Comenius Project - General Information
Transcription
Comenius Project - General Information
COMENIUS Comenius Project - General Information Our Comenius Poject “Streetwise Europewise” S ince 1995, the EU has been supporting partnerships and projects between schools from different countries as well as pupil exchanges through the Comenius programme, which was called after the pedagoge Johann Amos Comenius. Our project involves schools from the following six countries aiming to explore and share cultural diversity by studying streets and streetlife. Teachers of every school lead a group of 15 to 30 participating pupils and together they investigate the selected street of their city/ town/village. The focus is on street signs, architecture, people and culture, traditions, festivals, lifestyles, history, trade and business and results are recorded by using a variety of methods and tools (street models, postcards, street dictionary, photo exhibitions, etc). Pupils compare and contrast the results of their studies to increase their awareness of their local, national and European identity. At various meetings like this school year in France, Turkey and Norway, results are presented and intensive exchange of ideas can be carried out. This will contribute to our ability to open our minds and to create a common Europe. Náš project COMENIUS “Streetwise Europewise” O d roku 1995 Európska Únia podporuje partnerstvá a projekty medzi školami z rôznych krajín, rovnako ako výmeny študentov cez program COMENIUS, ktorý bol pomenovaný po slávnom pedagógovi Jánovi Ámosovi Komenskom. Náš project zahŕňa školy zo šiestich rôznych krajín a je zameraný na skúmanie a zdieľanie kultúrnej diversity prostredníctvom štúdia ulíc a života, ktorý sa v nich odohráva. Učitelia z každej školy vedú skupinu 15 až 30 študentov a spolu skúmajú vybranú ulicu v ich meste, mestečku či dedine. Centrom záujmu sú značky, architektúra, ľudia a kultúra, tradí- cie, festivaly, životný štýl, história, obchod a podnikanie, a výsledky sú zaznamenávané prostredníctvom využívania rôznych metód a nástrojov (modely ulíc, pohľadnice, slovník, výstavky fotografií, atď…) Študenti porovnávajú a rozlišujú výsledky svojich prieskumov, čím zvyšujú svoje povedomie o miestnej, národnej a európskej identite. Na rôznych stretnutiach, ako to bolo tento rok vo Francúzsku, Turecku a Nórsku, boli prezentované jednotlivé výsledky a prebehla tu aj výmena názorov. Toto prispeje k schopnosti otvoriť našu myseľ a vytvoriť spoločnú Európu. 2 STREETWISE EUROPEWISE Our Third Meeting in Gonesse Tretie stretnutie v Gonesse A fter Austria and ed to streets into the six its snow-covered different languages of In the mountains, Sicithe participants. What a afternoon, ly and its historic mongreat moment together! uments in the sun, the there was a trip After lunch at the to Paris to go Comenius project made canteen, we went to up the Eiffel a detour in France din a photo exhibition in a rainy autumn (“we’re Tower. We took the street “Rue de Parsome photos singing in the rain!”). is” with the street signs together. The This stay began on Nomade by the students. view was just vember 4th 2013 in GonAt the end of this day, incredible and we looked at our funny esse with a short speech it was such a by the Headmaster of photos and we got back great moment home. the René Cassin High School, followed by a despite the ride On Tuesday, it was and the rain! warm welcoming music an hour of French class performed by our class, for everyone before and a typical French spending the morning breakfast with croiscreating signs. The topsants and pain au chocolat. It was ic of the meeting was “signs”. The really pleasant and friendly. exhibition of our signs in the hall of the school was wonderful! We managed to create an ide“Who’s who?” al European street with new signs! Then we started the “who’s In the afternoon, there was a trip to who” game with the foreign stuParis to go up the Eiffel Tower. dents and their host sisters and We took some photos together. brothers. The goal was to get information about other students during a short conversation held in English to create the identity card of each participant. The students worked in teams with people from their country. After this game, we introduced the multilingual dictionary, and what to be done was to translate some words connect- We started the “Who’s who” game with the foreign students and their host sisters and brothers. P o Rakúsku a jeho titelia spolu so svojimi zasnežených hozahraničnými priateľrách, Sicílii a jej mi. Jej cieľom bolo zísPopoludní tu slnkom zaliatych his- bol samozrejme kať informácie o ostattorických pamiatkach, študentoch povýlet do Paríža ných projekt COMENIUS čas krátkych rozhovoa zdolanie sa zastavil vo Franrov v angličtine, na záEiffelovej veže. klade ktorých potom cúzsku počas upršaVýsledkom nej jesene. (We are sinvyplnili identifikačging in the rain!“) nú kartu každého štubolo nieko ko Tento pobyt začal 4. denta. Študenti pracospoločných novembra 2013 v Gov skupinách spofotiek. Výhl‘ad vali nesse krátkym príholu so spolužiakmi zo vorom pani riaditeľ- bol neuveritelný, svojej krajiny. Po tejky strednej školy Re- aj napriek dažlu to hre sme predstavia jazde vlakom li viacjazyčný slovník, né Cassin, po ktorom nasledovalo srdečné to bola úžasná v ktorom sme podľa privítanie prostredpokynov mali za úlochvíla. níctvom tanečného hu preložiť niektoré predstavenia študenslová spojené s termitov našej triedy a tynológiou týkajúcou sa pických francúzskych ulice do šiestich jazyraňajok croissantov a chleba s kov účastníckych krajín. Aká to nuttelou. Atmosféra bola príjem- bola úžasná spoločná chvíľa. ná a priateľská. Po obede v školskej jedálni sme sa vydali na fotografickú expedíciu na ulicu „Rue de “Kto je kto?” Paris“ s pouličnými znakmi vyPo raňajkách začala hra „Kto tvorenými študentami. Na konci je kto?“ , ktorej sa zúčastnili hos- dňa sme videli tieto naše zábavné fotky a vrátili sme sa domov. V utorok tu bola hodina francúzštiny pre všetkých, predtým ako sme všetci začali tvoriť označenia, pretože témou stretnutia boli Znaky a označenia. Výstavka našich znakov v chodbe bola nádherná. Podarilo sa nám vytvoriť ideálnu európsku ulicu s novými značkami. Po raňajkách začala hra „Kto je kto?“ ktorej sa zúčastnili hostitelia spolu so svojimi zahraničnými priateľmi. STREETWISE EUROPEWISE 3 Our Third Meeting in Gonesse Tretie stretnutie v Gonesse The view was just incredible and it was such a great moment despite the ride and the rain! Nevertheless, we were all tired because of the train journey- or more precisely the overcrowded train journey- and the walk, which was really funny! On Wednesday, we took another ride to Paris to visit the Louvre Museum. Then, we ate outdoors and we made teams for the treasure hunt. We crossed over the Tuileries Garden, and we walked to ¨Place Vendôme”, the opera and Pont des Arts. Finally, we went along the Seine River to finish the hunt in front of “Notre-Dame”. On our last day together, we visited Montmartre Streets in Paris and in the afternoon, it was shopping time for everyone. In the evening, there was the farewell party which was so great with everyone, including teachers, dancing to every type of music on the dance floor. It was a really good way to end the meeting altogether with laughters but also some tears... Just UNFORGETTABLE!!! All good things must come to an end because our amazing foreign friends unfortunately had to return to their countries. This project is really amazing because we shared a lot of things together and we made some friendships. It was really good to see you in France. Looking forward to the next meeting in Turkey!!! Popoludní tu bol samozrejme výlet do Paríža a zdolanie Eiffelovej veže. Výsledkom bolo niekoľko spoločných fotiek. Výhľad bol neuveriteľný, aj napriek dažďu a jazde vlakom to bola úžasná chvíľa. Aj tak sme boli všetci unavení kvôli vlaku, lepšie povedané, úplne preplnenému vlaku, čo bolo veľmi zábavné a dlhej prechádzke pešo. V stredu sme sa opäť vybrali vlakom do Paríža, aby sme navštívili múzeum Louvre. Vonku sme sa najedli a rozdelili sme sa do skupín na hľadanie pokladu. Prešli sme záhradu Tuileries, pešo sme prešli do Palace Vendôme, popri Opere, po Moste umenia, popri rieke Seine, aby sme došli ku katedrále Notre-Dame. V náš posledný spoločný deň sme navštívili ulice štvrti Montmartre v Paríži a popoludní tu bol čas na nákupy. Večer bola rozlúčková party, ktorá bola skutočne skvelá, všetci boli na parkete skvelí, vrátane učiteľov tancujúcich na akýkoľvek typ hudby. Bol to výborný spôsob ako zakončiť spoločné stretnutie smiechom ale tiež niekoľkými slzičkami... Nezabudnuteľné!!! Všetko dobré sa musí skončiť, pretože naši úžasní priatelia sa museli vrátiť do svojich krajín. Tento projekt je naozaj výborný, pretože sme sa mohli podeliť o toľko vecí a nájsť si nových priateľov. Bolo dobré stretnúť sa s vami vo Francúzsku. Tešíme sa na ďalšie stretnutie v Turecku!!! Maryam and Amelia Maryam and Amelia 4 STREETWISE EUROPEWISE ONLINE DICTIONARY ONLINE SLOVNIK A s part of our project, we have created an online-dictionary with streetrelated words in English as well as in all partner countries’ languages. So, if one day you cannot handle yourself in any kind of streets across Norway, Slovakia, Italy, Austria, Turkey or France, please, have a look at our interactive dictionary ; http://www.comeniusstreetwise.wix.com/street-dictionary# You may find it very useful! Here are some examples of words you can find online. English Deutsch French A ko súčasť nášho projektu sme vytvorili online slovník so slovnou zásobou spojenou s ulicou v angličtine rovnako ako v jazykoch účastníckych krajín. Tak ak si jedného dňa nebudete môcť poradiť na ulici v Nórsku, Slovensku, Taliansku, Rakúsku, Turecku alebo vo Francúzsku, pozrite sa prosím do nášho interaktívneho slovníka: http://www.comeniusstreetwise.wix.com/street-dictionary Určite bude pre Vás veľmi užitočný. Tu sú príklady slov, ktoré môžte nájsť online. Italian Norwegian Slovakian Turkish Airport Flughafen Aéroport Aeroporto Flyplass Letisko Havaalanı Bakery Bäckerei Boulangerie Panificio Bakeri Pekárstvo Fırın Street Straße Rue Strada Gate Ulica Sokak Traffic light Ampel Feu tricolore Semaforo Trafikkys Semafor Trafik Işığı Sign Schild Panneau Segnale Skilt Znak İşaret Bank Bank Banque Banca Bank Banka Banka Bar Bar Bar Bar Bar Bar Bar Bench Bank Banc Panchina Benk Lavička Bank Bike Fahrrad Vélo Bicicletta Sykkel Bicykel Bisiklet Book Shop Buchhandlung Librairie Libreria Bokhandel Kníhkupectvo Kitabevi Bridge Brücke Pont Ponte Bro Most Köprü Building Gebäude Bâtiment Edificio Bygning Budova Bina Building Site Baustelle Chantier Cantiere Byggeplass Stavenisko İnşaat alanı Bus Bus Bus Autobus Buss Autobus Otobüs Bus Stop Bushaltestelle Arrêt de bus Fermata Dell’autobus Buss stopp Autobusová Zastávka Otobüs Durağı Car Auto Voiture Macchina Bil Auto Araba Castle Schloss Châtea Castello Slott Hrad Kale Chimney Rauchfang Cheminée Camino Pipe Komín Baca Church Kirche Eglise Chiesa Kirke Kostol Kilise Cinema Kino Cinéma Cinema Kino Kino Sinema Crane Kran Grue Gru Kran Žeriav Vinç Cross Road Kreuzung Carrefour Crocevia Veikryss Križovatka Kavşak Danger Gefahr Danger Pericolo Fare Nebezpečenstvo Tehlike Dead End Sackgasse Impasse Strada Chiusa Blindvei Slepá Ulica Çıkmaz sokak Diversion Umleitung Déviation Deviazione Omkjøring Smerová tabuľa Sapak Doctor Doktor Médecin Medico Doktor Doktor Do not throw Nichts wegwerfen Ne pas jeter Non gettare via Ikke kast Door Tür Porte Porta Dør Lekár Zakazvyhadzovania odpadkov Dvere Driving-School Fahrschule Auto-école Scuola Guida Kjøreskole Autoškola Sürücü Kursu Estate agency Immobilienbüro Agence Immobilière Agenzia Immobiliare Eiendomsmegling Realitná Kancelária Emlakçı Fishmonger's Fischgeschàft Poissonnerie Pescivendolo Fiskebutikk Predajňa rýb Balıkçı Flag Flagge Drapeau Bandiera Flagg Vlajka Bayrak Florist Blumengeschàft Floriste Fioraio Blomsterbutikk Kvetinárstvo Çiçekçi Fountain Springbrunnen Fontaine Fontana Fontene Fontána Çeşme Garbage Mistkübel Poubelle Spazzatura Søppel Odpadky Çöp Garden Garten Jardin Giardino Hage Záhrada Bahçe Garage Garage Garage Garage Garasje Garáž Garaj Grocery Lebensmittelhandel Epicerie Bottega Dagligvarebutikk Potraviny Bakkal Gutter Dachrinne Goutière Grondaia Takrenne Odkvapová Rúra Oluk Bir şey atmayınız! Kapı STREETWISE EUROPEWISE ONLINE DICTIONARY English Deutsch French ONLINE SLOVNIK Italian Norwegian Slovakian Turkish Hairdresser Frisör Coiffeur Parrucchiere Frisør Kaderníctvo Kuaför Horse car Pferdekutsche Charette Carrozza Hestekjerre Konský záprah At arabası House Haus Maison Casa Hus Dom Ev Hotel Hotel Hôtel Albergo Hotell Hotel Otel Mosque Moschee Mosquée Moschea Moské Mešita Cami Motorbike Motorrad Moto Moto Motorsykkel Motorka Motosiklet Museum Museum Musée Museo Museum Múzeum Müze No entry Einbahnstraße Passage interdit Senso unico Enveiskjøring Zakaz vjazdu Girilmez Optician Optiker Opticien Ottica Optiker Optik Gözlükçü Pavement Gehsteig Trottoir Marciapiede Fortau Chodník Kaldırım Pedestrian crossing Zebrastreifen Passage Piétons Strisce Pedonali Gangfelt Prechod pre chodcov Yaya geçidi Pedestrian street Fußgängerzone Rue Piétonne Zona Pedonale Gågate Ulica Trafiğe kapalı alan Perspective Perspektive Perspective Prospettiva Perspektiv Perspektíva Perspektif Petrol Service Tankstelle Station Service Pompa di benzina Bensinstasjon Čerpacia stanica Benzin istasyonu Pharmacy Apotheke Pharmacie Farmacia Apotek Lekáreň Eczane Pigeon house Taubenhaus Pigeonnier Piccionaia Dueslag Holubník Güvercinlik Pizzeria Pizzaria Pizzaria Pizzeria Pizzeria Pizzéria Pizzacı Plane Flugzeug Avion Aereo Fly Lietadlo Uçak Post office Postamt Bureau de Poste Ufficio Postale Postkontor Pošta Postane Post Box Postkasten Boîte aux lettres Cassetta della posta Postkasse Poštová schránka Posta kutusu Postman Postmann Facteur Postino Postmann Poštár Postacı Restaurant Gasthaus Restaurant Ristorante Restaurant Reštaurácia Restoran Road Straße Route Strada Vei Cesta Yol Roof Dach Toit Tetto Tak Strecha Çatı School Schule Ecole Scuola Skole škola Okul Scooter Roller Scooter Motorino Scooter Skúter Küçük motosiklet Shop Geschäft Magasin Negozio Butikk Obchod Mağaza Slippery road Rutschgefahr Route Glissant Strada Sdrucciolevole Glatt vei Klzká vozovka Kaygan yol Skyscraper Wolkenkratzer Gratte Ciel Grattacielo Skyskraper Mrakodrap Gökdelen Smoking isn't allowed Rauchen verboten Défense de fumer Vietato Fumare Røyking forbudt Zákaz fajčiť Sigara içilmez. Limitation de vitesse Limite di Velocità Fartsgrense Obmedzena rýchlosť Hız limiti Speed Limit Geschwindikeitsbeschränung 5 Station Bahnhof Gare ferroviaire Stazione del Treno Togstasjon Vlakové Nástupiště İstasyon Statue Statue Statue Statua Statue Socha Heykel Stick isn't allowed Plakatieren verboten Défense d'afficher Divieto d'Affissione Plakater ikke tillatt Street lamp Straßenlampe Lampadaire Lampione Gatelys Pouličná lampa Sokak lambası Stop Stop Stop Stop Stoppskilt Zastavit’ Durak Supermarket Supermarkt Supermarché Supermercato Supermarked Supermarket Süpermarket Synagogue Synagoge Synagogue Sinagoga Synagoge Synagóga Sinagog Town hall Rathaus Mairie Municipio Rådhus Mestská radnica Belediye binası Traffic Verkehr Embouteillage Ingorgo Trafikk kork Dopravná zápcha Trafik Tree Baum Arbre Albero Tre Strom Ağaç Truck Lastwagen Camion Camion Lastebil Kamión Kamyon Window Fenster Fenêtre Finestra Vindu Okno Pencere Zoo Tiergarten Zoo Zoo Dyrehage Zoo Hayvanat bahçesi Zákaz lepenia plagátov İlan yapıştırmak yasaktır. 6 STREETWISE EUROPEWISE MEETING IN TURKEY Austrian report about meeting in Ankara O ur journey started on 2 March at the railway station in Wels. We went to Vienna by train and from there we flew via Istanbul to Ankara, where the host teachers were already waiting for us. After a long journey, we were happy to arrive at “Gazi University” where our hosts and their parents welcomed us. Happy to have arrived there, we were taken to our new home for the next few days. Due to the long and exhausting journey, we were all very tired and went to bed early. “Art on the couch” On Monday, we were picked up by the school bus which is for students of this school only. At school, we first played some ice-breaking games and then we held our presentations about “art on the couch”. Afterwards, we painted a very big piece of cloth with our logo, which was really awesome. After lunch, we went to Anıtkabir where Atatürk is buried. It’s a huge and impressive building made out of stone and marble. In the museum, we saw many interesting things and got an insight into his life. We went to Anıtkabir where Atatürk is buried. It’s a huge and impressive building made out of stone and marble. In the museum, we saw many interesting things and got an insight into his life. Projektové stretnutie v Ankare N Po obede sme išli na Anitkabir, kde je pochovaný Atatürk. Je to obrovská a pôsobivá budova vytvorená z kameňa a mramoru. V Atatürkovom múzeu sme videli mnoho zaujímavých vecí a pozreli sme sa hlbšie na jeho život. aša cesta sa začala 2. marca na železničnej stanici vo Welse. Vlakom sme išli do Viedne, a odtiaľ sme cez Istanbul leteli do Ankary, kde na nás už čakali učitelia z tureckej partnerskej školy. Po dlhej ceste sme boli šťastní, že sme konečne dorazili do Gazi univerzity, kde nás privítali naši hostitelia a ich rodičia. Aj oni boli radi, že sme konečne prišli a zobrali nás do našich nových domovov na najbližšie dni. Vďaka dlhej a vyčerpávajúcej ceste sme boli všetci veľmi unavení a išli sme spať zavčasu. “Ice-breaking” V pondelok na nás čakal školský autobus, ktorý je určený len pre žiakov tejto školy. V škole sme si zahrali niekoľko „ice-breaking“ aktivít a prezentovali naše príspevky o umení na pohovke. Po nich sme namaľovali veľký transparent s našim logom, ktorý bol skutočne úžasný. Po obede sme išli na Anitkabir, kde je pochovaný Atatürk. Je to obrovská a pôsobivá budova vytvorená z kameňa a mramoru. V Atatürkovom múzeu sme videli mnoho zaujímavých vecí a pozreli STREETWISE EUROPEWISE ME E IN T UR G N K TI EY Later, we had free time when many students went shopping or hung out with some new friends. On the next day we met at school again. First, we attended a Turkish lesson and after that we took part in workshops where we tried doing typical Turkish art by ourselves such as mosaic, stone painting, and pottery. After we finished lunch in the school cafeteria, we went to Hamamönü, a street in the old town, where we tried paper marbling. It’s an old traditional art of painting. After a long and hard walk up the hill through the old village, we reached the castle on top of it. That was the end of the official day and we tried to find back home. Many students went out to drink something in a bar afterwards. EY M EE After a long and hard walk up the hill through the old village, we reached the castle on top of it. That was the end of the official day and we tried to find back home. TIN sme sa hlbšie na jeho život. Neskôr sme mali voľno, ktoré väčšina študentov využila na nakupovanie, alebo sa stretli so svojimi novými priateľmi. Na ďalší deň sme sa opäť stretli v škole. Najskôr sme sa zúčastnili hodiny turečtiny a potom sme pracovali v tvorivých dielňach zameraných na typické turecké umenie: mozaiku, maľovanie kameňov, hrnčiarstvo ... Keď sme dojedli obed v školskej jedálni, išli sme na Hamamönü, ulicu v starom meste, kde sme si vyskúšali mramorovanie papiera. Je to tradičné výtvarné umenie. Po dlhej a náročnej prechádzke do kopcov cez starú dedinu sme sa dostali na hrad. Toto bol oficiálny koniec dňa a my sme sa pokúsili nájsť cestu domov. Mnohí študenti išli na drink v ba- “Na ďalší deň sme sa opäť stretli v škole. Najskôr sme sa zúčastnili hodiny turečtiny a potom sme pracovali v tvorivých dielňach zameraných na typické turecké umenie: mozaiku, maľovanie kameňov, hrnčiarstvo.” “We met at school again. First, we attended a Turkish lesson and after that we took part in workshops where we tried doing typical Turkish art by ourselves such as mosaic, stone painting, and pottery.” G IN T “We were happy to arrive at “Gazi University” where our hosts and their parents welcomed us. Happy to have arrived there, we were taken to our new home for the next few days.” “We went to Hamamönü, a street in the old town, where we tried paper marbling. It’s an old traditional art of painting.” K R U “Po dlhej ceste sme boli šťastní, že sme konečne dorazili do Gazi univerzity, kde nás privítali naši hostitelia a ich rodičia. Aj oni boli radi, že sme konečne prišli a zobrali nás do našich nových domovov na najbližšie dni.” “Keď sme dojedli obed v školskej jedálni, išli sme na Hamamönü, ulicu v starom meste, kde sme si vyskúšali mramorovanie papiera. Je to tradičné výtvarné umenie.” 7 Je to tradičné výtvarné umenie. Po dlhej a náročnej prechádzke do kopcov cez starú dedinu sme sa dostali na hrad. Toto bol oficiálny koniec dňa a my sme sa pokúsili nájsť cestu domov. Mnohí študenti išli na drink v bare. 8 E IN T UR G N K TI EY On the third day, we had to come to school at 6 a.m. in order to go to Cappadocia, which is 300 km away from Ankara. Although the trip was long, we had much fun on the bus because the teachers accompanying us were in a fun party mood, which infected us all. We also stopped at some beautiful places to take pictures of the wonderful landscape. In some workshops, we got an insight into local handicraft, like pottery. After that, our trip to Göreme, an open air museum, needed to be done quickly in order to catch up with the schedule. Arriving there, everybody was impressed by the houses made of stone. On Thursday, we went to a small town called Beypazarı, which is famous for silver jewellery produce and for the best mineral water of Turkey. We did some shopping in our free time. ME STREETWISE EUROPEWISE M EE “Na tretí deň sme museli prísť do školy už o 6.00, pretože sme išli do Kapadócie, ktorá je vzdialená 300 km od Ankary. Hoci výlet bol dlhý v autobuse sme si užili mnoho zábavy, učiteľ, ktorý nás doprevádzal, mal veľmi dobrú náladu, ktorou nás nakazil.” EY “On the third day, we had to come to school at 6 a.m. in order to go to Cappadocia, which is 300 km away from Ankara. Although the trip was long, we had much fun on the bus because the teachers accompanying us were in a fun party mood, which infected us all.” W TIN e went to a small town called Beypazarı, which is famous for silver jewellery produce and for the best mineral water of Turkey. We did some shopping in our free time. In the evening, there was a great farewell party at school with karaoke, a big cake and a lot of fun. re. Na tretí deň sme museli prísť do školy už o 6.00, pretože sme išli do Kapadócie, ktorá je vzdialená 300 km od Ankary. Hoci výlet bol dlhý v autobuse sme si užili mnoho zábavy, učiteľ, ktorý nás doprevádzal, mal veľmi dobrú náladu, ktorou nás nakazil. Zastavili sme sa na nádherných miestach, ktoré sme si odfotografovali. V niektorých dielňach sme sa bližšie pozreli na miestne ručné práce ako napríklad keramikárstvo. Po tomto náš výlet do Goreme, amfiteátra, musel prebehnúť veľmi rýchlo. Každý bol očarený domami v skalách. Vo štvrtok sme išli do malého mesta Beypazari, ktoré je preslávené svojou výrobou strieborných šperkov a výrobou najlepšej minerálky v Turecku. Voľný čas sme využili na menšie nákupy. Večer G IN T K R U V o štvrtok sme išli do malého mesta Beypazari, ktoré je preslávené svojou výrobou strieborných šperkov a výrobou najlepšej minerálky v Turecku. Voľný čas sme využili na menšie nákupy. Večer bola v škole úžasná rozlúčková párty s karaoke, veľkou tortou a dobrou zábavou. E IN T UR G N K TI EY ME STREETWISE EUROPEWISE M EE “V piatok nastal čas rozlúčky. Všetky tímy išli domov, ale my sme mali príležitosť zastaviť sa na jeden deň v Istanbule. Väčšinu času sme využili na objavovanie bazáru a zjednávanie cien. Z našej ubytovne sme mali skvelý výhľad na Hagiu Sofiu a tiež sme ju navštívili.” EY “Friday was the day to say good bye. All the teams went back home but we had the chance to get a one-night-stop in Istanbul. We spent most of our time discovering the bazaars and doing a lot of bargaining.” TIN G IN T K R U In the evening, there was a great farewell party at school with karaoke, a big cake and a lot of fun.Friday was the day to say good bye. All the teams went back home but we had the chance to get a onenight-stop in Istanbul. We spent most of our time discovering the bazaars and doing a lot of bargaining. Our hostel overlooked the Hagia Sophia and we got the chance to visit it as well. Finally we can say that we had a great time in Turkey and that we would like to come back some time. bola v škole úžasná rozlúčková párty s karaoke, veľkou tortou a dobrou zábavou. V piatok nastal čas rozlúčky. Všetky tímy išli domov, ale my sme mali príležitosť zastaviť sa na jeden deň v Istanbule. Väčšinu času sme využili na objavovanie bazáru a zjednávanie cien. Z našej ubytovne sme mali skvelý výhľad na Hagiu Sofiu a tiež sme ju navštívili. Nakoniec môžeme povedať, že sme v Turecku strávili úžasné chvíle a jedného dňa by sme sa tu radi vrátili. Students’ impressions about the meeting in Turkey Turkey for me was the place where I met new people. I have brought a lot of beautiful memories and useful experience. Personally I loved the workshops where I could learn to create wonderful artistic object like mosaic, jewellery, paper marbling .... Through these activities I could make new friends, improve my language skills. Thank you wonderful Turkish people. (Slovakian Team) I’m really happy to have participated to the meeting in Turkey .What I have appreciated best is the liveliness of the Turkish people which is really addictive. Moreover, the opportunity to meet boys and girls from other countries has been a really great experience for me! Each of them has taught me something new, and now I feel to have friends all over Europe who I can communicate to whenever I want. I am sure that I will carry with me this experience and I will never forget the days spent in Ankara, the wonderful journey in Kapadokia and the kind hospitality of my Turkish family. I really felt like being at home and coming back to Italy has been really difficult! Thanks Comenius! (Italian Team) I really enjoyed this week: Turkey is amazing! I love you all and I hope I’ll see you soon because you are all very nice! I love Turkish arts. On Tuesday, I did feel art and I liked it! And ceramics, mosaics, beads, stone painting and paper marbling were so beautiful! On Wednesday, it was so great because we had four hours on the bus. It could have been boring but Mehmet, a Turkish teacher, stayed with us and I think all the students want him as a teacher. All the things we saw in Cappadocia were so stunning! I would like to go back there! PS: The traditional clothes of the Turkish teachers and the Austrians were tremendous at the party! It is a pity we haven’t got any in France! (French Team) We started off by singing the national anthem, which was an impressive experience with all the pupils in the schoolyard. Then we had get-to-know-eachothergames, followed by sharing our “art on the couch”. In the recess we played football and basketball and had fun. After the break, in pouring rain, we went to Ataturk’s tomb. It was very interesting and we learned a lot about Turkish history and one of your nation’s heroes. Afterwards the Norwegians, our Turkish hosts and some others went to a mall. It was nice, but we got tired and decided to go home. After a short rest at home, I went out to dine with the host family. We had kebab, and I am never going to eat Norwegian kebab again! (Norwegian Team) 9 10 STREETWISE EUROPEWISE Hamamönü: A world apart in Ramadan! Hamamönü: Miesto na plnohodnotné prežitie ramadánu H amamönü is a place where tens of thousands of Ankara people spend some time before and after ‘iftar*’ with Ramadan activities held by Altındağ Municipality. Having different activities on each street, it becomes the most lively place in Ankara. In Hamamönü, there are tra- ditional Ramadan entertainments such as magicians, clowns, illusionists, fire-eaters and cotton candy sellers as well as concerts, folk dances, Hacivat and Karagöz puppet shows and open-air cinema. You can also find a lot of stands that various kinds of products are sold. Altındağ Municipality holds “iftar dinner” in Ulucanlar Prison which was renovated and turned into a museum. The citizens from different corners of Altındağ are invited to dinner via invitation cards. As the most favorite summer activity in the past and something looked forward to during the winter time, open-air cinemas are being revived in Hamamönü. Turkish movies recently filmed are shown every evening as well as the best-loved and most unforgettable Yeşilçam** and Turkish movies such as Selvi Boylum Al Yazmalım, Hababam Sınıfı, Züğürt Ağa, Ağrı Dağı Efsanesi, Yılanların Öcü, Gurbet Kuşları, Eşkıya. As part of Ramadan activities in Hamamönü, visitors can enjoy themselves listening to many different sorts of music. Every evening, Sufi music is played in Taceddin Lodge and Mosque, Indian music and dulcimer in Sanat Street, Turkish Classical Music in Culture&Arts House, Turkish Folk Music in Hamamönü Square along with seymen*** and whirling dervishes performances. * iftar is the time when Muslims break fast. ** Yeşilçam is a metonym for the Turkish film industry, similar to Hollywood in the United States *** Seymen is the name of an irregular militia tradition in Central Anatolia, like Zeibeks of the Aegean Anatolia. . T UH R K E Y . amamönü miesto, kde desiatky tisíc Ankarčanov trávi čas aktivitami spojenými s ramadánom, ktoré organizuje mestská samospráva Altındağ pred a po „iftare“*. Keďže na každej ulici sa odohrávajú rozdielne aktivity, stáva sa Hamamönü najživším miestom v Ankare. Na Hamamönü sa konajú tradičné zábavné akcie spojené s ramadánom ako sú kúzelníci, klauni, iluzionisti, hltači ohňa, predavači cukrovej vaty, rovnako ako koncerty, ľudové tance, bábkové divadlo Hacivat a Karagöz a divadlo pod holým nebom. Tiež je možné nájsť tu mnohé stánky predávajúce rôzne druhy výrobkov. Mestská samospráva Altındağ tiež organizuje „ večeru iftar“ v Ulucanlarskom väzení, ktoré bolo zrenovované a zmenené na múzeum. Obyvatelia z rôznych kútov Altındağ sú pozvánkami pozývaní na túto večeru. Ako najobľúbenejšia letná aktivita v minulosti a niečo, na čo sme sa tešili počas zimy, sú kiná pod holým nebom, ktoré znova ožívajú v Hamamönü. Najnovšie turec- ké filmy sa tu premietajú každý večer rovnako ako najobľúbenejší a nezabudnuteľný Yeşilçam** a turecké filmy ako Selvi Boylum Al Yazmalım, Hababam Sınıfı, Züğürt Ağa, Ağrı Dağı Efsanesi, Yılanların Öcü, Gurbet Kuşları, Eşkıya. Ako súčasť aktivít spojených s oslavou ramadánu v Hamamönü si návštevníci môžu vychutnať rôzne druhy hudby. Každý večer sa hrá Sufi hudba v Taceddin Lodge a Mešite, indická hudba a cimbalová hudba na ulici Sanat, turecká klasická hudba v Dome kultúry a umenia, turecká ľudová hudba na námestí v Hamamönü spolu so seymen*** predstavenia krútiacich sa dervišov. * iftar je čas, keď moslimovia prerušia pôst. ** Yeşilçam je pomenovanie pre turecký filmový priemysel, ekvivalent Holywoodu v Spojených štátoch. *** Seymen je termín pre pomenovanie nepravidelne sa konajúcej tradície domobrany v Strednej Anatólii, ako sú Zeibekovia v Egejskej Anatólii. STREETWISE EUROPEWISE Once the tree stands, everyone celebrates the event. Another old tradition is to “steal” the little sign that is attached to the tree. A U S T R I A Ďalšia stará tradície je krádež malého znaku, ktorý je pripnutý na strome. Za vrátenie musí starosta zaplatiť výkupné. . Stavanie a skladanie mája E very year on April the 30th, the May tree is planted. It’s an old tradition that has been passed on many generations. Many different kinds of unions and clubs assemble at a meeting point and then walk together with the May tree and a traditional marching band to the marketplace, where it’s then manually planted by the participants. While planting, the band continues to play its songs. Once the tree stands, everyone celebrates the event. Another old tradition is to “steal” the little sign that is attached to the tree. In order to get it back, the mayor pays the thieves a feast as ransom! The better alternative is to steal the whole tree itself. To prevent this, it is guarded day and night; however, at times some manage to do it anyway. The next day, the musicians need to rise very early to play their song in celebration of the 1st May, which is Austria’s state holiday. The band goes by a bandwagon or just walks from house to house. This usually lasts the whole day. The musicians usually get a small donation as thanks, mostly alcoholic drinks and some snacks. To soften the impact of losing a tree, some villages hold fun games like “Maibaumkraxeln” (May tree climbing), “Maibaumschneiden” (May tree cutting) or “Maibaumlaufen” (May tree running). These games don’t have any competitive spirit but instead serve as entertainment for the participants. “Maibaumkraxeln” is about climbing up the tree the fastest. “Maibaumlaufen”, on the other hand, is played on the ground where everyone tries to sprint from one end of the tree to the other. “Maibaumschneiden” reminds us of old lumberjack traditions. K A U S T R I A . aždý rok sa 30. apríla stavia máj. Je to stará tradícia, ktorá sa odovzdáva z generácie na generáciu. Všetky rôzne kluby a spolky sa združia na jednom mieste a potom spolu kráčajú s májom a tradičnou hudobnou kapelou na námestie, kde ho účastníci spolu vztýčia. Kým sa toto deje, kapela naďalej hrá svoje piesne. Keď máj stojí, každý túto udalosť oslavuje. Ďalšia stará tradície je krádež malého znaku, ktorý je pripnutý na strome. Za vrátenie musí starosta zaplatiť výkupné. Nápadnejšou alternatívou je ukradnúť celý máj. Aby sa tomu predišlo máj sa stráži celý deň aj noc, ale aj napriek tomu sa to niekedy podarí. Na ďalší deň musia vstať muzikanti veľmi zavčasu, aby mohli hrať svoju pieseň na oslavu prvého mája, ktorý je v Rakúsku štátnym sviatkom. Kapela sa vezie na voze alebo chodí pešo z domu do domu. Toto zvyčajne trvá celý deň. Muzikanti tradične dostanú malé darčeky ako vďaku, väčšinou alkoholické nápoje a nejaké občerstvenie. Aby sa zmiernila bolesť pri skladaní mája, opäť niektoré dediny organizujú rôzne zá- bavné hry ako šplhanie sa na máj, pílenie mája alebo beh s májom. Tieto hry nezahŕňajú žiadne horlivé súťaženie ale namiesto toho slúžia na zábavu pre účastníkov. Maibaumkraxeln má za úlohu vyliezť na strom najrýchlejšie, Maibaumlaufen na druhej strane sa hrá na zemi, kde sa každý snaží dobehnúť z jedného konca stromu na druhý čo najrýchlejšie. Maibaumschneiden pripomína drevorubačské tradície. 11 12 STREETWISE EUROPEWISE CARNIVAL C arnival is a mixture of many traditions. It dates back to Roman period. Its name, probably, comes from the Latin words “carrum novalis” that translated mean a masked ox-wagon, but a lot of scholars find another etymology more correct: “carnem levare” that means “don’t eat meat,” referring to the period of Lent. During the reigns of the seven Roman kings, Carnival was celebrated in February because it was considered as a watershed between the old and the new year. In those days, Roman people celebrated both the “Saturnali” and “Lupercali”, which had pagan origins. The celebration lasted seven days during which people showed many ox-wagons towed by masked animals in the main square. From the Christianity to the Middle Ages, it became a form of entertainment characterized by a large consumption of food and drinks, above all, wine. Moreover, everybody had the opportunity for one day to pretend to belong to a different social class just disguising himself with masks. At the end of the celebration, people used to burn a puppet which symbolized bad moments of the previous year. Today, Carnival is one of the most important festivities in our country. It takes place a week before Lent. It starts on Thursday, called Giovedì Grasso (Fat Thursday) and it lasts until Mardi Gras, the day before Ash Wednesday. Carnival is famous around the world for the particular and unusual masks people put on. It is celebrated in different ways: in small towns, people are used to going to dancing parties organized in the main squares; however, in big cities there are many parades with different floats made of papier-maché decorated with many colourful lights. During Carnival, children eat typical food and cakes. There are typical deserts that mothers and grandmothers make, like “chiacchiere, bombe fritte, frittelle or zeppole”. The chiacchiere, perhaps, is derived from some typical Roman food and they are a type of biscuit fried in pork fat covered with powdered sugar; the bombe fritte are a kind of fried small dough; the frittelle are small donuts of potatoes and flour and the zeppole are peculiar to this period, but they are so good that all the people eat them throughout the year. It’s in Misterbianco, a characteristic town near Catania, that one of the most representative Sicilian Carnivals takes place. The festivity of Carnival is very famous in Misterbianco for its particular history: it was born in the forties (they were the post-war years and people needed to have fun) from an ancient tradition linked to the masks (a’ Mascara), a sort of Sicilian comedy that include cheerful performances of local companies. First performed in the main square, at the end of the seventies the masked characters started showing off through the streets of the historical centre of Misterbianco, wearing sophisticated costumes. Since 2000, people have gathered in groups and have competed for prizes on real catwalks for the most beautiful costumes, for the best original music and for the best group. All the costumes are extremely elaborated and they need a great amount of work by not only dressmakers but generally also the members of families like mothers, aunts, grandmothers; the design of the costumes takes inspiration either from typical contemporary issues or from old Italian masks (Arlecchino, Pulcinella, Colombina..). The Carnival of Acireale, a magnificent Baroque city in the Province of Catania, is considered as the most important Sicilian Carnival. Acireale’s Carnival observes an ancient tradition having begun in the 16th Century. Throwing rotten eggs and citrus fruits in the streets is unique to this feast, which has lately been banned. At the beginning of the 1700s, Carnival took on more refined tones thanks to a new element: the activity of “abbatazzi” or folk poets that improvised rhymes in the streets. In the 19th Century, the “cassariata” came on the scene: it is a parade of horse-drawn carriages from which nobles launched sprays of candies and confetti at spectators. It was only in the 1930s that papier-maché masks were at play, along with mechanical floats accompanied by various masked characters and satirical groups in constant movement together with the unique flowerfloats. The Carnival of Acireale is so appreciated that the event is repeated in August, taking advantage of the beautiful Sicilian summer nights!” KARNEVAL K . I T A L Y . arneval je zmesou mnohých tradícií. Jeho pôvod môžeme nájsť už v rímskych časoch. Termín karneval pravdepodobne pochádza z latinského „carrum novalis“, ktorý označuje konský záprah, ale mnohí učenci sa domnievajú, že ďalšia etymológia je pravdepodobnejšia: „carnem levare“, čo znamená „nejem mäso“, ktoré sa vzťahuje na obdobie pôstu. V období panovania siedmich rímskych kráľov sa karneval konal vo februári, pretože tento mesiac sa považoval za predel medzi starým a novým rokom. V tých časoch Rimania oslavovali oba roky, aj „Saturnali“ aj“ Lupercali“, čo malo pohanský pôvod. Oslava trvala sedem dní, počas ktorej ľudia ukazovali mnohé konské záprahy, ktoré ťahali zvieratá v maskách. Od raného kresťanstva až po stredovek sa karneval stal formou zábavy, ktorá bola charakteristická bohatou konzumáciou jedál a nápojov, predovšetkým vína. Naviac, jeden deň sa mohol každý stať príslušníkom inej spoločenskej triedy, a to prostredníctvom preoblečenia sa do masky. Na konci osláv ľudia zvykli páliť bábku, ktorá symbolizovala zlé chvíle uplynulého roka. Dnes je karneval jedným z najdôležitejších osláv v našej krajine. Koná sa týždeň pred začatím obdobia pôstu. Začína sa vo štvrtok, ktorý sa nazýva „Giovedi Grasso“ (tučný štvrtok) a trvá až do ostatkov/fašiangu, dňa pred popolcovou stredou. Karneval je známy na celom svete svojimi zvláštnymi a nezvyčajnými maskami, ktoré si ľudia dávajú. Oslavuje sa rozličnými spôsobmi: v malých mestách ľudia zvyknú chodiť na tanečné večierky, ktoré sa konajú na hlavných námestiach, vo veľkých mestách je mnoho sprievodov s rôznymi alegorickými vozmi ozdobenými dekoráciami z papiera a farebnými svetlami. Počas karnevalu deti rady jedia typické jedlá a koláče. Mamky a staré mamky pripravujú typické sladké jedlá ako sú „chiacchiere, bombe fritte, frittele alebo zeppole“. „Chiacchiere“ sú pravdepodobne odvodené z niektorého rímskeho jedla a je to typ pečiva praženého v bravčovej masti obaleného v práškovom cukre a múke. „Zeppole“ sú typické pre toto obdobie, avšak sú také chutné, že všetci ľudia ich radi jedia počas celého ro- ka. Jeden z najreprezentatívnejších sicílskych festivalov sa koná v Misterbianco, meste neďaleko Katánie. Oslava karnevalu v Misterbianco je slávna svojou zvláštnou históriou. Zrodila sa v štyridsiatych rokoch, boli to povojnové roky a ľudia sa potrebovali zabaviť, z antickej tradície spojenej s maskami (a´Mascara), druhu sicílskej komédie, ktorá si najímala improvizované miestne spoločnosti na veselé predstavenia. Tieto sa najskôr prezentovali na hlavnom námestí, na konci sedemdesiatych rokov sa zamaskované postavy začali ukazovať v uliciach historického mesta Misterbianco a kostýmy už boli sofistikovanejšie. Okolo roku 2000 sa ľudia začali zhromažďovať do skupín, ktoré potom na skutočných mólach súťažili o ceny o najkrajšiu masku a najlepšiu skupinu. Všetky kostýmy sú detailne prepracované a vyžadujú si veľké množstvo práce zo strany krajčírok, ale tiež členov rodín - matiek, starých mám, tiet, ktoré tiež spolupracujú na ich výrobe. Návrhy masiek sa inšpirujú aj súčasnými aj historickými udalosťami (Harlekýn, Pulcinella, Kolombína ...) Karneval v Acireale, nádhernom barokovom meste v provincii Katánia, sa považuje za najdôležitejší sicílsky festival. Môže sa pochváliť starovekou tradíciou, ktorá sa začala v šestnástom storočí. Zvláštnosťou tejto slávnosti bolo hádzanie pokazených vajec a zhnitých citrusových plodov na uliciach, čo bolo neskôr zakázané. Na konci 18. storočia karneval nabral rafinovanejší tón vďaka novému prvku: aktivite „abbatazzi“, kde ľudoví básnici prednášali improvizované rýmy na uliciach. V 19. storočí sa na scéne objavila „cassariata“, čo je sprievod vozov ťahaných koňmi, z ktorých šľachta hádzala divákom sladkosti a konfety. Len okolo tridsiatych rokov 20. storočia sa začali objavovať masky, spolu s mechanickými alegorickými vozmi sprevádzanými rôznymi zamaskovanými postavami a satirickými skupinami v neustálom pohybe spolu s unikátnymi kvetinovými alegorickými vozmi. Karneval v Acireale je tak vysoko hodnotený, že v auguste sa koná ešte raz, jeho obrovskou výhodou sú krásne sicílske letné noci. STREETWISE EUROPEWISE Deň chleba The Day of Bread T he “festive day of the breVarious activities are organiad” was first held at the sed in the street. The inhabitants end of the 17th century. It can participate in horse rides, go is celebrated every year in May to the circus, see farm animals, or June in the stretake a look at traet of Paris. Gonesditional costumes se symbolizes all and play ancient the bakers coming games. It is a hisfrom every cortorical and geogIt is a cultural ner of France to raphical explorasell bread in Paris tion. day. Today, all the among Parisians. The whole city inhabitants of This festive day participates in it Gonesse, who are is so famous that : the inhabitants, of different origins, the associations, even Chateaubriand (a famous the town hall take part in it. For French writer of agents, the shopthe 19th century) example, people from keepers, the baMorocco, Turkey, quoted it in one kers and the resof his books “Les France and different taurant owners. mémoires d’OutIt is an opporcountries run a stand tunity re-Tombe”. to be toand they present It is a cultural gether, to share day. Today, all part of our culvarious sorts of the inhabitants of with others, bread. They explain ture Gonesse, who are our close relations how it is made, on and our friends. of different origins, take part in which occasion, with Moreover, in it. For example, which drink it should French, the word people from Mo“friend” is “cobe served etc. rocco, Turkey, pain” (“co-pain”), France and difwhich means the ferent countries one with whom run a stand and we share bread they present va(bread= “pain” in rious sorts of breFrench). ad. They explain how it is made, In a word, bread is essential on which occasion, with which for our culture. drink it should be served etc. Cemile 13 . F R A N C E. O slava dňa chleba po- akými nápojmi sa podáva, atď. chádza z konca 17. stoNa uliciach sa usporadúvajú ročia. Oslavuje sa kaž- rôzne sprievodné akcie. Obydý rok v máji alebo júni na uli- vatelia sa môžu zúčastniť jazciach Paríža. Gody na koni, ísť do nesse bolo pre cirkusu, pozrieť všetkých Parížasi hospodárske nov symbol pezvieratá, staré rekárov, ktorí pri- Je aj dňom kultúry. meslá, obdivochádzali do Parí- Dnes sa ho zúčast- vať tradičné odeža z každého kúvy, zahrať si stata Francúzska, ňujú všetci obyva- roveké hry. Je to aby tu predali telia Gonesse, ktorí skutočné histochlieb. majú skutočne rôz- rické i geograTento deň je spoznávanorodý pôvod. Na- fické taký slávny, že nie. Tohto popr. ľudia z Maro- dujatia sa zúčastaj známy francúzsky spisova- ka, Turecka, Fran- ňuje skutočne ceteľ 19. storočia cúzska a iných kra- lé mesto: obyvaChateaubriand telia, združenia, jín rozložia stánho spomenul v predstavitelia jednej zo svojich ky a v nich presta- mesta, obchodkníh. „Pamäte zo níci, pekári, mavujú rôzne druzáhrobia“. jitelia reštauráhy chleba. VysvetJe aj dňom kulcií. Je to výborná ľujú ako sa vyrá- možnosť ako byť túry. Dnes sa ho zúčastňujú všet- ba, pri akých príle- spolu, podeliť sa ci obyvatelia Goo časť svojej kulžitostiach, s akými nesse, ktorí matúry s ostatnými, jú skutočne rôz- nápojmi sa podáva, podeliť sa o vzťanorodý pôvod. hy, priateľstvá... atď. Napr. ľudia z Naviac vo Maroka, Turecfrancúzštine sloka, Francúzska a vo priateľ je iných krajín roz„copain“ (coložia stánky a v pain), čo znamenich prestavujú rôzne druhy ná ten, s ktorým sa delíme o chleba. Vysvetľujú ako sa vyrá- chlieb, chlieb = pain. ba, pri akých príležitostiach, s Cemile 14 STREETWISE EUROPEWISE Parade led by Hønefoss Ungdomskorps I May 17 in Norway 17. máj v Nórsku n 1814, the Constitution of Norway was signed on May 17. We therefore celebrate the Norwegian national day on this date. The day has three different names; we call it both the national day and the constitutional day, but most people just say May Seventeenth. The difference between the Norwegian national day and other countries’ national days is that in Norway it is not the military that walks in parades. It is the children from the primary schools. Normally, the school orchestra walks in the front, and then all the other students follow. It is normal to wear your national costume if you have one. If you do not own a natio- nal costume, it is a tradition to dress up in a suit or dress. The largest parade takes place in Oslo, where all the schools walks past the royal castle and wave to the royal family who stands on the balcony. The day is very multicultural; everyone who visits Norway or lives here can join the celebration. It is not a tradition to eat nice sit-down meals; most people buy ice cream, soda and hot dogs from stands. May seventeenth is a very joyful day and those of you who will come to Norway in May will have a great experience because this day is filled with patriotism and joy. We think this will be a great ending of this Comenius project. Pupils from Ringerike vgs, last year of school. Nordre torg, 1910 and 2013 N1 O R W A Y 7. mája 1814 bola podpísaná Nórska ústava. V tento deň sa u nás oslavuje Nórsky národný deň. Má tri rôzne mená; voláme ho Národný deň alebo Deň ústavy, ale väčšina ľudí mu hovorí jednoducho 17. máj. A aký je rozdiel medzi tradíciami nórskeho národného dňa a národnými dňami iných krajín? V Nórsku namiesto armády v sprievode pochodujú deti zo základných škôl. Vpredu ide zvyčajne školský orchester, za ktorým nasledujú ďalší študenti. Je zvykom obliecť si tradičný národný odev ak ho máte. V prípade, že ho nemáte, je tradíciou obliecť si oblek či šaty. . N O R W A Y Najväčší sprievod sa odohráva v Osle, kde všetky školy pochodujú popri kráľovskom paláci a mávajú kráľovskej rodine, ktorá stojí na balkóne. Tento deň je veľmi multikultúrny, každý, kto navštívi Nórsko alebo tu žije, sa môže pridať k oslave. Nie je tradíciou konzumovať nejaké bohaté slávnostné jedlo, väčšina ľudí si kupuje zmrzlinu, sódu či hotdog v stánku. 17. máj je veľmi radostný deň, a tí, ktorí prídu do Nórska v máji budú mať skvelý zážitok, pretože tento deň je naplnený patriotizmom a radosťou. Myslíme si, že to bude skvelé zakončenie tohto projektu COMENIUS. The Royal Castle in Oslo Ringeriksdagen . Ringeriksdagen je oslava, ktorá bola po prvýkrát zorganizovaná pred siedmimi rokmi. Inšpirácia pochádza z nórskeho mesta Molde, kde bola tradícia osláv tohto typu. Účelom tejto slávnosti, je aby sa združenia a spoločnosti zviditeľnili/ urobili si reklamu. Je to veľmi dobrý spôsob, ako môžu zákazníci spoznať všetky spoločnosti, čo je veľmi lukratívne pre región. Ringerikesdagen sa vždy organizuje prvú sobotu v septembri. Zúčastňuje sa ho 120 rôznych združení a spoločností. Minulý rok navštívilo centrum Honefossu 6000 ľudí, čo bol nový rekord. STREETWISE EUROPEWISE I 15 Graduation days . Maturitné tablá n mid-May, signs start appearing in shop windows covered with head shots of smiling young faces. While it might look like a bizarre marketing scheme at first, it‘s actually a tradition for graduating classes from high schools to put their photos in the windows of local stores. The shop windows in our street „Hviezdoslavova ulica“ are always full of them. There are four secondary schools in our town, so it is necessary to book the place in the shop window pretty in advance. And when did such a tradition start? The first school to start this tradition was the Secondary School of Forestry in Banská Štiavnica in 1919, and it is still maintained more or less regularly. Some classes go to great efforts creating the signs, and you‘ll often see people stopping to look at the windows where they‘re on display, admiring the handiwork or just looking With passing of time, it is possible to see what progress modern media have brought to their production. The more original the sign is, the more appreciation it gets. for people they know. With passing of time, it is possible to see what progress modern media have brought to their production. The more original the sign is, the more appreciation it gets. And what is the purpose? While some people say it is for residents to pray for the students‘ success at their examinations, the others claim it is just for students to take pride and show off the fact that they have finished high school. At the same time of the year, students graduating from high school traditionally take to the streets asking for a few coins from passers-by. The donations help them celebrate their success at the local pub. SU L O V A K I A . prostred mája sa začínajú objavovať vo výkladoch obchodov tablá plné usmievajúcich sa fotografií mladých tvárí. Hoci spočiatku sa to môže zdať ako bizarný marketingový ťah, v skutočnosti je to tradícia maturitných tried, ktoré si dávajú vlastné fotografie do výkladov miestnych obchodov. Výklady obchodov na našej Hviezdoslavovej ulici sú nimi vždy zaplnené. V našom meste sa nachádzajú štyri stredné školy preto je dôležité objednať si miesto vo výklade dostatočne vopred. A kedy takáto tradícia začala? Prvá škola, kde sa táto tradícia založila bola Stredná škola lesnícka v Banskej Štiavnici v roku 1919 a vo väčšej či menšej miere sa dodržiava dodnes. Niektoré triedy vynakladajú značné úsilie pri tvorbe svojho maturitného tabla a často vidíte ľudí, ktorí sa zastavujú, aby sa pozreli do výkladov, kde sú tablá vystavené a obdivujú ručnú S plynutím času je možné vidieť, aký pokrok moderné média priniesli aj do výroby maturitných tabiel. Čím je tablo originálnejšie, tým väčší obdiv získa. prácu a alebo si iba pozrú ľudí, ktorých oni sami poznajú. S plynutím času je možné vidieť, aký pokrok moderné média priniesli aj do výroby maturitných tabiel. Čím je tablo originálnejšie, tým väčší obdiv získa. A aký je ich účel? Niektorí ľudia hovoria, že je to preto, aby sa obyvatelia mohli pomodliť za úspech študentov pri maturitných skúškach, iní zas tvrdia, že je to len hrdosť a snaha ukázať, že študenti končili strednú školu. V tom istom čase roka sa študenti, ktorí majú maturovať, vyberú do ulíc pýtajúc pár drobných od okoloidúcich. Tieto príspevky im pomáhajú osláviť ich úspech v miestnych pohostinstvách. 16 STREETWISE EUROPEWISE Our last meeting in Norway Projektové stretnutie Hønefoss – Nórsko H A ow to describe the of friendship, communicamixed emotions from tion, visions for the future, put one week? Our two smiles on our lips and water years’ project was coming to in our eyes (at least for some an end, we wanted it to start of us). Then the students went and still - did not want it to and created the most beautiend. We prepared and asked ful posters on the themes, bethe weathergods fore they hit the that the unprestreets of Hønedictable weathfoss to see and er of May would solve quizzes give us sun! along the way. Through the On WednesFortunately, stunning valley day morning, they got help of Aurland (what May 14, sun from people in shining, we the street. a drop, and the were ready for Thursday we the “getting to tunnels..let’s just say had a 500 km trip know one an- “road maintenance to the western other” activities. is a challenge”). We part of Norway. We practised the drove through stopped for photos We alphabet and Hallingdalen with and taking it all in farms high up in could see who had birthday on the hillside (like so (sometimes you May 14(!) then other placreally have to stop, many we went to see es in Norway), up to let your mind and hear about to Strandefjorden all the nice memwhere we were digest!) ories and photos greeted welcome the teams had by Jenny who had prepared for the prepared sour meeting. This is cream porridge! when emotions really start- All the visitors were sporty and ed: to see all the happy mem- courageous and not only tasted, ories and realizing that this is but finished their bowl (quite a lot the LAST TIME. The themes went for a second helping, too)! ko opísať zmiešané ry a slzy do očí (teda aspoň emócie prežité počas niektorým). Študenti išli tvojedného týždňa? Náš riť najkrajšie plagáty na rôzne dvojročný projekt sa blížil ku témy, predtým, ako sa vydali koncu. Chceli sme, aby začal do ulíc Honefossu, aby ho via vôbec neskončil. Pripravili deli a cestou vyriešili otázky sme sa a požiadali bohov po- kvízu o tomto mestečku. Naščasia, aby nám ťastie obyvatenepredvídateľlia Hønefossu né májové poim pomohli. časie prinieslo Štvrtok - 500 Cez dychberúce slnko. dlhý výúdolie Aurlandu, km V stredu, 14. let do západnej stúpanie a tie tumája, sme bočasti Nórska. li pripravení na nely... Údržba ciest Prešli sme cez spoznávacie ak- tu je skutočnou vý- Hallingdallen s tivity. Precvičizvou. Zastávka na farmami pololi sme si abece- fotografovanie a po- ženými vysoko du a zistili, kto vedzme, že niekto- v kopcoch ako má narodeniny mnoho miest 14.mája. Nasle- rí museli zastať, aby v Nórsku. Vydovalo predsta- to aj ich myseľ strá- šli sme hore do venie spomie- vila. Bezpečne sme Strandefjorden, nok a fotografií, sa dostali do Flámu, kde nás privítaktoré si jednotlia to najmä vďaka la Jenny, ktorá vé tímy prinies- našim šoférom au- nám pripravili na stretnutie a la kašu s kyslou tobusov Asbjornotu sa začali skusmotanou.Všetvi a Helge. točné emócie: ci návštevníci to všetky tie šťastzobrali športoné spomienky a vo a s odvahou uvedomenie si, nielen vyskúšaže toto je NAPOSLEDY! li, ale aj dojedli svoju misku, Témy priateľstvo, komu- ba mnohí si vypýtali aj „dupnikácia a vízie do budúcnos- ľu“. ti priniesli úsmev na naše peCez dychberúce údolie STREETWISE EUROPEWISE We then saw the Viking ships, large seagoing vessels from a thousand years back, then used for burial in a field - a suitable grave for an important person. Back in the city centre, we had (another) group photo on the roof of the Opera building, its white marble shining in the sun, and clearly a spot where many people like to walk. Tiež sme videli vikingské lode, veľké morské plavidlá z pred tisícky rokov, ktoré sa neskôr využívali na pohrebné účely – ako miesto posledného odpočinku pre významné osoby. V centre mesta sme si urobili ďalšiu zastávku na spoločnú skupinovú fotografiu na streche budovy Opery v jej bielom mramorovom slnečnom lesku, na mieste, kde sa mnohí ľudia radi prechádzajú. 17 18 STREETWISE EUROPEWISE Through the stunning valley of Aurland (what a drop, and the tunnels.. let’s just say “road maintenance is a challenge”). We stopped for photos and taking it all in (sometimes you really have to stop, to let your mind digest!) We got safely to Flåm, thanks to Asbjørn and Helge bus drivers, and found our snack dinner and then boarded the train to go 830 m up through another stunning valley to Myrdal where we had a little wait before the train back to Hønefoss. A trip declared one of the three most beautiful train rides according to Lonely Planet. Friday - Oslo: stop at the ski jump of Holmenkollen, then a walk through the Frognerpark with the giant granite statues of Gustav Vigeland along with many in bronze, the most famous is called “Sinnataggen” (the angry little boy). We then saw the Viking ships, large seagoing vessels from a thousand years back, then used for burial in a field - a suitable grave for an important person. Back in the city centre, we had (another) group photo on the roof of the Opera building, its white marble shining in the sun, and clearly a spot where many people like to walk. Finally, the students had some hours to sightsee on their own. How to describe Saturday? The national day and 200 years’ jubilee for our Constitution. Imagine all the children in the parade, in their Sunday clothes, shouting “hurra” and waving flags. Our school’s banner was flying in the wind for the first time in 25 years; maybe Streetwise has helped our school to re-establish a tradition? We also have to mention the “Russ” who helped colouring the day in their red and blue uniforms, blowing their whistles. After the parade we all went with the families and had various activities, most of them including ice cream! The last party was different from the others. First a BBQ in the school park, then we had 17. May. Aurlandu, stúpanie a tie tunely... Údržba ciest tu je skutočnou výzvou. Zastávka na fotografovanie a povedzme, že niektorí museli zastať, aby to aj ich myseľ strávila. Bezpečne sme sa dostali do Flámu, a to najmä vďaka našim šoférom autobusov - Asbjornovi a Helge. Po výdatnom obede sme nastúpili do vlaku, ktorý stúpal do výšky 830 metrov cez ďalšie nádherné údolia do Myrdalu, kde sme museli chvíľu počkať na náš vlak do Honefossu. Tento náš výlet sa odohral na jednej z troch najkrajších ciest vlakom, aspoň podľa Lonely Planet. Piatok – Oslo. Zastávka na skokanskom mostíku Holmenkollen a potom pešia prechádzka cez Frogenpark s obrovskými granitovými sochami od Gustáva Vigelanda, ale tiež s mnohými bronzovými sochami, z ktorých najzná- mejšia je socha rozhnevaného chlapčeka zvaná Sinnatagge. Tiež sme videli vikingské lode, veľké morské plavidlá z pred tisícky rokov, ktoré sa neskôr využívali na pohrebné účely – ako miesto posledného odpočinku pre významné osoby. V centre mesta sme si urobili ďalšiu zastávku na spoločnú skupinovú fotografiu na streche budovy Opery v jej bielom mramorovom slnečnom lesku, na mieste, kde sa mnohí ľudia radi prechádzajú. Nakoniec študenti dostali pár hodín voľna, aby si v kľude vychutnali Oslo. A ako opísať sobotu? Náš národný deň a 200. výročie prijatia nórskej ústavy. Predstavte si všetky deti kráčajúce v sprievode vo svojom nedeľnom oblečení, kričiace hurá a mávajúce nórskymi vlajkami. Transparent s menom našej školy vial vo vetre po prvýkrát za 25 rokov, možno Streetwise pomohla zaviesť novú tradíciu. Tiež musíme spomenúť „RUSS“, ktorí pomohli spestriť tento deň svojimi červenými a modrými „uniformami“ a piskotom z píšťalok. Po sprievode sme všetci odišli so svojimi rodinami a zúčastnili sme sa rôznych aktivít, vačšina ktorých zahŕňala zmrzlinu. Záverečná párty bola odlišná od tých ostatných. Najskôr grilovačka v školskom parku, potom 17. máj – hry, skákanie vo vreci, beh so zemiakom na lyžici, beh STREETWISE EUROPEWISE 19 “We did not have much time for dancing, but what a rollercoaster ride of emotions of fun memories and sadness, as we knew that this is the end of our project. We all hope to stay in touch and keep the bonds that have been created across borders!” “Hoci sme nemali veľa času na tanec, zažili sme kolotoč emócií, zábavných spomienok a smútku, pretože sme vedeli, že toto je koniec nášho projektu. Dúfame, že zostaneme v kontakte a udržíme si väzby, ktoré sme si aj napriek hraniciam vytvorili.” Games, jumping-in-a-sac race, running with a potato in a spoon and try running with a foot tied to one of your partner’s! We then watched a “movie” prepared by Jan and relived our meetings before Gerti and Eli summed up the experiences from our two s nohou priviazanou k nohe vášho partnera. Po nich sme si pozreli video, ktoré natočil Jan a oživili sme si naše spomienky na predchádzajúce stretnutia predtým, ako Eli spolu s Gertie zosumarizovali uplynulé dva roky. Hoci sme nema- years. We did not have much time for dancing, but what a rollercoaster ride of emotions of fun memories and sadness, as we knew that this is the end of our project. We all hope to stay in touch and keep the bonds that have been created across borders! li veľa času na tanec, zažili sme kolotoč emócií, zábavných spomienok a smútku, pretože sme vedeli, že toto je koniec nášho projektu. Dúfame, že zostaneme v kontakte a udržíme si väzby, ktoré sme si aj napriek hraniciam vytvorili. there to help and save us. Architecture Tradition Very impressive was the first view up the Eiffel tower and we were very surprised how many steps one has to walk to get up to the top. Unfortunately the Streetwise transparency wasn’t allowed to be taken up. During a treasure hunt we also came across some famous sights, like the Arc de Triumph or the Obelisk. I have realized that all in all we, the people in this project, are alike in many ways. The only thing to set us apart is tradition. Music Music is an international language. During our project meetings we used it a lot. We sang in the bus, during ice breaking activities, on the parties. In music we always found somenthing we have in common. Streetlife Streets play an important role in every city. In Mediterranean countries, like Italy, it serves like a meeting place where in Austria especially in winter it’s not very common to spend a lot of time outside in the streets, except during Christmas market time when you can warm yourself with a hot drink. Travel Travel is undoubtedly one of the best parts of international projects. Due to travelling we could gain the experiences we will never forget in our lifetime. Landscape We have seen a wide va- our Facebook group. We riety of landscapes: snowy have made friends in six mountains in Austria, fairy countries and hope to go on chimneys in Turkey, city communicating, through life of Paris – and the spec- both analog and digital tacular eruption of Etna in means! Sicily! Communication Over 200 people are able to communicate through STUDENTS’ IMPRESSIONS STREETWISE EUROPEWISE Ş STUDENTS’ IMPRESSIONS 20 Friendship Friends are our superheroes. When we are in trouble or we just feel bad, they are Art Art is a creative meeting where extemporaneous drawings are produced. Food A mix of new tastes and new sensations: Tasting delicious traditional food it’s the perfect starting point to discover a foreign country! This project has been funded with support from the European Commision. This publication (communication) reflects the views only of the author and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.