documento - Asociación Pukllasunchis
Transcription
documento - Asociación Pukllasunchis
El Proyecto Educativo Institucional I.E.50389 Apu Parwaysu Mollemolle Elaborado por: Docentes de la Institución Educativa de Mollemolle Amanda Gonzales Bejar Sonia Quispe Quispe Hermelinda Quispe Molina Zenovia Gusmán Alarcón con el apoyo de padres y madres de la comunidad de Mollemolle y la asesoría de Ruth Santisteban Matto. Diseño y diagramación: Cecilia Eguiluz Duffy Asociación Pukllasunchis Cusco-Perú Contenido Parte I: Marco eductivo institucional: lineamientos de propuesta 5 1.1 Antecedentes 7 1.2 Datos informativos 8 1.3 Reseña histórica de la institución educativa 10 1.4 La comunidad de Mollemolle 11 1.5 Orientación Institucional: Misión, visión y valores 15 1.6 Diagnóstico de fortalezas y necesidades 16 1.7 Propuesta educativa 19 1.7.1 La EIB en nuestra propuesta 1.7.2 Bases legales 1.7.3 Las demandas y expectativas de la población 1.7.4 ¿Qué tipo de educación queremos? 1.7.5 El perfil ideal: los niños y niñas de Mollemolle 1.7.6 Organigrama de la IE de Mollemolle Parte II: ¿Qué y cómo trabajar las áreas, la cultura y las lenguas? 9 Cultura y áreas 2.1 ¿Cómo trabajar la cultura? el calendario agrofestivo 31 2.2 Competencias y capacidades vinculadas al mundo andino ¿Qué trabajar? 32 Lenguas y planificación de áreas 2.3 ¿Cómo trabajarlas lenguas? la planificación de lenguas 35 2.4 Lenguas y áreas: elementos para la programación de unidades 36 2.5 El horario de lenguas 37 2.6 Castellano como segunda lengua 42 2.7 Los docentes y el horario: estrategias para un trabajo consistente de planificación 48 Parte III: La chacra escolar: narración de la experiencia 49 Anexos: Ejemplos de programación 59 Proyecto: Wirnacha Kuru Programación de castellano como L2. Parte I MARCO EDUCATIVO INSTITUCIONAL LINEAMIENTOS 1.1 Antecendentes En febrero del 2005, luego de un proceso de selección entre algunos maestros de la Red de Yaurisque, la UGEL de Paruro, como parte de los compromisos asumidos con el fin de instalar un centro piloto EIB en su jurisdicción, confiere a tres docentes capacitadas por la Asociación Pukllasunchis, el desafío de llevar adelante una propuesta de Educación Intercultural Bilingüe en la IIEE de Mollemolle. Las docentes asignadas para el período 2005-2007 fueron: Profesora: Profesora: Profesora: Marly Amanda GonzAles Bejar; directora y docente de la IIEE de Mollemolle Sonia Quispe Quispe; docentes de la IIEE de Anyarate Hermelinda Quispe Molina; docentes de la IIEE de Uyaynu Posteriormente, luego de tres años de trabajo, se transfiere la experiencia a otros dos docentes. La dirección es asumida por Marta Coayla Nova (2008) y posteriormente por Amanda, quien confiere la continuidad del trabajo iniciado. Los docentes que se incorporan para llevar a cabo el esfuerzo iniciado en el 2005 fueron: Profesor : Profesora: Juan Pablo Callapiña (2008); docente de la IIEE de Arabito Zenovia Guzmán Alarcón (2008-2010); docente de la IIEE de Mollemolle Durante la implementación de la propuesta en el segundo período, la profesora Marta Coayla Nova acompañó y apoyó a los docentes designados desde su encargatura como docente de aula, sin necesariamente aplicar todas las dimensiones de la propuesta. Cabe señalar además que, por razones de orden administrativo, no todos los años de funcionamiento del proyecto se logró mantener un equipo estable, sin embargo, el ánimo y entusiasmo de los docentes, padres y comunidad han contribuido a mantener el esfuerzo por aplicar la EIB hasta la actualidad. El PEI fue un documento que se elaboró en forma conjunta entre padres de familia, niños, maestras y comunidad, para lo cual realizamos varias reuniones y se considera las demandas, intereses y expectativas de todos los que están involucrados en la comunidad de Mollemolle. Esta elaboración se inicio en el año 2005 y se concluyó el 2006. Fue una de las primeras actividades que se realizaron en conjunto y la que tuvo más tiempo de duración y permanencia por el mismo propósito que cumple dentro de la Institución. El documento a continuación se propone dar a conocer el Proyecto Educativo Institucional de EIB que la escuela de Mollemolle ha asumido desde el 2005 para responder a la afirmación cultural, la realidad de la comunidad y la situación de lenguas de los niños y niñas que asisten a ella, el aprendizaje y conocimiento de otras culturas. 7 1.2 Datos informativos 1.1 Ubicación de la Institución Educativa La Institución Educativa Nº 50389 de la comunidad de Mollemolle está ubicada en el distrito de Huanoquite, provincia de Paruro, departamento del Cusco. En la quebrada del distrito de Huanoquite a orillas del río del mismo nombre a 2500 msnm. La comunidad Los límites territoriales son: Norte Sur Este Oeste 1.2 Lugar y ámbito de la Institución Ugel Red Distrito Provincia Región Zona Gestión I.E Comunidad 1.3 : Chifya : Toctohuaylla : Manchaybamba : Huanoquite : Paruro : Yaurisque : Huanoquite : Paruro : Cusco : Rural : Estatal : Nº 50389 : Mollemolle La Institución Educativa de Mollemolle Nivel y Modalidad Educación primaria de menores 8 1.3 Reseña histórica de la institución educativa Durante el primer gobierno del Arquitecto Fernando Belaunde Terry, los pobladores de la comunidad de Mollemolle agrupados en un total de 31 familias, vivían bajo el dominio del hacendado Pepe Santos y esposa Ángela de Santos Minauro. Cuando la reforma estaba ya por darse, los hacendados dieron a conocer su preocupación por la educación de los niños y de las niñas por ello decidieron gestionar ante la Quinta Región de Educación Cusco la autorización debida para el funcionamiento de la escuela primaria de Mollemolle. Visto el expediente de petición de un centro de creación en Mollemolle, las autoridades educativas correspondientes aceptaron el expediente y dieron por creada la escuela primaria en el año 1960. El docente fundador de la escuela primaria, Prof. Ángel Marmanillo se encargó de las actividades educativas como unidocente. Matriculó a 15 niños quienes entusiastas motivaron al docente a gestionar el terreno ante el hacendado. Mientras se gestionaba la construcción, asumió la responsabilidad como educador el profesor Rubén Bellido quien también laboró en el comedor de la hacienda con la misma modalidad unidocente. Fue con el docente Cesar Álvarez que se inicia la construcción de dos ambientes y un espacio de dirección destinados específicamente a la educación. Ya contando con la infraestructura adecuada, se gestionó la ampliación de otros grados logrando en principio, atender a niños y niñas hasta el 4to grado y posteriormente, hasta 6to. Cuando se ofrece el servicio hasta 4to grado, se logra la asignación de dos docentes: la profesora Juana de Urquiso y la profesora Ana L. Mar de Chevarría. Con la extensión hasta 6to, se confiere a la escuela una docente más. Actualmente, Mollemolle viene funcionando hasta el sexto grado de primaria con un total de tres docentes con presupuesto propio y una dirección. A partir del año 2005, la Institución Educativa firma un convenio con la Asociación Pukllasunchis y la UGEL – Paruro, a fin de impulsar su funcionamiento como escuela piloto de educación intercultural bilingüe. Desde esa fecha hasta la actualidad, Mollemolle ha impulsado una propuesta educativa distinta que se caracteriza por desarrollar actividades educativas destinadas a la afirmación cultural de los niños y niñas, como por desarrollar un programa diferenciado para el tratamiento del quechua y el castellano. 9 1.4 La comunidad de Mollemolle: contexto UBICACIÓN GEOGRÁFICA La comunidad de Mollemolle se encuentra ubicada a orillas del río del mismo nombre, en la quebrada baja del distrito de Huanoquite. Los límites son: por el norte con la comunidad de Chifya, por el sur con la comunidad de Toctohuaylla, por el este con el distrito de Paccarectambo, sector Manchaybamba, por el oeste con la comunidad de Llaspay y el distrito de Huanoquite. Pertenece al distrito de Huanoquite, provincia de Paruro, región Cusco. La comunidad se encuentra ubicada geográficamente en una ladera, por lo que sufre de constante erosión de suelos por la presencia de vientos, huaycos y otros. CLIMA Y NATURALEZA La comunidad cuenta con una diversidad de suelos y pisos ecológicos. En la parte baja, a orillas del río, encontramos suelos fértiles, arenosos, pedregosos, arcillosos y otros con bastante salitre. En la parte alta denominada Cachipunku se cuenta con suelos fértiles eriazos y rotativos. Mollemolle tiene un clima templado por encontrarse en una quebrada a orillas del río. En las épocas de lluvia aumenta la temperatura y así es usual ver a los pobladores deleitase con las aguas del río. En la época de secas baja la temperatura a un grado moderado en la ladera, pero es bastante frígido en el sector de Cachipunku. Sus reservas naturales están dadas en el agua, sus plantas nativas, los bosques, las salineras protegidas y animadas por los Apus y Pachamama a quienes los pobladores agradecen a través de rituales destinados a sostener el entendimiento y la armonía. 10 Por la presencia del río, los terrenos que están en las playas sufren constante erosión, sobre todo en los meses de lluvia. La explotación de materiales para la construcción de la carretera entre 2007 y 2008 afectó chacras aledañas por el aumento del caudal del río. Así mismo, otro factor de contaminación ha sido la introducción de maquinaria pesada: volquetes, etc., con el único afán de explotar el material con el que cuenta el río, en beneficio de las empresas constructoras, sin considerar que el río es fuente de vida para las comunidades y para los seres que habitan en ella. Existe una desconsiderada tala de árboles para la construcción de casas, especialmente relacionada con el eucalipto. En el caso de otros árboles y arbustos nativos no se manifiestan las mismas actitudes, ya que los ven como propios, parte de su vida y, además, no tienen la misma utilidad que el eucalipto para el caso de la construcción. Otros agentes contaminadores en la comunidad son externos. So pretexto de mejorar la calidad de vida se han construido pozos sépticos y, considerando que esta es una población nucleada, los residuos se concentran en la puerta de las viviendas. Por otro lado, el uso de detergentes y productos de fábrica (plásticos, latas) contaminan el medio ambiente, las aguas y los suelos. El conocimiento sobre reciclaje todavía no ha ingresado a la comunidad, lo que contribuye a encontrar desperdicios regados a veces por las calles. Sin embargo, los pobladores de la comunidad mantienen una estrecha relación con la naturaleza lo que se revela en los rituales de agradecimiento: las t´inka y los haywwarikuy. 11 PRINCIPALES VÍAS DE COMUNICACIÓN Son terrestres. La carretera que pasa por Mollemolle permite a los pobladores comunicarse con la ciudad del Cusco y asimismo, por el otro extremo, con el poblado de Huanoquite y comunidades aledañas. Así mismo se tiene como medio de comunicación el teléfono, la radio y las familias cuentan con televisión - DVD. Una práctica que aún se mantiene es el transporte de las acémilas para intercambiar sus productos con las comunidades vecinas. PRÁCTICAS CULTURALES En Mollemolle, la fiesta patronal de la Virgen de Rosario se celebra en el mes de octubre. Esta fiesta hace que los pobladores que emigraron hacia la ciudad, retornen a la comunidad, solo por esa fecha. En general, se puede decir que Mollemolle es una comunidad donde la cultura andina se reaviva a través de pequeños gestos que revelan el comportamiento de respeto que tienen todavía los pobladores hacia la Pachamama, los Apus, los Awquis y en general, la naturaleza. El t´inkado a la Pachamama al iniciar cada actividad agrícola es el gesto de respeto más usual. Por oro lado, el ayni, minka y wayka, son prácticas de cooperación y reciprocidad que todavía se mantienen. Las mujeres de Mollemolle conservan más que los varones, las prácticas culturales ancestrales y se sienten orgullosas de hacerlo, al vestirse, preparar sus comidas, al cantar, al criar a sus hijos, cuando curan, hacen sus t'inkas y rituales. En general, la comunidad conserva todavía prácticas y conocimientos tecnológicos ancestrales en los trabajos agrícolas (el arado, la ira pata), procesamiento de productos y así también para la conservación y almacenamiento. 12 Las fiestas más sobresalientes son: carnavales, Semana Santa, aniversario de la comunidad, Virgen del Rosario, Todos Santos y hayarikuy (agosto), cuyas costumbres son: el t'inkay antes de realizar las diferentes actividades, caballo t'inkay, uwiha qunuy, Pacha mama haywarikuy, hampinakuy, wahanakuy. En Mollemolle, las prácticas medicinales se dan en gran magnitud. La comunidad es un gran potencial en diversidad de plantas medicinales y también cuenta con personas entendidas y especializadas y conocedoras de diferentes males, como los huayras, pukios, torceduras, partos, fiebres, dolores lumbálgicos, curando enfermedades que ni la ciencia puede curar. La principal actividad productiva es la agricultura. Según manifiestan los comuneros, aún siembran con abono orgánico. Producen maíz, papa, frejol, trigo, entre otros. En los trabajos agrícolas participa toda la familia, especialmente los niños y lo hacen con mucho agrado. Otra de las actividades a la que se dedican es a la crianza de animales; vacas, cerdos, caballos (que utilizan para la trilla) y animales menores (gallina, pato y cuy). En la época de barbecho se realiza la actividad del waqsu, que consiste en ampliar el terreno, para lo cual se voltea la tierra. Donde se encuentren pequeños arbustos se cortan y las raíces son quemadas con la finalidad de dejar limpio y listo para la siembra. Durante las épocas de cultivo, el pastoreo se realiza en la puna con la finalidad de no entorpecer la producción. En época de cosecha y posterior a ella, se realiza en las chacras y cerros aledaños a la comunidad. CONTEXTO LINGÜÍSTICO En Mollemolle se habla el quechua, por ser lengua originaria de los pobladores, quienes la heredaron de generación en generación a través de la oralidad. La segunda lengua que se practica en forma incipiente, es el castellano, por lo tanto hay presencia de diferentes niveles lingüísticos entre los chicos que son atendidos en la institución educativa a través de un programa diferenciado de planificación lingüística tanto en quechua como en castellano (ver programa de lenguas). 13 SABIOS Y SABIAS COMUNALES: El señor Ramón Anchaya, alto misayuq; Ernestina Troncosa Champi, hampiq; Magdalena Roque, wiqsa aysa, mancharisqa; Zenon Roque, huesera; Francisca Quispe Medina, wiqsa nanay. ALGUNOS PROBLEMAS QUE PRESENTA LA COMUNIDAD ORGANIZACIÓN DE LA COMUNIDAD El problema más fuerte que aqueja a nuestra comunidad es el alcoholismo, pues varones y mujeres, con el pretexto de darse fuerzas en las labores de la chacra, beben alcohol de manera indiscriminada y este es una causa para que se produzca el maltrato familiar, afectando física y psicológicamente a los hijos. La comunidad está organizada en el ayllu, representada por el presidente comunal y sus juntas directivas, quienes encabezan las diferentes actividades que se realizan en la comunidad y establecen la relación con instancias del Estado. El otro problema es no contar con suficiente terreno de cultivo, pues el crecimiento poblacional y el delimitado espacio de la comunidad hace que cada vez se vayan reduciendo las parcelas, herencia tras herencia. La familia mollemollina se extiende a toda la comunidad. Todos son denominados tíos y tías. Así mismo, se dan muchos vínculos de parentesco entre los pobladores, lo que se refleja en los apellidos. Las actividades de ayni, minka y wayka, fortalecen los lazos y restablecen las relaciones lo que caracteriza la convivencia nucleada, donde no existe privacidad. Por otro lado, la desnutrición es otro dilema y esto se debe en parte al desconocimiento de parte de los pobladores del valor proteico de sus productos y las combinación de estos. La sobrevaloración de los fideos y otros alimentos externos de menor calidad proteica afectan la alimentación balanceada. Los jóvenes de la comunidad, hombres y mujeres, al terminar la educación primaria salen de su comunidad con distintos destinos, en busca de diferentes propósitos, especialmente para trabajar como empleados domésticos y huachimanes. Asimismo, se cuenta con la presencia de las instituciones como: Demuna, Gobernatura, Programa Juntos, Vaso de Leche, I.E., JASS, miembros de la comunidad, CECOSA, Programa de Alfabetización, CONEI, AMAPAFA. 14 1.5 Orientación institucional MISIÓN VISIÓN La IE Mollemolle tiene como misión la de ser una Institución Educativa del nivel primario al ser vicio de la comunidad, comprometida con la formación integral, permanente de los niños y de las niñas, desde su cultura y su lengua para una auténtica práctica de la interculturalidad. Así mismo, busca fortalecer la participación democrática y responsable de toda la comunidad educativa, contribuyendo así al desarrollo y revaloración de la autoestima del hombre andino. · VALORES En el año 2015 somos una institución: Que valora, incorpora y trabaja con los conocimientos de la cultura local andina y otras culturas. Que se organiza a partir de lo que los padres y comunidad esperan de la educación. Que fortalece en los niños y niñas su identidad cultural y se preocupa por que asuman críticamente los elementos de la cultura nacional y otras. Que promueve el conocimiento de los derechos de las poblaciones originarias y asimismo, propicia su ejercicio. Que valora a los niños y a a las niñas como son y los acoge con afecto. Que busca la equidad de género varón/mujer, desde un enfoque andino. Que promueve una educación no discriminadora. Que impulsa un programa educativo que valora el saber de la comunidad, vincula a los niños y niñas con las actividades comunales y desarrolla un programa de lenguas que contribuye al aprendizaje del castellano y al desarrollo del quechua como lengua de instrucción. LOS VALORES DE NUESTRA INSTITUCIÓN EDUCATIVA Nº 50389 Valores del grupo Valores del contexto Respeto, disciplina, responsabilidad, sinceridad. Respeto. Ayni Mink´a Wayka Munay Yachay Kawsay Valores de la estructura curricular. Justicia Libertad y autonomia Respeto y tolerancia Solidaridad. Con ello, los valores implícitos a una cultura que busca la interrelación armónica entre comunidad humana, naturaleza y deidades. 15 1.6 Diagnóstico: fortalezas y debilidades Gestión Pedagógica FORTALEZAS - - Las docentes de la I.E tienen voluntad de trabajo, apertura al cambio y capacidad de gestión. El 100% de las docentes están capacitadas en las nuevas propuestas educativas. Las docentes sensibilizan a los educandos para mejorar la práctica de los buenos hábitos (lectura e higiene). Maestras que programan contextualizadamente en la lengua materna y segunda lengua teniendo en cuenta las necesidades, prioridades y ritmos de aprendizaje de los educandos. Maestras que analizan la programación curricular e interrelacionan competencias con otras áreas. Docentes que se identifican con la cultura de la comunidad y niños. Los educandos se identifican con su cultura y se interrelacionan con otras culturas. Practican normas de convivencia dentro y fuera de su institución. Los educandos están dispuestos a producir textos en su lengua materna. Los niños y niñas dispuestos a aprender una 2da lengua. Niños dispuestos a afirmar/revalorar su cultura. Comunidad focalizada. Niños y niñas con tiempo disponible para su aprendizaje. DEBILIDADES Bajo rendimiento académico de los alumnos. Padres con poca información sobre los beneficios de la EIB. Niños con extraedad, los cuales no prestan interés ni atención en su aprendizaje. Niños con desnutrición crónica que conlleva a la distracción y poca retención de su aprendizaje. Espacios de interacción sostenida en castellano. Niños y niñas con poca autoestima. OPORTUNIDADES - - - 16 Manejo de la biblioteca rotativa de Puklla con textos en quechua y castellano. Desarrollo de actividades cívico-escolares y culturales en su L1 y L2. Concurso de ciencia y tecnología. Padres que se motivan por rescatar y mantener viva su cultura compartiendo sus conocimientos y saberes con sus hijos. Maestras que dan apetura a programas radiales (“Sisichakuna Pukllaynin”) para desarrollar los talentos comunicativos y artísticos de los niños y niñas. Niños y niñas motivados para la producción de programas radiales. Instituciones interesadas en apoyar a la escuela para implementar la propuesta agro ecológica escolar y la EIB. Ser considerada como un Centro Piloto para la aplicación de la EIB. AMENAZAS Presencia de sectas religiosas que afectan la cultura viva. Alienación cultural. Visita constante de diversas instituciones que interrumpen el trabajo pedagógico. Desacuerdo de algunos padres con la propuesta EIB. Paternalismo. Órganos intermedios que descuidan el trabajo EIB. Inestabilidad laboral. Abandono temporal de padres a sus hijos por trasladarse a las cabañas. Proliferación de tiendas que expenden alcohol. Gestión Institucional FORTALEZAS - Relación de apoyo y colaboración la I.E con otras Instituciones Educativas y ONG ligadas con la educación. Coordinación adecuada con instituciones y autoridades locales. La plana de docentes participa en cursos de capacitación y actualización. Dirección y docentes con plazas presupuestarias. Docentes identificadas con la Institución Educativa. Buena imagen institucional. Trabajo con propuesto educativa EBI. Docentes flexibles para realizar un trabajo contextualizado. Docentes que gestionan apoyos de instituciones y aprovechan oportunidades. OPORTUNIDADES Existencia de una cultura viva con sus elementos (danza, costumbres, tradiciones y lengua). Instituciones que colaboran con la comunidad (PRONAACARITAS – VASO DE LECHE y otros). Apoyo de las instituciones comunales en bien de la educación. Medio ambiente que brinda oportunidades de armonía, investigación, exploración y cuidado. Respaldo legal (Ley educativa que avala la EIB). Flexibilidad del diseño curricular. - DEBILIDADES - Consumo de alcohol de parte de padres lo que socava la responsabilidad sobre el cuidado de los hijos. Falta de presupuesto e insuficiente ingreso económico a la institución educativa para cubrir necesidades básicas. Falta de apoyo de los órganos intermedios para la garantizar la continuidad de la propuesta EIB. Carga excesiva de alumnos en algunos grados como Centro Multigrado. Falta de cuidado y conservación de la infraestructura por alumnos y padres de familia. AMENAZAS - 17 Alienación de costumbres por la constante migración o viaje a la ciudad. Gran porcentaje de niños con padres alcohólicos. Desmotivación en el trabajo agrícola por bajo costo de los productos. Analfabetismo. Indiferencia y falta de apoyo de autoridades a la gestión educativa. Normas que limitan autonomía en nuestra institución. Difusión tardía de normas y directivas emanadas de MED, DREC y UGEL. Gestión Administrativa FORTALEZAS DEBILIDADES Cuenta con una plaza de dirección presupuestada. Organización de padres de familia. Conformación de CONEI. Organización adecuada de los archivos de la Institución Educativa. - Coordinación permanente con la comunidad educativa y aliados. - Institucionalizar en la escuela, un estilo de gestión democrático, generando procesos de participación a nivel de toda la comunidad educativa. - Existe preocupación por el personal docente para cumplir con sus funciones eficientemente. - Desconocimiento en algunos aspectos de la ley del profesorado. - OPORTUNIDADES - Capacitaciones que aportan a la buena marcha de la administración institucional. - Establecer alianzas estratégicas con instituciones públicas y privadas en beneficio de la mejora de la infraestructura educativa. AMENAZAS - Desinterés de la organización comunal. - Padres irresponsables que no cumplen con sus faenas. - Poco tiempo disponible para realizar gestiones ante instituciones públicas y privadas para implementar la Institución Educativa. 18 1.7 Propuesta educativa La Constitución Política del Perú, promulgada en 1993, establece que toda persona tiene derecho “a su identidad étnica y cultural. El Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación. Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante intérprete” (art. 2, inciso 19). Establece, igualmente, que el Estado “fomenta la educación bilingüe e intercultural, según las características de cada zona. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. Promueve la integración nacional” (art. 17). Además, se declara que “son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, también lo son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según Ley” (art. 48). En la I.E. N° 50389 de Mollemolle, la educación que proponemos sigue los lineamientos planteados para el desarrollo de programas E.I.B que son: (a) Atender, según el enfoque de la educación bilingüe intercultural, en los niveles inicial y primario, a la mayoría de la población vernáculo-hablante en el ámbito rural. (b) Obtener un bilingüismo coordinado en el educando para elevar los niveles de aprendizaje, identidad y autoestima. (c) Contribuir a que, en todos los niveles del sistema educativo, se superen las actitudes y comportamientos racistas y discriminatorios, a fin de lograr la igualdad de oportunidades para el pleno ejercicio de los derechos ciudadanos. Así entonces, el modelo en construcción que orienta nuestra práctica pedagógica está basado en el reconocimiento de la diversidad sociocultural, la participación de la comunidad, el aprendizaje a través de la interacción, la toma de conciencia y la reflexión crítica sobre la propia situación, la apertura hacia otras realidades y la articulación de conocimientos de otras culturas. El sistema educativo nacional responde a esta situación, asumiendo la E.I.B. entendida como el proceso dinámico que construye relaciones más equilibradas. Nuestro objetivo es lograr una educación de calidad para las poblaciones vernáculo-hablantes, que les permita actuar en función a sus necesidades reales y actuales. Somos una comunidad quechua-hablante y por tanto existe un derecho ganado: el de aprender en la lengua materna y conocer otras lenguas de acuerdo con las oportunidades. 19 1.7.1 La EIB en nuestra propuesta La EIB es una educación para todos los peruanos. A través de la interculturalidad aprendemos a convivir entre todos, reconociendo nuestras diferencias y aprovechándolas para la construcción de una sociedad mejor y justa. Esto requiere de una apertura de parte de cada uno de nosotros para entender las actitudes, comportamientos valores y pensamientos de los demás. Interculturalidad significa diálogo horizontal, acuerdo y actividad compartida entre personas provenientes de los diversos pueblos y culturas que existen en el país. Por ello, si queremos ofrecer aprendizajes significativos y realmente útiles para el futuro del niño, debemos aprender a dialogar con la comunidad para acordar la realización de actividades curriculares y de gestión de la escuela. En la nueva propuesta educativa, los conocimientos y saberes que poseen las comunidades son aprovechadas en la construcción de nuevos conocimientos. Por eso, decimos que tradición y modernidad no se oponen, sino se complementan. El hecho de que los niños y niñas aprendan nuevas habilidades en la escuela, tales como escribir, leer y manejar nociones matemáticas, les servirá para registrar y ordenar las prácticas y conocimientos, explicarlos y sostener el valor de su cultura. En el desarrollo de conocimientos y saberes válidos para el futuro del educando, en la EIB, la lengua materna y el castellano juegan un rol fundamental. Por un lado, la educación en la lengua materna desarrolla la capacidad de pensar, razonar e imaginar, a la vez que permite recuperar los conocimientos sobre el medio social y natural que poseen esas lenguas. Por otro lado, el dominio oral y escrito del castellano sienta las bases para una interacción más provechosa y necesaria con el resto de la sociedad. Frente a una educación monolingüe que obstaculiza la capacidad de expresión en la lengua materna del niño y no garantiza un buen dominio del castellano, la educación bilingüe promueve las competencias comunicativas en ambos idiomas. En términos generales, la EIB ofrece al niño la capacidad de desenvolverse en situaciones comunicativas distintas a la vez que fortalece su responsabilidad personal y desarrolla sus talentos individuales. 20 Fundamentos Psicológicos: – El lenguaje no solo es un medio de generalización, sino que al mismo tiempo es la fuente del pensamiento. – El niño construye primero su propio lenguaje y luego, a través del contacto con la lengua de su hogar y su comunidad, le posibilita la apreciación del lenguaje de los adultos. Fundamentos Lingüístico–Pedagógicos: Fundamentos Socioculturales: – En una realidad de habla vernácula, el sistema educativo debe necesariamente partir de las características socioculturales de los usuarios, tanto en lo que respecta a su lengua como a sus conocimientos, costumbres y valores, es decir, la cultura. – La escuela tradicional, al imponer un modelo único de escuela, prácticamente desconoce la existencia de los educandos originarios, indígenas campesinos y les niega toda posibilidad de desarrollo de sus potencialidades tanto cognitivos como afectivos. Así, la escuela tradicional es lugar donde se niega la autoafirmación y autorrespeto. – La escuela de hoy involucra la cultura y el mundo en el cual el niño se desarrolla, los toma en cuenta y sus aprendizajes son más significativos, pues hace que el niño sí sea parte de la escuela dentro de su comunidad. – La cosmovisión se mantiene, reproduce y difunde mediante su lenguaje. – La primera escuela del niño es su familia. 21 – La enseñanza solo puede tener éxito si se garantiza el entendimiento de los alumnos y esto lo posibilita la lengua materna. – La escuela debe afirmar la identidad de los niños originarios que acuden a ella para evitar el desarraigo. – El profesor, además de conocer y practicar la lengua y cultura de los niños, debe comunicarse horizontalmente con ellos atendiendo a sus requerimientos. – Si se obliga a un niño durante su desarrollo (hasta la pubertad) a emplear violentamente otra lengua sin continuar el desarrollo de su lengua materna, a menudo se producen perturbaciones. – El proceso educativo propio de la pedagogía de la comunicación se fundamenta en que cada grupo tiene que desarrollar su propio estilo de aprendizaje, su lengua, su discurso, sus posibilidades de cambio. Es necesario conocer también sus costumbres y prácticas, sus intereses y limitaciones, a fin de tener claridad en lo que respecta a los presupuestos de proceso. – Todo proceso educativo parte de la realidad. La acción educativa es, por tanto, una comunicación dialógica con la realidad, con los otros y con la propia conciencia, y es un factor de cambio social. 1.7.2 Bases Legales La Educación Bilingüe Intercultural está reconocida por normas legales nacionales y por convenios y tratados internacionales suscritos y ratificados por el Perú. Constitución Política del Perú: –Artículo 2, Inciso 19.– El Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación. –Artículo 17.– El Estado fomenta la educación bilingüe e intercultural según las características de cada zona; preserva las diferentes manifestaciones culturales y lingüísticas del país y promueve la integración nacional. – Artículo 48.– Son idiomas oficiales el castellano y en las zonas donde predominen también lo son el quechua el aymara y las demás lenguas aborígenes. – Convenio Nº 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales (ratificado por el Perú por R. L. 26253 del 5 de diciembre de 1993). – Artículo 27.– Los gobiernos deberán reconocer el derecho de los pueblos a crear sus propias instituciones y medios de educación, siempre que tales instituciones satisfagan las normas mínimas establecidas por la autoridad competente en consulta con esos pueblos, facilitándose recursos apropiados con tal fin. –Artículo 28.– Siempre que sea viable deberá enseñarse a los niños de los pueblos interesados a leer y a escribir en su propia lengua indígena. Cuando ello no sea viable, las autoridades competentes deberán celebrar consultas con esos pueblos con miras a la adopción de medidas que permitan alcanzar este objetivo. Artículo 29.– Un objetivo de la educación de los niños de los pueblos interesados deberá ser impartirles conocimientos generales y aptitudes que les ayude a participar plenamente y en pie de igualdad en la vida de su propia comunidad y en la de la comunidad nacional. 22 Declaración Universal de los Derechos Humanos Artículo 26.– (acápite 2) La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. Favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones unidas para el mantenimiento de la paz. * La convención sobre los derechos del niño (ratificada por le Perú por Resolución Legislativa Nº 25278 del 3 de agosto de 1990) – Artículo 29.– Los Estados partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminada a: c) Inculcar al niño el respeto de sus padres, de su propia identidad cultural, de su idioma y de sus valores; de los valores nacionales del país en que vive, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya. d) Preparar al niño para asumir una vida respetable en una sociedad libre con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos. e) Asegura la participación de los miembros de los pueblos indígenas en la formulación y ejecución de programas de educación profesional, formar equipos capaces de asumir progresivamente la gestión de dicho programa. – El título II, Capítulo IV, trata sobre la Educación Indígena y la Educación Bilingüe Intercultural. En sus especificaciones dan alcances acerca del derecho a una educación pertinente, a través de la participación de los pueblos indígenas. Inciso (d).– asegura la participación de los miembros de los pueblos indígenas en la formulación y ejecución de programas de educación para formar equipos capaces de asumir progresivamente la gestión de dichos programas (Artículos 19 y 20 de la Ley 28044 MED). – En el D.S. 018 – 2001 ED de la creación de la Dirección Nacional de Educación Bilingüe Intercultural, en artículo Nº 11, la función Nº 19 establece “promover la participación de la sociedad civil y los usuarios directos de la Educación Bilingüe Intercultural, mediante la constitución del Comité Consultivo Nacional y Consejos Educativos por grupos étnicos, pueblos o lenguas”. 23 En relación al Proyecto Educativo Local de Paruro (PEL-Paruro) La experiencia que se expone en el presente PEI, se ubica en el marco del Proyecto Educativo Local. En este sentido, puede ayudar a los órganos competentes a la implementación de las políticas definidas en este documento, específicamente la que se refiere al eje estratégico 5: Afirmación Cultural e Interculturalidad. Dentro de este eje estratégico, el Concejo Participativo Local de Educación de Paruro se ha propuesto como objetivo al 2021 lo siguiente: Objetivo 5.1 Instituciones educativas de los diferentes niveles y modalidades de la UGEL de Paruro desarrollan una educación intercultural bilingüe desde la cosmovisión andina buscando la afirmación e identidad cultural, revalorando y practicando los saberes locales y la lengua quechua, promoviendo además, la incorporación crítica y reflexiva de la otra cultura. En este sentido, la`propuesta que alcanzamos puede ayudar a: Perfilar y orientar un trabajo pedagógico que responda a la realidad lingüística y cultural de las comunidades. Madre de Mollemolle conversando con chicos mayores sobre la la t´ipina (herramienta para de deshojar el maíz). Ofrece elementos para una planificación consistente y coherente de lenguas. Propone estrategias (calendario agrofestivo) para una planificación con identidad pertinente a la realidad rural. Propone un malla curricular que pueda servir como referente para fortalecer la identidad cultural en niños y niñas de Paruro. 24 Padres explicando a docentes de Abancay el trabajo de la escuela. 1.7.3 Las demandas y expectativas de la población de Mollemolle Las siguientes son frases emitidas por los padres y madres de familia, recogidas durante talleres de trabajo realizados entre el 2005-2009. Respecto a la cultura local Nosotros quisiéramos que en la escuela aprendan el quechua en lo que es su escritura y lectura. Quisiéramos que nuestros hijos en la escuela aprendan el t´inkay para que mejore nuestro pueblo en todo aspecto. Que no se olviden de su cultura Conocer el nombre de los apus y hacer el haywwarikuy como antiguamente lo hacíamos, llevando a la persona más adulta de la población para el t'inkay. Para el pago a la tierra buscar al Manchak hampiq Nosotros ayudaríamos buscando a la persona responsable y colaborando con todo para la realización del t'inkay y “pago a la tierra”. Agradeciendo el año. En el caso de los niños, esto es lo que expresaron. Ya no podríamos jugar ni bañarnos si el río Respecto a la otra cultura Nosotros quisiéramos que en nuestra comunidad haya televisión, computadora y otros medios de comunicación para que nuestros hijos sean mejores. Que mi hijo guarde su cultura y que aprenda o maneje la otra cultura sin perder lo suyo. El televisor lo utilizo para enseñar a mis hijos y lo hacen con ayuda de su papá, pero cuando ellos los utilizan solos, no hacen las tareas. Nosotros quisiéramos que aprendan el castellano, así como el inglés. Para que nuestros hijos aprendan el castellano ayudaríamos apoyando en casa. 25 desaparece. Leería libros con ayuda de mi padre en la casa si no hubiera escuela. Moriríamos de hambre si las chacras desaparecen. Ya no jugaría si el juego desaparece. Llevar a la abuelita a la escuela para que nos enseñe a cocinar. Queremos que no se olviden nuestra cultura y que no se enseñe solo castellano. Jugar fútbol, para eso queremos una cancha. La escuela tiene que enseñar bien. La escuela tiene que tener televisor, computadora, parque. Que las profesoras enseñen. 1.7.4 ¿Qué tipo de educación queremos? Queremos una educación que: Identidad Valora e incorpora en el trabajo pedagógico los propios conocimientos (de la comunidad y la cultura andina). Conduce a los niños y niña a valorarse como persona. Equidad y derechos Busca equidad de género. No discriminadora. Forma niños y niñas capaces de defender sus derechos Lenguas y cumplir con sus obligaciones. Revalora y fortalece el uso del quechua. Garantiza el aprendizaje del castellano. Ofrece formación en quechua. ciudadanos y les enseña a ejercerlos. Cambio y desarrollo Forma niños y niñas con identidad y autoestima. Forma niños y niñas expresivos. Hace conocer a los niños y niñas sus derechos como Participación Forma niños y niñas capaces de buscar soluciones y aportar a la solución de los problemas de su comunidad. Prepara a los niños y niñas para desenvolverse en diferentes espacios. Contribuye al cambio de prácticas que van en detrimento de la calidad de vida de la comunidad (situación de alcoholismo). Busca la mejora de calidad de vida (mayor productividad, contra la pobreza). Genera procesos de cambio de mentalidad que contribuyen al reconocimiento y valoración de los saberes culturales propios y una actitud crítica hacia los externos. Coordina e involucra a la comunidad. Responde a las necesidades de los niños y comunidad por aprender castellano y recuperar el respeto. Rompe los modelos colonizadores a partir de una práctica alternativa de enseñanza y de relación. Una educación reflexiva y crítica de la realidad. 26 1.7.5 El perfil ideal: los niños y las niñas de la I.E de Mollemolle Queremos que nuestros niños y niñas sean… En relación a las actitudes y aptitudes. Responsables en las labores encomendadas. Jóvenes líderes, con valores. Jóvenes sensibles hacia la vida. Con identidad cultural. Capaces de organizarse. Personas con capacidad de elegir y vivir de acuerdo con su elección. Personas que defienden sus derechos y que también asumen responsabilidades. Respetuosos de las diferencias culturales y de género. Solidarios con compañeros y compañeras de manera práctica. Que aportan al desarrollo local. Críticos y reflexivos. Responsables en su trabajo escolar. Que se identifican con su familia y comunidad. Que respetan y valoran su cultura. Capaces de denunciar situaciones de maltrato. Capaces de enfrentar, sobrellevar, responder situaciones de discriminación. Niñas que siguen sus aspiraciones personales pese a la presión social. En relación a lo académico. Con buenos niveles de comprensión y producción de textos. Con capacidad para sostener la importancia de los conocimientos locales. Con capacidad de comprender los 27 conocimientos universales (según currículo por grado). Capaces de resolver problemas Con conciencia lingüística de los modos distintos de escribir en quechua y castellano. Con dominio oral y escrito del castellano y del quechua. Con conocimientos y capacidades que les ayuden a desenvolverse con respeto dentro y fuera de la comunidad. Capaces de comunicar sus formas de vida, intereses, necesidades en ambos idiomas de acuerdo con el contexto en el que se encuentran. Con conocimiento sobre la tecnología moderna. Saludables, psicológica, física y socialmente. º 5º 6º 4 3º BÁ SI C 6º 5º Y Y 2º 3 º Y 4º 1 SICO º 2º 3 º 4 º BÁ 5º RMEDIO E T IN I 1º Mollemolle ayllu 28 º 3º º2 I1 1º O 2º 1.7.6 Organigrama de la I.E. de Mollemolle Parte II ¿QUÉ Y CÓMO TRABAJAR LAS ÁREAS, LA CULTURA Y LAS LENGUAS? ¿2.1 ¿Cómo trabajar la cultura? El calendario agrofestivo comunal. El calendario comunal – festivo (astronómico, lúdico, g a n a d e ro , d e c o m i d a s , prácticas locales y juegos locales y regionales) es el punto de partida para la programación de las actividades escolares y extraescolares, además del calendario cívico. Para la planificación se considerará la malla curricular que proponemos a continuación y así también, los contenidos curriculares que se encuentran en el DCN. Ver en anexo la planificación del proyecto: Wirnacha Kuru (marzo). Este ofrece una idea de cómo se planifican las actividades a partir del calendario. 31 2.2 Competencias y capacidades vinculadas al mundo andino La propuesta curricular la desarrollamos para el 1ro, 2do, 3ro, 4to, 5to y 6to de primaria. COMPETENCIAS CAPACIDADES · CONOCIMIENTO DE LA PACHA Conoce y comprende que Pacha es un todo; cielo, fuego, aire, agua, tierra, animales, plantas, casas, astros, etc. Así como la relación que existe entre ellos y que su armonía y su desarmonía nos lleva a un mal vivir. · · · · · · Conoce la Pacha y la relación que existe entre los seres que viven en ella. Relaciona al Pacha con la armonía, desarmonía y el espacio donde vive. Participa con esmero y dedicación, en las diferentes actividades programadas en el calendario agro festivo. Observa, reconoce y respeta los lugares sagrados de la comunidad como los Apus y Wakas. Reconoce la relación que hay entre le cosmos y la naturaleza. Comprende que aprendemos de los animales, plantas, montañas, apus y energías Comprende que el mundo andino presenta cuatro dimensiones: el kay pacha, ukhu pacha, hanaq pacha y el supay pacha.. COMPETENCIAS RELACION HOMBRE NATURALEZA Reconoce y valora la relación del hombre con la naturaleza y las deidades para propiciar una cultura criadora y protectora de la naturaleza que ha hecho su razón de ser. CAPACIDADES · Vivencia la relación que existe entre el hombre, naturaleza y las deidades. · Propicia una vida sana en la comunidad. · Utiliza los principios de una cultura criadora y protectora de la naturaleza. · Reconoce a la naturaleza como su razón de ser y los vínculos entre todos para la regeneración de la vida. · Reconoce y valora los alimentos y preparaciones y comprende la lógica andina de la suficiencia alimentaria. · Respeta a la diversidad natural recurriendo a los conocimientos tradicionales, la ciencia y tecnología actual. · Reconoce el respeto, cariño y el cuidado como comportamientos que garantizar para la buena producción. 32 COMPETENCIAS CAPACIDADES CONVIVENCIA EN EL AYLLU Participar de manera reflexiva, comprometida y valorativa en las actividades agrícolas compartiendo saberes y secretos del ayllu. · Reconoce que todos son parientes en el entorno natural y están en constante interacción. · Investiga las formas de organización tradicional de su comunidad. · Reconoce la organización actual de su ayllu. · Identifica las relaciones que se mantienen entre los mayores y los niños de las comunidad, así como de compadrazgos, padrinazgos. · Identifica y sabe que en el ayllu las plantas y animales necesitan ser criados con cariño. · Participa en las diferentes labores que se realizan en la chacra de acuerdo con el calendario comunal, valora el trabajo que realizan. · Interpreta la naturaleza a través las señas y señaleros existentes en su comunidad, considerándolos para su labor cotidiana. · Reconoce y valora los hechos históricos, sus causas y efectos producidos en la comunidad, nación, país y el mundo. · Investiga y reconoce la participación de los pueblos quechuas como gestores y cogestores de hechos históricos. · Investiga y practica el sistema de trueque, mink’as y el ayni. · Practica el almacenamiento, transformación y el consumo de los alimentos. COMPETENCIAS CAPACIDADES · LECTO- ESCRITURA EN LENGUA MATERNA · · Narra, produce y lee · textos de diversos tipos · con la finalidad de comunicarse de manera funcional, expresando · creativamente su cultura. · · · · Identifica y practica en el aula danzas, tejidos, cerámicas, sueños y señas como otros modos de lenguaje. Participa en actividades que propician el mantenimiento de la oralidad a través de mitos y tradiciones orales. Expresa y narra de manera expresiva y comprensiva: cuentos, leyendas tradicionales y mitos de su comunidad. Crea y recrea canciones dedicadas a la vida comunal. Incrementa el vocabulario de su lengua materna (quechua) mediante los procesos de recuperación, creación, recreación y adaptación de nuevos conceptos. Produce textos partiendo de las observaciones y vivencias diarias. Lee y disfruta de textos narrativos, mitos, leyendas, etc. Produce textos con elementos ícono verbales utilizando su creatividad mediante el dibujo. Descubre y comenta sobre los nombres propios y los comunes y los considera al producir sus textos. Elabora textos para fines sociales concretos (vínculo con municipio, postas, etc.) 33 COMPETENCIAS CAPACIDADES · DIVERSIDAD CULTURAL Expresa vivencias y sentimientos en la práctica de la revaloración de los saberes, costumbres, tradiciones y valor histórico. · · · · · · · · Participa con amor y cariño en las fiestas y rituales vinculados al calendario agrofestivo comunal. Reconoce y practica la interculturalidad; como diversidad cultural, respeto mutuo y equidad social. Conoce y practica otras formas de vida y costumbres. Investiga sobre las diferentes danzas y música de su comunidad. Elabora diferentes herramientas que se utilizan durante el desarrollo del calendario comunal y las compara con otras comunidades. Visita y comparte con otras comunidades las manifestaciones culturales. Identifica y practica normas de convivencia sin discriminación del otro, reconociendo su racionalidad y actitud frente al otro. Analiza la constitución política del Perú y las leyes relacionadas con los pueblos quechua en cuanto a educación, ley de aguas, colonización, forestación, parques nacionales, etc. Conoce los derechos humanos y los derechos internacionales de los pueblos indígenas, formas de organización e instituciones quechuas y amazónicas a nivel regional, nacional e internacional. 34 2.3 ¿Cómo trabajar las lenguas? La planificación de lenguas Para hacer realidad nuestro PEI, planteamos un trabajo diferenciado respecto al uso de las lenguas donde el quechua se desarrolle y fortalezca y, a la vez, se trabaje el castellano aprendiéndolo bajo metodologías de enseñanza de segundas lenguas. Así, cada lengua tendrá funciones distintas: El quechua como lengua de instrucción ... para la comprensión de nuevos temas y conceptos y el desarrollo de unidades de afirmación cultural. Siendo la lengua materna de los niños y de las niñas de la comunidad de Mollemolle el quechua, es una necesidad desarrollar las capacidades cognitivas en dicha lengua. Esto como un principio pedagógico y como un derecho lingüístico. Castellano como segunda lengua (L2) El uso del quechua en la escuela de la comunidad de Molleomolle varía de acuerdo con los grados de estudio de los niños. En los primeros grados, el uso es de un 60%, en los intermedios un 50% y en los grados superiores un 40%. Es considerada como un área curricular más, pues tiene su propia metodología, estrategias, competencias y capacidades. El trabajo pedagógico que se desarrolla en lengua quechua (como se explicará más adelante) se desarrolla a partir de la planificación de unidades basadas en el calendario agrofestivo de la comunidad (ver proyecto: Wirnacha en anexos) Se viene trabajando bajo el enfoque comunicativo, desarrollando capacidades comunicativas en situaciones reales de comunicación, pensando en que los niños y las niñas necesitan transmitir contenidos curriculares, desenvolverse en contexto castellano e interactuar con personas castellanohablantes. 35 2.4 Lenguas y áreas Elementos para la programación de unidades Las áreas curriculares con sus respectivas capacidades se trabajan en la lengua materna y en castellano, tanto en forma oral y escrita, según el ciclo correspondiente y la propuesta de tratamiento de lenguas. Se usa el quechua 1. Para desarrollar la malla curricular propuesta. 2. En el proceso de alfabetización. 3. Para explicar y reflexionar acerca de los temas, cuidando que la explicación no sea tomada únicamente desde una sola visión. 4. Para incorporar el ALLIN KAWSAY como forma de vida saludable: entender la forma en que se comprenden las enfermedades, la salud, la familia, las relaciones entre comunidad y naturaleza, lasrelaciones de reciprocidad, etc. Además, es importante enriquecer los temas propiciando una investigación de parte de los niños y de las niñas, padres de familia, comunidad y profesoras. Se usa el castellano para incrementar las capacidades de explicación de los temas curriculares de parte de los niños y niñas. Las habilidades para explicar en castellano y el tiempo destinado a esto va en aumento a medida que se avanza en los grados. Entonces es importante Desarrollar unidades, proyectos y módulos de aprendizaje pensando en el uso de las lenguas. Incluso se recomienda redactarlos en quechua para ejercitar nuestras capacidades escritas en esta lengua (pero esto no es obligación ni debe ser excusa para dejar de trabajar en quechua con los niños y niñas en nuestras aulas). Participar en las actividades que se realizan en la comunidad. Planificar las actividades pensando en el calendario agrofestivo comunal. 36 2.5 El horario de lenguas Considerando entonces los fines educativos y la necesidad de impulsar un programa planificado que ayude a los niños y niñas a ganar habilidades de comprensión y expresión oral y escrita en castellano, es importante dedicar un tiempo a este aprendizaje. El avance en las áreas y el rendimiento será mayor si se garantiza un momento de aprendizaje del castellano. Existen experiencias que destinan un bloque del día (antes o después de recreo) a enseñar el castellano a través de estrategias de enseñanza de segundas lenguas. Nosotros hemos planteado días de trabajo en castellano y días de trabajo en quechua. Así, nuestro horario se distribuye según lenguas, de la siguiente manera, aunque según los grados tiene variaciones (ver a continuación). Los días de quechua Se trabajan temáticas según calendario agrofestivo (acontecimientos comunales). Se trabaja también la comprensión de temas curriculares (o conceptos). Se trata de buscar la comprensión del tema conversando sobre la diferencia cultural a partir de la malla curricular propuesta. Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Quechua Castellano Quechua Castellano Quechua o Castellano Castellano Castellano Recreo Quechua Castellano Quechua Los días de castellano Los días de castellano se trata de enseñar el castellano, es decir, desarrollar las capacidades comunicativas. - a partir de textos, lecturas, narraciones, canciones, conversaciones, juegos. - a partir de temas usuales vinculados a los contextos de uso del castellanos (la combi, el hospital, etc.) y temáticas curriculares (según el grado). También se hace la transferencia a la lectura y escritura. 37 2.5.1 Horarios según grados El uso del quechua varía de acuerdo con el ciclo y grado de estudio, es decir, en los primeros grados hay un mayor uso del quechua (80%); en el tercer y cuarto grado se incrementa las sesiones de castellano, sin embargo, el quechua se mantiene tanto para el trabajo de calendario como para la enseñanza. En el 5° y 6°, el castellano se incrementa especialmente para el trabajo de áreas, pero el quechua se mantiene también como lengua de instrucción, dependiendo de las competencias que se propone desarrollar. KAWSAYNINCHIS: Es la denominación que toma la investigación que realizan niños y niñas de la cosmovisión mollemollina. Estos trabajos se llevan a cabo en lengua materna (quechua), que permite elaborar, conocer y profundizar sobre el calendario comunal agrofestivo. Según el mes, se propone el nombre de la unidad de aprendizaje y se planifican situaciones que estimulan la participación de los niños y niñas en las actividades comunales y, así también, trabajar conocimientos de reciprocidad, chacra, familia, respeto, vejez, niñez, salud, cocina, señas, sueños, etc. Incorporamos también en este espacio el trabajo en “la chacrita escolar”. Este espacio permite aprender conocimientos de crianza que suele sostener la población mollemollina en su diario vivir (lógicas de producción, tecnologías) en relación a los diferentes cultivos y plantas. LAS ÁREAS: En los primeros grados, todas las áreas curriculares con sus respectivas competencias y capacidades seleccionadas acorde a las unidades propuestas, se trabajan en la lengua materna de los niños y niñas, tanto en forma oral como escrita. En cambio, en los grados superiores, las áreas se trabajan principalmente en lengua castellana, reflexionando acerca de los temas a tratar y tomados en cuenta los enfoques comunicativos, pero las investigaciones de la cosmovisión andina se realizan en la lengua materna tanto en forma oral como escrita. 38 1ro y 2do Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Kawsayninchis Quechua alfabetización Castellano L2 Kawsayninchis Quechua Castellano L2 Kawsayninchis Quechua alfabetización Castellano L2 Castellano L2 Recreo Kawsayninchis Quechua alfabetización Castellano L2 Kawsayninchis Quechua 3ro y 4to Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Kawsayninchis Quechua Castellano L2 Kawsayninchis Quechua Castellano L2 Kawsayninchis Quechua Castellano para el trabajo de áreas Recreo Kawsayninchis Quechua Castellano para el trabajo de áreas Kawsayninchis Quechua Castellano para el trabajo de áreas Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Kawsayninchis Quechua Castellano L2 Kawsayninchis Quechua Castellano L2 Castellano para el trabajo de áreas Castellano para el trabajo de áreas Castellano para el trabajo de áreas 5to y 6to Recreo Kawsayninchis Quechua Castellano para el trabajo de áreas Kawsayninchis Quechua 2.5.2 El área de comunicación integral Motivar la lectura y producción de textos Ojo: no se trata solo de que el área de comunicación integral se ocupe del trabajo de lenguas. La planificación en ambas lenguas involucra a todos los cursos. En el caso del área de comunicación integral se busca: La producción de textos se realizó gracias a las investigaciones de los saberes, permitiendo en los grados superiores escribir textos en su lengua materna con la finalidad de que la escritura cumpla la función social. Fortalecer la oralidad a través de la valoración de las narraciones, canciones, mitos, leyendas, adivinanzas, vivencias, anécdotas, sueños, etc., brindando espacios para la mejor inspiración, ya que todo el saber que permanece en las comunidades se ha mantenido de boca en boca. En el primer, segundo y tercer ciclo se viene desarrollando la expresión oral como conjunto de habilidades para que los niños y las niñas puedan comunicarse, dar a conocer sus intereses, necesidades, emociones, etc., permitiéndoles desenvolverse de manera más segura. La oralidad como conjunto de conocimientos, hábitos, tradiciones, representaciones, simbolismos, significaciones la trabajamos como algo muy fundamental que nos permite que la memoria y el recordar se active y con ello, consultar a un archivo no escrito pero permanente que es la memoria ancestral. Y en los primeros grados permitió producir textos y alfabetizarse en la lengua que por derecho le corresponde. Por ello, se propicia espacios para el desarrollo y el mantenimiento de la oralidad. Así mismo, es importante considerar en esta área la danza, el tejido, la cerámica y otras manifestaciones como otros modos de lenguaje. 39 En el caso del quechua Aunque escribir en quechua no es usual en la comunidad, ayuda a los niños a desplegar sus capacidades expresivas. Es recomendable en estas situaciones acordar con los mismos niños y niñas las convenciones que se van a mantener para escribir en quechua y, además, conversar para qué y qué hacer con los escritos. En el caso del castellano Aunque el avance en la escritura depende también del avance en el aprendizaje del castellano, desde pequeños es bueno ayudar a los niños que empiecen a escribir las palabras que ya saben decir. Se deben emplear diferentes estrategias para que los niños y las niñas puedan alcanzar un buen nivel de comprensión y que sean capaces de producir diversos textos y mejor, si tienen un objetivo concreto (ejemplo, para opinar sobre alguna noticia, enviar una carta al Alcalde o para alguna institución, etc.). Para la lectura y comprensión facilita mucho trabajar sobre los textos producidos en aula fruto de las investigaciones, y textos producidos por otras instituciones que también trabajan con la EIB. 40 Niños y niñas en clases de castellano 2.5.3 La alfabetización La alfabetización dentro de la propuesta EIB. Para este proceso se considera el calendario agrofestivo y se trabaja a partir del enfoque comunicativo textual, partiendo en las actividades cotidianas de la comunidad. 4.- Apropiación de la escritura que es el momento en el que el niño conoce un grafema convencional, aprende a codificar o escribir, aprende a decodificar o leer. 5.- Producción a partir del grafema aprendido produce palabras, oraciones, frases expresa sus sentimientos sus vivencias sus inquietudes, etc. Para el proceso de alfabetización se considera cinco momentos: 1.- Creación del texto a partir de su vivencia. 2.- Dialogo para desarrollar su afirmación cultural y la interculturalidad de acuerdo con el tema que se trabajará. 3.- A partir del texto creado se desarrolla la oralidad de su lengua materna realizando preguntas o respondiendo. 41 2.6 Castellano como segunda lengua Es considerada como un área curricular más, pues tiene su propia metodología, estrategias, competencias y capacidades. En Mollemolle, el castellano como L2 se viene trabajando bajo el enfoque comunicativo. El objetivo es desarrollar capacidades comunicativas en situaciones reales de comunicación, pensando en que los niños y las niñas necesitan transmitir contenidos curriculares, desenvolverse en contexto castellano e interactuar con personas castellano hablantes. Sabemos que una lengua es parte de una cultura y precisamente enseñar el castellano como segunda lengua permite que los niños y las niñas quechua hablantes conozcan elementos de la cultura castellana, pero sin que esta se sobreponga sobre la otra, sino que se comprenda que es otra forma de vida tan válida como lo es la propia cultura. Para hacer un trabajo más pertinente y de acuerdo con las necesidades comunicativas de los niños y niñas se trabaja por niveles de dominio de castellano. Para esto, se conforman grupos por nivel con niños y niñas de diversos grados de acuerdo con su conocimiento de este idioma (previa evaluación): Básico 1 (aula verde) Se encuentran los niños y las niñas monolingües quechuas o que saben muy poco castellano: comprenden indicaciones, pero responden con gestos o monosílabos. Básico 2 (aula amarilla) Intermedio 1 (aula roja) Se encuentran los niños y las niñas que comprenden (describen objetos y personas) y responden en castellano, pero que todavía mezclan con el quechua. A este grupo pertenecen también aquellos que dan indicaciones y datos cortos en castellano. Se encuentran los niños y las niñas que comprenden, hablan (narran situaciones) y escriben más castellano que los compañeros, pero que necesitan ganar mayor fluidez y vocabulario para narrar, explicar, sustentar, exponer, entre otras cosas. Ojo: cuando se evalúa a los niños, no nos debe sorprender que en cada grupo encontremos niños pequeños de 1er o 3er grado y a niños y niñas de 5to. Tenemos que recordar que estamos evaluando cuánto castellano saben y no otras habilidades cognitivas. Si vemos el monto de castellano que hablan podemos encontrar chicos pequeños que saben más castellano que un niño o niña mayor. No hay que tener miedo de juntarlos porque a la larga, entre ellos se ayudarán a aprender el castellano. 42 Nombres 43 Dirección Nacional de Educación Bilingüe Intercultural 2002 .producto de tareas solicitadas. Expone el resultado de investigaciones Narra historias y cuentos. Sigue instrucciones para realizar actividades. Nivel 2 Relata experiencias personales. Participa en conversaciones espontáneas. Describe situaciones cotidiana. Participa en diálogos sencillos combinando palabras en L1 y L2. Nivel 1 Pregunta y responde a preguntas sencillas. Menciona objetos y seres de su entorno. Usa expresiones de cortesía (gracias, por favor, permiso). Entiende y ejecuta indicaciones sencillas. Entiende expresiones sencillas en castellano pero no habla. Responde con monosílabos y palabras sueltas. Niveles No entiende castellano, solo habla su lengua materna. Indicadores Ficha para la evaluación del dominio de castellano Nivel 3 2.6.1 Capacidades comunicativas según grupo de aprendizaje del castellano Una vez evaluados los niños y las niñas, se programan las competencias comunicativas orales que se quieren lograr en cada aula y cada año. Queremos que al finalizar el nivel los niños y las niñas logren: En el básico 1: verde Expresión oral ·Comprendan indicaciones, órdenes. ·Expliquen la utilidad de los objetos de su entorno. ·Utilicen expresiones de cortesía (se presenta y presenta a su familia). ·Piden y dan información de gustos y preferencias. ·Piden y dan información sobre datos personales. Expresión escrita ·Escriben las palabras que van aprendiendo en castellano. En el básico 2: amarillo Expresión oral .Describen objetos de su entorno, así como personas, frutas, verduras, etc. ·Explican la utilidad de determinados objetos. ·Utilizan expresiones de presentación personal y presentan a otras personas. ·Presentan los trabajos que realizan. Expresión escrita ·Escriben palabras, frases o textos que logran pronunciar y comprender en castellano (según su nivel de alfabetización.) ·Leen textos cortos. 44 En el intermedio: rojo. Expresión oral ·Describen situaciones a partir de imágenes. ·Describen situaciones reales y lo que escuchan. ·Explican procesos que realizan en su vida cotidiana. ·Opinan sobre lo que escuchan. ·Narran situaciones de su vida cotidiana. Escrita ·Producen textos sencillos y comprensivos. Leen comprensivamente textos llegando a un nivel inferencial. 2.6.2 Metodología Actividades generales El trabajo de castellano se centra en el desarrollo de la comprensión y expresión oral, utilizando las cartillas publicadas por el Ministerio de Educación. Estas ofrecen sugerencias para el desarrollo de distintas actividad que incentivan a los niños a hablar, expresarse y explicar en castellano. ¿Qué hacer? 1ro Elegir la cartilla con la que se desea trabajar (según las necesidades y los temas que se están trabajando durante el mes). 2do Pensar actividades por niveles de dominio de castellano (adaptar la cartilla). 3ro Diseñar una ficha de aplicación para ofrecer a los chicos al finalizar la sesión: La ficha de aplicación derivada de cada cartilla considera las siguientes partes. · · · · · · Una imagen cercana a los niños y las niñas. Conversación en base a la imagen. Un momento de pronunciación. Un momento de lectura Un momento de escritura. Un juego. ·Para la transferencia de la lectura y escritura de la lengua materna a una segunda lengua recomendamos cumplir con dos requisitos: o Que los niños y las niñas lean y escriban en su lengua materna (quechua). o Que los niños y las niñas comprendan y hablen castellano. 45 Los proyectos interactivos Además, como parte del trabajo de castellano como L2 se recomienda planificar actividades (fuera del aula y el horario escolar) que incentiven la práctica del castellano, por ejemplo: Actividades extra escolares que se trabajarán por la tarde, a través de juegos, rondas. Visitas y entrevistas (utilizando reporteras) a personas castellano-hablantes. Transmisión de programas radiales en las comunidades: los días que son del castellano, la emisión debe ser en castellano; los días de quechua, será en quechua, buscando desarrollar la oralidad. La escuela cuenta con amplificador. Presentación de títeres y dramatizaciones. Chicos en clases de castellano como L2. 46 2.6.3 La ambientación Respecto a la ambientación de aula Las aulas deben evidenciar el lugar que se destine para el trabajo de castellano, producciones de los niños, apoyos visuales para el momento de la t r a n s fe r e n c i a u n r i n c ó n escenográfico (títeres). El aula o pared destinada al trabajo de castellano se ambienta con frases, escritos, canciones etc., que sirven de apoyo para que los niños y niñas se expresen en castellano. También ayuda ambientar espacios de juego. En una clase de castellano, luego de conversar y anotar distintas formas de pedir algo, agracdecer, entre otros, se realiza el juego cuidando siempre de usar el castellano. 47 2.7 Los docentes y el horario Como cualquier otra institución educativa, los docentes tenemos a cargo ciertos grados. Sin embargo, los días de castellano dejamos nuestro grado, cambiamos de aula para asumir un grupo por nivel: el básico 1 (verde), el básico 2 (amarillo) o el intermedio (rojo). Cuando la organización institucional no lo permite (centros unidocentes), conviene implementar un aula de castellano. El cambio de docentes u cualquier otra estrategia (tener un aula de castellano) que genere la obligación de usar el castellano es clave en un programa de EIB. Cuando no se tienen estas estrategias es fácil saltar la hora, dejarla de lado, porque siempre habrá cosas importantes que hacer. Aunque parezca contradictorio, un programa que enseña en lengua materna y además destina tiempo especial para que los niños, niñas y jóvenes aprendan a hablar, explicar, narrar, argumentar, opinar en castellano sobre lo que saben y aprenden, será siempre mejor que los programas que enseñan solo en castellano a poblaciones quechuas. 48 Parte III LA CHACRA ESCOLAR relato de la experiencia OBJETIVO GENERAL Contribuir en la alimentación balanceada de los niños y niñas de la comunidad de Mollemolle en el consumo de vitaminas y minerales para el desarrollo integral de los menores. OBJETIVOS ESPECÍFICOS Ø Ø Ø Sembrar variedad de hortalizas y otras, ricas en vitaminas y minerales. Permitir la participación organizada de niños, niñas, docentes, padres de familia y comunidad, en la preservación y sostenibilidad del medio ambiente según la cosmovisión andina. Desarrollar actividades de aprendizaje vinculadas con la chacra escolar. BENEFICIARIOS A.- Beneficiarios directos: Niños y niñas menores de trece años. B.- Beneficiarios indirectos: Ancianos de la comunidad de Mollemolle. IMPACTOS ESPERADOS EN EL PROYECTO A.- Impactos sociales.- Que los niños y niñas de la comunidad de Mollemolle estén adecuadamente alimentados para garantizar su desarrollo sicobiosocial, así como para que aprendan la crianza de las diversas hortalizas y puedan realizarlas en sus huertos familiares colaborando en la alimentación del hogar. B.- Impactos pedagógicos.- Que la chacra escolar sea un espacio de crianza y aprendizaje para la vida; en su lengua materna como en la segunda lengua, así como en las diferentes áreas curriculares, en forma articulada. 51 Relato de la experiencia El diagnóstico situacional realizado entre el 2006 y 2007 nos permitió conocer las demandas y necesidades de la comunidad educativa, una de ellas la de contar con un terreno para sembrar. Esto motivó a las docentes que laboraban en este periodo impulsar la instalación de la chacra escolar. En este proyecto se contó con el apoyo incondicional de la ONG Pukllasunchis que nos permitió ir de pasantía en el mes de febrero del año 2006 a la Institución Educativa de Huayoccari de la provincia de Urubamba, región Cusco. Esta visita nos permitió tener la idea y experiencia que tuvieron los docentes de la mencionada institución, pues con esta motivación y contando en la institución con un terreno eriazo que se encontraba destinado solo a basura y piedras se procede a instalar la chacra con el apoyo de los niños, niñas y padres de familia. En esta experiencia, ninguna de las tres docentes asignadas a Mollemolle contábamos con conocimientos sobre el trabajo en huertos. Ante esto, Pukllasunchis realizó pequeñas capacitaciones en la misma institución con personas entendidas en esta actividad y así también, con la orientación de Imagen logramos sacar adelante la chacra. Empezando el trabajo... Como toda actividad del Ande, una vez listo el terreno para trabajar, se realizó un pequeño alcance a la Pachamama (Madre Tierra) en señal de respeto, así como lo vienen realizando los pobladores de la comunidad. Este alcance fue de algarabía y de cariño porque fueron los niños y niñas los que ofrendaron con el apoyo de sus padres, poniendo galletas, dulces, mistura y flores en las pequeñas parcelas de la chacra. Es así que al concluir este primer período de trabajo, la huerta fue un éxito tanto para el consumo de los niños, el aprendizaje como también para el autosostenimiento. La venta de productos nos ayudó a comprar semillas, tachos, aspersores, manguera y otros. Otro aspecto importante en la instalación de la huerta escolar es que se cercó uno de los linderos de la institución que colinda hacia chacras comunales con pencas de tuna, pues esta tenía doble finalidad de proteger y de contar con su fruto para el consumo de los niños y niñas. Con esto se permitió el buen crecimiento de las diferentes hortalizas, al no ingresar más animales por la parte posterior del terreno. 52 El terreno con que cuenta la institución es en pendiente, por lo que los padres de familia realizaron andenería con una mirada muy acertada de mantener la tierra y no sea arrasada por las lluvias. También en su lógica andina, utilizando el tirapié voltearon la tierra para que la mala hierba no salga rápido y permita el crecimiento de las diferentes plantas. Cuando el terreno estaba listo para ser trabajado, se procedió a comprar almácigos con la pequeña aportación de la Asociación de Padres de Familia, que no cubrió la plantación en la huerta porque el espacio destinado era muy grande. Para nuestra buena suerte, a la comunidad llegó la ONG IMAGEN que proporcionaba a los pobladores semilla de toda variedad de hortalizas con la condición de tener empeño y terreno preparado. Con las dos condiciones contábamos en la institución. Esto nos permitió sembrar toda la chacra con variedad de hortalizas. En este trabajo, los chicos aprendieron sobre el sembrío de hortalizas, tanto del saber de sus padres como sobre la técnica del ingeniero agrónomo, así como la preparación de abonos orgánicos (compost y biol). Otro aprendizaje fue la preparación de insecticidas caseros. Luego se pasaba todo al otro pozo, contando en este con lombrices rojas traídas de uno de los corrales de la comunidad. En este proceso de trabajo se observo, en la materia orgánica descompuesta, la presencia de pequeños gusanos blancos denominados en la comunidad como wirnacha kuru. En investigaciones a través del internet descubrimos que a estos gusanitos se les conocía como “gallito ciego”, pero no le daban la misma importancia que la comunidad. Los pobladores nos hicieron ver su importancia en los canchones o corrales. Una de ellas, la de desmenuzr rápidamente el compost, y otra, que les sirve como medicina. Con su cebo se cura las pequeñas grietas de los pies y las manos. Para el compost se realizó dos camas de una profundidad de un metro y medio por dos metros de largo: en uno de los pozos se iban poniendo los residuos orgánicos (cáscaras de frutas, restos de hortalizas, hiervas, pastos, etc.), intercalando con abono de corral (excremento de caballo, cuy, chivo, etc.). En temporadas de sequía se regaba constantemente para acelerar el proceso de descomposición. 53 La preparación del biol se realizo con alfalfa, leche, excremento de hormiga, murciélago, vaca; azúcar, cascaras de huevos, tierra con sal, etc. Todo esto herméticamente cerrado en un tacho con un orificio al medio por donde se coloca una manguera dirigida a una botella descartable con agua. Ambos abonos orgánicos permitieron que las hortalizas crezcan mejor, así como preserven el medio ambiente. El insecticida orgánico fue preparado a base de chicha de maíz macerado con bastante rocoto para los insectos que atacan las plantas. Pero otra forma de ir combatiendo las plagas en la huerta fue mantener los arbolitos de molle que espontáneamente crecían. Así mismo, se puso plantitas de muña, plantitas de santa maría, plantitas de ruda, etc. Se inició la huerta con: Frutales: Ø Tuna ( sin producción ) Ø Aguaymanto ( en producción ) Ø Durazno ( sin producción ) Verduras: Ø Nabo Ø Rabanito Ø Cebolla Ø Zanahoria Ø Lechuga Ø Brócoli Ø Beterraga Ø Coliflor Ø Calabaza Ø Repollo Ø Cebolla china Ø Espinaca Flores: Ø Caléndula Ø Girasol Ø Gladiolos Árboles: Ø Molle Ø Tara Ø Carrizo Ø Durazno Medicinales: Ø Hinojo Ø Muña Ø Ruda Ø Santa maría Ø Manzanilla 54 Después de todo el proceso de instalación y mantenimiento en la chacra, se iba teniendo las primeras cosechas que fueron los rabanitos y nabos, ambas verduras que fueron una novedad porque no se consumían en la comunidad y muchos no las conocían. Se preparó con ambas, ensalada acompañada del incondicional mote (maíz hervido). Otra verdura que se introdujo en la dieta fue el brócoli. Uno de los aspectos trascendentes en la chacra es que en ella se realizan aprendizajes significativos. En éste espacio se trabaja la lengua materna con el apoyo de los pobladores de la comunidad denominados Yachaq. Ellos eran quienes impartían sus conocimientos de crianza heredados de sus abuelos (andenes, rotación de plantación, fruto dentro de la tierra y luego para afuera, saber si lloverá o no para realizar plantaciones, secretos en plantaciones , etc.). La preparación de un plato nos llevó no solo a consumir la verdura, sino también a preparar menestras, cereales, carbohidratos, para acompañar lo que producía la chacra. Para sostener esta alimentación realizamos un convenio con el comedor popular de la comunidad, que son beneficiados por el PRONAA quiénes contaban con lo que nos faltaba en la institución. Así se inició la preparación de alimentos más completos no solo para el consumo de nuestros chicos, sino también para los niños, niñas y ancianos de la comunidad. También se relaciona el trabajo de la chacra con los conocimientos curriculares: · · Desde un inicio los niños y las niñas son los que trabajaban la huerta, en compañia de las docentes y utilizando diferentes estrategias para su mantenimiento. En ciertas ocasiones, cuando la chacra estaba con bastante hierba, se tenía que sacar las malezas, deshierbar, arreglar las parcelas, limpiar las calles de la huerta, traer guano de corral, para luego plantar y regar. Para todas estas tareas los niños y niñas se organizaban por grupos y en ocasiones se integraban los exalumnos quienes enseñaban a su vez lo que aprendieron en la Institución y ayudaban en los trabajos que requerían esfuerzo. · · 55 Comunicación integral (oralidad y producción de textos). Ciencia y ambiente (investigación y aplicación de abonos e insecticidas orgánicos; producción de hortalizas; organización del espacio; suelo, crecimiento y producción). Personal social (organización por aulas; trabajo colectivo y responsabilidad por grupos; participación de los padres de familia y la comunidad). Lógico matemático (lógicas de la matemática andina). Así la chacra es un espacio donde se desarrollan diversas capacidades comunicativas, producción de textos, números, relaciones y funciones, geometría y medida, estadística y probabilidad, permitiendo también obtener ingresos económicos lo que a su vez uye con el mantenimiento y equipamiento de la chacra e institución. Este proyecto productivo, nos dio satisfacción cuando participamos en un taller en nuestra red de Yaurisque. El Ministerio de Educación venía impulsando el desarrollo de este tipo de trabajos en otros centros educativos de la zona. Esto incentivó mucho más nuestro interés y esfuerzo por mantener en nuestra institución el trabajo iniciado. Ahora, el trabajo en chacras ó huertos era parte de las propuestas que se e empezaban a lanzar por el Estado. A partir del año 2008, se prosigue con el trabajo iniciando el año con la construcción del cerco de palos para separar el patio y la huerta y no sean dañadas las plantitas con las pelotas que caían en las parcelas. Una de las dificultades que encontramos en este periodo fue el terreno mismo. Este, por ser pedregoso hacía que dedicáramos más tiempo del debido en el terreno, recogiendo piedras para el mejor desarrollo de las plantas. Otra dificultad era no contar aun con el cerco de uno de los perímetros de la chacra. Debido a esto, los animales ingresaban a la chacra perjudicando las plantaciones. Por último, la escasez de agua en épocas de seca, era y es todavía otra dificultad para el mantenimiento de la huerta. Luego se inicia la plantación de otras variedades de plantas como rocotos, tomate con cola, y otras variedades de verduras. En un inicio se aplicó la estrategia de trabajar todos los niños y niñas según los requerimientos de la chacra, pero se concluyó el año trabajando por ciclos, tanto para el consumo como para la venta. 56 En el año 2009 se trabajó en la huerta desde el inicio del año escolar, pero con mas fuerza a partir del mes de agosto. En este período contribuyeron, tanto las aportaciones de la APAFA, como el Municipio de Huanoquite, y luego la ONG IMAGEN, quienes nos brindaron la semilla de verduras, frutas, plantas medicinales. Al finalizar el 2009, contábamos en nuestra chacra con: Flores: Ø Caléndula Ø Gladiolos Ø Manzanilla Ø Geranios Ø girasol Árboles: Ø Molle Ø Tara Ø Carrizo Ø Durazno Medicinales: Ø Hinojo Ø Muña Ø Ruda Ø Santa maría Ø Manzanilla Ø Malva Ø Grama blanca Ø Orégano Ø Hierba buena Verduras: Ø Nabo Ø Rabanito Ø Cebolla Ø Zanahoria Ø Lechuga Ø Beterraga Ø Coliflor Ø Calabaza Ø Repollo Ø Tomate Ø Espinaca Ø Tomate con cola Ø Pimiento Ø Vainita Ø Zapallito italiano Ø Culantro, perejil, huacatay, Ø Rocoto 57 Frutales: Ø Tuna ( en producción ) Ø Aguaymanto en producción ) Ø Durazno ( en producción ) Ø Granadilla ( sin producción ) Ø Sandia (sin producción ) Ø Sauco ( sin producción ) Ø Perce Durante este año se participó otra vez en un taller organizado por el Ministerio de Educación, la UGEL Paruro y la red de Yaurisque con el tema de los huertos escolares. Estos talleres nos ayudaron a precisar mejor algunos términos como el de la siembra asociada, que veníamos realizando, pero que no conocíamos así. Aprendimos también a realizar el compost de una manera más fácil y rápida y a instalar las parcelas al alcance de los niños. Así pues, el trabajo en la chacra es algo que debe mantenerse en la escuela tanto porque aporta en la alimentación de los niños y niñas que asisten a ella sino también porque es un espacio de crianza y aprendizaje para la vida. 58 Anexos Ejemplos de programación para quechua y para castellano como segunda lengua Anexo 1: Ejemplo de programación: afirmación cultural (para días de quechua) SUTIN: WIRNACHA KURUQ KAWSAYNINTA K'USKISPA ÑIQ'I : 1ro - 6to ¿IMARAYKU? Llaqtanchispin kan huk sumaq wanu wanuchaq kurucha, wirnacha sutiyuq, paymi sapa p'unchaw wanuta allpata hayk'uspa ñut'un kallpachan allinta chakranchiskunata tarpunanchispaq chayrayku kay kurukunata mana wañuchinachu, astawampas uywaspa mirachina. TEMA TRANSVERSAL : Interculturalidad SUB TEMA TRANVERSAL: Wirnacha kuruchamanta yachasun HAYK'A P'UNCHAWPI : Suqta p'unchawpi RIMANAKUSPA IMATA YACHANCHIS Ø Wanullapi tiyan Ø Mana pipas michinchu Ø Hampikunapaq Ø Allpallamanta kawsan Ø Kanikunmi. IMATA YACHAYTA MUNASUNMAN Ø Imaynata paqarin Ø Maykunapi tarikun Ø Imaman tukupun Ø Mihukunchu kay kuru Ø Puquypi maypi tiyan Ø Imawanmi wañun Ø Hayk’a p’unchawpi wirnacha wanuta ñut’un IMAKUATA RUWASPA Ø Tapukamuspa Ø K’uskispa Ø Qhawaspa RUWAYNINCHISKUNA 1. Wanu kanchakunapi wirnacha kuruta qhawaspa. 2. Yachay wasiq chaqran ukhupi t'uqupi wirnacha kuruta uywaspa. 3. Wirnacha kuruq llank'ayninta chaninchaspa qhawarisun 61 Tema “Wirnacha” : competencias y capacidades - mundo andino 5to y 6to Estas competencias y capacidades se adquieren especialmente a partir de situaciones vivenciales y conversando (con papás, abuelos y yachaq) AKLLARIKAMUSUN IMAKUNATA LLANK'ASUNCHIS Área Com. Capacidades COSMOVISIÓN ANDINA Conocimiento Conoce la pacha y de la PACHA la relación que existe entre los seres que viven en ella Relación hombre naturaleza Propicia una vida sana en la comunidad Lecto escritura Oralidad yen lengua escritura materna Narra de manera expresiva y comprensiva : cuentos, leyendas tradicionales y mitos de su comunidad. Produce textos partiendo de las observaciones y vivencias diarias, explorando las reglas ortográficas y de puntuación. Indicadores Técnica Forma Ejercicios prácticos Identifica a la wirnacha kuru como un ser con vida y de mutua relación de crianza en la comunidad Conversa con los Vivencia abuelos sobre las características de la wirnacha kuru y las pone en práctica. Narra según su propia secuencia loque sabe sobre la wirnacha. Situaciones orales de evaluación. Elabora textos sobre la wirnacha kuru acorde a las investigaciones realizadas 62 Instrumento Items Trabajos de 02 investigación Momentos de 02 la vida cotidiana 03 Participación oral Tema “Wirnacha” : competencias y capacidades en relación al currículo 5to y 6to Ciencia y ambiente Educación por el arte as y i c n ete es p d m Co acida cap Comunicación integral Estas competencias y capacidades se trabajan a partir de diversas actividades pero hay que cuidar que en ciertas ocaciones necesitamos ayudar a los niños y niñas a enteder las diferencias culturales en la comprensión de las cosas. 01 Expresión y comprensión oral. Describe situaciones imaginaria, hechos naturales, sociales y culturales de su comunidad, estableciendo orden y relación entre sus ideas. Describe las cualidades y atributos de la wirnacha kuru.y de otros seres Conocimiento de su cuerpo y conservación de su salud en armonía con su ambiente. Expresión plástica. Investiga los cambios que se han producido en el desarrollo de las especies. Ejercicios Averigua los prácticos. cambios que se dan en la vida de la wirnacha kuru a través de investigaciones Expresa sus vivencias y emociones de manera autónoma y creativa, haciendo uso de diversos materiales. Aprecia y reconoce diversas expresiones artísticas de la cultura local y conversa sobre las emociones que le suscito. Observación Ficha de Representa observación gráficamente sus emociones de la investigación de la wirnacha kuru Apreciación plástica. Valora las diferentes representaciones graficas de la wirnacha kuru. 63 Situaciones orales de evaluación. Análisis de trabajo Particpación oral Investigación. 2 Oral 1 1 Actividades: 5to y 6to grado RUWAYNINCHIS Sapa p’unchawpaq es dad i tiv Ac Wanu kanchakunapi wirnacha kuruta qhawaspa IMAYNATA RUWASUNCHIS § Kawsayninchispaq yanapanakusunchis § Warmi, qhari wawakunata yachachinchis wirnacha kuruq kawsayninta k’uskispa llank’ananchista. § Tukuy yachasqanchista wirnacha kurumanta rimanchis qhillqananchispaq. § Tukuspa ñawinchanchis qiminakunanchispaq chayman hina allchapaspa waqmanta qillqata ruwayku. § Yachayninchista qiminanchispaq tiyanchista Teofila yachaywasiman pusamusunchis llapa wirnacha kurumanta yachasqanta willakamunansipaq. § Tiyanchis Teofila llapa rimasqanta allinta uyarikamunchis chayman hina tapukamunansipaq: Ø ¿Imaynata paqarin? Ø ¿Maykunapi tarikun? Ø ¿Imapaq allin? Ø ¿Imamanta Kawsan? Ø ¿Imamanmi tukupun? Ø ¿Kay kuruta mikhusunmanchu? Ø ¿Wirnacha k’utukuqtin wañunkichu? Ø ¿Puquy killapi maypin tiyan? § Ñuqanchis yachayninchista, tiyanchis Teofila willawasqanchiswan, yachayninchista mat’ipanchis. § Wanu corralkunaman purikamunchis astawan wirnacha kurumanta yachananchispaq, chaypi wanuta hast’inchis tarispataq imaymanankunata khawanchis, chaypipas runata tarispa tapukamunchis § Yachaywasiman kutispa wirnacha kurumanta imaymanakunata qillqasunchis, siq’isunchis, llimp’isunchis ima, chaymantataq ruwasqanchismanta rimanchis kimsa kimsamanta. Allpa mikhuq WIRNACHA KURU yuraqcha Allpa kallpachiq wira sapacha Ñut’u chakichayuq 64 IMAKUNAWAN Rimaspa Rimaspa Rapi Rakhu qillqana Tiyanchista pusayamuspa Rimaspa Corralkuna Rimaspa Llimp’ikuna K’aspi lapis Rapi 5to y 6to s ade id tiv Ac Yachay wasiq chaqran ukhupi t’uqupi wirnacha kuruta uywaspa § Warmi qhari irqikuna, yachachiqwan kuska huk qillqata paqarichinchis wirnacha kuru lluy yachasqanchismanta. § T’akakamuspa hunu huñukunapi, takita, harawita, imasmarita ima paqarichinchis, qillqanchista tukuspa ñawinchanchis imayna qillqasqa kachkan qhawakamunchis chayman hina allchapananchispaq, chaymantataq irqi mansinchiskunaman ñawinchasun, paykunawan takisun, harawisun ima. § Llapa irqikunawan rimaspa huk willakuyta paqarichinchis rimaspalla. § Chakranchista haykuspa wirnacha kurq kawsayninta k’uskisun. § Sapanka t’uqukuna hast’inchis chayman hina yachananchispaq imapi kawsan, allpa purullapi, wanu ukhullapi, imaynas tiyan ch’aki allpallapi imapichus § Wirnachakunata hap’ispa imaymanakunata k’uskinchis: umanta, kurkunta, chakinkunata ima. § Wirnachanchista caja ukhuchaman churakamunchis allpachawan, chhallawan, usphawan, quwiq wanunwan ima chayman hina yachananchispaq ima allpapi allinta tiyan phawayllatapas ima allpa ñut’un, Sapa p’unchaw qhawananchispaq, chayman hina yachananchispaq wirnamanta. § Yupasqachallata caja ukhuchakunaman churakamunchis wakinkunataq kaq t’uqukunaman kutichipuyku, manan yanqanmanta wañuchinachu, paymi yanapawanhis kawsayninchispi. § Huk cuadruchapi sapa p’unchaw yupasqanchista qillqanchis ama qunqananchispaq ruwanchis Rapi Rakhu qillqana Chacranchis K’aspi Caja TARINCHIS WIRNACHAKUNA Chanaku Sullk’a Kuraq llapampi 09 10 06 07 23 12 11 06 07 25 15 08 08 07 24 17 08 08 08 24 19 07 10 09 26 22 06 10 11 27 24 06 10 11 27 26 05 10 13 28 29 05 09 13 27 31 05 08 14 27 05 05 09 15 29 § kay cuadro ruwasqanchiswan barras poligonalespi llank’anchis, kaywampas rikuchisunchis wirnacha kuruq imaynata miraran icha wañuran. 65 Rapi 5to y 6to des ida v i t Ac Wirnacha kuruq llank’ayninta chaninchaspa qhawarisun § Tapukamusqanchismanta, qhawasqanchismanta, uyarisqanchismanta, k’uskisqanchismanta ima yuyanchis. § Llapa yachasqanchismanta, qhawanchis imapi ñuqanchista kawsayninchispi yanapawanchis. WIRNACHA KURU yanapawanchis Rimaspa Qillqaspa ALLPATA KALLPACHAN HAMPIPAQ UYWANCHIS WIRAYANAMPAQ § Sapanka yanapawasqanchispi qillqata paqarichinchis. Mayt’ukunata huñuspa ruwananchispaq § Wirnacha kuruq kaqninkunata sapanka irqichakuna nisqan hina chaninchasunchis § Yachachiq sapanka warmi qhari wawakunata huk qillqata haywarin ñawinchanankupaq castilla simipi (wirnacha kuru huk kawsaykunamanta), hinallataq puka california nisqa kuruchamantawan rimanku. § Kay kuruchakunata khawakunchis kawsayninchispi yanapawasqanchista. § Sapanka huñupi rimanakamunku imaynata chaninchasubchis wirnachanchista. § Tukuspataq ayllu masinchiskunaman yachachisunchis, paykunapas chaninchanampaq 66 Qillqa Tema “Wirnacha” : competencias y capacidades - mundo andino (1ro- 4to) as y i c n ete es p d Competencia m Área Co acida Conocimiento cap Capacidades Reconoce e identifica que en el pacha todos los seres tienen vida. Utiliza los principios de una cultura criadora y protectora de la naturaleza Indicadores Reconoce y valora su contexto local Técnica Instrumento Observación Oral análisis Escrito grafico Reconoce y valora su contexto local Observación Oral apreciación Escrito grafico Convivencia en Identifica las el ayllu señas y señaleros existentes de su comunidad. Los toma en consideración oportunamente. Reconoce y valora su contexto local Observación Oral apreciación Escrito grafico Diversidad cultural Reconoce y practica la interculturalidad como diversidad cultural, respeto mutuo y equidad Produce textos de Observación Oral las actividades comparación Escrito cotidianas grafico Lectura y escritura Produce pequeños Produce textos de Situaciones textos partiendo las actividades orales de de sus cotidianas evaluación. 67 observaciones de la PACHA Relación hombre naturaleza Items Participación 01 oral. Tema “Wirnacha” : competencias y capacidades en relación al currículo (1ro-4to) Comunicación integral Lógico matemática Personal social Ciencia y ambiente Educación por el arte Educación religiosa Educació n física as y i c n ete es p d m Co acida cap Expresión y comprensión oral. Comprensión de textos Describe en su lengua materna las características físicas de animales de su Describe contexto resaltando Infiere acciones de características Análisis de los animales a partir principales de trabajo de sus ilustraciones objetos y animales. Produce textos narrativos y descriptivos en situaciones comunicativas oral 03 Resuelve pequeños Análisis de problemas trabajo producto 01 Identifica y respeta comportamientos de animales de acuerdo a la cosmovisión Conocimiento de Observa su cuerpo y salud características de seres que le rodean y las describe. Observa Observación comportamientos y los describe poniendo énfasis en los atributos. Describe seres de Prueba su entorno Ficha de observación 01 Escrita 01 Expresión plástica. Utiliza recursos del Observación medio para producir Ficha de observación 1 Entona canciones Observación Oral 01 Identifica las partes Reconoce las externas de su partes externas de cuerpo su cuerpo Observación Grafica 01 Producción e textos Relación y funciones Usa cuantificadores, todos, algunos, ningunos. Construcción de la identidad Apreciación plástica. Camino de fe Psicomotricidad Expresa sus vivencias y emociones de manera espontánea. Disfruta observando espectáculos musicales Disfruta de las cosas de la naturaleza, como regalo de Dios 68 3ro y 4to Actividades: 3ro y 4do grado des ida v i t Ac ACTIVIDAD Warmi qhari wawakunawan purimusun ayllunchispi tukuy wasikunata Wanu kanchakunapi wirnacha kuruta qhawaspa ESTRATEGIAS v llapanchis yachay wasi ukhupi allinta kamachikamusun ayllunchispi purimunanchispaq v kay killapin ayllunchispi runakuna wanu takayta ruwaspa wanuta astachkanku v wanu takasqankupin tarichkanku huk yuraq kuruchata chayta tarispa khuchiman, wallpaman qarachkanku kay kuruqa pachaqnimpin wanupiqa kachkan chaywansi kay kuru mikhuk uywakunaqa wirayanku. v Kikin wanu kanchapi rimasun wanu takaqkunawan RECURSOS Wakakancha kuna Ø Don Clemente nin manna allinchu kay kuruqa nispa ichaqa mana qhawarinraqchu imaynas wanu kachkan chayta Ø Don Macarioqa ninmi kay kuruqa puquy killapin raprallikun hinaspan chuqlluman tiyaruspa umallanta mikhun chaymi kay kurutaqa chiqnikuyku nispa. Tukuy rimaymi kay kurumanta kan ichaqa kunan kay llank’ayninchiswan t’aqsirispa ayllu masinchiskunata yanapasun Wanu kanchu v Sapa tutaymanta llank’ananchikunata ruwasunchis. v Pukllarikusunchis. v Rimanarikusunchis munaychata qhawanarikuspa v Ayllunchispi purimunanchispaq, purimusqanchispi kuraq runakunawan tupaspaqa tapukamusunchis chaypi rikusunchis wirnachata huch’uymanta hatunman Representacion grafica v Wanutawan kuska apamusunchis yachay wasinchisman, wakinta chakrapi wanu t’uquman churamusun wakintaquywasun llank’ayninkuna qhawanapaq. v Kaqllataq qhawarinqaku wanu kanchapi imaynatan kay kuruchakuna llank’arinku imatan ruwanku chiqaqchu wanuta sumaqta ñut’uspa aqachachinku, kallpachanku allin tarpuykuna kanampaq 69 TEM 3H 1H 3ro y 4to des ida v i t Ac Yachay wasipi wirnacha kuruta uywaspa v Yachay wasinchispin kimsa t’aqapi uywasunchis wirnacha kuruta, llank’ayninta kawsayninta qhawarinapaq v Kaqllataq pusarimusun huk allin yachaq kuraq runata wirnacha kurumanta yanapawananchispaq. v Tapuykunata ruwasunchis. Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø ¿imaynata paqarin wirnacha kuru? ¿maykunapin tarikun? ¿Imakunapaqmi allin? ¿Imamantan kawsan? ¿Imamanmi tukun ? ¿mikhusunmanchu kay kurukunata ¿runata kaniqtinri imataq kanman? ¿Puquy killakunapi utaq qasa killakunapiri maypitaq tiyan? Ø ¿Imakunawanmi wañun? Ø ¿Hayk’a p’unchawpi wanuta, allpata, sumaqta ñut’un? v Kay tapukuykuna kutichiwasqanchisman hinan llank’arisun yachasqanchiswan. v Wirnacha kurumanta kutichiwasqanchisman hinan llank’arisun yachasqanchiswan v Wirnacha kurumanta paqarichisqanchis qhillqatan ñawinchasunchaywan yanapachikuspa llapanchismanta atún qhillqata paqarichisun Grafico Wirnacha kuruq llankayninta chaninchasun Tayta mama Rapikuna qillqanakuna Wirnacha uywanakuna v Sapa p’unchay haykusun wirta chakrata wirnachaq llank’aynin qhawarinapaq. v Kaqllataq qhawasun chay kimsa t’aqakunapi churasqanchiskunata allinta llank’ayninta riqsinapaq. Wirta chakra Huk Iskay Kimsa Tawa …… p’unchaw p’unchaw P’unchaw P’unchaw Sapanka t’aqaman churakun 27 wirnachakuna Rapi Rakhu qillqana v Chakra t’uqupiqa sumaqtan wanuta ñut’uruspa chaywanmi wanumuyku wirtapi q’umirkunata kaqllataq wakin tuqukunaman yapallaykutaq. 70 3ro y 4to des Yachay wasinchisman hamunqa huk kuraq runa da tivi Ac v Rimayninchiskunata allinta chaninchananchispaq kuraq runata ayllunchismanta pusakamusunchis yachay wasinchisman. v Rimanarikusunchis Kuraq runa Huk p’unchaw Ø ¿imanaqtinmi wakin wirnachakuna wañurapuran? Ø Imamantan paqarin? Ø Imamanmi tukupun? Ø Wakin llaqtakunapiri ima sutiwantaq wirnacha kurutari riqsinku? Ø Imaynan tarpuyninchiskuna wirnacha kuruq wanunwan? Ø Wirnacha k’utukunchu? ¿ k’utuwaqtinri? Qillqata paqarichispa Wirnachamanta takita paqarichispa v Kutichisqanman hina huk willakuyta paqarichisunchis WIRNACHAMANTA WILLAKUY Hukpis kasqa wirnacha kuru phisqa wawantinsi tiyasqa wanu kanchapi...................................... v Kay qillqakuna paqarichisqanchismanta akllasun saphi simikunata Wasipi Wasi Wasita Wasiki Wasicha v Kay simikunawan hunt’asqa simita paqarichisun Ø Wirnacha wasipi puñun. Ø Wirnacha wasita wichan. Ø Wirnacha wasichata ruwan Ø ¿wirnacha wasiki maypi? v kaqllata llapanchis warmi qhari irqikuna wirnacha kurunchismanta qillqata paqarichisunchis. v Ñawpaqtaqa yuparamusun wanuchanta qhawasun imaynañan kachkan chayta. v Mayupi tiyaruspa llapanchis huk hunt’asqa simita paqarichisun wirnachamanta. Wirnacha munay kurucha Wirnachaqa askhata wachan Wanu ukhupi wasin. Sumaqta wanuta ñut’un v Kay hunt’asqa simikunawan huk chiqaq takichata ruwasunchis. WIRNACHA KURU 71 Rapikuna qillqanakuna Qillqana Rapikuna Rakhu qillqana Warmi qari wawakuna Huk p’unchaw 3ro y 4to des ida v i t Ac Wirnachaq kawsayninta t’aqsirispa WIRNACHA KURU Wirnacha wirnacha Munay kurucha kanki (kutiy) Askhata wachanki Wanuta allpata Sumaqta mikhunki (kutiy) Ñut’uta wanunki Sara tarpunaypaq(kutiy) v Kay qillqa paqarichisqanchista sumaqta takiyusunchis t’aqllayukuspa, huywiyuspa, waqayuspa,asiyukuspa. v Huk huñukunapi irqi masinchiskunatapas yachachisun takinchista. v Wirnachaq mirayninmanta llank’ayta qallarisun Wirnachakuna qillqana imaynata mirarichkan chayta k’uskirisun. rapikuna Llimp’ikuna Malta Hatun wirnachakuna wirnachakuna 13 7 Huch’uy Wañusqa wirnachakuna wirnachakuna 7 3 Ø Huk semanamanta wirnachakuna wanuta allintaña ñut’urusqaku ichaqa mana unuchata pisichinachu sapa p’unchawmi qarpachkanalla Hatun Malta wirnachakuna wirnachakuna 17 11 Wañusqa Huch’uy wirnachakuna wirnachakuna --------15 Ø Allinta wanuta ñut’urusqaku 15 p’unchaypi kaqllataq wirnachakunapas mirarusqaku. v Kay wanuta kunanqa apasunchis yachay wasipi wirta chakraman q’umir mikhuykuna wanunampaq. v Kaqllataq lluy tayta mamakunata pusamusun t’aqsirisqanchis qhawarichinapaq wirnachaq llank’ayninmanta willarisunchis manaña takaspa wanutawan kuska apachkanapaq. v T’aqsirisun huk llaqtakunapi wirnachaq kawsayninta. 72 1H Actividades: 1ro y 2do grado tiv Ac id s ade Ruwaykuna Ayllunchispi wirnacha kuruq kawsayninmanta t’aqwirisun. 1ro y 2do Imaynatan chaninchakunqa Sapa tutaymantan ruwanakunata ruwasun. Chaymanta muyupi tiyaspa kamachinakusun imaynatas purimusun chayta. Kaqllataq rimanakusun ima ruwaypin kunan killapi tayta mamanchiskuna kachkan chayta. Puriyta qallarisun. Huk wasiman chayaspa rimasun kay killapi llank’ayninkumanta. TAPUKUSUN ¿Ima ruwaypin kachkanki? ¿inmapaqmi takachkanki wanuta? ¿ imakunatan tariranki takasqaykipi? ¿imanaqtinmi kay killapi takakun wanu? Añanchakuspa yachay wasiman kutipusu. Yachay wasipi muyupi tiyaspa rimanakusun. Kuraq taytawan rimamusqanchismanta, qhawarimusqanchismanta , yachasqanchismantawan. Ayllunchipiqa kay killapiqa lluymi wanu takaypi kachkanku tarpuy qallarinanpa, chay wanu takasqankupi tarinku wirnacha kuruta chay kuruchataqa chiqnikuspa wallpaman, khuchillaman qaranku, chaymi chay uywakunapas kay killakunapiqawirachallaña kanku. Ichaqa maypicha wirnacha askhallaña paqariran wirnacha chaypiqa sumaq ñut’uchallañan wanuqa tarikun chay wanuwantaq allintarurun sara. Chakraman wirnacha qatikuqtimi ichaqa mana allinchu chay kuruqa tarpuymanta pacha allpaq sunqunman haykuspa waythuman tukun chayñataq sarata parwaynipi waythupun chaymi runaqa chiqnikunku qatikumpuni chakrakunaman. 73 Imawan maynanpi 1ro y 2do s tiv Ac de ida Qhillqata paqarichisun. Tukuy yachasqanchiswan qhillqata paqarichisun. WIRNACHA Wanupi tiyaq wira Wirnacha, Llipi runallan chiqnisunki, Ichaqa manaya yachanchu Wanulla ñut’uspa kallpachasqaykita. Yachachiq ñawinchanqa sapallan iskay kinsa kuti, waqaspa, kusisqa, phiñasqa, p’itaspa, kaqllatataq irqikunapas ruwanampaq. Kay qhillqa paqarichisqanchistan ñawinchasun llapanchis waqayuspa, Asikuspa, p’itaspa, huñupi, takiyuspa. arawispa Rimayninchista t’ikarichisun. Kunanqa k’utuchispa pirqapi k’askachisun, chaytataq ñawinchasun huq irqi masin tapunqa maypi nichkan wanu, wira,Wirnacha, irqiqa rikuchinan kaypi nispa llapan irqikunan ñawinchana.rimasqanman hina paykuna pura yanapanakunanku.huk allitaña yachaq irqi tapun irqi masinkunata parlana micro nisqata hap’iyukuspa imaynan Exson wirnachaqa wirachu tulluchu kasqa,? Bertha maypin tiyasqa wirnachaqa? Alvaro ima uywakunan wirnachataqa mihupusqa? Dina imamanmi wirnachaqa tukupusqa? tapusqanman hinataq kutichinanku. Parlasqanchis. 74 1ro y 2do tiv Ac i es dad Qhillqa chaninchay Qhillqa paqarichisqanchismanta akllasun chaninchana simikunata chay sinikuna kallpachawasun phatmakunata riqsispa qispichiyta. Wanu wira wirnacha Kay simikunata allinta qhawaspa riqsisun yachachiq ñawinchaqtin paywan kuska ñawinchasun.waqaspa kusisqa phiñasqa asikuspa chaymantaqa sapanka lla ñawinchasun kaqta ruwaspa. K’utuchisun phatmakunata chaywuntaq musuq simikunata paqarichisun. Wunu Wa wira nu wi ra Wirnacha Wir na cha Rawi Wichana Wacha Wana Wina. Kay simikunata churasun ñawinchana k’uchuman sapa tutaymantan ñawinchanapaq. 75 1ro y 2do Saphikunata kallpachasun. Cha s tiv Ac de ida Wanu cha pi wira Ki pi ta. ta Wienacha qa Pi Qhillqaman siq’inta churasun. ______________ Wanu ____________ Wirnacha _____________ wira Huñupi masqhaspa qatipasun yachasqanchis phatmatakunata. Wasipi wanuta waka wanuran, chaytan wallpa qachirusqa. Wachunkamallan waynakunaqa wasaparunku. Raphipi simikuna mas khasun Wasi, Wira, wanu, wiru, wasa w a s i a i m k n l r w u p a a w i r u a s a w Kay yachasqanchis simikunawan qhillqakunata paqarichisunchis. Wanuta wallpa qachin. Wiruta wayna wirun. Wirata wasipi waqaychani. 76 Un ejemplo de programación de castellano como L2 Tema: Linda es mi comunidad Duración: 2 sesiones – 2 días Nivel Intermedio Competencia 1 Organizador: Expresión y comprensión oral Capacidades comunicativas - Pide y da información acerca de lugares de su entorno. - Describe lugares de su entorno. - Describe rutas para llegar a lugares de su entorno. 1.2 Se expresa con pronunciación y entonación adecuadas cuando dialoga con las demás. Competencia2 Organizador: Comprensión de textos 2.4 Lee y comprende de manera oral o silenciosa diversos textos adaptando su lectura a la estructura del texto. Competencia 3 Organizador: Producción de textos 3.1 Escribe textos según sus intereses y necesidades de comunicación de acuerdo con el plan de escritura. Conocimiento Cualidades la voz: entonación y pronunciación. Actitud Muestra respeto e interés cuando participa. Indicadores -Menciona y describe lugares de su comunidad. -Se expresa con naturalidad. La lectura contribuye al estudio de temas. Muestra interés en el uso de técnicas de comprensión lectora Lee con fluidez y pronunciación adecuada. - Los planes de escritura: propósito comunicativo. - Pautas para la corrección. Se muestra interesado en mejorar la ortografía y gramática. -Produce textos comprensibles. 3.2 Revisa y corrige con autonomía y seguridad, escritos y producciones. 77 Expresiones Lingüísticas: Aspectos gramaticales: Los lugares son…tienen… Este lugar se llama… Y es interesante porque… -Adverbios de lugar: aquí, allí, ahí, acá. -Pronombres interrogativos: qué, cómo,… ACTIVIDAD Presentación de la actividad. Ejecución de la actividad de la cartilla. ESTRATEGIAS - Actividades permanentes: La oración del día, registro de asistencia… - Hora de lectura… - Niños y niñas, escuchan la presentación y explicación de la actividad que se encuentra en la Cartilla Oral “Linda es mi comunidad” así como las expresiones lingüísticas: Los lugares son…, tienen… Este lugar se llama…y es interesante porque…. - Cartilla: “Linda es mi comunidad” Niños y niñas participan en forma activa en el desarrollo de la cartilla oral “Linda es mi comunidad” garantizando el trabajo de las expresiones lingüísticas: Los lugares son…, tienen… Este lugar se llama…, y es interesante porque…. Leemos el siguiente texto: Practicamos la pronunciación. MATERIAL Las maravillosas obras de nuestros antepasados. Papelógrafo con texto escrito Entre tantas arquitecturas que nos dejaron los incas en el departamento de Cusco existen muchas maravillas del antiguo Perú. Los lugares más conocidos son: Machu Picchu, Sacsayhuaman, Choquekirao pero hay muchas otras más. Son construcciones de piedra perfectamente pulidas y encajadas. Una de estas maravillas de piedra es Machu Picchu y es muy interesante porque fue una ciudad sagrada. Machu Picchu es considerada una obra maestra de la arquitectura y la ingeniería. Sus características son tan bellas que hoy se ha convertido en uno de los destinos turísticos más populares del Perú. Respondiendo Conversamos sobre la lectura. Vemos algunas imágenes de Machu Picchu y conversamos sobre a las preguntas. la ciudad. Identificamos las palabras que no conocíamos en castellano. Luego copiamos la lectura en nuestro cuaderno respondiendo a cada una de las preguntas: ¿De qué lugares arquitectónicos del antiguo Perú habla la lectura? ¿Como es su arquitectura? ¿Por qué Machu Pichu es tan conocida e interesante? Diálogo en parejas. Luego pedimos que se coloquen en parejas y un niño cuente al otro lo que han aprendido con la lectura. Para ayudar a iniciar el diálogo se propone un inicio y algunos elementos que pueden hacer uso los chicos para explicar al compañero sobre lo que aprendieron. 78 Cuadernos Ejemplo de cartilla. 79