enjoyistra enjoyistra
Transcription
enjoyistra enjoyistra
enjoyistra augustaugust14 www.istra.com enjoyistra kolovozagosto14 www.istra.com Official partner of Istria Jelovice Savudrija Salvore Plovanija Požane Kaštel Umag Umago Buje Buie Brtonigla Verteneglio MI Novigrad Cittanova Tar-Vabriga Torre-Abrega R N Buzet Grožnjan Grisignana Roč Oprtalj Portole Rijeka Opatija A Lupoglav Kaštelir Labinci Castellier Santa Domenica Vižinada Visinada Hum Motovun Montona BUTONIGA Cerovlje Višnjan Visignano Pazin Tinjan Poreč Parenzo Gračišće Pićan Kršan Sv. Lovreč Funtana Fontane Sv. Petar u Šumi Kanfanar Limski kanal Brestova Žminj Svetvinčenat Rovinj Rovigno Plomin RAŠA Vrsar Orsera Barban Bale Valle Labin Rabac Raša Vodnjan Dignano Marčana Fažana Fasana NP Brijuni National park Pula Pola Ližnjan Lisignano augustaugust impressumimpressum [01.08. - 15.09.2014] Publisher | Herausgeber Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797 @ [email protected] For the publisher Für den Herausgeber Denis Ivošević Editor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | Gestaltung Suzana Borzić, Vesna IvanoviÊ Photo credits | Fotos Igor Zirojević, Goran Šebelić, Danijel Frka, Renco Kosinožić, Ozren Drobnjak, Marko Vrdoljak, Tanja Draškić Savić, Ivo Pervan & ITB Archive | TVI Archiv Print | Druck Grafički zavod Hrvatske, Zagreb contentinhalt enjoywater enjoyhistory enjoyart enjoygourmet enjoyfamily enjoyevents enjoyattractions enjoymuseums addressbook 04-09 10-17 18-23 24-27 28-33 34-45 46-47 48-49 50-51 The information was collected until 10/07/2014. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions. Die Daten wurden per 10/07/2014 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung. Medulin Rt Kamenjak enjoyistra [no. 32] www.istra.com Charming days in enchanting Istrian towns Bezaubernde Tage in den entzückenden Städchen Istriens Above Oben: Motovun Cover page Titelseite: Rovinj Towns on the coast proudly display their true belonging to the Mediterranean, being the typical coastal Roman municipalities with ports, jovial ships and seething streets. On the other hand, mediaeval towns blooming on the hillocks in the hinterland are true small midEuropean forts exuding the calmness of the mainland. Während die Küstenstädte, die durch ihre Anbindung ans Mittelmeer als typisch römische Siedlungen gegründet wurden, sich als Häfen mit bunten Schiffen und mit schmalen Gässchen präsentieren, sind die Städtchen auf den Hügeln im Inland echte mitteleuropäische Festungen, wo der Geist und die Ruhe zu spüren sind. 3 enjoywater A heart-shaped piece of land immersed in the Adriatic Sea - that is Istria! In addition to the mysterious depths of the sea, there are also Istria’s rivers, the arteries of the land, oases of peace and quiet, whose fertile valleys and picturesque deltas lure us with their beauty. But water in Istria also has its fun side - the many swimming pools, breath-taking slides and other numerous sports facilities at Istralandia Aquapark guarantee you will have a great time at the peninsula’s best water park. Ein Stück herzförmiges Festland eingetaucht in der Adria, das ist Istrien! Neben den geheimnisvollen Tiefen des Meeres, da sind auch ihre Flüsse - Lebensadern und Oasen der Ruhe und des Friedens, deren fruchtbaren Täler und wunderschönen Flussmündungen durch ihre Schönheit locken. Das Wasser in Istrien hat aber auch seine spaßige Seite - viele Schwimmbecken, schwindelerregende Wasserrutschen und zahlreiche Sportanlagen garantieren im Aquapark Istralandia auf der Halbinsel Istrien eine Menge Spaß und Unterhaltung. water The Mirna River Der Fluss Mirna This décor in the scenery gives the Istrian landscape certain tranquility, hiding the secret of the role and power it had in the past. Mirna is the longest Istrian river (32 kilometers); its source is in the area of Buzet, in the Kotli Valley. Traveling towards the sea it passes the Buzet and Motovun Valleys, under the bridge Ponte Porton until its mouth, near Antenal. Its entire course is enriched with tributaries on both sides. The first mention of the river is tied to the nice legend about the Argonauts, Greek seamen who in 1200 Bc captured the Golden Fleece on the shores of the Black Sea in Asia Minor, and traveled along rivers and underground waters to the Mirna River and settled on the slopes. This is, however, only one of the legends that brought Istria a patina of unreality. The rich and vivacious life on the 6 water Mirna River depended on its depth, and other circumstances as well, that with the course of time, caused all activities to come to a standstill. Already in the 15 th c. Venice began to deepen the river beds and cleanse the lateral canals in order to maintain and increase the depth. AustriaHungary later built a dam at the mouth and built the road to Poreč, while Italy constructed the bridge near Antenal by the time of World War II. Simultaneously the narrow gauge “wine” railroad Parenzana was constructed. Upon its completion, the ports on the Mirna River no longer existed. All that remains of them nowadays are but a few stone blocks. After the decline of the ports and due to frequent illnesses, the population moved to the higher areas along the river. The banks of the central and lower course of the river are homes to just a few families. Diese Schönheit in dieser Gegend verleiht der lieblichen istrischen Landschaft die Ruhe und verbirgt das Geheimnis der Rolle und der Macht, die der Fluss einst hatte. Der Fluss Mirna ist der längste istrische Fluss (32 Kilometer); die Quelle entspringt bei Buzet im Tal Kotli. Auf seinem Lauf zum Meer fließt er durch das Tal von Buzet und Motovun unter der Brücke Ponte Porton bis zur Mündung ins Meer bei Antenal. Während seines Laufes wird die Mirna von beiden Seiten durch Zuflüsse gespeist. Die erste Erwähnung stand in Verbindung mit der sympathischen Legende über die Argonauten, die griechischen Seefahrer, die im Jahr 1200 vor Christus an der Schwarzmeerküste Kleinasiens das Goldene Vlies stahlen und auf Meeren, Flüssen und unterirdischen Gewässern bis zur Mirna gelangten und sich an den Abhängen des Tales niederließen. Das ist nur eine der Legenden, die Istrien die Patina des Unwirklichen verleiht. Das reiche und lebendige Leben am Fluss Mirna hing vom Wasserstand, auch von anderen umständen ab, die mit der Zeit zu seinem Niedergang beitrug. Schon Venedig begann im 15. Jahrhundert das Flussbett zu vertiefen und die seitlichen Zuflüsse zu reinigen, damit der Wasserstand erhalten wurde und steigen konnte. Später errichtete Österreich-Ungarn einen Damm an der Mündung und ließ die Straße bis Poreč bauen. Italien ließ vor dem 2. Weltkrieg die Brücke bei Antenal errichten. Gleichzeitig wurde auch die schmalspurige „Weinbahn“, die sog. Parenzana, gebaut. Nach ihrer Fertigstellung verschwanden die Flusshäfen an der Mirna. Nur einige vereinzelte Steinblöcke deuten noch auf sie hin. Nach dem Verfall der Häfen und der Krankheiten der Menschen, siedelte sich die Bevölkerung auf den Erhebungen entlang des Flusses an. Im mittleren und unteren Flusslauf leben heute nur noch einige Familien. Livade This town along the Mirna River developed some one hundred years ago, mostly owing to the Parenzana railroad. Livade was at the time the traffic and commercial center for wine, olive oil and other agricultural produce. When the white truffle was discovered in the Mirna Valley, Livade became the collection and distribution center of this valuable mushroom. Today, it is known for its numerous events and experiences linked to the story of the truffle. Dieser Ort am Fluss Mirna entwickelte sich vor ungefähr hundert Jahren dank der Eisenbahn Parenzana. In dieser Zeit war Livade ein Verkehrs- und Handelszentrum für Wein, Olivenöl und andere landwirtschaftliche Produkte. Damals wurde im Mirnatal die weiße Trüffel entdeckt. So wurde Livade auch ein Zentrum des Sammelns und des Verkaufs dieses wertvollen Pilzes. Heute ist es ein bekanntes Zentrum, wo verschiedene Veranstaltungen und Ereignissestattfinden, die mit der Geschichte der Trüffel verbunden sind Truffle days in Istria Trüffeltage in Istrien 06.09. - 30.11. infomust Parenzana Train Live a unique experience through a ride on a Parenzana tourist train through tunnels and viaducts along the route of historical narrow railroad Parenzana. Erleben Sie die einzigartige Fahrt der touristischen Bahn Parenzana Train, die durch Tunnel, über die Brücken und entlang der historischen Parenzana Strecke führt. Vižinada - Motovun (09:30 - 18:50) & Motovun - Vižinada (10:00 - 18:30) Info & booking: +385 (0)52 496068 www.parenzana.hr 7 water The S/S Hans Schmidt - on the bottom of the Adriatic Sea Deep in the waters southwest of Pula lies the wreck of the Hans Schmidt, a German cargo steamship. What little we know of the ship is that she was built in 1920 and sank in 1943 after either hitting an underwater mine or being hit by a bomb dropped from a plane. The ship was originally named the Albireo but when Heinrich Schmidt from Flensburg bought her he renamed her. The wreck was discovered only recently and it was the Italian underwater explorer Mario Arena who confirmed that it is the S/S cargo ship Hans Schmidt. The ship lies vertically on the seabed and is of historical importance because of her special anchor that has not been manufactured for more than 100 years. The steel hull of the steam ship is mostly intact with the exception of the stern which was torn away from the rest of the ship by the explosion. 8 water The devastating explosion took place by the fore cargo storage rooms after which the 112 m cargo ship probably sank within a few minutes. On the stern we can see the anchor capstan and the mooring bollards. The foremast has broken off and lies alongside the ship’s hull, while the aft mast lies on the ship’s deck. Not much of the overhead structure is preserved. Perhaps the wreck had been considered a danger for navigation and therefore the ship’s highest parts (mast, funnel and commanding bridge) were intentionally lowered with subsequent explosions. The roof of the engine-room is visible, along with its portholes and some other minor structures. The aft cargo spaces are empty while under the stern we see the ship’s rudder and propeller half buried in sand. The wreck of this large, mystery ship can be found on the open sea where visibility at seafloor level is poor. Therefore it is essential to take all necessary precautions and be well prepared for diving, while at the same time complying with all safety regulations. Unauthorised removal of any artefacts from the seabed is prohibited. Trustworthy instructors will take care of all matters and, under their guidance, diving is safe and conducted according to regulations. Your visit to the Adriatic seafloor will prove to be a lasting memory. Hans Schmidt, ein Dampfschiff auf dem Meeresgrund der Adria In den Tiefen des Meeres, südwestlich von Pula liegt das Wrack des deutschen Handelsdampfschiffes Hans Schmidt, über das nur wenig bekannt ist - bekannt ist, dass es im Jahr 1920 gebaut wurde und 1943 auf eine Unterwassermine traf und infolge eines Luftangriffes versenkt wurde. Das Frachtschiff trug zunächst den Namen “Albireo“, ehe es nach dem späteren deutschen Besitzer Hans Schmidt aus Flensburg benannt wurde. Das Wrack wurde erst vor kurzem entdeckt. Dass es sich um das Frachtschiff Hans Schmidt handelt, fand der italienische Unterwasserforscher Mario Arena heraus. Das Schiff liegt in aufrechter Position am Meeresgrund und ist, aufgrund des besonderen Ankertyps, welcher seit mehr als 100 Jahren nicht mehr hergestellt wird von historischer Bedeutung. Der Stahlrumpf des Dampfschiffs ist weitgehend intakt geblieben, mit Ausnahme des Bugs, der durch die starke Explosion vom Rest des Schiffs abgetrennt wurde. Die Explosion ereignete sich in Höhe des vorderen Frachtraums, so dass das 112 Meter lange Frachtschiff wahrscheinlich in nur wenigen Minuten gesunken ist. Am Bug sind Ankerwinden und Klemmen zum Anbinden zu sehen. Der Vormast wurde zerstört und liegt neben dem Schiff, wobei sich der Hintermast an Deck befindet. Es ist nur wenig vom Mittelbau erhalten geblieben - es kann sein, dass das Wrack eine Gefahr für Seefahrt darstellte und daher ihre höchsten Teile (die Masten, der Schiffsschornstein, die Brücke) durch anschließende Sprennung verkleinert wurden. Sichtbar ist das Dach des Maschinenraums mit seinen runden Fenstern, sowie ein paar andere, kleinere Bullaugen. Die Frachträume am Heck sind leer und unterm Heck kann man das Schiffsruder, sowie die Schiffsschraube, die bis zur Hälfte im Sand vergraben ist, sehen. Da sich das Wrack dieses großen, mysteriösen Schiffs im offenen Meer und in einer Gegend mit schlechterer Sicht auf den Meeresgrund befindet, ist Vorsicht geboten. Das Wracktauchen erfordert eine gute Vorbereitung und sollte nur unter Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden. Die unbefugte Mitnahme von Gegenständen vom Meeresboden an die Meeresoberfläche ist verboten. In Begleitung von erfahrenen Tauchlehrern, wird das Tauchen sicher und gemäß der Vorschriften durchgeführt, so dass die Reise in die faszinierende Unterwasserwelt bestimmt ein unvergessliches Erlebnis wird. remembering WW1 100 Years of the Baron Gautsch 100 Jahre Baron Gautsch Rovinj, 12. - 14.08. Among the most famous wrecks of the northern Adriatic is undoubtedly the passenger ship Baron Gautsch. Built in 1908, this Austrian passenger ship sank after hitting a mine on August 13, 1914. It was carrying the families of Austrian officers on the Boka Kotorska - Mali Lošinj - Trieste route. On the occasion of this anniversary, a memorial dive and the lowering of chaplets is organised in honour of the victims of the worst sea tragedy to take place in the Adriatic area during the First World War. Das österreichische Passagierschiff, erbaut 1908, ist im Jahre 1914 gesunken, als es auf eine Miene stieß. Es beförderte Familienmitglieder österreichischer Offiziere auf der Route Boka Kotorska - Mali Lošinj - Triest. Anlässlich des Jahrestages des Untergangs, am 13. August, wird ein Memorialtauchen und das Niederlegen von Kränzen zu Ehren den Opfern der größten Seefahrtstragödie des Ersten Weltkriegs an der Adria organisiert. Rovinj, MMC, 01.08. - 24.09. Photo exhibition to commemorate the centennial anniversary of the sinking of the Baron Gautsch steamboat Foto-Ausstellung anlässlich des Jubiläums des Untergangs des Dampfschiffs des Barons Gautsch Novigrad, Gallerion, 14.06. - 30.10. Exhibition: The WW1 in the Adriatic Ausstellung: Der Erste Weltkrieg 9 history history enjoyhistory Discovering history along the bike trail Giro d’Italia: Trst - Pula Rovinj 10 After departing from Trieste and driving for only 7.8 km you will come to Slovenia and then you will have to cover precisely another 32 km before you reach the Croatian border at Požane. At this point you will come to the entrance of our Istrian trail of the 14th stage of the 87th edition of the Giro d’Italia bike race. The first Croatian city you can visit along the trail is Buzet, known also as ‘The City of Truffles’. Buzet will fascinate you with its beautiful medieval city centre situated on the top of the hill which rises in the fertile valley of the longest Istrian river Mirna. If, by chance, you are here during the months of September and October do not miss ‘The Days of Truffles’ when the divine fragrance of this culinary black gold spreads all over the surrounding places. After this regal refreshment you will have to cover, according to many participants, the most difficult part of the stage which begins - 15 km uphill to Kovačići and ends in Svi Sveti. Afterwards you can again go downhill towards Cerovlje where you can visit the church of the Holy Trinity constructed in the 15th century and enjoy its astonishing frescoes. Continuing along the trail in this beautiful area of untouched nature sprinkled with impressive remains of ancient medieval citadels located on top of the hills you will reach Pazin - the heart of Istria. Walk along the streets of Pazin to its medieval citadel Kaštel (today an ethnographic museum) located above a 130 m deep abyss where the river Pazinčica flows into the Pazin pit. Find out why was Jules Verne so enchanted by this scenery and chose it as a setting for a part of his novel ‘Mathias Sandorf’ published in 1885. Following the trail which leads from Pazin to Poreč you will reach Tinjan. At the top of the hill in the centre of Tinjan there is a magnificent view of Draga, a valley which extends from Beram to the Lim Fjord. Have a sit at the ‘Prefect’s table’, a stone table in the main square where meetings of the city council were held in the past. If you meet someone at the table ask him to tell you the story of the flea that elected the head of the village. Continue to Baderna after which follows the second demanding trail of the 14th infomust In the Roman Amphitheatre In der Arena von Pula 01.08. Joss Stone Bale stage 2,5 km uphill towards the Lim Fjord where you can enjoy a magnificent panoramic view. Continuing along the trail you will reach Rovinj, called also the little Venice of the eastern Adriatic coast, a Mediterranean resort you will immediately fall in love with, especially if you continue along its narrow medieval streets to the church of St Eufemia located on the top of the hill. Continuing to Pula you will pass through Bale. Do not miss to visit Kaštel Bembo. Afterwards, passing through Vodnjan which will, apart for its wonderful gothic, renaissance and baroque buildings, impress you with the church of St Blaise you can visit the church and admire the phenomenon known all over the world as the mummies from Vodnjan (bodies of mummified saints). The last stop before your arrival in Pula is Fažana, a small fishermen’s village situated in front of the enchanting Brijuni archipelago in ancient times famous for the production of amphorae and for the processing of olives and grapes. Continuing along the road from Fažana you will finally arrive in Pula. Like Rome, the city lies on 7 hills and proudly boasts a magnificent Amphitheatre greeting you already from the waterfront. Welcome to the end of the 14th stage of the 87th Giro d’Italia, welcome to Pula! Istra Bike: Požane - Buzet - Pazin Rovinj - Vodnjan - Pula Dužina staze: 119.6 km Asphalt: 119.6 km Macadam: 0 km Difficulty: medium Pula 02.08. Status Quo 05.08. Maksim Mrvica 09.08. Prljavo kazalište 27.08. Dimensions Festival Opening: Caribou Darkside Nils Frahm Kwabs 03.09. Outlook Festival Opening: Lauryn Hill Submotion Orchestra Fatima Andrew Ashong Spectacvla Antiqva 07.08. 12.08. 14.08. 19.08. 28.08. 04.09. 09.09. 11 history history Geschichte entdecken entlang der Radweg Giro d’Italia Trieste - Pola Bereits 7,8 km nach dem Start in Triest, führt der Weg in unser Nachbarland Slowenien und nach exakt 32 Kilometern öffnet der Grenzübergang Pozane das Tor nach Kroatien/Istrien. Hier befinden Sie sich an der Schwelle des istrischen Streckenabschnitts der 14. Etappe des Giro d‘Italia. Die erste istrische Stadt, die Sie besuchen, ist Buzet. Weithin bekannt als “Stadt der Trüffel“, bezaubert die Stadt am Berg auch durch seinen mittelalterlichen Altstadtkern, hoch über dem fruchtbaren Tal des größten istrischen Flusses Mirna. Wer sich in den Monaten Oktober oder November hier aufhält, kann die “Tage der Trüffel“ erleben, an denen der Duft ‚edlen FeinschmeckerKnolle’ (Weiße Trüffel) überall in der Luft liegt und sich bis zu den benachbarten Städtchen verbreitet. Nach einem königlichen Trüffelgericht erwartet Sie, der nach Sportlermeinung schwierigste Etappenteil - 15 km Bergfahrt nach Kovačići mit dem Ziel in Svi Sveti, von wo man bergab nach Cerovlje fährt. Hier können Sie infomust Pula, the town of fugitives, mythical refuge of the Argonauts, for centuries has been a perfect stopping point for boats sailing along the western coast of Istria. The great abundance of monuments and beauty of its bays were frequently described in travel books. Rovinj Tinjan im Kirchlein der Hl. Dreifaltigkeit aus dem 15. Jhdt. wunderschöne Fresken entdecken. Weiter geht es durch unberührte Natur, auf deren Hügelkuppen die Überreste mittelalterlicher Kastelle thronen, bis in das Herz Istriens, die Stadt Pazin. Ein Bummel durch die Straßen von Pazin führt zur mittelalterlichen Festung, die hoch über einem 130 Meter tiefen Abgrund thront (im Kastell kann das Ethnographische Museum Istriens besichtigt werden). In der Tiefe mündet der Fluss Pazinčica in die Paziner Schlucht und bietet ein sehenswertes Naturschauspiel. Entdecken Sie den Grund, warum Jules Verne davon so verzaubert war, dass er die Schlucht 1885 zum Schauplatz seines Romans “Mathias Sandorf“ machte. Wer dem Weg von Pazin nach Poreč folgt, erreicht Tinjan, von dessen Altstadt auf dem Gipfel sich ein wunderschöner Ausblick auf das Tal Draga bietet, das sich von Beram bis zum Limfjord erstreckt. Versäumen Sie auf keinen Fall die Gelegenheit, sich hier an den “Tisch des Landeshauptmannes“ zu setzen, einen steinernen Tisch, der früher Mittelpunkt bedeutender Entscheidungen war. Und wenn Sie bei dem Tisch jemanden antreffen, fragen Sie ihn nach der Geschichte über den Floh, der den Vorsteher wählt. Es geht weiter in Richtung Baderna, und nach einiger Zeit erwartet Sie der zweite anspruchsvolle Teil der 14. Etappe mit einem 2,5 km langen Anstieg beim Limfjord. Genießen Sie hier den herrlichen Ausblick. Die Weiterfahrt führt nach Rovinj, das kleine Venedig der östlichen Adria, ein typisch mediterranes Städtchen. Während man durch die engen mittelalterlichen Gassen zur Hl. Euphemia auf den Gipfel pilgert, erliegt man nur zu gerne dem Charme dieses einmaligen Ortes. Auf der Fahrt Richtung Pula fahren Sie durch Bale; wo das Kastell Bembo besichtigt werden kann. Weiter geht’s nach Vodnjan, einem von Palästen aus Gotik, Renaissance und Barock geprägten Ort, mit der Kirche des Hl. Blasius, die das weltberühmte Phänomen der Mumien von Vodnjan (mumifizierte Körper von Heiligen) birgt. Die letzte Station vor dem Ziel in Pula ist Fažana, ein kleiner Fischerort, gegenüber dem Inselarchipel Brioni. In der Antike war Fažana für die Herstellung von Amphoren bekannt und neben dem Fischen von Olivenplantagen und Weinbau geprägt. Die Straße von Fažana führt schließlich zum Ziel nach Pula. Die Stadt, die wie Rom auf sieben Hügeln liegt, und deren imposantes Amphitheater das Bild der Altstadt prägt, begrüßt Sie an der Uferpromenade. Willkommen am Ziel der 14. Etappe des 87. Giro d‘Italia! Willkommen in Pula! Istra Bike: Valico di Požane - Pinguente Pisino - Rovigno - Dignano - Pola Asphalt: 119.6 km Schotterweg: 0 km Schwierigkeitsgrad: Mittelschwer Pula, die Stadt der Flüchtlinge, der mythische Fluchtort der Argonauten, bot durch Jahrhunderte bei der Fahrt entlang der Westküste Istriens Rast. Der Reichtum an Denkmälern und die Schönheit der Buchten wurden viele Male in Reisebeschreibungen erwähnt. Android: iPhone: Limski kanal 12 Vodnjan Bale 13 history Buzet In prehistoric times the hill-fort, from which the town later developed, watched over the road along the Mirna Valley. The settlement Piquentum derives its name from the semi-Romanized community of Illyrian-Celtic origin that populated these areas in Roman times. In perilous times of Late Antiquity and beginning of the Middle Ages the inhabitants left the lowland settlements and withdrew to the well-protected areas. In addition to the barbarized Romanic population, from the beginning of the 7th c. the surroundings of the town were also settled by the Slavs. Throughout the Middle Ages Buzet shared the destiny of northern Istria by changing rulers: Frankish kings, German feudal lords, Patriarch of Aquileia (1102 - 1421), the Republic of Venice (1421 - 1789). On the hilltops overlooking the Mirna River and slopes of Ćićarija a number of small towns emerged (Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć, Roč, Hum). The limited living area surrounded by walls and dominant position of castle defined their urban development. At that time the urban foundations of Buzet were also laid, the town spread along the ridge. From the western entrance towards the east, where the Church of St. George, patron saint of Buzet stood on a cliff within the town walls, stretched parallel streets with rows of houses. After taking control of Aquileian possessions Venice 14 history joined the towns of northern Istria into a defensive fortification system of the Rašpor Captaincy. By moving the seat of the Rašpor Captaincy to Buzet in 1511, later also the administration of the continental part of Venetian possessions in Istria, and especially after the armed conflicts settled down in the second half of the 17th c., the town began to flourish. In spite of the medieval layout, a large number of palaces and houses leave an impression of a Renaissance and Baroque town. Venetian captains, whose coats of arms today adorn numerous town monuments, undertook largescale public works. The town walls with the Large (Vela vrata, 1547) and Small Gates (Mala vrata, 1592) were reconstructed; the Small Well (Mala šterna 1517 - 1522, 1568) and grain storehouse were built. In der Urgeschichte wurdeder Weg durch das Tal des Flusses Mirna von einer Gradina beherrscht, an Stelle der später dort errichteten Stadt. Die Siedlung Piquentum verdankt ihren Namen der Gemeinschaft der halbromanisierten Bewohner illyrisch keltischen Ursprungs, die hier während der Römerzeit lebten. In den unsicheren Zeiten der Spätantike und zu Beginn des Mittelalters gab diese Bevölkerung ihre Talsiedlungen auf und zog sich auf gut geschützte Orte zurück. Neben der sog. barbarischen romanischen Bevölkerung, wurde die Umgebung der Stadt seit Beginn des 7. Jahrhunderts von Slawen besiedelt. Während des Mittelalters folgte Buzet dem Schicksal Nordistriens, indem sich die Herrscher abwechselten: fränkische Könige, deutsche Feudalherren, die Patriarchen von Aquileia (1102 - 1421), die Serenissima der Republik Venedig (1421 - 1789). Auf den Gipfeln der Hügel entlang des Flusses Mirna und an den Abhängen der Ćićarija entstanden eine Reihe kleiner Städte (Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć, Roč, Hum). Der beschränkte von Mauern umfasste Lebensraum und die dominante Lage des Kastells bedingten ihre städtische Entwicklung. Aus dieser Zeit stammt auch die städtische Grundlage Buzets. Die Stadt erstreckte sich vom Gipfel des Hügels talwärts. Vom Eingang an der Westseite Richtung Osten, wo sich auf Felsen innerhalb der städtischen Mauern die Kirche des Stadtpatrons des Hl. Georg erhob, gab es parallel geführte Straßen, entlang der sich Häuser aneinander reihten. Nach der Eroberung der Besitztümer Aquileias verband Venedig die Städte des nördlichen Istriens zu einem Abwehrsystem unter dem Kapätanats von Raspor. Durch die Verlegung des Sitzes des Kapitäns nach Buzet im Jahr 1511 und später auch der Verwaltung des kontinentalen Teils venezianischer Besitzungen in Istrien, wie vor allem nach der Beruhigung der militärischen Auseinandersetzungen in der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts, erlebt die Stadt eine Blüte. Trotz der mittelalterlichen Grundlage vermittelt die große Zahl von Palästen und Häusern den Eindruck einer Renaissance- und Barockstadt. Die Kapitäne von Venedig, deren Wappen auch heute zahlreiche städtische Denkmäler verzieren, veranlassten umfassende Eingriffe. Sie ließen die städtischen Mauern mit dem großen Tor (1547) und dem kleinen Tor (1592) rekonstruieren und ließen die kleine Zisterne (1517 -1522 und 1568) bauen und den Kornspeicher errichten. Age of revolution Old Buzet How did they make bread and what music did they dance to in old Buzet Das Zeitalter der Revolution Altertümliches Buzet Wie Brot gebacken wurde und zu welcher Musik in altem Buzet getanzt wurde Buzet, Historic centre/Altstadt, 05.08. The experience includes: - welcome drink and biscuits - tour of the old historical centre of Buzet guided by actors and musicians - presentations of old crafts - tasting of local products - participation in homemade bread making and baking - the Old Buzet dance - visit to the Heritage Museum - playing the game ‘pljočke’ - rich autochtonous dinner with drinks Das Angebot beinhaltet: - Willkommensgetränk und Gebäck - Rundgang durch die Altstadt von Buzet - Präsentationen alter Handwerke - Verkostung einheimischer Produkte - Teilnahme an der Herstellung von hausgemachtem Brot - Tanz der alten Stadt Buzet, das traditionellen Spiels „Pljočke“ - Besichtigung des Heimatmuseums - Reichhaltiges Abendessen mit Getränk Duration/Dauer: 2-3 hours/Stunden Entry fee: 200 HRK per person (27 €), tickets for children under the age of 7 are gratis, children from 7-12 years of age pay 50% of the regular price, 20% Family Pack: 2 adults + 2 children (older than 7 yrs) Eintritt: 200 kn pro Person, (27 €), Eintrittskarten für Kinder unter 7 Jahren sind kostenlos, Kinder im Alter von 7 bis 12 Jahren erhalten 50 % Ermäßigung, 20% Familienpaket: 2 Erwachsene + 2 Kinder (ab 7 Jahren) 15 history history Kanfanar Morgan’s treasure Where pirates dug their treasure and why captain Morgan chose Dvigrad Morgans Schatz Wo ist Piratenschatz vergraben und warum hat sich Kapitän Morgan für Dvigrad entschieden Dvigrad, 26.08./16.09. Dvigrad was mentioned for the first time in 879, when two castles became the property of the Patriarchate of Aquileia. The bishopric of Poreč governed the castles in the 10th century, thus one castle was named after its owner - Castle Parentino. Dvigrad was given to the estate of the Counts of Gorizia at the end of the 13th century. However, the Genoese army, which was in war with Venice, demolished the castles in 1354. Many people died and many towns were abandoned during the war in Istria between 1377 and 1381. It is very likely that the castle Parentino was deserted during that period and only Moncastello was rebuilt, when the architectural inventory from the church of st. sophia was brought to the nearby Dvigrad. The Venetian Republic finally got hold of Dvigrad in 1413. Frequent clashes between Venice and Austria in the second half of the 16th century disturbed more than a century long peace in Dvigrad. At the same time, the plague epidemic raged and an outbreak of malaria forced the inhabitants to migrate to neighbouring Kanfanar in 1630. Only the poorest families stayed in Dvigrad. The bishop Tommasini sanctified only three families in Dvigrad in 1650 and the church of St. Sophia was completely abandoned in 1714. The ravages of time took their toll. Today’s remnants represent a wellpreserved typical medieval towncastle. Two rings of walls onnected by the town gate surround the town. The town has three town gates and three atchtow16 ers. The church of st. sophia, erected on the highest point of the town in the early Christian period (5th century), dominates today’s Dvigrad. Even though it has romanesque features, it got its present magnificent three-nave appearance in the 13th century. The town square adorned with the Municipal loggia is in front of the Church. A military residential area was in the western part, and an artisan area was in the south-western part of the town. The remaining, large part was for the houses of the locals, among whose remnants we can climb up towards the square, the church… Dvigrad wird zum ersten Mal im Jahr 879 erwähnt, als die Verwaltung der beiden Burgen durch das Patriarchat von Aquileia übernommen wurde. Im 10. Jahrhundert befinden sie sich im Besitz der Diözese Poreč, weshalb eine der beiden Burgen auch nach den Besitzern benannt wurde - Castel Parentino. Ende des 13. Jahrhunderts übernehmen die Grafen von Görz die Stadt und im Jahr 1354 wird Dvigrad, im Zuge von Ausernandersetzungen Venedigs mit Genua durch die Genuesen völlig zerstört. Viele Menschen kamen ums Leben und viele Städte wurden in diesem Krieg zerstört, der weitgehend in Istrien in den Jahren von 1377 bis 1381 stattgefunden hat. Nach diesem Krieg wurde das Castel Parentino aufgegeben und nur die Burg Moncastello restauriert und ein Teil des architektonischen Inventars der Kirche der hl. Sophia in das nahegelegene Städtchen Dvigrad verlagert. Im Jahr 1413 übernimmt Venedig schließlich die Verwaltung der Stadt. Nach mehr als einem Jahrhundert des Friedens wurde die zweite Hälfte des 16. Jahrhunderts durch den ständigen Konflikt Venedigs und Österreichs geprägt. Zu dieser Zeit wütete die Pest und Malaria, so dass die Bevölkerung, die Stadt im Jahr 1630 verlassen hat und nach Kanfanar zog und nur die ärmsten Familien zurückgeblieben sind. Im Jahr 1650 wurden nur drei Familien durch Bischof Tomasini in Dvigrad gesegnet und im Jahr 1714 wurde auch die Kirche der hl. Sophia verlassen. Die Stadt wurde aufgegeben und dem Zahn der Zeit überlassen. Die heutigen Überreste der einstmaligen Stadt Dvigrad sind sehr gut erhalten und bieten ein einzigartiges Bild einer typischen mittelalterliche Stadtburg. Sie sind umgeben von Doppelmauern, die mit dem Stadttor verbunden sind. Die Stadt besitzt drei Türen und drei Verteidigungstürme. Über der Stadt dominiert die Kirche der hl. Sophia, die sich auf dem höchsten Punkt der Stadt befindet. An dieser Stelle steht sie seit frühchristlichen Zeit (5. Jh. n. Chr.). Das Gebäude im romanischen Stil erhielt seine heutige imposante dreischiffige Form im 13. Jahrhundert. Davor befindet sich der Hauptplatz mit dem Stadtpalast. Im Westteil der Stadt befanden sich Räumlichkeiten eines Militärlagers und im südwestlichen Teil befandet sich Handwerksräume. Der restliche, recht große Bereich war für die Häuser ganz normaler Bürger bestimmt, zwischen deren zahlreichen Ruinen wir bis zum Hauptplatz und zur Kirche hinaufsteigen... The experience includes: - Welcome drink - Dvigrad tour - Interactive musicle about captain Morgan’s treasure - Rich pirates dinner - Performance by the band Dvigrad - Hanging out with actors - Presentations of old crafts and tasting of local products Das Angebot beinhaltet: - Willkommensgetränk - Besichtigung von Dvigrad - Interaktives Musical über den Schatz von Kapitän Morgan - Ein reichhaltiges zeitgenössisches Abendessen - Auftritt des Kulturvereins Dvigrad - Verkostung einheimischer Produkten, net tes Beisammensein mit den Schauspielern - Präsentationen alter Handwerke Duration/Dauer: 2-3 hours/Stunden Entry fee: 150 HRK per person, (20 €), tickets for children under the age of 7 are gratis, children from 7-12 years of age pay 50% of the regular price, 20% FAMILY pack: 2 adults + 2 children (older than 7 yrs) Eintritt: 150 kn pro Person, (20 €), Eintrittskarten für Kinder unter 7 Jahren sind kostenlos, Kinder im Alter von 7 bis 12 Jahren erhalten 50% Ermäßigung, 20% FAMILIENPAKET: 2 Erwachsene+ 2 Kinder (ab 7 Jahren) Info & booking: www.istrainspirit.hr +385 (0)52 880088 17 enjoyart art 18 art Labin Art Republika: Labin Open Ateliers Labin Kupelwieser on Brijuni Kupelwieser auf Brijuni Until the end of August, the most famous summer cultural-artistic event is happening in Labin Old town, the 12. Labin Art Republic will be hosting numerous music stars, theatre shows, young artists’ art colony, street performances, dance show, stand- up comedians…This summer walk around the Old town and meet the local historical figures, such as the protestant church reformer Matthias Flacius Illyricus, a socialist Giuseppina Martinuzzi and a local mine worker. Three times a week in the evening these historical figures dressed in original costumes will walk around the medieval town and talk to guests in Croatian and three foreign languages. They’ll show you the way to Labin Public Museum, Town Gallery or a current event part of Labin Art Republic, give you flyers with important information and programme booklets. Die zweifellos populärste allsommerlichen Kultur- und Kunstmanifestation der Region findet bis Ende August in der Altstadt von Labin statt. Auf dem Programm sind Auftritte zahlreicher Musiker sowie Theatervorstellungen, Straßenperformances, Stand-up-Komiker-Abende und vieles mehr. Außerdem werden auch dieses Jahr eine Kunstkolonie der jungen Künstler sowie eine Tanzschau abgehalten. Auf den Gassen der Altstadt wird man diesen Sommer Labiner historische Persönlichkeiten antreffen können: den protestantischen Reformator Matthias Flacius Illyricus, die Sozialistin Giuseppina Martinuzzi und den einfachen Labiner Bergmann. Dreimal wöchentlich werden diese historischen Persönlichkeiten in authentischen Kostümen abends durch die engen Gassen des alten Stadtkerns spazieren und sich in kroatischer Sprache und drei Fremdsprachen mit den Stadtbesuchern unterhalten. Sie zeigen den Besuchern gerne den Weg zum Volksmuseum und zur Stadtgalerie, oder zu der gerade aktuellen LAR-Veranstaltung und teilen Flugblätter und Programmhefte aus. This summer Brijuni National Park presents a new cultural-historical program and memorable walking performance Kupelwieser on Brijuni that takes you into the past. This is an interactive multilingual staging and amazing true story about Paul Kupelwieser, the famous visionary who turned the malarial Brijuni Islands into a real Heaven on Earth, the world famous tourist destination and health resort. The acting troupe presenting élite society leads the audience-visitors through the history of the islands and evokes the culture and lifestyle of the end of the 19th and early 20th centuries. The program Kupelwieser on Brijuni will be performed in August, every Wednesday at 8pm. This open-air walking performance, lasting two and a half hours, takes place at several attractive locations on Veliki Brijun. The program includes the walking performance and guidance, toasting drink and pastry. The price is 210 kn per person, 50% discount for children under 12. Tickets: Brijuni National Park excursion office in Fažana, +385 (0)52 525888. Der Nationalpark Brijuni stellt diesen Sommer ein neues kulturhistorisches Programm, spaziergängerische kostümierte Aufführung „Kupelwieser auf Brijuni“, vor. Es handelt sich um eine interaktive mehrsprachige Inszenierung und eigentlich über eine zaubervolle wahre Geschichte über die Ankunft des berühmten Visionärs Paul Kupelwieser auf Brijuni Archipel und deren Umwandlung in ein echtes Paradies auf der Erde, ein weltweites touristisches und Kururlaubsziel. Die Schauspielergruppe stellt eine elitäre Gesellschaft dar, führt das Publikum durch die Geschichte der Insel und zaubert die Kultur und den Lebensstil vom Ende 19. und Anfang 20. Jahrhunderts hervor. Das Programm “Kupelwieser auf Brijuni“ wird im Juli und August mittwochs um 20 Uhr aufgeführt. Die spaziergängerische Aufführung in Dauer von zwei und halb Stunden wird im Freien, auf einigen sehr attraktiven Stellen von Veliki Brijun, gespielt. Das Programm umfasst die Schauspielerinszenierung und Führung, ein Willkommensgetränk und Süßspeise. Der Preis beträgt 210 HRK pro Person, Kinder bis 12 Jahren haben eine Ermäßigung von 50 Prozent. Eintrittskarten können in der Geschäftsstelle des NP Brijuni in Fažana, +385 (0)52 525888 gekauft werden. 19 art art Umag The environs of Umag are teeming with the remains of Roman villas. In the 9th century Umag fell under Frankish rule and was destroyed by the Croatian prince Domagoj. On the main town square, alongside the monumental church (1760) with its unfinished façade, we also see the bell tower and the public waterworks from the 17th century. In the Old Town we find many Gothic houses, distyles and coats of arms, the southern part of the fortress wall and the 14th centurydefensive tower, which today houses the town museum. Die Nähe von Umag wimmelt von Resten römischer Villen, die mehrere Jahrhunderte aktiv entlang der Küste waren. Im 9. Jahrhundert wurde Umag unter Herrschaft der Franken und wurde vom kroatischen Fürsten Domagoj zerstört.Neben monumentaler Kirche (1760) mit einer unvollendeten Fassade ist auf dem Hauptplatz auch der Glockenturm sowie das öffentliche Wasserschloss aus dem 17. Jh. Die Altstadt bewahrt mehrere gotische Häuser, Biforien, Wappen und die südliche Umgrenzung von der Bastei aus dem 14. Jahrhundert, wo sich heute das Stadtmuseum befindet. Poreč, along with Pula, was the first Roman colony in Istria. To this day it still preserves the same street layout of the Old Town as in antiquity, as well as the ruins of its Roman temple. The Euphrasian Basilica Complex is a UNESCO World Heritage site, with its worldknown Byzantine mosaics and remains of an older Early Christian church. The town centre consists of a Romanesque house, severalGothic mansions, and the Istrian Parliament Building, the seat of the provincial assembly in the 19th century. The town theatre was renovated in 2006. Poreč war neben Pula die erste römische Kolonie in Istrien. Bis heute ist die antike Straßenanordnung der Altstadt sowie die Überreste der römischen Tempel erhalten. Die EuphrasiusBasilika mit ihren weltbekannten byzantinischen Mosaiken aus der frühchristlichen Kirchenzeit steht unter UNESCO-Schutz. Im Stadtkern steht ein romanisches Haus, mehrere gotische Paläste sowie das istrianische Abgeordnetenhaus, in welchem sich im 19. Jh. die Regierungsabgeordneten befanden. Das städtische Theater wurde im Jahr 2006 renoviert. 20 Vrsar Giacomo Casanova, the great lover, visited Vrsar in the 18th century. The town celebrates this event with a festival of love and erotica. The historical centre consists of the Church of St. Martin and of a restored castle. The Romanesque Basilica of Mary of the Sea, located on the edge of town, hosts summer guitar concerts. The islands of Vrsar, the blue of the sea and sky, and the old stone quarry have all inspired the abstract expressionist painter Edo Murtić. Outside the town we find the wellknown park of sculptures by Dušan Džamonja. Vrsar wurde im 18. Jahrhundert von dem Herzensbrecher Giacomo Casanova besucht, was die Stadt heute mit einem Liebeund Erotikfestival feiert. Ein Kernstück der Geschichte ist die Kirche St. Martin und das restaurierte Schloss, sowie unterhalb die romanische Basilika Heilige Maria von der See mit sommerlichen Gitarrenkonzerten. Die Inseln von Vrsar sowie die blaue Färbung des Meeres und der alte Steinbruch inspiriertenEdo Murtić, einen Künstler des abstrakten Expressionismusses. Außerhalb der Stadt findet sich der bekannte Park der Skulpturen von Dušan Džamonja. Medulin is teeming with the spirit of antiquity. There is an archaeological forest park on the Vižula Peninsula, where once a rich Roman village and necropolis existed. Today, the play Crispo is performed in the park. It was inspired by the story of the first-born son of Emperor Constantine the Great, who allegedly was incarcerated and murdered in a country villa in Vižula. Stone blocks, necessary for building the Pula Arena were hauled from the stone quarry in nearby Vižula. Medulin besitzt einen Hauch der Antike-ein archäologischer Park-Wald, der auf der Halbinsel Vizula wächst, wo sich zuvor eine reiche römische Wohnsiedlung und Nekropole befand. Im Park werden heute Vorstellungen Crispos gegeben, inspiriert von der Geschichte des erstgeborenen Sohnes des Konstantin des Großen, welcher der Sage zufolge gefangen genommen und in der Residenzvilla auf Vizul umgebracht wurde. Aus dem Steinbruch bei Vinkuran wurden die Steinblöcke für den Bau der Arena zu Pula gebracht. 21 art art Istrian frescoes: St. Barnabas Vižinada Die istrischen Fresken: Der hl. Barnabas Vižinada Under the Venetian rule the Mirna Der Fluss Mirna spielte unter der Herrschaft Venedigs eine wichtige Rolle, denn er wurde als Transportweg für das Holz aus der Ćićarija genutzt. Aus diesem Holz wurden die Ruder für die venezianischen Galeeren gefertigt. Wie sehr das Holz als Rohmaterial für Venedig wichtig war, sagen uns die eingravierten Inschrift unter dem Relief des venezianischen Löwen, die den Holzhandel reguliert und befindet sich auf einem der Gebäude auf dem Hauptplatz von Vižinada. Die Kirche des hl. Barnabas befindet sich im Ortszentrum. Sie bestand ursprünglich aus einer Doppelapsis, jedoch wurden die Apsiden in der Barockzeit zerstört und das Kirchenschiff erhöht. Die Fresken wurden rein zufällig entdeckt, als die Kirche für den Kriegsfilm Kelley’s Heroes mit Clint Eastwood, Telly Savalas und Donald Sutherland als Requisitenlager diente. Das gängige ikonographische Programm zeigt River was an important waterway for the transport of wood from Ćićarija, which was then used for making oars for Venetian galleys. The engraved inscription below the relief of the Venetian lion on one of the buildings in the square in Vižinada, regulating the wood trade, best speaks of the significance of wood as raw material for Venice. The Church of St. Barnabas is situated in the town center. Originally it was a doubleapsed church, however in the Baroque the apses were pulled down and the church nave was raised. The frescoes were discovered accidentally when the church was used for storing props while shooting the war film Kelley’s Heroes with Clint Eastwood, Telly Savalas and Donald Sutherland. The commonplace iconographic program of the Christological cycle depicts the following scenes: the Nativity, Adoration of the Magi, Massacre of the Innocents, Dispute in the Temple, Last Supper, Crucifixion and Resurrection. In the left part of the west- folgende Szenen aus dem christologischen Zyklus: Die Geburt Christi, die Anbetung der Könige, der Kindermord von Bethlehem, der Disput im Tempel, das Letzte Abendmahl, die Kreuzigung und die Auferstehung. Auf der linken Seite der Westwand wird die himmlische Seligkeit durch die Krönung der Jungfrau Maria symbolisiert, während die Höllenschmerzen durch körperliche Folter von nackten menschlichen Körpern durch behaarte Teufel dargestellt werden. Die lebhaften Pastellfarben sind in ihrer ursprünglichen Pracht erhalten geblieben, so dass ihr Erlebnis ein wahrer visueller Genuss ist. Man bemerkt den Einfluss der emilianischen Malerei des Trecento. Ihre klaren Ursprünge wurden jedoch in die bürgerliche Kunst mit naivem Ausdruck umgewandelt. Obwohl die Darstellung der Körper ungeschickt ausgeführt wurde, ist der Gesamteindruck der Malerei harmonisch. ern wall the Coronation of the Virgin symbolizes heavenly bliss whereas the suffering in Hell is depicted by hairy devils physically tormenting naked human bodies. Lively, pastel colors have preserved their original brightness, so that this experience presents a true visual delight. Influences of Emilia painting of the Trecento are visible. However, their clear origins are transformed into folk painting of naive expression. Although the bodies are awkwardly executed, the overall impression of paintings is harmonious. 22 Sights Ansichten The frescoes are covered with Latin and Glagolitic graffiti and engraved drawings. Not only do they give a lot of information about those who engraved them, but they also comment the frescoes. So, the Glagolitic graffiti in the scene of Hell says: woe betide those who go there! Die Fresken sind mit lateinischen und glagolitischen Graffiti sowie mit Ritzzeichnungen durchsetzt. Sie geben uns viele Informationen über die Personen, die sie eingraviert haben und kommentieren die Fresken. So steht bei der Höllenszene in glagolitischer Schrift geschrieben: Welch Elend jenen die dorthin gehen! 23 enjoygourmet Young culinary talents of Istria in the gourmet guide of Jeunes Restaurateurs d’Europe For the fourth Junge istrische Kochtalente im Gourmetführer Jeunes Restaurateurs d’Europe Vier erstklassige istri- year running, four top-class restaurants in Istria have found their place on the pages of the renowned gourmet guide of the international association Jeunes Restaurateurs d’Europe (JRE). Celebrating its 40th anniversary this year, JRE brings together over 300 restaurateurs from Italy, Switzerland, Germany, Austria, Slovenia, Luxemburg, France, Spain, the Netherlands, Belgium, Denmark and even far away Australia. Above all, the association promotes respect for tradition while encouraging creativity and innovativeness in young chefs under the motto “Talent & Passion”. In the world of gastronomy, being a JRE member is a step towards obtaining the coveted Michelin stars. To become a JRE member, a restaurant must be listed in at least three international and national gourmet guides, the restaurant owner should not be younger than 23 or older than 37, and foremost the restaurant must adhere to and promote the JRE slogan “Talent & Passion”. The association’s main vision is to enable the exchange of experience among top-class young chefs whose innovativeness brings the public the best foodstuffs of a particular region, prepared in a novel and unusual way that nevertheless preserves their main characteristics. The JRE guide presents the public with a gastronomic map of select restaurants across Europe that can provide an experience to remember. Restaurants in Istria that have earned this stellar status are “San Rocco” in Brtonigla, “Damir i Ornella” and “Pepenero”, both in Novigrad, and “Monte” in Rovinj. They have been listed in this prestige publication from the very first time that Croatia was included in the guide. sche Restaurants haben, bereits zum vierten Jahr in Folge, ihren Platz auf den Seiten des renommierten internationalen Gourmetführers Jeunes Restaurateurs d‘Europe (JRE) gefunden. Die Vereinigung junger Spitzenköche, die dieses Jahr ihren 40. Geburtstag feiert, vereint 300 Restaurantbesitzer aus Italien, der Schweiz, Deutschland, Österreich, Slowenien, Luxemburg, Frankreich, Spanien, Holland, Belgien, Dänemark und sogar aus dem fernen Australien. Die jungen und ambitionierten Küchenchefs von JRE kombinieren unter dem Motto Talent & Passion (Talent & Leidenschaft) hochwertiges kulinarisches Können mit Leidenschaft europäischer Kochkunst und dem Respekt vor den lokalen Traditionen und Produkten. In der Welt der Gastronomie bedeutet dies ein Schritt auf dem Weg zu den berühmten Michelin-Sternen. Um Mitglied von JRE zu werden, müssen die jungen Restaurantbesitzer in mindestens drei einschlägigen, internationalen und nationalen Gourmetführern erwähnt werden, sie dürfen nicht älter als 37 und nicht jünger als 23 Jahre sein und müssen sich vor allem für das Motto der Vereinigung - Talent & Passion einsetzen. Das Hauptanliegen der jungen Spitzenköche ist es,Talent und Leidenschaft für das Fach, auszutauschen und ihrem Publikum die besten Lebensmittel der Region, auf innovative und erfindungsreiche Art und Weise zu präsentieren, ohne die kulinarische Erbschaft aus dem Auge zu verlieren. Der Gastronomieführer stellt seinen Lesern ausgewählte Restaurants in ganz Europa vor, die unvergessliche kulinarische Erlebnisse bieten.In Istrien haben sich den Sterne-Status das Restaurant San Rocco in Brtonigla, Damir und Ornela und Pepenero in Novigrad und in Rovinj das Restaurant Monte verdient, die, vom ersten Tag an, als Kroatien in diesen Gastroguide aufgenommen wurden, in diesem renommierten Gastronomieführer vertreten sind. Des weiteren, sind das Restaurant Draga di Lovrana in Lovran, Plavi Podrum in Opatija, Boškinac in Novalja, Pellegrini in Šibenik und das Restaurnat Dubravkin Put in Zagreb im JRE Guide vertreten. gourmet Gnam Gnam Fest Novigrad, 07.08. This is a gourmet festival that brings together a total of ten events, starting in late April and lasting all the way to October. Each of the individual events is dedicated to one of the culinary specialties of the region. The culinary theme of late April or early May is the wild asparagus, in mid-May it is the pilchard or oily fish in general, while the first weekend in June, Gnam Gnam Fest is dedicated to the Novigrad scallop and other shellfish. July and August on the other hand, bring two editions of the festival where visitors will be presented with all the seafood of the Adriatic Sea: delicious and imaginative dishes based on shellfish, molluscs, fish, while the two editions of the event in September (13 and 20 September) will offer the specialties of Istrian cuisine that, besides seafood, include the cuisine typical of the continental part of Istria. This interesting gastronomic story will be concluded in October (10 October) with Mushroom Days, when the offer includes the dishes made from the ‘queen of the forest’. All of the specialties will be presented through a number of creative menus at special prices, and 26 gourmet you will also be able to enjoy the tasting of quality wines, olive oil, cheese, prosciutto, pasta, honey and other local products. In August, during Gnam Gnam Fest, the fishermen of Novigrad will organise an authentic local festivity with traditional homemade fish and seafood dishes accompanied by local wines in the vicinity of the central event, on the other side of Mandrač. Es handelt sich um eine Dachveranstaltung, die insgesamt etwa zehn Einzelevents umfasst. Ende April geht die Veranstaltungsreihe los und läuft bis Oktober, wobei bei jeder der einzelnen Stationen ein kulinarisches Attribut dieser Region erschlossen werden soll. So wird Ende April/ Anfang Mai (in diesem Jahr am 03. 05.) eine Veranstaltung im Zeichen der Wildspargel ausgerichtet, Mitte Mai (17. 05.) im Zeichen der Sardelle bzw. blauen Fischen, und am ersten Wochenende im Juni (06. und 07. 06.) steht das GnamGnam-Fest dann im Zeichen der MittelmeerPilgermuschel (capasanta di Cittanova) und anderen Muschelarten. Der Juli (03. 07.) und August (07. 08.) bringen wiederum zwei Festivalausgaben, bei denen sich der Besucher auf ein umfassendes Angebot an Meeresfrüchten der Adria freuen kann bzw. schmackhafte und phantasievolle Gerichte aus Muscheln, Fisch und Mollusken. Die zwei Septemberveranstaltungen (13. und 20. 09.) bieten Spezialitäten der istrischen See- und Landküchen mit sowohl mediterranen als auch mitteleuropäischen Einflüssen an. Abgeschlossen wird diese gastronomische Geschichte im Oktober (19. 10.) mit den “Tagen der Pilze“, wenn aus dieser “Waldkönigin“ zubereitete Gerichte auf der Speisekarte stehen. Das Ganze wird durch diverse und verspielte Menüs zu Sonderpreisen angeboten. Außerdem kann man dabei auch ein reiches Verkostungsangebot an Qualitätsweinen, Olivenölen, Käse, Prosciutto, Teigwaren, Honig und anderen einheimischen Produkten der Region genießen. Während des GnamGnam-Festes im August bereiten die Fischer von Novigrad in unmittelbarer Nähe des zentralen Veranstaltungsortes, auf der anderen Seite des Stadtteiles Mandrač, ein Volksfest „nach einheimischer Art“ vor. Zu kosten gibt es traditionelle Gerichte aus Fisch und Meeresfrüchten, hausgemachten Wein und die Stimmung einer richtigen Fiesta alla istriana. Fisherman Festival Fischerfest Funtana 01.08. / 16.08. / 29.08. These festivals portray the traditional and popular taste of the town, offering music and the inevitable culinary specialties with seafood prepared right after the daily catch and served on the fishermen’s boats. These celebrations are taking place at the docks of Funtana during summertime, and they represent the best place to become acquainted with the Istrian folklore and customs. Die Fischerfeste finden in den Sommermonaten im Hafen und in der Marina von Funtana statt und sind die beste Gelegenheit, istrische Folklore und Bräuche kennen zu lernen. Verschiedene Musikgruppen spielen und die Fischer bereiten ihre fangfrischen Fische und Meeresfrüchte vor Ihnen zu. Beim Degustieren dieser Köstlichkeiten zusammen mit einem Glas istrischen Wein bietet sich Ihnen eine einmalige Gelegenheit, Freunde zu treffen und Kontakte zu knüpfen. products with guided stargazing, all this accompanied by lectures from the Višnjan Observatory with the use of a telescope. Am Tag des Hl. Laurentius, in der Nacht der Sternschnuppen, ist der Küstenstreifen vom Campingplatz Park Umag bis zu Karigador ein idealer Ort für einen romantischen Spaziergang, um sich die fallenden Sterne anzusehen. Die Stadt Brtonigla stellt als ein Mitglied der italienischen Vereinigung der Weinstädte (Città del vino) im Campingplatz Park Umag ihre Traditionen, Sitten, Produkte vor... Mit anderen Worten „setzt“ sich das grüne Brtonigla auf das Meer herab und organisiert für alle Gäste und Besucher Wein- und Ölproben, sowie eine Ausstellung raditioneller Produkte, eine geleitete Beobachtung des Sternenhimmels und fachliche Vorträge der Sternwarte aus Višnjan mit der Besichtigung der Sterne durch ein Teleskop. Pilchard festival Sardellenfest Fažana, 10.08. Stellar Chalices Sternenkelche Karigador, 10.08. On the day of St. Lawrence, the night of shooting stars, the coastal belt from the Park Umag Campsite to Karigador is an ideal place for romantic star watching. Brtonigla as a member of the Italian Association of Wine Cities (Città del vino) at the Park Umag Campsite presents its traditions, customs, products... in other words, the green Brtonigla comes ‘down’ to the sea and provides guests and visitors with wine and olive oil tastings, exhibition of traditional local Pilchard, small oily fish, the symbol of Fazana fisherman’s festivals, extends its invitation to the largest festival: Pilchard festival! It is the liveliest happening in Fažana when the entire world of fishing, entertainment and leisure unfolds in a variety of events. Die Sardelle, der blaue Fisch, das Symbol der Treffen der Fischer von Fažana, schickt ihre Einladung zu ihrem größten Fest: dem Sardellenfest! Das ist die Zeit der lebendigsten Treffen in Fažana, wenn eine ganze Reihe von Veranstaltungen der Fischereikultur, Unterhaltung und Entspannung mit verschiedenartigen Inhalten stattfinden. infomust Pilchard festival Sardellenfest 02.08. Fažana Gramperijada Potato festival Kartoffelfest 02. - 03.08. Kaštelir Watermelon Festival Wassermelonen-Fest 08.08. Rošini (Tar) The biggest watermelon election Free watermelon tastings for all visitors Auswahl der größten Wassermelone Freie Degustation erfrischender Wassermelonen für alle Besucher Calamari Fest 08. - 09.08. Vrsar Preparing calamari and other seafood dishes according to traditional recipes, music and entertainment Zubereitung von Calamari und anderen Meeresfrüchte nach traditionellen Rezepten, Musik und Unterhaltung Fishermen’s Evenings Fischerabende 08. - 09.08. Umag Brodet Cup 09.08. Štinjan (Pula) Competition in preparing fish stew Der Wettbewerb in der Zubereitung von Fisch-Eintopf Celebration of St. Lawrence Volkfest Hl. Lovro 09. - 10.08. Nova Vas (Brtonigla) Mussels Festival Miesmuscheln Fest 16.08. Vabriga Karigador Fish Fest 21.08. Karigador (Brtonigla) 27 enjoyfamily family 28 family Histria Aromatica is situated on a hill near the village Golaš near Bale. It is a spacious arboretum and a kind of theme park about indigenous, healing, aromatic and spicy Mediterranean herbs. Beautiful fields of lavender, mint, chamomile, marigold, sage, as well as the olive grove and vineyard reminiscent of the old rural households which are typical for Istrian region. Around the hills and between the terraces the dry walls were built, there are the renewed walking paths, as well as the rest areas. There is a view from the top of the hill towards the entire Rovinj and Vodnjan coastal area and from the other side there is a view towards Učka. The arboretum Histria Aromatica presents the woods in Istria and meadows with its typical trees, plants and animals. Don’t miss to take a walk to the cave where you will find out more about its specificity on a constant temperature of 12°C throughout the year and find out that it’s an ideal position for the original wine tasting and olive oil. Opening hours Öffnungszeit: 09 - 19 Duration of the tour Dauer des Rundgangs: 1-1,5 h Groups (min. 20 persons) Gruppen (mindestens 20 Personen): 60 kn per person pro Person Ticket price Eintrittskarten: 75 kn +385 (0)98 892 655 Histria Aromatica befindet sich auf dem Hügel Pižanovac nahe dem Dorf Golaš neben der Ortschaft Bale - es handelt sich um ein geräumiges Arboretum und eine Art Themenpark mit typischen, Heil- und Aromapflanzen sowie mediterranen Kräutern. Die wunderschönen Felder voller Lavendel, Pfefferminze, Kamille, Ringelblume, Salbei sowie die anliegenden Olivenhaine und Weinberge erinnern an die alten Bauernhäuser, die typisch für die istrische Region sind. Rund um den Hügel sind terrassenartig Trockenmauern erbaut, zwischen denen Wege und Erholungsplätze angelegt wurden. Auf der Hügelspitze biete sich einem ein herrlicher Blick auf die gesamte Küstenregion vor Rovinj und Vodnjan und auf der anderen Seite sieht man den Gipfel Učka. Im Arboretum Histria Aromatica werden die istrischen Wälder und Wiesen mit ihren typischen Bäumen, Pflanzen und Tieren vorgestellt. Versäumen Sie nicht einen Spaziergang zur Grotte (Höhle) zu unternehmen, wo Sie ihre Besonderheiten, bei einer konstanten Temperatur von 12°C das ganze Jahr über, kennenlernen können. Dabei stellen sie fest, dass dies die ideale Position für ein originelle Verkostung von Wein und Olivenöl ist. Subterranean World Unterirdische Welt The Istrian karst was suitable for the millennia-long creation of caves that it has in abundance. This underground world, protected natural heritage, fascinates in a special way: these are different living forms, colours and forms. They make each cave unique. Das istrische Karstgebiet begünstigte die vieltausendjährige Bildung von zahlreichen Grotten. Diese unterirdische Welt, ein geschütztes Naturdenkmal, verzaubert auf eine besondere Weise: ein anderes Leben, andere Farben und Formen. Durch diese Erscheinungen ist jede Grotte etwas Besonderes. Mramornica Brtonigla One of the largest in Istria, it is a true jewel of the Istrian underground. The bravest, curious individuals conquered fear and descended into it back in 1770, when it was first mentioned. Die Grotte Mramornica ist eine der größten Grotten in Istrien und ein wahres Juwel der istrischen Unterwelt. Besonders mutige und neugierige Menschen überwanden ihre Angst und ließen sich im Jahr 1770 in die Grotte hinunter, als sie zum ersten Mal erwähnt wurde. Feštinsko kraljevstvo Feštinsko kraljevstvo Žminj You will find it in the heart of Istria, near the village Feštini not far from Žminj. It was named kingdom by children surprised by the miraculous space and forms in which their imagination saw a magician’s hat, the wings of a bat, the Tower of Babel and many others. Sie befinden sich im Herzen Istriens neben dem Dorf Feštini unweit von Žminj. Den Namen „Königreich“ bekam die Grotte von Kindern, die vom magischen Raum und den Formen verzaubert waren, in denen ihre Phantasie den Zauberhut, die Fledermausflügel, den Turm von Babel und viel mehr erkannten. Die Grotte wurde zufällig von Bauern in einem Feld entdeckt. Mramornica Baredine Cave Grotte Baredine Nova Vas (Poreč) It is situated near Nova Vas, between Poreč, Višnjan and Tar. This cave is a treasury of stalagmites and stalactites, underground sculptures created by patient and centurieslong activity of water. Die Grotte liegt bei Nova Vas zwischen Poreč, Višnjan und Tar. Diese Grotte ist eine Schatzkammer von Stalagtiten und Stalagmiten, unterirdischen Skulpturen, diedurch die geduldige und unendlich lange Arbeit des Wassers entstanden. Baredine 29 family family Istra Inspirit Travel through time Reisen Sie durch die Zeit A sea of sensations, a myriad of flavours, nine experiences, one Istria Neun Erlebnisse, ein Meer voller Gefühle, unzählige Aromen, ein Istrien Crispo Medulin, 19.08. Go a few centuries back and visit the Roman villa at Vižula, dating from the year 326, which is situated in Medulin and experience the intrigue of the Roman Empire. Crispo, son of Constantine, was destined to take the throne, but one woman did not agree with it... Find out who she was and what happened to Crispo. Kehren Sie einige Jahrhunderte ins Jahr 326 zurück und besuchen Sie die römische Villa am Ende von Medulin in Vižula. Erleben Sie die Intrigen des Römischen Reiches. Crispo der Sohn von Konstantin ist dazu bestimmt, den Thron zu übernehmen, doch eine Frau ist mit dieser Entwicklung nicht einverstanden ... Finden Sie heraus, wer Sie war und was Crispo geschah. Mare the Witch Die Hexe Mare Svetvinčenat, 14.08 . In the medieval town of Svetvinčenat and family castle MorosiniGrimani, the witch Mara Radolovich is waiting for her destiny: she was accused of the pact with the devil. Has she survived and what was the real reason for the charges? During the Renaissance feast, discover the truth... In der mittelalterlichen Stadt Svetvinčenat und der Burg der Familie Grimani-Morisini holte die Hexe Mara Radolovich ihr Schicksal ein. Diese wurde beschuldigt, einen Pakt mit dem Teufel eingegangen zu sein. Hat sie überlebt und was war der eigentliche Grund ihres Anklagens? Erfahren Sie die Wahrheit darüber bei einem Festmahl... Escape from the Castle Die Flucht aus dem Kastell Pazin, 07.08. Pazin and its medieval fortress is situated above the 130 meters deep abyss which will stage a getaway of Sandorf and two other conspirators which, by descending down the cliff of the Pazin abyss, have tried to escape from execution. Did they succeed, or did they die at the end? ... Find out more at the Pazin castle. In Pazin und seiner mittelalterlichen Festung, die an einem 130 Meter tiefen Abgrund gelegen ist, hier findet die Inszenierung der Flucht von Sandorf und zwei weiteren Verschwörern statt. Diese versuchen ihrer Hinrichtung zu entgehen, indem Sie sich vom Abgrund der Paziner Schlucht abseilen. Ob Sie es wohl geschafft haben oder Sie doch vom Tod eingeholt wurden? ... erfahren Sie dies in der Burg von Pazin.... 30 31 family family The lighthouse of love Leuchtturm der Liebe Umag, 12.08. Savudrija will host a story about the Lighthouse of love which becomes a stage for the intriguing romantic legend about the Count Metternich and the girl from Savudrija. The sweetness of the forbidden love will be presented for the visitors by the delicious meals with alleged aphrodisiac ingredients. Do not miss an exclusive experience and find out why they did not live happily ever after. Savudrija ist der Schauplatz einer Geschichte über die Liebe in einem Leuchtturm, die eine Bühne für die faszinierende, romantische Legende des Grafen Metternich und einem Mädchen aus Savudrija wird. Die Süße der verbotenen Liebe wird den Besucher auch begleitend durch köstliche Leckereien mit angeblichen aphrodisierenden Eigenschaften nahe gebracht. Verpassen Sie nicht dieses exklusive Erlebnis und finden Sie heraus, warum sie nicht glücklich bis an ihr Ende zusammen lebten. The Miners’ Republic Bergwerks-Republik Labin, 22.08. You are wondering how the miners lived, what they ate and how they survived at 150 meters below the ground in total darkness ... Become a miner for a day, come to Labin and discover more about their interesting story. Fragen Sie sich wie die Bergleute lebten, was sie aßen und wie sie in einer Tiefe von 150 m in völliger Dunkelheit überlebten ... werden auch Sie ein Tag lang zu einem Bergmann. Kommen Sie nach Labin und erfahren Sie etwas über deren ergreifende Geschichte. Spacio Rovinj, 01.09. In Rovinj, you will find out what spacio is and what is batana used for. The fishermen will gladly join you in songs (bitinade), about the life of fishermen, sea, land, unhappy love stories and happy endings. In Rovinj erfahren Sie, was Spacio ist und wozu man eine Batana nutzt. Die Fischer werden ihnen gerne eine bitinada vorsingen. Ein Lied, das über das Leben der Fischer, die See, das Land, unglückliche Lieben und glücklich endende Geschichten spricht. Iustitia 1699 Poreč, 21.08. In Poreč, the friendly hosts will greet you with a smile on their faces, the noblemen and noblewomen dressed in festive dresses, knights and jugglers. You will not miss out the fun and dance and you’ll find out who was Domenico Furlan ... In Poreč, erwartet Sie herzliche Gastgeber mit einem Lächeln auf dem Gesicht. Sie sehen Adligen aus Poreč in festlichen Kleidern, Ritter und Jongleure. Es wird ihnen an Spaß und Unterhaltung nicht fehlen und Sie kommen in den Genuss zu erfahren wer Domenico Furlan ist… 32 33 enjoyevents KALENDAR MANIFESTACIJA CALENDAR OF EVENTS VERANSTALTUNGSKALENDER CALENDARIO MANIFESTAZIONI [01.08. - 15.09.2014] UMAG/NOVIGRAD Savudrija Umag Brtonigla Buje Grožnjan Novigrad U srcu ljeta In the Heart of Summer Inmitten des Sommers Nel cuore dell’estate Umag, Trg slobode 02.08. Večer tradicije i folklora: KUD Lola, Sarajevo Tradition and folklore evening: KUD Lola, Sarajevo Abend der Tradition und Folkore: KUD Lola, Sarajevo Serata di tradizioni e folklore: SAC Lola, Sarajevo 03.08. Zoran Predin & Damir Kukuruzović Gipsy Swing Quintet 04.08. Večer folklora i tradicije Evening of folklore and tradition Abend der Tradition und Folkore Serata di tradizioni e folklore Ansamble Lado 10.08. (Garibaldi stage) Duo L’abeille 15.08. Radojka Šverko & Antonela Malis 16.08. Glazbena večer / Musical evening Musikabend / Serata musicale 19.08. Goran Griff Band 22.08. Glazbena večer / Musical evening Musikabend / Serata musicale 26.08. Glazbena večer / Musical evening Musikabend / Serata musicale 27.08. Aleksandar Dujin Orcherstra Glazba na svakom kutku Music on every corner Musik an jeder Ecke Musica ad ogni angolo Novigrad, Starogradska jezgra Old town / Altstadt / Centro storico 04.08. / 06.08. / 09.08. / 12.08. 21.08. / 26.08. / 02. 09. / 04.09. 06.09. / 09.09. / 11.09. Beach Party Turističko-zabavna manifestacija Entertainment event Unterhaltungsveranstaltung Manifestazione di intrattenimento Novigrad, Mareda Beach Party 02.08. / 16.08. / 23.08. / 30.08. Novigrad, Maestral Beach Party 13.08. / 20.08. / 27.08. enjoyevents www.istra.com Umago Classica KoncertI klasične glazbe Classical music concertS KonzertE der klassischen Musik ConcertI di musica classica Umag 09.08. Župna crkva, 21:00 Puhači HGM Wind Orchestra HGM Blasorchester HGM Orchestra di fiati HGM 12.08. Trg slobode, 21:30 Zagrebački solisti Zagreb Soloists Zagreber Solisten Solisti zagabresi 16.08. Trg slobode, 21:00 Zbor Ivan Goran Kovačić i orkestar / Choir Ivan Goran Kovačić and Orchestra Chor Ivan Goran Kovačić und Orchester / Coro Ivan Goran Kovačić e Orchestra 21.08. Župna crkva, 21:30 Kvartet Flauta Syrinx Flute quartet Syrinx Flötenquartett Syrinx Quartetto di flauti Syrinx 23.05. - 07.09. Grožnjan 45. HGM-JRE Grožnjan Međunarodni kulturni centar Hrvatske glazbene mladeži International Cultural Centre of Juenesses Musicales Croatia Internationale Kulturzentrum der musikalischen Jugend Kroatiens Centro culturale internazionale della Gioventù musicale croata Međunarodni kulturni laboratorij: radionice, seminari i simpoziji International cultural laboratory: workshops, semimars and syposiums Internationalen Kulturlaboratorium: Workshops, Seminare und Symposien Laboratorio di cultura internazionale: laboratori, seminari e simposi ... - 30.10. Novigrad Gallerion Prvi svjetski rat na Jadranu World War First in the Adriatic Erste Weltkrieg an der Adria La Grande guerra nell’Adriatico Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra ... - 02.08. Umag Umag Tennis Academy, Katoro PRO Camp Goran Ivanišević Ljetni tenis kamp Summer tennis camp Sommer-Tenniscamp Scuola di tennis estiva 13.07. - 01.08. Grožnjan, Balwan City Jazz is Back BP International jazz festival 20.07. - 02.08. Momjan (Buje) Visura Aperta Festival Festival vizualnih i audio medija Festival of visual and audio media Audio und visuelles Media Festival Festival dei visual e audio- media 01.08. Umag, Stella Maris Mega Fight Sport Event 01. - 02.08. Novigrad 8. Astro Party Lunasa Manifestacija u znaku astronomije i mitologije The event held in honour of astronomy and mitology Astronomie und Mythologie Veranstaltung Manifestazione all’insegna dell’astronomia e mitologia 01.08. Buje, Starogradska jezgra Film & Wine Filmski festival amaterskih kratkometražnih filmova Festival of amateur short films Film Festival der Amateur Kurzfilme Festival cinematografico dei cortometraggi amatoriali 02.08. Umag, Adriatic Beach Puntanela Fest Pučka fešta i druženje Folk festival and socializing event Volksfest und Unterhaltung Festa popolare da trascorrere in compagnia 03.08. Juricani (Umag) Juricani Bike Tour Rekreativna MTB biciklijada Recreational mountain bike tour Freizeit Mountainbike Rennen Giro ciclistico ricreativo in MTB 05.08. Juricani (Umag) Gospa Snježna St. Lady of the Snows Muttergottes im Schnee Festa della Madonna della Neve 05.08. Grožnjan Gospa Snježna St. Lady of the Snows Muttergottes im Schnee Festa della Madonna della Neve 05. - 06.08. Umag, Ribarski gat Ribarske večeri Fishermen’s Evenings Fischerabende Le serate dei pescatori Proiezione di film del cinema russo contemporaneo 09.08. Šterna (Grožnjan) 4. rekreativna biciklijada Recreational bicycle race in Šterna Freizeit Radtour Giro ciclistico ricreativo 09.08. Novigrad, Mareda Dan kampa Mareda Mareda Camp Day Tag des Campingplatzes Mareda Giornata del campeggio Mareda 09.08. Šterna (Grožnjan) 4. Recreational bicycle race 09. - 10.08. Šterna (Grožnjan) Proslava Sv. Marije Snježne Celebration of St. Lady of the Snows Feier der St. Maria Schnee Celebrazione della Madonna della Neve 09. - 10.08. Nova Vas (Brtonigla) Fešta sv. Lovre Celebration of St. Lawrence Volkfest Hl. Lovro Festa di San Lorenzo 10.08. Brtonigla, Camping Park Umag Zvjezdani kaleži / Goblets of stars Sternenkelche / Calici di stelle Romantična noć uz degustacije vina i promatranje zvijezda Romantic stars watching from the beach, wine and olive oil presentation Romantische Sternebeobachtung, Wein- und Ölausstellung Romantica osservazione del cielo e delle stelle, presentazione di vini e oli d’oliva 10.08. Lovrečica (Umag) Lovrečica MTB Bike Tour 12.08. Savudrija, Svjetionik 06.08. Novigrad, Maestral Beach Laguna Day Turističko-zabavna manifestacija Tourist and entertainment event Tourismus-unterhaltsame Veranstaltung / Manifestazione turistica di intrattenimento 07.08. Novigrad, Mandrač Gnam Gnam Fest 08.08. Šterna (Grožnjan) Šumski pjesnici Forest poets meeting Treffen der Walddichter Poeti del bosco 08. - 09.08. Umag, Ribarski gat Ribarske večeri Fishermen’s Evenings Fischerabende Le serate dei pescatori 08. - 09.08. Umag, Plaža Zlatorog sv. Pelegrin (Beach) Kanegra Beach Festival Electronic music festival 08. - 10.08. Lovrečica (Umag) Obilježavanje sv. Lovre Celebration of St. Lawrence Feier des Hlgn. Lovros Celebrazione di San Lorenzo 08. - 12.08. Umag, Atrij učilišta Dani ruske kulture Days of Russian culture Tage der russischen Kultur Giornate della cultura russa Projekcije filmova suvremene ruske kinematografije Contemporary Russian cinematography screenings Vorführungen der zeitgenössischen russischen Kinematographie Istra Inspirit: Svjetionik ljubavi The lighthouse of love Leuchtturm der Liebe Faro dell’amore 12.08. Kanegra (Buje) Ljetni karneval / Summer Carnival Sommer Karneval / Carnevale Estivo 14. - 16.08. Brtonigla Fešta sv. Roka St. Roch’s feast Fest des Heiligen Rok Festa di San Rocco 15.08. Brtonigla San Rocco Rekreativna biciklijada Recreational bicycle race Radwanderung für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 16.08. Grožnjan Grožnjan by night & Parenzana by night Rekreativna utrka i biciklijada Recreational bicycle race and recreational ride Radrennen und Radwanderung für Freizeitsportler Corsa ricreativa e giro ciclistico ricreativo 16. - 20.08. Novigrad Artery V: Festival vizualnih umjetnosti Festival of visual arts Künstlerisches Festival Festival delle arti visive 17.08. Umag, Trg slobode Umago Fashion Night Modno glazbeni spektakl Fashion and music show Mode- und Musikspektakel Spettacolo di mode e musica www.istra.com enjoyevents www.istra.com 21.08. Karigador (Brtonigla) Karigador Fish Fest 22.08. Novigrad, Veliki trg Večer uličnih čarobnjaka Evening of street wizards Abend der Straßenkünstler Serata dei maghi itineranti Cjelovečernji program uličnih umjetnika, cirkusanata, žonglera Evening program of street artists, circus artists, jugglers Ein volles Abendprogramm der Straßenkünstler, Zirkusanten, Jongleure Una serata intera da trascorrere con un programma all’insegna di artisti di strada, circensi e giocolieri 23.08. Novigrad, Veliki trg Dance & Music Show 23.08. Momjan (Buje), Sv. Mauro Vino i gitare Wine and Guitars Wein und Gitarre Vino e Chitarre Koncert klasične gitare uz degustaciju vina Momjanštine Classical Guitar Concert with autochthonous Momjan wine tasting Konzert der klassischen Musik mit Weinkost Momjanština Concerto di chitarre classiche con degustazione di vini del Momianese 24.08. Umag, Trg slobode Večer tradicije i folklora Evening of Traditions and Folklore Abend der Tradition und Folklore Serata di tradizioni e folclore 24.08. Krog (Buje) Fešta od Kapelice Festivity of Chapel Fest der Kappele POREČ Festa del capitello 28.- 30.08. Novigrad Fešta svetog Pelagija The Festivity of St.Pelagius Fest des Heiligen Pelagiji Festa di San Pelagio 30.08. Umag, Muzej grada Umaga Exhibition: Artum 30.08. Grožnjan XCE Eliminator Grožnjan Rekreativna MTB biciklijada Recreational MTB bicycle race MTB Freizeit Radtour Giro ciclistico ricreativo MTB 31.08. Novigrad Biciklijada Sv. Pelagij St. Pelagius Bike Tour Radtour zum Hl. Pelagius Bicicliade di San Pelagio 31.08. Grožnjan 5. XCO Izgubljena Ovca (UCI C3) Biciklistička utrka Bike race Fahrradrennen Corsa ciclistica 05. - 07.09. Brtonigla, 16 - 19 U bojama tradicije... In the colors of tradition... In den Farben der Tradition... Nei colori della tradizione... 08.09. Buje Dan Grada Buja Town of Buje Celebration Tag der Stadt Buje Giornata della Città di Buie 13.09. Novigrad, Veliki trg Gnam Gnam Fest: Seafood Jazz al Lapidario Poreč, Lapidarij, 21:00 06.08. Astrid Kuljanic Slow Down Show 13.08. Zoran Majstorovic Loose Trio 20.08. Baja’s Funstalation feat. Sabrina 27.08. Quartet Mascara enjoyevents Tar-Vabriga Kaštelir-Labinci Poreč Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva bazilika 01.08. Petra Labazan & Jasminka Bontek 05.08. Alliance Quartett Wien Hydn - Total 08.08. Papandopulo’s Quartet 12.08. James C. Lebens & Tamara Jurkić Sviben 15.08. Mila Soldatić, Martin Marić & Filip Fak 22.08. Croatian Piano Trio 26.08. Rhapsody Guitar 29.08. Ivan Skrt 05.09. Ensemble Il terzo suono Jazz u Lapidariju Jazz in Lapidarium Jazz im Lapidarium Sjaj porečkog baroka Shine of Poreč Baroque Glanz des Barok von Poreč Splendore del barocco parentino Predstavljanje života u 18. stoljeću kroz plesove, skečeve i modnu reviju Introducing the lifestyle of the 18th century through dances, sketches and fashion show Vorstellung der Lebensweise des 18. Jahrhunderts mit Tänzen, Sketches und Modeschau Presentazione della vita nel 18° secolo attraverso danze, rappresentazioni e sfilate di moda Poreč, Trg slobode 07.08. / 12.08. / 19.08. / 26.08. Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Tar, Crkva sv. Martina, 21:00 07.08. Marin Maras, Krešimir Starčević 13.08. Zagrebački solisti 14.08. James C. Lebens, Tamara Jurkić Sviben Hrvoje Pintaric 21.08. Hrvatski klavirski trio: Anamarija Milić, Petra Kušan, Petra Gilming 28.08. Nataša Milić ... - 31.10. Nova Vas (Poreč) Jama-Grotta Baredine Traktor story Izložba starih traktora Old tractors exhibition Ausstellung von Oldtimer Traktoren Mostra di trattori antichi ... - 31.12. Poreč, Viale, 08 - 15 Petkom/Fridays/Freitags/Venerdi Sajam antikviteta i umjetnosti Antiques and numismatics fair Antiquitäten - und Kunstmesse Fiera dell’arte e dell’antiquariato 01.08. Kaštelir Trg Okusi prirode / Nature’s Flavours Geschmack der Natur Gusti della natura 01.08. Poreč Byblos Byblos Summer 2014: David Morales 02.08. Tar-Vabriga Lanterna Karneval Solaris Solaris Carnival Solaris Karneval Carnevale Solaris 02. - 03.08. Kaštelir Trg Gramperijada Fešta od krumpira / Potato festival Kartoffelfest / Festa delle patate 03.08. Poreč Trg slobode Jazz on the Square 04.08. Poreč Ulika Day Summer Games 05.08. Poreč, Trg slobode Europa pleše / Europe Dances Europa tanzt / L’Europa danza 07.08. - 06.09. Poreč Istarska sabornica, 10-13, 18- 22 54. Annale: The Great Decomposition Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 18.08. Poreč Trg slobode Concert: New Folder Band 21.08. Poreč Uvala Peškera, 20:00 Istra Inspirit: Iustitia 21.- 24.08. Poreč Street Art Festival 21.08. Poreč Zelena laguna, 10 - 24 Beach Experience Sports and entertainment program 22.08. Poreč Byblos Byblos Summer 2014: Closing Fiesta 28.- 31.08. Poreč Žatika IMA - Europsko prvenstvo mažoretkinja European Majorettes Championship Europameisterschaft Majoretten Campionato europeo majorettes 31.08. Poreč Trg slobode Jazz on the Square 05. - 07.09. Tar Turistička fešta Tourist Festival Touristenfest Festa turistica 06. - 07.09. Poreč Pical Beach 15. Porečki delfin, plivački maraton Swimming marathon Schwimm-Maraton Maratona di nuoto 06.09. Tar International Marathon Race 09. - 30.09. Poreč Galerija Zuccato Where the Energy Has the Flow Exhibition/Ausstellung/Mostra 12. - 14.09. Poreč Stari grad Giostra Povijesni festival Historical festival Historische Festival Festival storico 07.08. Poreč Zelena laguna, 10-24 Beach Experience Full day sports and entertainment 08.08. Tar Rošini, 20:00 Fešta od angurije Watermelon Festival Wassermelonen-Fest Festa del cocomero 08.08. Poreč Brulo Brulo Festival Full day sports and entertainment 08.08. Poreč Byblos Byblos Summer 2014: Goran Bregović 11.08. Poreč Trg slobode Europa pleše Europe Dances Europa tanzt L’Europa danza 12.- 13.08. Tar Lanterna Lanterna Beer Fest 14.08. Poreč Zelena laguna Summer Games Full day sports and entertainment 14.08. Poreč Trg slobode Concert: Klapa Kampanel 15.08. Poreč Plaža Borik Borik Festival Full day sports and entertainment 16.08. Vabriga Santa Marina, 19:00 Fešta od pedoći/Mussels Festival Miesmuscheln Fest/Festa delle cozze 16.08. Poreč Zelena laguna Saint & Sinner: King & Queen of the Beach Grand prix in men’physique & bikini fitness approved by HBSS 18.08. Poreč Ulika Day Summer Games All-day sports and entertainment VRSAR/FUNTANA Funtana Vrsar Ribarska fešta Fisherman Festival Fischerfest Festa dei pescatori Gastronomska manifestacija i zabavni program Gastronomic event and entertainment program Gastronomische Veranstaltung und Unterhaltungsprogramm Manifestazione gastronomica e programma d’intrattenimento Funtana, Marina, 20:00 01.08. / 16.08. / 29.08. / 12.09. Vrsar, Riva, 19:00 15.08. / 05.09. www.istra.com enjoyevents Festival GitarISTRA: More i gitare Sea & Guitars Meer und Gitarre Mare e chitarre Vrsar, Bazilika sv. Marije od Mora, 21:00 07.08. Guitar and piano evening: Duo Hermanos Cuenca (ES) 14.08. Guitar Virtuoso Night: Edoardo Catemario (IT) 21.08. Saša Dejanović, Roberto Daris, guitar and accordion (IT) 28.08. Solo Guitar Evening: Antonio Fruscella Vrsarske serenade Vrsar Serenades Vrsar Ständchen Serenate d’Orsera Vrsar, Stari grad, Vidikovac 13.08. Napolitan Serenade: Edoardo Catemario 20.08. Sevdah Serenade: Jasmina Makota, Andrej Pezić, Saša Dejanović 11.07. - 07.08. Funtana Galerija Zgor murve, 18 - 22 Exhibition: Petar Đakulović 02.08. Vrsar Koversada Koversada Festival: Miss Koversada 02.08. Vrsar Belvedere, stari mol, 14 Vaterpolo kup Vrsar Waterpolo Tournament Vrsar Wasserball-Turnier Vrsar Torneo di pallanuoto Orsera 05.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21 Musical Jalta, Jalta: Family Surian 06.08. Vrsar Crkva sv. Martina, 21:00 Koncerti u crkvi Concerts in the Church Konzerte in der Kirche Concerti in chiesa Vocal group Nešpula (HR) 07.08. Vrsar Camp Orsera Dan kampa Orsera Camp Orsera Day Tag des Campingplatzes Orsera Giornata del campeggio Orsera 08. - 09.08. Vrsar Riva, 18:00 Calamari Fest 08. - 21.08. Funtana Galerija Zgor murve, 18 - 22 Exhibition: Ana Božac 08.08. Vrsar Riva, 19:30 Folk Group Batana 12.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21h Concert: Vocal Group Putokazi 14.08. Vrsar Camping Valkanela Fešta Valkanela Valkanela Festival Valkanela-Tag Festa di Valkanela 14. - 18.08. Vrsar Vrsar Airport Vrsar UL Aviation Epo Prezentacija proizvođača letjelica i novih modela te sajam rabljenih letjelica Presentations of aircraft manufacturers, new UL models and a fair of used UL planes Flugzeugherstellemesse neuer UL Modelle und Verkauf von gebrauchten Flugzeugen Presentazione dei costruttori di velivoli ultraleggeri con nuovi modelli e la fiera di quelli usati enjoyevents www.istra.com 19.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21h Concert: Estera Pilj, sopran & Hrid Matić, tenor 20.08. Funtana Trg sv.Bernarda, 21:00 Concert: Franko Krajcer & Indivia 21.08. Funtana Trg sv.Bernarda, 21:00 Klapska večer A Capella Evening A Capella Abend Serata a capella 22.08. - 20.09. Funtana Galerija Zgor murve, 18 - 22 Izložba: Naiva u Istri Exhibition: Naive Art in Istria Ausstellung: Die naive Art in Istrien Mostra: L’arte naif in Istria 23. - 24.08. Funtana Rotonda Fešta Sv. Bernarda Festival of St. Bernard H.l. Bernard Fest Festa di San Bernardo 25.08. Vrsa Riva, 19:00 Dance Show 26.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21 Večer tanga, čardaša i ciganske glazbe Evening of Tango and Gipsy Music Serata di tango e musica zingara Trio Ad libitum 01. - 14.09. Vrsar Kamenolom Montraker Kiparska škola Montraker School of Sculpture Montraker Bildhauerschule Montraker Scuola di scultura di Montraker 02.09. Funtana Trg sv. Bernarda, 21 Concert: Sabrina Hebiri (vocal) & Mario Šimunović (guitar) 09.09. Funtana Crkva Sv. Bernarda 21 Concert: Kristina Kolar (mezzosopran) i Robert Kolar (bariton) Ljetni festival Rovinj Rovinj Summer Festival Sommerfestival Rovinj Festival d´estate Rovigno Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 01.08. (20:30) Istarski napjevi i kancone Istrian chants and canzone Istrische Gesänge und Canzone Canti e canzoni istriani 06.08. Alliance Quartet Wien 12.08. Simfonije za klavir četveroručno Piano four hands Vier Hände am Klavier Sinfonie a quattro mani 17.08. (MMC, 21:00) Gala večer arija i dueta Gala evening of arias and duets Gala-Abend: Arien und Duette Serata di gala di arie e duetti 27.08. Klavirski recital | Piano recital Klavierrezital | Piano recital 03.09. Komorni duo | Chamber duet Kammerduett | Duo da camera 09.09. (Crkva sv. Eufemije, 21:00) Gudački orkestar La Sinfonietta LaSinfonietta Brass Orchestra Streichorchester LaSinfonietta Orchestra d archi La Sinfonietta ROVINJ Rovinj, Trg Riviera, 20:00 03.08. / 06.08. / 10.08. / 13.08. 17.08. / 20.08. / 27.08. / 31.08. 07.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00 Kanfanar Rovinj Bale Povorka batana s feralom i večerom u spaciu uz nastup raznih izvođača Lighted batana boat parade and a dinner at the local wine tavern with performances Batana-Umzug mit Laternen und Abendessen im Spaccio, Auftritte verschiedener Künstler Sfilata di batane con lampare e cena allo spaccio accompagnata dalla musica popolare Rovinj, 20.30 Rovinjska obala do Spacio Matika Rovinj coastline to Spacio Matika Rovinjer Küste bis zum Ausschank Costa rovignese fino allo spacio Matika 01.08. / 05.08. / 07.08. / 08.08. / 12.08. 14.08. / 15.08. / 19.08. / 21.08. / 22.08. 26.08. / 29.08. / 02.09. / 04.09. Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend im Geiste der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione rovignese Zabavni program Entertainment programme Unterhaltungprogramm Programma d’intrattenimento Salvador Dalì Izložba: Biblija Sacra & Božanstvena komedija Exhibition: Sacred Bible & the Divine Comedy Ausstellung: Heilige Bibel & die göttliche Komödie Mostra: Bibbia Sacra & Divina commedia Rovinj, Zavičajni muzej (Museum) 25.04. - 05.10. Mali sajam starina Small antiques fair Kleine Antiquitätenmesse Piccola fiera dell’antiquariato Rovinj, Trg brodogradilišta 03.08. / 10.08. / 17.08. / 24.08. 31.08. / 07.09. / 14.09. 30.10. Rovinj Zavičajni muzej Exhibition: Špicije 09.07. - 02.08. Rovinj Photo Art Gallery Batana Exhibition: Aktualno 2014 29.07. - 16.08. Rovinj Zavičajni muzej Exhibition: Rovinj Art Program 29.07. - 16.08. Rovinj Zavičajni muzej Exhibition: Rovinj Art Colony 01. - 08.08. Rovinj Zajednica Talijana, MMC 13. Festival talijanskog filma Festival of the Italian Film Festival des italienischen Films Giornate del film italiano 01.08. - 24.09. Rovinj MMC 100 godina Barona Gautscha 100 Years of the Baron Gautsch 100 Jahre Baron Gautsch 100 anni del Baron Gautsch Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 01. - 05.08. Bale Trg Tomaso Bembo Last Minute Open Jazz Festival 02.08. Bale Trg Baljanska noć / Bale’s Night Bale Nacht / Notte Vallese Mladen Grdović & Night Express 05. - 31.08. Rovinj Zavičajni muzej Rovinj (Museum) Exhibition: Ivan Tudek 07. - 30.08. Rovinj Photo Art Gallery Batana Exhibition: Karmen Orlić & Denis Gržetić 09.08. Rovinj Gradsko središte Noć sv. Lovre Night of St. Lawrence Nacht des Hl. Laurentius Notte di San Lorenzo 09.08. Rovinj Bazen Delfin (Pool) 12. Prvenstvo amatera u vaterpolu Amateur Water Polo Championship Amateure Wasserballmeisterschaft Campionato amatoriale di pallanuoto 10.08. Rovinj Ulica Grisia Grisia Izložba slika na otvorenom Outdoor art exhibition in the famous Grisia Street / Traditionelle Gemäldeausstellung im Freien Tradizionale mostra pittorica all aperto 12. - 14.08. Rovinj 100 godina Barona Gautscha 100 Years of the Baron Gautsch 100 Jahre Baron Gautsch 100 anni del Baron Gautsch Memorijalno ronjenje na olupinu broda Memorial shipwreck dive Gedenk Tauchgang zum Schiffswrack Immersione celebrativa nel sito subacqueo del relitto del piroscafo 14.08. Rovinj Zajednica Talijana, 21:00 Večer romantike uz Bibu i Vladu Evening of romance: Biba and Vlado Abend der Romantik mit Biba und Vlado Serata nel segno del romanticismo con Biba e Vlado 15. - 17.08. Bale MMC Ulika Izložba kaktusa / Cactus exhibition Kakteenausstellung / Mostra dei cactus 18.08. Rovinj Zajednica Talijana, 21:00 Tradicionalni rovinjski susreti Traditional Rovinj Meetings Traditionelles Rovinjer Treffen Tradizionali appuntamenti rovignesi Concert: Midi Cantanti and solo singers of the Italian Society 18. - 20.08. Rovinj Trg maršala Tita Večer rovinjskih kulturno-umjetničkih udruga Evening of Rovinj’s cultural and art societies Abend der Rovinjer Kultur- und Kunstvereine Serata dedicata alle associazioni artistico-culturali rovignesi 19.08. - 12.09. Rovinj Crkva sv. Tome Exhibition: Rovinj’s Art Program 23. - 24.08. Rovinj Gradsko središte Rovinjska noć Rovinj’s Night Rovinjer Nacht Notte rovignese www.istra.com enjoyevents www.istra.com 23.08. Rovinj Zajednica Talijana, Tradicionalni rovinjski susreti Traditional Rovinj Meetings Traditionelles Rovinjer Treffen Tradizionali appuntamenti rovignesi Dramska skupina Giovanissimi Giovanissimi Drama Group Schauspieltruppe Giovanissimi Filodrammatica Giovanissimi 26.08. Dvigrad (Kanfanar) Istra Ispirit: Morganovo blago Captain Morgan’s treasure Kapitän Morgans Schatz Tesoro del capitano Morgan 28.08. Rovinj Poljana na brijegu, 21:00 Komorni zbor Rubino Chamber choir Rubino Kammerchor Rubino Coro da camera Rubino 29.08. Rovinj Crveni otok Concert: Ronald Braus & Guests 01.09. Rovinj Ekomuzej Batana, Istra Inspirit: Spacio 02. - 30.09. Rovinj Zavičajni muzej Rovinj Exhibition: Josip Pino Ivančić 04. - 06.09. Rovinj Teatro Gandusio Blitz International Festival izvedbenih umjetnosti Performance art festival Festival der ausführenden Künste Festival delle arti sceniche 05.09. Rovinj Trg Rivijera, 20:00 10. godišnjica Eko-muzeja Kuća o batani 10th anniversary of the Batana Eco-Museum 10. Jubiläumsfeier des Öko-Museums Batana PULA/MEDULIN 10. anniversario dell ecomuseo Batana 05. - 28.09. Rovinj Centar vizualnih umjetnosti Batana Exhibition: Lavoslava Benčić 07.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:30 11. koncert Sv. Eufemiji u čast Concert in honor of St. Eufemia Konzert zu Ehren der Hl. Eufemia Concerto in onore di Santa Eufemia 08. - 12.09. Rovinj Unknown Festival 12.09. Rovinj Zajednica Talijana, 19:00 Serata in famiglia 13.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije Susret pjevačkih zborova Meeting of choirs Chortreffen Incontro di cori 13.09. Rovinj Plivački maraton sv. Eufemija Swimming marathon St. Euphemia Schwimmmarathon Hl. Euphemia Maratona di nuoto Sant Eufemia 14.09. Rovinj 12. Rovinj Tour Rekreativna biciklistička vožnja Recreational MTB ride Mountainbike-Fahrt für Freizeitsportler Gara ricreativa MTB 15.09. Rovinj Od punte do punte morem i kopnom From Cape to Cape by sea ad by land Von Punkt zu Punkt auf dem Meer und über Festland Da punta a punta per mare e per terra Plivački i trkački maraton Swimming and running marathon Schwimm- und Radmarathon Maratona di nuoto e corsa Fiera dei souvenir e manufatti istriani originali Medulin, Riva, 20:00 01.08. / 08.08. / 15.08. / 22.08. 29.08. 05.09. / 12.09. Pula, Forum, 20 - 23 04.08. / 05.08. / 11.08. / 12.08. 18.08. 19.08. / 25.08. / 26.08. 01.09. / 02.09. / 08.09. / 09.09. Premantura (Medulin), Placa, 20:00 07.08./ 14.08. / 21.08. / 28.08. 04.09. / 11.09. enjoyevents Barban Vodnjan Brijuni N.P. Marčana Fažana Pula Ližnjan Medulin Spectacvla Gladiatoria Defile gladijatora Gladiator parade Umzug der Gladiatoren Sfilata dei gladiatori Pula, Town centre, 21:00 06.08. / 11.08. / 13.08. / 18.08. / 27.08. Spectacvla Antiqva Gladijatorske borbe Gladiators fights Gladiatorenkämpfe Lotte dei gladiatori Pula, Arena, 20:30 07.08. / 12.08. / 14.08. / 19.08. / 28.08. 15.06. - 15.09. Istrian Hand Made Fair Sajam originalnih istarskih suvenira i rukotvorina Fair of original Istrian souvenirs Ausstellung von orginal, istrischen Souvenirs und Handarbeiten Tradicijske večeri na fažanskoj rivi Traditional evenings at Fažana’s waterfront Traditioneller Abend an der Riva von Fažana Serate tradizionali sulla riva fasanese Fažana, Riva, 20:00 06.08. / 13.08. / 20.08. / 27.08. 03.09. / 10.09. Istra Gourmet Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Veranstaltung Pula, Forum, 20 - 23 01.08. / 08.08. / 15.08. / 29.08. 05.09. / 12.09. Premantura, Placa, 20:00 04.08. / 11.08. / 18.08. / 25.08. 01.09. / 08.09. / 15.09. Medulin, Riva, 20:00 05.08./ 12.08. / 19.08. / 26.08. 02.09. / 09.09. Barbariga 07.08. / 14.08. / 21.08. / 28.08. 04. 09. / 11.09. Poluotok radosti Peninsula of Joy Halbinsel der Freude Penisola della gioia 5. festival komorne glazbe 5th chamber music festival 5. Kammermusikfestival 5. festival di musica da camera Pula, Arena, 21:00 04.08. / 11.08. / 21.08. / 25.08. Medulinsko koncertno ljeto Medulin Concert Summer Meduliner Konzertsommer Estate concertistica a Medulin Crkva sv. Agneze, 21:00 19.08. Musica Sacra 27.08. Magic Czardas (20:30) 01.09. Veljak String Quartet & Guest 05.09. Summer Miniatures Fažanski sutoni/Fažana Twilights Dämmerung von Fažana Tramonti fasanesi Koncerti klasične glazbe Classical music concerts Konzerte klassischer Musik Concerti di musica classica Fažana, Crkva sv. Kuzme i Damjana, 21:30 04.08. Milan Grbić Dražen Maretić Domagoj Terzić 18.08. Trio con Brio Ivan Graziani Petar Njegovan Ivan Vihor Krsnik Čohar Youth On Rise: Mladi na usponu Pula, Uspon De Ville, 20:00 01.08. Teddy-Lee 05.08. PS Cool Step 08.08. PulaP Reggae Station 12.08. Doručak na Usponu Breakfast on on the De Villeov uspon Frühstück auf dem De Villeov uspon Colazione in clivo de Ville 15.08. Sunny Sun 19.08. Roberta Stevović, chitarra 21.08. Arboretm festival in clivo de Ville 26.08. Tikach 29.08. Soundcheck Regaz Hercules Antički musical Antique musical Antike Musical Dramma musicale antica Pula, Forum 21:00 03.08. / 10.08. Koncerti na Kaštelu Concerts in Kaštel Konzerte auf der Kaštel Concerti nel Kaštel Pula, Kaštel 21:30 04.08. Hladno pivo 07.08. Zijah Sokolović (monodrama) 14.08. Urban 15.08. Opća opasnost 16.08. Amira Medunjanin 21.08. Elemental Open Air Disotheque Beach Party Pula, Valsaline 22 - 03 02.08. / 09.08. / 12.08. / 23.08. / 30.08. ... - 31.08. Pula Arena 20:30 Pula Gourmet Tour Sightseeing & Gourmet Tour ... - 01.10. Pula, Riva, 10 - 23 Tradicija iz naših ruku Tradition made by our hands Tradition, die aus unseren Händen Tradizione dalle nostre mani .... - 31.08. Fažana Mala ribarska akademija Sardela Small fishing academy Pilchard Kleine Fischerakademie Sardelle Piccola accademia dei pescatori ... - 20.08. Pula Sveta srca Exhibition: XYZT: Abstract Landscapes ... - 31.12. Pula Gradska galerija Pula Antun Motika XIV Izbor iz stalnog postava donacije Selection of the permanent exhibition of donations Auswahl aus der gestifteten Standard Ausstellung Selezione della mostra permanente delle opere donate 01. - 24.08. Otočje Brijuni Fort Minor 14. Kazalište Ulysses Ulysses Theatre Theater Ulysses Teatro Ulysses 01.08. Pula Arena, 21:00 Soul concert: Joss Stone 01.08. Pula Forum, 21:00 Concert: Franko Krajcar&Indivia Acustic 01.08. Nezakcij Valtura, 19 - 21 Epulonovo blago Epulon’s treasure Schatz des Epulono/Tesoro di Epulon 01. - 02.08. Pula Rojc 22. Monte Paradiso Festival Hardcore & Punk Festival 02.08. Fažana Riva Fešta od sardela/Pilchard festival Sardellenfest/Festa delle sardelle 02.08. Pula Arena, 21:00 Concert: Status Quo 02.08. Pula Tržnica, 09 - 13 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria 02.08. Puntera (Barban) 16. Dan sela Puntera Puntera Village Day Tag des Dorfs Puntera giornata del villaggio di Puntera 02.08. Puntice (Ližnjan) 20:00 Ližnjanska noć Ližnjan Night Nacht von Ližnjan Notte di Lisignano Dražen Zečić & DJ Nikola z Kukurini 02.08. Štinjan (Pula) 21:00 Štinjanska noć Štinjan Night Nacht von Štinjan Serata di Štinjan 02.08. Štinjan Fort Punta Christo Slurp! Music event 02. - 09.08. Pula 13. Arena International Glazbene radonice i koncerti Music workshops and concerts Musikworkshops und Konzerte Laboratori musicali e concerti 03.08. Premantura Placa, 22:00 Concert: Klapa Škerac 04.08. Pula Forum, 21:00 Dance center Studio: Salsa Party www.istra.com enjoyevents www.istra.com 04.08. Pula Portarata, 21:00 Concert: Val Acustic 04.08. Medulin Riva, 21 - 22 Medulin Orchestra & Mednula Rock Band 04.08. Pula Dom hrvatskih branitelja, 21:00 Jazzbina Summer Jazz 2014. 05.08. Pula Arena, 21:00 Concert: Maksim Mrvica 06.08. Premantura Placa, 21:00 Premantura Energy Group Ty Le Blanc 06.08. Ližnjan Crkva sv. Martina Classical Music Concert: Anamarija Brhanić 06.08. Pula Tržnica, 20 - 23 Night Market Gastro-zabavna manifestacija Gastronomical-entertainment event Gastro-Unterhaltungsveranstaltung Programma d’intrattenimento e gastronomia 07.08. Medulin Riva , 20:00 Medulin summer night party Jed Bakers, rockabilly 07.08. Pula Forum, 20:30 Puhački orkestar grada Pule Wind Orchestra Blasorchester der Stadt Pula Orchestra a fiato della città di Pola 08.08. Pula Forum, 21:00 Etno concert: Šćike 09.08. Pula Tržnica, 09 - 13 Eko sajam / Eco fair Öko Messe / Fiera eco Gastro-zabavni program Gastronomy and entertainment Gastro-Unterhaltungsprogramm Gastronomia e intrattenimento 11.08. Pula Portarata 21:00 Concert: Val Acustic 11.08. Medulin Riva, 21 - 22 Medulin Orchestra & Mednula Rock Band 11.08. Pula Dom hrvatskih branitelja, 21:00 Jazzbina Summer Jazz 2014. 12.08. Pula Portarata, 20:30 Concert: Sunglasses band 13.08. Premantura Placa, 21:00 Premantura Energy Abba 9: AbbA Show 13.08. Pula Forum, Portarata, 19 - 20 Predstavljanje istarske tradicijske baštine Presentation of Istrian traditional folklore heritage Präsentation der istrischen Tradition und Kulturerbes Presentazione delle tradizioni folcloristiche istriane 13.08. Pula Tržnica, 20 - 23 Night Market Gastro-zabavna manifestacija Gastronomical-entertainment event Gastro-Unterhaltungsveranstaltung Gastronomia e d’intrattenimento 14.08. Pula Portarata, 21:00 Concert: Ad Libitum 14.08. Pula Forum, 20:30 Big Band Pula Promenade concert 15.08. Šišan (Ližnjan) Svetica 15.08. Fažana Crkva sv. Marije od Karmela, 20:00 Koncert povodom blagdana Velike Gospe Concert on the Feast 18.08. Pula Dom hrvatskih branitelja, 21:00 Jazzbina Summer Jazz 2014. 19.08. Medulin Vižula, 19:00 Istra Inspirit: Crispo 19.08. Pula Forum, 21:00 KUD Uljanik: Folklorna večer Evening of folklore Folklore-Abend / Serata del folklore 20.08. Premantura Placa, 21:00 Premantura Energy Bruno Krajcar & Band 21.08. Medulin Riva , 20:00 Medulin Summer Night Party Pop group Night Express 21.08. Pula Forum, 20:30 Promenade Concert: Evergreen Quartet 21.08. Pula Portarata, 20 - 21 Večer ritmičke gimnastike Rhythmics evening Abend der rhythmischen Gymnastik Serata di ginnastica ritmica 22.08. Pula Forum, 21:00 Concert: Franko Krajcar&Indivia Acustic 22.08. Pula Portarata, 20:30 Pulske mažoretkinje/Pula’s Majorettes Majoretes von Pula/Majorettes di Pola 23.08. Fažana Riva, 09:00 Mali kreativci/Little creative artists Kleine Kreative/Piccoli creativi Likovna manifestacija za djecu Art event for children Malveranstaltung für Kinder Manifestazione artistica per bambini 23.08. Valbandon Plaža, 18:00 Valbandon ispod čripnje Valbandon under the baking lid Valbandon unter der Tonglocke Valbandon sotto la campana 28.08. Pula Forum, 20:30 Promenade Concert: Evergreen Quartet 29.08. Pula Forum, 21:00 Ethno Concert: Šćike 31.08. Fažana Riva, 19:00 Rapsodija u plavom Rhapsody in Blue Rhapsody in Blue Rapsodia in blu Manifestacija posvećena plavetnilu mora Event dedicated to the azure sea Eine dem Blau des Meeres gewidmete Veranstaltung / Manifestazione dedicata all’azzurro del mare 31.08. Sutivanac (Barban) Sutivanjica Sportski i kulturno-zabavni program Sports, cultural and entertainment Sport-, Kultur- und Unterhaltungsprog. Programma d’intrattenimento sportivo e culturale 01.09. Pula Forum, 21:00 Salsa Party 03.09. - 07.09. Štinjan (Pula) Fort Punta Christo Outlook Festival Electronic underground music festival 12. - 14.09. Fažana Skate park, 16:00 Vladimir Skate- Film-Festival 13.09. Pula Tržnica, 09 - 13 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Düfte und Aromen von Istrien Sapori e profumi dell’Istria 13.09. Fažana Riva, 20:00 Istrian-Irish Festival 09.08. Pula Arena, 21:00 Concert: Prljavo kazalište 09.08. Hrboki (Barban) 13. Dan sela Hrboki Hrboki Village Day Tag des Dorfs Hrboki Giornata del villaggio di Hrboki Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/ Festa popolare 09.08. Puntice (Ližnjan) 22:00 Tri kralja/Three kings Drei Könige/I tre re Akustična svirka uz vinare i žonglere vatrom Acustic performance with vintners and fire jugglers Akustische Musik begleitet von Winzerausstellung und Feuerjongleuren Esibizione acustica con la degustazione dei vini e giocolieri 09.08. Štinjan (Pula) 20:30 Brodet Cup 10.08. Fažana Riva, 19:00 Ča ribari znaju Things That Fishermen Know Was die Fischer wissen Cosa sanno i pescatori 10.08. Premantura Biciklijada Full Moon Full Moon cycling race Radrennen Full Moon Giro ciclistico Full Moon 10.08. Premantura Full Moon Kayaking 11. - 15.08. Barban 3. kiparska kolonija u drvu Cok Wood sculpting colony Cok Bildhauer Kolonie Cok Colonia di scultura su legno Cok of the Assumption Konzert zu Maria Himmelfahr Concerto in occasione della festivita della Madonna 15.08. Pula Forum, 21:00 Concert: Franko Krajcar&Indivia Acustic 15. - 17.08. Barban 39. Trka na prstenac Tilting at the ring Ringstechen Giostra dell’anello 15.08. Valtura Svetica Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 16.08. Krnica Rokova Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 17.08. Pula Forum, Kandlerova ulica, 21:00 Festival Visualia: 3D Mapping Edition 17.08. PremanturaPlaca, 22:00 Concert: Klapa Škerac 18.08. Pula Forum, 20:30 Evergreen Quartet Promenade concert 18.08. Pula Portarata, 21:00 Concert: Fault 18.08. Medulin Riva, 21 - 22 Concert: Mendula Rock Band & Klapa Škerac 18.08. Pula Forum, 20:30 Puhački orkestar grada Pule i gosti City of Pula Wind Orchestra and guests Blasorchester der Stadt Pula und Gäste Concerto dell’Orchestra a fiato della citta’ di Pola e ospiti 23.08. Pula Town Centre, 21 - 02 Pula Night 23. - 26.08. Pula Rojc Art & Music Festival 24.08. Premantura Placa, 22:00 Concert: Klapa Škerac 25. - 31.08. Pula Monumenti 20. Croatia Bike Week 25.08. Pula Forum, 21:00 Salsa Party 25.08. Medulin Riva, 21 - 22 Mednula Rock Band & Klapa Škerac 27.08. - 31.08. Štinjan (Pula) Fort Punta Christo Dimensions Festival Festival elektronske underground glazbe / Electronic underground music festival / Festival der elektronischen Untergrund Musik / Festival di musica elettronica underground 27.08. Pula Forum, Portarata, 19:30 - 20:30 Predstavljanje istarske tradicijske baštine Presentation of Istrian traditional folklore heritage Präsentation der istrischen Tradition und Kulturerbes Presentazione delle tradizioni folcloristiche istriane 27. - 30.08. Pula MSUI, Makina Audioart 05 - Međunarodni festival eksperimentalne i improvizirane glazbe International festival of experimental and improvised music Internationales Festival für experimentelle und improvisierte Musik Festival internazionale di musica sperimentale e improvvisata LABIN/RABAC enjoyevents Kršan Labin Rabac Raša Klasično ljeto Labin Classical Summer Labin Klassischer Sommer Labin Estate classica Labin Labin, Župna crkva, 21:00 06.08. Serata da camera 12.08. Duo Ukraine 20.08. Putovanje europskom gitarskom i vokalnom tradicijom Journey through european musical and vocal tradition Reise durch die Tardition der europäischen Gitarre und des Gesangs Il viaggio lungo la tradizione chitarristica e vocale Europea 27.08. Duo piano & clarinet 31.08. Town Orchestra Labin www.istra.com enjoyevents LAR: Labin Art Republika Noćni razgled grada Night tour of the Labin Old Town Nächtliche Stadtbesichtigung in der Altstadt von Labin Visita notturna al cento storico di Albona Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00 05.08. / 12.08. / 19.08. / 26.08. 02.09. / 09.09. Prezentacija autohtonih istarskih proizvoda i Trio Boom Presentation of original Istrian agricultural products and Trio Boom Präsentation von istrischen, landwirtschaftlichen Erzeugnissen und Trio Boom Promozione di prodotti istriani autoctoni e Trio Boom Rabac, Riva, 20 - 23 01.08. / 15.08. / 29.08. / 05.09. Trio Boom Glazba i zabava Music and entertainment Musik und Animation Musica e intrattenimento Rabac, Šetnica, 21 - 23 05.08. / 07.08. / 12.08. / 14.08. 19.08. / 21.08. / 26.08. ... - 31.08. Labin Stari grad LAR: Dani otvorenih ateljea Open atelier days Tage der offenen Atelier Giornate delle gallerie aperte Künsteler aus Labin 01. - 03.08. Labin Stari grad Labin Art Republika Festival vizualnog kazališta Visual Theatre Festival Visuelles Theaterfestival Festival del teatro visivo 07.08. Labin Stari grad, 21:00 LAR: Labinska ulična čarolija Labin Street Magic Straßenzauber von Labin Magia di strada di Labin 08.08. Labin Kod špine, 21:30 LAR: Rock concert 09.08. Labin Stari grad, 20:00 49. smotra narodne glazbe i plesa Istre Istrian folk music and dance festival Revue der Volksmusik und Tänze Istriens Festival di musica e danza popolare dell’Istria 09.08. Rabac Riva, 20:30 - 22 Gradski orkestar Labin Town Orchestra Labin Stadtorchester Labin Orchestra cittadina Labin 13.08. Rabac Riva, 21:00 Zabavna večer Entertainment evening Unterhaltungsprogramm Serata di divertimento 14.08. Labin Kod špine, 21:00 LAR: Kolarić Glazbeno-scenski recital Musical and stage recital Musikalische Theatervorstellung Recital teatrale-musicale 14.08. Kršan Stari grad Istarska romantična večer Istrian romantic night Istrische romantische Nacht Romantica notte istriana enjoyevents www.istra.com 15.08. Labin Stari grad, 08:00 Planinarski pohod na Skitaču Mountaneering to Skitača Bergsteigen nach Skitača Camminata alpinistica a Schitazzi 15.08. Rabac Riva, 21:00 Concert: Klapa Maslina 16.08. Labin Stari grad, 20:00 Dan Grada Labina Town of Labin Celebration Tag der Stadt Labin Giornata della città di Albona 20.08. Rabac Riva, 21:00 Zabavna večer Entertainment evening Unterhaltungsprogramm Serata di divertimento 21.08. Labin Kod špine, 21:30 LAR: Noć stand up komedije Stand up comedy 22.08. Labin Kod špine, 21:30 LAR: Rock concert 23.08. Labin Stari grad, 21:00 LAR: Gradski orkestar Labin Town Orchestra Labin Stadtorchester Labin Orchestra cittadina Labin 28.08. Labin Lamparna, rudnik Raša, 11:00 Istra Inspirit: Rudarska republika The Miner’s Republic Bergwerks-Republik Repubblica delle miniere 28.08. Labin Kod špine, 21:30 LAR Concert: We Stand United 06.09. Čepić (Kršan) Mola Svetica 19. - 21.09. Labin Gran premio di folklore 2014 ... - 30.09. Pazin Kaštel Dječje igračke iz hrvatske baštine Toys of Croatian heritage Spielzeug des kroatischen Kulturerbes Giocattoli del patrimonio culturale croato Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 01. - 03.08. Pićan Legendfest Festival narodnih priča, legendi i mitova Istre Festival of Istrian folk tales, legends and myths Festival volkstümlicher Erzählungen, Sagen und Mythen Istriens Festival delle leggende, dei miti e delle storie dell’Istria 02.08. Pazin Trg Slobode RIM 2014 Pučka fešta i cjelodnevni sportski i zabavni program Folk festival with entartainment and sports program Volksfest mit SportUnterhaltungs-Programm Festa popolare con programma sportivo e d’intrattenimento 04.08. Trviž (Pazin) Trg Večer hrvatskih klapa Evening of Croatian harmony singing groups Abend der kroatischen Sängergruppen Serata dedicata alle ‘klape’ croate 05.08. Buzet Stara jezgra, 19:00 Istra Inspirit: Buzet po starinski Old Buzet Altertümliches Buzet Pinguente all’antica 07.08. Pazin Kaštel, 20:00 Istra Inspirit: Jules Verne XCO Rim Cross-country bike 14.08. Svetvinčenat Kaštel Morosini-Grimani, 20:00 Istra Inspirit: Vještica Mare Mare the witch Die Hexe Mare Maria, la strega 15.08. Cerovlje Vela Sveta Marija Tradicionalna vjerska proslava i pučka fešta / Traditional religious celebration and folk festival / Traditionelles Kirchen- und Volksfest / Celebrazione religiosa tradizionale e festa popolare 15.08. Kringa (Pazin) Vela Sveta Marija Tradicionalna vjerska proslava i pučka fešta / Traditional religious celebration and folk festival / Traditionelles Kirchen- und Volksfest / Celebrazione religiosa tradizionale e festa popolare 24.08. Zrenj (Oprtalj) Međunarodni susret harmonikaša International harmonica players meeting / Internationales Treffen der Akkordeon Musiker / Festival internazionale di fisarmonicisti 28. - 30.08. Žminj Bartulja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 06.09. - 30.11. Buzet, Motovun, Livade Dani tartufa u Istri Truffle days in Istria Trüffeltage in Istrien Giornate del tartufo in Istria 07.09. Svetvinčenat Mrkat istrijanskega dela Istrian souvenirs market SREDIŠNJA ISTRA CENTRAL ISTRIA ZENTRALISTRIEN ISTRIA CENTRALE Bijeg iz kaštela Escape from the castle Die Flucht aus dem Kastell La fuga dal castello 08. - 10.08. Svetvinčenat Srednjovjekovni festival Medieval Festival Mittelalterfestival Festival medievale Revival of the legend Wiederbelebung der Legende Rinascita della leggenda 09. - 10.08. Hum Igre (H)uma / Games of Hum Spiele von Hum / Giochi di Hum Znanstvena predavanja i projekcije filmova Scientific lectures and film projections Wissenschaftliche Vorträge und Filmvorführungen / onferenze scientifiche e proiezioni di film 09.08. Oprtalj Starogradska jezgra Antiques Sajam antikviteta Antiquities fair Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato 10. - 16.08. Pazin Kaštel Festival sedam dana stvaranja Seven days of creativity festival Sieben Tage schopferische Tatigkeiten Festival Festival sette giorni di creatività Kreativne radionice, predavanja, koncerti i izložbe Workshop, concerts and exhibitions Workshop, Konzerte und Ausstellung Workshop, concerti e mostre 10.08. Pazin Altertümliche Handwerksund Souvenirausstellung Fiera dell’artigianato istriano 12.09. Buzet Petkotina Festival alternativne glazbe Festival of alternative music Festival der alternativen Musik Festival della musica alternativa 13.09. Buzet 10. Biciklijada Subotina Subotina Cycle Race Radrennen Subotina Biciclettata Subotina 13.09. Buzet Trg Fontana Subotina uz divovsku fritadu s tartufima Subotina with Giant Truffles Omelette Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln Subotina in concomitanza della frittata gigantesca con tartufi 13.09. Oprtalj Starogradska jezgra Antiques Sajam antikviteta Antiquities fair Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato 14.09. Buzet Stari grad, 12 - 24 Subotina po starinski Subotina in an old fashioned way Sonnabend der alten Bräuche Subotina all’antica Buzet Oprtalj Motovun Vižinada Višnjan Pazin Tinjan Gračišće Sv. Petar u Šumi Žminj Svetvinčenat ... - 30.08. Pazin Kaštel Pčelarstvo: Tihi zanat između tradicije i suvremenosti Beekeeping: Silent craft between tradition and modernity Bienenzucht: Stilles Handwerk inmitten von Tradition und Moderne Apicoltura: Mestiere tra tradizione e modernità Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra www.istra.com enjoyistra enjoyattractions Park skulptura Sculpture park Skulpturenpark Parco delle sculture Dušan Džamonja Vrsar - Funtana, Valkanela kn gratis VIII: 09 - 20 Park sardela Pilchard Park Park der Sardellen Parco delle sardelle Fažana Aleja glagoljaša Glagolitic Alee Allee der Glagoliten Viale dei glagoliti Roč - Hum Akvariji Aquariums Aquarium Aquari Umag, 1. svibanj bb +385 (0)91 3672 777 kn 40/20 VIII: 10 - 23 Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672 777 kn 40/20 VIII: 10 - 23 Srednjovjekovni park Medieval park Mittelalterlichen Park Parco medievale Svetvinčenat +385 (0)52 560 349 kn 20 Kn VIII: 11 - 14, 18 - 21, Mini Croatia Rovinj, Turnina bb +385 (0)52 830 877 +385 (0)91 2068 885 kn 25/10 Kn VIII: 10 - 19 Dinosaur Park Funtana +385 (0)52 445 327 kn 80/60 Kn VII - VIII: 10 - 18 Pula City Tour Pula +385 (0)99 4105 002 VIII: 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18 Aquapark Istralandia Nova Vas, Brtonigla +385 (0)52 433 427 VIII: 10 - 18 enjoyattractions Umag, Camping Stella Maris +385 (0)98 217 265 kn 75/90/110 Kn (children 50%) VIII: 17 - 23 Glavani, Barban (6 km) +385 (0)98 224 314 kn 40/100/120 Kn (children 50%) VIII: 09 - 20 Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804 700 kn 30/15 Kn VIII: 09 - 21 Zip-Line (220 m) Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381 402 kn 60/30 VIII: 09 - 22 Pazin, Pazinska jama +385 (0)91 1683 126 +385 (0)91 5437 718 kn 120 Kn VIII: 12 - 20 Go-kart Dubrova Labin Svjetlosne igre pulskih divova The Light Show of Pula’s Giants Die leuchtenden Riesen von Pula I giganti polesi: un gioco di luci Pula, Riva/Uljanik 21:00, 22:00, 23:00, 24:00 Adrenalinski parkovi Adrenaline parks Adrenalin Parks Parco adrenalina Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 5333 070 kn 100/50 Kn VIII: 10 - 13, 17 - 23 Zvjezdarnice Observatories Sternwarten Oservatori Špilje Caves Höhlen Grotte Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449 212 Brtonigla, Mramornica +385 (0)99 2502 958 kn 50/25 Kn VIII: 10 - 18 Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 2141 966 Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)91 5616 327 kn 40/25 Kn VIII: 10 - 18 Poreč, Nova Vas Baredine +385 (0)52 421 333 kn 60/35 Kn VIII: 09.30 - 18 & Traktor Story Izložba starih traktora Old tractors exhibition Ausstellung von Oldtimer Traktoren Mostra di trattori antichi kn 30/20 Kn VIII: 10 - 16 Pazin, Pazinska jama +385 (0)52 623 054 kn 25/18 Kn VIII: 10 - 18 Limski kanal Romualdova špilja Romuald’s Cave Romuald-Höhle Grotta di Romualdo + 385 (0)52 830 582 kn 30/15 Kn VIII: 10 - 16 Kamenjak Kuća prirode House of Nature House der Natur Casa della natura Premantura +385 (0)52 576 513 VIII: 09 - 15, 19 - 23 Polja lavande Lavender Fields Lavandel-Feld Campi di lavanda Vižinada, Vrbani 3 Lavanda Oklen +385 (0)52 446 101 +385 (0)98 9913 787 kn gratis Svetvinčenat, Pekici 1 Sandra Pekica +385 (0)99 5156 666 kn gratis Boškarin Boscarin Fabci, Fabci 28 +385 (0)52 462 129 +385 (0)91 5561 021 MIN. 15 persons Višnjan, Zagrebačka 21 Stancija Boškarin +385 (0)91 5272 683 MIN. 30 persons Muzej Jure Grando Muzej vampira Vampire Museum Museum der Vampire Museo dei vampiri Tinjan, Kringa 32 +385 (0)91 1626 090 kn 20 Kn/children gratis VIII: 17 - 21 2 4 Tar - Poreč, Motodrom Poreč +385 (0)52 456 100 +385 (0)98 290 721 kn 50 - 110 Kn VIII: 10 - 23 Sajmovi u Istri Fiere in Istria Fairs in Istria Jahrmärkte in Istrien ... u mjesecu | ... del mese ... of the month | ... im Monat Bale (Valle) & Barban (Barbana) druge subote second Saturday jeden zweiten Samstag ogni secondo sabato Brtonigla (Verteneglio) trećeg utorka third Tuesday dritten Dienstag terzo martedì Buje (Buie) prve srijede first Wednesday jeden ersten Mittwoch primo mercoledì Buzet (Pinguente) prvog petka i trećeg četvrtka first Friday and third Thursday jeden ersten Freitag und jedendritten Donnerstag primo venerdi e terzo giovedi Pula, Green Garden +385 (0)52 535 639 +385 (0)98 723 455 kn 10 min = 70 Kn VIII: 08 - 23 Kaštelir (Castellier) petkom Fridays freitags venerdi Avio panorame Airplane panoramas Panoramaflugzeug Avio panorami Labin (Albona) treće srijede third Wednesday jeden dritten Mittwoch ogni terzo mercoledi Medulin, Delić Air Sportski aerodrom Medulin Medulin Sport Airport Sportflugplatz Medulin Aeroporto sportivo Medolino +385 (0)98 223577 +385 (0)98 849633 VIII: 08 - 20 09 - Sunset & Skokovi/ Skydiving Fallschirmspringen/Salti VIII: Aeropark Vrsar Zračna luka Vrsar Tourist Airport Vrsar Touristischer Flugplatz Aeroporto Orsera max. 5 osoba/max. 5 persons 5 Personen/ 5 persone +385 (0)98 233676 +385 (0)99 4411441 VIII: 08 - 20 Skybar&Lounge: VIII: 10 - 20 Pazin (Pisino) prvog utorka first Tuesday jeden ersten Dienstag ogni primo martedi Svetvinčenat (Sanvincenti) treće subote third Saturday jeden dritten Samstag ogni terzo sabato Višnjan (Visignano) posljednjeg četvrtka last Thursday jeden letzten Donnerstag ultimo giovedi Vodnjan (Dignano) prve subote first Saturday jeden ersten Samstag ogni primo sabato Žminj (Gimino) svake druge srijede every other Wednesday jeden zweiten ogni secondo mercoledi enjoyistra enjoyistra enjoymuseums Umag/Novigrad Rovinj Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 VIII: 10 - 13, 18 - 22, Kuća o batani The Batana House Haus der Batana Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 VIII: 10 - 14, 19 - 23 Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 VIII: 10 - 13, 18 - 22, Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Heritage Museum Heimatsmuseum der Stadt Rovinj Museo civico della città di Rovigno Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 VIII: 10 - 14, 18 - 22, Gallerion Pomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/ La collezione marittima della Marina austro-ungarica Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 VIII: 09 - 12, 18 - 20 Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 773075 VIII: 09 - 12, 18 - 21, Poreč Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius-Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)52 451784 VIII: 09 - 21, Lapidarium Bale Župna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale +385 (0)52 824270 VIII: 10 - 13, 17 - 20 MMC Ulika Bale, Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 VIII: 09 - 20, : 09 - 13 Pula/Medulin Augustov hram Temple of Augustus Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 VIII: 09 - 21, : 09 - 15 Arena Amfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 351300 VIII: 08 - 24 Arheološki muzej Istre (AMI) Archaeological Museum of Istria Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301 Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen Sveta srca Muzejsko-galerijski prostor Sacred Hearts Museum Gallery Museum- und Galerieraum Heilige Herzen Museale-espositivo Sacro Cuore Pula, De Villeov uspon 2 +385 (0)52 353185 VIII: 09 - 23 MSUI Muzej suvremene umjetnosti Istre Museum of Contemporary Arts of Istria Museum moderner Kunst Istriens Museo d’arte contemporanea dell’Istria Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 +385 (0)98 420 401, (0)91 9191495 VIII: 11 - 14, 18 - 21, NP Brijuni Nacionalni park National park Nationalpark Parco nazionale +385 (0)52 525882, 525883 VIII: (08 - 21) Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 VII - VIII: 09 - 12, 16 - 20 Palača Bettica | Bettica Palace Palast Bettica | Palazzo Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 VIII: 3 5 : 10 - 12 2 4 6 : 10 - 12, 19 - 21, Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 +385 (0)98 1983231 VIII: (09.30 - 18.30, 12.30 - 18.30) Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 VIII: 08 - 15, 17 - 21 12 - 14 Vrsar/Funtana Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral Collection Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 VIII: 09 - 12, 18 - 21 enjoymuseums Povijesni i pomorski muzej Istre Historical and Maritime Museum of Istria Historische und Maritime Museum Istriens Museo storico e navale dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 VIII: 09 - 20 Zerostrasse Pula Podzemni tuneli Underground tunnels Unterirdischen Tunnels Tunnel sotterrenei Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 211566 VIII: 10 - 22 Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 VIII: 09 - 15 : 10 - 13 Etnografski muzej Istre (EMI) Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Museo etnografico dell’Istria +385 (0)52 624351, 622220 & Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino +385 (0)52 625040, 616866 Pazin, Istarskog razvoda 1 VIII: 10 - 18 Juraj Dobrila Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Raccolta memoriale Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 625040 VIII: Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Church of St. Mary on Škrilinah Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Chiesa della Madonna su Škrilinah Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 VIII: Mini muzej Parenzana Mini-Museum | Mini museo Livade +385 (0)52 644077 VIII: TION STRUC N O C RE Antonio Smareglia Spomen soba | Memorial Room Gedenkzimmer | Stanza memoriale Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 VIII: 11 - 12, 20 - 21 Središnja Istra Central Istria Zentralistrien Istria centrale Labin/Rabac Narodni muzej Labin Labin National Museum Volksmuseum Labin Museo popolare di Albona Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 VIII: 10 - 13, 18 - 22, Matija Vlačić Ilirik Memorijalna zbirka | Memorial Collection Memorialsammlung | Raccolta memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 VIII: 10 - 13, 18 - 20, Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 VIII: 10 - 13, 18 - 20, Legenda | Leggenda Key | Zeichenerklärung Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Telefon | Telefono | Phone | Telefon GSM Radno vrijeme | Orario d’apertura Opening hours | Öffnungszeiten VIII Uz najavu | A richiesta By arrangement | Nach Vereinbarung Dani u tjednu | Giorni della settimana Weekdays | Wochentage 1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen enjoyistra BMW Coast Drive www.bmwcoastdrive.com Sheer Driving Pleasure BMW COAST DRIVE. OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA. Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday highlight pass you by and experience your personal BMW Coast Drive. We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com. inserat_enjoy-istra_210x148mm_1_se.indd 1 Važni telefonski brojevi Numeri telefonici importanti Important telephone numbers Wichtige Telefonnummern Turističke zajednice Enti turistici Tourist Offices Tourismusverbände BALE Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 BARBAN Barban 69 +385 (0)52 567420 BRTONIGLA Mlinska 2 +385 (0)52 774307 BUJE 1. svibnja 2 +385 (0)52 773353 BUZET Vladimira Gortana 9 +385 (0)52 662343 FAŽANA 43. istarske divizije 8 +385 (0)52 383727 addressbook 11.06.14 16:22 Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku Prefisso internazionale per la Croazia International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien Policija | Polizia | Police | Polizei +385 192 Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr +385 193 +385 Hitna pomoć | Pronto soccorso Ambulance | Erste Hilfe FUNTANA Bernarda Borisija 2 +385 (0)52 445119 GROŽNJAN Umberto Gorjan 3 +385 (0)52 776064 KANFANAR Trg Marka Zelka 6 +385 (0)52 825244 KA©TELIR-LABINCI Kaštelir, Plac bb +385 (0)52 463140 KR©AN Plomin, Vozilići 66 +385 (0)52 880155 LABIN Aldo Negri 20 +385 (0)52 855560 LABIN - TIC STARI GRAD Titov trg 2/1 +385 (0)52 852399 LIŽNJAN Ližnjan 147 +385 (0)52 578426 MAR»ANA Marčana 158 +385 (0)52 571058 MEDULIN Centar 223 +385 (0)52 577145 MOTOVUN Trg Andrea Antico 1 +385 (0)52 617480 NOVIGRAD Mandrač 29a +385 (0)52 757075, 758011 OPRTALJ Matka Laginje 21 +385 (0)52 644077 PORE» Zagrebačka 9 +385 (0)52 451293, 451458 PULA Forum 3 +385 (0)52 219197 RA©A Trg Gustavo P. Finali bb +385 (0)52 874505 Traganje i spaπavanje na moru Ricerca e salvataggio in mare Search and rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See +385 195 Jedinstveni broj za pomoć Numero unico di pronto intervento For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle +385 112 HAK - Pomoć na cesti Assistenza stradale Road assistance | Verkehrsnotruf +385 1987 +385 194 ROVINJ Obala Pino Budicin 12 +385 (0)52 811566 SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20 +385 (0)52 560349 TAR-VABRIGA Tar, Istarska 8/A +385 (0)52 443250 UMAG Trgovačka 6 +385 (0)52 741363 UMAG - TIC SAVUDRIJA Istarska bb +385 (0)52 759659 VIŽINADA Vižinada bb +385 (0)52 446110 VODNJAN Narodni trg 3 +385 (0)52 511700 VRSAR Rade Končar 46 +385 (0)52 441746, 441187 ŽMINJ Čakavska kuća bb +385 (0)52 846792 SREDIŠNJA ISTRA | CENTRAL ISTRIA ZENTRALISTRIEN | ISTRIA CENTRALE Pazin, Franine i Jurine 14 +385 (0)52 622460 Pon - pet | Mon - Fri Lun - ven | Mon - Fre: 08:00 - 18:00 & Sub | Sat | Sam | Sab: 09:00 - 14:00 enjoyistra
Similar documents
summersommer15 www.istra.com
Erfahrungen zu machen, und die wundersame istrische Unterwasserwelt kennen zu lernen. www.istria-diving.com
More informationspringfrühling16 www.istra.com
www.istra.com/shareistria facebook.com/ShareIstria twitter.com/ShareIstria instagram.com/shareistria
More informationGLAGOLITISCHE ALLEE PARENZANA DINOSAURIER WEGE
einst von paläolithischen Jägern benutzt wurden.
More information