Comenius Project - General Information

Transcription

Comenius Project - General Information
COMENIUS
Comenius Project - General Information
Our Comenius Poject “Streetwise Europewise”
S
ince 1995, the EU has been supporting partnerships and projects between schools from different countries as well as pupil exchanges through the Comenius programme, which was called after
the pedagoge Johann Amos Comenius. Our project involves schools
from the following six countries
aiming to explore and share cultural diversity by studying streets and
streetlife.
Teachers of every school lead
a group of 15 to 30 participating
pupils and together they investigate the selected street of their city/
town/village. The focus is on street
signs, architecture, people and culture, traditions, festivals, lifestyles,
history, trade and business and results are recorded by using a variety
of methods and tools (street models, postcards, street dictionary,
photo exhibitions, etc). Pupils compare and contrast the results of their
studies to increase their awareness
of their local, national and European identity. At various meetings like
this school year in France, Turkey
and Norway, results are presented
and intensive exchange of ideas can
be carried out. This will contribute
to our ability to open our minds and
to create a common Europe.
Náš project COMENIUS “Streetwise Europewise”
O
d roku 1995 Európska Únia
podporuje
partnerstvá
a
projekty medzi školami z
rôznych krajín, rovnako ako výmeny
študentov cez program COMENIUS,
ktorý bol pomenovaný po slávnom
pedagógovi Jánovi Ámosovi Komenskom. Náš project zahŕňa školy zo
šiestich rôznych krajín a je zameraný
na skúmanie a zdieľanie kultúrnej diversity prostredníctvom štúdia ulíc
a života, ktorý sa v nich odohráva.
Učitelia z každej školy vedú skupinu
15 až 30 študentov a spolu skúmajú
vybranú ulicu v ich meste, mestečku
či dedine. Centrom záujmu sú značky,
architektúra, ľudia a kultúra, tradí-
cie, festivaly, životný štýl, história,
obchod a podnikanie, a výsledky sú
zaznamenávané
prostredníctvom
využívania rôznych metód a nástrojov (modely ulíc, pohľadnice, slovník,
výstavky fotografií, atď…)
Študenti porovnávajú a rozlišujú
výsledky svojich prieskumov, čím
zvyšujú svoje povedomie o miestnej, národnej a európskej identite.
Na rôznych stretnutiach, ako to bolo tento rok vo Francúzsku, Turecku
a Nórsku, boli prezentované jednotlivé výsledky a prebehla tu aj výmena názorov. Toto prispeje k schopnosti otvoriť našu myseľ a vytvoriť
spoločnú Európu.
2
STREETWISE EUROPEWISE
Our Third Meeting in Gonesse
Tretie stretnutie v Gonesse
A
fter Austria and
ed to streets into the six
its snow-covered
different languages of
In the
mountains, Sicithe participants. What a
afternoon,
ly and its historic mongreat moment together!
uments in the sun, the there was a trip
After lunch at the
to Paris to go
Comenius project made
canteen, we went to
up the Eiffel
a detour in France din
a photo exhibition in
a rainy autumn (“we’re Tower. We took the street “Rue de Parsome photos
singing in the rain!”).
is” with the street signs
together. The
This stay began on Nomade by the students.
view was just
vember 4th 2013 in GonAt the end of this day,
incredible and we looked at our funny
esse with a short speech
it was such a
by the Headmaster of
photos and we got back
great moment home.
the René Cassin High
School, followed by a despite the ride
On Tuesday, it was
and the rain!
warm welcoming music
an hour of French class
performed by our class,
for everyone before
and a typical French
spending the morning
breakfast with croiscreating signs. The topsants and pain au chocolat. It was ic of the meeting was “signs”. The
really pleasant and friendly.
exhibition of our signs in the hall of
the school was wonderful!
We managed to create an ide“Who’s who?”
al European street with new signs!
Then we started the “who’s
In the afternoon, there was a trip to
who” game with the foreign stuParis to go up the Eiffel Tower.
dents and their host sisters and
We took some photos together.
brothers. The goal was to get information about other students during a short conversation held in
English to create the identity card
of each participant. The students
worked in teams with people from
their country. After this game, we
introduced the multilingual dictionary, and what to be done was
to translate some words connect-
We started the
“Who’s who” game
with the foreign students and their host
sisters and brothers.
P
o Rakúsku a jeho
titelia spolu so svojimi
zasnežených hozahraničnými priateľrách, Sicílii a jej
mi. Jej cieľom bolo zísPopoludní tu
slnkom zaliatych his- bol samozrejme kať informácie o ostattorických pamiatkach,
študentoch povýlet do Paríža ných
projekt COMENIUS
čas krátkych rozhovoa zdolanie
sa zastavil vo Franrov v angličtine, na záEiffelovej
veže. klade ktorých potom
cúzsku počas upršaVýsledkom
nej jesene. (We are sinvyplnili identifikačging in the rain!“)
nú kartu každého štubolo nieko ko
Tento pobyt začal 4.
denta. Študenti pracospoločných
novembra 2013 v Gov skupinách spofotiek. Výhl‘ad vali
nesse krátkym príholu so spolužiakmi zo
vorom pani riaditeľ- bol neuveritelný, svojej krajiny. Po tejky strednej školy Re- aj napriek dažlu to hre sme predstavia jazde vlakom li viacjazyčný slovník,
né Cassin, po ktorom
nasledovalo srdečné
to bola úžasná v ktorom sme podľa
privítanie prostredpokynov mali za úlochvíla.
níctvom
tanečného
hu preložiť niektoré
predstavenia študenslová spojené s termitov našej triedy a tynológiou týkajúcou sa
pických francúzskych
ulice do šiestich jazyraňajok croissantov a chleba s kov účastníckych krajín. Aká to
nuttelou. Atmosféra bola príjem- bola úžasná spoločná chvíľa.
ná a priateľská.
Po obede v školskej jedálni sme sa vydali na fotografickú expedíciu na ulicu „Rue de
“Kto je kto?”
Paris“ s pouličnými znakmi vyPo raňajkách začala hra „Kto tvorenými študentami. Na konci
je kto?“ , ktorej sa zúčastnili hos- dňa sme videli tieto naše zábavné fotky a vrátili sme sa domov.
V utorok tu bola hodina francúzštiny pre všetkých, predtým
ako sme všetci začali tvoriť označenia, pretože témou stretnutia
boli Znaky a označenia. Výstavka našich znakov v chodbe bola
nádherná. Podarilo sa nám vytvoriť ideálnu európsku ulicu s
novými značkami.
Po raňajkách začala hra „Kto je kto?“
ktorej sa zúčastnili hostitelia spolu so
svojimi zahraničnými priateľmi.
STREETWISE EUROPEWISE
3
Our Third Meeting in Gonesse
Tretie stretnutie v Gonesse
The view was just incredible and it was such
a great moment despite the ride and the rain!
Nevertheless, we were all tired because of
the train journey- or more precisely the overcrowded train journey- and the walk, which
was really funny!
On Wednesday, we took another ride to
Paris to visit the Louvre Museum. Then, we ate
outdoors and we made teams for the treasure
hunt. We crossed over the Tuileries Garden,
and we walked to ¨Place Vendôme”, the opera and Pont des Arts. Finally, we went along
the Seine River to finish the hunt in front of
“Notre-Dame”.
On our last day together, we visited Montmartre Streets in Paris and in the afternoon, it
was shopping time for everyone. In the evening, there was the farewell party which was so
great with everyone, including teachers, dancing to every type of music on the dance floor. It
was a really good way to end the meeting altogether with laughters but also some tears... Just
UNFORGETTABLE!!!
All good things must come to an end because our amazing foreign friends unfortunately had to return to their countries.
This project is really amazing because we
shared a lot of things together and we made
some friendships. It was really good to see you
in France. Looking forward to the next meeting
in Turkey!!!
Popoludní tu bol samozrejme výlet do
Paríža a zdolanie Eiffelovej veže. Výsledkom bolo niekoľko spoločných fotiek. Výhľad bol neuveriteľný, aj napriek dažďu a
jazde vlakom to bola úžasná chvíľa. Aj tak
sme boli všetci unavení kvôli vlaku, lepšie povedané, úplne preplnenému vlaku,
čo bolo veľmi zábavné a dlhej prechádzke pešo.
V stredu sme sa opäť vybrali vlakom
do Paríža, aby sme navštívili múzeum
Louvre. Vonku sme sa najedli a rozdelili sme sa do skupín na hľadanie pokladu.
Prešli sme záhradu Tuileries, pešo sme
prešli do Palace Vendôme, popri Opere,
po Moste umenia, popri rieke Seine, aby
sme došli ku katedrále Notre-Dame.
V náš posledný spoločný deň sme navštívili ulice štvrti Montmartre v Paríži a
popoludní tu bol čas na nákupy. Večer bola rozlúčková party, ktorá bola skutočne
skvelá, všetci boli na parkete skvelí, vrátane učiteľov tancujúcich na akýkoľvek typ
hudby. Bol to výborný spôsob ako zakončiť spoločné stretnutie smiechom ale tiež
niekoľkými slzičkami... Nezabudnuteľné!!! Všetko dobré sa musí skončiť, pretože naši úžasní priatelia sa museli vrátiť do
svojich krajín.
Tento projekt je naozaj výborný, pretože sme sa mohli podeliť o toľko vecí a
nájsť si nových priateľov. Bolo dobré stretnúť sa s vami vo Francúzsku. Tešíme sa na
ďalšie stretnutie v Turecku!!!
Maryam and Amelia
Maryam and Amelia
4
STREETWISE EUROPEWISE
ONLINE DICTIONARY
ONLINE SLOVNIK
A
s part of our project, we have created an online-dictionary with streetrelated words in English as well as in all partner countries’ languages.
So, if one day you cannot handle yourself in any kind of streets across
Norway, Slovakia, Italy, Austria, Turkey or France, please, have a look at our
interactive dictionary ;
http://www.comeniusstreetwise.wix.com/street-dictionary#
You may find it very useful! Here are some examples of words you can
find online.
English
Deutsch
French
A
ko súčasť nášho projektu sme vytvorili online slovník so
slovnou zásobou spojenou s ulicou v angličtine rovnako ako
v jazykoch účastníckych krajín. Tak ak si jedného dňa nebudete môcť poradiť na ulici v Nórsku, Slovensku, Taliansku, Rakúsku, Turecku alebo vo Francúzsku, pozrite sa prosím do nášho interaktívneho slovníka:
http://www.comeniusstreetwise.wix.com/street-dictionary
Určite bude pre Vás veľmi užitočný. Tu sú príklady slov, ktoré
môžte nájsť online.
Italian
Norwegian
Slovakian
Turkish
Airport
Flughafen
Aéroport
Aeroporto
Flyplass
Letisko
Havaalanı
Bakery
Bäckerei
Boulangerie
Panificio
Bakeri
Pekárstvo
Fırın
Street
Straße
Rue
Strada
Gate
Ulica
Sokak
Traffic light
Ampel
Feu tricolore
Semaforo
Trafikkys
Semafor
Trafik Işığı
Sign
Schild
Panneau
Segnale
Skilt
Znak
İşaret
Bank
Bank
Banque
Banca
Bank
Banka
Banka
Bar
Bar
Bar
Bar
Bar
Bar
Bar
Bench
Bank
Banc
Panchina
Benk
Lavička
Bank
Bike
Fahrrad
Vélo
Bicicletta
Sykkel
Bicykel
Bisiklet
Book Shop
Buchhandlung
Librairie
Libreria
Bokhandel
Kníhkupectvo
Kitabevi
Bridge
Brücke
Pont
Ponte
Bro
Most
Köprü
Building
Gebäude
Bâtiment
Edificio
Bygning
Budova
Bina
Building Site
Baustelle
Chantier
Cantiere
Byggeplass
Stavenisko
İnşaat alanı
Bus
Bus
Bus
Autobus
Buss
Autobus
Otobüs
Bus Stop
Bushaltestelle
Arrêt de bus
Fermata Dell’autobus
Buss stopp
Autobusová Zastávka
Otobüs Durağı
Car
Auto
Voiture
Macchina
Bil
Auto
Araba
Castle
Schloss
Châtea
Castello
Slott
Hrad
Kale
Chimney
Rauchfang
Cheminée
Camino
Pipe
Komín
Baca
Church
Kirche
Eglise
Chiesa
Kirke
Kostol
Kilise
Cinema
Kino
Cinéma
Cinema
Kino
Kino
Sinema
Crane
Kran
Grue
Gru
Kran
Žeriav
Vinç
Cross Road
Kreuzung
Carrefour
Crocevia
Veikryss
Križovatka
Kavşak
Danger
Gefahr
Danger
Pericolo
Fare
Nebezpečenstvo
Tehlike
Dead End
Sackgasse
Impasse
Strada Chiusa
Blindvei
Slepá Ulica
Çıkmaz sokak
Diversion
Umleitung
Déviation
Deviazione
Omkjøring
Smerová tabuľa
Sapak
Doctor
Doktor
Médecin
Medico
Doktor
Doktor
Do not throw
Nichts wegwerfen
Ne pas jeter
Non gettare via
Ikke kast
Door
Tür
Porte
Porta
Dør
Lekár
Zakazvyhadzovania
odpadkov
Dvere
Driving-School
Fahrschule
Auto-école
Scuola Guida
Kjøreskole
Autoškola
Sürücü Kursu
Estate agency
Immobilienbüro
Agence Immobilière
Agenzia Immobiliare
Eiendomsmegling
Realitná Kancelária
Emlakçı
Fishmonger's
Fischgeschàft
Poissonnerie
Pescivendolo
Fiskebutikk
Predajňa rýb
Balıkçı
Flag
Flagge
Drapeau
Bandiera
Flagg
Vlajka
Bayrak
Florist
Blumengeschàft
Floriste
Fioraio
Blomsterbutikk
Kvetinárstvo
Çiçekçi
Fountain
Springbrunnen
Fontaine
Fontana
Fontene
Fontána
Çeşme
Garbage
Mistkübel
Poubelle
Spazzatura
Søppel
Odpadky
Çöp
Garden
Garten
Jardin
Giardino
Hage
Záhrada
Bahçe
Garage
Garage
Garage
Garage
Garasje
Garáž
Garaj
Grocery
Lebensmittelhandel
Epicerie
Bottega
Dagligvarebutikk
Potraviny
Bakkal
Gutter
Dachrinne
Goutière
Grondaia
Takrenne
Odkvapová Rúra
Oluk
Bir şey atmayınız!
Kapı
STREETWISE EUROPEWISE
ONLINE DICTIONARY
English
Deutsch
French
ONLINE SLOVNIK
Italian
Norwegian
Slovakian
Turkish
Hairdresser
Frisör
Coiffeur
Parrucchiere
Frisør
Kaderníctvo
Kuaför
Horse car
Pferdekutsche
Charette
Carrozza
Hestekjerre
Konský záprah
At arabası
House
Haus
Maison
Casa
Hus
Dom
Ev
Hotel
Hotel
Hôtel
Albergo
Hotell
Hotel
Otel
Mosque
Moschee
Mosquée
Moschea
Moské
Mešita
Cami
Motorbike
Motorrad
Moto
Moto
Motorsykkel
Motorka
Motosiklet
Museum
Museum
Musée
Museo
Museum
Múzeum
Müze
No entry
Einbahnstraße
Passage interdit
Senso unico
Enveiskjøring
Zakaz vjazdu
Girilmez
Optician
Optiker
Opticien
Ottica
Optiker
Optik
Gözlükçü
Pavement
Gehsteig
Trottoir
Marciapiede
Fortau
Chodník
Kaldırım
Pedestrian crossing
Zebrastreifen
Passage Piétons
Strisce Pedonali
Gangfelt
Prechod pre chodcov
Yaya geçidi
Pedestrian street
Fußgängerzone
Rue Piétonne
Zona Pedonale
Gågate
Ulica
Trafiğe kapalı alan
Perspective
Perspektive
Perspective
Prospettiva
Perspektiv
Perspektíva
Perspektif
Petrol Service
Tankstelle
Station Service
Pompa di benzina
Bensinstasjon
Čerpacia stanica
Benzin istasyonu
Pharmacy
Apotheke
Pharmacie
Farmacia
Apotek
Lekáreň
Eczane
Pigeon house
Taubenhaus
Pigeonnier
Piccionaia
Dueslag
Holubník
Güvercinlik
Pizzeria
Pizzaria
Pizzaria
Pizzeria
Pizzeria
Pizzéria
Pizzacı
Plane
Flugzeug
Avion
Aereo
Fly
Lietadlo
Uçak
Post office
Postamt
Bureau de Poste
Ufficio Postale
Postkontor
Pošta
Postane
Post Box
Postkasten
Boîte aux lettres
Cassetta della posta
Postkasse
Poštová schránka
Posta kutusu
Postman
Postmann
Facteur
Postino
Postmann
Poštár
Postacı
Restaurant
Gasthaus
Restaurant
Ristorante
Restaurant
Reštaurácia
Restoran
Road
Straße
Route
Strada
Vei
Cesta
Yol
Roof
Dach
Toit
Tetto
Tak
Strecha
Çatı
School
Schule
Ecole
Scuola
Skole
škola
Okul
Scooter
Roller
Scooter
Motorino
Scooter
Skúter
Küçük motosiklet
Shop
Geschäft
Magasin
Negozio
Butikk
Obchod
Mağaza
Slippery road
Rutschgefahr
Route Glissant
Strada Sdrucciolevole
Glatt vei
Klzká vozovka
Kaygan yol
Skyscraper
Wolkenkratzer
Gratte Ciel
Grattacielo
Skyskraper
Mrakodrap
Gökdelen
Smoking isn't allowed
Rauchen verboten
Défense de fumer
Vietato Fumare
Røyking forbudt
Zákaz fajčiť
Sigara içilmez.
Limitation de vitesse
Limite di Velocità
Fartsgrense
Obmedzena rýchlosť
Hız limiti
Speed Limit
Geschwindikeitsbeschränung
5
Station
Bahnhof
Gare ferroviaire
Stazione del Treno
Togstasjon
Vlakové Nástupiště
İstasyon
Statue
Statue
Statue
Statua
Statue
Socha
Heykel
Stick isn't allowed
Plakatieren verboten
Défense d'afficher
Divieto d'Affissione
Plakater ikke tillatt
Street lamp
Straßenlampe
Lampadaire
Lampione
Gatelys
Pouličná lampa
Sokak lambası
Stop
Stop
Stop
Stop
Stoppskilt
Zastavit’
Durak
Supermarket
Supermarkt
Supermarché
Supermercato
Supermarked
Supermarket
Süpermarket
Synagogue
Synagoge
Synagogue
Sinagoga
Synagoge
Synagóga
Sinagog
Town hall
Rathaus
Mairie
Municipio
Rådhus
Mestská radnica
Belediye binası
Traffic
Verkehr
Embouteillage
Ingorgo
Trafikk kork
Dopravná zápcha
Trafik
Tree
Baum
Arbre
Albero
Tre
Strom
Ağaç
Truck
Lastwagen
Camion
Camion
Lastebil
Kamión
Kamyon
Window
Fenster
Fenêtre
Finestra
Vindu
Okno
Pencere
Zoo
Tiergarten
Zoo
Zoo
Dyrehage
Zoo
Hayvanat bahçesi
Zákaz lepenia plagátov İlan yapıştırmak yasaktır.
6
STREETWISE EUROPEWISE
MEETING
IN TURKEY
Austrian report about
meeting in Ankara
O
ur journey started on 2
March at the railway station in Wels. We went to
Vienna by train and from there
we flew via Istanbul to Ankara, where the host teachers were
already waiting for us. After
a long journey, we were happy to arrive at “Gazi University” where our hosts and their
parents welcomed us. Happy to
have arrived there, we were taken to our new home for the next
few days. Due to the long and
exhausting journey, we were all
very tired and went to bed early.
“Art on the couch”
On Monday, we were picked
up by the school bus which is
for students of this school only.
At school, we first played some
ice-breaking games and then we
held our presentations about
“art on the couch”. Afterwards,
we painted a very big piece of
cloth with our logo, which was
really awesome. After lunch,
we went to Anıtkabir where
Atatürk is buried. It’s a huge
and impressive building made
out of stone and marble. In the
museum, we saw many interesting things and got an insight into his life.
We went to Anıtkabir where
Atatürk is buried. It’s a huge
and impressive
building made
out of stone and
marble. In the
museum, we saw
many interesting
things and got
an insight into
his life.
Projektové stretnutie
v Ankare
N
Po obede sme išli
na Anitkabir, kde
je pochovaný Atatürk. Je to obrovská a pôsobivá budova vytvorená z
kameňa a mramoru.
V Atatürkovom múzeu sme videli mnoho zaujímavých vecí a pozreli sme sa
hlbšie na jeho život.
aša cesta sa začala 2.
marca na železničnej stanici vo Welse. Vlakom
sme išli do Viedne, a odtiaľ sme
cez Istanbul leteli do Ankary,
kde na nás už čakali učitelia z
tureckej partnerskej školy. Po dlhej ceste sme boli šťastní, že sme
konečne dorazili do Gazi univerzity, kde nás privítali naši hostitelia a ich rodičia. Aj oni boli radi, že sme konečne prišli a zobrali nás do našich nových domovov na najbližšie dni. Vďaka dlhej a vyčerpávajúcej ceste sme
boli všetci veľmi unavení a išli
sme spať zavčasu.
“Ice-breaking”
V pondelok na nás čakal
školský autobus, ktorý je
určený len pre žiakov tejto
školy. V škole sme si zahrali niekoľko „ice-breaking“ aktivít a prezentovali naše príspevky o umení na pohovke.
Po nich sme namaľovali veľký
transparent s našim logom,
ktorý bol skutočne úžasný.
Po obede sme išli na Anitkabir, kde je pochovaný Atatürk.
Je to obrovská a pôsobivá budova vytvorená z kameňa a
mramoru. V Atatürkovom
múzeu sme videli mnoho
zaujímavých vecí a pozreli
STREETWISE EUROPEWISE
ME
E
IN T UR
G
N
K
TI
EY
Later, we had free time when many students went shopping or hung
out with some new friends.
On the next day we met at school
again. First, we attended a Turkish
lesson and after that we took part
in workshops where we tried doing typical Turkish art by ourselves
such as mosaic, stone painting, and
pottery.
After we finished lunch in the
school cafeteria, we went to Hamamönü, a street in the old town,
where we tried paper marbling. It’s
an old traditional art of painting. After a long and hard walk up the hill
through the old village, we reached
the castle on top of it. That was the
end of the official day and we tried
to find back home. Many students
went out to drink something in a
bar afterwards.
EY
M
EE
After a long and
hard walk up the hill
through the old village,
we reached the castle
on top of it. That was
the end of the official
day and we tried to
find back home.
TIN
sme sa hlbšie na jeho život. Neskôr sme mali voľno, ktoré väčšina
študentov využila na nakupovanie, alebo sa stretli so svojimi
novými priateľmi.
Na ďalší deň sme sa opäť stretli
v škole. Najskôr sme sa zúčastnili
hodiny turečtiny a potom sme
pracovali v tvorivých dielňach
zameraných na typické turecké
umenie: mozaiku, maľovanie
kameňov, hrnčiarstvo ...
Keď sme dojedli obed v školskej
jedálni, išli sme na Hamamönü,
ulicu v starom meste, kde sme si
vyskúšali mramorovanie papiera. Je to tradičné výtvarné umenie. Po dlhej a náročnej prechádzke do kopcov cez starú dedinu
sme sa dostali na hrad. Toto bol
oficiálny koniec dňa a my sme
sa pokúsili nájsť cestu domov.
Mnohí študenti išli na drink v ba-
“Na ďalší deň sme sa opäť stretli v škole.
Najskôr sme sa zúčastnili hodiny turečtiny
a potom sme pracovali v tvorivých dielňach
zameraných na typické turecké umenie: mozaiku, maľovanie kameňov, hrnčiarstvo.”
“We met at school again. First, we attended
a Turkish lesson and after that we took part
in workshops where we tried doing typical
Turkish art by ourselves such as mosaic,
stone painting, and pottery.”
G IN T
“We were happy
to arrive at “Gazi
University” where
our hosts and their
parents welcomed
us. Happy to have
arrived there, we
were taken to our
new home for the
next few days.”
“We went to Hamamönü,
a street in the old
town, where we tried
paper marbling. It’s an
old traditional art of
painting.”
K
R
U
“Po dlhej ceste sme
boli šťastní, že sme
konečne dorazili
do Gazi univerzity,
kde nás privítali
naši hostitelia a
ich rodičia. Aj oni
boli radi, že sme
konečne prišli
a zobrali nás do
našich nových
domovov na
najbližšie dni.”
“Keď sme dojedli obed v
školskej jedálni, išli sme
na Hamamönü, ulicu v
starom meste, kde sme si
vyskúšali mramorovanie
papiera. Je to tradičné
výtvarné umenie.”
7
Je to tradičné výtvarné
umenie. Po dlhej a
náročnej prechádzke do
kopcov cez starú dedinu
sme sa dostali na hrad.
Toto bol oficiálny koniec
dňa a my sme sa pokúsili nájsť cestu domov.
Mnohí študenti išli na
drink v bare.
8
E
IN T UR
G
N
K
TI
EY
On the third day, we had to come
to school at 6 a.m. in order to go to
Cappadocia, which is 300 km away
from Ankara. Although the trip was
long, we had much fun on the bus
because the teachers accompanying
us were in a fun party mood, which
infected us all.
We also stopped at some beautiful
places to take pictures of the wonderful landscape. In some workshops,
we got an insight into local handicraft, like pottery. After that, our trip
to Göreme, an open air museum,
needed to be done quickly in order
to catch up with the schedule. Arriving there, everybody was impressed
by the houses made of stone.
On Thursday, we went to a small
town called Beypazarı, which is famous for silver jewellery produce
and for the best mineral water of
Turkey. We did some shopping in
our free time.
ME
STREETWISE EUROPEWISE
M
EE
“Na tretí deň sme museli prísť do školy už o 6.00,
pretože sme išli do Kapadócie, ktorá je vzdialená 300
km od Ankary. Hoci výlet bol dlhý v autobuse sme
si užili mnoho zábavy, učiteľ, ktorý nás doprevádzal, mal veľmi dobrú náladu, ktorou nás nakazil.”
EY
“On the third day, we had to come to school at 6 a.m.
in order to go to Cappadocia, which is 300 km away
from Ankara. Although the trip was long, we had much
fun on the bus because the teachers accompanying us
were in a fun party mood, which infected us all.”
W
TIN
e went to a small town called
Beypazarı, which is famous for
silver jewellery produce and for
the best mineral water of Turkey.
We did some shopping in our free
time. In the evening, there was a
great farewell party at school with
karaoke, a big cake and a lot of fun.
re.
Na tretí deň sme museli prísť
do školy už o 6.00, pretože sme išli
do Kapadócie, ktorá je vzdialená
300 km od Ankary. Hoci výlet bol
dlhý v autobuse sme si užili mnoho zábavy, učiteľ, ktorý nás doprevádzal, mal veľmi dobrú náladu, ktorou nás nakazil. Zastavili sme sa na nádherných miestach, ktoré sme si odfotografovali. V niektorých dielňach sme sa
bližšie pozreli na miestne ručné
práce ako napríklad keramikárstvo. Po tomto náš výlet do Goreme, amfiteátra, musel prebehnúť
veľmi rýchlo. Každý bol očarený
domami v skalách.
Vo štvrtok sme išli do malého
mesta Beypazari, ktoré je preslávené svojou výrobou strieborných
šperkov a výrobou najlepšej minerálky v Turecku. Voľný čas sme
využili na menšie nákupy. Večer
G IN T
K
R
U
V
o štvrtok sme išli do malého mesta Beypazari, ktoré je preslávené svojou výrobou strieborných šperkov a
výrobou najlepšej minerálky v Turecku. Voľný čas sme využili na menšie
nákupy. Večer bola v škole úžasná
rozlúčková párty s karaoke, veľkou tortou a dobrou zábavou.
E
IN T UR
G
N
K
TI
EY
ME
STREETWISE EUROPEWISE
M
EE
“V piatok nastal čas rozlúčky. Všetky tímy išli
domov, ale my sme mali príležitosť zastaviť sa na
jeden deň v Istanbule. Väčšinu času sme využili
na objavovanie bazáru a zjednávanie cien. Z našej
ubytovne sme mali skvelý výhľad na Hagiu Sofiu
a tiež sme ju navštívili.”
EY
“Friday was the day to say good bye. All
the teams went back home but we had the
chance to get a one-night-stop in Istanbul.
We spent most of our time discovering the
bazaars and doing a lot of bargaining.”
TIN
G IN T
K
R
U
In the evening, there was a great
farewell party at school with karaoke, a big cake and a lot of fun.Friday was the day to say good bye.
All the teams went back home but
we had the chance to get a onenight-stop in Istanbul. We spent
most of our time discovering the
bazaars and doing a lot of bargaining. Our hostel overlooked the Hagia Sophia and we got the chance
to visit it as well. Finally we can
say that we had a great time in
Turkey and that we would like to
come back some time.
bola v škole úžasná rozlúčková
párty s karaoke, veľkou tortou
a dobrou zábavou.
V piatok nastal čas rozlúčky.
Všetky tímy išli domov, ale my
sme mali príležitosť zastaviť
sa na jeden deň v Istanbule.
Väčšinu času sme využili na
objavovanie bazáru a zjednávanie cien. Z našej ubytovne sme
mali skvelý výhľad na Hagiu
Sofiu a tiež sme ju navštívili.
Nakoniec môžeme povedať,
že sme v Turecku strávili
úžasné chvíle a jedného dňa by
sme sa tu radi vrátili.
Students’ impressions about the meeting in Turkey
Turkey for me was the place where I met
new people. I have brought a lot of beautiful
memories and useful experience. Personally
I loved the workshops where I could learn to
create wonderful artistic object like mosaic,
jewellery, paper marbling .... Through these
activities I could make new friends, improve
my language skills. Thank you wonderful
Turkish people.
(Slovakian Team)
I’m really happy to have participated to the
meeting in Turkey .What I have appreciated
best is the liveliness of the Turkish people
which is really addictive. Moreover, the
opportunity to meet boys and girls from
other countries has been a really great
experience for me! Each of them has
taught me something new, and now I feel
to have friends all over Europe who I can
communicate to whenever I want. I am sure
that I will carry with me this experience and
I will never forget the days spent in Ankara,
the wonderful journey in Kapadokia and
the kind hospitality of my Turkish family.
I really felt like being at home and coming
back to Italy has been really difficult! Thanks
Comenius!
(Italian Team)
I really enjoyed this week: Turkey is amazing!
I love you all and I hope I’ll see you soon
because you are all very nice!
I love Turkish arts. On Tuesday, I did feel art
and I liked it! And ceramics, mosaics, beads,
stone painting and paper marbling were so
beautiful!
On Wednesday, it was so great because we
had four hours on the bus. It could have
been boring but Mehmet, a Turkish teacher,
stayed with us and I think all the students
want him as a teacher. All the things we saw
in Cappadocia were so stunning! I would like
to go back there!
PS: The traditional clothes of the Turkish
teachers and the Austrians were tremendous
at the party! It is a pity we haven’t got any in
France!
(French Team)
We started off by singing the national
anthem, which was an impressive experience
with all the pupils in the schoolyard.
Then we had get-to-know-eachothergames, followed by sharing our “art on the
couch”. In the recess we played football and
basketball and had fun. After the break, in
pouring rain, we went to Ataturk’s tomb.
It was very interesting and we learned a
lot about Turkish history and one of your
nation’s heroes. Afterwards the Norwegians,
our Turkish hosts and some others went
to a mall. It was nice, but we got tired and
decided to go home. After a short rest at
home, I went out to dine with the host family.
We had kebab, and I am never going to eat
Norwegian kebab again!
(Norwegian Team)
9
10
STREETWISE EUROPEWISE
Hamamönü: A world apart in Ramadan!
Hamamönü: Miesto na plnohodnotné prežitie ramadánu
H
amamönü is a place where
tens of thousands of Ankara people spend some time
before and after ‘iftar*’ with Ramadan activities held by Altındağ
Municipality. Having different activities on each street, it becomes
the most lively place in Ankara.
In Hamamönü, there are tra-
ditional Ramadan entertainments
such as magicians, clowns, illusionists, fire-eaters and cotton candy
sellers as well as concerts, folk
dances, Hacivat and Karagöz puppet shows and open-air cinema.
You can also find a lot of stands
that various kinds of products are
sold.
Altındağ Municipality holds
“iftar dinner” in Ulucanlar Prison which was renovated and turned into a museum. The citizens
from different corners of Altındağ
are invited to dinner via invitation cards.
As the most favorite summer
activity in the past and something
looked forward to during the winter time, open-air cinemas are being revived in Hamamönü. Turkish movies recently filmed are
shown every evening as well as
the best-loved and most unforgettable Yeşilçam** and Turkish movies such as Selvi Boylum Al Yazmalım, Hababam Sınıfı, Züğürt
Ağa, Ağrı Dağı Efsanesi, Yılanların Öcü, Gurbet Kuşları, Eşkıya.
As part of Ramadan activities
in Hamamönü, visitors can enjoy
themselves listening to many different sorts of music. Every evening, Sufi music is played in Taceddin Lodge and Mosque, Indian music and dulcimer in Sanat
Street, Turkish Classical Music
in Culture&Arts House, Turkish
Folk Music in Hamamönü Square
along with seymen*** and whirling dervishes performances.
* iftar is the time when Muslims break fast.
** Yeşilçam is a metonym for the Turkish film industry, similar to Hollywood in the United States
*** Seymen is the name of an irregular militia tradition in Central Anatolia,
like Zeibeks of the Aegean Anatolia.
.
T
UH
R
K
E
Y
.
amamönü miesto, kde desiatky tisíc Ankarčanov trávi čas aktivitami spojenými s ramadánom, ktoré organizuje mestská samospráva Altındağ
pred a po „iftare“*. Keďže na každej ulici sa odohrávajú rozdielne
aktivity, stáva sa Hamamönü najživším miestom v Ankare.
Na Hamamönü sa konajú tradičné zábavné akcie spojené s ramadánom ako sú kúzelníci, klauni,
iluzionisti, hltači ohňa, predavači
cukrovej vaty, rovnako ako koncerty, ľudové tance, bábkové divadlo
Hacivat a Karagöz a divadlo pod
holým nebom. Tiež je možné nájsť
tu mnohé stánky predávajúce rôzne druhy výrobkov.
Mestská samospráva Altındağ
tiež organizuje „ večeru iftar“ v
Ulucanlarskom väzení, ktoré bolo zrenovované a zmenené na múzeum. Obyvatelia z rôznych kútov
Altındağ sú pozvánkami pozývaní
na túto večeru.
Ako najobľúbenejšia letná aktivita v minulosti a niečo, na čo sme
sa tešili počas zimy, sú kiná pod
holým nebom, ktoré znova ožívajú v Hamamönü. Najnovšie turec-
ké filmy sa tu premietajú každý večer rovnako ako najobľúbenejší a
nezabudnuteľný Yeşilçam** a turecké filmy ako Selvi Boylum Al
Yazmalım, Hababam Sınıfı, Züğürt
Ağa, Ağrı Dağı Efsanesi, Yılanların
Öcü, Gurbet Kuşları, Eşkıya.
Ako súčasť aktivít spojených s
oslavou ramadánu v Hamamönü
si návštevníci môžu vychutnať rôzne druhy hudby. Každý večer sa
hrá Sufi hudba v Taceddin Lodge
a Mešite, indická hudba a cimbalová hudba na ulici Sanat, turecká
klasická hudba v Dome kultúry a
umenia, turecká ľudová hudba na
námestí v Hamamönü spolu so seymen*** predstavenia krútiacich sa
dervišov.
* iftar je čas, keď moslimovia
prerušia pôst.
** Yeşilçam je pomenovanie pre
turecký filmový priemysel, ekvivalent Holywoodu v Spojených štátoch.
*** Seymen je termín pre pomenovanie nepravidelne sa konajúcej tradície domobrany v Strednej
Anatólii, ako sú Zeibekovia v Egejskej Anatólii.
STREETWISE EUROPEWISE
Once the
tree stands,
everyone
celebrates the
event. Another
old tradition is
to “steal” the
little sign that is
attached to the
tree.
A
U
S
T
R
I
A
Ďalšia stará tradície je krádež
malého znaku, ktorý je
pripnutý na
strome. Za vrátenie musí starosta zaplatiť
výkupné.
.
Stavanie a skladanie mája
E
very year on April the 30th,
the May tree is planted. It’s
an old tradition that has
been passed on many generations. Many different kinds of
unions and clubs assemble at a
meeting point and then walk together with the May tree and a
traditional marching band to the
marketplace, where it’s then manually planted by the participants. While planting, the band
continues to play its songs. Once the tree stands, everyone celebrates the event. Another old
tradition is to “steal” the little
sign that is attached to the tree.
In order to get it back, the mayor pays the thieves a feast as
ransom! The better alternative is
to steal the whole tree itself. To
prevent this, it is guarded day
and night; however, at times some manage to do it anyway. The
next day, the musicians need to
rise very early to play their song
in celebration of the 1st May,
which is Austria’s state holiday.
The band goes by a bandwagon
or just walks from house to house. This usually lasts the whole
day.
The musicians usually get a
small donation as thanks, mostly alcoholic drinks and some
snacks.
To soften the impact of losing
a tree, some villages hold fun
games like “Maibaumkraxeln”
(May tree climbing), “Maibaumschneiden” (May tree cutting) or “Maibaumlaufen” (May
tree running). These games
don’t have any competitive spirit but instead serve as entertainment for the participants. “Maibaumkraxeln” is about climbing
up the tree the fastest. “Maibaumlaufen”, on the other hand,
is played on the ground where
everyone tries to sprint from one
end of the tree to the other. “Maibaumschneiden” reminds us of
old lumberjack traditions.
K
A
U
S
T
R
I
A
.
aždý rok sa 30. apríla stavia máj. Je to
stará tradícia, ktorá sa
odovzdáva z generácie na generáciu. Všetky rôzne kluby a
spolky sa združia na jednom
mieste a potom spolu kráčajú
s májom a tradičnou hudobnou kapelou na námestie, kde
ho účastníci spolu vztýčia.
Kým sa toto deje, kapela
naďalej hrá svoje piesne. Keď
máj stojí, každý túto udalosť
oslavuje. Ďalšia stará tradície
je krádež malého znaku, ktorý
je pripnutý na strome. Za vrátenie musí starosta zaplatiť
výkupné. Nápadnejšou alternatívou je ukradnúť celý
máj. Aby sa tomu predišlo
máj sa stráži celý deň aj noc,
ale aj napriek tomu sa to niekedy podarí. Na ďalší deň
musia vstať muzikanti veľmi
zavčasu, aby mohli hrať svoju
pieseň na oslavu prvého mája, ktorý je v Rakúsku štátnym
sviatkom. Kapela sa vezie na
voze alebo chodí pešo z domu
do domu. Toto zvyčajne trvá
celý deň.
Muzikanti tradične dostanú malé darčeky ako vďaku,
väčšinou alkoholické nápoje a
nejaké občerstvenie.
Aby sa zmiernila bolesť pri
skladaní mája, opäť niektoré
dediny organizujú rôzne zá-
bavné hry ako šplhanie sa na
máj, pílenie mája alebo beh s
májom.
Tieto hry nezahŕňajú žiadne
horlivé súťaženie ale namiesto toho slúžia na zábavu pre
účastníkov. Maibaumkraxeln
má za úlohu vyliezť na strom
najrýchlejšie, Maibaumlaufen
na druhej strane sa hrá na zemi,
kde sa každý snaží dobehnúť
z jedného konca stromu na
druhý čo najrýchlejšie. Maibaumschneiden pripomína
drevorubačské tradície.
11
12
STREETWISE EUROPEWISE
CARNIVAL
C
arnival is a mixture of
many traditions. It dates back to Roman period.
Its name, probably, comes from
the Latin words “carrum novalis” that translated mean a masked ox-wagon, but a lot of scholars find another etymology more
correct: “carnem levare” that means “don’t eat meat,” referring to
the period of Lent.
During the reigns of the seven Roman kings, Carnival was
celebrated in February because
it was considered as a watershed
between the old and the new year. In those days, Roman people celebrated both the “Saturnali”
and “Lupercali”, which had pagan origins. The celebration lasted seven days during which people showed many ox-wagons
towed by masked animals in the
main square.
From the Christianity to the
Middle Ages, it became a form of
entertainment
characterized by a large consumption of food and
drinks, above
all, wine. Moreover, everybody had the
opportunity
for one day to
pretend to belong to a different social class just
disguising himself with masks. At
the end of the celebration, people used to burn a puppet which
symbolized bad moments of the
previous year.
Today, Carnival is one of the
most important festivities in our
country. It takes place a week before Lent. It starts on Thursday,
called Giovedì Grasso (Fat Thursday) and it lasts until Mardi
Gras, the day before Ash Wednesday. Carnival is famous around
the world for the particular and
unusual masks people put on. It
is celebrated in different ways: in
small towns, people are used to
going to dancing parties organized in the main squares; however,
in big cities there are many parades with different floats made
of papier-maché decorated with
many colourful lights.
During Carnival, children eat
typical food and cakes. There are
typical deserts that mothers and
grandmothers make, like “chiacchiere, bombe fritte, frittelle or zeppole”. The chiacchiere, perhaps, is derived from some typical Roman
food and they are a type of biscuit fried in pork fat covered with
powdered sugar; the bombe fritte are a kind of fried small dough; the frittelle are small donuts of
potatoes and flour and the zeppole are peculiar to this period, but
they are so good that all the people eat them throughout the year.
It’s in Misterbianco, a characteristic town near Catania, that one
of the most representative Sicilian Carnivals takes place. The festivity of Carnival is very famous
in Misterbianco for its particular
history: it was born in the forties
(they were the post-war years and
people needed to have fun) from
an ancient tradition linked to the
masks (a’ Mascara), a sort of Sicilian comedy that include cheerful
performances of local companies.
First performed in the main
square, at the end of the seventies the masked characters started
showing off through the streets of
the historical centre of Misterbianco, wearing sophisticated costumes. Since 2000, people have
gathered in groups and have competed for prizes on real catwalks
for the most beautiful costumes,
for the best original music and for
the best group. All the costumes
are
extremely elaborated
and
they need a
great amount
of work by not
only dressmakers but generally also the
members of families like mothers, aunts, grandmothers; the design of the costumes takes inspiration either from
typical contemporary issues or
from old Italian masks (Arlecchino, Pulcinella, Colombina..).
The Carnival of Acireale, a
magnificent Baroque city in the
Province of Catania, is considered as the most important Sicilian
Carnival. Acireale’s Carnival observes an ancient tradition having
begun in the 16th Century. Throwing rotten eggs and citrus fruits in the streets is unique to this
feast, which has lately been banned. At the beginning of the 1700s,
Carnival took on more refined tones thanks to a new element: the
activity of “abbatazzi” or folk poets that improvised rhymes in the
streets. In the 19th Century, the
“cassariata” came on the scene:
it is a parade of horse-drawn carriages from which nobles launched sprays of candies and confetti at spectators. It was only in the
1930s that papier-maché masks
were at play, along with mechanical floats accompanied by various masked characters and satirical groups in constant movement
together with the unique flowerfloats. The Carnival of Acireale is
so appreciated that the event is repeated in August, taking advantage of the beautiful Sicilian summer nights!”
KARNEVAL
K
.
I
T
A
L
Y
.
arneval je zmesou mnohých
tradícií. Jeho pôvod môžeme
nájsť už v rímskych časoch.
Termín karneval pravdepodobne
pochádza z latinského „carrum novalis“, ktorý označuje konský záprah, ale mnohí učenci sa domnievajú, že ďalšia etymológia je pravdepodobnejšia: „carnem levare“, čo znamená „nejem mäso“, ktoré sa vzťahuje na obdobie pôstu. V období panovania siedmich rímskych kráľov
sa karneval konal vo februári, pretože tento mesiac sa považoval za predel medzi starým a novým rokom.
V tých časoch Rimania oslavovali
oba roky, aj „Saturnali“ aj“ Lupercali“, čo malo pohanský pôvod. Oslava trvala sedem dní, počas ktorej ľudia ukazovali mnohé konské záprahy, ktoré ťahali zvieratá v maskách.
Od raného kresťanstva až po stredovek sa karneval stal formou zábavy,
ktorá bola charakteristická bohatou
konzumáciou jedál a nápojov, predovšetkým vína. Naviac, jeden deň
sa mohol každý stať príslušníkom
inej spoločenskej triedy, a to prostredníctvom preoblečenia sa do masky. Na konci osláv ľudia zvykli páliť
bábku, ktorá symbolizovala zlé chvíle uplynulého roka.
Dnes je karneval jedným z najdôležitejších osláv v našej krajine. Koná sa týždeň pred začatím obdobia pôstu. Začína sa vo štvrtok, ktorý sa nazýva „Giovedi Grasso“ (tučný štvrtok) a trvá až do ostatkov/fašiangu, dňa pred popolcovou stredou. Karneval je známy na celom
svete svojimi zvláštnymi a nezvyčajnými maskami, ktoré si ľudia dávajú. Oslavuje sa rozličnými spôsobmi: v malých mestách ľudia zvyknú
chodiť na tanečné večierky, ktoré sa
konajú na hlavných námestiach, vo
veľkých mestách je mnoho sprievodov s rôznymi alegorickými vozmi
ozdobenými dekoráciami z papiera a farebnými svetlami. Počas karnevalu deti rady jedia typické jedlá a koláče. Mamky a staré mamky
pripravujú typické sladké jedlá ako
sú „chiacchiere, bombe fritte, frittele alebo zeppole“. „Chiacchiere“ sú
pravdepodobne odvodené z niektorého rímskeho jedla a je to typ pečiva praženého v bravčovej masti obaleného v práškovom cukre a múke.
„Zeppole“ sú typické pre toto obdobie, avšak sú také chutné, že všetci
ľudia ich radi jedia počas celého ro-
ka.
Jeden z najreprezentatívnejších
sicílskych festivalov sa koná v Misterbianco, meste neďaleko Katánie.
Oslava karnevalu v Misterbianco je
slávna svojou zvláštnou históriou.
Zrodila sa v štyridsiatych rokoch,
boli to povojnové roky a ľudia sa potrebovali zabaviť, z antickej tradície spojenej s maskami (a´Mascara),
druhu sicílskej komédie, ktorá si najímala improvizované miestne spoločnosti na veselé predstavenia. Tieto sa najskôr prezentovali na hlavnom námestí, na konci sedemdesiatych rokov sa zamaskované postavy začali ukazovať v uliciach historického mesta Misterbianco a kostýmy už boli sofistikovanejšie. Okolo roku 2000 sa ľudia začali zhromažďovať do skupín, ktoré potom
na skutočných mólach súťažili o ceny o najkrajšiu masku a najlepšiu
skupinu. Všetky kostýmy sú detailne prepracované a vyžadujú si veľké
množstvo práce zo strany krajčírok,
ale tiež členov rodín - matiek, starých mám, tiet, ktoré tiež spolupracujú na ich výrobe. Návrhy masiek
sa inšpirujú aj súčasnými aj historickými udalosťami (Harlekýn, Pulcinella, Kolombína ...)
Karneval v Acireale, nádhernom
barokovom meste v provincii Katánia, sa považuje za najdôležitejší sicílsky festival. Môže sa pochváliť starovekou tradíciou, ktorá sa začala v
šestnástom storočí. Zvláštnosťou tejto slávnosti bolo hádzanie pokazených vajec a zhnitých citrusových
plodov na uliciach, čo bolo neskôr
zakázané. Na konci 18. storočia karneval nabral rafinovanejší tón vďaka novému prvku: aktivite „abbatazzi“, kde ľudoví básnici prednášali
improvizované rýmy na uliciach. V
19. storočí sa na scéne objavila „cassariata“, čo je sprievod vozov ťahaných koňmi, z ktorých šľachta hádzala divákom sladkosti a konfety.
Len okolo tridsiatych rokov 20. storočia sa začali objavovať masky, spolu s mechanickými alegorickými
vozmi sprevádzanými rôznymi zamaskovanými postavami a satirickými skupinami v neustálom pohybe spolu s unikátnymi kvetinovými
alegorickými vozmi. Karneval v Acireale je tak vysoko hodnotený, že v
auguste sa koná ešte raz, jeho obrovskou výhodou sú krásne sicílske letné noci.
STREETWISE EUROPEWISE
Deň chleba
The Day of Bread
T
he “festive day of the breVarious activities are organiad” was first held at the sed in the street. The inhabitants
end of the 17th century. It can participate in horse rides, go
is celebrated every year in May to the circus, see farm animals,
or June in the stretake a look at traet of Paris. Gonesditional costumes
se symbolizes all
and play ancient
the bakers coming
games. It is a hisfrom every cortorical and geogIt is a cultural
ner of France to
raphical explorasell bread in Paris
tion.
day. Today, all the
among Parisians.
The whole city
inhabitants of
This festive day
participates in it
Gonesse, who are
is so famous that
: the inhabitants,
of different origins, the associations,
even Chateaubriand (a famous
the town hall
take part in it. For
French writer of
agents, the shopthe 19th century) example, people from keepers, the baMorocco, Turkey,
quoted it in one
kers and the resof his books “Les France and different taurant owners.
mémoires d’OutIt is an opporcountries run a stand tunity
re-Tombe”.
to be toand they present
It is a cultural
gether, to share
day. Today, all
part of our culvarious sorts of
the inhabitants of
with others,
bread. They explain ture
Gonesse, who are
our close relations
how it is made, on and our friends.
of different origins, take part in which occasion, with Moreover,
in
it. For example, which drink it should French, the word
people from Mo“friend” is “cobe served etc.
rocco,
Turkey,
pain” (“co-pain”),
France and difwhich means the
ferent countries
one with whom
run a stand and
we share bread
they present va(bread= “pain” in
rious sorts of breFrench).
ad. They explain how it is made,
In a word, bread is essential
on which occasion, with which for our culture.
drink it should be served etc.
Cemile
13
.
F
R
A
N
C
E.
O
slava dňa chleba po- akými nápojmi sa podáva, atď.
chádza z konca 17. stoNa uliciach sa usporadúvajú
ročia. Oslavuje sa kaž- rôzne sprievodné akcie. Obydý rok v máji alebo júni na uli- vatelia sa môžu zúčastniť jazciach Paríža. Gody na koni, ísť do
nesse bolo pre
cirkusu, pozrieť
všetkých Parížasi hospodárske
nov symbol pezvieratá, staré rekárov, ktorí pri- Je aj dňom kultúry. meslá, obdivochádzali do Parí- Dnes sa ho zúčast- vať tradičné odeža z každého kúvy, zahrať si stata Francúzska, ňujú všetci obyva- roveké hry. Je to
aby tu predali telia Gonesse, ktorí skutočné histochlieb.
majú skutočne rôz- rické i geograTento deň je
spoznávanorodý pôvod. Na- fické
taký slávny, že
nie. Tohto popr. ľudia z Maro- dujatia sa zúčastaj známy francúzsky spisova- ka, Turecka, Fran- ňuje skutočne ceteľ 19. storočia cúzska a iných kra- lé mesto: obyvaChateaubriand
telia, združenia,
jín
rozložia
stánho spomenul v
predstavitelia
jednej zo svojich ky a v nich presta- mesta, obchodkníh. „Pamäte zo
níci, pekári, mavujú rôzne druzáhrobia“.
jitelia reštauráhy
chleba.
VysvetJe aj dňom kulcií. Je to výborná
ľujú ako sa vyrá- možnosť ako byť
túry. Dnes sa ho
zúčastňujú všet- ba, pri akých príle- spolu, podeliť sa
ci obyvatelia Goo časť svojej kulžitostiach,
s
akými
nesse, ktorí matúry s ostatnými,
jú skutočne rôz- nápojmi sa podáva, podeliť sa o vzťanorodý pôvod.
hy, priateľstvá...
atď.
Napr. ľudia z
Naviac
vo
Maroka, Turecfrancúzštine sloka, Francúzska a
vo priateľ je
iných krajín roz„copain“
(coložia stánky a v
pain), čo znamenich prestavujú rôzne druhy ná ten, s ktorým sa delíme o
chleba. Vysvetľujú ako sa vyrá- chlieb, chlieb = pain.
ba, pri akých príležitostiach, s
Cemile
14
STREETWISE EUROPEWISE
Parade led by Hønefoss
Ungdomskorps
I
May 17 in Norway 17. máj v Nórsku
n 1814, the Constitution of
Norway was signed on May
17. We therefore celebrate
the Norwegian national day on
this date. The day has three different names; we call it both the
national day and the constitutional day, but most people just say
May Seventeenth.
The difference between the
Norwegian national day and other countries’ national days is
that in Norway it is not the military that walks in parades. It is
the children from the primary
schools. Normally, the school
orchestra walks in the front, and
then all the other students follow. It is normal to wear your
national costume if you have
one. If you do not own a natio-
nal costume, it is a tradition to
dress up in a suit or dress. The
largest parade takes place in Oslo, where all the schools walks
past the royal castle and wave
to the royal family who stands
on the balcony. The day is very
multicultural; everyone who visits Norway or lives here can join the celebration. It is not a tradition to eat nice sit-down meals; most people buy ice cream,
soda and hot dogs from stands.
May seventeenth is a very joyful day and those of you who
will come to Norway in May will
have a great experience because
this day is filled with patriotism
and joy. We think this will be a
great ending of this Comenius
project.
Pupils from Ringerike vgs, last year of school.
Nordre torg, 1910 and 2013
N1
O
R
W
A
Y
7. mája 1814 bola podpísaná Nórska ústava. V tento deň sa u nás oslavuje Nórsky národný deň. Má
tri rôzne mená; voláme ho
Národný deň alebo Deň ústavy, ale väčšina ľudí mu hovorí jednoducho 17. máj.
A aký je rozdiel medzi tradíciami nórskeho národného
dňa a národnými dňami iných
krajín? V Nórsku namiesto armády v sprievode pochodujú
deti zo základných škôl. Vpredu ide zvyčajne školský orchester, za ktorým nasledujú ďalší
študenti. Je zvykom obliecť si
tradičný národný odev ak ho
máte. V prípade, že ho nemáte, je tradíciou obliecť si oblek
či šaty.
.
N
O
R
W
A
Y
Najväčší sprievod sa odohráva v Osle, kde všetky školy
pochodujú popri kráľovskom
paláci a mávajú kráľovskej
rodine, ktorá stojí na balkóne. Tento deň je veľmi multikultúrny, každý, kto navštívi
Nórsko alebo tu žije, sa môže
pridať k oslave. Nie je tradíciou konzumovať nejaké bohaté
slávnostné jedlo, väčšina ľudí
si kupuje zmrzlinu, sódu či
hotdog v stánku.
17. máj je veľmi radostný
deň, a tí, ktorí prídu do Nórska v máji budú mať skvelý
zážitok, pretože tento deň
je naplnený patriotizmom a
radosťou. Myslíme si, že to
bude skvelé zakončenie tohto
projektu COMENIUS.
The Royal Castle in Oslo
Ringeriksdagen
.
Ringeriksdagen je oslava,
ktorá bola po prvýkrát zorganizovaná pred siedmimi rokmi.
Inšpirácia pochádza z nórskeho mesta Molde, kde bola tradícia osláv tohto typu. Účelom
tejto slávnosti, je aby sa združenia a spoločnosti zviditeľnili/
urobili si reklamu.
Je to veľmi dobrý spôsob,
ako môžu zákazníci spoznať
všetky spoločnosti, čo je veľmi
lukratívne pre región.
Ringerikesdagen sa vždy organizuje prvú sobotu v septembri. Zúčastňuje sa ho 120 rôznych združení a spoločností.
Minulý rok navštívilo centrum
Honefossu 6000 ľudí, čo bol
nový rekord.
STREETWISE EUROPEWISE
I
15
Graduation days . Maturitné tablá
n mid-May, signs start appearing in shop windows covered with head shots of smiling young faces. While it might
look like a bizarre marketing scheme at first, it‘s actually a tradition for graduating classes
from high schools to put their
photos in the windows of local
stores.
The shop windows in our
street „Hviezdoslavova ulica“
are always full of them. There are four secondary schools in our town, so it is necessary to book the place in the
shop window pretty in advance. And when did such a tradition start? The first school to
start this tradition was the Secondary School of Forestry in
Banská Štiavnica in 1919, and it
is still maintained more or less
regularly.
Some classes go to great efforts creating the signs, and
you‘ll often see people stopping
to look at the windows where they‘re on display, admiring
the handiwork or just looking
With passing of time, it is possible to
see what progress modern media
have brought to their production.
The more original the sign is, the
more appreciation it gets.
for people they know. With
passing of time, it is possible to
see what progress modern media have brought to their production. The more original the
sign is, the more appreciation it
gets.
And what is the purpose?
While some people say it is
for residents to pray for the students‘ success at their examinations, the others claim it is just
for students to take pride and
show off the fact that they have
finished high school.
At the same time of the year,
students graduating from high
school traditionally take to the
streets asking for a few coins
from passers-by. The donations
help them celebrate their success at the local pub.
SU
L
O
V
A
K
I
A
.
prostred mája sa začínajú
objavovať vo výkladoch
obchodov
tablá
plné usmievajúcich sa fotografií
mladých tvárí. Hoci spočiatku
sa to môže zdať ako bizarný
marketingový ťah, v skutočnosti
je to tradícia maturitných tried,
ktoré si dávajú vlastné fotografie do výkladov miestnych obchodov.
Výklady obchodov na našej
Hviezdoslavovej ulici sú nimi
vždy zaplnené. V našom meste sa nachádzajú štyri stredné
školy preto je dôležité objednať
si miesto vo výklade dostatočne
vopred.
A kedy takáto tradícia začala?
Prvá škola, kde sa táto tradícia
založila bola Stredná škola lesnícka v Banskej Štiavnici v roku
1919 a vo väčšej či menšej miere
sa dodržiava dodnes.
Niektoré triedy vynakladajú
značné úsilie pri tvorbe svojho
maturitného tabla a často vidíte
ľudí, ktorí sa zastavujú, aby sa
pozreli do výkladov, kde sú tablá vystavené a obdivujú ručnú
S plynutím času je možné vidieť, aký pokrok moderné média priniesli aj do výroby maturitných tabiel. Čím je tablo originálnejšie, tým väčší obdiv získa.
prácu a alebo si iba pozrú ľudí,
ktorých oni sami poznajú. S plynutím času je možné vidieť, aký
pokrok moderné média priniesli aj do výroby maturitných tabiel. Čím je tablo originálnejšie,
tým väčší obdiv získa.
A aký je ich účel?
Niektorí ľudia hovoria, že je
to preto, aby sa obyvatelia mohli pomodliť za úspech študentov
pri maturitných skúškach, iní
zas tvrdia, že je to len hrdosť
a snaha ukázať, že študenti
končili strednú školu.
V tom istom čase roka sa
študenti, ktorí majú maturovať,
vyberú do ulíc pýtajúc pár
drobných od okoloidúcich. Tieto príspevky im pomáhajú
osláviť ich úspech v miestnych
pohostinstvách.
16
STREETWISE EUROPEWISE
Our last meeting in Norway
Projektové stretnutie Hønefoss – Nórsko
H
A
ow to describe the of friendship, communicamixed emotions from tion, visions for the future, put
one week? Our two smiles on our lips and water
years’ project was coming to in our eyes (at least for some
an end, we wanted it to start of us). Then the students went
and still - did not want it to and created the most beautiend. We prepared and asked ful posters on the themes, bethe weathergods
fore they hit the
that the unprestreets of Hønedictable weathfoss to see and
er of May would
solve
quizzes
give us sun!
along
the
way.
Through
the
On WednesFortunately,
stunning valley
day
morning,
they got help
of Aurland (what
May 14, sun
from people in
shining,
we
the street.
a drop, and the
were ready for
Thursday we
the “getting to tunnels..let’s just say had a 500 km trip
know one an- “road maintenance to the western
other” activities. is a challenge”). We part of Norway.
We practised the
drove through
stopped for photos We
alphabet
and
Hallingdalen with
and taking it all in farms high up in
could see who
had birthday on
the hillside (like so
(sometimes you
May 14(!) then
other placreally have to stop, many
we went to see
es in Norway), up
to let your mind
and hear about
to Strandefjorden
all the nice memwhere we were
digest!)
ories and photos
greeted welcome
the teams had
by Jenny who had
prepared for the
prepared
sour
meeting. This is
cream porridge!
when emotions really start- All the visitors were sporty and
ed: to see all the happy mem- courageous and not only tasted,
ories and realizing that this is but finished their bowl (quite a lot
the LAST TIME. The themes went for a second helping, too)!
ko opísať zmiešané ry a slzy do očí (teda aspoň
emócie prežité počas niektorým). Študenti išli tvojedného týždňa? Náš riť najkrajšie plagáty na rôzne
dvojročný projekt sa blížil ku témy, predtým, ako sa vydali
koncu. Chceli sme, aby začal do ulíc Honefossu, aby ho via vôbec neskončil. Pripravili deli a cestou vyriešili otázky
sme sa a požiadali bohov po- kvízu o tomto mestečku. Naščasia, aby nám
ťastie obyvatenepredvídateľlia Hønefossu
né májové poim pomohli.
časie prinieslo
Štvrtok - 500
Cez
dychberúce
slnko.
dlhý výúdolie Aurlandu, km
V stredu, 14.
let do západnej
stúpanie a tie tumája, sme bočasti
Nórska.
li pripravení na nely... Údržba ciest Prešli sme cez
spoznávacie ak- tu je skutočnou vý- Hallingdallen s
tivity. Precvičizvou. Zastávka na farmami pololi sme si abece- fotografovanie a po- ženými vysoko
du a zistili, kto vedzme, že niekto- v kopcoch ako
má narodeniny
mnoho
miest
14.mája. Nasle- rí museli zastať, aby v Nórsku. Vydovalo predsta- to aj ich myseľ strá- šli sme hore do
venie spomie- vila. Bezpečne sme Strandefjorden,
nok a fotografií, sa dostali do Flámu, kde nás privítaktoré si jednotlia to najmä vďaka la Jenny, ktorá
vé tímy prinies- našim šoférom au- nám pripravili na stretnutie a
la kašu s kyslou
tobusov
Asbjornotu sa začali skusmotanou.Všetvi a Helge.
točné emócie:
ci návštevníci to
všetky tie šťastzobrali športoné spomienky a
vo a s odvahou
uvedomenie si,
nielen vyskúšaže toto je NAPOSLEDY!
li, ale aj dojedli svoju misku,
Témy priateľstvo, komu- ba mnohí si vypýtali aj „dupnikácia a vízie do budúcnos- ľu“.
ti priniesli úsmev na naše peCez dychberúce údolie
STREETWISE EUROPEWISE
We then saw the Viking ships, large
seagoing vessels from a thousand years
back, then used for burial in a field - a
suitable grave for an important person.
Back in the city centre, we had (another)
group photo on the roof of the Opera
building, its white marble shining in
the sun, and clearly a spot where many
people like to walk.
Tiež sme videli vikingské lode, veľké morské plavidlá z pred tisícky rokov, ktoré sa
neskôr využívali na pohrebné účely – ako
miesto posledného odpočinku pre významné osoby. V centre mesta sme si urobili
ďalšiu zastávku na spoločnú skupinovú fotografiu na streche budovy Opery v jej bielom mramorovom slnečnom lesku, na mieste, kde sa mnohí ľudia radi prechádzajú.
17
18
STREETWISE EUROPEWISE
Through the stunning
valley of Aurland (what
a drop, and the tunnels..
let’s just say “road maintenance is a challenge”). We
stopped for photos and
taking it all in (sometimes
you really have to stop, to
let your mind digest!) We
got safely to Flåm, thanks
to Asbjørn and Helge bus
drivers, and found our
snack dinner and then
boarded the train to go
830 m up through another
stunning valley to Myrdal
where we had a little wait
before the train back to
Hønefoss. A trip declared
one of the three most beautiful train rides according
to Lonely Planet.
Friday - Oslo: stop at the
ski jump of Holmenkollen,
then a walk through the
Frognerpark with the giant granite statues of Gustav Vigeland along with
many in bronze, the most
famous is called “Sinnataggen” (the angry little
boy).
We then saw the Viking
ships, large seagoing vessels
from a thousand years back,
then used for burial in a field
- a suitable grave for an important person. Back in the
city centre, we had (another) group photo on the roof
of the Opera building, its
white marble shining in the
sun, and clearly a spot where
many people like to walk. Finally, the students had some
hours to sightsee on their
own.
How to describe Saturday?
The national day and 200
years’ jubilee for our Constitution. Imagine all the children in the parade, in their
Sunday clothes, shouting
“hurra” and waving flags.
Our school’s banner was
flying in the wind for the
first time in 25 years; maybe Streetwise has helped our
school to re-establish a tradition? We also have to mention the “Russ” who helped
colouring the day in their red
and blue uniforms, blowing
their whistles. After the parade we all went with the
families and had various activities, most of them including ice cream!
The last party was different from the others. First a
BBQ in the school park, then
we had 17. May.
Aurlandu, stúpanie a tie tunely... Údržba ciest tu je skutočnou výzvou. Zastávka na fotografovanie a povedzme, že
niektorí museli zastať, aby to
aj ich myseľ strávila. Bezpečne sme sa dostali do Flámu, a
to najmä vďaka našim šoférom autobusov - Asbjornovi
a Helge. Po výdatnom obede
sme nastúpili do vlaku, ktorý
stúpal do výšky 830 metrov
cez ďalšie nádherné údolia
do Myrdalu, kde sme museli
chvíľu počkať na náš vlak do
Honefossu. Tento náš výlet
sa odohral na jednej z troch
najkrajších ciest vlakom, aspoň podľa Lonely Planet.
Piatok – Oslo. Zastávka
na skokanskom mostíku Holmenkollen a potom pešia prechádzka cez Frogenpark s obrovskými granitovými sochami od Gustáva Vigelanda, ale
tiež s mnohými bronzovými
sochami, z ktorých najzná-
mejšia je socha rozhnevaného
chlapčeka zvaná Sinnatagge.
Tiež sme videli vikingské lode, veľké morské plavidlá z
pred tisícky rokov, ktoré sa
neskôr využívali na pohrebné
účely – ako miesto posledného odpočinku pre významné
osoby. V centre mesta sme
si urobili ďalšiu zastávku na
spoločnú skupinovú fotografiu na streche budovy Opery
v jej bielom mramorovom slnečnom lesku, na mieste, kde
sa mnohí ľudia radi prechádzajú. Nakoniec študenti dostali pár hodín voľna, aby si v
kľude vychutnali Oslo.
A ako opísať sobotu? Náš
národný deň a 200. výročie
prijatia nórskej ústavy. Predstavte si všetky deti kráčajúce v sprievode vo svojom nedeľnom oblečení, kričiace hurá a mávajúce nórskymi vlajkami. Transparent s menom
našej školy vial vo vetre po
prvýkrát za 25 rokov, možno Streetwise pomohla zaviesť novú tradíciu. Tiež musíme spomenúť „RUSS“, ktorí pomohli spestriť tento deň
svojimi červenými a modrými „uniformami“ a piskotom
z píšťalok. Po sprievode sme
všetci odišli so svojimi rodinami a zúčastnili sme sa rôznych aktivít, vačšina ktorých
zahŕňala zmrzlinu.
Záverečná párty bola odlišná od tých ostatných.
Najskôr grilovačka v školskom parku, potom 17. máj
– hry, skákanie vo vreci, beh
so zemiakom na lyžici, beh
STREETWISE EUROPEWISE
19
“We did not have much time for dancing, but
what a rollercoaster ride of emotions of fun
memories and sadness, as we knew that this
is the end of our project. We all hope to stay
in touch and keep the bonds that have been
created across borders!”
“Hoci sme nemali veľa času na tanec, zažili
sme kolotoč emócií, zábavných spomienok a
smútku, pretože sme vedeli, že toto je koniec
nášho projektu. Dúfame, že zostaneme v kontakte a udržíme si väzby, ktoré sme si aj napriek hraniciam vytvorili.”
Games,
jumping-in-a-sac
race, running with a potato in a spoon and try running
with a foot tied to one of your
partner’s! We then watched
a “movie” prepared by Jan
and relived our meetings before Gerti and Eli summed up
the experiences from our two
s nohou priviazanou k nohe vášho partnera. Po nich
sme si pozreli video, ktoré natočil Jan a oživili sme
si naše spomienky na predchádzajúce stretnutia predtým, ako Eli spolu s Gertie
zosumarizovali
uplynulé
dva roky. Hoci sme nema-
years. We did not have much
time for dancing, but what a
rollercoaster ride of emotions
of fun memories and sadness,
as we knew that this is the end
of our project. We all hope to
stay in touch and keep the
bonds that have been created
across borders!
li veľa času na tanec, zažili
sme kolotoč emócií, zábavných spomienok a smútku,
pretože sme vedeli, že toto je koniec nášho projektu. Dúfame, že zostaneme v
kontakte a udržíme si väzby, ktoré sme si aj napriek
hraniciam vytvorili.
there to help and save us.
Architecture
Tradition
Very impressive was the
first view up the Eiffel tower and we were very surprised how many steps one
has to walk to get up to
the top. Unfortunately the
Streetwise
transparency
wasn’t allowed to be taken
up. During a treasure hunt
we also came across some
famous sights, like the Arc
de Triumph or the Obelisk.
I have realized that all in all
we, the people in this project,
are alike in many ways. The
only thing to set us apart is
tradition.
Music
Music is an international language. During our project meetings we used it a lot.
We sang in the bus, during
ice breaking activities, on the
parties. In music we always
found somenthing we have in
common.
Streetlife
Streets play an important
role in every city. In Mediterranean countries, like Italy,
it serves like a meeting place
where in Austria especially
in winter it’s not very common to spend a lot of time
outside in the streets, except during Christmas market time when you can warm
yourself with a hot drink.
Travel
Travel is undoubtedly one
of the best parts of international projects. Due to travelling we could gain the experiences we will never forget in
our lifetime.
Landscape
We have seen a wide va- our Facebook group. We
riety of landscapes: snowy have made friends in six
mountains in Austria, fairy countries and hope to go on
chimneys in Turkey, city communicating, through
life of Paris – and the spec- both analog and digital
tacular eruption of Etna in means!
Sicily!
Communication
Over 200 people are able
to communicate through
STUDENTS’ IMPRESSIONS
STREETWISE EUROPEWISE
Ş
STUDENTS’ IMPRESSIONS
20
Friendship
Friends are our superheroes. When we are in trouble
or we just feel bad, they are
Art
Art is a creative meeting
where
extemporaneous
drawings are produced.
Food
A mix of new tastes
and new sensations: Tasting delicious traditional
food it’s the perfect starting point to discover a foreign country!
This project has been funded with support from the European Commision. This publication (communication) reflects the views only of the author and the
Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.