Anna Akhmatova: The Stalin Years - IB English 2013-14
Transcription
Anna Akhmatova: The Stalin Years - IB English 2013-14
Anna Akhmatova: The Stalin Years Author(s): Roberta Reeder Source: New England Review (1990-), Vol. 18, No. 1 (Winter, 1997), pp. 105-125 Published by: Middlebury College Publications Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40243154 . Accessed: 08/04/2013 11:26 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . Middlebury College Publications is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to New England Review (1990-). http://www.jstor.org This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Roberta Reeder Anna Akhmatova: The Stalin Years . . . But there is no power moreformidable, more terrible in the world, than thepoets'propheticword. - Anna Akhmatova A. or a long time now Anna Akhmatova has been known in her own country as one of the most gifted Russian poets of the twentieth century. Yet in the West she is still relativelyunknown. For many the only poems by Akhmatova that have been read and recited have been the love poems which she wrote as a young Russianaristocratat the turn of the century. These poems have always attracted large numbers of enthusiasts, for Akhmatova was able to capture and convey the vast range of evolving emotions experienced in a love affair- from the first thrill of meeting, to a deepening love contending with hatred, and eventually to violent destructive passion or total indifference. But others before her had turned to these themes. What made Akhmatova so revolutionary in 19 12, when her first collection, Evening, was published, was the particularmanner in which she conveyed these emotions. She was writing againstthe backgroundof the Symbolist movement, and her poetry marksa radicalbreakwith the erudite, ornate style and the mystical representation of love so typical of poets like Alexander Blok and Audrey Bely. Her lyrics are composed of short fragments of simple speech that do not form a logical coherent pattern. Instead, they reflect the way we actually think- the links between the images are emotional, and simple everyday objects are charged with psychological associations. Like Alexander Pushkin, who was her model in many ways, Akhmatova was intent on conveying worlds of meaning through precise details. What is less well understood, however, is that Akhmatova was not only a poet but a prophet. While throughout her life her style remained essentially the same (except in certainworks like PoemsWithouta Hero or her verse dramas),over the yearsthemes of political and historical consequence as well as philosophical themes begin to play an increasingly important role in her writings. * Akhmatova often complained about being immured, "walled in," by critics, into a conception of her enterprise which was limited to the very early period of her career. There was good reason for this: except for a trusted few, no one knew of her poems against the Stalinist Terror. These works certainly were not allowed to be published in the Soviet Union, and only certain examples- a noted one being her famous cycle entitled Requiem- were published in the West during her lifetime. Yet many consider Roberta Reeder This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1o 5 these poems to be her greatest. They convey the profound horror as well as the numbness of the averageSoviet citizen in response to the vast number of arrests,trials, exiles and deaths of so many innocent sufferers. Akhmatova could have left Russia after the revolution, as so many of her friends did, but she chose to stay, and in the process took on the burden of speech on behalf of her people. As the poet says in her poem "To the Many," written in 1922: I- am your voice, the warmth of your breath, I- am the reflection of your face, The future trembling of futile wings, I am with you to the end, in any case. In fact, Akhmatova'spoetic response to the pressureof historicalevents began before the revolution. Although until that time her poetry was largely apolitical,when World War I broke out in 1914 she had been moved to write a few extremelypowerful poems confronting that development. While her husband, the poet Nicholas Gumilyov, insisted on combining patriotism with a conscious Nietzschean stance of the male seeking situations of utmost danger to prove his Supermanstatus, Akhmatovareacted with a sense of dread and foreboding to the outbreak of the war. In her memoirs, she observes that the real twentieth century began in 1914 when war broke out, for the war brought not only devastation, but revolution and ultimate ruin to the Russian land. The name of the city Petersburg, with its Germanic associations, was altered to Petrograd, a Slavic term, and the name itself became a métonymie symbol for the transformation in the consciousness of the Russian people of its conception of itself and its relation to its sometimes friendly but often hostile neighbor. Of this first year of the war, Akhmatova writes: At the beginningof Maythe Petersburgseasonbeganto fade,andeveryoneleft.Thistimethey left Petersburgforever.We returnednot to Petersburgbut to Petrograd.We fellfromthe 19th into the 20 th century.Everythingbecamedifferent,beginningwith the appearance of the city. Akhmatova interpreted the war as a spiritual event. She viewed it as a portent of things to come, as God's way of showing His displeasure with the Russian people. As she grew older, she became increasingly convinced of this, and later expressed the belief that war and revolution came to Russia as retribution for the indifferenceshown by the intelligentsia and upper classes toward the suffering of the common people. The war began on July 19th, Russian Old Calendar (thirteen days behind our calendar). Written the next day, one of Akhmatova's most striking poems about the war is the first in the cycle entitled "July 1914." Unlike the religious imagery in the poems in her earlier collection Rosary,where sacred symbolism was often employed to convey a sense of intense passion, here as in the ancient Russianchronicles, religious imagery serves to elevate the historicalimmediacies of the war to a more philosophical level. In earlierperiods the Russianchroniclerswould not only relate facts but interpret historical events (such as the incursion of the Mongols) allegorically,as a punishment of the Russian people for their sins. In this poem the themes of retribution and forgiveness through divine intercession are central. Akhmatova remains secure in her belief that Russia would be compelled to live through a terrible period, but that in the end the Madonna would protect them all, spreading her mantle over them as IO6 NEW ENGLAND REVIEW This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions she had in earliertimes, playing the ancient role of Woman as Intercessor between the human and the divine, and bringing forgiveness. This image refershere specificallyto an Eastern Orthodox holiday, Pokrov or "Intercession," based on the belief that in the tenth century the Madonna appeared in a vision to St. Andrew the Holy Fool at a church in Constantinople and extended her veil over the people as a symbol of her protection.In the poem it is not the poet who acts as prophet, but a one-legged stranger: It smells of burning. For four weeks The dry peat bog has been burning. The birds have not even sung today, And the aspen has stopped quaking. The sun has become God's displeasure, Rain has not sprinkled the fields since Easter. A one-legged stranger came along And all alone in the courtyard said: "Fearfultimes are drawing near. Soon Fresh graves will be everywhere. There will be famine, earthquakes,widespread death, And the eclipse of the sun and the moon. But the enemy will not divide Our land at will, for himself: The Mother of God will spread her white mantle Over this enormous grief." By 1916 patrioticfervorhad been replacedby despairin the minds of most Russians, including Akhmatova. Her poem "In Memoriam, July 19, 1914," written in 1916, depicts the poet as a vessel of God Himself, and now she has evolved from a singer of love songs to a prophet of doom: We aged a hundred years, and this Happened in a single hour: The short summer had alreadydied, The body of the ploughed plains soaked. Suddenly the quiet road burst into color, A lament flew up, ringing, silver . . . Covering my face, I implored God Before the first battle to strike me dead. Like a burden henceforth unnecessary, The shadows of passion and songs vanished from my memory. The Most High ordered it- emptiedTo become a grim book of calamity. In a poem written in 1915,the poet again takes on the mantel of the prophet: No, tsarévitch, I am not the one You want me to be. And no longer do my lips Kiss- they prophesy. During the course of the war the evolution of Akhmatova from a poet of personal themes to a prophet of historical events was noted by the critic Sergey Rafalovich: Roberta Reeder 1o 7 This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions "Akhmatova has developed into a great poet. . . . She has not changed the former thread or broken it, she has remained herself, but she has matured. Before, they said hers was a narrow circle but great. . . . She has broadened her range to include more universal themes, but has not perceived them on a lofty scale, but the same scale of themes from ordinary, everydaylife." In February, 1917, the year of revolutions, the country as a whole rose up against the Tsar- workers, merchants, aristocracts.A Provisional Government was declared, but the war continued. Another authority arose parallel to the government - the soviets, or councils of workers and soldiers, which wielded enormous power over the masses. When the Revolution began on February 25, Akhmatova was spending the morning at the dressmaker's,oblivious to what was occurring.When she attempted to go home to the other side of the Neva River, the driver nervously replied that it was too dangerous to go over, so Akhmatova roamed the city alone. She saw the revolutionary manifestoes, the troops, and the fires set by the tsarist secret police in an attempt to keep the masses off the streets. What she captured in recollection, in "Apparition," written in 1919, was the Tsar's inability to comprehend what was happening and why: The round, hanging lanterns, Lit early, are squeaking, Ever more festively, ever brighter, The flying snowflakes glitter. And quickening their steady gait, As if sensing some pursuit, Through the softly falling snow Under a dark blue net, the horses race. And the gilded footman Stands motionless behind the sleigh, and the tsar looks around strangely With light, empty eyes. Akhmatova spent the summer of 19 17 away from the city, on her husband's estate in the province of Tver. But the overall atmosphere of horror and doom hanging over the land continues to assert itself in an evocative poem: And all day, terrified by its own moans, The crowd churns in agonized grief, And across the river, on funeral banners, Sinister skulls laugh. And this is why I sang and dreamed, They have ripped my heart in half, As after a burst of shots, it became still, And in the courtyards, death patrols. Akhmatova was back in Petrograd when the Bolsheviks began the October Revolution. The only record we have of her immediate reaction is a recollection by her intimate friend Boris Anrep, who was saying farewell to her in January,19 18 on his way to London: "For some time we spoke about the meaning of the revolution," he writes. "She was excited and said we must expect more changes in our lives. The same thing's going to happen that occurred in France during the Revolution, but IO8 NEW ENGLAND REVIEW This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions maybe even worse." Her prophecies were beginning to prove true. In verses written in 1917, the poet grieves that her latest poem, which would have been free in the past to take flight, now begs for a hearing: Now no one will listen to songs. The prophesied days have begun. Latest poem of mine, the world has lost its wonder, Don't break my heart, don't ring out. A while ago, free as a swallow, You accomplished your morning flight, But now you've become a hungry beggar, Knocking in vain at strangers' gates. Despite the devastation and chaos around her, Akhmatova remained in Russia, at the same time as many of her friendsfled. Her reactionto their flight from the homeland figures in her memorable poem titled "When in suicidal anguish," written in 1918. Though the speakeris tempted by the voice calling her to leave her suffering country, she remains, not realizing that the horrors she now faces are small in comparison to those that she and her companions will have to endure in the future. The first few lines may refer to the treaty in which the Bolsheviks capitulated to the Germans, ending their role in the war. (These lines of the poem were not published in Russia until recently.) When in suicidal anguish The nation awaited its German guests, And the stern spirit of Byzantium Had fled from the Russian Church, When the capital by the Neva, Forgetting her greatness, Like a drunken prostitute Did not know who would take her next, A voice came to me. It called out comfortingly. It said, "Come here, Leave your deaf and sinful land, Leave Russia forever, I will wash the blood from your hands, Root out the black shame from your heart, With a new name I will conceal The pain of defeats and injuries." But calmly and indifferently, I covered my ears with my hands, So that my sorrowing spirit Would not be stained by those shameful words. The brutal Civil War began in 1918 and lasted three years. No one thought the Bolsheviks would remain in power for long, but by 19 19 Akhmatova was beginning to feel the sense of overwhelming dread that permeated the capital. Petrograd,191 9 And confined to this savage capital, We have forgotten forever The lakes, the steppes, the towns, And the dawns of our great native land. Day and night in the bloody circle Roberta Reeder 1o 9 This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions A brutal languor overcomes us ... No one wants to help us Because we stayed home, Because, loving our city And not winged freedom, We preserved for ourselves Its palaces, its fire and water. A different time is drawing near, The wind of death alreadychills the heart, But the holy city of Peter Will be our unintended monument. When her husband Gumilyov returned from the war, Akhmatova asked for a divorce. Their marriage had disintegrated long before, but they had remained friends. After the revolution, Gumilyov had become an important figure in the world of art, helping writersget food and clothing, organizingpoetry readingsfor the masses,and establishing literary circles and workshops for the intelligentsia where he trained new poets and new appreciatorsof the writtenword. In August, 1921, however, Gumilyovwas arrested on the ostensible chargeof involvementin a counterrevolutionaryplot. No one thought events would move so quickly- some tried to help, but their efforts were in vain. A possible reason for the arrest of Gumilyov and others was that the Bolsheviks were reacting to the Kronstadt Rebellion that had taken place during the previous March, and that they needed to demonstrate vividly what could happen to those who might have any ideas about resisting the regime. On August 25th, at the age of thirty-five, Nikolay Gumilyov was executed. Gumilyov's death was shattering to Akhmatova: she felt somehow responsible for it, and she grievedfor manyyears.Her horrorwas conveyed in a moving poem, "Terror, fingering things in the dark,"dated August 27, 1921 . In it she personifies the abstract feeling of terror, which leads "the moonbeam to an ax." It would be better, she says, to be executed by rifle or to be hanged on the scaffold than to have to endure the prolonged fear of imminent death, or the pain of someone you love dying. This is a theme that will be developed in Akhmatova's poems about the Stalinist terrorthe sense that it is not the actual physical event of exile or execution that is most unendurable, but the anxiety of waiting, waiting for the knock on the door to take you to prison, to the camps, to your death: Terror, fingering things in the dark, Leads the moonbeam to an ax. Behind the wall there's an ominous knockWhat's there, a ghost, a thief, rats? In the sweltering kitchen, water drips, Counting the rickety floorboards. Someone with a glossy black beard Flashes by the attic window - HO NEW ENGLAND REVIEW This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions And becomes still. How cunning he is and evil, He hid the matches and blew out the candle. How much better would be the gleam of the barrels Of rifles leveled at my breast. Better, in the grassy square, To be flattened on the raw wood scaffold And, amid cries of joy and moans, Pour out my life's blood there. I press the smooth cross to my heart: Go, restore peace to my soul. The odor of decay, sickeningly sweet, Rises from the clammy sheets. * Never does Akhmatovamention the revolution directly;her attention remainscentered on its effects on the life around her. One poem, "Everythinghas been plundered . . . ," bearsa distinct resemblanceto AlexanderBlok's famous poem "The Twelve," in which despite the pervasivenessof looting, rape, and rout there is an intuitive feeling that this stage of great suffering will lead inevitably to a glorious dawn- symbolized in Blok's work by Christ and in Akhmatova'sby "the miraculous,"which is drawing near. Everything has been plundered, betrayed, sold out, The wing of black death has flashed, Everything has been devoured by starving anguish, Why, then, is it so bright? The fantasticwoods near the town Waft the scent of cherry blossoms by day, At night new constellations shine In the transparentdepth of the skies of JulyAnd how near the miraculous draws To the dirty, tumbledown huts . . . No one, no one knows what it is, But for centuries we have longed for it. A new society was indeed created in this new Soviet Union, but it was constructed on the basis of a totalitarian state in which the happiness of the many was to be determined and controlled by the few. In this new order, the role of artists and intellectuals was to be a painful one, as became increasingly clear when, in 1922, over a hundredintellectuals,including the philosopherNicholas Berdyaev,were arrested and exiled. The poet Osip Mandelstam quickly grasped what the new role of the poet was to be in this society: "He [the modern poet] sings of ideas, systems of knowledge and state theories, just as his predecessors sang of nightingales and roses." But Akhmatova did not wish to express in rhyme the accepted theories of the state; as a result, by 1925 she was no longer published and was considered irrelevant. In 1922 the poet Vladimir Mayakovsky, the mighty Futurist and poet laureate of the Soviet Roberta Reeder This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 111 State, who before the revolution had often declaimed Akhmatova's love poems, rang the death knell for her verse: The chamberintimacyof AnnaAkhmatova,the mysticalversesof VyacheslavIvanovand his Hellenic motifs- what meaningdo they have for our harsh,iron age?Of course,as literary milestones,as the last born child of a collapsingstructure,they find theirplaceon the pages of literaryhistory;but for us, for our epoch- these areinsignificant,pathetic,and laughable anachronisms. Poets now had to make a choice- to accommodate themselves to the new regime, or to remain consciously on the periphery. Akhmatova chose the latter. She signals this in an unpublished poem of 192 1, in which she recallsthe ancient name of Russiathe land of Rus: A light beer had been brewed, On the table a steaming goose . . . The tsar and the nobles are recalled By festive RusStrong language, facetious remarks, Tipsy conversation, From one - a risqué joke, From the other- drunken tears. And fueled by revelry and wine, The noisy speeches fly ... The smart ones have decided: Our job- stay out of the way. Although on the periphery,in her unpublishedworks Akhmatovawas unambiguous in her negative attitude toward the aftermath of the revolution: Here the most beautiful girls fight For the honor of marryingexecutioners. Here they torture the righteous at night And wear down the untamable with hunger. In the same year in which those lines were written, 1924, Akhmatovaproduced one of her most famous poems, "Lot's Wife." Turning to biblical imagery, she takes on the persona of a woman looking back- on the realistic level, to the familiar locales of her native city. But these specific places become métonymie symbols for "the past" that must be let go if one is to make peace with the future, no matter how terrifying it may be. Although Akhmatova's generation at first thought a return to the former way of life might be possible, by 1924 both the emigres and those remaining in Russia felt compelled to admit that the Bolsheviks were probably going to remain in power indefinitely- perhaps forever- and each individual had to find a way of coming to terms with this recognition. Lot's Wife Lot'swife lookedbackfrom behind him and becamea pillar of salt. - Book of Genesis And the righteous man followed the envoy of God, Huge and bright, over the black mountain. 112 NEW ENGLAND REVIEW This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions But anguish spoke loudly to his wife: It is not too late, you can still gaze At the red towers of your native Sodom, At the square where you sang, at the courtyard where you spun, At the empty windows of the tall house Where you bore children to your beloved husband. She glanced, and, paralyzed by deadly pain, Her eyes no longer saw anything; And her body became transparentsalt And her quick feet were rooted to the spot. Who will weep for this woman? Isn't her death the least significant? But my heart will never forget the one Who gave her life for a single glance. The suicide of the poet Sergey Yesenin on December 27, 1925 was a shock to Akhmatova, though she had never really liked him as a person or a poet. Of peasant origin, Yesenin hoped one day Russiawould become a land of agriculturalcommunes, all committed to sharing the fruits of the earth. But the Social Revolutionaries, who wanted to make this dream come true, lost to the Bolsheviks, who saw the future of the Soviet Union in terms of accelerating industrial progress. Yesenin died a broken, drunkenman. In spite of all her criticismof him, however, Akhmatovawas upset when she learned the circumstancesof his death: "He lived horribly and died horribly," she observed. "How fragile the peasants are when they are unsuccessful in their contact with civilization- each year another poet dies. ... It is horrible when a poet dies." Although it cannot be proven conclusively, it is possible that her poem, "It would be so easy to abandon this life," written about the death of a poet in 1925, refers specificallyto Yesenin: It would be so easy to abandon this life, To burn down painlessly and unaware, But it is not given to the Russian poet To die a death so pure. A bullet more reliably throws open Heaven's boundaries to the soul in flight, Or hoarse terror with a shaggy paw can, As if from a sponge, squeeze out the heart's life. After her brieftime together with VladimirShileiko, an Assyriologistwhom she married in 1918 and from whom she separated in 1921, Akhmatova eventually went to live with her lover Nicholas Punin, a famous avant-garde art critic and professor, along with his wife and daughter in a wing of the Sheremetyev Palace. During this time, she Roberta Reeder This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 113 began writing less poetry and turned instead to a study of the works of the poet whose example remained central to her own ambitions, Alexander Pushkin. In his work and life she saw parallelsto her own situation and to that of other contemporarypoets persecuted by the State. By 1930, in any case, it was becoming increasingly difficult for anyone to publish at all. Stalin was now firmly in power and his control of society extended to the arts. In August 1929 there was a conceited attack against the writers Boris Pilnyak and Yevgeny Zamyatin. The condemnation of their work marked a clear turning point in the relationship between the intelligentsia and the state. Henceforth the Stalinist line would become harder, and any trace of criticism of the state would be forbidden. The increasingstorm of abuse againstMayakovskyled to his suicide on April 14, 1930. During this period of collectivization, many Partymembers lost their jobs for showing leniency toward the peasants. The year 1933 saw another vast purge. Stalin's Terror had begun, but the majority of the population were still unaware of the extent to which it would touch their everydaylives. Nadezhda Mandelstam attempts to explain the feeling at this moment: Therehad been a time when, terrifiedof chaos,we had all prayedfor a strongsystem,for a powerfulhand that would stem the angryhumanriveroverflowingits banks.This fearof chaoswasperhapsthe mostpermanentof our feelings.. . . Whatwe wantedwasfor the course of historyto be madesmooth. . . . This longing preparedus, psychologically,for the appearanceof the WiseLeaderswho would tell us wherewe weregoing. And once theywerethere, we no longerventuredto actwithouttheirguidance.... In our blindnesswe ourselvesstruggled to impose unanimity- becausein everydifferenceof opinion, we saw the beginnings of new anarchyand chaos. ... So we went on, nursinga sense of our own inadequacy,until the moment came for each of us to discoverfrom bitterexperiencehow precariouswas his own state of grace. In this situation in the early thirties, Akhmatova began translating Macbeth,but in the end she only succeeded in working on Act I, Scene iii, the famous witches' scene. She must have seen parallelsbetween the murders committed by Macbethand his wife to gain power and what was occurringin the Soviet Union; LadyMacbeth, the "Scottish queen," appears in Akhmatova's famous poem written in 1933 evoking the blood spilled by the Bolsheviks: Wild honey smells like freedom, Dust- like a ray of sun. Like violets- a young maid's mouth, And gold - like nothing. The flowers of the mignonette smell like water, And like an apple- love. But we learned once and for all That blood only smells like blood . . . And in vain the vice-regent of Rome Washed his hands before all the people, Urged on by the ominous shouts of the rabble; And the Scottish queen In vain washed the spattered red drops From her slender palms In the stifling gloom of the king's home. . . . 114 NEW ENGLAND REVIEW This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions One of the firstvictims of the StalinistTerrorwas Osip Mandelstam, who had been her dear and intimate friend from before the Revolution. Akhmatova later called the early 1930s "the vegetarian years," meaning that this would come to be seen as a relativelyharmlessperiod in comparison to the "meat-eating"yearsthat followed, but when visiting the Mandelstams in Moscow, she felt that "in spite of the fact that the time was comparativelyvegetarian,the shadow of doom lay on this house." She recalls a walk she took with Mandelstam along PrechistenkaStreet in February, 1934. "We turned onto Gogol Boulevard and Osip said, 'I'm ready for death.'" But when he was finally arrested for the poem in which he portrays Stalin with "cockroach whiskers" and "fingersas fat as worms," the effect on this gentle, sensitive poet was a progressive descent into madness. The secret police came for him when Akhmatova was visiting the Mandelstams in May, 1934. He and his wife were sent away to Voronezh, where in February,1936 Akhmatova went to visit them. When her poem reflecting this visit was first published in 1940, the last four lines were omitted. At firstglance, the poem seems to be a poetic guided tour of Voronezh, mentioning not only the landscape and townscape, but alluding to the monuments and historical occurrences associated with the place- the statue of Peter the Great, who built his fleet here, and the Battle of Kulikovo,a landmarkevent in Russianhistory, which was fought nearbyin 1380 (in that encounter, the GrandPrinceDmitry Donskoy defeated the Tatars after many years of domination). As the poem progresses, the mood shifts. At first the images evoke winter stillness, lack of life- crows, ice, a faded dome; but then a sound breaks the stillness- there is a roaring in the poplars, compared in a simile to the sounds of a happy event, to cups clashing together at a wedding feast toasting the joy of the poet and her companions. After the expectation created by this simile- the sense that more happy events are to follow- suddenly in the last four lines anxiety is palpablypersonified, as in Akhmatova'spoem on the death of Gumilyov, "Terror, fingering things in the dark." In the room of the poet in "Voronezh," Fear and the Muse keep watch together: And the whole town is encased in ice, Trees, walls, snow, as if under glass. Timidly, I walk on crystals, Gaily painted sleds skid. And over the Peter of Voronezh - crows, Poplar trees, and the dome, light green, Faded, dulled, in sunny haze, And the Battle of Kulikovo blows from the slopes Of the mighty, victorious land. And the poplars, like cups clashed together, As if our joy were toasted by A thousand guests at a wedding feast. But in the room of the poet in disgrace, Fear and the Muse keep watch by turns. And the night comes on That knows no dawn. Before Mandelstam's death, Nadezhda had experienced what thousands of other women in the Soviet Union endured during those years- hours of standing in endless lines in front of prison windows, waiting for a glimpse of those they loved. Now it was Roberta Reeder This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 115 Akhmatova's turn to stand in line. Her son Lev had been arrested in the past and released, but this time, after arrestinghim on March 10, 1938,he had been tortured.He was sent first to the Leningrad KrestyPrison and condemned to be shot, but then the feared head of the NKVD, Yezhov, was removed, and the beating of prisoners ceased for a time. Lev's sentence was commuted to five years, and he was sent to Siberia. During the period of waiting, Lydia Zhukova, a member of the intelligentsia, had stood in one of those long lines in front of the prison.She remembersseeing Akhmatova. "Wearing something long, dark, and heavy," she recalled, "she appeared to me like a phantom from the past, and it never entered my mind that this old-fashioned lady in an ancient coat and hat would still write so many more brilliant new poems." Indeed, Akhmatova had begun to throw herself into her work with new energy. Her "mute" period was over, as the impressionsof many yearsof quiet sufferingfinally rose to the surface. When her creative powers returned, Akhmatova wrote the cycle of poems about the Great Terror that was to capture the attention of the world, Requiem(1935-1940). That this work is characterizedby a portrayalof intense suffering did not signify, however, that Akhmatova had lost her faith and arrivedat unrelieved despair. Inherent in the works of great Russianwriters like Dostoyevsky is the Russian Orthodox belief that suffering is at all times an essential aspect of life, a means by which one's faith is continually tested. Never in any of Akhmatova's writings or conversations with trusted friends did she admit to doubt or lack of faith in the mysterious and often incomprehensible ways of a divine Creator. A short prose piece, entitled "Insteadof a Preface,"introduces this memorablecycle: In the terribleyearsof the Yezhovterror,I spent seventeenmonthsin the prisonlines of Leningrad.Once, someone"recognized"me. Then a womanwith bluishlipsstandingbehind me, who, of course,had neverheardme calledby namebefore,woke up fromthe stuporto which everyonehad succumbedand whisperedin my ear: "Canyou describethis?"And I answered:"Yes,I can."Then somethingthat looked like a smilepassedoverwhat had once been her face. In this great work Akhmatova fulfills her destiny as the voice of her people, taking on the persona of the Mourner in the Russianvillage, and of the Madonna. This poetic cycle is both universal and specifically Russian in its symbolic implications. On the universal level it depicts the suffering of women in general who, like the Madonna, must stand on the side and witness helplesslythe sufferingof those who are compelled to meet an incomprehensible destiny. In such circumstances, the woman can only provide comfort and prayer so that the pain and agony may be alleviated somehow. But there are specific Russian references here as well. In the firstverse of the cycle the poet compares herself to a peasant woman performing the ancient Russian ritual of vynos the carrying out of the dead from the house to the vehicle that will take the body to the cemetery. Instead of a dead body, however, this time it is a live prisoner, someone beloved. Another specifically Russian cultural allusion is to the icons, the sacredimages painted on wood to which the Orthodox pray, and the icon shelf, placed in a special corner of the house where meals and rituals take place. At the end of this work, the poem's speaker compares herself to the wives of the Streltsyor Archers, the militarycorps employed by Peter the Great's sister Sophia, whom they supported II6 NEW ENGLAND REVIEW This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions in her unsuccessful fight for the throne and who were subsequently executed. Their wives grieved for them under the Kremlin towers, and the event was immortalized in the nineteenth century in a well-known painting by Vasily Sûrikov. Through this comparison with women caught up in a famous historical event, the poet elevates the actual situation in which she finds herself, transformingthe immediate event into one of universalsignificance: They led you away at dawn. I followed you, like a mourner. In the dark front room the children were crying, By the icon shelf the candle was dying, On your lips was the icon's chill. The deathly sweat on your brow . . . Unforgettable!I will be like the wives of the Streltsy, Howling under the Kremlin towers. In another poem not included in Requiem, a poem written in 1939, Akhmatova compares her speaker to another Sûrikov painting, one depicting the Boyarina Morozova, a seventeenth-century noblewoman in a sleigh, in chains, being taken into exile for her rebellion againstthe reforms being introduced into the Orthodox church. The poem also alludes to Viy, the chief of gnomes, whose eyelids reach to the ground (the Gogol story uViy" contains such a creature): I know I can't move from this place. Because of the weight of the eyelids of Viy. Oh, if only I could suddenly throw myself back Into some sort of seventeenth century. On Trinity Eve to stand in church With a fragrantbranch of birch, To drink of sweet mead With the Princess Morozova. And then at twilight in the sleigh, To sink in the dingy snow. What mad Sûrikov Will paint my last journey? In some of the poems in Requiem, there are allusions to TsarskoyeSelo, the lovely areanear Petersburgwhere Akhmatova grew up. The town is represented by the poet as symbolic of the womb-like existence of the upper classesbefore the revolution, a time when they attempted to shut themselvesoff from the sufferingsof the people; reflecting on this milieu, the speakercomes to regard her earlierself as a "gay little sinner": You should have been shown, you mocker, Minion of all your friends, Gay little sinner of Tsarskoye Selo, What would happen in your lifeHow three-hundredth in line, with a parcel, You would stand by the Kresty prison, Your fiery tears Burning through the New Year's ice. Over there the prison poplar bends, And there's no sound- and over there how many Innocent lives are ending now. . . . Roberta Reeder This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 117 Other less-known poems written at this time express Akhmatova's pervasivesense of terrorand grief. In the simple but powerfulquatrain,"And I am not at all a prophet," for example, the simple image of prison keys brings into focus a network of ominous associationslinked with the Stalinistterror- associations centered on arrest,exile, and death. Here the poet disowns her claim to be a prophet: And I am not at all a prophet, My life is pure as a stream. I simply don't feel like singing To the sound of prison keys. In another unpublishedwork, "Imitationfrom the Armenian,"Akhmatovapretends merely to be presenting a variation on a theme, reworking a poem by someone else. But the theme of the original (a poem by the Armenian poet H. Tumanjan) has been chosen with great care, and its theme coincides with that of other poems by Akhmatovawritten during the Terror. Here once again, the vulnerable female, in this case an innocent ewe, witnesses the slaughter of a loved one: I will appear in your dreams as a black ewe. On withered, unsteady legs I will approach you, begin to bleat, to howl: "Padishah, have you supped daintily? You hold the universe, like a bead, You are cherished by Allah's radiantwill . . . And was he tasty, my little son? Did he please you, please your children?" One of Akhmatova's most powerful responses to the Terror is her poem "Stanzas" (written in 1940 but not published in the Soviet Union until 1989), in which she indirectlyaddressesStalin himself. She enumerates infamous figures in Russianhistory who have lived in the Kremlin and implies that the leader now in residence there is living up to and even surpassing his predecessors in the enormity of his cruelty. The poem addresses a "Streltsy" or "Archer" moon - which might refer to late winter (associatedthe astrologicalsign Sagittarius,the Archer),or to the Streltsycorps rebellion against Peter the Great mentioned earlier,or to both. There are allusions here to tsars like Boris Godunov, the variousIvans, and Dmitry, the Pretenderto the Russianthrone at the beginning of the seventeenth century who, in attempting to capture Russiawith the aid of the Catholic Poles, had alienated the Russian people: Archer Moon. Beyond the Moscow River. Night. Like a religious procession the hours of Holy Week go by. I had a terrible dream. Is it possible That no one, no one, no one can help me? You had better not live in the Kremlin, the Preobrazhensky Guard was right; The germs of the ancient frenzy are still swarming here: Boris Godunov's wild fear, and all the Ivans' evil spite, And the Pretender's arrogance- instead of the people's rights. In another unpublished poem, "Why did you poison the water?"(1935), the poet complains that instead of being rewarded for staying in her motherland, she is being punished by having her freedom taken away: Il8 NEW ENGLAND REVIEW This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Why did you poison the water And mix dirt with my bread? Why did you turn the last freedom Into a den of thieves? Because I didn't jeer At the bitter death of friends? Because I remained true To my sorrowing motherland? So be it. Without hangman and scaffold A poet cannot exist in the world. Our lot is to wear the hair shirt, To walk with a candle and to wail. The implications of the hair shirt and walking with a candle as penance become clearer in Akhmatova's poem on Dante. While Pushkin turned to the Roman poet Ovid as the archetype of the poet in exile, Akhmatova turned to Dante, whom she and Mandelstam were both reading in the thirties. Like the Pushkin poem on Ovid, Akhmatova'swork is a thinly disguised reflection on the dignity a poet must retain no matterwhat externalconditions are tormenting him- whether it be the politicalregime of fourteenth-century Florence or that of twentieth-century Leningrad. After being forced to leave Florence in 1302, Dante was offered the possibility of returning under condition of a humiliating public repentance, which he rejected. He refused to walk "with a lighted candle" in a ritual of repentance: Dante II mio bel San Giovanni - Dante Even after his death he did not return To his ancient Florence. To the one who, leaving, did not look back, To him I sing this song. A torch, the night, the last embrace, Beyond the threshold, the wild wail of fate. From hell he sent her curses And in paradise he could not forget herBut barefoot, in a hairshirt, With a lighted candle he did not walk Through his Florence- his beloved, Perfidious, base, longed for. . . . One of those who had gone into voluntaryexile abroadafterthe revolution was Marina Tsevtayeva. She and Akhmatova had never met, but in the 1910s Tsvetayeva had written a series of adoring poems to Akhmatova, calling her the "Muse of Lament." She had spent many yearsin Prague and Paris,but in 1937 her husband, Sergey Efron, was implicated in the murder of a Western official by the Soviet secret police and fled to the Soviet Union. Two years later Tsevtayeva and her son followed, joining Efron and her daughter, who had returned earlier. The regime turned on the family, arrestingher husband and daughter. Tsvetayevaherself continued to live on a meager Roberta Reeder This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 119 sum from a job as a translatorwhich Pasternakhad obtained for her. She asked a friend of Akhmatova's to arrange for a meeting between them. The meeting took place in 1940; in March of that year, Akhmatova had written a poem to Tsvetayeva, but she did not read it to her. There is an allusion in the poem to the MarinkaTower- the Kremlin tower in the town of Kolomna near Moscow, a town where Akhmatova sometimes spent the summer during the nineteen- thirties. According to legend, this tower was the site of the incarceration of Marina Mnishek, who had the same first name as Tsvetayeva. She was the aristocraticPolish wife of Dmitry, the seventeenthcentury Pretender to the Russian throne: Belated Reply My white-handedone, dark princess. - M. Ts. Invisible, double, jester, You who are hiding in the depths of the bushes, The one crouching in a starling house, The one flitting on the crosses of the dead. The one crying from the MarinkaTower: "I have come home today, Native fields, cherish me Because of what happened to me. The abyss swallowed my loved ones, The family home has been plundered." We are together today, Marina, Walking through the midnight capital, And behind us there are millions like us, And never was a procession more hushed, Accompanied by funeral bells And the wild Moscow moans Of a snowstorm erasing all traces of us. No one knows what the two poets discussed at their meeting- two women so very different in their attitudes toward life and their conceptions of poetry: one a product of the muted elegance of Petersburg, expressing her emotion through verse distinguishedby restraint,and the other reflectingthe noisy bustle of Moscow, declaring her feelings in writings charged with raw emotion. Not having read Akhmatova's unpublished poems from the nineteen-twenties and thirties, Tsvetayevaassumed that Akhmatova had remained fixed in the style and themes of her early period, and in her diary she was critical of Akhmatova's verse. They met behind the closed door of Akhmatova's room in the apartmentof the poet's friend Nina Olshanskaya.Later on, during the war, Tsvetayeva was evacuated and ended up in Yelabuga, a town near Kazan, where she could find no work. On the afternoon of August 31, 1941, she was found hanging from a hook inside the entrance of her hut. Along with many other artisticfigures such as Shostakovich,Akhmatovaherselfwas evacuatedduring the war to CentralAsia, where she lived for severalyearsin Tashkent. On the way there she learned about Tsvetayeva's suicide. In "Over Asia- the mists of spring,"written on June 24, 1942, Akhmatovaincluded the following lines alluding to her sense of the predicement they shared: I've earned this gray crown, And my cheeks, scorched by the sun, I2O NEW ENGLAND REVIEW This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Frighten people with their swarthiness. But the end of my pride is near: Like that other one - Marina the sufferer, I will have to drink of emptiness. As arrest after arrest intruded on the lives of those around her, around 1940 Akhmatova wrote that she wished emphatically to cast a vote in favor of something positive- not something extraordinary, merely a return to an ordinary situation in which a door could once again be seen as nothing more than a door: And here, in defiance of the fact That death is staring me in the eyeBecause of your words I am voting for: For a door to become a door, A lock- a lock once more, For this morose beast within my breast To become a heart. But the thing is, That we are all fated to learn What it means not to sleep for three years, What it means to find out in the morning About those who have died in the night. At the end of the nineteen-forties, when the situation was unchanged, Akhmatova wrote "The Glass Doorbell," in which the glass doorbell performs a function similar to that of the lock as a focus of terror: The glass doorbell Rings urgently. Is today really the date? Stop at the door, Wait a little longer, Don't touch me, For God's sake! In keeping with this persisting sense of anxiety, on August 14, 1946 the Central Committee of the Communist Party passed a Resolution condemning the journals Zvezda and Leningrad for publishing the works of Akhmatova and Zoshchenko. As Churchill was to observe, the iron curtain had been rung down earlier that year by Stalin, and the Resolution was a symbolic act confirming this. A few weeks later, on September4th, Akhmatovaand Zoshchenko were expelled from the Union of Writers. In his speech that evening to the Leningrad branch of the Union, Andrey Zhdanov, Secretaryof the CentralCommittee, said:"Whatpositive contribution can Akhmatova's work make to our young people? It can only sow despondency, spiritual depression, pessimism, and the desire to walk away from the questions of public life." After her expulsion, and for many years thereafter, Akhmatova retained a few loyal friends, including Pasternak,who helped her and supported her both spirituallyand financially; but most of the people she had known avoided her. She expresses her profound state of alienation in her poem "Prologue," written sometime in the nineteen-fifties, in which she presents herself as a leper: Not with the lyre of someone in love Do I try to captivate people- Roberta Reeder This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 121 A leper's rattle Sings in my hand. You will have ample time to exclaim And curse and howl. I will teach all the "courageous ones" To shy away from me. I didn't look for any return, And glory I didn't expect, I have lived for thirty years Under the wing of death. Akhmatova'sson Lev also sufferedfrom the effects of the Resolution. Released from the camps to fight in the war, he had taken partin the captureof Berlin.He was allowed to return to Leningrad after the war had ended, but was arrestedagain in November, 1949and sentencedto ten yearsin a campin Siberia.It was aroundthistime thatAkhmatova - as if to suggest that the wrote a seriesof short poems as partof a cycle entitled "Shards" individualpoems were like fragmentsof an ancient vessel. She begins the cycle with an epigraph,a phrasetaken (and misquoted slightly)from Joyce's Ulysses:"Youcannot leave your mother an orphan." In the brief quatrainserving as the second poem of the cycle, Akhmatovacontraststhe variousverbaldefinitionsthat may be appliedto a singlepersonin this case,in the biographicalsubtext,Lev Gumilyov.For the regimehe bearsthe signifier "rebel,"but for Akhmatovahe is designated by another, more personal,name: How well he's succeeded, this fierce debater, All the way to the Yenisey plains . . . To you he's a vagabond, rebel, conspiratorTo me he is- an only son. The West knew little of Akhmatova's life or her works written during the nineteenforties and fifties. Many thought she had stopped writing verse altogether. By not allowing her to be published for so long - except for a book in 1940 that was immediately confiscated and some poems which were permitted to appearduring the war- Stalin had condemned Akhmatova to silence, at least to Western readers. She expresses her sense of this choking silence in part V of "Shards,"in which, without mentioning him directly, she compares Stalin to a butcher who had hung her (like Marina Tsvetayeva) "on a bloody hook": You raised me up, like a slain beast On a bloody hook, So that sniggering, and not believing, Foreigners wandered in And wrote in their respectable papers That my incomparable gift had died out, That I had been a poet among poets, But my thirteenth hour had struck. Akhmatova's lament for her imprisoned son is heard at the end of one of her greatest works, Poem without a Hero. It is a long narrativepoem, in a style more reminiscent of the complex opaqueness and erudite allusions of the Symbolists at the beginning of 122 NEW ENGLAND REVIEW This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions direct assertionsseizing the centurythan representativeof Akhmatova'scharacteristically on métonymie symbols from everyday life. In this work the poet looks back to the period before World War I, to the year 1913,when she and her friends had hidden in the cellars of cabarets, devoting themselves to a life of pleasure while the common people suffered. The Epilogue takes place on a white night of June 24, 1942, with Leningradleft in ruins. The text is chanted in the voice of the author- seven thousand kilometersawayfrom the scene, in evacuationin Tashkent.In this Epilogue,Akhmatova's son is depicted as her double, and death takes the form of a Noseless Slut: And from behind barbed wire, In the very heart of the taigaI don't know which yearHaving become a heap of "camp dust," Having become a terrifying fairy tale, My double goes to the interrogation. And then he returns from the interrogation, With the two emissaries from the Noseless Slut Assigned to stand guard over him. And even from here I can hearIsn't it miraculous!The sound of my own voice: I paid for you in cash. For exactly ten years I lived under the gun, Glancing neither to the left nor to the right. And after me came rustling ill repute. There are several stanzas thought to be conceived for possible inclusion in Poem Withouta Hero but not included in the text. In one of these the poet identifies herself and other women suffering during the Stalinist Terror with the ancient heroines of Troy- Hecuba, queen of Troy, who looked on helplessly as her dear son, the hero Hektor, died, and the Trojan princess Cassandra,who was condemned to know the future but whose fate it was to have her prophecies ignored: Sealing our bluish lips, Mad Hecubas And Cassandrasfrom Chukloma, We roar in silent chorus (We, crowned with disgrace): "We are alreadyon the other side of hell". . . . But finally,on March 5, 1953 an event occurred that changed the life of Akhmatova and millions of others in the Soviet Union: Joseph Stalin died. Not long afterward, in a closed session of the Twentieth Party Congress that took place in February,1956, the new FirstSecretaryof the Communist Party,Nikita Khrushchev,denounced Stalin as a cruel, bloodthirsty tyrant. The "Thaw" had begun. While the Thaw certainly did not fulfill all the hopes of the intelligentsia or the people at large, it did at least mean that the harshest aspects of the reign of Terror were ended, and there was a perceptibleloosening of the iron rule of the formerregime. Lev Gumilyov,Akhmatova's son, was releasedin May, 1956, and her own works went into circulationagain, though it was not until 1958 that a whole collection of her writings would appear. In 1957, unsurewhen- or whether- her works would engage a wide audience again, Akhmatova wrote the poem "They will forget?- How astonishing!" It was her Roberta Reeder This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 123 equivalent of Horace's "Exegi monumentum" - a poem imitated by Pushkin- in which the poet asserts that while he may be persecuted and unappreciated in his own time, his spirituallegacy, in the form of his works, will be eternal. In this poem Akhmatova turns to an ancient mythical image of death followed by certain rebirththe image of the phoenix, symbolic of the everlasting nature of verse: They will forget?- How astonishing! They forgot me a hundred times, A hundred times I lay in the grave, Where, perhaps, I am today. But the Muse, both deaf and blind, Rotted in the ground, like grain, Only, like the phoenix from the ashes, To rise into the blue ether again. Although Akhmatova spent the last years of her life under the somewhat looser regime of Khrushchev, she never stopped writing about his feared predecessor, and sometime around 1962 she addressed a poem "To the Defenders of Stalin." These defenders are placed in a long historicalline of those who supported the despots, who tormented the innocent: There are those who shouted: "Release Barabbasfor us on this feast," Those who ordered Socrates to drink poison In the bare, narrow prison. They are the ones who should pour this drink Into their own innocently slandering mouths, Those sweet lovers of torture, Experts in the manufacture of orphans. A decade earlier, in 1950, hoping to please Stalin so that he would free her son, Akhmatova had written a cycle of poems, "In Praise of Peace," simple poems with a clear message praising the victory of Russia in the war. Despite this effort on her part, her son remained a prisoner in the camps. These poems in this group were written in the officially-sanctioned style of Socialist Realism, and they include the kinds of trite phrases found in hundreds of poems produced during the Stalinist period. The poem entitled "In the Pioneer Camp," for instance, ends with the lines: ". . . There the children marched by with their banners/ And the Motherland herself, admiring them, / Inclined her invisible brow toward them." In a poem called "No, we didn't suffertogether in vain," written later (in 1961, five yearsbefore her death), Akhmatova seems implicitly to' refer to this uncomfortable episode in her life. And yet in her own eyes, throughout this grim period when she felt compelled to make some compromises, she retained her inner freedom even as she outwardly groveled before the "bloody puppet-executioner." She had chosen to stay in her country- and she suffered for it, in many ways; but in the end she affirmed her decision to share this appalling epoch with her own people: 124 NEW ENGLAND REVIEW This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions No, we didn't suffer together in vain, Without hopes of even drawing a breath. We took an oath, we voted And quietly followed our path. Not in vain did I remain pure, Like a candle before the Lord, Groveling with you at the feet Of the bloody puppet-executioner. No, not under the vault of alien skies And not under the shelter of alien wingsI was with my people then, There, where my people, unfortunately, were. Roberta Reeder This content downloaded from 209.147.24.9 on Mon, 8 Apr 2013 11:26:33 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions 125