e w s n a o n 2 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a s e y . 1 o n . 2 page 209 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 9 2 Q s m e l b o r p e f i l y l i m a f : o t s r e w s n a h c r u h c ︶ s m e l b o r p e f i l y l i m a f : o t s r e w s n a h c r u h c 2 1 1 V B 9 2 Q ︵ ︶ ︵ 9 2 . Q 9 2 . P e t a u q e d a , y r t n u o c r u o y n i , g n i v i g e r a s e h c r u h c e h t / s i h c r u h c r u o y t a h t k n i h t u o y o d , g n i k a e p s y l l a r e n e G a i n a t y p a n i z d e i w o p d o e w i c ś a ł w e j a d e c s l o P w i k c i l o t a k ł ó i c ś o K e ż , / i / n a P a ż a w u y z c , c ą r o i b e i n l ó g O . . . o t s r e w s n a : e c ą z c y t o d > h c a e r o f r e w s n a e n o e d o c d n a t u o d a e R < o g e n n i z d o r a i c y ż w ó m e l b o r p B 9 2 . P s u o i g i l e r / h c r u h c R U O Y k s a ; y t i n u m m o c s u o i g i l e r a r o h c r u h c a o t g n i g n o l e b e s o h t r o F : B N < y t i n u m m o c 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t e f i l y l i m a f f o s m e l b o r p e h T B 9 2 . Q > s e h c r u h c E H T : k s a y t i n u m m o c s u o i g i l e r r o h c r u h c a o t g n i g n o l e b t o n e s o h t r o F , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e l b a c i l p p a t o n 3 - s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C r e w s n a o n 2 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a s e y . 1 o n . 2 page 210 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 9 2 Q s d e e n l a u t i r i p s : o t s r e w s n a h c r u h c ︶ s d e e n l a u t i r i p s : o t s r e w s n a h c r u h c 3 1 1 V C 9 2 Q ︵ ︶ ︵ 9 2 . Q 9 2 . P e t a u q e d a , y r t n u o c r u o y n i , g n i v i g e r a s e h c r u h c e h t / s i h c r u h c r u o y t a h t k n i h t u o y o d , g n i k a e p s y l l a r e n e G a i n a t y p a n i z d e i w o p d o e w i c ś a ł w e j a d e c s l o P w i k c i l o t a k ł ó i c ś o K e ż , / i / n a P a ż a w u y z c , c ą r o i b e i n l ó g O . . . o t s r e w s n a : e c ą z c y t o d > h c a e r o f r e w s n a e n o e d o c d n a t u o d a e R < a k e i w o ł z c b e z r t o p h c y w o h c u d C 9 2 . P s u o i g i l e r / h c r u h c R U O Y k s a ; y t i n u m m o c s u o i g i l e r a r o h c r u h c a o t g n i g n o l e b e s o h t r o F : B N < y t i n u m m o c 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t s d e e n l a u t i r i p s s ' e l p o e P C 9 2 . Q > s e h c r u h c E H T : k s a y t i n u m m o c s u o i g i l e r r o h c r u h c a o t g n i g n o l e b t o n e s o h t r o F , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e l b a c i l p p a t o n 3 - s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C r e w s n a o n 2 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a s e y . 1 o n . 2 page 211 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 9 2 Q s m e l b o r p l a i c o s : o t s r e w s n a h c r u h c ︶ s m e l b o r p l a i c o s : o t s r e w s n a h c r u h c 4 1 1 V D 9 2 Q ︵ ︶ ︵ 9 2 . Q 9 2 . P e t a u q e d a , y r t n u o c r u o y n i , g n i v i g e r a s e h c r u h c e h t / s i h c r u h c r u o y t a h t k n i h t u o y o d , g n i k a e p s y l l a r e n e G a i n a t y p a n i z d e i w o p d o e w i c ś a ł w e j a d e c s l o P w i k c i l o t a k ł ó i c ś o K e ż , / i / n a P a ż a w u y z c , c ą r o i b e i n l ó g O . . . o t s r e w s n a : e c ą z c y t o d > h c a e r o f r e w s n a e n o e d o c d n a t u o d a e R < u j a r k o g e z s a n a l d e i n c e b o h c y n ż a w h c y n z c y t i l o p i h c y n z c e ł o p s w ó m e l b o r p D 9 2 . P s u o i g i l e r / h c r u h c R U O Y k s a ; y t i n u m m o c s u o i g i l e r a r o h c r u h c a o t g n i g n o l e b e s o h t r o F : B N < y t i n u m m o c 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t y a d o t y r t n u o c r u o g n i c a f s m e l b o r p l a i c o s e h T D 9 2 . Q > s e h c r u h c E H T : k s a y t i n u m m o c s u o i g i l e r r o h c r u h c a o t g n i g n o l e b t o n e s o h t r o F , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e l b a c i l p p a t o n 3 - s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C r e w s n a o n 2 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a s e y . 1 o n . 2 page 212 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 0 3 Q d o G : n i e v e i l e b u o y o d 5 1 1 V A 0 3 Q d o G : n i e v e i l e b u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ : w / i / n a P y z r e i w 0 y 3 z . C P ? n i e v > e h i l c e a b e u r o o y f r o e d w g s n n i a w e o n l l o o f e e d h o t f c o d , n y a n t a u f o i , d h a c e 0 i 3 h R . Q W < a g o B A 0 3 . P d o G A 0 3 . Q ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a s e y . 1 o n . 2 page 213 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 0 3 Q h t a e d r e t f a e f i l : n i e v e i l e b u o y o d ︶ h t a e d r e t f a e f i l : n i e v e i l e b u o y o d 6 1 1 V B 0 3 Q ︵ ︶ ︵ : w / i / n a P y z r e i w 0 y 3 z . C P ? n i e v > e h i l c e a b e u r o o y f r o e d w g s n n i a w e o n l l o o f e e d h o t f c o d , n y a n t a u f o i , d h a c e 0 i 3 h R . Q W < i c r e i m ś o p e i c y ż B 0 3 . P h t a e d r e t f a e f i L B 0 3 . Q ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a s e y . 1 o n . 2 page 214 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 0 3 Q l l e h : n i e v e i l e b u o y o d 7 1 1 V C 0 3 Q l l e h : n i e v e i l e b u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ : w / i / n a P y z r e i w 0 y 3 z . C P ? n i e v > e h i l c e a b e u r o o y f r o e d w g s n n i a w e o n l l o o f e e d h o t f c o d , n y a n t a u f o i , d h a c e 0 i 3 h R . Q W < o ł k e i p C 0 3 . P l l e H C 0 3 . Q ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a s e y . 1 o n . 2 page 215 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 0 3 Q n e v a e h : n i e v e i l e b u o y o d ︶ n e v a e h : n i e v e i l e b u o y o d 8 1 1 V D 0 3 Q ︵ ︶ ︵ : w / i / n a P y z r e i w 0 y 3 z . C P ? n i e v > e h i l c e a b e u r o o y f r o e d w g s n n i a w e o n l l o o f e e d h o t f c o d , n y a n t a u f o i , d h a c e 0 i 3 h R . Q W < o b e i n D 0 3 . P n e v a e H D 0 3 . Q ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a s e y . 1 o n . 2 page 216 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 0 3 Q n i s : n i e v e i l e b u o y o d 9 1 1 V E 0 3 Q n i s : n i e v e i l e b u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ : w / i / n a P y z r e i w 0 y 3 z . C P ? n i e v > e h i l c e a b e u r o o y f r o e d w g s n n i a w e o n l l o o f e e d h o t f c o d , n y a n t a u f o i , d h a c e 0 i 3 h R . Q W < h c e z r g E 0 3 . P n i S E 0 3 . Q ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a s e y . 1 o n . 2 page 217 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F 0 3 Q y h t a p e l e t : n i e v e i l e b u o y o d F 0 3 Q y h t a p e l e t : n i e v e i l e b u o y o d 0 2 1 V : w / i / n a P y z r e i w 0 y 3 z . C P ? n i e v > e h i l c e a b e u r o o y f r o e d w g s n n i a w e o n l l o o f e e d h o t f c o d , n y a n t a u f o i , d h a c e 0 i 3 h R . Q W < ć ś o ł g e l d o a n i l ś y m e i n a w y z a k e z r p ę i t a p e l e t F 0 3 . P ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ y h t a p e l e T F 0 3 . Q ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a s e y . 1 o n . 2 page 218 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 3 Q n o i t a n r a c n i e r : n i e v e i l e b u o y o d 1 2 1 V 1 3 . Q ? n i a g a d l r o w s i h t o t n i n r o b e r a e w t a h t , s i t a h t , n o i t a n r a c n i e r n i e v e i l e b u o y o D ? / z s u d ę k w ó r d ę w / e i c e i w ś m y t a n y m i z d o r a n ę i s w ó n z e ż , o t w 1 . n 3 z Q . t , ę j c a n r a k n i e r w / i / n a P y z r e i w 1 y 3 z . C P n o i t a n r a c n i e r : n i e v e i l e b u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C w o n k t ' n s o o e d n y 1 0 1 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t : e r a . s e r i a n n o i t s e u q s e y . 1 o n . 2 page 219 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 2 3 Q e c r o f e f i l r o t i r i p s . s v d o G l a n o s r e p 2 2 1 V 2 3 Q e c r o f e f i l r o t i r i p s . s v d o G l a n o s r e p ︶ ︵ ︶ ︵ 2 3 . Q 2 3 . P > 2 3 d r a c w o h S < > 2 3 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ? s f e i l e b r u o y o t t s e s o l c s e m o c s t n e m e t a t s e s e h t f o h c i h W ? m o i n a n o k e z r p / i / a n a P e z s ż i l b j a n t s e j ń e z d r e i w t h c y t z e r ó t K > y l n o r e w s n a e n o e d o C < g ó B n e d e j e j e i n t s i u i c y ż w j e z c w a r p s y ł i s b u l a h c u d j a z d o r ś i k a j e j e i n t s i ć e l ś y m m y t o o c , m e i w e i n ę d w a r p a n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - a w o i c y ż a ł i s y z c g ó B , h c u d k e i w l o k i k a j ł a i n t s i y b a , ę z d ą s e i n e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M d o G l a n o s r e p a s i e r e h t 1 e c r o f e f i l r o t i r i p s f o t r o s e m o s s i e r e h t 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l k n i h t o t t a h w w o n k y l l a e r t ' n o d I 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e c r o f e f i l r o d o G , t i r i p s f o t r o s y n a s i e r e h t k n i h t y l l a e r t ' n o d I 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 220 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 3 Q e f i l r u o y n i d o G s i t n a t r o p m i w o h 3 3 Q e f i l r u o y n i d o G s i t n a t r o p m i w o h 3 2 1 V > 3 3 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < 1 d n a t n a t r o p m i y r e v s n a e m 0 1 e t a c i d n i o t d r a c s i h t e s u e s a e l P ? e f i l r u o y n i d o G s i t n a t r o p m i w o h d n A w t s e j g ó B e ż , y z c a n z 0 1 ć i l ś e r k o o t y b i l a k s j e t ć y ż u ę z s o r P ? u i c y ż / i / a n a P w g ó B t s e j y n ż a w e l i a N . t n a t r o p m i l l a t a t o n s n a e m a n a P . 3 3 . P > 3 3 d r a c w o h S < y n ż a w e i n e l ó g o w t s e j e ż 1 a , y n ż a w o z d r a b u i c y ż 3 3 . Q i ” ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t y a r e t o v n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 y n ż y a n w ż a e i w n o e z l ó d r g a o b w 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 221 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 222 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 4 3 Q n o i g i l e r m o r f h t g n e r t s d n a t r o f m o c t e g u o y o d ︶ n o i g i l e r m o r f h t g n e r t s d n a t r o f m o c t e g u o y o d 4 2 1 V 4 3 Q ︵ ︶ ︵ ? a w t s ń e z c e i p z e b e i c u z c o p i ę ł i s / i / u n a P e j a d a i g i l e r y z C 1 2 7 ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t 4 3 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - ? t o n r o n o i g i l e r m o r f h t g n e r t s d n a t r o f m o c t e g u o y t a h t d n i f u o y o D d e k s a t o n n o i t s e u q 4 4 3 . Q r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s e o y n 1 2 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 223 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 5 3 Q n o i t a t i d e m / r e y a r p f o s t n e m o m e k a t u o y o d 5 3 Q n o i t a t i d e m / r e y a r p f o s t n e m o m e k a t u o y o d 5 2 1 V ? o g e n b o d o p ś o g e z c b u l i j c a l p m e t n o k , i j c a t y d e m , y w t i l d o m e l i w h c i u n a P ę i s ą j a z r a d z y z C 1 2 7 ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t 5 3 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - ? t a h t e k i l g n i h t e m o s r o n o i t a l p m e t n o c r o n o i t a t i d e m , r e y a r p f o s t n e m o m e m o s e k a t u o y o D d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 3 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s e o y n 1 2 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 224 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 6 3 Q s e c i v r e s s u o i g i l e r e d i s t u o d o G o t y a r p u o y o d n e t f o w o h ︶ s e c i v r e s s u o i g i l e r e d i s t u o d o G o t y a r p u o y o d n e t f o w o h 6 2 1 V 6 3 Q ︵ ︶ ︵ ? a g o B o d / i / n a P ę i s i l d o m o t s ę z c k a j , h c a w t s ń e ż o b a n w o w t c i n t s e z c u c ą j a j i m o P u c u i ą n i s d e o i g m y ć t w e u i w z z k j e d z a o a u e z i r r i i r j n w ż d e o d d a e i o n o i z n i p y r n j g m z y n e o t j a e a i e c n z r i n y d c d w z ś a z y k u d ę s g t r o z z z l r i i a e p n c c r k j 7 1 2 3 4 5 6 7 9 k e e w a e c n k o e n e a w h t a e e r c o n m o 2 3 > 6 3 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < y a d y r e v e 1 6 3 . P w o n k t ' n o d 1 - g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - . . . . y a s u o y d l u o W ? s e c i v r e s s u o i g i l e r f o e d i s t u o d o G o t y a r p u o y o d n e t f o w o H e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 3 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 3 . Q h t n o m a e c n o t s a e l t a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r a e y a s e m i t l a r e v e s 5 n e t f o s s e l 6 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l r e v e n 7 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 225 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 226 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 7 3 Q m r a h c y k c u l a e v a h u o y o d 7 2 1 V 7 3 . Q ? n a m s i l a t a r o t o c s a m a s a h c u s m r a h c y k c u l a e v a h u o y o D g n i s s i m r e h t o 5 - ? n a m z i l a t y z c ę k t o k s a m k a j / i / n > a 9 P 3 e a j i u n t k a t a y r t p y o r d ó 7 t 3 ź k Q d , j t ; e o 9 i z 3 r m . p d t " e y ć z p e r o z i p d s d e i ź k i d w a j j e o / i z p r / p n o a " n e P i d u n r a " t m l i " 7 i ś y l 3 z e ś . j e C < P j m r a h c y k c u l a e v a h u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t 1 2 7 s e o y n 1 2 r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e l b a c i l p p a t o n 3 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 227 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 8 3 Q s t c e t o r p m r a h c y k c u l t a h t e v e i l e b u o y o d 8 3 Q s t c e t o r p m r a h c y k c u l t a h t e v e i l e b u o y o d 8 2 1 V ś m y z c w b u l ą i a n a P i n o r h c t e l u m a , n a m z i l a t , a k t o k s a m ︵ ︶ 8 3 . Q 8 3 . P > 8 3 d r a c w o h S < > 8 3 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ? u o y p l e h r o t c e t o r p n a c n a m s i l a t a r o t o c s a m a s a h c u s m r a h c y k c u l a t a h t e v e i l e b u o y o D t o i m d e z r p n e t e ż , / i / n a P y z r e i w y z C ︲ ︲ ︶ ︵ ︶ ︵ . ą l a k s ę i s ć y ż u ł s o p ę z s o r p c ą j a d a i w o p d O ? a g a m o p g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e t o y n y l y e l t e i t n i i n f i e f e d d 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ę z r ę e z i r w e i e w i n e i e n i n a a w w o o d y d c y e c e d z d z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 228 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 229 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 9 3 Q d o G d n a s n a i c i t i l o p 9 2 1 V A 9 3 Q d o G d n a s n a i c i t i l o p ︶ ︵ ︶ ︵ m a z d a g z e i n ę i s i n a , m a z d a g z ę i s i n a ę i s m a z d a g z e i n 1 2 3 4 5 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t h c y n z c i l b u p k s i w o n a t s ć a w o m j a z i n n i w o p e i n a g o B w ą z r e i w e i n y z r ó t k , y c y t i l o P A 9 3 . P ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z : i m a i n i p o i m y c ą j u p ę t s a n z a z d a g z e i n b u l / i / n a P ę i s a z d a g z u i n p o t s m i k a j W ę i s m a z d a g z > 9 3 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 9 3 . P y l g n o r t s e e r g a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - e c i f f o c i l b u p r o f t i f n u e r a d o G n i e v e i l e b t o n o d o h w s n a i c i t i l o P A 9 3 . Q r e w s n a o n 2 - : g n i w o l l o f e h t f o h c a e h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o d h c u m w o H e l b a c i l p p a t o n 3 > 9 3 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 3 . Q e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 230 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 231 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 9 3 Q g n i t o v e c n e u l f n i d n a s r e d a e l s u o i g i l e r ︶ g n i t o v e c n e u l f n i d n a s r e d a e l s u o i g i l e r 0 3 1 V B 9 3 Q ︵ ︶ ︵ m a z d a g z e i n ę i s i n a , m a z d a g z ę i s i n a ę i s m a z d a g z e i n 1 2 3 4 5 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t h c a r o b y w w ć a w o s o ł g ą j a m k a j , ć i w ó m m o i z d u l i n n i w o p e i n a ż ę i s K B 9 3 . P ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z : i m a i n i p o i m y c ą j u p ę t s a n z a z d a g z e i n b u l / i / n a P ę i s a z d a g z u i n p o t s m i k a j W ę i s m a z d a g z > 9 3 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 9 3 . P y l g n o r t s e e r g a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - s n o i t c e l e n i e t o v e l p o e p w o h e c n e u l f n i t o n d l u o h s s r e d a e l s u o i g i l e R B 9 3 . Q r e w s n a o n 2 - : g n i w o l l o f e h t f o h c a e h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o d h c u m w o H e l b a c i l p p a t o n 3 > 9 3 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 3 . Q e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 232 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 233 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 9 3 Q e c i f f o c i l b u p d n a n o i g i l e r ︶ e c i f f o c i l b u p d n a n o i g i l e r 1 3 1 V C 9 3 Q ︵ ︶ ︵ 9 3 . Q 9 3 . P > 9 3 d r a c w o h S < > 9 3 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : g n i w o l l o f e h t f o h c a e h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o d h c u m w o H : i m a i n i p o i m y c ą j u p ę t s a n z a z d a g z e i n b u l / i / n a P ę i s a z d a g z u i n p o t s m i k a j W e c i f f o c i l b u p d l e h s f e i l e b s u o i g i l e r g n o r t s h t i w e l p o e p e r o m f i ] n i a t i r B [ r o f r e t t e b e b d l u o w t I C 9 3 . Q y d ę z r u o ł a w o m j e b o h c y c ą z r e i w o k o b ę ł g i z d u l j e c ę i w y b y d g , i k s l o P a l d j e i p e l y b o ł y B C 9 3 . P e w o w t s ń a p g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z e l b a c i l p p a t o n 3 - m a z d a g z e i n ę i s i n a , m a z d a g z ę i s i n a r e w s n a o n 2 - ę i s m a z d a g z e i n w o n k t ' n o d 1 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z y l g n o r t s e e r g a 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t e e r g a 2 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 234 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 235 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 9 3 Q s n o i s i c e d t n e m n r e v o g e c n e u l f n i d n a s r e d a e l s u o i g i l e r ︶ D 9 3 Q ︵ s n o i s i c e d t n e m n r e v o g e c n e u l f n i d n a s r e d a e l s u o i g i l e r 2 3 1 V ︶ ︵ m a z d a g z e i n ę i s i n a , m a z d a g z ę i s i n a ę i s m a z d a g z e i n 1 2 3 4 5 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t h c y c ą z d ą z r e j z y c e d a n ć a w y ł p w n e i n i w o p e i n ł ó i c ś o K D 9 3 . P ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z : i m a i n i p o i m y c ą j u p ę t s a n z a z d a g z e i n b u l / i / n a P ę i s a z d a g z u i n p o t s m i k a j W ę i s m a z d a g z > 9 3 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 9 3 . P y l g n o r t s e e r g a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - s n o i s i c e d t n e m n r e v o g e c n e u l f n i t o n d l u o h s s r e d a e l s u o i g i l e R D 9 3 . Q r e w s n a o n 2 - : g n i w o l l o f e h t f o h c a e h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o d h c u m w o H e l b a c i l p p a t o n 3 > 9 3 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 3 . Q e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 236 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 237 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 0 4 Q s s e n l u f h t i a f : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i A 0 4 Q s s e n l u f h t i a f : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 3 3 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < ć ś o n r e i w A 0 4 . P s s e n l u f h t i a F A 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 238 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 239 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 0 4 Q e m o c n i e t a u q e d a : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i B 0 4 Q e m o c n i e t a u q e d a : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 4 3 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < d ó h c o d i n d e i w o p d o B 0 4 . P e m o c n i e t a u q e d a n A B 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 240 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 241 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 0 4 Q d n u o r g k c a b l a i c o s e m a s : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i C 0 4 Q d n u o r g k c a b l a i c o s e m a s : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 5 3 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < e n z c e ł o p s e i n e z d o h c o p e n b o d o p C 0 4 . P d n u o r g k c a b l a i c o s e m a s e h t f o g n i e B C 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 242 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 243 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 0 4 Q n o i t a i c e r p p a + t c e p s e r : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i D 0 4 Q n o i t a i c e r p p a + t c e p s e r : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 6 3 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < e i n e i m u z o r z i k e n u c a z s y n m e j a z w D 0 4 . P n o i t a i c e r p p a d n a t c e p s e r l a u t u M D 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 244 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 245 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 0 4 Q s f e i l e b s u o i g i l e r d e r a h s : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i E 0 4 Q s f e i l e b s u o i g i l e r d e r a h s : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 7 3 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < e n j i g i l e r a i n a n o k e z r p e n l ó p s w E 0 4 . P s f e i l e b s u o i g i l e r d e r a h S E 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 246 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 247 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F 0 4 Q g n i s u o h d o o g : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i F 0 4 Q g n i s u o h d o o g : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 8 3 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < e w o i n a k z s e i m i k n u r a w e r b o d F 0 4 . P g n i s u o h d o o G F 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 248 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 249 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 G 0 4 Q s c i t i l o p n o t n e m e e r g a : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i G 0 4 Q s c i t i l o p n o t n e m e e r g a : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 9 3 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < h c y n z c y t i l o p h c a i t s e w k w a d o g z G 0 4 . P s c i t i l o p n o t n e m e e r g A G 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 250 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 251 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 H 0 4 Q e c n a r e l o t + g n i d n a t s r e d n u : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i H 0 4 Q e c n a r e l o t + g n i d n a t s r e d n u : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 0 4 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < a j c n a r e l o t i e i n e i m u z o r z H 0 4 . P e c n a r e l o t d n a g n i d n a t s r e d n U H 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 252 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 253 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 I 0 4 Q s w a l n i m o r f t r a p a e v i l : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i I 0 4 Q s w a l n i m o r f t r a p a e v i l : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 1 4 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < w ó i c ś e t d o o n b o s o e i n a k z s e i m I 0 4 . P s w a l n i r u o y m o r f t r a p a g n i v i L I 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 254 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 255 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 J 0 4 Q p i h s n o i t a l e r l a u x e s y p p a h : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i J 0 4 Q p i h s n o i t a l e r l a u x e s y p p a h : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 2 4 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < o g e n l a u s k e s a i c y ż ł ó p s w e z e i n e l o w o d a z J 0 4 . P p i h s n o i t a l e r l a u x e s y p p a H J 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 256 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 257 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 K 0 4 Q s e r o h c d l o h e s u o h e r a h s : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i K 0 4 Q s e r o h c d l o h e s u o h e r a h s : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 3 4 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < h c y w o m o d w ó k z ą i w o b o e i n e l e i z d K 0 4 . P s e r o h c d l o h e s u o h g n i r a h S K 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 258 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 259 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 L 0 4 Q n e r d l i h c : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 4 4 1 V L 0 4 Q n e r d l i h c : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i ︶ ︵ ︶ ︵ > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ > m e t i h c a e t u o d a e R < i c e i z d e i n a d a i s o p L 0 4 . P n e r d l i h C L 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 260 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 261 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 M 0 4 Q s m e l b o r p s s u c s i d : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i M 0 4 Q s m e l b o r p s s u c s i d : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 5 4 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < e i w t s ń e ż ł a m w ę i s ą j a i w a j o p e i k a j , h c a m e l b o r p o a i n a i w a m z o r ć ś o w o t o g M 0 4 . P e f i w d n a d n a b s u h n e e w t e b p u e m o c t a h t s m e l b o r p e h t s s u c s i d o t g n i l l i w g n i e B M 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 262 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 263 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 N 0 4 Q r e h t e g o t e m i t g n i d n e p s : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i N 0 4 Q r e h t e g o t e m i t g n i d n e p s : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 6 4 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < m e z a r u s a z c j e c ę i w j a n k a j e i n a z d ę p s N 0 4 . P e l b i s s o p s a r e h t e g o t e m i t h c u m s a g n i d n e p S N 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 264 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 265 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 O 0 4 Q s t s e r e t n i l a u t u m t u o b a g n i k l a t : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i O 0 4 Q s t s e r e t n i l a u t u m t u o b a g n i k l a t : e g a i r r a m n i t n a t r o p m i 7 4 1 V > 0 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c a e r o f , e m l l e t e s a e l P . e g a i r r a m l u f s s e c c u s a r o f e k a m k n i h t e l p o e p e m o s h c i h w s g n i h t f o t s i l a s i e r e H h c i n z j e d ż a k O . a w t s ń e ż ł a m o g e n a d u o d ę i s ą j a i n y z c y z r p i z d u l h c y r ó t k e i n m e i n a d z e r ó t k , h c e c a t s i l o t O l u f s s e c c u s a r o f t n a t r o p m i y r e v t o n r o t n a t r o p m i r e h t a r , t n a t r o p m i y r e v s i t i k n i h t u o y r e h t e h w , e n o a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p ? e g a i r r a m . a w t s ń e ż l a m o g e n a d u a l d a n ż a w e i n ż e t y z c a n ż a w a n o t s e j m e i n a d z 0 4 . P > 0 4 d r a c w o h S < i 0 4 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > m e t i h c a e t u o d a e R < h c a s e r e t n i i h c a i n a w o s e r e t n i a z h c y n l ó p s w o y w o m z o r e t s ę z c O 0 4 . P s t s e r e t n i l a u t u m t u o b a t o l a g n i k l a T O 0 4 . Q a n ż a w o z d r a b a n ż a w j e z c a r a n ż a w e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - t n a t r o p m i y r e v 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t n a t r o p m i r e h t a r 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a t r o p m i t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 266 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 267 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 4 Q y l i p p a h p u w o r g o t s t n e r a p h t o b d e e n n e r d l i h c ︶ y l i p p a h p u w o r g o t s t n e r a p h t o b d e e n n e r d l i h c 8 4 1 V 1 4 Q ︵ ︶ ︵ 1 2 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t ? a k t a m i k a j , c e i c j o o n w ó r a z t s e j m y r ó t k w , u m o d m a z d a g z e i n ę i s j e z c a r e j u b e z r t o p , e i w i l ś ę z c z s ć a t s a r o d y b , o k c e i z d e ż , ą i n i p o z a z d a g z e i n ż e t y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C g n i s s i m r e h t o 5 - m a z d a g z ę i s j e z c a r 1 4 . P ? e e r g a s i d r o e e r g a o t d n e t e l b a c i l p p a t o n 3 - u o y d l u o w , y l i p p a h p u w o r g o t r e h t o m a d n a r e h t a f a h t o b h t i w e m o h a s d e e n d l i h c a s y a s e n o e m o s f I d e k s a t o n n o i t s e u q 4 1 4 . Q r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - e e r g a o t d n e t 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d o t d n e t 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 268 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 2 4 Q d e l l i f l u f e b o t r e d r o n i n e r d l i h c d e e n n e m o w ︶ d e l l i f l u f e b o t r e d r o n i n e r d l i h c d e e n n e m o w 9 4 1 V 2 4 Q ︵ ︶ ︵ 2 4 . Q 2 4 . P ? y r a s s e c e n t o n s i h t s i r o d e l l i f l u f e b o t r e d r o n i n e r d l i h c e v a h o t s a h n a m o w a t a h t k n i h t u o y o D e i n e ż , ż e t y z c , ą b o s o ą w o i c ś o t r a w o n ł e p ę i s ć u z c y b , o k c e i z d ć e i m i s u m a t e i b o k e ż , / i / n a P i z d ą s y z C ? e n z c e i n o k o t t s e j g n i s s i m r e h t o 5 - i c e i z d e j u b e z r t o p e n z c e i n o k o t t s e j e i n e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M n e r d l i h c s d e e n 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y r a s s e c e n t o n 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 269 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 4 Q d e t a d t u o s i e g a i r r a m 0 5 1 V 3 4 Q d e t a d t u o s i e g a i r r a m ︶ ︵ ︶ ︵ 3 4 . Q 3 4 . P ? t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D ? ą ł a z r a t s e z r p ą j c u t y t s n i t s e j o w t s ń e ż ł a m e ż , m e d ą l g o p z , e i n ż e t y z c , / i / n a P ę i s a z d a g z y z C > t u o d a e R < ę i s m a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n ć e i z d e i w o p o n d u r t g n i s s i m r e h t o 5 - 1 2 7 n o i t u t i t s n i d e t a d t u o n a s i e g a i r r a M d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l w o n k t ' n o d 1 - s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e e r g a 1 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m e e r g a s i d 2 d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 270 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 m a l a w h c o p m a l a w h c o p e i n y ż e l a z o t ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 7 r e w s n a o n 2 - ć a z ą i w e c h c e i n ż a i c o h c , o k c e i z d ć e i m ę i s 4 e j 4 u Q d y c e d a t e i b o k a n t o m a s y d g , e i ? n ą y n z z c y / z i / c n ż a ę P m a z l a e w ł h a c t o s p a 4 y n 4 z ę . C i P s n a m h t i w p i h s n o i t a l e r e l b a t s o n , t n e r a p e l g n i s n a m o w e l b a c i l p p a t o n 3 g n i s s i m r e h t o 5 - n a m h t i w p i h s n o i t a l e r e l b a t s o n , t n e r a p e l g n i s n a m o w 1 5 1 V d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - p i h s n o i t a l e r e l b a t s a e v a h o t t n a w t ' 4 n 4 s Q e o d e h s t u b , t n e r a p e ? l g e n v i o s r a p p s a a s i d d l i r h c o e a v e o v p r a p h a o u t o s y t n a o w d , n n a a m m o a 4 w h 4 a i t . Q f I w ︶ ︵ ︶ ︵ w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e v o r p p a 1 e v o r p p a s i d 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s d n e p e d 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 271 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 5 4 Q d e l l i f l u f e b o t r e d r o n i n e r d l i h c d e e n n e m 2 5 1 V A 5 4 Q d e l l i f l u f e b o t r e d r o n i n e r d l i h c d e e n n e m ︶ ︵ ︶ ︵ m a z d a g z e i n ę i s i n a m a z d a g z ę i s i n a ę i s m a z d a g z e i n 1 2 3 4 5 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t m e i k e i w o ł z c m y w o i c ś o t r a w o n ł e p ę i s ć u z c y b , i c e i z d ć e i m i s u m a n z y z c ż ę M A 5 4 . P ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z ? i m e i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z a z d a g z e i n y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C ę i s m a z d a g z > 5 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 5 4 . P y l g n o r t s e e r g a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - d e l l i f l u f e b o t r e d r o n i n e r d l i h c e v a h o t s a h n a m A A 5 4 . Q r e w s n a o n 2 - ? m e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t t u o b a l e e f u o y d l u o w w o H e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 4 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 4 . Q e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 272 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 273 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 5 4 Q y p p a h e b o t y r a s s e c e n p i h s n o i t a l e r m r e t g n o l ︶ y p p a h e b o t y r a s s e c e n p i h s n o i t a l e r m r e t g n o l 3 5 1 V B 5 4 Q ︵ ︶ ︵ m a z d a g z e i n ę i s i n a m a z d a g z ę i s i n a ę i s m a z d a g z e i n 1 2 3 4 5 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t m y w i l ś ę z c z s ć y b y b a , o g e t o d e n d ę b z e i n ą s k e z ą i w z y n l i b a t s y ł a w r t o g u ł d b u l o w t s ń e ż ł a M B 5 4 . P ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z ? i m e i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z a z d a g z e i n y z c / i / n a P ę i s a z d a g z y z C ę i s m a z d a g z > 5 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 5 4 . P y l g n o r t s e e r g a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y p p a h e b o t y r a s s e c e n s i p i h s n o i t a l e r e l b a t s m r e t g n o l a r o e g a i r r a m A B 5 4 . Q r e w s n a o n 2 - ? m e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t t u o b a l e e f u o y d l u o w w o H e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 4 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 4 . Q e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 274 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 275 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 6 4 Q n e r d l i h c h t i w p i h s n o i t a l e r m r a w r e h t o m g n i k r o w ︶ n e r d l i h c h t i w p i h s n o i t a l e r m r a w r e h t o m g n i k r o w 4 5 1 V A 6 4 Q ︵ ︶ ︵ e j u c a r p e i n a r ó t k 1 2 3 4 7 ę i s m a z d a g z e i n , a k t a m i o c , a w t s ń e z c e i p z e b i a ł p e i c o m a s e l y t u k c e i z d u m e w s ć i n w e p a z e ż o m a k t a m a c ą j u c a r p A 6 4 . P ć e i z d e i w o p o n d u r t : m a t y z c d o z a r e t e r ó t k , i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z / i / n a P ę i s a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z u i n p o t s m i k a j w ć e i z d e i w o p ę z s o r P . ę i s ą j a i n e i m z j a i s i z d n z y z c ż ę m i t e i b o k e l o r e ż , m y t o i w ó m ę i s e l e i W g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z > 6 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < k r o w t o n s e o d o h w r e h t o m ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 6 4 . P a s a n e r d l i h c r e h h t i w p i h s n o i t a l e r a e r u c e s d n a m r a w s a t s u j h s i l b a t s e n a c r e h t o m g n i k r o w A A 6 4 . Q w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t n o s e s n o p s e r e h t e s u e s a e l P . h c a e h t i w e e r g a u o y h c u m w o h e m l l e t u o y n a c , t u o d a e r r e w s n a o n 2 - I s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o F . y a d o t n e m o w d n a n e m f o s e l o r g n i g n a h c e h t t u o b a k l a t e l p o e P e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 4 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 4 . Q e e r g a y l g n o r t s 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a 2 e e r g a s i d 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d y l g n o r t s 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 276 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 277 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 6 4 Q r e h t o m g n i k r o w h t i w s r e f f u s d l i h c l o o h c s e r p ︶ r e h t o m g n i k r o w h t i w s r e f f u s d l i h c l o o h c s e r p 5 5 1 V B 6 4 Q ︵ ︶ ︵ 1 2 3 4 7 ę i s m a z d a g z e i n e j u c a r p a k t a m o g e j y d g , m y t a n i p r e i c o k c e i z d e ł a m B 6 4 . P ć e i z d e i w o p o n d u r t : m a t y z c d o z a r e t e r ó t k , i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z / i / n a P ę i s a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z u i n p o t s m i k a j w ć e i z d e i w o p ę z s o r P . ę i s ą j a i n e i m z j a i s i z d n z y z c ż ę m i t e i b o k e l o r e ż , m y t o i w ó m ę i s e l e i W ę i s m a z d a g z > 6 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 6 4 . P s k r o w r e h t o m r e h r o s i h f i r e f f u s o t y l e k i l s i d l i h c l o o h c s e r p A B 6 4 . Q w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t n o s e s n o p s e r e h t e s u e s a e l P . h c a e h t i w e e r g a u o y h c u m w o h e m l l e t u o y n a c , t u o d a e r r e w s n a o n 2 - I s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o F . y a d o t n e m o w d n a n e m f o s e l o r g n i g n a h c e h t t u o b a k l a t e l p o e P e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 4 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 4 . Q e e r g a y l g n o r t s 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a 2 e e r g a s i d 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d y l g n o r t s 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 278 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 279 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 6 4 Q n e r d l i h c d n a e m o h t n a w y l l a e r n e m o w ︶ n e r d l i h c d n a e m o h t n a w y l l a e r n e m o w 6 5 1 V C 6 4 Q ︵ ︶ ︵ 1 2 3 4 7 ę i s m a z d a g z e i n i c e i z d i m o d o t , e c h c ę d w a r p a n h c i n z ć ś o z s k ę i w o g e z c o t e l a , ć a w o c a r p ą g o m y t e i b o k C 6 4 . P ć e i z d e i w o p o n d u r t : m a t y z c d o z a r e t e r ó t k , i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z / i / n a P ę i s a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z u i n p o t s m i k a j w ć e i z d e i w o p ę z s o r P . ę i s ą j a i n e i m z j a i s i z d n z y z c ż ę m i t e i b o k e l o r e ż , m y t o i w ó m ę i s e l e i W ę i s m a z d a g z > 6 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 6 4 . P n e r d l i h c d n a e m o h a s i t n a w y l l a e r n e m o w t s o m t a h w t u b t h g i r l a s i b o j A C 6 4 . Q w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t n o s e s n o p s e r e h t e s u e s a e l P . h c a e h t i w e e r g a u o y h c u m w o h e m l l e t u o y n a c , t u o d a e r r e w s n a o n 2 - I s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o F . y a d o t n e m o w d n a n e m f o s e l o r g n i g n a h c e h t t u o b a k l a t e l p o e P e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 4 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 4 . Q e e r g a y l g n o r t s 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a 2 e e r g a s i d 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d y l g n o r t s 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 280 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 281 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 6 4 Q b o j d i a p s a g n i l l i f l u f s a e f i w e s u o h g n i e b ︶ b o j d i a p s a g n i l l i f l u f s a e f i w e s u o h g n i e b 7 5 1 V D 6 4 Q ︵ ︶ ︵ 1 2 3 4 7 ę i s m a z d a g z e i n a w o k b o r a z a c a r p o c , i j c k a f s y t a s o m a s e l y t ć a w a d e ż o m m e m o d o k l y t ę i s e i n a w o m j a z D 6 4 . P ć e i z d e i w o p o n d u r t : m a t y z c d o z a r e t e r ó t k , i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z / i / n a P ę i s a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z u i n p o t s m i k a j w ć e i z d e i w o p ę z s o r P . ę i s ą j a i n e i m z j a i s i z d n z y z c ż ę m i t e i b o k e l o r e ż , m y t o i w ó m ę i s e l e i W ę i s m a z d a g z > 6 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 6 4 . P y a p r o f g n i k r o w s a g n i l l i f l u f s a t s u j s i e f i w e s u o h a g n i e B D 6 4 . Q w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t n o s e s n o p s e r e h t e s u e s a e l P . h c a e h t i w e e r g a u o y h c u m w o h e m l l e t u o y n a c , t u o d a e r r e w s n a o n 2 - I s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o F . y a d o t n e m o w d n a n e m f o s e l o r g n i g n a h c e h t t u o b a k l a t e l p o e P e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 4 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 4 . Q e e r g a y l g n o r t s 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a 2 e e r g a s i d 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d y l g n o r t s 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 282 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 283 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 6 4 Q t n e d n e p e d n i e b o t n e m o w r o f y a w t s e b b o j ︶ t n e d n e p e d n i e b o t n e m o w r o f y a w t s e b b o j 8 5 1 V E 6 4 Q ︵ ︶ ︵ 1 2 3 4 7 ę i s m a z d a g z e i n ę t e i b o k z e z r p i c ś o n ż e l a z e i n a i c y b o d z m e b o s o p s m y z s p e l j a n t s e j a w o d o w a z a c a r p E 6 4 . P ć e i z d e i w o p o n d u r t : m a t y z c d o z a r e t e r ó t k , i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z / i / n a P ę i s a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z u i n p o t s m i k a j w ć e i z d e i w o p ę z s o r P . ę i s ą j a i n e i m z j a i s i z d n z y z c ż ę m i t e i b o k e l o r e ż , m y t o i w ó m ę i s e l e i W ę i s m a z d a g z > 6 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 6 4 . P n o s r e p t n e d n e p e d n i n a e b o t n a m o w a r o f y a w t s e b e h t s i b o j a g n i v a H E 6 4 . Q w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t n o s e s n o p s e r e h t e s u e s a e l P . h c a e h t i w e e r g a u o y h c u m w o h e m l l e t u o y n a c , t u o d a e r r e w s n a o n 2 - I s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o F . y a d o t n e m o w d n a n e m f o s e l o r g n i g n a h c e h t t u o b a k l a t e l p o e P e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 4 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 4 . Q e e r g a y l g n o r t s 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a 2 e e r g a s i d 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d y l g n o r t s 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 284 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 285 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F 6 4 Q e m o c n i d l o h e s u o h o t e t u b i r t n o c e f i w + d n a b s u h ︶ e m o c n i d l o h e s u o h o t e t u b i r t n o c e f i w + d n a b s u h 9 5 1 V F 6 4 Q ︵ ︶ ︵ 1 2 3 4 7 ę i s m a z d a g z e i n u m o d e i n a m y z r t u w y w o s n a n i f d a ł k w j ó w s ć i s o n w i n n i w o p a n o ż i k a j ż ą m o n w ó r a z F 6 4 . P ć e i z d e i w o p o n d u r t : m a t y z c d o z a r e t e r ó t k , i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z / i / n a P ę i s a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z u i n p o t s m i k a j w ć e i z d e i w o p ę z s o r P . ę i s ą j a i n e i m z j a i s i z d n z y z c ż ę m i t e i b o k e l o r e ż , m y t o i w ó m ę i s e l e i W ę i s m a z d a g z > 6 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 6 4 . P e m o c n i d l o h e s u o h o t e t u b i r t n o c d l u o h s e f i w d n a d n a b s u h e h t h t o B F 6 4 . Q w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t n o s e s n o p s e r e h t e s u e s a e l P . h c a e h t i w e e r g a u o y h c u m w o h e m l l e t u o y n a c , t u o d a e r r e w s n a o n 2 - I s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o F . y a d o t n e m o w d n a n e m f o s e l o r g n i g n a h c e h t t u o b a k l a t e l p o e P e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 4 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 4 . Q e e r g a y l g n o r t s 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a 2 e e r g a s i d 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d y l g n o r t s 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 286 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 287 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 G 6 4 Q s r e h t o m s a n e r d l i h c r e t f a k o o l o t d e t i u s l l e w s a s r e h t a f ︶ s r e h t o m s a n e r d l i h c r e t f a k o o l o t d e t i u s l l e w s a s r e h t a f 0 6 1 V G 6 4 Q ︵ ︶ ︵ 1 2 3 4 7 ę i s m a z d a g z e i n i k t a m k a j i m ć e i z d ć a w o k e i p o e i s ą g o m e z r b o d e i n w ó r e i w o c j o c ą r o i b z c e z r e i n l ó g o G 6 4 . P ć e i z d e i w o p o n d u r t : m a t y z c d o z a r e t e r ó t k , i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z / i / n a P ę i s a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z u i n p o t s m i k a j w ć e i z d e i w o p ę z s o r P . ę i s ą j a i n e i m z j a i s i z d n z y z c ż ę m i t e i b o k e l o r e ż , m y t o i w ó m ę i s e l e i W ę i s m a z d a g z > 6 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 6 4 . P s r e h t o m s a n e r d l i h c r i e h t r e t f a k o o l o t d e t i u s l l e w s a e r a s r e h t a f , l a r e n e g n I G 6 4 . Q w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t n o s e s n o p s e r e h t e s u e s a e l P . h c a e h t i w e e r g a u o y h c u m w o h e m l l e t u o y n a c , t u o d a e r r e w s n a o n 2 - I s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o F . y a d o t n e m o w d n a n e m f o s e l o r g n i g n a h c e h t t u o b a k l a t e l p o e P e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 4 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 4 . Q e e r g a y l g n o r t s 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a 2 e e r g a s i d 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d y l g n o r t s 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 288 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 289 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 H 6 4 Q n e m o w n a h t s p i h s n o i t a l e r n i s n o i t o m e e l d n a h o t e l b a s s e l n e m ︶ n e m o w n a h t s p i h s n o i t a l e r n i s n o i t o m e e l d n a h o t e l b a s s e l n e m 1 6 1 V H 6 4 Q ︵ ︶ ︵ 1 2 3 4 7 ę i s m a z d a g z e i n y t e i b o k ż i n i m ź d u l i m y n n i z h c a k n u s o t s w i m a j c o m e z ą z d a r e i b o s j e z r o g i n ź y z c ż ę m H 6 4 . P ć e i z d e i w o p o n d u r t : m a t y z c d o z a r e t e r ó t k , i m a i n e z d r e i w t i m y c ą j u p ę t s a n z / i / n a P ę i s a z d a g z ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z u i n p o t s m i k a j w ć e i z d e i w o p ę z s o r P . ę i s ą j a i n e i m z j a i s i z d n z y z c ż ę m i t e i b o k e l o r e ż , m y t o i w ó m ę i s e l e i W ę i s m a z d a g z > 6 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 6 4 . P n e m o w n a h t s p i h s n o i t a l e r n i s n o i t o m e e l d n a h o t e l b a s s e l e r a n e M H 6 4 . Q w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t n o s e s n o p s e r e h t e s u e s a e l P . h c a e h t i w e e r g a u o y h c u m w o h e m l l e t u o y n a c , t u o d a e r r e w s n a o n 2 - I s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o F . y a d o t n e m o w d n a n e m f o s e l o r g n i g n a h c e h t t u o b a k l a t e l p o e P e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 4 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 4 . Q e e r g a y l g n o r t s 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a 2 e e r g a s i d 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d y l g n o r t s 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 290 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 291 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 7 4 Q d e n r a e / s y a w l a s t n e r a p t c e p s e r d n a e v o l 2 6 1 V 7 4 Q d e n r a e / s y a w l a s t n e r a p t c e p s e r d n a e v o l ︶ ︵ ︶ ︵ 7 4 . Q 7 4 . P > 7 4 d r a c w o h S < > 7 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ? h t i w e e r g a o t d n e t u o y o d s t n e m e t a t s o w t e s e h t f o h c i h W ? ć i z d o g z e i s y n n o ł k s / i / n a P y b / a / ł y b ń e z d r e i w t u w d h c y z s ż i n o p z m y r ó t k Z > y l n o r e w s n a e n o e d o C < t c e p s e r d n a e v o l s y a w l a t s u m e n o , e r a s t n e r a p s e n o f o s t l u a f d n a s e i t i l a u q e h t t a h w f o s s e l d r a g e R : A ć a w o n a z s i ć a h c o k e z s w a z h c i y ż e l a n , w ó c i z d o r y d a w i y t e l a z ą s e i k a j , o g e t d o e i n ż e l a z e i N : A ; m e h t m y w s o t a n e i b o s i l y ż u ł s a z e i n y z r ó t k , w ó c i z d o r a i n a h c o k i a i n a w o n a z s u k z ą i w o b o ę i s a m e i N : B r u o i v a h e b r i e h t y b t i d e n r a e t o n e v a h o h w s t n e r a p e v o l d n a t c e p s e r o t y t u d e h t e v a h t o n s e o d e n O : B . ą w a t s o p i m e i n a w o h c a z s e d u t i t t a d n a A m e i n e z d r e i w t z j e z c a r ę i s m a z d a g z B m e i n e z d r e i w t z j e z c a r ę i s m a z d a g z ć e i z d e i w o p o n d u r t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l A t n e m e t a t s h t i w e e r g a o t d n e t 1 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C B t n e m e t a t s h t i w e e r g a o t d n e t 2 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 292 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 8 4 Q g n i e b l l e w n w o e c i f i r c a s t o n / f o e s n e p x e t a n e r d l i h c r i e h t o t s e i t i l i b i s n o p s e r s t n e r a p ︶ g n i e b l l e w n w o e c i f i r c a s t o n / f o e s n e p x e t a n e r d l i h c r i e h t o t s e i t i l i b i s n o p s e r s t n e r a p 3 6 1 V 8 4 Q ︵ ︶ ︵ 8 4 . Q 8 4 . P > 8 4 d r a c w o h S < > 8 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < r i e h t o t s e i t i l i b i s n o p s e r ' s t n e r a p t u o b a s w e i v r u o y s e b i r c s e d t s e b s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c i h W i c ś o n l a i z d e i w o p d o e i t s e w k a n y d ą l g o p / i / a n a P e j u s i p o j e i p e l j a n ń e z d r e i w t h c y c ą j u p ę t s a n z e r ó t K ? n e r d l i h c ? i c e i z d h c i c e b o w w ó c i z d o r > y l n o e n o e d o C < o g e w s m e t z s o k t e w a n , i c e i z d h c y w s a l d ą g o m o k l y t o c , o k t s y z s w ć i b o r z t s e j w ó c i z d o r m a e r i b k z o ą d i w o g o e b n o s a ł 1 w g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - a r b o d a l d ę i s i l a c ę i w ś o p y b , ć a g a m y w h c i n d o ę i s o n n i w o p e i n i e i c y ż e n s a ł w e w s ą j a m e c i z d o c i r e i z 2 d d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - a d a i w o p d o e i n i m ń e z d r e i w t h c y t z e n d a ż ć e i z d e i w o p o n d u r t w o n k t ' n o d 1 - 3 7 r e w s n a o n 2 - g n i e b l l e w n w o r i e h t f o e s n e p x e e h t t a n e v e n e r d l i h c r i e h t r o f t s e b r i e h t o d o t s i y t u d ' s t n e r a p 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e k a s e h t r o f g n i e b l l e w n w o r i e h t e c i f i r c a s o t d e k s a e b t o n d l u o h s d n a n w o r i e h t f o e f i l a e v a h s t n e r a p 2 n e r d l i h c r i e h t f o , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l r e h t i e n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 293 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < y r e i n a m e r b o d 1 9 4 . P s r e n n a m d o o G A 9 4 . Q e n ż a w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e n ż a w e i n 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ︵ A 9 4 Q s r e n n a m d o o g : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ A 9 4 Q s r e n n a m d o o g : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 4 6 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 294 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 295 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < ć ś o n ż e l a z e i n 2 9 4 . P e c n e d n e p e d n I B 9 4 . Q e n ż a w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e n ż a w e i n 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ︵ B 9 4 Q e c n e d n e p e d n i : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ B 9 4 Q e c n e d n e p e d n i : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 5 6 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 296 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 297 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < ć ś o t i w o c a r p 3 9 4 . P k r o w d r a H C 9 4 . Q e n ż a w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e n ż a w e i n 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ︵ C 9 4 Q k r o w d r a h : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ C 9 4 Q k r o w d r a h : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 6 6 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 298 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 299 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < i c ś o n l a i z d e i w o p d o e i c u z c o p 4 9 4 . P y t i l i b i s n o p s e r f o g n i l e e F D 9 4 . Q e n ż a w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e n ż a w e i n 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ︵ D 9 4 Q y t i l i b i s n o p s e r f o g n i l e e f : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ D 9 4 Q y t i l i b i s n o p s e r f o g n i l e e f : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 7 6 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 300 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 301 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < a i n ź a r b o y w 5 9 4 . P n o i t a n i g a m I E 9 4 . Q e n ż a w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e n ż a w e i n 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ︵ E 9 4 Q n o i t a n i g a m i : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ E 9 4 Q n o i t a n i g a m i : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 8 6 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 302 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 303 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < i z d u l h c y n n i a l d k e n u c a z s i a j c n a r e l o t 6 9 4 . P e l p o e p r e h t o r o f t c e p s e r d n a e c n a r e l o T F 9 4 . Q e n ż a w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e n ż a w e i n 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ︵ F 9 4 Q t c e p s e r + e c n a r e l o t : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ F 9 4 Q t c e p s e r + e c n a r e l o t : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 6 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 304 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 305 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < y z c e z r i y z d ę i n e i p e i n a z d ę z c z s o , ć ś o n d ę z c z s o 7 9 4 . P s g n i h t d n a y e n o m g n i v a s , t f i r h T G 9 4 . Q e n ż a w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e n ż a w e i n 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ︵ G 9 4 Q t f i r h t : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ G 9 4 Q t f i r h t : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 0 7 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 306 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 307 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 H 9 4 Q 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < ć ś o ł a w r t y w , ć ś o z c w o n a t s 8 9 4 . P e c n a r e v e s r e p , n o i t a n i m r e t e D H 9 4 . Q e n ż a w e i n e n ż a w 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M ︵ l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e c n a r e v e s r e p , n o i t a n i m r e t e d : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ H 9 4 Q e c n a r e v e s r e p , n o i t a n i m r e t e d : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 1 7 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 308 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 309 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < ć ś o n j i g i l e r 9 9 4 . P h t i a f s u o i g i l e R I 9 4 . Q e n ż a w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e n ż a w e i n 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ︵ I 9 4 Q h t i a f s u o i g i l e r : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ I 9 4 Q h t i a f s u o i g i l e r : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 2 7 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 310 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 311 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < ć ś o n w o s e r e t n i z e b 0 1 9 4 . P s s e n h s i f l e s n U J 9 4 . Q e n ż a w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e n ż a w e i n 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ︵ J 9 4 Q s s e n h s i f l e s n u : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ J 9 4 Q s s e n h s i f l e s n u : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 3 7 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 312 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 313 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 4 . P > 9 4 d r a c w o h S < > 9 4 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < u o y o d , y n a f i , h c i h W . e m o h t a n r a e l o t d e g a r u o c n e e b n a c n e r d l i h c h c i h w s e i t i l a u q f o t s i l a s i e r e H / i / n a P a z a w u h c i n z e r ó t K . u m o d w e n a c e h c a z c y b a g o m i c e i z d e i s a i n e z c u h c y r ó t k o d , h c e c a t s i l o t O ? e v i f o t p u e s o o h c e s a e l P ? t n a t r o p m i y l l a i c e p s e e b o t r e d i s n o c . i z d e i w o p d o 5 j e z y w j a n c a r b y w e z s o r P ? e n z a w e i n l ó g e z c z s a z > y l n o e v i f e d o C < o w t s ń e z s u ł s o p 1 1 9 4 . P e c n e i d e b O K 9 4 . Q e n ż a w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - d e n o i t n e m t o n 0 t n a t r o p m i 1 : e t o N t o n 0 , t n a t r o p m i 1 s e l b a i r a v d e z i m o t o h c i d f o t e s a o t n i t i l p s e r a s n o i t s e u q e s n o p s e r e l p i t l u M l a n i g i r o e v i t c e p s e r e h t y b d e i f i t n e d i e r a d n a s e i r o g e t a c l a n i g i r o e h t f o h c a e t n e s e r p e r h c i h w d e n o i t n e m . x i f f u s r e b m u n n o i t s e u q s a e d o c y r o g e t a c ' r e w s n a o N ' d n a 5 7 1 v ' w o n k t ' n o d I ' : s n o i t s e u q b u s l a n o i t i d d a o w t s n i a t n o c e r i a n n o i t s e u q e h T ︶ ︵ e n ż a w e i n 0 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ︵ K 9 4 Q e c n e i d e b o : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 9 4 . Q . y r e t t a b n o i t s e u q e h t f o m e t i h c a e r o f 2 d n a 1 o t d e d o c e r e r e w y e h T . 6 7 1 v ︶ ︵ K 9 4 Q e c n e i d e b o : e m o h t a n e r d l i h c n r a e l 4 7 1 V ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ page 314 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 315 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 0 5 Q d e i r r a m t o n n a m o w f i n o i t r o b a ︶ d e i r r a m t o n n a m o w f i n o i t r o b a 7 7 1 V A 0 5 Q ︵ ︶ ︵ 0 5 . Q 0 5 . P > 0 5 d r a c w o h S < ? e i n ż e t y z c , h c a i c ś o n z c i l o k o h c y c ą j u p ę t s a n w y ż ą i c e i n a w y r e z r p / i / n a P y b / a / ł a w o b o r p a a z y z C ? s e c n a t s m u c r i c g n i w o l l o f e h t r e d n u n o i t r o b a f o e v o r p p a s i d r o e v o r p p a u o y o D a n ż ę m a z e i n t s e j a t e i b o k y d g A 0 5 . P d e i r r a m t o n s i n a m o w e h t e r e h W A 0 5 . Q ę j u b o r p a ę j u b o r p a e i n ć e i z d e i w o p o n d u r t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e v o r p p a s i d 0 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e v o r p p a 1 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a e v o r p p a . 1 e v o r p p a s i d . 2 page 316 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 0 5 Q n e r d l i h c e r o m t n a w t ' n s e o d e l p u o c f i n o i t r o b a ︶ n e r d l i h c e r o m t n a w t ' n s e o d e l p u o c f i n o i t r o b a 8 7 1 V B 0 5 Q ︵ ︶ ︵ 0 5 . Q 0 5 . P > 0 5 d r a c w o h S < ? e i n ż e t y z c , h c a i c ś o n z c i l o k o h c y c ą j u p ę t s a n w y ż ą i c e i n a w y r e z r p / i / n a P y b / a / ł a w o b o r p a a z y z C ? s e c n a t s m u c r i c g n i w o l l o f e h t r e d n u n o i t r o b a f o e v o r p p a s i d r o e v o r p p a u o y o D i c e i z d j e c ę i w ć e i m e c h c e i n o w t s ń e ż ł a m y d g B 0 5 . P n e r d l i h c e r o m y n a e v a h o t t n a w t o n s e o d e l p u o c d e i r r a m a e r e h W B 0 5 . Q ę j u b o r p a ę j u b o r p a e i n ć e i z d e i w o p o n d u r t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e v o r p p a s i d 0 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e v o r p p a 1 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q s e i r o g e t a c e s n o p s e r e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n I . t e s a t a d o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d s e i r o g e t a c e s n o p s e R : e r a e v o r p p a . 1 e v o r p p a s i d . 2 page 317 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 a 1 5 Q s c i t i l o p n i d e t s e r e t n i w o h 7 1 O a 1 5 Q s c i t i l o p n i d e t s e r e t n i w o h ︶ ︵ ︶ ︵ ę j u s e r e t n i e i s o z d r a b e i n j e z c a r ę j u s e r e t n i e i n ę i s e l ó g o w ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 k a t j e z c a r ? e i n ż e t y z c ą k y t i l o p / i / n a P e i s e j u s e r e t n i y z C w o n k t ' n o d 1 - a 1 5 . P r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - ? s c i t i l o p n i e r a u o y y a s u o y d l u o w d e t s e r e t n i w o H d e k s a t o n n o i t s e u q 4 a 1 5 . Q d e t s e r e t n i y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M d e t s e r e t n i t a h w e m o s 2 d e t s e r e t n i y r e v t o n 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d e t s e r e t n i l l a t a t o n 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 318 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 5 . Q 1 5 . P > 1 5 d r a c w o h S < > 1 5 ę t r a k i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < t a h t n o i t c a l a c i t i l o p f o s m r o f t n e r e f f i d e m o s t u o d a e r o t g n i o g m ' I . d r a c s i h t t a k o o l o t u o y e k i l d ' I w o N h c i n z j e d ż a k O . o g e n z c y t i l o p a i n a ł a i z d y m r o f e n ż ó r e n o i n e i m y w j e i n a n ą S . ę t s i l ę t a n ć e z r j o p s ę z s o r P e s e h t f o y n a e n o d y l l a u t c a e v a h u o y r e h t e h w , e n o h c a e r o f , e m l l e t o t u o y e k i l d ' I d n a , e k a t n a c e l p o e p : y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p . t i o d , s e c n a t s m u c r i c y n a r e d n u , r e v e n d l u o w r o t i o d t h g i m u o y r e h t e h w , s g n i h t i j c y t e p e i n a w y s i p d o p A 1 5 . P n o i t i t e p a g n i n g i S A 1 5 . Q w ć ą i z w i n a P y b y b a ł g o m a ł i b o r z e i n o g e t i n a P y b y d g i n i ︵ ︶ ł g i ó c ś m o e ł l z s a e i z r p a w ł y k z e c i i w n l t o s k e y z d c e u i k e j n i e i j n e i w n w i n i a n P a P a e j i n ł ś y z e c z i c n t w ł s a e y i z d z c g d i u n u h c i 1 2 n e l b a c i l p p a t o n 3 - 3 g n i s s i m r e h t o 5 - a ł y z c i n t s e z c u e i n j e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ︵︶ ︵︶ ︶ i n a P j e i n ś e z c w y d g i n ︵ ︶ ︵︶ ︵ ︵ ︶ ︵︶ A 1 5 Q n o i t i t e p a g n i n g i s : n o i t c a l a c i t i l o p A 1 5 Q n o i t i t e p a g n i n g i s : n o i t c a l a c i t i l o p 9 7 1 V ︵︶ ︵ ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e n o d e v a h 1 o d r e v o e d n d t l h u g o i m w 2 3 page 319 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 320 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 5 . Q 1 5 . P > 1 5 d r a c w o h S < > 1 5 ę t r a k i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < t a h t n o i t c a l a c i t i l o p f o s m r o f t n e r e f f i d e m o s t u o d a e r o t g n i o g m ' I . d r a c s i h t t a k o o l o t u o y e k i l d ' I w o N h c i n z j e d ż a k O . o g e n z c y t i l o p a i n a ł a i z d y m r o f e n ż ó r e n o i n e i m y w j e i n a n ą S . ę t s i l ę t a n ć e z r j o p s ę z s o r P e s e h t f o y n a e n o d y l l a u t c a e v a h u o y r e h t e h w , e n o h c a e r o f , e m l l e t o t u o y e k i l d ' I d n a , e k a t n a c e l p o e p : y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p . t i o d , s e c n a t s m u c r i c y n a r e d n u , r e v e n d l u o w r o t i o d t h g i m u o y r e h t e h w , s g n i h t u t o k j o b o d ę i s e i n e z c ą ł y z r p B 1 5 . P s t t o c y o b n i g n i n i o J B 1 5 . Q w ć ą i z w i n a P y b y b a ł g o m a ł i b o r z e i n o g e t i n a P y b y d g i n i ︵ ︶ ł g i ó c ś m o e ł l z s a e i z r p a w ł y k z e c i i w n l t o s k e y z d c e u i k e j n i e i j n e i w n w i n i a n P a P a e j i n ł ś y z e c z i c n t w ł s a e y i z d z c g d i u n u h c i 1 2 n e l b a c i l p p a t o n 3 - 3 g n i s s i m r e h t o 5 - a ł y z c i n t s e z c u e i n j e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ︵︶ ︵︶ ︶ i n a P j e i n ś e z c w y d g i n ︵ ︶ ︵︶ ︵ ︵ ︶ ︵︶ B 1 5 Q s t t o c y o b n i g n i n i o j : n o i t c a l a c i t i l o p B 1 5 Q s t t o c y o b n i g n i n i o j : n o i t c a l a c i t i l o p 0 8 1 V ︵︶ ︵ ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e n o d e v a h 1 o d r e v o e d n d t l h u g o i m w 2 3 page 321 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 322 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 5 . Q 1 5 . P > 1 5 d r a c w o h S < > 1 5 ę t r a k i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < t a h t n o i t c a l a c i t i l o p f o s m r o f t n e r e f f i d e m o s t u o d a e r o t g n i o g m ' I . d r a c s i h t t a k o o l o t u o y e k i l d ' I w o N h c i n z j e d ż a k O . o g e n z c y t i l o p a i n a ł a i z d y m r o f e n ż ó r e n o i n e i m y w j e i n a n ą S . ę t s i l ę t a n ć e z r j o p s ę z s o r P e s e h t f o y n a e n o d y l l a u t c a e v a h u o y r e h t e h w , e n o h c a e r o f , e m l l e t o t u o y e k i l d ' I d n a , e k a t n a c e l p o e p : y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p . t i o d , s e c n a t s m u c r i c y n a r e d n u , r e v e n d l u o w r o t i o d t h g i m u o y r e h t e h w , s g n i h t h c a j c a r t s n o m e d h c y n l a g e l w ł a i z d u C 1 5 . P s n o i t a r t s n o m e d l u f w a l g n i d n e t t A C 1 5 . Q w ć ą i z w i n a P y b y b a ł g o m a ł i b o r z e i n o g e t i n a P y b y d g i n i ︵ ︶ ł g i ó c ś m o e ł l z s a e i z r p a w ł y k z e c i i w n l t o s k e y z d c e u i k e j n i e i j n e i w n w i n i a n P a P a e j i n ł ś y z e c z i c n t w ł s a e y i z d z c g d i u n u h c i 1 2 n e l b a c i l p p a t o n 3 - 3 g n i s s i m r e h t o 5 - a ł y z c i n t s e z c u e i n j e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ︵︶ ︵︶ ︶ i n a P j e i n ś e z c w y d g i n ︵ ︶ ︵︶ ︵ ︵ ︶ ︵︶ C 1 5 Q s n o i t a r t s n o m e d l u f w a l g n i d n e t t a : n o i t c a l a c i t i l o p C 1 5 Q s n o i t a r t s n o m e d l u f w a l g n i d n e t t a : n o i t c a l a c i t i l o p 1 8 1 V ︵︶ ︵ ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e n o d e v a h 1 o d r e v o e d n d t l h u g o i m w 2 3 page 323 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 324 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 5 . Q 1 5 . P > 1 5 d r a c w o h S < > 1 5 ę t r a k i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < t a h t n o i t c a l a c i t i l o p f o s m r o f t n e r e f f i d e m o s t u o d a e r o t g n i o g m ' I . d r a c s i h t t a k o o l o t u o y e k i l d ' I w o N h c i n z j e d ż a k O . o g e n z c y t i l o p a i n a ł a i z d y m r o f e n ż ó r e n o i n e i m y w j e i n a n ą S . ę t s i l ę t a n ć e z r j o p s ę z s o r P e s e h t f o y n a e n o d y l l a u t c a e v a h u o y r e h t e h w , e n o h c a e r o f , e m l l e t o t u o y e k i l d ' I d n a , e k a t n a c e l p o e p : y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p . t i o d , s e c n a t s m u c r i c y n a r e d n u , r e v e n d l u o w r o t i o d t h g i m u o y r e h t e h w , s g n i h t u k j a r t s m y n l a g e l e i n w ł a i z d u D 1 5 . P s e k i r t s l a i c i f f o n u g n i n i o J D 1 5 . Q w ć ą i z w i n a P y b y b a ł g o m a ł i b o r z e i n o g e t i n a P y b y d g i n i ︵ ︶ ł g i ó c ś m o e ł l z s a e i z r p a w ł y k z e c i i w n l t o s k e y z d c e u i k e j n i e i j n e i w n w i n i a n P a P a e j i n ł ś y z e c z i c n t w ł s a e y i z d z c g d i u n u h c i 1 2 n e l b a c i l p p a t o n 3 - 3 g n i s s i m r e h t o 5 - a ł y z c i n t s e z c u e i n j e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ︵︶ ︵︶ ︶ i n a P j e i n ś e z c w y d g i n ︵ ︶ ︵︶ ︵ ︵ ︶ ︵︶ D 1 5 Q s e k i r t s l a i c i f f o n u g n i n i o j : n o i t c a l a c i t i l o p D 1 5 Q s e k i r t s l a i c i f f o n u g n i n i o j : n o i t c a l a c i t i l o p 2 8 1 V ︵︶ ︵ ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e n o d e v a h 1 o d r e v o e d n d t l h u g o i m w 2 3 page 325 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 326 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 5 . Q 1 5 . P > 1 5 d r a c w o h S < > 1 5 ę t r a k i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < t a h t n o i t c a l a c i t i l o p f o s m r o f t n e r e f f i d e m o s t u o d a e r o t g n i o g m ' I . d r a c s i h t t a k o o l o t u o y e k i l d ' I w o N h c i n z j e d ż a k O . o g e n z c y t i l o p a i n a ł a i z d y m r o f e n ż ó r e n o i n e i m y w j e i n a n ą S . ę t s i l ę t a n ć e z r j o p s ę z s o r P e s e h t f o y n a e n o d y l l a u t c a e v a h u o y r e h t e h w , e n o h c a e r o f , e m l l e t o t u o y e k i l d ' I d n a , e k a t n a c e l p o e p : y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p . t i o d , s e c n a t s m u c r i c y n a r e d n u , r e v e n d l u o w r o t i o d t h g i m u o y r e h t e h w , s g n i h t w ó d a ł k a z b u l w ó k n y d u b e i n a w o p u k o E 1 5 . P s e i r o t c a f r o s g n i d l i u b g n i y p u c c O E 1 5 . Q w ć ą i z w i n a P y b y b a ł g o m a ł i b o r z e i n o g e t i n a P y b y d g i n i ︵ ︶ ł g i ó c ś m o e ł l z s a e i z r p a w ł y k z e c i i w n l t o s k e y z d c e u i k e j n i e i j n e i w n w i n i a n P a P a e j i n ł ś y z e c z i c n t w ł s a e y i z d z c g d i u n u h c i 1 2 n e l b a c i l p p a t o n 3 - 3 g n i s s i m r e h t o 5 - a ł y z c i n t s e z c u e i n j e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ︵︶ ︵︶ ︶ i n a P j e i n ś e z c w y d g i n ︵ ︶ ︵︶ ︵ ︵ ︶ ︵︶ E 1 5 Q s e i r o t c a f / s g n i d l i u b g n i y p u c c o : n o i t c a l a c i t i l o p E 1 5 Q s e i r o t c a f / s g n i d l i u b g n i y p u c c o : n o i t c a l a c i t i l o p 3 8 1 V ︵︶ ︵ ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e n o d e v a h 1 o d r e v o e d n d t l h u g o i m w 2 3 page 327 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 328 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 2 5 Q y t i l a u q e r o m o d e e r f : t n a t r o p m i e r o m ︶ y t i l a u q e r o m o d e e r f : t n a t r o p m i e r o m 4 8 1 V 2 5 Q ︵ ︶ ︵ ć a j i w z o r i i c ś o n l o w w ć y ż ł g ó m y d ż a k y b e ż : ą z s j e i n ż a w a z ć ś o n l o w ą t s i b o s o m y b / a / ł a ż a w u , h c i n z ą n d e j d ó k z s e z r p z e b ę i s a z ę i s ć e i z d e i w o p o m y b / a / ł a i s u m i l ś e j , z c e L . e n ż a w ą s ć ś o n w ó r i k a j ć ś o n l o w o n w ó r a z e ż , m a ż a w U . B s e c n e r e f f i d s s a l c l a i c o s t a h t d n a d e g e l i v i r p r e d n u s i y d o b o n t a h t , s i t a h t , t n a t r o p m i e r o m y t i l a u q e r e d i s n o c e c i n ż ó r y b e ż i y n o z d e l ś o p u ł y b e i n t k i n y b e ż : ą z s j e i n ż a w a z ć ś o n w ó r m y b / a / ł a ż a w u , h c i n z ą n d e j g n o r t s o s t o n e r a . e ż u d k a t y ł y b e i n i m y n z c e ł o p s i m a s a l k y z d ę i m o p g n i s s i m r e h t o 5 - 1 2 3 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t a z ć e i z d e i w o p o ę i s m y b / a / ł a i s u m i l ś e j z c e L . e n ż a w ą s ć ś o n w ó r i k a j ć ś o n l o w o n w ó r a z e ż , m a ż a w U . A d l u o w I , r e h t o e h t r o e n o e s o o h c o t e r e w I f i t u B . t n a t r o p m i e r a y t i l a u q e d n a m o d e e r f h t o b y l n i a t r e C : B a z d a g z e i n ę i s h c i n z ą n d a ż z : i i n i p o j e n s a ł w / i / a n a P e z s ż i l b t s e j ń e z d r e i w t h c ó w d h c y t z e r ó t K ; e c n a r d n i h B ą i n i p o z ę i s m a z d a g z > 2 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < t u o h t i w p o l e v e d d n a m o d e e r f n i e v i l n a c e n o y r e v e , s i t a h t , t n a t r o p m i e r o m m o d e e r f l a n o s r e p r e d i s n o c A ą i n i p o z ę i s m a z d a g z 2 5 . P d l u o w I , r e h t o e h t r o e n o e s o o h c o t e r e w I f i t u B . t n a t r o p m i e r a y t i l a u q e d n a m o d e e r f h t o b t a h t d n i f I : A r e w s n a o n 2 - ? n o i n i p o n w o r u o y o t t s e s o l c s e m o c s t n e m e t a t s o w t e s e h t f o h c i h W e l b a c i l p p a t o n 3 > 2 5 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 2 5 . Q w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M A t n e m e t a t s h t i w e e r g a 1 B t n e m e t a t s h t i w e e r g a 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l r e h t i e n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 329 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 330 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 5 Q t h g i r t f e l : w e i v l a c i t i l o p 5 8 1 V 3 5 Q t h g i r t f e l : w e i v l a c i t i l o p ︶ ︵ ︶ ︵ 3 5 . P > 3 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a n y d ą l g o p e j o w s y b / a / ł i c ś e i m u / i / n a P e i z d G . " y c i w a r p " i " y c i w e l " o ą i w ó m e i z d u l , e c y t i l o p o c ą j u t u k s y D ? i l a k s j e t a c i a w c a i r w p e l 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t h g t i f r e l 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - ? g n i k a e p s y l l a r e n e g , e l a c s r e w s n a o n 2 - s i h t n o s w e i v r u o y e c a l p u o y d l u o w w o H . ' t h g i r e h t ' e h t d n a ' t f e l e h t ' f o k l a t e l p o e p , s r e t t a m l a c i t i l o p n I e l b a c i l p p a t o n 3 > 3 5 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 3 5 . Q d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 331 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 332 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 4 5 Q g n i d i v o r p r o f y t i l i b i s n o p s e r e t a t s . s v l a u d i v i d n i ︶ g n i d i v o r p r o f y t i l i b i s n o p s e r e t a t s . s v l a u d i v i d n i 6 8 1 V A 4 5 Q ︵ ︶ ︵ 4 5 . P > 4 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . h c y n z c y t i l o p o n z c e ł o p s h c a i t s e w k h c y n ż ó r w y d ą l g o p e i k s ń a P o ć a t y p a z / ą i / a n a P m y b / a / ł a i c h c z a r e T ? y d ą l g o p e j o w s / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u i l a k s j e t a n u c s j e i m m y r ó t k W i l e t a w y b o h c y w s h c i b k t e s z y r t z o s p w h b c i e o z r w t s o p e i e n i e n j e a j k o o k p o s p a s z a z o o ę i ę s i s ć y ć z y c z z c s z o s r o t r i t m o a n s n i i w n n o i p w o o p w t e s i ń z a d P u L 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C r o f d e d i v o r s p e v s l i e e s n m o e y r h e t v r e o f t a g h n t i d e i r v u o s r p n e r o o f t y y t i t l i i l i b b i i s s n n o o p p s s e e r r e e r r o o m m e e k k a a t t d d l l u u o o h h s s s e l t a a u t d s i v e i h d t n i 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 ? e l a c s r e w s n a o n 2 - s i h t n o s w e i v r u o y e c a l p u o y d l u o w w o H . s e u s s i s u o i r a v n o s w e i v r u o y e m l l e t o t u o y e k i l d ' I w o N e l b a c i l p p a t o n 3 > 4 5 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 A 4 5 . Q d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 333 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 334 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 4 5 Q d e y o l p m e n u n e h w b o j e s u f e r o t t h g i r . s v b o j y n a e k a t ︶ d e y o l p m e n u n e h w b o j e s u f e r o t t h g i r . s v b o j y n a e k a t 7 8 1 V B 4 5 Q ︵ ︶ ︵ > 4 5 ę t r a k i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . h c y n z c y t i l o p o n z c e ł o p s h c a i t s e w k h c y n ż ó r w y d ą l g o p e i k s ń a P o ć a t y p a z / ą i / a n a P m y b / a / ł a i c h c z a r e T ? y d ą l g o p e j o w s / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u i l a k s j e t a n u c s j e i m m y r ó t k W a l d k e ł i s a z ć i ą c c a r h t c b e u i l n a j z e r r a ó t d k a , n y c ę i a s r p m a i i a n r e ó c t k u z , r ę d c o a r o p w ą a d r ż p a ć k e i ć m a r i b n i n n i n w i o w p o , p y c y a c r a p r p ą j ą a j a m m ć e e i e i n i z n d y e z i y r z w ó r t ó o k t h k , p e o , c i y e n z i n d d z t u u r d o L t u b L r o z 0 7 e 1 b 2 3 4 5 6 7 8 9 1 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t n a w t o n o d y e h t b o j a e s u f e r o t t h g i r e h t e v a h d l u o h s d e y o l p m e n u e r a o h w e l p o s t e i f p e n 0 e b 2 3 4 5 6 7 8 9 1 B 4 5 . P t n e m y o l p m e n u r i e h t e s o l r o e l b a l i a v a b o j y n a e k a t o t e v a h d l u o h s d e y o l p m e n u e r a o h w e l p o e p 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 ? e l a c s r e w s n a o n 2 - s i h t n o s w e i v r u o y e c a l p u o y d l u o w w o H . s e u s s i s u o i r a v n o s w e i v r u o y e m l l e t o t u o y e k i l d ' I w o N e l b a c i l p p a t o n 3 > 4 5 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 B 4 5 . Q d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 335 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 336 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 4 5 Q e l p o e p r o f l u f m r a h . s v d o o g n o i t i t e p m o c ︶ e l p o e p r o f l u f m r a h . s v d o o g n o i t i t e p m o c 8 8 1 V C 4 5 Q ︵ ︶ ︵ C 4 5 . P > 4 5 ę t r a k i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . h c y n z c y t i l o p o n z c e ł o p s h c a i t s e w k h c y n ż ó r w y d ą l g o p e i k s ń a P o ć a t y p a z / ą i / a n a P m y b / a / ł a i c h c z a r e T ? y d ą l g o p e j o w s / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u i l a k s j e t a n u c s j e i m m y r ó t k W w ó ł s y m o p h c y w o n i e y z c s r a o r p g j j a e n z s o p c e , l o o t d i z i d z u d l u l z a a z w d y u b b o o d P y . w ą r , a b o w i d l d ą o z k c z e s z r t s t e s j e j a j a c j n c n e r e u r k u n k n o o K K 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s a e d i w e n p o l e v e d d n e a l p d o r e a p h n k i r t o s w r o o w t e e l h p t o t e u p o s s e g t n a i l r u b m t i i t , s l u t f I m . d r a o h o g s i s i n o n i o t i i t t i e t p e p m m o c o c 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 ? e l a c s r e w s n a o n 2 - s i h t n o s w e i v r u o y e c a l p u o y d l u o w w o H . s e u s s i s u o i r a v n o s w e i v r u o y e m l l e t o t u o y e k i l d ' I w o N e l b a c i l p p a t o n 3 > 4 5 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 C 4 5 . Q d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 337 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 338 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 4 5 Q y l e v i t c e f f e e r o m s m r i f l o r t n o c . s v s m r i f o t m o d e e r f e r o m e v i g e t a t s 9 8 1 V D 4 5 Q y l e v i t c e f f e e r o m s m r i f l o r t n o c . s v s m r i f o t m o d e e r f e r o m e v i g e t a t s ︶ ︵ ︶ ︵ D 4 5 . P > 4 5 ę t r a k i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . h c y n z c y t i l o p o n z c e ł o p s h c a i t s e w k h c y n ż ó r w y d ą l g o p e i k s ń a P o ć a t y p a z / ą i / a n a P m y b / a / ł a i c h c z a r e T ? y d ą l g o p e j o w s / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u i l a k s j e t a n u c s j e i m m y r ó t k W y m r i f ć a w m o o l o m r r t i n f o y k d o e i b n o z w c s e t j u e k c s ę i j e w i z ć d a r w a a b d o o n n n i n w i w o o p p o o w t w s t ń s ń a a P P 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C y l e v s i t m c r e i f f f o e t e m r o o m d e s e r m f r i e f r l o o r m t n e o v c i g d l d u l u o o h s h s e t e a t t a s t s e h e t h t 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 ? e l a c s r e w s n a o n 2 - s i h t n o s w e i v r u o y e c a l p u o y d l u o w w o H . s e u s s i s u o i r a v n o s w e i v r u o y e m l l e t o t u o y e k i l d ' I w o N e l b a c i l p p a t o n 3 > 4 5 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 D 4 5 . Q d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 339 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 340 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 4 5 Q t r o f f e l a u d i v i d n i r o f s e v i t n e c n i . s v s e m o c n i e z i l a u q e ︶ t r o f f e l a u d i v i d n i r o f s e v i t n e c n i . s v s e m o c n i e z i l a u q e 8 1 O E 4 5 Q ︵ ︶ ︵ E 4 5 . P > 4 5 ę t r a k i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . h c y n z c y t i l o p o n z c e ł o p s h c a i t s e w k h c y n ż ó r w y d ą l g o p e i k s ń a P o ć a t y p a z / ą i / a n a P m y b / a / ł a i c h c z a r e T ? y d ą l g o p e j o w s / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u i l a k s j e t a n u c s j e i m m y r ó t k W k e ł i s y w y n l a u d i w y d n i ć a z d a r g a n y n n e i n w w o ó p r j u e i i n z p d o r t a s b m ć y y z b s y k n ę i n i w w w o p y d y o d h o c h o c o D D 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t r o f f e l a u d i v i d n i r o l f a s u e q v e i t e n r e o c m n i e r d e t a a m e r e g b e d b l u d l o u h o s h s s e e m r e o h c t n i 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 ? e l a c s r e w s n a o n 2 - s i h t n o s w e i v r u o y e c a l p u o y d l u o w w o H . s e u s s i s u o i r a v n o s w e i v r u o y e m l l e t o t u o y e k i l d ' I w o N e l b a c i l p p a t o n 3 > 4 5 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 E 4 5 . Q d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 341 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 342 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F 4 5 Q s s e n i s u b p i h s r e n w o t n e m n r e v o g . s v e t a v i r p ︶ s s e n i s u b p i h s r e n w o t n e m n r e v o g . s v e t a v i r p 9 1 O F 4 5 Q ︵ ︶ ︵ F 4 5 . P > 4 5 ę t r a k i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . h c y n z c y t i l o p o n z c e ł o p s h c a i t s e w k h c y n ż ó r w y d ą l g o p e i k s ń a P o ć a t y p a z / ą i / a n a P m y b / a / ł a i c h c z a r e T ? y d ą l g o p e j o w s / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u i l a k s j e t a n u c s j e i m m y r ó t k W a n o z r e z s z ć o y r b ć a y n b n i a w n o n i p w w o t p s r w o t i s b r ę o i i s b d ę e i z s r d p e z h r c p y n h n c i y i n h n i c i y h w c o y ł s w y o m ł s e y z m r p e z w r ó p d w a ł ó k d a a z ł k a a w z o ć w ś t o s n ń s a a p ł w ć ś a o n n t s a a w ł y W r P 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 a n o z r e z s z o r ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d e s a e r d c e n s i a e e b r c d n l i u o e h b s d y l u r t o s h u s d n y i r t d s n u a d n s i s d e n n i a s s u s b e f n o i s p u i h b s f r o e n p i w h o s r t e n n e w m o n r e e t v a o v i g r p 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 ? e l a c s r e w s n a o n 2 - s i h t n o s w e i v r u o y e c a l p u o y d l u o w w o H . s e u s s i s u o i r a v n o s w e i v r u o y e m l l e t o t u o y e k i l d ' I w o N e l b a c i l p p a t o n 3 > 4 5 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 F 4 5 . Q s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 343 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 344 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 5 5 Q e c i o h c t s r i f : t n e d n o p s e r f o s m i a ︶ e c i o h c t s r i f : t n e d n o p s e r f o s m i a 0 9 1 V 5 5 Q ︵ ︶ ︵ 5 5 . Q 5 5 . P > 5 5 d r a c w o h S < > 5 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < n O . s r a e y n e t t x e n e h t r o f e b d l u o h s y r t n u o c s i h t f o s m i a e h t t a h w t u o b a s y a d e s e h t k l a t f o t o l a s i e r e h T e i c r a k j e t a N . u j a r k m y z s a n w e n a w o z i l a e r ć y b y n n i w o p e l e c e i k a j , m y t o i w ó m o i n t a t s o ę i s o ż u D , e s o o h c o t d a h u o y f I . y t i r o i r p p o t e v i g d l u o w e l p o e p t n e r e f f i d h c i h w s l a o g e h t f o e m o s d e t s i l e r a d r a c s i h t o g e r ó t k , l e c ć a r b y w / i / n a P y b / a / ł a i m i l ś e J . e i z d u l i n ż ó r ę i s ą j a d a i w o p o i m y r ó t k a z , e l e c ą s e n o i n e i m y w ? t n a t r o p m i t s o m s i y a s u o y d l u o w d r a c s i h t n o s g n i h t e h t f o h c i h w ? y z s j e i n ż a w j a n o k a j / a / ł a z a k s w / i / n a P y b h c y n a d o p j e ż i n z y r ó t k , a n a d ą ż o p j e i z d r a b j a n t s e j a j c a z i l a e r > y l n o r e w s n a e n o e d o C < e i w t s ń e z c e ł o p s w u k d ą z r o p e i n a m y z r t u z d a ł w e j z y c e d a n a i n a w y ł p w i c ś o w i l ż o m h c y z s k ę i w m o i z d u l e i n e z r o w t s n e c i w o t s o r z w e i n a ł a i z d w i c e z r p d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - w ó d ą l g o p a i n a d a i w o p y w o g e n d o b o w s i c ś o w i l ż o m a n o r b o e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e c i r p g n i s i r g n i t h g i f 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C h c e e p s f o m o d e e r f g n i t c e t o r p 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M s n o i s i c e d t n e m n r e v o g t n a t r o n p o m i t i a n n i e y h a t s n e i r r o e d m r o e l g p n o i e n i p a g t n n i i a v i m g 1 2 d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 345 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 6 5 Q e c i o h c d n o c e s : t n e d n o p s e r f o s m i a 1 9 1 V 6 5 Q e c i o h c d n o c e s : t n e d n o p s e r f o s m i a ︶ ︵ ︶ ︵ n e c i w o t s o r z w e i n a ł a i z d w i c e z r p w ó d ą l g o p a i n a d a i w o p y w o g e n d o b o w s i c ś o w i l ż o m a n o r b o 1 2 3 4 7 e i w t s ń e z c e ł o p s w u k d ą z r o p e i n a m y z r t u ? i c ś o n j e l o k j e i g u r d w / i / n a P y b / a / ł a z a k s w h c i n z y r ó t k A ć e i z d e i w o p o n d u r t > 5 5 ą t r a k ę i s e j u g u ł s o p l a d a n t n e d n o p s e R < z d a ł w e j z y c e d a n a i n a w y ł p w i c ś o w i l ż o m h c y z s k ę i w m o i z d u l e i n e z r o w t s 6 5 . P > y l n o r e w s n a e n o e d o C < e l b a c i l p p a t o n 3 - ? t n a t r o p m i t s o m t x e n e h t e b d l u o w h c i h w d n A d e k s a t o n n o i t s e u q 4 > 5 5 d r a c w o h S < g n i s s i m r e h t o 5 6 5 . Q r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s n o i s i c e d t n e m n r e v o g t n a t r o n p o m i t i a n n i e y h a t s n e i r r o e d m r o e l g p n o i e n i p a g t n n i i a v i m g 1 2 s e c i r p g n i s i r g n i t h g i f 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m h c e e p s f o m o d e e r f g n i t c e t o r p 4 d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 346 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e l b a i r a v d e t c u r t s n o C - x e d n i t s i l a i r e t a m t s o P e l b a i r a v d e t c u r t s n o C m e t i 4 1 9 1 v , 0 9 1 v : s e l b a i r a v e c r u o S 1 9 1 v , 0 9 1 v : s e l b a i r a v e c r u o S n O . s r a e y n e t t x e n e h t r o f e b d l u o h s y r t n u o c s i h t f o s m i a e h t t a h w t u o b a s y a d e s e h t k l a t f o t o l a s i e r e h T [ e i c r a k j e t a N . u j a r k m y z s a n w e n a w o z i l a e r ć y b y n n i w o p e l e c e i k a j , m y t o i w ó m o i n t a t s o ę i s o ż u D [ , e s o o h c o t d a h u o y f I . y t i r o i r p p o t e v i g d l u o w e l p o e p t n e r e f f i d h c i h w s l a o g e h t f o e m o s d e t s i l e r a d r a c s i h t o g e r ó t k , l e c ć a r b y w / i / n a P y b / a / ł a i m i l ś e J . e i z d u l i n ż ó r ę i s ą j a d a i w o p o i m y r ó t k a z , e l e c ą s e n o i n e i m y w ] ? t n a t r o p m i t s o m d n o c e s / t s o m s i y a s u o y d l u o w d r a c s i h t n o s g n i h t e h t f o h c i h w ] ? y z s j e i n ż a w j a n o k a j / a / ł a z a k s w / i / n a P y b h c y n a d o p j e ż i n z y r ó t k , a n a d ą ż o p j e i z d r a b j a n t s e j a j c a z i l a e r ] ? i c ś o n j e l o k j e i g u r d w / i / n a P y b / a / ł a z a k s w h c i n z y r ó t k A [ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - t s i l a i r t e s t i l a a i m d r e e s t t x o a i m m p 1 2 3 : e t o N 0 9 1 v n i s m i a 4 / 4 r o 2 / 2 c i t s i l a i r e t a m t s o p r o ︶ 3 / 3 r o 1 / 1 ︵ m e t i 4 m e t i 4 x e d n i t s i l a i r e t a m t s o p x e d n i t s i l a i r e t a m t s o P ︵ ︶ ︵ c i t s i l a i r e t a m f o e c i o h c e h t o t g n i d r o c c A ︶ ︵ ︶ m e t i 4 x e d n i t s i l a i r e t a m t s o p 4 1 9 1 v ︳ . s n o s r e p c i t s i l a i r e t a m t s o p r o c i t s i l a i r e t a m s a d e d o c e r e w s t n e d n o p s e r 1 9 1 v d n a page 347 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 7 5 Q y e n o m n o s i s a h p m e s s e l : d a b / d o o g ︶ y e n o m n o s i s a h p m e s s e l : d a b / d o o g 2 9 1 V A 7 5 Q ︵ ︶ ︵ 7 5 . Q 7 5 . P > 7 5 d r a c w o h S < > 7 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e m l l e t e s a e l P . e r u t u f r a e n e h t n i e c a l p e k a t t h g i m t a h t e f i l f o y a w r u o n i s e g n a h c s u o i r a v f o t s i l a s i e r e H ę z s o r P . i c ś o ł z s y z r p j e i k e l a d e i n w u i c y ż m y z s a n w ć i p ą t s a n ą g o m e i k a j n a i m z h c y n ż ó r a t s i l o t O u o y t ' n o d r o , g n i h t d a b a , g n i h t d o o g a e b d l u o w t i k n i h t u o y r e h t e h w n e p p a h o t e r e w t i f i , e n o h c a e r o f ? e n t ę j o b o y z c e ł z , e r b o d y b y ł y b e t y n a i m z , m e i n a d z / i / a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ? d n i m h c y n l a i r e t a m r b ó d a i n a d a i s o p i y z d ę i n e i p o d i g a w j e z s j e i n m e i n a w y z ą i w y z r p A 7 5 . P s n o i s s e s s o p l a i r e t a m d n a y e n o m n o s i s a h p m e s s e L A 7 5 . Q ć e i z d e i w o e p n o t e ę n r j d b o e b u o ł r d z o t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - d o o g 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n i m t ' n o d 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 348 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 349 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 7 5 Q e c n a t r o p m i k r o w e s a e r c e d : d a b / d o o g ︶ e c n a t r o p m i k r o w e s a e r c e d : d a b / d o o g 3 9 1 V B 7 5 Q ︵ ︶ ︵ 7 5 . Q 7 5 . P > 7 5 d r a c w o h S < > 7 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e m l l e t e s a e l P . e r u t u f r a e n e h t n i e c a l p e k a t t h g i m t a h t e f i l f o y a w r u o n i s e g n a h c s u o i r a v f o t s i l a s i e r e H ę z s o r P . i c ś o ł z s y z r p j e i k e l a d e i n w u i c y ż m y z s a n w ć i p ą t s a n ą g o m e i k a j n a i m z h c y n ż ó r a t s i l o t O u o y t ' n o d r o , g n i h t d a b a , g n i h t d o o g a e b d l u o w t i k n i h t u o y r e h t e h w n e p p a h o t e r e w t i f i , e n o h c a e r o f ? e n t ę j o b o y z c e ł z , e r b o d y b y ł y b e t y n a i m z , m e i n a d z / i / a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ? d n i m u i c y ż m y z s a n w y c a r p a i n e z c a n z e i n e z s j e i n m z B 7 5 . P s e v i l r u o n i k r o w f o e c n a t r o p m i e h t n i e s a e r c e D B 7 5 . Q ć e i z d e i w o e p n o t e ę n r j d b o e b u o ł r d z o t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - d o o g 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n i m t ' n o d 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 350 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 351 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 7 5 Q y g o l o n h c e t n o s i s a h p m e e r o m : d a b / d o o g ︶ y g o l o n h c e t n o s i s a h p m e e r o m : d a b / d o o g 4 9 1 V C 7 5 Q ︵ ︶ ︵ 7 5 . Q 7 5 . P > 7 5 d r a c w o h S < > 7 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e m l l e t e s a e l P . e r u t u f r a e n e h t n i e c a l p e k a t t h g i m t a h t e f i l f o y a w r u o n i s e g n a h c s u o i r a v f o t s i l a s i e r e H ę z s o r P . i c ś o ł z s y z r p j e i k e l a d e i n w u i c y ż m y z s a n w ć i p ą t s a n ą g o m e i k a j n a i m z h c y n ż ó r a t s i l o t O u o y t ' n o d r o , g n i h t d a b a , g n i h t d o o g a e b d l u o w t i k n i h t u o y r e h t e h w n e p p a h o t e r e w t i f i , e n o h c a e r o f ? e n t ę j o b o y z c e ł z , e r b o d y b y ł y b e t y n a i m z , m e i n a d z / i / a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ? d n i m i k i n h c e t u j o w z o r o d i g a w j e z s k ę i w e i n a w y z ą i w y z r p C 7 5 . P y g o l o n h c e t f o t n e m p o l e v e d e h t n o s i s a h p m e e r o M C 7 5 . Q ć e i z d e i w e o n p t o e ę n r j d b o e b u o ł r d z o t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - d o o g 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n i m t ' n o d 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 352 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 353 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 7 5 Q l a u d i v i d n i n o s i s a h p m e e r o m : d a b / d o o g ︶ l a u d i v i d n i n o s i s a h p m e e r o m : d a b / d o o g 5 9 1 V D 7 5 Q ︵ ︶ ︵ 7 5 . Q 7 5 . P > 7 5 d r a c w o h S < > 7 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e m l l e t e s a e l P . e r u t u f r a e n e h t n i e c a l p e k a t t h g i m t a h t e f i l f o y a w r u o n i s e g n a h c s u o i r a v f o t s i l a s i e r e H ę z s o r P . i c ś o ł z s y z r p j e i k e l a d e i n w u i c y ż m y z s a n w ć i p ą t s a n ą g o m e i k a j n a i m z h c y n ż ó r a t s i l o t O u o y t ' n o d r o , g n i h t d a b a , g n i h t d o o g a e b d l u o w t i k n i h t u o y r e h t e h w n e p p a h o t e r e w t i f i , e n o h c a e r o f ? e n t ę j o b o y z c e ł z , e r b o d y b y ł y b e t y n a i m z , m e i n a d z / i / a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ? d n i m j e i k z d u l i k t s o n d e j u j o w z o r o d a i n e z c a n z o g e z s k ę i w e i n a w y z ą i w y z r p D 7 5 . P l a u d i v i d n i e h t f o t n e m p o l e v e d e h t n o s i s a h p m e r e t a e r G D 7 5 . Q ć e i z d e i w o e p n o t e ę n r j d b o e b u o ł r d z o t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - d o o g 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n i m t ' n o d 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 354 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 355 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 7 5 Q y t i r o h t u a r o f t c e p s e r e r o m : d a b / d o o g ︶ y t i r o h t u a r o f t c e p s e r e r o m : d a b / d o o g 6 9 1 V E 7 5 Q ︵ ︶ ︵ 7 5 . Q 7 5 . P > 7 5 d r a c w o h S < > 7 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e m l l e t e s a e l P . e r u t u f r a e n e h t n i e c a l p e k a t t h g i m t a h t e f i l f o y a w r u o n i s e g n a h c s u o i r a v f o t s i l a s i e r e H ę z s o r P . i c ś o ł z s y z r p j e i k e l a d e i n w u i c y ż m y z s a n w ć i p ą t s a n ą g o m e i k a j n a i m z h c y n ż ó r a t s i l o t O u o y t ' n o d r o , g n i h t d a b a , g n i h t d o o g a e b d l u o w t i k n i h t u o y r e h t e h w n e p p a h o t e r e w t i f i , e n o h c a e r o f ? e n t ę j o b o y z c e ł z , e r b o d y b y ł y b e t y n a i m z , m e i n a d z / i / a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ? d n i m y z d a ł w a l d u k n u c a z s e i n e z s k ę i w z E 7 5 . P y t i r o h t u a r o f t c e p s e r r e t a e r G E 7 5 . Q ć e i z d e i w o e p n o t e ę n r j d b o e b u o ł r d z o t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - d o o g 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n i m t ' n o d 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 356 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 357 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F 7 5 Q e f i l y l i m a f n o s i s a h p m e e r o m : d a b / d o o g ︶ e f i l y l i m a f n o s i s a h p m e e r o m : d a b / d o o g 7 9 1 V F 7 5 Q ︵ ︶ ︵ 7 5 . Q 7 5 . P > 7 5 d r a c w o h S < > 7 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e m l l e t e s a e l P . e r u t u f r a e n e h t n i e c a l p e k a t t h g i m t a h t e f i l f o y a w r u o n i s e g n a h c s u o i r a v f o t s i l a s i e r e H ę z s o r P . i c ś o ł z s y z r p j e i k e l a d e i n w u i c y ż m y z s a n w ć i p ą t s a n ą g o m e i k a j n a i m z h c y n ż ó r a t s i l o t O u o y t ' n o d r o , g n i h t d a b a , g n i h t d o o g a e b d l u o w t i k n i h t u o y r e h t e h w n e p p a h o t e r e w t i f i , e n o h c a e r o f ? e n t ę j o b o y z c e ł z , e r b o d y b y ł y b e t y n a i m z , m e i n a d z / i / a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ? d n i m o g e n n i z d o r a i c y ż a i n e z c a n z e i n e z s k ę i w z F 7 5 . P e f i l y l i m a f n o s i s a h p m e e r o M F 7 5 . Q ć e i z d e i w o e p n o t e ę n r j d b o e b u o ł r d z o t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - d o o g 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n i m t ' n o d 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 358 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 359 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 G 7 5 Q e l y t s e f i l l a r u t a n s d r a w o t : d a b / d o o g 8 9 1 V G 7 5 Q e l y t s e f i l l a r u t a n s d r a w o t : d a b / d o o g ︶ ︵ ︶ ︵ 7 5 . Q 7 5 . P > 7 5 d r a c w o h S < > 7 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e m l l e t e s a e l P . e r u t u f r a e n e h t n i e c a l p e k a t t h g i m t a h t e f i l f o y a w r u o n i s e g n a h c s u o i r a v f o t s i l a s i e r e H ę z s o r P . i c ś o ł z s y z r p j e i k e l a d e i n w u i c y ż m y z s a n w ć i p ą t s a n ą g o m e i k a j n a i m z h c y n ż ó r a t s i l o t O u o y t ' n o d r o , g n i h t d a b a , g n i h t d o o g a e b d l u o w t i k n i h t u o y r e h t e h w n e p p a h o t e r e w t i f i , e n o h c a e r o f ? e n t ę j o b o y z c e ł z , e r b o d y b y ł y b e t y n a i m z , m e i n a d z / i / a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ? d n i m a i c y ż b ó s o p s y n l a r u t a n j e i z d r a b i y z s t s o r p G 7 5 . P e l y t s e f i l l a r u t a n e r o m d n a e l p m i s A G 7 5 . Q ć e i z d e i w o e p n o t e ę n r j d b o e b u o ł r d z o t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - d o o g 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n i m t ' n o d 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 360 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 361 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 H 7 5 Q s e i t i r o h t u a l a c o l o t r e w o p e r o m : d a b / d o o g ︶ s e i t i r o h t u a l a c o l o t r e w o p e r o m : d a b / d o o g 9 9 1 V H 7 5 Q ︵ ︶ ︵ 7 5 . Q 7 5 . P > 7 5 d r a c w o h S < > 7 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < e m l l e t e s a e l P . e r u t u f r a e n e h t n i e c a l p e k a t t h g i m t a h t e f i l f o y a w r u o n i s e g n a h c s u o i r a v f o t s i l a s i e r e H ę z s o r P . i c ś o ł z s y z r p j e i k e l a d e i n w u i c y ż m y z s a n w ć i p ą t s a n ą g o m e i k a j n a i m z h c y n ż ó r a t s i l o t O u o y t ' n o d r o , g n i h t d a b a , g n i h t d o o g a e b d l u o w t i k n i h t u o y r e h t e h w n e p p a h o t e r e w t i f i , e n o h c a e r o f ? e n t ę j o b o y z c e ł z , e r b o d y b y ł y b e t y n a i m z , m e i n a d z / i / a n a P y z c , ć e i z d e i w o p ? d n i m h c y n l a k o l z d a l w a l d ń e i n w a r p u j e c ę i w H 7 5 . P s e i t i r o h t u a l a c o l o t r e w o p e r o M H 7 5 . Q ć e i z d e i w o e p n o t e ę n r j d b o e b u o ł r d z o t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 7 g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - d o o g 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n i m t ' n o d 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 362 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 363 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 8 5 Q h c r u h c : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 0 0 2 V A 8 5 Q h c r u h c : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < ł ó i c ś o K 1 8 5 . P ︳ h c r u h c e h T A 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 364 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 365 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 8 5 Q s e c r o f d e m r a : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ s e c r o f d e m r a : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 1 0 2 V B 8 5 Q ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < o k s j o W 2 8 5 . P ︳ s e c r o f d e m r a e h T B 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 366 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 367 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 8 5 Q m e t s y s n o i t a c u d e : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ m e t s y s n o i t a c u d e : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 2 0 2 V C 8 5 Q ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < o w t c i n l o k z S 3 8 5 . P ︳ m e t s y s n o i t a c u d e e h T C 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 368 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 369 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 8 5 Q s s e r p e h t : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 3 0 2 V D 8 5 Q s s e r p e h t : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < a s a r P 4 8 5 . P ︳ s s e r p e h T D 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 370 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 371 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 8 5 Q s n o i n u e d a r t : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ s n o i n u e d a r t : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 4 0 2 V E 8 5 Q ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < e w o d o w a z i k z ą i w Z 5 8 5 . P ︳ s n o i n u e d a r T E 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 372 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 373 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F 8 5 Q e c i l o p e h t : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 5 0 2 V F 8 5 Q e c i l o p e h t : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < a j c i l o P 6 8 5 . P ︳ e c i l o p e h T F 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 374 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 375 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 G 8 5 Q t n e m a i l r a p : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ t n e m a i l r a p : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 6 0 2 V G 8 5 Q ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < m j e S 7 8 5 . P ︳ t n e m a i l r a P G 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 376 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 377 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 H 8 5 Q e c i v r e s l i v i c : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ e c i v r e s l i v i c : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 7 0 2 V H 8 5 Q ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < j e w o w t s ń a p i j c a r t s i n i m d a y d ę z r U 8 8 5 . P ︳ e c i v r e s l i v i C H 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 378 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 379 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 I 8 5 Q m e t s y s y t i r u c e s l a i c o s : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ m e t s y s y t i r u c e s l a i c o s : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 8 0 2 V I 8 5 Q ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < h c y n z c e ł o p s ń e z c e i p z e b u m e t s y S 9 8 5 . P ︳ m e t s y s y t i r u c e s l a i c o s e h T I 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 380 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 381 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 J 8 5 Q n o i n U n a e p o r u E : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ n o i n U n a e p o r u E : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 9 0 2 V J 8 5 Q ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < a k s j e p o r u E a i n U 0 1 8 5 . P ︳ n o i n U n a e p o r u E e h T J 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 382 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 383 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 K 8 5 Q O T A N : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 6 2 O K 8 5 Q O T A N : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < O T A N 1 1 8 5 . P ︳ O T A N K 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 384 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 385 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 L 8 5 Q n o i t a s i n a g r O s n o i t a N d e t i n U : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ n o i t a s i n a g r O s n o i t a N d e t i n U : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 0 1 2 V L 8 5 Q ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < Z N O 2 1 8 5 . P ︳ n o i t a z i n a g r O s n o i t a N d e t i n U L 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 386 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 387 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 M 8 5 Q m e t s y s e r a c h t l a e h : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ m e t s y s e r a c h t l a e h : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 1 1 2 V M 8 5 Q ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < a i w o r d z a b z u l S 3 1 8 5 . P ︳ m e t s y s e r a c h t l a e H M 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l h c u m y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l l a t a e n o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 388 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 389 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 N 8 5 Q m e t s y s e c i t s u j : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h ︶ m e t s y s e c i t s u j : n i e c n e d i f n o c h c u m w o h 2 1 2 V N 8 5 Q ︵ ︶ ︵ 8 5 . Q 8 5 . P > 8 5 d r a c w o h S < > 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a t i s i , m e h t n i e v a h u o y e c n e d i f n o c h c u m w o h , d e t s i l m e t i h c a e r o f , e m l l e t d n a d r a c s i h t t a k o o l e s a e l P / i / n a P e j y z r a d u i n p o t s m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . e j c a z i n a g r o i e j c u t y t s n i e n ż ó r ę i n e i m y w z a r e T ? l l a t a e n o n r o h c u m y r e v t o n , t o l a e t i u q , l a e d t a e r g ? m e i n a f u a z > m e t i h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C < o w t c i n w o d ą S 4 1 8 5 . P ︳ m e t s y s e c i t s u j e h T N 8 5 . Q u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w u i n p o t s m y ż u d w j e z c a r u i n p o t s m y ż u d t y b z e i n w d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m e i n a f u a z ę z r a d e i n e l ó g o w e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a e d t a e r g a 1 : e t o N t o l a e t i u q 2 : d e k s a s a w m e t I l a n o i t i d d a n a e r i a n n o i t s e u q h s i l o P n I h c u m y r e v t o n 3 ' ć ś o n r a d i l o S ' Z Z S N 5 1 8 5 . P ︳ l l a t a e n o n 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 390 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 391 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A a 8 5 Q f l e s t i y b s m e l b o r p l a t n e m n o r i v n e s t i e v l o s t o n n a c ] y r t n u o c [ A a 8 5 Q f l e s t i y b s m e l b o r p l a t n e m n o r i v n e s t i e v l o s t o n n a c ] y r t n u o c [ 8 2 O a 8 5 . Q a 8 5 P ? n o i t a r e p o o c l a n o i t a n r e t n i n o s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D > a 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < y c a r p ł ó p s w t a m e t a n i m a i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z a z d a g z e i n ż e t y z c , / i / n a P ę i s a z d a g z y z C : j e w o d o r a n y z d ę i m h t i w e t a r o b a l l o c o t s d e e n t u b , f l e s t i y b s m e l b o r p l a t n e m n o r i v n e s t i e v l o s t o n n a c ] y r t n u o C [ A a 8 5 . Q n o i t c e t o r p t n e m n o r i v n e n o s n o i t a s i n a g r o l a n o i t a n r e t n i , a k s i w o d o r ś a i n e z c z s y z c e i n a z i m a m e l b o r p z e i b o s ć i z d a r o p m a s e i n a t s w e i z d ę b e i n a k s l o P A a 8 5 P ︳ ︶ ︵ ︶ ︵ o g e n l a r u t a n a k s i w o d o r ś i m a j c a z i n a g r o i m y w o d o r a n y z d ę i m y c a r p ł ó p s w e j u b e z r t o p o g e t a l d g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r r e w s n a o n 2 - ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z y l g n o r t s e e r g a 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t e e r g a 2 1 2 3 4 7 e l b a c i l p p a t o n 3 - e e r g a s i d 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d y l g n o r t s 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 392 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 393 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B a 8 5 Q f l e s t i y b y t i l a n i m i r c f o m e l b o r p s t i e v l o s t o n n a c ] y r t n u o c [ B a 8 5 Q f l e s t i y b y t i l a n i m i r c f o m e l b o r p s t i e v l o s t o n n a c ] y r t n u o c [ 9 2 O a 8 5 . Q a 8 5 P ? n o i t a r e p o o c l a n o i t a n r e t n i n o s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D > a 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < y c a r p ł ó p s w t a m e t a n i m a i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z a z d a g z e i n ż e t y z c , / i / n a P ę i s a z d a g z y z C : j e w o d o r a n y z d ę i m h t i w e t a r o b a l l o c o t s d e e n t u b , f l e s t i y b y t i l a n i m i r c f o m e l b o r p s t i e v l o s t o n n a c ] y r t n u o C [ B a 8 5 . Q s n o i t a s i n a g r o e c i l o p l a n o i t a n r e t n i o g e t a l d , i c ś o z c p ę t s e z r p i m a m e l b o r p z e i b o s ć i z d a r o p a m a s e i n a t s w e i z d ę b e i n a k s l o P B a 8 5 P ︳ ︶ ︵ ︶ ︵ ą i c ś o z c p ę t s e z r p z i k l a w o d i m a j c a z i n a g r o i m y w o d o r a n y z d ę i m z y c a r p ł ó p s w e j u b e z r t o p g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r r e w s n a o n 2 - ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z y l g n o r t s e e r g a 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t e e r g a 2 1 2 3 4 7 e l b a c i l p p a t o n 3 - e e r g a s i d 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d y l g n o r t s 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 394 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 395 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C a 8 5 Q f l e s t i y b t n e m y o l p m e n u f o s m e l b o r p s t i e v l o s t o n n a c ] y r t n u o c [ C a 8 5 Q f l e s t i y b t n e m y o l p m e n u f o s m e l b o r p s t i e v l o s t o n n a c ] y r t n u o c [ 0 3 O a 8 5 . Q a 8 5 P ? n o i t a r e p o o c l a n o i t a n r e t n i n o s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t h t i w e e r g a s i d r o e e r g a u o y o D > a 8 5 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < y c a r p ł ó p s w t a m e t a n i m a i n e z d r e i w t s i m y c ą j u p ę t s a n z a z d a g z e i n ż e t y z c , / i / n a P ę i s a z d a g z y z C : j e w o d o r a n y z d ę i m h t i w e t a r o b a l l o c o t s d e e n t u b , f l e s t i y b t n e m y o l p m e n u f o s m e l b o r p s t i e v l o s t o n n a c ] y r t n u o C [ C a 8 5 . Q t n e m p o l e v e d c i m o n o c e n o s n o i t a s i n a g r o l a n o i t a n r e t n i e j u b e z r t o p o g e t a l d a i c o b o r z e b i m a m e l b o r p z e i b o s ć i z d a r o p a m a s e i n a t s w e i z d ę b e i n a k s l o P C a 8 5 P ︳ ︶ ︵ ︶ ︵ o g e n z c i m o n o k e u j o w z o r w a r p s o d i m a j c a z i n a g r o i m y w o d o r a n y z d ę i m z y c a r p ł ó p s w g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r r e w s n a o n 2 - ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z y l g n o r t s e e r g a 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t e e r g a 2 1 2 3 4 7 e l b a c i l p p a t o n 3 - e e r g a s i d 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d y l g n o r t s 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 396 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 397 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 5 . Q ? u j a r j k e m z y c z a s r a , n a w i j c y a n r o k l o o w m o e d d a u z o j j w e z z c o a r r , z a a y y n n o o l l o o w w o o d d 9 a a 5 z z Q e o z i d n r o a z b d i r / a n a b P y z t c s e j c ą a r o y i b n o e o l i n w l ó o g d o a 9 y z 5 z e . C i P n y c a r c o m e d h t i w d e i f s i t a s u o y e r a 9 5 Q y c a r c o m e d h t i w d e i f s i t a s u o y e r a 3 1 2 V ︵ ︶ ︵ ︶ y a w e h t h t i w d e i f s i t a s l l a t a t o n r o d e i f s i t a s y r e v t o n , d e i f s i t a s r e h t a r , d e i f s i t a s y r e v u o y e r a e l o h w e h t n O ︵ ︶ ? y r t n u o c r u o n i g n i p o l e v e d s i y c a r c o m e d ︵ ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ a y n o l o w o d a z o z d r a b ︵ ︶ a y n o l o w o d a z j e z c a r a y n o l o w o d a z e i n j e z c a r ︵ ︶ a y n o l o w o d a z e i n o z d r a b ︵ ︶ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - ć e i z d e i w o p o n d u r t w o n k t ' n o d 1 - 1 2 3 4 7 ︵ ︶ d e i f s i t a s y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M d e i f s i t a s r e h t a r 2 d e i f s i t a s y r e v t o n 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d e i f s i t a s l l a t a t o n 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 398 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 0 6 Q d o o g y r e v d a b y r e v : t n e m n r e v o g w e i v ︶ d o o g y r e v d a b y r e v : t n e m n r e v o g w e i v 4 1 2 V 0 6 Q ︵ ︶ ︵ 0 6 . P > 0 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < a n ć y z c a n z a z ę z s o r P . m e j a r k m y z s a n a i n e z d ą z r u b o s o p s t a m e t a n y d ą l g o p e n ż ó r ą j a m e i z d u L . u k o r 9 8 9 1 d o m e j a r k m y z s a n a i n e z d ą z r b ó s o p s / i / n a P a i n e c o k a j , i l a k s j e z s ż i n o p e z r b o e d l ź o z o d z r d a r a b b 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d o o g y r d e a v b 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - d o o g y r e v s n a e m 0 1 ; d a b y r e v s n a e m 1 : g n i o g e r a s g n i h t l l e w r e w s n a o n 2 - w o h g n i t a r r o f e l a c s a s i e r e H . y r t n u o c s i h t g n i n r e v o g r o f m e t s y s e h t t u o b a s w e i v t n e r e f f i d e v a h e l p o e P e l b a c i l p p a t o n 3 > 0 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 0 6 . Q d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 399 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 400 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 6 Q d o o g y r e v d a b : t s a p n i m e t s y s l a c i t i l o p w e i v ︶ d o o g y r e v d a b : t s a p n i m e t s y s l a c i t i l o p w e i v 5 1 2 V 1 6 Q ︵ ︶ ︵ 1 6 . Q 1 6 . P > 1 6 d r a c w o h S < > 1 6 ę t r a K ę i s e j u g u ł s o p l a d a n t n e d n o p s e r < . . . . . . . . . . . s a w t i s a m e t s y s l a c i t i l o p e h t t u p u o y d l u o w e l a c s s i h t n o e r e h W ? h c y n z c y t s i n u m o k w ó d ą z r e i s e r k o w e c s l o P w a i n e z d ą z r b ó s o p s / i / n a P y b / a / ł i n e c o k a j A ] e m i g e r t s i n u m m o c r e d n u : s e i r t n u o c t s i n u m m o c r e m r o f n i [ ? ] o g a s r a e y n e t : e c a l p n e k a t s a h e g n a h c e m i g e r o n e r e h w s e i r t n u o c n i [ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q d o o g y r d e a v b 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 e z r b o e d l ź o z o d z r d a r a b b 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ] ; e m i g e r x x r e d n u : e c a l p n e k a t s a h x x e m i g e r f o e g n a h c a y l t n e c e r e r e h w s e i r t n u o c n i [ page 401 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 2 6 Q r e d a e l g n o r t s : m e t s y s l a c i t i l o p A 2 6 Q r e d a e l g n o r t s : m e t s y s l a c i t i l o p 6 1 2 V 2 6 . Q 2 6 . P > 2 6 d r a c w o h S < > 2 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < f o y a w a s a h c a e t u o b a k n i h t u o y t a h w k s a d n a s m e t s y s l a c i t i l o p f o s e p y t s u o i r a v e b i r c s e d o t g n i o g m I o o k a j m y d ż a k o i l ś y m i / n a P o c , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . h c y n z c y t i l o p w ó m e t s y s y p y t e n ż ó r z a r e t ę z s i p O y r b o d o z d r a b y ł z o z d r a b ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 y ł z j e z c a r i m a c r o b y w i m e t n e m a l r a p z ę i s ć y z c i l i s u m e i n y r ó t k , y c d ó w y z r p o g e n l i s a z d a ł W A 2 6 . P y r b o d j e z c a r ? y ł z ż e t y z c , y r b o d a z i / n a P o g y b a ł a ż a w u y z C w o n k t ' n o d 1 - . m e j a r k m y z s a n a i n e z d ą z r e i b o s o p s r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - s n o i t c e l e d n a t n e m a i l r a p h t i w r e h t o b o t e v a h t o n s e o d o h w r e d a e l g n o r t s a g n i v a H A 2 6 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ? y r t n u o c s i h t g n i n r e v o g f o y a w ︵ ︶ d a b y r e v r o d a b y l r i a f , d o o g y l r i a f , d o o g y r e v a s i t i y a s u o y d l u o w , e n o h c a e r o F . y r t n u o c s i h t g n i n r e v o g ’ ︶ ︵ ︶ ︵ d o o g y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M d o o g y l r i a f 2 d a b y l r i a f 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b y r e v 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 402 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 403 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 2 6 Q s n o i s i c e d g n i k a m s t r e p x e : m e t s y s l a c i t i l o p B 2 6 Q s n o i s i c e d g n i k a m s t r e p x e : m e t s y s l a c i t i l o p 7 1 2 V 2 6 . Q 2 6 . P > 2 6 d r a c w o h S < > 2 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < f o y a w a s a h c a e t u o b a k n i h t u o y t a h w k s a d n a s m e t s y s l a c i t i l o p f o s e p y t s u o i r a v e b i r c s e d o t g n i o g m I o o k a j m y d ż a k o i l ś y m i / n a P o c , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . h c y n z c y t i l o p w ó m e t s y s y p y t e n ż ó r z a r e t ę z s i p O y ł z o z d r a b 1 2 3 4 7 y r b o d o z d r a b u j a r k a l d e z s p e l j a n t s e j ć e i z d e i w o p o n d u r t o c , m y t ę i s ą j u r e i k i j z y c e d u i n a w o m j e d o p y z r p y z r ó t k , h c y w o d ą z r a z o p ł ó k z w ó t r e p s k e a z d a ł W B 2 6 . P y ł z j e z c a r ? y ł z ż e t y z c , y r b o d a z i / n a P o g y b a ł a ż a w u y z C y r b o d j e z c a r . m e j a r k m y z s a n a i n e z d ą z r e i b o s o p s w o n k t ' n o d 1 - g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 y r t n u o c e l b a c i l p p a t o n 3 - e h t r o f t s e b s i k n i h t y e h t t a h w o t g n i d r o c c a s n o i s i c e d e k a m , t n e m n r e v o g t o n , s t r e p x e g n i v a H B 2 6 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ? y r t n u o c s i h t g n i n r e v o g f o y a w ︵ ︶ d a b y r e v r o d a b y l r i a f , d o o g y l r i a f , d o o g y r e v a s i t i y a s u o y d l u o w , e n o h c a e r o F . y r t n u o c s i h t g n i n r e v o g ’ ︶ ︵ ︶ ︵ d o o g y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M d o o g y l r i a f 2 d a b y l r i a f 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b y r e v 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 404 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 405 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 2 6 Q g n i l u r y m r a e h t : m e t s y s l a c i t i l o p C 2 6 Q g n i l u r y m r a e h t : m e t s y s l a c i t i l o p 8 1 2 V 2 6 . Q 2 6 . P > 2 6 d r a c w o h S < > 2 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < f o y a w a s a h c a e t u o b a k n i h t u o y t a h w k s a d n a s m e t s y s l a c i t i l o p f o s e p y t s u o i r a v e b i r c s e d o t g n i o g m I o o k a j m y d ż a k o i l ś y m i / n a P o c , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . h c y n z c y t i l o p w ó m e t s y s y p y t e n ż ó r z a r e t ę z s i p O y r b o d o z d r a b y ł z o z d r a b ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 y ł z j e z c a r h c y w o k s j o w y d ą z R C 2 6 . P y r b o d j e z c a r ? y ł z ż e t y z c , y r b o d a z i / n a P o g y b a ł a ż a w u y z C w o n k t ' n o d 1 - . m e j a r k m y z s a n a i n e z d ą z r e i b o s o p s r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - y r t n u o c e h t e l u r y m r a e h t g n i v a H C 2 6 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ? y r t n u o c s i h t g n i n r e v o g f o y a w ︵ ︶ d a b y r e v r o d a b y l r i a f , d o o g y l r i a f , d o o g y r e v a s i t i y a s u o y d l u o w , e n o h c a e r o F . y r t n u o c s i h t g n i n r e v o g ’ ︶ ︵ ︶ ︵ d o o g y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M d o o g y l r i a f 2 d a b y l r i a f 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b y r e v 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 406 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 407 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 2 6 Q c i t a r c o m e d : m e t s y s l a c i t i l o p D 2 6 Q c i t a r c o m e d : m e t s y s l a c i t i l o p 9 1 2 V 2 6 . Q 2 6 . P > 2 6 d r a c w o h S < > 2 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < f o y a w a s a h c a e t u o b a k n i h t u o y t a h w k s a d n a s m e t s y s l a c i t i l o p f o s e p y t s u o i r a v e b i r c s e d o t g n i o g m I o o k a j m y d ż a k o i l ś y m i / n a P o c , ć e i z d e i w o p ę z s o r P . h c y n z c y t i l o p w ó m e t s y s y p y t e n ż ó r z a r e t ę z s i p O y r b o d o z d r a b y ł z o z d r a b ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 7 y ł z j e z c a r y n z c y t i l o p m e t s y s y n z c y t a r k o m e D D 2 6 . P y r b o d j e z c a r ? y ł z ż e t y z c , y r b o d a z i / n a P o g y b a ł a ż a w u y z C w o n k t ' n o d 1 - . m e j a r k m y z s a n a i n e z d ą z r e i b o s o p s r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - m e t s y s l a c i t i l o p c i t a r c o m e d a g n i v a H D 2 6 . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ? y r t n u o c s i h t g n i n r e v o g f o y a w ︵ ︶ d a b y r e v r o d a b y l r i a f , d o o g y l r i a f , d o o g y r e v a s i t i y a s u o y d l u o w , e n o h c a e r o F . y r t n u o c s i h t g n i n r e v o g ’ ︶ ︵ ︶ ︵ d o o g y r e v 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M d o o g y l r i a f 2 d a b y l r i a f 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d a b y r e v 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 408 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 409 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 3 6 Q m e t s y s l a c i t i l o p t s e b : y c a r c o m e d A 3 6 Q m e t s y s l a c i t i l o p t s e b : y c a r c o m e d 0 2 2 V 3 6 . Q 3 6 . P > 3 6 d r a c w o h S < > 3 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < d l u o C . m e t s y s l a c i t i l o p c i t a r c o m e d a t u o b a y a s s e m i t e m o s e l p o e p t a h t s g n i h t e m o s f f o d a e r o t g n i o g m I u m e t s y s o g e n z c y t a r k o m e d t a m e t a n ą j a d a i w o p y w i m a s a z c e i z d u l e i k a j , i i n i p o a k l i k z a r e t m a t y z c d O ? e i n ż e t y z c , ą i n z / i / n a P e i s a z d a g z y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p h c i n z j e d ż a k O . o g e n z c y t i l o p f o h c a e d a e r I r e t f a , y l g n o r t s e e r g a s i d r o e e r g a s i d , e e r g a , y l g n o r t s e e r g a u o y f i e m l l e t e s a e l p u o y ’ ︶ ︵ ︶ ︵ ? m e h t w ó d ą z r y m r o f e n n i ż i n a z s p e l a n o t s e j e l a , y m e l b o r p e n w e p ć i w a j o p ę i s ą g o m i j c a r k o m e d W A 3 6 . P t n e m n r e v o g f o m r o f r e h t o y n a n a h t r e t t e b s ' t i t u b s m e l b o r p e v a h y a m y c a r c o m e D A 3 6 . Q ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M y l g n o r t s e e r g a 1 e e r g a 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C y l g n o r t s e e r g a s i d 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 410 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 411 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 3 6 Q y m o n o c e d a b s e s u a c : y c a r c o m e d B 3 6 Q y m o n o c e d a b s e s u a c : y c a r c o m e d 1 2 2 V 3 6 . Q 3 6 . P > 3 6 d r a c w o h S < > 3 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < d l u o C . m e t s y s l a c i t i l o p c i t a r c o m e d a t u o b a y a s s e m i t e m o s e l p o e p t a h t s g n i h t e m o s f f o d a e r o t g n i o g m I u m e t s y s o g e n z c y t a r k o m e d t a m e t a n ą j a d a i w o p y w i m a s a z c e i z d u l e i k a j , i i n i p o a k l i k z a r e t m a t y z c d O ? e i n ż e t y z c , ą i n z / i / n a P e i s a z d a g z y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p h c i n z j e d ż a k O . o g e n z c y t i l o p f o h c a e d a e r I r e t f a , y l g n o r t s e e r g a s i d r o e e r g a s i d , e e r g a , y l g n o r t s e e r g a u o y f i e m l l e t e s a e l p u o y ’ ︶ ︵ ︶ ︵ ? m e h t i j c a r k o m e d w e l ź e j u n o j c k n u f y z c r a d o p s o g m e t s y S B 3 6 . P y l d a b s n u r m e t s y s c i m o n o c e e h t , y c a r c o m e d n I B 3 6 . Q ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M y l g n o r t s e e r g a 1 e e r g a 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C y l g n o r t s e e r g a s i d 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 412 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 413 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 3 6 Q e v i s i c e d n i s i : y c a r c o m e d C 3 6 Q e v i s i c e d n i s i : y c a r c o m e d 2 2 2 V 3 6 . Q 3 6 . P > 3 6 d r a c w o h S < > 3 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < d l u o C . m e t s y s l a c i t i l o p c i t a r c o m e d a t u o b a y a s s e m i t e m o s e l p o e p t a h t s g n i h t e m o s f f o d a e r o t g n i o g m I u m e t s y s o g e n z c y t a r k o m e d t a m e t a n ą j a d a i w o p y w i m a s a z c e i z d u l e i k a j , i i n i p o a k l i k z a r e t m a t y z c d O ? e i n ż e t y z c , ą i n z / i / n a P e i s a z d a g z y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p h c i n z j e d ż a k O . o g e n z c y t i l o p f o h c a e d a e r I r e t f a , y l g n o r t s e e r g a s i d r o e e r g a s i d , e e r g a , y l g n o r t s e e r g a u o y f i e m l l e t e s a e l p u o y ’ ︶ ︵ ︶ ︵ ? m e h t i n t ó ł k j e i n w t s e j e l e i w t y b z i a i n a w o d y c e d z t s e j k a r b i j c a r k o m e d W C 3 6 . P g n i l b b a u q s h c u m o o t e v a h d n a e v i s i c e d n i e r a s e i c a r c o m e D C 3 6 . Q ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M y l g n o r t s e e r g a 1 e e r g a 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C y l g n o r t s e e r g a s i d 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 414 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 415 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 3 6 Q r e d r o n i a t n i a m t o n n a c : y c a r c o m e d 3 6 . P 3 6 . Q > 3 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < > 3 6 d r a c w o h S < u m e t s y s o g e n z c y t a r k o m e d t a m e t a n ą j a d a i w o p y w i m a s a z c e i z d u l e i k a j , i i n i p o a k l i k z a r e t m a t y z c d O d l u o C . m e t s y s l a c i t i l o p c i t a r c o m e d a t u o b a y a s s e m i t e m o s e l p o e p t a h t s g n i h t e m o s f f o d a e r o t g n i o g m I ? e i n ż e t y z c , ą i n z / i / n a P e i s a z d a g z y z c , ć e i z d e i w o p ę z s o r p h c i n z j e d ż a k O . o g e n z c y t i l o p f o h c a e d a e r I r e t f a , y l g n o r t s e e r g a s i d r o e e r g a s i d , e e r g a , y l g n o r t s e e r g a u o y f i e m l l e t e s a e l p u o y ? m e h t u k d ą z r o p m e i n a m y z r t u z e i b o s i z d a r e i n y n z c y t a r k o m e d j ó r t s U D 3 6 . P r e d r o g n i n i a t n i a m t a d o o g t n e r a s e i c a r c o m e D D 3 6 . Q ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r g n i s s i m r e h t o 5 - ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 ’ D 3 6 Q r e d r o n i a t n i a m t o n n a c : y c a r c o m e d 3 2 2 V ’ ︶ ︵ ︶ ︵ w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M y l g n o r t s e e r g a 1 e e r g a 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e e r g a s i d 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C y l g n o r t s e e r g a s i d 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 416 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 417 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e r e h t l e e f u o y o D ? y r t n u o c r u o n i ? e i n ż e t y z c , e n a g e z r t s e z r p e i c y ż e l a n u j a r k 4 6 m Q y z s a n w ą s a k e i w o ł z c a w a r p e ż , / i / n a P a ż a w u 4 y 6 z . C P s y a d a w o n s t h g i r n a m u h r o f t c e p s e r h c u m w o h s y a d a w o n s t h g i r n a m u h r o f t c e p s e r h c u m w o h 4 2 2 V u i n p o t s m y t y ż e l a n w e n a g e z r t s e z r p ą s ︵ u i n p o t s m y n w e p w o k l y t e n a g e z r t s e z r p ą s u i n p o t s m i k l e i w e i n w e n a g e z r t s e z r p ą s g n i s s i m r e h t o 5 - e l ó g o w e n a g e z r t s e z r p ą s e i n d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d u r t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 3 4 7 s y a d 4 a 6 w Q o n s t h g i r n a m u h l a u d i v i d n i r o f e r e h t s i t c e p s e r > h t c u u o m d 4 w a 6 o e . : r Q H s i < ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - s t h g i r n a m u h l a u d i v i d n i r o f t c e p s e r f o t o l a 1 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l t c e p s e r e m o s 2 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C t c e p s e r h c u m t o n 3 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m l l a t a t c e p s e r o n 4 d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 418 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 5 6 Q s t i f e n e b e t a t s g n i m i a l c : y f i t s u j u o y o d ︶ s t i f e n e b e t a t s g n i m i a l c : y f i t s u j u o y o d 5 2 2 V A 5 6 Q ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u o t d e l t i t n e t o n e r a u o y h c i h w s t i f e n e b e t a t s g n i m i a l C A 5 6 . Q m y n o i n w a r p u ę i s t s e j e i n h c y r ó t k o d , ń e z c d a i w ś a w t s ń a p d o ę i s e i n a g a m o D 1 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 419 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 420 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 5 6 Q x a t n o g n i t a e h c : y f i t s u j u o y o d ︶ x a t n o g n i t a e h c : y f i t s u j u o y o d 6 2 2 V B 5 6 Q ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u e c n a h c e h t e v a h u o y f i x a t n o g n i t a e h C B 5 6 . Q e w i l ż o m o t t s e j i l ś e j , h c a k t a d o p y z r p e i n a w i k u z s O 2 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 421 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 422 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 5 6 Q g n i d i r y o j : y f i t s u j u o y o d C 5 6 Q g n i d i r y o j : y f i t s u j u o y o d 7 2 2 V 5 6 . P 5 6 . Q > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < > 5 6 d r a c w o h S < e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u e s l e e n o e m o s o t g n i g n o l e b r a c a y a w a g n i v i r d d n a g n i k a T C 5 6 . Q ć a h c e j e z r p ę i s y b e ż a , a l e i c i c ś a ł w y z d e i w z e b u d o h c o m a s e i n a r e i b a Z 3 5 6 . P g n i d i r y o j > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < ︳ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 423 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 424 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 5 6 Q s g u r d t f o s g n i k a t : y f i t s u j u o y o d ︶ s g u r d t f o s g n i k a t : y f i t s u j u o y o d 8 2 2 V D 5 6 Q ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u h s i h s a h r o a n a u j i r a m g u r d e h t g n i k a T D 5 6 . Q z s y z s a h , a n a u h i r a m k a j h c i k a t w ó k y t o k r a n e i n a w y ż a Z 4 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 425 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 426 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 5 6 Q t s e r e t n i n w o n i g n i y l : y f i t s u j u o y o d 9 2 2 V E 5 6 Q t s e r e t n i n w o n i g n i y l : y f i t s u j u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u t s e r e t n i n w o r u o y n i g n i y L E 5 6 . Q u s e r e t n i o g e n s a ł w a l d o w t s m a ł K 5 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 427 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 428 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F 5 6 Q y r e t l u d a : y f i t s u j u o y o d 0 3 2 V F 5 6 Q y r e t l u d a : y f i t s u j u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u r i a f f a n a g n i v a h n e m o w / n e m d e i r r a M F 5 6 . Q e i w t s ń e ż ł a m w ć ś o n r e i w e i N 6 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 429 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 430 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 G 5 6 Q e b i r b a g n i t p e c c a : y f i t s u j u o y o d ︶ e b i r b a g n i t p e c c a : y f i t s u j u o y o d 1 3 2 V G 5 6 Q ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u s e i t u d r i e h t f o e s r u o c e h t n i e b i r b a g n i t p e c c a e n o e m o S G 5 6 . Q h c y w o b ż u ł s w ó k z ą i w o b o u i n a w y n o k y w y z r p k e w ó p a ł e i n a w o m j y z r P 7 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 431 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 432 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 H 5 6 Q y t i l a u x e s o m o h : y f i t s u j u o y o d ︶ y t i l a u x e s o m o h : y f i t s u j u o y o d 2 3 2 V H 5 6 Q ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u y t i l a u x e s o m o H H 5 6 . Q m z i l a u s k e s o m o H 8 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 433 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 434 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 I 5 6 Q n o i t r o b a : y f i t s u j u o y o d 3 3 2 V I 5 6 Q n o i t r o b a : y f i t s u j u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u n o i t r o b A I 5 6 . Q y ż ą i c e i n a w y r e z r P 9 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 435 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 436 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 J 5 6 Q e c r o v i d : y f i t s u j u o y o d ︶ e c r o v i d : y f i t s u j u o y o d 4 3 2 V J 5 6 Q ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u e c r o v i D J 5 6 . Q d ó w z o R 0 1 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 437 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 438 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 K 5 6 Q a i s a n a h t u e : y f i t s u j u o y o d K 5 6 Q a i s a n a h t u e : y f i t s u j u o y o d 5 3 2 V 5 6 . P 5 6 . Q > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < > 5 6 d r a c w o h S < e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < / ę b ś o r p o g e j a n a i c y ż ś o g o k e i n e i w a b z o p / a j z a n a t u E 1 1 5 6 . P k c i s y l b a r u c n i e h t f o e f i l e h t g n i t a n i m r e t ︳ a i s a n a h t u E K 5 6 . Q ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 439 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 440 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 L 5 6 Q e d i c i u s : y f i t s u j u o y o d 6 3 2 V L 5 6 Q e d i c i u s : y f i t s u j u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u e d i c i u S L 5 6 . Q o w t s j ó b o m a S 2 1 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 441 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 442 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 M 5 6 Q e c a l p c i l b u p n i r e t t i l y a w a g n i w o r h t : y f i t s u j u o y o d ︶ e c a l p c i l b u p n i r e t t i l y a w a g n i w o r h t : y f i t s u j u o y o d 7 3 2 V M 5 6 Q ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u e c a l p c i l b u p a n i r e t t i l y a w a g n i w o r h T M 5 6 . Q h c y n z c i l b u p h c a c s j e i m w i c e i m ś e i n a c u z R 3 1 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 443 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 444 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 N 5 6 Q l o h o c l a f o e c n e u l f n i r e d n u g n i v i r d : y f i t s u j u o y o d 8 3 2 V N 5 6 Q l o h o c l a f o e c n e u l f n i r e d n u g n i v i r d : y f i t s u j u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u l o h o c l a f o e c n e u l f n i e h t r e d n u g n i v i r D N 5 6 . Q u m e n a j i p o p u d o h c o m a s e i n e z d a w o r P 4 1 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 445 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 446 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 O 5 6 Q s e x a t d i o v a o t h s a c g n i y a p : y f i t s u j u o y o d 9 3 2 V O 5 6 Q s e x a t d i o v a o t h s a c g n i y a p : y f i t s u j u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u s e x a t d i o v a o t s e c i v r e s r o f h s a c g n i y a P O 5 6 . Q u k n u h c a r o g e i k s w o T A V o g e n l a j c i f o m e i c e i n i m o p z i g u l s u a z e i n e c a l P 5 1 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 447 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 448 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 P 5 6 Q x e s l a u s a c g n i v a h : y f i t s u j u o y o d ︶ x e s l a u s a c g n i v a h : y f i t s u j u o y o d 0 4 2 V P 5 6 Q ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u x e s l a u s a c g n i v a H P 5 6 . Q a n z e i n e i w a r p ę i s h c y r ó t k , i m a b o s o z e n l a u s k e s i k n u s o t S 6 1 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 449 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 450 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 Q 5 6 Q s g n i d l i u b c i l b u p n i g n i k o m s : y f i t s u j u o y o d 1 4 2 V Q 5 6 Q s g n i d l i u b c i l b u p n i g n i k o m s : y f i t s u j u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u s g n i d l i u b c i l b u p n i g n i k o m S Q 5 6 . Q h c y n z c i l b u p h c a c s j e i m w e i n e l a P 7 1 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 451 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 452 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 R 5 6 Q s a e r a p u t l i u b n i t i m i l r e v o g n i d e e p s : y f i t s u j u o y o d ︶ s a e r a p u t l i u b n i t i m i l r e v o g n i d e e p s : y f i t s u j u o y o d 2 4 2 V R 5 6 Q ︵ ︶ ︵ 5 6 . P > 5 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < o ę i n i p o ą j o w s j e i n a n / i / n a P y b / a / ł i c ś e i m u u c s j e i m m i k a j w , ć e i z d e i w o p ę z s o r p , i l a k s j e n a d o p c ą j a w y ż U ć y b e ż o m e i n y d g i n e i n a w o h c a z e n a d e ż , a z c a n z o " 1 " e ż , c ą j u m j y z r p , u i n a w o h c a z m y n a d . ć i w i l d e i w a r p s u e j a n ż o m e z s w a z e ż , " 0 1 " a , e n o i w i l d e i w a r p s u s a e r a p u t l i u b n i t i m i l e h t r e v o g n i d e e p S R 5 6 . Q h c y n a w o d u b a z h c a n e r e t a n i c ś o k b y z s j e n o l o w z o d e i n a z c a r k e z r P 8 1 5 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e e n n o o i i w w i i l l d d e e i i w w a a r r p p s s u u ć ć y y b b e e ż ż o o m m e e i z n s y w d a g z i n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s y r a e w v l e a n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 > t n e m e t a t s h c a e r o f r e w s n a e n o e d o C . s t c a t n o c e t a n r e t l a r o f r e d r o g n i s r e v e r s t n e m e t a t s t u o d a e R < w o n k t ' n o d 1 - . d r a c s i h t g n i s u , n e e w t e b n i g n i h t e m o s r o , d e i f i t s u j r e w s n a o n 2 - e b r e v e n , d e i f i t s u j e b s y a w l a n a c t i k n i h t u o y r e h t e h w s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e r o f e m l l e t e s a e l P e l b a c i l p p a t o n 3 > 5 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 5 6 . Q ︳ d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 453 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 454 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 6 6 Q s t i f e n e b e t a t s m i a l c : s t o i r t a p m o c y n a m w o h ︶ s t i f e n e b e t a t s m i a l c : s t o i r t a p m o c y n a m w o h 3 4 2 V A 6 6 Q ︵ ︶ ︵ t k i n e i w a r p 1 2 3 4 7 y z r ó t k e i n m y n o i n w a r p u ę i s t s e j e i n h c y r ó t k o d , ń e z c d a i w ś a w t s ń a p d o ę i s e i n a g a m o D 1 6 6 . P u l e i w ? b ó s o p s n e t w e i s e j u w o h c a z w ó k a l o P u l i , i z d ą s / i / n a P k a j A y c s y z s w e i w a r p > 6 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 6 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - d e l t i t n e t o n e r a y e h t h c i h w o t s t i f e n e b e t a t s g n i m i a l C A 6 6 . Q r e w s n a o n 2 - ? g n i w o l l o f e h t o d s t o i r t a p m o c r u o y f o y n a m w o h , u o y o t g n i d r o c c A e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 6 . Q ︳ l l a t s o m l a 1 : e t o N . e r i a n n o i t s e u q r e t s a M e h t m o r f r e f f i d e i r a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s m e t i e h t f o r e b m u n d n a r e d r O y e n m a o m s 2 3 e n o n t s o m l a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 455 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 456 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 6 6 Q x a t n o t a e h c : s t o i r t a p m o c y n a m w o h ︶ x a t n o t a e h c : s t o i r t a p m o c y n a m w o h 4 4 2 V B 6 6 Q ︵ ︶ ︵ t k i n e i w a r p 1 2 3 4 7 y z r ó t k e i n e w i l ż o m o t t s e j i l ś e j , h c a k t a d o p y z r p e i n a w i k u z s O 2 6 6 . P u l e i w ? b ó s o p s n e t w e i s e j u w o h c a z w ó k a l o P u l i , i z d ą s / i / n a P k a j A y c s y z s w e i w a r p > 6 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 6 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - e c n a h c e h t e v a h y e h t f i x a t n o g n i t a e h C B 6 6 . Q r e w s n a o n 2 - ? g n i w o l l o f e h t o d s t o i r t a p m o c r u o y f o y n a m w o h , u o y o t g n i d r o c c A e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 6 . Q ︳ l l a t s o m l a 1 : e t o N . e r i a n n o i t s e u q r e t s a M e h t m o r f r e f f i d e i r a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s m e t i e h t f o r e b m u n d n a r e d r O y e n m a o m s 2 3 e n o n t s o m l a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 457 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 458 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 6 6 Q s e x a t d i o v a o t h s a c y a p : s t o i r t a p m o c y n a m w o h C 6 6 Q s e x a t d i o v a o t h s a c y a p : s t o i r t a p m o c y n a m w o h 5 4 2 V y z r ó t k e i n t k i n e i w a r p 1 2 3 4 7 u l e i w 6 6 . P y c s y z s w e i w a r p ? b ó s o p s n e t w e i s e j u w o h c a z w ó k a l o P u l i , i z d ą s / i / n a P k a j A u k n u h c a r o g e i k s w o T A V o g e n l a j c i f o m e i c ę i n i m o p z i g u ł s u a z e i n e c a ł P 5 1 > 6 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 6 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - s e x a t d i o v a o t s e c i v r e s r o f h s a c g n i y a P C 6 6 . Q r e w s n a o n 2 - ? g n i w o l l o f e h t o d s t o i r t a p m o c r u o y f o y n a m w o h , u o y o t g n i d r o c c A e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 6 . Q ︳ ︶ ︵ ︶ ︵ l l a t s o m l a 1 : e t o N . e r i a n n o i t s e u q r e t s a M e h t m o r f r e f f i d e i r a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s m e t i e h t f o r e b m u n d n a r e d r O y e n m a o m s 2 3 e n o n t s o m l a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 459 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 460 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 6 6 Q s g u r d t f o s e k a t : s t o i r t a p m o c y n a m w o h ︶ s g u r d t f o s e k a t : s t o i r t a p m o c y n a m w o h 6 4 2 V D 6 6 Q ︵ ︶ ︵ t k i n e i w a r p 1 2 3 4 7 y z r ó t k e i n z s y z s a h , a n a u h i r a m k a j h c i k a t w ó k y t o k r a n e i n a w y ż U 4 6 6 . P u l e i w ? b ó s o p s n e t w e i s e j u w o h c a z w ó k a l o P u l i , i z d ą s / i / n a P k a j A y c s y z s w e i w a r p > 6 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 6 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - h s a h r o a n a u j i r a m g u r d e h t g n i k a T D 6 6 . Q r e w s n a o n 2 - ? g n i w o l l o f e h t o d s t o i r t a p m o c r u o y f o y n a m w o h , u o y o t g n i d r o c c A e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 6 . Q ︳ l l a t s o m l a 1 : e t o N . e r i a n n o i t s e u q r e t s a M e h t m o r f r e f f i d e i r a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s m e t i e h t f o r e b m u n d n a r e d r O y e n m a o m s 2 3 e n o n t s o m l a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 461 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 462 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 6 6 Q e c a l p c i l b u p n i r e t t i l y a w a w o r h t : s t o i r t a p m o c y n a m w o h ︶ E 6 6 Q ︵ e c a l p c i l b u p n i r e t t i l y a w a w o r h t : s t o i r t a p m o c y n a m w o h 7 4 2 V ︶ ︵ t k i n e i w a r p 1 2 3 4 7 y z r ó t k e i n h c y n z c i l b u p h c a c s j e i m w i c e i m ś e i n a c u z R 3 1 6 6 . P u l e i w ? b ó s o p s n e t w e i s e j u w o h c a z w ó k a l o P u l i , i z d ą s / i / n a P k a j A y c s y z s w e i w a r p > 6 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 6 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - e c a l p c i l b u p a n i r e t t i l y a w a g n i w o r h T E 6 6 . Q r e w s n a o n 2 - ? g n i w o l l o f e h t o d s t o i r t a p m o c r u o y f o y n a m w o h , u o y o t g n i d r o c c A e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 6 . Q ︳ l l a t s o m l a 1 : e t o N . e r i a n n o i t s e u q r e t s a M e h t m o r f r e f f i d e i r a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s m e t i e h t f o r e b m u n d n a r e d r O y e n m a o m s 2 3 e n o n t s o m l a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 463 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 464 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F 6 6 Q s a e r a p u t l i u b n i t i m i l r e v o d e e p s : s t o i r t a p m o c y n a m w o h ︶ F 6 6 Q ︵ s a e r a p u t l i u b n i t i m i l r e v o d e e p s : s t o i r t a p m o c y n a m w o h 8 4 2 V ︶ ︵ t k i n e i w a r p 1 2 3 4 7 y z r ó t k e i n h c y n a w o d u b a z h c a n e r e t a n i c ś o k b y z s j e n o l o w z o d e i n a z c a r k e z r P 8 1 6 6 . P u l e i w ? b ó s o p s n e t w e i s e j u w o h c a z w ó k a l o P u l i , i z d ą s / i / n a P k a j A y c s y z s w e i w a r p > 6 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 6 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - s a e r a p u t l i u b n i t i m i l e h t r e v o g n i d e e p S F 6 6 . Q r e w s n a o n 2 - ? g n i w o l l o f e h t o d s t o i r t a p m o c r u o y f o y n a m w o h , u o y o t g n i d r o c c A e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 6 . Q ︳ l l a t s o m l a 1 : e t o N . e r i a n n o i t s e u q r e t s a M e h t m o r f r e f f i d e i r a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s m e t i e h t f o r e b m u n d n a r e d r O y e n m a o m s 2 3 e n o n t s o m l a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 465 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 466 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 G 6 6 Q l o h o c l a f o e c n e u l f n i r e d n u e v i r d : s t o i r t a p m o c y n a m w o h ︶ G 6 6 Q ︵ l o h o c l a f o e c n e u l f n i r e d n u e v i r d : s t o i r t a p m o c y n a m w o h 9 4 2 V ︶ ︵ t k i n e i w a r p 1 2 3 4 7 y z r ó t k e i n u m e n a j i p o p u d o h c o m a s e i n e z d a w o r P 4 1 6 6 . P u l e i w ? b ó s o p s n e t w e i s e j u w o h c a z w ó k a l o P u l i , i z d ą s / i / n a P k a j A y c s y z s w e i w a r p > 6 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 6 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l o h o c l a f o e c n e u l f n i e h t r e d n u g n i v i r D G 6 6 . Q r e w s n a o n 2 - ? g n i w o l l o f e h t o d s t o i r t a p m o c r u o y f o y n a m w o h , u o y o t g n i d r o c c A e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 6 . Q ︳ l l a t s o m l a 1 : e t o N . e r i a n n o i t s e u q r e t s a M e h t m o r f r e f f i d e i r a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s m e t i e h t f o r e b m u n d n a r e d r O y e n m a o m s 2 3 e n o n t s o m l a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 467 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 468 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 H 6 6 Q x e s l a u s a c e v a h : s t o i r t a p m o c y n a m w o h ︶ x e s l a u s a c e v a h : s t o i r t a p m o c y n a m w o h 0 5 2 V H 6 6 Q ︵ ︶ ︵ t k i n e i w a r p 1 2 3 4 7 y z r ó t k e i n a n z e i n e i w a r p ę i s h c y r ó t k , i m a b o s o z e n l a u s k e s i k n u s o t S 6 1 6 6 . P u l e i w ? b ó s o p s n e t w e i s e j u w o h c a z w ó k a l o P u l i , i z d ą s / i / n a P k a j A y c s y z s w e i w a r p > 6 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 6 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - x e s l a u s a c g n i v a H H 6 6 . Q r e w s n a o n 2 - ? g n i w o l l o f e h t o d s t o i r t a p m o c r u o y f o y n a m w o h , u o y o t g n i d r o c c A e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 6 . Q ︳ l l a t s o m l a 1 : e t o N . e r i a n n o i t s e u q r e t s a M e h t m o r f r e f f i d e i r a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s m e t i e h t f o r e b m u n d n a r e d r O y e n m a o m s 2 3 e n o n t s o m l a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 469 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 470 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 J 6 6 Q t s e r e t n i n w o n i e i l : s t o i r t a p m o c y n a m w o h ︶ t s e r e t n i n w o n i e i l : s t o i r t a p m o c y n a m w o h 0 4 O J 6 6 Q ︵ ︶ ︵ t k i n e i w a r p 1 2 3 4 7 y z r ó t k e i n u s e r e t n i o g e n s a ł w a l d o w t s m a ł K 5 6 6 . P u l e i w ? b ó s o p s n e t w e i s e j u w o h c a z w ó k a l o P u l i , i z d ą s / i / n a P k a j A y c s y z s w e i w a r p > 6 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 6 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - t s e r e t n i n w o r i e h t n i g n i y L J 6 6 . Q r e w s n a o n 2 - ? g n i w o l l o f e h t o d s t o i r t a p m o c r u o y f o y n a m w o h , u o y o t g n i d r o c c A e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 6 . Q ︳ l l a t s o m l a 1 : e t o N . e r i a n n o i t s e u q r e t s a M e h t m o r f r e f f i d e i r a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s m e t i e h t f o r e b m u n d n a r e d r O y e n m a o m s 2 3 e n o n t s o m l a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 471 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 472 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 K 6 6 Q e b i r b a t p e c c a : s t o i r t a p m o c y n a m w o h ︶ e b i r b a t p e c c a : s t o i r t a p m o c y n a m w o h 1 4 O K 6 6 Q ︵ ︶ ︵ t k i n e i w a r p 1 2 3 4 7 y z r ó t k e i n h c y w o b ż u ł s w ó k z ą i w o b o u i n a w y n o k y w y z r p k e w ó p a ł e i n a w o m j y z r P 7 6 6 . P u l e i w ? b ó s o p s n e t w e i s e j u w o h c a z w ó k a l o P u l i , i z d ą s / i / n a P k a j A y c s y z s w e i w a r p > 6 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 6 6 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - s e i t u d r i e h t f o e s r u o c e h t n i e b i r b a g n i t p e c c A K 6 6 . Q r e w s n a o n 2 - ? g n i w o l l o f e h t o d s t o i r t a p m o c r u o y f o y n a m w o h , u o y o t g n i d r o c c A e l b a c i l p p a t o n 3 > 6 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 6 . Q ︳ l l a t s o m l a 1 : e t o N . e r i a n n o i t s e u q r e t s a M e h t m o r f r e f f i d e i r a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s m e t i e h t f o r e b m u n d n a r e d r O y e n m a o m s 2 3 e n o n t s o m l a 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 473 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 474 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 7 6 Q t s o m p u o r g c i h p a r g o e g o t g n o l e b 1 5 2 V 7 6 Q t s o m p u o r g c i h p a r g o e g o t g n o l e b ︶ ︵ ︶ ︵ a p o r u E ć ś o ł a c o k a j t a i w Ś 1 2 3 4 5 7 ć ś o ł a c o k a j a k s l o P ? i c ś o n j e l o k a k z s e i m / i / n a P j e r ó t k w , u j a r k n o i g e R j e z s w r e i p w y n a z ą i w z / i / n a P ę i s e j u z c e i c r a k j e t a n m y n o i n e i m y w m y n z c i f a r g o e g m e r a z s b o m y r ó t k Z a k z s e i m / i / n a P j e r ó t k w , ć ś o w o c s j e i M > 7 6 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 6 . P e v i l u o y e r e h w n w o t r o y t i l a c o l 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - > y r a s s e c e n f i s n o i t a n a l p x e g n i d n o p s e r r o c n i t u p e s a e l P : K U n a h t r e h t o s e i r t n u o C < r e w s n a o n 2 - ? l l a f o t s r i f o t g n o l e b u o y y a s u o y d l u o w s p u o r g l a c i h p a r g o e g e s e h t f o h c i h W e l b a c i l p p a t o n 3 > 7 6 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 7 6 . Q e v i l u o y e r e h w y r t n u o c f o n o i g e r 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e l o h w a s a y r t n u o c r u o y 3 e p o r u E 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e l o h w a s a d l r o w e h t 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 475 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 476 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 8 6 Q t x e n : p u o r g c i h p a r g o e g o t g n o l e b 8 6 Q t x e n : p u o r g c i h p a r g o e g o t g n o l e b 2 5 2 V 8 6 . P > 7 6 d r a c w o h S < > 7 6 ą t r a k ę i s e j u g u ł s o p l a d a n t n e d n o p s e r < ? t x e n e h t d n A i n a P y b o c A ? u c s j e i m i g u r d a n ł a r b y w 8 6 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ > y r a s s e c e n f i s n o i t a n a l p x e g n i d n o p s e r r o c n i t u p e s a e l P : K U n a h t r e h t o s e i r t n u o C < a k z s e i m / i / n a P j e r ó t k w , ć ś o w o c s j e i M a k z s e i m / i / n a P j e r ó t k w , u j a r k n o i g e R ć ś o ł a c o k a j a k s l o P d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - a p o r u E e l b a c i l p p a t o n 3 - ć ś o ł a c o k a j t a i w Ś r e w s n a o n 2 - ć e i z d e i w o p o n d u r t w o n k t ' n o d 1 - 1 2 3 4 5 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e v i l u o y e r e h w n w o t r o y t i l a c o l 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e v i l u o y e r e h w y r t n u o c f o n o i g e r 2 e l o h w a s a y r t n u o c r u o y 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e p o r u E 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e l o h w a s a d l r o w e h t 5 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 477 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 478 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 6 Q t s a e l : p u o r g c i h p a r g o e g o t g n o l e b ︶ t s a e l : p u o r g c i h p a r g o e g o t g n o l e b 3 5 2 V 9 6 Q ︵ ︶ ︵ 9 6 . Q 9 6 . P > 7 6 d r a c w o h S < > 7 6 ą t r a k ę i s e j u g u ł s o p l a d a n t n e d n o p s e r < ? l l a f o t s a e l o t g n o l e b u o y o d h c i h w d n A ? y n a z ą i w z j e i n m j a n / i / n a P e i s e j u z c e i c r a k j e t a n m y n o i n e i m y w m y n z c i f a r g o e g m e r a z s b o m y r ó t k z A > y r a s s e c e n f i s n o i t a n a l p x e g n i d n o p s e r r o c n i t u p e s a e l P : K U n a h t r e h t o s e i r t n u o C < a k z s e i m / i / n a P j e r ó t k w , ć ś o w o c s j e i M a k z s e i m / i / n a P j e r ó t k w , u j a r k n o i g e R ć ś o ł a c o k a j a k s l o P d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - a p o r u E e l b a c i l p p a t o n 3 - ć ś o ł a c o k a j t a i w Ś r e w s n a o n 2 - ć e i z d e i w o p o n d u r t w o n k t ' n o d 1 - 1 2 3 4 5 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e v i l u o y e r e h w n w o t r o y t i l a c o l 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e v i l u o y e r e h w y r t n u o c f o n o i g e r 2 e l o h w a s a y r t n u o c r u o y 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l e p o r u E 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C e l o h w a s a d l r o w e h t 5 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 479 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 480 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 0 7 Q ︶ . . . f o n e z i t i c a u o y e r a y r t n u o c ︶︵ 0 7 Q ︵ ︶ . . . f o n e z i t i c a u o y e r a 4 5 2 V y r t n u o c ︶︵ ︵ 0 7 . Q 0 7 . P ? ] n i a t i r B [ f o n e z i t i c a u o y e r A ? o w t s l e t a w y b o / i / n a P t s e j e i k a J > ! ' n i a t i r B ' r o f n o i t a n r u o y e t u t i t s b u s e s a e l P : K U n a h t r e h t o s e i r t n u o C < 1 7 . P a i n a t y p o d ź d i " E I K S L O P " i l ś e j < ; 1 7 . Q o t o g " s e y " f i < > 2 7 . P a i n a t y p o d ź d i " e n n i " i l ś e j > 2 7 . Q o t o g " o n " f i e i k s l o p e n n i 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e o y n 1 2 page 481 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 7 Q n e z i t i c ︶ y r t n u o c ︵ . . . a e b o t u o y e r a d u o r p w o h ︶ n e z i t i c 1 7 Q ︵ ︶ y r t n u o c ︵ . . . a e b o t u o y e r a d u o r p w o h 5 5 2 V ︶ ︵ 1 7 . P ? e i n ż e t y z c / ą k l o P / m e i k a l o P / i / n a P t s e j e ż , o g e t z / a / y n m u d / i / n a P ę i s e j u z c y z C > ! ' h s i t i r B ' r o f y t i l a n o i t a n r u o y e t ? u n t i e t z s i b t i u c ] s h e s s i t a i r e B P l [ a : e K b U n o a t h u t o r y e e t h r o a s d e u i o r t r n p u 1 w o 7 o C . Q H < k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e i n j e z c a r d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e i n e i n a w o d y c e d z e l b a c i l p p a t o n 3 - ć e i z d e i w o p o n d u r t r e w s n a o n 2 - 1 2 3 4 7 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M d u o r p y r e v 1 d u o r p e t i u q 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d u o r p y r e v t o n 3 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d u o r p l l a t a t o n 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 482 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 > 2 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ? / i / n a P e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e t o v t o n d l u o w I 6 9 t o l l a b k n a l b a t s a c d l u o w I 7 9 y t i r a d i l o S n o i t c A l a r o t c e l E c s o n r a d i l o S a z c r o b y W a j c k A : L P 1 0 6 1 6 L S P : L P 2 0 6 1 6 y t r a P s t t n a s a e P h s i l o P P O R : L P 3 0 6 1 6 d n a l o P f o n o i t c u r t s n o c e R r o f t n e m e v o M i k s l o P a l d k o w l ó B t y s i n c z n c e y j R t e a n i r z e k w c o w ó y o i t m t y a " d k e r ć r e D ś u s k a o L l o j m e o j o c n o P m n E k r a w e l s z a a y t a ń i e d c i w D R n t i i o a a l r n y j i a o n i c d c i g c S o P ś u i k ś r " r o b w y e o a t e y a t n i b z S d L l r u o c l w z o o a h c e O z P l r r W j i C a h s o a k a P r i u b s c j i t a K o r a i n y l u o o w a n n - o W P R S U i p U R d - - - - U a a i o n j L P D R - - E r c k S O L P P W P a n A P R S U U U K N I 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m y b ł a w o s o ł g e i N s o ł g y n ż a w e i n m y b ł i c u z r W ć e i z d e i w o p o n d u r t i z d e i w o p d o a w o m d O 1 2 7 8 1 1 9 9 D L S : L P 4 0 6 1 6 t f e L c i t a r c o m e D f o e c n a i l l A R P U : L P 5 0 6 1 6 s c i t i l o P l a e R f o n o i n U P U : L P 6 0 6 1 6 r o b a L f o n o i n U W U : L P 7 0 6 1 6 m o d e e r F f o n o i n U s n o s r e P d e r i t e R d n a d e n o i s n n e P f o y t r a P y r t n u o C R i E P K : L P 8 0 6 1 6 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M i k s l o P a l d k o l B y n z c y t a r k o m e D o k s ñ a j i c s e z r h C o w o d o r a N : L P 9 0 6 1 6 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l r e h t o : L P 0 1 6 1 6 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m : e t o N d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t y r t n u o c d n a C C C r e i f i t n e d i 1 6 6 1 3 O S I y r t n u o c g n i n i a t n o c e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c d e z i d r a d n a t S . s e r i a n n o i t s e u q . s e i t r a p l a c i t i l o p s e i r o g e t a c c i f i c e p s h c i h w 7 5 2 v o t d e r e t l i f e r a 1 = 6 5 2 v ︵ w o n k t ' n o d o h w s t n e d n o p s e r y l n o t o n : e r u t c u r t s r e t l i f t n e r e f f i D ︶ ︵ ︶ ︵ d l u o w o h w , 6 9 = 6 5 2 v e t o v t o n d l u o w o h w s t n e d n o p s e r o s l a t u b , ︶ t s o m u o y o t s l a e p p a y t r a p l a c i t i l o p ︵ ︶ . 2 = 6 9 2 v y t r a p a e m a n t o n d i d o h w r o , 7 9 = 6 5 2 v ︶ ︵ t o l l a b k n a l b a t s a c ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ > w o l e b g n i s s i m r e h t o 5 - ︶ ︵ a r e d n u r e w s n a e n o e d o C < ︶ ︵ y b / a / ł a w o s o ł g ę j c a z i n a g r o b u l ę i t r a p ą k a j a n , e n h c e z s w o p y r o b y w e c s l o P w ć y b d o ę i s y ł a i m o r t u j y b y d G ? r o f e t o v u o y d l u o w y t r a p h c i h w , w o r r o m o t n o i t c e l e l a r e n e g a s a w e r e h t f I ︶ ︵ 2 7 Q 2 7 . P > 2 7 d r a c w o h S < ︶ ︵ r o f e t o v u o y d l u o w y t r a p l a c i t i l o p h c i h w 2 7 . Q ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ 2 7 Q r o f e t o v u o y d l u o w y t r a p l a c i t i l o p h c i h w 6 5 2 V ︵ ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ page 483 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 484 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 , 7 9 , 2 1 , 1 1 w o n k t ' n o d 1 - e t o v t o n d l u o w I 6 9 t o l l a b k n a l b a t s a c d l u o w I 7 9 y t i r a d i l o S n o i t c A l a r o t c e l E c s o n r a d i l o S a z c r o b y W a j c k A : L P 1 0 6 1 6 L S P : L P 2 0 6 1 6 y t r a P s t t n a s a e P h s i l o P P O R : L P 3 0 6 1 6 d n a l o P f o n o i t c u r t s n o c e R r o f t n e m e v o M i k s l o P a l d k o l w B ó y t n s i z c c n y e a t ć j R r e ś n o k i o z n e w m c r w a y ó e t t d o i a y d i D a k l r r u s o - j k e j o S L l o c e m k a o o m n E s z w P e l ń n i a a t y D a a a e i w z c j t i i o r c n y R c g i a r c n d c i ś r o i k P ś o u w e o b r y o b e t y t i y n a z r b u W S d L l c l w h l o o O a o C a P z r W j a e i i h s a k j t o r a P a r c s c u i w a j K k l a u n i i n o p A o R o U n S R P d a U - - U S L E r o n - i P D R W S O L P P W P a n A P R S U U U K N I 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 r e w s n a o n 2 - D L S : L P 4 0 6 1 6 t f e L c i t a r c o m e D f o e c n a i l l A R P U : L P 5 0 6 1 6 s c i t i l o P l a e R f o n o i n U a n d a Ż ć e i z d e i w o p o n d u r t W U : L P 7 0 6 1 6 m o d e e r F f o n o i n U i z d e i w o p d o a w o m d O R i E P K : L P 8 0 6 1 6 s n o s r e P d e r i t e R d n a d e n o i s n n e P f o y t r a P y r t n u o C 1 7 8 1 9 9 r o b a L f o n o i n U P U : L P 6 0 6 1 6 i k s l o P a l d k o l B y n z c y t a r k o m e D o k s ñ a j i c s e z r h C o w o d o r a N : L P 9 0 6 1 6 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M r e h t o : L P 0 1 6 1 6 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C : e t o N d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m y r t n u o c d n a C C C r e i f i t n e d i 1 6 6 1 3 O S I y r t n u o c g n i n i a t n o c e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c d e z i d r a d n a t S d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e i t r a p l a c i t i l o p s e i r o g e t a c c i f i c e p s . s e r i a n n o i t s e u q k n a l b a t s a c o h w , 6 9 = 6 5 2 v e t o v t o n d l u o w o h w s t n e d n o p s e r 6 5 2 v n o e r u t c u r t s r e t l i f t n e r e f f i d o t e u D ︶ ︵ ︶ ︵ ź d e i w o p d o y ł a z a k s w 2 7 u i n a t y p w ? a e r b ó o t d k o , p m j o e b i z o d s r o a b o j k a l y n t u y n m a e P j a ę d i s a z a i 3 t r 7 a e > P i n a a k t 8 a y P 9 j A < e l b a c i l p p a t o n 3 - . 7 5 2 v d e k s a n e e b o s l a e v a h 2 = 6 5 2 v y t r a p a e m a n t o n d i d o h w r o , 7 9 = 6 5 2 v ︶ > 3 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ︶ ︵ ︶ ︵ > w o l e b g n i s s i m r e h t o 5 - ︶ ︵ b r e d n u r e w s n a e n o e d o C < ︶ ︵ 3 7 Q 3 7 . P ? t s o m u o y o t s l a e p p a y t r a p h c i h w d n A : a n i w o n k t ' n o d f I ︶ ︵ t s o m u o y o t s l a e p p a y t r a p l a c i t i l o p h c i h w 3 7 . Q ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ t o l l a b ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ” „ ” „ ” ” „ ” „ ︲„ ︵ ︶ 3 7 Q t s o m u o y o t s l a e p p a y t r a p l a c i t i l o p h c i h w 7 5 2 V ︵ ︶ ︶ ︵ ︶ ︵ page 485 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 486 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 4 7 Q s e i r t n u o c d e p o l e v e d s s e l m o r f e l p o e p : k r o w 4 7 Q s e i r t n u o c d e p o l e v e d s s e l m o r f e l p o e p : k r o w 8 5 2 V e r ó t K / y c a r p o d s a n o d ą j a ż d ż e j y z r p y z r ó t k , w ó j a r k h c y t ę i n i w z o r j e i b a ł s e z h c a i z d u l i i z d ą s ć a ż d ż e j y z r p s a n o d ą g o m y z r ó t k , w ó c w o j a r k o c b o t i m i l ć i l a t s u 1 2 3 4 7 a c a r p h c i n a l d t s e j o g u ł d k a j , o g u ł d k a t ć a ż d ż e j y z r p m o i z d u l ć a l a w z o p ? d ą z r z s a n ć ą j d o p / i / n a P g w n e i n i w o p ń a ł a i z d h c y n o i n e i m y w j e ż i n o p z ć e i z d e i w o p o n d u r t i n a P o C w ó j a r k h c y n n i z m o i z d u l u d z a j y z r p ć i n o r b a z > 4 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ą c h c y z r ó t k , m i k t s y z s w d z a j y z r p a n ć a l a w z e z 4 7 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - ? o d d l u o h s t n e m n r e v o g e h t k n i h t r e w s n a o n 2 - u o y o d g n i w o l l o f e h t f o e n o h c i h W . k r o w o t e r e h g n i m o c s e i r t n u o c d e p o l e v e d s s e l m o r f e l p o e p t u o b a w o H e l b a c i l p p a t o n 3 > 4 7 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 4 7 . Q ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ o t s t n a w o h w e m o c e n o y n a t e l 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e l b a l i a v a s b o j e r a e r e h t s a g n o l s a e m o c e l p o e p t e l 2 e r e h e m o c n a c o h w s r e n g i e r o f f o r e b m u n e h t n o s t i m i l t c i r t s t u p 3 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e i r t n u o c r e h t o m o r f e r e h g n i m o c e l p o e p t i b i h o r p 4 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 487 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 5 7 Q s m o t s u c r e v o e k a t / n w o n i a t n i a m : s t n a r g i m m i ︶ s m o t s u c r e v o e k a t / n w o n i a t n i a m : s t n a r g i m m i 9 5 2 V 5 7 Q ︵ ︶ ︵ 5 7 . Q 5 7 . P > 5 7 d r a c w o h S < > 5 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ? n o i n i p o r u o y o t t s e r a e n e h t s i s t n e m e t a t s e s e h t f o h c i h W ? i i n i p o / i / a n a P e z s ż i l b j a n t s e j ń e z d r e i w t s h c y z s ż i n o p z e r ó t K i l a k z s e i m a z m y r ó t k w , u j a r k e j a z c y b o ą j u m j y z r p z c e l , i j c y d a r t w o n k t ' n o d 1 - 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t w ó j a z c i y w e j z a z h c c y y b n o b ę e r n d b o ę h r d c o y w e j s o ą w j u s w ą j o u h w c a o z h c e a i n z i i c c n n a a r r g g i i m m i i i i l l ś ś e e j j , , j j e e i i p p e e l l t t s s e e j j a a w w t t s s ń ń e e z z c c e e ł ł o o p p s s a a r r b b o o d d e a a j l l c D D y d a r 1 t 2 r e w s n a o n 2 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 g n i s s i m r e h t o 5 - d n a s m o t s u c t c n i t s i d r i e h t n i a t n i a m s t n a r g i m m i f i r e t t e b s i t i y t e i c o s f o d o o g r e t a e r g e h t r o F : A 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M s n o i t i d a r t d n a s m o t s u c t c n i t s i d r i e h t n i a t n i a m t o n o d s t n a r g i m m i f i r e t t e b s i t i y t e i c o s f o d o o g r e t a e r g e h t r o F : B 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y r t n u o c e h t f o s m o t s u c e h t r e v o e k a t t u b s n o i t i d a r t s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 488 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 6 7 Q s e i t i l a u q e n i e m o c n i g n i t a n i m i l e : t n a t r o p m i ︶ s e i t i l a u q e n i e m o c n i g n i t a n i m i l e : t n a t r o p m i 0 6 2 V A 6 7 Q ︵ ︶ ︵ 6 7 . Q 6 7 . P > 6 7 d r a c w o h S < > 6 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < s i t i f i t n e m e t a t s h c a e r o f e m l l e t e s a e l P ? e d i v o r p y t e i c o s a d l u o h s t a h w , " t s u j " d e r e d i s n o c e b o t r e d r o n I j e t a N ? e w i l d e i w a r p s a z e n a n z u o ł y b y b a , o w t s ń e z c e ł o p s ć y ż ą d o n n i w o p m e i n a d z i / a n a P o g e z c o D . l l a t a t n a t r o p m i t o n s n a e m 5 ; t n a t r o p m i y r e v s n a e m 1 . u o y o t t n a t r o p m i n u r o t n a t r o p m i n o t s e j y z c , ć e i z d e i w o p a n ż o m w ó l e c m y t z m y d ż a k O . e n z c e ł o p s e l e c e n ż ó r ą s e n o i w a t s d e z r p e i c r a k . ą l a k s e i s ć y ż u ł s o p ę z s o r p c ą j a d a i w o p d O . e i n ż e t y z c , y n ż a w / i / n a P a l d s n e z i t i c n e e w t e b e m o c n i n i s e i t i l a u q e n i g i b g n i t a n i m i l E A 6 7 . Q i l e t a w y b o h c a d o h c o d w i c ś o n w ó r e i n h c y ż u d e i n a w o n i m i l E A 6 7 . P g n i s s i m r e h t o 5 - y n ż a w o z d r a b l e c e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - y n ż a w e i n e l ó g o w l e c t n a t r t o n p a t m r i o l p l a m t i a y t r o e n v 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - page 489 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 6 7 Q l l a r o f s d e e n c i s a b : t n a t r o p m i ︶ l l a r o f s d e e n c i s a b : t n a t r o p m i 1 6 2 V B 6 7 Q ︵ ︶ ︵ 6 7 . Q 6 7 . P > 6 7 d r a c w o h S < > 6 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < s i t i f i t n e m e t a t s h c a e r o f e m l l e t e s a e l P ? e d i v o r p y t e i c o s a d l u o h s t a h w , " t s u j " d e r e d i s n o c e b o t r e d r o n I j e t a N ? e w i l d e i w a r p s a z e n a n z u o ł y b y b a , o w t s ń e z c e ł o p s ć y ż ą d o n n i w o p m e i n a d z i / a n a P o g e z c o D . l l a t a t n a t r o p m i t o n s n a e m 5 ; t n a t r o p m i y r e v s n a e m 1 . u o y o t t n a t r o p m i n u r o t n a t r o p m i n o t s e j y z c , ć e i z d e i w o p a n ż o m w ó l e c m y t z m y d ż a k O . e n z c e ł o p s e l e c e n ż ó r ą s e n o i w a t s d e z r p e i c r a k . ą l a k s e i s ć y ż u ł s o p ę z s o r p c ą j a d a i w o p d O . e i n ż e t y z c , y n ż a w / i / n a P a l d , n o i t a c u d e , s h t o l c , g n i s u o h , d o o f f o s m r e t n i , l l a r o f t e m e r a s d e e n c i s a b t a h t g n i e e t n a r a u G B 6 7 . Q , e i n a k z s e i m , e i n e z d e j h c i k t s y z s w a l d b e z r t o p h c y w o w a t s d o p a i n e j o k o p s a z e i n a w o t n a r a w g a Z B 6 7 . P ︵ h t l a e h a k s r a k e l a k e i p o , e i n e c ł a t z s k y w , e i n a r b u ︶ g n i s s i m r e h t o 5 - y n ż a w o z d r a b l e c e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - y n ż a w e i n e l ó g o w l e c t n a t r t o n p a t m r i o l p l a m t i a y t r o e n v 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - page 490 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 6 7 Q s t i r e m n o e l p o e p g n i z i n g o c e r : t n a t r o p m i C 6 7 Q s t i r e m n o e l p o e p g n i z i n g o c e r : t n a t r o p m i 2 6 2 V 6 7 . Q 6 7 . P > 6 7 d r a c w o h S < > 6 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < s i t i f i t n e m e t a t s h c a e r o f e m l l e t e s a e l P ? e d i v o r p y t e i c o s a d l u o h s t a h w , " t s u j " d e r e d i s n o c e b o t r e d r o n I j e t a N ? e w i l d e i w a r p s a z e n a n z u o ł y b y b a , o w t s ń e z c e ł o p s ć y ż ą d o n n i w o p m e i n a d z i / a n a P o g e z c o D . l l a t a t n a t r o p m i t o n s n a e m 5 ; t n a t r o p m i y r e v s n a e m 1 . u o y o t t n a t r o p m i n u r o t n a t r o p m i n o t s e j y z c , ć e i z d e i w o p a n ż o m w ó l e c m y t z m y d ż a k O . e n z c e ł o p s e l e c e n ż ó r ą s e n o i w a t s d e z r p e i c r a k . ą l a k s e i s ć y ż u ł s o p ę z s o r p c ą j a d a i w o p d O . e i n ż e t y z c , y n ż a w / i / n a P a l d s t i r e m r i e h t n o e l p o e p g n i z i n g o c e R C 6 7 . Q h c i a z a i n e z d o r g a n y w o g e i n d e i w o p d o i u k n u c a z s i c a t s o p w a i n a n z u m o i z d u l e i n a w y z a k O C 6 7 . P ︲ ︲ ︶ ︵ ︶ ︵ i g u ł s a z g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - y n ż a w o z d r a b l e c r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - y n ż a w e i n e l ó g o w l e c t n a t r t o n p a t m r i o l p l a m t i a y t r o e n v 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 e l b a c i l p p a t o n 3 - page 491 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 7 7 Q a i d e m n i s c i t i l o p w o l l o f u o y o d n e t f o w o h ︶ a i d e m n i s c i t i l o p w o l l o f u o y o d n e t f o w o h 3 6 2 V 7 7 Q ︵ ︶ ︵ 7 7 . Q 7 7 . P > 7 7 d r a c w o h S < > 7 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ? s r e p a p y l i a d e h t n i r o o i d a r e h t n o r o n o i s i v e l e t n o s w e n e h t n i s c i t i l o p w o l l o f u o y o d n e t f o w o H h c y n n e i z d o c b u l u i d a r , h c y n j y z i w e l e t h c a i c ś o m o d a i w w e n z c y t i l o p a i n e z r a d y w / i / n a P i z d e l ś o t s ę z c k a J ? h c a t e z a g g n i s s i m r e h t o 5 - e i n n e i z d o c u i n d o g y t w y z a r a k l i k e l b a c i l p p a t o n 3 - u i n d o g y t w y z a r a w d b u l z a r r e w s n a o n 2 - j e i z d a z r w o n k t ' n o d 1 - y d g i n y a d y r e v e 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t k e e w a s e m i t l a r e v e s 2 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - k e e w a e c i w t r o e c n o 3 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M n e t f o s s e l 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l r e v e n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 492 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 493 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 8 7 Q e c i t s u j p l e h o t n o i t a m r o f n i e v i g 4 6 2 V A 8 7 Q e c i t s u j p l e h o t n o i t a m r o f n i e v i g ︶ ︵ ︶ ︵ m a z d a g z e i n ę i s i n a , m a z d a g z ę i s i n a 1 2 3 4 5 7 ć e i z d e i w o p o n d u r t m o z d a ł w ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z ć a z a k e z r p a j n e i n i w o p i c ś o w i l d e i w a r p s c ó m o p y b a n ż o m j e r ó t k i k ę i z d , e j c a m r o f n i a m ś o t k i l ś e J A 8 7 . P ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r ? i m a i n e z d r e i w t s i m y z s ż i n o p z a z d a g z e i n ż e t y z c , i / n a P ę i s a z d a g z y z C ę i s m a z d a g z j e z c a r > 8 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z 8 7 . P g n i s s i m r e h t o 5 - y l g n o r t s e e r g a 1 s e i t i r o h t u a w o n k t ' n o d 1 - o t t i e v i g d l u o h s e h s r o e h y l l a r e n e g , e n o d e b e c i t s u j p l e h y a m t a h t n o i t a m r o f n i s a h e n o e m o s f I A 8 7 . Q r e w s n a o n 2 - ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e n o n o i n i p o r u o y e m l l e t u o y n a C e l b a c i l p p a t o n 3 > 8 7 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 8 7 . Q e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 494 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 495 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 8 7 Q s r i a f f a n w o o t k c i t s d l u o h s e l p o e p 5 6 2 V B 8 7 Q s r i a f f a n w o o t k c i t s d l u o h s e l p o e p ︶ ︵ ︶ ︵ 8 7 . P > 8 7 d r a c w o h S < > 8 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < ? s t n e m e t a t s g n i w o l l o f e h t f o h c a e n o n o i n i p o r u o y e m l l e t u o y n a C ? i m a i n e z d r e i w t s i m y z s ż i n o p z a z d a g z e i n ż e t y z c , i / n a P ę i s a z d a g z y z C r o y a s s r e h t o t a h w n i t s e r e t n i h c u m o o t w o h s t o n d n a s r i a f f a n w o r i e h t o t k c i t s d l u o h s e l p o e P B 8 7 o . Q d , ą i w ó m i n n i o c , m y t o t d a n a z e i s ć a w o s e r e t n i e i n a i m a w a r p s i m i o w s e i s ć a w o m j a z i n n i w o p e i z d u L B 8 7 . P ą i b o r y z c 8 7 . Q ę i s m a z d a g z e i n a w o d y c e d z ę i s m a z d a g z j e z c a r d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - m a z d a g z e i n ę i s i n a , m a z d a g z ę i s i n a e l b a c i l p p a t o n 3 - ę i s m a z d a g z e i n j e z c a r r e w s n a o n 2 - ę i s m a z d a g z e i n e i n a w o d y c e d z w o n k t ' n o d 1 - ć e i z d e i w o p o n d u r t y l g n o r t s e e r g a 1 1 2 3 4 5 7 g n i s s i m r e h t o 5 - e e r g a 2 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M e e r g a s i d r o n e e r g a r e h t i e n 3 e e r g a s i d 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l y l g n o r t s e e r g a s i d 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 496 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 497 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 9 7 Q y l i m a f e t a i d e m m i : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a ︶ y l i m a f e t a i d e m m i : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a 6 6 2 V A 9 7 Q ︵ ︶ ︵ e l a c w l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M u i n p o t s m i k l e i w e i n w 1 2 3 4 5 7 u i n p o t s m y ż u d w a n i z d o r a z s ż i l b j a n / i / a n a P A 9 7 . P u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w ? ą j y ż / e j y ż h c i k a j w , a i c y ż i k n u r a w / ą i / a n a P ą z d o h c b o u i n p o t s m i k a j W t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 ć e i z d e i w o p o n d u r t > 9 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c u m y r e v 1 a i n p o t s o g e n w e p o d o k l y t 9 7 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y l i m a f e t a i d e m m i r u o Y A 9 7 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c g n i v i l e h t t u o b a d e n r e c n o c l e e f u o y o d t n e t x e t a h w o T e l b a c i l p p a t o n 3 > 9 7 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 7 . Q h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 498 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 499 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 9 7 Q d o o h r u o b h g i e n n i e l p o e p : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a ︶ d o o h r u o b h g i e n n i e l p o e p : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a 7 6 2 V B 9 7 Q ︵ ︶ ︵ e l a c w l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M u i n p o t s m i k l e i w e i n w 1 2 3 4 5 7 u i n p o t s m y ż u d w a w t z d e i s ą s z e i z d u L B 9 7 . P u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w ? ą j y ż / e j y ż h c i k a j w , a i c y ż i k n u r a w / ą i / a n a P ą z d o h c b o u i n p o t s m i k a j W t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 ć e i z d e i w o p o n d u r t > 9 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c u m y r e v 1 a i n p o t s o g e n w e p o d o k l y t 9 7 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - d o o h r u o b h g i e n r u o y n i e l p o e P B 9 7 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c g n i v i l e h t t u o b a d e n r e c n o c l e e f u o y o d t n e t x e t a h w o T e l b a c i l p p a t o n 3 > 9 7 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 7 . Q h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 500 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 501 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 9 7 Q n o i g e r n w o n i e l p o e p : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a ︶ n o i g e r n w o n i e l p o e p : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a 8 6 2 V C 9 7 Q ︵ ︶ ︵ e l a c w l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M u i n p o t s m i k l e i w e i n w 1 2 3 4 5 7 u i n p o t s m y ż u d w a k z s e i m / i / n a P m y r ó t k w , u n o i g e r z e i z d u L C 9 7 . P u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w ? ą j y ż / e j y ż h c i k a j w , a i c y ż i k n u r a w / ą i / a n a P ą z d o h c b o u i n p o t s m i k a j W t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 ć e i z d e i w o p o n d u r t > 9 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c u m y r e v 1 a i n p o t s o g e n w e p o d o k l y t 9 7 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - n i e v i l u o y n o i g e r e h t f o e l p o e p e h T C 9 7 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c g n i v i l e h t t u o b a d e n r e c n o c l e e f u o y o d t n e t x e t a h w o T e l b a c i l p p a t o n 3 > 9 7 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 7 . Q h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 502 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 503 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 9 7 Q n e m y r t n u o c w o l l e f : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a ︶ n e m y r t n u o c w o l l e f : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a 9 6 2 V D 9 7 Q ︵ ︶ ︵ e l a c w l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M u i n p o t s m i k l e i w e i n w 1 2 3 4 5 7 u i n p o t s m y ż u d w y c a d o r / i / n a P D 9 7 . P u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w ? ą j y ż / e j y ż h c i k a j w , a i c y ż i k n u r a w / ą i / a n a P ą z d o h c b o u i n p o t s m i k a j W t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 ć e i z d e i w o p o n d u r t > 9 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c u m y r e v 1 a i n p o t s o g e n w e p o d o k l y t 9 7 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - n e m y r t n u o c w o l l e f r u o Y D 9 7 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c g n i v i l e h t t u o b a d e n r e c n o c l e e f u o y o d t n e t x e t a h w o T e l b a c i l p p a t o n 3 > 9 7 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 7 . Q h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 504 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 505 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 9 7 Q s n a e p o r u E : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a ︶ s n a e p o r u E : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a 0 7 2 V E 9 7 Q ︵ ︶ ︵ e l a c w l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M u i n p o t s m i k l e i w e i n w 1 2 3 4 5 7 u i n p o t s m y ż u d w y c y z c j e p o r u E E 9 7 . P u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w ? ą j y ż / e j y ż h c i k a j w , a i c y ż i k n u r a w / ą i / a n a P ą z d o h c b o u i n p o t s m i k a j W t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 ć e i z d e i w o p o n d u r t > 9 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c u m y r e v 1 a i n p o t s o g e n w e p o d o k l y t 9 7 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - s n a e p o r u E E 9 7 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c g n i v i l e h t t u o b a d e n r e c n o c l e e f u o y o d t n e t x e t a h w o T e l b a c i l p p a t o n 3 > 9 7 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 7 . Q h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 506 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 507 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 F 9 7 Q d n i k n a m u h : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a ︶ d n i k n a m u h : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a 1 7 2 V F 9 7 Q ︵ ︶ ︵ e l a c w l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M u i n p o t s m i k l e i w e i n w 1 2 3 4 5 7 u i n p o t s m y ż u d w e i c e i w ś m y ł a c a n e i z d u L F 9 7 . P u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w ? ą j y ż / e j y ż h c i k a j w , a i c y ż i k n u r a w / ą i / a n a P ą z d o h c b o u i n p o t s m i k a j W t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 ć e i z d e i w o p o n d u r t > 9 7 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c u m y r e v 1 a i n p o t s o g e n w e p o d o k l y t 9 7 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - d n i k n a m u H F 9 7 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c g n i v i l e h t t u o b a d e n r e c n o c l e e f u o y o d t n e t x e t a h w o T e l b a c i l p p a t o n 3 > 9 7 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 7 . Q h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 508 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 509 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 0 8 Q e l p o e p y l r e d l e : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a ︶ e l p o e p y l r e d l e : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a 2 7 2 V A 0 8 Q ︵ ︶ ︵ e l a c w l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M u i n p o t s m i k l e i w e i n w 1 2 3 4 5 7 u i n p o t s m y ż u d w u j a r k m y z s a n w e i z d u l i s r a t s A 0 8 . P u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w ? ą j y ż h c i k a j w , a i c y ż i k n u r a w / ą i / a n a P ą z d o h c b o u i n p o t s m i k a j W t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 ć e i z d e i w o p o n d u r t > 0 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c u m y r e v 1 a i n p o t s o g e n w e p o d o k l y t 0 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y r t n u o c r u o y n i e l p o e p y l r e d l e A 0 8 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c g n i v i l e h t t u o b a d e n r e c n o c l e e f u o y o d t n e t x e t a h w o T e l b a c i l p p a t o n 3 > 0 8 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 0 8 . Q h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 510 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 511 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 0 8 Q e l p o e p d e y o l p m e n u : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a ︶ e l p o e p d e y o l p m e n u : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a 3 7 2 V B 0 8 Q ︵ ︶ ︵ e l a c w l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M u i n p o t s m i k l e i w e i n w 1 2 3 4 5 7 u i n p o t s m y ż u d w u j a r k m y z s a n w i n t o b o r z e b B 0 8 . P u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w ? ą j y ż h c i k a j w , a i c y ż i k n u r a w / ą i / a n a P ą z d o h c b o u i n p o t s m i k a j W t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 ć e i z d e i w o p o n d u r t > 0 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c u m y r e v 1 a i n p o t s o g e n w e p o d o k l y t 0 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y r t n u o c r u o y n i e l p o e p d e y o l p m e n u B 0 8 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c g n i v i l e h t t u o b a d e n r e c n o c l e e f u o y o d t n e t x e t a h w o T e l b a c i l p p a t o n 3 > 0 8 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 0 8 . Q h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 512 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 513 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 0 8 Q s t n a r g i m m i : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a ︶ s t n a r g i m m i : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a 4 7 2 V C 0 8 Q ︵ ︶ ︵ e l a c w l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M u i n p o t s m i k l e i w e i n w 1 2 3 4 5 7 u i n p o t s m y ż u d w u j a r k m y z s a n w i c n a r g i m i C 0 8 . P u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w ? ą j y ż h c i k a j w , a i c y ż i k n u r a w / ą i / a n a P ą z d o h c b o u i n p o t s m i k a j W t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 ć e i z d e i w o p o n d u r t > 0 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c u m y r e v 1 a i n p o t s o g e n w e p o d o k l y t 0 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y r t n u o c r u o y n i s t n a r g i m m i C 0 8 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c g n i v i l e h t t u o b a d e n r e c n o c l e e f u o y o d t n e t x e t a h w o T e l b a c i l p p a t o n 3 > 0 8 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 0 8 . Q h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 514 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 515 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 0 8 Q d e l b a s i d d n a k c i s : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a ︶ d e l b a s i d d n a k c i s : h t i w d e n r e c n o c u o y e r a 5 7 2 V D 0 8 Q ︵ ︶ ︵ e l a c w l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M u i n p o t s m i k l e i w e i n w 1 2 3 4 5 7 u i n p o t s m y ż u d w u j a r k m y z s a n w i n w a r p s o n ł e p e i n i y z r o h c D 0 8 . P u i n p o t s m y ż u d o z d r a b w ? ą j y ż h c i k a j w , a i c y ż i k n u r a w / ą i / a n a P ą z d o h c b o u i n p o t s m i k a j W t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 ć e i z d e i w o p o n d u r t > 0 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < h c u m y r e v 1 a i n p o t s o g e n w e p o d o k l y t 0 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y r t n u o c r u o y n i e l p o e p d e l b a s i d d n a k c i s D 0 8 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c g n i v i l e h t t u o b a d e n r e c n o c l e e f u o y o d t n e t x e t a h w o T e l b a c i l p p a t o n 3 > 0 8 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 0 8 . Q h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 516 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 517 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 1 8 Q y l i m a f e t a i d e m m i : p l e h o t d e r a p e r p u o y e r a ︶ y l i m a f e t a i d e m m i : p l e h o t d e r a p e r p u o y e r a 6 7 2 V A 1 8 Q ︵ ︶ ︵ > 1 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : a i c y ż i k n u r a w y b o ł y z s e l o p o c , ś o c ć i b o r z / a / y w o t o g e i c ś i w y z c e z r / i / n a P y b / a / ł y b y z C y n i z d o r j e z s ż i l b j a n / i / n a P A 1 8 . P 1 2 3 4 5 7 e i n e ż o m ć ć k e e i y a n i t b z e e d , i i k e n n a i a a w t w w o e ż o o p o d d o y y n m c c d e k ć e e u y i d r d a b n z t z t 1 8 . P s e y y l e t u l o s b a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y l i m a f e t a i d e m m i r u o y A 1 8 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c e h t e v o r p m i o t g n i h t e m o s o d y l l a u t c a o t d e r a p e r p e b u o y d l u o W e l b a c i l p p a t o n 3 > 1 8 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 1 8 . Q s e y 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l o n y l e t u l o s b a 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M o n e b y a m / s e y e b y a o m n 3 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 518 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 519 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 1 8 Q d o o h r u o b h g i e n n i e l p o e p : p l e h o t d e r a p e r p u o y e r a ︶ d o o h r u o b h g i e n n i e l p o e p : p l e h o t d e r a p e r p u o y e r a 7 7 2 V B 1 8 Q ︵ ︶ ︵ > 1 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : a i c y ż i k n u r a w y b o ł y z s e l o p o c , ś o c ć i b o r z / a / y w o t o g e i c ś i w y z c e z r / i / n a P y b / a / ł y b y z C w ó d a i s ą S B 1 8 . P 1 2 3 4 5 7 e i n e ż o m ć ć k e e i y a n i t b z e e d , i i k e n n a i a a w t w w o e ż o o p o d d o y y n m c c d e k ć e e u y i d r d a b n z t z t 1 8 . P s e y y l e t u l o s b a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y t i n u m m o c / d o o h r u o b h g i e n r u o y n i e l p o e p B 1 8 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c e h t e v o r p m i o t g n i h t e m o s o d y l l a u t c a o t d e r a p e r p e b u o y d l u o W e l b a c i l p p a t o n 3 > 1 8 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 1 8 . Q s e y 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l o n y l e t u l o s b a 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M o n e b y a m / s e y e b y a o m n 3 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 520 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 521 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 1 8 Q e l p o e p y l r e d l e : p l e h o t d e r a p e r p u o y e r a ︶ e l p o e p y l r e d l e : p l e h o t d e r a p e r p u o y e r a 8 7 2 V C 1 8 Q ︵ ︶ ︵ > 1 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : a i c y ż i k n u r a w y b o ł y z s e l o p o c , ś o c ć i b o r z / a / y w o t o g e i c ś i w y z c e z r / i / n a P y b / a / ł y b y z C u j a r k m y z s a n w i z d u l h c y z s r a t S C 1 8 . P 1 2 3 4 5 7 e i n e ż o m ć ć k e e i y a n i t b z e e d , i i k e n n a i a a w t w w o e ż o o p o d d o y y n m c c d e k ć e e u y i d r d a b n z t z t 1 8 . P s e y y l e t u l o s b a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y r t n u o c r u o y n i e l p o e p y l r e d l e C 1 8 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c e h t e v o r p m i o t g n i h t e m o s o d y l l a u t c a o t d e r a p e r p e b u o y d l u o W e l b a c i l p p a t o n 3 > 1 8 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 1 8 . Q s e y 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l o n y l e t u l o s b a 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M o n e b y a m / s e y e b y a o m n 3 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 522 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 523 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 1 8 Q s t n a r g i m m i : p l e h o t d e r a p e r p u o y e r a ︶ s t n a r g i m m i : p l e h o t d e r a p e r p u o y e r a 9 7 2 V D 1 8 Q ︵ ︶ ︵ > 1 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : a i c y ż i k n u r a w y b o ł y z s e l o p o c , ś o c ć i b o r z / a / y w o t o g e i c ś i w y z c e z r / i / n a P y b / a / ł y b y z C u j a r k m y z s a n w w ó t n a r g i m I D 1 8 . P 1 2 3 4 5 7 e i n e ż o m ć ć k e e i y a n i t b z e e d , i i k e n n a i a a w t w w o e ż o o p o d d o y y n m c c d e k ć e e u y i d r d a b n z t z t 1 8 . P s e y y l e t u l o s b a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y r t n u o c r u o y n i s t n a r g i m m i D 1 8 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c e h t e v o r p m i o t g n i h t e m o s o d y l l a u t c a o t d e r a p e r p e b u o y d l u o W e l b a c i l p p a t o n 3 > 1 8 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 1 8 . Q s e y 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l o n y l e t u l o s b a 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M o n e b y a m / s e y e b y a o m n 3 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 524 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 525 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 1 8 Q d e l b a s i d d n a k c i s : p l e h o t d e r a p e r p u o y e r a ︶ d e l b a s i d d n a k c i s : p l e h o t d e r a p e r p u o y e r a 0 8 2 V E 1 8 Q ︵ ︶ ︵ > 1 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < : a i c y ż i k n u r a w y b o ł y z s e l o p o c , ś o c ć i b o r z / a / y w o t o g e i c ś i w y z c e z r / i / n a P y b / a / ł y b y z C u j a r k m y z s a n w h c y n w a r p s o n ł e p e i n i h c y r o h C E 1 8 . P 1 2 3 4 5 7 e i n e ż o m ć ć k e e i y a n i t b z e e d , i i k e n n a i a a w t w w o e ż o o p o d d o y y n m c c d e k ć e e u y i d r d a b n z t z t 1 8 . P s e y y l e t u l o s b a 1 g n i s s i m r e h t o 5 - w o n k t ' n o d 1 - y r t n u o c r u o y n i e l p o e p d e l b a s i d d n a k c i s E 1 8 . Q r e w s n a o n 2 - : f o s n o i t i d n o c e h t e v o r p m i o t g n i h t e m o s o d y l l a u t c a o t d e r a p e r p e b u o y d l u o W e l b a c i l p p a t o n 3 > 1 8 d r a c w o h S < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 1 8 . Q s e y 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l o n y l e t u l o s b a 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M o n e b y a m / s e y e b y a o m n 3 4 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 526 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 527 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 2 8 Q y t u d l a r o m s i : y l r e d l e p l e h A 2 8 Q y t u d l a r o m s i : y l r e d l e p l e h 1 8 2 V 2 8 . P > ! c 1 8 n o s e y r o s e y y l e t u l o s b a e v a h o h w e s o h t Y L N O : R E W E I V R E T N I < i l e i z d e i w o p d o y z r ó t k , m y t , o k l y t y m e j a d a z 2 8 e i n a t y P < > 2 8 d r a c w o h S < > ! ! ! c 1 8 . t y p a n ' k a t ' b u l ' k a t e i n a w o d y c e d a z ' r o f e m l l e t e s a e l P . y r t n u o c r u o y e l p o e p y l r e d l e e h t p l e h o t g n i h t e m o s o d o t s n o s a e r l a r e v e s e b n a c e r e h T > 2 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . t o n r o u o y o t y l p p a y e h t f i , t u o d a e r o t g n i o g m a I s n o s a e r e h t f o h c a e a k l i k z a r e t m a t y z c d O . u j a r k m y z s a n w m o i z d u l m y z s r a t s ę i s a g a m o p h c y r ó t k a l d , w ó d o w o p e l e i w e j e i n t s I > n o s a e r h c a e r o f r e w s n a n a e d o C < y n d o g z y z c , i n a P , a ł a i z d e i w o p h c i n z m y d ż a k y z r p y b e ż , ę z s o r p i w ó d o w o p h c i k a t ︵︶ 2 8 . Q ? i m a w y t o m i a n a P z e i n ż e t y z c , n o t s e j ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ p l e h o t y t u d l a r o m a e v a h u o y l e e f u o y e s u a c e B A 2 8 . Q ć a g a m o p m i k e z ą i w o b o y n l a r o m a m e ż / i / n a P a ż a w u ż a w e i n o P A 2 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e l b a c i l p p a t o n 3 - a i n p o t s o g e n w e p o d r e w s n a o n 2 - e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - e i n e i n a w o d y c e d z h c u m y r e v 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 528 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 529 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 2 8 Q m e h t h t i w e z i h t a p m y s : y l r e d l e p l e h B 2 8 Q m e h t h t i w e z i h t a p m y s : y l r e d l e p l e h 2 8 2 V 2 8 . P > ! c 1 8 n o s e y r o s e y y l e t u l o s b a e v a h o h w e s o h t Y L N O : R E W E I V R E T N I < i l e i z d e i w o p d o y z r ó t k , m y t , o k l y t y m e j a d a z 2 8 e i n a t y P < > 2 8 d r a c w o h S < > ! ! ! c 1 8 . t y p a n ' k a t ' b u l ' k a t e i n a w o d y c e d a z ' r o f e m l l e t e s a e l P . y r t n u o c r u o y e l p o e p y l r e d l e e h t p l e h o t g n i h t e m o s o d o t s n o s a e r l a r e v e s e b n a c e r e h T > 2 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . t o n r o u o y o t y l p p a y e h t f i , t u o d a e r o t g n i o g m a I s n o s a e r e h t f o h c a e a k l i k z a r e t m a t y z c d O . u j a r k m y z s a n w m o i z d u l m y z s r a t s ę i s a g a m o p h c y r ó t k a l d , w ó d o w o p e l e i w e j e i n t s I > n o s a e r h c a e r o f r e w s n a n a e d o C < y n d o g z y z c , i n a P , a ł a i z d e i w o p h c i n z m y d ż a k y z r p y b e ż , ę z s o r p i w ó d o w o p h c i k a t ︵︶ 2 8 . Q ? i m a w y t o m i a n a P z e i n ż e t y z c , n o t s e j ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ m e h t h t i w e z i h t a p m y s u o y e s u a c e B B 2 8 . Q e j u z c ł ó p s w m i / i / n a P ż a w e i n o P B 2 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e l b a c i l p p a t o n 3 - a i n p o t s o g e n w e p o d r e w s n a o n 2 - e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - e i n e i n a w o d y c e d z h c u m y r e v 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 530 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 531 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 2 8 Q y t e i c o s f o t s e r e t n i n i s i : y l r e d l e p l e h C 2 8 Q y t e i c o s f o t s e r e t n i n i s i : y l r e d l e p l e h 3 8 2 V 2 8 . P > ! c 1 8 n o s e y r o s e y y l e t u l o s b a e v a h o h w e s o h t Y L N O : R E W E I V R E T N I < i l e i z d e i w o p d o y z r ó t k , m y t , o k l y t y m e j a d a z 2 8 e i n a t y P < > 2 8 d r a c w o h S < > ! ! ! c 1 8 . t y p a n ' k a t ' b u l ' k a t e i n a w o d y c e d a z ' r o f e m l l e t e s a e l P . y r t n u o c r u o y e l p o e p y l r e d l e e h t p l e h o t g n i h t e m o s o d o t s n o s a e r l a r e v e s e b n a c e r e h T > 2 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . t o n r o u o y o t y l p p a y e h t f i , t u o d a e r o t g n i o g m a I s n o s a e r e h t f o h c a e a k l i k z a r e t m a t y z c d O . u j a r k m y z s a n w m o i z d u l m y z s r a t s ę i s a g a m o p h c y r ó t k a l d , w ó d o w o p e l e i w e j e i n t s I > n o s a e r h c a e r o f r e w s n a n a e d o C < y n d o g z y z c , i n a P , a ł a i z d e i w o p h c i n z m y d ż a k y z r p y b e ż , ę z s o r p i w ó d o w o p h c i k a t ︵︶ 2 8 . Q ? i m a w y t o m i a n a P z e i n ż e t y z c , n o t s e j ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ y t e i c o s f o t s e r e t n i e h t n i s i t i e s u a c e B C 2 8 . Q a w t s ń e z c e ł o p s e i s e r e t n i w o t y ż e l ż a w e i n o P C 2 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e l b a c i l p p a t o n 3 - a i n p o t s o g e n w e p o d r e w s n a o n 2 - e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - e i n e i n a w o d y c e d z h c u m y r e v 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 532 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 533 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 2 8 Q t s e r e t n i n w o n i s i : y l r e d l e p l e h D 2 8 Q t s e r e t n i n w o n i s i : y l r e d l e p l e h 4 8 2 V 2 8 . P > ! c 1 8 n o s e y r o s e y y l e t u l o s b a e v a h o h w e s o h t Y L N O : R E W E I V R E T N I < i l e i z d e i w o p d o y z r ó t k , m y t , o k l y t y m e j a d a z 2 8 e i n a t y P < > 2 8 d r a c w o h S < > ! ! ! c 1 8 . t y p a n ' k a t ' b u l ' k a t e i n a w o d y c e d a z ' r o f e m l l e t e s a e l P . y r t n u o c r u o y e l p o e p y l r e d l e e h t p l e h o t g n i h t e m o s o d o t s n o s a e r l a r e v e s e b n a c e r e h T > 2 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . t o n r o u o y o t y l p p a y e h t f i , t u o d a e r o t g n i o g m a I s n o s a e r e h t f o h c a e a k l i k z a r e t m a t y z c d O . u j a r k m y z s a n w m o i z d u l m y z s r a t s ę i s a g a m o p h c y r ó t k a l d , w ó d o w o p e l e i w e j e i n t s I > n o s a e r h c a e r o f r e w s n a n a e d o C < y n d o g z y z c , i n a P , a ł a i z d e i w o p h c i n z m y d ż a k y z r p y b e ż , ę z s o r p i w ó d o w o p h c i k a t ︵︶ 2 8 . Q ? i m a w y t o m i a n a P z e i n ż e t y z c , n o t s e j ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ t s e r e t n i n w o r u o y n i s i t i e s u a c e B D 2 8 . Q e i s e r e t n i m y n s a ł w / i / a n a P w o t y ż e l ż a w e i n o P D 2 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e l b a c i l p p a t o n 3 - a i n p o t s o g e n w e p o d r e w s n a o n 2 - e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - e i n e i n a w o d y c e d z h c u m y r e v 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 534 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 535 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 2 8 Q n r u t e r n i g n i h t e m o s o d : y l r e d l e p l e h E 2 8 Q n r u t e r n i g n i h t e m o s o d : y l r e d l e p l e h 5 8 2 V 2 8 . P > ! c 1 8 n o s e y r o s e y y l e t u l o s b a e v a h o h w e s o h t Y L N O : R E W E I V R E T N I < i l e i z d e i w o p d o y z r ó t k , m y t , o k l y t y m e j a d a z 2 8 e i n a t y P < > 2 8 d r a c w o h S < > ! ! ! c 1 8 . t y p a n ' k a t ' b u l ' k a t e i n a w o d y c e d a z ' r o f e m l l e t e s a e l P . y r t n u o c r u o y e l p o e p y l r e d l e e h t p l e h o t g n i h t e m o s o d o t s n o s a e r l a r e v e s e b n a c e r e h T > 2 8 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w < . t o n r o u o y o t y l p p a y e h t f i , t u o d a e r o t g n i o g m a I s n o s a e r e h t f o h c a e a k l i k z a r e t m a t y z c d O . u j a r k m y z s a n w m o i z d u l m y z s r a t s ę i s a g a m o p h c y r ó t k a l d , w ó d o w o p e l e i w e j e i n t s I > n o s a e r h c a e r o f r e w s n a n a e d o C < y n d o g z y z c , i n a P , a ł a i z d e i w o p h c i n z m y d ż a k y z r p y b e ż , ę z s o r p i w ó d o w o p h c i k a t ︵︶ 2 8 . Q ? i m a w y t o m i a n a P z e i n ż e t y z c , n o t s e j ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ n r u t e r n i g n i h t e m o s o d o T E 2 8 . Q ć y z c ę i z d w d o ę i s m i y b e Ż E 2 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e l b a c i l p p a t o n 3 - a i n p o t s o g e n w e p o d r e w s n a o n 2 - e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - e i n e i n a w o d y c e d z h c u m y r e v 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 536 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 537 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 3 8 Q y t u d l a r o m s i : s t n a r g i m m i p l e h A 3 8 Q y t u d l a r o m s i : s t n a r g i m m i p l e h 6 8 2 V 3 8 . P > ! d 1 8 n o s e y r o s e y y l e t u l o s b a e v a h o h w e s o h t Y L N O : R E W E I V R E T N I < i l e i z d e i w o p d o y z r ó t k , m y t , o k l y t y m e j a d a z 3 8 e i n a t y P < > 3 8 d r a c w o h S < > ! ! ! d 1 8 . t y p a n ' k a t ' b u l ' k a t e i n a w o d y c e d a z ' r o f e m l l e t e s a e l P . y r t n u o c r u o y n i s t n a r g i m m i p l e h o t g n i h t e m o s o d o t s n o s a e r l a r e v e s e b n a c e r e h T > 2 8 ą t r a k ę i s e j u g u ł s o p t n e d n o p s e r < ? t o n r o u o y o t y l p p a y e h t f i , t u o d a e r o t g n i o g m a I s n o s a e r e h t f o h c a e h c i k a t a k l i k z a r e t m a t y z c d O . u j a r k m y z s a n w m o t n a r g i m i ę i s a g a m o p h c y r ó t k a l d , w ó d o w o p e l e i w e j e i n t s I > n o s a e r h c a e r o f r e w s n a n a e d o C < y n d o g z y z c , i n a P , a ł a i z d e i w o p h c i n z m y d ż a k y z r p y b e ż , ę z s o r p i w ó d o w o p ︵︶ 3 8 . Q ? i m a w y t o m i a n a P z e i n ż e t y z c , n o t s e j ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ p l e h o t y t u d l a r o m a e v a h u o y l e e f u o y e s u a c e B A 3 8 . Q ć a g a m o p m i k e z ą i w o b o y n l a r o m a m e ż / i / n a P a ż a w u ż a w e i n o P A 3 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e l b a c i l p p a t o n 3 - a i n p o t s o g e n w e p o d r e w s n a o n 2 - e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - e i n e i n a w o d y c e d z h c u m y r e v 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 538 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 539 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 3 8 Q m e h t h t i w e z i h t a p m y s : s t n a r g i m m i p l e h B 3 8 Q m e h t h t i w e z i h t a p m y s : s t n a r g i m m i p l e h 7 8 2 V 3 8 . P > ! d 1 8 n o s e y r o s e y y l e t u l o s b a e v a h o h w e s o h t Y L N O : R E W E I V R E T N I < i l e i z d e i w o p d o y z r ó t k , m y t , o k l y t y m e j a d a z 3 8 e i n a t y P < > 3 8 d r a c w o h S < > ! ! ! d 1 8 . t y p a n ' k a t ' b u l ' k a t e i n a w o d y c e d a z ' r o f e m l l e t e s a e l P . y r t n u o c r u o y n i s t n a r g i m m i p l e h o t g n i h t e m o s o d o t s n o s a e r l a r e v e s e b n a c e r e h T > 2 8 ą t r a k ę i s e j u g u ł s o p t n e d n o p s e r < ? t o n r o u o y o t y l p p a y e h t f i , t u o d a e r o t g n i o g m a I s n o s a e r e h t f o h c a e h c i k a t a k l i k z a r e t m a t y z c d O . u j a r k m y z s a n w m o t n a r g i m i ę i s a g a m o p h c y r ó t k a l d , w ó d o w o p e l e i w e j e i n t s I > n o s a e r h c a e r o f r e w s n a n a e d o C < y n d o g z y z c , i n a P , a ł a i z d e i w o p h c i n z m y d ż a k y z r p y b e ż , ę z s o r p i w ó d o w o p ︵︶ 3 8 . Q ? i m a w y t o m i a n a P z e i n ż e t y z c , n o t s e j ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ m e h t h t i w e z i h t a p m y s u o y e s u a c e B B 3 8 . Q e j u z c ł ó p s w m i / i / n a P ż a w e i n o P B 3 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e l b a c i l p p a t o n 3 - a i n p o t s o g e n w e p o d r e w s n a o n 2 - e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - e i n e i n a w o d y c e d z h c u m y r e v 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 540 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 541 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 3 8 Q y t e i c o s f o t s e r e t n i n i s i : s t n a r g i m m i p l e h C 3 8 Q y t e i c o s f o t s e r e t n i n i s i : s t n a r g i m m i p l e h 8 8 2 V 3 8 . P > ! d 1 8 n o s e y r o s e y y l e t u l o s b a e v a h o h w e s o h t Y L N O : R E W E I V R E T N I < i l e i z d e i w o p d o y z r ó t k , m y t , o k l y t y m e j a d a z 3 8 e i n a t y P < > 3 8 d r a c w o h S < > ! ! ! d 1 8 . t y p a n ' k a t ' b u l ' k a t e i n a w o d y c e d a z ' r o f e m l l e t e s a e l P . y r t n u o c r u o y n i s t n a r g i m m i p l e h o t g n i h t e m o s o d o t s n o s a e r l a r e v e s e b n a c e r e h T > 2 8 ą t r a k ę i s e j u g u ł s o p t n e d n o p s e r < ? t o n r o u o y o t y l p p a y e h t f i , t u o d a e r o t g n i o g m a I s n o s a e r e h t f o h c a e h c i k a t a k l i k z a r e t m a t y z c d O . u j a r k m y z s a n w m o t n a r g i m i ę i s a g a m o p h c y r ó t k a l d , w ó d o w o p e l e i w e j e i n t s I > n o s a e r h c a e r o f r e w s n a n a e d o C < y n d o g z y z c , i n a P , a ł a i z d e i w o p h c i n z m y d ż a k y z r p y b e ż , ę z s o r p i w ó d o w o p ︵︶ 3 8 . Q ? i m a w y t o m i a n a P z e i n ż e t y z c , n o t s e j ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ y t e i c o s f o t s e r e t n i e h t n i s i t i e s u a c e B C 3 8 . Q a w t s ń e z c e ł o p s e i s e r e t n i w o t y ż e l ż a w e i n o P C 3 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e l b a c i l p p a t o n 3 - a i n p o t s o g e n w e p o d r e w s n a o n 2 - e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - e i n e i n a w o d y c e d z h c u m y r e v 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 542 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 543 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 3 8 Q t s e r e t n i n w o n i s i : s t n a r g i m m i p l e h D 3 8 Q t s e r e t n i n w o n i s i : s t n a r g i m m i p l e h 9 8 2 V 3 8 . P > ! d 1 8 n o s e y r o s e y y l e t u l o s b a e v a h o h w e s o h t Y L N O : R E W E I V R E T N I < i l e i z d e i w o p d o y z r ó t k , m y t , o k l y t y m e j a d a z 3 8 e i n a t y P < > 3 8 d r a c w o h S < > ! ! ! d 1 8 . t y p a n ' k a t ' b u l ' k a t e i n a w o d y c e d a z ' r o f e m l l e t e s a e l P . y r t n u o c r u o y n i s t n a r g i m m i p l e h o t g n i h t e m o s o d o t s n o s a e r l a r e v e s e b n a c e r e h T > 2 8 ą t r a k ę i s e j u g u ł s o p t n e d n o p s e r < ? t o n r o u o y o t y l p p a y e h t f i , t u o d a e r o t g n i o g m a I s n o s a e r e h t f o h c a e h c i k a t a k l i k z a r e t m a t y z c d O . u j a r k m y z s a n w m o t n a r g i m i ę i s a g a m o p h c y r ó t k a l d , w ó d o w o p e l e i w e j e i n t s I > n o s a e r h c a e r o f r e w s n a n a e d o C < y n d o g z y z c , i n a P , a ł a i z d e i w o p h c i n z m y d ż a k y z r p y b e ż , ę z s o r p i w ó d o w o p ︵︶ 3 8 . Q ? i m a w y t o m i a n a P z e i n ż e t y z c , n o t s e j ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ t s e r e t n i n w o r u o y n i s i t i e s u a c e B D 3 8 . Q e i s e r e t n i m y n s a ł w / i / a n a P w o t y ż e l ż a w e i n o P D 3 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e l b a c i l p p a t o n 3 - a i n p o t s o g e n w e p o d r e w s n a o n 2 - e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - e i n e i n a w o d y c e d z h c u m y r e v 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 544 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 545 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 E 3 8 Q n r u t e r n i g n i h t e m o s o d : s t n a r g i m m i p l e h E 3 8 Q n r u t e r n i g n i h t e m o s o d : s t n a r g i m m i p l e h 0 9 2 V 3 8 . P > ! d 1 8 n o s e y r o s e y y l e t u l o s b a e v a h o h w e s o h t Y L N O : R E W E I V R E T N I < i l e i z d e i w o p d o y z r ó t k , m y t , o k l y t y m e j a d a z 3 8 e i n a t y P < > 3 8 d r a c w o h S < > ! ! ! d 1 8 . t y p a n ' k a t ' b u l ' k a t e i n a w o d y c e d a z ' r o f e m l l e t e s a e l P . y r t n u o c r u o y n i s t n a r g i m m i p l e h o t g n i h t e m o s o d o t s n o s a e r l a r e v e s e b n a c e r e h T > 2 8 ą t r a k ę i s e j u g u ł s o p t n e d n o p s e r < ? t o n r o u o y o t y l p p a y e h t f i , t u o d a e r o t g n i o g m a I s n o s a e r e h t f o h c a e h c i k a t a k l i k z a r e t m a t y z c d O . u j a r k m y z s a n w m o t n a r g i m i ę i s a g a m o p h c y r ó t k a l d , w ó d o w o p e l e i w e j e i n t s I > n o s a e r h c a e r o f r e w s n a n a e d o C < y n d o g z y z c , i n a P , a ł a i z d e i w o p h c i n z m y d ż a k y z r p y b e ż , ę z s o r p i w ó d o w o p ︵︶ 3 8 . Q ? i m a w y t o m i a n a P z e i n ż e t y z c , n o t s e j ︵︶ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ n r u t e r n i g n i h t e m o s o d o T E 3 8 . Q ć y z c ę i z d w d o ę i s m i y b e Ż E 3 8 . P g n i s s i m r e h t o 5 - k a t e i n a w o d y c e d z k a t j e z c a r e l b a c i l p p a t o n 3 - a i n p o t s o g e n w e p o d r e w s n a o n 2 - e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - e i n e i n a w o d y c e d z h c u m y r e v 1 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n e t x e n i a t r e h c c u a m o t 2 3 1 2 3 4 5 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M h c u m o s t o n 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l l l a t a t o n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 546 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 547 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 4 8 Q t n e d n o p s e r x e s 1 9 2 V 4 8 . Q > l l a k s A < > s c i h p a r g o m e D < > a t n e d n o p s e r ć e ł p ć a s i p w 4 : 8 A Q K a t Z n e C d n Y o R p s T e r 4 E ć 8 M e . ł P < P t n e d n o p s e r x e s ︶ ︵ ︶ ︵ t n e d n o p s e r f o x e S a n z y z c ż ę m a t e i b o k 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e l e a l m a m e f 1 2 page 548 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 5 8 Q t n e d n o p s e r h t r i b f o r a e y 2 9 2 V 5 8 . Q . . 9 1 e s a e l p , h t r i b f o r a e y r u o y e m l l e t u o y n a C . . . . . . . . . . . . . . . . . . > . . a . . . i n . . e . . z . . d . . o r ? u / a u / ł k i 5 z o d r 8 o y Q r r f u y / c i / n e i a n P t a e s t i s o u e k i o w r d m ć y a r s ó i 5 t p 8 k W . W < P t n e d n o p s e r h t r i b f o r a e y ︶ ︵ ︶ ︵ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - page 549 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e t c u r t s n o c t n e d n o p s e r e g A d e t c u r t s n o c ︶ t n e d n o p s e r : e g a ︶ d e t c u r t s n o c t n e d n o p s e r : e g a e g a t n e d n o p s e r e g A d e t c u r t s n o c ︵ ︶ ︵ ︵ ︶ ︵ 2 9 2 v : e l b a i r a v e c r u o S 2 9 2 v : e l b a i r a v e c r u o S ] . . 9 1 e s a e l p , h t r i b f o r a e y r u o y e m l l e t u o y n a C [ ] ? / a / ł i z d o r u / i / n a P e i s u k o r m y r ó t k W [ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - page 550 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s l a v r e t n i 6 ︶ d d e e d d o o c c e e r r e e g g a A ︶ d e d o c e r e g a r e g a s l a v r e t n i 6 ︵ d e d o c e r e g A ︶ ︵ ︵ ︶ ︵ ︳ e g a : e l b a i r a v e c r u o S e g a : e l b a i r a v e c r u o S g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - 4 2 5 1 1 4 3 5 2 2 4 4 5 3 3 4 5 5 4 4 4 6 5 5 5 s r a e y e r o m d n a 5 6 6 page 551 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s l a s v l r a e v t r n e i t 3 n i o 3 t n i d d e e d d o o c c e e r r e e g g a A s l a v r e t n i 3 o t n i d e d o c e r e g a 2 r e g a ︶ s l a v r e t n i 3 ︵ d e d o c e r e g A ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︳ e g a : e l b a i r a v e c r u o S e g a : e l b a i r a v e c r u o S g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s r a e y 9 2 5 1 1 s r a e y 9 4 0 3 2 s r a e y e r o m d n a 0 5 3 page 552 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 6 8 Q p i h s n o i t a l e r y d a e t s g n i v a h 3 9 2 V 6 8 . Q ? r e n t r a p a h t i w p i h s n o i t a l e r e l b a t s a n i e v i l u o y o D : t o n r o d e i r r a m e r a u o y r e h t e h W > 8 8 o t o g " o n " f i < ? ą b o s o ą g u r d z u k z ą i w > 6 8 z 8 8 Q m a i y n ł a a t t s y w p o / d i / n ź a d j P e z e r j a p t " s o e z i n o " p l i 6 y ś 8 z e . j C < P p i h s n o i t a l e r y d a e t s g n i v a h ︶ ︵ ︶ ︵ k i e a n t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e o y n 1 2 page 553 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 7 8 Q r e n t r a p o t d e i r r a m y l l a g e l u o y e r a ︶ 7 8 Q ︵ r e n t r a p o t d e i r r a m y l l a g e l u o y e r a 4 9 2 V ︶ ︵ ? k e z ą i w z y t r a w a z e i n l a m r o f o t t s e j y z C g n i s s i m r e h t o 5 - 1 2 k i e a n t 7 8 . P ? r e n t r a p s i h t o t d e i r r a m y l l a g e l u o y e r A d e k s a t o n n o i t s e u q 4 7 8 . Q e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e o y n 1 2 page 554 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 8 8 Q e r o f e b r e n t r a p a h t i w e v i l u o y d i d ︶ e r o f e b r e n t r a p a h t i w e v i l u o y d i d 5 9 2 V 8 8 Q ︵ ︶ ︵ ? u b u l ś z e b . n z t , ś m i k z u k z ą i w z m y ł a t s w / i / n a P / a / ł y ż m e t d e z r p k e i w l o k y d e i k y z C g n i s s i m r e h t o 5 - 1 2 k e a i n t 8 8 . P ? d e i r r a m g n i e b t u o h t i w . e . i , e r o f e b p i h s n o i t a l e r e l b a t s a n i e v i l r e v e u o y d i D d e k s a t o n n o i t s e u q 4 8 8 . Q e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e o y n 1 2 page 555 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 8 Q t n e d n o p s e r s u t a t s l a t i r a m l a g e l t n e r r u c ︶ t n e d n o p s e r s u t a t s l a t i r a m l a g e l t n e r r u c 6 9 2 V 9 8 Q ︵ ︶ ︵ a w o d w , c e i w o d w i j c a r a p e s w a n ż ę m a z , y t a n o ż / a / ł y b e i n y d g i n ć e i z d e i w o p o n d u r t 1 2 3 4 5 7 / a / y n o i z d e i w z o r > 1 9 . P o d ź d i " a n ż ę m a z , y t a n o ż / a / ł y b e i n y d g i n " b u l " / a / y n o i z d e i w z o r " i l ś e j < a n ż ę m a z , y t a n o ż : e i n c e b o / i / n a P t s e j y z C d d e e w i r o r d a i m w 1 2 9 8 . P w o n k t ' n o d 1 - g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - > 1 9 . Q o t o g " d e i r r a m r e v e n " r o " d e c r o v i d " f i < e l b a c i l p p a t o n 3 - ? s u t a t s l a t i r a m l a g e l t n e r r u c r u o y s i t a h W d e k s a t o n n o i t s e u q 4 9 8 . Q l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M d e c r o v i d 3 d e t a r a p e s 4 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l d e i r r a m r e v e n 5 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C g n i t i b a h o c 6 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m e l g n i s 7 d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q : e t o N a t a d l a n o i t a n l a r e v e s n i t u b e r i a n n o i t s e u Q r e t s a M n i d e d u l c n i t o n e r e w 7 d n a 6 s e i r o g e t a c e s n o p s e R . d e t p o d a e r e w s e i r o g e t a c e s n o p s e r l a n o i t i d d a e s e h t t e s a t a d d e t a r g e t n i e h t r o f , s u h T . s t e s page 556 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 0 9 Q d e c r o v i d n e e b r e v e u o y e v a h ︶ 0 9 Q ︵ d e c r o v i d n e e b r e v e u o y e v a h 7 9 2 V ︶ ︵ ? / a / y n o i z d e i w z o r / i / n a P / a / ł y b k e i w l o k y d e i k y z C 1 2 7 ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t 0 9 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - ? d e c r o v i d n e e b r e v e u o y e v a H d e k s a t o n n o i t s e u q 4 0 9 . Q r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s e o y n 1 2 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 557 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 9 Q ? e l i o t , K A > T ą j y i l ż ś e i e J n ? e i r c ó e t i z k d , i / c i / e n i a z P d / o a ż / ł e a i i n m w b ó u r l y a m m a t 1 y y 9 z P . C < P d a h r e v e f l e s r u o y u o y e v a h n e r d l i h c y n a m w o h ︶ ? d a h r e v e f l e s r u o 1 y 9 u Q o y e v a h , n e r d l i h c d e s a e c e d g n i d u l c n i , n e r d l i h c y n a m 1 w 9 o . Q H ︵ d a h r e v e f l e s r u o y u o y e v a h n e r d l i h c y n a m w o h 8 9 2 V ︶ ︵ g n i s s i m r e h t o 5 - i c e i z d m a m e i n o k c e i z d 1 e l b a c i l p p a t o n 3 - i c e i z d 2 r e w s n a o n 2 - i c e i z d 3 w o n k t ' n o d 1 - i c e i z d 4 d l i h c o n 0 i c e i z d 5 d l i h c 1 1 i c e i z d 6 n e r d l i h c 2 2 i c e i z d 6 ż i n j e c ę i w n e r d l i h c 3 3 0 1 2 3 4 5 6 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - n e r d l i h c 4 4 n e r d l i h c 5 5 n e r d l i h c 6 6 n e r d l i h c 6 n a h t e r o m 7 page 558 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 A 2 9 Q + 8 1 d e g a d l o h e s u o h n i e l p o e p f o r e b m u n ︶ + 8 1 d e g a d l o h e s u o h n i e l p o e p f o r e b m u n 9 9 2 V A 2 9 Q ︵ ︶ ︵ 2 9 . P ? m y w o m o d e i w t s r a d o p s o g m y t w e j y ż , / ą i / a n a P o t w c ą j a z c ą ł w , b ó s o e l I ? d l o h e s u o h r u o y n i g n i v i l y l t n e r r u c e r a , f l e s r u o y g n i d u l c n i , e l p o e p y n a m 2 w 9 o . Q H > ' 0 0 ' y m e j u d o k " ' a n d e j i n a " < r e v o d n a 8 1 d e g A A 2 9 . Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . ? e l i j e ż y w o p i t a l 8 1 u k e i w w y b o s o A 2 9 . P g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - page 559 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 B 2 9 Q 7 1 3 1 d e g a d l o h e s u o h n i e l p o e p f o r e b m u n ︶ 7 1 3 1 d e g a d l o h e s u o h n i e l p o e p f o r e b m u n 0 0 3 V B 2 9 Q ︵ ︶ ︵ 2 9 . P ? m y w o m o d e i w t s r a d o p s o g m y t w e j y ż , / ą i / a n a P o t w c ą j a z c ą ł w , b ó s o e l I ? d l o h e s u o h r u o y n i g n i v i l y l t n e r r u c e r a , f l e s r u o y g n i d u l c n i , e l p o e p y n a m 2 w 9 o . Q H > ' 0 0 ' y m e j u d o k " ' a n d e j i n a " < 7 1 d n a 3 1 n e e w t e b d e g A B 2 9 . Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ? e l i t a l 7 1 a 3 1 y z d ę i m u k e i w w y b o s o B 2 9 . P g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - page 560 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C 2 9 Q 2 1 5 d e g a d l o h e s u o h n i e l p o e p f o r e b m u n ︶ 2 1 5 d e g a d l o h e s u o h n i e l p o e p f o r e b m u n 1 0 3 V C 2 9 Q ︵ ︶ ︵ 2 9 . P ? m y w o m o d e i w t s r a d o p s o g m y t w e j y ż , / ą i / a n a P o t w c ą j a z c ą ł w , b ó s o e l I ? d l o h e s u o h r u o y n i g n i v i l y l t n e r r u c e r a , f l e s r u o y g n i d u l c n i , e l p o e p y n a m 2 w 9 o . Q H > ' 0 0 ' y m e j u d o k " ' a n d e j i n a " < 2 1 d n a 5 n e e w t e b d e g A C 2 9 . Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ? e l i t a l 2 1 a 5 y z d ę i m u k e i w w y b o s o C 2 9 . P g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - page 561 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 D 2 9 Q 5 f o e g a r e d n u d l o h e s u o h n i e l p o e p f o r e b m u n ︶ 5 f o e g a r e d n u d l o h e s u o h n i e l p o e p f o r e b m u n 2 0 3 V D 2 9 Q ︵ ︶ ︵ 2 9 . P ? m y w o m o d e i w t s r a d o p s o g m y t w e j y ż , / ą i / a n a P o t w c ą j a z c ą ł w , b ó s o e l I ? d l o h e s u o h r u o y n i g n i v i l y l t n e r r u c e r a , f l e s r u o y g n i d u l c n i , e l p o e p y n a m 2 w 9 o . Q H > ' 0 0 ' y m e j u d o k " ' a n d e j i n a " < 5 r e d n U D 2 9 . Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ? e l i t a l 5 j e ż i n o p u k e i w w y b o s o D 2 9 . P g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - page 562 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 3 9 Q t n e d n o p s e r n o i t a c u d e d e t e l p m o c e g a 3 9 Q t n e d n o p s e r n o i t a c u d e d e t e l p m o c e g a 3 0 3 V 3 9 . P 3 9 . Q ? m y n n e i z d e i b y r t w e n a w y b d o e i n e c ł a t z s k / i / n a P / a / ł y z c ń o k a z y d e i k , t a l / i / n a P ł a i m e l I n o i t u t i t s n i n a t a r o l o o h c s t a r e h t i e , n o i t a c u d e e m i t l l u f r u o y e t e l p m o c u o y l l i w r o u o y d i d e g a t a h w t A . s p i h s e c i t n e r p p a e d u l c x e e s a e l P ? n o i t a c u d e r e h g i h f o > e i n e c ł a t z s k ą z c ń o k a z y d e i k , t a l i l e i m ą d e b e l i , ą z d ą s k a j , o t o y m a t y p w ó t n e d u t s i w ó i n z c U < r u o y d e t e l p m o c e v a h l l i w u o y t c e p x e u o y o d e g a t a h w t a : k s a , l o o h c s t a l l i t s s i t n e d n o p s e r f I < > h c a t a l w k e i w ć a s i p w ę z s o r p < > ? n o i t a c u d e t a l . . . < > . . . e g a n i e t i r W ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - page 563 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s l a v r e t n i n i d e d o c e r n o i t a c u d e d e t e l p m o c e g A s l a v r e t n i n i d e d o c e r s l a v 3 r 9 e Q n t i n i d e d o c e r n o i t a c u d e d e t e l p m o c e g A 3 0 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 3 0 3 v : e l b a i r a v e c r u o S t n e d n o p s e r n o i t a c u d e d e t e l p m o c e g a s l a v r e t n i n i d e d o c e r 3 9 Q t n e d n o p s e r n o i t a c u d e d e t e l p m o c e g a r 3 0 3 v ] ? m y n n e i z d e i b y r t w e n a w y b d o e i n e c ł a t z s k / i / n a P / a / ł y z c ń o k a z y d e i k , t a l / i / n a P ł a i m e l I [ n o i t u t i t s n i n a t a r o l o o h c s t a r e h t i e , n o i t a c u d e e m i t l l u f r u o y e t e l p m o c u o y l l i w r o u o y d i d e g a t a h w t A [ ︶ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︳ ] . s p i h s e c i t n e r p p a e d u l c x e e s a e l P ? n o i t a c u d e r e h g i h f o g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - n o i t a c u d e l a m r o f o n 0 s r a e y 2 1 < 1 s r a e y 3 1 2 s r a e y 4 1 3 s r a e y 5 1 4 s r a e y 6 1 5 s r a e y 7 1 6 s r a e y 8 1 7 s r a e y 9 1 8 s r a e y 0 2 9 s r a e y + 1 2 0 1 page 564 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 4 9 Q 4 9 . Q 4 9 . P ? n o i t a c u d e r u o y n i d e h c a e r e v a h u o y l e v e l t s e h g i h e h t s i t a h W ? e i n e c l a t z s k y w / i / n a P a m e i k a J > e l b a i r a v s i h t o t n i d e m r o f s n a r t e b o t d n a l e v e l l a n o i t a n n o e l b i s s o p s a d e l i a t e d s a d e r u s a e m e b o T < e w o w a t s d o p g n i s s i m r e h t o 5 - e w o d o w a z e z c i n d a s a z d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - y r u t a m z e b m u k i n h c e t e l b a c i l p p a t o n 3 - y r u t a m z e b e c ą c ł a t z s k o n l ó g o e n o z c ń o k u e ż k a t e c ą c ł a t z s k o n l ó g o e n o z c ń o k u e i n r e w s n a o n 2 - e n l a r u t a m o p y ł o k z s i m t u a e c j c n i l e b c u l i l e m ż u k k a i n t h c e e z t s ż y w e n o z c ń o k u e i n ą r u t a m z e i n d e r ś w o n k t ' n o d 1 - n o i t a c u d e y r a t n e m e l e d e t e l p m o c y l e t a u q e d a n i 1 e z s ż y w y r o s l u p m o c n o i t a c u d e y r a t n e m e l e 1 2 3 4 5 6 7 8 e w o w a t s d o p e n ł e p e i n ︶ ︵ s e i r o g e t a c 8 t n e d n o p s e r d e n i a t t a l e v e l l a n o i t a c u d e t s e h g i h 4 9 Q s e i r o g e t a c 8 t n e d n o p s e r d e n i a t t a l e v e l l a n o i t a c u d e t s e h g i h 4 0 3 V d e t e l p m o c 2 ︶ ︵ n o i t a c i f i l a u q l a n o i t a c o v c n i s o a t i b a c d i f n l i a a n u o q i t a l a c n u i o d t e a c y o r v a t e n t e a i m d e e l e m r e t y n r i o , s r y l u a p d m n o o c c e s 3 4 ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︵ n o i t a c i f i l a u q l a r e n e g e t a i d e m r e t n i , y r a d n o c e s 5 e t a c i f i t r e c l e v e l y t i r u t a m , y r a d n o c e s l l u f 6 e t a c i f i t r e c y r a i t r e t l e v e l r e w o l n o i t a c u d e r e h g i h 7 e t a c i f i t r e c y r a i t r e t l e v e l r e p p u n o i t a c u d e r e h g i h 8 page 565 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e d o c e r l e v e l n o i t a c u d E d e d o c e s r e i r o g e t a c 3 4 9 Q t n e d n o p s e r l e v e l n o i t a c u d e d e d o c e r ︶ ︵ t n e d n o p s e r l e v e l n o i t a c u d e r 4 0 3 v d e d o c e r l e v e l n o i t a c u d E 4 9 Q s e i r o g e t a c 3 ︶ ︶ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︳ ︵ 4 0 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 4 0 3 v : e l b a i r a v e c r u o S ] ? n o i t a c u d e r u o y n i d e h c a e r e v a h u o y l e v e l t s e h g i h e h t s i t a h W [ ] ? e i n e c l a t z s k y w / i / n a P a m e i k a J [ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - r e w o l 1 e r l e d d p i p m u 2 3 page 566 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 5 9 Q s t n e r a p r u o y h t i w e v i l u o y o d 5 0 3 V 5 9 . Q ? s t n e r a p r u o y h t i w e v i l u o y o D 5 9 Q ? i m a c i z d o r z / i / n a P a k z s e i m 5 y 9 z . C P s t n e r a p r u o y h t i w e v i l u o y o d ︶ ︵ ︶ ︵ k i e a n t d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - 1 2 g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e o y n 1 2 page 567 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 ; 0 0 1 . Q o t o g " d e y o l p m e f l e s " f i < ; 1 0 1 . Q o t o g " d e n o i s n e p / d e r i t e r " f i b 6 9 . Q > b o j n i a m e h t r o f y l n o : b o j e n o n a h t e r o m f I < > 0 0 1 . t y p o d c s j e z r ? > p o b w 6 " 9 o . k 6 d e t 9 o y n Q u w p h a o c z d a / c r i / s y n j : n y a e s z a P z r c e p o l w j " t u e a , c n i k n a " a " r t p i i a i l l 6 6 y s l s 9 ś 9 z e e . . e j j Q C < P J < s u t a t s t n e m y o l p m e 6 9 Q ? k e e w a s r u o h y n a m w o h t u o b A : s e y f I ? t o n r o w o n d e y o l p m e f l e s r u o y u o y e r A > 4 0 1 . Q o t o g " d e y o l p m e n u " f i 6 9 . Q ; 5 0 1 . Q o t o g " r e h t o " r o " t n e d u t s " , " d e y o l p m e e s i w r e h t o t o n e f i w e s u o h " f i s u t a t s t n e m y o l p m e 6 0 3 V : i n a P t s e j y z c o t , e i n i l ś e J g n i s s i m r e h t o 5 - ; 1 0 1 . t y p o d c s j e z r p " a t s i c n e r , m e t y r e m e " i l s e j < d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ; 1 0 1 . t y p o d c s j e z r p " a w o m o d a i n y d o p s o g " i l s e j e l b a c i l p p a t o n 3 - ; ] 5 0 1 . t y p o d c s j e z r p " m e t n e d u t s , m e i n z c u " i l s e j r e w s n a o n 2 - ; 1 0 1 . t y p o d c s j e z r p " m y n t o b o r z e b " i l s e j w o n k t ' n o d 1 - > 5 0 1 . t y p o d c s j e z r p " e i n e l s e r k o e n n i " i l s e j e r o m r o k e e w a h 0 3 : t n e m y o l p m e d i a p s a h 1 o w o i n d o g y t n i z d o g j e c ę i w b u l 0 3 n i z d o g e z r a i m y w m y n ł e p w : k a t n i z d o g e z r a i m y w m y n ł e p e i n w : k a t k e n u h c a r y n s a ł w a n : k a t d e n o i s n e p / d e r i t e r : t n e m y o l p m e d i a p o n f i 4 ą t s i c n e r , m e t y r e m e : e i n d e y o l p m e e s i w r e h t o t o n e f i w e s u o h : t n e m y o l p m e d i a p o n f i 5 ą w o m o d ą i n y d o p s o g : e i n t n e d u t s : t n e m y o l p m e d i a p o n f i 6 m e t n e d u t s , m e i n z c u : e i n d e y o l p m e n u : t n e m y o l p m e d i a p o n f i 7 m y n t o b o r z e b : e i n r e h t o : t n e m y o l p m e d i a p o n f i 8 . . . y f i c e p s e s a e l p ? e i k a j , e i n e l ś e r k o e n n i : e i n 1 2 3 4 5 6 7 8 d e y o l p m e f l e s : t n e m y o l p m e d i a p s a h 3 5 1 3 v f o d a e t s n i 1 0 1 . Q 1 1 3 v o t d e r e t l i f e r a d e y o l p m e n u d n a s e v i w e s u o h : e r u t c u r t s r e t l i f t n e r e f f i D ︶ ︵ ︶ ︵ k e e w a h 0 3 n a h t s s e l : t n e m y o l p m e d i a p s a h 2 d n a a 6 9 Q , 6 9 . Q ︶ e r i a n n o i t s e u q h s i l o P e h t n i s n o i t s e u q e e r h t f o d e s o p m o c s i e l b a . i r a b : v 6 e s 9 t i o . h N T Q . y l e v i t c e p s e r 4 0 1 . Q 4 1 3 v d n a ︶ 5 0 1 . Q ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︵︶ ︵ page 568 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 7 9 . Q ? u o y o t e l b i s n o p s e r y l t c e r i d s i o h w e n o y n a e s i v r e p u s u o y o d , b o j t n e s e r p r u o y n I > 1 0 1 . Q o t o g " o n " f i < g n i s s i m r e h t o 5 - d e z r p i n l a i z d e i w o p d o o i n d e r ś o p z e b a s y z r ó t k , i m ź d u l ś i m > i 9 k a 9 j . i t / y n p a P o d 7 e 9 j ć u Q ś r j e e 9 z i k 9 r y . p t c " y a ć p e r p i o z j d d e ć e n i ś w c j e e o b z p r o j ? p o e " / n e w ą d i i s / u n r " t w m i " e l 7 i ś n y l 9 z e ś a j . e C P < P j e n o e m o s e s i v r e p u s u o y o d 7 9 Q e n o e m o s e s i v r e p u s u o y o d 7 0 3 V d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - 1 2 7 e l b a c i l p p a t o n 3 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M s e o y n 1 2 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C 9 0 3 v o t d e r e t l i f e r a 2 = 7 0 3 v e n o y n a e s i v r e p u s t o n o d t a h t s t n e d n o p s e r : e r u t c u r t s r e t l i f t n e r e f f i D d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m 1 0 1 . Q 1 1 3 v f o d a e t s n i ︶ 9 9 . Q ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 569 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 o i n d e r ś o p z e b / i / u n a P a g e l d o p b ó s o e l I ę b z c i l ć a s i p w . . . . . . ? e s i v r e p u s u o y > o d r e e l b p m o e u p n y n i n a e t m i r 8 w . w 9 o . . . . Q H . . < 8 9 . P ︶ ︵ 8 9 Q e l p o e p d e s i v r e p u s f o r e b m u n 8 9 Q e l p o e p d e s i v r e p u s f o r e b m u n 8 0 3 V ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - page 570 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e d o c e r ︶ ︶ e l p o e p d e s i v r e p u s f o r e b m u n d e d o c e r 8 9 Q s e i r o g e t a c 6 ︵ d e d o c e r e l p o e p d e s i v r e p u s f o r e b m u N ︶ ︵ s e i r o g e t a c 6 e l p o e p d e s i v r e p u s f o r e b m u n r 8 0 3 v d e d o c e r e l p o e p d e s i v r e p u s f o r e b m u N s e 8 i r 9 o Q g e t a c s e 6 i r o g e t a c 6 ︶︵ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︶︵ ︵ ︳ 8 0 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 8 0 3 v : e l b a i r a v e c r u o S ] . . . . . . ? e s i v r e p u s u o y o d e l p o e p y n a m w o H [ ] . . . . . . o i n d e r ś o p z e b / i / u n a P a g e l d o p b ó s o e l I [ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - e r o w m o n d k n t 4 9 9 a ' 2 4 9 0 n o 9 0 5 0 0 d 1 2 1 2 5 1 1 1 2 3 4 5 6 - page 571 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 9 Q n o i t a s i n a g r o r o f k r o w s r e h t o y n a m w o h ︶ 9 9 . P ę b z c i l ć a s i p w . . . . . . . . ? i j c u t y t s n i y z c e i m r i f , e i z d a ł k a z / i / a n a P w e j u c a r p b ó s o j e c ę i w j e i n m e l I ︶ ︵ > 1 0 1 a i n a t y p o d ć ś j e z r p 9 9 a i n a t y p u i n a d a z o P < ︶ n o i t a s i n a g r o r o f k r o w s r e h t o y n a m w o h 9 0 3 V ? n o i t a 9 z 9 i n Q a g r o e h t r o f k r o w y l l a u s u e l > p o e r p e b r e m > h u t 1 o n 0 y n . 1 i n a e Q t m i o r t . w 9 w . . o 9 o . . . g . Q H . . < < ︵ ︵ ︶ ︵ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - . 9 0 3 v n o s r e w s n a d i l a v o s l a e v a h 2 = 7 0 3 v h t i w s t n e d n o p s e r 7 0 3 v n o r e t l i f t n e r e f f i d o t e u D page 572 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e d o c e r ︶ n o i t a s i n a g r o r o f k r o w s r e h t o y n a m w o h 9 9 Q ︶︵ s e i r o g e t a c 0 1 d e d o c e r n o i t a z i n a g r o n i g n i k r o w s r e h t o f o r e b m u N ︶ ︵ d s e e d r i o o c g e e r t a c 9 0 9 1 Q ︵ n o i t a s i n a g r o r o f k r o w s r e h t o y n a m w o h r 9 0 3 v d e d o c e r n o i t a z i n a g r o n i g n i k r o w s r e h t o f o r e b m u N ︶ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︳ 9 0 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 9 0 3 v : e l b a i r a v e c r u o S ] . . . . . . ? n o i t a z i n a g r o e h t r o f k r o w y l l a u s u e l p o e p r e h t o y n a m w o H [ ] . . . . . . ? i j c u t y t s n i y z c e i m r i f , e i z d a ł k a z / i / a n a P w e j u c a r p b ó s o j e c ę i w j e i n m e l I [ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - e r o m w 9 d o 9 n n 9 9 9 4 a k 4 9 9 2 0 t 4 9 9 2 4 9 - 0 ' n 2 4 9 - - - 0 5 9 - - - 0 0 0 0 2 o 0 5 0 0 0 0 5 d 1 2 1 2 5 1 2 5 1 0 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 - page 573 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 0 0 1 . P 0 0 1 . Q . . . . . . > 0 0 0 0 ę d b o z k c i l ć a s i p w ? e i b e i s c ą z c i l e i n , a i n d u r t a z / i / n a P b ó s o e l I > r e b m u n n i e t i r . w . . . . < . " j e n d e j i n a " < ? e v a h u o y o d s e e y o l p m e y n a m w o H ︶ ︵ 0 0 1 Q e v a h u o y o d s e e y o l p m e y n a m w o h 0 0 1 Q e v a h u o y o d s e e y o l p m e y n a m w o h 0 1 3 V ︲ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - page 574 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e d o c e r 0 0 1 Q s e i r o g e t a c 6 e v a h u o y o d s e e y o l p m e y n a m w o h d e d o c e r 0 0 1 Q s e i r o g e t a c 6 e v a h u o y o d s e e y o l p m e y n a m w o h r 0 1 3 v s e i r o g e t a c 6 d e d o c e r s e e y o l p m e f o r e b m u N ︶ s e i r o g e t a c 6 ︵ d e d o c e r s e e y o l p m e f o r e b m u N ︶ ︵ ︶ ︶︵ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︶︵ ︵ ︳ 0 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 0 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S ] . . . . . . ? e v a h u o y o d s e e y o l p m e y n a m w o H [ ] . . . . . . ? e i b e i s c ą z c i l e i n , a i n d u r t a z / i / n a P b ó s o e l I [ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e r o m d n 4 9 9 a e 2 4 9 0 n 9 0 o 5 0 0 n 1 2 1 2 5 1 0 1 2 3 4 5 6 page 575 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e d o c e r 0 0 1 Q s e i r o g e t a c 4 e v a h u o y o d s e e y o l p m e y n a m w o h d e d o c e r 0 0 1 Q s e i r o g e t a c 4 e v a h u o y o d s e e y o l p m e y n a m w o h 2 r 0 1 3 v s e i r o g e t a c 4 d e d o c e r s e e y o l p m e f o r e b m u N ︶ s e i r o g e t a c 4 ︵ d e d o c e r s e e y o l p m e f o r e b m u N ︶ ︵ ︶ ︶︵ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︶︵ ︵ ︳ 0 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 0 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S ] . . . . . . ? e v a h u o y o d s e e y o l p m e y n a m w o H [ ] . . . . . . ? e i b e i s c ą z c i l e i n , a i n d u r t a z / i / n a P b ó s o e l I [ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e n o n 1 9 1 2 4 2 0 1 3 e r o m r o 5 2 4 page 576 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 1 0 1 Q e d o c 8 8 O C S I t n e d n o p s e r b o j f o d n i k 1 0 1 Q e d o c 8 8 O C S I t n e d n o p s e r b o j f o d n i k 1 1 3 V 1 0 1 . P 1 0 1 . Q > ę c a r p ą n a w y n o k y w o i n t a t s o o y m a t y p h c y c ą j u c a r p e i n < ? k r o w u o y d i d r o u o y o d y r t s u d n i / n o i s s e f o r p h c i h w n I ? o i n t a t s o / a / ł a w o c a r p b u l e j u c a r p / i / n a P e i z d o w a z m i k a j W . . . . . . . > . . . . . . . ę ż n a r b i d ó w a z ć a s i p w < ︶ > b o j n i a m e h t : b o j e n o n a h t e r o m f I < ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ > n i e t i r W < > 8 8 O C S I o t g n i d r o c c a e d o C < g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s r e g a n a m & s l s i a l a c s i i f e c f i c f o f r o r o o f r i o n d i e e n m e s r s a , & s f s s r r r o o o o t t a t a r a e l l s l s b s i i g i g m g e e e e m l l l 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 s r o t a l s i g e l 1 1 1 1 s r e t s i n i m 2 1 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g r o i n e s 0 2 1 1 f s n s l a i c i f f o t n e m n r e v o g r o i n e s 1 2 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g r o i n e s a r u t a l k n e m o n 2 2 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g r o i n e s a r u t a l k n e m o n n o n 3 2 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g l a c o l a r u t a l k n e m o n 4 2 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g l a c o l a r u t a l k n e m o n n o n 5 2 1 1 s e g a l l i v f o s d a e h & s f e i h c l a n o i t i d a r t 0 3 1 1 s n o i t a s i n a g r o t s e r e t n i l a i c e p s s l a i c i f f o r o i n e s 0 4 1 1 s n o i t a s i n a g r o y t r a p l a c i t i l o p s l a i c i f f o r o i n e s 1 4 1 1 s n o i t a s i n a g r o t s e r e t n i c i m o n o c e s l a i c i f f o r o i n e s 2 4 1 1 s n o i t a s i n a g r o t s e r e t n i l a i c e p s s l a i c i f f o r o i n e s 3 4 1 1 s l a i c i f f o y t r a p t s i n u m m o c 0 5 1 1 page 577 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e b m e m e e t t i m m o c l a r t n e c p c 1 5 1 1 a r u t a l k n e m o n s u t a r a p p a e e t t i m m o c l a r t n e c p c 2 5 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n s u t a r a p p a e e t t i m m o c l a r t n e c p c 3 5 1 1 a r u t a l k n e m o n s l a i c i f f o y t r a p l a c o l 4 5 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n s l a i c i f f o y t r a p l a c o l 5 5 1 1 a r u t a l k n e m o n . r p r e t n e . n o c e n i s l a i c i f f o y t r a p 6 5 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n . r p r e t n e . n o c e n i s l a i c i f f o y t r a p 7 5 1 1 a r u t a l k n e m o n . r p r e t n e y t r a p n i s l a i c i f f o y t r a p 8 5 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n . r p r e t n e y t r a p n i s l a i c i f f o y t r a p 9 5 1 1 s n o i t a z i n a g r o s s a m f o s r o t a r t s i n i m d a 0 6 1 1 a r u t a l k n e m o n s l a i c i f f o n o i n u e d a r t 1 6 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n s l a i c i f f o n o i n u e d a r t 2 6 1 1 a r u t a l k n e m o n s l a i c i f f o n o i t a z i n a g r o h t u o y 3 6 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n s l a i c i f f o n o i t a z i n a g r o h t u o y 4 6 1 1 a r u t a l k n e m o n . g r o s s a m p c r h t o f o s r o t a r t s i n i m d a 5 6 1 1 . m o n n o n . g r o s s a m p c r h t o f o s r o t a r t s i n i m d a 6 6 1 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s r e g a n a m e t a r o p r o c 0 0 2 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s e v i t u c e x e f e i h c & s r o t c e r i d 0 1 2 1 s e v i t u c e x e f e i h c & s r o t c e r i d 1 1 2 1 s t n a t n u o c c a d n a s r e e n i g n e f e i h c , s r o t c e r i d y t u p e d 2 1 2 1 s t n e m t r a p e d e g r a l s r e g a n a m t n e m t r a p e d 0 2 2 1 e r u t l u c i r g a n i s r e g a n a m t n e m t r a p e d 1 2 2 1 g n i r u t c a f u n a m s r e g a n a m t n e m t r a p e d 2 2 2 1 n o i t c u r t s n o c s r e g a n a m t n e m t r a p e d 3 2 2 1 e d a r t l i a t e r & e l a s e l o h w s r e g a n a m t n e m t r a p e d 4 2 2 1 s l e t o h & s t n a r u a t s e r s r e g a n a m t n e m t r a p e d 5 2 2 1 s n o i t a c i n u m m o c & e g a r o t s , t r o p s n a r t s r e g a n a m t n e m t r a p e d 6 2 2 1 s e c i v r e s s s e n i s u b s r e g a n a m t n e m t r a p e d 7 2 2 1 c t e g n i n a e l c , e r a c l a n o s r e p s r e g a n a m t n e m t r a p e d 8 2 2 1 c e n s r e g a n a m t n e m t r a p e d s n o i t a r e p o 9 2 2 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s r e g a n a m t n e m t r a p e d r e h t o 0 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d n o i t a r t s i n i m d a & e c n a n i f 1 3 2 1 page 578 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e g a n a m t n e m t r a p e d s n o i t a l e r l a i r t s u d n i & l e n n o s r e p 2 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d g n i t e k r a m & s e l a s 3 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d s n o i t a l e r c i l b u p & g n i s i t r e v d a 4 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d n o i t u b i r t s i d & y l p p u s 5 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d s e c i v r e s g n i t u p m o c 6 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d t n e m p o l e v e d & h c r a e s e r 7 3 2 1 c e n s r e g a n a m t n e m t r a p e d r e h t o 9 3 2 1 ] r e g a n a m e c i f f o [ 0 4 2 1 ] s r e c i f f o y r a t i l i m [ 0 5 2 1 ] s r e c i f f o y r a t i l i m h g i h [ 1 5 2 1 ] s r e c i f f o y r a t i l i m r e w o l [ 2 5 2 1 ] e s i r p r e t n e l l a m s [ s r e g a n a m l a r e n e g 0 0 3 1 ] e s i r p r e t n e l l a m s [ s r e g a n a m l a r e n e g 0 1 3 1 g n i h s i f & y r t s e r o f g n i t n u h , e r u t l u c i r g a s r e g a n a m l a r e n e g 1 1 3 1 g n i r u t c a f u n a m s r e g a n a m l a r e n e g 2 1 3 1 n o i t c u r t s n o c s r e g a n a m l a r e n e g 3 1 3 1 e d a r t l i a t e r & e l a s e l o h w s r e g a n a m l a r e n e g 4 1 3 1 s l e t o h & s t n a r u a t s e r s r e g a n a m l a r e n e g 5 1 3 1 s n o i t a c i n u m m o c & e g a r o t s , t r o p s n a r t s r e g a n a m l a r e n e g 6 1 3 1 s e c i v r e s s s e n i s u b s r e g a n a m l a r e n e g 7 1 3 1 s e c i v r e s c t e g n i n a e l c , e r a c l a n o s r e p s r e g a n a m l a r e n e g 8 1 3 1 c e n s r e g a n a m l a r e n e g 9 1 3 1 f s n r u e n e r p e r t n e / r e d a r t / n a m s s e n i s u b 0 2 3 1 s l a n o i s s e f o r p 0 0 0 2 a r u t a l k n e m o n a i d e m d n a l a r u t l u c , c i f i t n e i c s 0 1 0 2 a r u t a l k n e m o n a i d e m 1 1 0 2 a r u t a l k n e m o n l a r u t l u c d n a c i f i t n e i c s 2 1 0 2 s l a n o i s s e f o r p e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i t a m e h t a m , l a c i s y h p 0 0 1 2 s l a n o i s s e f o r p d e t a l e r & s t s i m e h c , s t s i c i s y h p 0 1 1 2 s r e m o n o r t s a & s t s i c i s y h p 1 1 1 2 s t s i g o l o r o e t e m 2 1 1 2 s t s i m e h c 3 1 1 2 page 579 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s t s i c i s y h p o e g & s t s i g o l o e g 4 1 1 2 0 2 1 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s n a i c i t s i t a t s , s n a i c i t a m e h t a m 1 2 1 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s n a i c i t a m e h t a m s n a i c i t s i t a t s 2 2 1 2 s l a n o i s s e f o r p g n i t u p m o c 0 3 1 2 s t s y l a n a & s r e n g i s e d s m e t s y s r e t u p m o c 1 3 1 2 s r e m m a r g o r p r e t u p m o c 2 3 1 2 c e n s l a n o i s s e f o r p g n i t u p m o c 9 3 1 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s r e e n i g n e , s t c e t i h c r a 0 4 1 2 s r e n n a l p c i f f a r t & n w o t s t c e t i h c r a 1 4 1 2 s r e e n i g n e l i v i c 2 4 1 2 s r e e n i g n e l a c i r t c e l e 3 4 1 2 s r e e n i g n e s n o i t a c i n u m m o c e l e t & s c i n o r t c e l e 4 4 1 2 s r e e n i g n e l a c i n a h c e m 5 4 1 2 s r e e n i g n e l a c i m e h c 6 4 1 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s t s i g r u l l a t e m s r e e n i g n e g n i n i m 7 4 1 2 s r o y e v r u s & s r e h p a r g o t r a c 8 4 1 2 c e n s l a n o i s s e f o r p c t e s r e e n i g n e s t c e t i h c r a 9 4 1 2 s l a n o i s s e f o r p h t l a e h & e c n e i c s e f i l 0 0 2 2 s l a n o i s s e f o r p e c n e i c s e f i l 0 1 2 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s t s i g o l o o z s t s i n a t o b , s t s i g o l o i b 1 1 2 2 s l a n o l s s e f o r p c t e s t s i g o l o h t a p , s t s i g o l o c a m r a h p 2 1 2 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s t s i m o n o r g a 3 1 2 2 g n i s r u n t p e c x e s l a n o i s s e f o r p h t l a e h 0 2 2 2 ︶ ︵ s r o t c o d l a c i d e m 1 2 2 2 s t s i t n e d 2 2 2 2 s n a i r a n i r e t e v 3 2 2 2 s t s i c a m r a h p 4 2 2 2 c e n g n i s r u n t p e c x e s l a n o i s s e f o r p h t l a e h 9 2 2 2 s l a n o i s s e f o r p y r e f i w d i m & g n i s r u n 0 3 2 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t 0 0 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e r e h g i h 0 1 3 2 page 580 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a d n o c e s 0 2 3 2 ] r e h c a e t m e d a c a d n o c e s [ 1 2 3 2 ] r e h c a e t c o v d n o c e s [ 2 2 3 2 ] r e h c a e t l o o h c s e l d d i m [ 3 2 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p e r p & y r a m i r p 0 3 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p 1 3 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p e r p 2 3 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e l a i c e p s 0 4 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t r e h t o 0 5 3 2 s t s i l a i c e p s s d o h t e m n o i t a c u d e 1 5 3 2 s r o t c e p s n i l o o h c s 2 5 3 2 c e n s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t r e h t o 9 5 3 2 s l a n o i s s e f o r p r e h t o 0 0 4 2 s l a n o i s s e f o r p s s e n i s u b 0 1 4 2 s t n a t n u o c c a 1 1 4 2 s l a n o i s s e f o r p s r e e r a c & l e n n o s r e p 2 1 4 2 c e n s l a n o i s s e f o r p s s e n i s u b 9 1 4 2 s l a n o i s s e f o r p l a g e l 0 2 4 2 s r e y w a l 1 2 4 2 s e g d u j 2 2 4 2 c e n s l a n o i s s e f o r p l a g e l 9 2 4 2 s l a n o i s s e f o r p n o i t a m r o f n i c t e s n a i r a r b i l , s t s i v i h c r a 0 3 4 2 s r o t a r u c & s t s i v i h c r a 1 3 4 2 s l a n o i s s e f o r p n o i t a m r o f n i c t e s n a i r a r b i l 2 3 4 2 s l a n o i s s e f o r p c t e e c n e i c s l a i c o s 0 4 4 2 s t s i m o n o c e 1 4 4 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s t s i g o l o p o r h t n a s t s i g o l o i c o s 2 4 4 2 s t s i t n e i c s l a c i t i l o p & s n a i r o t s i h , s r e h p o s o l i h p 3 4 4 2 s r e t e r p r e t n i & s r o t a l s n a r t s t s i g o l o l i h p 4 4 4 2 s t s i g o l o h c y s p 5 4 4 2 s l a n o i s s e f o r p k r o w l a i c o s 6 4 4 2 s t s i t r a g n i m r o f r e p r o e v i t a e r c & s r e t i r w 0 5 4 2 page 581 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e t i r w r e h t o & s t s i l a n r u o j s r o h t u a 1 5 4 2 s t s i t r a c t e s r e t n i a p , s r o t p l u c s 2 5 4 2 s r e g n i s & s n a i c i s u m s r e s o p m o c 3 5 4 2 s r e c n a d & s r e h p a r g o e r o h c 4 5 4 2 s r o t c e r i d & s r o t c a c t e e g a t s , m l i f 5 5 4 2 s l a n o i s s e f o r p s u o i g i l e r 0 6 4 2 s l a n o i s s e f o r p d e t a i c o s s a d n a s n a i c i n h c e t 0 0 0 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i s y h p 0 0 1 3 s n a i c i n h c e t e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i s y h p 0 1 1 3 s n a i c i n h c e t e c n e i c s l a c i s y h p & l a c i m e h c 1 1 1 3 s n a i c i n h c e t g n i r e e n i g n e l i v i c 2 1 1 3 s n a i c i n h c e t g n i r e e n i g n e l a c i r t c e l e 3 1 1 3 s n a i c i n h c e t g n i r e e n i g n e s n o i t a c i n u m m o c e l e t & s c i n o r t c e l e 4 1 1 3 s n a i c i n h c e t g n i r e e n i g n e l a c i n a h c e m 5 1 1 3 s n a i c i n h c e t g n i r e e n i g n e l a c i m e h c 6 1 1 3 s n a i c i n h c e t l a c i g r u l l a t e m & g n i n i m 7 1 1 3 s n o s r e p s t h g u a r d 8 1 1 3 c e n s n a i c i n h c e t e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i s y h p 9 1 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a r e t u p m o c 0 2 1 3 s t n a t s i s s a r e t u p m o c 1 2 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e r e t u p m o c 2 2 1 3 s r e l l o r t n o c t o b o r l a i r t s u d n i 3 2 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e c i n o r t c e l e & l a c i t p o 0 3 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e r t c l e & s r e h p a r g o t o h p 1 3 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e s n o i t a c i n u m m o c e l e t & g n i t s a c d a o r b 2 3 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e l a c i d e m 3 3 1 3 c e n s r o t a r e p o t n e m p i u q e c i n o r t c e l e & l a c i t p o 9 3 1 3 s n a i c i n h c e t & s r e l l o r t n o c t f a r c r i a & p i h s 0 4 1 3 s r e e n i g n e s p i h s 1 4 1 3 s t o l i p & s r e c i f f o k c e d s p i h s 2 4 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s t o l i p t f a r c r i a 3 4 1 3 s r e l l o r t n o c c i f f a r t r i a 4 4 1 3 page 582 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s n a i c i n h c e t y t e f a s c i f f a r t r i a 5 4 1 3 s r o t c e p s n i y t i l a u o & y t e f a s 0 5 1 3 s r o t c e p s n i e r i f & g n i d l i u b 1 5 1 3 s r o t c e p s n i y t i l a u q & h t l a e h , y t e f a s 2 5 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a h t l a e h & e c n e i c s e f i l 0 0 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s n a i c i n h c e t e c n e i c s e f i l 0 1 2 3 s n a i c i n h c e t e c n e i c s e f i l 1 1 2 3 s n a i c i n h c e t y r t s e r o f & y m o n o r g a 2 1 2 3 s r e s i v d a y r t s e r o f & g n i m r a f 3 1 2 3 0 2 2 3 g n i s r u n t p e c x e s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a h t l a e h n r e d o m 1 2 2 3 s t n a t s i s s a l a c i d e m s n a i r a t i n a s 2 2 2 3 s t s i n o i t i r t u n & s n a i c i t e i d 3 2 2 3 s n a i c i t p o & s t s i r t e m o t p o 4 2 2 3 s t n a t s i s s a l a t n e d 5 2 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s t s i p a r e h t o i s y h p 6 2 2 3 s t n a t s i s s a y r a n i r e t e v 7 2 2 3 s t n a t s i s s a l a c i t u e c a m r a h p 8 2 2 3 c e n g n i s r u n t p e c x e s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a h t l a e h n r e d o m 9 2 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a y r e f i w d i m & g n i s r u n 0 3 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i s r u n 1 3 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a y r e f i w d i m 2 3 2 3 s r e l a e h h t i a f & s r e n o i t i t c a r p e n i c i d e m l a n o i t i d a r t 0 4 2 3 s r e n o i t i t c a r p e n i c i d e m l a n o i t i d a r t 1 4 2 3 s r e l a e h h t i a f 2 4 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t 0 0 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p 0 1 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p e r p 0 2 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e l a i c e p s 0 3 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t r e h t o 0 4 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a r e h t o 0 0 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s e l a s & e c n a n i f 0 1 4 3 page 583 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e k o r b & s r e l a e d e c n a n i f & s e i t i r u c e s 1 1 4 3 s e v i t a t n e s e r p e r e c n a r u s n i 2 1 4 3 s t n e g a e t a t s e 3 1 4 3 s r e s i n a g r o & s t n a t l u s n o c l e v a r t 4 1 4 3 s e v i t a t n e s e r p e r s e l a s l a i c r e m m o c & l a c i n h c e t 5 1 4 3 s r e y u b 6 1 4 3 s r e e n o i t c u a & s r e u l a v , s r e s i a r p p a 7 1 4 3 c e n s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s e l a s & e c n a n i f 9 1 4 3 s r e k o r b e d a r t d n a s t n e g a s e c i v r e s s s e n i s u b 0 2 4 3 s r e k o r b e d a r t 1 2 4 3 s t n e g a g n i d r a w r o f & g n i r a e l c 2 2 4 3 s r o t c a r t n o c r u o b a l & s t n e g a t n e m y o l p m e 3 2 4 3 c e n s r e k o r b e d a r t & s t n e g a s e c i v r e s s s e n i s u b 9 2 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e v i t a r t s i n i m d a 0 3 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s e i r a t e r c e s e v i t a r t s i n i m d a 1 3 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s s e n i s u b c t e l a g e l 2 3 4 3 s r e p e e k k o o b 3 3 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e l a c i t a m e h t a m , l a c i t s i t a t s 4 3 4 3 c e n s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e v i t a r t s i n i m d a 9 3 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a t n e m n r e v o g c t e x a t , s m o t s u c 0 4 4 3 s r o t c e p s n i r e d r o b & s m o t s u c 1 4 4 3 s l a i c i f f o e s i c x e & x a t t n e m n r e v o g 2 4 4 3 s l a i c i f f o s t i f e n e b l a i c o s t n e m n r e v o g 3 4 4 3 s l a i c i f f o g n i s n e c i l t n e m n r e v o g 4 4 4 3 c e n s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a t n e m n r e v o g c t e x a t s m o t s u c 9 4 4 3 ] s r e c i f f o y m r a d n a e c i l o p [ 0 5 4 3 ] s e v i t c e t e d s r o t c e p s n i e c i l o p [ 1 5 4 3 ] s f n y m r a + s r e c i f f o d e n o i s s i m m o c n o n s e c r o f d e m r a [ 2 5 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a k r o w l a i c o s 0 6 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s t r o p s & t n e m n i a t r e t n e , c i t s i t r a 0 7 4 3 s r e n g i s e d l a i c r e m m o c & s r o t a r o c e d 1 7 4 3 s r e c n u o n n a r e h t o & n o i s i v e l e t , o i d a r 2 7 4 3 page 584 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e c n a d & s r e g n i s s n a i c i s u m c t e b u l c t h g i n t e e r t s 3 7 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s t a b o r c a s n a i c i g a m s n w o l c 4 7 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s n o s r e p s t r o p s s e t e l h t a 5 7 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s u o i g i l e r 0 8 4 3 s k r e l c 0 0 0 4 s k r e l c e c i f f o 0 0 1 4 s k r e l c g n i t a r e p o d r a o b y e k & s e i r a t e r c e s 0 1 1 4 s t s i p y t & s r e h p a r g o n e t s 1 1 1 4 s r o t a r e p o c t e r o s s e c o r p d r o w 2 1 1 4 s r o t a r e p o y r t n e a t a d 3 1 1 4 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i t a l u c l a c 4 1 1 4 s e i r a t e r c e s 5 1 1 4 s k r e l c l a c i r e m u n 0 2 1 4 s k r e l c g n i p e e k k o o b & g n i t n u o c c a 1 2 1 4 s k r e l c e c n a n i f & l a c i t s i t a t s 2 2 1 4 s k r e l c t r o p s n a r t & g n i d r o c e r l a i r e t a m 0 3 1 4 s k r e l c k c o t s 1 3 1 4 s k r e l c n o i t c u d o r p 2 3 1 4 s k r e l c t r o p s n a r t 3 3 1 4 s k r e l c c t e l i a m , y r a r b i l 0 4 1 4 s k r e l c g n i l i f & y r a r b i l 1 4 1 4 s k r e l c g n i t r o s & s r e i r r a c l i a m 2 4 1 4 s k r e l c c t e g n i d a e r f o o r p g n i d o c 3 4 1 4 s r e k r o w c t e s e b i r c s 4 4 1 4 s k r e l c e c i f f o r e h t o 0 9 1 4 s k r e l c s e c i v r e s r e m o t s u c 0 0 2 4 s k r e l c c t e s r e l l e t , s r e i h s a c 0 1 2 4 s k r e l c t e k c i t & s r e i h s a c 1 1 2 4 s k r e l c r e t n u o c r e h t o & s r e l l e t 2 1 2 4 s r e i p u o r c & s r e k a m k o o b 3 1 2 4 s r e d n e l y e n o m & s r e k o r b n w a p 4 1 2 4 s r e k r o w c t e s r o t c e l l o c t b e d 5 1 2 4 page 585 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s k r e l c n o i t a m r o f n i t n e i l c 0 2 2 4 s k r e l c c t e y c n e g a l e v a r t 1 2 2 4 s k r e l c n o i t a m r o f n i & s t s i n o i t p e c e r 2 2 2 4 s r o t a r e p o d r a o b h c t i w s e n o h p e l e t 3 2 2 4 s r e k r o w s e l a s t e k r a m & p o h s & s r e k r o w e c i v r e s 0 0 0 5 s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p & l a n o s r e p 0 0 1 5 c t e s t n a d n e t t a l e v a r t 0 1 1 5 s d r a w e t s l e v a r t & s t n a d n e t t a l e v a r t 1 1 1 5 s r o t c u d n o c t r o p s n a r t 2 1 1 5 s e d i u g m u e s u m , l e v a r t 3 1 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s t n a r u a t s e r & g n i p e e k e s u o h 0 2 1 5 s r e k r o w c t e s r e p e e k e s u o h 1 2 1 5 s k o o c 2 2 1 5 s r e d n e t r a b & s e s s e r t i a w s r e t i a w 3 2 1 5 k r o w c t e e r a c l a n o s r e p 0 3 1 5 s r e k r o w e r a c d l i h c 1 3 1 5 s r e k r o w e r a c l a n o s r e p d e s a b n o i t u t i t s n i 2 3 1 5 s r e k r o w e r a c l a n o s r e p d e s a b e m o h 3 3 1 5 c e n s r e k r o w c t e e r a c l a n o s r e p 9 3 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s l a n o s r e p r e h t o 0 4 1 5 s r e k r o w c t e s n a i c i t u a e b s r e b r a b s r e s s e r d r i a h 1 4 1 5 s t e l a v & s n o i n a p m o c 2 4 1 5 s r e m l a b m e & s r e k a t r e d n u 3 4 1 5 c e n s r e k r o w s e c i v r e s l a n o s r e p r e h t o 9 4 1 5 s r e k r o w c t e s r e l l e t e n u t r o f , s r e g o l o r t s a 0 5 1 5 s r e k r o w c t e s r e g o l o r t s a 1 5 1 5 s r e k r o w c t e s t s i m l a p , s r e l l e t e n u t r o f 2 5 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p 0 6 1 5 s r e t h g i f e r i f 1 6 1 5 s r e c i f f o e c i l o p 2 6 1 5 s d r a u g n o s i r p 3 6 1 5 ] s r e i d l o s n e m d e t s i l n e : y m r a [ 4 6 1 5 page 586 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 c e n s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p 9 6 1 5 s r o t a r t s n o m e d & s n o s r e p s e l a s , s l e d o m 0 0 2 5 s l e d o m r e h t o & n o i h s a f 0 1 2 5 s r o t a r t s n o m e d & s n o s r e p s e l a s p o h s 0 2 2 5 s n o s r e p s e l a s t e k r a m & l l a t s 0 3 2 5 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a d e l l i k s 0 0 0 6 0 0 1 6 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a d e l l i k s d e t n e i r o t e k r a m 0 1 1 6 s r e w o r g p o r c & s r e n e d r a g t e k r a m s r e w o r g e l b a t e g e v & p o r c d l e i f 1 1 1 6 s r e w o r g p o r c b u r h s & e e r t 2 1 1 6 s r e w o r g y r e s r u n & l a r u t l u c i t r o h , s r e n e d r a g 3 1 1 6 4 1 1 6 s r e w o r g p o r c d e x i m 0 2 1 6 s r e k r o w c t e s r e c u d o r p l a m i n a d e t n e i r o t e k r a m s r e c u d o r p k c o t s e v i l & y r i a d 1 2 1 6 s r e c u d o r p y r t l u o p 2 2 1 6 s t s i r u t l u c i r e s & s t s i r a i p a 3 2 1 6 4 2 1 6 s r e c u d o r p l a m i n a d e x i m 9 2 1 6 c e n s r e k r o w c t e s r e c u d o r p l a m i n a d e t n e i r o t e k r a m 0 3 1 6 s r e c u d o r p l a m i n a & p o r c d e t n e i r o t e k r a m ] s f n r e m r a f [ 3 3 1 6 ] s f n r e k r o w m r a f d e l l i k s [ 4 3 1 6 s r e k r o w c t e y r t s e r o f 0 4 1 6 s r e g g o l & s r e k r o w y r t s e r o f 1 4 1 6 s r e k r o w c t e s r e n r u b l a o c r a h c 2 4 1 6 s r e p p a r t & s r e t n u h , s r e k r o w y r e h s i f 0 5 1 6 s r e k r o w n o i t a v i t l u c e f i l c i t a u q a 1 5 1 6 s r e k r o w y r e h s i f s r e t a w l a t s a o c & d n a l n i 2 5 1 6 s r e k r o w y r e h s i f a e s p e e d 3 5 1 6 s r e p p a r t & s r e t n u h 4 5 1 6 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a d e l l i k s d e t n e i r o t e k r a m 0 6 1 6 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a e c n e t s i s b u s 0 0 2 6 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a e c n e t s i s b u s 0 1 2 6 page 587 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e k r o w s e d a r t c t e t f a r c 0 0 0 7 s r e k r o w s e d a r t g n i d l i u b & n o i t c a r t x e 0 0 1 7 0 1 1 7 s r e v r a c & s r e t t u c e n o t s , s r e r i f t o h s , s r e n i m 1 1 1 7 s r e k r o w y r r a u q & s r e n i m s r e t s a l b & s r e r i f t o h s 2 1 1 7 s r e v r a c & s r e t t u c s r e t t i l p s e n o t s 3 1 1 7 s r e k r o w s e d a r t d e t a l e r d n a e m a r f g n i d l i u b 0 2 1 7 s l a i r e t a m l a n o i t i d a r t s r e d l i u b 1 2 1 7 s n o s a m e n o t s & s r e y a l k c i r b 2 2 1 7 s r e k r o w c t e s r e h s i n i f e t e r c n o c s r e c a l p e t e r c n o c 3 2 1 7 s r e n i o j & s r e t n e p r a c 4 2 1 7 c e n s r e k r o w s e d a r t r a ] s r e d l i u b [ 9 2 1 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e h s i n i f g n i d l i u b 0 3 1 7 s r e f o o r 1 3 1 7 s r e t t e s e l i t & s r e y a l r o o l f 2 3 1 7 s r e r e t s a l p 3 3 1 7 s r e k r o w n o i t a l u s n i 4 3 1 7 s r e i z a l g 5 3 1 7 s r e t t i f e p i p & s r e b m u l p 6 3 1 7 s n a i c i r t c e l e c t e g n i d l i u b 7 3 1 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e n a e l c e r u t c u r t s g n i d l i u b , s r e t n i a p 0 4 1 7 s r e k r o w c t e s r e t n i a p 1 4 1 7 s r e t n i a p c t e s r e h s i n r a v 2 4 1 7 s r e n a e l c e r u t c u r t s g n i d l i u b 3 4 1 7 s r e k r o w s e d a r t c t e y r e n i h c a m , l a t e m 0 0 2 7 e d a r t d e t a l e r d n a s r e r a p e r p l a t e m l a r u t c u r t s , s r e k r o w l a t e m t e e h s , s r e d l e w , s r e d l u o m l a t e m s r e k r o w 0 1 2 7 s r e k a m e r o c & s r e d l u o m l a t e m 1 1 2 7 s r e t t u c e m a l f & s r e d l e w 2 1 2 7 s r e k r o w l a t e m t e e h s 3 1 2 7 s r o t c e r e & s r e r a p e r p l a t e m l a r u t c u r t s 4 1 2 7 s r e c i l p s e l b a c & s r e g g i r 5 1 2 7 page 588 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e k r o w r e t a w r e d n u 6 1 2 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e k a m l o o t , s h t i m s k c a l b 0 2 2 7 s r e k r o w s s e r p g n i g r o f & s h t i m s r e m m a h s h t i m s k c a l b 1 2 2 7 s r e k r o w c t e s r e k a m l o o t 2 2 2 7 3 2 2 7 s r o t a r e p o r e t t e s & s r e t t e s l o o t e n i h c a m 4 2 2 7 s r e n e p r a h s l o o t & s r e h s i l o p s r e d n i r g l e e h w l a t e m 0 3 2 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m y r e n i h c a m 1 3 2 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m e l c i h e v r o t o m s r e t t i f & s c i n a h c e m e n i g n e t f a r c r i a 2 3 2 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m y r e n i h c a m l a i r t s u d n i r o l a r u t l u c i r g a 3 3 2 7 ] r e l i o , r e k r o w e g a r a g l k s n u [ 4 3 2 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m t n e m p i u q e c i n o r t c e l e & l a c i r t c e l e 0 4 2 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m l a c i r t c e l e 1 4 2 7 s r e t t i f s c i n o r t c e l e 2 4 2 7 s r e c i v r e s & s c i n a h c e m s c i n o r t c e l e 3 4 2 7 s r e c l v r e s & s r e l l a t s n i e n o h p e l e t & h p a r g e l e t 4 4 2 7 s r e t n i o j e l b a c & s r e r i a p e r s r e l l a t s n i e n i l l a c i r t c e l e 5 4 2 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i t n i r p , t f a r c i d n a h , n o i s i c e r p 0 0 3 7 s l a i r e t a m c t e l a t e m n i s r e k r o w n o i s i c e r p 0 1 3 7 s r e r i a p e r & s r e k a m t n e m u r t s n i n o i s i c e r p 1 1 3 7 s r e n u t & s r e k a m t n e m u r t s n i l a c i s u m 2 1 3 7 s r e k r o w l a t e m s u o i c e r p & y r e l l e w e j 3 1 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e k a m s s a l g , s r e t t o p 0 2 3 7 s r e k r o w c t e s r e t t o p s r e m r o f l e e h w e v i s a r b a 1 2 3 7 s r e h s i n i f & s r e d n i r g s r e t t u c s r e k a m s s a l g 2 2 3 7 s r e h c t e & s r e v a r g n e s s a l g 3 2 3 7 s r e t n i a p e v i t a r o c e d c t e s c i m a r e c s s a l g 4 2 3 7 c t e r e h t a e l , e l i t x e t , d o o w n i s r e k r o w t f a r c i d n a h 0 3 3 7 s l a i r e t a m c t e d o o w n i s r e k r o w t f a r c i d n a h 1 3 3 7 s l a i r e t a m c t e r e h t a e l e l i t x e t n i s r e k r o w t f a r c i d n a h 2 3 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i t n i r p 0 4 3 7 s r e k r o w c t e s r e t t e s e p y t s r o t i s o p m o c 1 4 3 7 page 589 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e p y t o r t c e l e & s r e p y t o e r e t s 2 4 3 7 s r e h c t e & s r e v a r g n e g n i t n i r p 3 4 3 7 s r e k r o w c t e c i h p a r g o t o h p 4 4 3 7 s r e k r o w c t e s r e d n i b k o o b 5 4 3 7 s r e t n i r p e l i t x e t & k c o l b , n e e r c s k l i s 6 4 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e t f a r c r e h t o 0 0 4 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i s s e c o r p d o o f 0 1 4 7 s r e r a p e r p d o o f c t e s r e g n o m h s i f s r e h c t u b 1 1 4 7 s r e k a m y r e n o i t c e f n o c & s k o o c y r t s a p s r e k a b 2 1 4 7 s r e k a m s t c u d o r p y r i a d 3 1 4 7 s r e v r e s e r p c t e e l b a t e g e v , t i u r f 4 1 4 7 s r e d a r g & s r e t s a t e g a r e v e b & d o o f 5 1 4 7 s r e k a m s t c u d o r p o c c a b o t & s r e r a p e r p o c c a b o t 6 1 4 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e k a m t e n i b a c , s r e t a e r t d o o w 0 2 4 7 s r e t a e r t d o o w 1 2 4 7 s r e k r o w c t e s r e k a m t e n i b a c 2 2 4 7 s r o t a r e p o r e t t e s & s r e t t e s e n i h c a m g n i k r o w d o o w 3 2 4 7 s r e k r o w c t e s r e k a m h s u r b s r e v a e w y r t e k s a b 4 2 4 7 s r e k r o w s e d a r t c t e t n e m r a g , e l i t x e t 0 3 4 7 s r e r a p e r p e r b i f 1 3 4 7 s r e k r o w c t e s r e t t i n k s r e v a e w 2 3 4 7 s r e t t a h & s r e k a m s s e r d s r o l i a t 3 3 4 7 s r e k r o w c t e s r e i r r u f 4 3 4 7 s r e t t u c & s r e k a m n r e t t a p c t e r e h t a e l e l i t x e t 5 3 4 7 s r e k r o w c t e s r e r e d i o r b m e s r e w e s 6 3 4 7 s r e k r o w c t e s r e r e t s l o h p u 7 3 4 7 s r e k r o w s e d a r t g n i k a m e o h s & r e h t a e l , t l e p 0 4 4 7 s r e g n o m l l e f & s r e n n a t s r e s s e r d t l e p 1 4 4 7 s r e k r o w c t e s r e k a m e o h s 2 4 4 7 ] s f n r e k r o w l a u n a m d e l l i k s [ 0 0 5 7 ] s f n n e m e r o f m r a f n o n [ 0 1 5 7 ] s f n s r e k r o w l a u n a m d e l l i k s [ 0 2 5 7 page 590 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 ] s f n k r o w d e l l i k s e c i t n e r p p a [ 0 3 5 7 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m & t n a l p 0 0 0 8 s r o t a r e p o c t e t n a l p y r a n o i t a t s 0 0 1 8 0 1 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p l a r e n i m & g n i n i m 1 1 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i n i m 2 1 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p e n o t s & e r o l a r e n i m s r e k r o w c t e s r e r o b & s r e l l i r d l l e w 3 1 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p l a t e m 0 2 1 8 s r o t a r e p o e c a n r u f l a t e m & e r o 1 2 1 8 2 2 1 8 s r o t a r e p o l l i m g n i l l o r & s r e t s a c s r e t l e m l a t e m 3 2 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i t a e r t t a e h l a t e m 4 2 1 8 s r e d u r t x e & s r e w a r d l a t e m s r o t a r e p o t n a l p c t e s c i m a r e c , s s a l g 0 3 1 8 s r o t a r e p o e n i h c a m c t e n l i k s c i m a r e c & s s a l g 1 3 1 8 c e n s r o t a r e p o t n a l p c t e s c i m a r e c , s s a l g 9 3 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i k a m r e p a p & g n i s s e c o r p d o o w 0 4 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p d o o w 1 4 1 8 s r o t a r e p o t n a l p p l u p r e p a p 2 4 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i k a m r e p a p 3 4 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p l a c i m e h c 0 5 1 8 s r o t a r e p o y r e n i h c a m g n i x i m l a c i m e h c & g n i d n i r g g n i h s u r c 1 5 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i t a e r t t a e h l a c i m e h c 2 5 1 8 s r o t a r e p o t n e m p i u q e g n i t a r a p e s & g n i r e t l i f l a c i m e h c 3 5 1 8 s r o t a r e p o r o t c a e r & l l i t s l a c i m e h c 4 5 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i n i f e r s a g l a r u t a n & m u e l o r t e p 5 5 1 8 c e n s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p l a c i m e h c 9 5 1 8 s r o t a r e p o t n a l p c t e n o i t c u d o r p r e w o p 0 6 1 8 s r o t a r e p o t n a l p n o i t c u d o r p r e w o p 1 6 1 8 s r o t a r e p o r e l i o b & e n i g n e m a e t s 2 6 1 8 s r o t a r e p o t n a l p c t e t n e m t a e r t r e t a w r o t a r e n i c n i 3 6 1 8 s r o t a r e p o t o b o r l a i r t s u d n i & e n i l y l b m e s s a d e t a m o t u a 0 7 1 8 s r o t a r e p o e n i l y l b m e s s a d e t a m o t u a 1 7 1 8 page 591 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r o t a r e p o t o b o r l a i r t s u d n i 2 7 1 8 0 0 2 8 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m 0 1 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p l a r e n i m & l a t e m 1 1 2 8 s r o t a r e p o l o o t e n i h c a m s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p l a r e n i m r e h t o & t n e m e c 2 1 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p l a c i m e h c 0 2 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p y r t e l i o t & l a c i t u e c a m r a h p 1 2 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p e v i s o l p x e & n o i t i n u m m a 2 2 2 8 s r o t a r e p o e n l h c a m g n i t a o c & g n i t a l p g n i h s i n i f l a t e m 3 2 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p c i h p a r g o t o h p 4 2 2 8 c e n s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p l a c i m e h c 9 2 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p c i t s a l p & r e b b u r 0 3 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e b b u r 1 3 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p c i t s a l p 2 3 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p d o o w 0 4 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e p a p & g n i d n i b g n i t n i r p 0 5 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i t n i r p 1 5 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i d n i b k o o b 2 5 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e p a p 3 5 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e h t a e l & r u f e l i t x e t 0 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i d n i w & g n i n n i p s , g n i r a p e r p e r b i f 1 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i t t i n k & g n i v a e w 2 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i w e s 3 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i n a e l c & g n i e y d g n i h c a e l b 4 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i r a p e r p r e h t a e l & r u f 5 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m c t e g n i k a m e o h s 6 6 2 8 c e n s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e h t a e l & r u f e l i t x e t 9 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p c t e d o o f 0 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i s s e c o r p h s i f & t a e m 1 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p y r i a d 2 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i l l i m e c i p s & n i a r g 3 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p e t a l o c o h c & l a e r e c s d o o g d e k a b 4 7 2 8 page 592 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i s s e c o r p t u n & e l b a t e g e v t i u r f 5 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m n o i t c u d o r p r a g u s 6 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i s s e c o r p a o c o c & e e f f o c a e t 7 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m e g a r e v e b r e h t o & e n i w s r e w e r b 8 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m n o i t c u d o r p o c c a b o t 9 7 2 8 s r e l b m e s s a 0 8 2 8 s r e l b m e s s a y r e n i h c a m l a c i n a h c e m 1 8 2 8 s r e l b m e s s a t n e m p i u q e l a c i r t c e l e 2 8 2 8 s r e l b m e s s a t n e m p i u q e c i n o r t c e l e 3 8 2 8 s r e l b m e s s a s t c u d o r p c i t s a l p & r e b b u r l a t e m 4 8 2 8 s r e l b m e s s a s t c u d o r p c t e d o o w 5 8 2 8 s r e l b m e s s a s t c u d o r p c t e e l i t x e t d r a o b r e p a p 6 8 2 8 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m r e h t o 0 9 2 8 s r o t a r e p o t n a l p e l i b o m & s r e v i r d 0 0 3 8 s r e k r o w c t e s r e v i r d e n i g n e e v i t o m o c o l 0 1 3 8 s r e v i r d e n i g n e e v i t o m o c o l 1 1 3 8 s r e t n u h s & s r e l l a n g i s s r e k a r b y a w l i a r 2 1 3 8 0 2 3 8 s r e v i r d e l c i h e v r o t o m 1 2 3 8 s r e v i r d e l c y c r o t o m s r e v i r d n a v & i x a t r a c 2 2 3 8 s r e v i r d m a r t & s u b 3 2 3 8 s r e v i r d y r r o l & k c u r t y v a e h 4 2 3 8 s r o t a r e p o t n a l p e l i b o m r e h t o & l a r u t l u c i r g a 0 3 3 8 s r o t a r e p o t n a l p y r t s e r o f & m r a f d e s i r o t o m 1 3 3 8 s r o t a r e p o t n a l p c t e g n i v o m h t r a e 2 3 3 8 s r o t a r e p o t n a l p c t e t s i o h e n a r c 3 3 3 8 s r o t a r e p o k c u r t g n i t f i l 4 3 3 8 s r e k r o w c t e s w e r c k c e d s p i h s 0 4 3 8 ] s f n r e k r o w d l k s i m e s [ 0 0 4 8 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e 0 0 0 9 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e s e c i v r e s & s e l a s 0 0 1 9 s r e k r o w c t e s r o d n e v t e e r t s 0 1 1 9 page 593 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r o d n e v d o o f t e e r t s 1 1 1 9 s t c u d o r p d o o f n o n s r o d n e v t e e r t s 2 1 1 9 s n o s r e p s e l a s e n o h p e l e t & r o o d o t r o o d 3 1 1 9 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e s e c i v r e s t e e r t s r e h t o d n a g n i n a e l c e o h s 0 2 1 9 s r e r e d n u a l & s r e n a e l c s r e p l e h c t e c i t s e m o d 0 3 1 9 s r e n a e l c & s r e p l e h c i t s e m o d 1 3 1 9 s t n e m h s i l b a t s e n i s r e n a e l c & s r e p l e h 2 3 1 9 s r e s s e r p & s r e r e d n u a l d n a h 3 3 1 9 s r e n a e l c c t e w o d n i w , s r e k a t e r a c g n i d l i u b 0 4 1 9 s r e k a t e r a c g n i d l i u b 1 4 1 9 s r e n a e l c c t e w o d n i w , e l c i h e v 2 4 1 9 0 5 1 9 s r e k r o w c t e s r e p e e k r o o d , s r e t r o p , s r e g n e s s e m 1 5 1 9 s r e r e v i l e d & s r e t r o p e g a g g u l & e g a k c a p s r e g n e s s e m s r e k r o w c t e s n o s r e p h c t a w s r e p e e k r o o d 2 5 1 9 s r e k r o w c t e s r e d a e r r e t e m s r o t c e l l o c y e n o m e n i h c a m g n i d n e v 3 5 1 9 s r e r u o b a l c t e s r o t c e l l o c e g a b r a g 0 6 1 9 s r o t c e l l o c e g a b r a g 1 6 1 9 s r e r u o b a l c t e s r e p e e w s 2 6 1 9 s r e r u o b a l c t e y r e h s i f , l a r u t l u c i r g a 0 0 2 9 s r e r u o b a l c t e y r e h s i f , l a r u t l u c i r g a 0 1 2 9 s r e r u o b a l & s d n a h m r a f 1 1 2 9 s r e r u o b a l y r t s e r o f 2 1 2 9 s r e r u o b a l g n i p p a r t & g n i t n u h y r e h s i f 3 1 2 9 t r o p s n a r t & . f u n a m , n o i t c u r t s n o c , g n i n i m n i s r e r u o b a l 0 0 3 9 0 1 3 9 s r e r u o b a l n o i t c u r t s n o c & g n i n i m 1 1 3 9 s r e r u o b a l g n i y r r a u q & g n i n i m c t e s m a d s d a o r : s r e r u o b a l e c n a n e t n i a m & n o i t c u r t s n o c 2 1 3 9 s r e r u o b a l n o i t c u r t s n o c g n i d l i u b 3 1 3 9 s r e r u o b a l g n i r u t c a f u n a m 0 2 3 9 s r e r u o b a l g n i l b m e s s a 1 2 3 9 s r e r u o b a l g n i r u t c a f u n a m r e h t o & s r e k c a p d n a h 2 2 3 9 s r e l d n a h t h g i e r f & s r e r u o b a l t r o p s n a r t 0 3 3 9 page 594 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e v i r d e l c i h e v l a d e p r o d n a h 1 3 3 9 y r e n i h c a m & s e l c i h e v n w a r d l a m i n a f o s r e v i r d 2 3 3 9 s r e l d n a h t h g i e r f 3 3 3 9 : e t o N n o i t s e u q d e d n e n e p O t i n u n o i s s e f o r p l e v e l r e h g i h e l b a i f i t n e d i t x e n e h t o t n i d e d o c e r s a w t i , d e i f i t n e d i e b t o n d l u o c e d o c d l i w a f I : s e d o c e r r o f e c r u o S . 1 4 = N . p u o r g r o j a m n e h t p u o r g r o j a m b u s , p u o r g r o n i m h t i w g n i t r a t s ︶ ︵ r u o b a L l a n o i t a n r e t n I e h t y b d e d i v o r p 8 8 O C S I s n o i t a p u c c O f o n o i t a c i f i s s a l C d r a d n a t S l a n o i t a n r e t n I . g r o . o l i . w w w 1 1 0 2 r e b m e c e D 0 1 : b e W . 4 0 0 2 r e b m e t p e S 8 1 . n o i t a z i n a g r O o s l a e v a h 7 = 6 0 3 v d e y o l p m e n u d n a ︶ 5 = 6 0 3 v ︵ s e v i w e s u o h 6 0 3 v n o e r u t c u r t s r e t l i f t n e r e f f i d o t e u D ︶ ︵ ︶ ︵ . s e d o c O C S I d i l a v O C S I d i l a v h t i w s e s a c 2 1 r o f d e r o n g i n e e b s a h r e t l i f e h t y l l a c i r i p m E . 5 1 3 v o t s d a e l ' r e h t o ' 8 = 6 0 3 v n o r e t l i F . s e d o c page 595 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e d o c e r 1 0 1 Q e d o c 8 8 O C S I t i g i d 2 t n e d n o p s e r b o j f o d n i k d e d o c e r 1 0 1 Q e d o c 8 8 O C S I t i g i d 2 t n e d n o p s e r b o j f o d n i k 2 1 1 3 v 8 8 O C S I t i g i d 2 y r t s u d n i / n o i s s e f o r p b o J ︶ y r t s u d n i / n o i s s e f o r p b o J 8 8 O C S I t i g i d 2 ︵ ︶ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︳ 1 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 1 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S ] ? k r o w u o y d i d r o u o y o d y r t s u d n i / n o i s s e f o r p h c i h w n I [ ] ? o i n t a t s o / a / ł a w o c a r p b u l e j u c a r p / i / n a P e i z d o w a z m i k a j W [ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e c r o f d e m r a 1 s r e g a n a m d n a s l a i c i f f o r o i n e s , s r o t a l s i g e l 0 1 s l a i c i f f o r o i n e s d n a s r o t a l s i g e l 1 1 s r e g a n a m e t a r o p r o c 2 1 s r e g a n a m l a r e n e g 3 1 s l a n o i s s e f o r p 0 2 s l a n o i s s e f o r p e c n e i c s g n i r e e n i g n e d n a l a c i t a m e h t a m , l a c i s y h p 1 2 s l a n o i s s e f o r p h t l a e h d n a e c n e i c s e f i l 2 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t 3 2 s l a n o i s s e f o r p r e h t o 4 2 d e i f i s s a l c e r e h w e s l e t o n s l a n o i s s e f o r p n o i t a c u d e 5 2 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a d e t a l e r d n a s n a i c i n h c e t 0 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e c n e i c s g n i r e e n i g n e d n a l a c i s y h p 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a h t l a e h d n a e c n e i c s e f i l 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a r e h t o 4 3 s k r e l c 0 4 s k r e l c e c i f f o 1 4 s k r e l c e c i v r e s r e m o t s u c 2 4 page 596 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e k r o w s e l a s t e k r a m d n a p o h s d n a s r e k r o w e c i v r e s 0 5 s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p d n a l a n o s r e p 1 5 s r e k r o w y r e h s s i r f o d t s n a r r e a t k l s a n r r o o u m w t l y u e r c d e i r d h g n s i a a f d s d e n n l l i o a k l s a s r r d e u p t e s l t e u n c l i e a r i r s g o , a t s l d e e k e d l l a r i o k m m s 2 0 1 5 6 6 s r e k r o w y r e h s i f d n a l a r u t l u c i r g a e c n e t s i s b u s 2 6 s r e k r o w e d a r t d e t a l e r d n a t f a r c 0 7 s r e k r o w e d a r t g n i d l i u b d n a n o i t c a r t x e 1 7 s r e k r o w s e d s a r r e t k d r e o w t s a l r s e e e r k d d r o a r n w a t d g s e i e n d t t a a n l i r e r t r p d d , e t n f t a r a l a y i e c r r e d d n n n i a a h c h t a , a f n m o r c i , s l r i a c e t e t h e r m p o 2 3 4 7 7 7 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m & t n a l p 0 8 s r o t a r e p o d e t a l e r d n a t n a l p y r a n o i t a t s 1 8 s r s e r l o b t a m r e e s p s o a t d n s f a n l n a p s s e e r r l k i o b t r o o a r m w e p d d o n e l e a l i n s k i s r i h e c v m a r i e m d s 2 3 4 8 8 8 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e 0 9 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e s e c i v r e s d n a s e l a s 1 9 s r e r u o b a l d e t a l e r d n a y r e h s i f , l a r u t l u c i r g a 2 9 t r o p s n a r t d n a g n i r u t c a f u n a m , n o i t c u r t s n o c , g n i n i m n i s r e r u o b a l 3 9 n o i t p i r c s e d e t a u q e d a n i ; d e i f i s s a l c t o n 9 9 page 597 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e d o c e r 1 0 1 Q e d o c 8 8 O C S I t i g i d 3 t n e d n o p s e r b o j f o d n i k d e d o c e r 1 0 1 Q e d o c 8 8 O C S I t i g i d 3 t n e d n o p s e r b o j f o d n i k 3 1 1 3 v 8 8 O C S I t i g i d 3 y r t s u d n i / n o i s s e f o r p b o J ︶ y r t s u d n i / n o i s s e f o r p b o J 8 8 O C S I t i g i d 3 ︵ ︶ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︳ 1 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 1 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S ] ? k r o w u o y d i d r o u o y o d y r t s u d n i / n o i s s e f o r p h c i h w n I [ ] ? o i n t a t s o / a / ł a w o c a r p b u l e j u c a r p / i / n a P e i z d o w a z m i k a j W [ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s r e g a n a m & s l s a l a i c s i f i c e i f f c f o o r r o r i o f o n d i e n e m e s r s & , a s s f r r o o o t t r a a e l l s b i s i g g m e e l e l m 0 0 1 0 1 1 1 1 s r o t a l s i g e l 1 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g r o i n e s 2 1 1 s e g a l l i v f o s d a e h & s f e i h c l a n o i t i d a r t 3 1 1 s n o i t a s i n a g r o t s e r e t n i l a i c e p s s l a i c i f f o r o i n e s 4 1 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s r e g a n a m e t a r o p r o c 0 2 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s e v i t u c e x e f e i h c & s r o t c e r i d 1 2 1 s t n e m t r a p e d e g r a l s r e g a n a m t n e m t r a p e d 2 2 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s r e g a n a m t n e m t r a p e d r e h t o 3 2 1 ] r e g a n a m e c i f f o [ 4 2 1 ] s r e c i f f o y r a t i l i m [ 5 2 1 ] e s i r p r e t n e l l a m s [ s r e g a n a m l a r e n e g 0 3 1 ] e s i r p r e t n e l l a m s [ s r e g a n a m l a r e n e g 1 3 1 f s n r u e n e r p e r t n e / r e d a r t / n a m s s e n i s u b 2 3 1 s l a n o i s s e f o r p 0 0 2 s l a n o i s s e f o r p e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i t a m e h t a m , l a c i s y h p 0 1 2 s l a n o i s s e f o r p d e t a l e r & s t s i m e h c , s t s i c i s y h p 1 1 2 page 598 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s l a n o i s s s e l f a o n r p o l s i s c a t s n e e o f i s o s n r s a p e i f c c s o i t l t r a e s p i n t o s h a r t i t e l s s e a s , e n e s i h n f g o n a r & i p e c e i , c g s t a n t n m i t c i e e u e p c t i h s h t m c a e o r i f m c a l 2 3 4 0 1 1 1 2 2 2 2 2 s l a n o i s s e f o r p e c n e i c s e f i l 1 2 2 g n i s r u n t p e c x e s l a n o i s s e f o r p h t l a e h 2 2 2 ︶ ︵ s l a n o i s s e f o r p y r e f i w d i m & g n i s r u n 3 2 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t 0 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e r e h g i h 1 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a d n o c e s 2 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p e r p & y r a m i r p 3 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e l a i c e p s 4 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t r e h t o 5 3 2 s l a n o i s s e f o r p r e h t o 0 4 2 s l a n o i s s e f o r p s s e n i s u b 1 4 2 s l a n o i s s e f o r p l a g e l 2 4 2 s l a n o i s s e f o r p n o i t a m r o f n i c t e s n a i r a r b i l , s t s i v i h c r a 3 4 2 s l a n o i s s e f o r p c t e e c n e i c s l a i c o s 4 4 2 s t s i t r a g n i m r o f r e p r o e v i t a e r c & s r e t i r w 5 4 2 s l a n o i s s e f o r p s u o i g i l e r 6 4 2 A s l a n o i s s e f o r p e v i t a r t s i n i m d a e c i v r e s c i l b u P 7 4 2 ︵ ︶ s l a n o i s s e f o r p d e t a i c o s s a d n a s n a i c i n h c e t 0 0 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i s y h p 0 1 3 s n a i c i n h c e t e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i s y h p 1 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a r e t u p m o c 2 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e c i n o r t c e l e & l a c i t p o 3 1 3 s n a i c i n h c e t & s r e l l o r t n o c t f a r c r i a & p i h s 4 1 3 s r o t c e p s n i y t i l a u q & y t e f a s 5 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a h t l a e h & e c n e i c s e f i l 0 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s n a i c i n h c e t e c n e i c s e f i l 1 2 3 g n i s r u n t p e l s c a x n e o i s s l a s n f e o o i r s s p e e f t o a r i p c o e s t s a i a c o r y s e s f i a w h d t i l a e m h & n g r n e i s d r o u m n 2 3 2 2 3 3 page 599 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e l a e h h t i a f & s r e n o i t i t c a r p e n i c i d e m l a n o i t i d a r t 4 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t 0 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p 1 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p e r p 2 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e l a i c e p s 3 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t r e h t o 4 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a r e h t o 0 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s e l a s & e c n a n i f 1 4 3 s r e k o r b e d a r t d n a s t n e g a s e c i v r e s s s e n i s u b 2 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e v i t a r t s i n i m d a 3 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a t n e m n r e v o g c t e x a t , s m o t s u c 4 4 3 ] s r e c i f f o y m r a d n a e c i l o p [ 5 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a k r o w l a i c o s 6 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s t r o p s & t n e m n i a t r e t n e , c i t s i t r a 7 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s u o i g i l e r 8 4 3 s k r e l c 0 0 4 s k r e l c e c i f f o 0 1 4 s k r e l c g n i t a r e p o d r a o b y e k & s e i r a t e r c e s 1 1 4 s k r e l c l a c i r e m u n 2 1 4 s k r e l c t r o p s n s k a r r t s e l k & r c e s g l s e n c k c i r c d i t e r v r o e l e c c i l e s e a c r i m f r e l f a , o m i y r o r r t e e a t r s a h u b o t m l i c 3 4 9 0 1 1 1 2 4 4 4 4 s k r e l c c t e s r e l l e t , s r e i h s a c 1 2 4 s k r e l c n o i t a m r o f n i t n e i l c 2 2 4 s r e k r o w s e l a s t e k r a m & p o h s & s r e k r o w e c i v r e s 0 0 5 s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p & l a n o s r e p 0 1 5 c t e s t n a d n e t t a l e v a r t 1 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s t n a r u a t s e r & g n i p e e k e s u o h 2 1 5 k r o w c t e e r a c l a n o s r e p 3 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s l a n o s r e p r e h t o 4 1 5 s r e k r o w c t e s r e l l e t e n u t r o f , s r e g o l o r t s a 5 1 5 page 600 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p 6 1 5 s r o t s a r r o t t s a n r t o s m n s o n e d m o s & s e r e s l d p n e & s o d s e s o n l m r a e r o s s p e r t s h e e e t p k l r a o s a s e l m , & a s n s & l o e i p l d h l o a o s h t a s s m f 0 1 2 3 2 2 2 2 5 5 5 5 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a d e l l i k s 0 0 6 s r e k r o s w r e y r k e r s s o r h r e s w e i k f r c c u t o & e d s w l r o a s r e y s r r r p r u e p e e t c l p h l a w u u a s r c o d m i t i f r o i r g n & r g & a p p a s l o l a r & d r a r e e c t u m p l n t l i s & l i o u u n r k c e h i s s a r c r k , g r d d r d e e n e e o s r a t e t t w e n n n k e d e e c r e r c i i i t o a r r r n e o o o g w e y y s t t t t t r e e e e t r i k k k s k s e r e r a r a r a h b a r s u o m m m m f i f s 0 1 2 3 4 5 0 1 1 1 1 1 1 2 6 6 6 6 6 6 6 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a e c n e t s i s b u s 1 2 6 s r e k r o w s e d a r t c t e t f a r c 0 0 7 s r e k r o w s e d a r t g n i d l i u b & n o i t c a r t x e 0 1 7 s r e k r o w s e d a s r t r e c v t r e a s s c r r e e & k n r s a o r e e s w c l t r t e s u c k e e r r d u e o a t n w t r c o u s t c r t s e t , d e s s a g s n r r r t e e i r r h d i f a l i t s u i o n b h & i ] f s s , s g , r r s e n r d i e t e d l n i l n u i i i a u b b m [ p 1 2 3 4 1 1 1 1 7 7 7 7 s r s e r k e r k o r w o l w s t a s r e e e k m d r o t a s r e t w e r e s h c t t t e s e f , s i d s a r r & r e e s t d k c c t l a n i e e m w - a y , l h r o s o c e r e n i e t m , h d c l s y h u a o t r i e m m m n s h , l k i l a a c c a t a t e e l m m m b 0 1 2 3 2 2 2 2 7 7 7 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m t n e m p i u q e c i n o r t c e l e & l a c i r t c e l e 4 2 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i t n i r p , t f a r c i d n a h , n o i s i c e r p 0 3 7 s l a i r e t a m c t e l a t e m n i s r e k r o w n o i s i c e r p 1 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e k a m s s a l g , s r e t t o p 2 3 7 c t e r e h t a e l , e l i t x e t , d o o w n i s r e k r o w t f a r c i d n a h 3 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i t n i r p 4 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e t f a r c r e h t o 0 4 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i s s e c o r p d o o f 1 4 7 page 601 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e k a m t e n i b a c , s r e t a e r t d o o w 2 4 7 s r e k r o w s e d a r t c t e t n e m r a g , e l i t x e t 3 4 7 s r e k r o w s e d a r t g n i k a m e o h s & r e h t a e l , t l e p 4 4 7 ] s f n r e k r o w l a u n a m d e l l i k s [ 0 5 7 ] s f n n e m e r o f m r a f n o n [ 1 5 7 ] s f n s r e k r o w l a u n a m d e l l i k s [ 2 5 7 s r o t a s r r e e p l b o m t n e a s l s p a s g ] & r n s o i f s t s n r a s r o k e r t e c a o p r o o r w e p p t c d o l e e a l e l r t e i n n k i n s h a i l e c p - m c a y i & m t r n a e & n g r n t o i p i n t p a n a i a l t [ m p s 3 0 0 1 5 0 1 1 7 8 8 8 s r o t a r e p o t n a s l p r s o r g t s t o a n r r i a k o e t r a p a e r p m o e t p o r n o t e a p n l t p n a a p p a l g l & n c p i t - s e g g s n s n e i c i c s s i s o s m r e a e p c r c o e o l r a r p c p c - i , d l s m a s o e t a e o h l w m g c 2 3 4 5 1 1 1 1 8 8 8 8 s r o t a r e p o t n a l p c t e n o i t c u d o r p r e w o p 6 1 8 s r o t a r e p o t o b o r l a i r t s u d n i & e n i l y l b m e s s a d e t a m o t u a 7 1 8 s s r r o o t t a a r r e e p p o s o r o e t e n a n s i r i r h h e e c p c l a o a b m m m e e s n s i s t t h c s c c u a u a d d & o m r o r s p p s r - t o l c i c a t u t r a d s r e a o e n r l p i p p o m l & e a & n c r i i l m e h a b c t e b a e h u m m c r 0 1 2 3 2 2 2 2 8 8 8 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p d o o w 4 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e p a p & g n i d n i b g n i t n i r p 5 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e h t a e l & r u f e l i t x e t 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p c t e d o o f 7 2 8 s r e l b m e s s a 8 2 8 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m r e h t o 9 2 8 s r o t a r e p o t n a l p e l i b o m & s r e v i r d 0 3 8 s r e k r o w c t e s r e v i r d e n i g n e e v i t o m o c o l 1 3 8 s r o t a r e p o t n a s l r p e k e r l i o s b o w f n s m c s r t r r e e e v e s k i h r r t w o d o e w e & r l c d l c e i k a h c i l r l e u e k v t d l s u r s i o c p m i i t r o e g h m a s s 2 3 4 0 3 3 3 4 8 8 8 8 page 602 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e 0 0 9 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e s e c i v r e s & s e l a s 0 1 9 s r e k r o w c t e s r o d n e v t e e r t s 1 1 9 s r e k s r r o e s r w s e r e n d c n o n t i a e t u e s a p a l l e r c u c & c p t c e s e r o e e w k y n r r a o o a d o t n d l i n e e c w , s , r s m r s e e e l t p r r e e l o k s e a p e h t , c s i c e r t r v e a e r e c c g s i n t g e s t e n s i e d e m i s l r t o u e s d b m 2 3 4 5 1 1 1 1 9 9 9 9 s r e r u o b a l c t e s r o t c e l l o c e g a b r a g 6 1 9 s r e r u o b a l c t e y r e h s i f , l a r u t l u c i r g a 0 2 9 s r e r u o b a l c t e y r e h s i f , l a r u t l u c i r g a 1 2 9 t r o p s n a r t & . f u n a m , n o i t c u r t s n o c , g n i n i m n i s r e r u o b a l 0 3 9 s n r o e i l t d i p n r s a c r h s e r e t d u h o g e b s i t e a r a r l e f u n r q & o u e i o s d t r c b a e u l a r n r i t g u ; s o d n i n b e o r a i c u l f i t t s & c r s a o g f a p l n u s c i n n t n a a i o m m r t n 1 2 3 6 3 3 3 9 9 9 9 9 page 603 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 2 0 1 . Q 2 0 1 . P ? e r e h t b o j r u o y s a w / s i t a h W > . ę c a r p ą n a w y n o k y w o i n t a t s o o y m a t y p h c y c ą j u c a r p e i N < . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ? a c a r p / i / a n a P / a ł / a g e l o p m y z c a N > w o l e b e d o c d n a n i e t i r W < > . . . . : / y c a r p r e t k a r a h c ć a s i p o / < 3 0 1 . Q 3 0 1 . P > . . . . . 8 8 O C S I g w d o K < g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e e y o l p m e e r o m r o 0 1 h t i w l b a t s e f o r e g a n a m / r e y o l p m e 1 s e e y o l p m e 0 1 n a h t s s e l h t i w l b a t s e f o r e g a n a m / r e y o l p m e 2 c t e r e h c a e t , t n a t n u o c c a , r e y w a l r e k r o w l a n o i s s e f o r p 3 c t c e t r e e r k e r k o r w o e w c e i c f i f f o f o l a l u a n u a n m a - m n o n n o l n e l v e e v l e l e r l d o i d n i m u j 4 5 r o s i v r e p u s d n a n a m e r o f 6 w ó k i n w w ó k o i c n a w r p o j c e a c r . ę p t i c 0 e w 1 l b j e u e i l c ż y y i 0 n z w y 1 o c o w ł z p u o s ł s e e a y i i n y y m z z m n d d , y u u a a ł a w k ł w i k k k o n i o y a a g n k n w w z z ę i a f o i y i w w s o w c n l a o r r k a c a r e e , z a w i k w k r ż ż k p r t f o y i d d i a p s l k i w a e e n l a i n n w b l m f w i ł l ó e e a e b k r a e b z p y m m p c z u w w w / a / c l z z k a e a y a i c c a s s t w n n o s w w t a a s g o i z k k k g l e d i i i i d d i k a i e n n n a o o j n t t t z g n c d o o o c c e l s y a a p b b b r o e ż r r i o o o b r p r n r p s ś r r 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - y n l o r k i n t o b o r y w o k s j o w r e k r o w l a u n a m d e l l i k s i m e s 8 ł a w o c a r p e i n y d g i n r e k r o w l a u n a m d e l l i k s n u 9 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n u o c c a n w o r o r e g a n a m , r e y o l p m e : r e m r a f 0 1 1 2 3 7 1 1 1 9 r e k r o w l a u n a m d e l l i k s 7 r e k r o w l a r u t l u c i r g a 1 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e c r o f d e b m o r j a a f d o a r h e b r e m v e e m n 2 3 1 1 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m o s l a e v a h 7 = 6 0 3 v d e y o l p m e n u d n a ︶ 5 = 6 0 3 v ︵ s e v i w e s u o h 6 0 3 v n o e r u t c u r t s r e t l i f t n e r e f f i d o t e u D ︶ ︵ 3 0 1 Q / 2 0 1 Q t n e d n o p s e r b o j f o d n i k 3 0 1 Q / 2 0 1 Q t n e d n o p s e r b o j f o d n i k 2 1 3 V ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . 2 1 3 v n o s e d o c d i l a v . s e r i a n n o i t s e u q page 604 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 4 0 1 Q 4 0 1 Q d e y o l p m e n u u o y e r a g n o l w o h ︶ ︵ d e y o l p m e n u u o y e r a g n o l w o h 4 1 3 V ︶ ︵ 4 0 1 . Q 4 0 1 . P ? d e y o l p m e n u u o y e r a g n o l w o h r o f d n A > m y n t o b o r z e b m o b o s o o k l y t y m e j a d a z 4 0 1 e i n a t y P < ? / a / y n t o b o r z e b / i / n a P t s e j o g u ł d k a J g n i s s i m r e h t o 5 - a m a o m w o d w a ć d u a t e a a k u i l z o k m r a d o ł r e w i e ó i ł d w k p ó o p ż o ż r a i p i n t n y y o z a j n j z l e e d d ż a i d ę w ę k i n u u i ł o m d r m m r d t e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - r a e y a f l a h n a h t s s e l 1 r a e y e n o d n a r a e y a f l a h n e e w t e b 2 r a e y e n o 3 1 2 3 4 5 6 7 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - s r a e y o w t d n a e n o n e e w t e b 4 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M s r a e y o w t 5 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s r a e y o w t n a h t e r o m 6 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 605 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 5 0 1 Q r e n r a e e g a w f e i h c e h t u o y e r a ︶ 5 0 1 Q ︵ r e n r a e e g a w f e i h c e h t u o y e r a 5 1 3 V ︶ ︵ 5 0 1 . Q 5 0 1 . P ? r e n r a e e g a w f e i h c e h t u o y e r A a n y z d ę i n e i p j e c ę i w j a n a z c r a t s o d a r ó t k , ą b o s o . n z t / y n i z d o r m e l e i c i w y ż m y n w ó ł g / i / n a P t s e j y z C > 0 1 1 . Q o t o g " s e y " f i < ? / y n i z d o r e i n a m y z r t u > 0 1 1 a i n a t y p o d ź d j e z r p " k a t " i l ś e j < g n i s s i m r e h t o 5 - k i e a n t e l b a c i l p p a t o n 3 - 1 2 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e o y n 1 2 page 606 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 6 0 1 Q d e y o l p m e r e n r a e e g a w f e i h c e h t s i ︶ 6 0 1 Q ︵ d e y o l p m e r e n r a e e g a w f e i h c e h t s i 6 1 3 V ︶ ︵ ? e i n c e b o e j u c a r p y n i z d o r l e i c i w y ż y n w ó ł g y z C 1 2 7 ć e i z d e i w o p o n d k e u a i r n t t 6 0 1 . P g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - ? t o n r o w o n d e y o l p m e r e n r a e e g a w f e i h c e h t s I d e k s a t o n n o i t s e u q 4 6 0 1 . Q r e w s n a o n 2 - l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M w o n k t ' n o d 1 - , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C s e o y n 1 2 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 607 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 7 0 1 . P 7 0 1 . Q > . ę c a r p ą n a w y n o k y w o i n t a t s o o y m a t y p e j u c a r p y ż n a r b i e i z d o w a z m i k a j W ? o i n t a t s o ł a w o c a r p ︶ e j u c a r p e i n l e i c i w y ż y n w ó ł g i l ś e J < ? k r o w e h s e h d i d / s e o d y r t s u d n i / n o i s s e f o r p h c i h w n I ︵ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ę ż n a r b i d ó w a z ć a s i p W ︶ > n i e t i r W < ︵ 7 0 1 Q e d o c 8 8 O C S I r e n r a e e g a w f e i h c b o j f o d n i k 7 0 1 Q e d o c 8 8 O C S I r e n r a e e g a w f e i h c b o j f o d n i k 7 1 3 V ︲ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ > 9 9 9 9 d o k a ł a w o c a r p e i n y d g i n < > . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 O C S I o t g n i d r o c c a e d o C < ︵ ︶ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s r e g a n a m & s l s i a l a c s i i f e c f i c f o f r o r o o f r i o n d i e e n m e s r s a , & s f s s r r r o o o o t t a t a r a e l l s l s b s i i g i g m g e e e e m l l l 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 s r o t a l s i g e l 1 1 1 1 s r e t s i n i m 2 1 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g r o i n e s 0 2 1 1 f s n s l a i c i f f o t n e m n r e v o g r o i n e s 1 2 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g r o i n e s a r u t a l k n e m o n 2 2 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g r o i n e s a r u t a l k n e m o n n o n 3 2 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g l a c o l a r u t a l k n e m o n 4 2 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g l a c o l a r u t a l k n e m o n n o n 5 2 1 1 s e g a l l i v f o s d a e h & s f e i h c l a n o i t i d a r t 0 3 1 1 s n o i t a s i n a g r o t s e r e t n i l a i c e p s s l a i c i f f o r o i n e s 0 4 1 1 s n o i t a s i n a g r o y t r a p l a c i t i l o p s l a i c i f f o r o i n e s 1 4 1 1 s n o i t a s i n a g r o t s e r e t n i c i m o n o c e s l a i c i f f o r o i n e s 2 4 1 1 s n o i t a s i n a g r o t s e r e t n i l a i c e p s s l a i c i f f o r o i n e s 3 4 1 1 s l a i c i f f o y t r a p t s i n u m m o c 0 5 1 1 s r e b m e m e e t t i m m o c l a r t n e c p c 1 5 1 1 page 608 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 a r u t a l k n e m o n s u t a r a p p a e e t t i m m o c l a r t n e c p c 2 5 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n s u t a r a p p a e e t t i m m o c l a r t n e c p c 3 5 1 1 a r u t a l k n e m o n s l a i c i f f o y t r a p l a c o l 4 5 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n s l a i c i f f o y t r a p l a c o l 5 5 1 1 a r u t a l k n e m o n . r p r e t n e . n o c e n i s l a i c i f f o y t r a p 6 5 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n . r p r e t n e . n o c e n i s l a i c i f f o y t r a p 7 5 1 1 a r u t a l k n e m o n . r p r e t n e y t r a p n i s l a i c i f f o y t r a p 8 5 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n . r p r e t n e y t r a p n i s l a i c i f f o y t r a p 9 5 1 1 s n o i t a z i n a g r o s s a m f o s r o t a r t s i n i m d a 0 6 1 1 a r u t a l k n e m o n s l a i c i f f o n o i n u e d a r t 1 6 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n s l a i c i f f o n o i n u e d a r t 2 6 1 1 a r u t a l k n e m o n s l a i c i f f o n o i t a z i n a g r o h t u o y 3 6 1 1 a r u t a l k n e m o n n o n s l a i c i f f o n o i t a z i n a g r o h t u o y 4 6 1 1 a r u t a l k n e m o n . g r o s s a m p c r e h t o f o s r o t a r t s i n i m d a 5 6 1 1 . m o n n o n . g r o s s a m p c r e h t o f o s r o t a r t s i n i m d a 6 6 1 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s r e g a n a m e t a r o p r o c 0 0 2 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s e v i t u c e x e f e i h c & s r o t c e r i d 0 1 2 1 s e v i t u c e x e f e i h c & s r o t c e r i d 1 1 2 1 s t n a t n u o c c a d n a s r e e n i g n e f e i h c , s r o t c e r i d y t u p e d 2 1 2 1 s t n e m t r a p e d e g r a l s r e g a n a m t n e m t r a p e d 0 2 2 1 e r u t l u c i r g a n i s r e g a n a m t n e m t r a p e d 1 2 2 1 g n i r u t c a f u n a m s r e g a n a m t n e m t r a p e d 2 2 2 1 n o i t c u r t s n o c s r e g a n a m t n e m t r a p e d 3 2 2 1 e d a r t l i a t e r & e l a s e l o h w s r e g a n a m t n e m t r a p e d 4 2 2 1 s l e t o h & s t n a r u a t s e r s r e g a n a m t n e m t r a p e d 5 2 2 1 s n o i t a c i n u m m o c & e g a r o t s , t r o p s n a r t s r e g a n a m t n e m t r a p e d 6 2 2 1 s e c i v r e s s s e n i s u b s r e g a n a m t n e m t r a p e d 7 2 2 1 c t e g n i n a e l c , e r a c l a n o s r e p s r e g a n a m t n e m t r a p e d 8 2 2 1 c e n s r e g a n a m t n e m t r a p e d s n o i t a r e p o 9 2 2 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s r e g a n a m t n e m t r a p e d r e h t o 0 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d n o i t a r t s i n i m d a & e c n a n i f 1 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d s n o i t a l e r l a i r t s u d n i & l e n n o s r e p 2 3 2 1 page 609 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e g a n a m t n e m t r a p e d g n i t e k r a m & s e l a s 3 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d s n o i t a l e r c i l b u p & g n i s i t r e v d a 4 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d n o i t u b i r t s i d & y l p p u s 5 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d s e c i v r e s g n i t u p m o c 6 3 2 1 s r e g a n a m t n e m t r a p e d t n e m p o l e v e d & h c r a e s e r 7 3 2 1 c e n s r e g a n a m t n e m t r a p e d r e h t o 9 3 2 1 ] r e g a n a m e c i f f o [ 0 4 2 1 ] s r e c i f f o y r a t i l i m [ 0 5 2 1 ] s r e c i f f o y r a t i l i m h g i h [ 1 5 2 1 ] s r e c i f f o y r a t i l i m r e w o l [ 2 5 2 1 ] e s i r p r e t n e l l a m s [ s r e g a n a m l a r e n e g 0 0 3 1 ] e s i r p r e t n e l l a m s [ s r e g a n a m l a r e n e g 0 1 3 1 g n i h s i f & y r t s e r o f g n i t n u h , e r u t l u c i r g a s r e g a n a m l a r e n e g 1 1 3 1 g n i r u t c a f u n a m s r e g a n a m l a r e n e g 2 1 3 1 n o i t c u r t s n o c s r e g a n a m l a r e n e g 3 1 3 1 e d a r t l i a t e r & e l a s e l o h w s r e g a n a m l a r e n e g 4 1 3 1 s l e t o h & s t n a r u a t s e r s r e g a n a m l a r e n e g 5 1 3 1 s n o i t a c i n u m m o c & e g a r o t s , t r o p s n a r t s r e g a n a m l a r e n e g 6 1 3 1 s e c i v r e s s s e n i s u b s r e g a n a m l a r e n e g 7 1 3 1 s e c i v r e s c t e g n i n a e l c , e r a c l a n o s r e p s r e g a n a m l a r e n e g 8 1 3 1 c e n s r e g a n a m l a r e n e g 9 1 3 1 f s n r u e n e r p e r t n e / r e d a r t / n a m s s e n i s u b 0 2 3 1 s l a n o i s s e f o r p 0 0 0 2 a r u t a l k n e m o n a i d e m d n a l a r u t l u c , c i f i t n e i c s 0 1 0 2 a r u t a l k n e m o n a i d e m 1 1 0 2 a r u t a l k n e m o n l a r u t l u c d n a c i f i t n e i c s 2 1 0 2 s l a n o i s s e f o r p e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i t a m e h t a m , l a c i s y h p 0 0 1 2 s l a n o i s s e f o r p d e t a l e r & s t s i m e h c , s t s i c i s y h p 0 1 1 2 s r e m o n o r t s a & s t s i c i s y h p 1 1 1 2 s t s i g o l o r o e t e m 2 1 1 2 s t s i m e h c 3 1 1 2 s t s i c i s y h p o e g & s t s i g o l o e g 4 1 1 2 page 610 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 0 2 1 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s n a i c i t s i t a t s , s n a i c i t a m e h t a m 1 2 1 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s n a i c i t a m e h t a m s n a i c i t s i t a t s 2 2 1 2 s l a n o i s s e f o r p g n i t u p m o c 0 3 1 2 s t s y l a n a & s r e n g i s e d s m e t s y s r e t u p m o c 1 3 1 2 s r e m m a r g o r p r e t u p m o c 2 3 1 2 c e n s l a n o i s s e f o r p g n i t u p m o c 9 3 1 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s r e e n i g n e , s t c e t i h c r a 0 4 1 2 s r e n n a l p c i f f a r t & n w o t s t c e t i h c r a 1 4 1 2 s r e e n i g n e l i v i c 2 4 1 2 s r e e n i g n e l a c i r t c e l e 3 4 1 2 s r e e n i g n e s n o i t a c i n u m m o c e l e t & s c i n o r t c e l e 4 4 1 2 s r e e n i g n e l a c i n a h c e m 5 4 1 2 s r e e n i g n e l a c i m e h c 6 4 1 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s t s i g r u l l a t e m s r e e n i g n e g n i n i m 7 4 1 2 s r o y e v r u s & s r e h p a r g o t r a c 8 4 1 2 c e n s l a n o i s s e f o r p c t e s r e e n i g n e s t c e t i h c r a 9 4 1 2 s l a n o i s s e f o r p h t l a e h & e c n e i c s e f i l 0 0 2 2 s l a n o i s s e f o r p e c n e i c s e f i l 0 1 2 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s t s i g o l o o z s t s i n a t o b , s t s i g o l o i b 1 1 2 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s t s i g o l o h t a p , s t s i g o l o c a m r a h p 2 1 2 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s t s i m o n o r g a 3 1 2 2 g n i s r u n t p e c x e s l a n o i s s e f o r p h t l a e h 0 2 2 2 ︶ ︵ s r o t c o d l a c i d e m 1 2 2 2 s t s i t n e d 2 2 2 2 s n a i r a n i r e t e v 3 2 2 2 s t s i c a m r a h p 4 2 2 2 c e n g n i s r u n t p e c x e s l a n o i s s e f o r p h t l a e h 9 2 2 2 s l a n o i s s e f o r p y r e f i w d i m & g n i s r u n 0 3 2 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t 0 0 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e r e h g i h 0 1 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a d n o c e s 0 2 3 2 page 611 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 ] r e h c a e t m e d a c a d n o c e s [ 1 2 3 2 ] r e h c a e t c o v d n o c e s [ 2 2 3 2 ] r e h c a e t l o o h c s e l d d i m [ 3 2 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p e r p & y r a m i r p 0 3 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p 1 3 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p e r p 2 3 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e l a i c e p s 0 4 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t r e h t o 0 5 3 2 s t s i l a i c e p s s d o h t e m n o i t a c u d e 1 5 3 2 s r o t c e p s n i l o o h c s 2 5 3 2 c e n s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t r e h t o 9 5 3 2 s l a n o i s s e f o r p r e h t o 0 0 4 2 s l a n o i s s e f o r p s s e n i s u b 0 1 4 2 s t n a t n u o c c a 1 1 4 2 s l a n o i s s e f o r p s r e e r a c & l e n n o s r e p 2 1 4 2 c e n s l a n o i s s e f o r p s s e n i s u b 9 1 4 2 s l a n o i s s e f o r p l a g e l 0 2 4 2 s r e y w a l 1 2 4 2 s e g d u j 2 2 4 2 c e n s l a n o i s s e f o r p l a g e l 9 2 4 2 s l a n o i s s e f o r p n o i t a m r o f n i c t e s n a i r a r b i l , s t s i v i h c r a 0 3 4 2 s r o t a r u c & s t s i v i h c r a 1 3 4 2 s l a n o i s s e f o r p n o i t a m r o f n i c t e s n a i r a r b i l 2 3 4 2 s l a n o i s s e f o r p c t e e c n e i c s l a i c o s 0 4 4 2 s t s i m o n o c e 1 4 4 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s t s i g o l o p o r h t n a s t s i g o l o i c o s 2 4 4 2 s t s i t n e i c s l a c i t i l o p & s n a i r o t s i h , s r e h p o s o l i h p 3 4 4 2 s r e t e r p r e t n i & s r o t a l s n a r t s t s i g o l o l i h p 4 4 4 2 s t s i g o l o h c y s p 5 4 4 2 s l a n o i s s e f o r p k r o w l a i c o s 6 4 4 2 s t s i t r a g n i m r o f r e p r o e v i t a e r c & s r e t i r w 0 5 4 2 s r e t i r w r e h t o & s t s i l a n r u o j s r o h t u a 1 5 4 2 page 612 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s t s i t r a c t e s r e t n i a p , s r o t p l u c s 2 5 4 2 s r e g n i s & s n a i c i s u m s r e s o p m o c 3 5 4 2 s r e c n a d & s r e h p a r g o e r o h c 4 5 4 2 s r o t c e r i d & s r o t c a c t e e g a t s , m l i f 5 5 4 2 s l a n o i s s e f o r p s u o i g i l e r 0 6 4 2 s l a n o i s s e f o r p d e t a i c o s s a d n a s n a i c i n h c e t 0 0 0 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i s y h p 0 0 1 3 s n a i c i n h c e t e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i s y h p 0 1 1 3 s n a i c i n h c e t e c n e i c s l a c i s y h p & l a c i m e h c 1 1 1 3 s n a i c i n h c e t g n i r e e n i g n e l i v i c 2 1 1 3 s n a i c i n h c e t g n i r e e n i g n e l a c i r t c e l e 3 1 1 3 s n a i c i n h c e t g n i r e e n i g n e s n o i t a c i n u m m o c e l e t & s c i n o r t c e l e 4 1 1 3 s n a i c i n h c e t g n i r e e n i g n e l a c i n a h c e m 5 1 1 3 s n a i c i n h c e t g n i r e e n i g n e l a c i m e h c 6 1 1 3 s n a i c i n h c e t l a c i g r u l l a t e m & g n i n i m 7 1 1 3 s n o s r e p s t h g u a r d 8 1 1 3 c e n s n a i c i n h c e t e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i s y h p 9 1 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a r e t u p m o c 0 2 1 3 s t n a t s i s s a r e t u p m o c 1 2 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e r e t u p m o c 2 2 1 3 s r e l l o r t n o c t o b o r l a i r t s u d n i 3 2 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e c i n o r t c e l e & l a c i t p o 0 3 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e r t c l e & s r e h p a r g o t o h p 1 3 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e s n o i t a c i n u m m o c e l e t & g n i t s a c d a o r b 2 3 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e l a c i d e m 3 3 1 3 c e n s r o t a r e p o t n e m p i u q e c i n o r t c e l e & l a c i t p o 9 3 1 3 s n a i c i n h c e t & s r e l l o r t n o c t f a r c r i a & p i h s 0 4 1 3 s r e e n i g n e s p i h s 1 4 1 3 s t o l i p & s r e c i f f o k c e d s p i h s 2 4 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s t o l i p t f a r c r i a 3 4 1 3 s r e l l o r t n o c c i f f a r t r i a 4 4 1 3 s n a i c i n h c e t y t e f a s c i f f a r t r i a 5 4 1 3 page 613 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r o t c e p s n i y t i l a u q & y t e f a s 0 5 1 3 s r o t c e p s n i e r i f & g n i d l i u b 1 5 1 3 s r o t c e p s n i y t i l a u q & h t l a e h , y t e f a s 2 5 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a h t l a e h & e c n e i c s e f i l 0 0 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s n a i c i n h c e t e c n e i c s e f i l 0 1 2 3 s n a i c i n h c e t e c n e i c s e f i l 1 1 2 3 s n a i c i n h c e t y r t s e r o f & y m o n o r g a 2 1 2 3 s r e s i v d a y r t s e r o f & g n i m r a f 3 1 2 3 0 2 2 3 g n i s r u n t p e c x e s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a h t l a e h n r e d o m 1 2 2 3 s t n a t s i s s a l a c i d e m s n a i r a t i n a s 2 2 2 3 s t s i n o i t i r t u n & s n a i c i t e i d 3 2 2 3 s n a i c i t p o & s t s i r t e m o t p o 4 2 2 3 s t n a t s i s s a l a t n e d 5 2 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s t s i p a r e h t o i s y h p 6 2 2 3 s t n a t s i s s a y r a n i r e t e v 7 2 2 3 s t n a t s i s s a l a c i t u e c a m r a h p 8 2 2 3 c e n g n i s r u n t p e c x e s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a h t l a e h n r e d o m 9 2 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a y r e f i w d i m & g n i s r u n 0 3 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i s r u n 1 3 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a y r e f i w d i m 2 3 2 3 s r e l a e h h t i a f & s r e n o i t i t c a r p e n i c i d e m l a n o i t i d a r t 0 4 2 3 s r e n o i t i t c a r p e n i c i d e m l a n o i t i d a r t 1 4 2 3 s r e l a e h h t i a f 2 4 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t 0 0 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p 0 1 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p e r p 0 2 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e l a i c e p s 0 3 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t r e h t o 0 4 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a r e h t o 0 0 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s e l a s & e c n a n i f 0 1 4 3 s r e k o r b & s r e l a e d e c n a n i f & s e i t i r u c e s 1 1 4 3 page 614 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s e v i t a t n e s e r p e r e c n a r u s n i 2 1 4 3 s t n e g a e t a t s e 3 1 4 3 s r e s i n a g r o & s t n a t l u s n o c l e v a r t 4 1 4 3 s e v i t a t n e s e r p e r s e l a s l a i c r e m m o c & l a c i n h c e t 5 1 4 3 s r e y u b 6 1 4 3 s r e e n o i t c u a & s r e u l a v , s r e s i a r p p a 7 1 4 3 c e n s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s e l a s & e c n a n i f 9 1 4 3 s r e k o r b e d a r t d n a s t n e g a s e c i v r e s s s e n i s u b 0 2 4 3 s r e k o r b e d a r t 1 2 4 3 s t n e g a g n i d r a w r o f & g n i r a e l c 2 2 4 3 s r o t c a r t n o c r u o b a l & s t n e g a t n e m y o l p m e 3 2 4 3 c e n s r e k o r b e d a r t & s t n e g a s e c i v r e s s s e n i s u b 9 2 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e v i t a r t s i n i m d a 0 3 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s e i r a t e r c e s e v i t a r t s i n i m d a 1 3 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s s e n i s u b c t e l a g e l 2 3 4 3 s r e p e e k k o o b 3 3 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e l a c i t a m e h t a m , l a c i t s i t a t s 4 3 4 3 c e n s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e v i t a r t s i n i m d a 9 3 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a t n e m n r e v o g c t e x a t , s m o t s u c 0 4 4 3 s r o t c e p s n i r e d r o b & s m o t s u c 1 4 4 3 s l a i c i f f o e s i c x e & x a t t n e m n r e v o g 2 4 4 3 s l a i c i f f o s t i f e n e b l a i c o s t n e m n r e v o g 3 4 4 3 s l a i c i f f o g n i s n e c i l t n e m n r e v o g 4 4 4 3 c e n s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a t n e m n r e v o g c t e x a t s m o t s u c 9 4 4 3 ] s r e c i f f o y m r a d n a e c i l o p [ 0 5 4 3 ] s e v i t c e t e d s r o t c e p s n i e c i l o p [ 1 5 4 3 ] s f n y m r a + s r e c i f f o d e n o i s s i m m o c n o n s e c r o f d e m r a [ 2 5 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a k r o w l a i c o s 0 6 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s t r o p s & t n e m n i a t r e t n e , c i t s i t r a 0 7 4 3 s r e n g i s e d l a i c r e m m o c & s r o t a r o c e d 1 7 4 3 s r e c n u o n n a r e h t o & n o i s i v e l e t , o i d a r 2 7 4 3 s r e c n a d & s r e g n i s s n a i c i s u m c t e b u l c t h g i n t e e r t s 3 7 4 3 page 615 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s t a b o r c a s n a i c i g a m s n w o l c 4 7 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s n o s r e p s t r o p s s e t e l h t a 5 7 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s u o i g i l e r 0 8 4 3 s k r e l c 0 0 0 4 s k r e l c e c i f f o 0 0 1 4 s k r e l c g n i t a r e p o d r a o b y e k & s e i r a t e r c e s 0 1 1 4 s t s i p y t & s r e h p a r g o n e t s 1 1 1 4 s r o t a r e p o c t e r o s s e c o r p d r o w 2 1 1 4 s r o t a r e p o y r t n e a t a d 3 1 1 4 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i t a l u c l a c 4 1 1 4 s e i r a t e r c e s 5 1 1 4 s k r e l c l a c i r e m u n 0 2 1 4 s k r e l c g n i p e e k k o o b & g n i t n u o c c a 1 2 1 4 s k r e l c e c n a n i f & l a c i t s i t a t s 2 2 1 4 s k r e l c t r o p s n a r t & g n i d r o c e r l a i r e t a m 0 3 1 4 s k r e l c k c o t s 1 3 1 4 s k r e l c n o i t c u d o r p 2 3 1 4 s k r e l c t r o p s n a r t 3 3 1 4 s k r e l c c t e l i a m , y r a r b i l 0 4 1 4 s k r e l c g n i l i f & y r a r b i l 1 4 1 4 s k r e l c g n i t r o s & s r e i r r a c l i a m 2 4 1 4 s k r e l c c t e g n i d a e r f o o r p g n i d o c 3 4 1 4 s r e k r o w c t e s e b i r c s 4 4 1 4 s k r e l c e c i f f o r e h t o 0 9 1 4 s k r e l c s e c i v r e s r e m o t s u c 0 0 2 4 s k r e l c c t e s r e l l e t , s r e i h s a c 0 1 2 4 s k r e l c t e k c i t & s r e i h s a c 1 1 2 4 s k r e l c r e t n u o c r e h t o & s r e l l e t 2 1 2 4 s r e i p u o r c & s r e k a m k o o b 3 1 2 4 s r e d n e l y e n o m & s r e k o r b n w a p 4 1 2 4 s r e k r o w c t e s r o t c e l l o c t b e d 5 1 2 4 s k r e l c n o i t a m r o f n i t n e i l c 0 2 2 4 page 616 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s k r e l c c t e y c n e g a l e v a r t 1 2 2 4 s k r e l c n o i t a m r o f n i & s t s i n o i t p e c e r 2 2 2 4 s r o t a r e p o d r a o b h c t i w s e n o h p e l e t 3 2 2 4 s r e k r o w s e l a s t e k r a m & p o h s & s r e k r o w e c i v r e s 0 0 0 5 s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p & l a n o s r e p 0 0 1 5 c t e s t n a d n e t t a l e v a r t 0 1 1 5 s d r a w e t s l e v a r t & s t n a d n e t t a l e v a r t 1 1 1 5 s r o t c u d n o c t r o p s n a r t 2 1 1 5 s e d i u g m u e s u m , l e v a r t 3 1 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s t n a r u a t s e r & g n i p e e k e s u o h 0 2 1 5 s r e k r o w c t e s r e p e e k e s u o h 1 2 1 5 s k o o c 2 2 1 5 s r e d n e t r a b & s e s s e r t i a w s r e t i a w 3 2 1 5 k r o w c t e e r a c l a n o s r e p 0 3 1 5 s r e k r o w e r a c d l i h c 1 3 1 5 s r e k r o w e r a c l a n o s r e p d e s a b n o i t u t i t s n i 2 3 1 5 s r e k r o w e r a c l a n o s r e p d e s a b e m o h 3 3 1 5 c e n s r e k r o w c t e e r a c l a n o s r e p 9 3 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s l a n o s r e p r e h t o 0 4 1 5 s r e k r o w c t e s n a i c i t u a e b s r e b r a b s r e s s e r d r i a h 1 4 1 5 s t e l a v & s n o i n a p m o c 2 4 1 5 s r e m l a b m e & s r e k a t r e d n u 3 4 1 5 c e n s r e k r o w s e c i v r e s l a n o s r e p r e h t o 9 4 1 5 s r e k r o w c t e s r e l l e t e n u t r o f , s r e g o l o r t s a 0 5 1 5 s r e k r o w c t e s r e g o l o r t s a 1 5 1 5 s r e k r o w c t e s t s i m l a p , s r e l l e t e n u t r o f 2 5 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p 0 6 1 5 s r e t h g i f e r i f 1 6 1 5 s r e c i f f o e c i l o p 2 6 1 5 s d r a u g n o s i r p 3 6 1 5 ] s r e i d l o s n e m d e t s i l n e : y m r a [ 4 6 1 5 c e n s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p 9 6 1 5 page 617 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r o t a r t s n o m e d & s n o s r e p s e l a s , s l e d o m 0 0 2 5 s l e d o m r e h t o & n o i h s a f 0 1 2 5 s r o t a r t s n o m e d & s n o s r e p s e l a s p o h s 0 2 2 5 s n o s r e p s e l a s t e k r a m & l l a t s 0 3 2 5 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a d e l l i k s 0 0 0 6 0 0 1 6 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a d e l l i k s d e t n e i r o t e k r a m 0 1 1 6 s r e w o r g p o r c & s r e n e d r a g t e k r a m s r e w o r g e l b a t e g e v & p o r c d l e i f 1 1 1 6 s r e w o r g p o r c b u r h s & e e r t 2 1 1 6 s r e w o r g y r e s r u n & l a r u t l u c i t r o h , s r e n e d r a g 3 1 1 6 4 1 1 6 s r e w o r g p o r c d e x i m 0 2 1 6 s r e k r o w c t e s r e c u d o r p l a m i n a d e t n e i r o t e k r a m s r e c u d o r p k c o t s e v i l & y r i a d 1 2 1 6 s r e c u d o r p y r t l u o p 2 2 1 6 s t s i r u t l u c i r e s & s t s i r a i p a 3 2 1 6 4 2 1 6 s r e c u d o r p l a m i n a d e x i m 9 2 1 6 c e n s r e k r o w c t e s r e c u d o r p l a m i n a d e t n e i r o t e k r a m 0 3 1 6 s r e c u d o r p l a m i n a & p o r c d e t n e i r o t e k r a m ] s f n r e m r a f [ 3 3 1 6 ] s f n r e k r o w m r a f d e l l i k s [ 4 3 1 6 s r e k r o w c t e y r t s e r o f 0 4 1 6 s r e g g o l & s r e k r o w y r t s e r o f 1 4 1 6 s r e k r o w c t e s r e n r u b l a o c r a h c 2 4 1 6 s r e p p a r t & s r e t n u h , s r e k r o w y r e h s i f 0 5 1 6 s r e k r o w n o i t a v i t l u c e f i l c i t a u q a 1 5 1 6 s r e k r o w y r e h s i f s r e t a w l a t s a o c & d n a l n i 2 5 1 6 s r e k r o w y r e h s i f a e s p e e d 3 5 1 6 s r e p p a r t & s r e t n u h 4 5 1 6 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a d e l l i k s d e t n e i r o t e k r a m 0 6 1 6 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a e c n e t s i s b u s 0 0 2 6 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a e c n e t s i s b u s 0 1 2 6 s r e k r o w s e d a r t c t e t f a r c 0 0 0 7 page 618 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e k r o w s e d a r t g n i d l i u b & n o i t c a r t x e 0 0 1 7 0 1 1 7 s r e v r a c & s r e t t u c e n o t s , s r e r i f t o h s , s r e n i m 1 1 1 7 s r e k r o w y r r a u q & s r e n i m s r e t s a l b & s r e r i f t o h s 2 1 1 7 s r e v r a c & s r e t t u c s r e t t i l p s e n o t s 3 1 1 7 s r e k r o w s e d a r t d e t a l e r d n a e m a r f g n i d l i u b 0 2 1 7 s l a i r e t a m l a n o i t i d a r t s r e d l i u b 1 2 1 7 s n o s a m e n o t s & s r e y a l k c i r b 2 2 1 7 s r e k r o w c t e s r e h s i n i f e t e r c n o c s r e c a l p e t e r c n o c 3 2 1 7 s r e n i o j & s r e t n e p r a c 4 2 1 7 c e n s r e k r o w s e d a r t r a ] s r e d l i u b [ 9 2 1 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e h s i n i f g n i d l i u b 0 3 1 7 s r e f o o r 1 3 1 7 s r e t t e s e l i t & s r e y a l r o o l f 2 3 1 7 s r e r e t s a l p 3 3 1 7 s r e k r o w n o i t a l u s n i 4 3 1 7 s r e i z a l g 5 3 1 7 s r e t t i f e p i p & s r e b m u l p 6 3 1 7 s n a i c i r t c e l e c t e g n i d l i u b 7 3 1 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e n a e l c e r u t c u r t s g n i d l i u b , s r e t n i a p 0 4 1 7 s r e k r o w c t e s r e t n i a p 1 4 1 7 s r e t n i a p c t e s r e h s i n r a v 2 4 1 7 s r e n a e l c e r u t c u r t s g n i d l i u b 3 4 1 7 s r e k r o w s e d a r t c t e y r e n i h c a m , l a t e m 0 0 2 7 e d a r t d e t a l e r d n a s r e r a p e r p l a t e m l a r u t c u r t s , s r e k r o w l a t e m t e e h s , s r e d l e w , s r e d l u o m l a t e m s r e k r o w 0 1 2 7 s r e k a m e r o c & s r e d l u o m l a t e m 1 1 2 7 s r e t t u c e m a l f & s r e d l e w 2 1 2 7 s r e k r o w l a t e m t e e h s 3 1 2 7 s r o t c e r e & s r e r a p e r p l a t e m l a r u t c u r t s 4 1 2 7 s r e c i l p s e l b a c & s r e g g i r 5 1 2 7 s r e k r o w r e t a w r e d n u 6 1 2 7 page 619 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e k a m l o o t , s h t i m s k c a l b 0 2 2 7 s r e k r o w s s e r p g n i g r o f & s h t i m s r e m m a h s h t i m s k c a l b 1 2 2 7 s r e k r o w c t e s r e k a m l o o t 2 2 2 7 3 2 2 7 s r o t a r e p o r e t t e s & s r e t t e s l o o t e n i h c a m 4 2 2 7 s r e n e p r a h s l o o t & s r e h s i l o p s r e d n i r g l e e h w l a t e m 0 3 2 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m y r e n i h c a m 1 3 2 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m e l c i h e v r o t o m s r e t t i f & s c i n a h c e m e n i g n e t f a r c r i a 2 3 2 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m y r e n i h c a m l a i r t s u d n i r o l a r u t l u c i r g a 3 3 2 7 ] r e l i o , r e k r o w e g a r a g l k s n u [ 4 3 2 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m t n e m p i u q e c i n o r t c e l e & l a c i r t c e l e 0 4 2 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m l a c i r t c e l e 1 4 2 7 s r e t t i f s c i n o r t c e l e 2 4 2 7 s r e c i v r e s & s c i n a h c e m s c i n o r t c e l e 3 4 2 7 s r e c i v r e s & s r e l l a t s n i e n o h p e l e t & h p a r g e l e t 4 4 2 7 s r e t n i o j e l b a c & s r e r i a p e r s r e l l a t s n i e n i l l a c i r t c e l e 5 4 2 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i t n i r p , t f a r c i d n a h , n o i s i c e r p 0 0 3 7 s l a i r e t a m c t e l a t e m n i s r e k r o w n o i s i c e r p 0 1 3 7 s r e r i a p e r & s r e k a m t n e m u r t s n i n o i s i c e r p 1 1 3 7 s r e n u t & s r e k a m t n e m u r t s n i l a c i s u m 2 1 3 7 s r e k r o w l a t e m s u o i c e r p & y r e l l e w e j 3 1 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e k a m s s a l g , s r e t t o p 0 2 3 7 s r e k r o w c t e s r e t t o p s r e m r o f l e e h w e v i s a r b a 1 2 3 7 s r e h s i n i f & s r e d n i r g s r e t t u c s r e k a m s s a l g 2 2 3 7 s r e h c t e & s r e v a r g n e s s a l g 3 2 3 7 s r e t n i a p e v i t a r o c e d c t e s c i m a r e c s s a l g 4 2 3 7 c t e r e h t a e l , e l i t x e t , d o o w n i s r e k r o w t f a r c i d n a h 0 3 3 7 s l a i r e t a m c t e d o o w n i s r e k r o w t f a r c i d n a h 1 3 3 7 s l a i r e t a m c t e r e h t a e l e l i t x e t n i s r e k r o w t f a r c i d n a h 2 3 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i t n i r p 0 4 3 7 s r e k r o w c t e s r e t t e s e p y t s r o t i s o p m o c 1 4 3 7 s r e p y t o r t c e l e & s r e p y t o e r e t s 2 4 3 7 page 620 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e h c t e & s r e v a r g n e g n i t n i r p 3 4 3 7 s r e k r o w c t e c i h p a r g o t o h p 4 4 3 7 s r e k r o w c t e s r e d n i b k o o b 5 4 3 7 s r e t n i r p e l i t x e t & k c o l b , n e e r c s k l i s 6 4 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e t f a r c r e h t o 0 0 4 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i s s e c o r p d o o f 0 1 4 7 s r e r a p e r p d o o f c t e s r e g n o m h s i f s r e h c t u b 1 1 4 7 s r e k a m y r e n o i t c e f n o c & s k o o c y r t s a p s r e k a b 2 1 4 7 s r e k a m s t c u d o r p y r i a d 3 1 4 7 s r e v r e s e r p c t e e l b a t e g e v , t i u r f 4 1 4 7 s r e d a r g & s r e t s a t e g a r e v e b & d o o f 5 1 4 7 s r e k a m s t c u d o r p o c c a b o t & s r e r a p e r p o c c a b o t 6 1 4 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e k a m t e n i b a c , s r e t a e r t d o o w 0 2 4 7 s r e t a e r t d o o w 1 2 4 7 s r e k r o w c t e s r e k a m t e n i b a c 2 2 4 7 s r o t a r e p o r e t t e s & s r e t t e s e n i h c a m g n i k r o w d o o w 3 2 4 7 s r e k r o w c t e s r e k a m h s u r b s r e v a e w y r t e k s a b 4 2 4 7 s r e k r o w s e d a r t c t e t n e m r a g , e l i t x e t 0 3 4 7 s r e r a p e r p e r b i f 1 3 4 7 s r e k r o w c t e s r e t t i n k s r e v a e w 2 3 4 7 s r e t t a h & s r e k a m s s e r d s r o l i a t 3 3 4 7 s r e k r o w c t e s r e i r r u f 4 3 4 7 s r e t t u c & s r e k a m n r e t t a p c t e r e h t a e l e l i t x e t 5 3 4 7 s r e k r o w c t e s r e r e d i o r b m e s r e w e s 6 3 4 7 s r e k r o w c t e s r e r e t s l o h p u 7 3 4 7 s r e k r o w s e d a r t g n i k a m e o h s & r e h t a e l , t l e p 0 4 4 7 s r e g n o m l l e f & s r e n n a t s r e s s e r d t l e p 1 4 4 7 s r e k r o w c t e s r e k a m e o h s 2 4 4 7 ] s f n r e k r o w l a u n a m d e l l i k s [ 0 0 5 7 ] s f n n e m e r o f m r a f n o n [ 0 1 5 7 ] s f n s r e k r o w l a u n a m d e l l i k s [ 0 2 5 7 ] s f n k r o w d e l l i k s e c i t n e r p p a [ 0 3 5 7 page 621 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m & t n a l p 0 0 0 8 s r o t a r e p o c t e t n a l p y r a n o i t a t s 0 0 1 8 0 1 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p l a r e n i m & g n i n i m 1 1 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i n i m 2 1 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p e n o t s & e r o l a r e n i m s r e k r o w c t e s r e r o b & s r e l l i r d l l e w 3 1 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p l a t e m 0 2 1 8 s r o t a r e p o e c a n r u f l a t e m & e r o 1 2 1 8 2 2 1 8 s r o t a r e p o l l i m g n i l l o r & s r e t s a c s r e t l e m l a t e m 3 2 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i t a e r t t a e h l a t e m 4 2 1 8 s r e d u r t x e & s r e w a r d l a t e m s r o t a r e p o t n a l p c t e s c i m a r e c , s s a l g 0 3 1 8 s r o t a r e p o e n i h c a m c t e n l i k s c i m a r e c & s s a l g 1 3 1 8 c e n s r o t a r e p o t n a l p c t e s c i m a r e c , s s a l g 9 3 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i k a m r e p a p & g n i s s e c o r p d o o w 0 4 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p d o o w 1 4 1 8 s r o t a r e p o t n a l p p l u p r e p a p 2 4 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i k a m r e p a p 3 4 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p l a c i m e h c 0 5 1 8 s r o t a r e p o y r e n i h c a m g n i x i m l a c i m e h c & g n i d n i r g g n i h s u r c 1 5 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i t a e r t t a e h l a c i m e h c 2 5 1 8 s r o t a r e p o t n e m p i u q e g n i t a r a p e s & g n i r e t l i f l a c i m e h c 3 5 1 8 s r o t a r e p o r o t c a e r & l l i t s l a c i m e h c 4 5 1 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i n i f e r s a g l a r u t a n & m u e l o r t e p 5 5 1 8 c e n s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p l a c i m e h c 9 5 1 8 s r o t a r e p o t n a l p c t e n o i t c u d o r p r e w o p 0 6 1 8 s r o t a r e p o t n a l p n o i t c u d o r p r e w o p 1 6 1 8 s r o t a r e p o r e l i o b & e n i g n e m a e t s 2 6 1 8 s r o t a r e p o t n a l p c t e t n e m t a e r t r e t a w r o t a r e n i c n i 3 6 1 8 s r o t a r e p o t o b o r l a i r t s u d n i & e n i l y l b m e s s a d e t a m o t u a 0 7 1 8 s r o t a r e p o e n i l y l b m e s s a d e t a m o t u a 1 7 1 8 s r o t a r e p o t o b o r l a i r t s u d n i 2 7 1 8 page 622 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 0 0 2 8 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m 0 1 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p l a r e n i m & l a t e m 1 1 2 8 s r o t a r e p o l o o t e n i h c a m s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p l a r e n i m r e h t o & t n e m e c 2 1 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p l a c i m e h c 0 2 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p y r t e l i o t & l a c i t u e c a m r a h p 1 2 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p e v i s o l p x e & n o i t i n u m m a 2 2 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i t a o c & g n i t a l p g n i h s i n i f l a t e m 3 2 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p c i h p a r g o t o h p 4 2 2 8 c e n s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p l a c i m e h c 9 2 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p c i t s a l p & r e b b u r 0 3 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e b b u r 1 3 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p c i t s a l p 2 3 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p d o o w 0 4 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e p a p & g n i d n i b g n i t n i r p 0 5 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i t n i r p 1 5 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i d n i b k o o b 2 5 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e p a p 3 5 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e h t a e l & r u f e l i t x e t 0 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i d n i w & g n i n n i p s , g n i r a p e r p e r b i f 1 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i t t i n k & g n i v a e w 2 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i w e s 3 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i n a e l c & g n i e y d g n i h c a e l b 4 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i r a p e r p r e h t a e l & r u f 5 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m c t e g n i k a m e o h s 6 6 2 8 c e n s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e h t a e l & r u f e l i t x e t 9 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p c t e d o o f 0 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i s s e c o r p h s i f & t a e m 1 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p y r i a d 2 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i l l i m e c i p s & n i a r g 3 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p e t a l o c o h c & l a e r e c s d o o g d e k a b 4 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i s s e c o r p t u n & e l b a t e g e v t i u r f 5 7 2 8 page 623 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r o t a r e p o e n i h c a m n o i t c u d o r p r a g u s 6 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m g n i s s e c o r p a o c o c & e e f f o c a e t 7 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m e g a r e v e b r e h t o & e n i w s r e w e r b 8 7 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m n o i t c u d o r p o c c a b o t 9 7 2 8 s r e l b m e s s a 0 8 2 8 s r e l b m e s s a y r e n i h c a m l a c i n a h c e m 1 8 2 8 s r e l b m e s s a t n e m p i u q e l a c i r t c e l e 2 8 2 8 s r e l b m e s s a t n e m p i u q e c i n o r t c e l e 3 8 2 8 s r e l b m e s s a s t c u d o r p c i t s a l p & r e b b u r l a t e m 4 8 2 8 s r e l b m e s s a s t c u d o r p c t e d o o w 5 8 2 8 s r e l b m e s s a s t c u d o r p c t e e l i t x e t d r a o b r e p a p 6 8 2 8 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m r e h t o 0 9 2 8 s r o t a r e p o t n a l p e l i b o m & s r e v i r d 0 0 3 8 s r e k r o w c t e s r e v i r d e n i g n e e v i t o m o c o l 0 1 3 8 s r e v i r d e n i g n e e v i t o m o c o l 1 1 3 8 s r e t n u h s & s r e l l a n g i s s r e k a r b y a w l i a r 2 1 3 8 0 2 3 8 s r e v i r d e l c i h e v r o t o m 1 2 3 8 s r e v i r d e l c y c r o t o m s r e v i r d n a v & i x a t r a c 2 2 3 8 s r e v i r d m a r t & s u b 3 2 3 8 s r e v i r d y r r o l & k c u r t y v a e h 4 2 3 8 s r o t a r e p o t n a l p e l i b o m r e h t o & l a r u t l u c i r g a 0 3 3 8 s r o t a r e p o t n a l p y r t s e r o f & m r a f d e s i r o t o m 1 3 3 8 s r o t a r e p o t n a l p c t e g n i v o m h t r a e 2 3 3 8 s r o t a r e p o t n a l p c t e t s i o h e n a r c 3 3 3 8 s r o t a r e p o k c u r t g n i t f i l 4 3 3 8 s r e k r o w c t e s w e r c k c e d s p i h s 0 4 3 8 ] s f n r e k r o w d l k s i m e s [ 0 0 4 8 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e 0 0 0 9 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e s e c i v r e s & s e l a s 0 0 1 9 s r e k r o w c t e s r o d n e v t e e r t s 0 1 1 9 s r o d n e v d o o f t e e r t s 1 1 1 9 page 624 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s t c u d o r p d o o f n o n s r o d n e v t e e r t s 2 1 1 9 s n o s r e p s e l a s e n o h p e l e t & r o o d o t r o o d 3 1 1 9 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e s e c i v r e s t e e r t s r e h t o d n a g n i n a e l c e o h s 0 2 1 9 s r e r e d n u a l & s r e n a e l c s r e p l e h c t e c i t s e m o d 0 3 1 9 s r e n a e l c & s r e p l e h c i t s e m o d 1 3 1 9 s t n e m h s i l b a t s e n i s r e n a e l c & s r e p l e h 2 3 1 9 s r e s s e r p & s r e r e d n u a l d n a h 3 3 1 9 s r e n a e l c c t e w o d n i w , s r e k a t e r a c g n i d l i u b 0 4 1 9 s r e k a t e r a c g n i d l i u b 1 4 1 9 s r e n a e l c c t e w o d n i w , e l c i h e v 2 4 1 9 0 5 1 9 s r e k r o w c t e s r e p e e k r o o d , s r e t r o p , s r e g n e s s e m 1 5 1 9 s r e r e v i l e d & s r e t r o p e g a g g u l & e g a k c a p s r e g n e s s e m s r e k r o w c t e s n o s r e p h c t a w s r e p e e k r o o d 2 5 1 9 s r e k r o w c t e s r e d a e r r e t e m s r o t c e l l o c y e n o m e n i h c a m g n i d n e v 3 5 1 9 s r e r u o b a l c t e s r o t c e l l o c e g a b r a g 0 6 1 9 s r o t c e l l o c e g a b r a g 1 6 1 9 s r e r u o b a l c t e s r e p e e w s 2 6 1 9 s r e r u o b a l c t e y r e h s i f , l a r u t l u c i r g a 0 0 2 9 s r e r u o b a l c t e y r e h s i f , l a r u t l u c i r g a 0 1 2 9 s r e r u o b a l & s d n a h m r a f 1 1 2 9 s r e r u o b a l y r t s e r o f 2 1 2 9 s r e r u o b a l g n i p p a r t & g n i t n u h y r e h s i f 3 1 2 9 t r o p s n a r t & . f u n a m , n o i t c u r t s n o c , g n i n i m n i s r e r u o b a l 0 0 3 9 0 1 3 9 s r e r u o b a l n o i t c u r t s n o c & g n i n i m 1 1 3 9 s r e r u o b a l g n i y r r a u q & g n i n i m c t e s m a d s d a o r : s r e r u o b a l e c n a n e t n i a m & n o i t c u r t s n o c 2 1 3 9 s r e r u o b a l n o i t c u r t s n o c g n i d l i u b 3 1 3 9 s r e r u o b a l g n i r u t c a f u n a m 0 2 3 9 s r e r u o b a l g n i l b m e s s a 1 2 3 9 s r e r u o b a l g n i r u t c a f u n a m r e h t o & s r e k c a p d n a h 2 2 3 9 s r e l d n a h t h g i e r f & s r e r u o b a l t r o p s n a r t 0 3 3 9 s r e v i r d e l c i h e v l a d e p r o d n a h 1 3 3 9 page 625 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 y r e n i h c a m & s e l c i h e v n w a r d l a m i n a f o s r e v i r d 2 3 3 9 s r e l d n a h t h g i e r f 3 3 3 9 : e t o N n o i t s e u q d e d n e n e p O t i n u n o i s s e f o r p l e v e l r e h g i h e l b a i f i t n e d i t x e n e h t o t n i d e d o c e r s a w t i , d e i f i t n e d i e b t o n d l u o c e d o c d l i w a f I l a n o i t a n r e t n I : s e d o c e r r o f e c r u o S . 8 = N . p u o r g r o j a m n e h t p u o r g r o j a m b u s , p u o r g r o n i m h t i w g n i t r a t s ︶ ︵ . n o i t a z i n a g r O r u o b a L l a n o i t a n r e t n I e h t y b d e d i v o r p 8 8 O C S I s n o i t a p u c c O f o n o i t a c i f i s s a l C d r a d n a t S ︶ ︵ . g r o . o l i . w w w 1 1 0 2 r e b m e c e D 0 1 : b e W . 4 0 0 2 r e b m e t p e S 8 1 page 626 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e d o c e r r e n r a e e g a w f e i h c y r t s u d n i / n o i s s e f o r P 7 0 1 Q 8 8 O C S I t i g i d 2 e d o c 8 8 O C S I t i g i d 2 r e n r a e e g a w f e i h c b o j f o d n i k d e d o c e r 7 0 1 Q e d o c 8 8 O C S I t i g i d 2 r e n r a e e g a w f e i h c b o j f o d n i k 2 7 1 3 v 8 8 O C S I t i g i d 2 r e n r a e e g a w f e i h c y r t s u d n i / n o i s s e f o r P 7 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 7 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S ] ? o i n t a t s o ł a w o c a r p e j u c a r p y ż n a r b i e i z d o w a z m i k a j W [ ︶ e h s ] ? k r o w ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ e h d i d / s e o d y r t s u d n i / n o i s s e f o r p h c i h w n I [ ︶ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︳ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e c r o f d e m r a 1 s r e g a n a m d n a s l a i c i f f o r o i n e s , s r o t a l s i g e l 0 1 s l a i c i f f o r o i n e s d n a s r o t a l s i g e l 1 1 s r e g a n a m e t a r o p r o c 2 1 s r e g a n a m l a r e n e g 3 1 s l a n o i s s e f o r p 0 2 s l a n o i s s e f o r p e c n e i c s g n i r e e n i g n e d n a l a c i t a m e h t a m , l a c i s y h p 1 2 s l a n o i s s e f o r p h t l a e h d n a e c n e i c s e f i l 2 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t 3 2 s l a n o i s s e f o r p r e h t o 4 2 d e i f i s s a l c e r e h w e s l e t o n s l a n o i s s e f o r p n o i t a c u d e 5 2 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a d e t a l e r d n a s n a i c i n h c e t 0 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e c n e i c s g n i r e e n i g n e d n a l a c i s y h p 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a h t l a e h d n a e c n e i c s e f i l 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a r e h t o 4 3 s k r e l c 0 4 s k r e l c e c i f f o 1 4 s k r e l c e c i v r e s r e m o t s u c 2 4 page 627 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e k r o w s e l a s t e k r a m d n a p o h s d n a s r e k r o w e c i v r e s 0 5 s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p d n a l a n o s r e p 1 5 s r e k r o w y r e h s s i r f o d t s n a r r e a t k l s a n r r o o u m w t l y u e r c d e i r d h g n s i a a f d s d e n n l l i o a k l s a s r r d e u p t e s l t e u n c l i e a r i r s g o , a t s l d e e k e d l l a r i o k m m s 2 0 1 5 6 6 s r e k r o w y r e h s i f d n a l a r u t l u c i r g a e c n e t s i s b u s 2 6 s r e k r o w e d a r t d e t a l e r d n a t f a r c 0 7 s r e k r o w e d a r t g n i d l i u b d n a n o i t c a r t x e 1 7 s r e k r o w s e d s a r r e t k d r e o w t s a l r s e e e r k d d r o a r n w a t d g s e i e n d t t a a n l i r e r t r p d d , e t n f t a r a l a y i e c r r e d d n n n i a a h c h t a , a f n m o r c i , s l r i a c e t e t h e r m p o 2 3 4 7 7 7 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m & t n a l p 0 8 s r o t a r e p o d e t a l e r d n a t n a l p y r a n o i t a t s 1 8 s r s e r l o b t a m r e e s p s o a t d n s f a n l n a p s s e e r r l k i o b t r o o a r m w e p d d o n e l e a l i n s k i s r i h e c v m a r i e m d s 2 3 4 8 8 8 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e 0 9 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e s e c i v r e s d n a s e l a s 1 9 s r e r u o b a l d e t a l e r d n a y r e h s i f , l a r u t l u c i r g a 2 9 t r o p s n a r t d n a g n i r u t c a f u n a m , n o i t c u r t s n o c , g n i n i m n i s r e r u o b a l 3 9 n o i t p i r c s e d e t a u q e d a n i ; d e i f i s s a l c t o n 9 9 page 628 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e d o c e r r e n r a e e g a w f e i h c y r t s u d n i / n o i s s e f o r P 7 0 1 8 Q 8 O C S I t i g i d 3 e d o c 8 8 O C S I t i g i d 3 r e n r a e e g a w f e i h c b o j f o d n i k d e d o c e r 7 0 1 Q e d o c 8 8 O C S I t i g i d 3 r e n r a e e g a w f e i h c b o j f o d n i k 3 7 1 3 v 8 8 O C S I t i g i d 3 r e n r a e e g a w f e i h c y r t s u d n i / n o i s s e f o r P 7 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 7 1 3 v : e l b a i r a v e c r u o S ] ? o i n t a t s o ł a w o c a r p e j u c a r p y ż n a r b i e i z d o w a z m i k a j W [ ︶ e h d i d / s e o d y r t s u d n i / n o i s s e f o r p h c i h w n I [ e h s ] ? k r o w ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︳ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s l a i c s f i e f c o r r o o f i d n e e m s r & a s s r f r o o o t r t a a l e l b i s s i m g g e e e m l l 0 1 1 1 1 1 1 1 s l a i c i f f o t n e m n r e v o g r o i n e s 2 1 1 s e g a l l i v f o s d a e h & s f e i h c l a n o i t i d a r t 3 1 1 s n o i t a s i n a g r o t s e r e t n i l a i c e p s s l a i c i f f o r o i n e s 4 1 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s r e g a n a m e t a r o p r o c 0 2 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s e v i t u c e x e f e i h c & s r o t c e r i d 1 2 1 s t n e m t r a p e d e g r a l s r e g a n a m t n e m t r a p e d 2 2 1 ] e s i r p r e t n e e g r a l [ s r e g a n a m t n e m t r a p e d r e h t o 3 2 1 ] r e g a n a m e c i f f o [ 4 2 1 ] s r e c i f f o y r a t i l i m [ 5 2 1 ] e s i r p r e t n e l l a m s [ s r e g a n a m l a r e n e g 0 3 1 ] e s i r p r e t n e l l a m s [ s r e g a n a m l a r e n e g 1 3 1 f s n r u e n e r p e r t n e / r e d a r t / n a m s s e n i s u b 2 3 1 s l a n o i s s e f o r p 0 0 2 s l a n o i s s e f o r p e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i t a m e h t a m , l a c i s y h p 0 1 2 s l a n o i s s e f o r p d e t a l e r & s t s i m e h c , s t s i c i s y h p 1 1 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s n a i c i t s i t a t s , s n a i c i t a m e h t a m 2 1 2 page 629 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s l a n o i s s e f o r p g n i t u p m o c 3 1 2 s l a n o i s s e f o r p c t e s r e e n i g n e , s t c e t i h c r a 4 1 2 s l a n o i s s e f o r p h t l a e h & e c n e i c s e f i l 0 2 2 s l a n o i s s e f o r p e c n e i c s e f i l 1 2 2 g n i s r u n t p e c x e s l a n o i s s e f o r p h t l a e h 2 2 2 ︶ ︵ s l a n o i s s e f o r p y r e f i w d i m & g n i s r u n 3 2 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t 0 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e r e h g i h 1 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a d n o c e s 2 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p e r p & y r a m i r p 3 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t n o i t a c u d e l a i c e p s 4 3 2 s l a n o i s s e f o r p g n i h c a e t r e h t o 5 3 2 s l a n o i s s e f o r p r e h t o 0 4 2 s l a n o i s s e f o r p s s e n i s u b 1 4 2 s l a n o i s s e f o r p l a g e l 2 4 2 s l a n o i s s e f o r p n o i t a m r o f n i c t e s n a i r a r b i l , s t s i v i h c r a 3 4 2 s l a n o i s s e f o r p c t e e c n e i c s l a i c o s 4 4 2 s t s i t r a g n i m r o f r e p r o e v i t a e r c & s r e t i r w 5 4 2 s l a n o i s s e f o r p s u o i g i l e r 6 4 2 A s l a n o i s s e f o r p e v i t a r t s i n i m d a e c i v r e s c i l b u P 7 4 2 ︵ ︶ s l a n o i s s e f o r p d e t a i c o s s a d n a s n a i c i n h c e t 0 0 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i s y h p 0 1 3 s n a i c i n h c e t e c n e i c s g n i r e e n i g n e & l a c i s y h p 1 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a r e t u p m o c 2 1 3 s r o t a r e p o t n e m p i u q e c i n o r t c e l e & l a c i t p o 3 1 3 s n a i c i n h c e t & s r e l l o r t n o c t f a r c r i a & p i h s 4 1 3 s r o t c e p s n i y t i l a u q & y t e f a s 5 1 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a h t l a e h & e c n e i c s e f i l 0 2 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a c t e s n a i c i n h c e t e c n e i c s e f i l 1 2 3 g n i s r u n s r t e p l e s a c l e a x n h e o h i i s s t l a s a n e f f & o o i r s s s p e r e e f n t o o a r i i t p c i t o c e s t a s a r i a p c o y e r n s e s f i c i i a w d h d e t l a i m e m l h & a n n g o r n i e t i i s d r d o u a r m n t 2 3 4 2 2 2 3 3 3 page 630 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t 0 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p 1 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e y r a m i r p e r p 2 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t n o i t a c u d e l a i c e p s 3 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a g n i h c a e t r e h t o 4 3 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a r e h t o 0 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s e l a s & e c n a n i f 1 4 3 s r e k o r b e d a r t d n a s t n e g a s e c i v r e s s s e n i s u b 2 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a e v i t a r t s i n i m d a 3 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a t n e m n r e v o g c t e x a t , s m o t s u c 4 4 3 ] s r e c i f f o y m r a d n a e c i l o p [ 5 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a k r o w l a i c o s 6 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s t r o p s & t n e m n i a t r e t n e , c i t s i t r a 7 4 3 s l a n o i s s e f o r p e t a i c o s s a s u o i g i l e r 8 4 3 s k r e l c 0 0 4 s k r e l c e c i f f o 0 1 4 s k r e l c g n i t a r e p o d r a o b y e k & s e i r a t e r c e s 1 1 4 s k r e l c l a c i r e m u n 2 1 4 s k r e l c t r o p s n s k a r r t s e l k & r c e s g l s e n c k c i r c d i t e r v r o e l e c c i l e s e a c r i m f r e l f a , o m i y r o r r t e e a t r s h u a b o t m l i c 3 4 9 0 1 1 1 2 4 4 4 4 s k r e l c c t e s r e l l e t , s r e i h s a c 1 2 4 s k r e l c n o i t a m r o f n i t n e i l c 2 2 4 s r e k r o w s e l a s t e k r a m & p o h s & s r e k r o w e c i v r e s 0 0 5 s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p & l a n o s r e p 0 1 5 c t e s t n a d n e t t a l e v a r t 1 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s t n a r u a t s e r & g n i p e e k e s u o h 2 1 5 k r o w c t e e r a c l a n o s r e p 3 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s l a n o s r e p r e h t o 4 1 5 s r e k r o w c t e s r e l l e t e n u t r o f , s r e g o l o r t s a 5 1 5 s r e k r o w s e c i v r e s e v i t c e t o r p 6 1 5 page 631 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r o t s a r r o t t s a n r t o s m n s o n e d m o s & s e r e s l d p n e & s o d s e s o n l m r a e r o s s p e r t s h e e e t p k l r a o s a s e l m , & a s n s & l o e i p l d h l o a o s h t a s s m f 0 1 2 3 2 2 2 2 5 5 5 5 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a d e l l i k s 0 0 6 s r e k r o s w r e y r k e r s s o r h r e s w e i k f r c c u t o & e d s w l r o a s r e y s r r r p r u e p e e t c l p h l a w u u a s r c o d m i t i f r o i r g n & r g & a p p a s l o l a r & d r a r e e c t u m p l n t l i s & l i o u u n r k c e h i s s a r c r k , g r d d r d e e n e e o s r a t e t t w e n n n k e d e e c r e r c i i i t o a r r r n e o o o g w e y y s t t t t t r e e e e t r i s k k k k s e r a r a r e r a h b a r s u o m m m m f i f s 0 1 2 3 4 5 0 1 1 1 1 1 1 2 6 6 6 6 6 6 6 s r e k r o w y r e h s i f & l a r u t l u c i r g a e c n e t s i s b u s 1 2 6 s r e k r o w s e d a r t c t e t f a r c 0 0 7 s r e k r o w s e d a r t g n i d l i u b & n o i t c a r t x e 0 1 7 s r e k r o w s e d a s r t r e c v t r e a s s c r r e e & k n r s a o r e e s w c l t t r e s u c k e e r r d u e o a t n w t r c o u s t c r t s e t , d e s s a g s n r r r t e e i r r h d i f a l i t s u i o n b h & i ] f s s , s g , r r s e n r d i e t e d l n i l n u i i i u a b b m [ p 1 2 3 4 1 1 1 1 7 7 7 7 s r s e r k e r k o r w o l w s t a s r e e e k m d r o t a s r e t w e r e s h c t t t e s e f , s i d s a r r & r e e s t d k c c t l a n i e e m w - a y , l h r o s o c e r e n i e t m , d h c l s y h u a o t r i e m m m n s h , l k i l a a c c a t a t e e l m m m b 0 1 2 3 2 2 2 2 7 7 7 7 s r e t t i f & s c i n a h c e m t n e m p i u q e c i n o r t c e l e & l a c i r t c e l e 4 2 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i t n i r p , t f a r c i d n a h , n o i s i c e r p 0 3 7 s l a i r e t a m c t e l a t e m n i s r e k r o w n o i s i c e r p 1 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e k a m s s a l g , s r e t t o p 2 3 7 c t e r e h t a e l , e l i t x e t , d o o w n i s r e k r o w t f a r c i d n a h 3 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i t n i r p 4 3 7 s r e k r o w s e d a r t c t e t f a r c r e h t o 0 4 7 s r e k r o w s e d a r t c t e g n i s s e c o r p d o o f 1 4 7 s r e k r o w s e d a r t c t e s r e k a m t e n i b a c , s r e t a e r t d o o w 2 4 7 page 632 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e k r o w s e d a r t c t e t n e m r a g , e l i t x e t 3 4 7 s r e k r o w s e d a r t g n i k a m e o h s & r e h t a e l , t l e p 4 4 7 ] s f n r e k r o w l a u n a m d e l l i k s [ 0 5 7 ] s f n n e m e r o f m r a f n o n [ 1 5 7 ] s f n s r e k r o w l a u n a m d e l l i k s [ 2 5 7 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m & t n a l p 0 0 8 s r o t a r e p o c t e t n a l p y r a n o i t a t s 0 1 8 s r o t a s r r e o p t a o r t e n p a o l t s p n r g s o a r n t l i a k p t o r a g r a e n e p m i o e r s s p t p e o n t a a c n l p o a p r l & p c p t l g e a g r n n s i e i s c s n s i s i m e m e a c c r & o e o r - r p c p g , n l d s a i s o t a n e o i l w m m g 1 2 3 4 1 1 1 1 8 8 8 8 s r o t a r e p o t n a l p g n i s s e c o r p l a c i m e h c 5 1 8 s r o t a r e p o t n a l p c t e n o i t c u d o r p r e w o p 6 1 8 s r o t a r e p o t o b o r l a i r t s u d n i & e n i l y l b m e s s a d e t a m o t u a 7 1 8 s s r r o o t t a a r r e e p p o s o r o e t e n a n s i r i r h h e e c p c l a o a b m m m e e s n s i s t t h c s c c u a u a d d & o m r o r s p p s r - t o l c i c a t u t r a d s r e a e o n r l p i p p o m l & e a & n c r i i l m e h a b c t e b a e h u m m c r 0 1 2 3 2 2 2 2 8 8 8 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p d o o w 4 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e p a p & g n i d n i b g n i t n i r p 5 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p r e h t a e l & r u f e l i t x e t 6 2 8 s r o t a r e p o e n i h c a m s t c u d o r p c t e d o o f 7 2 8 s r e l b m e s s a 8 2 8 s r e l b m e s s a & s r o t a r e p o e n i h c a m r e h t o 9 2 8 s r o t a r e p o t n a l p e l i b o m & s r e v i r d 0 3 8 s r e k r o w c t e s r e v i r d e n i g n e e v i t o m o c o l 1 3 8 s r o t a r e p o t n a s l r p e k e l i r o s b o w n o s m c i r t a t r e e e v h p s u i r t w d c o e c e & c r o l c l k y i a r h c a r e e u t v t n d l u r s e o c p m i i t r o e g h l m a s e 2 3 4 0 3 3 3 0 8 8 8 9 s n o i t a p u c c o y r a t n e m e l e s e c i v r e s & s e l a s 0 1 9 s r e k r o w c t e s r o d n e v t e e r t s 1 1 9 page 633 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 s r e r e d n u a l & s r e n a e l c s r e p l e h c t e c i t s e m o d 3 1 9 s r e n a e l c c t e w o d n i w , s r e k a t e r a c g n i d l i u b 4 1 9 s r e k r o w c t e s r s s e s r r p r e e e e r r r u u e u k o o o r b o b b a a a o l l l d c c c t t , t s e e e r y y r e s t r r e e r o o h h t p c s s f , e i f i l s l , l , r l o a a e r r g c u u n e t t l e g l u u s a c c b s r i r i r e a g g m g a a 5 6 0 1 1 1 2 2 9 9 9 9 t r o p s n a r t & . f u n a m , n o i t c u r t s n o c , g n i n i m n i s r e r u o b a l 0 3 9 s n r o e i l t d i p n r s a c r h s e r e t d u h o g e b s i t e a r a r l e f u n r q & o u e i o s d t r c b a e u l a r n r i t g u ; s o d n i n b e o r a i c u l f i t t s & c r s a o a g f p l n u s c i n n t n a a i o m m r t n 1 2 3 6 3 3 3 9 9 9 9 9 page 634 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 9 0 1 Q / 8 0 1 Q r e n r a e e g a w f e i h c b o j f o d n i k 9 0 1 Q / 8 0 1 Q r e n r a e e g a w f e i h c b o j f o d n i k 8 1 3 V 8 0 1 . P ? b o j r e h / s i h s a w / s i t a h W e j u c a r p e i n l e i c i w y ż y n w ó ł g i l ś e J < > . ę c a r p ą n a w y n o k y w ą i n t a t s o o y m a t y p 8 0 1 . Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ? a c a r p / j e j / o g e j / a ł a g e l o p / a g e l o p m y z c a N > w o l e b e d o c d n a n i e t i r W < > . . . . : / y c a r p r e t k a r a h c ć a s i p o / < 9 0 1 . Q 9 0 1 . P > . . . . . . 8 8 O C S I g w d o k < g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - s e e y o l p m e e r o m r o 0 1 h t i w l b a t s e f o r e g a n a m / r e y o l p m e 1 s e e y o l p m e 0 1 n a h t s s e l h t i w l b a t s e f o r e g a n a m / r e y o l p m e 2 c t e r e h c a e t , t n a t n u o c c a , r e y w a l r e k r o w l a n o i s s e f o r p 3 c t c e t r e e r k e r k o r w o e w c e i c f i f f o f o l a l u a n u a n m a - m n o n n o l n e l v e e v l e l e r l d o i d n i m u j 4 5 r o s i v r e p u s d n a n a m e r o f 6 w ó k i w n w ó o k i c n a w r p o c j a e c r ę p t . i 0 c w 1 e b j l u e e l i ż c i 0 n y y 1 o z w y z p c o w ł o u s ł e e a s i z i z n y y y m d d , u m n a ł a y a u ł k k w k w k a a o i i o y z z g n n k n w ę o i w a f w w i y i s o w c n l r o a a k e r e k a c w a r , z ż ż k w r p k r i f d d i t o y i a p s l e e n l k i w a a i n n w b l f m w i ł b e e a e l ó k m m r z e b a p p y z c w u w / a / c l z z k w e a a y a i c c a s s t w n n o s w w t a a s g o i z k k k g l e d i i i i d d i k a i e n n n a o o j n t t t z g n c d o o o c c e l s y a a p b b b r o e ż r r i o o o b r p r n r p s ś r r 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - ︶ ︵ ︲ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ y n l o r k i n t o b o r y w o k s j o w r e k r o w l a u n a m d e l l i k s i m e s 8 ł a w o c a r p e i n y d g i n r e k r o w l a u n a m d e l l i k s n u 9 ć e i z d e i w o p o n d u r t t n u o c c a n w o r o r e g a n a m , r e y o l p m e : r e m r a f 0 1 1 2 3 7 1 1 1 9 r e k r o w l a u n a m d e l l i k s 7 r e k r o w l a r u t l u c i r g a 1 1 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l s e c r o f d e b m o r j a a f d o a r h e b r e m v e e m n 2 3 1 1 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t . s e r i a n n o i t s e u q page 635 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 0 1 1 . P m o t n e d n o p s e r m i k t s y z s w y m e j a d a z 0 1 1 e i n a t y P < > d r a c e m o c n i w o h s ; l l a k s A < l l a g n i t n u o c , s i d l o h e s u o h r u o y p u o r g t a h w n i w o n k o t e k i l d l u o w e w d n a s e m o c n i f o e l a c s a s i e r e H > 0 1 1 ę t r a K i w o t n e d n o p s e r ć y z c ę r w r u o y p u o r g e h t f o r e t t e l e h t e v i g t s u J . n i e m o c t a h t s e m o c n i r e h t o d n a s n o i s n e p , s e i r a l a s , s e g a w d o p c ą r o i b , ę n i z d o r ą j o w s / i / n a P y b / a / ł y z c i l a z y p u r g j e r ó t k o d , i l a k s j e z s ż i n o p a n ć y z c a n z a z ę z s o r P . s n o i t c u d e d r e h t o d n a s e x a t r e t f a , o t n i s l l a f d l o h e s u o h . / i m a k t a d o p d e z r p e n o z c i l / o ł d ó r ź h c i a n u d ę l g z w z e b y t n e r , i k b o r a z , a i n e z d o r g a n y w e i k t s y z s w ę g a w u y r o g e t a c e m o c n i t s e h g i h % 0 1 o t t s e w o l % 0 1 m o r f s e i r o g e t a c n e t n i s e m o c n I d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - N L P w o L : L P 1 0 6 1 6 2 : L P 2 0 6 1 6 3 : L P 3 0 6 1 6 4 : L P 4 0 6 1 6 5 : L P 5 0 6 1 6 a p a u r p g u r a g z a s z ż s y ż w i j n a j a n n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - ć e i z d e i w o p o n d u r t 7 9 6 : L P 6 0 6 1 6 7 : L P 7 0 6 1 6 l a n i g i r o e h t e c n i S . s t e s a t a d e h t n i 5 o t 1 o t n i d e d o c e r e r e w e r i a n n o i t s e u q d l e i f m o r f s e u l a v g n i s s i M 8 : L P 8 0 6 1 6 , s e i r t n u o c g n i t a p i c i t r a p e h t n e e w t e b n o i t a r e p o o c n i d e p o l e v e d s a w n o i t a t n e m u c o d e g a u g n a l 9 : L P 9 0 6 1 6 s e u l a v g n i s s i m e h t f o n o i t a t n e m u c o d e h t , e n g o l o C , e v i h c r A a t a D S I S E G d n a , g r u o b m e x u L d a e t s n I / S P E C N L P h g i H : L P 0 1 6 1 6 d n a d e t p o d a n e e b e v a h s e u l a v g n i s s i m s e i r t n u o c e m o s r o F . y r t n u o c o t y r t n u o c m o r f r e f f i d y a m d l e i f e v i t c e p s e r e h t o t g n i d r o c c a d e t n e m u c o d e r e w y e h t s r e h t o r o f , a t a d m o r f y l t c e r i d d e t a l s n a r t : e t o N . s e r i a n n o i t s e u q y r t n u o c d n a C C C r e i f i t n e d i 1 6 6 1 3 O S I y r t n u o c g n i n i a t n o c e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c d e z i d r a d n a t S ︶ ︵ 0 1 1 Q t n e d n o p s e r d l o h e s u o h e m o c n i 0 1 1 . Q . e m o c n i s e i r o g e t a c c i f i c e p s ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ 0 1 1 Q t n e d n o p s e r d l o h e s u o h e m o c n i 0 2 3 V ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ : e c r u o S . e d o c c i t e b a h p l a 7 1 2 4 O S I o t g n i d r o c c a y c n e r r u c l a n o i t a n y b d e l l e b a l s e i r o g e t a C g r o . o s i . w w w page 636 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 page 637 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d e d o c e r 0 1 1 Q t n e d n o p s e r d l o h e s u o h e m o c n i d e d o c e r 0 1 1 Q t n e d n o p s e r d l o h e s u o h e m o c n i r 0 2 3 v s e i r o g e t a c 3 d e d o c e r l e v e l e m o c n I ︶ d e d o c e r l e v e l e m o c n I s e i r o g e t a c 3 ︵ ︶ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︶ ︶︵ ︵ ︳ 0 2 3 v : e l b a i r a v e c r u o S 0 2 3 v : e l b a i r a v e c r u o S l l a g n i t n u o c , s i d l o h e s u o h r u o y p u o r g t a h w n i w o n k o t e k i l d l u o w e w d n a s e m o c n i f o e l a c s a s i e r e H [ d o p c ą r o i b , ę n i z d o r ą j o w s / i / n a P y b / a / ł y z c i l a z y p u r g j e r ó t k o d , i l a k s j e z s ż i n o p a n ć y z c a n z a z ę z s o r P [ r u o y p u o r g e h t f o r e t t e l e h t e v i g t s u J . n i e m o c t a h t s e m o c n i r e h t o d n a s n o i s n e p , s e i r a l a s , s e g a w ] . / i m a k t a d o p d e z r p e n o z c i l / o ł d ó r ź h c i a n u d ę l g z w z e b y t n e r , i k b o r a z , a i n e z d o r g a n y w e i k t s y z s w ę g a w u ] . s n o i t c u d e d r e h t o d n a s e x a t r e t f a , o t n i s l l a f d l o h e s u o h g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n m k u t ' i n d h o w e g i d l o m h 1 1 2 3 - page 638 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 a 0 1 1 Q > a r e t e i k n a a l d a i n a t y P < d o p ć ą i z w ę z s o r P . y n e c o j e n s ą ł w e l d e w a t n e d n o p s e r ę j c y z o p a n z c i m o n o k e o n z c e ł o p s ć i l ś e r k o ę z s o r P t n e d n o p s e r f o s u t a t s c i m o n o c e o i c o S a i n a w o h c a z i u d ą l g y w z a r o a i n a k z s e i m i c ś o n b o s a z i u j o r t s y w e c ą z c y t o d e i n e ż a r w e n l ó g o e n s a ł w ę g a w u y n i z d o r o g e j i a t n e d n o p s e r g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - i n ż o m a z o z d r a b e i z d u l i n ż o m a z ć ś o d r e w s n a o n 2 - i n ż o m a z e i n j e z c a r w o n k t ' n o d 1 - i n d e i b , i n ż o m a z e i n s r e k r o w l a u n a m n o n , e l d d i m d e l l i k s i m e s , d e l l i k s s r e k r o w l a u n a m d e y o l p m e n u , d e l l i k s n u s r e k r o w l a u n a m B 1 2 E A C C D 1 2 3 4 s s a l c e l d d i m r e p p u , r e p p u 1 2 3 4 e l b a c i l p p a t o n 3 - ︶ ︵ a 0 1 1 . P > f l e s r u o y y b e d o c r e w e i v r e t n I < ︶ ︵ t n e d n o p s e r s u t a t s c i m o n o c e o i c o s a 0 1 1 . Q ︶ ︵ a 0 1 1 Q t n e d n o p s e r s u t a t s c i m o n o c e o i c o s 9 4 O ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ page 639 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 2 1 1 Q d e t c u d n o c s a w w e i v r e t n i e r e h w n w o t f o e z i s ︶ 2 1 1 Q ︵ d e t c u d n o c s a w w e i v r e t n i e r e h w n w o t f o e z i s 2 2 3 V ︶ ︵ w ó c ń a k z s e i m 0 0 0 . 2 o d 0 0 0 . 5 o d 0 0 . 2 0 0 0 . 0 1 o d 0 0 0 . 5 0 0 0 . 0 2 o d 0 0 0 . 0 1 0 0 0 . 0 5 o d 0 0 0 . 0 2 0 0 0 . 0 0 1 o d 0 0 0 . 0 5 0 0 0 . 0 0 5 o d 0 0 0 . 0 0 1 0 0 0 5 2 2 w ó c ń a k z s e i m j e c ę i w i 0 0 0 . 0 0 5 0 0 0 0 1 5 3 1 2 3 4 5 6 7 8 0 0 0 2 r e d n u 1 : i c ś o w o c s j e i m ć ś o k l e i W w o n k t ' n o d 1 - 2 1 1 . P r e w s n a o n 2 - g n i s s i m r e h t o 5 - e l b a c i l p p a t o n 3 n w o t f o e z i S d e k s a t o n n o i t s e u q 4 2 1 1 . Q 0 0 0 0 2 0 1 4 0 0 0 0 5 0 2 5 0 0 0 0 0 1 0 5 6 0 0 0 0 0 5 0 0 1 7 e r o m d n a 0 0 0 . 0 0 5 8 page 640 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 d a i w y w o n o z d a w o r p e z r p j e r ó t k w , i c ś o w o c s j e i m y w o t z c o p d o K - 3 1 1 . P : n o i g e R ︳︳ ︳︳︳ 3 1 1 . Q l e b a l + e d o c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n i e t i r w e s a e l P d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - e i k s a l s l o n l o D : L P 0 4 2 6 1 6 e i k s r o m o P o k s w a j u K : L P 1 4 2 6 1 6 e i k s l e b u L : L P 2 4 2 6 1 6 e i k s u b u L : L P 3 4 2 6 1 6 e i k s r o m e e o e i i e i k P k i e c s k k i a k a o e s c e e e i k l p s t i i k i k e o s r k s a i l s a s k p w s l w e o l k d u z o o l n j a b b d l z o d o l o u u u o a a p o P D K L L L M M O P 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 g n i s s i m r e h t o 5 - e i s r o m o P e i k s a l S e i k s t o p o l a M : L P 5 4 2 6 1 6 e i k s y r k o t e i w S e i k c e i w o z a M : L P 6 4 2 6 1 6 e i k s r u z a M o k s n i m r a W e i k s l o p O : L P 7 4 2 6 1 6 e i k s l o p o k l e i W e i k c a p r a k d o P : L P 8 4 2 6 1 6 e i k s r o m o p o i n d o h c a Z e i k s a l d o P : L P 9 4 2 6 1 6 1 2 3 4 5 6 1 1 1 1 1 1 e i k z d o L : L P 4 4 2 6 1 6 e i s r o m o P : L P 0 5 2 6 1 6 e i k s a l S : L P 1 5 2 6 1 6 e i k s y r k o t e i w S : L P 2 5 2 6 1 6 e i k s r u z a M o k s n i m r a W : L P 3 5 2 6 1 6 e i k s l o p o k l e i W : L P 4 5 2 6 1 6 e i k s r o m o p o i n d o h c a Z : L P 5 5 2 6 1 6 : e t o N y r t n u o c d n a C C C r e i f i t n e d i 1 6 6 1 3 O S I y r t n u o c g n i n i a t n o c e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c d e z i d r a d n a t S ︶ ︵ 3 1 1 Q d e t c u d n o c s a w w e i v r e t n i e r e h w n o i g e r 3 1 1 Q d e t c u d n o c s a w w e i v r e t n i e r e h w n o i g e r 3 2 3 V . n o i g e r s e i r o g e t a c c i f i c e p s ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ page 641 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 p i h s d o v i o V 1 C p i h s d o v i o V l p 1 C . Q l p 1 C . Q p i h s d o v i o V p i h s d o v i o V ︳ ︳ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - : e t o N . e l b a l i a v a n o i t a m r o f n i r e h t r u f o N : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 642 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 r e h t o 4 C r e h t o l p 4 C . Q l p 4 C . Q r e h t O r e h t O ︳ ︳ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - : e t o N . e l b a l i a v a n o i t a m r o f n i r e h t r u f o N : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 643 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 r e h t o 5 C r e h t o l p 5 C . Q l p 5 C . Q r e h t O r e h t O ︳ ︳ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - : e t o N . e l b a l i a v a n o i t a m r o f n i r e h t r u f o N : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 644 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e l p o e p r s e h g e n t c i o h n r t a o d e r f y n v t t a i c l e i e y s b i p e r s s n e n e o p o r s s e p s d m , n h e r c s e n o t g i e n i n n n r o a n t a h i a n e k f f i e v s t a d r o i c a n s f a i u m n o l n s e m g n w e o s i a n g r g , i d p d l t e r f i n o e r e i e t l i u e a l r o d a m e h o e n h f d r g i t i t 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 1 1 e c n e i d e b o e c i o h c t s r i f n e r d l i h c h c a e T y t i l i b i s n o p s e r f o g n i l e e f 4 l p 6 C . Q k r o w d r a h 3 e c i o h c t s r i f n e r d l i h c h c a e t e c n e d n e p e d n i 2 e l p o e p r e h t o r o f t c e p s e r d n a e c n a r e l o t 6 s r e n n a m d o o g 1 n o i t a n i g a m i 5 w o n k t ' n o d 1 - g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - e c i o h c t s r i f n e r d l i h c h c a e T e l b a c i l p p a t o n 3 l p 6 C . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e c i o h c t s r i f n e r d l i h c h c a e t 6 C ︳ ︳ s g n i h t d n a y e n o m g n i v a s , t f i r h t 7 e c n a r e v e s r e p , n o i t a n i m r e t e d 8 h t i a f s u o i g i l e r 9 s s e n h s i f l e s n u 0 1 e c n e i d e b o 1 1 : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 645 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e l p o e p r s e h g e n t c i o h n r t a o d e r f y n v t t a i c l e i e y s b i p e r s s n e n e o p o r s s e p s d m , n h e r c s e n o t g i e n i n n n r o a n t a h i a n e k f f i e v s t a d r o i c a n s f a i u m n o l n s e m n g w e o s i a n g r g , i d p d l t e r f i n o e r e i e t l i u e a l r o d a m e h o e n d r h f g i t i t 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 1 1 e c n e i d e b o e c i o h c d n o c e s n e r d l i h c h c a e T y t i l i b i s n o p s e r f o g n i l e e f 4 l p 7 C . Q k r o w d r a h 3 e c i o h c 2 n e r d l i h c h c a e t e c n e d n e p e d n i 2 e l p o e p r e h t o r o f t c e p s e r d n a e c n a r e l o t 6 s r e n n a m d o o g 1 n o i t a n i g a m i 5 w o n k t ' n o d 1 - g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - e c i o h c d n o c e s n e r d l i h c h c a e T e l b a c i l p p a t o n 3 l p 7 C . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e c i o h c 2 n e r d l i h c h c a e t 7 C ︳ ︳ s g n i h t d n a y e n o m g n i v a s , t f i r h t 7 e c n a r e v e s r e p , n o i t a n i m r e t e d 8 h t i a f s u o i g i l e r 9 s s e n h s i f l e s n u 0 1 e c n e i d e b o 1 1 : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 646 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e l p o e p r s e h g e n t c i o h n r t a o d e r f y n v t t a i c l e i e y s b i p e r s s n e n e o p o r s s e p s d m , n h e r c s e n o t g i e n i n n n r o a n t a h i a n e k f f i e v s t a d r o i c a n s f a i u m n o l n s e m g n w e o s i a n g r g , i d p d l t e r f i n o e r e i e t l i u e a l r o d a m e h o e n h f d r g i t i t 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 1 1 e c n e i d e b o e c i o h c d r i h t n e r d l i h c h c a e T y t i l i b i s n o p s e r f o g n i l e e f 4 l p 8 C . Q k r o w d r a h 3 e c i o h c 3 n e r d l i h c h c a e t e c n e d n e p e d n i 2 e l p o e p r e h t o r o f t c e p s e r d n a e c n a r e l o t 6 s r e n n a m d o o g 1 n o i t a n i g a m i 5 w o n k t ' n o d 1 - g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - e c i o h c d r i h t n e r d l i h c h c a e T e l b a c i l p p a t o n 3 l p 8 C . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e c i o h c 3 n e r d l i h c h c a e t 8 C ︳ ︳ s g n i h t d n a y e n o m g n i v a s , t f i r h t 7 e c n a r e v e s r e p , n o i t a n i m r e t e d 8 h t i a f s u o i g i l e r 9 s s e n h s i f l e s n u 0 1 e c n e i d e b o 1 1 : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 647 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e l p o e p r s e h g e n t c i o h n r t a o d e r f y n v t t a i c l e i e y s b i p e r s s n e n e o p o r s s e p s d m , n h e r c s e n o t g i e n i n n n r o a n t a h i a n e k f f i e v s t a d r o i c a n s f a i u m n o l n s e m g n w e o s i a n g r g , i d p d l t e r f i n o e r e i e t l i u e a l r o d a m e h o e n h f d r g i t i t 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 1 1 e c n e i d e b o e c i o h c h t r o f n e r d l i h c h c a e T y t i l i b i s n o p s e r f o g n i l e e f 4 l p 9 C . Q k r o w d r a h 3 e c i o h c 4 n e r d l i h c h c a e t e c n e d n e p e d n i 2 e l p o e p r e h t o r o f t c e p s e r d n a e c n a r e l o t 6 s r e n n a m d o o g 1 n o i t a n i g a m i 5 w o n k t ' n o d 1 - g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - e c i o h c h t r o f n e r d l i h c h c a e T e l b a c i l p p a t o n 3 l p 9 C . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e c i o h c 4 n e r d l i h c h c a e t 9 C ︳ ︳ s g n i h t d n a y e n o m g n i v a s , t f i r h t 7 e c n a r e v e s r e p , n o i t a n i m r e t e d 8 h t i a f s u o i g i l e r 9 s s e n h s i f l e s n u 0 1 e c n e i d e b o 1 1 : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 648 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 e l p o e p r s e h g e n t c i o h n r t a o d e r f y n v t t a i c l e i e y s b i p e r s s n e n e o p o r s s e p s d m , n h e r c s e n o t g i e n i n n n r o a n t a h i a n e k f f i e v s t a d r o i c a n s f a i u m n o l n s e m g n w e o s i a n g r g , i d p d l t e r f i n o e r e i e t l i u e a l r o d a m e h o e n h f d r g i t i t 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 1 1 e c n e i d e b o e c i o h c h t f i f n e r d l i h c h c a e T y t i l i b i s n o p s e r f o g n i l e e f 4 l p 0 1 C . Q k r o w d r a h 3 e c i o h c 5 n e r d l i h c h c a e t e c n e d n e p e d n i 2 e l p o e p r e h t o r o f t c e p s e r d n a e c n a r e l o t 6 s r e n n a m d o o g 1 n o i t a n i g a m i 5 w o n k t ' n o d 1 - g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - e c i o h c h t f i f n e r d l i h c h c a e T e l b a c i l p p a t o n 3 l p 0 1 C . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e c i o h c 5 n e r d l i h c h c a e t 0 1 C ︳ ︳ s g n i h t d n a y e n o m g n i v a s , t f i r h t 7 e c n a r e v e s r e p , n o i t a n i m r e t e d 8 h t i a f s u o i g i l e r 9 s s e n h s i f l e s n u 0 1 e c n e i d e b o 1 1 : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 649 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 w o r g n a c h t l a e W . s v s r e h t o f o e s n e p x e e h t t a h t l a e w e t a l u m u c c a 4 1 C w o r g n a c h t l a e W . s v s r e h t o f o e s n e p x e e h t t a h t l a e w e t a l u m u c c a l p 4 1 C . Q l p 4 1 C . Q w o r g n a c h t l a e W . s v s r e h t o f o e s n e p x e e h t t a h t l a e w e t a l u m u c c A w o r g n a c h t l a e W . s v s r e h t o f o e s n e p x e e h t t a h t l a e w e t a l u m u c c A ︳ ︳ g n i s s i m r e h t o 5 - d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - : e t o N . e l b a l i a v a n o i t a m r o f n i r e h t r u f o N : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 650 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 l l a t a e n o n 1 2 3 4 h c u m y r e v t o n y t i r a d i l o s , e c n e d i f n o C t o l a e t i u q l p 5 1 C . Q l a e d t a e r g a y t i r a d i l o S , e c n e d i f n o c g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - y t i r a d i l o s , e c n e d i f n o C e l b a c i l p p a t o n 3 l p 5 1 C . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - y t i r a d i l o S , e c n e d i f n o c 5 1 C ︳ ︳ w o n k t ' n o d 1 - l a e d t a e r g a 1 t o l a e t i u q 2 h c u m y r e v t o n 3 l l a t a e n o n 4 : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 651 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 n o i t a c u d e y r a t n e m e l e d e t e l p m o c y l e t a u q e d a n I n o i t a c u d e y r a t n e m e l e d e t e l p m o C n o i t a c i f i l a u q l a n o i t a c o v c i s a b d n a n o i t a c u d e y r a t n e m e l E n o i t a c i f i l a u q l a n o i t a c o v e t a i d e m r e t n i , y r a d n o c e S n o i t a c i f i l a u q l a r e n e g e t a i d e m r e t n i , y r a d n o c e S e t a c i f i t r e c l e v e l y t i r u t a m , y r a d n o c e s l l u F e t a c i f i t r e c y r a i t r r e t l e v e l r e w o l n o i t a c u d e r e h g i H e t a c i f i t r e c y r a i t r e t l e v e l r e p p U 1 2 3 4 5 6 7 8 n o i t a c i f i l a u q l a n o i t a c o v c i s a b d n a n o i t a c u d e y r a t n e m e l E 3 s n o i t a t c e p x e n o i t a c u d e f o l e v e L n o i t a c u d e y r a t n e m e l e d e t e l p m o C 2 l p 7 2 C . Q n o i t a c u d e y r a t n e m e l e d e t e l p m o c y l e t a u q e d a n I 1 s n o i t a t c e p x e n o i t a c u d e f o l e v e L w o n k t ' n o d 1 - g n i s s i m r e h t o 5 - r e w s n a o n 2 - s n o i t a t c e p x e n o i t a c u d e f o l e v e L e l b a c i l p p a t o n 3 l p 7 2 C . Q d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - s n o i t a t c e p x e n o i t a c u d e f o l e v e L 7 2 C ︳ ︳ n o i t a c i f i l a u q l a n o i t a c o v e t a i d e m r e t n i , y r a d n o c e S 4 n o i t a c i f i l a u q l a r e n e g e t a i d e m r e t n i , y r a d n o c e S 5 e t a c i f i t r e c l e v e l y t i r u t a m , y r a d n o c e s l l u F 6 e t a c i f i t r e c y r a i t r r e t l e v e l r e w o l n o i t a c u d e r e h g i H 7 e t a c i f i t r e c y r a i t r e t l e v e l r e p p U 8 : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 652 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 r e h t o h c t i W r e h t o ︵ ︶ ︵ r e h t o h c i h W 0 3 C ︳ h c i h W r e h t l o p 0 3 C . Q ︶ h c i h W ︳ l p 0 3 C . Q ︶ ︵ ︶ ︵ g n i s s i m r e h t o 5 - : e t o N d e k s a t o n n o i t s e u q 4 - e l b a l i a v a n o i t a m r o f n i o n e l b a c i l p p a t o n 3 - r e w s n a o n 2 - w o n k t ' n o d 1 - : e t o N . e l b a l i a v a n o i t a m r o f n i r e h t r u f o N : y t i l i b a r a p m o C . y r t n u o c y b d e d i v o r p s a n o i t a l s n a r t h s i l g n E . e l b a i r a v c i f i c e p s y r t n u o c l a n o i t i d d A page 653 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 k r o w d l e i f t r a t s f o h t n o m / r a e y d e t c u r t s n o c k r o w d l e i f t r a t s f o h t n o m / r a e Y d e t c u r t s n o c ︶ k r o w d l e i f t r a t s f o h t n o m / r a e Y d e t c u r t s n o c ︵ ︶ ︵ d e t c u r t s n o c k r o w d l e i f t r a t s f o h t n o m / r a e y 4 2 3 v s e u l a V n a e p o r u E 0 0 0 2 / 9 9 9 1 e h t f o k o o B e c r u o S e h t n o d e t r o p e r s a k r o w d l e i f f o d o i r e P : e l b a i r a v e c r u o S . e u g o l a t a C a t a D S I S E G f o n o i t p i r c s e D y d u t S e h t n o d n a 1 0 0 2 : n a m l a H y d u t S ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ page 654 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 k r o w d l e i f d n e f o h t n o m / r a e y d e t c u r t s n o c k r o w d l e i f d n e f o h t n o m / r a e Y d e t c u r t s n o c ︶ k r o w d l e i f d n e f o h t n o m / r a e Y d e t c u r t s n o c ︵ ︶ ︵ d e t c u r t s n o c k r o w d l e i f d n e f o h t n o m / r a e y 5 2 3 v s e u l a V n a e p o r u E 0 0 0 2 / 9 9 9 1 e h t f o k o o B e c r u o S e h t n o d e t r o p e r s a k r o w d l e i f f o d o i r e P : e l b a i r a v e c r u o S . e u g o l a t a C a t a D S I S E G f o n o i t p i r c s e D y d u t S e h t n o d n a 1 0 0 2 : n a m l a H y d u t S ︶ ︵ ︶ ︵ ︶ ︵ page 655 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 Contents page studyno GESIS study number (EVS wave) 1 version GESIS archive version 2 ID_COCAS unified respondent number 3 CASENO original respondent number 4 YEAR survey year 5 WEIGHT weight 6 V1 how important in your life: work (Q1A) 7 V2 how important in your life: family (Q1B) V3 how important in your life: friends and acquaintances (Q1C) 11 V4 how important in your life: leisure time (Q1D) 13 V5 how important in your life: politics (Q1E) 15 V6 how important in your life: religion (Q1F) 17 V7 how often discuss politics with friends (Q2) 19 V8 environment: giving part of income (Q3A) 20 V9 environment: increase taxes to prevent environmental pollution (Q3B) 22 V10 environment: government should reduce environmental pollution (Q3C) 24 V11 taking all things together how happy are you (Q4) 26 V12 do you belong to: welfare organisation (Q5a_A) 28 V13 do you belong to: religious organisation Q5a_B) 30 V14 do you belong to: cultural activities (Q5a_C) 32 V15 do you belong to: trade unions (Q5a_D) 34 V16 do you belong to: political parties/groups (Q5a_E) 36 V17 do you belong to: local community action (Q5a_F) 38 V18 do you belong to: 3w-development/human rights (Q5a_G) 40 V19 do you belong to: environment, ecology, animal rights (Q5a_H) 42 V20 do you belong to: professional associations (Q5a_I) 44 V21 do you belong to: youth work (Q5a_J) 46 V22 do you belong to: sports/recreation (Q5a_K) 48 V23 do you belong to: women's groups (Q5a_L) 50 V24 do you belong to: peace movement (Q5a_M) 52 V25 do you belong to: voluntary health organisations (Q5a_N) 54 9 page 656 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 V26 do you belong to: other groups (Q 5a_O) 56 V27 do you belong to: none (Q5a_P) 58 V30 do you work unpaid for: welfare organisation (Q5b_A) 60 V31 do you work unpaid for: religious organisation (Q5b_B) 62 V32 do you work unpaid for: cultural activities (Q5b_C) 64 V33 do you work unpaid for: trade unions (Q5b_D) 66 V34 do you work unpaid for: political parties/groups (Q5b_E) 68 V35 do you work unpaid for: local community action (Q5b_F) 70 V36 do you work unpaid for: 3w-development/human rights (Q5b_G) 72 V37 do you work unpaid for: environment, ecology, animal rights (Q 5b_H) 74 V38 do you work unpaid for: professional associations (Q5b_I) 76 V39 do you work unpaid for: youth work (Q5b_J) 78 V40 do you work unpaid for: sports/recreation (Q5b_K) 80 V41 do you work unpaid for: women's groups (Q5b_L) 82 V42 do you work unpaid for: peace movement (Q5b_M) 84 V43 do you work unpaid for: voluntary health organisations (Q5b_N) 86 V44 do you work unpaid for: other groups (Q5b_O) 88 V45 do you work unpaid for: none (Q5b_P) 90 V48 how often spend time with friends (Q6A) 92 V49 how often spend time with colleagues (Q6B) 94 V50 how often spend time in church (Q6C) 96 V51 how often spend time in clubs+voluntary associations (Q6D) 98 V49_FILT how often spend time with colleagues (Q6B) (category -3 'nap' reconstructed with filter) 100 V50_FILT how often spend time in church (Q6C) (category -3 'nap' reconstructed with filter) 102 V51_FILT how often spend time in clubs+voluntary associations (Q6D) (category -3 'nap' reconstructed with filter) 104 V52 don't like as neighbours: people with criminal record (Q7A) 106 V53 don't like as neighbours: people of different race (Q7B) 108 V54 don't like as neighbours: left wing extremists (Q7C) 110 V55 don't like as neighbours: heavy drinkers (Q7D) 112 V56 don't like as neighbours: right wing extremists (Q7E) 114 V57 don't like as neighbours: large families (Q7F) 116 V58 don't like as neighbours: emotionally unstable people (Q7G) 118 V59 don't like as neighbours: Muslims (Q7H) 120 page 657 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 V60 don't like as neighbours: immigrants/foreign workers (Q7I) 122 V61 don't like as neighbours: people with AIDS (Q7J) 124 V62 don't like as neighbours: drug addicts (Q7K) 126 V63 don't like as neighbours: homosexuals (Q7L) 128 V64 don't like as neighbours: Jews (Q7M) 130 V65 don't like as neighbours: gypsies (Q7N) 132 V66 people can be trusted/can't be too careful (Q8) 134 V67 how much control over your life (Q9) 135 V68 how satisfied are you with your life (Q10) 137 f69 flag variable: why do people live in need - most/second important (Q11/Q12) 138 V69 why do people live in need: most important (Q11) 139 V70 why do people live in need: 2nd most important (Q12) 140 V71 important in a job: good pay (Q13A) 141 V72 important in a job: pleasant people (Q13B) 143 V73 important in a job: not too much pressure (Q13C) 145 V74 important in a job: job security (Q13D) 147 V75 important in a job: chances for promotion (Q13E) 149 V76 important in a job: respected job (Q13F) 151 V77 important in a job: good hours (Q13G) 153 V78 important in a job: use initiative (Q13H) 155 V79 important in a job: useful for society (Q13I) 157 V80 important in a job: generous holidays (Q13J) 159 V81 important in a job: meeting people (Q13K) 161 V82 important in a job: achieving something (Q13L) 163 V83 important in a job: responsible job (Q13M) 165 V84 important in a job: interesting job (Q13N) 167 V85 important in a job: meeting abilities (Q13O) 169 V86 important in a job: none of these (Q13R) 171 V87 are you employed yes/no (Q14) 173 V88 how satisfied are you with your job (Q15) 174 V89 how free are you to make decisions in job (Q16) 175 V90 job needed to develop talents (Q17A) 176 V91 humiliating receiving money without working (Q17B) 178 page 658 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 V92 people turn lazy not working (Q17C) 180 V93 work is a duty towards society (Q17D) 182 V94 not having to work if you don't want to (Q17E) 184 V95 work always comes first (Q17F) 186 V96 fair/unfair: quicker secretary is paid more (Q18) 188 V97 follow instructions at work/must be convinced first (Q19) 189 V98 jobs are scarce: giving...(nation) priority (Q20A) 190 V99 jobs are scarce: giving men priority (Q20B) 191 O5 jobs scarce: giving locals priority (Q20C) 192 V100 good and evil: clear/no clear guidelines (Q21) 193 V101 do you belong to a religious denomination (Q22) 195 V102 which religious denomination (Q23) 196 V103 did you belong to a religious denomination (Q24a) 198 V104 which former religious denomination (Q24b_r) 199 V105 how often attend religious services (Q25) 201 V106 how often attended religious services 12 years old (Q26) 203 V107 religious service important: birth (Q27A) 205 V108 religious service important: marriage (Q27B) 206 V109 religious service important: death (Q27C) 207 V110 are you a religious person (Q28) 208 V111 church answers to: moral problems (Q29A) 209 V112 church answers to: family life problems (Q29B) 210 V113 church answers to: spiritual needs (Q29C) 211 V114 church answers to: social problems (Q29D) 212 V115 do you believe in: God (Q30A) 213 V116 do you believe in: life after death (Q30B) 214 V117 do you believe in: hell (Q30C) 215 V118 do you believe in: heaven (Q30D) 216 V119 do you believe in: sin (Q30E) 217 V120 do you believe in: telepathy (Q30F) 218 V121 do you believe in: re-incarnation (Q31) 219 V122 personal God vs. spirit or life force (Q32) 220 V123 how important is God in your life (Q33) 221 page 659 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 V124 do you get comfort and strength from religion (Q34) 223 V125 do you take moments of prayer/meditation (Q35) 224 V126 how often do you pray to God outside religious services (Q36) 225 V127 do you have a lucky charm (Q37) 227 V128 do you believe that lucky charm protects (Q38) 228 V129 politicians and God (Q39A) 230 V130 religious leaders and influence voting (Q39B) 232 V131 religion and public office (Q39C) 234 V132 religious leaders and influence government decisions (Q39D) 236 V133 important in marriage: faithfulness (Q40A) 238 V134 important in marriage: adequate income (Q40B) 240 V135 important in marriage: same social background (Q40C) 242 V136 important in marriage: respect+appreciation (Q40D) 244 V137 important in marriage: shared religious beliefs (Q40E) 246 V138 important in marriage: good housing (Q40F) 248 V139 important in marriage: agreement on politics (Q40G) 250 V140 important in marriage: understanding+tolerance (Q40H) 252 V141 important in marriage: live apart from in-laws(Q40I) 254 V142 important in marriage: happy sexual relationship (Q40J) 256 V143 important in marriage: share household chores (Q40K) 258 V144 important in marriage: children (Q40L) 260 V145 important in marriage: discuss problems (Q40M) 262 V146 important in marriage: spending time together (Q40N) 264 V147 important in marriage: talking about mutual interests (Q40O) 266 V148 children need both parents to grow up happily (Q41) 268 V149 women need children in order to be fulfilled (Q42) 269 V150 marriage is outdated (Q43) 270 V151 woman single parent, no stable relationship with man (Q44) 271 V152 men need children in order to be fulfilled (Q45A) 272 V153 long-term relationship necessary to be happy (Q45B) 274 V154 working mother warm relationship with children (Q46A) 276 V155 pre-school child suffers with working mother (Q46B) 278 V156 women really want home and children (Q46C) 280 page 660 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 V157 being housewife as fulfilling as paid job (Q46D) 282 V158 job best way for women to be independent (Q46E) 284 V159 husband+wife contribute to household income (Q46F) 286 V160 fathers as well suited to look after children as mothers (Q46G) 288 V161 men less able to handle emotions in relationships than women (Q46H) 290 V162 love and respect parents always/earned (Q47) 292 V163 parents responsibilities to their children at expense of/not sacrifice own well-being (Q48) 293 V164 learn children at home: good manners (Q49A) 294 V165 learn children at home: independence (Q49B) 296 V166 learn children at home: hard work (Q49C) 298 V167 learn children at home: feeling of responsibility (Q49D) 300 V168 learn children at home: imagination (Q49E) 302 V169 learn children at home: tolerance+respect (Q49F) 304 V170 learn children at home: thrift (Q49G) 306 V171 learn children at home: determination, perseverance (Q49H) 308 V172 learn children at home: religious faith (Q49I) 310 V173 learn children at home: unselfishness (Q49J) 312 V174 learn children at home: obedience (Q49K) 314 V177 abortion if woman not married (Q50A) 316 V178 abortion if couple doesn't want more children (Q50B) 317 O17 how interested in politics (Q51a) 318 V179 political action: signing a petition (Q51A) 319 V180 political action: joining in boycotts (Q51B) 321 V181 political action: attending lawful demonstrations (Q51C) 323 V182 political action: joining unofficial strikes (Q51D) 325 V183 political action: occupying buildings/factories (Q51E) 327 V184 more important: freedom or equality (Q52) 329 V185 political view: left-right (Q53) 331 V186 individual vs. state responsibility for providing (Q54A) 333 V187 take any job vs. right to refuse job when unemployed (Q54B) 335 V188 competition good vs. harmful for people (Q54C) 337 V189 state give more freedom to firms vs. control firms more effectively (Q54D) 339 O18 equalize incomes vs. incentives for individual effort (Q54E) 341 page 661 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 O19 private vs. government ownership business (Q54F) 343 V190 aims of respondent: first choice (Q55) 345 V191 aims of respondent: second choice (Q56) 346 v191_4 post-materialist index 4-item 347 V192 good/bad: less emphasis on money (Q57A) 348 V193 good/bad: decrease work importance (Q57B) 350 V194 good/bad: more emphasis on technology (Q57C) 352 V195 good/bad: more emphasis on individual (Q57D) 354 V196 good/bad: more respect for authority (Q57E) 356 V197 good/bad: more emphasis on family life (Q57F) 358 V198 good/bad: towards natural lifestyle (Q57G) 360 V199 good/bad: more power to local authorities (Q57H) 362 V200 how much confidence in: church (Q58A) 364 V201 how much confidence in: armed forces (Q58B) 366 V202 how much confidence in: education system (Q58C) 368 V203 how much confidence in: the press (Q58D) 370 V204 how much confidence in: trade unions (Q58E) 372 V205 how much confidence in: the police (Q58F) 374 V206 how much confidence in: parliament (Q58G) 376 V207 how much confidence in: civil service (Q58H) 378 V208 how much confidence in: social security system (Q58I) 380 V209 how much confidence in: European Union (Q58J) 382 O26 how much confidence in: NATO (Q58K) 384 V210 how much confidence in: United Nations Organisation (Q58L) 386 V211 how much confidence in: health care system (Q58M) 388 V212 how much confidence in: justice system (Q58N) 390 O28 [country] cannot solve its environmental problems by itself (Q58aA) 392 O29 [country] cannot solve its problem of criminality by itself (Q58aB) 394 O30 [country] cannot solve its problems of unemployment by itself (Q58aC) 396 V213 are you satisfied with democracy (Q59) 398 V214 view government: very bad-very good (Q60) 399 V215 view political system in past: bad-very good (Q61) 401 V216 political system: strong leader (Q62A) 402 page 662 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 V217 political system: experts making decisions (Q62B) 404 V218 political system: the army ruling (Q62C) 406 V219 political system: democratic (Q62D) 408 V220 democracy: best political system (Q63A) 410 V221 democracy: causes bad economy (Q63B) 412 V222 democracy: is indecisive (Q63C) 414 V223 democracy: cannot maintain order (Q63D) 416 V224 how much respect for human rights nowadays (Q64) 418 V225 do you justify: claiming state benefits (Q65A) 419 V226 do you justify: cheating on tax (Q65B) 421 V227 do you justify: joyriding (Q65C) 423 V228 do you justify: taking soft drugs (Q65D) 425 V229 do you justify: lying in own interest (Q65E) 427 V230 do you justify: adultery (Q65F) 429 V231 do you justify: accepting a bribe (Q65G) 431 V232 do you justify: homosexuality (Q65H) 433 V233 do you justify: abortion (Q65I) 435 V234 do you justify: divorce (Q65J) 437 V235 do you justify: euthanasia (Q65K) 439 V236 do you justify: suicide (Q65L) 441 V237 do you justify: throwing away litter in public place (Q65M) 443 V238 do you justify: driving under influence of alcohol (Q65N) 445 V239 do you justify: paying cash to avoid taxes (Q65O) 447 V240 do you justify: having casual sex (Q65P) 449 V241 do you justify: smoking in public buildings (Q65Q) 451 V242 do you justify: speeding over limit in built-up areas (Q65R) 453 V243 how many compatriots: claim state benefits (Q66A) 455 V244 how many compatriots: cheat on tax (Q66B) 457 V245 how many compatriots: pay cash to avoid taxes (Q66C) 459 V246 how many compatriots: take soft drugs (Q66D) 461 V247 how many compatriots: throw away litter in public place (Q66E) 463 V248 how many compatriots: speed over limit in built-up areas (Q66F) 465 V249 how many compatriots: drive under influence of alcohol (Q66G) 467 page 663 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 V250 how many compatriots: have casual sex (Q66H) 469 O40 how many compatriots: lie in own interest (Q66J) 471 O41 how many compatriots: accept a bribe (Q66K) 473 V251 belong to geographic group - most (Q67) 475 V252 belong to geographic group: next (Q68) 477 V253 belong to geographic group: least (Q69) 479 V254 are you a citizen of ... (country) (Q70) 481 V255 how proud are you to be a ... (country) citizen (Q71) 482 V256 which political party would you vote for (Q72) 483 V257 which political party appeals to you most (Q73) 485 V258 work: people from less developed countries (Q74) 487 V259 immigrants: maintain own/take over customs (Q75) 488 V260 important: eliminating income inequalities (Q76A) 489 V261 important: basic needs for all (Q76B) 490 V262 important: recognizing people on merits (Q76C) 491 V263 how often do you follow politics in media (Q77) 492 V264 give information to help justice (Q78A) 494 V265 people should stick to own affairs (Q78B) 496 V266 are you concerned with: immediate family (Q79A) 498 V267 are you concerned with: people in neighbourhood (Q79B) 500 V268 are you concerned with: people in own region (Q79C) 502 V269 are you concerned with: fellow countrymen (Q79D) 504 V270 are you concerned with: Europeans (Q79E) 506 V271 are you concerned with: humankind (Q79F) 508 V272 are you concerned with: elderly people (Q80A) 510 V273 are you concerned with: unemployed people (Q80B) 512 V274 are you concerned with: immigrants (Q80C) 514 V275 are you concerned with: sick and disabled (Q80D) 516 V276 are you prepared to help: immediate family (Q81A) 518 V277 are you prepared to help: people in neighbourhood (Q81B) 520 V278 are you prepared to help: elderly people (Q81C) 522 V279 are you prepared to help: immigrants (Q81D) 524 V280 are you prepared to help: sick and disabled (Q81E) 526 page 664 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 V281 help elderly: is moral duty (Q82A) 528 V282 help elderly: sympathize with them (Q82B) 530 V283 help elderly: is in interest of society (Q82C) 532 V284 help elderly: is in own interest (Q82D) 534 V285 help elderly: do something in return (Q82E) 536 V286 help immigrants: is moral duty (Q83A) 538 V287 help immigrants: sympathize with them (Q83B) 540 V288 help immigrants: is in interest of society (Q83C) 542 V289 help immigrants: is in own interest (Q83D) 544 V290 help immigrants: do something in return (Q83E) 546 V291 sex respondent (Q84) 548 V292 year of birth respondent (Q85) 549 age age: respondent (constructed) 550 age_r age (recoded) 551 age_r2 age (recoded into 3 intervals) 552 V293 having steady relationship (Q86) 553 V294 are you legally married to partner (Q87) 554 V295 did you live with a partner before (Q88) 555 V296 current legal marital status respondent (Q89) 556 V297 have you ever been divorced (Q90) 557 V298 how many children have you yourself ever had (Q91) 558 V299 number of people in household aged 18+ (Q92A) 559 V300 number of people in household aged 13-17 (Q92B) 560 V301 number of people in household aged 5-12 (Q92C) 561 V302 number of people in household under age of 5 (Q92D) 562 V303 age completed education respondent (Q93) 563 v303_r age completed education respondent (Q93) (recoded in intervals) 564 V304 highest educational level attained respondent (8 categories) (Q94) 565 v304_r education level respondent (Q94) (recoded) 566 V305 do you live with your parents (Q95) 567 V306 employment status (Q96) 568 V307 do you supervise someone (Q97) 569 V308 number of supervised people (Q98) 570 page 665 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 v308_r number of supervised people (6 categories) (Q98) (recoded) 571 V309 how many others work for organisation (Q99) 572 v309_r how many others work for organisation (Q99) (recoded) 573 V310 how many employees do you have (Q100) 574 v310_r how many employees do you have (6 categories) (Q100) (recoded) 575 v310_r2 how many employees do you have (4 categories) (Q100) (recoded) 576 V311 kind of job respondent - ISCO88 code (Q101) 577 v311_2 kind of job respondent - 2 digit ISCO88 code (Q101) (recoded) 596 v311_3 kind of job respondent - 3 digit ISCO88 code (Q101) (recoded) 598 V312 kind of job respondent (Q 102/Q103) 604 V314 how long are you unemployed (Q104) 605 V315 are you the chief wage earner (Q105) 606 V316 is the chief wage earner employed (Q106) 607 V317 kind of job chief wage earner - ISCO88 code (Q107) 608 v317_2 kind of job chief wage earner - 2 digit ISCO88 code (Q107) (recoded) 627 v317_3 kind of job chief wage earner -3 digit ISCO88 code (Q107) (recoded) 629 V318 kind of job chief wage earner (Q108/Q109) 635 V320 income household respondent (Q110) 636 v320_r income household respondent (Q110) (recoded) 638 O49 socio-economic status respondent (Q110a) 639 V322 size of town where interview was conducted (Q112) 640 V323 region where interview was conducted (Q113) 641 C1 Voivodship 642 C4 other 643 C5 other 644 C6 teach children - first choice 645 C7 teach children - 2 choice 646 C8 teach children - 3 choice 647 C9 teach children - 4 choice 648 C10 teach children - 5 choice 649 C14 accumulate wealth at the expense of others vs. Wealth can grow 650 C15 confidence, Solidarity 651 C27 Level of education - expectations 652 page 666 EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548 C30 Which (other) 653 v324 year/month of start-fieldwork (constructed) 654 v325 year/month of end-fieldwork (constructed) 655 page 667
Similar documents
Die BUCHSTAVIER - Das Dosierte Leben
Das Dosierte Leben Das Avant-Avantgarde-Magazin 16. Jahrgang
More information