Polish - GESIS - Datenbestandskatalog DBK

Transcription

Polish - GESIS - Datenbestandskatalog DBK
VARIABLE Reports
2012|183
EVS 1999 Bilingual Documentation
Poland
English-Polish documentation of the data release 2012/12/28
Related to the national dataset
Archive-Study-No. ZA3794, Version: 3.0.1, doi:10.4232/1.11548
European Values Study and
GESIS Data Archive for the Social Sciences
Introduction
The present bilingual variable documentation is a supplement to the English Variable Report published for the
national dataset.
The English Variable Report not only includes an extensive description of the data on study and variable level, but
also contains frequency counts for almost all variables. It can be accessed through the GESIS Data Catalogue
(http://gesis.org/data-catalogue/) and ZACAT-Online Study Catalogue (http://zacat.gesis.org/).
Bilingual Variable Documentation eases the work process by offering a direct comparison of questions as in
English Master Questionnaire on one side, and language versions in field questionnaire on the other. What is
more, for comparative analyses users can easily access this type of documentation provided for all participating
countries. By this, exploration of communalities and differences in question wording across countries/cultural
contexts is supported.
An overview of available documentation accessible for all countries can be found on the EVS website:
http://www.europeanvaluesstudy.eu/evs/surveys/survey-1999-2000/participatingcountries/
The graphic below shows countries sharing one or more languages in the blue boxes. Languages marked red show
shared languages.
Languages fielded in EVS 1999
Comparisons between countries and language versions can be extended to the EVS 2008 for which bilingual
documentation of national datasets is also available through the Data Catalogue and ZACAT.
Additionally, the Online Variable Overview, which also allows for identification of trend variables across EVS
waves (1981, 1990, 1999, and 2008), is provided by the GESIS Data Archive.
Citation
Publications based on EVS data should acknowledge this by means of bibliographic citations. To ensure that such
source attributions are captured for social science bibliographic utilities, citations must appear in the footnotes
or in the reference section of publications.
How to cite this publication
EVS, GESIS (2012): European Values Study 1999 – Variable Report: Bilingual Documentation, Poland (English –
Polish). GESIS-Variable Report 2012/183.
Explanation of Bilingual Variable Documentation
In the following pages, the English/original language documentation is provided.
The left part of the page depicts the variable documentation according to the English Master Questionnaire. It
displays question number and text, response categories and missing values, additional notes referring to data, as
well as applied standards, information on coding and harmonized variables.
On the right hand side, variables are documented in the original language fielded in given country. Question
number and text, as well as response categories and missing values are displayed in original (fielded) language(s).
Notes on this side refer to deviations between master and field questionnaire, translation problems, typing errors,
and references to original country-specific variables. Besides, a standard note is added concerning the recoding
and documentation of missing values in the national datasets.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
English documentation
Variable name, label, question/item number
Question number
Question text, missing values and value labels adopted
from the master questionnaire
Notes and remarks referring to: international standards,
information on data, reference to deviations between the
master and the field questionnaire
Show card from master questionnaire
Original language documentation
Variable label, question/item number
Question number
Question text, missing values and value labels adopted from
the field questionnaire
Notes and remarks referring to: errors in the field
questionnaire, translation problems, standard note for
missing values
Show card as included in field questionnaire
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
l
e
b
a
L
,
e
l
b
a
i
r
a
V
l
e
b
a
L
,
e
l
b
a
i
r
a
V
e
g
a
u
g
n
a
L
l
a
n
i
g
i
r
O
t
x
e
T
n
o
i
t
s
e
u
Q
e
g
a
u
g
n
a
L
h
s
i
l
g
n
E
t
x
e
T
n
o
i
t
s
e
u
Q
e
v
a
w
S
V
E
e
v
a
w
S
V
E
r
e
b
m
u
n
y
d
u
t
s
S
I
S
E
G
︶
︵
r
e
b
m
u
n
y
d
u
t
s
S
I
S
E
G
o
n
y
d
u
t
s
︶
︵
︶
︵
︶
︵
:
r
e
b
m
u
N
y
d
u
t
S
S
I
S
E
G
:
r
e
b
m
u
N
y
d
u
t
S
S
I
S
E
G
4
9
7
3
A
Z
4
9
7
3
A
Z
page 1
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
n
o
i
s
r
e
v
e
v
i
h
c
r
a
S
I
S
E
G
n
o
i
s
r
e
v
e
v
i
h
c
r
a
S
I
S
E
G
n
o
i
s
r
e
v
:
n
o
i
s
r
e
V
e
v
i
h
c
r
A
S
I
S
E
G
:
n
o
i
s
r
e
V
e
v
i
h
c
r
A
S
I
S
E
G
'
8
2
2
1
2
1
0
2
'
1
.
0
.
3
'
8
2
2
1
2
1
0
2
'
1
.
0
.
3
e
s
a
e
l
e
r
g
n
i
d
n
o
p
s
e
r
r
o
c
e
h
t
d
n
a
t
e
s
a
t
a
d
s
i
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
n
o
i
s
r
e
v
e
v
i
h
c
r
a
S
I
S
E
G
e
h
t
s
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
l
b
a
i
r
a
v
s
i
h
T
e
s
a
e
l
e
r
g
n
i
d
n
o
p
s
e
r
r
o
c
e
h
t
d
n
a
t
e
s
a
t
a
d
s
i
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
n
o
i
s
r
e
v
e
v
i
h
c
r
a
S
I
S
E
G
e
h
t
s
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
l
b
a
i
r
a
v
s
i
h
T
e
e
r
h
t
f
o
e
c
n
e
u
q
e
s
a
f
o
d
e
s
o
p
m
o
c
s
i
r
e
b
m
u
n
n
o
i
s
r
e
v
e
h
T
.
g
n
i
r
t
s
c
i
r
e
m
u
n
a
h
p
l
a
n
a
s
a
d
e
d
r
o
c
e
r
,
e
t
a
d
e
e
r
h
t
f
o
e
c
n
e
u
q
e
s
a
f
o
d
e
s
o
p
m
o
c
s
i
r
e
b
m
u
n
n
o
i
s
r
e
v
e
h
T
.
g
n
i
r
t
s
c
i
r
e
m
u
n
a
h
p
l
a
n
a
s
a
d
e
d
r
o
c
e
r
,
e
t
a
d
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
f
o
n
o
i
t
i
s
o
p
m
o
c
e
h
t
n
i
s
e
g
n
a
h
c
e
r
a
e
r
e
h
t
n
e
h
w
d
e
t
n
e
m
e
r
c
n
i
s
i
r
e
b
m
u
n
r
o
j
a
m
e
h
T
.
s
r
e
b
m
u
n
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
f
o
n
o
i
t
i
s
o
p
m
o
c
e
h
t
n
i
s
e
g
n
a
h
c
e
r
a
e
r
e
h
t
n
e
h
w
d
e
t
n
e
m
e
r
c
n
i
s
i
r
e
b
m
u
n
r
o
j
a
m
e
h
T
.
s
r
e
b
m
u
n
t
n
a
c
i
f
i
n
g
i
s
n
e
h
w
d
e
t
n
e
m
e
r
c
n
i
s
i
r
e
b
m
u
n
d
n
o
c
e
s
r
o
r
o
n
i
m
e
h
t
,
s
e
s
a
c
r
o
s
e
l
b
a
i
r
a
v
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
.
g
.
e
︶
t
n
a
c
i
f
i
n
g
i
s
n
e
h
w
d
e
t
n
e
m
e
r
c
n
i
s
i
r
e
b
m
u
n
d
n
o
c
e
s
r
o
r
o
n
i
m
e
h
t
,
s
e
s
a
c
r
o
s
e
l
b
a
i
r
a
v
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
.
g
.
e
r
e
b
m
u
n
n
o
i
s
i
v
e
r
r
o
d
r
i
h
t
e
h
t
d
n
a
,
s
l
e
b
a
l
e
u
l
a
v
g
n
i
d
a
e
l
s
i
m
,
s
r
o
r
r
e
g
n
i
d
o
c
.
g
.
e
d
e
x
i
f
n
e
e
b
e
v
a
h
s
r
o
r
r
e
r
e
b
m
u
n
n
o
i
s
i
v
e
r
r
o
d
r
i
h
t
e
h
t
d
n
a
,
s
l
e
b
a
l
e
u
l
a
v
g
n
i
d
a
e
l
s
i
m
,
s
r
o
r
r
e
g
n
i
d
o
c
.
g
.
e
d
e
x
i
f
n
e
e
b
e
v
a
h
s
r
o
r
r
e
.
s
l
e
b
a
l
e
u
l
a
v
r
o
e
l
b
a
i
r
a
v
n
i
s
r
o
r
r
e
g
n
i
l
l
e
p
s
.
g
.
e
d
e
x
i
f
e
r
a
s
g
u
b
r
o
n
i
m
n
e
h
w
d
e
t
n
e
m
e
r
c
n
i
s
i
︶
.
s
l
e
b
a
l
e
u
l
a
v
r
o
e
l
b
a
i
r
a
v
n
i
s
r
o
r
r
e
g
n
i
l
l
e
p
s
.
g
.
e
︵
d
e
x
i
f
e
r
a
s
g
u
b
r
o
n
i
m
n
e
h
w
d
e
t
n
e
m
e
r
c
n
i
s
i
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︵
︶
︵
page 2
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
r
e
b
m
u
n
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
d
e
i
f
i
n
u
r
e
b
m
u
n
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
d
e
i
f
i
n
U
N
N
N
N
N
d
n
a
,
y
r
t
n
u
o
c
r
o
f
e
d
o
C
O
S
I
C
C
C
,
e
v
a
w
f
o
r
a
e
y
Y
Y
Y
Y
:
s
t
i
g
i
d
2
1
s
e
s
i
r
p
m
o
c
e
d
o
C
N
N
N
N
N
d
n
a
,
y
r
t
n
u
o
c
r
o
f
e
d
o
C
O
S
I
︵
︶
︵
r
e
b
m
u
n
e
s
a
c
︶
r
e
b
m
u
n
e
s
a
c
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︶
C
C
C
,
e
v
a
w
f
o
r
e
r
b
a
e
m
y
u
n
t
Y
n
e
Y
d
Y
n
Y
o r :
p e s
s b i
t
e m g
r
i
u d
d n
e t
2
i
f
n 1
i
e
n
s
u d e
n
- o
s
i
r
S p
p
s m
A e
C r
o
O d c
C i
e e
f d
i
D n o
I U C
︳
page 3
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
r
e
b
m
u
n
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
l
a
n
i
g
i
r
o
O
N
E
S
A
C
r
e
b
m
u
n
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
l
a
n
i
g
i
r
o
r
e
b
m
u
n
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
l
a
n
i
g
i
r
O
r
e
b
m
u
n
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
l
a
n
i
g
i
r
O
page 4
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
r
a
e
y
y
e
v
r
u
s
R
A
E
Y
r
a
e
y
y
e
v
r
u
s
9
9
9
1
:
r
a
e
y
y
e
v
r
u
S
9
9
9
1
:
r
a
e
y
y
e
v
r
u
S
page 5
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
t
h
g
i
e
w
t
h
g
i
e
w
T
H
G
I
E
W
:
t
h
g
i
e
W
:
t
h
g
i
e
W
:
t
n
u
o
c
c
a
o
t
n
i
s
e
k
a
t
r
o
t
c
a
f
t
h
g
i
e
W
:
t
n
u
o
c
c
a
o
t
n
i
s
e
k
a
t
r
o
t
c
a
f
t
h
g
i
e
W
;
n
o
i
t
c
e
l
e
s
f
o
y
t
i
l
i
b
a
b
o
r
p
l
a
u
q
e
n
u
-
;
n
o
i
t
c
e
l
e
s
f
o
y
t
i
l
i
b
a
b
o
r
p
l
a
u
q
e
n
u
-
;
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
c
a
l
p
t
n
e
r
e
f
f
i
d
n
i
n
o
i
t
a
s
i
l
a
e
r
f
o
s
e
e
r
g
e
d
t
n
e
r
e
f
f
i
d
-
;
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
c
a
l
p
t
n
e
r
e
f
f
i
d
n
i
n
o
i
t
a
s
i
l
a
e
r
f
o
s
e
e
r
g
e
d
t
n
e
r
e
f
f
i
d
-
y
t
i
c
/
n
w
o
t
e
h
t
n
i
n
o
i
t
a
c
i
f
i
t
a
r
t
s
t
s
o
p
x
e
r
o
f
a
t
a
d
l
a
c
i
t
s
i
t
a
t
s
e
c
i
f
f
O
l
a
c
i
t
s
i
t
a
t
S
l
a
r
t
n
e
C
e
h
t
S
U
G
-
y
t
i
c
/
n
w
o
t
e
h
t
n
i
n
o
i
t
a
c
i
f
i
t
a
r
t
s
t
s
o
p
x
e
r
o
f
a
t
a
d
l
a
c
i
t
s
i
t
a
t
s
e
c
i
f
f
O
l
a
c
i
t
s
i
t
a
t
S
l
a
r
t
n
e
C
e
h
t
S
U
G
-
.
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
g
a
e
v
i
f
n
i
n
o
i
t
c
n
i
t
s
i
d
x
e
s
d
n
a
e
g
a
l
l
i
v
-
.
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
g
a
e
v
i
f
n
i
n
o
i
t
c
n
i
t
s
i
d
x
e
s
d
n
a
e
g
a
l
l
i
v
-
:
e
t
o
N
e
c
r
u
o
S
e
h
t
e
e
s
e
s
a
e
l
p
,
.
c
t
e
,
g
n
i
t
h
g
i
e
w
,
k
r
o
w
d
l
e
i
f
,
s
e
r
u
d
e
c
o
r
p
g
n
i
l
p
m
a
s
e
h
t
n
o
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
d
e
l
i
a
t
e
d
r
o
F
.
t
r
o
p
e
R
e
l
b
a
i
r
a
V
l
a
n
o
i
t
a
n
e
h
t
d
n
a
1
0
0
2
:
n
a
m
l
a
H
y
d
u
t
S
s
e
u
l
a
V
n
a
e
p
o
r
u
E
0
0
0
2
/
9
9
9
1
e
h
t
f
o
k
o
o
B
︶
︵
︶
︵
︶
︵
page 6
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
e
n
ż
a
w
t
y
b
z
e
i
n
e
n
ż
a
w
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
e
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
c
a
r
p
A
1
.
P
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
?
u
i
c
y
ż
m
i
o
w
s
w
e
n
ż
a
w
a
z
y
w
a
r
p
s
e
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
/
i
/
n
a
P
a
> ż
1 a
w
e u
A
t
1
r
a
u
Q
i
K
n
i p
w
o
k
t
o s
r
t
o
n
w
m
e i
:
d k
e
n a
f
i
o
j
l
p w
r
s
u
,
e ć
o
r
y
e
ć i
n
y z
i
z d
t
c i
e
n
ę w
a
r
t
r
w o
o
p
ę p
z ę
m
s z
i
o s
w 1 r
o
P r
o .
h P < P
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
k
r
o
W
A
1
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
.
e
f
i
l
r
u
o
y
n
i
s
i
t
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
A
1
w
Q
o
h
,
g
k
r
n
i
o
w
w
o
:
l
l
e
o
f
i
f
l
e
r
u
h
t
o
f
y
o
n
h
i
c
t
n
a
a
e
t
r
r
> o
o
1
f
p
,
d y
m
r
i
a
a
c s
w
o
e
w s
h
o a
- 1 h
e
1 .
S l
V Q < P
︶
︵
︶
︵
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
t
i
u
q
2
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
l
l
a
t
a
t
o
n
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 7
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 8
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
e
n
ż
a
w
t
y
b
z
e
i
n
e
n
ż
a
w
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
e
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
i
z
d
o
r
B
1
.
P
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
?
u
i
c
y
ż
m
i
o
w
s
w
e
n
ż
a
w
a
z
y
w
a
r
p
s
e
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
/
i
/
n
a
P
a
> ż
1 a
B
w
e u
1
t
r
Q
a
u
i
K n
i p
y
w
l
o
i
t
o s
m
t
n
a
m
f
e i
:
d k
e
n a
f
i
o
j
l
p w
r
s
u
,
e ć
o
r
y
e
ć i
n
y z
i
z d
t
c i
e
n
ę w
a
r
t
r
w o
o
p
ę p
z ę
m
s z
i
o s
w 1 r
o
P r
o .
h P < P
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
y
l
i
m
a
F
B
1
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
.
e
f
i
l
r
u
o
y
n
i
s
i
t
i
t
n
a
t
r
o
p
m
B
i
1
w
Q
o
h
,
y
l
g
i
n
m
i
a
w
f
o
:
l
l
e
o
f
i
f
l
e
r
u
h
t
o
f
y
o
n
h
i
c
t
n
a
a
e
t
r
r
> o
o
1
f
p
,
d y
m
r
i
a
a
c s
w
o
e
w s
h
o a
- 1 h
e
2 .
S l
V Q < P
︶
︵
︶
︵
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
t
i
u
q
2
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
l
l
a
t
a
t
o
n
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 9
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 10
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
e
n
ż
a
w
t
y
b
z
e
i
n
e
n
ż
a
w
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
e
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
i
m
o
j
a
n
z
i
e
l
e
i
c
a
j
y
z
r
p
C
1
.
P
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
?
u
i
c
y
ż
m
i
o
w
s
w
e
n
ż
a
w
a
z
y
w
a
r
p
s
e
c
C
ą
j
1
u
Q
p
ę
t
s
s
a
e
n
c
/
n
i
/
a
n
t
a
n
i
P
a
u
a
q
> ż
c
1 a
a
w
e u
t
d
r
n
a
u
a
i
K
n
s
i p
d
w
o
n
t
o s
e
t
i
n
r
m
f
e i
:
d k
e
n a
f
i
o
j
l
p w
r
s
u
,
e ć
o
r
y
e
ć i
n
y z
i
z d
t
c i
e
n
ę w
a
r
t
r
w o
o
p
ę p
z ę
m
s z
i
o s
w 1 r
o
P r
o .
h P < P
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
s
e
c
n
a
t
n
i
a
u
q
c
a
d
n
a
s
d
n
e
i
r
F
C
1
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
.
e
f
i
C
l
r
1
u
Q
o
y
n
s
i
e
s
c
i
n
t
i
a
t
t
n
n
i
a
a
t
r
u
o
q
p
c
m
a
i
d
w
n
o
a
h
s
,
d
g
n
n
e
i
i
w
r
f
o
:
l
l
e
o
f
i
f
l
e
r
u
h
t
o
f
y
o
n
h
i
c
t
n
a
a
e
t
r
r
> o
o
1
f
p
,
d y
m
r
i
a
a
c s
w
o
e
w s
h
o a
- 1 h
e
3 .
S l
V Q < P
︶
︵
︶
︵
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
t
i
u
q
2
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
l
l
a
t
a
t
o
n
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 11
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 12
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
e
n
ż
a
w
t
y
b
z
e
i
n
e
n
ż
a
w
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
e
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
y
n
l
o
w
s
a
z
c
D
1
.
P
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
?
u
i
c
y
ż
m
i
o
w
s
w
e
n
ż
a
w
a
z
y
w
a
r
p
s
e
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
/
i
/
n
a
D
P
1
a
Q
> ż
1 a
w
e u
e
t
r
m
a
u
i
i
t
K
n
e
i p
r
w
o
u
t
o s
s
t
i
n
e
m
l
e i
:
d k
e
n a
f
i
o
j
l
p w
r
s
u
,
e ć
o
r
y
e
ć i
n
y z
i
z d
t
c i
e
n
ę w
a
r
t
r
w o
o
p
ę p
z ę
m
s z
i
o s
w 1 r
o
P r
o .
h P < P
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
e
m
i
t
e
r
u
s
i
e
L
D
1
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
.
e
f
i
l
r
u
o
y
n
i
s
i
t
i
t
n
D
a
t
1
r
o
Q
p
m
i
e
w
m
o
i
t
h
e
,
r
g
u
n
s
i
i
w
e
l
o
:
l
l
e
o
f
i
f
l
e
r
u
h
t
o
f
y
o
n
h
i
c
t
n
a
a
e
t
r
r
> o
o
1
f
p
,
d y
m
r
i
a
a
c s
w
o
e
w s
h
o a
- 1 h
e
4 .
S l
V Q < P
︶
︵
︶
︵
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
t
i
u
q
2
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
l
l
a
t
a
t
o
n
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 13
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 14
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
e
n
ż
a
w
t
y
b
z
e
i
n
e
n
ż
a
w
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
e
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
k
y
t
i
l
o
p
E
1
.
P
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
?
u
i
c
y
ż
m
i
o
w
s
w
e
n
ż
a
w
a
z
y
w
a
r
p
s
e
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
/
i
/
n
a
P
a
> ż
E
1 a
1
w
e u
Q
t
r
a
u
i
K n
s
i p
c
w
i
o
t
t
o s
i
l
t
o
n
p
m
e i
:
d k
e
n a
f
i
o
j
l
p w
r
s
u
,
e ć
o
r
y
e
ć i
n
y z
i
z d
t
c i
e
n
ę w
a
r
t
r
w o
o
p
ę p
z ę
m
s z
i
o s
w 1 r
o
P r
o .
h P < P
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
s
c
i
t
i
l
o
P
E
1
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
.
e
f
i
l
r
u
o
y
n
i
s
i
t
i
t
n
a
t
r
o
p
E
m
1
i
Q
w
o
h
s
,
c
g
i
t
i
n
l
i
o
w
p
o
:
l
l
e
o
f
i
f
l
e
r
u
h
t
o
f
y
o
n
h
i
c
t
n
a
a
e
t
r
r
> o
o
1
f
p
,
d y
m
r
i
a
a
c s
w
o
e
w s
h
o a
- 1 h
e
5 .
S l
V Q < P
︶
︵
︶
︵
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
t
i
u
q
2
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
l
l
a
t
a
t
o
n
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 15
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 16
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
e
n
ż
a
w
t
y
b
z
e
i
n
e
n
ż
a
w
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
e
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
i
g
i
l
e
r
F
1
.
P
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
?
u
i
c
y
ż
m
i
o
w
s
w
e
n
ż
a
w
a
z
y
w
a
r
p
s
e
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
/
i
/
n
a
P
a
> ż
F
1 a
1
w
e u
Q
t
r
a
u
i
K n
n
i p
o
w
i
o
g
t
o s
i
t
l
n
e
r
m
e i
:
d k
e
n a
f
i
o
j
l
p w
r
s
u
,
e ć
o
r
y
e
ć i
n
y z
i
z d
t
c i
e
n
ę w
a
r
t
r
w o
o
p
ę p
z ę
m
s z
i
o s
w 1 r
o
P r
o .
h P < P
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
n
o
i
g
i
l
e
R
F
1
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
.
e
f
i
l
r
u
o
y
n
i
s
i
t
i
t
n
a
t
r
o
p
F
m
1
i
Q
w
o
h
n
o
,
i
g
g
n
i
i
l
e
w
r
o
:
l
l
e
o
f
i
f
l
e
r
u
h
t
o
f
y
o
n
h
i
c
t
n
a
a
e
t
r
r
> o
o
1
f
p
,
d y
m
r
i
a
a
c s
w
o
e
w s
h
o a
- 1 h
e
6 .
S l
V Q < P
︶
︵
︶
︵
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
t
i
u
q
2
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
l
l
a
t
a
t
o
n
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 17
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 18
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
?
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
h
c
a
w
a
r
p
s
o
i
m
ł
ó
i
c
a
j
y
z
r
p
i
m
i
o
w
s
e
z
2
Q
ć
a
w
o
s
t
d
u
n
k
e
s
i
r
y
f
d
h
/
t
i
i
/
w
u
n
s
a
c
P
i
t
i
l
ę
o
i
s
p
a
s
z
s
r
u
a
c
d
s
i
z
d
o
n
t
s
e
ę
t
f
z
o
c
w 2 k
o .
a
h P J
︶
,
y
l
t
n
e
u
q
e
r
f
s
r
e
t
t
a
m
l
a
c
i
t
i
l
o
p
s
s
u
c
s
i
d
u
o
y
y
a
s
u
o
y
2
d
Q
l
u
o
w
s
d
,
s
n
d
e
i
n
r
f
e
i
h
r
f
t
i
r
w
u
o
s
y
c
i
t
h
i
l
t
i
o
w
p
r ?
s
e
s
r
h e
u
t
v
c
e
s
g e
i
o n
d
t
r
n
t o
e
e
y
t
g l
f
l
o
u a
o n
w
y i
o
o
h
s
n a
e c
- 2 h
7 .
c
V Q W o
︵
︶
︵
o
t
s
ę
z
c
i
m
a
s
a
z
c
y
d
g
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
l
t
n
e
u
q
e
r
f
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
l
a
n
o
i
s
a
c
c
o
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
r
e
v
e
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 19
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
l
a
r
u
t
a
n
a
k
s
i
w
o
d
o
r
ś
w
ó e
.
m i
e n
l
ż
b
e
o t
r
p
y
z
e c
c ,
ą a
z z
c d
y a
t
A
o
g
3
d z
Q
e i
ą
i
n
n
i
e
> p z
o
m
3
ę
i
o
ę e s
c
n
t
/
r
n
ż /
i
a
i
ó
n
f
K r
a
o
/
i
i
P
t
/
w
r
u
a
y
o n
t
z
p
a
n
c
g
e P ć
n
d
e
i
n z i
v
a
i
o r
z
g
d
p e
:
s t
e
t
i
e
n
m w
r
e
a o
ć t
m
p
y y
n
z z
ę
o
c c
z
r
ę e
i
s
r
v
z o
3 w
r
n .
r
e P < P p
︶
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
e
n
o
h
c
a
e
r
o
F ?
. e
t
e
n
e r
g
m a
n s
i
o d
r
i
y
v
l >
n g
e n
h
c
o a
e r
h s
t
e
t
t r r
u
o
o o f
r
b e e
a e w
A
r
3
s g
s
t
Q
a n
n
s
e i
a
m d n
e
,
e
a
e
m
t
e e
a
o
r
t
d
c
g
s
o
n
a c
i
e
f
m , d
y
o
l
o g
n
t
s
r
a
n
a
t o
t
p
u
r n
t
o s
e
g
n
d e m
i
a
e
v
e
t
i
e r
g
r
g a
:
s
o a t
t
t
n
u h
g o
e
> n
c
3 i
m
y a
o
n
r e
d g
e
r
o
t
a
r
h u
i
c w t
o
v
e
n
w o h
d
e
o n w a
- 3 h
e
m
8 .
S a e R
V Q < I m <
︵
︶
︵
a
n
e
t
y
ż
u
z
e
n
o
ą
n
a
t
s
o
z
e
ż
,
/
a
n
/
n
e
i
w
e
p
/
a
/
ł
y
b
m
y
b
y
d
g
,
w
ó
k
b
o
r
a
z
h
c
i
o
w
s
ć
ś
ę
z
c
m
y
b
/
a
/
ł
a
d
d
o
A
3
.
P
a
k
s
i
w
o
d
o
r
ś
u
i
n
e
z
c
z
s
y
z
c
e
i
n
a
z
e
i
n
a
g
e
i
b
o
p
a
z
t
n
e
v
e
r
p
o
t
d
e
s
u
e
b
d
l
u
o
w
y
e
n
o
m
e
h
t
t
a
h
t
n
i
a
t
r
e
c
e
r
e
w
I
f
i
e
m
o
c
n
i
y
m
f
o
t
r
a
p
e
v
i
g
d
l
u
o
w
I
A
3
.
Q
n
o
i
t
u
l
l
o
p
l
a
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
e
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
e
e
r
g
a
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 20
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 21
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
l
a
r
u
t
a
n
a
k
s
B
i
3
w
Q
o
d
o
r
n
ś
o
i
w
t
u
ó e
.
l
l
m
i
o
n
e
p
l
ż
l
b
a
e
o
t
t
r
n
p
y
e
z
e c
m
c ,
n
ą a
o
z z
r
c d
i
v
y
a
t
n
o
g
e
d
z
t
n
e i
ą
i
e
n
n
v
i
e
> p z
r
o
3
p
ę
i
ę e s
o
n
t
t
/
r
ż /
i
s
a
ó n
e
K
r
a
x
/ P
i i
a
/
w
t
u
y
o n
e
t
z
s
a
n
c
a
e P ć
e
d
r
e
n z i
c
a
o r
z
n
d
i
p e
:
s t
e
t
i
e
n
m w
r
e
a o
ć t
m
p
y y
n
z z
ę
o
c c
z
r
ę e
i
s
r
v
z o
3 w
r
n .
r
e P < P p
︶
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
e
n
o
h
c
a
B
e
3
r
Q
o
F ?
. e
t
n
e
n
o
r
e
i
g
t
m a
u
l
s
n i
l
o
o d
p
r
i
y
v
l
l
a
n g
>
t
e n
h
n
c
o a
e
e r
h s
m
t
e
t
n
t
r
r
o
u
o
r
o o f
i
v
r
b e e
n
a e w
r
e
s g
t
s
t
a n
n
n
s
e
e i
a
v
m d n
e
,
r
e
a
e
t
p
e e
a
r
t
o
d
g
s
t
o
s
e a c
e
m , d
y
x
l
o g
n
a
t
s
n a
t o
e
t
u
r n
s
t
o s
e
a
e
d e m
r
a
e
c
e t
e r
n
r
i
g a
:
s
o a t
t
t
n
u h
g o
e
> n
c
3 i
m
y a
o
n
r e
d g
e
r
o
t
a
r
h u
i
c w t
o
v
e
n
w o h
d
e
o n w a
- 3 h
e
m
9 .
S a e R
V Q < I m <
︵
︶
︵
a
n
e
t
y
ż
u
z
y
ł
a
t
s
o
z
e
z
d
ą
i
n
e
i
p
e
w
o
k
t
a
d
o
d
e
t
y
b
y
d
g
,
w
ó
k
t
a
d
o
p
e
i
n
e
z
s
ż
y
w
d
o
p
a
n
ę
i
s
m
y
b
/
a
/
ł
i
z
d
o
g
z
B
3
.
P
a
k
s
i
w
o
d
o
r
ś
u
i
n
e
z
c
z
s
y
z
c
e
i
n
a
z
e
i
n
a
g
e
i
b
o
p
a
z
l
a
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
t
n
e
v
e
r
p
o
t
d
e
s
u
s
i
y
e
n
o
m
a
r
t
x
e
e
h
t
f
i
s
e
x
a
t
n
i
e
s
a
e
r
c
n
i
n
a
o
t
e
e
r
g
a
d
l
u
o
w
I
B
3
.
Q
n
o
i
t
u
l
l
o
p
e
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
e
e
r
g
a
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 22
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 23
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
l
a
r
u
t
a
n
a
C
k
s
3
i
Q
w
o
d
o
n
r
o
ś
i
t
u
w
l
l
ó e
.
o
m
p
i
e n
l
l
a
ż
b
t
e
n
o
t
r
e
p
y
m
z
e c
n
c ,
o
ą a
r
i
z z
v
c d
n
y a
e
t
o
g
e
d z
c
e i
u
ą
i
d
n
n
e
i
r
> p z
o
d
3
ę
l
i
u
ę e s
n
t
o
/
r
ż /
i
h
a
ó n
s
K
r
a
t
/ P
i i
n
/
w
e
u
y
o n
m
t
z
a
n
n
c
r
e P ć
e
d
e
v
n z i
a
o
o r
z
g
d
p e
:
s t
e
t
i
e
n
m w
r
e
a o
ć t
m
p
y y
n
z z
ę
o
c c
z
r
ę e
i
s
r
v
z o
3 w
r
n .
r
e P < P p
︶
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
e
n
o
h
C
c
3
a
Q
e
r
o
n
F ?
o
. e
i
t
t
e
n
u
r
l
e
l
g
o
m a
p
s
n i
l
o d
a
r
t
i
y
v
n
l
n g
e
>
e n
h
m
c
o a
e r
n
h s
t
o
e
t
r
i
t
r
r
v
u
o
n
o o f
e
e
r
b
e
a e w
e
r
c
s g
u
s
t
a n
n
d
s
e i
e
a
r
m d n
,
d
e e
a
l
t
u
e e
a
o
r
t
d
g
s
h
o
a c
s
e
t
m , d
y
n
l
o g
e
n
s n
a
m
t o
t
n
u
r n
r
t
o s
e
e
v
d e m
o
a
e
e
g
t
e r
a
r
:
g t
t
a
s
o
n
t
e
u h
g o
> n
m
c
3 i
y a
n
o
o
r e
d g
r
e
r
t
i
a
h u
v
t
c w e
o
n
e
w o h
d
o n w a
0 3 h m e e
R
1 .
S a
V Q < I m <
︵
︶
︵
ć
a
w
o
t
z
s
o
k
c
i
n
o
t
o
n
n
i
w
o
p
e
i
n
e
i
n
m
a
a
k
s
i
w
o
d
o
r
ś
ą
n
o
r
h
c
o
ę
i
s
ć
ą
j
a
z
o
n
n
i
w
o
p
o
w
t
s
ń
a
P
C
3
.
P
y
e
n
o
m
y
n
a
e
m
t
s
o
c
t
o
n
d
l
u
o
h
s
t
i
t
u
b
n
o
i
t
u
l
l
o
p
l
a
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
e
c
u
d
e
r
o
t
s
a
h
t
n
e
m
n
r
e
v
o
G
e
h
T
C
3
.
Q
e
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
e
e
r
g
a
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 24
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 25
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
:
4
t
s
Q
e
j
e
u
ż
o
,
/
y
i
/
n
e
r
a
a
P
y
y
p
b
> /
p
4
a
a
/
h
ę a
ł
t
r
w
i
z
a
o
d
K e
h
i i
r
w
w
e
o
h
o
t
t
p
n
e
,
e c
g
d ą
o
t
n r
o o
s
p i
g
s b
n
i
e e
h
r
i
t
n
ć l
l
l
y ó
a
z g
c o
g
ę y
n
r
i
4 w
k
z
.
a P
< C
t
︶
4
Q
︵
u
:
e
o
r
y
a
e
u
r
a
o
y
y
p
y
a
p
s
a
h
u
o
w
y
o
d
h
l
r
u
e
o
h
w
t
e
,
r
g
e
o
h
t
t
s
e
g
g
n
o
i
t
h
t
s
l
> g
l
n
a
4
i
h
g
d t
r
n
l
a
i
l
k
c a
a
t
w g
n
o i
1 4 h k
1 .
S a
V Q < T
︶
︵
/
a
/
y
w
i
l
ś
ę
z
c
z
s
o
z
d
r
a
b
/
a
/
y
w
i
l
ś
ę
z
c
z
s
m
e
i
k
ł
a
c
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
/
a
/
y
w
i
l
ś
ę
z
c
z
s
t
y
b
z
e
i
n
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
/
a
/
y
w
i
l
ś
ę
z
c
z
s
m
e
t
s
e
j
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
y
p
p
a
h
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
y
p
p
a
h
e
t
i
u
q
2
y
p
p
a
h
y
r
e
v
t
o
n
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
p
p
a
h
l
l
a
t
a
t
o
n
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 26
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 27
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
i
m
y
n
d
e
i
b
b
u
l
i
m
y
n
w
a
r
p
s
o
n
ł
e
p
e
i
n
,
i
m
y
z
s
r
a
t
s
i
m
a
b
o
s
o
ę
i
s
e
c
ą
j
u
k
e
i
p
o
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
1
a
5
.
P
e
l
p
o
e
p
d
e
v
i
r
p
e
d
r
o
d
e
p
p
a
c
i
d
n
a
h
,
y
l
r
e
d
l
e
r
o
f
s
e
c
i
v
r
e
s
e
r
a
f
l
e
w
l
a
i
c
o
S
A
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
e
r
a
f
l
e
w
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
A
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
e
r
a
f
l
e
w
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
2
1
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 28
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 29
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
n
l
e
i
c
ś
o
k
b
u
l
e
n
j
i
g
i
l
e
r
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
2
a
5
.
P
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
h
c
r
u
h
c
r
o
s
u
o
i
g
i
l
e
R
B
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
︶
B
a
5
.
P
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
a
5
Q
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
s
u
o
i
g
i
l
e
r
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
a
5
.
Q
︳
B
a
5
Q
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
s
u
o
i
g
i
l
e
r
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
3
1
V
︵ ︶
︳ ︶
︳ ︶
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 30
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 31
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
ą
r
u
t
l
u
k
,
ą
k
y
z
u
m
,
ą
k
u
t
z
s
,
ą
k
u
a
n
ę
i
s
e
c
ą
j
u
m
j
a
z
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
3
a
5
.
P
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
l
a
r
u
t
l
u
c
r
o
c
i
s
u
m
,
s
t
r
a
,
n
o
i
t
a
c
u
d
E
C
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
l
a
r
u
t
l
u
c
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
C
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
l
a
r
u
t
l
u
c
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
4
1
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 32
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 33
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
w
o
d
o
w
a
z
i
k
z
ą
i
w
z
4
a
5
.
P
s
n
o
i
n
u
e
d
a
r
T
D
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
n
o
i
n
u
e
d
a
r
t
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
D
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
s
n
o
i
n
u
e
d
a
r
t
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
5
1
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 34
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 35
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
a
i
n
e
z
s
y
z
r
a
w
o
t
s
b
u
l
e
i
t
r
a
p
5
a
5
.
P
s
p
u
o
r
g
r
o
s
e
i
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
P
E
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
p
u
o
r
g
/
s
e
i
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
E
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
s
p
u
o
r
g
/
s
e
i
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
6
1
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 36
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 37
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
,
e
w
o
i
n
a
k
z
s
e
i
m
y
w
a
r
p
s
,
a
n
z
c
e
ł
o
p
s
c
o
m
o
p
k
a
j
i
m
a
w
a
r
p
s
i
m
i
k
a
t
ę
i
s
e
c
ą
j
u
m
j
a
z
e
n
l
a
k
o
l
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
6
a
5
.
P
i
c
ś
o
z
s
j
e
i
n
m
a
w
a
r
p
,
a
i
n
e
i
n
d
u
r
t
a
z
y
w
a
r
p
s
y
t
i
l
a
u
q
e
l
a
i
c
a
r
,
g
n
i
s
u
o
h
,
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
,
y
t
r
e
v
o
p
e
k
i
l
s
e
u
s
s
i
n
o
n
o
i
t
c
a
y
t
i
n
u
m
m
o
c
l
a
c
o
L
F
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
n
o
i
t
c
a
y
t
i
n
u
m
m
o
c
l
a
c
o
l
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
F
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
n
o
i
t
c
a
y
t
i
n
u
m
m
o
c
l
a
c
o
l
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
7
1
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 38
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 39
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
G
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
i
k
t
s
o
n
d
e
j
w
a
r
p
y
n
o
r
h
c
o
b
u
l
a
t
a
i
w
Ś
o
g
e
i
c
e
z
r
T
w
ó
j
a
r
k
u
j
o
w
z
o
r
z
c
e
z
r
a
n
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
7
a
5
.
P
s
t
h
g
i
r
n
a
m
u
h
r
o
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
d
l
r
o
w
d
r
i
h
T
G
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
t
h
g
i
r
n
a
m
u
h
/
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
w
3
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
G
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
s
t
h
g
i
r
n
a
m
u
h
/
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
w
3
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
8
1
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 40
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 41
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
H
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
t
ą
z
r
e
i
w
z
i
m
a
w
a
r
p
i
ą
i
g
o
l
o
k
e
,
a
k
s
i
w
o
d
o
r
ś
,
w
ó
k
t
y
b
a
z
ą
n
o
r
h
c
o
ę
i
s
e
c
ą
j
u
m
j
a
z
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
8
a
5
.
P
s
t
h
g
i
r
l
a
m
i
n
a
,
y
g
o
l
o
c
e
,
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
e
h
t
,
n
o
i
t
a
v
r
e
s
n
o
C
H
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
t
h
g
i
r
l
a
m
i
n
a
,
y
g
o
l
o
c
e
,
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
H
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
s
t
h
g
i
r
l
a
m
i
n
a
,
y
g
o
l
o
c
e
,
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
9
1
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 42
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 43
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
w
o
d
o
w
a
z
a
i
n
e
z
s
y
z
r
a
w
o
t
s
9
a
5
.
P
s
n
o
i
t
a
i
c
o
s
s
a
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
P
I
a
5
.
Q
1 2
k i
e
a n
t
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
︶
I
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
n
o
i
t
a
i
c
o
s
s
a
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
a
5
.
Q
︵ ︶
I
a
5
Q
s
n
o
i
t
a
i
c
o
s
s
a
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
0
2
V
︶
︳︶
︵
︳︶
︵
︳
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 44
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 45
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
/
e
w
o
ż
e
i
z
d
o
ł
m
y
b
u
l
k
,
o
w
t
s
r
e
c
r
a
h
.
p
n
/
e
w
o
ż
e
i
z
d
o
ł
m
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
0
1
a
5
.
P
.
c
t
e
s
b
u
l
c
h
t
u
o
y
,
s
e
d
i
u
g
,
s
t
u
o
c
s
.
g
.
e
k
r
o
w
h
t
u
o
Y
J
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
︶
J
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︳
k
r
o
w
h
t
u
o
y
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
a
5
.
Q
︵ ︶
J
a
5
Q
k
r
o
w
h
t
u
o
y
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
1
2
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 46
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 47
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
K
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
ą
j
c
a
e
r
k
e
r
i
m
e
t
r
o
p
s
ę
i
s
e
c
ą
j
u
m
j
a
z
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
1
1
a
5
.
P
n
o
i
t
a
e
r
c
e
r
r
o
s
t
r
o
p
S
K
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
n
o
i
t
a
e
r
c
e
r
/
s
t
r
o
p
s
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
K
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
n
o
i
t
a
e
r
c
e
r
/
s
t
r
o
p
s
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
2
2
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 48
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 49
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
c
e
i
b
o
k
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
2
1
a
5
.
P
s
p
u
o
r
g
s
'
n
e
m
o
W
L
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
︶
L
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
p
u
o
r
g
s
'
n
e
m
o
w
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
a
5
.
Q
︵ ︶
L
a
5
Q
s
p
u
o
r
g
s
'
n
e
m
o
w
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
3
2
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 50
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 51
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
M
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
w
o
j
o
k
o
p
y
h
c
u
r
3
1
a
5
.
P
t
n
e
m
e
v
o
m
e
c
a
e
P
M
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
t
n
e
m
e
v
o
m
e
c
a
e
p
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
M
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
t
n
e
m
e
v
o
m
e
c
a
e
p
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
4
2
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 52
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 53
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
N
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
a
i
w
o
r
d
z
i
m
a
m
e
l
b
o
r
p
ę
i
s
e
c
ą
j
u
m
j
a
z
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
4
1
a
5
.
P
h
t
l
a
e
h
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
V
N
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
h
t
l
a
e
h
y
r
a
t
n
u
l
o
v
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
N
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
h
t
l
a
e
h
y
r
a
t
n
u
l
o
v
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
5
2
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 54
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 55
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
O
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
a
i
n
a
ł
a
i
z
d
y
p
u
r
g
e
n
n
i
5
1
a
5
.
P
s
p
u
o
r
g
r
e
h
t
O
O
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
p
u
o
r
g
r
e
h
t
o
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
O
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
s
p
u
o
r
g
r
e
h
t
o
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
6
2
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 56
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 57
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
P
a
5
Q
a
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
y
ż
e
l
a
n
/
i
/
n
a
P
e
l
ó
g
o
w
i
l
ś
e
j
h
c
i
n
z
h
c
y
r
ó
t
k
o
D
A
︶
?
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
,
y
n
a
>
a
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
n
o
N
6
1
a
5
.
P
e
n
o
N
P
a
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
a
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
e
n
o
n
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
P
a
5
.
Q
︵ ︶
a
5
Q
e
n
o
n
:
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
7
2
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 58
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 59
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
i
m
y
n
d
e
i
b
b
u
l
i
m
y
n
w
a
r
p
s
o
n
ł
e
p
e
i
n
i
m
y
z
s
r
a
t
s
i
m
a
b
o
s
o
ę
i
s
e
c
ą
j
u
k
e
i
p
o
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
1
b
5
.
P
e
l
p
o
e
p
d
e
v
i
r
p
e
d
r
o
d
e
p
p
a
c
i
d
n
a
h
,
y
l
r
e
d
l
e
r
o
f
s
e
c
i
v
r
e
s
e
r
a
f
l
e
w
l
a
i
c
o
S
A
b
5
.
Q
k i
e
a
t n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
e
r
a
f
l
e
w
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
A
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
e
r
a
f
l
e
w
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
0
3
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 60
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 61
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
n
l
e
i
c
ś
o
k
b
u
l
e
n
j
i
g
i
l
e
r
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
2
b
5
.
P
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
h
c
r
u
h
c
r
o
s
u
o
i
g
i
l
e
R
B
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
s
u
o
i
g
i
l
e
r
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
B
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
s
u
o
i
g
i
l
e
r
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
1
3
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 62
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 63
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
ą
r
u
t
l
u
k
,
ą
k
y
z
u
m
,
ą
k
u
t
z
s
,
ą
k
u
a
n
ę
i
s
e
c
ą
j
u
m
j
a
z
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
3
b
5
.
P
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
l
a
r
u
t
l
u
c
r
o
c
i
s
u
m
,
s
t
r
a
,
n
o
i
t
a
c
u
d
E
C
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
l
a
r
u
t
l
u
c
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
C
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
l
a
r
u
t
l
u
c
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
2
3
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 64
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 65
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
w
o
d
o
w
a
z
i
k
z
ą
i
w
z
4
b
5
.
P
s
n
o
i
n
u
e
d
a
r
T
D
b
5
.
Q
1 2
k i
e
a n
t
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
n
o
i
n
u
e
d
a
r
t
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
D
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
s
n
o
i
n
u
e
d
a
r
t
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
3
3
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 66
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 67
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
a
i
n
e
z
s
y
z
r
a
w
o
t
s
b
u
l
e
i
t
r
a
p
5
b
5
.
P
s
p
u
o
r
g
r
o
s
e
i
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
P
E
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
p
u
o
r
g
/
s
e
i
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
E
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
s
p
u
o
r
g
/
s
e
i
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
4
3
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 68
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 69
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
,
e
w
o
i
n
a
k
z
s
e
i
m
y
w
a
r
p
s
,
a
n
z
c
e
ł
o
p
s
c
o
m
o
p
k
a
j
i
m
a
w
a
r
p
s
i
m
i
k
a
t
ę
i
s
e
c
ą
j
u
m
j
a
z
e
n
l
a
k
o
l
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
6
b
5
.
P
i
c
ś
o
z
s
j
e
i
n
m
a
w
a
r
p
,
a
i
n
e
i
n
d
u
r
t
a
z
y
w
a
r
p
s
y
t
i
l
a
u
q
e
l
a
i
c
a
r
,
g
n
i
s
u
o
h
,
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
,
y
t
r
e
v
o
p
e
k
i
l
s
e
u
s
s
i
n
o
n
o
i
t
c
a
y
t
i
n
u
m
m
o
c
l
a
c
o
L
F
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
n
o
i
t
c
a
y
t
i
n
u
m
m
o
c
l
a
c
o
l
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
F
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
n
o
i
t
c
a
y
t
i
n
u
m
m
o
c
l
a
c
o
l
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
5
3
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 70
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 71
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
G
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
i
k
t
s
o
n
d
e
j
w
a
r
p
y
n
o
r
h
c
o
b
u
l
a
t
a
i
w
Ś
o
g
e
i
c
e
z
r
T
w
ó
j
a
r
k
u
j
o
w
z
o
r
z
c
e
z
r
a
n
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
7
b
5
.
P
s
t
h
g
i
r
n
a
m
u
h
r
o
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
d
l
r
o
w
d
r
i
h
T
G
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
t
h
g
i
r
n
a
m
u
h
/
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
w
3
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
G
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
s
t
h
g
i
r
n
a
m
u
h
/
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
w
3
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
6
3
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 72
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 73
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
H
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
t
ą
z
r
e
i
w
z
i
m
a
w
a
r
p
i
ą
i
g
o
l
o
k
e
,
a
k
s
i
w
o
d
o
r
ś
,
w
ó
k
t
y
b
a
z
ą
n
o
r
h
c
o
ę
i
s
e
c
ą
j
u
m
j
a
z
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
8
b
5
.
P
s
t
h
g
i
r
l
a
m
i
n
a
,
y
g
o
l
o
c
e
,
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
e
h
t
,
n
o
i
t
a
v
r
e
s
n
o
C
H
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
t
h
g
i
r
l
a
m
i
n
a
,
y
g
o
l
o
c
e
,
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
H
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
s
t
h
g
i
r
l
a
m
i
n
a
,
y
g
o
l
o
c
e
,
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
7
3
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 74
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 75
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
w
o
d
o
w
a
z
a
i
n
e
z
s
y
z
r
a
w
o
t
s
9
b
5
.
P
s
n
o
i
t
a
i
c
o
s
s
a
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
P
I
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
︶
I
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
n
o
i
t
a
i
c
o
s
s
a
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
b
5
.
Q
︵ ︶
I
b
5
Q
s
n
o
i
t
a
i
c
o
s
s
a
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
8
3
V
︶
︳︶
︵
︳︶
︵
︳
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 76
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 77
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
/
e
w
o
ż
e
i
z
d
o
ł
m
y
b
u
l
k
,
o
w
t
s
r
e
c
r
a
h
.
p
n
/
e
w
o
ż
e
i
z
d
o
ł
m
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
0
1
b
5
.
P
.
c
t
e
s
b
u
l
c
h
t
u
o
y
,
s
e
d
i
u
g
,
s
t
u
o
c
s
.
g
.
e
k
r
o
w
h
t
u
o
Y
J
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
︶
J
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︳
k
r
o
w
h
t
u
o
y
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
b
5
.
Q
︵ ︶
J
b
5
Q
k
r
o
w
h
t
u
o
y
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
9
3
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 78
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 79
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
K
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
ą
j
c
a
e
r
k
e
r
i
m
e
t
r
o
p
s
ę
i
s
e
c
ą
j
u
m
j
a
z
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
1
1
b
5
.
P
n
o
i
t
a
e
r
c
e
r
r
o
s
t
r
o
p
S
K
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
n
o
i
t
a
e
r
c
e
r
/
s
t
r
o
p
s
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
K
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
n
o
i
t
a
e
r
c
e
r
/
s
t
r
o
p
s
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
0
4
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 80
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 81
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
c
e
i
b
o
k
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
2
1
b
5
.
P
s
p
u
o
r
g
s
'
n
e
m
o
W
L
b
5
.
Q
1 2
k i
e
a n
t
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
︶
L
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
p
u
o
r
g
s
'
n
e
m
o
w
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
b
5
.
Q
︵ ︶
L
b
5
Q
s
p
u
o
r
g
s
'
n
e
m
o
w
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
1
4
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 82
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 83
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
M
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
w
o
j
o
k
o
p
y
h
c
u
r
3
1
b
5
.
P
t
n
e
m
e
v
o
m
e
c
a
e
P
M
b
5
.
Q
1 2
k i
e
a n
t
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
t
n
e
m
e
v
o
m
e
c
a
e
p
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
M
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
t
n
e
m
e
v
o
m
e
c
a
e
p
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
2
4
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 84
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 85
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
N
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
a
i
w
o
r
d
z
i
m
a
m
e
l
b
o
r
p
ę
i
s
e
c
ą
j
u
m
j
a
z
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
4
1
b
5
.
P
h
t
l
a
e
h
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
V
N
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
h
t
l
a
e
h
y
r
a
t
n
u
l
o
v
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
N
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
h
t
l
a
e
h
y
r
a
t
n
u
l
o
v
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
3
4
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 86
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 87
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
O
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
a
i
n
a
ł
a
i
z
d
y
p
u
r
g
e
n
n
i
5
1
b
5
.
P
s
p
u
o
r
g
r
e
h
t
O
O
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
s
p
u
o
r
g
r
e
h
t
o
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
O
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
s
p
u
o
r
g
r
e
h
t
o
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
4
4
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 88
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 89
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
P
b
5
Q
b
5
.
P
>
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
j
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
c
ś
o
n
l
a
ł
a
i
z
d
m
r
o
f
i
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
ę
t
s
i
l
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
?
i
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
h
c
y
t
z
ś
j
e
r
ó
t
k
a
l
d
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
/
i
/
n
a
P
e
j
u
c
a
r
p
o
i
n
t
a
t
s
o
y
z
c
A
B
︶
?
r
o
f
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
y
l
t
n
e
r
r
u
c
u
o
y
e
r
a
,
y
n
a
>
b
r
e
d
n
u
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
n
o
N
6
1
b
5
.
Q
e
n
o
N
P
b
5
.
Q
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
f
i
,
h
c
i
h
w
b
.
.
.
y
a
s
d
n
a
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
f
o
t
s
i
l
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
a
y
l
l
u
f
e
r
a
c
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
e
n
o
n
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
>
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︳
P
b
5
.
Q
︵ ︶
b
5
Q
e
n
o
n
:
r
o
f
d
i
a
p
n
u
k
r
o
w
u
o
y
o
d
5
4
V
︶
︳ ︶
︵
︳ ︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 90
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 91
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
,
/ u
i
/
k
n
o
a r
P w
o y
t
z
i a
b
o r
r
a
k
y l
z i
c k
o
ć k
e l
i
y
z
t
d ,
e u
i
c
w
ą
o s
i
p e
o i
ę m
z
s w
o y
r
z
p
a
h r
c a
i
n
w
z d
j b
e
u
d l
ż z
a a
k r
y u
;
z i
r
n
P d
. o
u
g
s y
a t
z m
A
c
6
y
a d
i
Q
n
ż
a a
z k
> d
s
6
d
ę w
n
ę p e
t
e
s i
r
i
r
w
a
y
f
K
a
m r
h
i r
t
p
i
w
o b
w
o f u
t
e l
e
n
m
e n u
i
d ż i
t
n ó n
d
o r d
n
o
o
p
e
g
s z y
p
?
e a t
s
e
r
r
l
n
ć e m a
e
y t y c
t
z m d
w
f
c a ż
o
ź
ę y
t a d
w 6 r
w p k ą
o .
h P < S w b
︶
y
r
e
v
e
m
e
h ?
t
l
l
o a
d t
u a
o t
y o
y n
a r
s o
u r
;
o a
y e
d y
l
u
a
o s
w e
, m
y
i
t
t
i
v
w
i
t
e
c
f
a a
h y
c l
a n
e o
r
;
o h
F t
. n
s
A
g o
6
n m
i
a
Q
h
t e
n i
c
i
s
a
w
d
t
t
r
n
e
r
e
c o
i
r
f
o e
d c
h
t
n
i
u
w
o o
y ;
e
k
n e
m
e e
i
t
t
f
w
d
o
n
y
w r
e
o e
p
v
h e
s
k y
n
> s
e
l
6
t
a
r
f
a
o
d o e
r
t
a
w
n
g r
c n
o
h
o
w i
o o k
8 6 h g e
4 .
S m e
V Q < '
I w
︵
︶
︵
s
d
n
e
i
r
f
h
t
i
w
e
m
i
t
d
n
e
p
S
A
6
.
Q
i
m
ł
ó
i
c
a
j
y
z
r
p
z
u
s
a
z
c
e
i
n
a
z
d
ę
p
S
A
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
u
i
n
d
o
g
y
t
m
y
d
ż
a
k
w
u
c
ą
i
s
e
i
m
w
y
z
a
r
a
w
d
b
u
l
z
a
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
u
k
o
r
w
y
z
a
r
a
k
l
i
k
o
k
l
y
t
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
l
a
c
w
k
e
e
w
y
r
e
v
e
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
h
t
n
o
m
a
e
c
i
w
t
r
o
e
c
n
o
2
1 2 3 4 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
r
a
e
y
a
s
e
m
i
t
w
e
f
a
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
l
a
t
a
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 92
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 93
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
,
/ u
i
/
k
n
o
a r
P w
o y
t
z
i a
b
o r
r
a
k
y l
z i
c k
o
ć k
e l
i
y
z
t
d ,
e u
i
c
w
ą
o s
i
p e
o i
ę m
z
s w
o y
r
z
p
a
h r
c a
i
n
w
z d
j b
e
u
d l
ż z
a a
k r
y u
;
z i
r
n
P d
. o
u
B
g
s y
6
a
Q
z t
c m
y
a d
i
s
n
ż
e
a
a
u
z k
> d
g
6 ę
a
w
e
ę p e
l
l
t
s
i
r
o
w
a
c
y
K
a
m r
h
i r
t
p
i
w
o b
w
o f u
t
e l
e
n
m
e n u
i
d ż i
t
n ó n
d
o r d
n
o
o
p
e
g
s z y
p
?
e a t
s
e
r
r
l
n
ć e m a
e
y t y c
t
z m d
w
f
c a ż
o
ź
ę y
t a d
w 6 r
w p k ą
o .
h P < S w b
y
r
e
v
e
m
e
h ?
t
l
l
o a
d t
u a
o t
y o
y n
a r
s o
u r
;
o a
y e
d y
l
u
a
o s
w e
, m
y
i
t
t
i
v
w
i
t
e
c
f
a a
h y
c l
a n
e o
r ;
o
h
B
F t
6
. n
Q
s
g o
n m
i
a
s
h
t
e
e
u
n i
c
i
g
a
w
a
t
t
r
e
e
l
r
l
c o
o
c
o e
d c
h
t
n
i
u
w
o o
y ;
e
k
n e
m
e e
i
t
t
f
w
d
o
n
y
w r
e
o e
p
v
h e
s
k y
n
> s
e
l
6
t
a
r
f
a
o
d o e
r
t
a
w
n
g r
c n
o
h
o
w i
o o k
9 6 h g e
4 .
S m e
V Q < '
I w
e
c
a
l
p
k
r
o
w
e
h
t
e
d
i
s
t
u
o
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
r
u
o
y
r
o
k
r
o
w
m
o
r
f
s
e
u
g
a
e
l
l
o
c
h
t
i
w
e
m
i
t
d
n
e
p
S
B
6
.
Q
y
c
a
r
p
a
c
s
j
e
i
m
a
z
o
p
s
j
e
w
o
d
o
w
a
z
y
p
u
r
g
z
b
u
l
y
c
a
r
p
z
i
m
a
g
e
l
o
k
z
u
s
a
z
c
e
i
n
a
z
d
ę
p
S
B
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
u
i
n
d
o
g
y
t
m
y
d
ż
a
k
w
u
c
ą
i
s
e
i
m
w
y
z
a
r
a
w
d
b
u
l
z
a
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
u
k
o
r
w
y
z
a
r
a
k
l
i
k
o
k
l
y
t
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
l
a
c
w
k
e
e
w
y
r
e
v
e
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
h
t
n
o
m
a
e
c
i
w
t
/
e
c
n
o
2
1 2 3 4 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
r
a
e
y
a
s
e
m
i
t
w
e
f
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
l
a
t
a
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
3
y
r
o
g
e
t
a
c
t
l
i
f
9
4
v
e
l
b
a
i
r
a
v
n
I
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
.
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
r
s
a
w
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
y
r
t
n
u
o
c
e
h
t
n
i
d
e
d
u
l
c
n
i
t
o
n
s
i
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
'
3
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
’
‘
︳
︶
︵
︶
︵
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 94
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 95
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
,
/ u
i
/
k
n
o
a r
P w
o y
t
z
i a
b
o r
r
a
k
y l
z i
c k
o
ć k
e l
i
y
z
t
d ,
e u
i
c
w
ą
o s
i
p e
o i
ę m
z
s w
o y
r
z
p
a
h r
c a
i
n
w
z d
j b
e
u
d l
ż z
a a
k r
y u
;
z i
r
n
P d
. o
u
s g
a y
z t
c m
y
a d
C
i
6
n
ż
a a
Q
z k
> d
6 ę
w
h
ę p e
c
t
s i
r
r
w
a
u
y
h
K m
a
r
c
i r
p
w
o b
n
i
o f u
t
e l
e
n
m
e n u
i
d ż i
t
n ó n
d
o r d
n
o
o
p
e
g
s z y
p
?
e a t
s
e
r
r
l
n
ć e m a
e
y t y c
t
z m d
w
f
c a ż
o
ź
ę y
t a d
w 6 r
w p k ą
o .
h P < S w b
y
r
e
v
e
m
e
h ?
t
l
l
o a
d t
u a
o t
y o
y n
a r
s o
u r
;
o a
y e
d y
l
u
a
o s
w e
, m
y
i
t
t
i
v
w
i
t
e
c
f
a a
h y
c l
a n
e o
r
;
o h
F t
. n
s
g o
n m
C
i
a
h
6
t
e
Q
n
c
i
i
a
w
t
t
r
h
e
r
c
c o
r
u
o e
h
d c
c
u n
n
o o
i
y ;
e
k
n e
m
e e
i
t
t
f
w
d
o
n
y
w r
e
o e
p
v
h e
s
k y
n
> s
e
l
6
t
a
r
f
a
o
d o e
r
t
a
w
n
g r
c n
o
h
o
w i
o o k
0 6 h g e
5 .
S m e
V Q < '
I w
e
u
g
o
g
a
n
y
s
r
o
e
u
q
s
o
m
,
h
c
r
u
h
c
r
u
o
y
t
a
e
l
p
o
e
p
h
t
i
w
e
m
i
t
d
n
e
p
S
C
6
.
Q
a
ł
o
i
c
ś
o
k
o
g
e
m
a
s
o
g
e
t
o
d
i
m
y
c
ą
ż
e
l
a
n
i
m
ź
d
u
l
z
u
s
a
z
c
e
i
n
a
z
d
ę
p
S
C
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
u
i
n
d
o
g
y
t
m
y
d
ż
a
k
w
u
c
ą
i
s
e
i
m
w
y
z
a
r
a
w
d
b
u
l
z
a
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
u
k
o
r
w
y
z
a
r
a
k
l
i
k
o
k
l
y
t
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
l
a
c
w
k
e
e
w
y
r
e
v
e
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
h
t
n
o
m
a
e
c
i
w
t
/
e
c
n
o
2
1 2 3 4 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
r
a
e
y
a
s
e
m
i
t
w
e
f
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
l
a
t
a
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
3
y
r
o
g
e
t
a
c
t
l
i
f
0
5
v
e
l
b
a
i
r
a
v
n
I
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
.
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
r
s
a
w
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
y
r
t
n
u
o
c
e
h
t
n
i
d
e
d
u
l
c
n
i
t
o
n
s
i
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
'
3
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
’
‘
︳
︶
︵
︶
︵
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 96
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 97
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
,
/ u
i
/
k
n
o
a r
P w
o y
t
z
i a
b
o r
r
a
k
y l
z i
c k
o
ć k
e l
i
y
z
t
d ,
e u
i
c
w
ą
o s
i
p e
o i
ę m
z
s w
o y
r
z
p
a
h r
c a
i
n
w
D
z d
6
j b
e
Q
u
d l
ż z
a a
s
k
r
n
y u
o
;
i
z
t
i
r
a
n
P
i
d
c
. o
o
u
s
g
s y
s
a
a
z t
c m
y
r
y
a d
a
i
t
n
ż
n
a a
u
z k
l
> d
o
6
v
ę w
+
ę p e
t
s
s i
r
b
w
a
y
u
K
a
l
m r
c
i r
p
w
o b
n
i
o f u
t
e l
e
n
m
e n u
i
d ż i
t
n ó n
d
o r d
n
o
o
p
e
g
s z y
p
?
e a t
s
e
r
r
l
n
ć e m a
e
y t y c
t
z m d
w
f
c a ż
o
ź
ę y
t a d
w 6 r
w p k ą
o .
h P < S w b
y
r
e
v
e
m
e
h ?
t
l
l
o a
d t
u a
o t
y o
y n
a r
s o
u r
;
o a
y e
d y
l
u
a
o s
w e
D
, m
y
6
i
t
t
i
Q
v
w
i
t
e
c
f
a a
s
n
h y
o
c l
i
t
a
n
a
e o
i
c
r
o
;
o
h
s
F t
s
n
. o
a
s
g m
y
r
n
a
i
a
h
t
t
n
e
u
n i
c
l
i
o
a
w
v
t
t
r
+
e
r
s
c o
b
o e
u
l
d c
c
u n
n
o o
i
y ;
e
k
n e
m
e e
i
t
t
f
w
d
o
n
y
w r
e
o e
p
v
h e
s
k y
n
> s
e
l
6
t
a
r
f
a
o
d o e
r
t
a
w
n
g r
c n
o
h
o
w i
o o k
1 6 h g e
5 .
S m e
V Q < '
I w
l
a
n
u
m
m
o
c
,
e
r
u
t
l
u
c
,
t
r
o
p
s
s
n
o
i
t
a
i
c
o
s
s
a
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
n
a
s
b
u
l
c
n
i
e
l
p
o
e
p
h
t
i
w
e
m
i
t
d
n
e
p
S
D
6
.
Q
,
h
c
y
w
o
t
r
o
p
s
ń
e
z
s
y
z
r
a
w
o
t
s
h
c
y
n
l
o
w
o
r
b
o
d
b
u
l
w
ó
b
u
l
k
o
d
i
m
y
c
ą
ż
e
l
a
n
i
m
ź
d
u
l
z
u
s
a
z
c
e
i
n
a
z
d
ę
p
S
D
6
.
P
h
c
y
n
l
a
k
o
l
,
h
c
y
n
l
a
r
u
t
l
u
k
︶
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
u
i
n
d
o
g
y
t
m
y
d
ż
a
k
w
u
c
ą
i
s
e
i
m
w
y
z
a
r
a
w
d
b
u
l
z
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
u
k
o
r
w
y
z
a
r
a
k
l
i
k
o
k
l
y
t
k
e
e
w
y
r
e
v
e
1
e
l
a
c
w
h
t
n
o
m
a
e
c
i
w
t
/
e
c
n
o
2
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
a
e
y
a
s
e
m
i
t
w
e
f
3
1 2 3 4 7
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
l
a
t
a
t
o
n
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
3
y
r
o
g
e
t
a
c
t
l
i
f
1
5
v
e
l
b
a
i
r
a
v
n
I
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
.
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
r
s
a
w
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
y
r
t
n
u
o
c
e
h
t
n
i
d
e
d
u
l
c
n
i
t
o
n
s
i
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
'
3
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
’
‘
︳
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︵
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 98
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 99
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
r
e
t
l
i
f
h
t
i
w
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
r
'
p
a
n
'
3
y
r
o
g
e
t
a
c
B
6
Q
s
e
u
g
a
e
l
l
o
c
h
t
i
w
e
m
i
t
d
n
e
p
s
n
e
t
f
o
w
o
h
h
t
i
w
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
r
'
p
a
n
'
3
y
r
o
g
e
t
a
c
︶
u
i
n
d
o
g
y
t
m
y
d
ż
a
k
w
e
l
a
c
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
u
k
o
r
w
y
z
a
r
a
k
l
i
k
o
k
l
y
t
y
c
a
r
p
a
c
s
j
e
i
m
a
z
o
p
s
j
e
w
o
d
o
w
a
z
y
p
u
r
g
z
b
u
l
y
c
a
r
p
z
i
m
a
g
e
l
o
k
z
u
s
a
z
c
e
i
n
a
z
d
ę
p
S
B
6
.
P
u
c
ą
i
s
e
i
m
w
y
z
a
r
a
w
d
b
u
l
z
a
r
?
e
l
a
c
w
ź
d
ą
b
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
/ u
i
/
k
n
o
a r
P w
o y
t
z
i a
b
o r
r
a
k
y l
z i
c k
o
ć k
e l
i
y
z
t
d ,
e u
i
c
w
ą
o s
i
p e
o i
ę m
z
s w
o y
r
z
p
a
h r
c a
i
n
w
z d
j b
e
u
d l
ż z
a a
k r
y u
;
z i
r
n
P d
. o
u
s g
a y
z t
c m
y
a d
i
n
ż
a a
z k
> d
6 ę
w
ę p e
t
s i
r
w
a
y
K m
a
r
i r
p
w
o b
o f u
t
e l
n
e n u
i
d ż n
n ó d
o r o
p o g
s z y
a t
e r
r
ć e m
y t y
z m d
c a ż
ę y
t a
r
6 w
p k
.
P
< S w
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
e
c
a
l
p
k
r
o
w
e
h
t
e
d
i
s
t
u
o
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
r
u
o
y
r
o
k
r
o
w
m
o
r
f
s
e
u
g
a
e
l
l
o
c
h
t
i
w
e
m
i
t
d
n
e
p
S
B
6
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
>
b
u
l
c
r
o
h
c
r
u
h
c
,
k
r
o
w
n
i
d
e
v
l
o
v
n
i
t
o
n
s
i
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
n
e
h
w
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
N
'
e
d
o
C
:
r
e
w
e
i
v
r
e
t
n
I
<
y
r
e
v
e
m
e
h
t
o
d
u
o
y
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
w
,
y
t
i
v
i
t
c
a
h
c
a
e
r
o
F
.
s
g
n
i
h
t
n
i
a
t
r
e
c
o
d
u
o
y
n
e
t
f
o
w
o
h
k
s
a
o
t
g
n
i
o
g
m
'
I
?
l
l
a
t
a
t
o
n
r
o
;
r
a
e
y
a
s
e
m
i
t
w
e
f
a
y
l
n
o
;
h
t
n
o
m
a
e
c
i
w
t
r
o
e
c
n
o
;
k
e
e
w
y
r
e
v
e
y
l
r
a
e
n
r
o
k
e
e
w
>
6
d
r
a
c
w
o
r 6 h
e
. S
t
l
i
Q <
f
k
e
e
w
y
r
e
v
e
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
t
n
o
m
a
e
c
i
w
t
r
o
e
c
n
o
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
r
a
e
y
a
s
e
m
i
t
w
e
f
a
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
t
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
r
e
t
l
i
f
s
i
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
r
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
f
I
:
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
d
i
a
p
s
a
h
6
0
3
v
r
o
d
e
y
o
l
p
m
e
s
i
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
7
8
v
s
a
w
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
'
3
y
r
o
g
e
t
a
C
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
y
r
t
n
u
o
c
e
h
t
n
i
d
e
d
u
l
c
n
i
t
o
n
s
i
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
'
3
-
.
e
g
n
a
r
r
o
1
=
7
8
v
3
,
1
,
6
0
3
v
︶︶
︵
B
6
Q
s
e
u
g
a
e
l
l
o
c
h
t
i
w
e
m
i
t
d
n
e
p
s
n
e
t
f
o
w
o
h
T
L
I
F
9
4
V
︵
︶
︶︵
︵
︶︵
︵
︳
page 100
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 101
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
u
i
n
d
o
g
y
t
m
y
d
ż
a
k
w
u
k
o
r
w
y
z
a
r
a
k
l
i
k
o
k
l
y
t
e
l
a
c
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
k
e
e
w
y
r
e
v
e
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
t
n
o
m
a
e
c
i
w
t
r
o
e
c
n
o
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
r
a
e
y
a
s
e
m
i
t
w
e
f
a
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
t
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
r
e
t
l
i
f
s
i
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
r
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
3
1
v
r
o
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a .
o
t
g 3
n 1
i
g
v
,
n 1
o 0
l
e
1
b ,
v
1 1
0
1
v y
n
a
f
I
:
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
h
c
r
u
h
c
r
o
s
u
o
i
g
i
l
e
r
s
a
w
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
'
3
y
r
o
g
e
t
a
C
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
y
r
t
n
u
o
c
e
h
t
n
i
d
e
d
u
l
c
n
i
t
o
n
s
i
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
'
3
-
︶︶
︵
u
c
ą
i
s
e
i
m
w
y
z
a
r
a
w
d
b
u
l
z
a
r
a
ł
o
i
c
ś
o
k
o
g
e
m
a
s
o
g
e
t
o
d
i
m
y
c
ą
ż
e
l
a
n
i
m
ź
d
u
l
z
u
s
a
z
c
e
i
n
a
z
d
ę
p
S
C
6
.
P
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
/ u
i
/
k
n
o
a r
P w
o y
t
z
i a
b
o r
r
a
k
y l
z i
c k
o
ć k
r
e l
i
e
y
z
t
t
l
d ,
i
f
e
u
i
h
c
t
w ą
i
o s
w
i
p e
d
o i
e
t
m
ę
c
z
u
s
w
r
o
t
y
r
s
z
p
n
o
h a
r
c
c a
i
e
n
r
w
'
z d
p
j
a
b
e
n
u
d l
'
ż
3
z
a a
k r
y
r
y u
;
o
z i
g
r
n
P d
e
t
.
a
u o
c
s g
a y
z t
c m
y
a d
C
i
6
n
ż
a a
Q
z k
> d
6 ę
w
h
ę p e
c
t
s i
r
r
w
a
u
y
h
K m
a
r
c
i r
p
w
o b
n
i
o f u
t
e l
e
n
m
e n u
i
d ż i
t
n ó n
d
o r d
n
o
o
p
e
g
s z y
p
?
e a t
s
e
r
r
l
n
ć e m a
e
y t y c
t
z m d
w
f
c a ż
o
ź
ę y
t a d
w 6 r
w p k ą
o .
h P < S w b
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
e
u
g
o
g
a
n
y
s
r
o
e
u
q
s
o
m
,
h
c
r
u
h
c
r
u
o
y
t
a
e
l
p
o
e
p
h
t
i
w
e
m
i
t
d
n
e
p
S
C
6
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
>
b
u
l
c
r
o
h
c
r
u
h
c
,
k
r
o
w
n
i
d
e
v
l
o
v
n
i
t
o
n
s
i
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
n
e
h
w
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
N
'
e
d
o
C
:
r
e
w
e
i
v
r
e
t
n
I
<
y
r
e
v
r
e
e
t
l
i
m
f
e
h
h
t
i
?
t l
w
l
o a
d
d t
e
u a
t
c
o t
u
y o
r
t
y n
s
a r
n
s o
o
u r
;
c
o a
e
r
y e
'
d y
p
l
a
u
a
n
o s
'
w
e
3
, m
y
y
i
t
r
i t
v
o
w
i
g
t
e
c
e
f
a a
t
a
h y
c
c l
a n
e o
r
;
o h
C
F t
6
. n
Q
s
g o
n m
i
h
a
h
c
t e
r
n
u
c
i
i
h
a
w
c
t
t
r
n
e
r
i
c o
e
o e
m
d c
i
n
t
u
d
o o
n
y ;
e
k
n
e
p
e e
s
t
f
w
n
o
e
t
w y
r
f
o e
o
v
h e
w
k
o
> s
y
h
l
6 a
r
a
d o e
r
T
t
a
n
L
g r
c n
I
F
o
w i
o o k
0 6 h g e
5 .
S m e
V Q < '
I w
︵
︶
︶︵
︵
︶
︶︵
︵
︳
page 102
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 103
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
h
t
i
w
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
r
'
p
a
n
'
3
y
r
o
g
e
t
a
c
D
6
Q
s
n
o
i
t
a
i
c
o
s
s
a
y
r
a
t
n
u
l
o
v
+
s
b
u
l
c
n
i
e
m
i
t
d
n
e
p
s
n
e
t
f
o
w
o
h
'
p
a
n
'
3
y
r
o
g
e
t
a
c
ń
e
z
s
y
z
r
a
w
o
t
s
h
c
y
n
l
o
w
o
r
b
o
d
b
u
l
w
ó
b
u
l
k
o
d
i
m
y
c
ą
ż
e
l
a
n
i
m
ź
d
u
l
z
u
s
a
z
c
e
i
n
a
z
d
ę
p
S
D
6
.
P
,
h
c
y
w
o
t
r
o
p
s
,
/ u
i
/
k
n
o
a r
P w
o y
t
z
i a
b
o r
r
a
k
y l
z i
c k
o
ć k
e l
i
y
z
t
d ,
e u
i
c
w
ą
o s
i
p e
o i
ę m
z
s w
o y
r
z
p
a
h r
c a
i
n
w
z d
j b
e
u
d l
ż z
a a
k r
y u
;
z i
r
n
P d
. o
u
s g
a y
z t
c m
y
a d
i
n
ż
a a
z k
> d
6 ę
w
ę p e
t
s i
r
w
a
y
K m
a
r
i r
p
w
o b
o f u
t
e l
n
e n u
i
d ż n
n ó d
o r o
p o g
s z y
a t
e r
r
ć e m
y t y
z m d
c a ż
ę y
t a
r
r
e
6 w
p k
t
.
l
i
P
< S w
f
s
n
o
i
t
a
i
c
o
s
s
a
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
n
a
s
b
u
l
c
n
i
e
l
p
o
e
p
h
t
i
w
e
m
i
t
d
n
e
p
S
D
6
.
Q
?
e
l
a
c
w
ź
d
ą
b
y
r
e
v
e
m
>
e
b
h
t ? l
u
l
o l
c
d a r
t
o
u a
o t h
y o
c
r
y n u
a r h
s o c
u ; ,
k
o r
r
y a o
e
d y w
l
u
a
n
o s i
w e
d
e
, m v
y
i
t
l
t
i
o
v
w v
i
t
n
e i
c
a f t
h a o
c y n
a l
n i
s
e o
t
r
n
o ; e
h
F t
d
. n n
s
o
g o p
n m s
i
a e
h
t
r
e
n i
c n
i
e
a
w
h
t
t
r
e
r w
c o
'
e
o e b
l
d c a
u n i
c
o o l
y ; p
p
n k a
e e t
e
t
r
f
o
w
e
o
t
N
l
y
'
i
w
r
f
e
o e
h
h v d
t
i
e
o
k
w
>
C
y
s
l
6 a
d
:
r
r
e
a
d o e
e
t
r
t
c
w
a
u
c g n i
e
r
r
n
t
o
v
i
s
w
r
o
n
o g
k e
o 6 h
t
e n
c .
S m e I
e Q
< '
r
I w <
l
a
n
u
m
m
o
c
,
e
r
u
t
l
u
c
,
t
r
o
p
s
h
c
y
n
l
a
k
o
l
,
h
c
y
n
l
a
r
u
t
l
u
k
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
u
i
n
d
o
g
y
t
m
y
d
ż
a
k
w
u
c
ą
i
s
e
i
m
w
y
z
a
r
a
w
d
b
u
l
z
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
u
k
o
r
w
y
z
a
r
a
k
l
i
k
o
k
l
y
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
l
a
c
w
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
k
e
e
w
y
r
e
v
e
1
1 2 3 4 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
h
t
n
o
m
a
e
c
i
w
t
r
o
e
c
n
o
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
a
e
y
a
s
e
m
i
t
w
e
f
a
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
r
e
t
l
i
f
s
i
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
r
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
5
4
v
r
o
s
e
i
t
i
v
i
t
c
a
d
n
a
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
r
a
t
n
u
l
o
v
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
7
2
v
s
a
w
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
'
3
y
r
o
g
e
t
a
C
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
y
r
t
n
u
o
c
e
h
t
n
i
d
e
d
u
l
c
n
i
t
o
n
s
i
'
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
'
3
-
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
.
y
n
a
f
I
:
k
r
o
w
y
r
a
t
n
u
l
o
v
d
i
a
p
n
u
g
n
i
o
d
5
4
v
,
7
2
v
,
0
︶︶
︵
︵
︶
︵
D
6
Q
s
n
o
i
t
a
i
c
o
s
s
a
y
r
a
t
n
u
l
o
v
+
s
b
u
l
c
n
i
e
m
i
t
d
n
e
p
s
n
e
t
f
o
w
o
h
T
L
I
F
1
5
V
︵
︶
︶
︶︵
︵
︶︵
︵
︳
︶
page 104
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 105
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
ą
i
c
ś
o
ł
z
s
e
z
r
p
ą
n
l
a
n
i
m
y
r
k
z
y
b
o
s
o
1
7
.
P
d
r
o
c
e
r
l
a
n
i
m
i
r
c
a
h
t
i
w
e
l
p
o
e
P
A
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
A
k
7
s
Q
w
ę
z
d
s
r
o
o
r
c
P
e
r
.
i
l
z
a
d
n
i
u
l
m
y
i
r
p
c
u .
h
r
t
w
g
i
>
ó
w
e
7
d
n a
e
ż i
ę ó
l
p
t
s
r
r
o
ą
a
e
e s
K
p
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
A
o
7
t
r
Q
o
s
e
d
s
r
a
o
e
c
l
e
p
r
u
l
a
o
n
y
i
d
m
l
i
u
r
c
o
C
h
t
i
.
e
w
l
p
e
l
o
p
e
o
p
e
f
p
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
2 7 h n
5 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 106
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 107
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
y
s
a
r
j
e
n
n
e
i
m
d
o
e
i
z
d
u
l
2
7
.
P
e
c
a
r
t
n
e
r
e
f
f
i
d
a
f
o
e
l
p
o
e
P
B
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
B
ę
7
z
Q
s
o
r
P
e
c
.
a
i
r
z
d
t
n
u
l
e
r
y
e
p
f
f
u .
i
r
d
w
g
f
>
ó
o
e
7
d
n a
e
ż i
ę ó
l
p
t
s
r
r
o
ą
a
e
e s
K
p
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
B
s
7
e
Q
s
a
e
e
l
p
c
a
u
r
o
t
y
n
e
d
r
l
u
e
f
o
f
i
C
d
.
f
e
o
l
p
e
l
o
p
e
o
p
e
f
p
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
3 7 h n
5 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 108
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 109
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
h
c
a
d
ą
l
g
o
p
h
c
y
w
o
c
i
w
e
l
,
h
c
y
n
j
a
r
k
s
o
e
i
z
d
u
l
3
7
.
P
s
t
s
i
m
e
r
t
x
e
g
n
i
w
t
f
e
L
C
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
ę
z
s
C
o
7
r
Q
P
.
i
z
s
d
t
s
u
i
l
m
y
e
p
r
u .
t
r
x
w
g
e
>
ó
e
g
7
d
n
n
a
i
ż i
ę ó
w
t
s
r
r
ą
t
a
f
e s
K
e
l
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
s
e
C
s
a
7
e
Q
l
p
u
s
o
t
y
s
i
d
m
l
u
e
o
r
t
C
x
e
.
e
g
l
p
n
i
o
w
e
p
t
f
f
e
l
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
4 7 h n
5 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 110
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 111
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
y
c
a
j
i
p
4
7
.
P
s
r
e
k
n
i
r
d
y
v
a
e
H
D
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
ę
z
s
o
r
P
D
.
7
i
z
Q
d
u
l
y
s
r
p
e
u .
k
r
w
n
g
i
>
ó
r
e
d
7
d
n
a
y
ż i
ę ó
t
v
s
r
r
a
ą
a
e
e s
K
h
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
s
e
s
a
e
l
p
D
7
u
o
Q
y
d
l
s
u
r
o
e
k
C
n
.
i
r
e
l
d
p
y
o
v
e
a
p
e
f
h
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
5 7 h n
5 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 112
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 113
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
h
c
a
d
ą
l
g
o
p
h
c
y
w
o
c
i
w
a
r
p
e
i
n
j
a
r
k
s
o
e
i
z
d
u
l
5
7
.
P
s
t
s
i
m
e
r
t
x
e
g
n
i
w
t
h
g
i
R
E
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
ę
z
E
s
7
o
Q
r
P
.
s
i
t
z
s
d
i
u
m
l
e
y
r
p
t
x
u .
e
r
w
g
g
>
ó
e
n
7
d
i
n a
w
ż i
ę ó
t
s
t
r
r
h
ą
a
g
e s
K
i
r
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
s
E
e
s
7
a
Q
e
l
p
s
u
t
o
s
i
y
m
d
e
l
r
u
t
o
x
C
e
.
g
e
n
l
i
p
w
o
t
e
h
p
g
f
i
r
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
6 7 h n
5 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 114
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 115
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
n
t
e
i
z
d
o
l
e
i
w
y
n
i
z
d
o
r
6
7
.
P
s
e
i
l
i
m
a
f
e
g
r
a
l
h
t
i
w
e
l
p
o
e
P
F
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
ę
z
s
o
r
P
.
i
F
z
7
d
Q
u
l
y
p
s
u .
e
r
i
l
w
g
i
m
>
ó
e
7 n
d
a
f
a
ż i
ę ó
e
t
s
r
r
g
ą
a
r
e s
K
a
l
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
s
e
s
a
e
l
p
F
u
7
o
y
Q
d
l
u
s
o
e
C
i
l
i
.
m
e
l
a
p
f
o
e
e
g
p
r
f
a
l
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
7 7 h n
5 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 116
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 117
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
i
n
z
c
i
h
c
y
s
p
i
n
e
ż
a
w
o
n
w
ó
r
z
e
i
n
e
i
z
d
u
l
7
7
.
P
e
l
p
o
e
p
e
l
b
a
t
s
n
u
y
l
l
a
n
o
i
t
o
m
E
G
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
G
a
7
k
s
Q
w
ę
e
z
l
s
p
o
o
r
e
P
p
.
e
i
l
z
b
d
a
u
t
l
s
y
n
p
u
u .
y
r
l
w
g
l
a
>
ó
e
n
7
d
n
o
a
ż i
ę ó
i
t
t
s
o
r
r
ą
a
m
e s
K
e
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
G
u
o
7
t
Q
r
o
s
e
e
l
s
p
a
o
e
e
l
p
p
e
u
l
o
b
y
a
t
d
s
l
n
u
u
o
C
y
l
l
.
a
e
n
l
p
o
i
o
t
e
o
p
m
f
e
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
8 7 h n
5 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 118
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 119
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
i
n
a
m
ł
u
z
u
M
8
7
.
P
s
m
i
l
s
u
M
H
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
ę
z
s
o
r
P
.
i
z
d
u
l
H
y
7
p
Q
u .
r
w
g
>
ó
e
s
7
d
n
m
a
ż i
ę ó
i
l
t
s
s
r
r
ą
a
u
K e s
M
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
s
e
s
a
e
l
p
u
o
y
d
H
l
u
7
o
Q
C
.
e
s
l
p
m
o
i
l
e
s
p
u
f
M
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
9 7 h n
5 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 120
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 121
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
y
c
i
n
t
o
b
o
r
y
c
s
m
e
i
z
o
z
d
u
c
b
u
l
y
c
ź
d
o
h
c
u
,
i
c
n
a
r
g
i
m
i
9
7
.
P
s
r
e
k
r
o
w
n
g
i
e
r
o
f
/
s
t
n
a
r
g
i
m
m
I
I
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
I
k
7
s
Q
w
ę
z
s
s
r
o
e
r
k
P
r
o
.
w
i
z
n
d
g
u
i
l
e
y
r
p
o
f
u .
/
r
s
w
g
t
n
>
ó
e
a
7
d
n
r
a
ż i
g
ę ó
i
t
s
r
m
r
ą
a
m
K e s
i
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
I
7
t
r
Q
o
s
e
s
s
r
e
a
k
e
r
l
p
o
w
u
o
n
y
g
i
d
e
l
r
u
o
o
f
/
C
s
t
.
n
e
a
l
p
r
g
o
i
e
m
p
m
f
i
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
0 7 h n
6 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 122
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 123
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
S
D
I
A
a
n
y
z
r
o
h
c
e
i
z
d
u
l
0
1
7
.
P
S
D
I
A
e
v
a
h
o
h
w
e
l
p
o
e
P
J
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
ę
z
s
o
r
J
P
7
Q
.
i
z
d
S
u
l
D
y
I
p
A
u .
h
r
t
w
g
i
>
ó
w
e
7
d
n a
e
ż i
ę ó
l
p
t
s
r
r
o
ą
a
e
e s
K
p
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
s
e
s
a
J
e
7
l
p
Q
u
o
y
S
d
D
l
I
u
A
o
C
h
t
i
.
e
w
l
p
e
l
o
p
e
o
p
e
f
p
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
1 7 h n
6 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 124
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 125
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
i
n
a
m
o
k
r
a
n
1
1
7
.
P
s
t
c
i
d
d
a
g
u
r
D
K
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
ę
z
s
o
r
P
.
i
z
K
d
7
u
Q
l
y
p
u .
s
t
r
c
w
g
i
>
ó
d
e
7
d
d
n a
a
ż i
ę ó
t
s
g
r
r
ą
a
u
r
e s
K
d
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
s
e
s
a
e
l
p
u
K
o
7
y
Q
d
l
u
o
s
C
t
c
.
i
d
e
l
d
p
a
o
e
g
p
u
r
f
d
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
2 7 h n
6 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 126
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 127
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
i
c
ś
i
l
a
u
s
k
e
s
o
m
o
h
2
1
7
.
P
s
l
a
u
x
e
s
o
m
o
H
L
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
ę
z
s
o
r
P
.
i
L
z
7
d
Q
u
l
y
p
s
l
u .
a
r
w
u
g
x
>
ó
e
e
7
d
n
s
a
ż i
ę ó
o
t
s
r
m
r
ą
a
o
e s
K
h
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
s
e
s
a
e
l
p
L
u
7
o
y
Q
d
l
u
s
o
l
a
C
u
.
x
e
e
l
p
s
o
o
e
m
p
o
f
h
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
3 7 h n
6 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 128
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 129
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
i
z
d
y
Ż
3
1
7
.
P
s
w
e
J
M
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
ę
z
s
o
r
P
.
i
z
d
u
l
y
p
M
u .
r
7
w
g
Q
>
ó
e
7 n
d
a
ż i
ę ó
s
t
s
r
r
w
ą
a
e
e s
K
J
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
s
e
s
a
e
l
p
u
o
y
d
l
u
o
M
C
7
.
Q
e
l
p
o
s
e
w
p
e
f
J
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
4 7 h n
6 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 130
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 131
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
i
n
a
g
y
C
4
1
7
.
P
s
e
i
s
p
y
G
N
7
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
e
i
n
h
c
i
n
z
j
e
r
ó
t
k
i
l
e
i
c
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
,
ć
a
z
a
k
s
w
ę
z
s
o
r
P
.
i
z
d
u
l
N
y
p
7
u .
Q
r
w
g
>
ó
e
7 n
d
s
e
a
ż i
ę ó
i
t
s
s
r
r
p
ą
a
y
e s
K
g
a
i n z
o
:
w
i
s
n
r
o
ć
u
t
e e
n
i
o
i
m
e
m
b
d y /
h
n
i
g
/
i
o w n
e
ą
p
a
n
s
s
e e P
s
r
y
a
i
b
ć c /
e
ś
y i
a
k
l
z j
i
/
l
ł
c
e i
a
t
ę t
'
r
n
c
7 w
a h
o .
d P < N c
e
v
a
h
o
t
e
k
i
l
t
o
n
d
l
u
o
w
u
o
y
t
a
h
t
y
n
a
t
u
o
t
r
o
s
e
s
a
e
l
p
u
o
y
d
l
N
u
7
o
Q
C
.
e
l
s
p
e
o
i
s
e
p
p
y
f
g
o
:
s
s
r
p
>
u
u
o
h
o
c
b
r
g
a
h
e
g
s
i
r
u
e
o
o
n
f
i
r
r
s
a
e
a
v
? w
> e
e
s s
7
k
r
r
n
i
a
l
u
d t
t
o a
r
'
s b
a
n
n
i
c l
h a
o
g e
d
s i
w i
e d
o h
t
n
o
5 7 h n
6 .
S
s C
V Q < O a
<
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 132
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 133
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
8
Q
:
e
ż
l
u
,
f
/
i
e
/
r
n
a
a
c
P
o
a
o
ż
t
a
e
w
b
u
t
'
,
n
c
a
ą
c
r
/
o
d
i
e
b
t
s
z
u
c
r
e
t
z
e
r
b
e
i
n
n
a
l
ó
c
g
e
o
l
p
,
y
o 8 z
e .
p P C
︶
n
i
l
u
f
e
r
a
c
o
o
t
e
b
t
'
n
a
c
u
o
y
t
a
h
t
r
o
d
e
t
s
u
r
t
e
b
n
a
c
8
e
Q
l
p
o
e
l
u
p
f
t
e
s
r
o
a
c
m
o
t
o
a
t
h
t
e
y
b
a
t
'
s
n
u
a
c
o
/
y
d
d
e
l
t
u
s
o
u
r
w
t
?
, e
e
g
b
l
n
p
i
n
k
o
a
a
e
c
e p
e
p h
l
s i
p
t
o
y w
l
e
l
a
g
p
r
n
e
i
l
n a
6 8 e
6 .
e
V Q G d
︵
︶
︵
ć
a
f
u
a
n
ż
o
m
i
z
d
u
l
i
c
ś
o
z
s
k
ę
i
w
i
m
ź
d
u
l
z
u
i
n
a
w
o
p
ę
t
s
o
p
w
m
y
n
ż
o
r
t
t
y
b
z
ę
i
s
t
s
e
j
e
i
n
y
d
g
i
n
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
e
t
s
u
r
l
t
u
e e
f
b r
n a
a c
c o
o
e t
l
p
e
o b
e t
p o
t n
s
n
o a
m c
1 2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 134
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
ę
i
s
a
d
a .
ł
ę
k
a z
u z
s
r o
i
k a
a d r
j
y p
z w r
w
, p
b
y
ó ę ł
s i p
o s w
p m y
s i n
l
ą o a
c
j
u
, m
l
o
y
o
t
r
s
t
a k
n
o n a
k u m
i w a
n
y z
ł
ł
e
c
p p a
w
n
w
z
o
i g
o
r e
0
ó
n 1
b l
y a
a
w e u
r
y o w
n g
y
l
ł
o
e
p
w n w
d
e a
k
i
ż a
c
i
r
a
w
b
o m a
k
z
e
ł
c
i
a
9
c n a
Q
n
> ą , z
ą
j
i
9 a
o
b
e
ę m o
1
f
t
i
r
l
r
j
a e o e
r
r
u
K ż c ó
o
i ,
t
o k
ą t
y
w
j
r
o a
e
a
e
ż
t
n
v
a ż n
,
o
e
d w ą l
i
l
j
u
o
u
n
a
r
o e z k
t
i
c
n
s
p z
i
s d
o
j
n
e
e u
c
t
n
r
l
i
h
c
ć y ,
c
ą
y z
e j
u
i
z r
a
m
c ó c w
ę t
k y y
w 9 r
e ż ż
w i
o .
m U
h P < N i
t
a
h
t
l h
e
c
e
f u
e m
l
p
w
o o
e h
p e
r t
e
a
h i
c
t
o
d
n
d i
n o
?
a t
t
, e u
s
l
o
e a
c
v s
s
i
n
l
r
r
e
i
u
e
h t
h t e
t
e l
f
i
r s
e
r
v u u
e
o s
o
y
l a
o
y
r
e a
t
l
n
o P w
c . e
m
h
d e
t
n h
r
a t
e
e o v
c t o
i
o s e
h n v
e
c p
a
h
e p
9
e a
u
r
Q
o
h
f
y
t l
y a
l
e
e
h e
e
t
f
w f
e
i
l
l
p
u
r
n o
u
m o y
o
t
o
y
c
l
c e
o
r
r
f
e
e
t
f
v e
v
n
a l
o
o
h a
c
l
o
y e d
r
t
e r n
n
h o a
o
t
n e
c
l s
e
c
h
i
e a o
> f
c
h h
u
9 e
c
m
d l o f
d
p
r
o y o
a
w
c e e
o
m
h
w p h o
o e t d
t
7 9 h m a
e
6 .
S o h e
V Q < S w r
f
︶
︵
︶
︵
.
a
i
c
y
ż
e
i
b
o
s
a
i
n
a
d
a
ł
k
u
o
g
e
n
d
o
b
o
w
s
i
c
ś
o
w
i
l
ż
o
m
e
j
o
w
s
a
i
n
e
c
o
/
i
/
n
a
P
k
a
j
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
e
l
l
d
a
t
t
a
a
e
r
e
g
n
o
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
w
y
ł
p
w
m
a
m
u
u
i
n
w
p
y
ł
o
p
t
s
w
m
m
y
a
ż
m
u
d
e
i
o
n
z
d
e
r
l
a
ó
b
g
o
w
w
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 135
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 136
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
0
1
Q
e
f
i
l
r
u
o
y
h
t
i
w
u
o
y
e
r
a
d
e
i
f
s
i
t
a
s
w
o
h
8
6
V
0
1
Q
e
f
i
l
r
u
o
y
h
t
i
w
u
o
y
e
r
a
d
e
i
f
s
i
t
a
s
w
o
h
︶
︵
︶
︵
0
1
.
Q
0
1
.
P
>
0
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
0
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
t
d
r
a
c
s
i
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
?
s
y
a
d
e
s
e
h
t
e
l
o
h
w
a
s
a
e
f
i
l
r
u
o
y
h
t
i
w
u
o
y
e
r
a
d
e
i
f
s
i
t
a
s
w
o
h
,
d
e
r
e
d
i
s
n
o
c
s
g
n
i
h
t
l
l
A
?
a
i
c
y
ż
o
g
e
j
o
w
s
e
z
o
i
n
t
a
t
s
o
/
a
/
y
n
o
l
o
w
o
d
a
z
/
i
/
n
a
P
t
s
e
j
e
l
i
a
n
,
ę
g
a
w
u
d
o
p
o
k
t
s
y
z
s
w
c
ą
r
o
i
B
.
r
e
w
s
n
a
r
u
o
y
h
t
i
w
p
l
e
h
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
e
d
i
f
e
s
i
f
i
t
s
a
i
t
s
a
s
s
i
d
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
y
n
y
o
n
l
o
o
l
w
o
o
w
d
o
a
d
z
a
e
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 137
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
2
1
Q
/
1
1
Q
t
n
a
t
r
o
p
m
i
d
n
o
c
e
s
/
t
s
o
m
d
e
e
n
n
i
e
v
i
l
e
l
p
o
e
p
o
d
y
h
w
:
e
l
b
a
i
r
a
v
g
a
l
f
︶
2
1
Q
/
1
1
Q
︵
t
n
a
t
r
o
p
m
i
d
n
o
c
e
s
/
t
s
o
m
d
e
e
n
n
i
e
v
i
l
e
l
p
o
e
p
o
d
y
h
w
:
e
l
b
a
i
r
a
v
g
a
l
f
9
6
f
︶
︵
:
e
l
b
a
i
r
a
v
g
a
l
F
:
e
l
b
a
i
r
a
v
g
a
l
F
.
0
7
v
/
9
6
v
s
e
l
b
a
i
r
a
v
e
h
t
r
o
f
s
e
i
c
n
e
t
s
i
s
n
o
c
n
i
s
e
t
a
c
i
d
n
I
.
0
7
v
/
9
6
v
s
e
l
b
a
i
r
a
v
e
h
t
r
o
f
s
e
i
c
n
e
t
s
i
s
n
o
c
n
i
s
e
t
a
c
i
d
n
I
.
n
o
s
a
e
r
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
x
e
n
h
t
i
w
l
a
c
i
t
n
e
d
i
s
i
n
o
s
a
e
r
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
f
I
.
n
o
s
a
e
r
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
x
e
n
h
t
i
w
l
a
c
i
t
n
e
d
i
s
i
n
o
s
a
e
r
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
f
I
1
=
9
6
f
n
e
h
t
0
7
v
=
9
6
v
f
i
1
=
9
6
f
n
e
h
t
0
7
v
=
9
6
v
f
i
t
n
e
t
s
i
s
n
o
c
0
t
n
e
t
s
i
s
n
o
c
n
i
1
t
n
e
t
s
i
s
n
o
c
0
t
n
e
t
s
i
s
n
o
c
n
i
1
:
e
t
o
N
.
t
r
o
p
e
r
e
l
b
a
i
r
a
v
l
a
n
o
i
t
a
n
9
9
9
1
S
V
E
e
e
s
,
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
d
e
l
i
a
t
e
d
r
o
F
page 138
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
1
Q
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
:
d
e
e
n
n
i
e
v
i
l
e
l
p
o
e
p
o
d
y
h
w
1
1
Q
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
:
d
e
e
n
n
i
e
v
i
l
e
l
p
o
e
p
o
d
y
h
w
9
6
V
1
1
.
P
1
1
.
Q
>
1
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
>
1
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
e
n
o
i
n
e
i
m
y
w
ą
s
e
i
c
ś
i
l
j
e
t
a
N
?
e
i
z
d
e
i
b
w
ą
j
y
ż
y
z
r
ó
t
k
,
e
i
z
d
u
l
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
ą
s
m
e
i
n
a
d
z
/
i
/
a
n
a
P
o
g
e
z
c
a
l
D
e
n
o
h
c
i
h
W
.
s
n
o
s
a
e
r
e
l
b
i
s
s
o
p
r
u
o
f
e
r
a
e
r
e
H
?
d
e
e
n
n
i
e
v
i
l
o
h
w
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
n
i
e
l
p
o
e
p
e
r
e
h
t
e
r
a
y
h
W
?
ą
z
s
j
e
i
n
ż
a
w
j
a
n
a
z
/
i
/
n
a
P
a
ż
a
w
u
h
c
i
n
z
ą
r
ó
t
K
.
y
n
y
z
c
y
z
r
p
e
w
i
l
ż
o
m
y
r
e
t
z
c
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
u
o
y
o
d
n
o
s
a
e
r
>
w
o
l
e
b
a
r
e
d
n
u
e
n
o
e
d
o
C
<
︵ ︶
︶
︵
︶
︵
a
i
c
ś
ę
z
c
z
s
ą
j
a
m
e
i
n
ż
a
w
e
i
n
o
p
i
l
o
w
y
ł
i
s
m
i
k
a
r
b
i
i
w
i
n
e
l
ą
s
ż
a
w
e
i
n
o
p
e
i
w
t
s
ń
e
z
c
e
ł
o
p
s
m
y
z
s
a
n
w
i
c
ś
o
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
e
i
n
e
l
e
i
w
t
s
e
j
ż
a
w
e
i
n
o
p
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
ą
n
k
i
n
u
ę
i
s
a
d
e
i
n
j
e
r
ó
t
k
,
u
p
ę
t
s
o
p
o
g
e
n
s
e
z
c
ł
ó
p
a
w
o
d
a
ł
k
s
ć
ś
ę
z
c
o
t
t
s
e
j
ż
a
w
e
i
n
o
p
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
n
y
z
c
y
z
r
p
a
n
n
i
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
1 2 3 4 5 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
y
k
c
u
l
n
u
e
r
a
y
e
h
t
e
s
u
a
c
e
b
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
o
p
l
l
i
w
f
o
k
c
a
l
d
n
a
s
s
e
n
i
z
a
l
f
o
e
s
u
a
c
e
b
2
y
t
e
i
c
o
s
r
u
o
n
i
e
c
i
t
s
u
j
n
i
f
o
e
s
u
a
c
e
b
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
s
e
r
g
o
r
p
n
r
e
d
o
m
f
o
t
r
a
p
e
l
b
a
t
i
v
e
n
i
n
a
s
'
t
i
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
s
e
h
t
f
o
e
n
o
n
5
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
:
e
t
o
N
.
0
7
v
/
9
6
v
s
e
l
b
a
i
r
a
v
r
o
f
s
e
i
c
n
e
t
s
i
s
n
o
c
n
i
s
e
t
a
c
i
d
n
i
h
c
i
h
w
9
6
f
e
l
b
a
i
r
a
v
g
a
l
f
e
e
s
e
s
a
e
l
P
page 139
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
2
1
Q
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
d
n
2
:
d
e
e
n
n
i
e
v
i
l
e
l
p
o
e
p
o
d
y
h
w
2
1
Q
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
d
n
2
:
d
e
e
n
n
i
e
v
i
l
e
l
p
o
e
p
o
d
y
h
w
0
7
V
2
1
.
P
2
1
.
Q
>
1
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
>
1
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
?
i
c
ś
o
n
ż
a
w
m
e
d
ę
l
g
z
w
d
o
p
u
c
s
j
e
i
m
m
i
g
u
r
d
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
w
a
t
s
o
p
ę
n
y
z
c
y
z
r
p
ą
r
ó
t
k
A
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
d
n
o
c
e
s
e
h
t
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
u
o
y
o
d
n
o
s
a
e
r
h
c
i
h
w
d
n
A
>
w
o
l
e
b
b
r
e
d
n
u
e
n
o
e
d
o
C
<
︵ ︶
︶
︵
︶
︵
i
l
o
w
y
ł
i
s
m
i
k
a
r
b
i
i
w
i
n
e
l
ą
s
ż
a
w
e
i
n
o
p
e
i
w
t
s
ń
e
z
c
e
ł
o
p
s
m
y
z
s
a
n
w
i
c
ś
o
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
e
i
n
e
l
e
i
w
t
s
e
j
ż
a
w
e
i
n
o
p
ć
ą
n
k
i
n
u
ę
i
s
a
d
e
i
n
j
e
r
ó
t
k
,
u
p
ę
t
s
o
p
o
g
e
n
s
e
z
c
ł
ó
p
s
w
a
w
o
d
a
ł
k
s
ć
ś
ę
z
c
o
t
t
s
e
j
ż
a
w
e
i
n
o
p
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
y
k
c
u
l
n
u
e
r
a
y
e
h
t
e
s
u
a
c
e
b
1
a
i
c
ś
ę
z
c
z
s
ą
j
a
m
e
i
n
ż
a
w
e
i
n
o
p
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
a
n
y
z
c
y
z
r
p
a
n
n
i
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 3 4
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
o
p
l
l
i
w
f
o
k
c
a
l
d
n
a
s
s
e
n
i
z
a
l
f
o
e
s
u
a
c
e
b
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
y
t
e
i
c
o
s
r
u
o
n
i
e
c
i
t
s
u
j
n
i
f
o
e
s
u
a
c
e
b
3
s
s
e
r
g
o
r
p
n
r
e
d
o
m
f
o
t
r
a
p
e
l
b
a
t
i
v
e
n
i
n
a
s
'
t
i
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
s
e
h
t
f
o
e
n
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
:
e
t
o
N
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
0
7
v
/
9
6
v
s
e
l
b
a
i
r
a
v
r
o
f
s
e
i
c
n
e
t
s
i
s
n
o
c
n
i
s
e
t
a
c
i
d
n
i
h
c
i
h
w
9
6
f
e
l
b
a
i
r
a
v
g
a
l
f
e
e
s
e
s
a
e
l
P
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 140
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
i
k
b
o
r
a
z
e
r
b
o
d
1
3
1
.
P
y
a
p
d
o
o
G
A
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
A
3
1
Q
y
a
p
d
o
o
g
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
A
3
1
Q
y
a
p
d
o
o
g
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
7
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 141
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 142
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
j
u
c
a
r
p
ę
i
s
i
m
y
r
ó
t
k
z
,
e
i
z
d
u
l
i
n
z
c
y
t
a
p
m
y
s
2
3
1
.
P
h
t
i
w
k
r
o
w
o
t
e
l
p
o
e
p
t
n
a
s
a
e
l
P
B
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
B
3
1
Q
e
l
p
o
e
p
t
n
a
s
a
e
l
p
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
B
3
1
Q
e
l
p
o
e
p
t
n
a
s
a
e
l
p
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
2
7
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 143
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 144
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
y
c
a
r
p
w
ć
ę
i
p
a
n
k
a
r
b
3
3
1
.
P
e
r
u
s
s
e
r
p
h
c
u
m
o
o
t
t
o
N
C
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
C
3
1
Q
e
r
u
s
s
e
r
p
h
c
u
m
o
o
t
t
o
n
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
C
3
1
Q
e
r
u
s
s
e
r
p
h
c
u
m
o
o
t
t
o
n
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
3
7
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 145
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 146
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
y
c
a
r
p
ć
ś
o
n
w
e
p
4
3
1
.
P
y
t
i
r
u
c
e
s
b
o
j
d
o
o
G
D
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
D
3
1
Q
y
t
i
r
u
c
e
s
b
o
j
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
D
3
1
Q
y
t
i
r
u
c
e
s
b
o
j
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
4
7
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 147
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 148
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
u
s
n
a
w
a
i
c
ś
o
w
i
l
ż
o
m
e
ż
u
d
5
3
1
.
P
n
o
i
t
o
m
o
r
p
r
o
f
s
e
c
n
a
h
c
d
o
o
G
E
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
E
3
1
Q
n
o
i
t
o
m
o
r
p
r
o
f
s
e
c
n
a
h
c
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
E
3
1
Q
n
o
i
t
o
m
o
r
p
r
o
f
s
e
c
n
a
h
c
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
5
7
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 149
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 150
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
m
e
i
k
n
u
c
a
z
s
m
i
k
z
d
u
l
ę
i
s
a
c
ą
z
s
e
i
c
a
c
a
r
p
6
3
1
.
P
l
a
r
e
n
e
g
n
i
e
l
p
o
e
p
y
b
d
e
t
c
e
p
s
e
r
b
o
j
A
F
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
F
3
1
Q
b
o
j
d
e
t
c
e
p
s
e
r
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
F
3
1
Q
b
o
j
d
e
t
c
e
p
s
e
r
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
6
7
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 151
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 152
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
y
c
a
r
p
y
n
i
z
d
o
g
e
n
d
o
g
y
w
7
3
1
.
P
s
r
u
o
h
d
o
o
G
G
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
G
3
1
Q
s
r
u
o
h
d
o
o
g
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
G
3
1
Q
s
r
u
o
h
d
o
o
g
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
7
7
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 153
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 154
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
ą
w
y
t
a
j
c
i
n
i
ę
i
s
a
i
n
a
z
a
k
y
w
ć
ś
o
w
i
l
ż
o
m
8
3
1
.
P
e
v
i
t
a
i
t
i
n
i
e
s
u
o
t
y
t
i
n
u
t
r
o
p
p
o
n
A
H
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
H
3
1
Q
e
v
i
t
a
i
t
i
n
i
e
s
u
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
H
3
1
Q
e
v
i
t
a
i
t
i
n
i
e
s
u
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
8
7
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 155
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 156
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
e
i
n
z
c
e
ł
o
p
s
a
n
z
c
e
t
y
ż
u
a
c
a
r
p
9
3
1
.
P
y
t
e
i
c
o
s
r
o
f
b
o
j
l
u
f
e
s
u
A
I
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
I
3
1
Q
y
t
e
i
c
o
s
r
o
f
l
u
f
e
s
u
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
I
3
1
Q
y
t
e
i
c
o
s
r
o
f
l
u
f
e
s
u
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
9
7
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 157
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 158
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
y
p
o
l
r
u
e
i
g
u
ł
d
0
1
3
1
.
P
s
y
a
d
i
l
o
h
s
u
o
r
e
n
e
G
J
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
J
3
1
Q
s
y
a
d
i
l
o
h
s
u
o
r
e
n
e
g
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
J
3
1
Q
s
y
a
d
i
l
o
h
s
u
o
r
e
n
e
g
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
0
8
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 159
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 160
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
i
m
ź
d
u
l
z
ę
i
s
e
i
n
a
k
y
t
o
p
s
1
1
3
1
.
P
e
l
p
o
e
p
g
n
i
t
e
e
M
K
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
K
3
1
Q
e
l
p
o
e
p
g
n
i
t
e
e
m
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
K
3
1
Q
e
l
p
o
e
p
g
n
i
t
e
e
m
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
8
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 161
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 162
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
ć
ą
n
g
ą
i
s
o
ś
o
c
z
s
e
ż
o
m
e
ż
,
z
s
e
j
u
z
c
j
e
r
ó
t
k
w
,
a
c
a
r
p
2
1
3
1
.
P
g
n
i
h
t
e
m
o
s
e
v
e
i
h
c
a
n
a
c
u
o
y
l
e
e
f
u
o
y
h
c
i
h
w
n
i
b
o
j
A
L
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
L
3
1
Q
g
n
i
h
t
e
m
o
s
g
n
i
v
e
i
h
c
a
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
L
3
1
Q
g
n
i
h
t
e
m
o
s
g
n
i
v
e
i
h
c
a
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
2
8
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 163
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 164
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
a
n
l
a
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
a
c
a
r
p
3
1
3
1
.
P
b
o
j
e
l
b
i
s
n
o
p
s
e
r
A
M
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
M
3
1
Q
b
o
j
e
l
b
i
s
n
o
p
s
e
r
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
M
3
1
Q
b
o
j
e
l
b
i
s
n
o
p
s
e
r
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
3
8
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 165
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 166
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
a
c
ą
j
u
s
e
r
e
t
n
i
a
c
a
r
p
4
1
3
1
.
P
g
n
i
t
s
e
r
e
t
n
i
s
i
t
a
h
t
b
o
j
A
N
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
N
3
1
Q
b
o
j
g
n
i
t
s
e
r
e
t
n
i
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
N
3
1
Q
b
o
j
g
n
i
t
s
e
r
e
t
n
i
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
4
8
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 167
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 168
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
m
o
i
c
ś
o
n
l
o
d
z
a
c
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
d
o
a
c
a
r
p
5
1
3
1
.
P
s
e
i
t
i
l
i
b
a
s
'
e
n
o
s
t
e
e
m
t
a
h
t
b
o
j
A
O
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
O
3
1
Q
s
e
i
t
i
l
i
b
a
g
n
i
t
e
e
m
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
O
3
1
Q
s
e
i
t
i
l
i
b
a
g
n
i
t
e
e
m
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
5
8
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 169
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 170
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
1
.
Q
3
1
.
P
>
3
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
i
h
w
e
m
l
l
e
t
d
n
a
m
e
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
a
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
b
o
j
a
f
o
s
t
c
e
p
s
a
e
m
o
s
e
r
a
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
h
c
e
c
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
k
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
i
ć
e
z
r
j
o
p
s
ą
i
n
a
n
ę
z
s
o
r
P
.
ą
c
a
r
p
z
e
l
k
y
w
z
h
c
y
n
a
z
ą
i
w
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
s
e
n
o
.
e
n
ż
a
w
a
z
a
ż
a
w
u
e
i
c
ś
i
b
o
s
o
>
d
e
n
o
i
t
n
e
m
l
l
a
e
d
o
C
<
h
c
e
c
h
c
y
t
z
a
n
d
a
ż
6
1
3
1
.
P
e
s
e
h
t
f
o
e
n
o
N
R
3
1
.
Q
ł
i
n
e
i
m
y
w
ł
i
n
e
i
m
y
w
e
i
n
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
d
e
n
o
i
t
n
e
m
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
R
3
1
Q
e
s
e
h
t
f
o
e
n
o
n
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
R
3
1
Q
e
s
e
h
t
f
o
e
n
o
n
:
b
o
j
a
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
6
8
V
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
︶
︶
︵
︶
︵
︳
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
page 171
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 172
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
4
1
Q
o
n
/
s
e
y
d
e
y
o
l
p
m
e
u
o
y
e
r
a
7
8
V
4
1
.
Q
?
t
o
n
r
o
d
e
y
o
l
p
m
e
f
l
e
s
r
u
o
y
u
o
y
e
r
A
;
5
1
o
t
o
g
"
s
e
y
"
f
i
<
?
o
w
o
d
o
4
>
w
1
/
a 7
Q
z
1
.
/ t
i
/
y
n
a p
o
P d
e ć
j
u
ś
j
c e
a z
r
r
p
p
/
e "
i
n
e
c n
i
e "
b i
o ś
l
4 y e
1 z
J
.
C <
P
o
n
/
s
e
y
d
e
y
o
l
p
m
e
u
o
y
e
r
a
︶
︵
︶
︵
>
7
1
o
t
o
g
"
o
n
"
f
i
k i
e
a n
t
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e o
y n
1 2
page 173
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
5
1
Q
b
o
j
r
u
o
y
h
t
i
w
u
o
y
e
r
a
d
e
i
f
s
i
t
a
s
w
o
h
8
8
V
5
1
Q
b
o
j
r
u
o
y
h
t
i
w
u
o
y
e
r
a
d
e
i
f
s
i
t
a
s
w
o
h
︶
︵
︶
︵
>
5
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
?
y
c
a
r
p
j
e
j
o
w
s
e
z
/
a
/
y
n
o
l
o
w
o
d
a
z
e
i
n
b
u
l
/
a
/
y
n
o
l
o
w
o
d
a
z
/
i
/
n
a
P
t
s
e
j
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
y
n
y
o
n
l
o
o
l
w
o
o
w
d
o
a
d
z
a
e
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
e
d
i
f
e
s
i
f
i
t
s
a
i
t
s
a
s
s
i
d
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
5
1
.
P
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
b
o
j
r
u
o
y
h
t
i
w
u
o
y
e
r
a
d
e
i
f
s
i
t
a
s
s
i
d
r
o
d
e
i
f
s
i
t
a
s
w
o
h
,
l
l
a
r
e
v
O
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
1
.
Q
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 174
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
6
1
Q
b
o
j
n
i
s
n
o
i
s
i
c
e
d
e
k
a
m
o
t
u
o
y
e
r
a
e
e
r
f
w
o
h
9
8
V
6
1
Q
b
o
j
n
i
s
n
o
i
s
i
c
e
d
e
k
a
m
o
t
u
o
y
e
r
a
e
e
r
f
w
o
h
︶
︵
︶
︵
6
1
.
P
>
6
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ń
e
i
p
o
t
s
ć
a
z
a
k
s
w
y
b
i
l
a
k
s
j
e
z
s
ż
i
n
o
p
ć
y
ż
u
ę
z
s
o
r
P
?
/
i
/
a
n
a
P
d
o
ą
ż
e
l
a
z
y
c
a
r
p
w
e
j
z
y
c
e
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
.
i
j
z
y
c
e
d
u
i
n
a
w
o
m
j
e
d
o
p
w
y
d
o
b
o
w
s
j
e
j
o
w
s
a
d
y
o
d
b
o
o
b
w
o
s
w
s
a
ż
k
u
a
d
r
b
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
a
e
l
l
d
a
t
t
a
a
e
r
e
g
n
a
o
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
e
v
a
h
u
o
y
l
e
e
f
u
o
y
m
o
d
e
e
r
f
g
n
i
k
a
m
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
n
o
i
s
i
c
e
d
h
c
u
m
w
o
h
e
t
a
c
i
d
n
i
o
t
d
r
a
c
s
i
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
?
b
o
j
r
u
o
y
n
i
s
n
o
i
s
i
c
e
d
e
k
a
m
o
t
u
o
y
e
r
a
e
e
r
f
w
o
H
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
1
.
Q
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 175
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
7
1
Q
s
t
n
e
l
a
t
p
o
l
e
v
e
d
o
t
d
e
d
e
e
n
b
o
j
︶
s
t
n
e
l
a
t
p
o
l
e
v
e
d
o
t
d
e
d
e
e
n
b
o
j
0
9
V
A
7
1
Q
︵
︶
︵
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
1 2 3 4 5 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
a
c
a
r
p
t
s
e
j
a
n
b
e
z
r
t
o
p
y
t
n
e
l
a
t
e
j
o
w
s
ć
ą
n
i
w
z
o
r
i
n
ł
e
p
w
ł
g
ó
m
k
e
i
w
o
ł
z
c
y
b
,
o
g
e
t
o
D
A
7
1
.
P
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
7
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
7
1
.
P
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
b
o
j
a
e
v
a
h
o
t
d
e
e
n
u
o
y
,
s
t
n
e
l
a
t
r
u
o
y
p
o
l
e
v
e
d
y
l
l
u
f
o
T
A
7
1
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
>
7
1
d
r
a
c
w
o
h
s
;
l
l
a
k
s
A
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
7
1
.
Q
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 176
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 177
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
7
1
Q
g
n
i
k
r
o
w
t
u
o
h
t
i
w
y
e
n
o
m
g
n
i
v
i
e
c
e
r
g
n
i
t
a
i
l
i
m
u
h
︶
g
n
i
k
r
o
w
t
u
o
h
t
i
w
y
e
n
o
m
g
n
i
v
i
e
c
e
r
g
n
i
t
a
i
l
i
m
u
h
1
9
V
B
7
1
Q
︵
︶
︵
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
1 2 3 4 5 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
c
ą
j
a
z
r
a
k
o
p
u
t
s
e
j
e
i
n
a
n
a
i
n
a
w
o
c
a
r
p
a
z
z
e
b
y
z
d
ę
i
n
e
i
p
e
i
n
a
w
y
m
y
z
r
t
O
B
7
1
.
P
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
7
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
7
1
.
P
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
i
r
o
f
k
r
o
w
o
t
g
n
i
v
a
h
t
u
o
h
t
i
w
y
e
n
o
m
e
v
i
e
c
e
r
o
t
g
n
i
t
a
i
l
i
m
u
h
s
i
t
I
B
7
1
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
>
7
1
d
r
a
c
w
o
h
s
;
l
l
a
k
s
A
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
7
1
.
Q
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 178
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 179
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
7
1
Q
g
n
i
k
r
o
w
t
o
n
y
z
a
l
n
r
u
t
e
l
p
o
e
p
︶
g
n
i
k
r
o
w
t
o
n
y
z
a
l
n
r
u
t
e
l
p
o
e
p
2
9
V
C
7
1
Q
︵
︶
︵
7
1
.
P
7
1
.
Q
>
7
1
d
r
a
c
w
o
h
s
;
l
l
a
k
s
A
<
>
7
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
y
z
a
l
n
r
u
t
k
r
o
w
t
n
o
d
o
h
w
e
l
p
o
e
P
C
7
1
.
Q
i
w
i
n
e
l
ę
i
s
ą
j
a
t
s
,
ą
j
u
c
a
r
p
e
i
n
y
z
r
ó
t
k
,
e
i
z
d
u
L
C
7
1
.
P
’
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
1 2 3 4 5 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 180
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 181
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
7
1
Q
y
t
e
i
c
o
s
s
d
r
a
w
o
t
y
t
u
d
a
s
i
k
r
o
w
︶
y
t
e
i
c
o
s
s
d
r
a
w
o
t
y
t
u
d
a
s
i
k
r
o
w
3
9
V
D
7
1
Q
︵
︶
︵
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
1 2 3 4 5 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
a
w
t
s
ń
e
z
c
e
ł
o
p
s
c
e
b
o
w
m
e
i
k
z
ą
i
w
o
b
o
t
s
e
j
a
c
a
r
P
D
7
1
.
P
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
7
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
7
1
.
P
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
t
e
i
c
o
s
s
d
r
a
w
o
t
y
t
u
d
a
s
i
k
r
o
W
D
7
1
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
>
7
1
d
r
a
c
w
o
h
s
;
l
l
a
k
s
A
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
7
1
.
Q
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 182
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 183
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
7
1
Q
o
t
t
n
a
w
t
'
n
o
d
u
o
y
f
i
k
r
o
w
o
t
g
n
i
v
a
h
t
o
n
︶
o
t
t
n
a
w
t
'
n
o
d
u
o
y
f
i
k
r
o
w
o
t
g
n
i
v
a
h
t
o
n
4
9
V
E
7
1
Q
︵
︶
︵
7
1
.
P
7
1
.
Q
>
7
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
>
7
1
d
r
a
c
w
o
h
s
;
l
l
a
k
s
A
<
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
o
t
t
n
a
w
t
n
o
d
y
e
h
t
f
i
k
r
o
w
o
t
e
v
a
h
t
o
n
d
l
u
o
h
s
e
l
p
o
e
P
E
7
1
.
Q
e
c
h
c
e
i
n
o
g
e
t
i
l
ś
e
j
,
y
c
a
r
p
o
d
y
n
a
z
s
u
m
z
ć
y
b
n
e
i
n
i
w
o
p
e
i
n
t
k
i
N
E
7
1
.
P
’
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
1 2 3 4 5 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 184
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 185
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
7
1
Q
t
s
r
i
f
s
e
m
o
c
s
y
a
w
l
a
k
r
o
w
︶
t
s
r
i
f
s
e
m
o
c
s
y
a
w
l
a
k
r
o
w
5
9
V
F
7
1
Q
︵
︶
︵
7
1
.
Q
7
1
.
P
>
7
1
d
r
a
c
w
o
h
s
;
l
l
a
k
s
A
<
>
7
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
e
m
i
t
e
r
a
p
s
s
s
e
l
s
n
a
e
m
t
i
f
i
n
e
v
e
,
t
s
r
i
f
e
m
o
c
s
y
a
w
l
a
d
l
u
o
h
s
k
r
o
W
F
7
1
.
Q
ć
ś
o
n
z
c
e
i
n
o
k
a
z
c
a
n
z
o
o
t
i
l
ś
e
j
t
e
w
a
n
,
u
c
s
j
e
i
m
m
y
z
s
w
r
e
i
p
a
n
ć
a
i
w
a
t
s
ę
i
s
e
z
s
w
a
z
o
n
n
i
w
o
p
ę
c
a
r
P
F
7
1
.
P
u
s
a
z
c
j
e
c
ę
i
w
j
e
j
e
i
n
e
c
ę
i
w
ś
o
p
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
e
r
g
a
2
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 186
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 187
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
8
1
Q
e
r
o
m
d
i
a
p
s
i
y
r
a
t
e
r
c
e
s
r
e
k
c
i
u
q
:
r
i
a
f
n
u
/
r
i
a
f
8
1
Q
e
r
o
m
d
i
a
p
s
i
y
r
a
t
e
r
c
e
s
r
e
k
c
i
u
q
:
r
i
a
f
n
u
/
r
i
a
f
6
9
V
8
1
.
P
8
1
.
Q
.
ę
c
a
r
p
ą
m
a
s
ę
t
e
i
n
z
c
y
t
k
a
r
p
e
c
ą
j
u
n
o
k
y
w
,
u
k
e
i
w
m
y
m
a
s
m
y
t
w
i
k
r
a
t
e
r
k
e
s
e
i
w
d
e
i
b
o
s
ć
i
z
a
r
b
o
y
w
ę
z
s
o
r
P
0
3
£
s
n
r
a
e
w
a
n
l
a
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
j
e
i
z
d
r
a
b
i
a
n
w
a
r
p
s
j
e
i
z
d
r
a
b
,
a
z
s
b
y
z
s
t
s
e
j
e
ż
k
a
n
d
e
j
,
j
e
c
ę
i
w
ł
z
0
0
3
a
i
b
a
r
a
z
h
c
i
n
z
a
n
d
e
J
y
c
n
e
r
r
u
c
n
w
o
e
s
u
e
s
a
e
l
P
:
K
U
n
a
h
t
r
e
h
t
o
s
e
i
r
t
n
u
o
C
e
h
T
.
s
e
o
d
e
h
s
n
a
h
t
e
r
o
m
k
e
e
w
a
r
e
h
t
o
e
h
t
t
a
h
t
t
u
o
s
d
n
i
f
e
n
O
.
b
o
j
e
m
a
s
e
h
t
y
l
l
a
c
i
t
c
a
r
p
g
n
i
o
d
,
e
g
a
e
m
a
s
e
h
t
f
o
,
s
e
i
r
a
t
e
r
c
e
s
o
w
t
e
n
i
g
a
m
I
︶
︵
︶
︵
︶
︵
?
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
j
e
c
ę
i
w
a
n
o
a
i
b
a
r
a
z
e
ż
,
e
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
o
t
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
/
i
/
a
n
a
P
y
z
C
.
y
c
a
r
p
.
b
o
j
r
e
h
t
a
e
l
b
a
i
l
e
r
e
r
o
m
d
n
a
t
n
e
i
c
i
f
f
e
e
r
o
m
,
r
e
k
c
i
u
q
s
i
,
r
e
v
e
w
o
h
,
y
r
a
t
e
r
c
e
s
d
i
a
p
r
e
t
t
e
b
?
r
e
h
t
o
e
h
t
n
a
h
t
e
r
o
m
d
i
a
p
s
i
y
r
a
t
e
r
c
e
s
e
n
o
t
a
h
t
r
i
a
f
t
o
n
r
o
r
i
a
f
t
i
s
i
n
o
i
n
i
p
o
r
u
o
y
n
I
e
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
e
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
e
i
n
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
r
i
a
f
1
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
r
i
a
f
n
u
2
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 188
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
1
Q
t
s
r
i
f
d
e
c
n
i
v
n
o
c
e
b
t
s
u
m
/
k
r
o
w
t
a
s
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
i
w
o
l
l
o
f
︶
t
s
r
i
f
d
e
c
n
i
v
n
o
c
e
b
t
s
u
m
/
k
r
o
w
t
a
s
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
i
w
o
l
l
o
f
7
9
V
9
1
Q
︵
︶
︵
,
ą
j
a
ż
a
w
u
i
n
n
I
.
y
m
a
z
d
a
g
z
i
m
i
n
z
ę
i
s
e
i
n
ł
e
p
w
e
i
n
i
l
ś
e
j
t
e
w
a
n
,
h
c
y
n
o
ż
o
ł
e
z
r
p
a
i
n
e
c
e
l
o
p
ć
a
w
y
n
o
k
y
w
y
ż
e
l
a
n
.
i
c
ś
o
n
z
s
u
ł
s
h
c
i
o
m
y
n
a
n
o
k
e
z
r
p
ę
i
s
t
s
e
j
y
d
g
,
y
d
e
t
w
o
k
l
y
t
ć
a
w
y
n
o
k
y
w
y
ż
e
l
a
n
h
c
y
n
o
ż
o
ł
e
z
r
p
a
i
n
e
c
e
l
o
p
e
ż
?
h
t
i
w
e
e
r
g
a
u
o
y
o
d
s
n
o
i
n
i
p
o
o
w
t
?
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
/
i
/
n
a
P
i
i
n
i
p
o
h
c
y
t
z
ą
r
ó
t
k
Z
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
1 2 7
h
c
y
n
o
ż
o
ł
e
z
r
p
a
i
n
e
c
e
l
o
p
ć
a
w
y
n
o
k
y
w
e
z
s
w
a
z
y
ż
e
l
a
n
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
ą
j
a
ż
a
w
u
y
z
r
ó
t
k
e
i
N
.
h
c
y
w
o
b
ż
u
ł
s
ń
e
c
e
l
o
p
a
i
n
a
w
y
n
o
k
y
w
t
a
m
e
t
a
n
e
i
n
i
p
o
e
n
ż
ó
r
ą
j
a
m
e
i
z
d
u
L
e
s
e
h
t
f
o
h
c
i
h
W
.
t
h
g
i
r
e
r
a
y
e
h
t
t
a
h
t
d
e
c
n
i
v
n
o
c
s
i
e
n
o
n
e
h
w
y
l
n
o
s
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
i
s
'
r
o
i
r
e
p
u
s
s
'
e
n
o
w
o
l
l
o
f
d
l
u
o
h
s
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
9
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
n
o
t
a
h
t
y
a
s
s
r
e
h
t
O
.
m
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
y
l
l
u
f
t
o
n
s
e
o
d
e
n
o
n
e
h
w
n
e
v
e
s
r
o
i
r
e
p
u
s
s
'
e
n
o
f
o
s
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
i
i
c
ś
o
n
z
s
u
ł
s
h
c
i
o
/
ą
/
y
n
a
n
o
k
e
z
r
p
w
r
e
i
p
j
a
n
ć
y
b
a
b
e
z
r
t
9
1
.
P
w
o
l
l
o
f
d
l
u
o
h
s
e
n
o
t
a
h
t
y
a
s
e
m
o
S
.
k
r
o
w
t
a
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
i
g
n
i
w
o
l
l
o
f
t
u
o
b
a
s
a
e
d
i
t
n
e
r
e
f
f
i
d
e
v
a
h
e
l
p
o
e
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
9
1
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
1
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
s
r
i
f
d
e
c
n
i
v
n
o
c
s
e d
b n
t e
s
p
u e
m d
2 3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
s
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
i
w
o
l
l
o
f
d
l
u
o
h
s
1
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 189
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
0
2
Q
y
t
i
r
o
i
r
p
n
o
i
t
a
n
.
.
.
g
n
i
v
i
g
:
e
c
r
a
c
s
e
r
a
s
b
o
j
A
0
2
Q
0
2
.
P
0
2
.
Q
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
e
i
n
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
y
c
m
e
i
z
o
z
d
u
c
e
i
n
a
,
y
c
a
l
o
P
m
i
k
t
s
y
z
s
w
e
d
e
z
r
p
ć
a
w
a
t
s
o
d
ą
j
i
n
n
i
w
o
p
y
c
a
r
p
c
s
j
e
i
m
e
j
u
k
a
r
b
y
d
g
A
0
2
.
P
:
K
U
n
a
h
t
r
e
h
t
o
s
e
i
r
t
n
u
o
C
h
s
i
t
i
r
B
o
t
y
t
i
r
o
i
r
p
e
v
i
g
d
l
u
o
h
s
s
r
e
y
o
l
p
m
e
,
e
c
r
a
c
s
e
r
a
s
b
o
j
n
e
h
W
A
0
2
.
Q
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
r
e
v
o
e
l
p
o
e
p
!
y
t
i
l
a
n
o
i
t
a
n
r
u
o
y
e
t
u
t
i
t
s
b
u
s
e
s
a
e
l
p
︶
y
t
i
r
o
i
r
p
n
o
i
t
a
n
.
.
.
g
n
i
v
i
g
:
e
c
r
a
c
s
e
r
a
s
b
o
j
8
9
V
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
i
n
a
,
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
e
r
g
a
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
r
e
h
t
i
e
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 190
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
0
2
Q
y
t
i
r
o
i
r
p
n
e
m
g
n
i
v
i
g
:
e
c
r
a
c
s
e
r
a
s
b
o
j
︶
y
t
i
r
o
i
r
p
n
e
m
g
n
i
v
i
g
:
e
c
r
a
c
s
e
r
a
s
b
o
j
9
9
V
B
0
2
Q
︵
︶
︵
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
i
n
a
,
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
1 2 3 7
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
y
t
e
i
b
o
k
ż
i
n
y
c
a
r
p
o
d
o
w
a
r
p
e
z
s
k
ę
i
w
ć
e
i
m
i
n
n
i
w
o
p
i
n
ź
y
z
c
ż
ę
m
,
y
c
a
r
p
c
s
j
e
i
m
e
j
u
k
a
r
b
y
d
g
B
0
2
.
P
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
e
i
n
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
0
2
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
n
e
m
o
w
n
a
h
t
b
o
j
a
o
t
t
h
g
i
r
e
r
o
m
e
v
a
h
n
e
m
,
e
c
r
a
c
s
e
r
a
s
b
o
j
n
e
h
W
B
0
2
.
Q
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
0
2
.
Q
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
1
e
e
r
g
a
s
i
d
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
r
e
h
t
i
e
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 191
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
0
2
Q
y
t
i
r
o
i
r
p
s
l
a
c
o
l
g
n
i
v
i
g
:
e
c
r
a
c
s
s
b
o
j
︶
y
t
i
r
o
i
r
p
s
l
a
c
o
l
g
n
i
v
i
g
:
e
c
r
a
c
s
s
b
o
j
5
O
C
0
2
Q
︵
︶
︵
0
2
.
Q
0
2
.
P
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
e
i
n
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
s
t
r
a
p
r
e
h
t
o
m
o
r
f
e
l
p
o
e
p
r
e
v
o
e
l
p
o
e
p
l
a
c
o
l
o
t
y
t
i
r
o
i
r
p
e
v
i
g
d
l
u
o
h
s
s
r
e
y
o
l
p
m
e
,
e
c
r
a
c
s
e
r
a
s
b
o
j
n
e
h
W
C
0
2
.
Q
i
n
d
z
e
j
y
z
r
p
e
i
n
a
,
i
w
o
c
s
j
e
i
m
ć
a
w
a
t
s
o
d
ą
j
i
n
n
i
w
o
p
m
i
k
t
s
y
z
s
w
e
d
e
z
r
p
y
c
a
r
p
c
s
j
e
i
m
e
j
u
k
a
r
b
y
d
g
C
0
2
.
P
y
r
t
n
u
o
c
e
h
t
f
o
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
i
n
a
,
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
e
r
g
a
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
r
e
h
t
i
e
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 192
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
2
Q
s
e
n
i
l
e
d
i
u
g
r
a
e
l
c
o
n
/
r
a
e
l
c
:
l
i
v
e
d
n
a
d
o
o
g
︶
s
e
n
i
l
e
d
i
u
g
r
a
e
l
c
o
n
/
r
a
e
l
c
:
l
i
v
e
d
n
a
d
o
o
g
0
0
1
V
1
2
Q
︵
︶
︵
1
2
.
Q
1
2
.
P
>
1
2
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
1
2
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
n
o
h
c
i
h
W
.
l
i
v
e
d
n
a
d
o
o
g
g
n
i
s
s
u
c
s
i
d
n
e
h
w
e
k
a
m
s
e
m
i
t
e
m
o
s
e
l
p
o
e
p
h
c
i
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
o
w
t
e
r
a
e
r
e
H
,
e
ł
z
o
c
a
e
r
b
o
d
t
s
e
j
o
c
m
y
t
o
ą
j
u
t
u
k
s
y
d
i
m
a
s
a
z
c
e
i
z
d
u
L
?
w
e
i
v
f
o
t
n
i
o
p
n
w
o
r
u
o
y
o
t
t
s
e
s
o
l
c
s
e
m
o
c
:
e
ż
,
ą
j
a
ż
a
w
u
i
n
d
e
J
,
e
n
o
y
r
e
v
e
o
t
y
l
p
p
a
s
y
a
w
l
a
e
s
e
h
T
.
l
i
v
e
d
n
a
d
o
o
g
s
i
t
a
h
w
t
u
o
b
a
s
e
n
i
l
e
d
i
u
g
r
a
e
l
c
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
r
a
e
r
e
h
T
:
A
ę
i
s
e
j
u
s
o
t
s
e
t
y
d
a
s
a
Z
.
a
ł
z
d
o
o
r
b
o
d
ć
i
n
ż
ó
r
d
o
ą
j
a
l
a
w
z
o
p
e
r
ó
t
k
,
y
d
a
s
a
z
e
n
l
a
ż
a
w
d
o
p
e
i
n
i
e
n
s
a
j
ą
j
e
i
n
t
s
I
.
A
.
s
e
c
n
a
t
s
m
u
c
r
i
c
e
h
t
r
e
v
e
t
a
h
w
.
i
j
c
a
u
t
y
s
j
e
d
ż
a
k
w
i
o
g
e
d
ż
a
k
o
d
l
i
v
e
d
n
a
d
o
o
g
s
i
t
a
h
W
.
l
i
v
e
d
n
a
d
o
o
g
s
i
t
a
h
w
t
u
o
b
a
s
e
n
i
l
e
d
i
u
g
r
a
e
l
c
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
b
r
e
v
e
n
n
a
c
e
r
e
h
T
:
B
:
e
ż
,
ą
z
d
ą
s
y
z
d
u
r
D
.
e
m
i
t
e
h
t
t
a
s
e
c
n
a
t
s
m
u
c
r
i
c
e
h
t
n
o
p
u
y
l
e
r
i
t
n
e
s
d
n
e
p
e
d
t
s
e
j
o
C
.
a
ł
z
d
o
o
r
b
o
d
ć
i
n
ż
ó
r
d
o
e
c
ą
j
a
l
a
w
z
o
p
y
d
a
s
a
z
e
n
o
l
a
t
s
u
e
z
s
w
a
z
a
n
z
a
r
e
n
d
a
ż
ą
j
e
i
n
t
s
i
e
i
N
.
B
.
e
i
c
n
e
m
o
m
m
y
n
a
d
w
i
j
c
a
u
t
y
s
d
o
e
i
c
i
w
o
k
ł
a
c
y
ż
e
l
a
z
m
e
ł
z
o
c
a
m
e
r
b
o
d
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
?
m
o
d
ą
l
g
o
p
/
i
/
a
n
a
P
a
z
s
ż
i
l
b
t
s
e
j
i
i
n
i
p
o
h
c
y
n
o
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
ó
t
K
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
A
ą
i
n
i
p
o
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
B
ą
i
n
i
p
o
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
u
b
o
z
A
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
t
i
w
e
e
r
g
a
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
B
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
t
i
w
e
e
r
g
a
2
1 2 3 7
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
h
t
o
b
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 193
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 194
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
2
2
Q
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
︶
2
2
Q
︵
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
1
0
1
V
︶
︵
?
i
i
g
i
l
e
r
ś
j
e
i
k
a
j
ą
c
w
a
n
z
y
w
/
i
/
n
a
P
t
s
e
j
y
z
C
>
a
4
2
.
Q
o
t
o
g
"
o
n
"
f
i
<
>
/
a
4
2
.
t
y
p
o
d
ć
ś
j
e
z
r
p
/
"
e
i
n
"
i
l
ś
e
j
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
1 2
k i
e
a n
t
2
2
.
P
?
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
D
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
2
2
.
Q
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e o
y n
1 2
page 195
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
]
?
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
D
2
2
.
Q
[
>
.
ź
d
e
i
w
o
p
d
o
>
a
i
t
z
n
d
3
e
e
2
d
i
Q
n
w
o
o
p
p
s
d
e
o
r
i
i
z
r
e
o
z
g
r
e
p
t
a
ą
k
n
a
ć
r
a
b
w
y
y ? w
i
t
i
y
g
ć
i
z l
i
l
c e
ś
d r
e
o j r
e
k
3 e k
i
a
i a
2 n
z
.
P
<
< J
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
h
c
i
h
w
E
L
B
A
I
R
A
V
D
E
Z
3 I
2 N
Q O
M
R
A
H
N
O
I
T
A
N
I
M
O
N
E
D
S
U
O
I
G
I
L
E
R
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
h
c
i
h
w
2
0
1
V
>
5
2
a
i
n
a
t
y
p
o
d
ć
ś
j
e
z
r
p
3
2
a
i
n
a
t
y
p
u
i
n
a
d
a
z
o
P
<
3
2
.
Q
>
3
2
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
:
O
T
N
I
E
D
O
C
E
R
!
T
S
I
L
C
I
F
I
C
E
P
S
Y
R
T
N
U
O
C
T
N
E
S
E
R
P
:
B
N
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
c
i
l
o
h
t
a
C
n
a
m
o
R
1
t
n
a
t
s
e
t
o
r
P
2
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ć
. e
a
.
.
k
. z
i
c
.
.
i
.
l
d
m
.
o
.
e
m
t
. i
z
a
.
a
i
a
z k
w
n y
n
K w
/
o
a
t c
? p
t
n
i
o
a
e m e m m a o
k ł a l
k
z
z
m
s s t g
i
a
z
s
y
o
n
u
j
i
o
n
m w
e
d a
/
d
a
t
h d d
a d
y a
u
o
a n
w u
r
z r
r
i u n t
n
M
R P
H
P E J
B
i
7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 9
?
e
n
o
h
c
i
h
W
l
a
c
i
l
e
g
n
a
v
E
/
t
s
i
m
r
o
f
n
o
C
n
o
N
/
h
c
r
u
h
C
e
e
r
F
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
e
J
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
m u
i d
l
s n
u i
M H
5 6
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
t
s
i
h
d
d
u
B
7
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
x
o
d
o r
h e
t
h
r
t
O o
8 9
d
n
e
t
t
a
n
e
t
f
o
w
o
h
5
0
1
v
o
t
d
e
r
e
t
l
i
f
e
r
a
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
s
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
:
r
e
t
l
i
f
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
s
u
o
i
g
i
l
e
r
]
r
e
h
t
o
n
a
[
f
o
r
e
b
m
e
m
a
r
e
v
e
u
o
y
e
r
e
w
3
0
1
v
f
o
d
a
e
t
s
n
i
s
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
.
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
︶
page 196
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 197
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
a
4
2
Q
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
d
i
d
a
4
2
Q
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
d
i
d
3
0
1
V
a
4
2
.
P
a
4
2
.
Q
?
i
i
g
i
l
e
r
ś
j
e
i
k
a
j
ą
c
w
a
n
z
y
w
k
e
i
w
l
o
k
y
d
e
i
k
/
i
/
n
a
P
/
a
/
ł
y
b
y
z
C
?
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
f
o
r
e
b
m
e
m
a
r
e
v
e
u
o
y
e
r
e
W
>
/
5
2
.
t
y
p
o
d
ć
ś
j
e
z
r
p
/
"
e
i
n
"
i
l
ś
e
j
<
f
o
r
e
b
m
e
m
a
r
e
v
e
u
o
y
e
r
e
W
:
k
s
a
e
s
a
e
l
p
,
r
e
b
m
e
m
a
y
l
t
n
e
r
r
u
c
s
i
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
f
i
:
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
i
r
e
w
e
i
v
r
e
t
n
I
<
>
?
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
r
e
h
t
o
n
a
k i
e
a n
t
1 2
>
5
2
.
Q
o
t
o
g
"
o
n
"
f
i
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e o
y n
1 2
n
e
e
b
t
o
n
s
a
h
"
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
r
e
h
t
o
n
a
f
o
r
e
b
m
e
m
r
e
v
e
"
t
r
a
p
n
o
i
t
s
e
u
q
:
t
a
m
r
o
f
n
o
i
t
s
e
u
q
t
n
e
r
e
f
f
i
D
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
e
h
t
n
i
d
e
t
n
e
m
e
l
p
m
i
e
v
a
h
1
=
1
0
1
v
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
s
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
,
2
0
1
v
n
o
r
e
t
l
i
f
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
t
e
u
D
︶
︵
︶
︵
︶
︵
.
4
0
1
v
,
3
0
1
v
d
e
k
s
a
n
e
e
b
t
o
n
page 198
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
r
b
4
2
Q
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
r
e
m
r
o
f
h
c
i
h
w
︳︶
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
s
u
o
i
g
i
l
e
r
r
e
m
r
o
f
h
c
i
h
w
4
0
1
V
r
b
4
2
Q
︵
︳︶
︵
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ć
. e
a
.
.
k
.
i
c
.
z
.
i
.
l
d
m
.
o
.
e
m
. i
t
z
a
.
a
i
a
z k
.
w
n y
n
.
K w
/
o
a
t c
? p
t
n
i
o
a
e m e m m a o
k ł a l
k
z
z
m
s s t g
i
a
z
s
y
n
o
u
i
j
o
n
m w
e
d a
/
d
a
t
h d d
a d
y a
u
o
a n
w u
r
z r
r
i u n t
n
M
H
R P
P E J
B
i
7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 9
m u
i d
l
s n
u i
M H
5 6
>
ź
d
e
i
w
o
p
d
o
a
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
z
e
z
r
p
ą
n
a
r
b
y
w
ć
i
l
ś
e
r
k
a
z
<
w
e
J
4
?
j
e
i
k
a
J
l
a
c
i
l
e
g
n
a
v
E
/
t
s
i
m
r
o
f
n
o
C
n
o
N
/
h
c
r
u
h
C
e
e
r
F
3
>
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
i
i
r
o
g
e
t
a
k
ć
a
w
y
t
y
z
c
d
o
e
i
n
<
t
n
a
t
s
e
t
o
r
P
2
b
4
2
.
P
c
i
l
o
h
t
a
C
n
a
m
o
R
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
>
:
O
T
N
I
E
D
O
C
E
R
!
T
S
I
L
C
I
F
I
C
E
P
S
Y
R
T
N
U
O
C
T
N
E
S
E
R
P
:
B
N
<
r
e
w
s
n
a
o
n
2
?
e
n
o
h
c
i
h
W
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
4
2
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
b
4
2
.
Q
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
t
s
i
h
d
d
u
B
7
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
x
o
d
o r
h e
t
h
r
t
O o
8 9
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
s
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
,
3
0
1
v
d
n
a
2
0
1
v
n
o
e
r
u
t
c
u
r
t
s
n
o
i
t
s
e
u
q
t
n
e
r
e
f
f
i
d
e
h
t
o
t
e
u
D
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
n
e
e
b
t
o
n
s
a
h
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
r
e
h
t
o
n
a
o
t
e
n
o
m
o
r
f
e
g
n
a
h
c
t
a
h
t
o
s
,
4
0
1
v
d
e
k
s
a
n
e
e
b
t
o
n
e
v
a
h
n
o
i
t
a
n
i
m
o
n
e
d
.
d
e
r
u
t
p
a
c
page 199
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 200
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
5
2
Q
s
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
d
n
e
t
t
a
n
e
t
f
o
w
o
h
5
0
1
V
5
2
Q
s
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
d
n
e
t
t
a
n
e
t
f
o
w
o
h
︶
︵
︶
︵
5
2
.
Q
5
2
.
P
>
5
2
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
5
2
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
s
e
h
t
s
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
d
n
e
t
t
a
u
o
y
o
d
n
e
t
f
o
w
o
h
t
u
o
b
a
,
s
g
n
i
n
e
t
s
i
r
h
c
d
n
a
s
l
a
r
e
n
u
f
,
s
g
n
i
d
d
e
w
m
o
r
f
t
r
a
p
A
?
a
ł
o
i
c
ś
o
k
o
d
/
i
/
n
a
P
i
z
d
o
h
c
o
t
s
ę
z
c
k
a
j
w
ó
t
z
r
h
c
i
w
ó
b
e
z
r
g
o
p
,
w
ó
b
u
l
ś
c
ą
z
c
i
l
e
i
N
?
s
y
a
d
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
k
e
e
w
e
c
n k
o e
n e
a w
h
t a
e e
r
c
o
n
m o
1 2
h
t
n
o
m
a
e
c
n
o
3
c
o
n
a
k
l
e
i
W
a
n
,
ń
e
e
i
y
i
n
z
d
e e
n
d
g
z
l
y
i
e
d i
t
n
ć
o
c
a
e
e
r
i
n
i z
a ś
o
n
d
z
z e
u N k
a u
c
c e a
i ą
i
r
y w
n
t
ż ę
t
ż d i
o
k
s
i
i
o
u
o e
n
a p
B w
k
g
r
i
j y
ś o
j
o
e
r e p n
t m a
i
n
e
i
,
c
z
y
n w d
d
ś w w o n
d u
ę
k
r
z z z l i z a g t
i
a
a
a
z
y
w
n
c r
r
r
r
t
7
1 2 3 4 5 6 7 8 9
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
y
a
d
r
e
t
s
a
E
/
s
a
m
t
s
i
r
h
C
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
s
y
a
d
y
l
o
h
c
i
f
i
c
e
p
s
r
e
h
t
o
5
r
a
e
y
a
e
c
n
o
6
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
n
e
t
f
o
s
s
e
l
7
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
r
e
v
e
n
y
l
l
a
c
i
t
c
a
r
p
,
r
e
v
e
n
8
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 201
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 202
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
6
2
Q
d
l
o
s
r
a
e
y
2
1
s
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
d
e
d
n
e
t
t
a
n
e
t
f
o
w
o
h
︶
d
l
o
s
r
a
e
y
2
1
s
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
d
e
d
n
e
t
t
a
n
e
t
f
o
w
o
h
6
0
1
V
6
2
Q
︵
︶
︵
6
2
.
Q
6
2
.
P
>
6
2
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
5
2
ą
t
r
a
k
l
a
d
a
n
ę
i
s
e
j
u
g
u
ł
s
o
p
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
<
n
e
h
w
s
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
d
n
e
t
t
a
u
o
y
d
i
d
n
e
t
f
o
w
o
h
t
u
o
b
a
,
s
g
n
i
n
e
t
s
i
r
h
c
d
n
a
s
l
a
r
e
n
u
f
,
s
g
n
i
d
d
e
w
m
o
r
f
t
r
a
p
A
?
t
a
l
2
1
/
i
/
n
a
P
ł
a
i
m
y
d
g
,
a
ł
o
i
c
ś
o
k
o
d
/
i
/
n
a
P
/
a
/
ł
i
z
d
o
h
c
o
t
s
ę
z
c
k
a
j
w
ó
t
z
r
h
c
i
w
ó
b
e
z
r
g
o
p
,
w
ó
b
u
l
ś
c
ą
z
c
i
l
e
i
N
?
d
l
o
s
r
a
e
y
2
1
e
r
e
w
u
o
y
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
k
e
e
w
e
c
n k
o e
n e
a w
h
t a
e e
r
c
o
n
m o
1 2
h
t
n
o
m
a
e
c
n
o
3
y
a
d
r
e
t
s
a
E
/
s
a
m
t
s
i
r
h
C
4
c
o
n
a
k
l
e
i
W
a
n
,
ń
e
e
i
y
i
n
z
d
e e
n
d
g
z
l
y
i
e
d i
t
n
ć
o
c
a
e
e
r
i
n
i z
a ś
o
n
d
z
z e
u N k
a u
c
c e o
i ą
i
r
y w
n
t
ż ę
t
ż d i
o
k
s
i
i
o
u
o e
n
a p
B w
k
g
r
i
j y
ś o
j
o
e
r e p n
t m a
i
n
e
i
,
c
z
y
n w d
d
ś w w o n
d u
ę
k
r
z z z l i z a g t
i
a
a
a
z
y
w
n
c r
r
r
r
t
7
1 2 3 4 5 6 7 8 9
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
s
y
a
d
y
l
o
h
c
i
f
i
c
e
p
s
r
e
h
t
o
5
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
a
e
y
a
e
c
n
o
6
n
e
t
f
o
s
s
e
l
7
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
r
e
v
e
n
y
l
l
a
c
i
t
c
a
r
p
,
r
e
v
e
n
8
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 203
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 204
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
7
2
Q
h
t
r
i
b
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
︶
h
t
r
i
b
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
7
0
1
V
A
7
2
Q
︵
︶
︵
:
k
a
j
ń
e
z
r
a
d
y
w
h
c
i
k
a
t
e
i
n
e
c
ę
i
w
ś
u
e
n
j
i
g
i
l
e
r
t
s
e
j
e
n
ż
a
w
e
ż
,
/
i
/
n
a
P
i
z
d
ą
s
y
z
C
y
n
i
z
d
o
r
a
n
A
7
2
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
1 2 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
7
2
.
P
h
t
r
i
B
A
7
2
.
Q
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
s
t
n
e
v
e
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
y
n
a
r
o
f
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
d
l
o
h
o
t
t
n
a
t
r
o
p
m
i
s
i
t
i
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
o
D
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
7
2
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
:
e
r
a
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 205
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
7
2
Q
e
g
a
i
r
r
a
m
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
︶
e
g
a
i
r
r
a
m
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
8
0
1
V
B
7
2
Q
︵
︶
︵
:
k
a
j
ń
e
z
r
a
d
y
w
h
c
i
k
a
t
e
i
n
e
c
ę
i
w
ś
u
e
n
j
i
g
i
l
e
r
t
s
e
j
e
n
ż
a
w
e
ż
,
/
i
/
n
a
P
i
z
d
ą
s
y
z
C
o
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
B
7
2
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
1 2 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k i
e u
a n t
r
t
7
2
.
P
e
g
a
i
r
r
a
M
B
7
2
.
Q
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
s
t
n
e
v
e
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
y
n
a
r
o
f
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
d
l
o
h
o
t
t
n
a
t
r
o
p
m
i
s
i
t
i
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
o
D
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
7
2
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
:
e
r
a
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 206
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
7
2
Q
h
t
a
e
d
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
︶
h
t
a
e
d
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
9
0
1
V
C
7
2
Q
︵
︶
︵
:
k
a
j
ń
e
z
r
a
d
y
w
h
c
i
k
a
t
e
i
n
e
c
ę
i
w
ś
u
e
n
j
i
g
i
l
e
r
t
s
e
j
e
n
ż
a
w
e
ż
,
/
i
/
n
a
P
i
z
d
ą
s
y
z
C
ć
r
e
i
m
ś
C
7
2
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
1 2 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
7
2
.
P
h
t
a
e
D
C
7
2
.
Q
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
s
t
n
e
v
e
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
y
n
a
r
o
f
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
d
l
o
h
o
t
t
n
a
t
r
o
p
m
i
s
i
t
i
k
n
i
h
t
y
l
l
a
n
o
s
r
e
p
u
o
y
o
D
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
7
2
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
:
e
r
a
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 207
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
8
2
Q
n
o
s
r
e
p
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
u
o
y
e
r
a
︶
n
o
s
r
e
p
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
u
o
y
e
r
a
0
1
1
V
8
2
Q
︵
︶
︵
8
2
.
Q
8
2
.
P
.
.
.
e
r
a
u
o
y
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
w
,
t
o
n
r
o
h
c
r
u
h
c
o
t
o
g
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
f
o
y
l
t
n
e
d
n
e
p
e
d
n
I
:
ę
b
o
s
o
a
z
e
i
b
e
i
s
/
i
/
n
a
P
a
ż
a
w
u
y
z
c
,
e
i
n
y
z
c
a
ł
o
i
c
ś
o
k
o
d
/
i
/
n
a
P
i
z
d
o
h
c
y
z
c
,
o
g
e
t
d
o
e
i
n
ż
e
l
a
z
e
i
N
>
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
t
u
o
d
a
e
R
<
ą
n
j
i
g
i
l
e
r
ą
n
j
i
g
i
l
e
r
e
i
n
ę
t
s
i
e
t
a
o
g
e
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
n
o
s
r
e
p
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
n
o
s
r
e
p
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
t
o
n
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
s
i
e
h
t
a
d
e
c
n
i
v
n
o
c
a
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 208
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
9
2
Q
s
m
e
l
b
o
r
p
l
a
r
o
m
:
o
t
s
r
e
w
s
n
a
h
c
r
u
h
c
︶
s
m
e
l
b
o
r
p
l
a
r
o
m
:
o
t
s
r
e
w
s
n
a
h
c
r
u
h
c
1
1
1
V
A
9
2
Q
︵
︶
︵
9
2
.
Q
9
2
.
P
e
t
a
u
q
e
d
a
,
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
,
g
n
i
v
i
g
e
r
a
s
e
h
c
r
u
h
c
e
h
t
/
s
i
h
c
r
u
h
c
r
u
o
y
t
a
h
t
k
n
i
h
t
u
o
y
o
d
,
g
n
i
k
a
e
p
s
y
l
l
a
r
e
n
e
G
a
i
n
a
t
y
p
a
n
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
e
w
i
c
ś
a
ł
w
e
j
a
d
e
c
s
l
o
P
w
i
k
c
i
l
o
t
a
k
ł
ó
i
c
ś
o
K
e
ż
,
/
i
/
n
a
P
a
ż
a
w
u
y
z
c
,
c
ą
r
o
i
b
e
i
n
l
ó
g
O
.
.
.
o
t
s
r
e
w
s
n
a
:
e
c
ą
z
c
y
t
o
d
>
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
c
d
n
a
t
u
o
d
a
e
R
<
i
k
t
s
o
n
d
e
j
b
e
z
r
t
o
p
i
w
ó
m
e
l
b
o
r
p
h
c
y
n
l
a
r
o
m
A
9
2
.
P
s
u
o
i
g
i
l
e
r
/
h
c
r
u
h
c
R
U
O
Y
k
s
a
;
y
t
i
n
u
m
m
o
c
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
r
o
h
c
r
u
h
c
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
e
s
o
h
t
r
o
F
:
B
N
<
y
t
i
n
u
m
m
o
c
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
e
h
t
f
o
s
d
e
e
n
d
n
a
s
m
e
l
b
o
r
p
l
a
r
o
m
e
h
T
A
9
2
.
Q
>
s
e
h
c
r
u
h
c
E
H
T
:
k
s
a
y
t
i
n
u
m
m
o
c
s
u
o
i
g
i
l
e
r
r
o
h
c
r
u
h
c
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
t
o
n
e
s
o
h
t
r
o
F
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 209
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
9
2
Q
s
m
e
l
b
o
r
p
e
f
i
l
y
l
i
m
a
f
:
o
t
s
r
e
w
s
n
a
h
c
r
u
h
c
︶
s
m
e
l
b
o
r
p
e
f
i
l
y
l
i
m
a
f
:
o
t
s
r
e
w
s
n
a
h
c
r
u
h
c
2
1
1
V
B
9
2
Q
︵
︶
︵
9
2
.
Q
9
2
.
P
e
t
a
u
q
e
d
a
,
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
,
g
n
i
v
i
g
e
r
a
s
e
h
c
r
u
h
c
e
h
t
/
s
i
h
c
r
u
h
c
r
u
o
y
t
a
h
t
k
n
i
h
t
u
o
y
o
d
,
g
n
i
k
a
e
p
s
y
l
l
a
r
e
n
e
G
a
i
n
a
t
y
p
a
n
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
e
w
i
c
ś
a
ł
w
e
j
a
d
e
c
s
l
o
P
w
i
k
c
i
l
o
t
a
k
ł
ó
i
c
ś
o
K
e
ż
,
/
i
/
n
a
P
a
ż
a
w
u
y
z
c
,
c
ą
r
o
i
b
e
i
n
l
ó
g
O
.
.
.
o
t
s
r
e
w
s
n
a
:
e
c
ą
z
c
y
t
o
d
>
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
c
d
n
a
t
u
o
d
a
e
R
<
o
g
e
n
n
i
z
d
o
r
a
i
c
y
ż
w
ó
m
e
l
b
o
r
p
B
9
2
.
P
s
u
o
i
g
i
l
e
r
/
h
c
r
u
h
c
R
U
O
Y
k
s
a
;
y
t
i
n
u
m
m
o
c
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
r
o
h
c
r
u
h
c
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
e
s
o
h
t
r
o
F
:
B
N
<
y
t
i
n
u
m
m
o
c
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
e
f
i
l
y
l
i
m
a
f
f
o
s
m
e
l
b
o
r
p
e
h
T
B
9
2
.
Q
>
s
e
h
c
r
u
h
c
E
H
T
:
k
s
a
y
t
i
n
u
m
m
o
c
s
u
o
i
g
i
l
e
r
r
o
h
c
r
u
h
c
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
t
o
n
e
s
o
h
t
r
o
F
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 210
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
9
2
Q
s
d
e
e
n
l
a
u
t
i
r
i
p
s
:
o
t
s
r
e
w
s
n
a
h
c
r
u
h
c
︶
s
d
e
e
n
l
a
u
t
i
r
i
p
s
:
o
t
s
r
e
w
s
n
a
h
c
r
u
h
c
3
1
1
V
C
9
2
Q
︵
︶
︵
9
2
.
Q
9
2
.
P
e
t
a
u
q
e
d
a
,
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
,
g
n
i
v
i
g
e
r
a
s
e
h
c
r
u
h
c
e
h
t
/
s
i
h
c
r
u
h
c
r
u
o
y
t
a
h
t
k
n
i
h
t
u
o
y
o
d
,
g
n
i
k
a
e
p
s
y
l
l
a
r
e
n
e
G
a
i
n
a
t
y
p
a
n
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
e
w
i
c
ś
a
ł
w
e
j
a
d
e
c
s
l
o
P
w
i
k
c
i
l
o
t
a
k
ł
ó
i
c
ś
o
K
e
ż
,
/
i
/
n
a
P
a
ż
a
w
u
y
z
c
,
c
ą
r
o
i
b
e
i
n
l
ó
g
O
.
.
.
o
t
s
r
e
w
s
n
a
:
e
c
ą
z
c
y
t
o
d
>
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
c
d
n
a
t
u
o
d
a
e
R
<
a
k
e
i
w
o
ł
z
c
b
e
z
r
t
o
p
h
c
y
w
o
h
c
u
d
C
9
2
.
P
s
u
o
i
g
i
l
e
r
/
h
c
r
u
h
c
R
U
O
Y
k
s
a
;
y
t
i
n
u
m
m
o
c
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
r
o
h
c
r
u
h
c
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
e
s
o
h
t
r
o
F
:
B
N
<
y
t
i
n
u
m
m
o
c
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
s
d
e
e
n
l
a
u
t
i
r
i
p
s
s
'
e
l
p
o
e
P
C
9
2
.
Q
>
s
e
h
c
r
u
h
c
E
H
T
:
k
s
a
y
t
i
n
u
m
m
o
c
s
u
o
i
g
i
l
e
r
r
o
h
c
r
u
h
c
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
t
o
n
e
s
o
h
t
r
o
F
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 211
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
9
2
Q
s
m
e
l
b
o
r
p
l
a
i
c
o
s
:
o
t
s
r
e
w
s
n
a
h
c
r
u
h
c
︶
s
m
e
l
b
o
r
p
l
a
i
c
o
s
:
o
t
s
r
e
w
s
n
a
h
c
r
u
h
c
4
1
1
V
D
9
2
Q
︵
︶
︵
9
2
.
Q
9
2
.
P
e
t
a
u
q
e
d
a
,
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
,
g
n
i
v
i
g
e
r
a
s
e
h
c
r
u
h
c
e
h
t
/
s
i
h
c
r
u
h
c
r
u
o
y
t
a
h
t
k
n
i
h
t
u
o
y
o
d
,
g
n
i
k
a
e
p
s
y
l
l
a
r
e
n
e
G
a
i
n
a
t
y
p
a
n
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
e
w
i
c
ś
a
ł
w
e
j
a
d
e
c
s
l
o
P
w
i
k
c
i
l
o
t
a
k
ł
ó
i
c
ś
o
K
e
ż
,
/
i
/
n
a
P
a
ż
a
w
u
y
z
c
,
c
ą
r
o
i
b
e
i
n
l
ó
g
O
.
.
.
o
t
s
r
e
w
s
n
a
:
e
c
ą
z
c
y
t
o
d
>
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
c
d
n
a
t
u
o
d
a
e
R
<
u
j
a
r
k
o
g
e
z
s
a
n
a
l
d
e
i
n
c
e
b
o
h
c
y
n
ż
a
w
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
i
h
c
y
n
z
c
e
ł
o
p
s
w
ó
m
e
l
b
o
r
p
D
9
2
.
P
s
u
o
i
g
i
l
e
r
/
h
c
r
u
h
c
R
U
O
Y
k
s
a
;
y
t
i
n
u
m
m
o
c
s
u
o
i
g
i
l
e
r
a
r
o
h
c
r
u
h
c
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
e
s
o
h
t
r
o
F
:
B
N
<
y
t
i
n
u
m
m
o
c
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
y
a
d
o
t
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
g
n
i
c
a
f
s
m
e
l
b
o
r
p
l
a
i
c
o
s
e
h
T
D
9
2
.
Q
>
s
e
h
c
r
u
h
c
E
H
T
:
k
s
a
y
t
i
n
u
m
m
o
c
s
u
o
i
g
i
l
e
r
r
o
h
c
r
u
h
c
a
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
t
o
n
e
s
o
h
t
r
o
F
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 212
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
0
3
Q
d
o
G
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
5
1
1
V
A
0
3
Q
d
o
G
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
:
w
/
i
/
n
a
P
y
z
r
e
i
w
0 y
3 z
.
C
P
?
n
i
e
v >
e h
i
l
c
e
a
b e
u r
o o
y f
r
o e
d w
g s
n n
i
a
w
e
o n
l
l
o
o
f
e
e d
h o
t
f c
o
d
, n
y
a
n t
a u
f o
i
, d
h
a
c e
0 i
3 h
R
.
Q W <
a
g
o
B
A
0
3
.
P
d
o
G
A
0
3
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 213
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
0
3
Q
h
t
a
e
d
r
e
t
f
a
e
f
i
l
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
︶
h
t
a
e
d
r
e
t
f
a
e
f
i
l
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
6
1
1
V
B
0
3
Q
︵
︶
︵
:
w
/
i
/
n
a
P
y
z
r
e
i
w
0 y
3 z
.
C
P
?
n
i
e
v >
e h
i
l
c
e
a
b e
u r
o o
y f
r
o e
d w
g s
n n
i
a
w
e
o n
l
l
o
o
f
e
e d
h o
t
f c
o
d
, n
y
a
n t
a u
f o
i
, d
h
a
c e
0 i
3 h
R
.
Q W <
i
c
r
e
i
m
ś
o
p
e
i
c
y
ż
B
0
3
.
P
h
t
a
e
d
r
e
t
f
a
e
f
i
L
B
0
3
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 214
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
0
3
Q
l
l
e
h
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
7
1
1
V
C
0
3
Q
l
l
e
h
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
:
w
/
i
/
n
a
P
y
z
r
e
i
w
0 y
3 z
.
C
P
?
n
i
e
v >
e h
i
l
c
e
a
b e
u r
o o
y f
r
o e
d w
g s
n n
i
a
w
e
o n
l
l
o
o
f
e
e d
h o
t
f c
o
d
, n
y
a
n t
a u
f o
i
, d
h
a
c e
0 i
3 h
R
.
Q W <
o
ł
k
e
i
p
C
0
3
.
P
l
l
e
H
C
0
3
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 215
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
0
3
Q
n
e
v
a
e
h
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
︶
n
e
v
a
e
h
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
8
1
1
V
D
0
3
Q
︵
︶
︵
:
w
/
i
/
n
a
P
y
z
r
e
i
w
0 y
3 z
.
C
P
?
n
i
e
v >
e h
i
l
c
e
a
b e
u r
o o
y f
r
o e
d w
g s
n n
i
a
w
e
o n
l
l
o
o
f
e
e d
h o
t
f c
o
d
, n
y
a
n t
a u
f o
i
, d
h
a
c e
0 i
3 h
R
.
Q W <
o
b
e
i
n
D
0
3
.
P
n
e
v
a
e
H
D
0
3
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 216
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
0
3
Q
n
i
s
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
9
1
1
V
E
0
3
Q
n
i
s
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
:
w
/
i
/
n
a
P
y
z
r
e
i
w
0 y
3 z
.
C
P
?
n
i
e
v >
e h
i
l
c
e
a
b e
u r
o o
y f
r
o e
d w
g s
n n
i
a
w
e
o n
l
l
o
o
f
e
e d
h o
t
f c
o
d
, n
y
a
n t
a u
f o
i
, d
h
a
c e
0 i
3 h
R
.
Q W <
h
c
e
z
r
g
E
0
3
.
P
n
i
S
E
0
3
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 217
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
0
3
Q
y
h
t
a
p
e
l
e
t
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
F
0
3
Q
y
h
t
a
p
e
l
e
t
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
0
2
1
V
:
w
/
i
/
n
a
P
y
z
r
e
i
w
0 y
3 z
.
C
P
?
n
i
e
v >
e h
i
l
c
e
a
b e
u r
o o
y f
r
o e
d w
g s
n n
i
a
w
e
o n
l
l
o
o
f
e
e d
h o
t
f c
o
d
, n
y
a
n t
a u
f o
i
, d
h
a
c e
0 i
3 h
R
.
Q W <
ć
ś
o
ł
g
e
l
d
o
a
n
i
l
ś
y
m
e
i
n
a
w
y
z
a
k
e
z
r
p
ę
i
t
a
p
e
l
e
t
F
0
3
.
P
︶
︵
︶
︵
︶
︵
y
h
t
a
p
e
l
e
T
F
0
3
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 218
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
3
Q
n
o
i
t
a
n
r
a
c
n
i
e
r
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
1
2
1
V
1
3
.
Q
?
n
i
a
g
a
d
l
r
o
w
s
i
h
t
o
t
n
i
n
r
o
b
e
r
a
e
w
t
a
h
t
,
s
i
t
a
h
t
,
n
o
i
t
a
n
r
a
c
n
i
e
r
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
D
?
/
z
s
u
d
ę
k
w
ó
r
d
ę
w
/
e
i
c
e
i
w
ś
m
y
t
a
n
y
m
i
z
d
o
r
a
n
ę
i
s
w
ó
n
z
e
ż
,
o
t
w
1
.
n
3
z
Q
.
t
,
ę
j
c
a
n
r
a
k
n
i
e
r
w
/
i
/
n
a
P
y
z
r
e
i
w
1 y
3 z
.
C
P
n
o
i
t
a
n
r
a
c
n
i
e
r
:
n
i
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
w
o
n
k
t
'
n
s
o o e
d n
y
1 0 1
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
:
e
r
a
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
y
.
1
o
n
.
2
page 219
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
2
3
Q
e
c
r
o
f
e
f
i
l
r
o
t
i
r
i
p
s
.
s
v
d
o
G
l
a
n
o
s
r
e
p
2
2
1
V
2
3
Q
e
c
r
o
f
e
f
i
l
r
o
t
i
r
i
p
s
.
s
v
d
o
G
l
a
n
o
s
r
e
p
︶
︵
︶
︵
2
3
.
Q
2
3
.
P
>
2
3
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
2
3
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
?
s
f
e
i
l
e
b
r
u
o
y
o
t
t
s
e
s
o
l
c
s
e
m
o
c
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
e
s
e
h
t
f
o
h
c
i
h
W
?
m
o
i
n
a
n
o
k
e
z
r
p
/
i
/
a
n
a
P
e
z
s
ż
i
l
b
j
a
n
t
s
e
j
ń
e
z
d
r
e
i
w
t
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
K
>
y
l
n
o
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
g
ó
B
n
e
d
e
j
e
j
e
i
n
t
s
i
u
i
c
y
ż
w
j
e
z
c
w
a
r
p
s
y
ł
i
s
b
u
l
a
h
c
u
d
j
a
z
d
o
r
ś
i
k
a
j
e
j
e
i
n
t
s
i
ć
e
l
ś
y
m
m
y
t
o
o
c
,
m
e
i
w
e
i
n
ę
d
w
a
r
p
a
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
a
w
o
i
c
y
ż
a
ł
i
s
y
z
c
g
ó
B
,
h
c
u
d
k
e
i
w
l
o
k
i
k
a
j
ł
a
i
n
t
s
i
y
b
a
,
ę
z
d
ą
s
e
i
n
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
d
o
G
l
a
n
o
s
r
e
p
a
s
i
e
r
e
h
t
1
e
c
r
o
f
e
f
i
l
r
o
t
i
r
i
p
s
f
o
t
r
o
s
e
m
o
s
s
i
e
r
e
h
t
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
k
n
i
h
t
o
t
t
a
h
w
w
o
n
k
y
l
l
a
e
r
t
'
n
o
d
I
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
c
r
o
f
e
f
i
l
r
o
d
o
G
,
t
i
r
i
p
s
f
o
t
r
o
s
y
n
a
s
i
e
r
e
h
t
k
n
i
h
t
y
l
l
a
e
r
t
'
n
o
d
I
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 220
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
3
Q
e
f
i
l
r
u
o
y
n
i
d
o
G
s
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
w
o
h
3
3
Q
e
f
i
l
r
u
o
y
n
i
d
o
G
s
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
w
o
h
3
2
1
V
>
3
3
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
1
d
n
a
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
n
a
e
m
0
1
e
t
a
c
i
d
n
i
o
t
d
r
a
c
s
i
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
?
e
f
i
l
r
u
o
y
n
i
d
o
G
s
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
w
o
h
d
n
A
w
t
s
e
j
g
ó
B
e
ż
,
y
z
c
a
n
z
0
1
ć
i
l
ś
e
r
k
o
o
t
y
b
i
l
a
k
s
j
e
t
ć
y
ż
u
ę
z
s
o
r
P
?
u
i
c
y
ż
/
i
/
a
n
a
P
w
g
ó
B
t
s
e
j
y
n
ż
a
w
e
l
i
a
N
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
l
l
a
t
a
t
o
n
s
n
a
e
m
a
n
a
P
.
3
3
.
P
>
3
3
d
r
a
c
w
o
h
S
<
y
n
ż
a
w
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
t
s
e
j
e
ż
1
a
,
y
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
u
i
c
y
ż
3
3
.
Q
i
”
︵︶
︶
︵
︶
︵
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
y
a
r
e
t
o
v
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
y
n
ż
y
a
n
w
ż
a
e
i
w
n
o
e
z
l
ó
d
r
g
a
o
b
w
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 221
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 222
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
4
3
Q
n
o
i
g
i
l
e
r
m
o
r
f
h
t
g
n
e
r
t
s
d
n
a
t
r
o
f
m
o
c
t
e
g
u
o
y
o
d
︶
n
o
i
g
i
l
e
r
m
o
r
f
h
t
g
n
e
r
t
s
d
n
a
t
r
o
f
m
o
c
t
e
g
u
o
y
o
d
4
2
1
V
4
3
Q
︵
︶
︵
?
a
w
t
s
ń
e
z
c
e
i
p
z
e
b
e
i
c
u
z
c
o
p
i
ę
ł
i
s
/
i
/
u
n
a
P
e
j
a
d
a
i
g
i
l
e
r
y
z
C
1 2 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
4
3
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
t
o
n
r
o
n
o
i
g
i
l
e
r
m
o
r
f
h
t
g
n
e
r
t
s
d
n
a
t
r
o
f
m
o
c
t
e
g
u
o
y
t
a
h
t
d
n
i
f
u
o
y
o
D
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
4
3
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
e o
y n
1 2
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 223
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
5
3
Q
n
o
i
t
a
t
i
d
e
m
/
r
e
y
a
r
p
f
o
s
t
n
e
m
o
m
e
k
a
t
u
o
y
o
d
5
3
Q
n
o
i
t
a
t
i
d
e
m
/
r
e
y
a
r
p
f
o
s
t
n
e
m
o
m
e
k
a
t
u
o
y
o
d
5
2
1
V
?
o
g
e
n
b
o
d
o
p
ś
o
g
e
z
c
b
u
l
i
j
c
a
l
p
m
e
t
n
o
k
,
i
j
c
a
t
y
d
e
m
,
y
w
t
i
l
d
o
m
e
l
i
w
h
c
i
u
n
a
P
ę
i
s
ą
j
a
z
r
a
d
z
y
z
C
1 2 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
5
3
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
t
a
h
t
e
k
i
l
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
n
o
i
t
a
l
p
m
e
t
n
o
c
r
o
n
o
i
t
a
t
i
d
e
m
,
r
e
y
a
r
p
f
o
s
t
n
e
m
o
m
e
m
o
s
e
k
a
t
u
o
y
o
D
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
3
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
e o
y n
1 2
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 224
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
6
3
Q
s
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
e
d
i
s
t
u
o
d
o
G
o
t
y
a
r
p
u
o
y
o
d
n
e
t
f
o
w
o
h
︶
s
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
e
d
i
s
t
u
o
d
o
G
o
t
y
a
r
p
u
o
y
o
d
n
e
t
f
o
w
o
h
6
2
1
V
6
3
Q
︵
︶
︵
?
a
g
o
B
o
d
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
i
l
d
o
m
o
t
s
ę
z
c
k
a
j
,
h
c
a
w
t
s
ń
e
ż
o
b
a
n
w
o
w
t
c
i
n
t
s
e
z
c
u
c
ą
j
a
j
i
m
o
P
u
c
u
i
ą
n
i
s
d
e
o
i
g
m
y
ć
t
w
e
u
i
w
z
z
k
j
e
d
z
a o
a u
e
z
i r r i
i
r
j
n
w
ż d e o d
d
a
e i
o
n
o i
z
n
i
p
y
r
n
j g m z
y
n e
o
t j a e
a
i
e c
n
z
r
i
n
y d
c d
w
z ś
a z
y k
u
d ę
s g t
r
o z z z l
r
i
i
a
e
p
n
c c r
k
j
7
1 2 3 4 5 6 7 9
k
e
e
w
a
e
c
n k
o e
n e
a w
h
t a
e e
r
c
o
n
m o
2 3
>
6
3
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
y
a
d
y
r
e
v
e
1
6
3
.
P
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
.
.
.
.
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
W
?
s
e
c
i
v
r
e
s
s
u
o
i
g
i
l
e
r
f
o
e
d
i
s
t
u
o
d
o
G
o
t
y
a
r
p
u
o
y
o
d
n
e
t
f
o
w
o
H
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
3
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
3
.
Q
h
t
n
o
m
a
e
c
n
o
t
s
a
e
l
t
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
a
e
y
a
s
e
m
i
t
l
a
r
e
v
e
s
5
n
e
t
f
o
s
s
e
l
6
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
r
e
v
e
n
7
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 225
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 226
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
7
3
Q
m
r
a
h
c
y
k
c
u
l
a
e
v
a
h
u
o
y
o
d
7
2
1
V
7
3
.
Q
?
n
a
m
s
i
l
a
t
a
r
o
t
o
c
s
a
m
a
s
a
h
c
u
s
m
r
a
h
c
y
k
c
u
l
a
e
v
a
h
u
o
y
o
D
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
?
n
a
m
z
i
l
a
t
y
z
c
ę
k
t
o
k
s
a
m
k
a
j
/
i
/
n
>
a
9
P
3
e
a
j
i
u
n
t
k
a
t
a
y
r
t
p
y
o
r
d
ó
7
t
3
ź
k
Q
d
,
j
t
;
e
o
9
i
z
3
r
m .
p
d t
"
e y ć
z p e
r
o z
i
p
d
s d e
i
ź
k
i
d w
a j
j
e
o
/
i z p
r
/
p
n
o
a " n
e
P i
d
u
n r
a "
t
m l
i "
7
i
ś
y
l
3 z
e
ś
.
j e
C <
P
j
m
r
a
h
c
y
k
c
u
l
a
e
v
a
h
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
1 2 7
s
e o
y n
1 2
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 227
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
8
3
Q
s
t
c
e
t
o
r
p
m
r
a
h
c
y
k
c
u
l
t
a
h
t
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
8
3
Q
s
t
c
e
t
o
r
p
m
r
a
h
c
y
k
c
u
l
t
a
h
t
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
d
8
2
1
V
ś
m
y
z
c
w
b
u
l
ą
i
a
n
a
P
i
n
o
r
h
c
t
e
l
u
m
a
,
n
a
m
z
i
l
a
t
,
a
k
t
o
k
s
a
m
︵ ︶
8
3
.
Q
8
3
.
P
>
8
3
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
3
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
?
u
o
y
p
l
e
h
r
o
t
c
e
t
o
r
p
n
a
c
n
a
m
s
i
l
a
t
a
r
o
t
o
c
s
a
m
a
s
a
h
c
u
s
m
r
a
h
c
y
k
c
u
l
a
t
a
h
t
e
v
e
i
l
e
b
u
o
y
o
D
t
o
i
m
d
e
z
r
p
n
e
t
e
ż
,
/
i
/
n
a
P
y
z
r
e
i
w
y
z
C
︲
︲
︶
︵
︶
︵
.
ą
l
a
k
s
ę
i
s
ć
y
ż
u
ł
s
o
p
ę
z
s
o
r
p
c
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
d
O
?
a
g
a
m
o
p
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
t
o
y
n
y
l
y
e
l
t
e
i
t
n
i
i
n
f
i
e
f
e
d
d
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ę
z
r
ę
e
z
i
r
w
e
i
e
w
i
n
e
i
e
n
i
n
a
a
w
w
o
o
d
y
d
c
y
e
c
e
d
z
d
z
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 228
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 229
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
9
3
Q
d
o
G
d
n
a
s
n
a
i
c
i
t
i
l
o
p
9
2
1
V
A
9
3
Q
d
o
G
d
n
a
s
n
a
i
c
i
t
i
l
o
p
︶
︵
︶
︵
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
,
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
1 2 3 4 5 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
h
c
y
n
z
c
i
l
b
u
p
k
s
i
w
o
n
a
t
s
ć
a
w
o
m
j
a
z
i
n
n
i
w
o
p
e
i
n
a
g
o
B
w
ą
z
r
e
i
w
e
i
n
y
z
r
ó
t
k
,
y
c
y
t
i
l
o
P
A
9
3
.
P
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
:
i
m
a
i
n
i
p
o
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
b
u
l
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
9
3
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
9
3
.
P
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
c
i
f
f
o
c
i
l
b
u
p
r
o
f
t
i
f
n
u
e
r
a
d
o
G
n
i
e
v
e
i
l
e
b
t
o
n
o
d
o
h
w
s
n
a
i
c
i
t
i
l
o
P
A
9
3
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
d
h
c
u
m
w
o
H
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
9
3
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
3
.
Q
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 230
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 231
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
9
3
Q
g
n
i
t
o
v
e
c
n
e
u
l
f
n
i
d
n
a
s
r
e
d
a
e
l
s
u
o
i
g
i
l
e
r
︶
g
n
i
t
o
v
e
c
n
e
u
l
f
n
i
d
n
a
s
r
e
d
a
e
l
s
u
o
i
g
i
l
e
r
0
3
1
V
B
9
3
Q
︵
︶
︵
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
,
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
1 2 3 4 5 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
h
c
a
r
o
b
y
w
w
ć
a
w
o
s
o
ł
g
ą
j
a
m
k
a
j
,
ć
i
w
ó
m
m
o
i
z
d
u
l
i
n
n
i
w
o
p
e
i
n
a
ż
ę
i
s
K
B
9
3
.
P
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
:
i
m
a
i
n
i
p
o
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
b
u
l
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
9
3
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
9
3
.
P
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
n
o
i
t
c
e
l
e
n
i
e
t
o
v
e
l
p
o
e
p
w
o
h
e
c
n
e
u
l
f
n
i
t
o
n
d
l
u
o
h
s
s
r
e
d
a
e
l
s
u
o
i
g
i
l
e
R
B
9
3
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
d
h
c
u
m
w
o
H
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
9
3
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
3
.
Q
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 232
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 233
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
9
3
Q
e
c
i
f
f
o
c
i
l
b
u
p
d
n
a
n
o
i
g
i
l
e
r
︶
e
c
i
f
f
o
c
i
l
b
u
p
d
n
a
n
o
i
g
i
l
e
r
1
3
1
V
C
9
3
Q
︵
︶
︵
9
3
.
Q
9
3
.
P
>
9
3
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
3
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
d
h
c
u
m
w
o
H
:
i
m
a
i
n
i
p
o
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
b
u
l
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
e
c
i
f
f
o
c
i
l
b
u
p
d
l
e
h
s
f
e
i
l
e
b
s
u
o
i
g
i
l
e
r
g
n
o
r
t
s
h
t
i
w
e
l
p
o
e
p
e
r
o
m
f
i
]
n
i
a
t
i
r
B
[
r
o
f
r
e
t
t
e
b
e
b
d
l
u
o
w
t
I
C
9
3
.
Q
y
d
ę
z
r
u
o
ł
a
w
o
m
j
e
b
o
h
c
y
c
ą
z
r
e
i
w
o
k
o
b
ę
ł
g
i
z
d
u
l
j
e
c
ę
i
w
y
b
y
d
g
,
i
k
s
l
o
P
a
l
d
j
e
i
p
e
l
y
b
o
ł
y
B
C
9
3
.
P
e
w
o
w
t
s
ń
a
p
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
,
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
e
r
g
a
2
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 234
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 235
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
9
3
Q
s
n
o
i
s
i
c
e
d
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
e
c
n
e
u
l
f
n
i
d
n
a
s
r
e
d
a
e
l
s
u
o
i
g
i
l
e
r
︶
D
9
3
Q
︵
s
n
o
i
s
i
c
e
d
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
e
c
n
e
u
l
f
n
i
d
n
a
s
r
e
d
a
e
l
s
u
o
i
g
i
l
e
r
2
3
1
V
︶
︵
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
,
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
1 2 3 4 5 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
h
c
y
c
ą
z
d
ą
z
r
e
j
z
y
c
e
d
a
n
ć
a
w
y
ł
p
w
n
e
i
n
i
w
o
p
e
i
n
ł
ó
i
c
ś
o
K
D
9
3
.
P
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
:
i
m
a
i
n
i
p
o
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
b
u
l
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
9
3
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
9
3
.
P
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
n
o
i
s
i
c
e
d
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
e
c
n
e
u
l
f
n
i
t
o
n
d
l
u
o
h
s
s
r
e
d
a
e
l
s
u
o
i
g
i
l
e
R
D
9
3
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
d
h
c
u
m
w
o
H
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
9
3
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
3
.
Q
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 236
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 237
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
0
4
Q
s
s
e
n
l
u
f
h
t
i
a
f
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
A
0
4
Q
s
s
e
n
l
u
f
h
t
i
a
f
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
3
3
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
ć
ś
o
n
r
e
i
w
A
0
4
.
P
s
s
e
n
l
u
f
h
t
i
a
F
A
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 238
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 239
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
0
4
Q
e
m
o
c
n
i
e
t
a
u
q
e
d
a
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
B
0
4
Q
e
m
o
c
n
i
e
t
a
u
q
e
d
a
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
4
3
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
d
ó
h
c
o
d
i
n
d
e
i
w
o
p
d
o
B
0
4
.
P
e
m
o
c
n
i
e
t
a
u
q
e
d
a
n
A
B
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 240
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 241
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
0
4
Q
d
n
u
o
r
g
k
c
a
b
l
a
i
c
o
s
e
m
a
s
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
C
0
4
Q
d
n
u
o
r
g
k
c
a
b
l
a
i
c
o
s
e
m
a
s
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
5
3
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
e
i
n
e
z
d
o
h
c
o
p
e
n
b
o
d
o
p
C
0
4
.
P
d
n
u
o
r
g
k
c
a
b
l
a
i
c
o
s
e
m
a
s
e
h
t
f
o
g
n
i
e
B
C
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 242
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 243
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
0
4
Q
n
o
i
t
a
i
c
e
r
p
p
a
+
t
c
e
p
s
e
r
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
D
0
4
Q
n
o
i
t
a
i
c
e
r
p
p
a
+
t
c
e
p
s
e
r
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
6
3
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
e
i
n
e
i
m
u
z
o
r
z
i
k
e
n
u
c
a
z
s
y
n
m
e
j
a
z
w
D
0
4
.
P
n
o
i
t
a
i
c
e
r
p
p
a
d
n
a
t
c
e
p
s
e
r
l
a
u
t
u
M
D
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 244
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 245
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
0
4
Q
s
f
e
i
l
e
b
s
u
o
i
g
i
l
e
r
d
e
r
a
h
s
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
E
0
4
Q
s
f
e
i
l
e
b
s
u
o
i
g
i
l
e
r
d
e
r
a
h
s
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
7
3
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
e
n
j
i
g
i
l
e
r
a
i
n
a
n
o
k
e
z
r
p
e
n
l
ó
p
s
w
E
0
4
.
P
s
f
e
i
l
e
b
s
u
o
i
g
i
l
e
r
d
e
r
a
h
S
E
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 246
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 247
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
0
4
Q
g
n
i
s
u
o
h
d
o
o
g
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
F
0
4
Q
g
n
i
s
u
o
h
d
o
o
g
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
8
3
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
e
w
o
i
n
a
k
z
s
e
i
m
i
k
n
u
r
a
w
e
r
b
o
d
F
0
4
.
P
g
n
i
s
u
o
h
d
o
o
G
F
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 248
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 249
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
G
0
4
Q
s
c
i
t
i
l
o
p
n
o
t
n
e
m
e
e
r
g
a
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
G
0
4
Q
s
c
i
t
i
l
o
p
n
o
t
n
e
m
e
e
r
g
a
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
9
3
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
h
c
a
i
t
s
e
w
k
w
a
d
o
g
z
G
0
4
.
P
s
c
i
t
i
l
o
p
n
o
t
n
e
m
e
e
r
g
A
G
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 250
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 251
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
H
0
4
Q
e
c
n
a
r
e
l
o
t
+
g
n
i
d
n
a
t
s
r
e
d
n
u
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
H
0
4
Q
e
c
n
a
r
e
l
o
t
+
g
n
i
d
n
a
t
s
r
e
d
n
u
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
0
4
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
a
j
c
n
a
r
e
l
o
t
i
e
i
n
e
i
m
u
z
o
r
z
H
0
4
.
P
e
c
n
a
r
e
l
o
t
d
n
a
g
n
i
d
n
a
t
s
r
e
d
n
U
H
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 252
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 253
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
I
0
4
Q
s
w
a
l
n
i
m
o
r
f
t
r
a
p
a
e
v
i
l
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
I
0
4
Q
s
w
a
l
n
i
m
o
r
f
t
r
a
p
a
e
v
i
l
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
4
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
w
ó
i
c
ś
e
t
d
o
o
n
b
o
s
o
e
i
n
a
k
z
s
e
i
m
I
0
4
.
P
s
w
a
l
n
i
r
u
o
y
m
o
r
f
t
r
a
p
a
g
n
i
v
i
L
I
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 254
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 255
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
J
0
4
Q
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
l
a
u
x
e
s
y
p
p
a
h
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
J
0
4
Q
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
l
a
u
x
e
s
y
p
p
a
h
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
2
4
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
o
g
e
n
l
a
u
s
k
e
s
a
i
c
y
ż
ł
ó
p
s
w
e
z
e
i
n
e
l
o
w
o
d
a
z
J
0
4
.
P
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
l
a
u
x
e
s
y
p
p
a
H
J
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 256
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 257
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
K
0
4
Q
s
e
r
o
h
c
d
l
o
h
e
s
u
o
h
e
r
a
h
s
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
K
0
4
Q
s
e
r
o
h
c
d
l
o
h
e
s
u
o
h
e
r
a
h
s
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
3
4
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
h
c
y
w
o
m
o
d
w
ó
k
z
ą
i
w
o
b
o
e
i
n
e
l
e
i
z
d
K
0
4
.
P
s
e
r
o
h
c
d
l
o
h
e
s
u
o
h
g
n
i
r
a
h
S
K
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 258
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 259
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
L
0
4
Q
n
e
r
d
l
i
h
c
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
4
4
1
V
L
0
4
Q
n
e
r
d
l
i
h
c
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
︶
︵
︶
︵
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
i
c
e
i
z
d
e
i
n
a
d
a
i
s
o
p
L
0
4
.
P
n
e
r
d
l
i
h
C
L
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 260
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 261
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
M
0
4
Q
s
m
e
l
b
o
r
p
s
s
u
c
s
i
d
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
M
0
4
Q
s
m
e
l
b
o
r
p
s
s
u
c
s
i
d
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
5
4
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
e
i
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
w
ę
i
s
ą
j
a
i
w
a
j
o
p
e
i
k
a
j
,
h
c
a
m
e
l
b
o
r
p
o
a
i
n
a
i
w
a
m
z
o
r
ć
ś
o
w
o
t
o
g
M
0
4
.
P
e
f
i
w
d
n
a
d
n
a
b
s
u
h
n
e
e
w
t
e
b
p
u
e
m
o
c
t
a
h
t
s
m
e
l
b
o
r
p
e
h
t
s
s
u
c
s
i
d
o
t
g
n
i
l
l
i
w
g
n
i
e
B
M
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 262
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 263
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
N
0
4
Q
r
e
h
t
e
g
o
t
e
m
i
t
g
n
i
d
n
e
p
s
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
N
0
4
Q
r
e
h
t
e
g
o
t
e
m
i
t
g
n
i
d
n
e
p
s
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
6
4
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
m
e
z
a
r
u
s
a
z
c
j
e
c
ę
i
w
j
a
n
k
a
j
e
i
n
a
z
d
ę
p
s
N
0
4
.
P
e
l
b
i
s
s
o
p
s
a
r
e
h
t
e
g
o
t
e
m
i
t
h
c
u
m
s
a
g
n
i
d
n
e
p
S
N
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 264
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 265
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
O
0
4
Q
s
t
s
e
r
e
t
n
i
l
a
u
t
u
m
t
u
o
b
a
g
n
i
k
l
a
t
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
O
0
4
Q
s
t
s
e
r
e
t
n
i
l
a
u
t
u
m
t
u
o
b
a
g
n
i
k
l
a
t
:
e
g
a
i
r
r
a
m
n
i
t
n
a
t
r
o
p
m
i
7
4
1
V
>
0
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
g
a
i
r
r
a
m
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
e
k
a
m
k
n
i
h
t
e
l
p
o
e
p
e
m
o
s
h
c
i
h
w
s
g
n
i
h
t
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
a
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
o
g
e
n
a
d
u
o
d
ę
i
s
ą
j
a
i
n
y
z
c
y
z
r
p
i
z
d
u
l
h
c
y
r
ó
t
k
e
i
n
m
e
i
n
a
d
z
e
r
ó
t
k
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
l
u
f
s
s
e
c
c
u
s
a
r
o
f
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
t
o
n
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
i
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
?
e
g
a
i
r
r
a
m
.
a
w
t
s
ń
e
ż
l
a
m
o
g
e
n
a
d
u
a
l
d
a
n
ż
a
w
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
a
n
ż
a
w
a
n
o
t
s
e
j
m
e
i
n
a
d
z
0
4
.
P
>
0
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
i
0
4
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
m
e
t
i
h
c
a
e
t
u
o
d
a
e
R
<
h
c
a
s
e
r
e
t
n
i
i
h
c
a
i
n
a
w
o
s
e
r
e
t
n
i
a
z
h
c
y
n
l
ó
p
s
w
o
y
w
o
m
z
o
r
e
t
s
ę
z
c
O
0
4
.
P
s
t
s
e
r
e
t
n
i
l
a
u
t
u
m
t
u
o
b
a
t
o
l
a
g
n
i
k
l
a
T
O
0
4
.
Q
a
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
a
n
ż
a
w
j
e
z
c
a
r
a
n
ż
a
w
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
n
a
t
r
o
p
m
i
r
e
h
t
a
r
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 266
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 267
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
4
Q
y
l
i
p
p
a
h
p
u
w
o
r
g
o
t
s
t
n
e
r
a
p
h
t
o
b
d
e
e
n
n
e
r
d
l
i
h
c
︶
y
l
i
p
p
a
h
p
u
w
o
r
g
o
t
s
t
n
e
r
a
p
h
t
o
b
d
e
e
n
n
e
r
d
l
i
h
c
8
4
1
V
1
4
Q
︵
︶
︵
1 2 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
?
a
k
t
a
m
i
k
a
j
,
c
e
i
c
j
o
o
n
w
ó
r
a
z
t
s
e
j
m
y
r
ó
t
k
w
,
u
m
o
d
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
j
e
z
c
a
r
e
j
u
b
e
z
r
t
o
p
,
e
i
w
i
l
ś
ę
z
c
z
s
ć
a
t
s
a
r
o
d
y
b
,
o
k
c
e
i
z
d
e
ż
,
ą
i
n
i
p
o
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
j
e
z
c
a
r
1
4
.
P
?
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
o
t
d
n
e
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
u
o
y
d
l
u
o
w
,
y
l
i
p
p
a
h
p
u
w
o
r
g
o
t
r
e
h
t
o
m
a
d
n
a
r
e
h
t
a
f
a
h
t
o
b
h
t
i
w
e
m
o
h
a
s
d
e
e
n
d
l
i
h
c
a
s
y
a
s
e
n
o
e
m
o
s
f
I
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
1
4
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
e
r
g
a
o
t
d
n
e
t
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
o
t
d
n
e
t
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 268
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
2
4
Q
d
e
l
l
i
f
l
u
f
e
b
o
t
r
e
d
r
o
n
i
n
e
r
d
l
i
h
c
d
e
e
n
n
e
m
o
w
︶
d
e
l
l
i
f
l
u
f
e
b
o
t
r
e
d
r
o
n
i
n
e
r
d
l
i
h
c
d
e
e
n
n
e
m
o
w
9
4
1
V
2
4
Q
︵
︶
︵
2
4
.
Q
2
4
.
P
?
y
r
a
s
s
e
c
e
n
t
o
n
s
i
h
t
s
i
r
o
d
e
l
l
i
f
l
u
f
e
b
o
t
r
e
d
r
o
n
i
n
e
r
d
l
i
h
c
e
v
a
h
o
t
s
a
h
n
a
m
o
w
a
t
a
h
t
k
n
i
h
t
u
o
y
o
D
e
i
n
e
ż
,
ż
e
t
y
z
c
,
ą
b
o
s
o
ą
w
o
i
c
ś
o
t
r
a
w
o
n
ł
e
p
ę
i
s
ć
u
z
c
y
b
,
o
k
c
e
i
z
d
ć
e
i
m
i
s
u
m
a
t
e
i
b
o
k
e
ż
,
/
i
/
n
a
P
i
z
d
ą
s
y
z
C
?
e
n
z
c
e
i
n
o
k
o
t
t
s
e
j
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
i
c
e
i
z
d
e
j
u
b
e
z
r
t
o
p
e
n
z
c
e
i
n
o
k
o
t
t
s
e
j
e
i
n
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
n
e
r
d
l
i
h
c
s
d
e
e
n
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
r
a
s
s
e
c
e
n
t
o
n
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 269
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
4
Q
d
e
t
a
d
t
u
o
s
i
e
g
a
i
r
r
a
m
0
5
1
V
3
4
Q
d
e
t
a
d
t
u
o
s
i
e
g
a
i
r
r
a
m
︶
︵
︶
︵
3
4
.
Q
3
4
.
P
?
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
?
ą
ł
a
z
r
a
t
s
e
z
r
p
ą
j
c
u
t
y
t
s
n
i
t
s
e
j
o
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
e
ż
,
m
e
d
ą
l
g
o
p
z
,
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
>
t
u
o
d
a
e
R
<
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
1 2 7
n
o
i
t
u
t
i
t
s
n
i
d
e
t
a
d
t
u
o
n
a
s
i
e
g
a
i
r
r
a
M
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
e
r
g
a
1
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
e
e
r
g
a
s
i
d
2
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 270
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
m
a
l
a
w
h
c
o
p
m
a
l
a
w
h
c
o
p
e
i
n
y
ż
e
l
a
z
o
t
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 7
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ć
a
z
ą
i
w
e
c
h
c
e
i
n
ż
a
i
c
o
h
c
,
o
k
c
e
i
z
d
ć
e
i
m
ę
i
s
4
e
j
4
u
Q
d
y
c
e
d
a
t
e
i
b
o
k
a
n
t
o
m
a
s
y
d
g
,
e
i
?
n
ą
y n
z z
c y
/ z
i
/
c
n
ż
a ę
P m
a z
l
a
e
w ł
h a
c t
o s
p a
4 y n
4 z
ę
.
C i
P
s
n
a
m
h
t
i
w
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
e
l
b
a
t
s
o
n
,
t
n
e
r
a
p
e
l
g
n
i
s
n
a
m
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
n
a
m
h
t
i
w
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
e
l
b
a
t
s
o
n
,
t
n
e
r
a
p
e
l
g
n
i
s
n
a
m
o
w
1
5
1
V
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
e
l
b
a
t
s
a
e
v
a
h
o
t
t
n
a
w
t
'
4
n
4
s
Q
e
o
d
e
h
s
t
u
b
,
t
n
e
r
a
p
e ?
l
g
e
n v
i
o
s
r
a p
p
s a
a s
i
d d
l
i
r
h
c o
e
a v
e o
v p
r
a p
h a
o u
t
o
s y
t
n
a o
w d
,
n n
a a
m m
o a
4 w h
4 a i
t
.
Q f
I w
︶
︵
︶
︵
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
v
o
r
p
p
a
1
e
v
o
r
p
p
a
s
i
d
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
d
n
e
p
e
d
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 271
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
5
4
Q
d
e
l
l
i
f
l
u
f
e
b
o
t
r
e
d
r
o
n
i
n
e
r
d
l
i
h
c
d
e
e
n
n
e
m
2
5
1
V
A
5
4
Q
d
e
l
l
i
f
l
u
f
e
b
o
t
r
e
d
r
o
n
i
n
e
r
d
l
i
h
c
d
e
e
n
n
e
m
︶
︵
︶
︵
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
1 2 3 4 5 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
m
e
i
k
e
i
w
o
ł
z
c
m
y
w
o
i
c
ś
o
t
r
a
w
o
n
ł
e
p
ę
i
s
ć
u
z
c
y
b
,
i
c
e
i
z
d
ć
e
i
m
i
s
u
m
a
n
z
y
z
c
ż
ę
M
A
5
4
.
P
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
?
i
m
e
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
5
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
5
4
.
P
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
l
l
i
f
l
u
f
e
b
o
t
r
e
d
r
o
n
i
n
e
r
d
l
i
h
c
e
v
a
h
o
t
s
a
h
n
a
m
A
A
5
4
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
m
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
u
o
b
a
l
e
e
f
u
o
y
d
l
u
o
w
w
o
H
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
4
.
Q
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 272
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 273
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
5
4
Q
y
p
p
a
h
e
b
o
t
y
r
a
s
s
e
c
e
n
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
m
r
e
t
g
n
o
l
︶
y
p
p
a
h
e
b
o
t
y
r
a
s
s
e
c
e
n
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
m
r
e
t
g
n
o
l
3
5
1
V
B
5
4
Q
︵
︶
︵
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
1 2 3 4 5 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
m
y
w
i
l
ś
ę
z
c
z
s
ć
y
b
y
b
a
,
o
g
e
t
o
d
e
n
d
ę
b
z
e
i
n
ą
s
k
e
z
ą
i
w
z
y
n
l
i
b
a
t
s
y
ł
a
w
r
t
o
g
u
ł
d
b
u
l
o
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
M
B
5
4
.
P
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
?
i
m
e
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
y
z
c
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
5
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
5
4
.
P
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
p
p
a
h
e
b
o
t
y
r
a
s
s
e
c
e
n
s
i
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
e
l
b
a
t
s
m
r
e
t
g
n
o
l
a
r
o
e
g
a
i
r
r
a
m
A
B
5
4
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
m
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
t
u
o
b
a
l
e
e
f
u
o
y
d
l
u
o
w
w
o
H
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
4
.
Q
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 274
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 275
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
6
4
Q
n
e
r
d
l
i
h
c
h
t
i
w
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
m
r
a
w
r
e
h
t
o
m
g
n
i
k
r
o
w
︶
n
e
r
d
l
i
h
c
h
t
i
w
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
m
r
a
w
r
e
h
t
o
m
g
n
i
k
r
o
w
4
5
1
V
A
6
4
Q
︵
︶
︵
e
j
u
c
a
r
p
e
i
n
a
r
ó
t
k
1 2 3 4 7
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
,
a
k
t
a
m
i
o
c
,
a
w
t
s
ń
e
z
c
e
i
p
z
e
b
i
a
ł
p
e
i
c
o
m
a
s
e
l
y
t
u
k
c
e
i
z
d
u
m
e
w
s
ć
i
n
w
e
p
a
z
e
ż
o
m
a
k
t
a
m
a
c
ą
j
u
c
a
r
p
A
6
4
.
P
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
:
m
a
t
y
z
c
d
o
z
a
r
e
t
e
r
ó
t
k
,
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
ę
i
s
ą
j
a
i
n
e
i
m
z
j
a
i
s
i
z
d
n
z
y
z
c
ż
ę
m
i
t
e
i
b
o
k
e
l
o
r
e
ż
,
m
y
t
o
i
w
ó
m
ę
i
s
e
l
e
i
W
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
6
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
k
r
o
w
t
o
n
s
e
o
d
o
h
w
r
e
h
t
o
m
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
6
4
.
P
a
s
a
n
e
r
d
l
i
h
c
r
e
h
h
t
i
w
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
a
e
r
u
c
e
s
d
n
a
m
r
a
w
s
a
t
s
u
j
h
s
i
l
b
a
t
s
e
n
a
c
r
e
h
t
o
m
g
n
i
k
r
o
w
A
A
6
4
.
Q
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
n
o
s
e
s
n
o
p
s
e
r
e
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
.
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
u
o
y
h
c
u
m
w
o
h
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
I
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
a
d
o
t
n
e
m
o
w
d
n
a
n
e
m
f
o
s
e
l
o
r
g
n
i
g
n
a
h
c
e
h
t
t
u
o
b
a
k
l
a
t
e
l
p
o
e
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
4
.
Q
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
2
e
e
r
g
a
s
i
d
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 276
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 277
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
6
4
Q
r
e
h
t
o
m
g
n
i
k
r
o
w
h
t
i
w
s
r
e
f
f
u
s
d
l
i
h
c
l
o
o
h
c
s
e
r
p
︶
r
e
h
t
o
m
g
n
i
k
r
o
w
h
t
i
w
s
r
e
f
f
u
s
d
l
i
h
c
l
o
o
h
c
s
e
r
p
5
5
1
V
B
6
4
Q
︵
︶
︵
1 2 3 4 7
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
j
u
c
a
r
p
a
k
t
a
m
o
g
e
j
y
d
g
,
m
y
t
a
n
i
p
r
e
i
c
o
k
c
e
i
z
d
e
ł
a
m
B
6
4
.
P
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
:
m
a
t
y
z
c
d
o
z
a
r
e
t
e
r
ó
t
k
,
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
ę
i
s
ą
j
a
i
n
e
i
m
z
j
a
i
s
i
z
d
n
z
y
z
c
ż
ę
m
i
t
e
i
b
o
k
e
l
o
r
e
ż
,
m
y
t
o
i
w
ó
m
ę
i
s
e
l
e
i
W
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
6
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
6
4
.
P
s
k
r
o
w
r
e
h
t
o
m
r
e
h
r
o
s
i
h
f
i
r
e
f
f
u
s
o
t
y
l
e
k
i
l
s
i
d
l
i
h
c
l
o
o
h
c
s
e
r
p
A
B
6
4
.
Q
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
n
o
s
e
s
n
o
p
s
e
r
e
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
.
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
u
o
y
h
c
u
m
w
o
h
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
I
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
a
d
o
t
n
e
m
o
w
d
n
a
n
e
m
f
o
s
e
l
o
r
g
n
i
g
n
a
h
c
e
h
t
t
u
o
b
a
k
l
a
t
e
l
p
o
e
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
4
.
Q
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
2
e
e
r
g
a
s
i
d
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 278
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 279
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
6
4
Q
n
e
r
d
l
i
h
c
d
n
a
e
m
o
h
t
n
a
w
y
l
l
a
e
r
n
e
m
o
w
︶
n
e
r
d
l
i
h
c
d
n
a
e
m
o
h
t
n
a
w
y
l
l
a
e
r
n
e
m
o
w
6
5
1
V
C
6
4
Q
︵
︶
︵
1 2 3 4 7
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
i
c
e
i
z
d
i
m
o
d
o
t
,
e
c
h
c
ę
d
w
a
r
p
a
n
h
c
i
n
z
ć
ś
o
z
s
k
ę
i
w
o
g
e
z
c
o
t
e
l
a
,
ć
a
w
o
c
a
r
p
ą
g
o
m
y
t
e
i
b
o
k
C
6
4
.
P
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
:
m
a
t
y
z
c
d
o
z
a
r
e
t
e
r
ó
t
k
,
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
ę
i
s
ą
j
a
i
n
e
i
m
z
j
a
i
s
i
z
d
n
z
y
z
c
ż
ę
m
i
t
e
i
b
o
k
e
l
o
r
e
ż
,
m
y
t
o
i
w
ó
m
ę
i
s
e
l
e
i
W
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
6
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
6
4
.
P
n
e
r
d
l
i
h
c
d
n
a
e
m
o
h
a
s
i
t
n
a
w
y
l
l
a
e
r
n
e
m
o
w
t
s
o
m
t
a
h
w
t
u
b
t
h
g
i
r
l
a
s
i
b
o
j
A
C
6
4
.
Q
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
n
o
s
e
s
n
o
p
s
e
r
e
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
.
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
u
o
y
h
c
u
m
w
o
h
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
I
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
a
d
o
t
n
e
m
o
w
d
n
a
n
e
m
f
o
s
e
l
o
r
g
n
i
g
n
a
h
c
e
h
t
t
u
o
b
a
k
l
a
t
e
l
p
o
e
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
4
.
Q
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
2
e
e
r
g
a
s
i
d
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 280
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 281
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
6
4
Q
b
o
j
d
i
a
p
s
a
g
n
i
l
l
i
f
l
u
f
s
a
e
f
i
w
e
s
u
o
h
g
n
i
e
b
︶
b
o
j
d
i
a
p
s
a
g
n
i
l
l
i
f
l
u
f
s
a
e
f
i
w
e
s
u
o
h
g
n
i
e
b
7
5
1
V
D
6
4
Q
︵
︶
︵
1 2 3 4 7
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
k
b
o
r
a
z
a
c
a
r
p
o
c
,
i
j
c
k
a
f
s
y
t
a
s
o
m
a
s
e
l
y
t
ć
a
w
a
d
e
ż
o
m
m
e
m
o
d
o
k
l
y
t
ę
i
s
e
i
n
a
w
o
m
j
a
z
D
6
4
.
P
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
:
m
a
t
y
z
c
d
o
z
a
r
e
t
e
r
ó
t
k
,
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
ę
i
s
ą
j
a
i
n
e
i
m
z
j
a
i
s
i
z
d
n
z
y
z
c
ż
ę
m
i
t
e
i
b
o
k
e
l
o
r
e
ż
,
m
y
t
o
i
w
ó
m
ę
i
s
e
l
e
i
W
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
6
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
6
4
.
P
y
a
p
r
o
f
g
n
i
k
r
o
w
s
a
g
n
i
l
l
i
f
l
u
f
s
a
t
s
u
j
s
i
e
f
i
w
e
s
u
o
h
a
g
n
i
e
B
D
6
4
.
Q
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
n
o
s
e
s
n
o
p
s
e
r
e
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
.
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
u
o
y
h
c
u
m
w
o
h
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
I
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
a
d
o
t
n
e
m
o
w
d
n
a
n
e
m
f
o
s
e
l
o
r
g
n
i
g
n
a
h
c
e
h
t
t
u
o
b
a
k
l
a
t
e
l
p
o
e
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
4
.
Q
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
2
e
e
r
g
a
s
i
d
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 282
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 283
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
6
4
Q
t
n
e
d
n
e
p
e
d
n
i
e
b
o
t
n
e
m
o
w
r
o
f
y
a
w
t
s
e
b
b
o
j
︶
t
n
e
d
n
e
p
e
d
n
i
e
b
o
t
n
e
m
o
w
r
o
f
y
a
w
t
s
e
b
b
o
j
8
5
1
V
E
6
4
Q
︵
︶
︵
1 2 3 4 7
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
t
e
i
b
o
k
z
e
z
r
p
i
c
ś
o
n
ż
e
l
a
z
e
i
n
a
i
c
y
b
o
d
z
m
e
b
o
s
o
p
s
m
y
z
s
p
e
l
j
a
n
t
s
e
j
a
w
o
d
o
w
a
z
a
c
a
r
p
E
6
4
.
P
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
:
m
a
t
y
z
c
d
o
z
a
r
e
t
e
r
ó
t
k
,
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
ę
i
s
ą
j
a
i
n
e
i
m
z
j
a
i
s
i
z
d
n
z
y
z
c
ż
ę
m
i
t
e
i
b
o
k
e
l
o
r
e
ż
,
m
y
t
o
i
w
ó
m
ę
i
s
e
l
e
i
W
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
6
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
6
4
.
P
n
o
s
r
e
p
t
n
e
d
n
e
p
e
d
n
i
n
a
e
b
o
t
n
a
m
o
w
a
r
o
f
y
a
w
t
s
e
b
e
h
t
s
i
b
o
j
a
g
n
i
v
a
H
E
6
4
.
Q
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
n
o
s
e
s
n
o
p
s
e
r
e
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
.
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
u
o
y
h
c
u
m
w
o
h
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
I
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
a
d
o
t
n
e
m
o
w
d
n
a
n
e
m
f
o
s
e
l
o
r
g
n
i
g
n
a
h
c
e
h
t
t
u
o
b
a
k
l
a
t
e
l
p
o
e
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
4
.
Q
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
2
e
e
r
g
a
s
i
d
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 284
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 285
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
6
4
Q
e
m
o
c
n
i
d
l
o
h
e
s
u
o
h
o
t
e
t
u
b
i
r
t
n
o
c
e
f
i
w
+
d
n
a
b
s
u
h
︶
e
m
o
c
n
i
d
l
o
h
e
s
u
o
h
o
t
e
t
u
b
i
r
t
n
o
c
e
f
i
w
+
d
n
a
b
s
u
h
9
5
1
V
F
6
4
Q
︵
︶
︵
1 2 3 4 7
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
u
m
o
d
e
i
n
a
m
y
z
r
t
u
w
y
w
o
s
n
a
n
i
f
d
a
ł
k
w
j
ó
w
s
ć
i
s
o
n
w
i
n
n
i
w
o
p
a
n
o
ż
i
k
a
j
ż
ą
m
o
n
w
ó
r
a
z
F
6
4
.
P
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
:
m
a
t
y
z
c
d
o
z
a
r
e
t
e
r
ó
t
k
,
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
ę
i
s
ą
j
a
i
n
e
i
m
z
j
a
i
s
i
z
d
n
z
y
z
c
ż
ę
m
i
t
e
i
b
o
k
e
l
o
r
e
ż
,
m
y
t
o
i
w
ó
m
ę
i
s
e
l
e
i
W
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
6
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
6
4
.
P
e
m
o
c
n
i
d
l
o
h
e
s
u
o
h
o
t
e
t
u
b
i
r
t
n
o
c
d
l
u
o
h
s
e
f
i
w
d
n
a
d
n
a
b
s
u
h
e
h
t
h
t
o
B
F
6
4
.
Q
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
n
o
s
e
s
n
o
p
s
e
r
e
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
.
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
u
o
y
h
c
u
m
w
o
h
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
I
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
a
d
o
t
n
e
m
o
w
d
n
a
n
e
m
f
o
s
e
l
o
r
g
n
i
g
n
a
h
c
e
h
t
t
u
o
b
a
k
l
a
t
e
l
p
o
e
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
4
.
Q
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
2
e
e
r
g
a
s
i
d
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 286
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 287
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
G
6
4
Q
s
r
e
h
t
o
m
s
a
n
e
r
d
l
i
h
c
r
e
t
f
a
k
o
o
l
o
t
d
e
t
i
u
s
l
l
e
w
s
a
s
r
e
h
t
a
f
︶
s
r
e
h
t
o
m
s
a
n
e
r
d
l
i
h
c
r
e
t
f
a
k
o
o
l
o
t
d
e
t
i
u
s
l
l
e
w
s
a
s
r
e
h
t
a
f
0
6
1
V
G
6
4
Q
︵
︶
︵
1 2 3 4 7
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
i
k
t
a
m
k
a
j
i
m
ć
e
i
z
d
ć
a
w
o
k
e
i
p
o
e
i
s
ą
g
o
m
e
z
r
b
o
d
e
i
n
w
ó
r
e
i
w
o
c
j
o
c
ą
r
o
i
b
z
c
e
z
r
e
i
n
l
ó
g
o
G
6
4
.
P
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
:
m
a
t
y
z
c
d
o
z
a
r
e
t
e
r
ó
t
k
,
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
ę
i
s
ą
j
a
i
n
e
i
m
z
j
a
i
s
i
z
d
n
z
y
z
c
ż
ę
m
i
t
e
i
b
o
k
e
l
o
r
e
ż
,
m
y
t
o
i
w
ó
m
ę
i
s
e
l
e
i
W
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
6
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
6
4
.
P
s
r
e
h
t
o
m
s
a
n
e
r
d
l
i
h
c
r
i
e
h
t
r
e
t
f
a
k
o
o
l
o
t
d
e
t
i
u
s
l
l
e
w
s
a
e
r
a
s
r
e
h
t
a
f
,
l
a
r
e
n
e
g
n
I
G
6
4
.
Q
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
n
o
s
e
s
n
o
p
s
e
r
e
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
.
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
u
o
y
h
c
u
m
w
o
h
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
I
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
a
d
o
t
n
e
m
o
w
d
n
a
n
e
m
f
o
s
e
l
o
r
g
n
i
g
n
a
h
c
e
h
t
t
u
o
b
a
k
l
a
t
e
l
p
o
e
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
4
.
Q
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
2
e
e
r
g
a
s
i
d
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 288
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 289
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
H
6
4
Q
n
e
m
o
w
n
a
h
t
s
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
n
i
s
n
o
i
t
o
m
e
e
l
d
n
a
h
o
t
e
l
b
a
s
s
e
l
n
e
m
︶
n
e
m
o
w
n
a
h
t
s
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
n
i
s
n
o
i
t
o
m
e
e
l
d
n
a
h
o
t
e
l
b
a
s
s
e
l
n
e
m
1
6
1
V
H
6
4
Q
︵
︶
︵
1 2 3 4 7
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
y
t
e
i
b
o
k
ż
i
n
i
m
ź
d
u
l
i
m
y
n
n
i
z
h
c
a
k
n
u
s
o
t
s
w
i
m
a
j
c
o
m
e
z
ą
z
d
a
r
e
i
b
o
s
j
e
z
r
o
g
i
n
ź
y
z
c
ż
ę
m
H
6
4
.
P
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
:
m
a
t
y
z
c
d
o
z
a
r
e
t
e
r
ó
t
k
,
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
ę
i
s
ą
j
a
i
n
e
i
m
z
j
a
i
s
i
z
d
n
z
y
z
c
ż
ę
m
i
t
e
i
b
o
k
e
l
o
r
e
ż
,
m
y
t
o
i
w
ó
m
ę
i
s
e
l
e
i
W
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
6
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
6
4
.
P
n
e
m
o
w
n
a
h
t
s
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
n
i
s
n
o
i
t
o
m
e
e
l
d
n
a
h
o
t
e
l
b
a
s
s
e
l
e
r
a
n
e
M
H
6
4
.
Q
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
n
o
s
e
s
n
o
p
s
e
r
e
h
t
e
s
u
e
s
a
e
l
P
.
h
c
a
e
h
t
i
w
e
e
r
g
a
u
o
y
h
c
u
m
w
o
h
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
c
,
t
u
o
d
a
e
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
I
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
a
d
o
t
n
e
m
o
w
d
n
a
n
e
m
f
o
s
e
l
o
r
g
n
i
g
n
a
h
c
e
h
t
t
u
o
b
a
k
l
a
t
e
l
p
o
e
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
4
.
Q
e
e
r
g
a
y
l
g
n
o
r
t
s
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
2
e
e
r
g
a
s
i
d
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 290
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 291
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
7
4
Q
d
e
n
r
a
e
/
s
y
a
w
l
a
s
t
n
e
r
a
p
t
c
e
p
s
e
r
d
n
a
e
v
o
l
2
6
1
V
7
4
Q
d
e
n
r
a
e
/
s
y
a
w
l
a
s
t
n
e
r
a
p
t
c
e
p
s
e
r
d
n
a
e
v
o
l
︶
︵
︶
︵
7
4
.
Q
7
4
.
P
>
7
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
?
h
t
i
w
e
e
r
g
a
o
t
d
n
e
t
u
o
y
o
d
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
o
w
t
e
s
e
h
t
f
o
h
c
i
h
W
?
ć
i
z
d
o
g
z
e
i
s
y
n
n
o
ł
k
s
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
y
b
ń
e
z
d
r
e
i
w
t
u
w
d
h
c
y
z
s
ż
i
n
o
p
z
m
y
r
ó
t
k
Z
>
y
l
n
o
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
t
c
e
p
s
e
r
d
n
a
e
v
o
l
s
y
a
w
l
a
t
s
u
m
e
n
o
,
e
r
a
s
t
n
e
r
a
p
s
e
n
o
f
o
s
t
l
u
a
f
d
n
a
s
e
i
t
i
l
a
u
q
e
h
t
t
a
h
w
f
o
s
s
e
l
d
r
a
g
e
R
:
A
ć
a
w
o
n
a
z
s
i
ć
a
h
c
o
k
e
z
s
w
a
z
h
c
i
y
ż
e
l
a
n
,
w
ó
c
i
z
d
o
r
y
d
a
w
i
y
t
e
l
a
z
ą
s
e
i
k
a
j
,
o
g
e
t
d
o
e
i
n
ż
e
l
a
z
e
i
N
:
A
;
m
e
h
t
m
y
w
s
o
t
a
n
e
i
b
o
s
i
l
y
ż
u
ł
s
a
z
e
i
n
y
z
r
ó
t
k
,
w
ó
c
i
z
d
o
r
a
i
n
a
h
c
o
k
i
a
i
n
a
w
o
n
a
z
s
u
k
z
ą
i
w
o
b
o
ę
i
s
a
m
e
i
N
:
B
r
u
o
i
v
a
h
e
b
r
i
e
h
t
y
b
t
i
d
e
n
r
a
e
t
o
n
e
v
a
h
o
h
w
s
t
n
e
r
a
p
e
v
o
l
d
n
a
t
c
e
p
s
e
r
o
t
y
t
u
d
e
h
t
e
v
a
h
t
o
n
s
e
o
d
e
n
O
:
B
.
ą
w
a
t
s
o
p
i
m
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
s
e
d
u
t
i
t
t
a
d
n
a
A
m
e
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
z
j
e
z
c
a
r
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
B
m
e
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
z
j
e
z
c
a
r
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
A
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
t
i
w
e
e
r
g
a
o
t
d
n
e
t
1
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
B
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
t
i
w
e
e
r
g
a
o
t
d
n
e
t
2
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 292
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
8
4
Q
g
n
i
e
b
l
l
e
w
n
w
o
e
c
i
f
i
r
c
a
s
t
o
n
/
f
o
e
s
n
e
p
x
e
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
r
i
e
h
t
o
t
s
e
i
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
s
t
n
e
r
a
p
︶
g
n
i
e
b
l
l
e
w
n
w
o
e
c
i
f
i
r
c
a
s
t
o
n
/
f
o
e
s
n
e
p
x
e
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
r
i
e
h
t
o
t
s
e
i
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
s
t
n
e
r
a
p
3
6
1
V
8
4
Q
︵
︶
︵
8
4
.
Q
8
4
.
P
>
8
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
r
i
e
h
t
o
t
s
e
i
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
'
s
t
n
e
r
a
p
t
u
o
b
a
s
w
e
i
v
r
u
o
y
s
e
b
i
r
c
s
e
d
t
s
e
b
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
i
h
W
i
c
ś
o
n
l
a
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
e
i
t
s
e
w
k
a
n
y
d
ą
l
g
o
p
/
i
/
a
n
a
P
e
j
u
s
i
p
o
j
e
i
p
e
l
j
a
n
ń
e
z
d
r
e
i
w
t
h
c
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
e
r
ó
t
K
?
n
e
r
d
l
i
h
c
?
i
c
e
i
z
d
h
c
i
c
e
b
o
w
w
ó
c
i
z
d
o
r
>
y
l
n
o
e
n
o
e
d
o
C
<
o
g
e
w
s
m
e
t
z
s
o
k
t
e
w
a
n
,
i
c
e
i
z
d
h
c
y
w
s
a
l
d
ą
g
o
m
o
k
l
y
t
o
c
,
o
k
t
s
y
z
s
w
ć
i
b
o
r
z
t
s
e
j
w
ó
c
i
z
d
o
r
m
a
e r
i
b
k
z o
ą d
i
w
o
g
o e
b n
o s
a
ł
1 w
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
r
b
o
d
a
l
d
ę
i
s
i
l
a
c
ę
i
w
ś
o
p
y
b
,
ć
a
g
a
m
y
w
h
c
i
n
d
o
ę
i
s
o
n
n
i
w
o
p
e
i
n
i
e
i
c
y
ż
e
n
s
a
ł
w
e
w
s
ą
j
a
m
e
c
i
z
d
o c
i
r
e
i
z
2 d
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
a
d
a
i
w
o
p
d
o
e
i
n
i
m
ń
e
z
d
r
e
i
w
t
h
c
y
t
z
e
n
d
a
ż
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
3 7
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
e
b
l
l
e
w
n
w
o
r
i
e
h
t
f
o
e
s
n
e
p
x
e
e
h
t
t
a
n
e
v
e
n
e
r
d
l
i
h
c
r
i
e
h
t
r
o
f
t
s
e
b
r
i
e
h
t
o
d
o
t
s
i
y
t
u
d
'
s
t
n
e
r
a
p
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
k
a
s
e
h
t
r
o
f
g
n
i
e
b
l
l
e
w
n
w
o
r
i
e
h
t
e
c
i
f
i
r
c
a
s
o
t
d
e
k
s
a
e
b
t
o
n
d
l
u
o
h
s
d
n
a
n
w
o
r
i
e
h
t
f
o
e
f
i
l
a
e
v
a
h
s
t
n
e
r
a
p
2
n
e
r
d
l
i
h
c
r
i
e
h
t
f
o
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
r
e
h
t
i
e
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 293
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
y
r
e
i
n
a
m
e
r
b
o
d
1
9
4
.
P
s
r
e
n
n
a
m
d
o
o
G
A
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
n
ż
a
w
e
i
n
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︵
A
9
4
Q
s
r
e
n
n
a
m
d
o
o
g
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
A
9
4
Q
s
r
e
n
n
a
m
d
o
o
g
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
4
6
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 294
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 295
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
ć
ś
o
n
ż
e
l
a
z
e
i
n
2
9
4
.
P
e
c
n
e
d
n
e
p
e
d
n
I
B
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
n
ż
a
w
e
i
n
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︵
B
9
4
Q
e
c
n
e
d
n
e
p
e
d
n
i
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
B
9
4
Q
e
c
n
e
d
n
e
p
e
d
n
i
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
5
6
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 296
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 297
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
ć
ś
o
t
i
w
o
c
a
r
p
3
9
4
.
P
k
r
o
w
d
r
a
H
C
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
n
ż
a
w
e
i
n
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︵
C
9
4
Q
k
r
o
w
d
r
a
h
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
C
9
4
Q
k
r
o
w
d
r
a
h
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
6
6
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 298
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 299
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
i
c
ś
o
n
l
a
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
e
i
c
u
z
c
o
p
4
9
4
.
P
y
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
f
o
g
n
i
l
e
e
F
D
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
n
ż
a
w
e
i
n
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︵
D
9
4
Q
y
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
f
o
g
n
i
l
e
e
f
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
D
9
4
Q
y
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
f
o
g
n
i
l
e
e
f
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
7
6
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 300
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 301
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
a
i
n
ź
a
r
b
o
y
w
5
9
4
.
P
n
o
i
t
a
n
i
g
a
m
I
E
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
n
ż
a
w
e
i
n
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︵
E
9
4
Q
n
o
i
t
a
n
i
g
a
m
i
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
E
9
4
Q
n
o
i
t
a
n
i
g
a
m
i
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
8
6
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 302
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 303
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
i
z
d
u
l
h
c
y
n
n
i
a
l
d
k
e
n
u
c
a
z
s
i
a
j
c
n
a
r
e
l
o
t
6
9
4
.
P
e
l
p
o
e
p
r
e
h
t
o
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
d
n
a
e
c
n
a
r
e
l
o
T
F
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
n
ż
a
w
e
i
n
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︵
F
9
4
Q
t
c
e
p
s
e
r
+
e
c
n
a
r
e
l
o
t
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
F
9
4
Q
t
c
e
p
s
e
r
+
e
c
n
a
r
e
l
o
t
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
6
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 304
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 305
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
y
z
c
e
z
r
i
y
z
d
ę
i
n
e
i
p
e
i
n
a
z
d
ę
z
c
z
s
o
,
ć
ś
o
n
d
ę
z
c
z
s
o
7
9
4
.
P
s
g
n
i
h
t
d
n
a
y
e
n
o
m
g
n
i
v
a
s
,
t
f
i
r
h
T
G
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
n
ż
a
w
e
i
n
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︵
G
9
4
Q
t
f
i
r
h
t
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
G
9
4
Q
t
f
i
r
h
t
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
0
7
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 306
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 307
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
H
9
4
Q
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
ć
ś
o
ł
a
w
r
t
y
w
,
ć
ś
o
z
c
w
o
n
a
t
s
8
9
4
.
P
e
c
n
a
r
e
v
e
s
r
e
p
,
n
o
i
t
a
n
i
m
r
e
t
e
D
H
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
e
i
n
e
n
ż
a
w
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
︵
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
c
n
a
r
e
v
e
s
r
e
p
,
n
o
i
t
a
n
i
m
r
e
t
e
d
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
H
9
4
Q
e
c
n
a
r
e
v
e
s
r
e
p
,
n
o
i
t
a
n
i
m
r
e
t
e
d
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
1
7
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 308
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 309
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
ć
ś
o
n
j
i
g
i
l
e
r
9
9
4
.
P
h
t
i
a
f
s
u
o
i
g
i
l
e
R
I
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
n
ż
a
w
e
i
n
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︵
I
9
4
Q
h
t
i
a
f
s
u
o
i
g
i
l
e
r
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
I
9
4
Q
h
t
i
a
f
s
u
o
i
g
i
l
e
r
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
2
7
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 310
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 311
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
ć
ś
o
n
w
o
s
e
r
e
t
n
i
z
e
b
0
1
9
4
.
P
s
s
e
n
h
s
i
f
l
e
s
n
U
J
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
n
ż
a
w
e
i
n
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︵
J
9
4
Q
s
s
e
n
h
s
i
f
l
e
s
n
u
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
J
9
4
Q
s
s
e
n
h
s
i
f
l
e
s
n
u
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
3
7
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 312
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 313
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
4
.
P
>
9
4
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
9
4
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
u
o
y
o
d
,
y
n
a
f
i
,
h
c
i
h
W
.
e
m
o
h
t
a
n
r
a
e
l
o
t
d
e
g
a
r
u
o
c
n
e
e
b
n
a
c
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
i
h
w
s
e
i
t
i
l
a
u
q
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
/
i
/
n
a
P
a
z
a
w
u
h
c
i
n
z
e
r
ó
t
K
.
u
m
o
d
w
e
n
a
c
e
h
c
a
z
c
y
b
a
g
o
m
i
c
e
i
z
d
e
i
s
a
i
n
e
z
c
u
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
h
c
e
c
a
t
s
i
l
o
t
O
?
e
v
i
f
o
t
p
u
e
s
o
o
h
c
e
s
a
e
l
P
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
l
l
a
i
c
e
p
s
e
e
b
o
t
r
e
d
i
s
n
o
c
.
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
5
j
e
z
y
w
j
a
n
c
a
r
b
y
w
e
z
s
o
r
P
?
e
n
z
a
w
e
i
n
l
ó
g
e
z
c
z
s
a
z
>
y
l
n
o
e
v
i
f
e
d
o
C
<
o
w
t
s
ń
e
z
s
u
ł
s
o
p
1
1
9
4
.
P
e
c
n
e
i
d
e
b
O
K
9
4
.
Q
e
n
ż
a
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
n
o
i
t
n
e
m
t
o
n
0
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
:
e
t
o
N
t
o
n
0
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
s
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
z
i
m
o
t
o
h
c
i
d
f
o
t
e
s
a
o
t
n
i
t
i
l
p
s
e
r
a
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
s
n
o
p
s
e
r
e
l
p
i
t
l
u
M
l
a
n
i
g
i
r
o
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
y
b
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
r
a
d
n
a
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
f
o
h
c
a
e
t
n
e
s
e
r
p
e
r
h
c
i
h
w
d
e
n
o
i
t
n
e
m
.
x
i
f
f
u
s
r
e
b
m
u
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
a
e
d
o
c
y
r
o
g
e
t
a
c
'
r
e
w
s
n
a
o
N
'
d
n
a
5
7
1
v
'
w
o
n
k
t
'
n
o
d
I
'
:
s
n
o
i
t
s
e
u
q
b
u
s
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
o
w
t
s
n
i
a
t
n
o
c
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
T
︶
︵
e
n
ż
a
w
e
i
n
0 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︵
K
9
4
Q
e
c
n
e
i
d
e
b
o
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
9
4
.
Q
.
y
r
e
t
t
a
b
n
o
i
t
s
e
u
q
e
h
t
f
o
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
2
d
n
a
1
o
t
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
y
e
h
T
.
6
7
1
v
︶
︵
K
9
4
Q
e
c
n
e
i
d
e
b
o
:
e
m
o
h
t
a
n
e
r
d
l
i
h
c
n
r
a
e
l
4
7
1
V
︶
︶
︵
︶
︵
︳
page 314
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 315
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
0
5
Q
d
e
i
r
r
a
m
t
o
n
n
a
m
o
w
f
i
n
o
i
t
r
o
b
a
︶
d
e
i
r
r
a
m
t
o
n
n
a
m
o
w
f
i
n
o
i
t
r
o
b
a
7
7
1
V
A
0
5
Q
︵
︶
︵
0
5
.
Q
0
5
.
P
>
0
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
?
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
h
c
a
i
c
ś
o
n
z
c
i
l
o
k
o
h
c
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
w
y
ż
ą
i
c
e
i
n
a
w
y
r
e
z
r
p
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
a
w
o
b
o
r
p
a
a
z
y
z
C
?
s
e
c
n
a
t
s
m
u
c
r
i
c
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
r
e
d
n
u
n
o
i
t
r
o
b
a
f
o
e
v
o
r
p
p
a
s
i
d
r
o
e
v
o
r
p
p
a
u
o
y
o
D
a
n
ż
ę
m
a
z
e
i
n
t
s
e
j
a
t
e
i
b
o
k
y
d
g
A
0
5
.
P
d
e
i
r
r
a
m
t
o
n
s
i
n
a
m
o
w
e
h
t
e
r
e
h
W
A
0
5
.
Q
ę
j
u
b
o
r
p
a
ę
j
u
b
o
r
p
a
e
i
n
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
v
o
r
p
p
a
s
i
d
0
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
v
o
r
p
p
a
1
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
e
v
o
r
p
p
a
.
1
e
v
o
r
p
p
a
s
i
d
.
2
page 316
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
0
5
Q
n
e
r
d
l
i
h
c
e
r
o
m
t
n
a
w
t
'
n
s
e
o
d
e
l
p
u
o
c
f
i
n
o
i
t
r
o
b
a
︶
n
e
r
d
l
i
h
c
e
r
o
m
t
n
a
w
t
'
n
s
e
o
d
e
l
p
u
o
c
f
i
n
o
i
t
r
o
b
a
8
7
1
V
B
0
5
Q
︵
︶
︵
0
5
.
Q
0
5
.
P
>
0
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
?
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
h
c
a
i
c
ś
o
n
z
c
i
l
o
k
o
h
c
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
w
y
ż
ą
i
c
e
i
n
a
w
y
r
e
z
r
p
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
a
w
o
b
o
r
p
a
a
z
y
z
C
?
s
e
c
n
a
t
s
m
u
c
r
i
c
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
r
e
d
n
u
n
o
i
t
r
o
b
a
f
o
e
v
o
r
p
p
a
s
i
d
r
o
e
v
o
r
p
p
a
u
o
y
o
D
i
c
e
i
z
d
j
e
c
ę
i
w
ć
e
i
m
e
c
h
c
e
i
n
o
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
y
d
g
B
0
5
.
P
n
e
r
d
l
i
h
c
e
r
o
m
y
n
a
e
v
a
h
o
t
t
n
a
w
t
o
n
s
e
o
d
e
l
p
u
o
c
d
e
i
r
r
a
m
a
e
r
e
h
W
B
0
5
.
Q
ę
j
u
b
o
r
p
a
ę
j
u
b
o
r
p
a
e
i
n
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
v
o
r
p
p
a
s
i
d
0
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
v
o
r
p
p
a
1
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
I
.
t
e
s
a
t
a
d
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
:
e
r
a
e
v
o
r
p
p
a
.
1
e
v
o
r
p
p
a
s
i
d
.
2
page 317
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
a
1
5
Q
s
c
i
t
i
l
o
p
n
i
d
e
t
s
e
r
e
t
n
i
w
o
h
7
1
O
a
1
5
Q
s
c
i
t
i
l
o
p
n
i
d
e
t
s
e
r
e
t
n
i
w
o
h
︶
︵
︶
︵
ę
j
u
s
e
r
e
t
n
i
e
i
s
o
z
d
r
a
b
e
i
n
j
e
z
c
a
r
ę
j
u
s
e
r
e
t
n
i
e
i
n
ę
i
s
e
l
ó
g
o
w
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
k
a
t
j
e
z
c
a
r
?
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
ą
k
y
t
i
l
o
p
/
i
/
n
a
P
e
i
s
e
j
u
s
e
r
e
t
n
i
y
z
C
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
a
1
5
.
P
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
s
c
i
t
i
l
o
p
n
i
e
r
a
u
o
y
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
w
d
e
t
s
e
r
e
t
n
i
w
o
H
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
a
1
5
.
Q
d
e
t
s
e
r
e
t
n
i
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
d
e
t
s
e
r
e
t
n
i
t
a
h
w
e
m
o
s
2
d
e
t
s
e
r
e
t
n
i
y
r
e
v
t
o
n
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
e
t
s
e
r
e
t
n
i
l
l
a
t
a
t
o
n
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 318
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
5
.
Q
1
5
.
P
>
1
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
1
5
ę
t
r
a
k
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
t
a
h
t
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
f
o
s
m
r
o
f
t
n
e
r
e
f
f
i
d
e
m
o
s
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
'
I
.
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
a
i
n
a
ł
a
i
z
d
y
m
r
o
f
e
n
ż
ó
r
e
n
o
i
n
e
i
m
y
w
j
e
i
n
a
n
ą
S
.
ę
t
s
i
l
ę
t
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
e
s
e
h
t
f
o
y
n
a
e
n
o
d
y
l
l
a
u
t
c
a
e
v
a
h
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
d
n
a
,
e
k
a
t
n
a
c
e
l
p
o
e
p
:
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
.
t
i
o
d
,
s
e
c
n
a
t
s
m
u
c
r
i
c
y
n
a
r
e
d
n
u
,
r
e
v
e
n
d
l
u
o
w
r
o
t
i
o
d
t
h
g
i
m
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
s
g
n
i
h
t
i
j
c
y
t
e
p
e
i
n
a
w
y
s
i
p
d
o
p
A
1
5
.
P
n
o
i
t
i
t
e
p
a
g
n
i
n
g
i
S
A
1
5
.
Q
w
ć
ą
i
z
w
i
n
a
P
y
b
y
b
a
ł
g
o
m
a
ł
i
b
o
r
z
e
i
n
o
g
e
t
i
n
a
P
y
b
y
d
g
i
n
i
︵ ︶
ł
g
i ó
c
ś m
o e
ł
l
z
s a
e i
z
r
p
a
w ł
y
k z
e c
i
i
w
n
l
t
o
s
k e
y z
d c
e u
i
k
e
j n
i
e
i
j
n
e
i
w n
w
i
n i
a
n
P a
P
a e
j
i
n
ł ś
y
z e
c z
i
c
n
t w ł
s
a
e y i
z d z
c g d
i
u n
u
h
c
i
1 2 n
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
3
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
a
ł
y
z
c
i
n
t
s
e
z
c
u
e
i
n
j
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
︵︶
︵︶
︶
i
n
a
P
j
e
i
n
ś
e
z
c
w
y
d
g
i
n
︵ ︶
︵︶
︵
︵ ︶
︵︶
A
1
5
Q
n
o
i
t
i
t
e
p
a
g
n
i
n
g
i
s
:
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
A
1
5
Q
n
o
i
t
i
t
e
p
a
g
n
i
n
g
i
s
:
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
9
7
1
V
︵︶
︵ ︶
︶
︵
︶
︵
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
n
o
d
e
v
a
h
1
o
d
r
e
v
o e
d n
d
t l
h
u
g o
i
m w
2 3
page 319
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 320
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
5
.
Q
1
5
.
P
>
1
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
1
5
ę
t
r
a
k
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
t
a
h
t
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
f
o
s
m
r
o
f
t
n
e
r
e
f
f
i
d
e
m
o
s
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
'
I
.
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
a
i
n
a
ł
a
i
z
d
y
m
r
o
f
e
n
ż
ó
r
e
n
o
i
n
e
i
m
y
w
j
e
i
n
a
n
ą
S
.
ę
t
s
i
l
ę
t
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
e
s
e
h
t
f
o
y
n
a
e
n
o
d
y
l
l
a
u
t
c
a
e
v
a
h
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
d
n
a
,
e
k
a
t
n
a
c
e
l
p
o
e
p
:
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
.
t
i
o
d
,
s
e
c
n
a
t
s
m
u
c
r
i
c
y
n
a
r
e
d
n
u
,
r
e
v
e
n
d
l
u
o
w
r
o
t
i
o
d
t
h
g
i
m
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
s
g
n
i
h
t
u
t
o
k
j
o
b
o
d
ę
i
s
e
i
n
e
z
c
ą
ł
y
z
r
p
B
1
5
.
P
s
t
t
o
c
y
o
b
n
i
g
n
i
n
i
o
J
B
1
5
.
Q
w
ć
ą
i
z
w
i
n
a
P
y
b
y
b
a
ł
g
o
m
a
ł
i
b
o
r
z
e
i
n
o
g
e
t
i
n
a
P
y
b
y
d
g
i
n
i
︵ ︶
ł
g
i ó
c
ś m
o e
ł
l
z
s a
e i
z
r
p
a
w ł
y
k z
e c
i
i
w
n
l
t
o
s
k e
y z
d c
e u
i
k
e
j n
i
e
i
j
n
e
i
w n
w
i
n i
a
n
P a
P
a e
j
i
n
ł ś
y
z e
c z
i
c
n
t
w ł
s
a
e y i
z d z
c g d
i
u n
u
h
c
i
1 2 n
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
3
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
a
ł
y
z
c
i
n
t
s
e
z
c
u
e
i
n
j
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
︵︶
︵︶
︶
i
n
a
P
j
e
i
n
ś
e
z
c
w
y
d
g
i
n
︵ ︶
︵︶
︵
︵ ︶
︵︶
B
1
5
Q
s
t
t
o
c
y
o
b
n
i
g
n
i
n
i
o
j
:
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
B
1
5
Q
s
t
t
o
c
y
o
b
n
i
g
n
i
n
i
o
j
:
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
0
8
1
V
︵︶
︵ ︶
︶
︵
︶
︵
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
n
o
d
e
v
a
h
1
o
d
r
e
v
o e
d n
d
t l
h
u
g o
i
m w
2 3
page 321
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 322
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
5
.
Q
1
5
.
P
>
1
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
1
5
ę
t
r
a
k
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
t
a
h
t
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
f
o
s
m
r
o
f
t
n
e
r
e
f
f
i
d
e
m
o
s
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
'
I
.
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
a
i
n
a
ł
a
i
z
d
y
m
r
o
f
e
n
ż
ó
r
e
n
o
i
n
e
i
m
y
w
j
e
i
n
a
n
ą
S
.
ę
t
s
i
l
ę
t
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
e
s
e
h
t
f
o
y
n
a
e
n
o
d
y
l
l
a
u
t
c
a
e
v
a
h
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
d
n
a
,
e
k
a
t
n
a
c
e
l
p
o
e
p
:
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
.
t
i
o
d
,
s
e
c
n
a
t
s
m
u
c
r
i
c
y
n
a
r
e
d
n
u
,
r
e
v
e
n
d
l
u
o
w
r
o
t
i
o
d
t
h
g
i
m
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
s
g
n
i
h
t
h
c
a
j
c
a
r
t
s
n
o
m
e
d
h
c
y
n
l
a
g
e
l
w
ł
a
i
z
d
u
C
1
5
.
P
s
n
o
i
t
a
r
t
s
n
o
m
e
d
l
u
f
w
a
l
g
n
i
d
n
e
t
t
A
C
1
5
.
Q
w
ć
ą
i
z
w
i
n
a
P
y
b
y
b
a
ł
g
o
m
a
ł
i
b
o
r
z
e
i
n
o
g
e
t
i
n
a
P
y
b
y
d
g
i
n
i
︵ ︶
ł
g
i ó
c
ś m
o e
ł
l
z
s a
e i
z
r
p
a
w ł
y
k z
e c
i
i
w
n
l
t
o
s
k e
y z
d c
e u
i
k
e
j n
i
e
i
j
n
e
i
w n
w
i
n i
a
n
P a
P
a e
j
i
n
ł ś
y
z e
c z
i
c
n
t
w ł
s
a
e y i
z d z
c g d
i
u n
u
h
c
i
1 2 n
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
3
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
a
ł
y
z
c
i
n
t
s
e
z
c
u
e
i
n
j
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
︵︶
︵︶
︶
i
n
a
P
j
e
i
n
ś
e
z
c
w
y
d
g
i
n
︵ ︶
︵︶
︵
︵ ︶
︵︶
C
1
5
Q
s
n
o
i
t
a
r
t
s
n
o
m
e
d
l
u
f
w
a
l
g
n
i
d
n
e
t
t
a
:
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
C
1
5
Q
s
n
o
i
t
a
r
t
s
n
o
m
e
d
l
u
f
w
a
l
g
n
i
d
n
e
t
t
a
:
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
1
8
1
V
︵︶
︵ ︶
︶
︵
︶
︵
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
n
o
d
e
v
a
h
1
o
d
r
e
v
o e
d n
d
t l
h
u
g o
i
m w
2 3
page 323
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 324
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
5
.
Q
1
5
.
P
>
1
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
1
5
ę
t
r
a
k
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
t
a
h
t
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
f
o
s
m
r
o
f
t
n
e
r
e
f
f
i
d
e
m
o
s
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
'
I
.
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
a
i
n
a
ł
a
i
z
d
y
m
r
o
f
e
n
ż
ó
r
e
n
o
i
n
e
i
m
y
w
j
e
i
n
a
n
ą
S
.
ę
t
s
i
l
ę
t
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
e
s
e
h
t
f
o
y
n
a
e
n
o
d
y
l
l
a
u
t
c
a
e
v
a
h
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
d
n
a
,
e
k
a
t
n
a
c
e
l
p
o
e
p
:
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
.
t
i
o
d
,
s
e
c
n
a
t
s
m
u
c
r
i
c
y
n
a
r
e
d
n
u
,
r
e
v
e
n
d
l
u
o
w
r
o
t
i
o
d
t
h
g
i
m
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
s
g
n
i
h
t
u
k
j
a
r
t
s
m
y
n
l
a
g
e
l
e
i
n
w
ł
a
i
z
d
u
D
1
5
.
P
s
e
k
i
r
t
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
u
g
n
i
n
i
o
J
D
1
5
.
Q
w
ć
ą
i
z
w
i
n
a
P
y
b
y
b
a
ł
g
o
m
a
ł
i
b
o
r
z
e
i
n
o
g
e
t
i
n
a
P
y
b
y
d
g
i
n
i
︵ ︶
ł
g
i ó
c
ś m
o e
ł
l
z
s a
e i
z
r
p
a
w ł
y
k z
e c
i
i
w
n
l
t
o
s
k e
y z
d c
e u
i
k
e
j n
i
e
i
j
n
e
i
w n
w
i
n i
a
n
P a
P
a e
j
i
n
ł ś
y
z e
c z
i
c
n
t
w ł
s
a
e y i
z d z
c g d
i
u n
u
h
c
i
1 2 n
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
3
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
a
ł
y
z
c
i
n
t
s
e
z
c
u
e
i
n
j
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
︵︶
︵︶
︶
i
n
a
P
j
e
i
n
ś
e
z
c
w
y
d
g
i
n
︵ ︶
︵︶
︵
︵ ︶
︵︶
D
1
5
Q
s
e
k
i
r
t
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
u
g
n
i
n
i
o
j
:
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
D
1
5
Q
s
e
k
i
r
t
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
u
g
n
i
n
i
o
j
:
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
2
8
1
V
︵︶
︵ ︶
︶
︵
︶
︵
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
n
o
d
e
v
a
h
1
o
d
r
e
v
o e
d n
d
t l
h
u
g o
i
m w
2 3
page 325
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 326
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
5
.
Q
1
5
.
P
>
1
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
1
5
ę
t
r
a
k
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
t
a
h
t
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
f
o
s
m
r
o
f
t
n
e
r
e
f
f
i
d
e
m
o
s
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
'
I
.
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
a
i
n
a
ł
a
i
z
d
y
m
r
o
f
e
n
ż
ó
r
e
n
o
i
n
e
i
m
y
w
j
e
i
n
a
n
ą
S
.
ę
t
s
i
l
ę
t
a
n
ć
e
z
r
j
o
p
s
ę
z
s
o
r
P
e
s
e
h
t
f
o
y
n
a
e
n
o
d
y
l
l
a
u
t
c
a
e
v
a
h
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
d
n
a
,
e
k
a
t
n
a
c
e
l
p
o
e
p
:
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
.
t
i
o
d
,
s
e
c
n
a
t
s
m
u
c
r
i
c
y
n
a
r
e
d
n
u
,
r
e
v
e
n
d
l
u
o
w
r
o
t
i
o
d
t
h
g
i
m
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
,
s
g
n
i
h
t
w
ó
d
a
ł
k
a
z
b
u
l
w
ó
k
n
y
d
u
b
e
i
n
a
w
o
p
u
k
o
E
1
5
.
P
s
e
i
r
o
t
c
a
f
r
o
s
g
n
i
d
l
i
u
b
g
n
i
y
p
u
c
c
O
E
1
5
.
Q
w
ć
ą
i
z
w
i
n
a
P
y
b
y
b
a
ł
g
o
m
a
ł
i
b
o
r
z
e
i
n
o
g
e
t
i
n
a
P
y
b
y
d
g
i
n
i
︵ ︶
ł
g
i ó
c
ś m
o e
ł
l
z
s a
e i
z
r
p
a
w ł
y
k z
e c
i
i
w
n
l
t
o
s
k e
y z
d c
e u
i
k
e
j n
i
e
i
j
n
e
i
w n
w
i
n i
a
n
P a
P
a e
j
i
n
ł ś
y
z e
c z
i
c
n
t
w ł
s
a
e y i
z d z
c g d
i
u n
u
h
c
i
1 2 n
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
3
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
a
ł
y
z
c
i
n
t
s
e
z
c
u
e
i
n
j
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
︵︶
︵︶
︶
i
n
a
P
j
e
i
n
ś
e
z
c
w
y
d
g
i
n
︵ ︶
︵︶
︵
︵ ︶
︵︶
E
1
5
Q
s
e
i
r
o
t
c
a
f
/
s
g
n
i
d
l
i
u
b
g
n
i
y
p
u
c
c
o
:
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
E
1
5
Q
s
e
i
r
o
t
c
a
f
/
s
g
n
i
d
l
i
u
b
g
n
i
y
p
u
c
c
o
:
n
o
i
t
c
a
l
a
c
i
t
i
l
o
p
3
8
1
V
︵︶
︵ ︶
︶
︵
︶
︵
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
n
o
d
e
v
a
h
1
o
d
r
e
v
o e
d n
d
t l
h
u
g o
i
m w
2 3
page 327
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 328
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
2
5
Q
y
t
i
l
a
u
q
e
r
o
m
o
d
e
e
r
f
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
o
m
︶
y
t
i
l
a
u
q
e
r
o
m
o
d
e
e
r
f
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
o
m
4
8
1
V
2
5
Q
︵
︶
︵
ć
a
j
i
w
z
o
r
i
i
c
ś
o
n
l
o
w
w
ć
y
ż
ł
g
ó
m
y
d
ż
a
k
y
b
e
ż
:
ą
z
s
j
e
i
n
ż
a
w
a
z
ć
ś
o
n
l
o
w
ą
t
s
i
b
o
s
o
m
y
b
/
a
/
ł
a
ż
a
w
u
,
h
c
i
n
z
ą
n
d
e
j
d
ó
k
z
s
e
z
r
p
z
e
b
ę
i
s
a
z
ę
i
s
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
m
y
b
/
a
/
ł
a
i
s
u
m
i
l
ś
e
j
,
z
c
e
L
.
e
n
ż
a
w
ą
s
ć
ś
o
n
w
ó
r
i
k
a
j
ć
ś
o
n
l
o
w
o
n
w
ó
r
a
z
e
ż
,
m
a
ż
a
w
U
.
B
s
e
c
n
e
r
e
f
f
i
d
s
s
a
l
c
l
a
i
c
o
s
t
a
h
t
d
n
a
d
e
g
e
l
i
v
i
r
p
r
e
d
n
u
s
i
y
d
o
b
o
n
t
a
h
t
,
s
i
t
a
h
t
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
o
m
y
t
i
l
a
u
q
e
r
e
d
i
s
n
o
c
e
c
i
n
ż
ó
r
y
b
e
ż
i
y
n
o
z
d
e
l
ś
o
p
u
ł
y
b
e
i
n
t
k
i
n
y
b
e
ż
:
ą
z
s
j
e
i
n
ż
a
w
a
z
ć
ś
o
n
w
ó
r
m
y
b
/
a
/
ł
a
ż
a
w
u
,
h
c
i
n
z
ą
n
d
e
j
g
n
o
r
t
s
o
s
t
o
n
e
r
a
.
e
ż
u
d
k
a
t
y
ł
y
b
e
i
n
i
m
y
n
z
c
e
ł
o
p
s
i
m
a
s
a
l
k
y
z
d
ę
i
m
o
p
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
1 2 3 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
a
z
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
ę
i
s
m
y
b
/
a
/
ł
a
i
s
u
m
i
l
ś
e
j
z
c
e
L
.
e
n
ż
a
w
ą
s
ć
ś
o
n
w
ó
r
i
k
a
j
ć
ś
o
n
l
o
w
o
n
w
ó
r
a
z
e
ż
,
m
a
ż
a
w
U
.
A
d
l
u
o
w
I
,
r
e
h
t
o
e
h
t
r
o
e
n
o
e
s
o
o
h
c
o
t
e
r
e
w
I
f
i
t
u
B
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
t
i
l
a
u
q
e
d
n
a
m
o
d
e
e
r
f
h
t
o
b
y
l
n
i
a
t
r
e
C
:
B
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
h
c
i
n
z
ą
n
d
a
ż
z
:
i
i
n
i
p
o
j
e
n
s
a
ł
w
/
i
/
a
n
a
P
e
z
s
ż
i
l
b
t
s
e
j
ń
e
z
d
r
e
i
w
t
h
c
ó
w
d
h
c
y
t
z
e
r
ó
t
K
;
e
c
n
a
r
d
n
i
h
B
ą
i
n
i
p
o
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
>
2
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
t
u
o
h
t
i
w
p
o
l
e
v
e
d
d
n
a
m
o
d
e
e
r
f
n
i
e
v
i
l
n
a
c
e
n
o
y
r
e
v
e
,
s
i
t
a
h
t
,
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
o
m
m
o
d
e
e
r
f
l
a
n
o
s
r
e
p
r
e
d
i
s
n
o
c
A
ą
i
n
i
p
o
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
2
5
.
P
d
l
u
o
w
I
,
r
e
h
t
o
e
h
t
r
o
e
n
o
e
s
o
o
h
c
o
t
e
r
e
w
I
f
i
t
u
B
.
t
n
a
t
r
o
p
m
i
e
r
a
y
t
i
l
a
u
q
e
d
n
a
m
o
d
e
e
r
f
h
t
o
b
t
a
h
t
d
n
i
f
I
:
A
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
n
o
i
n
i
p
o
n
w
o
r
u
o
y
o
t
t
s
e
s
o
l
c
s
e
m
o
c
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
o
w
t
e
s
e
h
t
f
o
h
c
i
h
W
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
2
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
2
5
.
Q
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
A
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
t
i
w
e
e
r
g
a
1
B
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
t
i
w
e
e
r
g
a
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
r
e
h
t
i
e
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 329
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 330
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
5
Q
t
h
g
i
r
t
f
e
l
:
w
e
i
v
l
a
c
i
t
i
l
o
p
5
8
1
V
3
5
Q
t
h
g
i
r
t
f
e
l
:
w
e
i
v
l
a
c
i
t
i
l
o
p
︶
︵
︶
︵
3
5
.
P
>
3
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
n
y
d
ą
l
g
o
p
e
j
o
w
s
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
/
i
/
n
a
P
e
i
z
d
G
.
"
y
c
i
w
a
r
p
"
i
"
y
c
i
w
e
l
"
o
ą
i
w
ó
m
e
i
z
d
u
l
,
e
c
y
t
i
l
o
p
o
c
ą
j
u
t
u
k
s
y
D
?
i
l
a
k
s
j
e
t
a
c
i
a
w
c
a
i
r
w
p
e
l
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
h
g
t
i
f
r
e
l
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
?
g
n
i
k
a
e
p
s
y
l
l
a
r
e
n
e
g
,
e
l
a
c
s
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
s
i
h
t
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
c
a
l
p
u
o
y
d
l
u
o
w
w
o
H
.
'
t
h
g
i
r
e
h
t
'
e
h
t
d
n
a
'
t
f
e
l
e
h
t
'
f
o
k
l
a
t
e
l
p
o
e
p
,
s
r
e
t
t
a
m
l
a
c
i
t
i
l
o
p
n
I
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
3
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
3
5
.
Q
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 331
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 332
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
4
5
Q
g
n
i
d
i
v
o
r
p
r
o
f
y
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
e
t
a
t
s
.
s
v
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
︶
g
n
i
d
i
v
o
r
p
r
o
f
y
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
e
t
a
t
s
.
s
v
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
6
8
1
V
A
4
5
Q
︵
︶
︵
4
5
.
P
>
4
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
o
n
z
c
e
ł
o
p
s
h
c
a
i
t
s
e
w
k
h
c
y
n
ż
ó
r
w
y
d
ą
l
g
o
p
e
i
k
s
ń
a
P
o
ć
a
t
y
p
a
z
/
ą
i
/
a
n
a
P
m
y
b
/
a
/
ł
a
i
c
h
c
z
a
r
e
T
?
y
d
ą
l
g
o
p
e
j
o
w
s
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
i
l
a
k
s
j
e
t
a
n
u
c
s
j
e
i
m
m
y
r
ó
t
k
W
i
l
e
t
a
w
y
b
o
h
c
y
w
s
h
c
i
b
k
t
e
s
z
y
r
t
z
o
s
p
w
h
b
c
i
e
o
z
r
w
t
s
o
p
e
i
e
n
i
e
n
j
e
a
j
k
o
o
k
p
o
s
p
a
s
z
a
z
o
o
ę
i
ę
s
i
s
ć
y
ć
z
y
c
z
z
c
s
z
o
s
r
o
t
r
i
t
m
o
a
n
s
n
i
i
w
n
n
o
i
p
w
o
o
p
w
t
e
s
i
ń
z
a
d
P
u
L
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
r
o
f
d
e
d
i
v
o
r
s
p
e
v
s
l
i
e
e
s
n
m
o
e
y
r
h
e
t
v
r
e
o
f
t
a
g
h
n
t
i
d
e
i
r
v
u
o
s
r
p
n
e
r
o
o
f
t
y
y
t
i
t
l
i
i
l
i
b
b
i
i
s
s
n
n
o
o
p
p
s
s
e
e
r
r
e
e
r
r
o
o
m
m
e
e
k
k
a
a
t
t
d
d
l
l
u
u
o
o
h
h
s
s
s
e
l
t
a
a
u
t
d
s
i
v
e
i
h
d
t
n
i
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
?
e
l
a
c
s
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
s
i
h
t
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
c
a
l
p
u
o
y
d
l
u
o
w
w
o
H
.
s
e
u
s
s
i
s
u
o
i
r
a
v
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
4
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
A
4
5
.
Q
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 333
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 334
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
4
5
Q
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
n
e
h
w
b
o
j
e
s
u
f
e
r
o
t
t
h
g
i
r
.
s
v
b
o
j
y
n
a
e
k
a
t
︶
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
n
e
h
w
b
o
j
e
s
u
f
e
r
o
t
t
h
g
i
r
.
s
v
b
o
j
y
n
a
e
k
a
t
7
8
1
V
B
4
5
Q
︵
︶
︵
>
4
5
ę
t
r
a
k
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
o
n
z
c
e
ł
o
p
s
h
c
a
i
t
s
e
w
k
h
c
y
n
ż
ó
r
w
y
d
ą
l
g
o
p
e
i
k
s
ń
a
P
o
ć
a
t
y
p
a
z
/
ą
i
/
a
n
a
P
m
y
b
/
a
/
ł
a
i
c
h
c
z
a
r
e
T
?
y
d
ą
l
g
o
p
e
j
o
w
s
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
i
l
a
k
s
j
e
t
a
n
u
c
s
j
e
i
m
m
y
r
ó
t
k
W
a
l
d
k
e
ł
i
s
a
z
ć
i
ą
c
c
a
r
h
t
c
b
e
u
i
l
n
a
j
z
e
r
r
a
ó
t
d
k
a
,
n
y
c
ę
i
a
s
r
p
m
a
i
i
a
n
r
e
ó
c
t
k
u
z
,
r
ę
d
c
o
a
r
o
p
w
ą
a
d
r
ż
p
a
ć
k
e
i
ć
m
a
r
i
b
n
i
n
n
i
n
w
i
o
w
p
o
,
p
y
c
y
a
c
r
a
p
r
p
ą
j
ą
a
j
a
m
m
ć
e
e
i
e
i
n
i
z
n
d
y e
z i
y
r
z
w
ó
r
t
ó
o
k
t
h
k
, p
e
o
, c
i
y
e
n
z
i
n
d d
z
t
u
u r
d o
L t
u b
L r
o
z
0 7
e
1 b 2 3 4 5 6 7 8 9 1 9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
n
a
w
t
o
n
o
d
y
e
h
t
b
o
j
a
e
s
u
f
e
r
o
t
t
h
g
i
r
e
h
t
e
v
a
h
d
l
u
o
h
s
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
e
r
a
o
h
w
e
l
p
o
s
t
e
i
f
p
e
n
0
e
b 2 3 4 5 6 7 8 9 1
B
4
5
.
P
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
n
u
r
i
e
h
t
e
s
o
l
r
o
e
l
b
a
l
i
a
v
a
b
o
j
y
n
a
e
k
a
t
o
t
e
v
a
h
d
l
u
o
h
s
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
e
r
a
o
h
w
e
l
p
o
e
p
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
?
e
l
a
c
s
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
s
i
h
t
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
c
a
l
p
u
o
y
d
l
u
o
w
w
o
H
.
s
e
u
s
s
i
s
u
o
i
r
a
v
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
4
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
B
4
5
.
Q
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 335
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 336
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
4
5
Q
e
l
p
o
e
p
r
o
f
l
u
f
m
r
a
h
.
s
v
d
o
o
g
n
o
i
t
i
t
e
p
m
o
c
︶
e
l
p
o
e
p
r
o
f
l
u
f
m
r
a
h
.
s
v
d
o
o
g
n
o
i
t
i
t
e
p
m
o
c
8
8
1
V
C
4
5
Q
︵
︶
︵
C
4
5
.
P
>
4
5
ę
t
r
a
k
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
o
n
z
c
e
ł
o
p
s
h
c
a
i
t
s
e
w
k
h
c
y
n
ż
ó
r
w
y
d
ą
l
g
o
p
e
i
k
s
ń
a
P
o
ć
a
t
y
p
a
z
/
ą
i
/
a
n
a
P
m
y
b
/
a
/
ł
a
i
c
h
c
z
a
r
e
T
?
y
d
ą
l
g
o
p
e
j
o
w
s
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
i
l
a
k
s
j
e
t
a
n
u
c
s
j
e
i
m
m
y
r
ó
t
k
W
w
ó
ł
s
y
m
o
p
h
c
y
w
o
n
i
e
y
z
c
s
r
a
o
r
p
g
j
j
a
e
n
z
s
o
p
c
e
,
l
o
o
t
d
i
z
i
d
z
u
d
l
u
l
z
a
a
z
w
d
y
u
b
b
o
o
d
P
y
.
w
ą
r
,
a
b
o
w
i
d
l
d
ą
o
z
k
c
z
e
s
z
r
t
s
t
e
s
j
e
j
a
j
a
c
j
n
c
n
e
r
e
u
r
k
u
n
k
n
o
o
K
K
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
a
e
d
i
w
e
n
p
o
l
e
v
e
d
d
n
e
a
l
p
d
o
r
e
a
p
h
n
k
i
r
t
o
s
w
r
o
o
w
t
e
e
l
h
p
t
o
t
e
u
p
o
s
s
e
g
t
n
a
i
l
r
u
b
m
t
i
i
t
,
s
l
u
t
f
I
m
.
d
r
a
o
h
o
g
s
i
s
i
n
o
n
i
o
t
i
i
t
t
i
e
t
p
e
p
m
m
o
c
o
c
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
?
e
l
a
c
s
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
s
i
h
t
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
c
a
l
p
u
o
y
d
l
u
o
w
w
o
H
.
s
e
u
s
s
i
s
u
o
i
r
a
v
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
4
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
C
4
5
.
Q
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 337
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 338
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
4
5
Q
y
l
e
v
i
t
c
e
f
f
e
e
r
o
m
s
m
r
i
f
l
o
r
t
n
o
c
.
s
v
s
m
r
i
f
o
t
m
o
d
e
e
r
f
e
r
o
m
e
v
i
g
e
t
a
t
s
9
8
1
V
D
4
5
Q
y
l
e
v
i
t
c
e
f
f
e
e
r
o
m
s
m
r
i
f
l
o
r
t
n
o
c
.
s
v
s
m
r
i
f
o
t
m
o
d
e
e
r
f
e
r
o
m
e
v
i
g
e
t
a
t
s
︶
︵
︶
︵
D
4
5
.
P
>
4
5
ę
t
r
a
k
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
o
n
z
c
e
ł
o
p
s
h
c
a
i
t
s
e
w
k
h
c
y
n
ż
ó
r
w
y
d
ą
l
g
o
p
e
i
k
s
ń
a
P
o
ć
a
t
y
p
a
z
/
ą
i
/
a
n
a
P
m
y
b
/
a
/
ł
a
i
c
h
c
z
a
r
e
T
?
y
d
ą
l
g
o
p
e
j
o
w
s
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
i
l
a
k
s
j
e
t
a
n
u
c
s
j
e
i
m
m
y
r
ó
t
k
W
y
m
r
i
f
ć
a
w
m
o
o
l
o
m
r
r
t
i
n
f
o
y
k
d
o
e
i
b
n
o
z
w
c
s
e
t
j
u
e
k
c
s
ę
i
j
e
w
i
z
ć
d
a
r
w
a
a
b
d
o
o
n
n
n
i
n
w
i
w
o
o
p
p
o
o
w
t
w
s
t
ń
s
ń
a
a
P
P
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
y
l
e
v
s
i
t
m
c
r
e
i
f
f
f
o
e
t
e
m
r
o
o
m
d
e
s
e
r
m
f
r
i
e
f
r
l
o
o
r
m
t
n
e
o
v
c
i
g
d
l
d
u
l
u
o
o
h
s
h
s
e
t
e
a
t
t
a
s
t
s
e
h
e
t
h
t
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
?
e
l
a
c
s
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
s
i
h
t
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
c
a
l
p
u
o
y
d
l
u
o
w
w
o
H
.
s
e
u
s
s
i
s
u
o
i
r
a
v
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
4
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
D
4
5
.
Q
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 339
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 340
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
4
5
Q
t
r
o
f
f
e
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
r
o
f
s
e
v
i
t
n
e
c
n
i
.
s
v
s
e
m
o
c
n
i
e
z
i
l
a
u
q
e
︶
t
r
o
f
f
e
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
r
o
f
s
e
v
i
t
n
e
c
n
i
.
s
v
s
e
m
o
c
n
i
e
z
i
l
a
u
q
e
8
1
O
E
4
5
Q
︵
︶
︵
E
4
5
.
P
>
4
5
ę
t
r
a
k
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
o
n
z
c
e
ł
o
p
s
h
c
a
i
t
s
e
w
k
h
c
y
n
ż
ó
r
w
y
d
ą
l
g
o
p
e
i
k
s
ń
a
P
o
ć
a
t
y
p
a
z
/
ą
i
/
a
n
a
P
m
y
b
/
a
/
ł
a
i
c
h
c
z
a
r
e
T
?
y
d
ą
l
g
o
p
e
j
o
w
s
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
i
l
a
k
s
j
e
t
a
n
u
c
s
j
e
i
m
m
y
r
ó
t
k
W
k
e
ł
i
s
y
w
y
n
l
a
u
d
i
w
y
d
n
i
ć
a
z
d
a
r
g
a
n
y
n
n
e
i
n
w
w
o
ó
p
r
j
u
e
i
i
n
z
p
d
o
r
t
a
s
b
m
ć
y
y
z
b
s
y
k
n
ę
i
n
i
w
w
w
o
p
y
d
y
o
d
h
o
c
h
o
c
o
D
D
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
r
o
f
f
e
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
r
o
l
f
a
s
u
e
q
v
e
i
t
e
n
r
e
o
c
m
n
i
e
r
d
e
t
a
a
m
e
r
e
g
b
e
d
b
l
u
d
l
o
u
h
o
s
h
s
s
e
e
m
r
e
o
h
c
t
n
i
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
?
e
l
a
c
s
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
s
i
h
t
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
c
a
l
p
u
o
y
d
l
u
o
w
w
o
H
.
s
e
u
s
s
i
s
u
o
i
r
a
v
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
4
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
E
4
5
.
Q
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 341
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 342
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
4
5
Q
s
s
e
n
i
s
u
b
p
i
h
s
r
e
n
w
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
.
s
v
e
t
a
v
i
r
p
︶
s
s
e
n
i
s
u
b
p
i
h
s
r
e
n
w
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
.
s
v
e
t
a
v
i
r
p
9
1
O
F
4
5
Q
︵
︶
︵
F
4
5
.
P
>
4
5
ę
t
r
a
k
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
o
n
z
c
e
ł
o
p
s
h
c
a
i
t
s
e
w
k
h
c
y
n
ż
ó
r
w
y
d
ą
l
g
o
p
e
i
k
s
ń
a
P
o
ć
a
t
y
p
a
z
/
ą
i
/
a
n
a
P
m
y
b
/
a
/
ł
a
i
c
h
c
z
a
r
e
T
?
y
d
ą
l
g
o
p
e
j
o
w
s
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
i
l
a
k
s
j
e
t
a
n
u
c
s
j
e
i
m
m
y
r
ó
t
k
W
a
n
o
z
r
e
z
s
z
ć
o
y
r
b
ć
a
y
n
b
n
i
a
w
n
o
n
i
p
w
w
o
t
p
s
r
w
o
t
i
s
b
r
ę
o
i
i
s
b
d
ę
e
i
z
s
r
d
p
e
z
h
r
c
p
y
n
h
n
c
i
y
i
n
h
n
i
c
i
y
h
w
c
o
y
ł
s
w
y
o
m
ł
s
e
y
z
m
r
p
e
z
w
r
ó
p
d
w
a
ł
ó
k
d
a
a
z
ł
k
a
a
w
z
o
ć
w
ś
t
o
s
n
ń
s
a
a
p
ł
w
ć
ś
a
o
n
n
t
s
a
a
w
ł
y
W
r
P
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
a
n
o
z
r
e
z
s
z
o
r
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
e
s
a
e
r
d
c
e
n
s
i
a
e
e
b
r
c
d
n
l
i
u
o
e
h
b
s
d
y
l
u
r
t
o
s
h
u
s
d
n
y
i
r
t
d
s
n
u
a
d
n
s
i
s
d
e
n
n
i
a
s
s
u
s
b
e
f
n
o
i
s
p
u
i
h
b
s
f
r
o
e
n
p
i
w
h
o
s
r
t
e
n
n
e
w
m
o
n
r
e
e
t
v
a
o
v
i
g
r
p
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
?
e
l
a
c
s
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
s
i
h
t
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
c
a
l
p
u
o
y
d
l
u
o
w
w
o
H
.
s
e
u
s
s
i
s
u
o
i
r
a
v
n
o
s
w
e
i
v
r
u
o
y
e
m
l
l
e
t
o
t
u
o
y
e
k
i
l
d
'
I
w
o
N
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
4
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
F
4
5
.
Q
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 343
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 344
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
5
5
Q
e
c
i
o
h
c
t
s
r
i
f
:
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
f
o
s
m
i
a
︶
e
c
i
o
h
c
t
s
r
i
f
:
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
f
o
s
m
i
a
0
9
1
V
5
5
Q
︵
︶
︵
5
5
.
Q
5
5
.
P
>
5
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
5
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
n
O
.
s
r
a
e
y
n
e
t
t
x
e
n
e
h
t
r
o
f
e
b
d
l
u
o
h
s
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
f
o
s
m
i
a
e
h
t
t
a
h
w
t
u
o
b
a
s
y
a
d
e
s
e
h
t
k
l
a
t
f
o
t
o
l
a
s
i
e
r
e
h
T
e
i
c
r
a
k
j
e
t
a
N
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
e
n
a
w
o
z
i
l
a
e
r
ć
y
b
y
n
n
i
w
o
p
e
l
e
c
e
i
k
a
j
,
m
y
t
o
i
w
ó
m
o
i
n
t
a
t
s
o
ę
i
s
o
ż
u
D
,
e
s
o
o
h
c
o
t
d
a
h
u
o
y
f
I
.
y
t
i
r
o
i
r
p
p
o
t
e
v
i
g
d
l
u
o
w
e
l
p
o
e
p
t
n
e
r
e
f
f
i
d
h
c
i
h
w
s
l
a
o
g
e
h
t
f
o
e
m
o
s
d
e
t
s
i
l
e
r
a
d
r
a
c
s
i
h
t
o
g
e
r
ó
t
k
,
l
e
c
ć
a
r
b
y
w
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
a
i
m
i
l
ś
e
J
.
e
i
z
d
u
l
i
n
ż
ó
r
ę
i
s
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
o
i
m
y
r
ó
t
k
a
z
,
e
l
e
c
ą
s
e
n
o
i
n
e
i
m
y
w
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
s
i
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
w
d
r
a
c
s
i
h
t
n
o
s
g
n
i
h
t
e
h
t
f
o
h
c
i
h
w
?
y
z
s
j
e
i
n
ż
a
w
j
a
n
o
k
a
j
/
a
/
ł
a
z
a
k
s
w
/
i
/
n
a
P
y
b
h
c
y
n
a
d
o
p
j
e
ż
i
n
z
y
r
ó
t
k
,
a
n
a
d
ą
ż
o
p
j
e
i
z
d
r
a
b
j
a
n
t
s
e
j
a
j
c
a
z
i
l
a
e
r
>
y
l
n
o
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
e
i
w
t
s
ń
e
z
c
e
ł
o
p
s
w
u
k
d
ą
z
r
o
p
e
i
n
a
m
y
z
r
t
u
z
d
a
ł
w
e
j
z
y
c
e
d
a
n
a
i
n
a
w
y
ł
p
w
i
c
ś
o
w
i
l
ż
o
m
h
c
y
z
s
k
ę
i
w
m
o
i
z
d
u
l
e
i
n
e
z
r
o
w
t
s
n
e
c
i
w
o
t
s
o
r
z
w
e
i
n
a
ł
a
i
z
d
w
i
c
e
z
r
p
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
w
ó
d
ą
l
g
o
p
a
i
n
a
d
a
i
w
o
p
y
w
o
g
e
n
d
o
b
o
w
s
i
c
ś
o
w
i
l
ż
o
m
a
n
o
r
b
o
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
c
i
r
p
g
n
i
s
i
r
g
n
i
t
h
g
i
f
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
h
c
e
e
p
s
f
o
m
o
d
e
e
r
f
g
n
i
t
c
e
t
o
r
p
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
s
n
o
i
s
i
c
e
d
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
t
n
a
t
r
o
n p
o m
i
t
i
a
n
n i
e y
h a
t
s
n e
i
r
r o
e
d m
r
o
e
l
g p
n o
i
e
n
i p
a
g
t
n
n
i
i
a
v
i
m g
1 2
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 345
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
6
5
Q
e
c
i
o
h
c
d
n
o
c
e
s
:
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
f
o
s
m
i
a
1
9
1
V
6
5
Q
e
c
i
o
h
c
d
n
o
c
e
s
:
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
f
o
s
m
i
a
︶
︵
︶
︵
n
e
c
i
w
o
t
s
o
r
z
w
e
i
n
a
ł
a
i
z
d
w
i
c
e
z
r
p
w
ó
d
ą
l
g
o
p
a
i
n
a
d
a
i
w
o
p
y
w
o
g
e
n
d
o
b
o
w
s
i
c
ś
o
w
i
l
ż
o
m
a
n
o
r
b
o
1 2 3 4 7
e
i
w
t
s
ń
e
z
c
e
ł
o
p
s
w
u
k
d
ą
z
r
o
p
e
i
n
a
m
y
z
r
t
u
?
i
c
ś
o
n
j
e
l
o
k
j
e
i
g
u
r
d
w
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
a
z
a
k
s
w
h
c
i
n
z
y
r
ó
t
k
A
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
5
5
ą
t
r
a
k
ę
i
s
e
j
u
g
u
ł
s
o
p
l
a
d
a
n
t
n
e
d
n
o
p
s
e
R
<
z
d
a
ł
w
e
j
z
y
c
e
d
a
n
a
i
n
a
w
y
ł
p
w
i
c
ś
o
w
i
l
ż
o
m
h
c
y
z
s
k
ę
i
w
m
o
i
z
d
u
l
e
i
n
e
z
r
o
w
t
s
6
5
.
P
>
y
l
n
o
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
t
x
e
n
e
h
t
e
b
d
l
u
o
w
h
c
i
h
w
d
n
A
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
>
5
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
6
5
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
n
o
i
s
i
c
e
d
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
t
n
a
t
r
o
n p
o m
i
t
i
a
n
n i
e y
h a
t
s
n e
i
r
r o
e
d m
r
o
e
l
g p
n o
i
e
n
i p
a
g
t
n
n
i
i
a
v
i
m g
1 2
s
e
c
i
r
p
g
n
i
s
i
r
g
n
i
t
h
g
i
f
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
h
c
e
e
p
s
f
o
m
o
d
e
e
r
f
g
n
i
t
c
e
t
o
r
p
4
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 346
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
C
-
x
e
d
n
i
t
s
i
l
a
i
r
e
t
a
m
t
s
o
P
e
l
b
a
i
r
a
v
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
C
m
e
t
i
4
1
9
1
v
,
0
9
1
v
:
s
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
1
9
1
v
,
0
9
1
v
:
s
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
n
O
.
s
r
a
e
y
n
e
t
t
x
e
n
e
h
t
r
o
f
e
b
d
l
u
o
h
s
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
f
o
s
m
i
a
e
h
t
t
a
h
w
t
u
o
b
a
s
y
a
d
e
s
e
h
t
k
l
a
t
f
o
t
o
l
a
s
i
e
r
e
h
T
[
e
i
c
r
a
k
j
e
t
a
N
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
e
n
a
w
o
z
i
l
a
e
r
ć
y
b
y
n
n
i
w
o
p
e
l
e
c
e
i
k
a
j
,
m
y
t
o
i
w
ó
m
o
i
n
t
a
t
s
o
ę
i
s
o
ż
u
D
[
,
e
s
o
o
h
c
o
t
d
a
h
u
o
y
f
I
.
y
t
i
r
o
i
r
p
p
o
t
e
v
i
g
d
l
u
o
w
e
l
p
o
e
p
t
n
e
r
e
f
f
i
d
h
c
i
h
w
s
l
a
o
g
e
h
t
f
o
e
m
o
s
d
e
t
s
i
l
e
r
a
d
r
a
c
s
i
h
t
o
g
e
r
ó
t
k
,
l
e
c
ć
a
r
b
y
w
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
a
i
m
i
l
ś
e
J
.
e
i
z
d
u
l
i
n
ż
ó
r
ę
i
s
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
o
i
m
y
r
ó
t
k
a
z
,
e
l
e
c
ą
s
e
n
o
i
n
e
i
m
y
w
]
?
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
s
o
m
d
n
o
c
e
s
/
t
s
o
m
s
i
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
w
d
r
a
c
s
i
h
t
n
o
s
g
n
i
h
t
e
h
t
f
o
h
c
i
h
w
]
?
y
z
s
j
e
i
n
ż
a
w
j
a
n
o
k
a
j
/
a
/
ł
a
z
a
k
s
w
/
i
/
n
a
P
y
b
h
c
y
n
a
d
o
p
j
e
ż
i
n
z
y
r
ó
t
k
,
a
n
a
d
ą
ż
o
p
j
e
i
z
d
r
a
b
j
a
n
t
s
e
j
a
j
c
a
z
i
l
a
e
r
]
?
i
c
ś
o
n
j
e
l
o
k
j
e
i
g
u
r
d
w
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
a
z
a
k
s
w
h
c
i
n
z
y
r
ó
t
k
A
[
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
s
i
l
a
i
r
t
e
s
t
i
l
a
a
i
m
d r
e
e s
t
t
x o
a
i
m m p
1 2 3
:
e
t
o
N
0
9
1
v
n
i
s
m
i
a
4
/
4
r
o
2
/
2
c
i
t
s
i
l
a
i
r
e
t
a
m
t
s
o
p
r
o
︶
3
/
3
r
o
1
/
1
︵
m
e
t
i
4
m
e
t
i
4
x
e
d
n
i
t
s
i
l
a
i
r
e
t
a
m
t
s
o
p
x
e
d
n
i
t
s
i
l
a
i
r
e
t
a
m
t
s
o
P
︵
︶
︵
c
i
t
s
i
l
a
i
r
e
t
a
m
f
o
e
c
i
o
h
c
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
︶
︵
︶
m
e
t
i
4
x
e
d
n
i
t
s
i
l
a
i
r
e
t
a
m
t
s
o
p
4
1
9
1
v
︳
.
s
n
o
s
r
e
p
c
i
t
s
i
l
a
i
r
e
t
a
m
t
s
o
p
r
o
c
i
t
s
i
l
a
i
r
e
t
a
m
s
a
d
e
d
o
c
e
r
e
w
s
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
1
9
1
v
d
n
a
page 347
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
7
5
Q
y
e
n
o
m
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
s
s
e
l
:
d
a
b
/
d
o
o
g
︶
y
e
n
o
m
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
s
s
e
l
:
d
a
b
/
d
o
o
g
2
9
1
V
A
7
5
Q
︵
︶
︵
7
5
.
Q
7
5
.
P
>
7
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
r
u
t
u
f
r
a
e
n
e
h
t
n
i
e
c
a
l
p
e
k
a
t
t
h
g
i
m
t
a
h
t
e
f
i
l
f
o
y
a
w
r
u
o
n
i
s
e
g
n
a
h
c
s
u
o
i
r
a
v
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
ę
z
s
o
r
P
.
i
c
ś
o
ł
z
s
y
z
r
p
j
e
i
k
e
l
a
d
e
i
n
w
u
i
c
y
ż
m
y
z
s
a
n
w
ć
i
p
ą
t
s
a
n
ą
g
o
m
e
i
k
a
j
n
a
i
m
z
h
c
y
n
ż
ó
r
a
t
s
i
l
o
t
O
u
o
y
t
'
n
o
d
r
o
,
g
n
i
h
t
d
a
b
a
,
g
n
i
h
t
d
o
o
g
a
e
b
d
l
u
o
w
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
n
e
p
p
a
h
o
t
e
r
e
w
t
i
f
i
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
?
e
n
t
ę
j
o
b
o
y
z
c
e
ł
z
,
e
r
b
o
d
y
b
y
ł
y
b
e
t
y
n
a
i
m
z
,
m
e
i
n
a
d
z
/
i
/
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
?
d
n
i
m
h
c
y
n
l
a
i
r
e
t
a
m
r
b
ó
d
a
i
n
a
d
a
i
s
o
p
i
y
z
d
ę
i
n
e
i
p
o
d
i
g
a
w
j
e
z
s
j
e
i
n
m
e
i
n
a
w
y
z
ą
i
w
y
z
r
p
A
7
5
.
P
s
n
o
i
s
s
e
s
s
o
p
l
a
i
r
e
t
a
m
d
n
a
y
e
n
o
m
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
s
s
e
L
A
7
5
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
e p
n o
t
e
ę
n
r
j
d
b
o
e b
u
o ł
r
d z
o t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
o
o
g
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
i
m
t
'
n
o
d
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 348
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 349
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
7
5
Q
e
c
n
a
t
r
o
p
m
i
k
r
o
w
e
s
a
e
r
c
e
d
:
d
a
b
/
d
o
o
g
︶
e
c
n
a
t
r
o
p
m
i
k
r
o
w
e
s
a
e
r
c
e
d
:
d
a
b
/
d
o
o
g
3
9
1
V
B
7
5
Q
︵
︶
︵
7
5
.
Q
7
5
.
P
>
7
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
r
u
t
u
f
r
a
e
n
e
h
t
n
i
e
c
a
l
p
e
k
a
t
t
h
g
i
m
t
a
h
t
e
f
i
l
f
o
y
a
w
r
u
o
n
i
s
e
g
n
a
h
c
s
u
o
i
r
a
v
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
ę
z
s
o
r
P
.
i
c
ś
o
ł
z
s
y
z
r
p
j
e
i
k
e
l
a
d
e
i
n
w
u
i
c
y
ż
m
y
z
s
a
n
w
ć
i
p
ą
t
s
a
n
ą
g
o
m
e
i
k
a
j
n
a
i
m
z
h
c
y
n
ż
ó
r
a
t
s
i
l
o
t
O
u
o
y
t
'
n
o
d
r
o
,
g
n
i
h
t
d
a
b
a
,
g
n
i
h
t
d
o
o
g
a
e
b
d
l
u
o
w
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
n
e
p
p
a
h
o
t
e
r
e
w
t
i
f
i
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
?
e
n
t
ę
j
o
b
o
y
z
c
e
ł
z
,
e
r
b
o
d
y
b
y
ł
y
b
e
t
y
n
a
i
m
z
,
m
e
i
n
a
d
z
/
i
/
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
?
d
n
i
m
u
i
c
y
ż
m
y
z
s
a
n
w
y
c
a
r
p
a
i
n
e
z
c
a
n
z
e
i
n
e
z
s
j
e
i
n
m
z
B
7
5
.
P
s
e
v
i
l
r
u
o
n
i
k
r
o
w
f
o
e
c
n
a
t
r
o
p
m
i
e
h
t
n
i
e
s
a
e
r
c
e
D
B
7
5
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
e p
n o
t
e
ę
n
r
j
d
b
o
e b
u
o ł
r
d z
o t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
o
o
g
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
i
m
t
'
n
o
d
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 350
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 351
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
7
5
Q
y
g
o
l
o
n
h
c
e
t
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
e
r
o
m
:
d
a
b
/
d
o
o
g
︶
y
g
o
l
o
n
h
c
e
t
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
e
r
o
m
:
d
a
b
/
d
o
o
g
4
9
1
V
C
7
5
Q
︵
︶
︵
7
5
.
Q
7
5
.
P
>
7
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
r
u
t
u
f
r
a
e
n
e
h
t
n
i
e
c
a
l
p
e
k
a
t
t
h
g
i
m
t
a
h
t
e
f
i
l
f
o
y
a
w
r
u
o
n
i
s
e
g
n
a
h
c
s
u
o
i
r
a
v
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
ę
z
s
o
r
P
.
i
c
ś
o
ł
z
s
y
z
r
p
j
e
i
k
e
l
a
d
e
i
n
w
u
i
c
y
ż
m
y
z
s
a
n
w
ć
i
p
ą
t
s
a
n
ą
g
o
m
e
i
k
a
j
n
a
i
m
z
h
c
y
n
ż
ó
r
a
t
s
i
l
o
t
O
u
o
y
t
'
n
o
d
r
o
,
g
n
i
h
t
d
a
b
a
,
g
n
i
h
t
d
o
o
g
a
e
b
d
l
u
o
w
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
n
e
p
p
a
h
o
t
e
r
e
w
t
i
f
i
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
?
e
n
t
ę
j
o
b
o
y
z
c
e
ł
z
,
e
r
b
o
d
y
b
y
ł
y
b
e
t
y
n
a
i
m
z
,
m
e
i
n
a
d
z
/
i
/
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
?
d
n
i
m
i
k
i
n
h
c
e
t
u
j
o
w
z
o
r
o
d
i
g
a
w
j
e
z
s
k
ę
i
w
e
i
n
a
w
y
z
ą
i
w
y
z
r
p
C
7
5
.
P
y
g
o
l
o
n
h
c
e
t
f
o
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
e
h
t
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
e
r
o
M
C
7
5
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
e o
n p
t
o
e
ę
n
r
j
d
b
o
e b
u
o ł
r
d z
o t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
o
o
g
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
i
m
t
'
n
o
d
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 352
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 353
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
7
5
Q
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
e
r
o
m
:
d
a
b
/
d
o
o
g
︶
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
e
r
o
m
:
d
a
b
/
d
o
o
g
5
9
1
V
D
7
5
Q
︵
︶
︵
7
5
.
Q
7
5
.
P
>
7
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
r
u
t
u
f
r
a
e
n
e
h
t
n
i
e
c
a
l
p
e
k
a
t
t
h
g
i
m
t
a
h
t
e
f
i
l
f
o
y
a
w
r
u
o
n
i
s
e
g
n
a
h
c
s
u
o
i
r
a
v
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
ę
z
s
o
r
P
.
i
c
ś
o
ł
z
s
y
z
r
p
j
e
i
k
e
l
a
d
e
i
n
w
u
i
c
y
ż
m
y
z
s
a
n
w
ć
i
p
ą
t
s
a
n
ą
g
o
m
e
i
k
a
j
n
a
i
m
z
h
c
y
n
ż
ó
r
a
t
s
i
l
o
t
O
u
o
y
t
'
n
o
d
r
o
,
g
n
i
h
t
d
a
b
a
,
g
n
i
h
t
d
o
o
g
a
e
b
d
l
u
o
w
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
n
e
p
p
a
h
o
t
e
r
e
w
t
i
f
i
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
?
e
n
t
ę
j
o
b
o
y
z
c
e
ł
z
,
e
r
b
o
d
y
b
y
ł
y
b
e
t
y
n
a
i
m
z
,
m
e
i
n
a
d
z
/
i
/
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
?
d
n
i
m
j
e
i
k
z
d
u
l
i
k
t
s
o
n
d
e
j
u
j
o
w
z
o
r
o
d
a
i
n
e
z
c
a
n
z
o
g
e
z
s
k
ę
i
w
e
i
n
a
w
y
z
ą
i
w
y
z
r
p
D
7
5
.
P
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
e
h
t
f
o
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
e
h
t
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
r
e
t
a
e
r
G
D
7
5
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
e p
n o
t
e
ę
n
r
j
d
b
o
e b
u
o ł
r
d z
o t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
o
o
g
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
i
m
t
'
n
o
d
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 354
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 355
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
7
5
Q
y
t
i
r
o
h
t
u
a
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
e
r
o
m
:
d
a
b
/
d
o
o
g
︶
y
t
i
r
o
h
t
u
a
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
e
r
o
m
:
d
a
b
/
d
o
o
g
6
9
1
V
E
7
5
Q
︵
︶
︵
7
5
.
Q
7
5
.
P
>
7
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
r
u
t
u
f
r
a
e
n
e
h
t
n
i
e
c
a
l
p
e
k
a
t
t
h
g
i
m
t
a
h
t
e
f
i
l
f
o
y
a
w
r
u
o
n
i
s
e
g
n
a
h
c
s
u
o
i
r
a
v
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
ę
z
s
o
r
P
.
i
c
ś
o
ł
z
s
y
z
r
p
j
e
i
k
e
l
a
d
e
i
n
w
u
i
c
y
ż
m
y
z
s
a
n
w
ć
i
p
ą
t
s
a
n
ą
g
o
m
e
i
k
a
j
n
a
i
m
z
h
c
y
n
ż
ó
r
a
t
s
i
l
o
t
O
u
o
y
t
'
n
o
d
r
o
,
g
n
i
h
t
d
a
b
a
,
g
n
i
h
t
d
o
o
g
a
e
b
d
l
u
o
w
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
n
e
p
p
a
h
o
t
e
r
e
w
t
i
f
i
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
?
e
n
t
ę
j
o
b
o
y
z
c
e
ł
z
,
e
r
b
o
d
y
b
y
ł
y
b
e
t
y
n
a
i
m
z
,
m
e
i
n
a
d
z
/
i
/
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
?
d
n
i
m
y
z
d
a
ł
w
a
l
d
u
k
n
u
c
a
z
s
e
i
n
e
z
s
k
ę
i
w
z
E
7
5
.
P
y
t
i
r
o
h
t
u
a
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
r
e
t
a
e
r
G
E
7
5
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
e p
n o
t
e
ę
n
r
j
d
b
o
e b
u
o ł
r
d z
o t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
o
o
g
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
i
m
t
'
n
o
d
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 356
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 357
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
7
5
Q
e
f
i
l
y
l
i
m
a
f
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
e
r
o
m
:
d
a
b
/
d
o
o
g
︶
e
f
i
l
y
l
i
m
a
f
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
e
r
o
m
:
d
a
b
/
d
o
o
g
7
9
1
V
F
7
5
Q
︵
︶
︵
7
5
.
Q
7
5
.
P
>
7
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
r
u
t
u
f
r
a
e
n
e
h
t
n
i
e
c
a
l
p
e
k
a
t
t
h
g
i
m
t
a
h
t
e
f
i
l
f
o
y
a
w
r
u
o
n
i
s
e
g
n
a
h
c
s
u
o
i
r
a
v
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
ę
z
s
o
r
P
.
i
c
ś
o
ł
z
s
y
z
r
p
j
e
i
k
e
l
a
d
e
i
n
w
u
i
c
y
ż
m
y
z
s
a
n
w
ć
i
p
ą
t
s
a
n
ą
g
o
m
e
i
k
a
j
n
a
i
m
z
h
c
y
n
ż
ó
r
a
t
s
i
l
o
t
O
u
o
y
t
'
n
o
d
r
o
,
g
n
i
h
t
d
a
b
a
,
g
n
i
h
t
d
o
o
g
a
e
b
d
l
u
o
w
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
n
e
p
p
a
h
o
t
e
r
e
w
t
i
f
i
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
?
e
n
t
ę
j
o
b
o
y
z
c
e
ł
z
,
e
r
b
o
d
y
b
y
ł
y
b
e
t
y
n
a
i
m
z
,
m
e
i
n
a
d
z
/
i
/
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
?
d
n
i
m
o
g
e
n
n
i
z
d
o
r
a
i
c
y
ż
a
i
n
e
z
c
a
n
z
e
i
n
e
z
s
k
ę
i
w
z
F
7
5
.
P
e
f
i
l
y
l
i
m
a
f
n
o
s
i
s
a
h
p
m
e
e
r
o
M
F
7
5
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
e p
n o
t
e
ę
n
r
j
d
b
o
e b
u
o ł
r
d z
o t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
o
o
g
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
i
m
t
'
n
o
d
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 358
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 359
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
G
7
5
Q
e
l
y
t
s
e
f
i
l
l
a
r
u
t
a
n
s
d
r
a
w
o
t
:
d
a
b
/
d
o
o
g
8
9
1
V
G
7
5
Q
e
l
y
t
s
e
f
i
l
l
a
r
u
t
a
n
s
d
r
a
w
o
t
:
d
a
b
/
d
o
o
g
︶
︵
︶
︵
7
5
.
Q
7
5
.
P
>
7
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
r
u
t
u
f
r
a
e
n
e
h
t
n
i
e
c
a
l
p
e
k
a
t
t
h
g
i
m
t
a
h
t
e
f
i
l
f
o
y
a
w
r
u
o
n
i
s
e
g
n
a
h
c
s
u
o
i
r
a
v
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
ę
z
s
o
r
P
.
i
c
ś
o
ł
z
s
y
z
r
p
j
e
i
k
e
l
a
d
e
i
n
w
u
i
c
y
ż
m
y
z
s
a
n
w
ć
i
p
ą
t
s
a
n
ą
g
o
m
e
i
k
a
j
n
a
i
m
z
h
c
y
n
ż
ó
r
a
t
s
i
l
o
t
O
u
o
y
t
'
n
o
d
r
o
,
g
n
i
h
t
d
a
b
a
,
g
n
i
h
t
d
o
o
g
a
e
b
d
l
u
o
w
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
n
e
p
p
a
h
o
t
e
r
e
w
t
i
f
i
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
?
e
n
t
ę
j
o
b
o
y
z
c
e
ł
z
,
e
r
b
o
d
y
b
y
ł
y
b
e
t
y
n
a
i
m
z
,
m
e
i
n
a
d
z
/
i
/
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
?
d
n
i
m
a
i
c
y
ż
b
ó
s
o
p
s
y
n
l
a
r
u
t
a
n
j
e
i
z
d
r
a
b
i
y
z
s
t
s
o
r
p
G
7
5
.
P
e
l
y
t
s
e
f
i
l
l
a
r
u
t
a
n
e
r
o
m
d
n
a
e
l
p
m
i
s
A
G
7
5
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
e p
n o
t
e
ę
n
r
j
d
b
o
e b
u
o ł
r
d z
o t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
o
o
g
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
i
m
t
'
n
o
d
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 360
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 361
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
H
7
5
Q
s
e
i
t
i
r
o
h
t
u
a
l
a
c
o
l
o
t
r
e
w
o
p
e
r
o
m
:
d
a
b
/
d
o
o
g
︶
s
e
i
t
i
r
o
h
t
u
a
l
a
c
o
l
o
t
r
e
w
o
p
e
r
o
m
:
d
a
b
/
d
o
o
g
9
9
1
V
H
7
5
Q
︵
︶
︵
7
5
.
Q
7
5
.
P
>
7
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
e
r
u
t
u
f
r
a
e
n
e
h
t
n
i
e
c
a
l
p
e
k
a
t
t
h
g
i
m
t
a
h
t
e
f
i
l
f
o
y
a
w
r
u
o
n
i
s
e
g
n
a
h
c
s
u
o
i
r
a
v
f
o
t
s
i
l
a
s
i
e
r
e
H
ę
z
s
o
r
P
.
i
c
ś
o
ł
z
s
y
z
r
p
j
e
i
k
e
l
a
d
e
i
n
w
u
i
c
y
ż
m
y
z
s
a
n
w
ć
i
p
ą
t
s
a
n
ą
g
o
m
e
i
k
a
j
n
a
i
m
z
h
c
y
n
ż
ó
r
a
t
s
i
l
o
t
O
u
o
y
t
'
n
o
d
r
o
,
g
n
i
h
t
d
a
b
a
,
g
n
i
h
t
d
o
o
g
a
e
b
d
l
u
o
w
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
n
e
p
p
a
h
o
t
e
r
e
w
t
i
f
i
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
f
?
e
n
t
ę
j
o
b
o
y
z
c
e
ł
z
,
e
r
b
o
d
y
b
y
ł
y
b
e
t
y
n
a
i
m
z
,
m
e
i
n
a
d
z
/
i
/
a
n
a
P
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
?
d
n
i
m
h
c
y
n
l
a
k
o
l
z
d
a
l
w
a
l
d
ń
e
i
n
w
a
r
p
u
j
e
c
ę
i
w
H
7
5
.
P
s
e
i
t
i
r
o
h
t
u
a
l
a
c
o
l
o
t
r
e
w
o
p
e
r
o
M
H
7
5
.
Q
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
e p
n o
t
e
ę
n
r
j
d
b
o
e b
u
o ł
r
d z
o t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
o
o
g
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
i
m
t
'
n
o
d
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 362
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 363
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
8
5
Q
h
c
r
u
h
c
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
0
0
2
V
A
8
5
Q
h
c
r
u
h
c
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
ł
ó
i
c
ś
o
K
1
8
5
.
P
︳
h
c
r
u
h
c
e
h
T
A
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 364
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 365
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
8
5
Q
s
e
c
r
o
f
d
e
m
r
a
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
s
e
c
r
o
f
d
e
m
r
a
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
1
0
2
V
B
8
5
Q
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
o
k
s
j
o
W
2
8
5
.
P
︳
s
e
c
r
o
f
d
e
m
r
a
e
h
T
B
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 366
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 367
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
8
5
Q
m
e
t
s
y
s
n
o
i
t
a
c
u
d
e
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
m
e
t
s
y
s
n
o
i
t
a
c
u
d
e
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
2
0
2
V
C
8
5
Q
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
o
w
t
c
i
n
l
o
k
z
S
3
8
5
.
P
︳
m
e
t
s
y
s
n
o
i
t
a
c
u
d
e
e
h
T
C
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 368
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 369
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
8
5
Q
s
s
e
r
p
e
h
t
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
3
0
2
V
D
8
5
Q
s
s
e
r
p
e
h
t
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
a
s
a
r
P
4
8
5
.
P
︳
s
s
e
r
p
e
h
T
D
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 370
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 371
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
8
5
Q
s
n
o
i
n
u
e
d
a
r
t
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
s
n
o
i
n
u
e
d
a
r
t
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
4
0
2
V
E
8
5
Q
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
e
w
o
d
o
w
a
z
i
k
z
ą
i
w
Z
5
8
5
.
P
︳
s
n
o
i
n
u
e
d
a
r
T
E
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 372
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 373
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
8
5
Q
e
c
i
l
o
p
e
h
t
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
5
0
2
V
F
8
5
Q
e
c
i
l
o
p
e
h
t
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
a
j
c
i
l
o
P
6
8
5
.
P
︳
e
c
i
l
o
p
e
h
T
F
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 374
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 375
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
G
8
5
Q
t
n
e
m
a
i
l
r
a
p
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
t
n
e
m
a
i
l
r
a
p
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
6
0
2
V
G
8
5
Q
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
m
j
e
S
7
8
5
.
P
︳
t
n
e
m
a
i
l
r
a
P
G
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 376
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 377
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
H
8
5
Q
e
c
i
v
r
e
s
l
i
v
i
c
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
e
c
i
v
r
e
s
l
i
v
i
c
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
7
0
2
V
H
8
5
Q
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
j
e
w
o
w
t
s
ń
a
p
i
j
c
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
y
d
ę
z
r
U
8
8
5
.
P
︳
e
c
i
v
r
e
s
l
i
v
i
C
H
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 378
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 379
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
I
8
5
Q
m
e
t
s
y
s
y
t
i
r
u
c
e
s
l
a
i
c
o
s
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
m
e
t
s
y
s
y
t
i
r
u
c
e
s
l
a
i
c
o
s
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
8
0
2
V
I
8
5
Q
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
h
c
y
n
z
c
e
ł
o
p
s
ń
e
z
c
e
i
p
z
e
b
u
m
e
t
s
y
S
9
8
5
.
P
︳
m
e
t
s
y
s
y
t
i
r
u
c
e
s
l
a
i
c
o
s
e
h
T
I
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 380
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 381
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
J
8
5
Q
n
o
i
n
U
n
a
e
p
o
r
u
E
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
n
o
i
n
U
n
a
e
p
o
r
u
E
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
9
0
2
V
J
8
5
Q
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
a
k
s
j
e
p
o
r
u
E
a
i
n
U
0
1
8
5
.
P
︳
n
o
i
n
U
n
a
e
p
o
r
u
E
e
h
T
J
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 382
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 383
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
K
8
5
Q
O
T
A
N
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
6
2
O
K
8
5
Q
O
T
A
N
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
O
T
A
N
1
1
8
5
.
P
︳
O
T
A
N
K
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 384
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 385
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
L
8
5
Q
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
O
s
n
o
i
t
a
N
d
e
t
i
n
U
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
O
s
n
o
i
t
a
N
d
e
t
i
n
U
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
0
1
2
V
L
8
5
Q
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
Z
N
O
2
1
8
5
.
P
︳
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
O
s
n
o
i
t
a
N
d
e
t
i
n
U
L
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 386
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 387
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
M
8
5
Q
m
e
t
s
y
s
e
r
a
c
h
t
l
a
e
h
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
m
e
t
s
y
s
e
r
a
c
h
t
l
a
e
h
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
1
1
2
V
M
8
5
Q
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
a
i
w
o
r
d
z
a
b
z
u
l
S
3
1
8
5
.
P
︳
m
e
t
s
y
s
e
r
a
c
h
t
l
a
e
H
M
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 388
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 389
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
N
8
5
Q
m
e
t
s
y
s
e
c
i
t
s
u
j
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
︶
m
e
t
s
y
s
e
c
i
t
s
u
j
:
n
i
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
2
1
2
V
N
8
5
Q
︵
︶
︵
8
5
.
Q
8
5
.
P
>
8
5
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
t
i
s
i
,
m
e
h
t
n
i
e
v
a
h
u
o
y
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
h
c
u
m
w
o
h
,
d
e
t
s
i
l
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
,
e
m
l
l
e
t
d
n
a
d
r
a
c
s
i
h
t
t
a
k
o
o
l
e
s
a
e
l
P
/
i
/
n
a
P
e
j
y
z
r
a
d
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
e
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
e
j
c
u
t
y
t
s
n
i
e
n
ż
ó
r
ę
i
n
e
i
m
y
w
z
a
r
e
T
?
l
l
a
t
a
e
n
o
n
r
o
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
,
t
o
l
a
e
t
i
u
q
,
l
a
e
d
t
a
e
r
g
?
m
e
i
n
a
f
u
a
z
>
m
e
t
i
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
o
w
t
c
i
n
w
o
d
ą
S
4
1
8
5
.
P
︳
m
e
t
s
y
s
e
c
i
t
s
u
j
e
h
T
N
8
5
.
Q
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
j
e
z
c
a
r
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
t
y
b
z
e
i
n
w
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
e
i
n
a
f
u
a
z
ę
z
r
a
d
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
:
e
t
o
N
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
:
d
e
k
s
a
s
a
w
m
e
t
I
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
n
a
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
n
I
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
'
ć
ś
o
n
r
a
d
i
l
o
S
'
Z
Z
S
N
5
1
8
5
.
P
︳
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 390
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 391
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
a
8
5
Q
f
l
e
s
t
i
y
b
s
m
e
l
b
o
r
p
l
a
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
s
t
i
e
v
l
o
s
t
o
n
n
a
c
]
y
r
t
n
u
o
c
[
A
a
8
5
Q
f
l
e
s
t
i
y
b
s
m
e
l
b
o
r
p
l
a
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
s
t
i
e
v
l
o
s
t
o
n
n
a
c
]
y
r
t
n
u
o
c
[
8
2
O
a
8
5
.
Q
a
8
5
P
?
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
l
a
n
o
i
t
a
n
r
e
t
n
i
n
o
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
>
a
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
y
c
a
r
p
ł
ó
p
s
w
t
a
m
e
t
a
n
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
:
j
e
w
o
d
o
r
a
n
y
z
d
ę
i
m
h
t
i
w
e
t
a
r
o
b
a
l
l
o
c
o
t
s
d
e
e
n
t
u
b
,
f
l
e
s
t
i
y
b
s
m
e
l
b
o
r
p
l
a
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
s
t
i
e
v
l
o
s
t
o
n
n
a
c
]
y
r
t
n
u
o
C
[
A
a
8
5
.
Q
n
o
i
t
c
e
t
o
r
p
t
n
e
m
n
o
r
i
v
n
e
n
o
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
l
a
n
o
i
t
a
n
r
e
t
n
i
,
a
k
s
i
w
o
d
o
r
ś
a
i
n
e
z
c
z
s
y
z
c
e
i
n
a
z
i
m
a
m
e
l
b
o
r
p
z
e
i
b
o
s
ć
i
z
d
a
r
o
p
m
a
s
e
i
n
a
t
s
w
e
i
z
d
ę
b
e
i
n
a
k
s
l
o
P
A
a
8
5
P
︳
︶
︵
︶
︵
o
g
e
n
l
a
r
u
t
a
n
a
k
s
i
w
o
d
o
r
ś
i
m
a
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
m
y
w
o
d
o
r
a
n
y
z
d
ę
i
m
y
c
a
r
p
ł
ó
p
s
w
e
j
u
b
e
z
r
t
o
p
o
g
e
t
a
l
d
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
e
r
g
a
2
1 2 3 4 7
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
e
e
r
g
a
s
i
d
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 392
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 393
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
a
8
5
Q
f
l
e
s
t
i
y
b
y
t
i
l
a
n
i
m
i
r
c
f
o
m
e
l
b
o
r
p
s
t
i
e
v
l
o
s
t
o
n
n
a
c
]
y
r
t
n
u
o
c
[
B
a
8
5
Q
f
l
e
s
t
i
y
b
y
t
i
l
a
n
i
m
i
r
c
f
o
m
e
l
b
o
r
p
s
t
i
e
v
l
o
s
t
o
n
n
a
c
]
y
r
t
n
u
o
c
[
9
2
O
a
8
5
.
Q
a
8
5
P
?
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
l
a
n
o
i
t
a
n
r
e
t
n
i
n
o
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
>
a
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
y
c
a
r
p
ł
ó
p
s
w
t
a
m
e
t
a
n
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
:
j
e
w
o
d
o
r
a
n
y
z
d
ę
i
m
h
t
i
w
e
t
a
r
o
b
a
l
l
o
c
o
t
s
d
e
e
n
t
u
b
,
f
l
e
s
t
i
y
b
y
t
i
l
a
n
i
m
i
r
c
f
o
m
e
l
b
o
r
p
s
t
i
e
v
l
o
s
t
o
n
n
a
c
]
y
r
t
n
u
o
C
[
B
a
8
5
.
Q
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
e
c
i
l
o
p
l
a
n
o
i
t
a
n
r
e
t
n
i
o
g
e
t
a
l
d
,
i
c
ś
o
z
c
p
ę
t
s
e
z
r
p
i
m
a
m
e
l
b
o
r
p
z
e
i
b
o
s
ć
i
z
d
a
r
o
p
a
m
a
s
e
i
n
a
t
s
w
e
i
z
d
ę
b
e
i
n
a
k
s
l
o
P
B
a
8
5
P
︳
︶
︵
︶
︵
ą
i
c
ś
o
z
c
p
ę
t
s
e
z
r
p
z
i
k
l
a
w
o
d
i
m
a
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
m
y
w
o
d
o
r
a
n
y
z
d
ę
i
m
z
y
c
a
r
p
ł
ó
p
s
w
e
j
u
b
e
z
r
t
o
p
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
e
r
g
a
2
1 2 3 4 7
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
e
e
r
g
a
s
i
d
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 394
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 395
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
a
8
5
Q
f
l
e
s
t
i
y
b
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
n
u
f
o
s
m
e
l
b
o
r
p
s
t
i
e
v
l
o
s
t
o
n
n
a
c
]
y
r
t
n
u
o
c
[
C
a
8
5
Q
f
l
e
s
t
i
y
b
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
n
u
f
o
s
m
e
l
b
o
r
p
s
t
i
e
v
l
o
s
t
o
n
n
a
c
]
y
r
t
n
u
o
c
[
0
3
O
a
8
5
.
Q
a
8
5
P
?
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
l
a
n
o
i
t
a
n
r
e
t
n
i
n
o
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
h
t
i
w
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
u
o
y
o
D
>
a
8
5
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
y
c
a
r
p
ł
ó
p
s
w
t
a
m
e
t
a
n
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
c
ą
j
u
p
ę
t
s
a
n
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
:
j
e
w
o
d
o
r
a
n
y
z
d
ę
i
m
h
t
i
w
e
t
a
r
o
b
a
l
l
o
c
o
t
s
d
e
e
n
t
u
b
,
f
l
e
s
t
i
y
b
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
n
u
f
o
s
m
e
l
b
o
r
p
s
t
i
e
v
l
o
s
t
o
n
n
a
c
]
y
r
t
n
u
o
C
[
C
a
8
5
.
Q
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
c
i
m
o
n
o
c
e
n
o
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
l
a
n
o
i
t
a
n
r
e
t
n
i
e
j
u
b
e
z
r
t
o
p
o
g
e
t
a
l
d
a
i
c
o
b
o
r
z
e
b
i
m
a
m
e
l
b
o
r
p
z
e
i
b
o
s
ć
i
z
d
a
r
o
p
a
m
a
s
e
i
n
a
t
s
w
e
i
z
d
ę
b
e
i
n
a
k
s
l
o
P
C
a
8
5
P
︳
︶
︵
︶
︵
o
g
e
n
z
c
i
m
o
n
o
k
e
u
j
o
w
z
o
r
w
a
r
p
s
o
d
i
m
a
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
i
m
y
w
o
d
o
r
a
n
y
z
d
ę
i
m
z
y
c
a
r
p
ł
ó
p
s
w
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
e
r
g
a
2
1 2 3 4 7
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
e
e
r
g
a
s
i
d
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
y
l
g
n
o
r
t
s
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 396
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 397
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
5
.
Q
?
u
j
a
r
j k
e
m
z y
c z
a s
r
a
, n
a w
i
j
c
y a
n r
o k
l
o
o
w m
o e
d d
a u
z o
j
j w
e
z z
c o
a r
r
, z
a a
y y
n n
o o
l
l
o
o
w w
o o
d d
9
a a
5
z z
Q
e
o
z i
d n
r
o
a
z
b d
i r
/
a
n
a b
P y
z
t c
s
e
j
c
ą a
r
o
y
i
b n
o
e o
l
i
n
w
l
ó
o
g d
o a
9 y z
5 z
e
.
C i
P
n
y
c
a
r
c
o
m
e
d
h
t
i
w
d
e
i
f
s
i
t
a
s
u
o
y
e
r
a
9
5
Q
y
c
a
r
c
o
m
e
d
h
t
i
w
d
e
i
f
s
i
t
a
s
u
o
y
e
r
a
3
1
2
V
︵ ︶
︵ ︶
y
a
w
e
h
t
h
t
i
w
d
e
i
f
s
i
t
a
s
l
l
a
t
a
t
o
n
r
o
d
e
i
f
s
i
t
a
s
y
r
e
v
t
o
n
,
d
e
i
f
s
i
t
a
s
r
e
h
t
a
r
,
d
e
i
f
s
i
t
a
s
y
r
e
v
u
o
y
e
r
a
e
l
o
h
w
e
h
t
n
O
︵ ︶
?
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
n
i
g
n
i
p
o
l
e
v
e
d
s
i
y
c
a
r
c
o
m
e
d
︵ ︶
︶
︵
︶
︵
a
y
n
o
l
o
w
o
d
a
z
o
z
d
r
a
b
︵ ︶
a
y
n
o
l
o
w
o
d
a
z
j
e
z
c
a
r
a
y
n
o
l
o
w
o
d
a
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
︵ ︶
a
y
n
o
l
o
w
o
d
a
z
e
i
n
o
z
d
r
a
b
︵ ︶
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
1 2 3 4 7
︵ ︶
d
e
i
f
s
i
t
a
s
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
d
e
i
f
s
i
t
a
s
r
e
h
t
a
r
2
d
e
i
f
s
i
t
a
s
y
r
e
v
t
o
n
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
e
i
f
s
i
t
a
s
l
l
a
t
a
t
o
n
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 398
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
0
6
Q
d
o
o
g
y
r
e
v
d
a
b
y
r
e
v
:
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
w
e
i
v
︶
d
o
o
g
y
r
e
v
d
a
b
y
r
e
v
:
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
w
e
i
v
4
1
2
V
0
6
Q
︵
︶
︵
0
6
.
P
>
0
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
a
n
ć
y
z
c
a
n
z
a
z
ę
z
s
o
r
P
.
m
e
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
a
i
n
e
z
d
ą
z
r
u
b
o
s
o
p
s
t
a
m
e
t
a
n
y
d
ą
l
g
o
p
e
n
ż
ó
r
ą
j
a
m
e
i
z
d
u
L
.
u
k
o
r
9
8
9
1
d
o
m
e
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
a
i
n
e
z
d
ą
z
r
b
ó
s
o
p
s
/
i
/
n
a
P
a
i
n
e
c
o
k
a
j
,
i
l
a
k
s
j
e
z
s
ż
i
n
o
p
e
z
r
b
o
e
d
l
ź
o
z
o
d
z
r
d
a
r
a
b
b
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
o
o
g
y
r
d
e
a
v
b
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
o
o
g
y
r
e
v
s
n
a
e
m
0
1
;
d
a
b
y
r
e
v
s
n
a
e
m
1
:
g
n
i
o
g
e
r
a
s
g
n
i
h
t
l
l
e
w
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
h
g
n
i
t
a
r
r
o
f
e
l
a
c
s
a
s
i
e
r
e
H
.
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
g
n
i
n
r
e
v
o
g
r
o
f
m
e
t
s
y
s
e
h
t
t
u
o
b
a
s
w
e
i
v
t
n
e
r
e
f
f
i
d
e
v
a
h
e
l
p
o
e
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
0
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
0
6
.
Q
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 399
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 400
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
6
Q
d
o
o
g
y
r
e
v
d
a
b
:
t
s
a
p
n
i
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
w
e
i
v
︶
d
o
o
g
y
r
e
v
d
a
b
:
t
s
a
p
n
i
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
w
e
i
v
5
1
2
V
1
6
Q
︵
︶
︵
1
6
.
Q
1
6
.
P
>
1
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
1
6
ę
t
r
a
K
ę
i
s
e
j
u
g
u
ł
s
o
p
l
a
d
a
n
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
<
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
s
a
w
t
i
s
a
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
e
h
t
t
u
p
u
o
y
d
l
u
o
w
e
l
a
c
s
s
i
h
t
n
o
e
r
e
h
W
?
h
c
y
n
z
c
y
t
s
i
n
u
m
o
k
w
ó
d
ą
z
r
e
i
s
e
r
k
o
w
e
c
s
l
o
P
w
a
i
n
e
z
d
ą
z
r
b
ó
s
o
p
s
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
n
e
c
o
k
a
j
A
]
e
m
i
g
e
r
t
s
i
n
u
m
m
o
c
r
e
d
n
u
:
s
e
i
r
t
n
u
o
c
t
s
i
n
u
m
m
o
c
r
e
m
r
o
f
n
i
[
?
]
o
g
a
s
r
a
e
y
n
e
t
:
e
c
a
l
p
n
e
k
a
t
s
a
h
e
g
n
a
h
c
e
m
i
g
e
r
o
n
e
r
e
h
w
s
e
i
r
t
n
u
o
c
n
i
[
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
o
o
g
y
r
d
e
a
v
b
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
e
z
r
b
o
e
d
l
ź
o
z
o
d
z
r
d
a
r
a
b
b
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
]
;
e
m
i
g
e
r
x
x
r
e
d
n
u
:
e
c
a
l
p
n
e
k
a
t
s
a
h
x
x
e
m
i
g
e
r
f
o
e
g
n
a
h
c
a
y
l
t
n
e
c
e
r
e
r
e
h
w
s
e
i
r
t
n
u
o
c
n
i
[
page 401
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
2
6
Q
r
e
d
a
e
l
g
n
o
r
t
s
:
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
A
2
6
Q
r
e
d
a
e
l
g
n
o
r
t
s
:
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
6
1
2
V
2
6
.
Q
2
6
.
P
>
2
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
2
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
f
o
y
a
w
a
s
a
h
c
a
e
t
u
o
b
a
k
n
i
h
t
u
o
y
t
a
h
w
k
s
a
d
n
a
s
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
f
o
s
e
p
y
t
s
u
o
i
r
a
v
e
b
i
r
c
s
e
d
o
t
g
n
i
o
g
m
I
o
o
k
a
j
m
y
d
ż
a
k
o
i
l
ś
y
m
i
/
n
a
P
o
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
w
ó
m
e
t
s
y
s
y
p
y
t
e
n
ż
ó
r
z
a
r
e
t
ę
z
s
i
p
O
y
r
b
o
d
o
z
d
r
a
b
y
ł
z
o
z
d
r
a
b
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
y
ł
z
j
e
z
c
a
r
i
m
a
c
r
o
b
y
w
i
m
e
t
n
e
m
a
l
r
a
p
z
ę
i
s
ć
y
z
c
i
l
i
s
u
m
e
i
n
y
r
ó
t
k
,
y
c
d
ó
w
y
z
r
p
o
g
e
n
l
i
s
a
z
d
a
ł
W
A
2
6
.
P
y
r
b
o
d
j
e
z
c
a
r
?
y
ł
z
ż
e
t
y
z
c
,
y
r
b
o
d
a
z
i
/
n
a
P
o
g
y
b
a
ł
a
ż
a
w
u
y
z
C
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
m
e
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
a
i
n
e
z
d
ą
z
r
e
i
b
o
s
o
p
s
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
s
n
o
i
t
c
e
l
e
d
n
a
t
n
e
m
a
i
l
r
a
p
h
t
i
w
r
e
h
t
o
b
o
t
e
v
a
h
t
o
n
s
e
o
d
o
h
w
r
e
d
a
e
l
g
n
o
r
t
s
a
g
n
i
v
a
H
A
2
6
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
?
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
g
n
i
n
r
e
v
o
g
f
o
y
a
w
︵ ︶
d
a
b
y
r
e
v
r
o
d
a
b
y
l
r
i
a
f
,
d
o
o
g
y
l
r
i
a
f
,
d
o
o
g
y
r
e
v
a
s
i
t
i
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
w
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
g
n
i
n
r
e
v
o
g
’
︶
︵
︶
︵
d
o
o
g
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
d
o
o
g
y
l
r
i
a
f
2
d
a
b
y
l
r
i
a
f
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
y
r
e
v
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 402
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 403
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
2
6
Q
s
n
o
i
s
i
c
e
d
g
n
i
k
a
m
s
t
r
e
p
x
e
:
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
B
2
6
Q
s
n
o
i
s
i
c
e
d
g
n
i
k
a
m
s
t
r
e
p
x
e
:
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
7
1
2
V
2
6
.
Q
2
6
.
P
>
2
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
2
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
f
o
y
a
w
a
s
a
h
c
a
e
t
u
o
b
a
k
n
i
h
t
u
o
y
t
a
h
w
k
s
a
d
n
a
s
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
f
o
s
e
p
y
t
s
u
o
i
r
a
v
e
b
i
r
c
s
e
d
o
t
g
n
i
o
g
m
I
o
o
k
a
j
m
y
d
ż
a
k
o
i
l
ś
y
m
i
/
n
a
P
o
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
w
ó
m
e
t
s
y
s
y
p
y
t
e
n
ż
ó
r
z
a
r
e
t
ę
z
s
i
p
O
y
ł
z
o
z
d
r
a
b
1 2 3 4 7
y
r
b
o
d
o
z
d
r
a
b
u
j
a
r
k
a
l
d
e
z
s
p
e
l
j
a
n
t
s
e
j
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
o
c
,
m
y
t
ę
i
s
ą
j
u
r
e
i
k
i
j
z
y
c
e
d
u
i
n
a
w
o
m
j
e
d
o
p
y
z
r
p
y
z
r
ó
t
k
,
h
c
y
w
o
d
ą
z
r
a
z
o
p
ł
ó
k
z
w
ó
t
r
e
p
s
k
e
a
z
d
a
ł
W
B
2
6
.
P
y
ł
z
j
e
z
c
a
r
?
y
ł
z
ż
e
t
y
z
c
,
y
r
b
o
d
a
z
i
/
n
a
P
o
g
y
b
a
ł
a
ż
a
w
u
y
z
C
y
r
b
o
d
j
e
z
c
a
r
.
m
e
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
a
i
n
e
z
d
ą
z
r
e
i
b
o
s
o
p
s
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
y
r
t
n
u
o
c
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
e
h
t
r
o
f
t
s
e
b
s
i
k
n
i
h
t
y
e
h
t
t
a
h
w
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
s
n
o
i
s
i
c
e
d
e
k
a
m
,
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
t
o
n
,
s
t
r
e
p
x
e
g
n
i
v
a
H
B
2
6
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
?
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
g
n
i
n
r
e
v
o
g
f
o
y
a
w
︵ ︶
d
a
b
y
r
e
v
r
o
d
a
b
y
l
r
i
a
f
,
d
o
o
g
y
l
r
i
a
f
,
d
o
o
g
y
r
e
v
a
s
i
t
i
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
w
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
g
n
i
n
r
e
v
o
g
’
︶
︵
︶
︵
d
o
o
g
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
d
o
o
g
y
l
r
i
a
f
2
d
a
b
y
l
r
i
a
f
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
y
r
e
v
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 404
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 405
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
2
6
Q
g
n
i
l
u
r
y
m
r
a
e
h
t
:
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
C
2
6
Q
g
n
i
l
u
r
y
m
r
a
e
h
t
:
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
8
1
2
V
2
6
.
Q
2
6
.
P
>
2
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
2
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
f
o
y
a
w
a
s
a
h
c
a
e
t
u
o
b
a
k
n
i
h
t
u
o
y
t
a
h
w
k
s
a
d
n
a
s
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
f
o
s
e
p
y
t
s
u
o
i
r
a
v
e
b
i
r
c
s
e
d
o
t
g
n
i
o
g
m
I
o
o
k
a
j
m
y
d
ż
a
k
o
i
l
ś
y
m
i
/
n
a
P
o
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
w
ó
m
e
t
s
y
s
y
p
y
t
e
n
ż
ó
r
z
a
r
e
t
ę
z
s
i
p
O
y
r
b
o
d
o
z
d
r
a
b
y
ł
z
o
z
d
r
a
b
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
y
ł
z
j
e
z
c
a
r
h
c
y
w
o
k
s
j
o
w
y
d
ą
z
R
C
2
6
.
P
y
r
b
o
d
j
e
z
c
a
r
?
y
ł
z
ż
e
t
y
z
c
,
y
r
b
o
d
a
z
i
/
n
a
P
o
g
y
b
a
ł
a
ż
a
w
u
y
z
C
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
m
e
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
a
i
n
e
z
d
ą
z
r
e
i
b
o
s
o
p
s
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
y
r
t
n
u
o
c
e
h
t
e
l
u
r
y
m
r
a
e
h
t
g
n
i
v
a
H
C
2
6
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
?
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
g
n
i
n
r
e
v
o
g
f
o
y
a
w
︵ ︶
d
a
b
y
r
e
v
r
o
d
a
b
y
l
r
i
a
f
,
d
o
o
g
y
l
r
i
a
f
,
d
o
o
g
y
r
e
v
a
s
i
t
i
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
w
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
g
n
i
n
r
e
v
o
g
’
︶
︵
︶
︵
d
o
o
g
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
d
o
o
g
y
l
r
i
a
f
2
d
a
b
y
l
r
i
a
f
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
y
r
e
v
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 406
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 407
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
2
6
Q
c
i
t
a
r
c
o
m
e
d
:
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
D
2
6
Q
c
i
t
a
r
c
o
m
e
d
:
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
9
1
2
V
2
6
.
Q
2
6
.
P
>
2
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
2
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
f
o
y
a
w
a
s
a
h
c
a
e
t
u
o
b
a
k
n
i
h
t
u
o
y
t
a
h
w
k
s
a
d
n
a
s
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
f
o
s
e
p
y
t
s
u
o
i
r
a
v
e
b
i
r
c
s
e
d
o
t
g
n
i
o
g
m
I
o
o
k
a
j
m
y
d
ż
a
k
o
i
l
ś
y
m
i
/
n
a
P
o
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
P
.
h
c
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
w
ó
m
e
t
s
y
s
y
p
y
t
e
n
ż
ó
r
z
a
r
e
t
ę
z
s
i
p
O
y
r
b
o
d
o
z
d
r
a
b
y
ł
z
o
z
d
r
a
b
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 7
y
ł
z
j
e
z
c
a
r
y
n
z
c
y
t
i
l
o
p
m
e
t
s
y
s
y
n
z
c
y
t
a
r
k
o
m
e
D
D
2
6
.
P
y
r
b
o
d
j
e
z
c
a
r
?
y
ł
z
ż
e
t
y
z
c
,
y
r
b
o
d
a
z
i
/
n
a
P
o
g
y
b
a
ł
a
ż
a
w
u
y
z
C
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
m
e
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
a
i
n
e
z
d
ą
z
r
e
i
b
o
s
o
p
s
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
c
i
t
a
r
c
o
m
e
d
a
g
n
i
v
a
H
D
2
6
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
?
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
g
n
i
n
r
e
v
o
g
f
o
y
a
w
︵ ︶
d
a
b
y
r
e
v
r
o
d
a
b
y
l
r
i
a
f
,
d
o
o
g
y
l
r
i
a
f
,
d
o
o
g
y
r
e
v
a
s
i
t
i
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
w
,
e
n
o
h
c
a
e
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
s
i
h
t
g
n
i
n
r
e
v
o
g
’
︶
︵
︶
︵
d
o
o
g
y
r
e
v
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
d
o
o
g
y
l
r
i
a
f
2
d
a
b
y
l
r
i
a
f
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
a
b
y
r
e
v
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 408
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 409
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
3
6
Q
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
t
s
e
b
:
y
c
a
r
c
o
m
e
d
A
3
6
Q
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
t
s
e
b
:
y
c
a
r
c
o
m
e
d
0
2
2
V
3
6
.
Q
3
6
.
P
>
3
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
d
l
u
o
C
.
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
c
i
t
a
r
c
o
m
e
d
a
t
u
o
b
a
y
a
s
s
e
m
i
t
e
m
o
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
s
g
n
i
h
t
e
m
o
s
f
f
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
I
u
m
e
t
s
y
s
o
g
e
n
z
c
y
t
a
r
k
o
m
e
d
t
a
m
e
t
a
n
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
y
w
i
m
a
s
a
z
c
e
i
z
d
u
l
e
i
k
a
j
,
i
i
n
i
p
o
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
?
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
ą
i
n
z
/
i
/
n
a
P
e
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
f
o
h
c
a
e
d
a
e
r
I
r
e
t
f
a
,
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
s
i
d
,
e
e
r
g
a
,
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
u
o
y
f
i
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
p
u
o
y
’
︶
︵
︶
︵
?
m
e
h
t
w
ó
d
ą
z
r
y
m
r
o
f
e
n
n
i
ż
i
n
a
z
s
p
e
l
a
n
o
t
s
e
j
e
l
a
,
y
m
e
l
b
o
r
p
e
n
w
e
p
ć
i
w
a
j
o
p
ę
i
s
ą
g
o
m
i
j
c
a
r
k
o
m
e
d
W
A
3
6
.
P
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
f
o
m
r
o
f
r
e
h
t
o
y
n
a
n
a
h
t
r
e
t
t
e
b
s
'
t
i
t
u
b
s
m
e
l
b
o
r
p
e
v
a
h
y
a
m
y
c
a
r
c
o
m
e
D
A
3
6
.
Q
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
e
e
r
g
a
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 410
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 411
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
3
6
Q
y
m
o
n
o
c
e
d
a
b
s
e
s
u
a
c
:
y
c
a
r
c
o
m
e
d
B
3
6
Q
y
m
o
n
o
c
e
d
a
b
s
e
s
u
a
c
:
y
c
a
r
c
o
m
e
d
1
2
2
V
3
6
.
Q
3
6
.
P
>
3
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
d
l
u
o
C
.
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
c
i
t
a
r
c
o
m
e
d
a
t
u
o
b
a
y
a
s
s
e
m
i
t
e
m
o
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
s
g
n
i
h
t
e
m
o
s
f
f
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
I
u
m
e
t
s
y
s
o
g
e
n
z
c
y
t
a
r
k
o
m
e
d
t
a
m
e
t
a
n
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
y
w
i
m
a
s
a
z
c
e
i
z
d
u
l
e
i
k
a
j
,
i
i
n
i
p
o
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
?
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
ą
i
n
z
/
i
/
n
a
P
e
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
f
o
h
c
a
e
d
a
e
r
I
r
e
t
f
a
,
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
s
i
d
,
e
e
r
g
a
,
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
u
o
y
f
i
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
p
u
o
y
’
︶
︵
︶
︵
?
m
e
h
t
i
j
c
a
r
k
o
m
e
d
w
e
l
ź
e
j
u
n
o
j
c
k
n
u
f
y
z
c
r
a
d
o
p
s
o
g
m
e
t
s
y
S
B
3
6
.
P
y
l
d
a
b
s
n
u
r
m
e
t
s
y
s
c
i
m
o
n
o
c
e
e
h
t
,
y
c
a
r
c
o
m
e
d
n
I
B
3
6
.
Q
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
e
e
r
g
a
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 412
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 413
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
3
6
Q
e
v
i
s
i
c
e
d
n
i
s
i
:
y
c
a
r
c
o
m
e
d
C
3
6
Q
e
v
i
s
i
c
e
d
n
i
s
i
:
y
c
a
r
c
o
m
e
d
2
2
2
V
3
6
.
Q
3
6
.
P
>
3
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
3
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
d
l
u
o
C
.
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
c
i
t
a
r
c
o
m
e
d
a
t
u
o
b
a
y
a
s
s
e
m
i
t
e
m
o
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
s
g
n
i
h
t
e
m
o
s
f
f
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
I
u
m
e
t
s
y
s
o
g
e
n
z
c
y
t
a
r
k
o
m
e
d
t
a
m
e
t
a
n
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
y
w
i
m
a
s
a
z
c
e
i
z
d
u
l
e
i
k
a
j
,
i
i
n
i
p
o
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
?
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
ą
i
n
z
/
i
/
n
a
P
e
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
f
o
h
c
a
e
d
a
e
r
I
r
e
t
f
a
,
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
s
i
d
,
e
e
r
g
a
,
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
u
o
y
f
i
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
p
u
o
y
’
︶
︵
︶
︵
?
m
e
h
t
i
n
t
ó
ł
k
j
e
i
n
w
t
s
e
j
e
l
e
i
w
t
y
b
z
i
a
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
t
s
e
j
k
a
r
b
i
j
c
a
r
k
o
m
e
d
W
C
3
6
.
P
g
n
i
l
b
b
a
u
q
s
h
c
u
m
o
o
t
e
v
a
h
d
n
a
e
v
i
s
i
c
e
d
n
i
e
r
a
s
e
i
c
a
r
c
o
m
e
D
C
3
6
.
Q
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
e
e
r
g
a
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 414
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 415
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
3
6
Q
r
e
d
r
o
n
i
a
t
n
i
a
m
t
o
n
n
a
c
:
y
c
a
r
c
o
m
e
d
3
6
.
P
3
6
.
Q
>
3
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
>
3
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
u
m
e
t
s
y
s
o
g
e
n
z
c
y
t
a
r
k
o
m
e
d
t
a
m
e
t
a
n
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
y
w
i
m
a
s
a
z
c
e
i
z
d
u
l
e
i
k
a
j
,
i
i
n
i
p
o
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
d
l
u
o
C
.
m
e
t
s
y
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
c
i
t
a
r
c
o
m
e
d
a
t
u
o
b
a
y
a
s
s
e
m
i
t
e
m
o
s
e
l
p
o
e
p
t
a
h
t
s
g
n
i
h
t
e
m
o
s
f
f
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
I
?
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
ą
i
n
z
/
i
/
n
a
P
e
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
h
c
i
n
z
j
e
d
ż
a
k
O
.
o
g
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
f
o
h
c
a
e
d
a
e
r
I
r
e
t
f
a
,
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
e
e
r
g
a
s
i
d
,
e
e
r
g
a
,
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
u
o
y
f
i
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
p
u
o
y
?
m
e
h
t
u
k
d
ą
z
r
o
p
m
e
i
n
a
m
y
z
r
t
u
z
e
i
b
o
s
i
z
d
a
r
e
i
n
y
n
z
c
y
t
a
r
k
o
m
e
d
j
ó
r
t
s
U
D
3
6
.
P
r
e
d
r
o
g
n
i
n
i
a
t
n
i
a
m
t
a
d
o
o
g
t
n
e
r
a
s
e
i
c
a
r
c
o
m
e
D
D
3
6
.
Q
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
’
D
3
6
Q
r
e
d
r
o
n
i
a
t
n
i
a
m
t
o
n
n
a
c
:
y
c
a
r
c
o
m
e
d
3
2
2
V
’
︶
︵
︶
︵
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
e
e
r
g
a
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
e
r
g
a
s
i
d
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 416
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 417
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
r
e
h
t
l
e
e
f
u
o
y
o
D
?
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
n
i
?
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
e
n
a
g
e
z
r
t
s
e
z
r
p
e
i
c
y
ż
e
l
a
n
u
j
a
r
k
4
6
m
Q
y
z
s
a
n
w
ą
s
a
k
e
i
w
o
ł
z
c
a
w
a
r
p
e
ż
,
/
i
/
n
a
P
a
ż
a
w
u
4 y
6 z
.
C
P
s
y
a
d
a
w
o
n
s
t
h
g
i
r
n
a
m
u
h
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
h
c
u
m
w
o
h
s
y
a
d
a
w
o
n
s
t
h
g
i
r
n
a
m
u
h
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
h
c
u
m
w
o
h
4
2
2
V
u
i
n
p
o
t
s
m
y
t
y
ż
e
l
a
n
w
e
n
a
g
e
z
r
t
s
e
z
r
p
ą
s
︵
u
i
n
p
o
t
s
m
y
n
w
e
p
w
o
k
l
y
t
e
n
a
g
e
z
r
t
s
e
z
r
p
ą
s
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
e
n
a
g
e
z
r
t
s
e
z
r
p
ą
s
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
ó
g
o
w
e
n
a
g
e
z
r
t
s
e
z
r
p
ą
s
e
i
n
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2 3 4 7
s
y
a
d
4
a
6
w
Q
o
n
s
t
h
g
i
r
n
a
m
u
h
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
r
o
f
e
r
e
h
t
s
i
t
c
e
p
s
e
r
>
h
t
c
u
u
o
m
d
4 w
a
6 o
e
.
: r
Q H s
i <
︶
︶
︵
︶
︵
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
t
h
g
i
r
n
a
m
u
h
l
a
u
d
i
v
i
d
n
i
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
f
o
t
o
l
a
1
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
t
c
e
p
s
e
r
e
m
o
s
2
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
t
c
e
p
s
e
r
h
c
u
m
t
o
n
3
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
l
l
a
t
a
t
c
e
p
s
e
r
o
n
4
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 418
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
5
6
Q
s
t
i
f
e
n
e
b
e
t
a
t
s
g
n
i
m
i
a
l
c
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
s
t
i
f
e
n
e
b
e
t
a
t
s
g
n
i
m
i
a
l
c
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
5
2
2
V
A
5
6
Q
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
o
t
d
e
l
t
i
t
n
e
t
o
n
e
r
a
u
o
y
h
c
i
h
w
s
t
i
f
e
n
e
b
e
t
a
t
s
g
n
i
m
i
a
l
C
A
5
6
.
Q
m
y
n
o
i
n
w
a
r
p
u
ę
i
s
t
s
e
j
e
i
n
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
ń
e
z
c
d
a
i
w
ś
a
w
t
s
ń
a
p
d
o
ę
i
s
e
i
n
a
g
a
m
o
D
1
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 419
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 420
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
5
6
Q
x
a
t
n
o
g
n
i
t
a
e
h
c
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
x
a
t
n
o
g
n
i
t
a
e
h
c
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
6
2
2
V
B
5
6
Q
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
c
n
a
h
c
e
h
t
e
v
a
h
u
o
y
f
i
x
a
t
n
o
g
n
i
t
a
e
h
C
B
5
6
.
Q
e
w
i
l
ż
o
m
o
t
t
s
e
j
i
l
ś
e
j
,
h
c
a
k
t
a
d
o
p
y
z
r
p
e
i
n
a
w
i
k
u
z
s
O
2
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 421
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 422
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
5
6
Q
g
n
i
d
i
r
y
o
j
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
C
5
6
Q
g
n
i
d
i
r
y
o
j
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
7
2
2
V
5
6
.
P
5
6
.
Q
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
s
l
e
e
n
o
e
m
o
s
o
t
g
n
i
g
n
o
l
e
b
r
a
c
a
y
a
w
a
g
n
i
v
i
r
d
d
n
a
g
n
i
k
a
T
C
5
6
.
Q
ć
a
h
c
e
j
e
z
r
p
ę
i
s
y
b
e
ż
a
,
a
l
e
i
c
i
c
ś
a
ł
w
y
z
d
e
i
w
z
e
b
u
d
o
h
c
o
m
a
s
e
i
n
a
r
e
i
b
a
Z
3
5
6
.
P
g
n
i
d
i
r
y
o
j
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
︳
︶
︵
︶
︵
︶
︵
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 423
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 424
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
5
6
Q
s
g
u
r
d
t
f
o
s
g
n
i
k
a
t
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
s
g
u
r
d
t
f
o
s
g
n
i
k
a
t
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
8
2
2
V
D
5
6
Q
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
h
s
i
h
s
a
h
r
o
a
n
a
u
j
i
r
a
m
g
u
r
d
e
h
t
g
n
i
k
a
T
D
5
6
.
Q
z
s
y
z
s
a
h
,
a
n
a
u
h
i
r
a
m
k
a
j
h
c
i
k
a
t
w
ó
k
y
t
o
k
r
a
n
e
i
n
a
w
y
ż
a
Z
4
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 425
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 426
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
5
6
Q
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
n
i
g
n
i
y
l
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
9
2
2
V
E
5
6
Q
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
n
i
g
n
i
y
l
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
r
u
o
y
n
i
g
n
i
y
L
E
5
6
.
Q
u
s
e
r
e
t
n
i
o
g
e
n
s
a
ł
w
a
l
d
o
w
t
s
m
a
ł
K
5
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 427
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 428
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
5
6
Q
y
r
e
t
l
u
d
a
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
0
3
2
V
F
5
6
Q
y
r
e
t
l
u
d
a
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
r
i
a
f
f
a
n
a
g
n
i
v
a
h
n
e
m
o
w
/
n
e
m
d
e
i
r
r
a
M
F
5
6
.
Q
e
i
w
t
s
ń
e
ż
ł
a
m
w
ć
ś
o
n
r
e
i
w
e
i
N
6
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 429
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 430
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
G
5
6
Q
e
b
i
r
b
a
g
n
i
t
p
e
c
c
a
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
e
b
i
r
b
a
g
n
i
t
p
e
c
c
a
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
1
3
2
V
G
5
6
Q
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
s
e
i
t
u
d
r
i
e
h
t
f
o
e
s
r
u
o
c
e
h
t
n
i
e
b
i
r
b
a
g
n
i
t
p
e
c
c
a
e
n
o
e
m
o
S
G
5
6
.
Q
h
c
y
w
o
b
ż
u
ł
s
w
ó
k
z
ą
i
w
o
b
o
u
i
n
a
w
y
n
o
k
y
w
y
z
r
p
k
e
w
ó
p
a
ł
e
i
n
a
w
o
m
j
y
z
r
P
7
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 431
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 432
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
H
5
6
Q
y
t
i
l
a
u
x
e
s
o
m
o
h
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
y
t
i
l
a
u
x
e
s
o
m
o
h
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
2
3
2
V
H
5
6
Q
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
y
t
i
l
a
u
x
e
s
o
m
o
H
H
5
6
.
Q
m
z
i
l
a
u
s
k
e
s
o
m
o
H
8
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 433
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 434
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
I
5
6
Q
n
o
i
t
r
o
b
a
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
3
3
2
V
I
5
6
Q
n
o
i
t
r
o
b
a
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
n
o
i
t
r
o
b
A
I
5
6
.
Q
y
ż
ą
i
c
e
i
n
a
w
y
r
e
z
r
P
9
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 435
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 436
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
J
5
6
Q
e
c
r
o
v
i
d
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
e
c
r
o
v
i
d
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
4
3
2
V
J
5
6
Q
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
c
r
o
v
i
D
J
5
6
.
Q
d
ó
w
z
o
R
0
1
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 437
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 438
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
K
5
6
Q
a
i
s
a
n
a
h
t
u
e
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
K
5
6
Q
a
i
s
a
n
a
h
t
u
e
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
5
3
2
V
5
6
.
P
5
6
.
Q
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
/
ę
b
ś
o
r
p
o
g
e
j
a
n
a
i
c
y
ż
ś
o
g
o
k
e
i
n
e
i
w
a
b
z
o
p
/
a
j
z
a
n
a
t
u
E
1
1
5
6
.
P
k
c
i
s
y
l
b
a
r
u
c
n
i
e
h
t
f
o
e
f
i
l
e
h
t
g
n
i
t
a
n
i
m
r
e
t
︳
a
i
s
a
n
a
h
t
u
E
K
5
6
.
Q
︶
︵
︶
︵
︶
︵
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 439
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 440
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
L
5
6
Q
e
d
i
c
i
u
s
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
6
3
2
V
L
5
6
Q
e
d
i
c
i
u
s
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
d
i
c
i
u
S
L
5
6
.
Q
o
w
t
s
j
ó
b
o
m
a
S
2
1
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 441
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 442
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
M
5
6
Q
e
c
a
l
p
c
i
l
b
u
p
n
i
r
e
t
t
i
l
y
a
w
a
g
n
i
w
o
r
h
t
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
e
c
a
l
p
c
i
l
b
u
p
n
i
r
e
t
t
i
l
y
a
w
a
g
n
i
w
o
r
h
t
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
7
3
2
V
M
5
6
Q
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
c
a
l
p
c
i
l
b
u
p
a
n
i
r
e
t
t
i
l
y
a
w
a
g
n
i
w
o
r
h
T
M
5
6
.
Q
h
c
y
n
z
c
i
l
b
u
p
h
c
a
c
s
j
e
i
m
w
i
c
e
i
m
ś
e
i
n
a
c
u
z
R
3
1
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 443
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 444
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
N
5
6
Q
l
o
h
o
c
l
a
f
o
e
c
n
e
u
l
f
n
i
r
e
d
n
u
g
n
i
v
i
r
d
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
8
3
2
V
N
5
6
Q
l
o
h
o
c
l
a
f
o
e
c
n
e
u
l
f
n
i
r
e
d
n
u
g
n
i
v
i
r
d
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
l
o
h
o
c
l
a
f
o
e
c
n
e
u
l
f
n
i
e
h
t
r
e
d
n
u
g
n
i
v
i
r
D
N
5
6
.
Q
u
m
e
n
a
j
i
p
o
p
u
d
o
h
c
o
m
a
s
e
i
n
e
z
d
a
w
o
r
P
4
1
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 445
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 446
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
O
5
6
Q
s
e
x
a
t
d
i
o
v
a
o
t
h
s
a
c
g
n
i
y
a
p
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
9
3
2
V
O
5
6
Q
s
e
x
a
t
d
i
o
v
a
o
t
h
s
a
c
g
n
i
y
a
p
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
s
e
x
a
t
d
i
o
v
a
o
t
s
e
c
i
v
r
e
s
r
o
f
h
s
a
c
g
n
i
y
a
P
O
5
6
.
Q
u
k
n
u
h
c
a
r
o
g
e
i
k
s
w
o
T
A
V
o
g
e
n
l
a
j
c
i
f
o
m
e
i
c
e
i
n
i
m
o
p
z
i
g
u
l
s
u
a
z
e
i
n
e
c
a
l
P
5
1
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 447
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 448
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
P
5
6
Q
x
e
s
l
a
u
s
a
c
g
n
i
v
a
h
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
x
e
s
l
a
u
s
a
c
g
n
i
v
a
h
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
0
4
2
V
P
5
6
Q
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
x
e
s
l
a
u
s
a
c
g
n
i
v
a
H
P
5
6
.
Q
a
n
z
e
i
n
e
i
w
a
r
p
ę
i
s
h
c
y
r
ó
t
k
,
i
m
a
b
o
s
o
z
e
n
l
a
u
s
k
e
s
i
k
n
u
s
o
t
S
6
1
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 449
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 450
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
Q
5
6
Q
s
g
n
i
d
l
i
u
b
c
i
l
b
u
p
n
i
g
n
i
k
o
m
s
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
1
4
2
V
Q
5
6
Q
s
g
n
i
d
l
i
u
b
c
i
l
b
u
p
n
i
g
n
i
k
o
m
s
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
s
g
n
i
d
l
i
u
b
c
i
l
b
u
p
n
i
g
n
i
k
o
m
S
Q
5
6
.
Q
h
c
y
n
z
c
i
l
b
u
p
h
c
a
c
s
j
e
i
m
w
e
i
n
e
l
a
P
7
1
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 451
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 452
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
R
5
6
Q
s
a
e
r
a
p
u
t
l
i
u
b
n
i
t
i
m
i
l
r
e
v
o
g
n
i
d
e
e
p
s
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
︶
s
a
e
r
a
p
u
t
l
i
u
b
n
i
t
i
m
i
l
r
e
v
o
g
n
i
d
e
e
p
s
:
y
f
i
t
s
u
j
u
o
y
o
d
2
4
2
V
R
5
6
Q
︵
︶
︵
5
6
.
P
>
5
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
o
ę
i
n
i
p
o
ą
j
o
w
s
j
e
i
n
a
n
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
i
c
ś
e
i
m
u
u
c
s
j
e
i
m
m
i
k
a
j
w
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
ę
z
s
o
r
p
,
i
l
a
k
s
j
e
n
a
d
o
p
c
ą
j
a
w
y
ż
U
ć
y
b
e
ż
o
m
e
i
n
y
d
g
i
n
e
i
n
a
w
o
h
c
a
z
e
n
a
d
e
ż
,
a
z
c
a
n
z
o
"
1
"
e
ż
,
c
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
,
u
i
n
a
w
o
h
c
a
z
m
y
n
a
d
.
ć
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
e
j
a
n
ż
o
m
e
z
s
w
a
z
e
ż
,
"
0
1
"
a
,
e
n
o
i
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
u
s
a
e
r
a
p
u
t
l
i
u
b
n
i
t
i
m
i
l
e
h
t
r
e
v
o
g
n
i
d
e
e
p
S
R
5
6
.
Q
h
c
y
n
a
w
o
d
u
b
a
z
h
c
a
n
e
r
e
t
a
n
i
c
ś
o
k
b
y
z
s
j
e
n
o
l
o
w
z
o
d
e
i
n
a
z
c
a
r
k
e
z
r
P
8
1
5
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
n
n
o
o
i
i
w
w
i
i
l
l
d
d
e
e
i
i
w
w
a
a
r
r
p
p
s
s
u
u
ć
ć
y
y
b
b
e
e
ż
ż
o
o
m
m
e
e
i
z
n
s
y
w
d
a
g
z
i
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
y
r
a
e
w
v
l
e
a
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
>
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
.
s
t
c
a
t
n
o
c
e
t
a
n
r
e
t
l
a
r
o
f
r
e
d
r
o
g
n
i
s
r
e
v
e
r
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
t
u
o
d
a
e
R
<
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
d
r
a
c
s
i
h
t
g
n
i
s
u
,
n
e
e
w
t
e
b
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
r
o
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
b
r
e
v
e
n
,
d
e
i
f
i
t
s
u
j
e
b
s
y
a
w
l
a
n
a
c
t
i
k
n
i
h
t
u
o
y
r
e
h
t
e
h
w
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
5
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
5
6
.
Q
︳
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 453
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 454
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
6
6
Q
s
t
i
f
e
n
e
b
e
t
a
t
s
m
i
a
l
c
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
︶
s
t
i
f
e
n
e
b
e
t
a
t
s
m
i
a
l
c
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
3
4
2
V
A
6
6
Q
︵
︶
︵
t
k
i
n
e
i
w
a
r
p
1 2 3 4 7
y
z
r
ó
t
k
e
i
n
m
y
n
o
i
n
w
a
r
p
u
ę
i
s
t
s
e
j
e
i
n
h
c
y
r
ó
t
k
o
d
,
ń
e
z
c
d
a
i
w
ś
a
w
t
s
ń
a
p
d
o
ę
i
s
e
i
n
a
g
a
m
o
D
1
6
6
.
P
u
l
e
i
w
?
b
ó
s
o
p
s
n
e
t
w
e
i
s
e
j
u
w
o
h
c
a
z
w
ó
k
a
l
o
P
u
l
i
,
i
z
d
ą
s
/
i
/
n
a
P
k
a
j
A
y
c
s
y
z
s
w
e
i
w
a
r
p
>
6
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
6
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
e
l
t
i
t
n
e
t
o
n
e
r
a
y
e
h
t
h
c
i
h
w
o
t
s
t
i
f
e
n
e
b
e
t
a
t
s
g
n
i
m
i
a
l
C
A
6
6
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
o
d
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
r
u
o
y
f
o
y
n
a
m
w
o
h
,
u
o
y
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
6
.
Q
︳
l
l
a
t
s
o
m
l
a
1
:
e
t
o
N
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
r
e
t
s
a
M
e
h
t
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
e
i
r
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
m
e
t
i
e
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
d
n
a
r
e
d
r
O
y e
n m
a o
m s
2 3
e
n
o
n
t
s
o
m
l
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 455
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 456
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
6
6
Q
x
a
t
n
o
t
a
e
h
c
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
︶
x
a
t
n
o
t
a
e
h
c
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
4
4
2
V
B
6
6
Q
︵
︶
︵
t
k
i
n
e
i
w
a
r
p
1 2 3 4 7
y
z
r
ó
t
k
e
i
n
e
w
i
l
ż
o
m
o
t
t
s
e
j
i
l
ś
e
j
,
h
c
a
k
t
a
d
o
p
y
z
r
p
e
i
n
a
w
i
k
u
z
s
O
2
6
6
.
P
u
l
e
i
w
?
b
ó
s
o
p
s
n
e
t
w
e
i
s
e
j
u
w
o
h
c
a
z
w
ó
k
a
l
o
P
u
l
i
,
i
z
d
ą
s
/
i
/
n
a
P
k
a
j
A
y
c
s
y
z
s
w
e
i
w
a
r
p
>
6
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
6
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
c
n
a
h
c
e
h
t
e
v
a
h
y
e
h
t
f
i
x
a
t
n
o
g
n
i
t
a
e
h
C
B
6
6
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
o
d
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
r
u
o
y
f
o
y
n
a
m
w
o
h
,
u
o
y
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
6
.
Q
︳
l
l
a
t
s
o
m
l
a
1
:
e
t
o
N
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
r
e
t
s
a
M
e
h
t
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
e
i
r
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
m
e
t
i
e
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
d
n
a
r
e
d
r
O
y e
n m
a o
m s
2 3
e
n
o
n
t
s
o
m
l
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 457
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 458
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
6
6
Q
s
e
x
a
t
d
i
o
v
a
o
t
h
s
a
c
y
a
p
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
C
6
6
Q
s
e
x
a
t
d
i
o
v
a
o
t
h
s
a
c
y
a
p
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
5
4
2
V
y
z
r
ó
t
k
e
i
n
t
k
i
n
e
i
w
a
r
p
1 2 3 4 7
u
l
e
i
w
6
6
.
P
y
c
s
y
z
s
w
e
i
w
a
r
p
?
b
ó
s
o
p
s
n
e
t
w
e
i
s
e
j
u
w
o
h
c
a
z
w
ó
k
a
l
o
P
u
l
i
,
i
z
d
ą
s
/
i
/
n
a
P
k
a
j
A
u
k
n
u
h
c
a
r
o
g
e
i
k
s
w
o
T
A
V
o
g
e
n
l
a
j
c
i
f
o
m
e
i
c
ę
i
n
i
m
o
p
z
i
g
u
ł
s
u
a
z
e
i
n
e
c
a
ł
P
5
1
>
6
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
6
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e
x
a
t
d
i
o
v
a
o
t
s
e
c
i
v
r
e
s
r
o
f
h
s
a
c
g
n
i
y
a
P
C
6
6
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
o
d
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
r
u
o
y
f
o
y
n
a
m
w
o
h
,
u
o
y
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
6
.
Q
︳
︶
︵
︶
︵
l
l
a
t
s
o
m
l
a
1
:
e
t
o
N
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
r
e
t
s
a
M
e
h
t
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
e
i
r
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
m
e
t
i
e
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
d
n
a
r
e
d
r
O
y e
n m
a o
m s
2 3
e
n
o
n
t
s
o
m
l
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 459
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 460
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
6
6
Q
s
g
u
r
d
t
f
o
s
e
k
a
t
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
︶
s
g
u
r
d
t
f
o
s
e
k
a
t
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
6
4
2
V
D
6
6
Q
︵
︶
︵
t
k
i
n
e
i
w
a
r
p
1 2 3 4 7
y
z
r
ó
t
k
e
i
n
z
s
y
z
s
a
h
,
a
n
a
u
h
i
r
a
m
k
a
j
h
c
i
k
a
t
w
ó
k
y
t
o
k
r
a
n
e
i
n
a
w
y
ż
U
4
6
6
.
P
u
l
e
i
w
?
b
ó
s
o
p
s
n
e
t
w
e
i
s
e
j
u
w
o
h
c
a
z
w
ó
k
a
l
o
P
u
l
i
,
i
z
d
ą
s
/
i
/
n
a
P
k
a
j
A
y
c
s
y
z
s
w
e
i
w
a
r
p
>
6
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
6
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
h
s
a
h
r
o
a
n
a
u
j
i
r
a
m
g
u
r
d
e
h
t
g
n
i
k
a
T
D
6
6
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
o
d
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
r
u
o
y
f
o
y
n
a
m
w
o
h
,
u
o
y
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
6
.
Q
︳
l
l
a
t
s
o
m
l
a
1
:
e
t
o
N
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
r
e
t
s
a
M
e
h
t
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
e
i
r
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
m
e
t
i
e
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
d
n
a
r
e
d
r
O
y e
n m
a o
m s
2 3
e
n
o
n
t
s
o
m
l
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 461
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 462
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
6
6
Q
e
c
a
l
p
c
i
l
b
u
p
n
i
r
e
t
t
i
l
y
a
w
a
w
o
r
h
t
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
︶
E
6
6
Q
︵
e
c
a
l
p
c
i
l
b
u
p
n
i
r
e
t
t
i
l
y
a
w
a
w
o
r
h
t
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
7
4
2
V
︶
︵
t
k
i
n
e
i
w
a
r
p
1 2 3 4 7
y
z
r
ó
t
k
e
i
n
h
c
y
n
z
c
i
l
b
u
p
h
c
a
c
s
j
e
i
m
w
i
c
e
i
m
ś
e
i
n
a
c
u
z
R
3
1
6
6
.
P
u
l
e
i
w
?
b
ó
s
o
p
s
n
e
t
w
e
i
s
e
j
u
w
o
h
c
a
z
w
ó
k
a
l
o
P
u
l
i
,
i
z
d
ą
s
/
i
/
n
a
P
k
a
j
A
y
c
s
y
z
s
w
e
i
w
a
r
p
>
6
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
6
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
c
a
l
p
c
i
l
b
u
p
a
n
i
r
e
t
t
i
l
y
a
w
a
g
n
i
w
o
r
h
T
E
6
6
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
o
d
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
r
u
o
y
f
o
y
n
a
m
w
o
h
,
u
o
y
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
6
.
Q
︳
l
l
a
t
s
o
m
l
a
1
:
e
t
o
N
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
r
e
t
s
a
M
e
h
t
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
e
i
r
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
m
e
t
i
e
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
d
n
a
r
e
d
r
O
y e
n m
a o
m s
2 3
e
n
o
n
t
s
o
m
l
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 463
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 464
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
6
6
Q
s
a
e
r
a
p
u
t
l
i
u
b
n
i
t
i
m
i
l
r
e
v
o
d
e
e
p
s
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
︶
F
6
6
Q
︵
s
a
e
r
a
p
u
t
l
i
u
b
n
i
t
i
m
i
l
r
e
v
o
d
e
e
p
s
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
8
4
2
V
︶
︵
t
k
i
n
e
i
w
a
r
p
1 2 3 4 7
y
z
r
ó
t
k
e
i
n
h
c
y
n
a
w
o
d
u
b
a
z
h
c
a
n
e
r
e
t
a
n
i
c
ś
o
k
b
y
z
s
j
e
n
o
l
o
w
z
o
d
e
i
n
a
z
c
a
r
k
e
z
r
P
8
1
6
6
.
P
u
l
e
i
w
?
b
ó
s
o
p
s
n
e
t
w
e
i
s
e
j
u
w
o
h
c
a
z
w
ó
k
a
l
o
P
u
l
i
,
i
z
d
ą
s
/
i
/
n
a
P
k
a
j
A
y
c
s
y
z
s
w
e
i
w
a
r
p
>
6
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
6
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
a
e
r
a
p
u
t
l
i
u
b
n
i
t
i
m
i
l
e
h
t
r
e
v
o
g
n
i
d
e
e
p
S
F
6
6
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
o
d
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
r
u
o
y
f
o
y
n
a
m
w
o
h
,
u
o
y
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
6
.
Q
︳
l
l
a
t
s
o
m
l
a
1
:
e
t
o
N
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
r
e
t
s
a
M
e
h
t
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
e
i
r
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
m
e
t
i
e
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
d
n
a
r
e
d
r
O
y e
n m
a o
m s
2 3
e
n
o
n
t
s
o
m
l
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 465
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 466
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
G
6
6
Q
l
o
h
o
c
l
a
f
o
e
c
n
e
u
l
f
n
i
r
e
d
n
u
e
v
i
r
d
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
︶
G
6
6
Q
︵
l
o
h
o
c
l
a
f
o
e
c
n
e
u
l
f
n
i
r
e
d
n
u
e
v
i
r
d
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
9
4
2
V
︶
︵
t
k
i
n
e
i
w
a
r
p
1 2 3 4 7
y
z
r
ó
t
k
e
i
n
u
m
e
n
a
j
i
p
o
p
u
d
o
h
c
o
m
a
s
e
i
n
e
z
d
a
w
o
r
P
4
1
6
6
.
P
u
l
e
i
w
?
b
ó
s
o
p
s
n
e
t
w
e
i
s
e
j
u
w
o
h
c
a
z
w
ó
k
a
l
o
P
u
l
i
,
i
z
d
ą
s
/
i
/
n
a
P
k
a
j
A
y
c
s
y
z
s
w
e
i
w
a
r
p
>
6
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
6
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
o
h
o
c
l
a
f
o
e
c
n
e
u
l
f
n
i
e
h
t
r
e
d
n
u
g
n
i
v
i
r
D
G
6
6
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
o
d
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
r
u
o
y
f
o
y
n
a
m
w
o
h
,
u
o
y
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
6
.
Q
︳
l
l
a
t
s
o
m
l
a
1
:
e
t
o
N
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
r
e
t
s
a
M
e
h
t
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
e
i
r
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
m
e
t
i
e
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
d
n
a
r
e
d
r
O
y e
n m
a o
m s
2 3
e
n
o
n
t
s
o
m
l
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 467
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 468
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
H
6
6
Q
x
e
s
l
a
u
s
a
c
e
v
a
h
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
︶
x
e
s
l
a
u
s
a
c
e
v
a
h
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
0
5
2
V
H
6
6
Q
︵
︶
︵
t
k
i
n
e
i
w
a
r
p
1 2 3 4 7
y
z
r
ó
t
k
e
i
n
a
n
z
e
i
n
e
i
w
a
r
p
ę
i
s
h
c
y
r
ó
t
k
,
i
m
a
b
o
s
o
z
e
n
l
a
u
s
k
e
s
i
k
n
u
s
o
t
S
6
1
6
6
.
P
u
l
e
i
w
?
b
ó
s
o
p
s
n
e
t
w
e
i
s
e
j
u
w
o
h
c
a
z
w
ó
k
a
l
o
P
u
l
i
,
i
z
d
ą
s
/
i
/
n
a
P
k
a
j
A
y
c
s
y
z
s
w
e
i
w
a
r
p
>
6
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
6
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
x
e
s
l
a
u
s
a
c
g
n
i
v
a
H
H
6
6
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
o
d
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
r
u
o
y
f
o
y
n
a
m
w
o
h
,
u
o
y
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
6
.
Q
︳
l
l
a
t
s
o
m
l
a
1
:
e
t
o
N
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
r
e
t
s
a
M
e
h
t
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
e
i
r
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
m
e
t
i
e
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
d
n
a
r
e
d
r
O
y e
n m
a o
m s
2 3
e
n
o
n
t
s
o
m
l
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 469
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 470
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
J
6
6
Q
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
n
i
e
i
l
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
︶
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
n
i
e
i
l
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
0
4
O
J
6
6
Q
︵
︶
︵
t
k
i
n
e
i
w
a
r
p
1 2 3 4 7
y
z
r
ó
t
k
e
i
n
u
s
e
r
e
t
n
i
o
g
e
n
s
a
ł
w
a
l
d
o
w
t
s
m
a
ł
K
5
6
6
.
P
u
l
e
i
w
?
b
ó
s
o
p
s
n
e
t
w
e
i
s
e
j
u
w
o
h
c
a
z
w
ó
k
a
l
o
P
u
l
i
,
i
z
d
ą
s
/
i
/
n
a
P
k
a
j
A
y
c
s
y
z
s
w
e
i
w
a
r
p
>
6
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
6
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
r
i
e
h
t
n
i
g
n
i
y
L
J
6
6
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
o
d
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
r
u
o
y
f
o
y
n
a
m
w
o
h
,
u
o
y
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
6
.
Q
︳
l
l
a
t
s
o
m
l
a
1
:
e
t
o
N
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
r
e
t
s
a
M
e
h
t
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
e
i
r
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
m
e
t
i
e
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
d
n
a
r
e
d
r
O
y e
n m
a o
m s
2 3
e
n
o
n
t
s
o
m
l
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 471
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 472
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
K
6
6
Q
e
b
i
r
b
a
t
p
e
c
c
a
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
︶
e
b
i
r
b
a
t
p
e
c
c
a
:
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
y
n
a
m
w
o
h
1
4
O
K
6
6
Q
︵
︶
︵
t
k
i
n
e
i
w
a
r
p
1 2 3 4 7
y
z
r
ó
t
k
e
i
n
h
c
y
w
o
b
ż
u
ł
s
w
ó
k
z
ą
i
w
o
b
o
u
i
n
a
w
y
n
o
k
y
w
y
z
r
p
k
e
w
ó
p
a
ł
e
i
n
a
w
o
m
j
y
z
r
P
7
6
6
.
P
u
l
e
i
w
?
b
ó
s
o
p
s
n
e
t
w
e
i
s
e
j
u
w
o
h
c
a
z
w
ó
k
a
l
o
P
u
l
i
,
i
z
d
ą
s
/
i
/
n
a
P
k
a
j
A
y
c
s
y
z
s
w
e
i
w
a
r
p
>
6
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
6
6
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e
i
t
u
d
r
i
e
h
t
f
o
e
s
r
u
o
c
e
h
t
n
i
e
b
i
r
b
a
g
n
i
t
p
e
c
c
A
K
6
6
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
o
d
s
t
o
i
r
t
a
p
m
o
c
r
u
o
y
f
o
y
n
a
m
w
o
h
,
u
o
y
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
A
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
6
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
6
.
Q
︳
l
l
a
t
s
o
m
l
a
1
:
e
t
o
N
.
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
r
e
t
s
a
M
e
h
t
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
e
i
r
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
m
e
t
i
e
h
t
f
o
r
e
b
m
u
n
d
n
a
r
e
d
r
O
y e
n m
a o
m s
2 3
e
n
o
n
t
s
o
m
l
a
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 473
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 474
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
7
6
Q
t
s
o
m
p
u
o
r
g
c
i
h
p
a
r
g
o
e
g
o
t
g
n
o
l
e
b
1
5
2
V
7
6
Q
t
s
o
m
p
u
o
r
g
c
i
h
p
a
r
g
o
e
g
o
t
g
n
o
l
e
b
︶
︵
︶
︵
a
p
o
r
u
E
ć
ś
o
ł
a
c
o
k
a
j
t
a
i
w
Ś
1 2 3 4 5 7
ć
ś
o
ł
a
c
o
k
a
j
a
k
s
l
o
P
?
i
c
ś
o
n
j
e
l
o
k
a
k
z
s
e
i
m
/
i
/
n
a
P
j
e
r
ó
t
k
w
,
u
j
a
r
k
n
o
i
g
e
R
j
e
z
s
w
r
e
i
p
w
y
n
a
z
ą
i
w
z
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
e
j
u
z
c
e
i
c
r
a
k
j
e
t
a
n
m
y
n
o
i
n
e
i
m
y
w
m
y
n
z
c
i
f
a
r
g
o
e
g
m
e
r
a
z
s
b
o
m
y
r
ó
t
k
Z
a
k
z
s
e
i
m
/
i
/
n
a
P
j
e
r
ó
t
k
w
,
ć
ś
o
w
o
c
s
j
e
i
M
>
7
6
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
6
.
P
e
v
i
l
u
o
y
e
r
e
h
w
n
w
o
t
r
o
y
t
i
l
a
c
o
l
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
>
y
r
a
s
s
e
c
e
n
f
i
s
n
o
i
t
a
n
a
l
p
x
e
g
n
i
d
n
o
p
s
e
r
r
o
c
n
i
t
u
p
e
s
a
e
l
P
:
K
U
n
a
h
t
r
e
h
t
o
s
e
i
r
t
n
u
o
C
<
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
l
l
a
f
o
t
s
r
i
f
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
y
a
s
u
o
y
d
l
u
o
w
s
p
u
o
r
g
l
a
c
i
h
p
a
r
g
o
e
g
e
s
e
h
t
f
o
h
c
i
h
W
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
7
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
7
6
.
Q
e
v
i
l
u
o
y
e
r
e
h
w
y
r
t
n
u
o
c
f
o
n
o
i
g
e
r
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
l
o
h
w
a
s
a
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
3
e
p
o
r
u
E
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
l
o
h
w
a
s
a
d
l
r
o
w
e
h
t
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 475
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 476
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
8
6
Q
t
x
e
n
:
p
u
o
r
g
c
i
h
p
a
r
g
o
e
g
o
t
g
n
o
l
e
b
8
6
Q
t
x
e
n
:
p
u
o
r
g
c
i
h
p
a
r
g
o
e
g
o
t
g
n
o
l
e
b
2
5
2
V
8
6
.
P
>
7
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
6
ą
t
r
a
k
ę
i
s
e
j
u
g
u
ł
s
o
p
l
a
d
a
n
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
<
?
t
x
e
n
e
h
t
d
n
A
i
n
a
P
y
b
o
c
A
?
u
c
s
j
e
i
m
i
g
u
r
d
a
n
ł
a
r
b
y
w
8
6
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
>
y
r
a
s
s
e
c
e
n
f
i
s
n
o
i
t
a
n
a
l
p
x
e
g
n
i
d
n
o
p
s
e
r
r
o
c
n
i
t
u
p
e
s
a
e
l
P
:
K
U
n
a
h
t
r
e
h
t
o
s
e
i
r
t
n
u
o
C
<
a
k
z
s
e
i
m
/
i
/
n
a
P
j
e
r
ó
t
k
w
,
ć
ś
o
w
o
c
s
j
e
i
M
a
k
z
s
e
i
m
/
i
/
n
a
P
j
e
r
ó
t
k
w
,
u
j
a
r
k
n
o
i
g
e
R
ć
ś
o
ł
a
c
o
k
a
j
a
k
s
l
o
P
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
a
p
o
r
u
E
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
ś
o
ł
a
c
o
k
a
j
t
a
i
w
Ś
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
1 2 3 4 5 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
v
i
l
u
o
y
e
r
e
h
w
n
w
o
t
r
o
y
t
i
l
a
c
o
l
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
v
i
l
u
o
y
e
r
e
h
w
y
r
t
n
u
o
c
f
o
n
o
i
g
e
r
2
e
l
o
h
w
a
s
a
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
p
o
r
u
E
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
l
o
h
w
a
s
a
d
l
r
o
w
e
h
t
5
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 477
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 478
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
6
Q
t
s
a
e
l
:
p
u
o
r
g
c
i
h
p
a
r
g
o
e
g
o
t
g
n
o
l
e
b
︶
t
s
a
e
l
:
p
u
o
r
g
c
i
h
p
a
r
g
o
e
g
o
t
g
n
o
l
e
b
3
5
2
V
9
6
Q
︵
︶
︵
9
6
.
Q
9
6
.
P
>
7
6
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
6
ą
t
r
a
k
ę
i
s
e
j
u
g
u
ł
s
o
p
l
a
d
a
n
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
<
?
l
l
a
f
o
t
s
a
e
l
o
t
g
n
o
l
e
b
u
o
y
o
d
h
c
i
h
w
d
n
A
?
y
n
a
z
ą
i
w
z
j
e
i
n
m
j
a
n
/
i
/
n
a
P
e
i
s
e
j
u
z
c
e
i
c
r
a
k
j
e
t
a
n
m
y
n
o
i
n
e
i
m
y
w
m
y
n
z
c
i
f
a
r
g
o
e
g
m
e
r
a
z
s
b
o
m
y
r
ó
t
k
z
A
>
y
r
a
s
s
e
c
e
n
f
i
s
n
o
i
t
a
n
a
l
p
x
e
g
n
i
d
n
o
p
s
e
r
r
o
c
n
i
t
u
p
e
s
a
e
l
P
:
K
U
n
a
h
t
r
e
h
t
o
s
e
i
r
t
n
u
o
C
<
a
k
z
s
e
i
m
/
i
/
n
a
P
j
e
r
ó
t
k
w
,
ć
ś
o
w
o
c
s
j
e
i
M
a
k
z
s
e
i
m
/
i
/
n
a
P
j
e
r
ó
t
k
w
,
u
j
a
r
k
n
o
i
g
e
R
ć
ś
o
ł
a
c
o
k
a
j
a
k
s
l
o
P
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
a
p
o
r
u
E
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
ś
o
ł
a
c
o
k
a
j
t
a
i
w
Ś
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
1 2 3 4 5 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
v
i
l
u
o
y
e
r
e
h
w
n
w
o
t
r
o
y
t
i
l
a
c
o
l
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
v
i
l
u
o
y
e
r
e
h
w
y
r
t
n
u
o
c
f
o
n
o
i
g
e
r
2
e
l
o
h
w
a
s
a
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
e
p
o
r
u
E
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
e
l
o
h
w
a
s
a
d
l
r
o
w
e
h
t
5
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 479
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 480
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
0
7
Q
︶
.
.
.
f
o
n
e
z
i
t
i
c
a
u
o
y
e
r
a
y
r
t
n
u
o
c
︶︵
0
7
Q
︵
︶
.
.
.
f
o
n
e
z
i
t
i
c
a
u
o
y
e
r
a
4
5
2
V
y
r
t
n
u
o
c
︶︵
︵
0
7
.
Q
0
7
.
P
?
]
n
i
a
t
i
r
B
[
f
o
n
e
z
i
t
i
c
a
u
o
y
e
r
A
?
o
w
t
s
l
e
t
a
w
y
b
o
/
i
/
n
a
P
t
s
e
j
e
i
k
a
J
>
!
'
n
i
a
t
i
r
B
'
r
o
f
n
o
i
t
a
n
r
u
o
y
e
t
u
t
i
t
s
b
u
s
e
s
a
e
l
P
:
K
U
n
a
h
t
r
e
h
t
o
s
e
i
r
t
n
u
o
C
<
1
7
.
P
a
i
n
a
t
y
p
o
d
ź
d
i
"
E
I
K
S
L
O
P
"
i
l
ś
e
j
<
;
1
7
.
Q
o
t
o
g
"
s
e
y
"
f
i
<
>
2
7
.
P
a
i
n
a
t
y
p
o
d
ź
d
i
"
e
n
n
i
"
i
l
ś
e
j
>
2
7
.
Q
o
t
o
g
"
o
n
"
f
i
e
i
k
s
l
o
p
e
n
n
i
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e o
y n
1 2
page 481
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
7
Q
n
e
z
i
t
i
c
︶
y
r
t
n
u
o
c
︵
.
.
.
a
e
b
o
t
u
o
y
e
r
a
d
u
o
r
p
w
o
h
︶
n
e
z
i
t
i
c
1
7
Q
︵
︶
y
r
t
n
u
o
c
︵
.
.
.
a
e
b
o
t
u
o
y
e
r
a
d
u
o
r
p
w
o
h
5
5
2
V
︶
︵
1
7
.
P
?
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
/
ą
k
l
o
P
/
m
e
i
k
a
l
o
P
/
i
/
n
a
P
t
s
e
j
e
ż
,
o
g
e
t
z
/
a
/
y
n
m
u
d
/
i
/
n
a
P
ę
i
s
e
j
u
z
c
y
z
C
>
!
'
h
s
i
t
i
r
B
'
r
o
f
y
t
i
l
a
n
o
i
t
a
n
r
u
o
y
e
t
? u
n t
i
e t
z s
i
b
t
i
u
c
] s
h
e
s s
i
t
a
i
r
e
B P
l
[
a :
e K
b U
n
o a
t
h
u t
o r
y e
e t
h
r
o
a
s
d e
u i
o r
t
r
n
p
u
1 w o
7 o
C
.
Q H <
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
i
n
j
e
z
c
a
r
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
1 2 3 4 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
d
u
o
r
p
y
r
e
v
1
d
u
o
r
p
e
t
i
u
q
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
u
o
r
p
y
r
e
v
t
o
n
3
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
u
o
r
p
l
l
a
t
a
t
o
n
4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 482
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
>
2
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
?
/
i
/
n
a
P
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
t
o
v
t
o
n
d
l
u
o
w
I
6
9
t
o
l
l
a
b
k
n
a
l
b
a
t
s
a
c
d
l
u
o
w
I
7
9
y
t
i
r
a
d
i
l
o
S
n
o
i
t
c
A
l
a
r
o
t
c
e
l
E
c
s
o
n
r
a
d
i
l
o
S
a
z
c
r
o
b
y
W
a
j
c
k
A
:
L
P
1
0
6
1
6
L
S
P
:
L
P
2
0
6
1
6
y
t
r
a
P
s
t
t
n
a
s
a
e
P
h
s
i
l
o
P
P
O
R
:
L
P
3
0
6
1
6
d
n
a
l
o
P
f
o
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
R
r
o
f
t
n
e
m
e
v
o
M
i
k
s
l
o
P
a
l
d
k
o
w l
ó B
t
y
s
i
n
c
z
n c
e y
j
R
t
e
a
n
i r
z
e
k
w
c
o
w
ó
y
o i t
m
t
y
a
" d k
e
r
ć
r
e
D
ś u s k
a
o L l o j
m
e
o
j
o
c
n o P
m n
E k
r
a
w
e l
s z
a
a
y
t
a
ń
i
e
d c
i
w D R
n
t
i
i o
a a
l
r
n
y
j
i a
o n
i
c
d c i
g
c
S o
P
ś
u i k
ś r
" r
o
b w y
e o
a
t
e
y
a t
n
i
b
z S d L l
r u
o c l w z
o
o
a
h
c e O z P
l
r
r
W j
i
C
a
h
s
o
a
k
a P
r
i
u
b s c j
i
t
a
K o r
a i
n
y l u o
o
w
a
n n - o
W P R S U i
p
U
R d
- - - - U
a
a
i
o n
j L P D R - - E
r
c
k S O L P P W P a n
A P R S U U U K N I
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
y
b
ł
a
w
o
s
o
ł
g
e
i
N
s
o
ł
g
y
n
ż
a
w
e
i
n
m
y
b
ł
i
c
u
z
r
W
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
a
w
o
m
d
O
1 2 7 8
1 1 9 9
D
L
S
:
L
P
4
0
6
1
6
t
f
e
L
c
i
t
a
r
c
o
m
e
D
f
o
e
c
n
a
i
l
l
A
R
P
U
:
L
P
5
0
6
1
6
s
c
i
t
i
l
o
P
l
a
e
R
f
o
n
o
i
n
U
P
U
:
L
P
6
0
6
1
6
r
o
b
a
L
f
o
n
o
i
n
U
W
U
:
L
P
7
0
6
1
6
m
o
d
e
e
r
F
f
o
n
o
i
n
U
s
n
o
s
r
e
P
d
e
r
i
t
e
R
d
n
a
d
e
n
o
i
s
n
n
e
P
f
o
y
t
r
a
P
y
r
t
n
u
o
C
R
i
E
P
K
:
L
P
8
0
6
1
6
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
i
k
s
l
o
P
a
l
d
k
o
l
B
y
n
z
c
y
t
a
r
k
o
m
e
D
o
k
s
ñ
a
j
i
c
s
e
z
r
h
C
o
w
o
d
o
r
a
N
:
L
P
9
0
6
1
6
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
r
e
h
t
o
:
L
P
0
1
6
1
6
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
:
e
t
o
N
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
y
r
t
n
u
o
c
d
n
a
C
C
C
r
e
i
f
i
t
n
e
d
i
1
6
6
1
3
O
S
I
y
r
t
n
u
o
c
g
n
i
n
i
a
t
n
o
c
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
d
e
z
i
d
r
a
d
n
a
t
S
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
.
s
e
i
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
c
i
f
i
c
e
p
s
h
c
i
h
w
7
5
2
v
o
t
d
e
r
e
t
l
i
f
e
r
a
1
=
6
5
2
v
︵
w
o
n
k
t
'
n
o
d
o
h
w
s
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
y
l
n
o
t
o
n
:
e
r
u
t
c
u
r
t
s
r
e
t
l
i
f
t
n
e
r
e
f
f
i
D
︶
︵
︶
︵
d
l
u
o
w
o
h
w
,
6
9
=
6
5
2
v
e
t
o
v
t
o
n
d
l
u
o
w
o
h
w
s
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
o
s
l
a
t
u
b
,
︶
t
s
o
m
u
o
y
o
t
s
l
a
e
p
p
a
y
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
︵
︶
.
2
=
6
9
2
v
y
t
r
a
p
a
e
m
a
n
t
o
n
d
i
d
o
h
w
r
o
,
7
9
=
6
5
2
v
︶
︵
t
o
l
l
a
b
k
n
a
l
b
a
t
s
a
c
︶
︵
︶
︵
︶
︵
>
w
o
l
e
b
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︶
︵
a
r
e
d
n
u
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
︶
︵
y
b
/
a
/
ł
a
w
o
s
o
ł
g
ę
j
c
a
z
i
n
a
g
r
o
b
u
l
ę
i
t
r
a
p
ą
k
a
j
a
n
,
e
n
h
c
e
z
s
w
o
p
y
r
o
b
y
w
e
c
s
l
o
P
w
ć
y
b
d
o
ę
i
s
y
ł
a
i
m
o
r
t
u
j
y
b
y
d
G
?
r
o
f
e
t
o
v
u
o
y
d
l
u
o
w
y
t
r
a
p
h
c
i
h
w
,
w
o
r
r
o
m
o
t
n
o
i
t
c
e
l
e
l
a
r
e
n
e
g
a
s
a
w
e
r
e
h
t
f
I
︶
︵
2
7
Q
2
7
.
P
>
2
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
︶
︵
r
o
f
e
t
o
v
u
o
y
d
l
u
o
w
y
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
h
c
i
h
w
2
7
.
Q
︶
︵
︶
︵
︶
︵
2
7
Q
r
o
f
e
t
o
v
u
o
y
d
l
u
o
w
y
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
h
c
i
h
w
6
5
2
V
︵ ︶
︶
︵
︶
︵
page 483
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 484
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
,
7
9
,
2
1
,
1
1
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
t
o
v
t
o
n
d
l
u
o
w
I
6
9
t
o
l
l
a
b
k
n
a
l
b
a
t
s
a
c
d
l
u
o
w
I
7
9
y
t
i
r
a
d
i
l
o
S
n
o
i
t
c
A
l
a
r
o
t
c
e
l
E
c
s
o
n
r
a
d
i
l
o
S
a
z
c
r
o
b
y
W
a
j
c
k
A
:
L
P
1
0
6
1
6
L
S
P
:
L
P
2
0
6
1
6
y
t
r
a
P
s
t
t
n
a
s
a
e
P
h
s
i
l
o
P
P
O
R
:
L
P
3
0
6
1
6
d
n
a
l
o
P
f
o
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
e
R
r
o
f
t
n
e
m
e
v
o
M
i
k
s
l
o
P
a
l
d
k
o
l
w B
ó y
t
n
s
i
z
c
c
n y
e a
t
ć
j
R r
e
ś
n
o
k
i o
z
n e
w m
c
r
w
a
y
ó e
t
t
d o
i
a
y
d
i
D a
k
l
r
r
u s
o
- j
k
e
j
o
S L l o
c
e
m
k a
o o m n
E s z
w P e l
ń n
i
a
a t y D
a
a a
e
i
w
z c
j
t i
i o
r
c n
y R
c g
i a
r
c
n d c i
ś r
o
i
k
P
ś
o u w
e o
b r
y
o
b e t
y t
i y n a z
r b
u
W S d L l c l w h l
o
o
O
a
o C a
P
z
r
W j
a e
i
i
h
s
a
k
j
t
o r
a P a r
c
s c u i
w a
j
K
k l
a
u
n
i
i
n
o p
A o R o U
n
S
R
P
d a
U
- - U
S L
E r
o n
- i
P D
R W S
O L
P P W P
a n
A P R S U U U K N I
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
D
L
S
:
L
P
4
0
6
1
6
t
f
e
L
c
i
t
a
r
c
o
m
e
D
f
o
e
c
n
a
i
l
l
A
R
P
U
:
L
P
5
0
6
1
6
s
c
i
t
i
l
o
P
l
a
e
R
f
o
n
o
i
n
U
a
n
d
a
Ż
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
W
U
:
L
P
7
0
6
1
6
m
o
d
e
e
r
F
f
o
n
o
i
n
U
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
a
w
o
m
d
O
R
i
E
P
K
:
L
P
8
0
6
1
6
s
n
o
s
r
e
P
d
e
r
i
t
e
R
d
n
a
d
e
n
o
i
s
n
n
e
P
f
o
y
t
r
a
P
y
r
t
n
u
o
C
1 7 8
1 9 9
r
o
b
a
L
f
o
n
o
i
n
U
P
U
:
L
P
6
0
6
1
6
i
k
s
l
o
P
a
l
d
k
o
l
B
y
n
z
c
y
t
a
r
k
o
m
e
D
o
k
s
ñ
a
j
i
c
s
e
z
r
h
C
o
w
o
d
o
r
a
N
:
L
P
9
0
6
1
6
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
r
e
h
t
o
:
L
P
0
1
6
1
6
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
:
e
t
o
N
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
y
r
t
n
u
o
c
d
n
a
C
C
C
r
e
i
f
i
t
n
e
d
i
1
6
6
1
3
O
S
I
y
r
t
n
u
o
c
g
n
i
n
i
a
t
n
o
c
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
d
e
z
i
d
r
a
d
n
a
t
S
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
i
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
c
i
f
i
c
e
p
s
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
k
n
a
l
b
a
t
s
a
c
o
h
w
,
6
9
=
6
5
2
v
e
t
o
v
t
o
n
d
l
u
o
w
o
h
w
s
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
6
5
2
v
n
o
e
r
u
t
c
u
r
t
s
r
e
t
l
i
f
t
n
e
r
e
f
f
i
d
o
t
e
u
D
︶
︵
︶
︵
ź
d
e
i
w
o
p
d
o
y
ł
a
z
a
k
s
w
2
7
u
i
n
a
t
y
p
w
?
a
e
r
b
ó
o
t
d
k
o
,
p
m
j
o
e
b
i
z
o
d
s
r
o
a
b
o
j
k
a
l
y
n
t
u
y
n
m
a
e
P
j
a
ę
d
i
s
a
z
a
i
3
t
r
7
a
e > P
i
n
a
a
k
t
8 a
y
P 9 j
A
<
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
.
7
5
2
v
d
e
k
s
a
n
e
e
b
o
s
l
a
e
v
a
h
2
=
6
5
2
v
y
t
r
a
p
a
e
m
a
n
t
o
n
d
i
d
o
h
w
r
o
,
7
9
=
6
5
2
v
︶
>
3
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
︶
︵
︶
︵
>
w
o
l
e
b
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
︶
︵
b
r
e
d
n
u
r
e
w
s
n
a
e
n
o
e
d
o
C
<
︶
︵
3
7
Q
3
7
.
P
?
t
s
o
m
u
o
y
o
t
s
l
a
e
p
p
a
y
t
r
a
p
h
c
i
h
w
d
n
A
:
a
n
i
w
o
n
k
t
'
n
o
d
f
I
︶
︵
t
s
o
m
u
o
y
o
t
s
l
a
e
p
p
a
y
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
h
c
i
h
w
3
7
.
Q
︶
︵
︶
︵
︵
t
o
l
l
a
b
︶
︵
︶
︵
︶
︵
”
„
”
„
”
” „
” „
︲„
︵ ︶
3
7
Q
t
s
o
m
u
o
y
o
t
s
l
a
e
p
p
a
y
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
h
c
i
h
w
7
5
2
V
︵ ︶
︶
︵
︶
︵
page 485
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 486
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
4
7
Q
s
e
i
r
t
n
u
o
c
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
s
e
l
m
o
r
f
e
l
p
o
e
p
:
k
r
o
w
4
7
Q
s
e
i
r
t
n
u
o
c
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
s
e
l
m
o
r
f
e
l
p
o
e
p
:
k
r
o
w
8
5
2
V
e
r
ó
t
K
/
y
c
a
r
p
o
d
s
a
n
o
d
ą
j
a
ż
d
ż
e
j
y
z
r
p
y
z
r
ó
t
k
,
w
ó
j
a
r
k
h
c
y
t
ę
i
n
i
w
z
o
r
j
e
i
b
a
ł
s
e
z
h
c
a
i
z
d
u
l
i
i
z
d
ą
s
ć
a
ż
d
ż
e
j
y
z
r
p
s
a
n
o
d
ą
g
o
m
y
z
r
ó
t
k
,
w
ó
c
w
o
j
a
r
k
o
c
b
o
t
i
m
i
l
ć
i
l
a
t
s
u
1 2 3 4 7
a
c
a
r
p
h
c
i
n
a
l
d
t
s
e
j
o
g
u
ł
d
k
a
j
,
o
g
u
ł
d
k
a
t
ć
a
ż
d
ż
e
j
y
z
r
p
m
o
i
z
d
u
l
ć
a
l
a
w
z
o
p
?
d
ą
z
r
z
s
a
n
ć
ą
j
d
o
p
/
i
/
n
a
P
g
w
n
e
i
n
i
w
o
p
ń
a
ł
a
i
z
d
h
c
y
n
o
i
n
e
i
m
y
w
j
e
ż
i
n
o
p
z
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
i
n
a
P
o
C
w
ó
j
a
r
k
h
c
y
n
n
i
z
m
o
i
z
d
u
l
u
d
z
a
j
y
z
r
p
ć
i
n
o
r
b
a
z
>
4
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ą
c
h
c
y
z
r
ó
t
k
,
m
i
k
t
s
y
z
s
w
d
z
a
j
y
z
r
p
a
n
ć
a
l
a
w
z
e
z
4
7
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
?
o
d
d
l
u
o
h
s
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
e
h
t
k
n
i
h
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
u
o
y
o
d
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
e
n
o
h
c
i
h
W
.
k
r
o
w
o
t
e
r
e
h
g
n
i
m
o
c
s
e
i
r
t
n
u
o
c
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
s
e
l
m
o
r
f
e
l
p
o
e
p
t
u
o
b
a
w
o
H
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
4
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
4
7
.
Q
︵︶
︶
︵
︶
︵
o
t
s
t
n
a
w
o
h
w
e
m
o
c
e
n
o
y
n
a
t
e
l
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
l
b
a
l
i
a
v
a
s
b
o
j
e
r
a
e
r
e
h
t
s
a
g
n
o
l
s
a
e
m
o
c
e
l
p
o
e
p
t
e
l
2
e
r
e
h
e
m
o
c
n
a
c
o
h
w
s
r
e
n
g
i
e
r
o
f
f
o
r
e
b
m
u
n
e
h
t
n
o
s
t
i
m
i
l
t
c
i
r
t
s
t
u
p
3
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
i
r
t
n
u
o
c
r
e
h
t
o
m
o
r
f
e
r
e
h
g
n
i
m
o
c
e
l
p
o
e
p
t
i
b
i
h
o
r
p
4
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 487
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
5
7
Q
s
m
o
t
s
u
c
r
e
v
o
e
k
a
t
/
n
w
o
n
i
a
t
n
i
a
m
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
︶
s
m
o
t
s
u
c
r
e
v
o
e
k
a
t
/
n
w
o
n
i
a
t
n
i
a
m
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
9
5
2
V
5
7
Q
︵
︶
︵
5
7
.
Q
5
7
.
P
>
5
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
5
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
?
n
o
i
n
i
p
o
r
u
o
y
o
t
t
s
e
r
a
e
n
e
h
t
s
i
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
e
s
e
h
t
f
o
h
c
i
h
W
?
i
i
n
i
p
o
/
i
/
a
n
a
P
e
z
s
ż
i
l
b
j
a
n
t
s
e
j
ń
e
z
d
r
e
i
w
t
s
h
c
y
z
s
ż
i
n
o
p
z
e
r
ó
t
K
i
l
a
k
z
s
e
i
m
a
z
m
y
r
ó
t
k
w
,
u
j
a
r
k
e
j
a
z
c
y
b
o
ą
j
u
m
j
y
z
r
p
z
c
e
l
,
i
j
c
y
d
a
r
t
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
w
ó
j
a
z
c
i
y
w
e
j
z
a
z
h
c
c
y
y
b
n
o
b
ę
e
r
n
d
b
o
ę
h
r
d
c
o
y
w
e
j
s
o
ą
w
j
u
s
w
ą
j
o
u
h
w
c
a
o
z
h
c
e
a
i
n
z
i
i
c
c
n
n
a
a
r
r
g
g
i
i
m
m
i
i
i
i
l
l
ś
ś
e
e
j
j
,
,
j
j
e
e
i
i
p
p
e
e
l
l
t
t
s
s
e
e
j
j
a
a
w
w
t
t
s
s
ń
ń
e
e
z
z
c
c
e
e
ł
ł
o
o
p
p
s
s
a
a
r
r
b
b
o
o
d
d
e a
a
j
l
l c
D
D
y
d
a
r
1 t
2
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
n
a
s
m
o
t
s
u
c
t
c
n
i
t
s
i
d
r
i
e
h
t
n
i
a
t
n
i
a
m
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
f
i
r
e
t
t
e
b
s
i
t
i
y
t
e
i
c
o
s
f
o
d
o
o
g
r
e
t
a
e
r
g
e
h
t
r
o
F
:
A
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
s
n
o
i
t
i
d
a
r
t
d
n
a
s
m
o
t
s
u
c
t
c
n
i
t
s
i
d
r
i
e
h
t
n
i
a
t
n
i
a
m
t
o
n
o
d
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
f
i
r
e
t
t
e
b
s
i
t
i
y
t
e
i
c
o
s
f
o
d
o
o
g
r
e
t
a
e
r
g
e
h
t
r
o
F
:
B
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
r
t
n
u
o
c
e
h
t
f
o
s
m
o
t
s
u
c
e
h
t
r
e
v
o
e
k
a
t
t
u
b
s
n
o
i
t
i
d
a
r
t
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 488
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
6
7
Q
s
e
i
t
i
l
a
u
q
e
n
i
e
m
o
c
n
i
g
n
i
t
a
n
i
m
i
l
e
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
︶
s
e
i
t
i
l
a
u
q
e
n
i
e
m
o
c
n
i
g
n
i
t
a
n
i
m
i
l
e
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
0
6
2
V
A
6
7
Q
︵
︶
︵
6
7
.
Q
6
7
.
P
>
6
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
6
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
s
i
t
i
f
i
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
?
e
d
i
v
o
r
p
y
t
e
i
c
o
s
a
d
l
u
o
h
s
t
a
h
w
,
"
t
s
u
j
"
d
e
r
e
d
i
s
n
o
c
e
b
o
t
r
e
d
r
o
n
I
j
e
t
a
N
?
e
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
a
z
e
n
a
n
z
u
o
ł
y
b
y
b
a
,
o
w
t
s
ń
e
z
c
e
ł
o
p
s
ć
y
ż
ą
d
o
n
n
i
w
o
p
m
e
i
n
a
d
z
i
/
a
n
a
P
o
g
e
z
c
o
D
.
l
l
a
t
a
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
s
n
a
e
m
5
;
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
n
a
e
m
1
.
u
o
y
o
t
t
n
a
t
r
o
p
m
i
n
u
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
n
o
t
s
e
j
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
a
n
ż
o
m
w
ó
l
e
c
m
y
t
z
m
y
d
ż
a
k
O
.
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
e
l
e
c
e
n
ż
ó
r
ą
s
e
n
o
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
e
i
c
r
a
k
.
ą
l
a
k
s
e
i
s
ć
y
ż
u
ł
s
o
p
ę
z
s
o
r
p
c
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
d
O
.
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
y
n
ż
a
w
/
i
/
n
a
P
a
l
d
s
n
e
z
i
t
i
c
n
e
e
w
t
e
b
e
m
o
c
n
i
n
i
s
e
i
t
i
l
a
u
q
e
n
i
g
i
b
g
n
i
t
a
n
i
m
i
l
E
A
6
7
.
Q
i
l
e
t
a
w
y
b
o
h
c
a
d
o
h
c
o
d
w
i
c
ś
o
n
w
ó
r
e
i
n
h
c
y
ż
u
d
e
i
n
a
w
o
n
i
m
i
l
E
A
6
7
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
y
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
l
e
c
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
n
ż
a
w
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
l
e
c
t
n
a
t
r
t
o
n
p
a
t
m
r
i
o
l
p
l
a
m
t
i
a
y
t
r
o
e
n
v
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
page 489
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
6
7
Q
l
l
a
r
o
f
s
d
e
e
n
c
i
s
a
b
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
︶
l
l
a
r
o
f
s
d
e
e
n
c
i
s
a
b
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
1
6
2
V
B
6
7
Q
︵
︶
︵
6
7
.
Q
6
7
.
P
>
6
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
6
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
s
i
t
i
f
i
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
?
e
d
i
v
o
r
p
y
t
e
i
c
o
s
a
d
l
u
o
h
s
t
a
h
w
,
"
t
s
u
j
"
d
e
r
e
d
i
s
n
o
c
e
b
o
t
r
e
d
r
o
n
I
j
e
t
a
N
?
e
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
a
z
e
n
a
n
z
u
o
ł
y
b
y
b
a
,
o
w
t
s
ń
e
z
c
e
ł
o
p
s
ć
y
ż
ą
d
o
n
n
i
w
o
p
m
e
i
n
a
d
z
i
/
a
n
a
P
o
g
e
z
c
o
D
.
l
l
a
t
a
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
s
n
a
e
m
5
;
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
n
a
e
m
1
.
u
o
y
o
t
t
n
a
t
r
o
p
m
i
n
u
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
n
o
t
s
e
j
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
a
n
ż
o
m
w
ó
l
e
c
m
y
t
z
m
y
d
ż
a
k
O
.
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
e
l
e
c
e
n
ż
ó
r
ą
s
e
n
o
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
e
i
c
r
a
k
.
ą
l
a
k
s
e
i
s
ć
y
ż
u
ł
s
o
p
ę
z
s
o
r
p
c
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
d
O
.
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
y
n
ż
a
w
/
i
/
n
a
P
a
l
d
,
n
o
i
t
a
c
u
d
e
,
s
h
t
o
l
c
,
g
n
i
s
u
o
h
,
d
o
o
f
f
o
s
m
r
e
t
n
i
,
l
l
a
r
o
f
t
e
m
e
r
a
s
d
e
e
n
c
i
s
a
b
t
a
h
t
g
n
i
e
e
t
n
a
r
a
u
G
B
6
7
.
Q
,
e
i
n
a
k
z
s
e
i
m
,
e
i
n
e
z
d
e
j
h
c
i
k
t
s
y
z
s
w
a
l
d
b
e
z
r
t
o
p
h
c
y
w
o
w
a
t
s
d
o
p
a
i
n
e
j
o
k
o
p
s
a
z
e
i
n
a
w
o
t
n
a
r
a
w
g
a
Z
B
6
7
.
P
︵
h
t
l
a
e
h
a
k
s
r
a
k
e
l
a
k
e
i
p
o
,
e
i
n
e
c
ł
a
t
z
s
k
y
w
,
e
i
n
a
r
b
u
︶
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
y
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
l
e
c
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
n
ż
a
w
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
l
e
c
t
n
a
t
r
t
o
n
p
a
t
m
r
i
o
l
p
l
a
m
t
i
a
y
t
r
o
e
n
v
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
page 490
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
6
7
Q
s
t
i
r
e
m
n
o
e
l
p
o
e
p
g
n
i
z
i
n
g
o
c
e
r
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
C
6
7
Q
s
t
i
r
e
m
n
o
e
l
p
o
e
p
g
n
i
z
i
n
g
o
c
e
r
:
t
n
a
t
r
o
p
m
i
2
6
2
V
6
7
.
Q
6
7
.
P
>
6
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
6
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
s
i
t
i
f
i
t
n
e
m
e
t
a
t
s
h
c
a
e
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
?
e
d
i
v
o
r
p
y
t
e
i
c
o
s
a
d
l
u
o
h
s
t
a
h
w
,
"
t
s
u
j
"
d
e
r
e
d
i
s
n
o
c
e
b
o
t
r
e
d
r
o
n
I
j
e
t
a
N
?
e
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
a
z
e
n
a
n
z
u
o
ł
y
b
y
b
a
,
o
w
t
s
ń
e
z
c
e
ł
o
p
s
ć
y
ż
ą
d
o
n
n
i
w
o
p
m
e
i
n
a
d
z
i
/
a
n
a
P
o
g
e
z
c
o
D
.
l
l
a
t
a
t
n
a
t
r
o
p
m
i
t
o
n
s
n
a
e
m
5
;
t
n
a
t
r
o
p
m
i
y
r
e
v
s
n
a
e
m
1
.
u
o
y
o
t
t
n
a
t
r
o
p
m
i
n
u
r
o
t
n
a
t
r
o
p
m
i
n
o
t
s
e
j
y
z
c
,
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
a
n
ż
o
m
w
ó
l
e
c
m
y
t
z
m
y
d
ż
a
k
O
.
e
n
z
c
e
ł
o
p
s
e
l
e
c
e
n
ż
ó
r
ą
s
e
n
o
i
w
a
t
s
d
e
z
r
p
e
i
c
r
a
k
.
ą
l
a
k
s
e
i
s
ć
y
ż
u
ł
s
o
p
ę
z
s
o
r
p
c
ą
j
a
d
a
i
w
o
p
d
O
.
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
y
n
ż
a
w
/
i
/
n
a
P
a
l
d
s
t
i
r
e
m
r
i
e
h
t
n
o
e
l
p
o
e
p
g
n
i
z
i
n
g
o
c
e
R
C
6
7
.
Q
h
c
i
a
z
a
i
n
e
z
d
o
r
g
a
n
y
w
o
g
e
i
n
d
e
i
w
o
p
d
o
i
u
k
n
u
c
a
z
s
i
c
a
t
s
o
p
w
a
i
n
a
n
z
u
m
o
i
z
d
u
l
e
i
n
a
w
y
z
a
k
O
C
6
7
.
P
︲
︲
︶
︵
︶
︵
i
g
u
ł
s
a
z
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
y
n
ż
a
w
o
z
d
r
a
b
l
e
c
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
n
ż
a
w
e
i
n
e
l
ó
g
o
w
l
e
c
t
n
a
t
r
t
o
n
p
a
t
m
r
i
o
l
p
l
a
m
t
i
a
y
t
r
o
e
n
v
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
page 491
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
7
7
Q
a
i
d
e
m
n
i
s
c
i
t
i
l
o
p
w
o
l
l
o
f
u
o
y
o
d
n
e
t
f
o
w
o
h
︶
a
i
d
e
m
n
i
s
c
i
t
i
l
o
p
w
o
l
l
o
f
u
o
y
o
d
n
e
t
f
o
w
o
h
3
6
2
V
7
7
Q
︵
︶
︵
7
7
.
Q
7
7
.
P
>
7
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
7
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
?
s
r
e
p
a
p
y
l
i
a
d
e
h
t
n
i
r
o
o
i
d
a
r
e
h
t
n
o
r
o
n
o
i
s
i
v
e
l
e
t
n
o
s
w
e
n
e
h
t
n
i
s
c
i
t
i
l
o
p
w
o
l
l
o
f
u
o
y
o
d
n
e
t
f
o
w
o
H
h
c
y
n
n
e
i
z
d
o
c
b
u
l
u
i
d
a
r
,
h
c
y
n
j
y
z
i
w
e
l
e
t
h
c
a
i
c
ś
o
m
o
d
a
i
w
w
e
n
z
c
y
t
i
l
o
p
a
i
n
e
z
r
a
d
y
w
/
i
/
n
a
P
i
z
d
e
l
ś
o
t
s
ę
z
c
k
a
J
?
h
c
a
t
e
z
a
g
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
i
n
n
e
i
z
d
o
c
u
i
n
d
o
g
y
t
w
y
z
a
r
a
k
l
i
k
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
u
i
n
d
o
g
y
t
w
y
z
a
r
a
w
d
b
u
l
z
a
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
j
e
i
z
d
a
z
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
d
g
i
n
y
a
d
y
r
e
v
e
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
k
e
e
w
a
s
e
m
i
t
l
a
r
e
v
e
s
2
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
k
e
e
w
a
e
c
i
w
t
r
o
e
c
n
o
3
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
n
e
t
f
o
s
s
e
l
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
r
e
v
e
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 492
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 493
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
8
7
Q
e
c
i
t
s
u
j
p
l
e
h
o
t
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
e
v
i
g
4
6
2
V
A
8
7
Q
e
c
i
t
s
u
j
p
l
e
h
o
t
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
e
v
i
g
︶
︵
︶
︵
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
,
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
1 2 3 4 5 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
m
o
z
d
a
ł
w
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ć
a
z
a
k
e
z
r
p
a
j
n
e
i
n
i
w
o
p
i
c
ś
o
w
i
l
d
e
i
w
a
r
p
s
c
ó
m
o
p
y
b
a
n
ż
o
m
j
e
r
ó
t
k
i
k
ę
i
z
d
,
e
j
c
a
m
r
o
f
n
i
a
m
ś
o
t
k
i
l
ś
e
J
A
8
7
.
P
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
z
s
ż
i
n
o
p
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
>
8
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
8
7
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
s
e
i
t
i
r
o
h
t
u
a
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
o
t
t
i
e
v
i
g
d
l
u
o
h
s
e
h
s
r
o
e
h
y
l
l
a
r
e
n
e
g
,
e
n
o
d
e
b
e
c
i
t
s
u
j
p
l
e
h
y
a
m
t
a
h
t
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
s
a
h
e
n
o
e
m
o
s
f
I
A
8
7
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
n
o
n
o
i
n
i
p
o
r
u
o
y
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
C
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
8
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
8
7
.
Q
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 494
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 495
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
8
7
Q
s
r
i
a
f
f
a
n
w
o
o
t
k
c
i
t
s
d
l
u
o
h
s
e
l
p
o
e
p
5
6
2
V
B
8
7
Q
s
r
i
a
f
f
a
n
w
o
o
t
k
c
i
t
s
d
l
u
o
h
s
e
l
p
o
e
p
︶
︵
︶
︵
8
7
.
P
>
8
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
8
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
?
s
t
n
e
m
e
t
a
t
s
g
n
i
w
o
l
l
o
f
e
h
t
f
o
h
c
a
e
n
o
n
o
i
n
i
p
o
r
u
o
y
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
C
?
i
m
a
i
n
e
z
d
r
e
i
w
t
s
i
m
y
z
s
ż
i
n
o
p
z
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
i
/
n
a
P
ę
i
s
a
z
d
a
g
z
y
z
C
r
o
y
a
s
s
r
e
h
t
o
t
a
h
w
n
i
t
s
e
r
e
t
n
i
h
c
u
m
o
o
t
w
o
h
s
t
o
n
d
n
a
s
r
i
a
f
f
a
n
w
o
r
i
e
h
t
o
t
k
c
i
t
s
d
l
u
o
h
s
e
l
p
o
e
P
B
8
7 o
.
Q d
,
ą
i
w
ó
m
i
n
n
i
o
c
,
m
y
t
o
t
d
a
n
a
z
e
i
s
ć
a
w
o
s
e
r
e
t
n
i
e
i
n
a
i
m
a
w
a
r
p
s
i
m
i
o
w
s
e
i
s
ć
a
w
o
m
j
a
z
i
n
n
i
w
o
p
e
i
z
d
u
L
B
8
7
.
P
ą
i
b
o
r
y
z
c
8
7
.
Q
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
j
e
z
c
a
r
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
ę
i
s
i
n
a
,
m
a
z
d
a
g
z
ę
i
s
i
n
a
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
ę
i
s
m
a
z
d
a
g
z
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
1
1 2 3 4 5 7
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
e
r
g
a
2
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
e
e
r
g
a
s
i
d
r
o
n
e
e
r
g
a
r
e
h
t
i
e
n
3
e
e
r
g
a
s
i
d
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
y
l
g
n
o
r
t
s
e
e
r
g
a
s
i
d
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 496
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 497
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
9
7
Q
y
l
i
m
a
f
e
t
a
i
d
e
m
m
i
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
︶
y
l
i
m
a
f
e
t
a
i
d
e
m
m
i
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
6
6
2
V
A
9
7
Q
︵
︶
︵
e
l
a
c
w
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
1 2 3 4 5 7
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
a
n
i
z
d
o
r
a
z
s
ż
i
l
b
j
a
n
/
i
/
a
n
a
P
A
9
7
.
P
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
?
ą
j
y
ż
/
e
j
y
ż
h
c
i
k
a
j
w
,
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
/
ą
i
/
a
n
a
P
ą
z
d
o
h
c
b
o
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
9
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
u
m
y
r
e
v
1
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
o
k
l
y
t
9
7
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
l
i
m
a
f
e
t
a
i
d
e
m
m
i
r
u
o
Y
A
9
7
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
g
n
i
v
i
l
e
h
t
t
u
o
b
a
d
e
n
r
e
c
n
o
c
l
e
e
f
u
o
y
o
d
t
n
e
t
x
e
t
a
h
w
o
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
9
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
7
.
Q
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 498
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 499
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
9
7
Q
d
o
o
h
r
u
o
b
h
g
i
e
n
n
i
e
l
p
o
e
p
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
︶
d
o
o
h
r
u
o
b
h
g
i
e
n
n
i
e
l
p
o
e
p
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
7
6
2
V
B
9
7
Q
︵
︶
︵
e
l
a
c
w
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
1 2 3 4 5 7
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
a
w
t
z
d
e
i
s
ą
s
z
e
i
z
d
u
L
B
9
7
.
P
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
?
ą
j
y
ż
/
e
j
y
ż
h
c
i
k
a
j
w
,
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
/
ą
i
/
a
n
a
P
ą
z
d
o
h
c
b
o
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
9
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
u
m
y
r
e
v
1
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
o
k
l
y
t
9
7
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
o
o
h
r
u
o
b
h
g
i
e
n
r
u
o
y
n
i
e
l
p
o
e
P
B
9
7
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
g
n
i
v
i
l
e
h
t
t
u
o
b
a
d
e
n
r
e
c
n
o
c
l
e
e
f
u
o
y
o
d
t
n
e
t
x
e
t
a
h
w
o
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
9
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
7
.
Q
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 500
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 501
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
9
7
Q
n
o
i
g
e
r
n
w
o
n
i
e
l
p
o
e
p
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
︶
n
o
i
g
e
r
n
w
o
n
i
e
l
p
o
e
p
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
8
6
2
V
C
9
7
Q
︵
︶
︵
e
l
a
c
w
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
1 2 3 4 5 7
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
a
k
z
s
e
i
m
/
i
/
n
a
P
m
y
r
ó
t
k
w
,
u
n
o
i
g
e
r
z
e
i
z
d
u
L
C
9
7
.
P
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
?
ą
j
y
ż
/
e
j
y
ż
h
c
i
k
a
j
w
,
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
/
ą
i
/
a
n
a
P
ą
z
d
o
h
c
b
o
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
9
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
u
m
y
r
e
v
1
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
o
k
l
y
t
9
7
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
n
i
e
v
i
l
u
o
y
n
o
i
g
e
r
e
h
t
f
o
e
l
p
o
e
p
e
h
T
C
9
7
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
g
n
i
v
i
l
e
h
t
t
u
o
b
a
d
e
n
r
e
c
n
o
c
l
e
e
f
u
o
y
o
d
t
n
e
t
x
e
t
a
h
w
o
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
9
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
7
.
Q
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 502
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 503
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
9
7
Q
n
e
m
y
r
t
n
u
o
c
w
o
l
l
e
f
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
︶
n
e
m
y
r
t
n
u
o
c
w
o
l
l
e
f
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
9
6
2
V
D
9
7
Q
︵
︶
︵
e
l
a
c
w
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
1 2 3 4 5 7
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
y
c
a
d
o
r
/
i
/
n
a
P
D
9
7
.
P
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
?
ą
j
y
ż
/
e
j
y
ż
h
c
i
k
a
j
w
,
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
/
ą
i
/
a
n
a
P
ą
z
d
o
h
c
b
o
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
9
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
u
m
y
r
e
v
1
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
o
k
l
y
t
9
7
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
n
e
m
y
r
t
n
u
o
c
w
o
l
l
e
f
r
u
o
Y
D
9
7
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
g
n
i
v
i
l
e
h
t
t
u
o
b
a
d
e
n
r
e
c
n
o
c
l
e
e
f
u
o
y
o
d
t
n
e
t
x
e
t
a
h
w
o
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
9
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
7
.
Q
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 504
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 505
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
9
7
Q
s
n
a
e
p
o
r
u
E
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
︶
s
n
a
e
p
o
r
u
E
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
0
7
2
V
E
9
7
Q
︵
︶
︵
e
l
a
c
w
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
1 2 3 4 5 7
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
y
c
y
z
c
j
e
p
o
r
u
E
E
9
7
.
P
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
?
ą
j
y
ż
/
e
j
y
ż
h
c
i
k
a
j
w
,
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
/
ą
i
/
a
n
a
P
ą
z
d
o
h
c
b
o
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
9
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
u
m
y
r
e
v
1
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
o
k
l
y
t
9
7
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
n
a
e
p
o
r
u
E
E
9
7
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
g
n
i
v
i
l
e
h
t
t
u
o
b
a
d
e
n
r
e
c
n
o
c
l
e
e
f
u
o
y
o
d
t
n
e
t
x
e
t
a
h
w
o
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
9
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
7
.
Q
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 506
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 507
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
F
9
7
Q
d
n
i
k
n
a
m
u
h
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
︶
d
n
i
k
n
a
m
u
h
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
1
7
2
V
F
9
7
Q
︵
︶
︵
e
l
a
c
w
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
1 2 3 4 5 7
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
e
i
c
e
i
w
ś
m
y
ł
a
c
a
n
e
i
z
d
u
L
F
9
7
.
P
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
?
ą
j
y
ż
/
e
j
y
ż
h
c
i
k
a
j
w
,
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
/
ą
i
/
a
n
a
P
ą
z
d
o
h
c
b
o
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
9
7
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
u
m
y
r
e
v
1
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
o
k
l
y
t
9
7
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
d
n
i
k
n
a
m
u
H
F
9
7
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
g
n
i
v
i
l
e
h
t
t
u
o
b
a
d
e
n
r
e
c
n
o
c
l
e
e
f
u
o
y
o
d
t
n
e
t
x
e
t
a
h
w
o
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
9
7
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
7
.
Q
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 508
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 509
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
0
8
Q
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
︶
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
2
7
2
V
A
0
8
Q
︵
︶
︵
e
l
a
c
w
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
1 2 3 4 5 7
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
e
i
z
d
u
l
i
s
r
a
t
s
A
0
8
.
P
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
?
ą
j
y
ż
h
c
i
k
a
j
w
,
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
/
ą
i
/
a
n
a
P
ą
z
d
o
h
c
b
o
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
0
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
u
m
y
r
e
v
1
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
o
k
l
y
t
0
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
A
0
8
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
g
n
i
v
i
l
e
h
t
t
u
o
b
a
d
e
n
r
e
c
n
o
c
l
e
e
f
u
o
y
o
d
t
n
e
t
x
e
t
a
h
w
o
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
0
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
0
8
.
Q
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 510
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 511
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
0
8
Q
e
l
p
o
e
p
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
︶
e
l
p
o
e
p
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
3
7
2
V
B
0
8
Q
︵
︶
︵
e
l
a
c
w
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
1 2 3 4 5 7
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
i
n
t
o
b
o
r
z
e
b
B
0
8
.
P
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
?
ą
j
y
ż
h
c
i
k
a
j
w
,
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
/
ą
i
/
a
n
a
P
ą
z
d
o
h
c
b
o
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
0
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
u
m
y
r
e
v
1
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
o
k
l
y
t
0
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
e
l
p
o
e
p
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
B
0
8
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
g
n
i
v
i
l
e
h
t
t
u
o
b
a
d
e
n
r
e
c
n
o
c
l
e
e
f
u
o
y
o
d
t
n
e
t
x
e
t
a
h
w
o
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
0
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
0
8
.
Q
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 512
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 513
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
0
8
Q
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
︶
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
4
7
2
V
C
0
8
Q
︵
︶
︵
e
l
a
c
w
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
1 2 3 4 5 7
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
i
c
n
a
r
g
i
m
i
C
0
8
.
P
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
?
ą
j
y
ż
h
c
i
k
a
j
w
,
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
/
ą
i
/
a
n
a
P
ą
z
d
o
h
c
b
o
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
0
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
u
m
y
r
e
v
1
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
o
k
l
y
t
0
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
C
0
8
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
g
n
i
v
i
l
e
h
t
t
u
o
b
a
d
e
n
r
e
c
n
o
c
l
e
e
f
u
o
y
o
d
t
n
e
t
x
e
t
a
h
w
o
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
0
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
0
8
.
Q
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 514
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 515
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
0
8
Q
d
e
l
b
a
s
i
d
d
n
a
k
c
i
s
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
︶
d
e
l
b
a
s
i
d
d
n
a
k
c
i
s
:
h
t
i
w
d
e
n
r
e
c
n
o
c
u
o
y
e
r
a
5
7
2
V
D
0
8
Q
︵
︶
︵
e
l
a
c
w
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
l
e
i
w
e
i
n
w
1 2 3 4 5 7
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
w
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
i
n
w
a
r
p
s
o
n
ł
e
p
e
i
n
i
y
z
r
o
h
c
D
0
8
.
P
u
i
n
p
o
t
s
m
y
ż
u
d
o
z
d
r
a
b
w
?
ą
j
y
ż
h
c
i
k
a
j
w
,
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
/
ą
i
/
a
n
a
P
ą
z
d
o
h
c
b
o
u
i
n
p
o
t
s
m
i
k
a
j
W
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
>
0
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
h
c
u
m
y
r
e
v
1
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
o
k
l
y
t
0
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
e
l
p
o
e
p
d
e
l
b
a
s
i
d
d
n
a
k
c
i
s
D
0
8
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
g
n
i
v
i
l
e
h
t
t
u
o
b
a
d
e
n
r
e
c
n
o
c
l
e
e
f
u
o
y
o
d
t
n
e
t
x
e
t
a
h
w
o
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
0
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
0
8
.
Q
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 516
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 517
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
1
8
Q
y
l
i
m
a
f
e
t
a
i
d
e
m
m
i
:
p
l
e
h
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
u
o
y
e
r
a
︶
y
l
i
m
a
f
e
t
a
i
d
e
m
m
i
:
p
l
e
h
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
u
o
y
e
r
a
6
7
2
V
A
1
8
Q
︵
︶
︵
>
1
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
y
b
o
ł
y
z
s
e
l
o
p
o
c
,
ś
o
c
ć
i
b
o
r
z
/
a
/
y
w
o
t
o
g
e
i
c
ś
i
w
y
z
c
e
z
r
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
y
b
y
z
C
y
n
i
z
d
o
r
j
e
z
s
ż
i
l
b
j
a
n
/
i
/
n
a
P
A
1
8
.
P
1 2 3 4 5 7
e
i
n
e
ż
o
m
ć
ć
k
e e
i
y
a
n
i
t
b
z
e
e d
,
i
i
k
e
n
n
a
i
a
a w
t
w
w o
e
ż
o
o p
o
d
d o
y
y n
m
c
c d
e k ć e e u
y i d r
d a
b n
z t
z t
1
8
.
P
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
l
i
m
a
f
e
t
a
i
d
e
m
m
i
r
u
o
y
A
1
8
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
e
h
t
e
v
o
r
p
m
i
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
y
l
l
a
u
t
c
a
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
e
b
u
o
y
d
l
u
o
W
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
1
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
1
8
.
Q
s
e
y
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
o
n
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
o
n
e
b
y
a
m
/
s
e
y
e
b
y
a o
m n
3 4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 518
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 519
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
1
8
Q
d
o
o
h
r
u
o
b
h
g
i
e
n
n
i
e
l
p
o
e
p
:
p
l
e
h
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
u
o
y
e
r
a
︶
d
o
o
h
r
u
o
b
h
g
i
e
n
n
i
e
l
p
o
e
p
:
p
l
e
h
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
u
o
y
e
r
a
7
7
2
V
B
1
8
Q
︵
︶
︵
>
1
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
y
b
o
ł
y
z
s
e
l
o
p
o
c
,
ś
o
c
ć
i
b
o
r
z
/
a
/
y
w
o
t
o
g
e
i
c
ś
i
w
y
z
c
e
z
r
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
y
b
y
z
C
w
ó
d
a
i
s
ą
S
B
1
8
.
P
1 2 3 4 5 7
e
i
n
e
ż
o
m
ć
ć
k
e e
i
y
a
n
i
t
b
z
e
e d
,
i
i
k
e
n
n
a
i
a
a w
t
w
w o
e
ż
o
o p
o
d
d o
y
y n
m
c
c d
e k ć e e u
y i d r
d a
b n
z t
z t
1
8
.
P
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
t
i
n
u
m
m
o
c
/
d
o
o
h
r
u
o
b
h
g
i
e
n
r
u
o
y
n
i
e
l
p
o
e
p
B
1
8
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
e
h
t
e
v
o
r
p
m
i
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
y
l
l
a
u
t
c
a
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
e
b
u
o
y
d
l
u
o
W
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
1
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
1
8
.
Q
s
e
y
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
o
n
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
o
n
e
b
y
a
m
/
s
e
y
e
b
y
a o
m n
3 4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 520
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 521
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
1
8
Q
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
:
p
l
e
h
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
u
o
y
e
r
a
︶
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
:
p
l
e
h
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
u
o
y
e
r
a
8
7
2
V
C
1
8
Q
︵
︶
︵
>
1
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
y
b
o
ł
y
z
s
e
l
o
p
o
c
,
ś
o
c
ć
i
b
o
r
z
/
a
/
y
w
o
t
o
g
e
i
c
ś
i
w
y
z
c
e
z
r
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
y
b
y
z
C
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
i
z
d
u
l
h
c
y
z
s
r
a
t
S
C
1
8
.
P
1 2 3 4 5 7
e
i
n
e
ż
o
m
ć
ć
k
e e
i
y
a
n
i
t
b
z
e
e d
,
i
i
k
e
n
n
a
i
a
a w
t
w
w o
e
ż
o
o p
o
d
d o
y
y n
m
c
c d
e k ć e e u
y i d r
d a
b n
z t
z t
1
8
.
P
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
C
1
8
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
e
h
t
e
v
o
r
p
m
i
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
y
l
l
a
u
t
c
a
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
e
b
u
o
y
d
l
u
o
W
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
1
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
1
8
.
Q
s
e
y
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
o
n
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
o
n
e
b
y
a
m
/
s
e
y
e
b
y
a o
m n
3 4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 522
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 523
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
1
8
Q
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
:
p
l
e
h
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
u
o
y
e
r
a
︶
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
:
p
l
e
h
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
u
o
y
e
r
a
9
7
2
V
D
1
8
Q
︵
︶
︵
>
1
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
y
b
o
ł
y
z
s
e
l
o
p
o
c
,
ś
o
c
ć
i
b
o
r
z
/
a
/
y
w
o
t
o
g
e
i
c
ś
i
w
y
z
c
e
z
r
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
y
b
y
z
C
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
w
ó
t
n
a
r
g
i
m
I
D
1
8
.
P
1 2 3 4 5 7
e
i
n
e
ż
o
m
ć
ć
k
e e
i
y
a
n
i
t
b
z
e
e d
,
i
i
k
e
n
n
a
i
a
a w
t
w
w o
e
ż
o
o p
o
d
d o
y
y n
m
c
c d
e k ć e e u
y i d r
d a
b n
z t
z t
1
8
.
P
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
D
1
8
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
e
h
t
e
v
o
r
p
m
i
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
y
l
l
a
u
t
c
a
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
e
b
u
o
y
d
l
u
o
W
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
1
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
1
8
.
Q
s
e
y
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
o
n
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
o
n
e
b
y
a
m
/
s
e
y
e
b
y
a o
m n
3 4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 524
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 525
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
1
8
Q
d
e
l
b
a
s
i
d
d
n
a
k
c
i
s
:
p
l
e
h
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
u
o
y
e
r
a
︶
d
e
l
b
a
s
i
d
d
n
a
k
c
i
s
:
p
l
e
h
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
u
o
y
e
r
a
0
8
2
V
E
1
8
Q
︵
︶
︵
>
1
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
:
a
i
c
y
ż
i
k
n
u
r
a
w
y
b
o
ł
y
z
s
e
l
o
p
o
c
,
ś
o
c
ć
i
b
o
r
z
/
a
/
y
w
o
t
o
g
e
i
c
ś
i
w
y
z
c
e
z
r
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
y
b
y
z
C
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
h
c
y
n
w
a
r
p
s
o
n
ł
e
p
e
i
n
i
h
c
y
r
o
h
C
E
1
8
.
P
1 2 3 4 5 7
e
i
n
e
ż
o
m
ć
ć
k
e e
i
y
a
n
i
t
b
z
e
e d
,
i
i
k
e
n
n
a
i
a
a w
t
w
w o
e
ż
o
o p
o
d
d o
y
y n
m
c
c d
e k ć e e u
y i d r
d a
b n
z t
z t
1
8
.
P
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
e
l
p
o
e
p
d
e
l
b
a
s
i
d
d
n
a
k
c
i
s
E
1
8
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
:
f
o
s
n
o
i
t
i
d
n
o
c
e
h
t
e
v
o
r
p
m
i
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
y
l
l
a
u
t
c
a
o
t
d
e
r
a
p
e
r
p
e
b
u
o
y
d
l
u
o
W
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
>
1
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
1
8
.
Q
s
e
y
2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
o
n
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
o
n
e
b
y
a
m
/
s
e
y
e
b
y
a o
m n
3 4
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 526
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 527
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
2
8
Q
y
t
u
d
l
a
r
o
m
s
i
:
y
l
r
e
d
l
e
p
l
e
h
A
2
8
Q
y
t
u
d
l
a
r
o
m
s
i
:
y
l
r
e
d
l
e
p
l
e
h
1
8
2
V
2
8
.
P
>
!
c
1
8
n
o
s
e
y
r
o
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
v
a
h
o
h
w
e
s
o
h
t
Y
L
N
O
:
R
E
W
E
I
V
R
E
T
N
I
<
i
l
e
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
y
z
r
ó
t
k
,
m
y
t
,
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
2
8
e
i
n
a
t
y
P
<
>
2
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
!
!
!
c
1
8
.
t
y
p
a
n
'
k
a
t
'
b
u
l
'
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
a
z
'
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
e
h
t
p
l
e
h
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
t
s
n
o
s
a
e
r
l
a
r
e
v
e
s
e
b
n
a
c
e
r
e
h
T
>
2
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
t
o
n
r
o
u
o
y
o
t
y
l
p
p
a
y
e
h
t
f
i
,
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
a
I
s
n
o
s
a
e
r
e
h
t
f
o
h
c
a
e
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
m
o
i
z
d
u
l
m
y
z
s
r
a
t
s
ę
i
s
a
g
a
m
o
p
h
c
y
r
ó
t
k
a
l
d
,
w
ó
d
o
w
o
p
e
l
e
i
w
e
j
e
i
n
t
s
I
>
n
o
s
a
e
r
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
n
a
e
d
o
C
<
y
n
d
o
g
z
y
z
c
,
i
n
a
P
,
a
ł
a
i
z
d
e
i
w
o
p
h
c
i
n
z
m
y
d
ż
a
k
y
z
r
p
y
b
e
ż
,
ę
z
s
o
r
p
i
w
ó
d
o
w
o
p
h
c
i
k
a
t
︵︶
2
8
.
Q
?
i
m
a
w
y
t
o
m
i
a
n
a
P
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
n
o
t
s
e
j
︵︶
︶
︵
︶
︵
︵ ︶
p
l
e
h
o
t
y
t
u
d
l
a
r
o
m
a
e
v
a
h
u
o
y
l
e
e
f
u
o
y
e
s
u
a
c
e
B
A
2
8
.
Q
ć
a
g
a
m
o
p
m
i
k
e
z
ą
i
w
o
b
o
y
n
l
a
r
o
m
a
m
e
ż
/
i
/
n
a
P
a
ż
a
w
u
ż
a
w
e
i
n
o
P
A
2
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
h
c
u
m
y
r
e
v
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 528
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 529
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
2
8
Q
m
e
h
t
h
t
i
w
e
z
i
h
t
a
p
m
y
s
:
y
l
r
e
d
l
e
p
l
e
h
B
2
8
Q
m
e
h
t
h
t
i
w
e
z
i
h
t
a
p
m
y
s
:
y
l
r
e
d
l
e
p
l
e
h
2
8
2
V
2
8
.
P
>
!
c
1
8
n
o
s
e
y
r
o
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
v
a
h
o
h
w
e
s
o
h
t
Y
L
N
O
:
R
E
W
E
I
V
R
E
T
N
I
<
i
l
e
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
y
z
r
ó
t
k
,
m
y
t
,
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
2
8
e
i
n
a
t
y
P
<
>
2
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
!
!
!
c
1
8
.
t
y
p
a
n
'
k
a
t
'
b
u
l
'
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
a
z
'
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
e
h
t
p
l
e
h
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
t
s
n
o
s
a
e
r
l
a
r
e
v
e
s
e
b
n
a
c
e
r
e
h
T
>
2
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
t
o
n
r
o
u
o
y
o
t
y
l
p
p
a
y
e
h
t
f
i
,
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
a
I
s
n
o
s
a
e
r
e
h
t
f
o
h
c
a
e
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
m
o
i
z
d
u
l
m
y
z
s
r
a
t
s
ę
i
s
a
g
a
m
o
p
h
c
y
r
ó
t
k
a
l
d
,
w
ó
d
o
w
o
p
e
l
e
i
w
e
j
e
i
n
t
s
I
>
n
o
s
a
e
r
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
n
a
e
d
o
C
<
y
n
d
o
g
z
y
z
c
,
i
n
a
P
,
a
ł
a
i
z
d
e
i
w
o
p
h
c
i
n
z
m
y
d
ż
a
k
y
z
r
p
y
b
e
ż
,
ę
z
s
o
r
p
i
w
ó
d
o
w
o
p
h
c
i
k
a
t
︵︶
2
8
.
Q
?
i
m
a
w
y
t
o
m
i
a
n
a
P
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
n
o
t
s
e
j
︵︶
︶
︵
︶
︵
︵ ︶
m
e
h
t
h
t
i
w
e
z
i
h
t
a
p
m
y
s
u
o
y
e
s
u
a
c
e
B
B
2
8
.
Q
e
j
u
z
c
ł
ó
p
s
w
m
i
/
i
/
n
a
P
ż
a
w
e
i
n
o
P
B
2
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
h
c
u
m
y
r
e
v
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 530
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 531
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
2
8
Q
y
t
e
i
c
o
s
f
o
t
s
e
r
e
t
n
i
n
i
s
i
:
y
l
r
e
d
l
e
p
l
e
h
C
2
8
Q
y
t
e
i
c
o
s
f
o
t
s
e
r
e
t
n
i
n
i
s
i
:
y
l
r
e
d
l
e
p
l
e
h
3
8
2
V
2
8
.
P
>
!
c
1
8
n
o
s
e
y
r
o
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
v
a
h
o
h
w
e
s
o
h
t
Y
L
N
O
:
R
E
W
E
I
V
R
E
T
N
I
<
i
l
e
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
y
z
r
ó
t
k
,
m
y
t
,
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
2
8
e
i
n
a
t
y
P
<
>
2
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
!
!
!
c
1
8
.
t
y
p
a
n
'
k
a
t
'
b
u
l
'
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
a
z
'
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
e
h
t
p
l
e
h
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
t
s
n
o
s
a
e
r
l
a
r
e
v
e
s
e
b
n
a
c
e
r
e
h
T
>
2
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
t
o
n
r
o
u
o
y
o
t
y
l
p
p
a
y
e
h
t
f
i
,
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
a
I
s
n
o
s
a
e
r
e
h
t
f
o
h
c
a
e
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
m
o
i
z
d
u
l
m
y
z
s
r
a
t
s
ę
i
s
a
g
a
m
o
p
h
c
y
r
ó
t
k
a
l
d
,
w
ó
d
o
w
o
p
e
l
e
i
w
e
j
e
i
n
t
s
I
>
n
o
s
a
e
r
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
n
a
e
d
o
C
<
y
n
d
o
g
z
y
z
c
,
i
n
a
P
,
a
ł
a
i
z
d
e
i
w
o
p
h
c
i
n
z
m
y
d
ż
a
k
y
z
r
p
y
b
e
ż
,
ę
z
s
o
r
p
i
w
ó
d
o
w
o
p
h
c
i
k
a
t
︵︶
2
8
.
Q
?
i
m
a
w
y
t
o
m
i
a
n
a
P
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
n
o
t
s
e
j
︵︶
︶
︵
︶
︵
︵ ︶
y
t
e
i
c
o
s
f
o
t
s
e
r
e
t
n
i
e
h
t
n
i
s
i
t
i
e
s
u
a
c
e
B
C
2
8
.
Q
a
w
t
s
ń
e
z
c
e
ł
o
p
s
e
i
s
e
r
e
t
n
i
w
o
t
y
ż
e
l
ż
a
w
e
i
n
o
P
C
2
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
h
c
u
m
y
r
e
v
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 532
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 533
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
2
8
Q
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
n
i
s
i
:
y
l
r
e
d
l
e
p
l
e
h
D
2
8
Q
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
n
i
s
i
:
y
l
r
e
d
l
e
p
l
e
h
4
8
2
V
2
8
.
P
>
!
c
1
8
n
o
s
e
y
r
o
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
v
a
h
o
h
w
e
s
o
h
t
Y
L
N
O
:
R
E
W
E
I
V
R
E
T
N
I
<
i
l
e
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
y
z
r
ó
t
k
,
m
y
t
,
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
2
8
e
i
n
a
t
y
P
<
>
2
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
!
!
!
c
1
8
.
t
y
p
a
n
'
k
a
t
'
b
u
l
'
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
a
z
'
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
e
h
t
p
l
e
h
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
t
s
n
o
s
a
e
r
l
a
r
e
v
e
s
e
b
n
a
c
e
r
e
h
T
>
2
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
t
o
n
r
o
u
o
y
o
t
y
l
p
p
a
y
e
h
t
f
i
,
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
a
I
s
n
o
s
a
e
r
e
h
t
f
o
h
c
a
e
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
m
o
i
z
d
u
l
m
y
z
s
r
a
t
s
ę
i
s
a
g
a
m
o
p
h
c
y
r
ó
t
k
a
l
d
,
w
ó
d
o
w
o
p
e
l
e
i
w
e
j
e
i
n
t
s
I
>
n
o
s
a
e
r
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
n
a
e
d
o
C
<
y
n
d
o
g
z
y
z
c
,
i
n
a
P
,
a
ł
a
i
z
d
e
i
w
o
p
h
c
i
n
z
m
y
d
ż
a
k
y
z
r
p
y
b
e
ż
,
ę
z
s
o
r
p
i
w
ó
d
o
w
o
p
h
c
i
k
a
t
︵︶
2
8
.
Q
?
i
m
a
w
y
t
o
m
i
a
n
a
P
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
n
o
t
s
e
j
︵︶
︶
︵
︶
︵
︵ ︶
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
r
u
o
y
n
i
s
i
t
i
e
s
u
a
c
e
B
D
2
8
.
Q
e
i
s
e
r
e
t
n
i
m
y
n
s
a
ł
w
/
i
/
a
n
a
P
w
o
t
y
ż
e
l
ż
a
w
e
i
n
o
P
D
2
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
h
c
u
m
y
r
e
v
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 534
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 535
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
2
8
Q
n
r
u
t
e
r
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
:
y
l
r
e
d
l
e
p
l
e
h
E
2
8
Q
n
r
u
t
e
r
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
:
y
l
r
e
d
l
e
p
l
e
h
5
8
2
V
2
8
.
P
>
!
c
1
8
n
o
s
e
y
r
o
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
v
a
h
o
h
w
e
s
o
h
t
Y
L
N
O
:
R
E
W
E
I
V
R
E
T
N
I
<
i
l
e
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
y
z
r
ó
t
k
,
m
y
t
,
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
2
8
e
i
n
a
t
y
P
<
>
2
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
!
!
!
c
1
8
.
t
y
p
a
n
'
k
a
t
'
b
u
l
'
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
a
z
'
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
e
l
p
o
e
p
y
l
r
e
d
l
e
e
h
t
p
l
e
h
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
t
s
n
o
s
a
e
r
l
a
r
e
v
e
s
e
b
n
a
c
e
r
e
h
T
>
2
8
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
<
.
t
o
n
r
o
u
o
y
o
t
y
l
p
p
a
y
e
h
t
f
i
,
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
a
I
s
n
o
s
a
e
r
e
h
t
f
o
h
c
a
e
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
m
o
i
z
d
u
l
m
y
z
s
r
a
t
s
ę
i
s
a
g
a
m
o
p
h
c
y
r
ó
t
k
a
l
d
,
w
ó
d
o
w
o
p
e
l
e
i
w
e
j
e
i
n
t
s
I
>
n
o
s
a
e
r
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
n
a
e
d
o
C
<
y
n
d
o
g
z
y
z
c
,
i
n
a
P
,
a
ł
a
i
z
d
e
i
w
o
p
h
c
i
n
z
m
y
d
ż
a
k
y
z
r
p
y
b
e
ż
,
ę
z
s
o
r
p
i
w
ó
d
o
w
o
p
h
c
i
k
a
t
︵︶
2
8
.
Q
?
i
m
a
w
y
t
o
m
i
a
n
a
P
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
n
o
t
s
e
j
︵︶
︶
︵
︶
︵
︵ ︶
n
r
u
t
e
r
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
T
E
2
8
.
Q
ć
y
z
c
ę
i
z
d
w
d
o
ę
i
s
m
i
y
b
e
Ż
E
2
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
h
c
u
m
y
r
e
v
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 536
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 537
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
3
8
Q
y
t
u
d
l
a
r
o
m
s
i
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
A
3
8
Q
y
t
u
d
l
a
r
o
m
s
i
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
6
8
2
V
3
8
.
P
>
!
d
1
8
n
o
s
e
y
r
o
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
v
a
h
o
h
w
e
s
o
h
t
Y
L
N
O
:
R
E
W
E
I
V
R
E
T
N
I
<
i
l
e
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
y
z
r
ó
t
k
,
m
y
t
,
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
3
8
e
i
n
a
t
y
P
<
>
3
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
!
!
!
d
1
8
.
t
y
p
a
n
'
k
a
t
'
b
u
l
'
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
a
z
'
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
t
s
n
o
s
a
e
r
l
a
r
e
v
e
s
e
b
n
a
c
e
r
e
h
T
>
2
8
ą
t
r
a
k
ę
i
s
e
j
u
g
u
ł
s
o
p
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
<
?
t
o
n
r
o
u
o
y
o
t
y
l
p
p
a
y
e
h
t
f
i
,
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
a
I
s
n
o
s
a
e
r
e
h
t
f
o
h
c
a
e
h
c
i
k
a
t
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
m
o
t
n
a
r
g
i
m
i
ę
i
s
a
g
a
m
o
p
h
c
y
r
ó
t
k
a
l
d
,
w
ó
d
o
w
o
p
e
l
e
i
w
e
j
e
i
n
t
s
I
>
n
o
s
a
e
r
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
n
a
e
d
o
C
<
y
n
d
o
g
z
y
z
c
,
i
n
a
P
,
a
ł
a
i
z
d
e
i
w
o
p
h
c
i
n
z
m
y
d
ż
a
k
y
z
r
p
y
b
e
ż
,
ę
z
s
o
r
p
i
w
ó
d
o
w
o
p
︵︶
3
8
.
Q
?
i
m
a
w
y
t
o
m
i
a
n
a
P
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
n
o
t
s
e
j
︵︶
︶
︵
︶
︵
︵ ︶
p
l
e
h
o
t
y
t
u
d
l
a
r
o
m
a
e
v
a
h
u
o
y
l
e
e
f
u
o
y
e
s
u
a
c
e
B
A
3
8
.
Q
ć
a
g
a
m
o
p
m
i
k
e
z
ą
i
w
o
b
o
y
n
l
a
r
o
m
a
m
e
ż
/
i
/
n
a
P
a
ż
a
w
u
ż
a
w
e
i
n
o
P
A
3
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
h
c
u
m
y
r
e
v
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 538
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 539
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
3
8
Q
m
e
h
t
h
t
i
w
e
z
i
h
t
a
p
m
y
s
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
B
3
8
Q
m
e
h
t
h
t
i
w
e
z
i
h
t
a
p
m
y
s
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
7
8
2
V
3
8
.
P
>
!
d
1
8
n
o
s
e
y
r
o
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
v
a
h
o
h
w
e
s
o
h
t
Y
L
N
O
:
R
E
W
E
I
V
R
E
T
N
I
<
i
l
e
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
y
z
r
ó
t
k
,
m
y
t
,
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
3
8
e
i
n
a
t
y
P
<
>
3
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
!
!
!
d
1
8
.
t
y
p
a
n
'
k
a
t
'
b
u
l
'
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
a
z
'
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
t
s
n
o
s
a
e
r
l
a
r
e
v
e
s
e
b
n
a
c
e
r
e
h
T
>
2
8
ą
t
r
a
k
ę
i
s
e
j
u
g
u
ł
s
o
p
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
<
?
t
o
n
r
o
u
o
y
o
t
y
l
p
p
a
y
e
h
t
f
i
,
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
a
I
s
n
o
s
a
e
r
e
h
t
f
o
h
c
a
e
h
c
i
k
a
t
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
m
o
t
n
a
r
g
i
m
i
ę
i
s
a
g
a
m
o
p
h
c
y
r
ó
t
k
a
l
d
,
w
ó
d
o
w
o
p
e
l
e
i
w
e
j
e
i
n
t
s
I
>
n
o
s
a
e
r
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
n
a
e
d
o
C
<
y
n
d
o
g
z
y
z
c
,
i
n
a
P
,
a
ł
a
i
z
d
e
i
w
o
p
h
c
i
n
z
m
y
d
ż
a
k
y
z
r
p
y
b
e
ż
,
ę
z
s
o
r
p
i
w
ó
d
o
w
o
p
︵︶
3
8
.
Q
?
i
m
a
w
y
t
o
m
i
a
n
a
P
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
n
o
t
s
e
j
︵︶
︶
︵
︶
︵
︵ ︶
m
e
h
t
h
t
i
w
e
z
i
h
t
a
p
m
y
s
u
o
y
e
s
u
a
c
e
B
B
3
8
.
Q
e
j
u
z
c
ł
ó
p
s
w
m
i
/
i
/
n
a
P
ż
a
w
e
i
n
o
P
B
3
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
h
c
u
m
y
r
e
v
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 540
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 541
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
3
8
Q
y
t
e
i
c
o
s
f
o
t
s
e
r
e
t
n
i
n
i
s
i
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
C
3
8
Q
y
t
e
i
c
o
s
f
o
t
s
e
r
e
t
n
i
n
i
s
i
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
8
8
2
V
3
8
.
P
>
!
d
1
8
n
o
s
e
y
r
o
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
v
a
h
o
h
w
e
s
o
h
t
Y
L
N
O
:
R
E
W
E
I
V
R
E
T
N
I
<
i
l
e
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
y
z
r
ó
t
k
,
m
y
t
,
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
3
8
e
i
n
a
t
y
P
<
>
3
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
!
!
!
d
1
8
.
t
y
p
a
n
'
k
a
t
'
b
u
l
'
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
a
z
'
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
t
s
n
o
s
a
e
r
l
a
r
e
v
e
s
e
b
n
a
c
e
r
e
h
T
>
2
8
ą
t
r
a
k
ę
i
s
e
j
u
g
u
ł
s
o
p
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
<
?
t
o
n
r
o
u
o
y
o
t
y
l
p
p
a
y
e
h
t
f
i
,
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
a
I
s
n
o
s
a
e
r
e
h
t
f
o
h
c
a
e
h
c
i
k
a
t
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
m
o
t
n
a
r
g
i
m
i
ę
i
s
a
g
a
m
o
p
h
c
y
r
ó
t
k
a
l
d
,
w
ó
d
o
w
o
p
e
l
e
i
w
e
j
e
i
n
t
s
I
>
n
o
s
a
e
r
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
n
a
e
d
o
C
<
y
n
d
o
g
z
y
z
c
,
i
n
a
P
,
a
ł
a
i
z
d
e
i
w
o
p
h
c
i
n
z
m
y
d
ż
a
k
y
z
r
p
y
b
e
ż
,
ę
z
s
o
r
p
i
w
ó
d
o
w
o
p
︵︶
3
8
.
Q
?
i
m
a
w
y
t
o
m
i
a
n
a
P
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
n
o
t
s
e
j
︵︶
︶
︵
︶
︵
︵ ︶
y
t
e
i
c
o
s
f
o
t
s
e
r
e
t
n
i
e
h
t
n
i
s
i
t
i
e
s
u
a
c
e
B
C
3
8
.
Q
a
w
t
s
ń
e
z
c
e
ł
o
p
s
e
i
s
e
r
e
t
n
i
w
o
t
y
ż
e
l
ż
a
w
e
i
n
o
P
C
3
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
h
c
u
m
y
r
e
v
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 542
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 543
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
3
8
Q
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
n
i
s
i
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
D
3
8
Q
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
n
i
s
i
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
9
8
2
V
3
8
.
P
>
!
d
1
8
n
o
s
e
y
r
o
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
v
a
h
o
h
w
e
s
o
h
t
Y
L
N
O
:
R
E
W
E
I
V
R
E
T
N
I
<
i
l
e
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
y
z
r
ó
t
k
,
m
y
t
,
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
3
8
e
i
n
a
t
y
P
<
>
3
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
!
!
!
d
1
8
.
t
y
p
a
n
'
k
a
t
'
b
u
l
'
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
a
z
'
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
t
s
n
o
s
a
e
r
l
a
r
e
v
e
s
e
b
n
a
c
e
r
e
h
T
>
2
8
ą
t
r
a
k
ę
i
s
e
j
u
g
u
ł
s
o
p
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
<
?
t
o
n
r
o
u
o
y
o
t
y
l
p
p
a
y
e
h
t
f
i
,
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
a
I
s
n
o
s
a
e
r
e
h
t
f
o
h
c
a
e
h
c
i
k
a
t
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
m
o
t
n
a
r
g
i
m
i
ę
i
s
a
g
a
m
o
p
h
c
y
r
ó
t
k
a
l
d
,
w
ó
d
o
w
o
p
e
l
e
i
w
e
j
e
i
n
t
s
I
>
n
o
s
a
e
r
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
n
a
e
d
o
C
<
y
n
d
o
g
z
y
z
c
,
i
n
a
P
,
a
ł
a
i
z
d
e
i
w
o
p
h
c
i
n
z
m
y
d
ż
a
k
y
z
r
p
y
b
e
ż
,
ę
z
s
o
r
p
i
w
ó
d
o
w
o
p
︵︶
3
8
.
Q
?
i
m
a
w
y
t
o
m
i
a
n
a
P
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
n
o
t
s
e
j
︵︶
︶
︵
︶
︵
︵ ︶
t
s
e
r
e
t
n
i
n
w
o
r
u
o
y
n
i
s
i
t
i
e
s
u
a
c
e
B
D
3
8
.
Q
e
i
s
e
r
e
t
n
i
m
y
n
s
a
ł
w
/
i
/
a
n
a
P
w
o
t
y
ż
e
l
ż
a
w
e
i
n
o
P
D
3
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
h
c
u
m
y
r
e
v
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 544
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 545
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
E
3
8
Q
n
r
u
t
e
r
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
E
3
8
Q
n
r
u
t
e
r
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
:
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
0
9
2
V
3
8
.
P
>
!
d
1
8
n
o
s
e
y
r
o
s
e
y
y
l
e
t
u
l
o
s
b
a
e
v
a
h
o
h
w
e
s
o
h
t
Y
L
N
O
:
R
E
W
E
I
V
R
E
T
N
I
<
i
l
e
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
y
z
r
ó
t
k
,
m
y
t
,
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
3
8
e
i
n
a
t
y
P
<
>
3
8
d
r
a
c
w
o
h
S
<
>
!
!
!
d
1
8
.
t
y
p
a
n
'
k
a
t
'
b
u
l
'
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
a
z
'
r
o
f
e
m
l
l
e
t
e
s
a
e
l
P
.
y
r
t
n
u
o
c
r
u
o
y
n
i
s
t
n
a
r
g
i
m
m
i
p
l
e
h
o
t
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
t
s
n
o
s
a
e
r
l
a
r
e
v
e
s
e
b
n
a
c
e
r
e
h
T
>
2
8
ą
t
r
a
k
ę
i
s
e
j
u
g
u
ł
s
o
p
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
<
?
t
o
n
r
o
u
o
y
o
t
y
l
p
p
a
y
e
h
t
f
i
,
t
u
o
d
a
e
r
o
t
g
n
i
o
g
m
a
I
s
n
o
s
a
e
r
e
h
t
f
o
h
c
a
e
h
c
i
k
a
t
a
k
l
i
k
z
a
r
e
t
m
a
t
y
z
c
d
O
.
u
j
a
r
k
m
y
z
s
a
n
w
m
o
t
n
a
r
g
i
m
i
ę
i
s
a
g
a
m
o
p
h
c
y
r
ó
t
k
a
l
d
,
w
ó
d
o
w
o
p
e
l
e
i
w
e
j
e
i
n
t
s
I
>
n
o
s
a
e
r
h
c
a
e
r
o
f
r
e
w
s
n
a
n
a
e
d
o
C
<
y
n
d
o
g
z
y
z
c
,
i
n
a
P
,
a
ł
a
i
z
d
e
i
w
o
p
h
c
i
n
z
m
y
d
ż
a
k
y
z
r
p
y
b
e
ż
,
ę
z
s
o
r
p
i
w
ó
d
o
w
o
p
︵︶
3
8
.
Q
?
i
m
a
w
y
t
o
m
i
a
n
a
P
z
e
i
n
ż
e
t
y
z
c
,
n
o
t
s
e
j
︵︶
︶
︵
︶
︵
︵ ︶
n
r
u
t
e
r
n
i
g
n
i
h
t
e
m
o
s
o
d
o
T
E
3
8
.
Q
ć
y
z
c
ę
i
z
d
w
d
o
ę
i
s
m
i
y
b
e
Ż
E
3
8
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k
a
t
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
k
a
t
j
e
z
c
a
r
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
a
i
n
p
o
t
s
o
g
e
n
w
e
p
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
n
e
i
n
a
w
o
d
y
c
e
d
z
h
c
u
m
y
r
e
v
1
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
e
t
x
e
n
i
a
t
r
e
h c
c
u a
m o
t
2 3
1 2 3 4 5 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
h
c
u
m
o
s
t
o
n
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
l
l
a
t
a
t
o
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 546
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 547
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
4
8
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
x
e
s
1
9
2
V
4
8
.
Q
>
l
l
a
k
s
A
<
>
s
c
i
h
p
a
r
g
o
m
e
D
<
>
a
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
e
ł
p
ć
a
s
i
p
w
4
:
8
A
Q
K a
t
Z n
e
C d
n
Y o
R p
s
T e
r
4 E ć
8 M e
.
ł
P
< P
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
x
e
s
︶
︵
︶
︵
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
f
o
x
e
S
a
n
z
y
z
c
ż
ę
m
a
t
e
i
b
o
k
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
l
e a
l
m
a
m e
f
1 2
page 548
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
5
8
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
h
t
r
i
b
f
o
r
a
e
y
2
9
2
V
5
8
.
Q
.
.
9
1
e
s
a
e
l
p
,
h
t
r
i
b
f
o
r
a
e
y
r
u
o
y
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
C
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
>
.
.
a
.
.
. i
n
.
.
e
.
.
z
.
.
d
.
.
o
r
? u
/
a
u
/
ł
k
i
5
z
o
d r
8
o y
Q
r
r
f
u
y
/ c
i
/
n
e
i
a n
P t
a
e s
t
i
s
o
u e
k i
o w
r
d
m ć
y a
r
s
ó
i
5 t p
8 k W
.
W <
P
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
h
t
r
i
b
f
o
r
a
e
y
︶
︵
︶
︵
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
page 549
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
e
g
A
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
︶
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
:
e
g
a
︶
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
:
e
g
a
e
g
a
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
e
g
A
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
︵
︶
︵
︵
︶
︵
2
9
2
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
2
9
2
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
]
.
.
9
1
e
s
a
e
l
p
,
h
t
r
i
b
f
o
r
a
e
y
r
u
o
y
e
m
l
l
e
t
u
o
y
n
a
C
[
]
?
/
a
/
ł
i
z
d
o
r
u
/
i
/
n
a
P
e
i
s
u
k
o
r
m
y
r
ó
t
k
W
[
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
page 550
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
l
a
v
r
e
t
n
i
6
︶
d d
e e
d d
o o
c c
e e
r
r
e e
g g
a A
︶
d
e
d
o
c
e
r
e
g
a
r
e
g
a
s
l
a
v
r
e
t
n
i
6
︵
d
e
d
o
c
e
r
e
g
A
︶
︵
︵
︶
︵
︳
e
g
a
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
e
g
a
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
4
2
5
1
1
4
3
5
2
2
4
4
5
3
3
4
5
5
4
4
4
6
5
5
5
s
r
a
e
y
e
r
o
m
d
n
a
5
6
6
page 551
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
l
a
s
v
l
r a
e
v
t
r
n
e
i
t
3 n
i
o 3
t
n
i
d d
e e
d d
o o
c c
e e
r
r
e e
g g
a A
s
l
a
v
r
e
t
n
i
3
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
g
a
2
r
e
g
a
︶
s
l
a
v
r
e
t
n
i
3
︵
d
e
d
o
c
e
r
e
g
A
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︳
e
g
a
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
e
g
a
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
r
a
e
y
9
2
5
1
1
s
r
a
e
y
9
4
0
3
2
s
r
a
e
y
e
r
o
m
d
n
a
0
5
3
page 552
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
6
8
Q
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
y
d
a
e
t
s
g
n
i
v
a
h
3
9
2
V
6
8
.
Q
?
r
e
n
t
r
a
p
a
h
t
i
w
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
e
l
b
a
t
s
a
n
i
e
v
i
l
u
o
y
o
D
:
t
o
n
r
o
d
e
i
r
r
a
m
e
r
a
u
o
y
r
e
h
t
e
h
W
>
8
8
o
t
o
g
"
o
n
"
f
i
<
?
ą
b
o
s
o
ą
g
u
r
d
z
u
k
z
ą
i
w
>
6
8
z
8
8
Q
m a
i
y n
ł
a
a
t
t
s
y
w p
o
/ d
i
/
n
ź
a d
j
P e
z
e r
j
a
p
t
"
s
o e
z i
n
o "
p l
i
6 y ś
8 z
e
.
j
C <
P
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
y
d
a
e
t
s
g
n
i
v
a
h
︶
︵
︶
︵
k i
e
a n
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e o
y n
1 2
page 553
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
7
8
Q
r
e
n
t
r
a
p
o
t
d
e
i
r
r
a
m
y
l
l
a
g
e
l
u
o
y
e
r
a
︶
7
8
Q
︵
r
e
n
t
r
a
p
o
t
d
e
i
r
r
a
m
y
l
l
a
g
e
l
u
o
y
e
r
a
4
9
2
V
︶
︵
?
k
e
z
ą
i
w
z
y
t
r
a
w
a
z
e
i
n
l
a
m
r
o
f
o
t
t
s
e
j
y
z
C
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
1 2
k i
e
a n
t
7
8
.
P
?
r
e
n
t
r
a
p
s
i
h
t
o
t
d
e
i
r
r
a
m
y
l
l
a
g
e
l
u
o
y
e
r
A
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
7
8
.
Q
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e o
y n
1 2
page 554
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
8
8
Q
e
r
o
f
e
b
r
e
n
t
r
a
p
a
h
t
i
w
e
v
i
l
u
o
y
d
i
d
︶
e
r
o
f
e
b
r
e
n
t
r
a
p
a
h
t
i
w
e
v
i
l
u
o
y
d
i
d
5
9
2
V
8
8
Q
︵
︶
︵
?
u
b
u
l
ś
z
e
b
.
n
z
t
,
ś
m
i
k
z
u
k
z
ą
i
w
z
m
y
ł
a
t
s
w
/
i
/
n
a
P
/
a
/
ł
y
ż
m
e
t
d
e
z
r
p
k
e
i
w
l
o
k
y
d
e
i
k
y
z
C
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
1 2
k e
a i
n
t
8
8
.
P
?
d
e
i
r
r
a
m
g
n
i
e
b
t
u
o
h
t
i
w
.
e
.
i
,
e
r
o
f
e
b
p
i
h
s
n
o
i
t
a
l
e
r
e
l
b
a
t
s
a
n
i
e
v
i
l
r
e
v
e
u
o
y
d
i
D
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
8
8
.
Q
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e o
y n
1 2
page 555
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
8
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
s
u
t
a
t
s
l
a
t
i
r
a
m
l
a
g
e
l
t
n
e
r
r
u
c
︶
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
s
u
t
a
t
s
l
a
t
i
r
a
m
l
a
g
e
l
t
n
e
r
r
u
c
6
9
2
V
9
8
Q
︵
︶
︵
a
w
o
d
w
,
c
e
i
w
o
d
w
i
j
c
a
r
a
p
e
s
w
a
n
ż
ę
m
a
z
,
y
t
a
n
o
ż
/
a
/
ł
y
b
e
i
n
y
d
g
i
n
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
1 2 3 4 5 7
/
a
/
y
n
o
i
z
d
e
i
w
z
o
r
>
1
9
.
P
o
d
ź
d
i
"
a
n
ż
ę
m
a
z
,
y
t
a
n
o
ż
/
a
/
ł
y
b
e
i
n
y
d
g
i
n
"
b
u
l
"
/
a
/
y
n
o
i
z
d
e
i
w
z
o
r
"
i
l
ś
e
j
<
a
n
ż
ę
m
a
z
,
y
t
a
n
o
ż
:
e
i
n
c
e
b
o
/
i
/
n
a
P
t
s
e
j
y
z
C
d
d e
e w
i
r
o
r
d
a
i
m w
1 2
9
8
.
P
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
>
1
9
.
Q
o
t
o
g
"
d
e
i
r
r
a
m
r
e
v
e
n
"
r
o
"
d
e
c
r
o
v
i
d
"
f
i
<
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
s
u
t
a
t
s
l
a
t
i
r
a
m
l
a
g
e
l
t
n
e
r
r
u
c
r
u
o
y
s
i
t
a
h
W
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
9
8
.
Q
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
d
e
c
r
o
v
i
d
3
d
e
t
a
r
a
p
e
s
4
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
d
e
i
r
r
a
m
r
e
v
e
n
5
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
g
n
i
t
i
b
a
h
o
c
6
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
e
l
g
n
i
s
7
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
:
e
t
o
N
a
t
a
d
l
a
n
o
i
t
a
n
l
a
r
e
v
e
s
n
i
t
u
b
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
Q
r
e
t
s
a
M
n
i
d
e
d
u
l
c
n
i
t
o
n
e
r
e
w
7
d
n
a
6
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
R
.
d
e
t
p
o
d
a
e
r
e
w
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
e
s
n
o
p
s
e
r
l
a
n
o
i
t
i
d
d
a
e
s
e
h
t
t
e
s
a
t
a
d
d
e
t
a
r
g
e
t
n
i
e
h
t
r
o
f
,
s
u
h
T
.
s
t
e
s
page 556
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
0
9
Q
d
e
c
r
o
v
i
d
n
e
e
b
r
e
v
e
u
o
y
e
v
a
h
︶
0
9
Q
︵
d
e
c
r
o
v
i
d
n
e
e
b
r
e
v
e
u
o
y
e
v
a
h
7
9
2
V
︶
︵
?
/
a
/
y
n
o
i
z
d
e
i
w
z
o
r
/
i
/
n
a
P
/
a
/
ł
y
b
k
e
i
w
l
o
k
y
d
e
i
k
y
z
C
1 2 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
0
9
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
d
e
c
r
o
v
i
d
n
e
e
b
r
e
v
e
u
o
y
e
v
a
H
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
0
9
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
e o
y n
1 2
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 557
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
9
Q
?
e
l
i
o
t
,
K
A >
T ą
j
y
i
l ż
ś
e i
e
J n
?
e
i r
c
ó
e t
i
z
k
d ,
i
/ c
i
/
e
n
i
a z
P d
/ o
a
ż
/
ł
e
a
i
i
n
m w
b ó
u r
l
y
a m
m a
t
1 y y
9 z
P
.
C <
P
d
a
h
r
e
v
e
f
l
e
s
r
u
o
y
u
o
y
e
v
a
h
n
e
r
d
l
i
h
c
y
n
a
m
w
o
h
︶
?
d
a
h
r
e
v
e
f
l
e
s
r
u
o
1
y
9
u
Q
o
y
e
v
a
h
,
n
e
r
d
l
i
h
c
d
e
s
a
e
c
e
d
g
n
i
d
u
l
c
n
i
,
n
e
r
d
l
i
h
c
y
n
a
m
1 w
9 o
.
Q H
︵
d
a
h
r
e
v
e
f
l
e
s
r
u
o
y
u
o
y
e
v
a
h
n
e
r
d
l
i
h
c
y
n
a
m
w
o
h
8
9
2
V
︶
︵
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
i
c
e
i
z
d
m
a
m
e
i
n
o
k
c
e
i
z
d
1
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
i
c
e
i
z
d
2
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
i
c
e
i
z
d
3
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
i
c
e
i
z
d
4
d
l
i
h
c
o
n
0
i
c
e
i
z
d
5
d
l
i
h
c
1
1
i
c
e
i
z
d
6
n
e
r
d
l
i
h
c
2
2
i
c
e
i
z
d
6
ż
i
n
j
e
c
ę
i
w
n
e
r
d
l
i
h
c
3
3
0 1 2 3 4 5 6 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
n
e
r
d
l
i
h
c
4
4
n
e
r
d
l
i
h
c
5
5
n
e
r
d
l
i
h
c
6
6
n
e
r
d
l
i
h
c
6
n
a
h
t
e
r
o
m
7
page 558
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
A
2
9
Q
+
8
1
d
e
g
a
d
l
o
h
e
s
u
o
h
n
i
e
l
p
o
e
p
f
o
r
e
b
m
u
n
︶
+
8
1
d
e
g
a
d
l
o
h
e
s
u
o
h
n
i
e
l
p
o
e
p
f
o
r
e
b
m
u
n
9
9
2
V
A
2
9
Q
︵
︶
︵
2
9
.
P
?
m
y
w
o
m
o
d
e
i
w
t
s
r
a
d
o
p
s
o
g
m
y
t
w
e
j
y
ż
,
/
ą
i
/
a
n
a
P
o
t
w
c
ą
j
a
z
c
ą
ł
w
,
b
ó
s
o
e
l
I
?
d
l
o
h
e
s
u
o
h
r
u
o
y
n
i
g
n
i
v
i
l
y
l
t
n
e
r
r
u
c
e
r
a
,
f
l
e
s
r
u
o
y
g
n
i
d
u
l
c
n
i
,
e
l
p
o
e
p
y
n
a
m
2 w
9 o
.
Q H
>
'
0
0
'
y
m
e
j
u
d
o
k
"
'
a
n
d
e
j
i
n
a
"
<
r
e
v
o
d
n
a
8
1
d
e
g
A
A
2
9
.
Q
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
?
e
l
i
j
e
ż
y
w
o
p
i
t
a
l
8
1
u
k
e
i
w
w
y
b
o
s
o
A
2
9
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
page 559
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
B
2
9
Q
7
1
3
1
d
e
g
a
d
l
o
h
e
s
u
o
h
n
i
e
l
p
o
e
p
f
o
r
e
b
m
u
n
︶
7
1
3
1
d
e
g
a
d
l
o
h
e
s
u
o
h
n
i
e
l
p
o
e
p
f
o
r
e
b
m
u
n
0
0
3
V
B
2
9
Q
︵
︶
︵
2
9
.
P
?
m
y
w
o
m
o
d
e
i
w
t
s
r
a
d
o
p
s
o
g
m
y
t
w
e
j
y
ż
,
/
ą
i
/
a
n
a
P
o
t
w
c
ą
j
a
z
c
ą
ł
w
,
b
ó
s
o
e
l
I
?
d
l
o
h
e
s
u
o
h
r
u
o
y
n
i
g
n
i
v
i
l
y
l
t
n
e
r
r
u
c
e
r
a
,
f
l
e
s
r
u
o
y
g
n
i
d
u
l
c
n
i
,
e
l
p
o
e
p
y
n
a
m
2 w
9 o
.
Q H
>
'
0
0
'
y
m
e
j
u
d
o
k
"
'
a
n
d
e
j
i
n
a
"
<
7
1
d
n
a
3
1
n
e
e
w
t
e
b
d
e
g
A
B
2
9
.
Q
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
?
e
l
i
t
a
l
7
1
a
3
1
y
z
d
ę
i
m
u
k
e
i
w
w
y
b
o
s
o
B
2
9
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
page 560
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C
2
9
Q
2
1
5
d
e
g
a
d
l
o
h
e
s
u
o
h
n
i
e
l
p
o
e
p
f
o
r
e
b
m
u
n
︶
2
1
5
d
e
g
a
d
l
o
h
e
s
u
o
h
n
i
e
l
p
o
e
p
f
o
r
e
b
m
u
n
1
0
3
V
C
2
9
Q
︵
︶
︵
2
9
.
P
?
m
y
w
o
m
o
d
e
i
w
t
s
r
a
d
o
p
s
o
g
m
y
t
w
e
j
y
ż
,
/
ą
i
/
a
n
a
P
o
t
w
c
ą
j
a
z
c
ą
ł
w
,
b
ó
s
o
e
l
I
?
d
l
o
h
e
s
u
o
h
r
u
o
y
n
i
g
n
i
v
i
l
y
l
t
n
e
r
r
u
c
e
r
a
,
f
l
e
s
r
u
o
y
g
n
i
d
u
l
c
n
i
,
e
l
p
o
e
p
y
n
a
m
2 w
9 o
.
Q H
>
'
0
0
'
y
m
e
j
u
d
o
k
"
'
a
n
d
e
j
i
n
a
"
<
2
1
d
n
a
5
n
e
e
w
t
e
b
d
e
g
A
C
2
9
.
Q
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
?
e
l
i
t
a
l
2
1
a
5
y
z
d
ę
i
m
u
k
e
i
w
w
y
b
o
s
o
C
2
9
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
page 561
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
D
2
9
Q
5
f
o
e
g
a
r
e
d
n
u
d
l
o
h
e
s
u
o
h
n
i
e
l
p
o
e
p
f
o
r
e
b
m
u
n
︶
5
f
o
e
g
a
r
e
d
n
u
d
l
o
h
e
s
u
o
h
n
i
e
l
p
o
e
p
f
o
r
e
b
m
u
n
2
0
3
V
D
2
9
Q
︵
︶
︵
2
9
.
P
?
m
y
w
o
m
o
d
e
i
w
t
s
r
a
d
o
p
s
o
g
m
y
t
w
e
j
y
ż
,
/
ą
i
/
a
n
a
P
o
t
w
c
ą
j
a
z
c
ą
ł
w
,
b
ó
s
o
e
l
I
?
d
l
o
h
e
s
u
o
h
r
u
o
y
n
i
g
n
i
v
i
l
y
l
t
n
e
r
r
u
c
e
r
a
,
f
l
e
s
r
u
o
y
g
n
i
d
u
l
c
n
i
,
e
l
p
o
e
p
y
n
a
m
2 w
9 o
.
Q H
>
'
0
0
'
y
m
e
j
u
d
o
k
"
'
a
n
d
e
j
i
n
a
"
<
5
r
e
d
n
U
D
2
9
.
Q
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
?
e
l
i
t
a
l
5
j
e
ż
i
n
o
p
u
k
e
i
w
w
y
b
o
s
o
D
2
9
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
page 562
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
3
9
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
n
o
i
t
a
c
u
d
e
d
e
t
e
l
p
m
o
c
e
g
a
3
9
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
n
o
i
t
a
c
u
d
e
d
e
t
e
l
p
m
o
c
e
g
a
3
0
3
V
3
9
.
P
3
9
.
Q
?
m
y
n
n
e
i
z
d
e
i
b
y
r
t
w
e
n
a
w
y
b
d
o
e
i
n
e
c
ł
a
t
z
s
k
/
i
/
n
a
P
/
a
/
ł
y
z
c
ń
o
k
a
z
y
d
e
i
k
,
t
a
l
/
i
/
n
a
P
ł
a
i
m
e
l
I
n
o
i
t
u
t
i
t
s
n
i
n
a
t
a
r
o
l
o
o
h
c
s
t
a
r
e
h
t
i
e
,
n
o
i
t
a
c
u
d
e
e
m
i
t
l
l
u
f
r
u
o
y
e
t
e
l
p
m
o
c
u
o
y
l
l
i
w
r
o
u
o
y
d
i
d
e
g
a
t
a
h
w
t
A
.
s
p
i
h
s
e
c
i
t
n
e
r
p
p
a
e
d
u
l
c
x
e
e
s
a
e
l
P
?
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
e
h
g
i
h
f
o
>
e
i
n
e
c
ł
a
t
z
s
k
ą
z
c
ń
o
k
a
z
y
d
e
i
k
,
t
a
l
i
l
e
i
m
ą
d
e
b
e
l
i
,
ą
z
d
ą
s
k
a
j
,
o
t
o
y
m
a
t
y
p
w
ó
t
n
e
d
u
t
s
i
w
ó
i
n
z
c
U
<
r
u
o
y
d
e
t
e
l
p
m
o
c
e
v
a
h
l
l
i
w
u
o
y
t
c
e
p
x
e
u
o
y
o
d
e
g
a
t
a
h
w
t
a
:
k
s
a
,
l
o
o
h
c
s
t
a
l
l
i
t
s
s
i
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
f
I
<
>
h
c
a
t
a
l
w
k
e
i
w
ć
a
s
i
p
w
ę
z
s
o
r
p
<
>
?
n
o
i
t
a
c
u
d
e
t
a
l
.
.
.
<
>
.
.
.
e
g
a
n
i
e
t
i
r
W
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
page 563
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
l
a
v
r
e
t
n
i
n
i
d
e
d
o
c
e
r
n
o
i
t
a
c
u
d
e
d
e
t
e
l
p
m
o
c
e
g
A
s
l
a
v
r
e
t
n
i
n
i
d
e
d
o
c
e
r
s
l
a
v
3 r
9 e
Q n
t
i
n
i
d
e
d
o
c
e
r
n
o
i
t
a
c
u
d
e
d
e
t
e
l
p
m
o
c
e
g
A
3
0
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
3
0
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
n
o
i
t
a
c
u
d
e
d
e
t
e
l
p
m
o
c
e
g
a
s
l
a
v
r
e
t
n
i
n
i
d
e
d
o
c
e
r
3
9
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
n
o
i
t
a
c
u
d
e
d
e
t
e
l
p
m
o
c
e
g
a
r
3
0
3
v
]
?
m
y
n
n
e
i
z
d
e
i
b
y
r
t
w
e
n
a
w
y
b
d
o
e
i
n
e
c
ł
a
t
z
s
k
/
i
/
n
a
P
/
a
/
ł
y
z
c
ń
o
k
a
z
y
d
e
i
k
,
t
a
l
/
i
/
n
a
P
ł
a
i
m
e
l
I
[
n
o
i
t
u
t
i
t
s
n
i
n
a
t
a
r
o
l
o
o
h
c
s
t
a
r
e
h
t
i
e
,
n
o
i
t
a
c
u
d
e
e
m
i
t
l
l
u
f
r
u
o
y
e
t
e
l
p
m
o
c
u
o
y
l
l
i
w
r
o
u
o
y
d
i
d
e
g
a
t
a
h
w
t
A
[
︶
︵
︶
︶︵
︵
︶
︶︵
︵
︳
]
.
s
p
i
h
s
e
c
i
t
n
e
r
p
p
a
e
d
u
l
c
x
e
e
s
a
e
l
P
?
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
e
h
g
i
h
f
o
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
n
o
i
t
a
c
u
d
e
l
a
m
r
o
f
o
n
0
s
r
a
e
y
2
1
<
1
s
r
a
e
y
3
1
2
s
r
a
e
y
4
1
3
s
r
a
e
y
5
1
4
s
r
a
e
y
6
1
5
s
r
a
e
y
7
1
6
s
r
a
e
y
8
1
7
s
r
a
e
y
9
1
8
s
r
a
e
y
0
2
9
s
r
a
e
y
+
1
2
0
1
page 564
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
4
9
Q
4
9
.
Q
4
9
.
P
?
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
u
o
y
n
i
d
e
h
c
a
e
r
e
v
a
h
u
o
y
l
e
v
e
l
t
s
e
h
g
i
h
e
h
t
s
i
t
a
h
W
?
e
i
n
e
c
l
a
t
z
s
k
y
w
/
i
/
n
a
P
a
m
e
i
k
a
J
>
e
l
b
a
i
r
a
v
s
i
h
t
o
t
n
i
d
e
m
r
o
f
s
n
a
r
t
e
b
o
t
d
n
a
l
e
v
e
l
l
a
n
o
i
t
a
n
n
o
e
l
b
i
s
s
o
p
s
a
d
e
l
i
a
t
e
d
s
a
d
e
r
u
s
a
e
m
e
b
o
T
<
e
w
o
w
a
t
s
d
o
p
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
w
o
d
o
w
a
z
e
z
c
i
n
d
a
s
a
z
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
y
r
u
t
a
m
z
e
b
m
u
k
i
n
h
c
e
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
y
r
u
t
a
m
z
e
b
e
c
ą
c
ł
a
t
z
s
k
o
n
l
ó
g
o
e
n
o
z
c
ń
o
k
u
e
ż
k
a
t
e
c
ą
c
ł
a
t
z
s
k
o
n
l
ó
g
o
e
n
o
z
c
ń
o
k
u
e
i
n
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
n
l
a
r
u
t
a
m
o
p
y
ł
o
k
z
s
i
m t
u a
e c
j
c n
i
l
e
b c
u l
i
l
e
m ż
u k
k a
i
n t
h
c e
e
z
t s
ż
y
w
e
n
o
z
c
ń
o
k
u
e
i
n
ą
r
u
t
a
m
z
e
i
n
d
e
r
ś
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
d
e
t
e
l
p
m
o
c
y
l
e
t
a
u
q
e
d
a
n
i
1
e
z
s
ż
y
w
y
r
o
s
l
u
p
m
o
c
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
1 2 3 4 5 6 7 8
e
w
o
w
a
t
s
d
o
p
e
n
ł
e
p
e
i
n
︶
︵
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
8
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
d
e
n
i
a
t
t
a
l
e
v
e
l
l
a
n
o
i
t
a
c
u
d
e
t
s
e
h
g
i
h
4
9
Q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
8
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
d
e
n
i
a
t
t
a
l
e
v
e
l
l
a
n
o
i
t
a
c
u
d
e
t
s
e
h
g
i
h
4
0
3
V
d
e
t
e
l
p
m
o
c
2
︶
︵
n
o
i
t
a
c
i
f
i
l
a
u
q
l
a
n
o
i
t
a
c
o
v
c n
i
s
o
a t
i
b a
c
d i
f
n l
i
a a
n u
o q
i
t a
l
a
c n
u i
o
d t
e a
c
y o
r
v
a
t
e
n
t
e a
i
m d
e e
l
e
m
r
e
t
y n
r
i
o
,
s r
y
l
u
a
p d
m n
o
o c
c e
s
3 4
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︶︵
︵
︶
︶︵
︵
n
o
i
t
a
c
i
f
i
l
a
u
q
l
a
r
e
n
e
g
e
t
a
i
d
e
m
r
e
t
n
i
,
y
r
a
d
n
o
c
e
s
5
e
t
a
c
i
f
i
t
r
e
c
l
e
v
e
l
y
t
i
r
u
t
a
m
,
y
r
a
d
n
o
c
e
s
l
l
u
f
6
e
t
a
c
i
f
i
t
r
e
c
y
r
a
i
t
r
e
t
l
e
v
e
l
r
e
w
o
l
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
e
h
g
i
h
7
e
t
a
c
i
f
i
t
r
e
c
y
r
a
i
t
r
e
t
l
e
v
e
l
r
e
p
p
u
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
e
h
g
i
h
8
page 565
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
d
o
c
e
r
l
e
v
e
l
n
o
i
t
a
c
u
d
E
d
e
d
o
c
e s
r
e
i
r
o
g
e
t
a
c
3
4
9
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
l
e
v
e
l
n
o
i
t
a
c
u
d
e
d
e
d
o
c
e
r
︶
︵
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
l
e
v
e
l
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
4
0
3
v
d
e
d
o
c
e
r
l
e
v
e
l
n
o
i
t
a
c
u
d
E
4
9
Q s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
3
︶
︶
︶︵
︵
︶
︶︵
︵
︳
︵
4
0
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
4
0
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
]
?
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
u
o
y
n
i
d
e
h
c
a
e
r
e
v
a
h
u
o
y
l
e
v
e
l
t
s
e
h
g
i
h
e
h
t
s
i
t
a
h
W
[
]
?
e
i
n
e
c
l
a
t
z
s
k
y
w
/
i
/
n
a
P
a
m
e
i
k
a
J
[
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
r
e
w
o
l
1
e r
l
e
d
d p
i
p
m u
2 3
page 566
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
5
9
Q
s
t
n
e
r
a
p
r
u
o
y
h
t
i
w
e
v
i
l
u
o
y
o
d
5
0
3
V
5
9
.
Q
?
s
t
n
e
r
a
p
r
u
o
y
h
t
i
w
e
v
i
l
u
o
y
o
D
5
9
Q
?
i
m
a
c
i
z
d
o
r
z
/
i
/
n
a
P
a
k
z
s
e
i
m
5 y
9 z
.
C
P
s
t
n
e
r
a
p
r
u
o
y
h
t
i
w
e
v
i
l
u
o
y
o
d
︶
︵
︶
︵
k i
e
a n
t
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
1 2
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e o
y n
1 2
page 567
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
;
0
0
1
.
Q
o
t
o
g
"
d
e
y
o
l
p
m
e
f
l
e
s
"
f
i
<
;
1
0
1
.
Q
o
t
o
g
"
d
e
n
o
i
s
n
e
p
/
d
e
r
i
t
e
r
"
f
i
b
6
9
.
Q
>
b
o
j
n
i
a
m
e
h
t
r
o
f
y
l
n
o
:
b
o
j
e
n
o
n
a
h
t
e
r
o
m
f
I
<
>
0
0
1
.
t
y
p
o
d
c
s
j
e
z
r
? >
p
o b
w 6
"
9
o .
k
6
d
e
t
9
o y
n
Q
u
w p
h
a o
c
z d
a
/ c
r
i
/
s
y
n
j
: n
y
a e
s
z a
P z
r
c
e p
o l
w
j
"
t
u
e
a
,
c n
i
k
n
a "
a "
r
t
p
i
i a i
l
l
6
6 y s
l s
9 ś
9 z
e
e
.
.
e j
j Q
C <
P
J <
s
u
t
a
t
s
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
6
9
Q
?
k
e
e
w
a
s
r
u
o
h
y
n
a
m
w
o
h
t
u
o
b
A
:
s
e
y
f
I
?
t
o
n
r
o
w
o
n
d
e
y
o
l
p
m
e
f
l
e
s
r
u
o
y
u
o
y
e
r
A
>
4
0
1
.
Q
o
t
o
g
"
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
"
f
i
6
9
.
Q
;
5
0
1
.
Q
o
t
o
g
"
r
e
h
t
o
"
r
o
"
t
n
e
d
u
t
s
"
,
"
d
e
y
o
l
p
m
e
e
s
i
w
r
e
h
t
o
t
o
n
e
f
i
w
e
s
u
o
h
"
f
i
s
u
t
a
t
s
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
6
0
3
V
:
i
n
a
P
t
s
e
j
y
z
c
o
t
,
e
i
n
i
l
ś
e
J
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
;
1
0
1
.
t
y
p
o
d
c
s
j
e
z
r
p
"
a
t
s
i
c
n
e
r
,
m
e
t
y
r
e
m
e
"
i
l
s
e
j
<
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
;
1
0
1
.
t
y
p
o
d
c
s
j
e
z
r
p
"
a
w
o
m
o
d
a
i
n
y
d
o
p
s
o
g
"
i
l
s
e
j
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
;
]
5
0
1
.
t
y
p
o
d
c
s
j
e
z
r
p
"
m
e
t
n
e
d
u
t
s
,
m
e
i
n
z
c
u
"
i
l
s
e
j
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
;
1
0
1
.
t
y
p
o
d
c
s
j
e
z
r
p
"
m
y
n
t
o
b
o
r
z
e
b
"
i
l
s
e
j
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
>
5
0
1
.
t
y
p
o
d
c
s
j
e
z
r
p
"
e
i
n
e
l
s
e
r
k
o
e
n
n
i
"
i
l
s
e
j
e
r
o
m
r
o
k
e
e
w
a
h
0
3
:
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
d
i
a
p
s
a
h
1
o
w
o
i
n
d
o
g
y
t
n
i
z
d
o
g
j
e
c
ę
i
w
b
u
l
0
3
n
i
z
d
o
g
e
z
r
a
i
m
y
w
m
y
n
ł
e
p
w
:
k
a
t
n
i
z
d
o
g
e
z
r
a
i
m
y
w
m
y
n
ł
e
p
e
i
n
w
:
k
a
t
k
e
n
u
h
c
a
r
y
n
s
a
ł
w
a
n
:
k
a
t
d
e
n
o
i
s
n
e
p
/
d
e
r
i
t
e
r
:
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
d
i
a
p
o
n
f
i
4
ą
t
s
i
c
n
e
r
,
m
e
t
y
r
e
m
e
:
e
i
n
d
e
y
o
l
p
m
e
e
s
i
w
r
e
h
t
o
t
o
n
e
f
i
w
e
s
u
o
h
:
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
d
i
a
p
o
n
f
i
5
ą
w
o
m
o
d
ą
i
n
y
d
o
p
s
o
g
:
e
i
n
t
n
e
d
u
t
s
:
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
d
i
a
p
o
n
f
i
6
m
e
t
n
e
d
u
t
s
,
m
e
i
n
z
c
u
:
e
i
n
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
:
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
d
i
a
p
o
n
f
i
7
m
y
n
t
o
b
o
r
z
e
b
:
e
i
n
r
e
h
t
o
:
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
d
i
a
p
o
n
f
i
8
.
.
.
y
f
i
c
e
p
s
e
s
a
e
l
p
?
e
i
k
a
j
,
e
i
n
e
l
ś
e
r
k
o
e
n
n
i
:
e
i
n
1 2 3 4 5 6 7 8
d
e
y
o
l
p
m
e
f
l
e
s
:
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
d
i
a
p
s
a
h
3
5
1
3
v
f
o
d
a
e
t
s
n
i
1
0
1
.
Q
1
1
3
v
o
t
d
e
r
e
t
l
i
f
e
r
a
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
d
n
a
s
e
v
i
w
e
s
u
o
h
:
e
r
u
t
c
u
r
t
s
r
e
t
l
i
f
t
n
e
r
e
f
f
i
D
︶
︵
︶
︵
k
e
e
w
a
h
0
3
n
a
h
t
s
s
e
l
:
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
d
i
a
p
s
a
h
2
d
n
a
a
6
9
Q
,
6
9
.
Q
︶
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
h
s
i
l
o
P
e
h
t
n
i
s
n
o
i
t
s
e
u
q
e
e
r
h
t
f
o
d
e
s
o
p
m
o
c
s
i
e
l
b
a .
i
r
a
b
: v 6
e
s 9
t
i
o
.
h
N T Q
.
y
l
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
4
0
1
.
Q
4
1
3
v
d
n
a
︶
5
0
1
.
Q
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︵︶
︵
page 568
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
7
9
.
Q
?
u
o
y
o
t
e
l
b
i
s
n
o
p
s
e
r
y
l
t
c
e
r
i
d
s
i
o
h
w
e
n
o
y
n
a
e
s
i
v
r
e
p
u
s
u
o
y
o
d
,
b
o
j
t
n
e
s
e
r
p
r
u
o
y
n
I
>
1
0
1
.
Q
o
t
o
g
"
o
n
"
f
i
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
z
r
p
i
n
l
a
i
z
d
e
i
w
o
p
d
o
o
i
n
d
e
r
ś
o
p
z
e
b
a
s
y
z
r
ó
t
k
,
i
m
ź
d
u
l
ś
i
m
>
i
9
k
a
9
j
.
i
t
/
y
n
p
a
P
o
d
7
e
9
j
ć
u
Q
ś
r
j
e
e
9 z
i
k
9
r
y
. p
t
c
"
y
a
ć
p e
r
p
i
o z
j
d d
e
ć
e
n
i
ś w
c
j
e
e
o
b
z p
r
o
j ? p o
e
"
/
n
e
w ą
d
i
i
s /
u
n
r
"
t
w m i
"
e
l
7
i
ś
n
y
l
9 z
e ś
a j
.
e
C P <
P
j
e
n
o
e
m
o
s
e
s
i
v
r
e
p
u
s
u
o
y
o
d
7
9
Q
e
n
o
e
m
o
s
e
s
i
v
r
e
p
u
s
u
o
y
o
d
7
0
3
V
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
1 2 7
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
s
e o
y n
1 2
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
9
0
3
v
o
t
d
e
r
e
t
l
i
f
e
r
a
2
=
7
0
3
v
e
n
o
y
n
a
e
s
i
v
r
e
p
u
s
t
o
n
o
d
t
a
h
t
s
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
:
e
r
u
t
c
u
r
t
s
r
e
t
l
i
f
t
n
e
r
e
f
f
i
D
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
1
0
1
.
Q
1
1
3
v
f
o
d
a
e
t
s
n
i
︶
9
9
.
Q
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 569
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
o
i
n
d
e
r
ś
o
p
z
e
b
/
i
/
u
n
a
P
a
g
e
l
d
o
p
b
ó
s
o
e
l
I
ę
b
z
c
i
l
ć
a
s
i
p
w
.
.
.
.
.
.
?
e
s
i
v
r
e
p
u
s
u
o
y
>
o
d
r
e
e
l
b
p
m
o
e
u
p
n
y
n
i
n
a
e
t
m
i
r
8 w . w
9 o
.
.
.
.
Q H .
. <
8
9
.
P
︶
︵
8
9
Q
e
l
p
o
e
p
d
e
s
i
v
r
e
p
u
s
f
o
r
e
b
m
u
n
8
9
Q
e
l
p
o
e
p
d
e
s
i
v
r
e
p
u
s
f
o
r
e
b
m
u
n
8
0
3
V
︶
︵
︶
︵
︶
︵
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
page 570
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
d
o
c
e
r
︶
︶
e
l
p
o
e
p
d
e
s
i
v
r
e
p
u
s
f
o
r
e
b
m
u
n
d
e
d
o
c
e
r
8
9
Q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
6
︵
d
e
d
o
c
e
r
e
l
p
o
e
p
d
e
s
i
v
r
e
p
u
s
f
o
r
e
b
m
u
N
︶
︵
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
6
e
l
p
o
e
p
d
e
s
i
v
r
e
p
u
s
f
o
r
e
b
m
u
n
r
8
0
3
v
d
e
d
o
c
e
r
e
l
p
o
e
p
d
e
s
i
v
r
e
p
u
s
f
o
r
e
b
m
u
N
s
e
8 i
r
9 o
Q g
e
t
a
c
s
e 6
i
r
o
g
e
t
a
c
6
︶︵
︶︵
︵
︶
︶︵
︶︵
︵
︳
8
0
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
8
0
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
]
.
.
.
.
.
.
?
e
s
i
v
r
e
p
u
s
u
o
y
o
d
e
l
p
o
e
p
y
n
a
m
w
o
H
[
]
.
.
.
.
.
.
o
i
n
d
e
r
ś
o
p
z
e
b
/
i
/
u
n
a
P
a
g
e
l
d
o
p
b
ó
s
o
e
l
I
[
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
r
o
w
m
o
n
d
k
n
t
4 9 9 a
'
2 4 9 0
n
o
9 0
5 0
0
d 1 2
1 2 5 1
1 1 2 3 4 5 6
-
page 571
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
9
Q
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
r
o
f
k
r
o
w
s
r
e
h
t
o
y
n
a
m
w
o
h
︶
9
9
.
P
ę
b
z
c
i
l
ć
a
s
i
p
w
.
.
.
.
.
.
.
.
?
i
j
c
u
t
y
t
s
n
i
y
z
c
e
i
m
r
i
f
,
e
i
z
d
a
ł
k
a
z
/
i
/
a
n
a
P
w
e
j
u
c
a
r
p
b
ó
s
o
j
e
c
ę
i
w
j
e
i
n
m
e
l
I
︶
︵
>
1
0
1
a
i
n
a
t
y
p
o
d
ć
ś
j
e
z
r
p
9
9
a
i
n
a
t
y
p
u
i
n
a
d
a
z
o
P
<
︶
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
r
o
f
k
r
o
w
s
r
e
h
t
o
y
n
a
m
w
o
h
9
0
3
V
?
n
o
i
t
a
9
z
9
i
n
Q
a
g
r
o
e
h
t
r
o
f
k
r
o
w
y
l
l
a
u
s
u
e
l
>
p
o
e
r
p
e
b
r
e
m >
h
u
t
1
o
n 0
y
n .
1
i
n
a
e Q
t
m
i
o
r
t
. w
9 w .
.
o
9 o
.
.
.
g
.
Q H .
. < <
︵
︵
︶
︵
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
.
9
0
3
v
n
o
s
r
e
w
s
n
a
d
i
l
a
v
o
s
l
a
e
v
a
h
2
=
7
0
3
v
h
t
i
w
s
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
7
0
3
v
n
o
r
e
t
l
i
f
t
n
e
r
e
f
f
i
d
o
t
e
u
D
page 572
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
d
o
c
e
r
︶
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
r
o
f
k
r
o
w
s
r
e
h
t
o
y
n
a
m
w
o
h
9
9
Q
︶︵
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
0
1
d
e
d
o
c
e
r
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
o
n
i
g
n
i
k
r
o
w
s
r
e
h
t
o
f
o
r
e
b
m
u
N
︶
︵
d s
e e
d r
i
o o
c g
e e
r
t
a
c
9 0
9 1
Q
︵
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
r
o
f
k
r
o
w
s
r
e
h
t
o
y
n
a
m
w
o
h
r
9
0
3
v
d
e
d
o
c
e
r
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
o
n
i
g
n
i
k
r
o
w
s
r
e
h
t
o
f
o
r
e
b
m
u
N
︶
︵
︶
︶︵
︵
︳
9
0
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
9
0
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
]
.
.
.
.
.
.
?
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
o
e
h
t
r
o
f
k
r
o
w
y
l
l
a
u
s
u
e
l
p
o
e
p
r
e
h
t
o
y
n
a
m
w
o
H
[
]
.
.
.
.
.
.
?
i
j
c
u
t
y
t
s
n
i
y
z
c
e
i
m
r
i
f
,
e
i
z
d
a
ł
k
a
z
/
i
/
a
n
a
P
w
e
j
u
c
a
r
p
b
ó
s
o
j
e
c
ę
i
w
j
e
i
n
m
e
l
I
[
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
r
o
m
w
9 d
o
9 n
n
9 9 9 4 a
k
4 9 9 2 0
t
4 9 9 2 4 9 - 0
'
n
2 4 9 - - - 0 5
9 - - - 0 0 0 0 2
o
0
5
0
0
0
0
5
d 1 2
1 2 5 1 2 5 1
0
1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
-
page 573
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
0
0
1
.
P
0
0
1
.
Q
.
.
.
.
.
.
>
0
0
0
0
ę d
b o
z k
c
i
l
ć
a
s
i
p
w
?
e
i
b
e
i
s
c
ą
z
c
i
l
e
i
n
,
a
i
n
d
u
r
t
a
z
/
i
/
n
a
P
b
ó
s
o
e
l
I
>
r
e
b
m
u
n
n
i
e
t
i
r
. w
.
.
.
.
<
.
"
j
e
n
d
e
j
i
n
a
"
<
?
e
v
a
h
u
o
y
o
d
s
e
e
y
o
l
p
m
e
y
n
a
m
w
o
H
︶
︵
0
0
1
Q
e
v
a
h
u
o
y
o
d
s
e
e
y
o
l
p
m
e
y
n
a
m
w
o
h
0
0
1
Q
e
v
a
h
u
o
y
o
d
s
e
e
y
o
l
p
m
e
y
n
a
m
w
o
h
0
1
3
V
︲
︶
︵
︶
︵
︶
︵
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
page 574
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
d
o
c
e
r
0
0
1
Q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
6
e
v
a
h
u
o
y
o
d
s
e
e
y
o
l
p
m
e
y
n
a
m
w
o
h
d
e
d
o
c
e
r
0
0
1
Q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
6
e
v
a
h
u
o
y
o
d
s
e
e
y
o
l
p
m
e
y
n
a
m
w
o
h
r
0
1
3
v
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
6
d
e
d
o
c
e
r
s
e
e
y
o
l
p
m
e
f
o
r
e
b
m
u
N
︶
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
6
︵
d
e
d
o
c
e
r
s
e
e
y
o
l
p
m
e
f
o
r
e
b
m
u
N
︶
︵
︶
︶︵
︶︵
︵
︶
︶︵
︶︵
︵
︳
0
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
0
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
]
.
.
.
.
.
.
?
e
v
a
h
u
o
y
o
d
s
e
e
y
o
l
p
m
e
y
n
a
m
w
o
H
[
]
.
.
.
.
.
.
?
e
i
b
e
i
s
c
ą
z
c
i
l
e
i
n
,
a
i
n
d
u
r
t
a
z
/
i
/
n
a
P
b
ó
s
o
e
l
I
[
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
r
o
m
d
n
4 9 9 a
e
2 4 9 0
n
9 0
o
5 0
0
n 1 2
1 2 5 1
0 1 2 3 4 5 6
page 575
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
d
o
c
e
r
0
0
1
Q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
4
e
v
a
h
u
o
y
o
d
s
e
e
y
o
l
p
m
e
y
n
a
m
w
o
h
d
e
d
o
c
e
r
0
0
1
Q
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
4
e
v
a
h
u
o
y
o
d
s
e
e
y
o
l
p
m
e
y
n
a
m
w
o
h
2
r
0
1
3
v
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
4
d
e
d
o
c
e
r
s
e
e
y
o
l
p
m
e
f
o
r
e
b
m
u
N
︶
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
4
︵
d
e
d
o
c
e
r
s
e
e
y
o
l
p
m
e
f
o
r
e
b
m
u
N
︶
︵
︶
︶︵
︶︵
︵
︶
︶︵
︶︵
︵
︳
0
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
0
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
]
.
.
.
.
.
.
?
e
v
a
h
u
o
y
o
d
s
e
e
y
o
l
p
m
e
y
n
a
m
w
o
H
[
]
.
.
.
.
.
.
?
e
i
b
e
i
s
c
ą
z
c
i
l
e
i
n
,
a
i
n
d
u
r
t
a
z
/
i
/
n
a
P
b
ó
s
o
e
l
I
[
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
n
o
n
1
9
1
2
4
2
0
1
3
e
r
o
m
r
o
5
2
4
page 576
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
1
0
1
Q
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
b
o
j
f
o
d
n
i
k
1
0
1
Q
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
b
o
j
f
o
d
n
i
k
1
1
3
V
1
0
1
.
P
1
0
1
.
Q
>
ę
c
a
r
p
ą
n
a
w
y
n
o
k
y
w
o
i
n
t
a
t
s
o
o
y
m
a
t
y
p
h
c
y
c
ą
j
u
c
a
r
p
e
i
n
<
?
k
r
o
w
u
o
y
d
i
d
r
o
u
o
y
o
d
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
c
i
h
w
n
I
?
o
i
n
t
a
t
s
o
/
a
/
ł
a
w
o
c
a
r
p
b
u
l
e
j
u
c
a
r
p
/
i
/
n
a
P
e
i
z
d
o
w
a
z
m
i
k
a
j
W
.
.
.
.
.
.
.
>
.
.
.
.
.
.
.
ę
ż
n
a
r
b
i
d
ó
w
a
z
ć
a
s
i
p
w
<
︶
>
b
o
j
n
i
a
m
e
h
t
:
b
o
j
e
n
o
n
a
h
t
e
r
o
m
f
I
<
︵
︶
︵
︶
︵
>
n
i
e
t
i
r
W
<
>
8
8
O
C
S
I
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
e
d
o
C
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
r
e
g
a
n
a
m
& s
l
s i
a
l
a
c
s i
i
f
e c
f
i
c f
o
f
r
o
r
o
o
f
r i
o
n
d i
e
e n
m e s
r s
a
, & s
f s s r
r
r
o
o
o
o
t
t a
t a
r a
e
l
l s
l s
b s
i
i g
i g
m g
e e e e
m l l l
0 0 0
0 0 0 1
1 0 1 1
1 1 1 1
s
r
o
t
a
l
s
i
g
e
l
1
1
1
1
s
r
e
t
s
i
n
i
m
2
1
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
r
o
i
n
e
s
0
2
1
1
f
s
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
r
o
i
n
e
s
1
2
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
r
o
i
n
e
s
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
2
2
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
r
o
i
n
e
s
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
3
2
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
l
a
c
o
l
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
4
2
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
l
a
c
o
l
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
5
2
1
1
s
e
g
a
l
l
i
v
f
o
s
d
a
e
h
&
s
f
e
i
h
c
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
0
3
1
1
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
t
s
e
r
e
t
n
i
l
a
i
c
e
p
s
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
0
4
1
1
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
1
4
1
1
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
t
s
e
r
e
t
n
i
c
i
m
o
n
o
c
e
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
2
4
1
1
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
t
s
e
r
e
t
n
i
l
a
i
c
e
p
s
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
3
4
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
t
s
i
n
u
m
m
o
c
0
5
1
1
page 577
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
b
m
e
m
e
e
t
t
i
m
m
o
c
l
a
r
t
n
e
c
p
c
1
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
s
u
t
a
r
a
p
p
a
e
e
t
t
i
m
m
o
c
l
a
r
t
n
e
c
p
c
2
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
s
u
t
a
r
a
p
p
a
e
e
t
t
i
m
m
o
c
l
a
r
t
n
e
c
p
c
3
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
l
a
c
o
l
4
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
l
a
c
o
l
5
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
.
r
p
r
e
t
n
e
.
n
o
c
e
n
i
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
6
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
.
r
p
r
e
t
n
e
.
n
o
c
e
n
i
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
7
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
.
r
p
r
e
t
n
e
y
t
r
a
p
n
i
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
8
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
.
r
p
r
e
t
n
e
y
t
r
a
p
n
i
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
9
5
1
1
s
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
o
s
s
a
m
f
o
s
r
o
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
0
6
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
o
i
n
u
e
d
a
r
t
1
6
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
o
i
n
u
e
d
a
r
t
2
6
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
o
h
t
u
o
y
3
6
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
o
h
t
u
o
y
4
6
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
.
g
r
o
s
s
a
m
p
c
r
h
t
o
f
o
s
r
o
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
5
6
1
1
.
m
o
n
n
o
n
.
g
r
o
s
s
a
m
p
c
r
h
t
o
f
o
s
r
o
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
6
6
1
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
r
e
g
a
n
a
m
e
t
a
r
o
p
r
o
c
0
0
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
e
v
i
t
u
c
e
x
e
f
e
i
h
c
&
s
r
o
t
c
e
r
i
d
0
1
2
1
s
e
v
i
t
u
c
e
x
e
f
e
i
h
c
&
s
r
o
t
c
e
r
i
d
1
1
2
1
s
t
n
a
t
n
u
o
c
c
a
d
n
a
s
r
e
e
n
i
g
n
e
f
e
i
h
c
,
s
r
o
t
c
e
r
i
d
y
t
u
p
e
d
2
1
2
1
s
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
e
g
r
a
l
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
0
2
2
1
e
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
n
i
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
1
2
2
1
g
n
i
r
u
t
c
a
f
u
n
a
m
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
2
2
2
1
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
3
2
2
1
e
d
a
r
t
l
i
a
t
e
r
&
e
l
a
s
e
l
o
h
w
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
4
2
2
1
s
l
e
t
o
h
&
s
t
n
a
r
u
a
t
s
e
r
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
5
2
2
1
s
n
o
i
t
a
c
i
n
u
m
m
o
c
&
e
g
a
r
o
t
s
,
t
r
o
p
s
n
a
r
t
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
6
2
2
1
s
e
c
i
v
r
e
s
s
s
e
n
i
s
u
b
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
7
2
2
1
c
t
e
g
n
i
n
a
e
l
c
,
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
8
2
2
1
c
e
n
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
s
n
o
i
t
a
r
e
p
o
9
2
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
r
e
h
t
o
0
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
n
o
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
&
e
c
n
a
n
i
f
1
3
2
1
page 578
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
s
n
o
i
t
a
l
e
r
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
&
l
e
n
n
o
s
r
e
p
2
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
g
n
i
t
e
k
r
a
m
&
s
e
l
a
s
3
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
s
n
o
i
t
a
l
e
r
c
i
l
b
u
p
&
g
n
i
s
i
t
r
e
v
d
a
4
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
n
o
i
t
u
b
i
r
t
s
i
d
&
y
l
p
p
u
s
5
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
s
e
c
i
v
r
e
s
g
n
i
t
u
p
m
o
c
6
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
&
h
c
r
a
e
s
e
r
7
3
2
1
c
e
n
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
r
e
h
t
o
9
3
2
1
]
r
e
g
a
n
a
m
e
c
i
f
f
o
[
0
4
2
1
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
r
a
t
i
l
i
m
[
0
5
2
1
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
r
a
t
i
l
i
m
h
g
i
h
[
1
5
2
1
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
r
a
t
i
l
i
m
r
e
w
o
l
[
2
5
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
l
l
a
m
s
[
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
0
0
3
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
l
l
a
m
s
[
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
0
1
3
1
g
n
i
h
s
i
f
&
y
r
t
s
e
r
o
f
g
n
i
t
n
u
h
,
e
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
1
1
3
1
g
n
i
r
u
t
c
a
f
u
n
a
m
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
2
1
3
1
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
3
1
3
1
e
d
a
r
t
l
i
a
t
e
r
&
e
l
a
s
e
l
o
h
w
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
4
1
3
1
s
l
e
t
o
h
&
s
t
n
a
r
u
a
t
s
e
r
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
5
1
3
1
s
n
o
i
t
a
c
i
n
u
m
m
o
c
&
e
g
a
r
o
t
s
,
t
r
o
p
s
n
a
r
t
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
6
1
3
1
s
e
c
i
v
r
e
s
s
s
e
n
i
s
u
b
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
7
1
3
1
s
e
c
i
v
r
e
s
c
t
e
g
n
i
n
a
e
l
c
,
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
8
1
3
1
c
e
n
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
9
1
3
1
f
s
n
r
u
e
n
e
r
p
e
r
t
n
e
/
r
e
d
a
r
t
/
n
a
m
s
s
e
n
i
s
u
b
0
2
3
1
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
0
0
0
2
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
a
i
d
e
m
d
n
a
l
a
r
u
t
l
u
c
,
c
i
f
i
t
n
e
i
c
s
0
1
0
2
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
a
i
d
e
m
1
1
0
2
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
l
a
r
u
t
l
u
c
d
n
a
c
i
f
i
t
n
e
i
c
s
2
1
0
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
,
l
a
c
i
s
y
h
p
0
0
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
d
e
t
a
l
e
r
&
s
t
s
i
m
e
h
c
,
s
t
s
i
c
i
s
y
h
p
0
1
1
2
s
r
e
m
o
n
o
r
t
s
a
&
s
t
s
i
c
i
s
y
h
p
1
1
1
2
s
t
s
i
g
o
l
o
r
o
e
t
e
m
2
1
1
2
s
t
s
i
m
e
h
c
3
1
1
2
page 579
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
t
s
i
c
i
s
y
h
p
o
e
g
&
s
t
s
i
g
o
l
o
e
g
4
1
1
2
0
2
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
n
a
i
c
i
t
s
i
t
a
t
s
,
s
n
a
i
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
1
2
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
n
a
i
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
s
n
a
i
c
i
t
s
i
t
a
t
s
2
2
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
t
u
p
m
o
c
0
3
1
2
s
t
s
y
l
a
n
a
&
s
r
e
n
g
i
s
e
d
s
m
e
t
s
y
s
r
e
t
u
p
m
o
c
1
3
1
2
s
r
e
m
m
a
r
g
o
r
p
r
e
t
u
p
m
o
c
2
3
1
2
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
t
u
p
m
o
c
9
3
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
r
e
e
n
i
g
n
e
,
s
t
c
e
t
i
h
c
r
a
0
4
1
2
s
r
e
n
n
a
l
p
c
i
f
f
a
r
t
&
n
w
o
t
s
t
c
e
t
i
h
c
r
a
1
4
1
2
s
r
e
e
n
i
g
n
e
l
i
v
i
c
2
4
1
2
s
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
3
4
1
2
s
r
e
e
n
i
g
n
e
s
n
o
i
t
a
c
i
n
u
m
m
o
c
e
l
e
t
&
s
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
4
4
1
2
s
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
n
a
h
c
e
m
5
4
1
2
s
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
m
e
h
c
6
4
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
t
s
i
g
r
u
l
l
a
t
e
m
s
r
e
e
n
i
g
n
e
g
n
i
n
i
m
7
4
1
2
s
r
o
y
e
v
r
u
s
&
s
r
e
h
p
a
r
g
o
t
r
a
c
8
4
1
2
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
r
e
e
n
i
g
n
e
s
t
c
e
t
i
h
c
r
a
9
4
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
&
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
0
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
1
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
t
s
i
g
o
l
o
o
z
s
t
s
i
n
a
t
o
b
,
s
t
s
i
g
o
l
o
i
b
1
1
2
2
s
l
a
n
o
l
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
t
s
i
g
o
l
o
h
t
a
p
,
s
t
s
i
g
o
l
o
c
a
m
r
a
h
p
2
1
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
t
s
i
m
o
n
o
r
g
a
3
1
2
2
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e
c
x
e
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
0
2
2
2
︶
︵
s
r
o
t
c
o
d
l
a
c
i
d
e
m
1
2
2
2
s
t
s
i
t
n
e
d
2
2
2
2
s
n
a
i
r
a
n
i
r
e
t
e
v
3
2
2
2
s
t
s
i
c
a
m
r
a
h
p
4
2
2
2
c
e
n
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e
c
x
e
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
9
2
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
y
r
e
f
i
w
d
i
m
&
g
n
i
s
r
u
n
0
3
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
0
0
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
e
h
g
i
h
0
1
3
2
page 580
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
d
n
o
c
e
s
0
2
3
2
]
r
e
h
c
a
e
t
m
e
d
a
c
a
d
n
o
c
e
s
[
1
2
3
2
]
r
e
h
c
a
e
t
c
o
v
d
n
o
c
e
s
[
2
2
3
2
]
r
e
h
c
a
e
t
l
o
o
h
c
s
e
l
d
d
i
m
[
3
2
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
e
r
p
&
y
r
a
m
i
r
p
0
3
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
1
3
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
e
r
p
2
3
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
l
a
i
c
e
p
s
0
4
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
r
e
h
t
o
0
5
3
2
s
t
s
i
l
a
i
c
e
p
s
s
d
o
h
t
e
m
n
o
i
t
a
c
u
d
e
1
5
3
2
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
l
o
o
h
c
s
2
5
3
2
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
r
e
h
t
o
9
5
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
r
e
h
t
o
0
0
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
s
e
n
i
s
u
b
0
1
4
2
s
t
n
a
t
n
u
o
c
c
a
1
1
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
r
e
e
r
a
c
&
l
e
n
n
o
s
r
e
p
2
1
4
2
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
s
e
n
i
s
u
b
9
1
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
l
a
g
e
l
0
2
4
2
s
r
e
y
w
a
l
1
2
4
2
s
e
g
d
u
j
2
2
4
2
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
l
a
g
e
l
9
2
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
c
t
e
s
n
a
i
r
a
r
b
i
l
,
s
t
s
i
v
i
h
c
r
a
0
3
4
2
s
r
o
t
a
r
u
c
&
s
t
s
i
v
i
h
c
r
a
1
3
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
c
t
e
s
n
a
i
r
a
r
b
i
l
2
3
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
e
c
n
e
i
c
s
l
a
i
c
o
s
0
4
4
2
s
t
s
i
m
o
n
o
c
e
1
4
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
t
s
i
g
o
l
o
p
o
r
h
t
n
a
s
t
s
i
g
o
l
o
i
c
o
s
2
4
4
2
s
t
s
i
t
n
e
i
c
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
&
s
n
a
i
r
o
t
s
i
h
,
s
r
e
h
p
o
s
o
l
i
h
p
3
4
4
2
s
r
e
t
e
r
p
r
e
t
n
i
&
s
r
o
t
a
l
s
n
a
r
t
s
t
s
i
g
o
l
o
l
i
h
p
4
4
4
2
s
t
s
i
g
o
l
o
h
c
y
s
p
5
4
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
k
r
o
w
l
a
i
c
o
s
6
4
4
2
s
t
s
i
t
r
a
g
n
i
m
r
o
f
r
e
p
r
o
e
v
i
t
a
e
r
c
&
s
r
e
t
i
r
w
0
5
4
2
page 581
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
t
i
r
w
r
e
h
t
o
&
s
t
s
i
l
a
n
r
u
o
j
s
r
o
h
t
u
a
1
5
4
2
s
t
s
i
t
r
a
c
t
e
s
r
e
t
n
i
a
p
,
s
r
o
t
p
l
u
c
s
2
5
4
2
s
r
e
g
n
i
s
&
s
n
a
i
c
i
s
u
m
s
r
e
s
o
p
m
o
c
3
5
4
2
s
r
e
c
n
a
d
&
s
r
e
h
p
a
r
g
o
e
r
o
h
c
4
5
4
2
s
r
o
t
c
e
r
i
d
&
s
r
o
t
c
a
c
t
e
e
g
a
t
s
,
m
l
i
f
5
5
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
u
o
i
g
i
l
e
r
0
6
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
d
e
t
a
i
c
o
s
s
a
d
n
a
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
0
0
0
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
s
y
h
p
0
0
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
s
y
h
p
0
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
l
a
c
i
s
y
h
p
&
l
a
c
i
m
e
h
c
1
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
l
i
v
i
c
2
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
3
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
s
n
o
i
t
a
c
i
n
u
m
m
o
c
e
l
e
t
&
s
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
4
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
n
a
h
c
e
m
5
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
m
e
h
c
6
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
l
a
c
i
g
r
u
l
l
a
t
e
m
&
g
n
i
n
i
m
7
1
1
3
s
n
o
s
r
e
p
s
t
h
g
u
a
r
d
8
1
1
3
c
e
n
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
s
y
h
p
9
1
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
r
e
t
u
p
m
o
c
0
2
1
3
s
t
n
a
t
s
i
s
s
a
r
e
t
u
p
m
o
c
1
2
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
r
e
t
u
p
m
o
c
2
2
1
3
s
r
e
l
l
o
r
t
n
o
c
t
o
b
o
r
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
3
2
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
&
l
a
c
i
t
p
o
0
3
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
r
t
c
l
e
&
s
r
e
h
p
a
r
g
o
t
o
h
p
1
3
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
s
n
o
i
t
a
c
i
n
u
m
m
o
c
e
l
e
t
&
g
n
i
t
s
a
c
d
a
o
r
b
2
3
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
l
a
c
i
d
e
m
3
3
1
3
c
e
n
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
&
l
a
c
i
t
p
o
9
3
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
&
s
r
e
l
l
o
r
t
n
o
c
t
f
a
r
c
r
i
a
&
p
i
h
s
0
4
1
3
s
r
e
e
n
i
g
n
e
s
p
i
h
s
1
4
1
3
s
t
o
l
i
p
&
s
r
e
c
i
f
f
o
k
c
e
d
s
p
i
h
s
2
4
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
t
o
l
i
p
t
f
a
r
c
r
i
a
3
4
1
3
s
r
e
l
l
o
r
t
n
o
c
c
i
f
f
a
r
t
r
i
a
4
4
1
3
page 582
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
y
t
e
f
a
s
c
i
f
f
a
r
t
r
i
a
5
4
1
3
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
y
t
i
l
a
u
o
&
y
t
e
f
a
s
0
5
1
3
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
e
r
i
f
&
g
n
i
d
l
i
u
b
1
5
1
3
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
y
t
i
l
a
u
q
&
h
t
l
a
e
h
,
y
t
e
f
a
s
2
5
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
h
t
l
a
e
h
&
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
0
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
1
2
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
1
1
2
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
y
r
t
s
e
r
o
f
&
y
m
o
n
o
r
g
a
2
1
2
3
s
r
e
s
i
v
d
a
y
r
t
s
e
r
o
f
&
g
n
i
m
r
a
f
3
1
2
3
0
2
2
3
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e
c
x
e
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
h
t
l
a
e
h
n
r
e
d
o
m
1
2
2
3
s
t
n
a
t
s
i
s
s
a
l
a
c
i
d
e
m
s
n
a
i
r
a
t
i
n
a
s
2
2
2
3
s
t
s
i
n
o
i
t
i
r
t
u
n
&
s
n
a
i
c
i
t
e
i
d
3
2
2
3
s
n
a
i
c
i
t
p
o
&
s
t
s
i
r
t
e
m
o
t
p
o
4
2
2
3
s
t
n
a
t
s
i
s
s
a
l
a
t
n
e
d
5
2
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
t
s
i
p
a
r
e
h
t
o
i
s
y
h
p
6
2
2
3
s
t
n
a
t
s
i
s
s
a
y
r
a
n
i
r
e
t
e
v
7
2
2
3
s
t
n
a
t
s
i
s
s
a
l
a
c
i
t
u
e
c
a
m
r
a
h
p
8
2
2
3
c
e
n
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e
c
x
e
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
h
t
l
a
e
h
n
r
e
d
o
m
9
2
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
y
r
e
f
i
w
d
i
m
&
g
n
i
s
r
u
n
0
3
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
s
r
u
n
1
3
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
y
r
e
f
i
w
d
i
m
2
3
2
3
s
r
e
l
a
e
h
h
t
i
a
f
&
s
r
e
n
o
i
t
i
t
c
a
r
p
e
n
i
c
i
d
e
m
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
0
4
2
3
s
r
e
n
o
i
t
i
t
c
a
r
p
e
n
i
c
i
d
e
m
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
1
4
2
3
s
r
e
l
a
e
h
h
t
i
a
f
2
4
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
0
0
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
0
1
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
e
r
p
0
2
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
l
a
i
c
e
p
s
0
3
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
r
e
h
t
o
0
4
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
r
e
h
t
o
0
0
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
e
l
a
s
&
e
c
n
a
n
i
f
0
1
4
3
page 583
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
k
o
r
b
&
s
r
e
l
a
e
d
e
c
n
a
n
i
f
&
s
e
i
t
i
r
u
c
e
s
1
1
4
3
s
e
v
i
t
a
t
n
e
s
e
r
p
e
r
e
c
n
a
r
u
s
n
i
2
1
4
3
s
t
n
e
g
a
e
t
a
t
s
e
3
1
4
3
s
r
e
s
i
n
a
g
r
o
&
s
t
n
a
t
l
u
s
n
o
c
l
e
v
a
r
t
4
1
4
3
s
e
v
i
t
a
t
n
e
s
e
r
p
e
r
s
e
l
a
s
l
a
i
c
r
e
m
m
o
c
&
l
a
c
i
n
h
c
e
t
5
1
4
3
s
r
e
y
u
b
6
1
4
3
s
r
e
e
n
o
i
t
c
u
a
&
s
r
e
u
l
a
v
,
s
r
e
s
i
a
r
p
p
a
7
1
4
3
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
e
l
a
s
&
e
c
n
a
n
i
f
9
1
4
3
s
r
e
k
o
r
b
e
d
a
r
t
d
n
a
s
t
n
e
g
a
s
e
c
i
v
r
e
s
s
s
e
n
i
s
u
b
0
2
4
3
s
r
e
k
o
r
b
e
d
a
r
t
1
2
4
3
s
t
n
e
g
a
g
n
i
d
r
a
w
r
o
f
&
g
n
i
r
a
e
l
c
2
2
4
3
s
r
o
t
c
a
r
t
n
o
c
r
u
o
b
a
l
&
s
t
n
e
g
a
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
3
2
4
3
c
e
n
s
r
e
k
o
r
b
e
d
a
r
t
&
s
t
n
e
g
a
s
e
c
i
v
r
e
s
s
s
e
n
i
s
u
b
9
2
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
v
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
0
3
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
e
i
r
a
t
e
r
c
e
s
e
v
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
1
3
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
s
e
n
i
s
u
b
c
t
e
l
a
g
e
l
2
3
4
3
s
r
e
p
e
e
k
k
o
o
b
3
3
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
l
a
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
,
l
a
c
i
t
s
i
t
a
t
s
4
3
4
3
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
v
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
9
3
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
c
t
e
x
a
t
,
s
m
o
t
s
u
c
0
4
4
3
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
r
e
d
r
o
b
&
s
m
o
t
s
u
c
1
4
4
3
s
l
a
i
c
i
f
f
o
e
s
i
c
x
e
&
x
a
t
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
2
4
4
3
s
l
a
i
c
i
f
f
o
s
t
i
f
e
n
e
b
l
a
i
c
o
s
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
3
4
4
3
s
l
a
i
c
i
f
f
o
g
n
i
s
n
e
c
i
l
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
4
4
4
3
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
c
t
e
x
a
t
s
m
o
t
s
u
c
9
4
4
3
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
m
r
a
d
n
a
e
c
i
l
o
p
[
0
5
4
3
]
s
e
v
i
t
c
e
t
e
d
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
e
c
i
l
o
p
[
1
5
4
3
]
s
f
n
y
m
r
a
+
s
r
e
c
i
f
f
o
d
e
n
o
i
s
s
i
m
m
o
c
n
o
n
s
e
c
r
o
f
d
e
m
r
a
[
2
5
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
k
r
o
w
l
a
i
c
o
s
0
6
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
t
r
o
p
s
&
t
n
e
m
n
i
a
t
r
e
t
n
e
,
c
i
t
s
i
t
r
a
0
7
4
3
s
r
e
n
g
i
s
e
d
l
a
i
c
r
e
m
m
o
c
&
s
r
o
t
a
r
o
c
e
d
1
7
4
3
s
r
e
c
n
u
o
n
n
a
r
e
h
t
o
&
n
o
i
s
i
v
e
l
e
t
,
o
i
d
a
r
2
7
4
3
page 584
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
c
n
a
d
&
s
r
e
g
n
i
s
s
n
a
i
c
i
s
u
m
c
t
e
b
u
l
c
t
h
g
i
n
t
e
e
r
t
s
3
7
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
t
a
b
o
r
c
a
s
n
a
i
c
i
g
a
m
s
n
w
o
l
c
4
7
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
n
o
s
r
e
p
s
t
r
o
p
s
s
e
t
e
l
h
t
a
5
7
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
u
o
i
g
i
l
e
r
0
8
4
3
s
k
r
e
l
c
0
0
0
4
s
k
r
e
l
c
e
c
i
f
f
o
0
0
1
4
s
k
r
e
l
c
g
n
i
t
a
r
e
p
o
d
r
a
o
b
y
e
k
&
s
e
i
r
a
t
e
r
c
e
s
0
1
1
4
s
t
s
i
p
y
t
&
s
r
e
h
p
a
r
g
o
n
e
t
s
1
1
1
4
s
r
o
t
a
r
e
p
o
c
t
e
r
o
s
s
e
c
o
r
p
d
r
o
w
2
1
1
4
s
r
o
t
a
r
e
p
o
y
r
t
n
e
a
t
a
d
3
1
1
4
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
t
a
l
u
c
l
a
c
4
1
1
4
s
e
i
r
a
t
e
r
c
e
s
5
1
1
4
s
k
r
e
l
c
l
a
c
i
r
e
m
u
n
0
2
1
4
s
k
r
e
l
c
g
n
i
p
e
e
k
k
o
o
b
&
g
n
i
t
n
u
o
c
c
a
1
2
1
4
s
k
r
e
l
c
e
c
n
a
n
i
f
&
l
a
c
i
t
s
i
t
a
t
s
2
2
1
4
s
k
r
e
l
c
t
r
o
p
s
n
a
r
t
&
g
n
i
d
r
o
c
e
r
l
a
i
r
e
t
a
m
0
3
1
4
s
k
r
e
l
c
k
c
o
t
s
1
3
1
4
s
k
r
e
l
c
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
2
3
1
4
s
k
r
e
l
c
t
r
o
p
s
n
a
r
t
3
3
1
4
s
k
r
e
l
c
c
t
e
l
i
a
m
,
y
r
a
r
b
i
l
0
4
1
4
s
k
r
e
l
c
g
n
i
l
i
f
&
y
r
a
r
b
i
l
1
4
1
4
s
k
r
e
l
c
g
n
i
t
r
o
s
&
s
r
e
i
r
r
a
c
l
i
a
m
2
4
1
4
s
k
r
e
l
c
c
t
e
g
n
i
d
a
e
r
f
o
o
r
p
g
n
i
d
o
c
3
4
1
4
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
e
b
i
r
c
s
4
4
1
4
s
k
r
e
l
c
e
c
i
f
f
o
r
e
h
t
o
0
9
1
4
s
k
r
e
l
c
s
e
c
i
v
r
e
s
r
e
m
o
t
s
u
c
0
0
2
4
s
k
r
e
l
c
c
t
e
s
r
e
l
l
e
t
,
s
r
e
i
h
s
a
c
0
1
2
4
s
k
r
e
l
c
t
e
k
c
i
t
&
s
r
e
i
h
s
a
c
1
1
2
4
s
k
r
e
l
c
r
e
t
n
u
o
c
r
e
h
t
o
&
s
r
e
l
l
e
t
2
1
2
4
s
r
e
i
p
u
o
r
c
&
s
r
e
k
a
m
k
o
o
b
3
1
2
4
s
r
e
d
n
e
l
y
e
n
o
m
&
s
r
e
k
o
r
b
n
w
a
p
4
1
2
4
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
o
t
c
e
l
l
o
c
t
b
e
d
5
1
2
4
page 585
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
k
r
e
l
c
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
t
n
e
i
l
c
0
2
2
4
s
k
r
e
l
c
c
t
e
y
c
n
e
g
a
l
e
v
a
r
t
1
2
2
4
s
k
r
e
l
c
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
&
s
t
s
i
n
o
i
t
p
e
c
e
r
2
2
2
4
s
r
o
t
a
r
e
p
o
d
r
a
o
b
h
c
t
i
w
s
e
n
o
h
p
e
l
e
t
3
2
2
4
s
r
e
k
r
o
w
s
e
l
a
s
t
e
k
r
a
m
&
p
o
h
s
&
s
r
e
k
r
o
w
e
c
i
v
r
e
s
0
0
0
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
&
l
a
n
o
s
r
e
p
0
0
1
5
c
t
e
s
t
n
a
d
n
e
t
t
a
l
e
v
a
r
t
0
1
1
5
s
d
r
a
w
e
t
s
l
e
v
a
r
t
&
s
t
n
a
d
n
e
t
t
a
l
e
v
a
r
t
1
1
1
5
s
r
o
t
c
u
d
n
o
c
t
r
o
p
s
n
a
r
t
2
1
1
5
s
e
d
i
u
g
m
u
e
s
u
m
,
l
e
v
a
r
t
3
1
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
t
n
a
r
u
a
t
s
e
r
&
g
n
i
p
e
e
k
e
s
u
o
h
0
2
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
p
e
e
k
e
s
u
o
h
1
2
1
5
s
k
o
o
c
2
2
1
5
s
r
e
d
n
e
t
r
a
b
&
s
e
s
s
e
r
t
i
a
w
s
r
e
t
i
a
w
3
2
1
5
k
r
o
w
c
t
e
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
0
3
1
5
s
r
e
k
r
o
w
e
r
a
c
d
l
i
h
c
1
3
1
5
s
r
e
k
r
o
w
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
d
e
s
a
b
n
o
i
t
u
t
i
t
s
n
i
2
3
1
5
s
r
e
k
r
o
w
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
d
e
s
a
b
e
m
o
h
3
3
1
5
c
e
n
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
9
3
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
l
a
n
o
s
r
e
p
r
e
h
t
o
0
4
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
n
a
i
c
i
t
u
a
e
b
s
r
e
b
r
a
b
s
r
e
s
s
e
r
d
r
i
a
h
1
4
1
5
s
t
e
l
a
v
&
s
n
o
i
n
a
p
m
o
c
2
4
1
5
s
r
e
m
l
a
b
m
e
&
s
r
e
k
a
t
r
e
d
n
u
3
4
1
5
c
e
n
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
l
a
n
o
s
r
e
p
r
e
h
t
o
9
4
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
l
l
e
t
e
n
u
t
r
o
f
,
s
r
e
g
o
l
o
r
t
s
a
0
5
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
g
o
l
o
r
t
s
a
1
5
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
t
s
i
m
l
a
p
,
s
r
e
l
l
e
t
e
n
u
t
r
o
f
2
5
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
0
6
1
5
s
r
e
t
h
g
i
f
e
r
i
f
1
6
1
5
s
r
e
c
i
f
f
o
e
c
i
l
o
p
2
6
1
5
s
d
r
a
u
g
n
o
s
i
r
p
3
6
1
5
]
s
r
e
i
d
l
o
s
n
e
m
d
e
t
s
i
l
n
e
:
y
m
r
a
[
4
6
1
5
page 586
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
c
e
n
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
9
6
1
5
s
r
o
t
a
r
t
s
n
o
m
e
d
&
s
n
o
s
r
e
p
s
e
l
a
s
,
s
l
e
d
o
m
0
0
2
5
s
l
e
d
o
m
r
e
h
t
o
&
n
o
i
h
s
a
f
0
1
2
5
s
r
o
t
a
r
t
s
n
o
m
e
d
&
s
n
o
s
r
e
p
s
e
l
a
s
p
o
h
s
0
2
2
5
s
n
o
s
r
e
p
s
e
l
a
s
t
e
k
r
a
m
&
l
l
a
t
s
0
3
2
5
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
d
e
l
l
i
k
s
0
0
0
6
0
0
1
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
d
e
l
l
i
k
s
d
e
t
n
e
i
r
o
t
e
k
r
a
m
0
1
1
6
s
r
e
w
o
r
g
p
o
r
c
&
s
r
e
n
e
d
r
a
g
t
e
k
r
a
m
s
r
e
w
o
r
g
e
l
b
a
t
e
g
e
v
&
p
o
r
c
d
l
e
i
f
1
1
1
6
s
r
e
w
o
r
g
p
o
r
c
b
u
r
h
s
&
e
e
r
t
2
1
1
6
s
r
e
w
o
r
g
y
r
e
s
r
u
n
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
t
r
o
h
,
s
r
e
n
e
d
r
a
g
3
1
1
6
4
1
1
6
s
r
e
w
o
r
g
p
o
r
c
d
e
x
i
m
0
2
1
6
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
c
u
d
o
r
p
l
a
m
i
n
a
d
e
t
n
e
i
r
o
t
e
k
r
a
m
s
r
e
c
u
d
o
r
p
k
c
o
t
s
e
v
i
l
&
y
r
i
a
d
1
2
1
6
s
r
e
c
u
d
o
r
p
y
r
t
l
u
o
p
2
2
1
6
s
t
s
i
r
u
t
l
u
c
i
r
e
s
&
s
t
s
i
r
a
i
p
a
3
2
1
6
4
2
1
6
s
r
e
c
u
d
o
r
p
l
a
m
i
n
a
d
e
x
i
m
9
2
1
6
c
e
n
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
c
u
d
o
r
p
l
a
m
i
n
a
d
e
t
n
e
i
r
o
t
e
k
r
a
m
0
3
1
6
s
r
e
c
u
d
o
r
p
l
a
m
i
n
a
&
p
o
r
c
d
e
t
n
e
i
r
o
t
e
k
r
a
m
]
s
f
n
r
e
m
r
a
f
[
3
3
1
6
]
s
f
n
r
e
k
r
o
w
m
r
a
f
d
e
l
l
i
k
s
[
4
3
1
6
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
y
r
t
s
e
r
o
f
0
4
1
6
s
r
e
g
g
o
l
&
s
r
e
k
r
o
w
y
r
t
s
e
r
o
f
1
4
1
6
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
n
r
u
b
l
a
o
c
r
a
h
c
2
4
1
6
s
r
e
p
p
a
r
t
&
s
r
e
t
n
u
h
,
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
0
5
1
6
s
r
e
k
r
o
w
n
o
i
t
a
v
i
t
l
u
c
e
f
i
l
c
i
t
a
u
q
a
1
5
1
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
s
r
e
t
a
w
l
a
t
s
a
o
c
&
d
n
a
l
n
i
2
5
1
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
a
e
s
p
e
e
d
3
5
1
6
s
r
e
p
p
a
r
t
&
s
r
e
t
n
u
h
4
5
1
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
d
e
l
l
i
k
s
d
e
t
n
e
i
r
o
t
e
k
r
a
m
0
6
1
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
e
c
n
e
t
s
i
s
b
u
s
0
0
2
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
e
c
n
e
t
s
i
s
b
u
s
0
1
2
6
page 587
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
f
a
r
c
0
0
0
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
g
n
i
d
l
i
u
b
&
n
o
i
t
c
a
r
t
x
e
0
0
1
7
0
1
1
7
s
r
e
v
r
a
c
&
s
r
e
t
t
u
c
e
n
o
t
s
,
s
r
e
r
i
f
t
o
h
s
,
s
r
e
n
i
m
1
1
1
7
s
r
e
k
r
o
w
y
r
r
a
u
q
&
s
r
e
n
i
m
s
r
e
t
s
a
l
b
&
s
r
e
r
i
f
t
o
h
s
2
1
1
7
s
r
e
v
r
a
c
&
s
r
e
t
t
u
c
s
r
e
t
t
i
l
p
s
e
n
o
t
s
3
1
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
e
m
a
r
f
g
n
i
d
l
i
u
b
0
2
1
7
s
l
a
i
r
e
t
a
m
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
s
r
e
d
l
i
u
b
1
2
1
7
s
n
o
s
a
m
e
n
o
t
s
&
s
r
e
y
a
l
k
c
i
r
b
2
2
1
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
h
s
i
n
i
f
e
t
e
r
c
n
o
c
s
r
e
c
a
l
p
e
t
e
r
c
n
o
c
3
2
1
7
s
r
e
n
i
o
j
&
s
r
e
t
n
e
p
r
a
c
4
2
1
7
c
e
n
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
r
a
]
s
r
e
d
l
i
u
b
[
9
2
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
h
s
i
n
i
f
g
n
i
d
l
i
u
b
0
3
1
7
s
r
e
f
o
o
r
1
3
1
7
s
r
e
t
t
e
s
e
l
i
t
&
s
r
e
y
a
l
r
o
o
l
f
2
3
1
7
s
r
e
r
e
t
s
a
l
p
3
3
1
7
s
r
e
k
r
o
w
n
o
i
t
a
l
u
s
n
i
4
3
1
7
s
r
e
i
z
a
l
g
5
3
1
7
s
r
e
t
t
i
f
e
p
i
p
&
s
r
e
b
m
u
l
p
6
3
1
7
s
n
a
i
c
i
r
t
c
e
l
e
c
t
e
g
n
i
d
l
i
u
b
7
3
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
n
a
e
l
c
e
r
u
t
c
u
r
t
s
g
n
i
d
l
i
u
b
,
s
r
e
t
n
i
a
p
0
4
1
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
t
n
i
a
p
1
4
1
7
s
r
e
t
n
i
a
p
c
t
e
s
r
e
h
s
i
n
r
a
v
2
4
1
7
s
r
e
n
a
e
l
c
e
r
u
t
c
u
r
t
s
g
n
i
d
l
i
u
b
3
4
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
y
r
e
n
i
h
c
a
m
,
l
a
t
e
m
0
0
2
7
e
d
a
r
t
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
s
r
e
r
a
p
e
r
p
l
a
t
e
m
l
a
r
u
t
c
u
r
t
s
,
s
r
e
k
r
o
w
l
a
t
e
m
t
e
e
h
s
,
s
r
e
d
l
e
w
,
s
r
e
d
l
u
o
m
l
a
t
e
m s
r
e
k
r
o
w
0
1
2
7
s
r
e
k
a
m
e
r
o
c
&
s
r
e
d
l
u
o
m
l
a
t
e
m
1
1
2
7
s
r
e
t
t
u
c
e
m
a
l
f
&
s
r
e
d
l
e
w
2
1
2
7
s
r
e
k
r
o
w
l
a
t
e
m
t
e
e
h
s
3
1
2
7
s
r
o
t
c
e
r
e
&
s
r
e
r
a
p
e
r
p
l
a
t
e
m
l
a
r
u
t
c
u
r
t
s
4
1
2
7
s
r
e
c
i
l
p
s
e
l
b
a
c
&
s
r
e
g
g
i
r
5
1
2
7
page 588
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
k
r
o
w
r
e
t
a
w
r
e
d
n
u
6
1
2
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
k
a
m
l
o
o
t
,
s
h
t
i
m
s
k
c
a
l
b
0
2
2
7
s
r
e
k
r
o
w
s
s
e
r
p
g
n
i
g
r
o
f
&
s
h
t
i
m
s
r
e
m
m
a
h
s
h
t
i
m
s
k
c
a
l
b
1
2
2
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
k
a
m
l
o
o
t
2
2
2
7
3
2
2
7
s
r
o
t
a
r
e
p
o
r
e
t
t
e
s
&
s
r
e
t
t
e
s
l
o
o
t
e
n
i
h
c
a
m
4
2
2
7
s
r
e
n
e
p
r
a
h
s
l
o
o
t
&
s
r
e
h
s
i
l
o
p
s
r
e
d
n
i
r
g
l
e
e
h
w
l
a
t
e
m
0
3
2
7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
y
r
e
n
i
h
c
a
m
1
3
2
7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
e
l
c
i
h
e
v
r
o
t
o
m
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
e
n
i
g
n
e
t
f
a
r
c
r
i
a
2
3
2
7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
y
r
e
n
i
h
c
a
m
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
r
o
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
3
3
2
7
]
r
e
l
i
o
,
r
e
k
r
o
w
e
g
a
r
a
g
l
k
s
n
u
[
4
3
2
7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
&
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
0
4
2
7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
1
4
2
7
s
r
e
t
t
i
f
s
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
2
4
2
7
s
r
e
c
i
v
r
e
s
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
s
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
3
4
2
7
s
r
e
c
l
v
r
e
s
&
s
r
e
l
l
a
t
s
n
i
e
n
o
h
p
e
l
e
t
&
h
p
a
r
g
e
l
e
t
4
4
2
7
s
r
e
t
n
i
o
j
e
l
b
a
c
&
s
r
e
r
i
a
p
e
r
s
r
e
l
l
a
t
s
n
i
e
n
i
l
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
5
4
2
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
t
n
i
r
p
,
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
,
n
o
i
s
i
c
e
r
p
0
0
3
7
s
l
a
i
r
e
t
a
m
c
t
e
l
a
t
e
m
n
i
s
r
e
k
r
o
w
n
o
i
s
i
c
e
r
p
0
1
3
7
s
r
e
r
i
a
p
e
r
&
s
r
e
k
a
m
t
n
e
m
u
r
t
s
n
i
n
o
i
s
i
c
e
r
p
1
1
3
7
s
r
e
n
u
t
&
s
r
e
k
a
m
t
n
e
m
u
r
t
s
n
i
l
a
c
i
s
u
m
2
1
3
7
s
r
e
k
r
o
w
l
a
t
e
m
s
u
o
i
c
e
r
p
&
y
r
e
l
l
e
w
e
j
3
1
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
k
a
m
s
s
a
l
g
,
s
r
e
t
t
o
p
0
2
3
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
t
t
o
p
s
r
e
m
r
o
f
l
e
e
h
w
e
v
i
s
a
r
b
a
1
2
3
7
s
r
e
h
s
i
n
i
f
&
s
r
e
d
n
i
r
g
s
r
e
t
t
u
c
s
r
e
k
a
m
s
s
a
l
g
2
2
3
7
s
r
e
h
c
t
e
&
s
r
e
v
a
r
g
n
e
s
s
a
l
g
3
2
3
7
s
r
e
t
n
i
a
p
e
v
i
t
a
r
o
c
e
d
c
t
e
s
c
i
m
a
r
e
c
s
s
a
l
g
4
2
3
7
c
t
e
r
e
h
t
a
e
l
,
e
l
i
t
x
e
t
,
d
o
o
w
n
i
s
r
e
k
r
o
w
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
0
3
3
7
s
l
a
i
r
e
t
a
m
c
t
e
d
o
o
w
n
i
s
r
e
k
r
o
w
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
1
3
3
7
s
l
a
i
r
e
t
a
m
c
t
e
r
e
h
t
a
e
l
e
l
i
t
x
e
t
n
i
s
r
e
k
r
o
w
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
2
3
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
t
n
i
r
p
0
4
3
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
t
t
e
s
e
p
y
t
s
r
o
t
i
s
o
p
m
o
c
1
4
3
7
page 589
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
p
y
t
o
r
t
c
e
l
e
&
s
r
e
p
y
t
o
e
r
e
t
s
2
4
3
7
s
r
e
h
c
t
e
&
s
r
e
v
a
r
g
n
e
g
n
i
t
n
i
r
p
3
4
3
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
c
i
h
p
a
r
g
o
t
o
h
p
4
4
3
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
d
n
i
b
k
o
o
b
5
4
3
7
s
r
e
t
n
i
r
p
e
l
i
t
x
e
t
&
k
c
o
l
b
,
n
e
e
r
c
s
k
l
i
s
6
4
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
f
a
r
c
r
e
h
t
o
0
0
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
d
o
o
f
0
1
4
7
s
r
e
r
a
p
e
r
p
d
o
o
f
c
t
e
s
r
e
g
n
o
m
h
s
i
f
s
r
e
h
c
t
u
b
1
1
4
7
s
r
e
k
a
m
y
r
e
n
o
i
t
c
e
f
n
o
c
&
s
k
o
o
c
y
r
t
s
a
p
s
r
e
k
a
b
2
1
4
7
s
r
e
k
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
y
r
i
a
d
3
1
4
7
s
r
e
v
r
e
s
e
r
p
c
t
e
e
l
b
a
t
e
g
e
v
,
t
i
u
r
f
4
1
4
7
s
r
e
d
a
r
g
&
s
r
e
t
s
a
t
e
g
a
r
e
v
e
b
&
d
o
o
f
5
1
4
7
s
r
e
k
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
o
c
c
a
b
o
t
&
s
r
e
r
a
p
e
r
p
o
c
c
a
b
o
t
6
1
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
k
a
m
t
e
n
i
b
a
c
,
s
r
e
t
a
e
r
t
d
o
o
w
0
2
4
7
s
r
e
t
a
e
r
t
d
o
o
w
1
2
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
k
a
m
t
e
n
i
b
a
c
2
2
4
7
s
r
o
t
a
r
e
p
o
r
e
t
t
e
s
&
s
r
e
t
t
e
s
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
k
r
o
w
d
o
o
w
3
2
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
k
a
m
h
s
u
r
b
s
r
e
v
a
e
w
y
r
t
e
k
s
a
b
4
2
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
n
e
m
r
a
g
,
e
l
i
t
x
e
t
0
3
4
7
s
r
e
r
a
p
e
r
p
e
r
b
i
f
1
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
t
t
i
n
k
s
r
e
v
a
e
w
2
3
4
7
s
r
e
t
t
a
h
&
s
r
e
k
a
m
s
s
e
r
d
s
r
o
l
i
a
t
3
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
i
r
r
u
f
4
3
4
7
s
r
e
t
t
u
c
&
s
r
e
k
a
m
n
r
e
t
t
a
p
c
t
e
r
e
h
t
a
e
l
e
l
i
t
x
e
t
5
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
r
e
d
i
o
r
b
m
e
s
r
e
w
e
s
6
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
r
e
t
s
l
o
h
p
u
7
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
g
n
i
k
a
m
e
o
h
s
&
r
e
h
t
a
e
l
,
t
l
e
p
0
4
4
7
s
r
e
g
n
o
m
l
l
e
f
&
s
r
e
n
n
a
t
s
r
e
s
s
e
r
d
t
l
e
p
1
4
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
k
a
m
e
o
h
s
2
4
4
7
]
s
f
n
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
[
0
0
5
7
]
s
f
n
n
e
m
e
r
o
f
m
r
a
f
n
o
n
[
0
1
5
7
]
s
f
n
s
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
[
0
2
5
7
page 590
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
]
s
f
n
k
r
o
w
d
e
l
l
i
k
s
e
c
i
t
n
e
r
p
p
a
[
0
3
5
7
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
&
t
n
a
l
p
0
0
0
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
c
t
e
t
n
a
l
p
y
r
a
n
o
i
t
a
t
s
0
0
1
8
0
1
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
l
a
r
e
n
i
m
&
g
n
i
n
i
m
1
1
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
n
i
m
2
1
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
e
n
o
t
s
&
e
r
o
l
a
r
e
n
i
m
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
r
o
b
&
s
r
e
l
l
i
r
d
l
l
e
w
3
1
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
l
a
t
e
m
0
2
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
c
a
n
r
u
f
l
a
t
e
m
&
e
r
o
1
2
1
8
2
2
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
l
l
i
m
g
n
i
l
l
o
r
&
s
r
e
t
s
a
c
s
r
e
t
l
e
m
l
a
t
e
m
3
2
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
t
a
e
r
t
t
a
e
h
l
a
t
e
m
4
2
1
8
s
r
e
d
u
r
t
x
e
&
s
r
e
w
a
r
d
l
a
t
e
m
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
s
c
i
m
a
r
e
c
,
s
s
a
l
g
0
3
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
c
t
e
n
l
i
k
s
c
i
m
a
r
e
c
&
s
s
a
l
g
1
3
1
8
c
e
n
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
s
c
i
m
a
r
e
c
,
s
s
a
l
g
9
3
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
k
a
m
r
e
p
a
p
&
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
d
o
o
w
0
4
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
d
o
o
w
1
4
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
p
l
u
p
r
e
p
a
p
2
4
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
k
a
m
r
e
p
a
p
3
4
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
l
a
c
i
m
e
h
c
0
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
y
r
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
x
i
m
l
a
c
i
m
e
h
c
&
g
n
i
d
n
i
r
g
g
n
i
h
s
u
r
c
1
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
t
a
e
r
t
t
a
e
h
l
a
c
i
m
e
h
c
2
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
g
n
i
t
a
r
a
p
e
s
&
g
n
i
r
e
t
l
i
f
l
a
c
i
m
e
h
c
3
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
r
o
t
c
a
e
r
&
l
l
i
t
s
l
a
c
i
m
e
h
c
4
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
n
i
f
e
r
s
a
g
l
a
r
u
t
a
n
&
m
u
e
l
o
r
t
e
p
5
5
1
8
c
e
n
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
l
a
c
i
m
e
h
c
9
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
r
e
w
o
p
0
6
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
r
e
w
o
p
1
6
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
r
e
l
i
o
b
&
e
n
i
g
n
e
m
a
e
t
s
2
6
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
t
n
e
m
t
a
e
r
t
r
e
t
a
w
r
o
t
a
r
e
n
i
c
n
i
3
6
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
o
b
o
r
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
&
e
n
i
l
y
l
b
m
e
s
s
a
d
e
t
a
m
o
t
u
a
0
7
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
l
y
l
b
m
e
s
s
a
d
e
t
a
m
o
t
u
a
1
7
1
8
page 591
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
o
b
o
r
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
2
7
1
8
0
0
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
0
1
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
l
a
r
e
n
i
m
&
l
a
t
e
m
1
1
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
l
o
o
t
e
n
i
h
c
a
m
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
l
a
r
e
n
i
m
r
e
h
t
o
&
t
n
e
m
e
c
2
1
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
l
a
c
i
m
e
h
c
0
2
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
y
r
t
e
l
i
o
t
&
l
a
c
i
t
u
e
c
a
m
r
a
h
p
1
2
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
e
v
i
s
o
l
p
x
e
&
n
o
i
t
i
n
u
m
m
a
2
2
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
l
h
c
a
m
g
n
i
t
a
o
c
&
g
n
i
t
a
l
p
g
n
i
h
s
i
n
i
f
l
a
t
e
m
3
2
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
c
i
h
p
a
r
g
o
t
o
h
p
4
2
2
8
c
e
n
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
l
a
c
i
m
e
h
c
9
2
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
c
i
t
s
a
l
p
&
r
e
b
b
u
r
0
3
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
b
b
u
r
1
3
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
c
i
t
s
a
l
p
2
3
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
d
o
o
w
0
4
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
p
a
p
&
g
n
i
d
n
i
b
g
n
i
t
n
i
r
p
0
5
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
t
n
i
r
p
1
5
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
d
n
i
b
k
o
o
b
2
5
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
p
a
p
3
5
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
h
t
a
e
l
&
r
u
f
e
l
i
t
x
e
t
0
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
d
n
i
w
&
g
n
i
n
n
i
p
s
,
g
n
i
r
a
p
e
r
p
e
r
b
i
f
1
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
t
t
i
n
k
&
g
n
i
v
a
e
w
2
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
w
e
s
3
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
n
a
e
l
c
&
g
n
i
e
y
d
g
n
i
h
c
a
e
l
b
4
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
r
a
p
e
r
p
r
e
h
t
a
e
l
&
r
u
f
5
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
c
t
e
g
n
i
k
a
m
e
o
h
s
6
6
2
8
c
e
n
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
h
t
a
e
l
&
r
u
f
e
l
i
t
x
e
t
9
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
c
t
e
d
o
o
f
0
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
h
s
i
f
&
t
a
e
m
1
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
y
r
i
a
d
2
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
l
l
i
m
e
c
i
p
s
&
n
i
a
r
g
3
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
e
t
a
l
o
c
o
h
c
&
l
a
e
r
e
c
s
d
o
o
g
d
e
k
a
b
4
7
2
8
page 592
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
t
u
n
&
e
l
b
a
t
e
g
e
v
t
i
u
r
f
5
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
r
a
g
u
s
6
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
a
o
c
o
c
&
e
e
f
f
o
c
a
e
t
7
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
e
g
a
r
e
v
e
b
r
e
h
t
o
&
e
n
i
w
s
r
e
w
e
r
b
8
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
o
c
c
a
b
o
t
9
7
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
0
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
y
r
e
n
i
h
c
a
m
l
a
c
i
n
a
h
c
e
m
1
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
t
n
e
m
p
i
u
q
e
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
2
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
3
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
s
t
c
u
d
o
r
p
c
i
t
s
a
l
p
&
r
e
b
b
u
r
l
a
t
e
m
4
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
s
t
c
u
d
o
r
p
c
t
e
d
o
o
w
5
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
s
t
c
u
d
o
r
p
c
t
e
e
l
i
t
x
e
t
d
r
a
o
b
r
e
p
a
p
6
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
r
e
h
t
o
0
9
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
e
l
i
b
o
m
&
s
r
e
v
i
r
d
0
0
3
8
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
v
i
r
d
e
n
i
g
n
e
e
v
i
t
o
m
o
c
o
l
0
1
3
8
s
r
e
v
i
r
d
e
n
i
g
n
e
e
v
i
t
o
m
o
c
o
l
1
1
3
8
s
r
e
t
n
u
h
s
&
s
r
e
l
l
a
n
g
i
s
s
r
e
k
a
r
b
y
a
w
l
i
a
r
2
1
3
8
0
2
3
8
s
r
e
v
i
r
d
e
l
c
i
h
e
v
r
o
t
o
m
1
2
3
8
s
r
e
v
i
r
d
e
l
c
y
c
r
o
t
o
m
s
r
e
v
i
r
d
n
a
v
&
i
x
a
t
r
a
c
2
2
3
8
s
r
e
v
i
r
d
m
a
r
t
&
s
u
b
3
2
3
8
s
r
e
v
i
r
d
y
r
r
o
l
&
k
c
u
r
t
y
v
a
e
h
4
2
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
e
l
i
b
o
m
r
e
h
t
o
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
0
3
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
y
r
t
s
e
r
o
f
&
m
r
a
f
d
e
s
i
r
o
t
o
m
1
3
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
g
n
i
v
o
m
h
t
r
a
e
2
3
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
t
s
i
o
h
e
n
a
r
c
3
3
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
k
c
u
r
t
g
n
i
t
f
i
l
4
3
3
8
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
w
e
r
c
k
c
e
d
s
p
i
h
s
0
4
3
8
]
s
f
n
r
e
k
r
o
w
d
l
k
s
i
m
e
s
[
0
0
4
8
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
0
0
0
9
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
s
e
c
i
v
r
e
s
&
s
e
l
a
s
0
0
1
9
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
o
d
n
e
v
t
e
e
r
t
s
0
1
1
9
page 593
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
o
d
n
e
v
d
o
o
f
t
e
e
r
t
s
1
1
1
9
s
t
c
u
d
o
r
p
d
o
o
f
n
o
n
s
r
o
d
n
e
v
t
e
e
r
t
s
2
1
1
9
s
n
o
s
r
e
p
s
e
l
a
s
e
n
o
h
p
e
l
e
t
&
r
o
o
d
o
t
r
o
o
d
3
1
1
9
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
s
e
c
i
v
r
e
s
t
e
e
r
t
s
r
e
h
t
o
d
n
a
g
n
i
n
a
e
l
c
e
o
h
s
0
2
1
9
s
r
e
r
e
d
n
u
a
l
&
s
r
e
n
a
e
l
c
s
r
e
p
l
e
h
c
t
e
c
i
t
s
e
m
o
d
0
3
1
9
s
r
e
n
a
e
l
c
&
s
r
e
p
l
e
h
c
i
t
s
e
m
o
d
1
3
1
9
s
t
n
e
m
h
s
i
l
b
a
t
s
e
n
i
s
r
e
n
a
e
l
c
&
s
r
e
p
l
e
h
2
3
1
9
s
r
e
s
s
e
r
p
&
s
r
e
r
e
d
n
u
a
l
d
n
a
h
3
3
1
9
s
r
e
n
a
e
l
c
c
t
e
w
o
d
n
i
w
,
s
r
e
k
a
t
e
r
a
c
g
n
i
d
l
i
u
b
0
4
1
9
s
r
e
k
a
t
e
r
a
c
g
n
i
d
l
i
u
b
1
4
1
9
s
r
e
n
a
e
l
c
c
t
e
w
o
d
n
i
w
,
e
l
c
i
h
e
v
2
4
1
9
0
5
1
9
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
p
e
e
k
r
o
o
d
,
s
r
e
t
r
o
p
,
s
r
e
g
n
e
s
s
e
m
1
5
1
9
s
r
e
r
e
v
i
l
e
d
&
s
r
e
t
r
o
p
e
g
a
g
g
u
l
&
e
g
a
k
c
a
p
s
r
e
g
n
e
s
s
e
m
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
n
o
s
r
e
p
h
c
t
a
w
s
r
e
p
e
e
k
r
o
o
d
2
5
1
9
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
d
a
e
r
r
e
t
e
m
s
r
o
t
c
e
l
l
o
c
y
e
n
o
m
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
d
n
e
v
3
5
1
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
s
r
o
t
c
e
l
l
o
c
e
g
a
b
r
a
g
0
6
1
9
s
r
o
t
c
e
l
l
o
c
e
g
a
b
r
a
g
1
6
1
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
s
r
e
p
e
e
w
s
2
6
1
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
y
r
e
h
s
i
f
,
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
0
0
2
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
y
r
e
h
s
i
f
,
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
0
1
2
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
&
s
d
n
a
h
m
r
a
f
1
1
2
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
y
r
t
s
e
r
o
f
2
1
2
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
g
n
i
p
p
a
r
t
&
g
n
i
t
n
u
h
y
r
e
h
s
i
f
3
1
2
9
t
r
o
p
s
n
a
r
t
&
.
f
u
n
a
m
,
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
,
g
n
i
n
i
m
n
i
s
r
e
r
u
o
b
a
l
0
0
3
9
0
1
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
&
g
n
i
n
i
m
1
1
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
g
n
i
y
r
r
a
u
q
&
g
n
i
n
i
m
c
t
e
s
m
a
d
s
d
a
o
r
:
s
r
e
r
u
o
b
a
l
e
c
n
a
n
e
t
n
i
a
m
&
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
2
1
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
g
n
i
d
l
i
u
b
3
1
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
g
n
i
r
u
t
c
a
f
u
n
a
m
0
2
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
g
n
i
l
b
m
e
s
s
a
1
2
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
g
n
i
r
u
t
c
a
f
u
n
a
m
r
e
h
t
o
&
s
r
e
k
c
a
p
d
n
a
h
2
2
3
9
s
r
e
l
d
n
a
h
t
h
g
i
e
r
f
&
s
r
e
r
u
o
b
a
l
t
r
o
p
s
n
a
r
t
0
3
3
9
page 594
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
v
i
r
d
e
l
c
i
h
e
v
l
a
d
e
p
r
o
d
n
a
h
1
3
3
9
y
r
e
n
i
h
c
a
m
&
s
e
l
c
i
h
e
v
n
w
a
r
d
l
a
m
i
n
a
f
o
s
r
e
v
i
r
d
2
3
3
9
s
r
e
l
d
n
a
h
t
h
g
i
e
r
f
3
3
3
9
:
e
t
o
N
n
o
i
t
s
e
u
q
d
e
d
n
e
n
e
p
O
t
i
n
u
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
l
e
v
e
l
r
e
h
g
i
h
e
l
b
a
i
f
i
t
n
e
d
i
t
x
e
n
e
h
t
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
s
a
w
t
i
,
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
b
t
o
n
d
l
u
o
c
e
d
o
c
d
l
i
w
a
f
I
:
s
e
d
o
c
e
r
r
o
f
e
c
r
u
o
S
.
1
4
=
N
.
p
u
o
r
g
r
o
j
a
m
n
e
h
t
p
u
o
r
g
r
o
j
a
m
b
u
s
,
p
u
o
r
g
r
o
n
i
m
h
t
i
w
g
n
i
t
r
a
t
s
︶
︵
r
u
o
b
a
L
l
a
n
o
i
t
a
n
r
e
t
n
I
e
h
t
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
8
8
O
C
S
I
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
O
f
o
n
o
i
t
a
c
i
f
i
s
s
a
l
C
d
r
a
d
n
a
t
S
l
a
n
o
i
t
a
n
r
e
t
n
I
.
g
r
o
.
o
l
i
.
w
w
w
1
1
0
2
r
e
b
m
e
c
e
D
0
1
:
b
e
W
.
4
0
0
2
r
e
b
m
e
t
p
e
S
8
1
.
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
O
o
s
l
a
e
v
a
h
7
=
6
0
3
v
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
d
n
a
︶
5
=
6
0
3
v
︵
s
e
v
i
w
e
s
u
o
h
6
0
3
v
n
o
e
r
u
t
c
u
r
t
s
r
e
t
l
i
f
t
n
e
r
e
f
f
i
d
o
t
e
u
D
︶
︵
︶
︵
.
s
e
d
o
c
O
C
S
I
d
i
l
a
v
O
C
S
I
d
i
l
a
v
h
t
i
w
s
e
s
a
c
2
1
r
o
f
d
e
r
o
n
g
i
n
e
e
b
s
a
h
r
e
t
l
i
f
e
h
t
y
l
l
a
c
i
r
i
p
m
E
.
5
1
3
v
o
t
s
d
a
e
l
'
r
e
h
t
o
'
8
=
6
0
3
v
n
o
r
e
t
l
i
F
.
s
e
d
o
c
page 595
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
d
o
c
e
r
1
0
1
Q
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
2
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
b
o
j
f
o
d
n
i
k
d
e
d
o
c
e
r
1
0
1
Q
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
2
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
b
o
j
f
o
d
n
i
k
2
1
1
3
v
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
2
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
b
o
J
︶
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
b
o
J
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
2
︵
︶
︵
︶
︶︵
︵
︶
︶︵
︵
︳
1
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
1
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
]
?
k
r
o
w
u
o
y
d
i
d
r
o
u
o
y
o
d
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
c
i
h
w
n
I
[
]
?
o
i
n
t
a
t
s
o
/
a
/
ł
a
w
o
c
a
r
p
b
u
l
e
j
u
c
a
r
p
/
i
/
n
a
P
e
i
z
d
o
w
a
z
m
i
k
a
j
W
[
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e
c
r
o
f
d
e
m
r
a
1
s
r
e
g
a
n
a
m
d
n
a
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
,
s
r
o
t
a
l
s
i
g
e
l
0
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
d
n
a
s
r
o
t
a
l
s
i
g
e
l
1
1
s
r
e
g
a
n
a
m
e
t
a
r
o
p
r
o
c
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
3
1
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
0
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
d
n
a
l
a
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
,
l
a
c
i
s
y
h
p
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
d
n
a
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
r
e
h
t
o
4
2
d
e
i
f
i
s
s
a
l
c
e
r
e
h
w
e
s
l
e
t
o
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
n
o
i
t
a
c
u
d
e
5
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
0
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
d
n
a
l
a
c
i
s
y
h
p
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
h
t
l
a
e
h
d
n
a
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
r
e
h
t
o
4
3
s
k
r
e
l
c
0
4
s
k
r
e
l
c
e
c
i
f
f
o
1
4
s
k
r
e
l
c
e
c
i
v
r
e
s
r
e
m
o
t
s
u
c
2
4
page 596
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
k
r
o
w
s
e
l
a
s
t
e
k
r
a
m
d
n
a
p
o
h
s
d
n
a
s
r
e
k
r
o
w
e
c
i
v
r
e
s
0
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
d
n
a
l
a
n
o
s
r
e
p
1
5
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
s
i
r
f
o
d
t
s n
a
r
r
e
a
t
k l
s
a
n r r
o o u
m w t
l
y u
e r
c
d e
i
r
d h g
n s
i a
a f
d
s d e
n n l
l
i
o a k
l
s a
s
r
r d
e
u
p t
e
s l
t
e u n
c
l
i e
a r
i
r
s g
o
, a t
s
l
d e
e
k
e
d l
l a
r
i
o k
m
m s
2 0 1
5 6 6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
d
n
a
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
e
c
n
e
t
s
i
s
b
u
s
2
6
s
r
e
k
r
o
w
e
d
a
r
t
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
t
f
a
r
c
0
7
s
r
e
k
r
o
w
e
d
a
r
t
g
n
i
d
l
i
u
b
d
n
a
n
o
i
t
c
a
r
t
x
e
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
s a
r
r
e
t
k d
r
e
o
w t s
a
l
r
s e
e
e r
k
d d r
o
a
r n w
a
t
d g s
e i
e
n d
t
t a
a
n
l
i
r
e
r
t
r
p
d
d , e
t
n f
t
a r
a l
a
y i
e
c r
r
e
d d
n n n
i
a a
h
c h t
a , a
f
n
m o
r
c
i
, s
l
r
i
a
c e
t
e t
h
e
r
m p
o
2 3 4
7 7 7
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
&
t
n
a
l
p
0
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
t
n
a
l
p
y
r
a
n
o
i
t
a
t
s
1
8
s
r
s
e
r
l
o
b
t
a
m r
e e
s p
s o
a t
d n s
f
a
n l
n
a p
s
s e e
r
r
l k
i
o
b
t
r
o o
a
r
m w
e
p d d
o n
e
l
e a l
i
n s k
i
s
r i
h
e
c v
m
a r
i e
m d
s
2 3 4
8 8 8
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
0
9
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
s
e
c
i
v
r
e
s
d
n
a
s
e
l
a
s
1
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
y
r
e
h
s
i
f
,
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
2
9
t
r
o
p
s
n
a
r
t
d
n
a
g
n
i
r
u
t
c
a
f
u
n
a
m
,
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
,
g
n
i
n
i
m
n
i
s
r
e
r
u
o
b
a
l
3
9
n
o
i
t
p
i
r
c
s
e
d
e
t
a
u
q
e
d
a
n
i
;
d
e
i
f
i
s
s
a
l
c
t
o
n
9
9
page 597
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
d
o
c
e
r
1
0
1
Q
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
3
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
b
o
j
f
o
d
n
i
k
d
e
d
o
c
e
r
1
0
1
Q
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
3
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
b
o
j
f
o
d
n
i
k
3
1
1
3
v
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
3
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
b
o
J
︶
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
b
o
J
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
3
︵
︶
︵
︶
︶︵
︵
︶
︶︵
︵
︳
1
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
1
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
]
?
k
r
o
w
u
o
y
d
i
d
r
o
u
o
y
o
d
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
c
i
h
w
n
I
[
]
?
o
i
n
t
a
t
s
o
/
a
/
ł
a
w
o
c
a
r
p
b
u
l
e
j
u
c
a
r
p
/
i
/
n
a
P
e
i
z
d
o
w
a
z
m
i
k
a
j
W
[
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
r
e
g
a
n
a
m
& s
l
s a
l
a
i
c
s i f
i
c
e i
f
f
c f
o
o
r
r
o
r i
o
f
o
n
d i
e n e
m e s
r s &
,
a
s
s
f r
r
o
o
o
t
t
r a
a
e
l
l
s
b i
s
i
g g
m e
e l
e
l
m
0 0
1 0 1
1 1 1
s
r
o
t
a
l
s
i
g
e
l
1
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
r
o
i
n
e
s
2
1
1
s
e
g
a
l
l
i
v
f
o
s
d
a
e
h
&
s
f
e
i
h
c
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
3
1
1
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
t
s
e
r
e
t
n
i
l
a
i
c
e
p
s
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
4
1
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
r
e
g
a
n
a
m
e
t
a
r
o
p
r
o
c
0
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
e
v
i
t
u
c
e
x
e
f
e
i
h
c
&
s
r
o
t
c
e
r
i
d
1
2
1
s
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
e
g
r
a
l
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
2
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
r
e
h
t
o
3
2
1
]
r
e
g
a
n
a
m
e
c
i
f
f
o
[
4
2
1
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
r
a
t
i
l
i
m
[
5
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
l
l
a
m
s
[
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
0
3
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
l
l
a
m
s
[
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
1
3
1
f
s
n
r
u
e
n
e
r
p
e
r
t
n
e
/
r
e
d
a
r
t
/
n
a
m
s
s
e
n
i
s
u
b
2
3
1
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
0
0
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
,
l
a
c
i
s
y
h
p
0
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
d
e
t
a
l
e
r
&
s
t
s
i
m
e
h
c
,
s
t
s
i
c
i
s
y
h
p
1
1
2
page 598
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
l
a
n
o
i
s
s
s
e
l
f
a
o
n
r
p
o l
s
i
s
c
a
t
s
n
e
e o
f
i
s
o
s
n
r
s
a
p
e
i
f
c
c
s
o
i
t
l
t
r
a
e
s
p
i
n
t
o s
h
a
r t
i
t
e
l
s
s
e a
s
, e
n e
s
i
h
n f
g
o n
a r
&
i
p
e
c
e
i
, c
g s
t
a
n t
n
m i
t c i
e
e
u
e p
c
t
i
h
s
h
t m c
a
e
o r i
f
m c
a l
2 3 4 0
1 1 1 2
2 2 2 2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
1
2
2
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e
c
x
e
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
2
2
2
︶
︵
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
y
r
e
f
i
w
d
i
m
&
g
n
i
s
r
u
n
3
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
0
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
e
h
g
i
h
1
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
d
n
o
c
e
s
2
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
e
r
p
&
y
r
a
m
i
r
p
3
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
l
a
i
c
e
p
s
4
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
r
e
h
t
o
5
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
r
e
h
t
o
0
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
s
e
n
i
s
u
b
1
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
l
a
g
e
l
2
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
c
t
e
s
n
a
i
r
a
r
b
i
l
,
s
t
s
i
v
i
h
c
r
a
3
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
e
c
n
e
i
c
s
l
a
i
c
o
s
4
4
2
s
t
s
i
t
r
a
g
n
i
m
r
o
f
r
e
p
r
o
e
v
i
t
a
e
r
c
&
s
r
e
t
i
r
w
5
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
u
o
i
g
i
l
e
r
6
4
2
A
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
v
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
e
c
i
v
r
e
s
c
i
l
b
u
P
7
4
2
︵ ︶
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
d
e
t
a
i
c
o
s
s
a
d
n
a
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
0
0
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
s
y
h
p
0
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
s
y
h
p
1
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
r
e
t
u
p
m
o
c
2
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
&
l
a
c
i
t
p
o
3
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
&
s
r
e
l
l
o
r
t
n
o
c
t
f
a
r
c
r
i
a
&
p
i
h
s
4
1
3
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
y
t
i
l
a
u
q
&
y
t
e
f
a
s
5
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
h
t
l
a
e
h
&
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
1
2
3
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e l
s
c a
x n
e o
i
s s
l
a
s
n f
e
o o
i
r
s
s p
e e
f
t
o
a
r
i
p
c
o
e s
t
s
a
i
a
c
o r
y
s e
s f
i
a w
h d
t
i
l
a
e m
h &
n g
r
n
e
i
s
d r
o u
m n
2 3
2 2
3 3
page 599
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
l
a
e
h
h
t
i
a
f
&
s
r
e
n
o
i
t
i
t
c
a
r
p
e
n
i
c
i
d
e
m
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
4
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
0
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
1
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
e
r
p
2
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
l
a
i
c
e
p
s
3
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
r
e
h
t
o
4
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
r
e
h
t
o
0
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
e
l
a
s
&
e
c
n
a
n
i
f
1
4
3
s
r
e
k
o
r
b
e
d
a
r
t
d
n
a
s
t
n
e
g
a
s
e
c
i
v
r
e
s
s
s
e
n
i
s
u
b
2
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
v
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
3
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
c
t
e
x
a
t
,
s
m
o
t
s
u
c
4
4
3
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
m
r
a
d
n
a
e
c
i
l
o
p
[
5
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
k
r
o
w
l
a
i
c
o
s
6
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
t
r
o
p
s
&
t
n
e
m
n
i
a
t
r
e
t
n
e
,
c
i
t
s
i
t
r
a
7
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
u
o
i
g
i
l
e
r
8
4
3
s
k
r
e
l
c
0
0
4
s
k
r
e
l
c
e
c
i
f
f
o
0
1
4
s
k
r
e
l
c
g
n
i
t
a
r
e
p
o
d
r
a
o
b
y
e
k
&
s
e
i
r
a
t
e
r
c
e
s
1
1
4
s
k
r
e
l
c
l
a
c
i
r
e
m
u
n
2
1
4
s
k
r
e
l
c
t
r
o
p
s
n
s
k
a
r
r
t
s
e
l
k
& r
c
e
s
g l
s
e
n c
k c
i
r
c
d
i
t e r
v
r
o e l e
c
c i
l e
s
e a
c
r
i
m
f r
e
l
f
a
,
o
m
i
y
r
o
r r t
e
e
a
t r
s
a
h u
b o
t
m l
i
c
3 4 9 0
1 1 1 2
4 4 4 4
s
k
r
e
l
c
c
t
e
s
r
e
l
l
e
t
,
s
r
e
i
h
s
a
c
1
2
4
s
k
r
e
l
c
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
t
n
e
i
l
c
2
2
4
s
r
e
k
r
o
w
s
e
l
a
s
t
e
k
r
a
m
&
p
o
h
s
&
s
r
e
k
r
o
w
e
c
i
v
r
e
s
0
0
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
&
l
a
n
o
s
r
e
p
0
1
5
c
t
e
s
t
n
a
d
n
e
t
t
a
l
e
v
a
r
t
1
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
t
n
a
r
u
a
t
s
e
r
&
g
n
i
p
e
e
k
e
s
u
o
h
2
1
5
k
r
o
w
c
t
e
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
3
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
l
a
n
o
s
r
e
p
r
e
h
t
o
4
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
l
l
e
t
e
n
u
t
r
o
f
,
s
r
e
g
o
l
o
r
t
s
a
5
1
5
page 600
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
6
1
5
s
r
o
t
s
a
r
r
o
t
t
s
a
n
r
t
o
s
m
n s
o n
e
d
m o
s
& s e r
e
s l d p
n e & s
o d s e
s o n
l
m
r
a
e
r o s
s
p e
r
t
s h
e
e
e t
p k
l
r
a o s a
s
e
l
m
, & a
s
n
s &
l
o
e
i p l
d h
l
o a
o s h
t
a s s
m f
0 1 2 3
2 2 2 2
5 5 5 5
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
d
e
l
l
i
k
s
0
0
6
s
r
e
k
r
o
s
w
r
e
y
r
k
e
r
s
s
o
r
h
r
e
s
w e
i
k
f
r
c c
u
t
o
&
e
d
s w
l
r
o
a
s r
e
y
s r
r
r
p
r
u
e
p
e
e
t
c l
p h
l
a
w
u
u
a
s
r
c o d m
i
t
i
f
r
o
i
r
g
n
&
r
g
&
a p p a
s
l
o
l
a
r
&
d r
a
r
e
e c
t
u
m
p
l
n
t
l
i
s
&
l
i
o
u u
n
r
k
c e h i
s s a r
c
r
k
, g
r
d d r
d e
e n e e o s
r a
t
e t t w e
n
n
n
k e
d e
e c r
e r
c
i
i
i
t
o
a
r
r
r
n
e
o
o
o
g
w e
y y s
t
t
t t
t
r
e
e
e
e
t
r
i
k
k
k
s
k
s
e
r e
r a
r a
r a
h b
a
r s
u
o
m m m m f
i
f s
0 1 2 3 4 5 0
1 1 1 1 1 1 2
6 6 6 6 6 6 6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
e
c
n
e
t
s
i
s
b
u
s
1
2
6
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
f
a
r
c
0
0
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
g
n
i
d
l
i
u
b
&
n
o
i
t
c
a
r
t
x
e
0
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
s
r
t
r
e
c
v
t
r
e
a
s s
c
r
r
e
e
&
k
n
r
s
a
o
r
e
e
s w c
l
t
r
t
e
s
u
c k e e
r
r
d
u
e o a
t
n w t
r
c
o
u
s
t
c
r
t
s
e t
, d e s
s
a
g
s n
r
r
r
t
e
e
i
r
r h
d
i
f a
l
i
t
s
u
i
o
n b
h & i
]
f
s s
,
s
g
, r
r
s
e
n
r
d i e
t
e
d
l
n
i
l
n u
i
i
i
a
u
b b
m [
p
1 2 3 4
1 1 1 1
7 7 7 7
s
r
s
e
r
k e
r
k
o r
w o
l w
s t
a
s
r
e
e e
k m d
r
o t a s
r
e
t
w e
r
e
s h c t
t
t
e s e
f
, s i
d s
a r
r
&
r
e e s
t
d k c
c
t l a n
i
e
e
m
w
- a
y ,
l
h
r
o
s o
c
e
r
e
n
i e t m
,
h
d
c l s y
h
u
a o
t r
i
e
m m
m n
s h
, l k
i
l
a
a
c
c a
t a
t e
e
l m
m m b
0 1 2 3
2 2 2 2
7 7 7 7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
&
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
4
2
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
t
n
i
r
p
,
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
,
n
o
i
s
i
c
e
r
p
0
3
7
s
l
a
i
r
e
t
a
m
c
t
e
l
a
t
e
m
n
i
s
r
e
k
r
o
w
n
o
i
s
i
c
e
r
p
1
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
k
a
m
s
s
a
l
g
,
s
r
e
t
t
o
p
2
3
7
c
t
e
r
e
h
t
a
e
l
,
e
l
i
t
x
e
t
,
d
o
o
w
n
i
s
r
e
k
r
o
w
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
3
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
t
n
i
r
p
4
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
f
a
r
c
r
e
h
t
o
0
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
d
o
o
f
1
4
7
page 601
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
k
a
m
t
e
n
i
b
a
c
,
s
r
e
t
a
e
r
t
d
o
o
w
2
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
n
e
m
r
a
g
,
e
l
i
t
x
e
t
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
g
n
i
k
a
m
e
o
h
s
&
r
e
h
t
a
e
l
,
t
l
e
p
4
4
7
]
s
f
n
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
[
0
5
7
]
s
f
n
n
e
m
e
r
o
f
m
r
a
f
n
o
n
[
1
5
7
]
s
f
n
s
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
[
2
5
7
s
r
o
t
a
s
r
r
e
e
p
l
b
o
m
t
n
e
a
s
l
s
p
a
s
g
] & r
n
s
o
i
f
s t
s
n
r
a
s
r
o
k
e
r t e c
a
o
p
r
o
o r
w e
p
p t
c d o
l
e
e
a
l
e
l
r
t e
i
n n
k
i
n
s h
a i
l
e c p
- m
c a y
i
&
m
t
r
n
a
e & n
g
r
n
t o i
p
i
n
t
p a
n
a
i
a l
t
[
m
p s
3 0 0 1
5 0 1 1
7 8 8 8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a s
l
p
r
s o
r
g
t
s t
o
a
n r
r
i
a k
o
e
t r
a
p
a
e
r
p m o
e
t
p o r n
o t e a
p
n
l
t
p
n a a p
p
a l
g
l
&
n
c
p
i
t
- s
e
g
g
s
n s n
e
i
c i c
s
s i s o
s
m
r
e a
e
p
c r
c
o e
o
l
r
a
r
p c p
c
- i
, d
l
s
m
a
s o e
t a
e
o h
l w
m g
c
2 3 4 5
1 1 1 1
8 8 8 8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
r
e
w
o
p
6
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
o
b
o
r
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
&
e
n
i
l
y
l
b
m
e
s
s
a
d
e
t
a
m
o
t
u
a
7
1
8
s
s
r
r
o
o
t
t
a
a
r
r
e
e
p
p
o s o
r
o
e t
e
n a
n
s i
r
i
r
h
h
e
e
c p
c
l
a o
a
b
m
m m
e
e s n s
i
s t
t
h
c
s c
c u
a u a
d
d
& o
m r
o
r
s p
p
s r
- t
o
l
c i
c
a
t
u t
r
a
d s
r
e
a
o
e
n r
l
p i
p
p
o m l
&
e
a
&
n c r
i
i
l m
e
h
a
b
c t
e b
a e
h u
m m c
r
0 1 2 3
2 2 2 2
8 8 8 8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
d
o
o
w
4
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
p
a
p
&
g
n
i
d
n
i
b
g
n
i
t
n
i
r
p
5
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
h
t
a
e
l
&
r
u
f
e
l
i
t
x
e
t
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
c
t
e
d
o
o
f
7
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
r
e
h
t
o
9
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
e
l
i
b
o
m
&
s
r
e
v
i
r
d
0
3
8
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
v
i
r
d
e
n
i
g
n
e
e
v
i
t
o
m
o
c
o
l
1
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a s
l
r
p
e
k
e
r
l
i
o s
b
o w f
n
s m
c
s
r
t
r
r
e
e
e
v e
s
k
i
h
r
r
t
w o
d
o
e
w
e & r
l
c
d
l c e
i
k
a
h
c i
l
r
l
e u
e k
v t
d
l
s
u
r
s i
o
c
p m
i i
t r
o
e
g h
m a
s s
2 3 4 0
3 3 3 4
8 8 8 8
page 602
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
0
0
9
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
s
e
c
i
v
r
e
s
&
s
e
l
a
s
0
1
9
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
o
d
n
e
v
t
e
e
r
t
s
1
1
9
s
r
e
k
s
r
r
o
e
s
r
w
s e
r
e
n d
c
n
o n
t
i
a e
t u
e s
a
p a
l l e
r
c
u
c & c p
t
c
e
s
e
r
o e
e
w
k
y n
r
r
a o o
a
d
o
t
n d
l i
n e
e c w
,
s , r
s
m r
s
e e
e
l
t
p r r
e
e
l
o
k
s e a
p
e h t
,
c
s
i c e r
t
r
v
e
a
e
r
e
c c g
s i
n
t g e
s
t e
n s
i
e
d
e m i
s
l
r
t
o u e
s
d b m
2 3 4 5
1 1 1 1
9 9 9 9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
s
r
o
t
c
e
l
l
o
c
e
g
a
b
r
a
g
6
1
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
y
r
e
h
s
i
f
,
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
0
2
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
y
r
e
h
s
i
f
,
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
1
2
9
t
r
o
p
s
n
a
r
t
&
.
f
u
n
a
m
,
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
,
g
n
i
n
i
m
n
i
s
r
e
r
u
o
b
a
l
0
3
9
s n
r
o
e
i
l
t
d i
p
n r
s
a c
r
h s
e
r
e
t d
u
h
o
g e
b s i
t
e
a r
a
r
l
e f
u
n r
q
&
o u
e
i
o s d
t
r
c
b
a
e
u l
a r
n
r
i
t
g u ;
s
o
d
n i
n b
e
o r
a
i
c u
l
f
i
t
t s
& c
r
s
a o
g f
a
p
l
n u s
c
i
n
n t
n
a a
i
o
m m r
t n
1 2 3 6
3 3 3 9
9 9 9 9
page 603
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
2
0
1
.
Q
2
0
1
.
P
?
e
r
e
h
t
b
o
j
r
u
o
y
s
a
w
/
s
i
t
a
h
W
>
.
ę
c
a
r
p
ą
n
a
w
y
n
o
k
y
w
o
i
n
t
a
t
s
o
o
y
m
a
t
y
p
h
c
y
c
ą
j
u
c
a
r
p
e
i
N
<
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
?
a
c
a
r
p
/
i
/
a
n
a
P
/
a
ł
/
a
g
e
l
o
p
m
y
z
c
a
N
>
w
o
l
e
b
e
d
o
c
d
n
a
n
i
e
t
i
r
W
<
>
.
.
.
.
:
/
y
c
a
r
p
r
e
t
k
a
r
a
h
c
ć
a
s
i
p
o
/
<
3
0
1
.
Q
3
0
1
.
P
>
.
.
.
.
.
8
8
O
C
S
I
g
w
d
o
K
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e
e
y
o
l
p
m
e
e
r
o
m
r
o
0
1
h
t
i
w
l
b
a
t
s
e
f
o
r
e
g
a
n
a
m
/
r
e
y
o
l
p
m
e
1
s
e
e
y
o
l
p
m
e
0
1
n
a
h
t
s
s
e
l
h
t
i
w
l
b
a
t
s
e
f
o
r
e
g
a
n
a
m
/
r
e
y
o
l
p
m
e
2
c
t
e
r
e
h
c
a
e
t
,
t
n
a
t
n
u
o
c
c
a
,
r
e
y
w
a
l
r
e
k
r
o
w
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
3
c
t
c
e
t
r e
e
r
k e
r
k
o r
w o
e w
c e
i
c
f
i
f
f
o
f
o
l a
l
u a
n u
a n
m a
- m
n
o n
n o
l n
e
l
v e
e v
l
e
l
e r
l
d
o
i
d n
i
m u
j
4 5
r
o
s
i
v
r
e
p
u
s
d
n
a
n
a
m
e
r
o
f
6
w
ó
k
i
n
w
w ó
k
o i
c n
a w
r
p o
j c
e
a
c r
.
ę p t
i
c
0 e
w
1
l
b j e
u e
i
l
c
ż y
y
i
0 n
z w y
1 o
c o w
ł
z p u
o
s
ł
s
e e a y
i
i
n
y
y
m
z
z
m
n
d d ,
y u u
a
a ł
a w
k
ł
w
i
k
k
k
o n
i
o y
a a g
n
k n
w w
z z ę
i
a
f
o
i
y
i
w w s
o
w
c
n l
a o
r r k a c
a
r
e
e
,
z a w i
k
w
k
r
ż ż k p r t
f
o y
i
d d i a p s
l
k
i
w
a
e e n l
a
i
n n w b l m f
w
i
ł
l
ó
e e a e b
k
r
a
e
b
z
p y
m m p c
z
u w w
w
/ a
/
c l
z z
k
a
e
a y
a i
c c a s s
t
w
n
n
o
s
w w t
a a s g o i
z k k k
g
l
e
d i i i i
d d i
k
a
i
e
n
n
n
a
o o j
n
t
t
t
z g
n
c d
o
o
o
c c e
l
s y
a a p
b b b r
o
e ż
r
r
i
o
o
o
b r
p r
n r
p s ś
r
r
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
y
n
l
o
r
k
i
n
t
o
b
o
r
y
w
o
k
s
j
o
w
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
i
m
e
s
8
ł
a
w
o
c
a
r
p
e
i
n
y
d
g
i
n
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
n
u
9
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
u
o
c
c
a
n
w
o
r
o
r
e
g
a
n
a
m
,
r
e
y
o
l
p
m
e
:
r
e
m
r
a
f
0
1
1 2 3 7
1 1 1 9
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
7
r
e
k
r
o
w
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
1
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
c
r
o
f
d
e b
m o
r j
a
a
f d
o
a
r h
e
b r
e
m v
e e
m n
2 3
1 1
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
o
s
l
a
e
v
a
h
7
=
6
0
3
v
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
d
n
a
︶
5
=
6
0
3
v
︵
s
e
v
i
w
e
s
u
o
h
6
0
3
v
n
o
e
r
u
t
c
u
r
t
s
r
e
t
l
i
f
t
n
e
r
e
f
f
i
d
o
t
e
u
D
︶
︵
3
0
1
Q
/
2
0
1
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
b
o
j
f
o
d
n
i
k
3
0
1
Q
/
2
0
1
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
b
o
j
f
o
d
n
i
k
2
1
3
V
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
2
1
3
v
n
o
s
e
d
o
c
d
i
l
a
v
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 604
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
4
0
1
Q
4
0
1
Q
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
u
o
y
e
r
a
g
n
o
l
w
o
h
︶
︵
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
u
o
y
e
r
a
g
n
o
l
w
o
h
4
1
3
V
︶
︵
4
0
1
.
Q
4
0
1
.
P
?
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
u
o
y
e
r
a
g
n
o
l
w
o
h
r
o
f
d
n
A
>
m
y
n
t
o
b
o
r
z
e
b
m
o
b
o
s
o
o
k
l
y
t
y
m
e
j
a
d
a
z
4
0
1
e
i
n
a
t
y
P
<
?
/
a
/
y
n
t
o
b
o
r
z
e
b
/
i
/
n
a
P
t
s
e
j
o
g
u
ł
d
k
a
J
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
a
m
a
o
m
w
o
d
w
a ć
d
u a
t
e
a
a
k u
i
l
z
o k
m
r
a d
o
ł r
e
w i
e
ó
i
ł
d w
k
p ó
o
p
ż o
ż
r
a i
p
i
n
t
n
y
y
o
z a j n
j z
l
e
e
d
d
ż
a
i
d
ę w
ę k i
n
u u
i
ł
o m d
r
m m r
d
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
r
a
e
y
a
f
l
a
h
n
a
h
t
s
s
e
l
1
r
a
e
y
e
n
o
d
n
a
r
a
e
y
a
f
l
a
h
n
e
e
w
t
e
b
2
r
a
e
y
e
n
o
3
1 2 3 4 5 6 7
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
s
r
a
e
y
o
w
t
d
n
a
e
n
o
n
e
e
w
t
e
b
4
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
s
r
a
e
y
o
w
t
5
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
r
a
e
y
o
w
t
n
a
h
t
e
r
o
m
6
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 605
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
5
0
1
Q
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
e
h
t
u
o
y
e
r
a
︶
5
0
1
Q
︵
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
e
h
t
u
o
y
e
r
a
5
1
3
V
︶
︵
5
0
1
.
Q
5
0
1
.
P
?
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
e
h
t
u
o
y
e
r
A
a
n
y
z
d
ę
i
n
e
i
p
j
e
c
ę
i
w
j
a
n
a
z
c
r
a
t
s
o
d
a
r
ó
t
k
,
ą
b
o
s
o
.
n
z
t
/
y
n
i
z
d
o
r
m
e
l
e
i
c
i
w
y
ż
m
y
n
w
ó
ł
g
/
i
/
n
a
P
t
s
e
j
y
z
C
>
0
1
1
.
Q
o
t
o
g
"
s
e
y
"
f
i
<
?
/
y
n
i
z
d
o
r
e
i
n
a
m
y
z
r
t
u
>
0
1
1
a
i
n
a
t
y
p
o
d
ź
d
j
e
z
r
p
"
k
a
t
"
i
l
ś
e
j
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
k i
e
a n
t
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
1 2
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e o
y n
1 2
page 606
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
6
0
1
Q
d
e
y
o
l
p
m
e
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
e
h
t
s
i
︶
6
0
1
Q
︵
d
e
y
o
l
p
m
e
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
e
h
t
s
i
6
1
3
V
︶
︵
?
e
i
n
c
e
b
o
e
j
u
c
a
r
p
y
n
i
z
d
o
r
l
e
i
c
i
w
y
ż
y
n
w
ó
ł
g
y
z
C
1 2 7
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
k e u
a i
r
n t
t
6
0
1
.
P
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
?
t
o
n
r
o
w
o
n
d
e
y
o
l
p
m
e
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
e
h
t
s
I
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
6
0
1
.
Q
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
s
e o
y n
1 2
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 607
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
7
0
1
.
P
7
0
1
.
Q
>
.
ę
c
a
r
p
ą
n
a
w
y
n
o
k
y
w
o
i
n
t
a
t
s
o
o
y
m
a
t
y
p
e
j
u
c
a
r
p
y
ż
n
a
r
b
i
e
i
z
d
o
w
a
z
m
i
k
a
j
W
?
o
i
n
t
a
t
s
o
ł
a
w
o
c
a
r
p
︶
e
j
u
c
a
r
p
e
i
n
l
e
i
c
i
w
y
ż
y
n
w
ó
ł
g
i
l
ś
e
J
<
?
k
r
o
w
e
h
s
e
h
d
i
d
/
s
e
o
d
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
c
i
h
w
n
I
︵
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ę
ż
n
a
r
b
i
d
ó
w
a
z
ć
a
s
i
p
W
︶
>
n
i
e
t
i
r
W
<
︵
7
0
1
Q
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
b
o
j
f
o
d
n
i
k
7
0
1
Q
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
b
o
j
f
o
d
n
i
k
7
1
3
V
︲
︶
︵
︶
︵
︶
︵
>
9
9
9
9
d
o
k
a
ł
a
w
o
c
a
r
p
e
i
n
y
d
g
i
n
<
>
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
8
8
O
C
S
I
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
e
d
o
C
<
︵ ︶
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
r
e
g
a
n
a
m
& s
l
s i
a
l
a
c
s i
i
f
e c
f
i
c f
o
f
r
o
r
o
o
f
r i
o
n
d i
e
e n
m e s
r s
a
, & s
f s s r
r
r
o
o
o
o
t
t a
t a
r a
e
l
l s
l s
b s
i
i g
i g
m g
e e e e
m l l l
0 0 0
0 0 0 1
1 0 1 1
1 1 1 1
s
r
o
t
a
l
s
i
g
e
l
1
1
1
1
s
r
e
t
s
i
n
i
m
2
1
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
r
o
i
n
e
s
0
2
1
1
f
s
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
r
o
i
n
e
s
1
2
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
r
o
i
n
e
s
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
2
2
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
r
o
i
n
e
s
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
3
2
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
l
a
c
o
l
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
4
2
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
l
a
c
o
l
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
5
2
1
1
s
e
g
a
l
l
i
v
f
o
s
d
a
e
h
&
s
f
e
i
h
c
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
0
3
1
1
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
t
s
e
r
e
t
n
i
l
a
i
c
e
p
s
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
0
4
1
1
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
y
t
r
a
p
l
a
c
i
t
i
l
o
p
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
1
4
1
1
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
t
s
e
r
e
t
n
i
c
i
m
o
n
o
c
e
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
2
4
1
1
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
t
s
e
r
e
t
n
i
l
a
i
c
e
p
s
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
3
4
1
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
t
s
i
n
u
m
m
o
c
0
5
1
1
s
r
e
b
m
e
m
e
e
t
t
i
m
m
o
c
l
a
r
t
n
e
c
p
c
1
5
1
1
page 608
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
s
u
t
a
r
a
p
p
a
e
e
t
t
i
m
m
o
c
l
a
r
t
n
e
c
p
c
2
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
s
u
t
a
r
a
p
p
a
e
e
t
t
i
m
m
o
c
l
a
r
t
n
e
c
p
c
3
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
l
a
c
o
l
4
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
l
a
c
o
l
5
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
.
r
p
r
e
t
n
e
.
n
o
c
e
n
i
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
6
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
.
r
p
r
e
t
n
e
.
n
o
c
e
n
i
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
7
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
.
r
p
r
e
t
n
e
y
t
r
a
p
n
i
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
8
5
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
.
r
p
r
e
t
n
e
y
t
r
a
p
n
i
s
l
a
i
c
i
f
f
o
y
t
r
a
p
9
5
1
1
s
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
o
s
s
a
m
f
o
s
r
o
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
0
6
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
o
i
n
u
e
d
a
r
t
1
6
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
o
i
n
u
e
d
a
r
t
2
6
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
o
h
t
u
o
y
3
6
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
n
o
n
s
l
a
i
c
i
f
f
o
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
o
h
t
u
o
y
4
6
1
1
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
.
g
r
o
s
s
a
m
p
c
r
e
h
t
o
f
o
s
r
o
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
5
6
1
1
.
m
o
n
n
o
n
.
g
r
o
s
s
a
m
p
c
r
e
h
t
o
f
o
s
r
o
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
6
6
1
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
r
e
g
a
n
a
m
e
t
a
r
o
p
r
o
c
0
0
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
e
v
i
t
u
c
e
x
e
f
e
i
h
c
&
s
r
o
t
c
e
r
i
d
0
1
2
1
s
e
v
i
t
u
c
e
x
e
f
e
i
h
c
&
s
r
o
t
c
e
r
i
d
1
1
2
1
s
t
n
a
t
n
u
o
c
c
a
d
n
a
s
r
e
e
n
i
g
n
e
f
e
i
h
c
,
s
r
o
t
c
e
r
i
d
y
t
u
p
e
d
2
1
2
1
s
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
e
g
r
a
l
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
0
2
2
1
e
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
n
i
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
1
2
2
1
g
n
i
r
u
t
c
a
f
u
n
a
m
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
2
2
2
1
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
3
2
2
1
e
d
a
r
t
l
i
a
t
e
r
&
e
l
a
s
e
l
o
h
w
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
4
2
2
1
s
l
e
t
o
h
&
s
t
n
a
r
u
a
t
s
e
r
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
5
2
2
1
s
n
o
i
t
a
c
i
n
u
m
m
o
c
&
e
g
a
r
o
t
s
,
t
r
o
p
s
n
a
r
t
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
6
2
2
1
s
e
c
i
v
r
e
s
s
s
e
n
i
s
u
b
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
7
2
2
1
c
t
e
g
n
i
n
a
e
l
c
,
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
8
2
2
1
c
e
n
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
s
n
o
i
t
a
r
e
p
o
9
2
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
r
e
h
t
o
0
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
n
o
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
&
e
c
n
a
n
i
f
1
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
s
n
o
i
t
a
l
e
r
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
&
l
e
n
n
o
s
r
e
p
2
3
2
1
page 609
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
g
n
i
t
e
k
r
a
m
&
s
e
l
a
s
3
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
s
n
o
i
t
a
l
e
r
c
i
l
b
u
p
&
g
n
i
s
i
t
r
e
v
d
a
4
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
n
o
i
t
u
b
i
r
t
s
i
d
&
y
l
p
p
u
s
5
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
s
e
c
i
v
r
e
s
g
n
i
t
u
p
m
o
c
6
3
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
t
n
e
m
p
o
l
e
v
e
d
&
h
c
r
a
e
s
e
r
7
3
2
1
c
e
n
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
r
e
h
t
o
9
3
2
1
]
r
e
g
a
n
a
m
e
c
i
f
f
o
[
0
4
2
1
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
r
a
t
i
l
i
m
[
0
5
2
1
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
r
a
t
i
l
i
m
h
g
i
h
[
1
5
2
1
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
r
a
t
i
l
i
m
r
e
w
o
l
[
2
5
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
l
l
a
m
s
[
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
0
0
3
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
l
l
a
m
s
[
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
0
1
3
1
g
n
i
h
s
i
f
&
y
r
t
s
e
r
o
f
g
n
i
t
n
u
h
,
e
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
1
1
3
1
g
n
i
r
u
t
c
a
f
u
n
a
m
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
2
1
3
1
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
3
1
3
1
e
d
a
r
t
l
i
a
t
e
r
&
e
l
a
s
e
l
o
h
w
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
4
1
3
1
s
l
e
t
o
h
&
s
t
n
a
r
u
a
t
s
e
r
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
5
1
3
1
s
n
o
i
t
a
c
i
n
u
m
m
o
c
&
e
g
a
r
o
t
s
,
t
r
o
p
s
n
a
r
t
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
6
1
3
1
s
e
c
i
v
r
e
s
s
s
e
n
i
s
u
b
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
7
1
3
1
s
e
c
i
v
r
e
s
c
t
e
g
n
i
n
a
e
l
c
,
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
8
1
3
1
c
e
n
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
9
1
3
1
f
s
n
r
u
e
n
e
r
p
e
r
t
n
e
/
r
e
d
a
r
t
/
n
a
m
s
s
e
n
i
s
u
b
0
2
3
1
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
0
0
0
2
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
a
i
d
e
m
d
n
a
l
a
r
u
t
l
u
c
,
c
i
f
i
t
n
e
i
c
s
0
1
0
2
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
a
i
d
e
m
1
1
0
2
a
r
u
t
a
l
k
n
e
m
o
n
l
a
r
u
t
l
u
c
d
n
a
c
i
f
i
t
n
e
i
c
s
2
1
0
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
,
l
a
c
i
s
y
h
p
0
0
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
d
e
t
a
l
e
r
&
s
t
s
i
m
e
h
c
,
s
t
s
i
c
i
s
y
h
p
0
1
1
2
s
r
e
m
o
n
o
r
t
s
a
&
s
t
s
i
c
i
s
y
h
p
1
1
1
2
s
t
s
i
g
o
l
o
r
o
e
t
e
m
2
1
1
2
s
t
s
i
m
e
h
c
3
1
1
2
s
t
s
i
c
i
s
y
h
p
o
e
g
&
s
t
s
i
g
o
l
o
e
g
4
1
1
2
page 610
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
0
2
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
n
a
i
c
i
t
s
i
t
a
t
s
,
s
n
a
i
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
1
2
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
n
a
i
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
s
n
a
i
c
i
t
s
i
t
a
t
s
2
2
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
t
u
p
m
o
c
0
3
1
2
s
t
s
y
l
a
n
a
&
s
r
e
n
g
i
s
e
d
s
m
e
t
s
y
s
r
e
t
u
p
m
o
c
1
3
1
2
s
r
e
m
m
a
r
g
o
r
p
r
e
t
u
p
m
o
c
2
3
1
2
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
t
u
p
m
o
c
9
3
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
r
e
e
n
i
g
n
e
,
s
t
c
e
t
i
h
c
r
a
0
4
1
2
s
r
e
n
n
a
l
p
c
i
f
f
a
r
t
&
n
w
o
t
s
t
c
e
t
i
h
c
r
a
1
4
1
2
s
r
e
e
n
i
g
n
e
l
i
v
i
c
2
4
1
2
s
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
3
4
1
2
s
r
e
e
n
i
g
n
e
s
n
o
i
t
a
c
i
n
u
m
m
o
c
e
l
e
t
&
s
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
4
4
1
2
s
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
n
a
h
c
e
m
5
4
1
2
s
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
m
e
h
c
6
4
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
t
s
i
g
r
u
l
l
a
t
e
m
s
r
e
e
n
i
g
n
e
g
n
i
n
i
m
7
4
1
2
s
r
o
y
e
v
r
u
s
&
s
r
e
h
p
a
r
g
o
t
r
a
c
8
4
1
2
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
r
e
e
n
i
g
n
e
s
t
c
e
t
i
h
c
r
a
9
4
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
&
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
0
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
1
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
t
s
i
g
o
l
o
o
z
s
t
s
i
n
a
t
o
b
,
s
t
s
i
g
o
l
o
i
b
1
1
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
t
s
i
g
o
l
o
h
t
a
p
,
s
t
s
i
g
o
l
o
c
a
m
r
a
h
p
2
1
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
t
s
i
m
o
n
o
r
g
a
3
1
2
2
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e
c
x
e
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
0
2
2
2
︶
︵
s
r
o
t
c
o
d
l
a
c
i
d
e
m
1
2
2
2
s
t
s
i
t
n
e
d
2
2
2
2
s
n
a
i
r
a
n
i
r
e
t
e
v
3
2
2
2
s
t
s
i
c
a
m
r
a
h
p
4
2
2
2
c
e
n
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e
c
x
e
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
9
2
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
y
r
e
f
i
w
d
i
m
&
g
n
i
s
r
u
n
0
3
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
0
0
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
e
h
g
i
h
0
1
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
d
n
o
c
e
s
0
2
3
2
page 611
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
]
r
e
h
c
a
e
t
m
e
d
a
c
a
d
n
o
c
e
s
[
1
2
3
2
]
r
e
h
c
a
e
t
c
o
v
d
n
o
c
e
s
[
2
2
3
2
]
r
e
h
c
a
e
t
l
o
o
h
c
s
e
l
d
d
i
m
[
3
2
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
e
r
p
&
y
r
a
m
i
r
p
0
3
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
1
3
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
e
r
p
2
3
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
l
a
i
c
e
p
s
0
4
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
r
e
h
t
o
0
5
3
2
s
t
s
i
l
a
i
c
e
p
s
s
d
o
h
t
e
m
n
o
i
t
a
c
u
d
e
1
5
3
2
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
l
o
o
h
c
s
2
5
3
2
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
r
e
h
t
o
9
5
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
r
e
h
t
o
0
0
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
s
e
n
i
s
u
b
0
1
4
2
s
t
n
a
t
n
u
o
c
c
a
1
1
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
r
e
e
r
a
c
&
l
e
n
n
o
s
r
e
p
2
1
4
2
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
s
e
n
i
s
u
b
9
1
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
l
a
g
e
l
0
2
4
2
s
r
e
y
w
a
l
1
2
4
2
s
e
g
d
u
j
2
2
4
2
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
l
a
g
e
l
9
2
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
c
t
e
s
n
a
i
r
a
r
b
i
l
,
s
t
s
i
v
i
h
c
r
a
0
3
4
2
s
r
o
t
a
r
u
c
&
s
t
s
i
v
i
h
c
r
a
1
3
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
c
t
e
s
n
a
i
r
a
r
b
i
l
2
3
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
e
c
n
e
i
c
s
l
a
i
c
o
s
0
4
4
2
s
t
s
i
m
o
n
o
c
e
1
4
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
t
s
i
g
o
l
o
p
o
r
h
t
n
a
s
t
s
i
g
o
l
o
i
c
o
s
2
4
4
2
s
t
s
i
t
n
e
i
c
s
l
a
c
i
t
i
l
o
p
&
s
n
a
i
r
o
t
s
i
h
,
s
r
e
h
p
o
s
o
l
i
h
p
3
4
4
2
s
r
e
t
e
r
p
r
e
t
n
i
&
s
r
o
t
a
l
s
n
a
r
t
s
t
s
i
g
o
l
o
l
i
h
p
4
4
4
2
s
t
s
i
g
o
l
o
h
c
y
s
p
5
4
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
k
r
o
w
l
a
i
c
o
s
6
4
4
2
s
t
s
i
t
r
a
g
n
i
m
r
o
f
r
e
p
r
o
e
v
i
t
a
e
r
c
&
s
r
e
t
i
r
w
0
5
4
2
s
r
e
t
i
r
w
r
e
h
t
o
&
s
t
s
i
l
a
n
r
u
o
j
s
r
o
h
t
u
a
1
5
4
2
page 612
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
t
s
i
t
r
a
c
t
e
s
r
e
t
n
i
a
p
,
s
r
o
t
p
l
u
c
s
2
5
4
2
s
r
e
g
n
i
s
&
s
n
a
i
c
i
s
u
m
s
r
e
s
o
p
m
o
c
3
5
4
2
s
r
e
c
n
a
d
&
s
r
e
h
p
a
r
g
o
e
r
o
h
c
4
5
4
2
s
r
o
t
c
e
r
i
d
&
s
r
o
t
c
a
c
t
e
e
g
a
t
s
,
m
l
i
f
5
5
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
u
o
i
g
i
l
e
r
0
6
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
d
e
t
a
i
c
o
s
s
a
d
n
a
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
0
0
0
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
s
y
h
p
0
0
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
s
y
h
p
0
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
l
a
c
i
s
y
h
p
&
l
a
c
i
m
e
h
c
1
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
l
i
v
i
c
2
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
3
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
s
n
o
i
t
a
c
i
n
u
m
m
o
c
e
l
e
t
&
s
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
4
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
n
a
h
c
e
m
5
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
l
a
c
i
m
e
h
c
6
1
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
l
a
c
i
g
r
u
l
l
a
t
e
m
&
g
n
i
n
i
m
7
1
1
3
s
n
o
s
r
e
p
s
t
h
g
u
a
r
d
8
1
1
3
c
e
n
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
s
y
h
p
9
1
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
r
e
t
u
p
m
o
c
0
2
1
3
s
t
n
a
t
s
i
s
s
a
r
e
t
u
p
m
o
c
1
2
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
r
e
t
u
p
m
o
c
2
2
1
3
s
r
e
l
l
o
r
t
n
o
c
t
o
b
o
r
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
3
2
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
&
l
a
c
i
t
p
o
0
3
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
r
t
c
l
e
&
s
r
e
h
p
a
r
g
o
t
o
h
p
1
3
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
s
n
o
i
t
a
c
i
n
u
m
m
o
c
e
l
e
t
&
g
n
i
t
s
a
c
d
a
o
r
b
2
3
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
l
a
c
i
d
e
m
3
3
1
3
c
e
n
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
&
l
a
c
i
t
p
o
9
3
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
&
s
r
e
l
l
o
r
t
n
o
c
t
f
a
r
c
r
i
a
&
p
i
h
s
0
4
1
3
s
r
e
e
n
i
g
n
e
s
p
i
h
s
1
4
1
3
s
t
o
l
i
p
&
s
r
e
c
i
f
f
o
k
c
e
d
s
p
i
h
s
2
4
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
t
o
l
i
p
t
f
a
r
c
r
i
a
3
4
1
3
s
r
e
l
l
o
r
t
n
o
c
c
i
f
f
a
r
t
r
i
a
4
4
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
y
t
e
f
a
s
c
i
f
f
a
r
t
r
i
a
5
4
1
3
page 613
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
y
t
i
l
a
u
q
&
y
t
e
f
a
s
0
5
1
3
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
e
r
i
f
&
g
n
i
d
l
i
u
b
1
5
1
3
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
y
t
i
l
a
u
q
&
h
t
l
a
e
h
,
y
t
e
f
a
s
2
5
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
h
t
l
a
e
h
&
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
0
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
1
2
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
1
1
2
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
y
r
t
s
e
r
o
f
&
y
m
o
n
o
r
g
a
2
1
2
3
s
r
e
s
i
v
d
a
y
r
t
s
e
r
o
f
&
g
n
i
m
r
a
f
3
1
2
3
0
2
2
3
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e
c
x
e
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
h
t
l
a
e
h
n
r
e
d
o
m
1
2
2
3
s
t
n
a
t
s
i
s
s
a
l
a
c
i
d
e
m
s
n
a
i
r
a
t
i
n
a
s
2
2
2
3
s
t
s
i
n
o
i
t
i
r
t
u
n
&
s
n
a
i
c
i
t
e
i
d
3
2
2
3
s
n
a
i
c
i
t
p
o
&
s
t
s
i
r
t
e
m
o
t
p
o
4
2
2
3
s
t
n
a
t
s
i
s
s
a
l
a
t
n
e
d
5
2
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
t
s
i
p
a
r
e
h
t
o
i
s
y
h
p
6
2
2
3
s
t
n
a
t
s
i
s
s
a
y
r
a
n
i
r
e
t
e
v
7
2
2
3
s
t
n
a
t
s
i
s
s
a
l
a
c
i
t
u
e
c
a
m
r
a
h
p
8
2
2
3
c
e
n
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e
c
x
e
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
h
t
l
a
e
h
n
r
e
d
o
m
9
2
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
y
r
e
f
i
w
d
i
m
&
g
n
i
s
r
u
n
0
3
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
s
r
u
n
1
3
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
y
r
e
f
i
w
d
i
m
2
3
2
3
s
r
e
l
a
e
h
h
t
i
a
f
&
s
r
e
n
o
i
t
i
t
c
a
r
p
e
n
i
c
i
d
e
m
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
0
4
2
3
s
r
e
n
o
i
t
i
t
c
a
r
p
e
n
i
c
i
d
e
m
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
1
4
2
3
s
r
e
l
a
e
h
h
t
i
a
f
2
4
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
0
0
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
0
1
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
e
r
p
0
2
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
l
a
i
c
e
p
s
0
3
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
r
e
h
t
o
0
4
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
r
e
h
t
o
0
0
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
e
l
a
s
&
e
c
n
a
n
i
f
0
1
4
3
s
r
e
k
o
r
b
&
s
r
e
l
a
e
d
e
c
n
a
n
i
f
&
s
e
i
t
i
r
u
c
e
s
1
1
4
3
page 614
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
e
v
i
t
a
t
n
e
s
e
r
p
e
r
e
c
n
a
r
u
s
n
i
2
1
4
3
s
t
n
e
g
a
e
t
a
t
s
e
3
1
4
3
s
r
e
s
i
n
a
g
r
o
&
s
t
n
a
t
l
u
s
n
o
c
l
e
v
a
r
t
4
1
4
3
s
e
v
i
t
a
t
n
e
s
e
r
p
e
r
s
e
l
a
s
l
a
i
c
r
e
m
m
o
c
&
l
a
c
i
n
h
c
e
t
5
1
4
3
s
r
e
y
u
b
6
1
4
3
s
r
e
e
n
o
i
t
c
u
a
&
s
r
e
u
l
a
v
,
s
r
e
s
i
a
r
p
p
a
7
1
4
3
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
e
l
a
s
&
e
c
n
a
n
i
f
9
1
4
3
s
r
e
k
o
r
b
e
d
a
r
t
d
n
a
s
t
n
e
g
a
s
e
c
i
v
r
e
s
s
s
e
n
i
s
u
b
0
2
4
3
s
r
e
k
o
r
b
e
d
a
r
t
1
2
4
3
s
t
n
e
g
a
g
n
i
d
r
a
w
r
o
f
&
g
n
i
r
a
e
l
c
2
2
4
3
s
r
o
t
c
a
r
t
n
o
c
r
u
o
b
a
l
&
s
t
n
e
g
a
t
n
e
m
y
o
l
p
m
e
3
2
4
3
c
e
n
s
r
e
k
o
r
b
e
d
a
r
t
&
s
t
n
e
g
a
s
e
c
i
v
r
e
s
s
s
e
n
i
s
u
b
9
2
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
v
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
0
3
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
e
i
r
a
t
e
r
c
e
s
e
v
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
1
3
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
s
e
n
i
s
u
b
c
t
e
l
a
g
e
l
2
3
4
3
s
r
e
p
e
e
k
k
o
o
b
3
3
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
l
a
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
,
l
a
c
i
t
s
i
t
a
t
s
4
3
4
3
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
v
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
9
3
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
c
t
e
x
a
t
,
s
m
o
t
s
u
c
0
4
4
3
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
r
e
d
r
o
b
&
s
m
o
t
s
u
c
1
4
4
3
s
l
a
i
c
i
f
f
o
e
s
i
c
x
e
&
x
a
t
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
2
4
4
3
s
l
a
i
c
i
f
f
o
s
t
i
f
e
n
e
b
l
a
i
c
o
s
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
3
4
4
3
s
l
a
i
c
i
f
f
o
g
n
i
s
n
e
c
i
l
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
4
4
4
3
c
e
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
c
t
e
x
a
t
s
m
o
t
s
u
c
9
4
4
3
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
m
r
a
d
n
a
e
c
i
l
o
p
[
0
5
4
3
]
s
e
v
i
t
c
e
t
e
d
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
e
c
i
l
o
p
[
1
5
4
3
]
s
f
n
y
m
r
a
+
s
r
e
c
i
f
f
o
d
e
n
o
i
s
s
i
m
m
o
c
n
o
n
s
e
c
r
o
f
d
e
m
r
a
[
2
5
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
k
r
o
w
l
a
i
c
o
s
0
6
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
t
r
o
p
s
&
t
n
e
m
n
i
a
t
r
e
t
n
e
,
c
i
t
s
i
t
r
a
0
7
4
3
s
r
e
n
g
i
s
e
d
l
a
i
c
r
e
m
m
o
c
&
s
r
o
t
a
r
o
c
e
d
1
7
4
3
s
r
e
c
n
u
o
n
n
a
r
e
h
t
o
&
n
o
i
s
i
v
e
l
e
t
,
o
i
d
a
r
2
7
4
3
s
r
e
c
n
a
d
&
s
r
e
g
n
i
s
s
n
a
i
c
i
s
u
m
c
t
e
b
u
l
c
t
h
g
i
n
t
e
e
r
t
s
3
7
4
3
page 615
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
t
a
b
o
r
c
a
s
n
a
i
c
i
g
a
m
s
n
w
o
l
c
4
7
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
n
o
s
r
e
p
s
t
r
o
p
s
s
e
t
e
l
h
t
a
5
7
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
u
o
i
g
i
l
e
r
0
8
4
3
s
k
r
e
l
c
0
0
0
4
s
k
r
e
l
c
e
c
i
f
f
o
0
0
1
4
s
k
r
e
l
c
g
n
i
t
a
r
e
p
o
d
r
a
o
b
y
e
k
&
s
e
i
r
a
t
e
r
c
e
s
0
1
1
4
s
t
s
i
p
y
t
&
s
r
e
h
p
a
r
g
o
n
e
t
s
1
1
1
4
s
r
o
t
a
r
e
p
o
c
t
e
r
o
s
s
e
c
o
r
p
d
r
o
w
2
1
1
4
s
r
o
t
a
r
e
p
o
y
r
t
n
e
a
t
a
d
3
1
1
4
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
t
a
l
u
c
l
a
c
4
1
1
4
s
e
i
r
a
t
e
r
c
e
s
5
1
1
4
s
k
r
e
l
c
l
a
c
i
r
e
m
u
n
0
2
1
4
s
k
r
e
l
c
g
n
i
p
e
e
k
k
o
o
b
&
g
n
i
t
n
u
o
c
c
a
1
2
1
4
s
k
r
e
l
c
e
c
n
a
n
i
f
&
l
a
c
i
t
s
i
t
a
t
s
2
2
1
4
s
k
r
e
l
c
t
r
o
p
s
n
a
r
t
&
g
n
i
d
r
o
c
e
r
l
a
i
r
e
t
a
m
0
3
1
4
s
k
r
e
l
c
k
c
o
t
s
1
3
1
4
s
k
r
e
l
c
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
2
3
1
4
s
k
r
e
l
c
t
r
o
p
s
n
a
r
t
3
3
1
4
s
k
r
e
l
c
c
t
e
l
i
a
m
,
y
r
a
r
b
i
l
0
4
1
4
s
k
r
e
l
c
g
n
i
l
i
f
&
y
r
a
r
b
i
l
1
4
1
4
s
k
r
e
l
c
g
n
i
t
r
o
s
&
s
r
e
i
r
r
a
c
l
i
a
m
2
4
1
4
s
k
r
e
l
c
c
t
e
g
n
i
d
a
e
r
f
o
o
r
p
g
n
i
d
o
c
3
4
1
4
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
e
b
i
r
c
s
4
4
1
4
s
k
r
e
l
c
e
c
i
f
f
o
r
e
h
t
o
0
9
1
4
s
k
r
e
l
c
s
e
c
i
v
r
e
s
r
e
m
o
t
s
u
c
0
0
2
4
s
k
r
e
l
c
c
t
e
s
r
e
l
l
e
t
,
s
r
e
i
h
s
a
c
0
1
2
4
s
k
r
e
l
c
t
e
k
c
i
t
&
s
r
e
i
h
s
a
c
1
1
2
4
s
k
r
e
l
c
r
e
t
n
u
o
c
r
e
h
t
o
&
s
r
e
l
l
e
t
2
1
2
4
s
r
e
i
p
u
o
r
c
&
s
r
e
k
a
m
k
o
o
b
3
1
2
4
s
r
e
d
n
e
l
y
e
n
o
m
&
s
r
e
k
o
r
b
n
w
a
p
4
1
2
4
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
o
t
c
e
l
l
o
c
t
b
e
d
5
1
2
4
s
k
r
e
l
c
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
t
n
e
i
l
c
0
2
2
4
page 616
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
k
r
e
l
c
c
t
e
y
c
n
e
g
a
l
e
v
a
r
t
1
2
2
4
s
k
r
e
l
c
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
&
s
t
s
i
n
o
i
t
p
e
c
e
r
2
2
2
4
s
r
o
t
a
r
e
p
o
d
r
a
o
b
h
c
t
i
w
s
e
n
o
h
p
e
l
e
t
3
2
2
4
s
r
e
k
r
o
w
s
e
l
a
s
t
e
k
r
a
m
&
p
o
h
s
&
s
r
e
k
r
o
w
e
c
i
v
r
e
s
0
0
0
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
&
l
a
n
o
s
r
e
p
0
0
1
5
c
t
e
s
t
n
a
d
n
e
t
t
a
l
e
v
a
r
t
0
1
1
5
s
d
r
a
w
e
t
s
l
e
v
a
r
t
&
s
t
n
a
d
n
e
t
t
a
l
e
v
a
r
t
1
1
1
5
s
r
o
t
c
u
d
n
o
c
t
r
o
p
s
n
a
r
t
2
1
1
5
s
e
d
i
u
g
m
u
e
s
u
m
,
l
e
v
a
r
t
3
1
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
t
n
a
r
u
a
t
s
e
r
&
g
n
i
p
e
e
k
e
s
u
o
h
0
2
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
p
e
e
k
e
s
u
o
h
1
2
1
5
s
k
o
o
c
2
2
1
5
s
r
e
d
n
e
t
r
a
b
&
s
e
s
s
e
r
t
i
a
w
s
r
e
t
i
a
w
3
2
1
5
k
r
o
w
c
t
e
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
0
3
1
5
s
r
e
k
r
o
w
e
r
a
c
d
l
i
h
c
1
3
1
5
s
r
e
k
r
o
w
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
d
e
s
a
b
n
o
i
t
u
t
i
t
s
n
i
2
3
1
5
s
r
e
k
r
o
w
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
d
e
s
a
b
e
m
o
h
3
3
1
5
c
e
n
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
9
3
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
l
a
n
o
s
r
e
p
r
e
h
t
o
0
4
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
n
a
i
c
i
t
u
a
e
b
s
r
e
b
r
a
b
s
r
e
s
s
e
r
d
r
i
a
h
1
4
1
5
s
t
e
l
a
v
&
s
n
o
i
n
a
p
m
o
c
2
4
1
5
s
r
e
m
l
a
b
m
e
&
s
r
e
k
a
t
r
e
d
n
u
3
4
1
5
c
e
n
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
l
a
n
o
s
r
e
p
r
e
h
t
o
9
4
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
l
l
e
t
e
n
u
t
r
o
f
,
s
r
e
g
o
l
o
r
t
s
a
0
5
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
g
o
l
o
r
t
s
a
1
5
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
t
s
i
m
l
a
p
,
s
r
e
l
l
e
t
e
n
u
t
r
o
f
2
5
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
0
6
1
5
s
r
e
t
h
g
i
f
e
r
i
f
1
6
1
5
s
r
e
c
i
f
f
o
e
c
i
l
o
p
2
6
1
5
s
d
r
a
u
g
n
o
s
i
r
p
3
6
1
5
]
s
r
e
i
d
l
o
s
n
e
m
d
e
t
s
i
l
n
e
:
y
m
r
a
[
4
6
1
5
c
e
n
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
9
6
1
5
page 617
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
o
t
a
r
t
s
n
o
m
e
d
&
s
n
o
s
r
e
p
s
e
l
a
s
,
s
l
e
d
o
m
0
0
2
5
s
l
e
d
o
m
r
e
h
t
o
&
n
o
i
h
s
a
f
0
1
2
5
s
r
o
t
a
r
t
s
n
o
m
e
d
&
s
n
o
s
r
e
p
s
e
l
a
s
p
o
h
s
0
2
2
5
s
n
o
s
r
e
p
s
e
l
a
s
t
e
k
r
a
m
&
l
l
a
t
s
0
3
2
5
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
d
e
l
l
i
k
s
0
0
0
6
0
0
1
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
d
e
l
l
i
k
s
d
e
t
n
e
i
r
o
t
e
k
r
a
m
0
1
1
6
s
r
e
w
o
r
g
p
o
r
c
&
s
r
e
n
e
d
r
a
g
t
e
k
r
a
m
s
r
e
w
o
r
g
e
l
b
a
t
e
g
e
v
&
p
o
r
c
d
l
e
i
f
1
1
1
6
s
r
e
w
o
r
g
p
o
r
c
b
u
r
h
s
&
e
e
r
t
2
1
1
6
s
r
e
w
o
r
g
y
r
e
s
r
u
n
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
t
r
o
h
,
s
r
e
n
e
d
r
a
g
3
1
1
6
4
1
1
6
s
r
e
w
o
r
g
p
o
r
c
d
e
x
i
m
0
2
1
6
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
c
u
d
o
r
p
l
a
m
i
n
a
d
e
t
n
e
i
r
o
t
e
k
r
a
m
s
r
e
c
u
d
o
r
p
k
c
o
t
s
e
v
i
l
&
y
r
i
a
d
1
2
1
6
s
r
e
c
u
d
o
r
p
y
r
t
l
u
o
p
2
2
1
6
s
t
s
i
r
u
t
l
u
c
i
r
e
s
&
s
t
s
i
r
a
i
p
a
3
2
1
6
4
2
1
6
s
r
e
c
u
d
o
r
p
l
a
m
i
n
a
d
e
x
i
m
9
2
1
6
c
e
n
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
c
u
d
o
r
p
l
a
m
i
n
a
d
e
t
n
e
i
r
o
t
e
k
r
a
m
0
3
1
6
s
r
e
c
u
d
o
r
p
l
a
m
i
n
a
&
p
o
r
c
d
e
t
n
e
i
r
o
t
e
k
r
a
m
]
s
f
n
r
e
m
r
a
f
[
3
3
1
6
]
s
f
n
r
e
k
r
o
w
m
r
a
f
d
e
l
l
i
k
s
[
4
3
1
6
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
y
r
t
s
e
r
o
f
0
4
1
6
s
r
e
g
g
o
l
&
s
r
e
k
r
o
w
y
r
t
s
e
r
o
f
1
4
1
6
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
n
r
u
b
l
a
o
c
r
a
h
c
2
4
1
6
s
r
e
p
p
a
r
t
&
s
r
e
t
n
u
h
,
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
0
5
1
6
s
r
e
k
r
o
w
n
o
i
t
a
v
i
t
l
u
c
e
f
i
l
c
i
t
a
u
q
a
1
5
1
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
s
r
e
t
a
w
l
a
t
s
a
o
c
&
d
n
a
l
n
i
2
5
1
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
a
e
s
p
e
e
d
3
5
1
6
s
r
e
p
p
a
r
t
&
s
r
e
t
n
u
h
4
5
1
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
d
e
l
l
i
k
s
d
e
t
n
e
i
r
o
t
e
k
r
a
m
0
6
1
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
e
c
n
e
t
s
i
s
b
u
s
0
0
2
6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
e
c
n
e
t
s
i
s
b
u
s
0
1
2
6
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
f
a
r
c
0
0
0
7
page 618
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
g
n
i
d
l
i
u
b
&
n
o
i
t
c
a
r
t
x
e
0
0
1
7
0
1
1
7
s
r
e
v
r
a
c
&
s
r
e
t
t
u
c
e
n
o
t
s
,
s
r
e
r
i
f
t
o
h
s
,
s
r
e
n
i
m
1
1
1
7
s
r
e
k
r
o
w
y
r
r
a
u
q
&
s
r
e
n
i
m
s
r
e
t
s
a
l
b
&
s
r
e
r
i
f
t
o
h
s
2
1
1
7
s
r
e
v
r
a
c
&
s
r
e
t
t
u
c
s
r
e
t
t
i
l
p
s
e
n
o
t
s
3
1
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
e
m
a
r
f
g
n
i
d
l
i
u
b
0
2
1
7
s
l
a
i
r
e
t
a
m
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
s
r
e
d
l
i
u
b
1
2
1
7
s
n
o
s
a
m
e
n
o
t
s
&
s
r
e
y
a
l
k
c
i
r
b
2
2
1
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
h
s
i
n
i
f
e
t
e
r
c
n
o
c
s
r
e
c
a
l
p
e
t
e
r
c
n
o
c
3
2
1
7
s
r
e
n
i
o
j
&
s
r
e
t
n
e
p
r
a
c
4
2
1
7
c
e
n
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
r
a
]
s
r
e
d
l
i
u
b
[
9
2
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
h
s
i
n
i
f
g
n
i
d
l
i
u
b
0
3
1
7
s
r
e
f
o
o
r
1
3
1
7
s
r
e
t
t
e
s
e
l
i
t
&
s
r
e
y
a
l
r
o
o
l
f
2
3
1
7
s
r
e
r
e
t
s
a
l
p
3
3
1
7
s
r
e
k
r
o
w
n
o
i
t
a
l
u
s
n
i
4
3
1
7
s
r
e
i
z
a
l
g
5
3
1
7
s
r
e
t
t
i
f
e
p
i
p
&
s
r
e
b
m
u
l
p
6
3
1
7
s
n
a
i
c
i
r
t
c
e
l
e
c
t
e
g
n
i
d
l
i
u
b
7
3
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
n
a
e
l
c
e
r
u
t
c
u
r
t
s
g
n
i
d
l
i
u
b
,
s
r
e
t
n
i
a
p
0
4
1
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
t
n
i
a
p
1
4
1
7
s
r
e
t
n
i
a
p
c
t
e
s
r
e
h
s
i
n
r
a
v
2
4
1
7
s
r
e
n
a
e
l
c
e
r
u
t
c
u
r
t
s
g
n
i
d
l
i
u
b
3
4
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
y
r
e
n
i
h
c
a
m
,
l
a
t
e
m
0
0
2
7
e
d
a
r
t
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
s
r
e
r
a
p
e
r
p
l
a
t
e
m
l
a
r
u
t
c
u
r
t
s
,
s
r
e
k
r
o
w
l
a
t
e
m
t
e
e
h
s
,
s
r
e
d
l
e
w
,
s
r
e
d
l
u
o
m
l
a
t
e
m s
r
e
k
r
o
w
0
1
2
7
s
r
e
k
a
m
e
r
o
c
&
s
r
e
d
l
u
o
m
l
a
t
e
m
1
1
2
7
s
r
e
t
t
u
c
e
m
a
l
f
&
s
r
e
d
l
e
w
2
1
2
7
s
r
e
k
r
o
w
l
a
t
e
m
t
e
e
h
s
3
1
2
7
s
r
o
t
c
e
r
e
&
s
r
e
r
a
p
e
r
p
l
a
t
e
m
l
a
r
u
t
c
u
r
t
s
4
1
2
7
s
r
e
c
i
l
p
s
e
l
b
a
c
&
s
r
e
g
g
i
r
5
1
2
7
s
r
e
k
r
o
w
r
e
t
a
w
r
e
d
n
u
6
1
2
7
page 619
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
k
a
m
l
o
o
t
,
s
h
t
i
m
s
k
c
a
l
b
0
2
2
7
s
r
e
k
r
o
w
s
s
e
r
p
g
n
i
g
r
o
f
&
s
h
t
i
m
s
r
e
m
m
a
h
s
h
t
i
m
s
k
c
a
l
b
1
2
2
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
k
a
m
l
o
o
t
2
2
2
7
3
2
2
7
s
r
o
t
a
r
e
p
o
r
e
t
t
e
s
&
s
r
e
t
t
e
s
l
o
o
t
e
n
i
h
c
a
m
4
2
2
7
s
r
e
n
e
p
r
a
h
s
l
o
o
t
&
s
r
e
h
s
i
l
o
p
s
r
e
d
n
i
r
g
l
e
e
h
w
l
a
t
e
m
0
3
2
7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
y
r
e
n
i
h
c
a
m
1
3
2
7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
e
l
c
i
h
e
v
r
o
t
o
m
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
e
n
i
g
n
e
t
f
a
r
c
r
i
a
2
3
2
7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
y
r
e
n
i
h
c
a
m
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
r
o
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
3
3
2
7
]
r
e
l
i
o
,
r
e
k
r
o
w
e
g
a
r
a
g
l
k
s
n
u
[
4
3
2
7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
&
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
0
4
2
7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
1
4
2
7
s
r
e
t
t
i
f
s
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
2
4
2
7
s
r
e
c
i
v
r
e
s
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
s
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
3
4
2
7
s
r
e
c
i
v
r
e
s
&
s
r
e
l
l
a
t
s
n
i
e
n
o
h
p
e
l
e
t
&
h
p
a
r
g
e
l
e
t
4
4
2
7
s
r
e
t
n
i
o
j
e
l
b
a
c
&
s
r
e
r
i
a
p
e
r
s
r
e
l
l
a
t
s
n
i
e
n
i
l
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
5
4
2
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
t
n
i
r
p
,
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
,
n
o
i
s
i
c
e
r
p
0
0
3
7
s
l
a
i
r
e
t
a
m
c
t
e
l
a
t
e
m
n
i
s
r
e
k
r
o
w
n
o
i
s
i
c
e
r
p
0
1
3
7
s
r
e
r
i
a
p
e
r
&
s
r
e
k
a
m
t
n
e
m
u
r
t
s
n
i
n
o
i
s
i
c
e
r
p
1
1
3
7
s
r
e
n
u
t
&
s
r
e
k
a
m
t
n
e
m
u
r
t
s
n
i
l
a
c
i
s
u
m
2
1
3
7
s
r
e
k
r
o
w
l
a
t
e
m
s
u
o
i
c
e
r
p
&
y
r
e
l
l
e
w
e
j
3
1
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
k
a
m
s
s
a
l
g
,
s
r
e
t
t
o
p
0
2
3
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
t
t
o
p
s
r
e
m
r
o
f
l
e
e
h
w
e
v
i
s
a
r
b
a
1
2
3
7
s
r
e
h
s
i
n
i
f
&
s
r
e
d
n
i
r
g
s
r
e
t
t
u
c
s
r
e
k
a
m
s
s
a
l
g
2
2
3
7
s
r
e
h
c
t
e
&
s
r
e
v
a
r
g
n
e
s
s
a
l
g
3
2
3
7
s
r
e
t
n
i
a
p
e
v
i
t
a
r
o
c
e
d
c
t
e
s
c
i
m
a
r
e
c
s
s
a
l
g
4
2
3
7
c
t
e
r
e
h
t
a
e
l
,
e
l
i
t
x
e
t
,
d
o
o
w
n
i
s
r
e
k
r
o
w
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
0
3
3
7
s
l
a
i
r
e
t
a
m
c
t
e
d
o
o
w
n
i
s
r
e
k
r
o
w
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
1
3
3
7
s
l
a
i
r
e
t
a
m
c
t
e
r
e
h
t
a
e
l
e
l
i
t
x
e
t
n
i
s
r
e
k
r
o
w
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
2
3
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
t
n
i
r
p
0
4
3
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
t
t
e
s
e
p
y
t
s
r
o
t
i
s
o
p
m
o
c
1
4
3
7
s
r
e
p
y
t
o
r
t
c
e
l
e
&
s
r
e
p
y
t
o
e
r
e
t
s
2
4
3
7
page 620
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
h
c
t
e
&
s
r
e
v
a
r
g
n
e
g
n
i
t
n
i
r
p
3
4
3
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
c
i
h
p
a
r
g
o
t
o
h
p
4
4
3
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
d
n
i
b
k
o
o
b
5
4
3
7
s
r
e
t
n
i
r
p
e
l
i
t
x
e
t
&
k
c
o
l
b
,
n
e
e
r
c
s
k
l
i
s
6
4
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
f
a
r
c
r
e
h
t
o
0
0
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
d
o
o
f
0
1
4
7
s
r
e
r
a
p
e
r
p
d
o
o
f
c
t
e
s
r
e
g
n
o
m
h
s
i
f
s
r
e
h
c
t
u
b
1
1
4
7
s
r
e
k
a
m
y
r
e
n
o
i
t
c
e
f
n
o
c
&
s
k
o
o
c
y
r
t
s
a
p
s
r
e
k
a
b
2
1
4
7
s
r
e
k
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
y
r
i
a
d
3
1
4
7
s
r
e
v
r
e
s
e
r
p
c
t
e
e
l
b
a
t
e
g
e
v
,
t
i
u
r
f
4
1
4
7
s
r
e
d
a
r
g
&
s
r
e
t
s
a
t
e
g
a
r
e
v
e
b
&
d
o
o
f
5
1
4
7
s
r
e
k
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
o
c
c
a
b
o
t
&
s
r
e
r
a
p
e
r
p
o
c
c
a
b
o
t
6
1
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
k
a
m
t
e
n
i
b
a
c
,
s
r
e
t
a
e
r
t
d
o
o
w
0
2
4
7
s
r
e
t
a
e
r
t
d
o
o
w
1
2
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
k
a
m
t
e
n
i
b
a
c
2
2
4
7
s
r
o
t
a
r
e
p
o
r
e
t
t
e
s
&
s
r
e
t
t
e
s
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
k
r
o
w
d
o
o
w
3
2
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
k
a
m
h
s
u
r
b
s
r
e
v
a
e
w
y
r
t
e
k
s
a
b
4
2
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
n
e
m
r
a
g
,
e
l
i
t
x
e
t
0
3
4
7
s
r
e
r
a
p
e
r
p
e
r
b
i
f
1
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
t
t
i
n
k
s
r
e
v
a
e
w
2
3
4
7
s
r
e
t
t
a
h
&
s
r
e
k
a
m
s
s
e
r
d
s
r
o
l
i
a
t
3
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
i
r
r
u
f
4
3
4
7
s
r
e
t
t
u
c
&
s
r
e
k
a
m
n
r
e
t
t
a
p
c
t
e
r
e
h
t
a
e
l
e
l
i
t
x
e
t
5
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
r
e
d
i
o
r
b
m
e
s
r
e
w
e
s
6
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
r
e
t
s
l
o
h
p
u
7
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
g
n
i
k
a
m
e
o
h
s
&
r
e
h
t
a
e
l
,
t
l
e
p
0
4
4
7
s
r
e
g
n
o
m
l
l
e
f
&
s
r
e
n
n
a
t
s
r
e
s
s
e
r
d
t
l
e
p
1
4
4
7
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
k
a
m
e
o
h
s
2
4
4
7
]
s
f
n
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
[
0
0
5
7
]
s
f
n
n
e
m
e
r
o
f
m
r
a
f
n
o
n
[
0
1
5
7
]
s
f
n
s
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
[
0
2
5
7
]
s
f
n
k
r
o
w
d
e
l
l
i
k
s
e
c
i
t
n
e
r
p
p
a
[
0
3
5
7
page 621
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
&
t
n
a
l
p
0
0
0
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
c
t
e
t
n
a
l
p
y
r
a
n
o
i
t
a
t
s
0
0
1
8
0
1
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
l
a
r
e
n
i
m
&
g
n
i
n
i
m
1
1
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
n
i
m
2
1
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
e
n
o
t
s
&
e
r
o
l
a
r
e
n
i
m
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
r
o
b
&
s
r
e
l
l
i
r
d
l
l
e
w
3
1
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
l
a
t
e
m
0
2
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
c
a
n
r
u
f
l
a
t
e
m
&
e
r
o
1
2
1
8
2
2
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
l
l
i
m
g
n
i
l
l
o
r
&
s
r
e
t
s
a
c
s
r
e
t
l
e
m
l
a
t
e
m
3
2
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
t
a
e
r
t
t
a
e
h
l
a
t
e
m
4
2
1
8
s
r
e
d
u
r
t
x
e
&
s
r
e
w
a
r
d
l
a
t
e
m
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
s
c
i
m
a
r
e
c
,
s
s
a
l
g
0
3
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
c
t
e
n
l
i
k
s
c
i
m
a
r
e
c
&
s
s
a
l
g
1
3
1
8
c
e
n
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
s
c
i
m
a
r
e
c
,
s
s
a
l
g
9
3
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
k
a
m
r
e
p
a
p
&
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
d
o
o
w
0
4
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
d
o
o
w
1
4
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
p
l
u
p
r
e
p
a
p
2
4
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
k
a
m
r
e
p
a
p
3
4
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
l
a
c
i
m
e
h
c
0
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
y
r
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
x
i
m
l
a
c
i
m
e
h
c
&
g
n
i
d
n
i
r
g
g
n
i
h
s
u
r
c
1
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
t
a
e
r
t
t
a
e
h
l
a
c
i
m
e
h
c
2
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
g
n
i
t
a
r
a
p
e
s
&
g
n
i
r
e
t
l
i
f
l
a
c
i
m
e
h
c
3
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
r
o
t
c
a
e
r
&
l
l
i
t
s
l
a
c
i
m
e
h
c
4
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
n
i
f
e
r
s
a
g
l
a
r
u
t
a
n
&
m
u
e
l
o
r
t
e
p
5
5
1
8
c
e
n
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
l
a
c
i
m
e
h
c
9
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
r
e
w
o
p
0
6
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
r
e
w
o
p
1
6
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
r
e
l
i
o
b
&
e
n
i
g
n
e
m
a
e
t
s
2
6
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
t
n
e
m
t
a
e
r
t
r
e
t
a
w
r
o
t
a
r
e
n
i
c
n
i
3
6
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
o
b
o
r
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
&
e
n
i
l
y
l
b
m
e
s
s
a
d
e
t
a
m
o
t
u
a
0
7
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
l
y
l
b
m
e
s
s
a
d
e
t
a
m
o
t
u
a
1
7
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
o
b
o
r
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
2
7
1
8
page 622
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
0
0
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
0
1
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
l
a
r
e
n
i
m
&
l
a
t
e
m
1
1
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
l
o
o
t
e
n
i
h
c
a
m
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
l
a
r
e
n
i
m
r
e
h
t
o
&
t
n
e
m
e
c
2
1
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
l
a
c
i
m
e
h
c
0
2
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
y
r
t
e
l
i
o
t
&
l
a
c
i
t
u
e
c
a
m
r
a
h
p
1
2
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
e
v
i
s
o
l
p
x
e
&
n
o
i
t
i
n
u
m
m
a
2
2
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
t
a
o
c
&
g
n
i
t
a
l
p
g
n
i
h
s
i
n
i
f
l
a
t
e
m
3
2
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
c
i
h
p
a
r
g
o
t
o
h
p
4
2
2
8
c
e
n
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
l
a
c
i
m
e
h
c
9
2
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
c
i
t
s
a
l
p
&
r
e
b
b
u
r
0
3
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
b
b
u
r
1
3
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
c
i
t
s
a
l
p
2
3
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
d
o
o
w
0
4
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
p
a
p
&
g
n
i
d
n
i
b
g
n
i
t
n
i
r
p
0
5
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
t
n
i
r
p
1
5
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
d
n
i
b
k
o
o
b
2
5
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
p
a
p
3
5
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
h
t
a
e
l
&
r
u
f
e
l
i
t
x
e
t
0
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
d
n
i
w
&
g
n
i
n
n
i
p
s
,
g
n
i
r
a
p
e
r
p
e
r
b
i
f
1
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
t
t
i
n
k
&
g
n
i
v
a
e
w
2
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
w
e
s
3
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
n
a
e
l
c
&
g
n
i
e
y
d
g
n
i
h
c
a
e
l
b
4
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
r
a
p
e
r
p
r
e
h
t
a
e
l
&
r
u
f
5
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
c
t
e
g
n
i
k
a
m
e
o
h
s
6
6
2
8
c
e
n
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
h
t
a
e
l
&
r
u
f
e
l
i
t
x
e
t
9
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
c
t
e
d
o
o
f
0
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
h
s
i
f
&
t
a
e
m
1
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
y
r
i
a
d
2
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
l
l
i
m
e
c
i
p
s
&
n
i
a
r
g
3
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
e
t
a
l
o
c
o
h
c
&
l
a
e
r
e
c
s
d
o
o
g
d
e
k
a
b
4
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
t
u
n
&
e
l
b
a
t
e
g
e
v
t
i
u
r
f
5
7
2
8
page 623
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
r
a
g
u
s
6
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
a
o
c
o
c
&
e
e
f
f
o
c
a
e
t
7
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
e
g
a
r
e
v
e
b
r
e
h
t
o
&
e
n
i
w
s
r
e
w
e
r
b
8
7
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
o
c
c
a
b
o
t
9
7
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
0
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
y
r
e
n
i
h
c
a
m
l
a
c
i
n
a
h
c
e
m
1
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
t
n
e
m
p
i
u
q
e
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
2
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
3
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
s
t
c
u
d
o
r
p
c
i
t
s
a
l
p
&
r
e
b
b
u
r
l
a
t
e
m
4
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
s
t
c
u
d
o
r
p
c
t
e
d
o
o
w
5
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
s
t
c
u
d
o
r
p
c
t
e
e
l
i
t
x
e
t
d
r
a
o
b
r
e
p
a
p
6
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
r
e
h
t
o
0
9
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
e
l
i
b
o
m
&
s
r
e
v
i
r
d
0
0
3
8
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
v
i
r
d
e
n
i
g
n
e
e
v
i
t
o
m
o
c
o
l
0
1
3
8
s
r
e
v
i
r
d
e
n
i
g
n
e
e
v
i
t
o
m
o
c
o
l
1
1
3
8
s
r
e
t
n
u
h
s
&
s
r
e
l
l
a
n
g
i
s
s
r
e
k
a
r
b
y
a
w
l
i
a
r
2
1
3
8
0
2
3
8
s
r
e
v
i
r
d
e
l
c
i
h
e
v
r
o
t
o
m
1
2
3
8
s
r
e
v
i
r
d
e
l
c
y
c
r
o
t
o
m
s
r
e
v
i
r
d
n
a
v
&
i
x
a
t
r
a
c
2
2
3
8
s
r
e
v
i
r
d
m
a
r
t
&
s
u
b
3
2
3
8
s
r
e
v
i
r
d
y
r
r
o
l
&
k
c
u
r
t
y
v
a
e
h
4
2
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
e
l
i
b
o
m
r
e
h
t
o
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
0
3
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
y
r
t
s
e
r
o
f
&
m
r
a
f
d
e
s
i
r
o
t
o
m
1
3
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
g
n
i
v
o
m
h
t
r
a
e
2
3
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
t
s
i
o
h
e
n
a
r
c
3
3
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
k
c
u
r
t
g
n
i
t
f
i
l
4
3
3
8
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
w
e
r
c
k
c
e
d
s
p
i
h
s
0
4
3
8
]
s
f
n
r
e
k
r
o
w
d
l
k
s
i
m
e
s
[
0
0
4
8
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
0
0
0
9
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
s
e
c
i
v
r
e
s
&
s
e
l
a
s
0
0
1
9
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
o
d
n
e
v
t
e
e
r
t
s
0
1
1
9
s
r
o
d
n
e
v
d
o
o
f
t
e
e
r
t
s
1
1
1
9
page 624
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
t
c
u
d
o
r
p
d
o
o
f
n
o
n
s
r
o
d
n
e
v
t
e
e
r
t
s
2
1
1
9
s
n
o
s
r
e
p
s
e
l
a
s
e
n
o
h
p
e
l
e
t
&
r
o
o
d
o
t
r
o
o
d
3
1
1
9
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
s
e
c
i
v
r
e
s
t
e
e
r
t
s
r
e
h
t
o
d
n
a
g
n
i
n
a
e
l
c
e
o
h
s
0
2
1
9
s
r
e
r
e
d
n
u
a
l
&
s
r
e
n
a
e
l
c
s
r
e
p
l
e
h
c
t
e
c
i
t
s
e
m
o
d
0
3
1
9
s
r
e
n
a
e
l
c
&
s
r
e
p
l
e
h
c
i
t
s
e
m
o
d
1
3
1
9
s
t
n
e
m
h
s
i
l
b
a
t
s
e
n
i
s
r
e
n
a
e
l
c
&
s
r
e
p
l
e
h
2
3
1
9
s
r
e
s
s
e
r
p
&
s
r
e
r
e
d
n
u
a
l
d
n
a
h
3
3
1
9
s
r
e
n
a
e
l
c
c
t
e
w
o
d
n
i
w
,
s
r
e
k
a
t
e
r
a
c
g
n
i
d
l
i
u
b
0
4
1
9
s
r
e
k
a
t
e
r
a
c
g
n
i
d
l
i
u
b
1
4
1
9
s
r
e
n
a
e
l
c
c
t
e
w
o
d
n
i
w
,
e
l
c
i
h
e
v
2
4
1
9
0
5
1
9
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
p
e
e
k
r
o
o
d
,
s
r
e
t
r
o
p
,
s
r
e
g
n
e
s
s
e
m
1
5
1
9
s
r
e
r
e
v
i
l
e
d
&
s
r
e
t
r
o
p
e
g
a
g
g
u
l
&
e
g
a
k
c
a
p
s
r
e
g
n
e
s
s
e
m
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
n
o
s
r
e
p
h
c
t
a
w
s
r
e
p
e
e
k
r
o
o
d
2
5
1
9
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
d
a
e
r
r
e
t
e
m
s
r
o
t
c
e
l
l
o
c
y
e
n
o
m
e
n
i
h
c
a
m
g
n
i
d
n
e
v
3
5
1
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
s
r
o
t
c
e
l
l
o
c
e
g
a
b
r
a
g
0
6
1
9
s
r
o
t
c
e
l
l
o
c
e
g
a
b
r
a
g
1
6
1
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
s
r
e
p
e
e
w
s
2
6
1
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
y
r
e
h
s
i
f
,
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
0
0
2
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
c
t
e
y
r
e
h
s
i
f
,
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
0
1
2
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
&
s
d
n
a
h
m
r
a
f
1
1
2
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
y
r
t
s
e
r
o
f
2
1
2
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
g
n
i
p
p
a
r
t
&
g
n
i
t
n
u
h
y
r
e
h
s
i
f
3
1
2
9
t
r
o
p
s
n
a
r
t
&
.
f
u
n
a
m
,
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
,
g
n
i
n
i
m
n
i
s
r
e
r
u
o
b
a
l
0
0
3
9
0
1
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
&
g
n
i
n
i
m
1
1
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
g
n
i
y
r
r
a
u
q
&
g
n
i
n
i
m
c
t
e
s
m
a
d
s
d
a
o
r
:
s
r
e
r
u
o
b
a
l
e
c
n
a
n
e
t
n
i
a
m
&
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
2
1
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
g
n
i
d
l
i
u
b
3
1
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
g
n
i
r
u
t
c
a
f
u
n
a
m
0
2
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
g
n
i
l
b
m
e
s
s
a
1
2
3
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
g
n
i
r
u
t
c
a
f
u
n
a
m
r
e
h
t
o
&
s
r
e
k
c
a
p
d
n
a
h
2
2
3
9
s
r
e
l
d
n
a
h
t
h
g
i
e
r
f
&
s
r
e
r
u
o
b
a
l
t
r
o
p
s
n
a
r
t
0
3
3
9
s
r
e
v
i
r
d
e
l
c
i
h
e
v
l
a
d
e
p
r
o
d
n
a
h
1
3
3
9
page 625
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
y
r
e
n
i
h
c
a
m
&
s
e
l
c
i
h
e
v
n
w
a
r
d
l
a
m
i
n
a
f
o
s
r
e
v
i
r
d
2
3
3
9
s
r
e
l
d
n
a
h
t
h
g
i
e
r
f
3
3
3
9
:
e
t
o
N
n
o
i
t
s
e
u
q
d
e
d
n
e
n
e
p
O
t
i
n
u
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
l
e
v
e
l
r
e
h
g
i
h
e
l
b
a
i
f
i
t
n
e
d
i
t
x
e
n
e
h
t
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
s
a
w
t
i
,
d
e
i
f
i
t
n
e
d
i
e
b
t
o
n
d
l
u
o
c
e
d
o
c
d
l
i
w
a
f
I
l
a
n
o
i
t
a
n
r
e
t
n
I
:
s
e
d
o
c
e
r
r
o
f
e
c
r
u
o
S
.
8
=
N
.
p
u
o
r
g
r
o
j
a
m
n
e
h
t
p
u
o
r
g
r
o
j
a
m
b
u
s
,
p
u
o
r
g
r
o
n
i
m
h
t
i
w
g
n
i
t
r
a
t
s
︶
︵
.
n
o
i
t
a
z
i
n
a
g
r
O
r
u
o
b
a
L
l
a
n
o
i
t
a
n
r
e
t
n
I
e
h
t
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
8
8
O
C
S
I
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
O
f
o
n
o
i
t
a
c
i
f
i
s
s
a
l
C
d
r
a
d
n
a
t
S
︶
︵
.
g
r
o
.
o
l
i
.
w
w
w
1
1
0
2
r
e
b
m
e
c
e
D
0
1
:
b
e
W
.
4
0
0
2
r
e
b
m
e
t
p
e
S
8
1
page 626
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
d
o
c
e
r
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
P
7
0
1
Q 8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
2
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
2
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
b
o
j
f
o
d
n
i
k
d
e
d
o
c
e
r
7
0
1
Q
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
2
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
b
o
j
f
o
d
n
i
k
2
7
1
3
v
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
2
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
P
7
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
7
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
]
?
o
i
n
t
a
t
s
o
ł
a
w
o
c
a
r
p
e
j
u
c
a
r
p
y
ż
n
a
r
b
i
e
i
z
d
o
w
a
z
m
i
k
a
j
W
[
︶
e
h
s
]
?
k
r
o
w
︵
︶
︵
︶
︵
e
h
d
i
d
/
s
e
o
d
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
c
i
h
w
n
I
[
︶
︵
︶
︶︵
︵
︶
︶︵
︵
︳
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e
c
r
o
f
d
e
m
r
a
1
s
r
e
g
a
n
a
m
d
n
a
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
,
s
r
o
t
a
l
s
i
g
e
l
0
1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
d
n
a
s
r
o
t
a
l
s
i
g
e
l
1
1
s
r
e
g
a
n
a
m
e
t
a
r
o
p
r
o
c
2
1
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
3
1
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
0
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
d
n
a
l
a
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
,
l
a
c
i
s
y
h
p
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
d
n
a
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
r
e
h
t
o
4
2
d
e
i
f
i
s
s
a
l
c
e
r
e
h
w
e
s
l
e
t
o
n
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
n
o
i
t
a
c
u
d
e
5
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
0
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
d
n
a
l
a
c
i
s
y
h
p
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
h
t
l
a
e
h
d
n
a
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
r
e
h
t
o
4
3
s
k
r
e
l
c
0
4
s
k
r
e
l
c
e
c
i
f
f
o
1
4
s
k
r
e
l
c
e
c
i
v
r
e
s
r
e
m
o
t
s
u
c
2
4
page 627
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
k
r
o
w
s
e
l
a
s
t
e
k
r
a
m
d
n
a
p
o
h
s
d
n
a
s
r
e
k
r
o
w
e
c
i
v
r
e
s
0
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
d
n
a
l
a
n
o
s
r
e
p
1
5
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
s
i
r
f
o
d
t
s n
a
r
r
e
a
t
k l
s
a
n r r
o o u
m w t
l
y u
e r
c
d e
i
r
d h g
n s
i a
a f
d
s d e
n n l
l
i
o a k
l
s a
s
r
r d
e
u
p t
e
s l
t
e u n
c
l
i e
a r
i
r
s g
o
, a t
s
l
d e
e
k
e
d l
l a
r
i
o k
m
m s
2 0 1
5 6 6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
d
n
a
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
e
c
n
e
t
s
i
s
b
u
s
2
6
s
r
e
k
r
o
w
e
d
a
r
t
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
t
f
a
r
c
0
7
s
r
e
k
r
o
w
e
d
a
r
t
g
n
i
d
l
i
u
b
d
n
a
n
o
i
t
c
a
r
t
x
e
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
s a
r
r
e
t
k d
r
e
o
w t s
a
l
r
s e
e
e r
k
d d r
o
a
r n w
a
t
d g s
e i
e
n d
t
t a
a
n
l
i
r
e
r
t
r
p
d
d , e
t
n f
t
a r
a l
a
y i
e
c r
r
e
d d
n n n
i
a a
h
c h t
a , a
f
n
m o
r
c
i
, s
l
r
i
a
c e
t
e t
h
e
r
m p
o
2 3 4
7 7 7
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
&
t
n
a
l
p
0
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
t
n
a
l
p
y
r
a
n
o
i
t
a
t
s
1
8
s
r
s
e
r
l
o
b
t
a
m r
e e
s p
s o
a t
d n s
f
a
n l
n
a p
s
s e e
r
r
l k
i
o
b
t
r
o o
a
r
m w
e
p d d
o n
e
l
e a l
i
n s k
i
s
r i
h
e
c v
m
a r
i e
m d
s
2 3 4
8 8 8
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
0
9
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
s
e
c
i
v
r
e
s
d
n
a
s
e
l
a
s
1
9
s
r
e
r
u
o
b
a
l
d
e
t
a
l
e
r
d
n
a
y
r
e
h
s
i
f
,
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
2
9
t
r
o
p
s
n
a
r
t
d
n
a
g
n
i
r
u
t
c
a
f
u
n
a
m
,
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
,
g
n
i
n
i
m
n
i
s
r
e
r
u
o
b
a
l
3
9
n
o
i
t
p
i
r
c
s
e
d
e
t
a
u
q
e
d
a
n
i
;
d
e
i
f
i
s
s
a
l
c
t
o
n
9
9
page 628
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
d
o
c
e
r
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
P
7
0
1 8
Q 8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
3
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
3
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
b
o
j
f
o
d
n
i
k
d
e
d
o
c
e
r
7
0
1
Q
e
d
o
c
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
3
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
b
o
j
f
o
d
n
i
k
3
7
1
3
v
8
8
O
C
S
I
t
i
g
i
d
3
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
P
7
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
7
1
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
]
?
o
i
n
t
a
t
s
o
ł
a
w
o
c
a
r
p
e
j
u
c
a
r
p
y
ż
n
a
r
b
i
e
i
z
d
o
w
a
z
m
i
k
a
j
W
[
︶
e
h
d
i
d
/
s
e
o
d
y
r
t
s
u
d
n
i
/
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
c
i
h
w
n
I
[
e
h
s
]
?
k
r
o
w
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︶︵
︵
︶
︶︵
︵
︳
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
l
a
i
c
s f
i
e f
c o
r
r
o
o
f
i
d n
e e
m s
r &
a
s
s r
f r
o
o
o
t
r t
a
a l
e
l
b i
s
s
i
m g
g
e e e
m l l
0 1
1 1 1
1 1 1
s
l
a
i
c
i
f
f
o
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
r
o
i
n
e
s
2
1
1
s
e
g
a
l
l
i
v
f
o
s
d
a
e
h
&
s
f
e
i
h
c
l
a
n
o
i
t
i
d
a
r
t
3
1
1
s
n
o
i
t
a
s
i
n
a
g
r
o
t
s
e
r
e
t
n
i
l
a
i
c
e
p
s
s
l
a
i
c
i
f
f
o
r
o
i
n
e
s
4
1
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
r
e
g
a
n
a
m
e
t
a
r
o
p
r
o
c
0
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
e
v
i
t
u
c
e
x
e
f
e
i
h
c
&
s
r
o
t
c
e
r
i
d
1
2
1
s
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
e
g
r
a
l
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
2
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
e
g
r
a
l
[
s
r
e
g
a
n
a
m
t
n
e
m
t
r
a
p
e
d
r
e
h
t
o
3
2
1
]
r
e
g
a
n
a
m
e
c
i
f
f
o
[
4
2
1
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
r
a
t
i
l
i
m
[
5
2
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
l
l
a
m
s
[
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
0
3
1
]
e
s
i
r
p
r
e
t
n
e
l
l
a
m
s
[
s
r
e
g
a
n
a
m
l
a
r
e
n
e
g
1
3
1
f
s
n
r
u
e
n
e
r
p
e
r
t
n
e
/
r
e
d
a
r
t
/
n
a
m
s
s
e
n
i
s
u
b
2
3
1
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
0
0
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
,
l
a
c
i
s
y
h
p
0
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
d
e
t
a
l
e
r
&
s
t
s
i
m
e
h
c
,
s
t
s
i
c
i
s
y
h
p
1
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
n
a
i
c
i
t
s
i
t
a
t
s
,
s
n
a
i
c
i
t
a
m
e
h
t
a
m
2
1
2
page 629
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
t
u
p
m
o
c
3
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
s
r
e
e
n
i
g
n
e
,
s
t
c
e
t
i
h
c
r
a
4
1
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
&
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
1
2
2
g
n
i
s
r
u
n
t
p
e
c
x
e
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
h
t
l
a
e
h
2
2
2
︶
︵
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
y
r
e
f
i
w
d
i
m
&
g
n
i
s
r
u
n
3
2
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
0
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
e
h
g
i
h
1
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
d
n
o
c
e
s
2
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
e
r
p
&
y
r
a
m
i
r
p
3
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
l
a
i
c
e
p
s
4
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
g
n
i
h
c
a
e
t
r
e
h
t
o
5
3
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
r
e
h
t
o
0
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
s
e
n
i
s
u
b
1
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
l
a
g
e
l
2
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
c
t
e
s
n
a
i
r
a
r
b
i
l
,
s
t
s
i
v
i
h
c
r
a
3
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
c
t
e
e
c
n
e
i
c
s
l
a
i
c
o
s
4
4
2
s
t
s
i
t
r
a
g
n
i
m
r
o
f
r
e
p
r
o
e
v
i
t
a
e
r
c
&
s
r
e
t
i
r
w
5
4
2
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
s
u
o
i
g
i
l
e
r
6
4
2
A
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
v
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
e
c
i
v
r
e
s
c
i
l
b
u
P
7
4
2
︵ ︶
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
d
e
t
a
i
c
o
s
s
a
d
n
a
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
0
0
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
s
y
h
p
0
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
g
n
i
r
e
e
n
i
g
n
e
&
l
a
c
i
s
y
h
p
1
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
r
e
t
u
p
m
o
c
2
1
3
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
&
l
a
c
i
t
p
o
3
1
3
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
&
s
r
e
l
l
o
r
t
n
o
c
t
f
a
r
c
r
i
a
&
p
i
h
s
4
1
3
s
r
o
t
c
e
p
s
n
i
y
t
i
l
a
u
q
&
y
t
e
f
a
s
5
1
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
h
t
l
a
e
h
&
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
0
2
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
c
t
e
s
n
a
i
c
i
n
h
c
e
t
e
c
n
e
i
c
s
e
f
i
l
1
2
3
g
n
i
s
r
u
n
s
r
t
e
p
l
e s a
c l e
a
x n
h
e o
h
i i
s s
t
l
a
s a
n e f
f
&
o o
i
r
s
s
s p e
r
e
e
f
n
t
o
o
a
r
i
i
t
p
c
i
t
o c
e s
t
a
s
a
r
i
a p
c
o y
e
r n
s e
s f
i
c
i i
a w
d
h d
e
t
l
a i m
e m l
h & a
n
n g o
r
n
i
e
t
i
i
s
d r
d
o u
a
r
m n
t
2 3 4
2 2 2
3 3 3
page 630
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
0
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
1
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
m
i
r
p
e
r
p
2
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
n
o
i
t
a
c
u
d
e
l
a
i
c
e
p
s
3
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
g
n
i
h
c
a
e
t
r
e
h
t
o
4
3
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
r
e
h
t
o
0
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
e
l
a
s
&
e
c
n
a
n
i
f
1
4
3
s
r
e
k
o
r
b
e
d
a
r
t
d
n
a
s
t
n
e
g
a
s
e
c
i
v
r
e
s
s
s
e
n
i
s
u
b
2
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
e
v
i
t
a
r
t
s
i
n
i
m
d
a
3
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
t
n
e
m
n
r
e
v
o
g
c
t
e
x
a
t
,
s
m
o
t
s
u
c
4
4
3
]
s
r
e
c
i
f
f
o
y
m
r
a
d
n
a
e
c
i
l
o
p
[
5
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
k
r
o
w
l
a
i
c
o
s
6
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
t
r
o
p
s
&
t
n
e
m
n
i
a
t
r
e
t
n
e
,
c
i
t
s
i
t
r
a
7
4
3
s
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
e
t
a
i
c
o
s
s
a
s
u
o
i
g
i
l
e
r
8
4
3
s
k
r
e
l
c
0
0
4
s
k
r
e
l
c
e
c
i
f
f
o
0
1
4
s
k
r
e
l
c
g
n
i
t
a
r
e
p
o
d
r
a
o
b
y
e
k
&
s
e
i
r
a
t
e
r
c
e
s
1
1
4
s
k
r
e
l
c
l
a
c
i
r
e
m
u
n
2
1
4
s
k
r
e
l
c
t
r
o
p
s
n
s
k
a
r
r
t
s
e
l
k
& r
c
e
s
g l
s
e
n c
k c
i
r
c
d
i
t e r
v
r
o e l e
c
c i
l e
s
e a
c
r
i
m
f r
e
l
f
a
,
o
m
i
y
r
o
r r t
e
e
a
t r
s
h u
a
b o
t
m l
i
c
3 4 9 0
1 1 1 2
4 4 4 4
s
k
r
e
l
c
c
t
e
s
r
e
l
l
e
t
,
s
r
e
i
h
s
a
c
1
2
4
s
k
r
e
l
c
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
t
n
e
i
l
c
2
2
4
s
r
e
k
r
o
w
s
e
l
a
s
t
e
k
r
a
m
&
p
o
h
s
&
s
r
e
k
r
o
w
e
c
i
v
r
e
s
0
0
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
&
l
a
n
o
s
r
e
p
0
1
5
c
t
e
s
t
n
a
d
n
e
t
t
a
l
e
v
a
r
t
1
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
t
n
a
r
u
a
t
s
e
r
&
g
n
i
p
e
e
k
e
s
u
o
h
2
1
5
k
r
o
w
c
t
e
e
r
a
c
l
a
n
o
s
r
e
p
3
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
l
a
n
o
s
r
e
p
r
e
h
t
o
4
1
5
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
l
l
e
t
e
n
u
t
r
o
f
,
s
r
e
g
o
l
o
r
t
s
a
5
1
5
s
r
e
k
r
o
w
s
e
c
i
v
r
e
s
e
v
i
t
c
e
t
o
r
p
6
1
5
page 631
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
o
t
s
a
r
r
o
t
t
s
a
n
r
t
o
s
m
n s
o n
e
d
m o
s
& s e r
e
s l d p
n e & s
o d s e
s o n
l
m
r
a
e
r o s
s
p e
r
t
s h
e
e
e t
p k
l
r
a o s a
s
e
l
m
, & a
s
n
s &
l
o
e
i p l
d h
l
o a
o s h
t
a s s
m f
0 1 2 3
2 2 2 2
5 5 5 5
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
d
e
l
l
i
k
s
0
0
6
s
r
e
k
r
o
s
w
r
e
y
r
k
e
r
s
s
o
r
h
r
e
s
w e
i
k
f
r
c c
u
t
o
&
e
d
s w
l
r
o
a
s r
e
y
s r
r
r
p
r
u
e
p
e
e
t
c l
p h
l
a
w
u
u
a
s
r
c o d m
i
t
i
f
r
o
i
r
g
n
&
r
g
&
a p p a
s
l
o
l
a
r
&
d r
a
r
e
e c
t
u
m
p
l
n
t
l
i
s
&
l
i
o
u u
n
r
k
c e h i
s s a r
c
r
k
, g
r
d d r
d e
e n e e o s
r a
t
e t t w e
n
n
n
k e
d e
e c r
e r
c
i
i
i
t
o
a
r
r
r
n
e
o
o
o
g
w e
y y s
t
t t
t
t
r
e
e
e
e
t
r
i
s
k
k
k
k
s
e
r a
r a
r e
r a
h b
a
r s
u
o
m m m m f
i
f s
0 1 2 3 4 5 0
1 1 1 1 1 1 2
6 6 6 6 6 6 6
s
r
e
k
r
o
w
y
r
e
h
s
i
f
&
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
e
c
n
e
t
s
i
s
b
u
s
1
2
6
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
f
a
r
c
0
0
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
g
n
i
d
l
i
u
b
&
n
o
i
t
c
a
r
t
x
e
0
1
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
s
r
t
r
e
c
v
t
r
e
a
s s
c
r
r
e
e
&
k
n
r
s
a
o
r
e
e
s w c
l
t
t r
e
s
u
c k e e
r
r
d
u
e o a
t
n w t
r
c
o
u
s
t
c
r
t
s
e t
, d e s
s
a
g
s n
r
r
r
t
e
e
i
r
r h
d
i
f a
l
i
t
s
u
i
o
n b
h & i
]
f
s s
,
s
g
, r
r
s
e
n
r
d i e
t
e
d
l
n
i
l
n u
i
i
i
u
a
b b
m [
p
1 2 3 4
1 1 1 1
7 7 7 7
s
r
s
e
r
k e
r
k
o r
w o
l w
s t
a
s
r
e e
e
k m d
r
o t a s
r
e
t
w e
r
e
s h c t
t
t
e s e
f
, s i
d s
a r
r
&
r
e e s
t
d k c
c
t l a n
i
e
e
m
w
- a
y ,
l
h
r
o
s o
c
e
r
e
n
i e t m
,
d
h
c l s y
h
u
a o
t r
i
e
m m
m n
s h
, l k
i
l
a
a
c
c a
t a
t e
e
l m
m m b
0 1 2 3
2 2 2 2
7 7 7 7
s
r
e
t
t
i
f
&
s
c
i
n
a
h
c
e
m
t
n
e
m
p
i
u
q
e
c
i
n
o
r
t
c
e
l
e
&
l
a
c
i
r
t
c
e
l
e
4
2
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
t
n
i
r
p
,
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
,
n
o
i
s
i
c
e
r
p
0
3
7
s
l
a
i
r
e
t
a
m
c
t
e
l
a
t
e
m
n
i
s
r
e
k
r
o
w
n
o
i
s
i
c
e
r
p
1
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
k
a
m
s
s
a
l
g
,
s
r
e
t
t
o
p
2
3
7
c
t
e
r
e
h
t
a
e
l
,
e
l
i
t
x
e
t
,
d
o
o
w
n
i
s
r
e
k
r
o
w
t
f
a
r
c
i
d
n
a
h
3
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
t
n
i
r
p
4
3
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
f
a
r
c
r
e
h
t
o
0
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
d
o
o
f
1
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
s
r
e
k
a
m
t
e
n
i
b
a
c
,
s
r
e
t
a
e
r
t
d
o
o
w
2
4
7
page 632
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
c
t
e
t
n
e
m
r
a
g
,
e
l
i
t
x
e
t
3
4
7
s
r
e
k
r
o
w
s
e
d
a
r
t
g
n
i
k
a
m
e
o
h
s
&
r
e
h
t
a
e
l
,
t
l
e
p
4
4
7
]
s
f
n
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
[
0
5
7
]
s
f
n
n
e
m
e
r
o
f
m
r
a
f
n
o
n
[
1
5
7
]
s
f
n
s
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
[
2
5
7
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
&
t
n
a
l
p
0
0
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
c
t
e
t
n
a
l
p
y
r
a
n
o
i
t
a
t
s
0
1
8
s
r
o
t
a
s
r
r
e
o
p
t
a
o
r
t
e
n
p
a
o
l
t
s p
n
r
g
s
o
a r
n
t
l
i
a k
p t
o r
a
g r
a
e
n e
p m
i
o e
r
s
s p t p
e o n
t
a
a
c n
l
p
o a
p
r
l
&
p
c
p
t
l g
e
a
g
r
n
n
s i
e
i
s c s
n s
i
s
i
m
e
m e a
c
c
r
& o e
o
r
- r
p c p
g
,
n l
d
s
a
i
s o
t a
n
e
o
i
l w
m m g
1 2 3 4
1 1 1 1
8 8 8 8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
g
n
i
s
s
e
c
o
r
p
l
a
c
i
m
e
h
c
5
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
c
t
e
n
o
i
t
c
u
d
o
r
p
r
e
w
o
p
6
1
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
o
b
o
r
l
a
i
r
t
s
u
d
n
i
&
e
n
i
l
y
l
b
m
e
s
s
a
d
e
t
a
m
o
t
u
a
7
1
8
s
s
r
r
o
o
t
t
a
a
r
r
e
e
p
p
o s o
r
o
e t
e
n a
n
s i
r
i
r
h
h
e
e
c p
c
l
a o
a
b
m
m m
e
e s n s
i
s t
t
h
c
s c
c u
a u a
d
d
& o
m r
o
r
s p
p
s r
- t
o
l
c i
c
a
t
u t
r
a
d s
r
e
a
e
o
n r
l
p i
p
p
o m l
&
e
a
&
n c r
i
i
l m
e
h
a
b
c t
e b
a e
h u
m m c
r
0 1 2 3
2 2 2 2
8 8 8 8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
d
o
o
w
4
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
p
a
p
&
g
n
i
d
n
i
b
g
n
i
t
n
i
r
p
5
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
r
e
h
t
a
e
l
&
r
u
f
e
l
i
t
x
e
t
6
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
s
t
c
u
d
o
r
p
c
t
e
d
o
o
f
7
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
8
2
8
s
r
e
l
b
m
e
s
s
a
&
s
r
o
t
a
r
e
p
o
e
n
i
h
c
a
m
r
e
h
t
o
9
2
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a
l
p
e
l
i
b
o
m
&
s
r
e
v
i
r
d
0
3
8
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
e
v
i
r
d
e
n
i
g
n
e
e
v
i
t
o
m
o
c
o
l
1
3
8
s
r
o
t
a
r
e
p
o
t
n
a s
l
r
p
e
k
e
l
i r
o s
b
o w n
o
s m c
i
r
t a
t
r
e
e
e
v h
p
s u
i
r
t
w
d
c
o
e
c
e & c
r
o
l
c
l k
y
i a
r
h
c a
r e
e u
t
v t
n
d
l
u
r
s e
o
c
p m
i i
t r
o
e
g h
l
m a
s e
2 3 4 0
3 3 3 0
8 8 8 9
s
n
o
i
t
a
p
u
c
c
o
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
s
e
c
i
v
r
e
s
&
s
e
l
a
s
0
1
9
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
o
d
n
e
v
t
e
e
r
t
s
1
1
9
page 633
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
s
r
e
r
e
d
n
u
a
l
&
s
r
e
n
a
e
l
c
s
r
e
p
l
e
h
c
t
e
c
i
t
s
e
m
o
d
3
1
9
s
r
e
n
a
e
l
c
c
t
e
w
o
d
n
i
w
,
s
r
e
k
a
t
e
r
a
c
g
n
i
d
l
i
u
b
4
1
9
s
r
e
k
r
o
w
c
t
e
s
r
s
s
e
s
r
r
p r
e
e
e
e r
r
r
u
u
e u
k o
o
o
r
b
o b b a
a
a
o l
l
l
d c
c
c
t
t
, t
s
e e e
r
y
y r
e
s
t
r r e
e
r
o
o
h
h
t
p c
s s
f
, e i
f i
l
s
l
, l
,
r
l
o
a
a
e
r
r
g c u
u
n e t
t
l
e g l
u
u
s a c
c
b
s r
i r
i
r
e a
g
g
m g
a a
5 6 0 1
1 1 2 2
9 9 9 9
t
r
o
p
s
n
a
r
t
&
.
f
u
n
a
m
,
n
o
i
t
c
u
r
t
s
n
o
c
,
g
n
i
n
i
m
n
i
s
r
e
r
u
o
b
a
l
0
3
9
s n
r
o
e
i
l
t
d i
p
n r
s
a c
r
h s
e
r
e
t d
u
h
o
g e
b s i
t
e
a r
a
r
l
e f
u
n r
q
&
o u
e
i
o s d
t
r
c
b
a
e
u l
a r
n
r
i
t
g u ;
s
o
d
n i
n b
e
o r
a
i
c u
l
f
i
t
t s
& c
r
s
a o
a
g f
p
l
n u s
c
i
n
n t
n
a a
i
o
m m r
t n
1 2 3 6
3 3 3 9
9 9 9 9
page 634
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
9
0
1
Q
/
8
0
1
Q
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
b
o
j
f
o
d
n
i
k
9
0
1
Q
/
8
0
1
Q
r
e
n
r
a
e
e
g
a
w
f
e
i
h
c
b
o
j
f
o
d
n
i
k
8
1
3
V
8
0
1
.
P
?
b
o
j
r
e
h
/
s
i
h
s
a
w
/
s
i
t
a
h
W
e
j
u
c
a
r
p
e
i
n
l
e
i
c
i
w
y
ż
y
n
w
ó
ł
g
i
l
ś
e
J
<
>
.
ę
c
a
r
p
ą
n
a
w
y
n
o
k
y
w
ą
i
n
t
a
t
s
o
o
y
m
a
t
y
p
8
0
1
.
Q
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
?
a
c
a
r
p
/
j
e
j
/
o
g
e
j
/
a
ł
a
g
e
l
o
p
/
a
g
e
l
o
p
m
y
z
c
a
N
>
w
o
l
e
b
e
d
o
c
d
n
a
n
i
e
t
i
r
W
<
>
.
.
.
.
:
/
y
c
a
r
p
r
e
t
k
a
r
a
h
c
ć
a
s
i
p
o
/
<
9
0
1
.
Q
9
0
1
.
P
>
.
.
.
.
.
.
8
8
O
C
S
I
g
w
d
o
k
<
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
s
e
e
y
o
l
p
m
e
e
r
o
m
r
o
0
1
h
t
i
w
l
b
a
t
s
e
f
o
r
e
g
a
n
a
m
/
r
e
y
o
l
p
m
e
1
s
e
e
y
o
l
p
m
e
0
1
n
a
h
t
s
s
e
l
h
t
i
w
l
b
a
t
s
e
f
o
r
e
g
a
n
a
m
/
r
e
y
o
l
p
m
e
2
c
t
e
r
e
h
c
a
e
t
,
t
n
a
t
n
u
o
c
c
a
,
r
e
y
w
a
l
r
e
k
r
o
w
l
a
n
o
i
s
s
e
f
o
r
p
3
c
t
c
e
t
r e
e
r
k e
r
k
o r
w o
e w
c e
i
c
f
i
f
f
o
f
o
l a
l
u a
n u
a n
m a
- m
n
o n
n o
l n
e
l
v e
e v
l
e
l
e r
l
d
o
i
d n
i
m u
j
4 5
r
o
s
i
v
r
e
p
u
s
d
n
a
n
a
m
e
r
o
f
6
w
ó
k
i w
n
w ó
o k
i
c n
a w
r
p
o
c
j a
e
c r
ę p t
.
i
0 c
w
1 e
b
j
l
u e
e
l
i
ż c
i
0 n
y y
1 o
z w y
z p c o w
ł
o
u
s
ł
e e a
s
i
z i
z n y y
y
m
d d , u
m
n
a ł
a y
a
u
ł
k
k w k
w
k
a a o i i
o y
z z g n n
k n
w
ę o
i
w
a
f
w w i
y i
s
o
w
c
n l
r
o
a a k
e r
e k a c
w
a
r
,
z
ż ż k
w
r
p
k
r
i
f
d d i
t
o y
i
a p s
l
e e n l
k
i
w
a
a
i
n n w b
l
f
m
w
i
ł
b
e e a e
l
ó
k
m m r z e b a p
p
y
z
c
w
u
w
/ a
/
c l
z z
k w e
a
a y
a i
c c a s s
t
w
n
n
o
s
w w t
a a s g o i
z k k k
g
l
e
d i i i i
d d i
k
a
i
e
n
n
n
a
o o j
n
t
t
t
z g
n
c d
o
o
o
c c e
l
s y
a a p
b b b r
o
e ż
r
r
i
o
o
o
b r
p r
n r
p s ś
r
r
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
︶
︵
︲
︶
︵
︶
︵
︶
︵
y
n
l
o
r
k
i
n
t
o
b
o
r
y
w
o
k
s
j
o
w
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
i
m
e
s
8
ł
a
w
o
c
a
r
p
e
i
n
y
d
g
i
n
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
n
u
9
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
t
n
u
o
c
c
a
n
w
o
r
o
r
e
g
a
n
a
m
,
r
e
y
o
l
p
m
e
:
r
e
m
r
a
f
0
1
1 2 3 7
1 1 1 9
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
l
l
i
k
s
7
r
e
k
r
o
w
l
a
r
u
t
l
u
c
i
r
g
a
1
1
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
s
e
c
r
o
f
d
e b
m o
r j
a
a
f d
o
a
r h
e
b r
e
m v
e e
m n
2 3
1 1
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
page 635
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
0
1
1
.
P
m
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
m
i
k
t
s
y
z
s
w
y
m
e
j
a
d
a
z
0
1
1
e
i
n
a
t
y
P
<
>
d
r
a
c
e
m
o
c
n
i
w
o
h
s
;
l
l
a
k
s
A
<
l
l
a
g
n
i
t
n
u
o
c
,
s
i
d
l
o
h
e
s
u
o
h
r
u
o
y
p
u
o
r
g
t
a
h
w
n
i
w
o
n
k
o
t
e
k
i
l
d
l
u
o
w
e
w
d
n
a
s
e
m
o
c
n
i
f
o
e
l
a
c
s
a
s
i
e
r
e
H
>
0
1
1
ę
t
r
a
K
i
w
o
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ć
y
z
c
ę
r
w
r
u
o
y
p
u
o
r
g
e
h
t
f
o
r
e
t
t
e
l
e
h
t
e
v
i
g
t
s
u
J
.
n
i
e
m
o
c
t
a
h
t
s
e
m
o
c
n
i
r
e
h
t
o
d
n
a
s
n
o
i
s
n
e
p
,
s
e
i
r
a
l
a
s
,
s
e
g
a
w
d
o
p
c
ą
r
o
i
b
,
ę
n
i
z
d
o
r
ą
j
o
w
s
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
y
z
c
i
l
a
z
y
p
u
r
g
j
e
r
ó
t
k
o
d
,
i
l
a
k
s
j
e
z
s
ż
i
n
o
p
a
n
ć
y
z
c
a
n
z
a
z
ę
z
s
o
r
P
.
s
n
o
i
t
c
u
d
e
d
r
e
h
t
o
d
n
a
s
e
x
a
t
r
e
t
f
a
,
o
t
n
i
s
l
l
a
f
d
l
o
h
e
s
u
o
h
.
/
i
m
a
k
t
a
d
o
p
d
e
z
r
p
e
n
o
z
c
i
l
/
o
ł
d
ó
r
ź
h
c
i
a
n
u
d
ę
l
g
z
w
z
e
b
y
t
n
e
r
,
i
k
b
o
r
a
z
,
a
i
n
e
z
d
o
r
g
a
n
y
w
e
i
k
t
s
y
z
s
w
ę
g
a
w
u
y
r
o
g
e
t
a
c
e
m
o
c
n
i
t
s
e
h
g
i
h
%
0
1
o
t
t
s
e
w
o
l
%
0
1
m
o
r
f
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
n
e
t
n
i
s
e
m
o
c
n
I
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
N
L
P
w
o
L
:
L
P
1
0
6
1
6
2
:
L
P
2
0
6
1
6
3
:
L
P
3
0
6
1
6
4
:
L
P
4
0
6
1
6
5
:
L
P
5
0
6
1
6
a
p
a
u
r
p
g
u
r
a
g
z
a
s
z
ż
s
y
ż
w
i
j
n
a
j
a
n
n
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
ć
e
i
z
d
e
i
w
o
p
o
n
d
u
r
t
7
9
6
:
L
P
6
0
6
1
6
7
:
L
P
7
0
6
1
6
l
a
n
i
g
i
r
o
e
h
t
e
c
n
i
S
.
s
t
e
s
a
t
a
d
e
h
t
n
i
5
o
t
1
o
t
n
i
d
e
d
o
c
e
r
e
r
e
w
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
d
l
e
i
f
m
o
r
f
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
M
8
:
L
P
8
0
6
1
6
,
s
e
i
r
t
n
u
o
c
g
n
i
t
a
p
i
c
i
t
r
a
p
e
h
t
n
e
e
w
t
e
b
n
o
i
t
a
r
e
p
o
o
c
n
i
d
e
p
o
l
e
v
e
d
s
a
w
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
g
a
u
g
n
a
l
9
:
L
P
9
0
6
1
6
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
e
h
t
f
o
n
o
i
t
a
t
n
e
m
u
c
o
d
e
h
t
,
e
n
g
o
l
o
C
,
e
v
i
h
c
r
A
a
t
a
D
S
I
S
E
G
d
n
a
,
g
r
u
o
b
m
e
x
u
L
d
a
e
t
s
n
I
/
S
P
E
C
N
L
P
h
g
i
H
:
L
P
0
1
6
1
6
d
n
a
d
e
t
p
o
d
a
n
e
e
b
e
v
a
h
s
e
u
l
a
v
g
n
i
s
s
i
m
s
e
i
r
t
n
u
o
c
e
m
o
s
r
o
F
.
y
r
t
n
u
o
c
o
t
y
r
t
n
u
o
c
m
o
r
f
r
e
f
f
i
d
y
a
m
d
l
e
i
f
e
v
i
t
c
e
p
s
e
r
e
h
t
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
d
e
t
n
e
m
u
c
o
d
e
r
e
w
y
e
h
t
s
r
e
h
t
o
r
o
f
,
a
t
a
d
m
o
r
f
y
l
t
c
e
r
i
d
d
e
t
a
l
s
n
a
r
t
:
e
t
o
N
.
s
e
r
i
a
n
n
o
i
t
s
e
u
q
y
r
t
n
u
o
c
d
n
a
C
C
C
r
e
i
f
i
t
n
e
d
i
1
6
6
1
3
O
S
I
y
r
t
n
u
o
c
g
n
i
n
i
a
t
n
o
c
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
d
e
z
i
d
r
a
d
n
a
t
S
︶
︵
0
1
1
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
d
l
o
h
e
s
u
o
h
e
m
o
c
n
i
0
1
1
.
Q
.
e
m
o
c
n
i
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
c
i
f
i
c
e
p
s
︶
︵
︶
︵
︶
︵
0
1
1
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
d
l
o
h
e
s
u
o
h
e
m
o
c
n
i
0
2
3
V
︶
︵
︶
︵
︶
︵
:
e
c
r
u
o
S
.
e
d
o
c
c
i
t
e
b
a
h
p
l
a
7
1
2
4
O
S
I
o
t
g
n
i
d
r
o
c
c
a
y
c
n
e
r
r
u
c
l
a
n
o
i
t
a
n
y
b
d
e
l
l
e
b
a
l
s
e
i
r
o
g
e
t
a
C
g
r
o
.
o
s
i
.
w
w
w
page 636
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
page 637
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
e
d
o
c
e
r
0
1
1
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
d
l
o
h
e
s
u
o
h
e
m
o
c
n
i
d
e
d
o
c
e
r
0
1
1
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
d
l
o
h
e
s
u
o
h
e
m
o
c
n
i
r
0
2
3
v
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
3
d
e
d
o
c
e
r
l
e
v
e
l
e
m
o
c
n
I
︶
d
e
d
o
c
e
r
l
e
v
e
l
e
m
o
c
n
I
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
3
︵
︶
︵
︶
︶︵
︵
︶
︶︵
︵
︳
0
2
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
0
2
3
v
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
l
l
a
g
n
i
t
n
u
o
c
,
s
i
d
l
o
h
e
s
u
o
h
r
u
o
y
p
u
o
r
g
t
a
h
w
n
i
w
o
n
k
o
t
e
k
i
l
d
l
u
o
w
e
w
d
n
a
s
e
m
o
c
n
i
f
o
e
l
a
c
s
a
s
i
e
r
e
H
[
d
o
p
c
ą
r
o
i
b
,
ę
n
i
z
d
o
r
ą
j
o
w
s
/
i
/
n
a
P
y
b
/
a
/
ł
y
z
c
i
l
a
z
y
p
u
r
g
j
e
r
ó
t
k
o
d
,
i
l
a
k
s
j
e
z
s
ż
i
n
o
p
a
n
ć
y
z
c
a
n
z
a
z
ę
z
s
o
r
P
[
r
u
o
y
p
u
o
r
g
e
h
t
f
o
r
e
t
t
e
l
e
h
t
e
v
i
g
t
s
u
J
.
n
i
e
m
o
c
t
a
h
t
s
e
m
o
c
n
i
r
e
h
t
o
d
n
a
s
n
o
i
s
n
e
p
,
s
e
i
r
a
l
a
s
,
s
e
g
a
w
]
.
/
i
m
a
k
t
a
d
o
p
d
e
z
r
p
e
n
o
z
c
i
l
/
o
ł
d
ó
r
ź
h
c
i
a
n
u
d
ę
l
g
z
w
z
e
b
y
t
n
e
r
,
i
k
b
o
r
a
z
,
a
i
n
e
z
d
o
r
g
a
n
y
w
e
i
k
t
s
y
z
s
w
ę
g
a
w
u
]
.
s
n
o
i
t
c
u
d
e
d
r
e
h
t
o
d
n
a
s
e
x
a
t
r
e
t
f
a
,
o
t
n
i
s
l
l
a
f
d
l
o
h
e
s
u
o
h
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
m
k
u
t
'
i
n
d
h
o w e g
i
d l
o m h
1 1 2 3
-
page 638
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
a
0
1
1
Q
>
a
r
e
t
e
i
k
n
a
a
l
d
a
i
n
a
t
y
P
<
d
o
p
ć
ą
i
z
w
ę
z
s
o
r
P
.
y
n
e
c
o
j
e
n
s
ą
ł
w
e
l
d
e
w
a
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
ę
j
c
y
z
o
p
a
n
z
c
i
m
o
n
o
k
e
o
n
z
c
e
ł
o
p
s
ć
i
l
ś
e
r
k
o
ę
z
s
o
r
P
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
f
o
s
u
t
a
t
s
c
i
m
o
n
o
c
e
o
i
c
o
S
a
i
n
a
w
o
h
c
a
z
i
u
d
ą
l
g
y
w
z
a
r
o
a
i
n
a
k
z
s
e
i
m
i
c
ś
o
n
b
o
s
a
z
i
u
j
o
r
t
s
y
w
e
c
ą
z
c
y
t
o
d
e
i
n
e
ż
a
r
w
e
n
l
ó
g
o
e
n
s
a
ł
w
ę
g
a
w
u
y
n
i
z
d
o
r
o
g
e
j
i
a
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
i
n
ż
o
m
a
z
o
z
d
r
a
b
e
i
z
d
u
l
i
n
ż
o
m
a
z
ć
ś
o
d
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
i
n
ż
o
m
a
z
e
i
n
j
e
z
c
a
r
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
i
n
d
e
i
b
,
i
n
ż
o
m
a
z
e
i
n
s
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
n
o
n
,
e
l
d
d
i
m
d
e
l
l
i
k
s
i
m
e
s
,
d
e
l
l
i
k
s
s
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
d
e
y
o
l
p
m
e
n
u
,
d
e
l
l
i
k
s
n
u
s
r
e
k
r
o
w
l
a
u
n
a
m
B 1 2 E
A C C D
1 2 3 4
s
s
a
l
c
e
l
d
d
i
m
r
e
p
p
u
,
r
e
p
p
u
1 2 3 4
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
︶
︵
a
0
1
1
.
P
>
f
l
e
s
r
u
o
y
y
b
e
d
o
c
r
e
w
e
i
v
r
e
t
n
I
<
︶
︵
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
s
u
t
a
t
s
c
i
m
o
n
o
c
e
o
i
c
o
s
a
0
1
1
.
Q
︶
︵
a
0
1
1
Q
t
n
e
d
n
o
p
s
e
r
s
u
t
a
t
s
c
i
m
o
n
o
c
e
o
i
c
o
s
9
4
O
︶
︵
︶
︵
︶
︵
page 639
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
2
1
1
Q
d
e
t
c
u
d
n
o
c
s
a
w
w
e
i
v
r
e
t
n
i
e
r
e
h
w
n
w
o
t
f
o
e
z
i
s
︶
2
1
1
Q
︵
d
e
t
c
u
d
n
o
c
s
a
w
w
e
i
v
r
e
t
n
i
e
r
e
h
w
n
w
o
t
f
o
e
z
i
s
2
2
3
V
︶
︵
w
ó
c
ń
a
k
z
s
e
i
m
0
0
0
.
2
o
d
0
0
0
.
5
o
d
0
0
.
2
0
0
0
.
0
1
o
d
0
0
0
.
5
0
0
0
.
0
2
o
d
0
0
0
.
0
1
0
0
0
.
0
5
o
d
0
0
0
.
0
2
0
0
0
.
0
0
1
o
d
0
0
0
.
0
5
0
0
0
.
0
0
5
o
d
0
0
0
.
0
0
1
0
0
0
5
2
2
w
ó
c
ń
a
k
z
s
e
i
m
j
e
c
ę
i
w
i
0
0
0
.
0
0
5
0
0
0
0
1
5
3
1 2 3 4 5 6 7 8
0
0
0
2
r
e
d
n
u
1
:
i
c
ś
o
w
o
c
s
j
e
i
m
ć
ś
o
k
l
e
i
W
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
2
1
1
.
P
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
n
w
o
t
f
o
e
z
i
S
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
2
1
1
.
Q
0
0
0
0
2
0
1
4
0
0
0
0
5
0
2
5
0
0
0
0
0
1
0
5
6
0
0
0
0
0
5
0
0
1
7
e
r
o
m
d
n
a
0
0
0
.
0
0
5
8
page 640
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
d
a
i
w
y
w
o
n
o
z
d
a
w
o
r
p
e
z
r
p
j
e
r
ó
t
k
w
,
i
c
ś
o
w
o
c
s
j
e
i
m
y
w
o
t
z
c
o
p
d
o
K
-
3
1
1
.
P
:
n
o
i
g
e
R
︳︳ ︳︳︳
3
1
1
.
Q
l
e
b
a
l
+
e
d
o
c
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
n
i
e
t
i
r
w
e
s
a
e
l
P
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
e
i
k
s
a
l
s
l
o
n
l
o
D
:
L
P
0
4
2
6
1
6
e
i
k
s
r
o
m
o
P
o
k
s
w
a
j
u
K
:
L
P
1
4
2
6
1
6
e
i
k
s
l
e
b
u
L
:
L
P
2
4
2
6
1
6
e
i
k
s
u
b
u
L
:
L
P
3
4
2
6
1
6
e
i
k
s
r
o
m
e
e o
e
i
i
e i
k
P
k
i
e
c
s k k
i
a
k
a o e
s c
e
e
e
i
k
l
p s
t
i
i k
i
k
e o
s
r
k
s
a
i
l
s
a
s k
p w s
l
w e
o
l
k d
u z
o o l
n j
a b
b d l z o d o
l
o
u u
u o a a p o P
D K L
L L M M O P
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
e
i
s
r
o
m
o
P
e
i
k
s
a
l
S
e
i
k
s
t
o
p
o
l
a
M
:
L
P
5
4
2
6
1
6
e
i
k
s
y
r
k
o
t
e
i
w
S
e
i
k
c
e
i
w
o
z
a
M
:
L
P
6
4
2
6
1
6
e
i
k
s
r
u
z
a
M
o
k
s
n
i
m
r
a
W
e
i
k
s
l
o
p
O
:
L
P
7
4
2
6
1
6
e
i
k
s
l
o
p
o
k
l
e
i
W
e
i
k
c
a
p
r
a
k
d
o
P
:
L
P
8
4
2
6
1
6
e
i
k
s
r
o
m
o
p
o
i
n
d
o
h
c
a
Z
e
i
k
s
a
l
d
o
P
:
L
P
9
4
2
6
1
6
1 2 3 4 5 6
1 1 1 1 1 1
e
i
k
z
d
o
L
:
L
P
4
4
2
6
1
6
e
i
s
r
o
m
o
P
:
L
P
0
5
2
6
1
6
e
i
k
s
a
l
S
:
L
P
1
5
2
6
1
6
e
i
k
s
y
r
k
o
t
e
i
w
S
:
L
P
2
5
2
6
1
6
e
i
k
s
r
u
z
a
M
o
k
s
n
i
m
r
a
W
:
L
P
3
5
2
6
1
6
e
i
k
s
l
o
p
o
k
l
e
i
W
:
L
P
4
5
2
6
1
6
e
i
k
s
r
o
m
o
p
o
i
n
d
o
h
c
a
Z
:
L
P
5
5
2
6
1
6
:
e
t
o
N
y
r
t
n
u
o
c
d
n
a
C
C
C
r
e
i
f
i
t
n
e
d
i
1
6
6
1
3
O
S
I
y
r
t
n
u
o
c
g
n
i
n
i
a
t
n
o
c
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
d
e
z
i
d
r
a
d
n
a
t
S
︶
︵
3
1
1
Q
d
e
t
c
u
d
n
o
c
s
a
w
w
e
i
v
r
e
t
n
i
e
r
e
h
w
n
o
i
g
e
r
3
1
1
Q
d
e
t
c
u
d
n
o
c
s
a
w
w
e
i
v
r
e
t
n
i
e
r
e
h
w
n
o
i
g
e
r
3
2
3
V
.
n
o
i
g
e
r
s
e
i
r
o
g
e
t
a
c
c
i
f
i
c
e
p
s
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
︶
︵
page 641
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
p
i
h
s
d
o
v
i
o
V
1
C
p
i
h
s
d
o
v
i
o
V
l
p
1
C
.
Q
l
p
1
C
.
Q
p
i
h
s
d
o
v
i
o
V
p
i
h
s
d
o
v
i
o
V
︳
︳
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
:
e
t
o
N
.
e
l
b
a
l
i
a
v
a
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
r
e
h
t
r
u
f
o
N
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 642
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
r
e
h
t
o
4
C
r
e
h
t
o
l
p
4
C
.
Q
l
p
4
C
.
Q
r
e
h
t
O
r
e
h
t
O
︳
︳
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
:
e
t
o
N
.
e
l
b
a
l
i
a
v
a
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
r
e
h
t
r
u
f
o
N
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 643
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
r
e
h
t
o
5
C
r
e
h
t
o
l
p
5
C
.
Q
l
p
5
C
.
Q
r
e
h
t
O
r
e
h
t
O
︳
︳
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
:
e
t
o
N
.
e
l
b
a
l
i
a
v
a
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
r
e
h
t
r
u
f
o
N
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 644
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
l
p
o
e
p
r s
e
h g e
n
t
c
i
o
h
n
r t a
o
d e
r
f
y
n v
t
t a
i
c
l
e
i
e y s
b
i
p
e r
s
s n
e
n
e o
p
o
r
s
s e
p
s
d m ,
n h e
r
c
s
e
n
o
t
g
i
e
n
i
n
n n
r
o a n t a h
i
a
n e k f
f
i
e
v
s
t
a d r o
i
c a n s f
a
i
u
m n o
l
n
s
e
m
g
n
w
e
o s
i
a
n g
r g
,
i
d p d l
t e
r f
i
n
o e r
e
i e
t l
i u
e a l
r
o d a
m
e
h
o
e
n
h f
d r
g i
t
i t
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
1
1
e
c
n
e
i
d
e
b
o
e
c
i
o
h
c
t
s
r
i
f
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
T
y
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
f
o
g
n
i
l
e
e
f
4
l
p
6
C
.
Q
k
r
o
w
d
r
a
h
3
e
c
i
o
h
c
t
s
r
i
f
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
t
e
c
n
e
d
n
e
p
e
d
n
i
2
e
l
p
o
e
p
r
e
h
t
o
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
d
n
a
e
c
n
a
r
e
l
o
t
6
s
r
e
n
n
a
m
d
o
o
g
1
n
o
i
t
a
n
i
g
a
m
i
5
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
c
i
o
h
c
t
s
r
i
f
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
l
p
6
C
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
c
i
o
h
c
t
s
r
i
f
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
t
6
C
︳
︳
s
g
n
i
h
t
d
n
a
y
e
n
o
m
g
n
i
v
a
s
,
t
f
i
r
h
t
7
e
c
n
a
r
e
v
e
s
r
e
p
,
n
o
i
t
a
n
i
m
r
e
t
e
d
8
h
t
i
a
f
s
u
o
i
g
i
l
e
r
9
s
s
e
n
h
s
i
f
l
e
s
n
u
0
1
e
c
n
e
i
d
e
b
o
1
1
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 645
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
l
p
o
e
p
r s
e
h g e
n
t
c
i
o
h
n
r t a
o
d e
r
f
y
n v
t
t a
i
c
l
e
i
e y s
b
i
p
e r
s
s n
e
n
e o
p
o
r
s
s e
p
s
d m ,
n h e
r
c
s
e
n
o
t
g
i
e
n
i
n
n n
r
o a n t a h
i
a
n e k f
f
i
e
v
s
t
a d r o
i
c a n s f
a
i
u
m n o
l
n
s
e
m
n
g
w
e
o s
i
a
n g
r g
,
i
d p d l
t e
r f
i
n
o e r
e
i e
t l
i u
e a l
r
o d a
m
e
h
o
e
n
d r
h f
g i
t
i t
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
1
1
e
c
n
e
i
d
e
b
o
e
c
i
o
h
c
d
n
o
c
e
s
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
T
y
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
f
o
g
n
i
l
e
e
f
4
l
p
7
C
.
Q
k
r
o
w
d
r
a
h
3
e
c
i
o
h
c
2
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
t
e
c
n
e
d
n
e
p
e
d
n
i
2
e
l
p
o
e
p
r
e
h
t
o
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
d
n
a
e
c
n
a
r
e
l
o
t
6
s
r
e
n
n
a
m
d
o
o
g
1
n
o
i
t
a
n
i
g
a
m
i
5
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
c
i
o
h
c
d
n
o
c
e
s
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
l
p
7
C
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
c
i
o
h
c
2
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
t
7
C
︳
︳
s
g
n
i
h
t
d
n
a
y
e
n
o
m
g
n
i
v
a
s
,
t
f
i
r
h
t
7
e
c
n
a
r
e
v
e
s
r
e
p
,
n
o
i
t
a
n
i
m
r
e
t
e
d
8
h
t
i
a
f
s
u
o
i
g
i
l
e
r
9
s
s
e
n
h
s
i
f
l
e
s
n
u
0
1
e
c
n
e
i
d
e
b
o
1
1
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 646
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
l
p
o
e
p
r s
e
h g e
n
t
c
i
o
h
n
r t a
o
d e
r
f
y
n v
t
t a
i
c
l
e
i
e y s
b
i
p
e r
s
s n
e
n
e o
p
o
r
s
s e
p
s
d m ,
n h e
r
c
s
e
n
o
t
g
i
e
n
i
n
n n
r
o a n t a h
i
a
n e k f
f
i
e
v
s
t
a d r o
i
c a n s f
a
i
u
m n o
l
n
s
e
m
g
n
w
e
o s
i
a
n g
r g
,
i
d p d l
t e
r f
i
n
o e r
e
i e
t l
i u
e a l
r
o d a
m
e
h
o
e
n
h f
d r
g i
t
i t
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
1
1
e
c
n
e
i
d
e
b
o
e
c
i
o
h
c
d
r
i
h
t
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
T
y
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
f
o
g
n
i
l
e
e
f
4
l
p
8
C
.
Q
k
r
o
w
d
r
a
h
3
e
c
i
o
h
c
3
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
t
e
c
n
e
d
n
e
p
e
d
n
i
2
e
l
p
o
e
p
r
e
h
t
o
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
d
n
a
e
c
n
a
r
e
l
o
t
6
s
r
e
n
n
a
m
d
o
o
g
1
n
o
i
t
a
n
i
g
a
m
i
5
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
c
i
o
h
c
d
r
i
h
t
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
l
p
8
C
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
c
i
o
h
c
3
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
t
8
C
︳
︳
s
g
n
i
h
t
d
n
a
y
e
n
o
m
g
n
i
v
a
s
,
t
f
i
r
h
t
7
e
c
n
a
r
e
v
e
s
r
e
p
,
n
o
i
t
a
n
i
m
r
e
t
e
d
8
h
t
i
a
f
s
u
o
i
g
i
l
e
r
9
s
s
e
n
h
s
i
f
l
e
s
n
u
0
1
e
c
n
e
i
d
e
b
o
1
1
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 647
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
l
p
o
e
p
r s
e
h g e
n
t
c
i
o
h
n
r t a
o
d e
r
f
y
n v
t
t a
i
c
l
e
i
e y s
b
i
p
e r
s
s n
e
n
e o
p
o
r
s
s e
p
s
d m ,
n h e
r
c
s
e
n
o
t
g
i
e
n
i
n
n n
r
o a n t a h
i
a
n e k f
f
i
e
v
s
t
a d r o
i
c a n s f
a
i
u
m n o
l
n
s
e
m
g
n
w
e
o s
i
a
n g
r g
,
i
d p d l
t e
r f
i
n
o e r
e
i e
t l
i u
e a l
r
o d a
m
e
h
o
e
n
h f
d r
g i
t
i t
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
1
1
e
c
n
e
i
d
e
b
o
e
c
i
o
h
c
h
t
r
o
f
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
T
y
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
f
o
g
n
i
l
e
e
f
4
l
p
9
C
.
Q
k
r
o
w
d
r
a
h
3
e
c
i
o
h
c
4
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
t
e
c
n
e
d
n
e
p
e
d
n
i
2
e
l
p
o
e
p
r
e
h
t
o
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
d
n
a
e
c
n
a
r
e
l
o
t
6
s
r
e
n
n
a
m
d
o
o
g
1
n
o
i
t
a
n
i
g
a
m
i
5
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
c
i
o
h
c
h
t
r
o
f
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
l
p
9
C
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
c
i
o
h
c
4
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
t
9
C
︳
︳
s
g
n
i
h
t
d
n
a
y
e
n
o
m
g
n
i
v
a
s
,
t
f
i
r
h
t
7
e
c
n
a
r
e
v
e
s
r
e
p
,
n
o
i
t
a
n
i
m
r
e
t
e
d
8
h
t
i
a
f
s
u
o
i
g
i
l
e
r
9
s
s
e
n
h
s
i
f
l
e
s
n
u
0
1
e
c
n
e
i
d
e
b
o
1
1
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 648
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
e
l
p
o
e
p
r s
e
h g e
n
t
c
i
o
h
n
r t a
o
d e
r
f
y
n v
t
t a
i
c
l
e
i
e y s
b
i
p
e r
s
s n
e
n
e o
p
o
r
s
s e
p
s
d m ,
n h e
r
c
s
e
n
o
t
g
i
e
n
i
n
n n
r
o a n t a h
i
a
n e k f
f
i
e
v
s
t
a d r o
i
c a n s f
a
i
u
m n o
l
n
s
e
m
g
n
w
e
o s
i
a
n g
r g
,
i
d p d l
t e
r f
i
n
o e r
e
i e
t l
i u
e a l
r
o d a
m
e
h
o
e
n
h f
d r
g i
t
i t
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1
1
1
e
c
n
e
i
d
e
b
o
e
c
i
o
h
c
h
t
f
i
f
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
T
y
t
i
l
i
b
i
s
n
o
p
s
e
r
f
o
g
n
i
l
e
e
f
4
l
p
0
1
C
.
Q
k
r
o
w
d
r
a
h
3
e
c
i
o
h
c
5
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
t
e
c
n
e
d
n
e
p
e
d
n
i
2
e
l
p
o
e
p
r
e
h
t
o
r
o
f
t
c
e
p
s
e
r
d
n
a
e
c
n
a
r
e
l
o
t
6
s
r
e
n
n
a
m
d
o
o
g
1
n
o
i
t
a
n
i
g
a
m
i
5
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
e
c
i
o
h
c
h
t
f
i
f
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
T
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
l
p
0
1
C
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
c
i
o
h
c
5
n
e
r
d
l
i
h
c
h
c
a
e
t
0
1
C
︳
︳
s
g
n
i
h
t
d
n
a
y
e
n
o
m
g
n
i
v
a
s
,
t
f
i
r
h
t
7
e
c
n
a
r
e
v
e
s
r
e
p
,
n
o
i
t
a
n
i
m
r
e
t
e
d
8
h
t
i
a
f
s
u
o
i
g
i
l
e
r
9
s
s
e
n
h
s
i
f
l
e
s
n
u
0
1
e
c
n
e
i
d
e
b
o
1
1
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 649
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
w
o
r
g
n
a
c
h
t
l
a
e
W
.
s
v
s
r
e
h
t
o
f
o
e
s
n
e
p
x
e
e
h
t
t
a
h
t
l
a
e
w
e
t
a
l
u
m
u
c
c
a
4
1
C
w
o
r
g
n
a
c
h
t
l
a
e
W
.
s
v
s
r
e
h
t
o
f
o
e
s
n
e
p
x
e
e
h
t
t
a
h
t
l
a
e
w
e
t
a
l
u
m
u
c
c
a
l
p
4
1
C
.
Q
l
p
4
1
C
.
Q
w
o
r
g
n
a
c
h
t
l
a
e
W
.
s
v
s
r
e
h
t
o
f
o
e
s
n
e
p
x
e
e
h
t
t
a
h
t
l
a
e
w
e
t
a
l
u
m
u
c
c
A
w
o
r
g
n
a
c
h
t
l
a
e
W
.
s
v
s
r
e
h
t
o
f
o
e
s
n
e
p
x
e
e
h
t
t
a
h
t
l
a
e
w
e
t
a
l
u
m
u
c
c
A
︳
︳
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
:
e
t
o
N
.
e
l
b
a
l
i
a
v
a
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
r
e
h
t
r
u
f
o
N
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 650
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
l
l
a
t
a
e
n
o
n
1 2 3 4
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
y
t
i
r
a
d
i
l
o
s
,
e
c
n
e
d
i
f
n
o
C
t
o
l
a
e
t
i
u
q
l
p
5
1
C
.
Q
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
y
t
i
r
a
d
i
l
o
S
,
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
y
t
i
r
a
d
i
l
o
s
,
e
c
n
e
d
i
f
n
o
C
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
l
p
5
1
C
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
y
t
i
r
a
d
i
l
o
S
,
e
c
n
e
d
i
f
n
o
c
5
1
C
︳
︳
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
l
a
e
d
t
a
e
r
g
a
1
t
o
l
a
e
t
i
u
q
2
h
c
u
m
y
r
e
v
t
o
n
3
l
l
a
t
a
e
n
o
n
4
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 651
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
d
e
t
e
l
p
m
o
c
y
l
e
t
a
u
q
e
d
a
n
I
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
d
e
t
e
l
p
m
o
C
n
o
i
t
a
c
i
f
i
l
a
u
q
l
a
n
o
i
t
a
c
o
v
c
i
s
a
b
d
n
a
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
t
n
e
m
e
l
E
n
o
i
t
a
c
i
f
i
l
a
u
q
l
a
n
o
i
t
a
c
o
v
e
t
a
i
d
e
m
r
e
t
n
i
,
y
r
a
d
n
o
c
e
S
n
o
i
t
a
c
i
f
i
l
a
u
q
l
a
r
e
n
e
g
e
t
a
i
d
e
m
r
e
t
n
i
,
y
r
a
d
n
o
c
e
S
e
t
a
c
i
f
i
t
r
e
c
l
e
v
e
l
y
t
i
r
u
t
a
m
,
y
r
a
d
n
o
c
e
s
l
l
u
F
e
t
a
c
i
f
i
t
r
e
c
y
r
a
i
t
r
r
e
t
l
e
v
e
l
r
e
w
o
l
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
e
h
g
i
H
e
t
a
c
i
f
i
t
r
e
c
y
r
a
i
t
r
e
t
l
e
v
e
l
r
e
p
p
U
1 2 3 4 5 6 7 8
n
o
i
t
a
c
i
f
i
l
a
u
q
l
a
n
o
i
t
a
c
o
v
c
i
s
a
b
d
n
a
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
t
n
e
m
e
l
E
3
s
n
o
i
t
a
t
c
e
p
x
e
n
o
i
t
a
c
u
d
e
f
o
l
e
v
e
L
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
d
e
t
e
l
p
m
o
C
2
l
p
7
2
C
.
Q
n
o
i
t
a
c
u
d
e
y
r
a
t
n
e
m
e
l
e
d
e
t
e
l
p
m
o
c
y
l
e
t
a
u
q
e
d
a
n
I
1
s
n
o
i
t
a
t
c
e
p
x
e
n
o
i
t
a
c
u
d
e
f
o
l
e
v
e
L
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
s
n
o
i
t
a
t
c
e
p
x
e
n
o
i
t
a
c
u
d
e
f
o
l
e
v
e
L
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
l
p
7
2
C
.
Q
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
s
n
o
i
t
a
t
c
e
p
x
e
n
o
i
t
a
c
u
d
e
f
o
l
e
v
e
L
7
2
C
︳
︳
n
o
i
t
a
c
i
f
i
l
a
u
q
l
a
n
o
i
t
a
c
o
v
e
t
a
i
d
e
m
r
e
t
n
i
,
y
r
a
d
n
o
c
e
S
4
n
o
i
t
a
c
i
f
i
l
a
u
q
l
a
r
e
n
e
g
e
t
a
i
d
e
m
r
e
t
n
i
,
y
r
a
d
n
o
c
e
S
5
e
t
a
c
i
f
i
t
r
e
c
l
e
v
e
l
y
t
i
r
u
t
a
m
,
y
r
a
d
n
o
c
e
s
l
l
u
F
6
e
t
a
c
i
f
i
t
r
e
c
y
r
a
i
t
r
r
e
t
l
e
v
e
l
r
e
w
o
l
n
o
i
t
a
c
u
d
e
r
e
h
g
i
H
7
e
t
a
c
i
f
i
t
r
e
c
y
r
a
i
t
r
e
t
l
e
v
e
l
r
e
p
p
U
8
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 652
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
r
e
h
t
o
h
c
t
i
W
r
e
h
t
o
︵
︶
︵
r
e
h
t
o
h
c
i
h
W
0
3
C
︳
h
c
i
h
W
r
e
h
t
l
o
p
0
3
C
.
Q
︶
h
c
i
h
W
︳
l
p
0
3
C
.
Q
︶
︵
︶
︵
g
n
i
s
s
i
m
r
e
h
t
o
5
-
:
e
t
o
N
d
e
k
s
a
t
o
n
n
o
i
t
s
e
u
q
4
-
e
l
b
a
l
i
a
v
a
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
o
n
e
l
b
a
c
i
l
p
p
a
t
o
n
3
-
r
e
w
s
n
a
o
n
2
-
w
o
n
k
t
'
n
o
d
1
-
:
e
t
o
N
.
e
l
b
a
l
i
a
v
a
n
o
i
t
a
m
r
o
f
n
i
r
e
h
t
r
u
f
o
N
:
y
t
i
l
i
b
a
r
a
p
m
o
C
.
y
r
t
n
u
o
c
y
b
d
e
d
i
v
o
r
p
s
a
n
o
i
t
a
l
s
n
a
r
t
h
s
i
l
g
n
E
.
e
l
b
a
i
r
a
v
c
i
f
i
c
e
p
s
y
r
t
n
u
o
c
l
a
n
o
i
t
i
d
d
A
page 653
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
k
r
o
w
d
l
e
i
f
t
r
a
t
s
f
o
h
t
n
o
m
/
r
a
e
y
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
k
r
o
w
d
l
e
i
f
t
r
a
t
s
f
o
h
t
n
o
m
/
r
a
e
Y
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
︶
k
r
o
w
d
l
e
i
f
t
r
a
t
s
f
o
h
t
n
o
m
/
r
a
e
Y
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
︵
︶
︵
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
k
r
o
w
d
l
e
i
f
t
r
a
t
s
f
o
h
t
n
o
m
/
r
a
e
y
4
2
3
v
s
e
u
l
a
V
n
a
e
p
o
r
u
E
0
0
0
2
/
9
9
9
1
e
h
t
f
o
k
o
o
B
e
c
r
u
o
S
e
h
t
n
o
d
e
t
r
o
p
e
r
s
a
k
r
o
w
d
l
e
i
f
f
o
d
o
i
r
e
P
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
.
e
u
g
o
l
a
t
a
C
a
t
a
D
S
I
S
E
G
f
o
n
o
i
t
p
i
r
c
s
e
D
y
d
u
t
S
e
h
t
n
o
d
n
a
1
0
0
2
:
n
a
m
l
a
H
y
d
u
t
S
︶
︵
︶
︵
︶
︵
page 654
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
k
r
o
w
d
l
e
i
f
d
n
e
f
o
h
t
n
o
m
/
r
a
e
y
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
k
r
o
w
d
l
e
i
f
d
n
e
f
o
h
t
n
o
m
/
r
a
e
Y
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
︶
k
r
o
w
d
l
e
i
f
d
n
e
f
o
h
t
n
o
m
/
r
a
e
Y
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
︵
︶
︵
d
e
t
c
u
r
t
s
n
o
c
k
r
o
w
d
l
e
i
f
d
n
e
f
o
h
t
n
o
m
/
r
a
e
y
5
2
3
v
s
e
u
l
a
V
n
a
e
p
o
r
u
E
0
0
0
2
/
9
9
9
1
e
h
t
f
o
k
o
o
B
e
c
r
u
o
S
e
h
t
n
o
d
e
t
r
o
p
e
r
s
a
k
r
o
w
d
l
e
i
f
f
o
d
o
i
r
e
P
:
e
l
b
a
i
r
a
v
e
c
r
u
o
S
.
e
u
g
o
l
a
t
a
C
a
t
a
D
S
I
S
E
G
f
o
n
o
i
t
p
i
r
c
s
e
D
y
d
u
t
S
e
h
t
n
o
d
n
a
1
0
0
2
:
n
a
m
l
a
H
y
d
u
t
S
︶
︵
︶
︵
︶
︵
page 655
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
Contents
page
studyno
GESIS study number (EVS wave)
1
version
GESIS archive version
2
ID_COCAS
unified respondent number
3
CASENO
original respondent number
4
YEAR
survey year
5
WEIGHT
weight
6
V1
how important in your life: work (Q1A)
7
V2
how important in your life: family (Q1B)
V3
how important in your life: friends and acquaintances (Q1C)
11
V4
how important in your life: leisure time (Q1D)
13
V5
how important in your life: politics (Q1E)
15
V6
how important in your life: religion (Q1F)
17
V7
how often discuss politics with friends (Q2)
19
V8
environment: giving part of income (Q3A)
20
V9
environment: increase taxes to prevent environmental pollution (Q3B)
22
V10
environment: government should reduce environmental pollution (Q3C)
24
V11
taking all things together how happy are you (Q4)
26
V12
do you belong to: welfare organisation (Q5a_A)
28
V13
do you belong to: religious organisation Q5a_B)
30
V14
do you belong to: cultural activities (Q5a_C)
32
V15
do you belong to: trade unions (Q5a_D)
34
V16
do you belong to: political parties/groups (Q5a_E)
36
V17
do you belong to: local community action (Q5a_F)
38
V18
do you belong to: 3w-development/human rights (Q5a_G)
40
V19
do you belong to: environment, ecology, animal rights (Q5a_H)
42
V20
do you belong to: professional associations (Q5a_I)
44
V21
do you belong to: youth work (Q5a_J)
46
V22
do you belong to: sports/recreation (Q5a_K)
48
V23
do you belong to: women's groups (Q5a_L)
50
V24
do you belong to: peace movement (Q5a_M)
52
V25
do you belong to: voluntary health organisations (Q5a_N)
54
9
page 656
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
V26
do you belong to: other groups (Q 5a_O)
56
V27
do you belong to: none (Q5a_P)
58
V30
do you work unpaid for: welfare organisation (Q5b_A)
60
V31
do you work unpaid for: religious organisation (Q5b_B)
62
V32
do you work unpaid for: cultural activities (Q5b_C)
64
V33
do you work unpaid for: trade unions (Q5b_D)
66
V34
do you work unpaid for: political parties/groups (Q5b_E)
68
V35
do you work unpaid for: local community action (Q5b_F)
70
V36
do you work unpaid for: 3w-development/human rights (Q5b_G)
72
V37
do you work unpaid for: environment, ecology, animal rights (Q 5b_H)
74
V38
do you work unpaid for: professional associations (Q5b_I)
76
V39
do you work unpaid for: youth work (Q5b_J)
78
V40
do you work unpaid for: sports/recreation (Q5b_K)
80
V41
do you work unpaid for: women's groups (Q5b_L)
82
V42
do you work unpaid for: peace movement (Q5b_M)
84
V43
do you work unpaid for: voluntary health organisations (Q5b_N)
86
V44
do you work unpaid for: other groups (Q5b_O)
88
V45
do you work unpaid for: none (Q5b_P)
90
V48
how often spend time with friends (Q6A)
92
V49
how often spend time with colleagues (Q6B)
94
V50
how often spend time in church (Q6C)
96
V51
how often spend time in clubs+voluntary associations (Q6D)
98
V49_FILT
how often spend time with colleagues (Q6B) (category -3 'nap' reconstructed with filter)
100
V50_FILT
how often spend time in church (Q6C) (category -3 'nap' reconstructed with filter)
102
V51_FILT
how often spend time in clubs+voluntary associations (Q6D) (category -3 'nap' reconstructed with filter)
104
V52
don't like as neighbours: people with criminal record (Q7A)
106
V53
don't like as neighbours: people of different race (Q7B)
108
V54
don't like as neighbours: left wing extremists (Q7C)
110
V55
don't like as neighbours: heavy drinkers (Q7D)
112
V56
don't like as neighbours: right wing extremists (Q7E)
114
V57
don't like as neighbours: large families (Q7F)
116
V58
don't like as neighbours: emotionally unstable people (Q7G)
118
V59
don't like as neighbours: Muslims (Q7H)
120
page 657
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
V60
don't like as neighbours: immigrants/foreign workers (Q7I)
122
V61
don't like as neighbours: people with AIDS (Q7J)
124
V62
don't like as neighbours: drug addicts (Q7K)
126
V63
don't like as neighbours: homosexuals (Q7L)
128
V64
don't like as neighbours: Jews (Q7M)
130
V65
don't like as neighbours: gypsies (Q7N)
132
V66
people can be trusted/can't be too careful (Q8)
134
V67
how much control over your life (Q9)
135
V68
how satisfied are you with your life (Q10)
137
f69
flag variable: why do people live in need - most/second important (Q11/Q12)
138
V69
why do people live in need: most important (Q11)
139
V70
why do people live in need: 2nd most important (Q12)
140
V71
important in a job: good pay (Q13A)
141
V72
important in a job: pleasant people (Q13B)
143
V73
important in a job: not too much pressure (Q13C)
145
V74
important in a job: job security (Q13D)
147
V75
important in a job: chances for promotion (Q13E)
149
V76
important in a job: respected job (Q13F)
151
V77
important in a job: good hours (Q13G)
153
V78
important in a job: use initiative (Q13H)
155
V79
important in a job: useful for society (Q13I)
157
V80
important in a job: generous holidays (Q13J)
159
V81
important in a job: meeting people (Q13K)
161
V82
important in a job: achieving something (Q13L)
163
V83
important in a job: responsible job (Q13M)
165
V84
important in a job: interesting job (Q13N)
167
V85
important in a job: meeting abilities (Q13O)
169
V86
important in a job: none of these (Q13R)
171
V87
are you employed yes/no (Q14)
173
V88
how satisfied are you with your job (Q15)
174
V89
how free are you to make decisions in job (Q16)
175
V90
job needed to develop talents (Q17A)
176
V91
humiliating receiving money without working (Q17B)
178
page 658
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
V92
people turn lazy not working (Q17C)
180
V93
work is a duty towards society (Q17D)
182
V94
not having to work if you don't want to (Q17E)
184
V95
work always comes first (Q17F)
186
V96
fair/unfair: quicker secretary is paid more (Q18)
188
V97
follow instructions at work/must be convinced first (Q19)
189
V98
jobs are scarce: giving...(nation) priority (Q20A)
190
V99
jobs are scarce: giving men priority (Q20B)
191
O5
jobs scarce: giving locals priority (Q20C)
192
V100
good and evil: clear/no clear guidelines (Q21)
193
V101
do you belong to a religious denomination (Q22)
195
V102
which religious denomination (Q23)
196
V103
did you belong to a religious denomination (Q24a)
198
V104
which former religious denomination (Q24b_r)
199
V105
how often attend religious services (Q25)
201
V106
how often attended religious services 12 years old (Q26)
203
V107
religious service important: birth (Q27A)
205
V108
religious service important: marriage (Q27B)
206
V109
religious service important: death (Q27C)
207
V110
are you a religious person (Q28)
208
V111
church answers to: moral problems (Q29A)
209
V112
church answers to: family life problems (Q29B)
210
V113
church answers to: spiritual needs (Q29C)
211
V114
church answers to: social problems (Q29D)
212
V115
do you believe in: God (Q30A)
213
V116
do you believe in: life after death (Q30B)
214
V117
do you believe in: hell (Q30C)
215
V118
do you believe in: heaven (Q30D)
216
V119
do you believe in: sin (Q30E)
217
V120
do you believe in: telepathy (Q30F)
218
V121
do you believe in: re-incarnation (Q31)
219
V122
personal God vs. spirit or life force (Q32)
220
V123
how important is God in your life (Q33)
221
page 659
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
V124
do you get comfort and strength from religion (Q34)
223
V125
do you take moments of prayer/meditation (Q35)
224
V126
how often do you pray to God outside religious services (Q36)
225
V127
do you have a lucky charm (Q37)
227
V128
do you believe that lucky charm protects (Q38)
228
V129
politicians and God (Q39A)
230
V130
religious leaders and influence voting (Q39B)
232
V131
religion and public office (Q39C)
234
V132
religious leaders and influence government decisions (Q39D)
236
V133
important in marriage: faithfulness (Q40A)
238
V134
important in marriage: adequate income (Q40B)
240
V135
important in marriage: same social background (Q40C)
242
V136
important in marriage: respect+appreciation (Q40D)
244
V137
important in marriage: shared religious beliefs (Q40E)
246
V138
important in marriage: good housing (Q40F)
248
V139
important in marriage: agreement on politics (Q40G)
250
V140
important in marriage: understanding+tolerance (Q40H)
252
V141
important in marriage: live apart from in-laws(Q40I)
254
V142
important in marriage: happy sexual relationship (Q40J)
256
V143
important in marriage: share household chores (Q40K)
258
V144
important in marriage: children (Q40L)
260
V145
important in marriage: discuss problems (Q40M)
262
V146
important in marriage: spending time together (Q40N)
264
V147
important in marriage: talking about mutual interests (Q40O)
266
V148
children need both parents to grow up happily (Q41)
268
V149
women need children in order to be fulfilled (Q42)
269
V150
marriage is outdated (Q43)
270
V151
woman single parent, no stable relationship with man (Q44)
271
V152
men need children in order to be fulfilled (Q45A)
272
V153
long-term relationship necessary to be happy (Q45B)
274
V154
working mother warm relationship with children (Q46A)
276
V155
pre-school child suffers with working mother (Q46B)
278
V156
women really want home and children (Q46C)
280
page 660
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
V157
being housewife as fulfilling as paid job (Q46D)
282
V158
job best way for women to be independent (Q46E)
284
V159
husband+wife contribute to household income (Q46F)
286
V160
fathers as well suited to look after children as mothers (Q46G)
288
V161
men less able to handle emotions in relationships than women (Q46H)
290
V162
love and respect parents always/earned (Q47)
292
V163
parents responsibilities to their children at expense of/not sacrifice own well-being (Q48)
293
V164
learn children at home: good manners (Q49A)
294
V165
learn children at home: independence (Q49B)
296
V166
learn children at home: hard work (Q49C)
298
V167
learn children at home: feeling of responsibility (Q49D)
300
V168
learn children at home: imagination (Q49E)
302
V169
learn children at home: tolerance+respect (Q49F)
304
V170
learn children at home: thrift (Q49G)
306
V171
learn children at home: determination, perseverance (Q49H)
308
V172
learn children at home: religious faith (Q49I)
310
V173
learn children at home: unselfishness (Q49J)
312
V174
learn children at home: obedience (Q49K)
314
V177
abortion if woman not married (Q50A)
316
V178
abortion if couple doesn't want more children (Q50B)
317
O17
how interested in politics (Q51a)
318
V179
political action: signing a petition (Q51A)
319
V180
political action: joining in boycotts (Q51B)
321
V181
political action: attending lawful demonstrations (Q51C)
323
V182
political action: joining unofficial strikes (Q51D)
325
V183
political action: occupying buildings/factories (Q51E)
327
V184
more important: freedom or equality (Q52)
329
V185
political view: left-right (Q53)
331
V186
individual vs. state responsibility for providing (Q54A)
333
V187
take any job vs. right to refuse job when unemployed (Q54B)
335
V188
competition good vs. harmful for people (Q54C)
337
V189
state give more freedom to firms vs. control firms more effectively (Q54D)
339
O18
equalize incomes vs. incentives for individual effort (Q54E)
341
page 661
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
O19
private vs. government ownership business (Q54F)
343
V190
aims of respondent: first choice (Q55)
345
V191
aims of respondent: second choice (Q56)
346
v191_4
post-materialist index 4-item
347
V192
good/bad: less emphasis on money (Q57A)
348
V193
good/bad: decrease work importance (Q57B)
350
V194
good/bad: more emphasis on technology (Q57C)
352
V195
good/bad: more emphasis on individual (Q57D)
354
V196
good/bad: more respect for authority (Q57E)
356
V197
good/bad: more emphasis on family life (Q57F)
358
V198
good/bad: towards natural lifestyle (Q57G)
360
V199
good/bad: more power to local authorities (Q57H)
362
V200
how much confidence in: church (Q58A)
364
V201
how much confidence in: armed forces (Q58B)
366
V202
how much confidence in: education system (Q58C)
368
V203
how much confidence in: the press (Q58D)
370
V204
how much confidence in: trade unions (Q58E)
372
V205
how much confidence in: the police (Q58F)
374
V206
how much confidence in: parliament (Q58G)
376
V207
how much confidence in: civil service (Q58H)
378
V208
how much confidence in: social security system (Q58I)
380
V209
how much confidence in: European Union (Q58J)
382
O26
how much confidence in: NATO (Q58K)
384
V210
how much confidence in: United Nations Organisation (Q58L)
386
V211
how much confidence in: health care system (Q58M)
388
V212
how much confidence in: justice system (Q58N)
390
O28
[country] cannot solve its environmental problems by itself (Q58aA)
392
O29
[country] cannot solve its problem of criminality by itself (Q58aB)
394
O30
[country] cannot solve its problems of unemployment by itself (Q58aC)
396
V213
are you satisfied with democracy (Q59)
398
V214
view government: very bad-very good (Q60)
399
V215
view political system in past: bad-very good (Q61)
401
V216
political system: strong leader (Q62A)
402
page 662
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
V217
political system: experts making decisions (Q62B)
404
V218
political system: the army ruling (Q62C)
406
V219
political system: democratic (Q62D)
408
V220
democracy: best political system (Q63A)
410
V221
democracy: causes bad economy (Q63B)
412
V222
democracy: is indecisive (Q63C)
414
V223
democracy: cannot maintain order (Q63D)
416
V224
how much respect for human rights nowadays (Q64)
418
V225
do you justify: claiming state benefits (Q65A)
419
V226
do you justify: cheating on tax (Q65B)
421
V227
do you justify: joyriding (Q65C)
423
V228
do you justify: taking soft drugs (Q65D)
425
V229
do you justify: lying in own interest (Q65E)
427
V230
do you justify: adultery (Q65F)
429
V231
do you justify: accepting a bribe (Q65G)
431
V232
do you justify: homosexuality (Q65H)
433
V233
do you justify: abortion (Q65I)
435
V234
do you justify: divorce (Q65J)
437
V235
do you justify: euthanasia (Q65K)
439
V236
do you justify: suicide (Q65L)
441
V237
do you justify: throwing away litter in public place (Q65M)
443
V238
do you justify: driving under influence of alcohol (Q65N)
445
V239
do you justify: paying cash to avoid taxes (Q65O)
447
V240
do you justify: having casual sex (Q65P)
449
V241
do you justify: smoking in public buildings (Q65Q)
451
V242
do you justify: speeding over limit in built-up areas (Q65R)
453
V243
how many compatriots: claim state benefits (Q66A)
455
V244
how many compatriots: cheat on tax (Q66B)
457
V245
how many compatriots: pay cash to avoid taxes (Q66C)
459
V246
how many compatriots: take soft drugs (Q66D)
461
V247
how many compatriots: throw away litter in public place (Q66E)
463
V248
how many compatriots: speed over limit in built-up areas (Q66F)
465
V249
how many compatriots: drive under influence of alcohol (Q66G)
467
page 663
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
V250
how many compatriots: have casual sex (Q66H)
469
O40
how many compatriots: lie in own interest (Q66J)
471
O41
how many compatriots: accept a bribe (Q66K)
473
V251
belong to geographic group - most (Q67)
475
V252
belong to geographic group: next (Q68)
477
V253
belong to geographic group: least (Q69)
479
V254
are you a citizen of ... (country) (Q70)
481
V255
how proud are you to be a ... (country) citizen (Q71)
482
V256
which political party would you vote for (Q72)
483
V257
which political party appeals to you most (Q73)
485
V258
work: people from less developed countries (Q74)
487
V259
immigrants: maintain own/take over customs (Q75)
488
V260
important: eliminating income inequalities (Q76A)
489
V261
important: basic needs for all (Q76B)
490
V262
important: recognizing people on merits (Q76C)
491
V263
how often do you follow politics in media (Q77)
492
V264
give information to help justice (Q78A)
494
V265
people should stick to own affairs (Q78B)
496
V266
are you concerned with: immediate family (Q79A)
498
V267
are you concerned with: people in neighbourhood (Q79B)
500
V268
are you concerned with: people in own region (Q79C)
502
V269
are you concerned with: fellow countrymen (Q79D)
504
V270
are you concerned with: Europeans (Q79E)
506
V271
are you concerned with: humankind (Q79F)
508
V272
are you concerned with: elderly people (Q80A)
510
V273
are you concerned with: unemployed people (Q80B)
512
V274
are you concerned with: immigrants (Q80C)
514
V275
are you concerned with: sick and disabled (Q80D)
516
V276
are you prepared to help: immediate family (Q81A)
518
V277
are you prepared to help: people in neighbourhood (Q81B)
520
V278
are you prepared to help: elderly people (Q81C)
522
V279
are you prepared to help: immigrants (Q81D)
524
V280
are you prepared to help: sick and disabled (Q81E)
526
page 664
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
V281
help elderly: is moral duty (Q82A)
528
V282
help elderly: sympathize with them (Q82B)
530
V283
help elderly: is in interest of society (Q82C)
532
V284
help elderly: is in own interest (Q82D)
534
V285
help elderly: do something in return (Q82E)
536
V286
help immigrants: is moral duty (Q83A)
538
V287
help immigrants: sympathize with them (Q83B)
540
V288
help immigrants: is in interest of society (Q83C)
542
V289
help immigrants: is in own interest (Q83D)
544
V290
help immigrants: do something in return (Q83E)
546
V291
sex respondent (Q84)
548
V292
year of birth respondent (Q85)
549
age
age: respondent (constructed)
550
age_r
age (recoded)
551
age_r2
age (recoded into 3 intervals)
552
V293
having steady relationship (Q86)
553
V294
are you legally married to partner (Q87)
554
V295
did you live with a partner before (Q88)
555
V296
current legal marital status respondent (Q89)
556
V297
have you ever been divorced (Q90)
557
V298
how many children have you yourself ever had (Q91)
558
V299
number of people in household aged 18+ (Q92A)
559
V300
number of people in household aged 13-17 (Q92B)
560
V301
number of people in household aged 5-12 (Q92C)
561
V302
number of people in household under age of 5 (Q92D)
562
V303
age completed education respondent (Q93)
563
v303_r
age completed education respondent (Q93) (recoded in intervals)
564
V304
highest educational level attained respondent (8 categories) (Q94)
565
v304_r
education level respondent (Q94) (recoded)
566
V305
do you live with your parents (Q95)
567
V306
employment status (Q96)
568
V307
do you supervise someone (Q97)
569
V308
number of supervised people (Q98)
570
page 665
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
v308_r
number of supervised people (6 categories) (Q98) (recoded)
571
V309
how many others work for organisation (Q99)
572
v309_r
how many others work for organisation (Q99) (recoded)
573
V310
how many employees do you have (Q100)
574
v310_r
how many employees do you have (6 categories) (Q100) (recoded)
575
v310_r2
how many employees do you have (4 categories) (Q100) (recoded)
576
V311
kind of job respondent - ISCO88 code (Q101)
577
v311_2
kind of job respondent - 2 digit ISCO88 code (Q101) (recoded)
596
v311_3
kind of job respondent - 3 digit ISCO88 code (Q101) (recoded)
598
V312
kind of job respondent (Q 102/Q103)
604
V314
how long are you unemployed (Q104)
605
V315
are you the chief wage earner (Q105)
606
V316
is the chief wage earner employed (Q106)
607
V317
kind of job chief wage earner - ISCO88 code (Q107)
608
v317_2
kind of job chief wage earner - 2 digit ISCO88 code (Q107) (recoded)
627
v317_3
kind of job chief wage earner -3 digit ISCO88 code (Q107) (recoded)
629
V318
kind of job chief wage earner (Q108/Q109)
635
V320
income household respondent (Q110)
636
v320_r
income household respondent (Q110) (recoded)
638
O49
socio-economic status respondent (Q110a)
639
V322
size of town where interview was conducted (Q112)
640
V323
region where interview was conducted (Q113)
641
C1
Voivodship
642
C4
other
643
C5
other
644
C6
teach children - first choice
645
C7
teach children - 2 choice
646
C8
teach children - 3 choice
647
C9
teach children - 4 choice
648
C10
teach children - 5 choice
649
C14
accumulate wealth at the expense of others vs. Wealth can grow
650
C15
confidence, Solidarity
651
C27
Level of education - expectations
652
page 666
EVS 1999 Bilingual Variable Documentation Poland: English - Polish
GESIS StudyNo 3794, v3.0.1, http://dx.doi.org/doi:10.4232/1.11548
C30
Which (other)
653
v324
year/month of start-fieldwork (constructed)
654
v325
year/month of end-fieldwork (constructed)
655
page 667

Similar documents

Die BUCHSTAVIER - Das Dosierte Leben

Die BUCHSTAVIER - Das Dosierte Leben Das Dosierte Leben Das Avant-Avantgarde-Magazin 16. Jahrgang

More information