enjoyistra enjoyistra

Transcription

enjoyistra enjoyistra
enjoyistra
augustaugust14
www.istra.com
enjoyistra
kolovozagosto14
www.istra.com
Official partner of Istria
Jelovice
Savudrija
Salvore
Plovanija
Požane
Kaštel
Umag
Umago
Buje
Buie
Brtonigla
Verteneglio
MI
Novigrad
Cittanova
Tar-Vabriga
Torre-Abrega
R
N
Buzet
Grožnjan
Grisignana
Roč
Oprtalj
Portole
Rijeka
Opatija
A
Lupoglav
Kaštelir Labinci
Castellier
Santa Domenica Vižinada
Visinada
Hum
Motovun
Montona
BUTONIGA
Cerovlje
Višnjan
Visignano
Pazin
Tinjan
Poreč
Parenzo
Gračišće
Pićan
Kršan
Sv. Lovreč
Funtana
Fontane
Sv. Petar
u Šumi
Kanfanar
Limski kanal
Brestova
Žminj
Svetvinčenat
Rovinj
Rovigno
Plomin
RAŠA
Vrsar
Orsera
Barban
Bale
Valle
Labin
Rabac
Raša
Vodnjan
Dignano
Marčana
Fažana
Fasana
NP Brijuni
National park
Pula
Pola
Ližnjan
Lisignano
augustaugust
impressumimpressum
[01.08. - 15.09.2014]
Publisher | Herausgeber
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Pionirska 1, HR-52440 PoreË
+385 (0)52 452797
@ [email protected]
For the publisher
Für den Herausgeber
Denis Ivošević
Editor | Redakteur
Vesna IvanoviÊ
Design | Gestaltung
Suzana Borzić, Vesna IvanoviÊ
Photo credits | Fotos
Igor Zirojević, Goran Šebelić, Danijel Frka,
Renco Kosinožić, Ozren Drobnjak,
Marko Vrdoljak, Tanja Draškić Savić,
Ivo Pervan & ITB Archive | TVI Archiv
Print | Druck
Grafički zavod Hrvatske, Zagreb
contentinhalt
enjoywater
enjoyhistory enjoyart enjoygourmet enjoyfamily enjoyevents enjoyattractions
enjoymuseums
addressbook
04-09
10-17
18-23
24-27
28-33
34-45
46-47
48-49
50-51
The information was collected until 10/07/2014. The Publisher will not be liable for any changes that
may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure
the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any
errors or omissions.
Die Daten wurden per 10/07/2014 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für
nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung.
Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden,
übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.
Medulin
Rt Kamenjak
enjoyistra [no. 32]
www.istra.com
Charming days in
enchanting Istrian towns
Bezaubernde Tage in den
entzückenden Städchen
Istriens
Above Oben: Motovun
Cover page Titelseite: Rovinj
Towns on the coast proudly
display their true belonging to
the Mediterranean, being the
typical coastal Roman municipalities with ports, jovial ships
and seething streets. On the
other hand, mediaeval towns
blooming on the hillocks in the
hinterland are true small midEuropean forts exuding the
calmness of the mainland.
Während die Küstenstädte, die
durch ihre Anbindung ans Mittelmeer als typisch römische
Siedlungen gegründet wurden, sich als Häfen mit bunten
Schiffen und mit schmalen
Gässchen präsentieren, sind
die Städtchen auf den Hügeln
im Inland echte mitteleuropäische Festungen, wo der Geist
und die Ruhe zu spüren sind.
3
enjoywater
A heart-shaped piece of land immersed in the Adriatic Sea - that is Istria!
In addition to the mysterious depths of the sea, there are also Istria’s
rivers, the arteries of the land, oases of peace and quiet, whose fertile
valleys and picturesque deltas lure us with their beauty. But water in Istria
also has its fun side - the many swimming pools, breath-taking slides and
other numerous sports facilities at Istralandia Aquapark guarantee you
will have a great time at the peninsula’s best water park.
Ein Stück herzförmiges Festland eingetaucht in der Adria, das ist Istrien!
Neben den geheimnisvollen Tiefen des Meeres, da sind auch ihre Flüsse
- Lebensadern und Oasen der Ruhe und des Friedens, deren fruchtbaren
Täler und wunderschönen Flussmündungen durch ihre Schönheit locken.
Das Wasser in Istrien hat aber auch seine spaßige Seite - viele Schwimmbecken, schwindelerregende Wasserrutschen und zahlreiche Sportanlagen
garantieren im Aquapark Istralandia auf der Halbinsel Istrien eine Menge
Spaß und Unterhaltung.
water
The Mirna River
Der Fluss Mirna
This décor in the scenery gives the
Istrian landscape certain tranquility, hiding the secret of the role
and power it had in the past.
Mirna is the longest Istrian river
(32 kilometers); its source is in the
area of Buzet, in the Kotli Valley.
Traveling towards the sea it passes
the Buzet and Motovun Valleys,
under the bridge Ponte Porton
until its mouth, near Antenal. Its
entire course is enriched with
tributaries on both sides. The first
mention of the river is tied to the
nice legend about the Argonauts,
Greek seamen who in 1200 Bc
captured the Golden Fleece on
the shores of the Black Sea in
Asia Minor, and traveled along
rivers and underground waters
to the Mirna River and settled on
the slopes. This is, however, only
one of the legends that brought
Istria a patina of unreality. The
rich and vivacious life on the
6
water
Mirna River depended on its
depth, and other circumstances
as well, that with the course of
time, caused all activities to come
to a standstill. Already in the 15
th c. Venice began to deepen
the river beds and cleanse the
lateral canals in order to maintain
and increase the depth. AustriaHungary later built a dam at
the mouth and built the road to
Poreč, while Italy constructed the
bridge near Antenal by the time
of World War II. Simultaneously
the narrow gauge “wine” railroad
Parenzana was constructed. Upon
its completion, the ports on the
Mirna River no longer existed. All
that remains of them nowadays
are but a few stone blocks. After the decline of the ports and
due to frequent illnesses, the
population moved to the higher
areas along the river. The banks
of the central and lower course
of the river are homes to just a
few families.
Diese Schönheit in dieser Gegend
verleiht der lieblichen istrischen
Landschaft die Ruhe und verbirgt
das Geheimnis der Rolle und der
Macht, die der Fluss einst hatte.
Der Fluss Mirna ist der längste
istrische Fluss (32 Kilometer);
die Quelle entspringt bei Buzet
im Tal Kotli. Auf seinem Lauf
zum Meer fließt er durch das Tal
von Buzet und Motovun unter
der Brücke Ponte Porton bis zur
Mündung ins Meer bei Antenal.
Während seines Laufes wird die
Mirna von beiden Seiten durch
Zuflüsse gespeist. Die erste Erwähnung stand in Verbindung mit
der sympathischen Legende über
die Argonauten, die griechischen
Seefahrer, die im Jahr 1200 vor
Christus an der Schwarzmeerküste Kleinasiens das Goldene Vlies
stahlen und auf Meeren, Flüssen
und unterirdischen Gewässern
bis zur Mirna gelangten und sich
an den Abhängen des Tales niederließen. Das ist nur eine der
Legenden, die Istrien die Patina
des Unwirklichen verleiht.
Das reiche und lebendige Leben am Fluss Mirna hing vom
Wasserstand, auch von anderen
umständen ab, die mit der Zeit
zu seinem Niedergang beitrug.
Schon Venedig begann im 15.
Jahrhundert das Flussbett zu vertiefen und die seitlichen Zuflüsse
zu reinigen, damit der Wasserstand erhalten wurde und
steigen konnte. Später errichtete
Österreich-Ungarn einen Damm
an der Mündung und ließ die
Straße bis Poreč bauen. Italien ließ
vor dem 2. Weltkrieg die Brücke
bei Antenal errichten. Gleichzeitig
wurde auch die schmalspurige
„Weinbahn“, die sog. Parenzana,
gebaut. Nach ihrer Fertigstellung
verschwanden die Flusshäfen
an der Mirna. Nur einige vereinzelte Steinblöcke deuten noch
auf sie hin. Nach dem Verfall
der Häfen und der Krankheiten
der Menschen, siedelte sich die
Bevölkerung auf den Erhebungen
entlang des Flusses an. Im mittleren und unteren Flusslauf leben
heute nur noch einige Familien.
Livade This town along the Mirna
River developed some one hundred
years ago, mostly owing to the Parenzana railroad. Livade was at the time
the traffic and commercial center for
wine, olive oil and other agricultural
produce. When the white truffle was
discovered in the Mirna Valley, Livade
became the collection and distribution
center of this valuable mushroom.
Today, it is known for its numerous
events and experiences linked to the
story of the truffle.
Dieser Ort am Fluss Mirna entwickelte
sich vor ungefähr hundert Jahren dank
der Eisenbahn Parenzana. In dieser
Zeit war Livade ein Verkehrs- und
Handelszentrum für Wein, Olivenöl und
andere landwirtschaftliche Produkte.
Damals wurde im Mirnatal die weiße
Trüffel entdeckt. So wurde Livade
auch ein Zentrum des Sammelns und
des Verkaufs dieses wertvollen Pilzes.
Heute ist es ein bekanntes Zentrum,
wo verschiedene Veranstaltungen und
Ereignissestattfinden, die mit der Geschichte der Trüffel verbunden sind
Truffle days in Istria
Trüffeltage in Istrien
06.09. - 30.11.
infomust
Parenzana Train
Live a unique experience through a ride on a
Parenzana tourist train
through tunnels and viaducts along the route of
historical narrow railroad
Parenzana.
Erleben Sie die einzigartige Fahrt der touristischen
Bahn Parenzana Train, die
durch Tunnel, über die
Brücken und entlang der
historischen Parenzana
Strecke führt.
Vižinada - Motovun
(09:30 - 18:50) &
Motovun - Vižinada
(10:00 - 18:30)
Info & booking:
+385 (0)52 496068
www.parenzana.hr
7
water
The S/S Hans Schmidt
- on the bottom of the
Adriatic Sea Deep in the
waters southwest of Pula lies the
wreck of the Hans Schmidt, a
German cargo steamship. What
little we know of the ship is that
she was built in 1920 and sank
in 1943 after either hitting an
underwater mine or being hit by
a bomb dropped from a plane.
The ship was originally named
the Albireo but when Heinrich
Schmidt from Flensburg bought
her he renamed her. The wreck
was discovered only recently
and it was the Italian underwater
explorer Mario Arena who confirmed that it is the S/S cargo
ship Hans Schmidt. The ship lies
vertically on the seabed and is of
historical importance because of
her special anchor that has not
been manufactured for more
than 100 years. The steel hull of
the steam ship is mostly intact
with the exception of the stern
which was torn away from the
rest of the ship by the explosion.
8
water
The devastating explosion took
place by the fore cargo storage
rooms after which the 112 m
cargo ship probably sank within
a few minutes. On the stern we
can see the anchor capstan and
the mooring bollards. The foremast
has broken off and lies alongside
the ship’s hull, while the aft
mast lies on the ship’s deck. Not
much of the overhead structure
is preserved. Perhaps the wreck
had been considered a danger
for navigation and therefore the
ship’s highest parts (mast, funnel
and commanding bridge) were
intentionally lowered with subsequent explosions. The roof of
the engine-room is visible, along
with its portholes and some other
minor structures. The aft cargo
spaces are empty while under the
stern we see the ship’s rudder
and propeller half buried in sand.
The wreck of this large, mystery
ship can be found on the open sea
where visibility at seafloor level is
poor. Therefore it is essential to
take all necessary precautions and
be well prepared for diving, while
at the same time complying with
all safety regulations. Unauthorised removal of any artefacts
from the seabed is prohibited.
Trustworthy instructors will
take care of all matters and,
under their guidance, diving is
safe and conducted according
to regulations. Your visit to the
Adriatic seafloor will prove to be
a lasting memory.
Hans Schmidt, ein
Dampfschiff auf dem
Meeresgrund der Adria In den Tiefen des Meeres,
südwestlich von Pula liegt das
Wrack des deutschen Handelsdampfschiffes Hans Schmidt, über
das nur wenig bekannt ist - bekannt ist, dass es im Jahr 1920
gebaut wurde und 1943 auf eine
Unterwassermine traf und infolge
eines Luftangriffes versenkt wurde. Das Frachtschiff trug zunächst
den Namen “Albireo“, ehe es
nach dem späteren deutschen
Besitzer Hans Schmidt aus Flensburg benannt wurde. Das Wrack
wurde erst vor kurzem
entdeckt. Dass es sich
um das Frachtschiff
Hans Schmidt handelt,
fand der italienische
Unterwasserforscher
Mario Arena heraus.
Das Schiff liegt in
aufrechter Position
am Meeresgrund und
ist, aufgrund des besonderen Ankertyps,
welcher seit mehr als
100 Jahren nicht mehr
hergestellt wird von
historischer Bedeutung. Der Stahlrumpf
des Dampfschiffs ist
weitgehend intakt geblieben, mit Ausnahme des Bugs, der durch die starke
Explosion vom Rest des Schiffs abgetrennt wurde.
Die Explosion ereignete sich in Höhe des vorderen
Frachtraums, so dass das 112 Meter lange Frachtschiff
wahrscheinlich in nur wenigen Minuten gesunken
ist. Am Bug sind Ankerwinden und Klemmen zum
Anbinden zu sehen. Der Vormast wurde zerstört und
liegt neben dem Schiff, wobei sich der Hintermast an
Deck befindet. Es ist nur wenig vom Mittelbau erhalten
geblieben - es kann sein, dass das Wrack eine Gefahr
für Seefahrt darstellte und daher ihre höchsten Teile
(die Masten, der Schiffsschornstein, die Brücke) durch
anschließende Sprennung verkleinert wurden. Sichtbar
ist das Dach des Maschinenraums mit seinen runden
Fenstern, sowie ein paar andere, kleinere Bullaugen. Die
Frachträume am Heck sind leer und unterm Heck kann
man das Schiffsruder, sowie die Schiffsschraube, die bis
zur Hälfte im Sand vergraben ist, sehen. Da sich das
Wrack dieses großen, mysteriösen Schiffs im offenen
Meer und in einer Gegend mit schlechterer Sicht auf
den Meeresgrund befindet, ist Vorsicht geboten. Das
Wracktauchen erfordert eine gute Vorbereitung und
sollte nur unter Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden. Die unbefugte Mitnahme
von Gegenständen vom Meeresboden an die
Meeresoberfläche ist verboten. In Begleitung
von erfahrenen Tauchlehrern, wird das Tauchen
sicher und gemäß der Vorschriften durchgeführt,
so dass die Reise in die faszinierende Unterwasserwelt
bestimmt ein unvergessliches Erlebnis wird.
remembering WW1
100 Years of the Baron Gautsch
100 Jahre Baron Gautsch
Rovinj, 12. - 14.08.
Among the most famous wrecks of the
northern Adriatic is undoubtedly the passenger ship Baron Gautsch. Built in 1908,
this Austrian passenger ship sank after
hitting a mine on August 13, 1914. It was
carrying the families of Austrian officers
on the Boka Kotorska - Mali Lošinj - Trieste
route. On the occasion of this anniversary,
a memorial dive and the lowering of chaplets is organised in honour of the victims
of the worst sea tragedy to take place in
the Adriatic area during the First World War.
Das österreichische Passagierschiff, erbaut 1908, ist im Jahre 1914 gesunken, als
es auf eine Miene stieß. Es beförderte Familienmitglieder österreichischer Offiziere
auf der Route Boka Kotorska - Mali Lošinj
- Triest. Anlässlich des Jahrestages des
Untergangs, am 13. August, wird ein Memorialtauchen und das Niederlegen von
Kränzen zu Ehren den Opfern der größten
Seefahrtstragödie des Ersten Weltkriegs
an der Adria organisiert.
Rovinj, MMC, 01.08. - 24.09.
Photo exhibition to commemorate the
centennial anniversary of the sinking of
the Baron Gautsch steamboat
Foto-Ausstellung anlässlich des Jubiläums
des Untergangs des Dampfschiffs des Barons Gautsch
Novigrad, Gallerion, 14.06. - 30.10.
Exhibition: The WW1 in the Adriatic
Ausstellung: Der Erste Weltkrieg
9
history
history
enjoyhistory
Discovering history
along the bike trail
Giro d’Italia: Trst - Pula
Rovinj
10
After departing from Trieste and driving for only
7.8 km you will come to Slovenia and then you
will have to cover precisely another 32 km before you reach the Croatian border at Požane. At
this point you will come to the entrance of our
Istrian trail of the 14th stage of the 87th edition
of the Giro d’Italia bike race. The first Croatian
city you can visit along the trail is Buzet, known
also as ‘The City of Truffles’. Buzet will fascinate
you with its beautiful medieval city centre situated on the top of the hill which rises in the
fertile valley of the longest Istrian river Mirna. If,
by chance, you are here during the months of
September and October do not miss ‘The Days
of Truffles’ when the divine fragrance of this culinary black gold spreads all over the surrounding places. After this regal refreshment you will
have to cover, according to many participants,
the most difficult part of the stage which begins
- 15 km uphill to Kovačići and ends in Svi Sveti.
Afterwards you can again go downhill towards
Cerovlje where you can visit the church of the
Holy Trinity constructed in the 15th century and
enjoy its astonishing frescoes. Continuing along
the trail in this beautiful area of untouched nature sprinkled with impressive remains of ancient medieval citadels located on top of the
hills you will reach Pazin - the heart of Istria.
Walk along the streets of Pazin to its medieval
citadel Kaštel (today an ethnographic museum)
located above a 130 m deep abyss where the
river Pazinčica flows into the Pazin pit. Find out
why was Jules Verne so enchanted by this scenery and chose it as a setting for a part of his
novel ‘Mathias Sandorf’ published in 1885. Following the trail which leads from Pazin to Poreč
you will reach Tinjan. At the top of the hill in the
centre of Tinjan there is a magnificent view of
Draga, a valley which extends from Beram to
the Lim Fjord. Have a sit at the ‘Prefect’s table’,
a stone table in the main square where meetings of the city council were held in the past. If
you meet someone at the table ask him to tell
you the story of the flea that elected the head
of the village. Continue to Baderna after which
follows the second demanding trail of the 14th
infomust
In the Roman
Amphitheatre
In der Arena von
Pula
01.08.
Joss Stone
Bale
stage 2,5 km uphill towards the
Lim Fjord where you can enjoy
a magnificent panoramic view.
Continuing along the trail you will
reach Rovinj, called also the little Venice of the eastern Adriatic
coast, a Mediterranean resort you
will immediately fall in love with,
especially if you continue along
its narrow medieval streets to the
church of St Eufemia located on
the top of the hill. Continuing to
Pula you will pass through Bale.
Do not miss to visit Kaštel Bembo.
Afterwards, passing through Vodnjan which will, apart for its wonderful gothic, renaissance and
baroque buildings, impress you
with the church of St Blaise you
can visit the church and admire
the phenomenon known all over
the world as the mummies from
Vodnjan (bodies of mummified
saints). The last stop before your
arrival in Pula is Fažana, a small
fishermen’s village situated in
front of the enchanting Brijuni archipelago in ancient times famous
for the production of amphorae
and for the processing of olives
and grapes. Continuing along the
road from Fažana you will finally
arrive in Pula. Like Rome, the city
lies on 7 hills and proudly boasts a
magnificent Amphitheatre greeting you already from the waterfront. Welcome to the end of the
14th stage of the 87th Giro d’Italia,
welcome to Pula!
Istra Bike:
Požane - Buzet - Pazin Rovinj - Vodnjan - Pula
Dužina staze: 119.6 km
Asphalt: 119.6 km
Macadam: 0 km
Difficulty: medium
Pula
02.08.
Status Quo
05.08.
Maksim Mrvica
09.08.
Prljavo kazalište
27.08.
Dimensions
Festival
Opening:
Caribou
Darkside
Nils Frahm
Kwabs
03.09.
Outlook Festival
Opening:
Lauryn Hill
Submotion Orchestra
Fatima
Andrew Ashong
Spectacvla Antiqva
07.08.
12.08.
14.08.
19.08.
28.08.
04.09.
09.09.
11
history
history
Geschichte entdecken
entlang der Radweg
Giro d’Italia
Trieste - Pola
Bereits 7,8 km nach dem Start
in Triest, führt der Weg in unser
Nachbarland Slowenien und nach
exakt 32 Kilometern öffnet der
Grenzübergang Pozane das Tor
nach Kroatien/Istrien. Hier befinden Sie sich an der Schwelle des
istrischen Streckenabschnitts der
14. Etappe des Giro d‘Italia. Die
erste istrische Stadt, die Sie besuchen, ist Buzet. Weithin bekannt
als “Stadt der Trüffel“, bezaubert
die Stadt am Berg auch durch
seinen mittelalterlichen Altstadtkern, hoch über dem fruchtbaren Tal des größten istrischen
Flusses Mirna. Wer sich in den
Monaten Oktober oder November hier aufhält, kann die “Tage
der Trüffel“ erleben, an denen
der Duft ‚edlen FeinschmeckerKnolle’ (Weiße Trüffel) überall in
der Luft liegt und sich bis zu den
benachbarten Städtchen verbreitet. Nach einem königlichen Trüffelgericht erwartet Sie, der nach
Sportlermeinung
schwierigste
Etappenteil - 15 km Bergfahrt
nach Kovačići mit dem Ziel in Svi
Sveti, von wo man bergab nach
Cerovlje fährt. Hier können Sie
infomust
Pula, the town of fugitives,
mythical refuge of the Argonauts, for centuries has been a
perfect stopping point for boats
sailing along the western coast
of Istria. The great abundance
of monuments and beauty of its
bays were frequently described
in travel books.
Rovinj
Tinjan
im Kirchlein der Hl. Dreifaltigkeit
aus dem 15. Jhdt. wunderschöne
Fresken entdecken. Weiter geht
es durch unberührte Natur, auf
deren Hügelkuppen die Überreste
mittelalterlicher Kastelle thronen,
bis in das Herz Istriens, die Stadt
Pazin. Ein Bummel durch die Straßen von Pazin führt zur mittelalterlichen Festung, die hoch über
einem 130 Meter tiefen Abgrund
thront (im Kastell kann das Ethnographische Museum Istriens
besichtigt werden). In der Tiefe
mündet der Fluss Pazinčica in die
Paziner Schlucht und bietet ein
sehenswertes Naturschauspiel.
Entdecken Sie den Grund, warum
Jules Verne davon so verzaubert
war, dass er die Schlucht 1885
zum Schauplatz seines Romans
“Mathias Sandorf“ machte. Wer
dem Weg von Pazin nach Poreč
folgt, erreicht Tinjan, von dessen
Altstadt auf dem Gipfel sich ein
wunderschöner Ausblick auf das
Tal Draga bietet, das sich von
Beram bis zum Limfjord erstreckt.
Versäumen Sie auf keinen Fall
die Gelegenheit, sich hier an den
“Tisch des Landeshauptmannes“
zu setzen, einen steinernen Tisch,
der früher Mittelpunkt bedeutender Entscheidungen war. Und
wenn Sie bei dem Tisch jemanden antreffen, fragen Sie ihn nach
der Geschichte über den Floh,
der den Vorsteher wählt. Es geht
weiter in Richtung Baderna, und
nach einiger Zeit erwartet Sie der
zweite anspruchsvolle Teil der 14.
Etappe mit einem 2,5 km langen
Anstieg beim Limfjord. Genießen
Sie hier den herrlichen Ausblick.
Die Weiterfahrt führt nach Rovinj,
das kleine Venedig der östlichen
Adria, ein typisch mediterranes
Städtchen. Während man durch
die engen mittelalterlichen Gassen
zur Hl. Euphemia auf den Gipfel pilgert, erliegt man nur zu gerne dem
Charme dieses einmaligen Ortes.
Auf der Fahrt Richtung Pula fahren Sie durch Bale; wo das Kastell
Bembo besichtigt werden kann.
Weiter geht’s nach Vodnjan, einem
von Palästen aus Gotik, Renaissance und Barock geprägten Ort,
mit der Kirche des Hl. Blasius, die
das weltberühmte Phänomen der
Mumien von Vodnjan (mumifizierte Körper von Heiligen) birgt. Die
letzte Station vor dem Ziel in Pula
ist Fažana, ein kleiner Fischerort,
gegenüber dem Inselarchipel Brioni. In der Antike war Fažana für
die Herstellung von Amphoren bekannt und neben dem Fischen von
Olivenplantagen und Weinbau geprägt. Die Straße von Fažana führt
schließlich zum Ziel nach Pula. Die
Stadt, die wie Rom auf sieben Hügeln liegt, und deren imposantes
Amphitheater das Bild der Altstadt
prägt, begrüßt Sie an der Uferpromenade. Willkommen am Ziel der
14. Etappe des 87. Giro d‘Italia!
Willkommen in Pula!
Istra Bike:
Valico di Požane - Pinguente Pisino - Rovigno - Dignano - Pola
Asphalt: 119.6 km
Schotterweg: 0 km
Schwierigkeitsgrad: Mittelschwer
Pula, die Stadt der Flüchtlinge, der mythische Fluchtort
der Argonauten, bot durch
Jahrhunderte bei der Fahrt
entlang der Westküste Istriens
Rast. Der Reichtum an Denkmälern und die Schönheit der
Buchten wurden viele Male in
Reisebeschreibungen erwähnt.
Android:
iPhone:
Limski kanal
12
Vodnjan
Bale
13
history
Buzet
In prehistoric times the hill-fort, from
which the town later developed, watched over the
road along the Mirna Valley. The settlement Piquentum derives its name from the semi-Romanized
community of Illyrian-Celtic origin that populated
these areas in Roman times. In perilous times of
Late Antiquity and beginning of the Middle Ages
the inhabitants left the lowland settlements and
withdrew to the well-protected areas. In addition
to the barbarized Romanic population, from the beginning of the 7th c. the surroundings of the town
were also settled by the Slavs. Throughout the
Middle Ages Buzet shared the destiny of northern
Istria by changing rulers: Frankish kings, German
feudal lords, Patriarch of Aquileia (1102 - 1421), the
Republic of Venice (1421 - 1789). On the hilltops
overlooking the Mirna River and slopes of Ćićarija
a number of small towns emerged (Rašpor, Vrh,
Sovinjak, Draguć, Roč, Hum). The limited living area
surrounded by walls and dominant position of castle
defined their urban development. At that time the
urban foundations of Buzet were also laid, the town
spread along the ridge. From the western entrance
towards the east, where the Church of St. George,
patron saint of Buzet stood on a cliff within the town
walls, stretched parallel streets with rows of houses.
After taking control of Aquileian possessions Venice
14
history
joined the towns of northern Istria into a defensive
fortification system of the Rašpor Captaincy. By
moving the seat of the Rašpor Captaincy to Buzet in
1511, later also the administration of the continental
part of Venetian possessions in Istria, and especially
after the armed conflicts settled down in the second half of the 17th c., the town began to flourish. In
spite of the medieval layout, a large number of palaces and houses leave an impression of a Renaissance and Baroque town. Venetian captains, whose
coats of arms
today
adorn
numerous town
monuments,
undertook largescale
public works. The
town walls with
the Large (Vela
vrata, 1547) and
Small
Gates
(Mala
vrata,
1592) were reconstructed;
the Small Well
(Mala
šterna
1517 - 1522,
1568) and grain
storehouse
were built.
In der Urgeschichte wurdeder Weg durch das Tal
des Flusses Mirna von einer Gradina beherrscht, an
Stelle der später dort errichteten Stadt. Die Siedlung
Piquentum verdankt ihren Namen der Gemeinschaft
der halbromanisierten Bewohner illyrisch keltischen
Ursprungs, die hier während der Römerzeit lebten.
In den unsicheren Zeiten der Spätantike und zu
Beginn des Mittelalters gab diese Bevölkerung ihre
Talsiedlungen auf und zog sich auf gut geschützte
Orte zurück. Neben der sog. barbarischen romanischen Bevölkerung, wurde die Umgebung der Stadt
seit Beginn des 7. Jahrhunderts von Slawen besiedelt. Während des Mittelalters folgte Buzet dem
Schicksal Nordistriens, indem sich die Herrscher
abwechselten: fränkische Könige, deutsche Feudalherren, die Patriarchen von Aquileia (1102 - 1421),
die Serenissima der Republik Venedig (1421 - 1789).
Auf den Gipfeln der Hügel entlang des Flusses Mirna
und an den Abhängen der Ćićarija entstanden eine
Reihe kleiner Städte (Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć,
Roč, Hum). Der beschränkte von Mauern umfasste
Lebensraum und die dominante Lage des Kastells
bedingten ihre städtische Entwicklung. Aus dieser
Zeit stammt auch die städtische Grundlage Buzets.
Die Stadt erstreckte sich vom Gipfel des Hügels talwärts. Vom Eingang an der Westseite Richtung Osten, wo sich auf Felsen innerhalb der städtischen
Mauern die Kirche des Stadtpatrons des Hl. Georg
erhob, gab es parallel geführte Straßen, entlang der
sich Häuser aneinander reihten. Nach der Eroberung der Besitztümer Aquileias verband Venedig die
Städte des nördlichen Istriens zu einem Abwehrsystem unter dem Kapätanats von Raspor. Durch die
Verlegung des Sitzes des Kapitäns nach Buzet im
Jahr 1511 und später auch der Verwaltung des kontinentalen Teils venezianischer Besitzungen in Istrien,
wie vor allem nach der Beruhigung der militärischen
Auseinandersetzungen in der zweiten Hälfte des 17.
Jahrhunderts, erlebt die Stadt eine Blüte. Trotz der
mittelalterlichen Grundlage vermittelt die große Zahl
von Palästen und Häusern den Eindruck einer Renaissance- und Barockstadt. Die Kapitäne von Venedig, deren Wappen auch heute zahlreiche städtische
Denkmäler verzieren, veranlassten umfassende Eingriffe. Sie ließen die städtischen Mauern mit dem
großen Tor (1547) und dem kleinen Tor (1592) rekonstruieren und ließen die kleine Zisterne (1517 -1522
und 1568) bauen und den Kornspeicher errichten.
Age of revolution
Old Buzet
How did they make bread
and what music did they dance to in old Buzet
Das Zeitalter der Revolution
Altertümliches Buzet
Wie Brot gebacken wurde und zu welcher
Musik in altem Buzet getanzt wurde
Buzet, Historic centre/Altstadt, 05.08.
The experience includes:
- welcome drink and biscuits
- tour of the old historical centre of
Buzet guided by actors and musicians
- presentations of old crafts
- tasting of local products
- participation in homemade bread
making and baking
- the Old Buzet dance
- visit to the Heritage Museum
- playing the game ‘pljočke’
- rich autochtonous dinner with drinks
Das Angebot beinhaltet:
- Willkommensgetränk und Gebäck
- Rundgang durch die Altstadt von Buzet
- Präsentationen alter Handwerke
- Verkostung einheimischer Produkte
- Teilnahme an der Herstellung von
hausgemachtem Brot
- Tanz der alten Stadt Buzet, das
traditionellen Spiels „Pljočke“
- Besichtigung des Heimatmuseums
- Reichhaltiges Abendessen mit Getränk
Duration/Dauer: 2-3 hours/Stunden
Entry fee: 200 HRK per person (27 €), tickets
for children under the age of 7 are gratis,
children from 7-12 years of age pay 50% of
the regular price, 20% Family Pack: 2 adults
+ 2 children (older than 7 yrs)
Eintritt: 200 kn pro Person, (27 €), Eintrittskarten
für Kinder unter 7 Jahren sind kostenlos, Kinder
im Alter von 7 bis 12 Jahren erhalten 50 %
Ermäßigung, 20% Familienpaket: 2 Erwachsene
+ 2 Kinder (ab 7 Jahren)
15
history
history
Kanfanar
Morgan’s treasure
Where pirates dug their treasure and why
captain Morgan chose Dvigrad
Morgans Schatz
Wo ist Piratenschatz vergraben und warum hat
sich Kapitän Morgan für Dvigrad entschieden
Dvigrad, 26.08./16.09.
Dvigrad was mentioned for the first time in 879,
when two castles became the property of the Patriarchate of Aquileia. The bishopric of Poreč governed
the castles in the 10th century, thus one castle was
named after its owner - Castle Parentino. Dvigrad
was given to the estate of the Counts of Gorizia at
the end of the 13th century. However, the Genoese
army, which was in war with Venice, demolished
the castles in 1354. Many people died and many
towns were abandoned during the war in Istria between 1377 and 1381. It is very likely that the castle
Parentino was deserted during that period and only
Moncastello was rebuilt, when the architectural inventory from the church of st. sophia was brought
to the nearby Dvigrad. The Venetian Republic finally
got hold of Dvigrad in 1413. Frequent clashes between Venice and Austria in the second half of the
16th century disturbed more than a century long
peace in Dvigrad. At the same time, the plague epidemic raged and an outbreak of malaria forced the
inhabitants to migrate to neighbouring Kanfanar in
1630. Only the poorest families stayed in Dvigrad.
The bishop Tommasini sanctified only three families
in Dvigrad in 1650 and the church of St. Sophia was
completely abandoned in 1714. The ravages of time
took their toll. Today’s remnants represent a wellpreserved typical medieval towncastle. Two rings of
walls onnected by the town gate surround the town.
The town has three town gates and three atchtow16
ers. The church of st. sophia, erected on the highest
point of the town in the early Christian period (5th
century), dominates today’s Dvigrad. Even though it
has romanesque features, it got its present magnificent three-nave appearance in the 13th century. The
town square adorned with the Municipal loggia is in
front of the Church. A military residential area was
in the western part, and an artisan area was in the
south-western part of the town. The remaining, large
part was for the houses of the locals, among whose
remnants we can climb up towards the square, the
church…
Dvigrad wird zum ersten Mal im Jahr 879 erwähnt, als die Verwaltung der beiden Burgen durch
das Patriarchat von Aquileia übernommen wurde.
Im 10. Jahrhundert befinden sie sich im Besitz der
Diözese Poreč, weshalb eine der beiden Burgen
auch nach den Besitzern benannt wurde - Castel
Parentino. Ende des 13. Jahrhunderts übernehmen
die Grafen von Görz die Stadt und im Jahr 1354 wird
Dvigrad, im Zuge von Ausernandersetzungen Venedigs mit Genua durch die Genuesen völlig zerstört.
Viele Menschen kamen ums Leben und viele Städte
wurden in diesem Krieg zerstört, der weitgehend in
Istrien in den Jahren von 1377 bis 1381 stattgefunden
hat. Nach diesem Krieg wurde das Castel Parentino
aufgegeben und nur die Burg Moncastello restauriert
und ein Teil des architektonischen Inventars der Kirche der hl. Sophia in das nahegelegene Städtchen
Dvigrad verlagert. Im Jahr 1413 übernimmt Venedig
schließlich die Verwaltung der Stadt. Nach mehr als
einem Jahrhundert des Friedens wurde die zweite
Hälfte des 16. Jahrhunderts durch den ständigen
Konflikt Venedigs und Österreichs geprägt. Zu dieser Zeit wütete die Pest und Malaria, so dass die
Bevölkerung, die Stadt im Jahr 1630 verlassen hat
und nach Kanfanar zog und nur die ärmsten Familien zurückgeblieben sind. Im Jahr 1650 wurden
nur drei Familien durch Bischof Tomasini in Dvigrad
gesegnet und im Jahr 1714 wurde auch die Kirche
der hl. Sophia verlassen. Die Stadt wurde aufgegeben und dem Zahn der Zeit überlassen. Die heutigen Überreste der einstmaligen Stadt Dvigrad sind
sehr gut erhalten und bieten ein einzigartiges Bild
einer typischen mittelalterliche Stadtburg. Sie sind
umgeben von Doppelmauern, die mit dem Stadttor
verbunden sind. Die Stadt besitzt drei Türen und
drei Verteidigungstürme. Über der Stadt dominiert
die Kirche der hl. Sophia, die sich auf dem höchsten
Punkt der Stadt befindet. An dieser Stelle steht sie
seit frühchristlichen Zeit (5. Jh. n. Chr.). Das Gebäude
im romanischen Stil erhielt seine heutige imposante
dreischiffige Form im 13. Jahrhundert. Davor befindet sich der Hauptplatz mit dem Stadtpalast. Im Westteil der Stadt befanden sich Räumlichkeiten eines
Militärlagers und im südwestlichen Teil befandet
sich Handwerksräume. Der restliche, recht große
Bereich war für die Häuser ganz normaler Bürger
bestimmt, zwischen deren zahlreichen Ruinen wir
bis zum Hauptplatz und zur Kirche hinaufsteigen...
The experience includes:
- Welcome drink
- Dvigrad tour
- Interactive musicle about captain
Morgan’s treasure
- Rich pirates dinner
- Performance by the band Dvigrad
- Hanging out with actors
- Presentations of old crafts and tasting
of local products
Das Angebot beinhaltet:
- Willkommensgetränk
- Besichtigung von Dvigrad
- Interaktives Musical über den Schatz
von Kapitän Morgan
- Ein reichhaltiges zeitgenössisches
Abendessen
- Auftritt des Kulturvereins Dvigrad
- Verkostung einheimischer Produkten, net
tes Beisammensein mit den Schauspielern
- Präsentationen alter Handwerke
Duration/Dauer: 2-3 hours/Stunden
Entry fee: 150 HRK per person, (20 €), tickets
for children under the age of 7 are gratis,
children from 7-12 years of age pay 50% of
the regular price, 20% FAMILY pack: 2 adults
+ 2 children (older than 7 yrs)
Eintritt: 150 kn pro Person, (20 €), Eintrittskarten für Kinder unter 7 Jahren sind kostenlos,
Kinder im Alter von 7 bis 12 Jahren erhalten
50% Ermäßigung, 20% FAMILIENPAKET: 2
Erwachsene+ 2 Kinder (ab 7 Jahren)
Info & booking:
www.istrainspirit.hr
+385 (0)52 880088
17
enjoyart
art
18
art
Labin Art Republika:
Labin Open Ateliers Labin
Kupelwieser on Brijuni
Kupelwieser auf Brijuni
Until the end of August, the most famous
summer cultural-artistic event is happening in Labin Old town, the 12. Labin Art
Republic will be hosting numerous music
stars, theatre shows, young artists’ art
colony, street performances, dance show,
stand- up comedians…This summer walk
around the Old town and meet the local
historical figures, such as the protestant
church reformer Matthias Flacius Illyricus,
a socialist Giuseppina Martinuzzi and a local mine worker. Three times a week in the
evening these historical figures dressed in
original costumes will walk around the medieval town and talk to guests in Croatian
and three foreign languages. They’ll show
you the way to Labin Public Museum, Town
Gallery or a current event part of Labin Art
Republic, give you flyers with important
information and programme booklets. Die
zweifellos populärste allsommerlichen Kultur- und Kunstmanifestation der Region
findet bis Ende August in der Altstadt von
Labin statt. Auf dem Programm sind Auftritte zahlreicher Musiker sowie Theatervorstellungen, Straßenperformances, Stand-up-Komiker-Abende und vieles mehr. Außerdem
werden auch dieses Jahr eine Kunstkolonie
der jungen Künstler sowie eine Tanzschau
abgehalten. Auf den Gassen der Altstadt
wird man diesen Sommer Labiner historische Persönlichkeiten antreffen können:
den protestantischen Reformator Matthias
Flacius Illyricus, die Sozialistin Giuseppina
Martinuzzi und den einfachen Labiner Bergmann. Dreimal wöchentlich werden diese
historischen Persönlichkeiten in authentischen Kostümen abends durch die engen
Gassen des alten Stadtkerns spazieren
und sich in kroatischer Sprache und drei
Fremdsprachen mit den Stadtbesuchern
unterhalten. Sie zeigen den Besuchern
gerne den Weg zum Volksmuseum und zur
Stadtgalerie, oder zu der gerade aktuellen
LAR-Veranstaltung und teilen Flugblätter
und Programmhefte aus.
This summer Brijuni National Park presents a new
cultural-historical program and memorable walking performance Kupelwieser on Brijuni that takes
you into the past. This is an interactive multilingual
staging and amazing true story about Paul Kupelwieser, the famous visionary who turned the malarial Brijuni Islands into a real Heaven on Earth,
the world famous tourist destination and health
resort. The acting troupe presenting élite society
leads the audience-visitors through the history of
the islands and evokes the culture and lifestyle of
the end of the 19th and early 20th centuries. The
program Kupelwieser on Brijuni will be performed
in August, every Wednesday at 8pm. This open-air
walking performance, lasting two and a half hours,
takes place at several attractive locations on Veliki
Brijun. The program includes the walking performance and guidance, toasting drink and pastry. The
price is 210 kn per person, 50% discount for children under 12. Tickets: Brijuni National Park excursion office in Fažana, +385 (0)52 525888.
Der Nationalpark Brijuni stellt diesen Sommer ein
neues kulturhistorisches Programm, spaziergängerische kostümierte Aufführung „Kupelwieser auf
Brijuni“, vor. Es handelt sich um eine interaktive
mehrsprachige Inszenierung und eigentlich über
eine zaubervolle wahre Geschichte über die Ankunft des berühmten Visionärs Paul Kupelwieser
auf Brijuni Archipel und deren Umwandlung in ein
echtes Paradies auf der Erde, ein weltweites touristisches und Kururlaubsziel. Die Schauspielergruppe
stellt eine elitäre Gesellschaft dar, führt das Publikum durch die Geschichte der Insel und zaubert
die Kultur und den Lebensstil vom Ende 19. und
Anfang 20. Jahrhunderts hervor. Das Programm
“Kupelwieser auf Brijuni“ wird im Juli und August
mittwochs um 20 Uhr aufgeführt. Die spaziergängerische Aufführung in Dauer von zwei und halb
Stunden wird im Freien, auf einigen sehr attraktiven
Stellen von Veliki Brijun, gespielt. Das Programm
umfasst die Schauspielerinszenierung und Führung,
ein Willkommensgetränk und Süßspeise. Der Preis
beträgt 210 HRK pro Person, Kinder bis 12 Jahren
haben eine Ermäßigung von 50 Prozent.
Eintrittskarten können in der Geschäftsstelle des
NP Brijuni in Fažana, +385 (0)52 525888 gekauft
werden.
19
art
art
Umag The environs of Umag are teeming with
the remains of Roman villas. In the 9th century
Umag fell under Frankish rule and was destroyed
by the Croatian prince Domagoj. On the main
town square, alongside the monumental church
(1760) with its unfinished façade, we also see
the bell tower and the public waterworks from
the 17th century. In the Old Town we find many
Gothic houses, distyles and coats of arms, the
southern part of the fortress wall and the 14th
centurydefensive tower, which today houses
the town museum. Die Nähe von Umag wimmelt von Resten römischer Villen, die mehrere
Jahrhunderte aktiv entlang der Küste waren. Im
9. Jahrhundert wurde Umag unter Herrschaft der
Franken und wurde vom kroatischen Fürsten
Domagoj zerstört.Neben monumentaler Kirche
(1760) mit einer unvollendeten Fassade ist auf
dem Hauptplatz auch der Glockenturm sowie
das öffentliche Wasserschloss aus dem 17. Jh.
Die Altstadt bewahrt mehrere gotische Häuser,
Biforien, Wappen und die südliche Umgrenzung
von der Bastei aus dem 14. Jahrhundert, wo sich
heute das Stadtmuseum befindet.
Poreč, along with Pula, was the first Roman
colony in Istria. To this day it still preserves the
same street layout of the Old Town as in antiquity, as well as the ruins of its Roman temple.
The Euphrasian Basilica Complex is a UNESCO
World Heritage site, with its worldknown Byzantine mosaics and remains of an older Early
Christian church. The town centre consists of
a Romanesque house, severalGothic mansions,
and the Istrian Parliament Building, the seat of
the provincial assembly in the 19th century. The
town theatre was renovated in 2006.
Poreč war neben Pula die erste römische
Kolonie in Istrien. Bis heute ist die antike Straßenanordnung der Altstadt sowie die Überreste
der römischen Tempel erhalten. Die EuphrasiusBasilika mit ihren weltbekannten byzantinischen
Mosaiken aus der frühchristlichen Kirchenzeit
steht unter UNESCO-Schutz. Im Stadtkern steht
ein romanisches Haus, mehrere gotische Paläste
sowie das istrianische Abgeordnetenhaus, in welchem sich im 19. Jh. die Regierungsabgeordneten
befanden. Das städtische Theater wurde im Jahr
2006 renoviert.
20
Vrsar Giacomo Casanova, the great lover,
visited Vrsar in the 18th century. The town celebrates this event with a festival of love and
erotica. The historical centre consists of the
Church of St. Martin and of a restored castle.
The Romanesque Basilica of Mary of the Sea,
located on the edge of town, hosts summer
guitar concerts. The islands of Vrsar, the blue of
the sea and sky, and the old stone quarry have
all inspired the abstract expressionist painter
Edo Murtić. Outside the town we find the wellknown park of sculptures by Dušan Džamonja.
Vrsar
wurde im 18. Jahrhundert von dem
Herzensbrecher Giacomo Casanova besucht,
was die Stadt heute mit einem Liebeund Erotikfestival feiert. Ein Kernstück der Geschichte
ist die Kirche St. Martin und das restaurierte
Schloss, sowie unterhalb die romanische Basilika Heilige Maria von der See mit sommerlichen Gitarrenkonzerten. Die Inseln von Vrsar
sowie die blaue Färbung des Meeres und der
alte Steinbruch inspiriertenEdo Murtić, einen
Künstler des abstrakten Expressionismusses.
Außerhalb der Stadt findet sich der bekannte
Park der Skulpturen von Dušan Džamonja.
Medulin is teeming with the spirit of antiquity. There is an archaeological forest park on
the Vižula Peninsula, where once a rich Roman
village and necropolis existed. Today, the play
Crispo is performed in the park. It was inspired
by the story of the first-born son of Emperor
Constantine the Great, who allegedly was incarcerated and murdered in a country villa in
Vižula. Stone blocks, necessary for building the
Pula Arena were hauled from the stone quarry
in nearby Vižula.
Medulin besitzt einen Hauch der Antike-ein
archäologischer Park-Wald, der auf der Halbinsel Vizula wächst, wo sich zuvor eine reiche
römische Wohnsiedlung und Nekropole befand.
Im Park werden heute Vorstellungen Crispos
gegeben, inspiriert von der Geschichte des erstgeborenen Sohnes des Konstantin des Großen,
welcher der Sage zufolge gefangen genommen
und in der Residenzvilla auf Vizul umgebracht
wurde. Aus dem Steinbruch bei Vinkuran wurden die Steinblöcke für den Bau der Arena zu
Pula gebracht.
21
art
art
Istrian frescoes:
St. Barnabas Vižinada
Die istrischen Fresken:
Der hl. Barnabas Vižinada
Under the Venetian rule the Mirna
Der Fluss Mirna spielte unter
der Herrschaft Venedigs eine
wichtige Rolle, denn er wurde
als Transportweg für das Holz
aus der Ćićarija genutzt. Aus
diesem Holz wurden die Ruder
für die venezianischen Galeeren
gefertigt. Wie sehr das Holz als
Rohmaterial für Venedig wichtig
war, sagen uns die eingravierten
Inschrift unter dem Relief des
venezianischen Löwen, die den
Holzhandel reguliert und befindet
sich auf einem der Gebäude auf
dem Hauptplatz von Vižinada. Die
Kirche des hl. Barnabas befindet
sich im Ortszentrum. Sie bestand
ursprünglich aus einer Doppelapsis, jedoch wurden die Apsiden
in der Barockzeit zerstört und
das Kirchenschiff erhöht. Die
Fresken wurden rein zufällig
entdeckt, als die Kirche für den
Kriegsfilm Kelley’s Heroes mit
Clint Eastwood, Telly Savalas
und Donald Sutherland als Requisitenlager diente. Das gängige
ikonographische Programm zeigt
River was an important waterway for
the transport of wood from Ćićarija,
which was then used for making oars
for Venetian galleys. The engraved inscription below the relief of the Venetian lion on one of the buildings in the
square in Vižinada, regulating the wood
trade, best speaks of the significance of
wood as raw material for Venice. The
Church of St. Barnabas is situated in the
town center. Originally it was a doubleapsed church, however in the Baroque
the apses were pulled down and the
church nave was raised. The frescoes
were discovered accidentally when the
church was used for storing props while
shooting the war film Kelley’s Heroes
with Clint Eastwood, Telly Savalas and
Donald Sutherland. The commonplace
iconographic program of the Christological cycle depicts the following scenes:
the Nativity, Adoration of the Magi, Massacre of the Innocents, Dispute in the
Temple, Last Supper, Crucifixion and
Resurrection. In the left part of the west-
folgende Szenen aus dem christologischen Zyklus: Die Geburt
Christi, die Anbetung der Könige,
der Kindermord von Bethlehem,
der Disput im Tempel, das Letzte Abendmahl, die Kreuzigung
und die Auferstehung. Auf der
linken Seite der Westwand wird
die himmlische Seligkeit durch
die Krönung der Jungfrau Maria
symbolisiert, während die Höllenschmerzen durch körperliche
Folter von nackten menschlichen
Körpern durch behaarte Teufel
dargestellt werden. Die lebhaften Pastellfarben sind in ihrer ursprünglichen Pracht erhalten geblieben, so dass ihr Erlebnis ein
wahrer visueller Genuss ist. Man
bemerkt den Einfluss der emilianischen Malerei des Trecento.
Ihre klaren Ursprünge wurden
jedoch in die bürgerliche Kunst
mit naivem Ausdruck umgewandelt. Obwohl die Darstellung der
Körper ungeschickt ausgeführt
wurde, ist der Gesamteindruck
der Malerei harmonisch.
ern wall the Coronation of the Virgin
symbolizes heavenly bliss whereas the
suffering in Hell is depicted by hairy devils physically tormenting naked human
bodies. Lively, pastel colors have preserved their original brightness, so that
this experience presents a true visual
delight. Influences of Emilia painting of
the Trecento are visible. However, their
clear origins are transformed into folk
painting of naive expression. Although
the bodies are awkwardly executed,
the overall impression of paintings is
harmonious.
22
Sights Ansichten
The frescoes are covered with Latin and
Glagolitic graffiti and engraved drawings.
Not only do they give a lot of information about those who engraved them,
but they also comment the frescoes. So,
the Glagolitic graffiti in the scene of Hell
says: woe betide those who go there!
Die Fresken sind mit lateinischen und
glagolitischen Graffiti sowie mit Ritzzeichnungen durchsetzt. Sie geben uns viele
Informationen über die Personen, die sie
eingraviert haben und kommentieren die
Fresken. So steht bei der Höllenszene in
glagolitischer Schrift geschrieben: Welch
Elend jenen die dorthin gehen!
23
enjoygourmet
Young culinary talents
of Istria in the gourmet
guide of Jeunes Restaurateurs d’Europe For the fourth
Junge istrische Kochtalente im Gourmetführer
Jeunes Restaurateurs
d’Europe Vier erstklassige istri-
year running, four top-class restaurants
in Istria have found their place on
the pages of the renowned gourmet
guide of the international association
Jeunes Restaurateurs d’Europe (JRE).
Celebrating its 40th anniversary this
year, JRE brings together over 300
restaurateurs from Italy, Switzerland,
Germany, Austria, Slovenia, Luxemburg,
France, Spain, the Netherlands, Belgium,
Denmark and even far away Australia.
Above all, the association promotes
respect for tradition while encouraging creativity and innovativeness in
young chefs under the motto “Talent &
Passion”. In the world of gastronomy,
being a JRE member is a step towards
obtaining the coveted Michelin stars.
To become a JRE member, a restaurant
must be listed in at least three international and national gourmet guides,
the restaurant owner should not be
younger than 23 or older than 37, and
foremost the restaurant must adhere to
and promote the JRE slogan “Talent &
Passion”. The association’s main vision
is to enable the exchange of experience
among top-class young chefs whose
innovativeness brings the public the
best foodstuffs of a particular region,
prepared in a novel and unusual way
that nevertheless preserves their main
characteristics. The JRE guide presents
the public with a gastronomic map
of select restaurants across Europe
that can provide an experience to
remember. Restaurants in Istria that
have earned this stellar status are “San
Rocco” in Brtonigla, “Damir i Ornella”
and “Pepenero”, both in Novigrad, and
“Monte” in Rovinj. They have been
listed in this prestige publication from
the very first time that Croatia was
included in the guide.
sche Restaurants haben, bereits zum
vierten Jahr in Folge, ihren Platz auf
den Seiten des renommierten internationalen Gourmetführers Jeunes
Restaurateurs d‘Europe (JRE) gefunden.
Die Vereinigung junger Spitzenköche,
die dieses Jahr ihren 40. Geburtstag
feiert, vereint 300 Restaurantbesitzer
aus Italien, der Schweiz, Deutschland,
Österreich, Slowenien, Luxemburg,
Frankreich, Spanien, Holland, Belgien,
Dänemark und sogar aus dem fernen
Australien. Die jungen und ambitionierten Küchenchefs von JRE kombinieren
unter dem Motto Talent & Passion
(Talent & Leidenschaft) hochwertiges
kulinarisches Können mit Leidenschaft
europäischer Kochkunst und dem Respekt vor den lokalen Traditionen und
Produkten. In der Welt der Gastronomie
bedeutet dies ein Schritt auf dem Weg
zu den berühmten Michelin-Sternen.
Um Mitglied von JRE zu werden, müssen
die jungen Restaurantbesitzer in mindestens drei einschlägigen, internationalen und nationalen Gourmetführern
erwähnt werden, sie dürfen nicht älter
als 37 und nicht jünger als 23 Jahre
sein und müssen sich vor allem für
das Motto der Vereinigung - Talent &
Passion einsetzen. Das Hauptanliegen
der jungen Spitzenköche ist es,Talent
und Leidenschaft für das Fach, auszutauschen und ihrem Publikum die
besten Lebensmittel der Region, auf
innovative und erfindungsreiche Art
und Weise zu präsentieren, ohne die
kulinarische Erbschaft aus dem Auge
zu verlieren. Der Gastronomieführer stellt seinen Lesern ausgewählte
Restaurants in ganz Europa vor, die
unvergessliche kulinarische Erlebnisse
bieten.In Istrien haben sich den Sterne-Status das Restaurant San Rocco in Brtonigla,
Damir und Ornela und Pepenero in Novigrad und in Rovinj das Restaurant Monte
verdient, die, vom ersten Tag an, als Kroatien in diesen Gastroguide aufgenommen
wurden, in diesem renommierten Gastronomieführer vertreten sind. Des weiteren,
sind das Restaurant Draga di Lovrana in Lovran, Plavi Podrum in Opatija, Boškinac
in Novalja, Pellegrini in Šibenik und das Restaurnat Dubravkin Put in Zagreb im JRE
Guide vertreten.
gourmet
Gnam Gnam Fest Novigrad, 07.08.
This is a gourmet festival that
brings together a total of ten
events, starting in late April and
lasting all the way to October.
Each of the individual events is
dedicated to one of the culinary
specialties of the region. The
culinary theme of late April or
early May is the wild asparagus,
in mid-May it is the pilchard or
oily fish in general, while the first
weekend in June, Gnam Gnam
Fest is dedicated to the Novigrad
scallop and other shellfish. July
and August on the other hand,
bring two editions of the festival
where visitors will be presented
with all the seafood of the Adriatic Sea: delicious and imaginative dishes based on shellfish,
molluscs, fish, while the two editions of the event in September
(13 and 20 September) will offer
the specialties of Istrian cuisine
that, besides seafood, include the
cuisine typical of the continental
part of Istria. This interesting gastronomic story will be concluded
in October (10 October) with
Mushroom Days, when the offer
includes the dishes made from
the ‘queen of the forest’. All of
the specialties will be presented
through a number of creative
menus at special prices, and
26
gourmet
you will also be able to enjoy the
tasting of quality wines, olive oil,
cheese, prosciutto, pasta, honey
and other local products. In August, during Gnam Gnam Fest,
the fishermen of Novigrad will organise an authentic local festivity
with traditional homemade fish
and seafood dishes accompanied
by local wines in the vicinity of
the central event, on the other
side of Mandrač.
Es handelt sich um eine Dachveranstaltung, die insgesamt etwa
zehn Einzelevents umfasst. Ende
April geht die Veranstaltungsreihe los und läuft bis Oktober,
wobei bei jeder der einzelnen
Stationen ein kulinarisches Attribut dieser Region erschlossen
werden soll. So wird Ende April/
Anfang Mai (in diesem Jahr am
03. 05.) eine Veranstaltung im
Zeichen der Wildspargel ausgerichtet, Mitte Mai (17. 05.) im
Zeichen der Sardelle bzw. blauen Fischen, und am ersten Wochenende im Juni (06. und 07.
06.) steht das GnamGnam-Fest
dann im Zeichen der MittelmeerPilgermuschel (capasanta di Cittanova) und anderen Muschelarten. Der Juli (03. 07.) und August
(07. 08.) bringen wiederum zwei
Festivalausgaben, bei denen
sich der Besucher auf ein umfassendes Angebot an Meeresfrüchten der Adria freuen kann
bzw. schmackhafte und phantasievolle Gerichte aus Muscheln,
Fisch und Mollusken. Die zwei
Septemberveranstaltungen (13.
und 20. 09.) bieten Spezialitäten
der istrischen See- und Landküchen mit sowohl mediterranen
als auch mitteleuropäischen
Einflüssen an. Abgeschlossen
wird diese gastronomische Geschichte im Oktober (19. 10.) mit
den “Tagen der Pilze“, wenn aus
dieser “Waldkönigin“ zubereitete Gerichte auf der Speisekarte
stehen. Das Ganze wird durch
diverse und verspielte Menüs zu
Sonderpreisen angeboten. Außerdem kann man dabei auch
ein reiches Verkostungsangebot
an Qualitätsweinen, Olivenölen,
Käse, Prosciutto, Teigwaren, Honig und anderen einheimischen
Produkten der Region genießen.
Während des GnamGnam-Festes
im August bereiten die Fischer
von Novigrad in unmittelbarer
Nähe des zentralen Veranstaltungsortes, auf der anderen Seite des Stadtteiles Mandrač, ein
Volksfest „nach einheimischer
Art“ vor. Zu kosten gibt es traditionelle Gerichte aus Fisch und
Meeresfrüchten, hausgemachten
Wein und die Stimmung einer
richtigen Fiesta alla istriana.
Fisherman Festival
Fischerfest Funtana
01.08. / 16.08. / 29.08.
These festivals portray the traditional and popular taste of the
town, offering music and the inevitable culinary specialties with
seafood prepared right after the
daily catch and served on the fishermen’s boats. These celebrations
are taking place at the docks of
Funtana during summertime, and
they represent the best place to
become acquainted with the Istrian folklore and customs.
Die Fischerfeste finden in den Sommermonaten im Hafen und in der
Marina von Funtana statt und sind
die beste Gelegenheit, istrische
Folklore und Bräuche kennen zu
lernen. Verschiedene Musikgruppen spielen und die Fischer bereiten ihre fangfrischen Fische und
Meeresfrüchte vor Ihnen zu. Beim
Degustieren dieser Köstlichkeiten
zusammen mit einem Glas istrischen Wein bietet sich Ihnen eine
einmalige Gelegenheit, Freunde zu
treffen und Kontakte zu knüpfen.
products with guided stargazing, all
this accompanied by lectures from
the Višnjan Observatory with the
use of a telescope. Am Tag des Hl.
Laurentius, in der Nacht der Sternschnuppen, ist der Küstenstreifen
vom Campingplatz Park Umag bis
zu Karigador ein idealer Ort für einen romantischen Spaziergang, um
sich die fallenden Sterne anzusehen. Die Stadt Brtonigla stellt als
ein Mitglied der italienischen Vereinigung der Weinstädte (Città del
vino) im Campingplatz Park Umag
ihre Traditionen, Sitten, Produkte
vor... Mit anderen Worten „setzt“
sich das grüne Brtonigla auf das
Meer herab und organisiert für alle
Gäste und Besucher Wein- und
Ölproben, sowie eine Ausstellung
raditioneller Produkte, eine geleitete Beobachtung des Sternenhimmels und fachliche Vorträge
der Sternwarte aus Višnjan mit der
Besichtigung der Sterne durch ein
Teleskop.
Pilchard festival
Sardellenfest
Fažana, 10.08.
Stellar Chalices
Sternenkelche
Karigador, 10.08.
On the day of St. Lawrence, the
night of shooting stars, the coastal
belt from the Park Umag Campsite
to Karigador is an ideal place for
romantic star watching. Brtonigla
as a member of the Italian Association of Wine Cities (Città del
vino) at the Park Umag Campsite
presents its traditions, customs,
products... in other words, the
green Brtonigla comes ‘down’ to
the sea and provides guests and
visitors with wine and olive oil tastings, exhibition of traditional local
Pilchard, small oily fish, the symbol of Fazana fisherman’s festivals,
extends its invitation to the largest festival: Pilchard festival! It is
the liveliest happening in Fažana
when the entire world of fishing,
entertainment and leisure unfolds
in a variety of events. Die Sardelle,
der blaue Fisch, das Symbol der
Treffen der Fischer von Fažana,
schickt ihre Einladung zu ihrem
größten Fest: dem Sardellenfest!
Das ist die Zeit der lebendigsten
Treffen in Fažana, wenn eine ganze Reihe von Veranstaltungen der
Fischereikultur, Unterhaltung und
Entspannung mit verschiedenartigen Inhalten stattfinden.
infomust
Pilchard festival
Sardellenfest
02.08. Fažana
Gramperijada
Potato festival
Kartoffelfest
02. - 03.08. Kaštelir
Watermelon Festival
Wassermelonen-Fest
08.08. Rošini (Tar)
The biggest
watermelon election
Free watermelon
tastings for all visitors
Auswahl der größten
Wassermelone
Freie Degustation
erfrischender Wassermelonen für alle Besucher
Calamari Fest
08. - 09.08. Vrsar
Preparing calamari
and other seafood
dishes according to
traditional recipes,
music and entertainment
Zubereitung von
Calamari und anderen
Meeresfrüchte nach
traditionellen Rezepten,
Musik und Unterhaltung
Fishermen’s Evenings
Fischerabende
08. - 09.08. Umag
Brodet Cup
09.08. Štinjan (Pula)
Competition in
preparing fish stew
Der Wettbewerb in
der Zubereitung von
Fisch-Eintopf
Celebration of
St. Lawrence
Volkfest Hl. Lovro
09. - 10.08. Nova Vas
(Brtonigla)
Mussels Festival
Miesmuscheln Fest
16.08. Vabriga
Karigador Fish Fest
21.08. Karigador
(Brtonigla)
27
enjoyfamily
family
28
family
Histria Aromatica is situated on a hill
near the village Golaš near Bale. It is a spacious
arboretum and a kind of theme park about indigenous, healing, aromatic and spicy Mediterranean
herbs. Beautiful fields of lavender, mint, chamomile,
marigold, sage, as well as the olive grove and
vineyard reminiscent of the old rural households
which are typical for Istrian region. Around the hills
and between the terraces the dry walls were built,
there are the renewed walking paths, as well as the
rest areas. There is a view from the top of the hill
towards the entire Rovinj and Vodnjan coastal area
and from the other side there is a view towards
Učka. The arboretum Histria Aromatica presents
the woods in Istria and meadows with its typical
trees, plants and animals. Don’t miss to take a walk
to the cave where you will find out more about
its specificity on a constant temperature of 12°C
throughout the year and find out that it’s an ideal
position for the original wine tasting and olive oil.
Opening hours Öffnungszeit: 09 - 19
Duration of the tour
Dauer des Rundgangs: 1-1,5 h
Groups (min. 20 persons)
Gruppen (mindestens 20 Personen):
60 kn per person pro Person
Ticket price Eintrittskarten: 75 kn
+385 (0)98 892 655
Histria Aromatica befindet sich auf dem
Hügel Pižanovac nahe dem Dorf Golaš neben der
Ortschaft Bale - es handelt sich um ein geräumiges
Arboretum und eine Art Themenpark mit typischen,
Heil- und Aromapflanzen sowie mediterranen Kräutern. Die wunderschönen Felder voller Lavendel,
Pfefferminze, Kamille, Ringelblume, Salbei sowie die
anliegenden Olivenhaine und Weinberge erinnern an
die alten Bauernhäuser, die typisch für die istrische
Region sind. Rund um den Hügel sind terrassenartig
Trockenmauern erbaut, zwischen denen Wege und
Erholungsplätze angelegt wurden. Auf der Hügelspitze biete sich einem ein herrlicher Blick auf
die gesamte Küstenregion vor Rovinj und Vodnjan
und auf der anderen Seite sieht man den Gipfel
Učka. Im Arboretum Histria Aromatica werden die
istrischen Wälder und Wiesen mit ihren typischen
Bäumen, Pflanzen und Tieren vorgestellt. Versäumen
Sie nicht einen Spaziergang zur Grotte (Höhle) zu
unternehmen, wo Sie ihre Besonderheiten, bei
einer konstanten Temperatur von 12°C das ganze
Jahr über, kennenlernen können. Dabei stellen sie
fest, dass dies die ideale Position für ein originelle
Verkostung von Wein und Olivenöl ist.
Subterranean World
Unterirdische Welt
The Istrian karst was suitable for the millennia-long creation of caves that it has in abundance. This underground
world, protected natural heritage, fascinates in a special
way: these are different living forms, colours and forms.
They make each cave unique. Das istrische Karstgebiet
begünstigte die vieltausendjährige Bildung von zahlreichen Grotten. Diese unterirdische Welt, ein geschütztes
Naturdenkmal, verzaubert auf eine besondere Weise:
ein anderes Leben, andere Farben und Formen. Durch
diese Erscheinungen ist jede Grotte etwas Besonderes.
Mramornica Brtonigla
One of the largest in Istria, it is a true jewel of the
Istrian underground. The bravest, curious individuals
conquered fear and descended into it back in 1770,
when it was first mentioned. Die Grotte Mramornica
ist eine der größten Grotten in Istrien und ein wahres
Juwel der istrischen Unterwelt. Besonders mutige und
neugierige Menschen überwanden ihre Angst und ließen
sich im Jahr 1770 in die Grotte hinunter, als sie zum
ersten Mal erwähnt wurde.
Feštinsko kraljevstvo
Feštinsko kraljevstvo Žminj
You will find it in the heart of Istria, near the village
Feštini not far from Žminj. It was named kingdom by
children surprised by the miraculous space and forms
in which their imagination saw a magician’s hat, the
wings of a bat, the Tower of Babel and many others. Sie
befinden sich im Herzen Istriens neben dem Dorf Feštini
unweit von Žminj. Den Namen „Königreich“ bekam die
Grotte von Kindern, die vom magischen Raum und den
Formen verzaubert waren, in denen ihre Phantasie den
Zauberhut, die Fledermausflügel, den Turm von Babel
und viel mehr erkannten. Die Grotte wurde zufällig von
Bauern in einem Feld entdeckt.
Mramornica
Baredine Cave Grotte Baredine
Nova Vas (Poreč)
It is situated near Nova Vas, between Poreč, Višnjan
and Tar. This cave is a treasury of stalagmites and
stalactites, underground sculptures created by patient
and centurieslong activity of water. Die Grotte liegt bei
Nova Vas zwischen Poreč, Višnjan und Tar. Diese Grotte
ist eine Schatzkammer von Stalagtiten und Stalagmiten,
unterirdischen Skulpturen, diedurch die geduldige und
unendlich lange Arbeit des Wassers entstanden.
Baredine
29
family
family
Istra Inspirit
Travel through time
Reisen Sie durch die Zeit
A sea of sensations, a myriad of
flavours, nine experiences, one Istria
Neun Erlebnisse, ein Meer voller
Gefühle, unzählige Aromen, ein Istrien
Crispo Medulin, 19.08.
Go a few centuries back and visit the Roman villa at Vižula, dating from
the year 326, which is situated in Medulin and experience the intrigue
of the Roman Empire. Crispo, son of Constantine, was destined to take
the throne, but one woman did not agree with it... Find out who she
was and what happened to Crispo. Kehren Sie einige Jahrhunderte ins
Jahr 326 zurück und besuchen Sie die römische Villa am Ende von Medulin in Vižula. Erleben Sie die Intrigen des Römischen Reiches. Crispo
der Sohn von Konstantin ist dazu bestimmt, den Thron zu übernehmen, doch eine Frau ist mit dieser Entwicklung nicht einverstanden ...
Finden Sie heraus, wer Sie war und was Crispo geschah.
Mare the Witch Die Hexe Mare
Svetvinčenat, 14.08
.
In the medieval town of Svetvinčenat and family castle MorosiniGrimani, the witch Mara Radolovich is waiting for her destiny:
she was accused of the pact with the devil. Has she survived
and what was the real reason for the charges? During the Renaissance feast, discover the truth... In der mittelalterlichen Stadt
Svetvinčenat und der Burg der Familie Grimani-Morisini holte die
Hexe Mara Radolovich ihr Schicksal ein. Diese wurde beschuldigt, einen Pakt mit dem Teufel eingegangen zu sein. Hat sie
überlebt und was war der eigentliche Grund ihres Anklagens?
Erfahren Sie die Wahrheit darüber bei einem Festmahl...
Escape from the Castle
Die Flucht aus dem Kastell Pazin, 07.08.
Pazin and its medieval fortress is situated above the 130 meters deep abyss
which will stage a getaway of Sandorf and two other conspirators which, by
descending down the cliff of the Pazin abyss, have tried to escape from execution. Did they succeed, or did they die at the end? ... Find out more at the
Pazin castle. In Pazin und seiner mittelalterlichen Festung, die an einem 130
Meter tiefen Abgrund gelegen ist, hier findet die Inszenierung der Flucht von
Sandorf und zwei weiteren Verschwörern statt. Diese versuchen ihrer Hinrichtung zu entgehen, indem Sie sich vom Abgrund der Paziner Schlucht abseilen.
Ob Sie es wohl geschafft haben oder Sie doch vom Tod eingeholt wurden? ...
erfahren Sie dies in der Burg von Pazin....
30
31
family
family
The lighthouse of love Leuchtturm der Liebe Umag, 12.08.
Savudrija will host a story about the Lighthouse of love which becomes a stage
for the intriguing romantic legend about the Count Metternich and the girl from
Savudrija. The sweetness of the forbidden love will be presented for the visitors by
the delicious meals with alleged aphrodisiac ingredients. Do not miss an exclusive
experience and find out why they did not live happily ever after. Savudrija ist der
Schauplatz einer Geschichte über die Liebe in einem Leuchtturm, die eine Bühne
für die faszinierende, romantische Legende des Grafen Metternich und einem
Mädchen aus Savudrija wird. Die Süße der verbotenen Liebe wird den Besucher
auch begleitend durch köstliche Leckereien mit angeblichen aphrodisierenden
Eigenschaften nahe gebracht. Verpassen Sie nicht dieses exklusive Erlebnis und
finden Sie heraus, warum sie nicht glücklich bis an ihr Ende zusammen lebten.
The Miners’ Republic
Bergwerks-Republik Labin, 22.08.
You are wondering how the miners lived, what they ate
and how they survived at 150 meters below the ground
in total darkness ... Become a miner for a day, come to
Labin and discover more about their interesting story.
Fragen Sie sich wie die Bergleute lebten, was sie aßen
und wie sie in einer Tiefe von 150 m in völliger Dunkelheit überlebten ... werden auch Sie ein Tag lang zu einem Bergmann. Kommen Sie nach Labin und erfahren
Sie etwas über deren ergreifende Geschichte.
Spacio Rovinj, 01.09.
In Rovinj, you will find out what spacio is and what
is batana used for. The fishermen will gladly join you
in songs (bitinade), about the life of fishermen, sea,
land, unhappy love stories and happy endings.
In Rovinj erfahren Sie, was Spacio ist und wozu man
eine Batana nutzt. Die Fischer werden ihnen gerne
eine bitinada vorsingen. Ein Lied, das über das Leben
der Fischer, die See, das Land, unglückliche Lieben
und glücklich endende Geschichten spricht.
Iustitia 1699 Poreč, 21.08.
In Poreč, the friendly hosts will greet you with a smile on
their faces, the noblemen and noblewomen dressed in
festive dresses, knights and jugglers. You will not miss out
the fun and dance and you’ll find out who was Domenico
Furlan ... In Poreč, erwartet Sie herzliche Gastgeber mit
einem Lächeln auf dem Gesicht. Sie sehen Adligen aus
Poreč in festlichen Kleidern, Ritter und Jongleure. Es wird
ihnen an Spaß und Unterhaltung nicht fehlen und Sie kommen in den Genuss zu erfahren wer Domenico Furlan ist…
32
33
enjoyevents
KALENDAR MANIFESTACIJA
CALENDAR OF EVENTS
VERANSTALTUNGSKALENDER
CALENDARIO MANIFESTAZIONI
[01.08. - 15.09.2014]
UMAG/NOVIGRAD
Savudrija
Umag
Brtonigla
Buje
Grožnjan
Novigrad
U srcu ljeta
In the Heart of Summer
Inmitten des Sommers
Nel cuore dell’estate
Umag, Trg slobode
02.08. Večer tradicije i folklora:
KUD Lola, Sarajevo
Tradition and folklore evening:
KUD Lola, Sarajevo
Abend der Tradition und
Folkore: KUD Lola, Sarajevo
Serata di tradizioni e folklore:
SAC Lola, Sarajevo
03.08. Zoran Predin &
Damir Kukuruzović
Gipsy Swing Quintet
04.08. Večer folklora i tradicije
Evening of folklore and tradition
Abend der Tradition und Folkore
Serata di tradizioni e folklore
Ansamble Lado
10.08. (Garibaldi stage)
Duo L’abeille
15.08. Radojka Šverko & Antonela Malis
16.08. Glazbena večer / Musical evening
Musikabend / Serata musicale
19.08. Goran Griff Band
22.08. Glazbena večer / Musical evening
Musikabend / Serata musicale
26.08. Glazbena večer / Musical evening
Musikabend / Serata musicale
27.08. Aleksandar Dujin Orcherstra
Glazba na svakom kutku
Music on every corner
Musik an jeder Ecke
Musica ad ogni angolo
Novigrad, Starogradska jezgra
Old town / Altstadt / Centro storico
04.08. / 06.08. / 09.08. / 12.08.
21.08. / 26.08. / 02. 09. / 04.09.
06.09. / 09.09. / 11.09.
Beach Party
Turističko-zabavna manifestacija
Entertainment event
Unterhaltungsveranstaltung
Manifestazione di intrattenimento
Novigrad, Mareda Beach Party
02.08. / 16.08. / 23.08. / 30.08.
Novigrad, Maestral Beach Party
13.08. / 20.08. / 27.08.
enjoyevents
www.istra.com
Umago Classica
KoncertI klasične glazbe
Classical music concertS
KonzertE der klassischen Musik
ConcertI di musica classica
Umag
09.08. Župna crkva, 21:00
Puhači HGM
Wind Orchestra HGM
Blasorchester HGM
Orchestra di fiati HGM
12.08. Trg slobode, 21:30
Zagrebački solisti
Zagreb Soloists
Zagreber Solisten
Solisti zagabresi
16.08. Trg slobode, 21:00
Zbor Ivan Goran Kovačić i
orkestar / Choir Ivan Goran Kovačić and Orchestra
Chor Ivan Goran Kovačić und
Orchester / Coro Ivan Goran
Kovačić e Orchestra
21.08. Župna crkva, 21:30
Kvartet Flauta Syrinx
Flute quartet Syrinx
Flötenquartett Syrinx
Quartetto di flauti Syrinx
23.05. - 07.09. Grožnjan
45. HGM-JRE Grožnjan
Međunarodni kulturni centar
Hrvatske glazbene mladeži
International Cultural Centre of
Juenesses Musicales Croatia
Internationale Kulturzentrum der musikalischen Jugend Kroatiens
Centro culturale internazionale della
Gioventù musicale croata
Međunarodni kulturni laboratorij:
radionice, seminari i simpoziji
International cultural laboratory:
workshops, semimars and syposiums
Internationalen Kulturlaboratorium:
Workshops, Seminare und Symposien
Laboratorio di cultura internazionale:
laboratori, seminari e simposi
... - 30.10. Novigrad Gallerion
Prvi svjetski rat na Jadranu
World War First in the Adriatic
Erste Weltkrieg an der Adria
La Grande guerra nell’Adriatico
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
... - 02.08. Umag
Umag Tennis Academy, Katoro
PRO Camp Goran Ivanišević
Ljetni tenis kamp
Summer tennis camp
Sommer-Tenniscamp
Scuola di tennis estiva
13.07. - 01.08. Grožnjan, Balwan City
Jazz is Back BP
International jazz festival
20.07. - 02.08. Momjan (Buje)
Visura Aperta Festival
Festival vizualnih i audio medija
Festival of visual and audio media
Audio und visuelles Media Festival
Festival dei visual e audio- media
01.08. Umag, Stella Maris
Mega Fight Sport Event
01. - 02.08. Novigrad
8. Astro Party Lunasa
Manifestacija u znaku astronomije i
mitologije
The event held in honour of
astronomy and mitology
Astronomie und Mythologie
Veranstaltung
Manifestazione all’insegna
dell’astronomia e mitologia
01.08. Buje, Starogradska jezgra
Film & Wine
Filmski festival amaterskih
kratkometražnih filmova
Festival of amateur short films
Film Festival der Amateur Kurzfilme
Festival cinematografico dei
cortometraggi amatoriali
02.08. Umag, Adriatic Beach
Puntanela Fest
Pučka fešta i druženje
Folk festival and socializing event
Volksfest und Unterhaltung
Festa popolare da trascorrere in
compagnia
03.08. Juricani (Umag)
Juricani Bike Tour
Rekreativna MTB biciklijada
Recreational mountain bike tour
Freizeit Mountainbike Rennen
Giro ciclistico ricreativo in MTB
05.08. Juricani (Umag)
Gospa Snježna
St. Lady of the Snows
Muttergottes im Schnee
Festa della Madonna della Neve
05.08. Grožnjan
Gospa Snježna
St. Lady of the Snows
Muttergottes im Schnee
Festa della Madonna della Neve
05. - 06.08. Umag, Ribarski gat
Ribarske večeri
Fishermen’s Evenings
Fischerabende
Le serate dei pescatori
Proiezione di film del cinema
russo contemporaneo
09.08. Šterna (Grožnjan)
4. rekreativna biciklijada
Recreational bicycle race in Šterna
Freizeit Radtour
Giro ciclistico ricreativo
09.08. Novigrad, Mareda
Dan kampa Mareda
Mareda Camp Day
Tag des Campingplatzes Mareda
Giornata del campeggio Mareda
09.08. Šterna (Grožnjan)
4. Recreational bicycle race
09. - 10.08. Šterna (Grožnjan)
Proslava Sv. Marije Snježne
Celebration of St. Lady of the Snows
Feier der St. Maria Schnee
Celebrazione della Madonna
della Neve
09. - 10.08. Nova Vas (Brtonigla)
Fešta sv. Lovre
Celebration of St. Lawrence
Volkfest Hl. Lovro
Festa di San Lorenzo
10.08. Brtonigla, Camping Park Umag
Zvjezdani kaleži / Goblets of stars
Sternenkelche / Calici di stelle
Romantična noć uz degustacije vina i
promatranje zvijezda
Romantic stars watching from the
beach, wine and olive oil presentation
Romantische Sternebeobachtung,
Wein- und Ölausstellung
Romantica osservazione del cielo e
delle stelle, presentazione di vini
e oli d’oliva
10.08. Lovrečica (Umag)
Lovrečica MTB Bike Tour
12.08. Savudrija, Svjetionik
06.08. Novigrad, Maestral Beach
Laguna Day
Turističko-zabavna manifestacija
Tourist and entertainment event
Tourismus-unterhaltsame Veranstaltung / Manifestazione turistica di
intrattenimento
07.08. Novigrad, Mandrač
Gnam Gnam Fest
08.08. Šterna (Grožnjan)
Šumski pjesnici
Forest poets meeting
Treffen der Walddichter
Poeti del bosco
08. - 09.08. Umag, Ribarski gat
Ribarske večeri
Fishermen’s Evenings
Fischerabende
Le serate dei pescatori
08. - 09.08. Umag, Plaža Zlatorog
sv. Pelegrin (Beach)
Kanegra Beach Festival
Electronic music festival
08. - 10.08. Lovrečica (Umag)
Obilježavanje sv. Lovre
Celebration of St. Lawrence
Feier des Hlgn. Lovros
Celebrazione di San Lorenzo
08. - 12.08. Umag, Atrij učilišta
Dani ruske kulture
Days of Russian culture
Tage der russischen Kultur
Giornate della cultura russa
Projekcije filmova suvremene
ruske kinematografije
Contemporary Russian
cinematography screenings
Vorführungen der zeitgenössischen
russischen Kinematographie
Istra Inspirit: Svjetionik ljubavi
The lighthouse of love
Leuchtturm der Liebe
Faro dell’amore
12.08. Kanegra (Buje)
Ljetni karneval / Summer Carnival
Sommer Karneval / Carnevale Estivo
14. - 16.08. Brtonigla
Fešta sv. Roka
St. Roch’s feast
Fest des Heiligen Rok
Festa di San Rocco
15.08. Brtonigla
San Rocco
Rekreativna biciklijada
Recreational bicycle race
Radwanderung für Freizeitsportler
Giro ciclistico ricreativo
16.08. Grožnjan
Grožnjan by night &
Parenzana by night
Rekreativna utrka i biciklijada
Recreational bicycle race
and recreational ride
Radrennen und Radwanderung
für Freizeitsportler
Corsa ricreativa e giro
ciclistico ricreativo
16. - 20.08. Novigrad
Artery V: Festival vizualnih umjetnosti
Festival of visual arts
Künstlerisches Festival
Festival delle arti visive
17.08. Umag, Trg slobode
Umago Fashion Night
Modno glazbeni spektakl
Fashion and music show
Mode- und Musikspektakel
Spettacolo di mode e musica
www.istra.com
enjoyevents
www.istra.com
21.08. Karigador (Brtonigla)
Karigador Fish Fest
22.08. Novigrad, Veliki trg
Večer uličnih čarobnjaka
Evening of street wizards
Abend der Straßenkünstler
Serata dei maghi itineranti
Cjelovečernji program uličnih
umjetnika, cirkusanata, žonglera
Evening program of street artists,
circus artists, jugglers
Ein volles Abendprogramm der
Straßenkünstler, Zirkusanten, Jongleure
Una serata intera da trascorrere
con un programma all’insegna di
artisti di strada, circensi e giocolieri
23.08. Novigrad, Veliki trg
Dance & Music Show
23.08. Momjan (Buje), Sv. Mauro
Vino i gitare
Wine and Guitars
Wein und Gitarre
Vino e Chitarre
Koncert klasične gitare uz
degustaciju vina Momjanštine
Classical Guitar Concert with
autochthonous Momjan wine tasting
Konzert der klassischen Musik
mit Weinkost Momjanština
Concerto di chitarre classiche con
degustazione di vini del Momianese
24.08. Umag, Trg slobode
Večer tradicije i folklora
Evening of Traditions and Folklore
Abend der Tradition und Folklore
Serata di tradizioni e folclore
24.08. Krog (Buje)
Fešta od Kapelice
Festivity of Chapel
Fest der Kappele
POREČ
Festa del capitello
28.- 30.08. Novigrad
Fešta svetog Pelagija
The Festivity of St.Pelagius
Fest des Heiligen Pelagiji
Festa di San Pelagio
30.08. Umag, Muzej grada Umaga
Exhibition: Artum
30.08. Grožnjan
XCE Eliminator Grožnjan
Rekreativna MTB biciklijada
Recreational MTB bicycle race
MTB Freizeit Radtour
Giro ciclistico ricreativo MTB
31.08. Novigrad
Biciklijada Sv. Pelagij
St. Pelagius Bike Tour
Radtour zum Hl. Pelagius
Bicicliade di San Pelagio
31.08. Grožnjan
5. XCO Izgubljena Ovca (UCI C3)
Biciklistička utrka
Bike race
Fahrradrennen
Corsa ciclistica
05. - 07.09. Brtonigla, 16 - 19
U bojama tradicije...
In the colors of tradition...
In den Farben der Tradition...
Nei colori della tradizione...
08.09. Buje
Dan Grada Buja
Town of Buje Celebration
Tag der Stadt Buje
Giornata della Città di Buie
13.09. Novigrad, Veliki trg
Gnam Gnam Fest:
Seafood
Jazz al Lapidario
Poreč, Lapidarij, 21:00
06.08. Astrid Kuljanic Slow Down Show
13.08. Zoran Majstorovic Loose Trio
20.08. Baja’s Funstalation feat. Sabrina
27.08. Quartet Mascara
enjoyevents
Tar-Vabriga
Kaštelir-Labinci
Poreč
Koncerti u Eufrazijani
Concerts in the Euphrasiana
Konzerte in der Euphrasiana
Concerti nell’Eufrasiana
Poreč, Eufrazijeva bazilika
01.08. Petra Labazan &
Jasminka Bontek
05.08. Alliance Quartett Wien
Hydn - Total
08.08. Papandopulo’s Quartet
12.08. James C. Lebens &
Tamara Jurkić Sviben
15.08. Mila Soldatić, Martin Marić
& Filip Fak
22.08. Croatian Piano Trio
26.08. Rhapsody Guitar
29.08. Ivan Skrt
05.09. Ensemble Il terzo suono
Jazz u Lapidariju
Jazz in Lapidarium
Jazz im Lapidarium
Sjaj porečkog baroka
Shine of Poreč Baroque
Glanz des Barok von Poreč
Splendore del barocco parentino
Predstavljanje života u 18. stoljeću
kroz plesove, skečeve i modnu reviju
Introducing the lifestyle of the 18th
century through dances, sketches and
fashion show
Vorstellung der Lebensweise des
18. Jahrhunderts mit Tänzen,
Sketches und Modeschau
Presentazione della vita nel
18° secolo attraverso danze,
rappresentazioni e sfilate di moda
Poreč, Trg slobode
07.08. / 12.08. / 19.08. / 26.08.
Koncerti u crkvi
Concerts in Church
Konzerten in der Kirche
Concerti in chiesa
Tar, Crkva sv. Martina, 21:00
07.08. Marin Maras, Krešimir Starčević
13.08. Zagrebački solisti
14.08. James C. Lebens,
Tamara Jurkić Sviben
Hrvoje Pintaric
21.08. Hrvatski klavirski trio:
Anamarija Milić, Petra Kušan, Petra Gilming
28.08. Nataša Milić
... - 31.10. Nova Vas (Poreč)
Jama-Grotta Baredine
Traktor story
Izložba starih traktora
Old tractors exhibition
Ausstellung von Oldtimer Traktoren
Mostra di trattori antichi
... - 31.12. Poreč, Viale, 08 - 15
Petkom/Fridays/Freitags/Venerdi
Sajam antikviteta i umjetnosti
Antiques and numismatics fair
Antiquitäten - und Kunstmesse
Fiera dell’arte e dell’antiquariato
01.08. Kaštelir Trg
Okusi prirode / Nature’s Flavours
Geschmack der Natur
Gusti della natura
01.08. Poreč Byblos
Byblos Summer 2014:
David Morales
02.08. Tar-Vabriga Lanterna
Karneval Solaris
Solaris Carnival
Solaris Karneval
Carnevale Solaris
02. - 03.08. Kaštelir Trg
Gramperijada
Fešta od krumpira / Potato festival
Kartoffelfest / Festa delle patate
03.08. Poreč Trg slobode
Jazz on the Square
04.08. Poreč
Ulika Day Summer Games
05.08. Poreč, Trg slobode
Europa pleše / Europe Dances
Europa tanzt / L’Europa danza
07.08. - 06.09. Poreč
Istarska sabornica, 10-13, 18- 22
54. Annale: The Great Decomposition
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
18.08. Poreč Trg slobode
Concert: New Folder Band
21.08. Poreč Uvala Peškera, 20:00
Istra Inspirit: Iustitia
21.- 24.08. Poreč
Street Art Festival
21.08. Poreč Zelena laguna, 10 - 24
Beach Experience
Sports and entertainment program
22.08. Poreč Byblos
Byblos Summer 2014:
Closing Fiesta
28.- 31.08. Poreč Žatika
IMA - Europsko prvenstvo mažoretkinja
European Majorettes Championship
Europameisterschaft Majoretten
Campionato europeo majorettes
31.08. Poreč Trg slobode
Jazz on the Square
05. - 07.09. Tar
Turistička fešta
Tourist Festival
Touristenfest
Festa turistica
06. - 07.09. Poreč Pical Beach
15. Porečki delfin, plivački maraton
Swimming marathon
Schwimm-Maraton
Maratona di nuoto
06.09. Tar
International Marathon Race
09. - 30.09. Poreč Galerija Zuccato
Where the Energy Has the Flow
Exhibition/Ausstellung/Mostra
12. - 14.09. Poreč Stari grad
Giostra
Povijesni festival
Historical festival
Historische Festival
Festival storico
07.08. Poreč Zelena laguna, 10-24
Beach Experience
Full day sports and entertainment
08.08. Tar Rošini, 20:00
Fešta od angurije
Watermelon Festival
Wassermelonen-Fest
Festa del cocomero
08.08. Poreč Brulo
Brulo Festival
Full day sports and entertainment
08.08. Poreč Byblos
Byblos Summer 2014: Goran Bregović
11.08. Poreč Trg slobode
Europa pleše
Europe Dances
Europa tanzt
L’Europa danza
12.- 13.08. Tar Lanterna
Lanterna Beer Fest
14.08. Poreč Zelena laguna
Summer Games
Full day sports and entertainment
14.08. Poreč Trg slobode
Concert: Klapa Kampanel
15.08. Poreč Plaža Borik
Borik Festival
Full day sports and entertainment
16.08. Vabriga Santa Marina, 19:00
Fešta od pedoći/Mussels Festival
Miesmuscheln Fest/Festa delle cozze
16.08. Poreč Zelena laguna
Saint & Sinner:
King & Queen of the Beach
Grand prix in men’physique &
bikini fitness approved by HBSS
18.08. Poreč
Ulika Day Summer Games
All-day sports and entertainment
VRSAR/FUNTANA
Funtana
Vrsar
Ribarska fešta
Fisherman Festival
Fischerfest
Festa dei pescatori
Gastronomska manifestacija
i zabavni program
Gastronomic event and
entertainment program
Gastronomische Veranstaltung
und Unterhaltungsprogramm
Manifestazione gastronomica
e programma d’intrattenimento
Funtana, Marina, 20:00
01.08. / 16.08. / 29.08. / 12.09.
Vrsar, Riva, 19:00
15.08. / 05.09.
www.istra.com
enjoyevents
Festival GitarISTRA:
More i gitare
Sea & Guitars
Meer und Gitarre
Mare e chitarre
Vrsar, Bazilika sv. Marije
od Mora, 21:00
07.08. Guitar and piano evening: Duo Hermanos Cuenca (ES)
14.08. Guitar Virtuoso Night: Edoardo Catemario (IT)
21.08. Saša Dejanović, Roberto Daris, guitar and accordion (IT)
28.08. Solo Guitar Evening: Antonio Fruscella
Vrsarske serenade
Vrsar Serenades
Vrsar Ständchen
Serenate d’Orsera
Vrsar, Stari grad, Vidikovac
13.08. Napolitan Serenade: Edoardo Catemario
20.08. Sevdah Serenade: Jasmina Makota, Andrej Pezić, Saša
Dejanović
11.07. - 07.08. Funtana Galerija
Zgor murve, 18 - 22
Exhibition: Petar Đakulović
02.08. Vrsar Koversada
Koversada Festival:
Miss Koversada
02.08. Vrsar Belvedere, stari mol, 14
Vaterpolo kup Vrsar
Waterpolo Tournament Vrsar
Wasserball-Turnier Vrsar
Torneo di pallanuoto Orsera
05.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21
Musical Jalta, Jalta: Family Surian
06.08. Vrsar Crkva sv. Martina, 21:00
Koncerti u crkvi
Concerts in the Church
Konzerte in der Kirche
Concerti in chiesa
Vocal group Nešpula (HR)
07.08. Vrsar Camp Orsera
Dan kampa Orsera
Camp Orsera Day
Tag des Campingplatzes Orsera
Giornata del campeggio Orsera
08. - 09.08. Vrsar Riva, 18:00
Calamari Fest
08. - 21.08. Funtana Galerija
Zgor murve, 18 - 22
Exhibition: Ana Božac
08.08. Vrsar Riva, 19:30
Folk Group Batana
12.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21h
Concert: Vocal Group Putokazi
14.08. Vrsar Camping Valkanela
Fešta Valkanela
Valkanela Festival
Valkanela-Tag
Festa di Valkanela
14. - 18.08. Vrsar Vrsar Airport
Vrsar UL Aviation Epo
Prezentacija proizvođača letjelica
i novih modela te
sajam rabljenih letjelica
Presentations of aircraft
manufacturers, new UL models
and a fair of used UL planes
Flugzeugherstellemesse neuer UL
Modelle und Verkauf von
gebrauchten Flugzeugen
Presentazione dei costruttori
di velivoli ultraleggeri con nuovi
modelli e la fiera di quelli usati
enjoyevents
www.istra.com
19.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21h
Concert: Estera Pilj, sopran &
Hrid Matić, tenor
20.08. Funtana Trg sv.Bernarda, 21:00
Concert: Franko Krajcer & Indivia
21.08. Funtana Trg sv.Bernarda, 21:00
Klapska večer
A Capella Evening
A Capella Abend
Serata a capella
22.08. - 20.09. Funtana
Galerija Zgor murve, 18 - 22
Izložba: Naiva u Istri
Exhibition: Naive Art in Istria
Ausstellung: Die naive Art in Istrien
Mostra: L’arte naif in Istria
23. - 24.08. Funtana Rotonda
Fešta Sv. Bernarda
Festival of St. Bernard
H.l. Bernard Fest
Festa di San Bernardo
25.08. Vrsa Riva, 19:00
Dance Show
26.08. Funtana Trg sv. Bernarda, 21
Večer tanga, čardaša i ciganske glazbe
Evening of Tango and Gipsy Music
Serata di tango e musica zingara
Trio Ad libitum
01. - 14.09. Vrsar
Kamenolom Montraker
Kiparska škola Montraker
School of Sculpture Montraker
Bildhauerschule Montraker
Scuola di scultura di Montraker
02.09. Funtana Trg sv. Bernarda, 21
Concert: Sabrina Hebiri (vocal) &
Mario Šimunović (guitar)
09.09. Funtana Crkva Sv. Bernarda 21
Concert: Kristina Kolar (mezzosopran) i
Robert Kolar (bariton)
Ljetni festival Rovinj
Rovinj Summer Festival
Sommerfestival Rovinj
Festival d´estate Rovigno
Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00
01.08. (20:30)
Istarski napjevi i kancone
Istrian chants and canzone
Istrische Gesänge und Canzone
Canti e canzoni istriani
06.08. Alliance Quartet Wien
12.08. Simfonije za klavir četveroručno
Piano four hands
Vier Hände am Klavier
Sinfonie a quattro mani
17.08. (MMC, 21:00)
Gala večer arija i dueta
Gala evening of arias and duets
Gala-Abend: Arien und Duette
Serata di gala di arie e duetti
27.08. Klavirski recital | Piano recital
Klavierrezital | Piano recital
03.09. Komorni duo | Chamber duet
Kammerduett | Duo da camera
09.09. (Crkva sv. Eufemije, 21:00)
Gudački orkestar La Sinfonietta
LaSinfonietta Brass Orchestra
Streichorchester LaSinfonietta
Orchestra d archi La Sinfonietta
ROVINJ
Rovinj, Trg Riviera, 20:00
03.08. / 06.08. / 10.08. / 13.08.
17.08. / 20.08. / 27.08. / 31.08.
07.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00
Kanfanar
Rovinj
Bale
Povorka batana s feralom i
večerom u spaciu uz nastup
raznih izvođača
Lighted batana boat parade and
a dinner at the local wine tavern
with performances
Batana-Umzug mit Laternen und
Abendessen im Spaccio, Auftritte
verschiedener Künstler
Sfilata di batane con lampare e
cena allo spaccio accompagnata
dalla musica popolare
Rovinj, 20.30
Rovinjska obala do Spacio Matika
Rovinj coastline to Spacio Matika
Rovinjer Küste bis zum Ausschank
Costa rovignese fino allo spacio Matika
01.08. / 05.08. / 07.08. / 08.08. / 12.08.
14.08. / 15.08. / 19.08. / 21.08. / 22.08.
26.08. / 29.08. / 02.09. / 04.09.
Večer u duhu rovinjske tradicije
Traditional Rovinj Evening
Abend im Geiste der
Rovinjer Tradition
Serata all’insegna della
tradizione rovignese
Zabavni program
Entertainment programme
Unterhaltungprogramm
Programma d’intrattenimento
Salvador Dalì
Izložba: Biblija Sacra &
Božanstvena komedija
Exhibition: Sacred Bible & the
Divine Comedy
Ausstellung: Heilige Bibel &
die göttliche Komödie
Mostra: Bibbia Sacra &
Divina commedia
Rovinj, Zavičajni muzej (Museum)
25.04. - 05.10.
Mali sajam starina
Small antiques fair
Kleine Antiquitätenmesse
Piccola fiera dell’antiquariato
Rovinj, Trg brodogradilišta
03.08. / 10.08. / 17.08. / 24.08.
31.08. / 07.09. / 14.09.
30.10. Rovinj Zavičajni muzej
Exhibition: Špicije
09.07. - 02.08. Rovinj Photo Art
Gallery Batana
Exhibition: Aktualno 2014
29.07. - 16.08. Rovinj Zavičajni muzej
Exhibition: Rovinj Art Program
29.07. - 16.08. Rovinj Zavičajni muzej
Exhibition: Rovinj Art Colony
01. - 08.08. Rovinj Zajednica
Talijana, MMC
13. Festival talijanskog filma
Festival of the Italian Film
Festival des italienischen Films
Giornate del film italiano
01.08. - 24.09. Rovinj MMC
100 godina Barona Gautscha
100 Years of the Baron Gautsch
100 Jahre Baron Gautsch
100 anni del Baron Gautsch
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
01. - 05.08. Bale Trg Tomaso Bembo
Last Minute Open Jazz Festival
02.08. Bale Trg
Baljanska noć / Bale’s Night
Bale Nacht / Notte Vallese
Mladen Grdović & Night Express
05. - 31.08. Rovinj
Zavičajni muzej Rovinj (Museum)
Exhibition: Ivan Tudek
07. - 30.08. Rovinj Photo Art
Gallery Batana
Exhibition: Karmen Orlić
& Denis Gržetić
09.08. Rovinj Gradsko središte
Noć sv. Lovre
Night of St. Lawrence
Nacht des Hl. Laurentius
Notte di San Lorenzo
09.08. Rovinj Bazen Delfin (Pool)
12. Prvenstvo amatera u vaterpolu
Amateur Water Polo Championship
Amateure Wasserballmeisterschaft
Campionato amatoriale di pallanuoto
10.08. Rovinj Ulica Grisia
Grisia
Izložba slika na otvorenom
Outdoor art exhibition in the famous
Grisia Street / Traditionelle
Gemäldeausstellung im Freien
Tradizionale mostra pittorica all aperto
12. - 14.08. Rovinj
100 godina Barona Gautscha
100 Years of the Baron Gautsch
100 Jahre Baron Gautsch
100 anni del Baron Gautsch
Memorijalno ronjenje na olupinu broda
Memorial shipwreck dive
Gedenk Tauchgang zum Schiffswrack
Immersione celebrativa nel sito
subacqueo del relitto del piroscafo
14.08. Rovinj Zajednica Talijana, 21:00
Večer romantike uz Bibu i Vladu
Evening of romance: Biba and Vlado
Abend der Romantik
mit Biba und Vlado
Serata nel segno del
romanticismo con Biba e Vlado
15. - 17.08. Bale MMC Ulika
Izložba kaktusa / Cactus exhibition
Kakteenausstellung / Mostra dei cactus
18.08. Rovinj Zajednica Talijana, 21:00
Tradicionalni rovinjski susreti
Traditional Rovinj Meetings
Traditionelles Rovinjer Treffen
Tradizionali appuntamenti rovignesi
Concert: Midi Cantanti and
solo singers of the Italian Society
18. - 20.08. Rovinj Trg maršala Tita
Večer rovinjskih
kulturno-umjetničkih udruga
Evening of Rovinj’s
cultural and art societies
Abend der Rovinjer
Kultur- und Kunstvereine
Serata dedicata alle associazioni
artistico-culturali rovignesi
19.08. - 12.09. Rovinj Crkva sv. Tome
Exhibition: Rovinj’s Art Program
23. - 24.08. Rovinj Gradsko središte
Rovinjska noć
Rovinj’s Night
Rovinjer Nacht
Notte rovignese
www.istra.com
enjoyevents
www.istra.com
23.08. Rovinj Zajednica Talijana,
Tradicionalni rovinjski susreti
Traditional Rovinj Meetings
Traditionelles Rovinjer Treffen
Tradizionali appuntamenti rovignesi
Dramska skupina Giovanissimi
Giovanissimi Drama Group
Schauspieltruppe Giovanissimi
Filodrammatica Giovanissimi
26.08. Dvigrad (Kanfanar)
Istra Ispirit: Morganovo blago
Captain Morgan’s treasure
Kapitän Morgans Schatz
Tesoro del capitano Morgan
28.08. Rovinj Poljana na brijegu,
21:00
Komorni zbor Rubino
Chamber choir Rubino
Kammerchor Rubino
Coro da camera Rubino
29.08. Rovinj Crveni otok
Concert: Ronald Braus & Guests
01.09. Rovinj Ekomuzej Batana,
Istra Inspirit: Spacio
02. - 30.09. Rovinj
Zavičajni muzej Rovinj
Exhibition: Josip Pino Ivančić
04. - 06.09. Rovinj Teatro Gandusio
Blitz International
Festival izvedbenih umjetnosti
Performance art festival
Festival der ausführenden Künste
Festival delle arti sceniche
05.09. Rovinj Trg Rivijera, 20:00
10. godišnjica Eko-muzeja
Kuća o batani
10th anniversary of the
Batana Eco-Museum
10. Jubiläumsfeier des
Öko-Museums Batana
PULA/MEDULIN
10. anniversario dell ecomuseo Batana
05. - 28.09. Rovinj Centar vizualnih
umjetnosti Batana
Exhibition: Lavoslava Benčić
07.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:30
11. koncert Sv. Eufemiji u čast
Concert in honor of St. Eufemia
Konzert zu Ehren der Hl. Eufemia
Concerto in onore di Santa Eufemia
08. - 12.09. Rovinj
Unknown Festival
12.09. Rovinj Zajednica Talijana, 19:00
Serata in famiglia
13.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije
Susret pjevačkih zborova
Meeting of choirs
Chortreffen
Incontro di cori
13.09. Rovinj
Plivački maraton sv. Eufemija
Swimming marathon St. Euphemia
Schwimmmarathon Hl. Euphemia
Maratona di nuoto Sant Eufemia
14.09. Rovinj
12. Rovinj Tour
Rekreativna biciklistička vožnja
Recreational MTB ride
Mountainbike-Fahrt für Freizeitsportler
Gara ricreativa MTB
15.09. Rovinj
Od punte do punte morem i kopnom
From Cape to Cape by sea ad by land
Von Punkt zu Punkt auf dem Meer
und über Festland
Da punta a punta per mare e per terra
Plivački i trkački maraton
Swimming and running marathon
Schwimm- und Radmarathon
Maratona di nuoto e corsa
Fiera dei souvenir e manufatti
istriani originali
Medulin, Riva, 20:00
01.08. / 08.08. / 15.08. / 22.08.
29.08. 05.09. / 12.09.
Pula, Forum, 20 - 23
04.08. / 05.08. / 11.08. / 12.08.
18.08. 19.08. / 25.08. / 26.08.
01.09. / 02.09. / 08.09. / 09.09.
Premantura (Medulin), Placa, 20:00
07.08./ 14.08. / 21.08. / 28.08.
04.09. / 11.09.
enjoyevents
Barban
Vodnjan
Brijuni
N.P.
Marčana
Fažana
Pula
Ližnjan
Medulin
Spectacvla Gladiatoria
Defile gladijatora
Gladiator parade
Umzug der Gladiatoren
Sfilata dei gladiatori
Pula, Town centre, 21:00
06.08. / 11.08. / 13.08. / 18.08. / 27.08.
Spectacvla Antiqva
Gladijatorske borbe
Gladiators fights
Gladiatorenkämpfe
Lotte dei gladiatori
Pula, Arena, 20:30
07.08. / 12.08. / 14.08. / 19.08. / 28.08.
15.06. - 15.09.
Istrian Hand Made Fair
Sajam originalnih istarskih
suvenira i rukotvorina
Fair of original Istrian souvenirs
Ausstellung von orginal, istrischen
Souvenirs und Handarbeiten
Tradicijske večeri na fažanskoj rivi
Traditional evenings at
Fažana’s waterfront
Traditioneller Abend an der
Riva von Fažana
Serate tradizionali sulla riva
fasanese
Fažana, Riva, 20:00
06.08. / 13.08. / 20.08. / 27.08.
03.09. / 10.09.
Istra Gourmet
Gastronomska manifestacija
Gastronomic event
Gastronomische Veranstaltung
Pula, Forum, 20 - 23
01.08. / 08.08. / 15.08. / 29.08.
05.09. / 12.09.
Premantura, Placa, 20:00
04.08. / 11.08. / 18.08. / 25.08.
01.09. / 08.09. / 15.09.
Medulin, Riva, 20:00
05.08./ 12.08. / 19.08. / 26.08.
02.09. / 09.09.
Barbariga
07.08. / 14.08. / 21.08. / 28.08.
04. 09. / 11.09.
Poluotok radosti
Peninsula of Joy
Halbinsel der Freude
Penisola della gioia
5. festival komorne glazbe
5th chamber music festival
5. Kammermusikfestival
5. festival di musica da camera
Pula, Arena, 21:00
04.08. / 11.08. / 21.08. / 25.08.
Medulinsko koncertno ljeto
Medulin Concert Summer
Meduliner Konzertsommer
Estate concertistica a Medulin
Crkva sv. Agneze, 21:00
19.08. Musica Sacra
27.08. Magic Czardas (20:30)
01.09. Veljak String Quartet & Guest
05.09. Summer Miniatures
Fažanski sutoni/Fažana Twilights
Dämmerung von Fažana
Tramonti fasanesi
Koncerti klasične glazbe
Classical music concerts
Konzerte klassischer Musik
Concerti di musica classica
Fažana, Crkva sv. Kuzme i
Damjana, 21:30
04.08. Milan Grbić
Dražen Maretić
Domagoj Terzić
18.08. Trio con Brio
Ivan Graziani
Petar Njegovan
Ivan Vihor Krsnik Čohar
Youth On Rise: Mladi na usponu
Pula, Uspon De Ville, 20:00
01.08. Teddy-Lee
05.08. PS Cool Step
08.08. PulaP Reggae Station
12.08. Doručak na Usponu
Breakfast on on the
De Villeov uspon
Frühstück auf dem De
Villeov uspon
Colazione in clivo de Ville
15.08. Sunny Sun
19.08. Roberta Stevović, chitarra
21.08. Arboretm festival in clivo de Ville
26.08. Tikach
29.08. Soundcheck Regaz
Hercules
Antički musical
Antique musical
Antike Musical
Dramma musicale antica
Pula, Forum 21:00
03.08. / 10.08.
Koncerti na Kaštelu
Concerts in Kaštel
Konzerte auf der Kaštel
Concerti nel Kaštel
Pula, Kaštel 21:30
04.08. Hladno pivo
07.08. Zijah Sokolović (monodrama)
14.08. Urban
15.08. Opća opasnost
16.08. Amira Medunjanin
21.08. Elemental
Open Air Disotheque
Beach Party
Pula, Valsaline 22 - 03
02.08. / 09.08. / 12.08. / 23.08. / 30.08.
... - 31.08. Pula Arena 20:30
Pula Gourmet Tour
Sightseeing & Gourmet Tour
... - 01.10. Pula, Riva, 10 - 23
Tradicija iz naših ruku
Tradition made by our hands
Tradition, die aus unseren Händen
Tradizione dalle nostre mani
.... - 31.08. Fažana
Mala ribarska akademija Sardela
Small fishing academy Pilchard
Kleine Fischerakademie Sardelle
Piccola accademia dei pescatori
... - 20.08. Pula Sveta srca
Exhibition: XYZT: Abstract Landscapes
... - 31.12. Pula Gradska galerija Pula
Antun Motika XIV
Izbor iz stalnog postava donacije
Selection of the permanent
exhibition of donations
Auswahl aus der gestifteten
Standard Ausstellung
Selezione della mostra permanente
delle opere donate
01. - 24.08. Otočje Brijuni Fort Minor
14. Kazalište Ulysses
Ulysses Theatre
Theater Ulysses
Teatro Ulysses
01.08. Pula Arena, 21:00
Soul concert: Joss Stone
01.08. Pula Forum, 21:00
Concert: Franko Krajcar&Indivia Acustic
01.08. Nezakcij Valtura, 19 - 21
Epulonovo blago
Epulon’s treasure
Schatz des Epulono/Tesoro di Epulon
01. - 02.08. Pula Rojc
22. Monte Paradiso Festival
Hardcore & Punk Festival
02.08. Fažana Riva
Fešta od sardela/Pilchard festival
Sardellenfest/Festa delle sardelle
02.08. Pula Arena, 21:00
Concert: Status Quo
02.08. Pula Tržnica, 09 - 13
Mirisi i okusi Istre
Aromas and flavors of Istria
Düfte und Aromen von Istrien
Sapori e profumi dell’Istria
02.08. Puntera (Barban)
16. Dan sela Puntera
Puntera Village Day
Tag des Dorfs Puntera
giornata del villaggio di Puntera
02.08. Puntice (Ližnjan) 20:00
Ližnjanska noć
Ližnjan Night
Nacht von Ližnjan
Notte di Lisignano
Dražen Zečić & DJ Nikola z Kukurini
02.08. Štinjan (Pula) 21:00
Štinjanska noć
Štinjan Night
Nacht von Štinjan
Serata di Štinjan
02.08. Štinjan Fort Punta Christo
Slurp!
Music event
02. - 09.08. Pula
13. Arena International
Glazbene radonice i koncerti
Music workshops and concerts
Musikworkshops und Konzerte
Laboratori musicali e concerti
03.08. Premantura Placa, 22:00
Concert: Klapa Škerac
04.08. Pula Forum, 21:00
Dance center Studio: Salsa Party
www.istra.com
enjoyevents
www.istra.com
04.08. Pula Portarata, 21:00
Concert: Val Acustic
04.08. Medulin Riva, 21 - 22
Medulin Orchestra &
Mednula Rock Band
04.08. Pula Dom hrvatskih
branitelja, 21:00
Jazzbina Summer Jazz 2014.
05.08. Pula Arena, 21:00
Concert: Maksim Mrvica
06.08. Premantura Placa, 21:00
Premantura Energy
Group Ty Le Blanc
06.08. Ližnjan Crkva sv. Martina
Classical Music Concert:
Anamarija Brhanić
06.08. Pula Tržnica, 20 - 23
Night Market
Gastro-zabavna manifestacija
Gastronomical-entertainment event
Gastro-Unterhaltungsveranstaltung
Programma d’intrattenimento
e gastronomia
07.08. Medulin Riva , 20:00
Medulin summer night party
Jed Bakers, rockabilly
07.08. Pula Forum, 20:30
Puhački orkestar grada Pule
Wind Orchestra
Blasorchester der Stadt Pula
Orchestra a fiato della città di Pola
08.08. Pula Forum, 21:00
Etno concert: Šćike
09.08. Pula Tržnica, 09 - 13
Eko sajam / Eco fair
Öko Messe / Fiera eco
Gastro-zabavni program
Gastronomy and entertainment
Gastro-Unterhaltungsprogramm
Gastronomia e intrattenimento
11.08. Pula Portarata 21:00
Concert: Val Acustic
11.08. Medulin Riva, 21 - 22
Medulin Orchestra &
Mednula Rock Band
11.08. Pula Dom hrvatskih
branitelja, 21:00
Jazzbina Summer Jazz 2014.
12.08. Pula Portarata, 20:30
Concert: Sunglasses band
13.08. Premantura Placa, 21:00
Premantura Energy
Abba 9: AbbA Show
13.08. Pula Forum, Portarata, 19 - 20
Predstavljanje istarske tradicijske
baštine
Presentation of Istrian traditional
folklore heritage
Präsentation der istrischen
Tradition und Kulturerbes
Presentazione delle tradizioni
folcloristiche istriane
13.08. Pula Tržnica, 20 - 23
Night Market
Gastro-zabavna manifestacija
Gastronomical-entertainment event
Gastro-Unterhaltungsveranstaltung
Gastronomia e d’intrattenimento
14.08. Pula Portarata, 21:00
Concert: Ad Libitum
14.08. Pula Forum, 20:30
Big Band Pula
Promenade concert
15.08. Šišan (Ližnjan)
Svetica
15.08. Fažana Crkva sv. Marije
od Karmela, 20:00
Koncert povodom
blagdana Velike Gospe
Concert on the Feast
18.08. Pula Dom hrvatskih
branitelja, 21:00
Jazzbina Summer Jazz 2014.
19.08. Medulin Vižula, 19:00
Istra Inspirit: Crispo
19.08. Pula Forum, 21:00
KUD Uljanik: Folklorna večer
Evening of folklore
Folklore-Abend / Serata del folklore
20.08. Premantura Placa, 21:00
Premantura Energy
Bruno Krajcar & Band
21.08. Medulin Riva , 20:00
Medulin Summer Night Party
Pop group Night Express
21.08. Pula Forum, 20:30
Promenade Concert:
Evergreen Quartet
21.08. Pula Portarata, 20 - 21
Večer ritmičke gimnastike
Rhythmics evening
Abend der rhythmischen Gymnastik
Serata di ginnastica ritmica
22.08. Pula Forum, 21:00
Concert: Franko Krajcar&Indivia Acustic
22.08. Pula Portarata, 20:30
Pulske mažoretkinje/Pula’s Majorettes
Majoretes von Pula/Majorettes di Pola
23.08. Fažana Riva, 09:00
Mali kreativci/Little creative artists
Kleine Kreative/Piccoli creativi
Likovna manifestacija za djecu
Art event for children
Malveranstaltung für Kinder
Manifestazione artistica per bambini
23.08. Valbandon Plaža, 18:00
Valbandon ispod čripnje
Valbandon under the baking lid
Valbandon unter der Tonglocke
Valbandon sotto la campana
28.08. Pula Forum, 20:30
Promenade Concert:
Evergreen Quartet
29.08. Pula Forum, 21:00
Ethno Concert: Šćike
31.08. Fažana Riva, 19:00
Rapsodija u plavom
Rhapsody in Blue
Rhapsody in Blue
Rapsodia in blu
Manifestacija posvećena
plavetnilu mora
Event dedicated to the azure sea
Eine dem Blau des Meeres gewidmete
Veranstaltung / Manifestazione
dedicata all’azzurro del mare
31.08. Sutivanac (Barban)
Sutivanjica
Sportski i kulturno-zabavni program
Sports, cultural and entertainment
Sport-, Kultur- und Unterhaltungsprog.
Programma d’intrattenimento sportivo
e culturale
01.09. Pula Forum, 21:00
Salsa Party
03.09. - 07.09. Štinjan (Pula)
Fort Punta Christo
Outlook Festival
Electronic underground
music festival 12. - 14.09. Fažana
Skate park, 16:00
Vladimir Skate- Film-Festival
13.09. Pula Tržnica, 09 - 13
Mirisi i okusi Istre
Aromas and flavors of Istria
Düfte und Aromen von Istrien
Sapori e profumi dell’Istria
13.09. Fažana Riva, 20:00
Istrian-Irish Festival
09.08. Pula Arena, 21:00
Concert: Prljavo kazalište
09.08. Hrboki (Barban)
13. Dan sela Hrboki
Hrboki Village Day
Tag des Dorfs Hrboki
Giornata del villaggio di Hrboki
Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/
Festa popolare
09.08. Puntice (Ližnjan) 22:00
Tri kralja/Three kings
Drei Könige/I tre re
Akustična svirka uz vinare
i žonglere vatrom
Acustic performance with
vintners and fire jugglers
Akustische Musik begleitet von Winzerausstellung und Feuerjongleuren
Esibizione acustica con la degustazione dei vini e giocolieri
09.08. Štinjan (Pula) 20:30
Brodet Cup
10.08. Fažana Riva, 19:00
Ča ribari znaju
Things That Fishermen Know
Was die Fischer wissen
Cosa sanno i pescatori
10.08. Premantura
Biciklijada Full Moon
Full Moon cycling race
Radrennen Full Moon
Giro ciclistico Full Moon
10.08. Premantura
Full Moon Kayaking
11. - 15.08. Barban
3. kiparska kolonija u drvu Cok
Wood sculpting colony Cok
Bildhauer Kolonie Cok
Colonia di scultura su legno Cok
of the Assumption
Konzert zu Maria Himmelfahr
Concerto in occasione della
festivita della Madonna
15.08. Pula Forum, 21:00
Concert: Franko Krajcar&Indivia Acustic
15. - 17.08. Barban
39. Trka na prstenac
Tilting at the ring
Ringstechen
Giostra dell’anello
15.08. Valtura
Svetica
Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
16.08. Krnica
Rokova
Pučka fešta / Folk festival
Volksfest / Festa popolare
17.08. Pula Forum, Kandlerova
ulica, 21:00
Festival Visualia:
3D Mapping Edition
17.08. PremanturaPlaca, 22:00
Concert: Klapa Škerac
18.08. Pula Forum, 20:30
Evergreen Quartet
Promenade concert
18.08. Pula Portarata, 21:00
Concert: Fault
18.08. Medulin Riva, 21 - 22
Concert: Mendula Rock Band
& Klapa Škerac
18.08. Pula Forum, 20:30
Puhački orkestar grada Pule i gosti
City of Pula Wind Orchestra and guests
Blasorchester der Stadt Pula und Gäste
Concerto dell’Orchestra a fiato della
citta’ di Pola e ospiti
23.08. Pula Town Centre, 21 - 02
Pula Night
23. - 26.08. Pula Rojc
Art & Music Festival
24.08. Premantura Placa, 22:00
Concert: Klapa Škerac
25. - 31.08. Pula Monumenti
20. Croatia Bike Week
25.08. Pula Forum, 21:00
Salsa Party
25.08. Medulin Riva, 21 - 22
Mednula Rock Band & Klapa Škerac
27.08. - 31.08. Štinjan (Pula) Fort
Punta Christo
Dimensions Festival
Festival elektronske underground
glazbe / Electronic underground music
festival / Festival der elektronischen
Untergrund Musik / Festival di musica
elettronica underground
27.08. Pula Forum, Portarata,
19:30 - 20:30
Predstavljanje istarske
tradicijske baštine
Presentation of Istrian
traditional folklore heritage
Präsentation der istrischen
Tradition und Kulturerbes
Presentazione delle tradizioni
folcloristiche istriane
27. - 30.08. Pula MSUI, Makina
Audioart 05 - Međunarodni festival
eksperimentalne i improvizirane glazbe
International festival of experimental
and improvised music
Internationales Festival für experimentelle und improvisierte Musik
Festival internazionale di musica
sperimentale e improvvisata
LABIN/RABAC
enjoyevents
Kršan
Labin
Rabac
Raša
Klasično ljeto Labin
Classical Summer Labin
Klassischer Sommer Labin
Estate classica Labin
Labin, Župna crkva, 21:00
06.08. Serata da camera
12.08. Duo Ukraine
20.08. Putovanje europskom gitarskom i vokalnom tradicijom
Journey through european musical and vocal tradition
Reise durch die Tardition der europäischen Gitarre und des Gesangs
Il viaggio lungo la tradizione chitarristica e vocale Europea
27.08. Duo piano & clarinet
31.08. Town Orchestra Labin
www.istra.com
enjoyevents
LAR: Labin Art Republika
Noćni razgled grada
Night tour of the Labin Old Town
Nächtliche Stadtbesichtigung
in der Altstadt von Labin
Visita notturna al cento
storico di Albona
Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00
05.08. / 12.08. / 19.08. / 26.08.
02.09. / 09.09.
Prezentacija autohtonih
istarskih proizvoda i Trio Boom
Presentation of original
Istrian agricultural products
and Trio Boom
Präsentation von istrischen, landwirtschaftlichen
Erzeugnissen und Trio Boom
Promozione di prodotti
istriani autoctoni e Trio Boom
Rabac, Riva, 20 - 23
01.08. / 15.08. / 29.08. / 05.09.
Trio Boom
Glazba i zabava
Music and entertainment
Musik und Animation
Musica e intrattenimento
Rabac, Šetnica, 21 - 23
05.08. / 07.08. / 12.08. / 14.08.
19.08. / 21.08. / 26.08.
... - 31.08. Labin Stari grad
LAR: Dani otvorenih ateljea
Open atelier days
Tage der offenen Atelier
Giornate delle gallerie aperte
Künsteler aus Labin
01. - 03.08. Labin Stari grad
Labin Art Republika
Festival vizualnog kazališta
Visual Theatre Festival
Visuelles Theaterfestival
Festival del teatro visivo
07.08. Labin Stari grad, 21:00
LAR: Labinska ulična čarolija
Labin Street Magic
Straßenzauber von Labin
Magia di strada di Labin
08.08. Labin Kod špine, 21:30
LAR: Rock concert
09.08. Labin Stari grad, 20:00
49. smotra narodne glazbe i plesa Istre
Istrian folk music and dance festival
Revue der Volksmusik und
Tänze Istriens
Festival di musica e danza
popolare dell’Istria
09.08. Rabac Riva, 20:30 - 22
Gradski orkestar Labin
Town Orchestra Labin
Stadtorchester Labin
Orchestra cittadina Labin
13.08. Rabac Riva, 21:00
Zabavna večer
Entertainment evening
Unterhaltungsprogramm
Serata di divertimento
14.08. Labin Kod špine, 21:00
LAR: Kolarić
Glazbeno-scenski recital
Musical and stage recital
Musikalische Theatervorstellung
Recital teatrale-musicale
14.08. Kršan Stari grad
Istarska romantična večer
Istrian romantic night
Istrische romantische Nacht
Romantica notte istriana
enjoyevents
www.istra.com
15.08. Labin Stari grad, 08:00
Planinarski pohod na Skitaču
Mountaneering to Skitača
Bergsteigen nach Skitača
Camminata alpinistica a Schitazzi
15.08. Rabac Riva, 21:00
Concert: Klapa Maslina
16.08. Labin Stari grad, 20:00
Dan Grada Labina
Town of Labin Celebration
Tag der Stadt Labin
Giornata della città di Albona
20.08. Rabac Riva, 21:00
Zabavna večer
Entertainment evening
Unterhaltungsprogramm
Serata di divertimento
21.08. Labin Kod špine, 21:30
LAR: Noć stand up komedije
Stand up comedy
22.08. Labin Kod špine, 21:30
LAR: Rock concert
23.08. Labin Stari grad, 21:00
LAR: Gradski orkestar Labin
Town Orchestra Labin
Stadtorchester Labin
Orchestra cittadina Labin
28.08. Labin Lamparna,
rudnik Raša, 11:00
Istra Inspirit:
Rudarska republika
The Miner’s Republic
Bergwerks-Republik
Repubblica delle miniere
28.08. Labin Kod špine, 21:30
LAR Concert: We Stand United
06.09. Čepić (Kršan)
Mola Svetica
19. - 21.09. Labin
Gran premio di folklore 2014
... - 30.09. Pazin Kaštel
Dječje igračke iz hrvatske baštine
Toys of Croatian heritage
Spielzeug des kroatischen Kulturerbes
Giocattoli del patrimonio
culturale croato
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
01. - 03.08. Pićan
Legendfest
Festival narodnih priča,
legendi i mitova Istre
Festival of Istrian folk tales,
legends and myths
Festival volkstümlicher Erzählungen,
Sagen und Mythen Istriens
Festival delle leggende, dei miti
e delle storie dell’Istria
02.08. Pazin Trg Slobode
RIM 2014
Pučka fešta i cjelodnevni
sportski i zabavni program
Folk festival with entartainment
and sports program
Volksfest mit SportUnterhaltungs-Programm
Festa popolare con programma
sportivo e d’intrattenimento
04.08. Trviž (Pazin) Trg
Večer hrvatskih klapa
Evening of Croatian harmony singing
groups
Abend der kroatischen Sängergruppen
Serata dedicata alle ‘klape’ croate
05.08. Buzet Stara jezgra, 19:00
Istra Inspirit: Buzet po starinski
Old Buzet
Altertümliches Buzet
Pinguente all’antica
07.08. Pazin Kaštel, 20:00
Istra Inspirit: Jules Verne
XCO Rim Cross-country bike
14.08. Svetvinčenat Kaštel
Morosini-Grimani, 20:00
Istra Inspirit: Vještica Mare
Mare the witch
Die Hexe Mare
Maria, la strega
15.08. Cerovlje
Vela Sveta Marija
Tradicionalna vjerska proslava i pučka
fešta / Traditional religious celebration and folk festival / Traditionelles
Kirchen- und Volksfest / Celebrazione
religiosa tradizionale e festa popolare
15.08. Kringa (Pazin)
Vela Sveta Marija
Tradicionalna vjerska proslava i pučka
fešta / Traditional religious celebration and folk festival / Traditionelles
Kirchen- und Volksfest / Celebrazione
religiosa tradizionale e festa popolare
24.08. Zrenj (Oprtalj)
Međunarodni susret harmonikaša
International harmonica players
meeting / Internationales Treffen der
Akkordeon Musiker / Festival internazionale di fisarmonicisti
28. - 30.08. Žminj
Bartulja
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
06.09. - 30.11. Buzet, Motovun,
Livade
Dani tartufa u Istri
Truffle days in Istria
Trüffeltage in Istrien
Giornate del tartufo in Istria
07.09. Svetvinčenat
Mrkat istrijanskega dela
Istrian souvenirs market
SREDIŠNJA ISTRA
CENTRAL ISTRIA
ZENTRALISTRIEN
ISTRIA CENTRALE
Bijeg iz kaštela
Escape from the castle
Die Flucht aus dem Kastell
La fuga dal castello
08. - 10.08. Svetvinčenat
Srednjovjekovni festival
Medieval Festival
Mittelalterfestival
Festival medievale
Revival of the legend
Wiederbelebung der Legende
Rinascita della leggenda
09. - 10.08. Hum
Igre (H)uma / Games of Hum
Spiele von Hum / Giochi di Hum
Znanstvena predavanja i
projekcije filmova
Scientific lectures and film projections
Wissenschaftliche Vorträge und Filmvorführungen / onferenze scientifiche
e proiezioni di film
09.08. Oprtalj Starogradska jezgra
Antiques
Sajam antikviteta
Antiquities fair
Messe für Antiquitäten
Fiera dell’antquariato
10. - 16.08. Pazin Kaštel
Festival sedam dana stvaranja
Seven days of creativity festival
Sieben Tage schopferische
Tatigkeiten Festival
Festival sette giorni di creatività
Kreativne radionice, predavanja,
koncerti i izložbe
Workshop, concerts and exhibitions
Workshop, Konzerte und Ausstellung
Workshop, concerti e mostre
10.08. Pazin
Altertümliche Handwerksund Souvenirausstellung
Fiera dell’artigianato istriano
12.09. Buzet
Petkotina
Festival alternativne glazbe
Festival of alternative music
Festival der alternativen Musik
Festival della musica alternativa
13.09. Buzet
10. Biciklijada Subotina
Subotina Cycle Race
Radrennen Subotina
Biciclettata Subotina
13.09. Buzet Trg Fontana
Subotina uz divovsku fritadu
s tartufima
Subotina with Giant Truffles Omelette
Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln
Subotina in concomitanza della
frittata gigantesca con tartufi
13.09. Oprtalj Starogradska jezgra
Antiques
Sajam antikviteta
Antiquities fair
Messe für Antiquitäten
Fiera dell’antquariato
14.09. Buzet Stari grad, 12 - 24
Subotina po starinski
Subotina in an old fashioned way
Sonnabend der alten Bräuche
Subotina all’antica
Buzet
Oprtalj
Motovun
Vižinada
Višnjan Pazin
Tinjan
Gračišće
Sv. Petar u Šumi
Žminj
Svetvinčenat
... - 30.08. Pazin Kaštel
Pčelarstvo: Tihi zanat između
tradicije i suvremenosti
Beekeeping: Silent craft
between tradition and modernity
Bienenzucht: Stilles Handwerk
inmitten von Tradition und Moderne
Apicoltura: Mestiere tra
tradizione e modernità
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
www.istra.com
enjoyistra
enjoyattractions
Park skulptura
Sculpture park
Skulpturenpark
Parco delle sculture
Dušan Džamonja
Vrsar - Funtana, Valkanela
kn gratis
VIII: 09 - 20
Park sardela
Pilchard Park
Park der Sardellen
Parco delle sardelle
Fažana
Aleja glagoljaša
Glagolitic Alee
Allee der Glagoliten
Viale dei glagoliti
Roč - Hum
Akvariji Aquariums
Aquarium Aquari
Umag, 1. svibanj bb
+385 (0)91 3672 777
kn 40/20
VIII: 10 - 23
Poreč, F. Glavinića 4
+385 (0)91 3672 777
kn 40/20
VIII: 10 - 23
Srednjovjekovni park
Medieval park
Mittelalterlichen Park
Parco medievale
Svetvinčenat
+385 (0)52 560 349
kn 20 Kn
VIII: 11 - 14, 18 - 21,
Mini Croatia
Rovinj, Turnina bb
+385 (0)52 830 877
+385 (0)91 2068 885
kn 25/10 Kn
VIII: 10 - 19
Dinosaur Park
Funtana
+385 (0)52 445 327
kn 80/60 Kn
VII - VIII: 10 - 18
Pula City Tour
Pula
+385 (0)99 4105 002
VIII: 10, 11, 12, 13,
15, 16, 17, 18
Aquapark Istralandia
Nova Vas, Brtonigla
+385 (0)52 433 427
VIII: 10 - 18
enjoyattractions
Umag, Camping Stella Maris
+385 (0)98 217 265
kn 75/90/110 Kn (children 50%)
VIII: 17 - 23
Glavani, Barban (6 km)
+385 (0)98 224 314
kn 40/100/120 Kn (children 50%)
VIII: 09 - 20
Rovinj, Obala G. Paliaga 5
+385 (0)52 804 700
kn 30/15 Kn
VIII: 09 - 21
Zip-Line (220 m)
Pula, Fort Verudella
+385 (0)52 381 402
kn 60/30
VIII: 09 - 22
Pazin, Pazinska jama
+385 (0)91 1683 126
+385 (0)91 5437 718
kn 120 Kn
VIII: 12 - 20
Go-kart
Dubrova
Labin
Svjetlosne igre
pulskih divova
The Light Show
of Pula’s Giants
Die leuchtenden
Riesen von Pula
I giganti polesi:
un gioco di luci
Pula, Riva/Uljanik
21:00, 22:00, 23:00, 24:00
Adrenalinski parkovi
Adrenaline parks
Adrenalin Parks
Parco adrenalina
Umag, Kart-kart Cross
+385 (0)91 5333 070
kn 100/50 Kn
VIII: 10 - 13, 17 - 23
Zvjezdarnice
Observatories
Sternwarten
Oservatori
Špilje Caves
Höhlen Grotte
Višnjan, Istarska 5
+385 (0)52 449 212
Brtonigla, Mramornica
+385 (0)99 2502 958
kn 50/25 Kn
VIII: 10 - 18
Pula, Park Monte Zaro
+385 (0)91 2141 966
Žminj, Feštinsko kraljevstvo
+385 (0)91 5616 327
kn 40/25 Kn
VIII: 10 - 18
Poreč, Nova Vas
Baredine
+385 (0)52 421 333
kn 60/35 Kn
VIII: 09.30 - 18
& Traktor Story
Izložba starih traktora
Old tractors exhibition
Ausstellung von Oldtimer
Traktoren
Mostra di trattori antichi
kn 30/20 Kn
VIII: 10 - 16
Pazin, Pazinska jama
+385 (0)52 623 054
kn 25/18 Kn
VIII: 10 - 18
Limski kanal
Romualdova špilja
Romuald’s Cave
Romuald-Höhle
Grotta di Romualdo
+ 385 (0)52 830 582
kn 30/15 Kn
VIII: 10 - 16
Kamenjak
Kuća prirode
House of Nature
House der Natur
Casa della natura
Premantura
+385 (0)52 576 513
VIII: 09 - 15, 19 - 23
Polja lavande
Lavender Fields
Lavandel-Feld
Campi di lavanda
Vižinada, Vrbani 3
Lavanda Oklen
+385 (0)52 446 101
+385 (0)98 9913 787
kn gratis
Svetvinčenat, Pekici 1
Sandra Pekica
+385 (0)99 5156 666
kn gratis
Boškarin Boscarin
Fabci, Fabci 28
+385 (0)52 462 129
+385 (0)91 5561 021
MIN. 15 persons
Višnjan, Zagrebačka 21
Stancija Boškarin
+385 (0)91 5272 683
MIN. 30 persons
Muzej Jure Grando
Muzej vampira
Vampire Museum
Museum der Vampire
Museo dei vampiri
Tinjan, Kringa 32
+385 (0)91 1626 090
kn 20 Kn/children gratis
VIII: 17 - 21 2 4
Tar - Poreč, Motodrom Poreč
+385 (0)52 456 100
+385 (0)98 290 721
kn 50 - 110 Kn
VIII: 10 - 23
Sajmovi u Istri
Fiere in Istria
Fairs in Istria
Jahrmärkte in Istrien
... u mjesecu | ... del mese
... of the month | ... im Monat
Bale (Valle)
&
Barban (Barbana)
druge subote
second Saturday
jeden zweiten Samstag
ogni secondo sabato
Brtonigla (Verteneglio)
trećeg utorka
third Tuesday
dritten Dienstag
terzo martedì
Buje (Buie)
prve srijede
first Wednesday
jeden ersten Mittwoch
primo mercoledì
Buzet (Pinguente)
prvog petka i trećeg četvrtka
first Friday and third Thursday
jeden ersten Freitag und
jedendritten Donnerstag
primo venerdi e terzo giovedi
Pula, Green Garden
+385 (0)52 535 639
+385 (0)98 723 455
kn 10 min = 70 Kn
VIII: 08 - 23
Kaštelir (Castellier)
petkom
Fridays
freitags
venerdi
Avio panorame
Airplane panoramas
Panoramaflugzeug
Avio panorami
Labin (Albona)
treće srijede
third Wednesday
jeden dritten Mittwoch
ogni terzo mercoledi
Medulin, Delić Air
Sportski aerodrom Medulin
Medulin Sport Airport
Sportflugplatz Medulin
Aeroporto sportivo Medolino
+385 (0)98 223577
+385 (0)98 849633
VIII: 08 - 20
09 - Sunset
&
Skokovi/ Skydiving
Fallschirmspringen/Salti
VIII:
Aeropark Vrsar
Zračna luka Vrsar
Tourist Airport Vrsar
Touristischer Flugplatz
Aeroporto Orsera
max. 5 osoba/max. 5 persons
5 Personen/ 5 persone
+385 (0)98 233676
+385 (0)99 4411441
VIII: 08 - 20
Skybar&Lounge: VIII: 10 - 20
Pazin (Pisino)
prvog utorka
first Tuesday
jeden ersten Dienstag
ogni primo martedi
Svetvinčenat (Sanvincenti)
treće subote
third Saturday
jeden dritten Samstag
ogni terzo sabato
Višnjan (Visignano)
posljednjeg četvrtka
last Thursday
jeden letzten Donnerstag
ultimo giovedi
Vodnjan (Dignano)
prve subote
first Saturday
jeden ersten Samstag
ogni primo sabato
Žminj (Gimino)
svake druge srijede
every other Wednesday
jeden zweiten
ogni secondo mercoledi
enjoyistra
enjoyistra
enjoymuseums
Umag/Novigrad
Rovinj
Muzej grada Umaga
City of Umag Museum
Umag Stadtmuseum
Museo civico di Umago
Umag, Trg sv. Martina 1
+385 (0)52 720386
+385 (0)98 440691
VIII: 10 - 13, 18 - 22,
Kuća o batani
The Batana House
Haus der Batana
Casa della batana
Rovinj, Obala P. Budicin 2
+385 (0)52 812593
VIII: 10 - 14, 19 - 23
Muzej-Museo Lapidarium
Novigrad, Veliki trg 8a
+385 (0)52 726582
VIII: 10 - 13, 18 - 22,
Zavičajni muzej Rovinja
Rovinj Heritage Museum
Heimatsmuseum der Stadt Rovinj
Museo civico della città di Rovigno
Rovinj, Trg maršala Tita 11
+385 (0)52 816720
VIII: 10 - 14, 18 - 22,
Gallerion
Pomorska zbirka austrougarske
mornarice/The Austro-Hungarian Navy
maritime collection /Seefahrtssammlung
der österreichisch-ungarischen Marine/
La collezione marittima della Marina
austro-ungarica
Novigrad, Mlinska 1
+385 (0)98 254279
VIII: 09 - 12, 18 - 20
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographische Sammlung
Collezione etnografica
Buje, Trg slobode 4
+385 (0)52 773075
VIII: 09 - 12, 18 - 21,
Poreč
Eufrazijeva bazilika
Euphrasian Basilica
Euphrasius-Basilika
Basilica Eufrasiana
Poreč, Eufrazijeva ulica 22
+385 (0)52 451784
VIII: 09 - 21,
Lapidarium Bale
Župna crkva | Parish church
Pfarkirche | Chiesa parocchiale
+385 (0)52 824270
VIII: 10 - 13, 17 - 20
MMC Ulika
Bale, Rovinjska 1
+385 (0)52 824270
VIII: 09 - 20,
: 09 - 13
Pula/Medulin
Augustov hram
Temple of Augustus
Augustustempel
Tempio d’Augusto
Pula, Forum
+385 (0)52 351300, 351301
VIII: 09 - 21,
: 09 - 15
Arena
Amfiteatar | Amphitheatre
Amphitheater | Anfiteatro
Pula, Flavijevska bb
+385 (0)52 351300
VIII: 08 - 24
Arheološki muzej Istre (AMI)
Archaeological Museum of Istria
Archäologisches Museum Istriens
Museo archeologico dell’Istria
Pula, Carrarina 3
+385 (0)52 351300, 351301
Zatvoreno | Chiuso
Closed | Geschlossen
Sveta srca
Muzejsko-galerijski prostor
Sacred Hearts Museum Gallery
Museum- und Galerieraum
Heilige Herzen
Museale-espositivo Sacro Cuore
Pula, De Villeov uspon 2
+385 (0)52 353185
VIII: 09 - 23
MSUI
Muzej suvremene umjetnosti Istre
Museum of Contemporary Arts of Istria
Museum moderner Kunst Istriens
Museo d’arte contemporanea dell’Istria
Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1
+385 (0)52 423205
+385 (0)98 420 401, (0)91 9191495
VIII: 11 - 14, 18 - 21,
NP Brijuni
Nacionalni park
National park
Nationalpark
Parco nazionale
+385 (0)52 525882, 525883
VIII: (08 - 21)
Nezakcij-Vizače
Valtura
+385 (0)52 550117
+385 (0)98 535826
VII - VIII: 09 - 12, 16 - 20
Palača Bettica | Bettica Palace
Palast Bettica | Palazzo Bettica
Vodnjan, Ulica Castello 7
+385 (0)52 535953
VIII:
3 5 : 10 - 12
2 4 6 : 10 - 12, 19 - 21,
Zbirka sakralne umjetnosti
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen Kunst
Collezione d’arte sacra
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža
+385 (0)52 511420
+385 (0)98 1983231
VIII: (09.30 - 18.30,
12.30 - 18.30)
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographische Sammlung
Collezione etnografica
Kaštelir-Labinci
+385 (0)52 463140, 463141
VIII: 08 - 15, 17 - 21
12 - 14
Vrsar/Funtana
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara
Vrsar and Funtana Sacral Collection
Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana
Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane
Vrsar, Crkva sv. Foške
+385 (0)52 441109
VIII: 09 - 12, 18 - 21
enjoymuseums
Povijesni i pomorski muzej Istre
Historical and Maritime Museum of Istria
Historische und Maritime Museum Istriens
Museo storico e navale dell’Istria
Pula, Gradinski uspon 6
+385 (0)52 211566
VIII: 09 - 20
Zerostrasse Pula
Podzemni tuneli
Underground tunnels
Unterirdischen Tunnels
Tunnel sotterrenei
Pula, Carrarina 3
+385 (0)52 211566
VIII: 10 - 22
Zavičajni muzej Buzet
Regional Museum
Heimatsmuseum
Museo civico
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5
+385 (0)52 662792
VIII: 09 - 15
: 10 - 13
Etnografski muzej Istre (EMI)
Ethnographic Museum
Ethnographisches Museum
Museo etnografico dell’Istria
+385 (0)52 624351, 622220
&
Muzej grada Pazina
Pazin Town Museum
Museum der Stadt
Museo della Città di Pisino
+385 (0)52 625040, 616866
Pazin, Istarskog razvoda 1
VIII: 10 - 18
Juraj Dobrila
Memorijalna zbirka
Memorial Collection
Memorialsammlung
Raccolta memoriale
Pazin, Veli Ježenj
+385 (0)52 625040
VIII:
Ples mrtvaca - Danse macabre
Crkva Majke Božje na Škrilinah
Church of St. Mary on Škrilinah
Kirche der Muttergottes auf Škrilinah
Chiesa della Madonna su Škrilinah
Fam. Šestan, Beram 38
+385 (0)52 622903
VIII:
Mini muzej Parenzana
Mini-Museum | Mini museo
Livade
+385 (0)52 644077
VIII:
TION
STRUC
N
O
C
RE
Antonio Smareglia
Spomen soba | Memorial Room
Gedenkzimmer | Stanza memoriale
Pula, Augustov prolaz 3
+385 (0)52 213888
VIII: 11 - 12, 20 - 21
Središnja Istra
Central Istria
Zentralistrien
Istria centrale
Labin/Rabac
Narodni muzej Labin
Labin National Museum
Volksmuseum Labin
Museo popolare di Albona
Labin, 1. svibnja 6
+385 (0)52 852477
VIII: 10 - 13, 18 - 22,
Matija Vlačić Ilirik
Memorijalna zbirka | Memorial Collection
Memorialsammlung | Raccolta memoriale
Labin, G. Martinuzzi 7
+385 (0)52 852477
VIII: 10 - 13, 18 - 20,
Zbirka sakralnih umjetnina
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen
Kunstwerke
Collezione d’arte sacra
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice
+385 (0)52 852477
VIII: 10 - 13, 18 - 20,
Legenda | Leggenda
Key | Zeichenerklärung
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse
Telefon | Telefono | Phone | Telefon
GSM
Radno vrijeme | Orario d’apertura
Opening hours | Öffnungszeiten
VIII
Uz najavu | A richiesta
By arrangement | Nach Vereinbarung
Dani u tjednu | Giorni della settimana
Weekdays | Wochentage
1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag
HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage
Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen
enjoyistra
BMW Coast Drive
www.bmwcoastdrive.com
Sheer
Driving Pleasure
BMW COAST DRIVE.
OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA.
Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience
in an open BMW Z4 Roadster. Don‘t let your holiday highlight pass you by and experience your personal
BMW Coast Drive. We hope you enjoy your drive.
Start now at www.bmw-coastdrive.com.
inserat_enjoy-istra_210x148mm_1_se.indd 1
Važni telefonski brojevi
Numeri telefonici
importanti
Important telephone
numbers
Wichtige Telefonnummern
Turističke zajednice
Enti turistici
Tourist Offices
Tourismusverbände
BALE
Rovinjska 1
+385 (0)52 824270
BARBAN
Barban 69
+385 (0)52 567420
BRTONIGLA
Mlinska 2
+385 (0)52 774307
BUJE
1. svibnja 2
+385 (0)52 773353
BUZET
Vladimira Gortana 9
+385 (0)52 662343
FAŽANA
43. istarske divizije 8
+385 (0)52 383727
addressbook
11.06.14 16:22
Meunarodni pozivni broj
za Hrvatsku
Prefisso internazionale per
la Croazia
International dialling prefix
for Croatia
Internationale Rufnummer
für Kroatien
Policija | Polizia | Police | Polizei
+385 192
Vatrogasci | Vigili del fuoco
Fire brigade | Feuerwehr
+385 193
+385
Hitna pomoć | Pronto soccorso
Ambulance | Erste Hilfe
FUNTANA
Bernarda Borisija 2
+385 (0)52 445119
GROŽNJAN
Umberto Gorjan 3
+385 (0)52 776064
KANFANAR
Trg Marka Zelka 6
+385 (0)52 825244
KA©TELIR-LABINCI
Kaštelir, Plac bb
+385 (0)52 463140
KR©AN
Plomin, Vozilići 66
+385 (0)52 880155
LABIN
Aldo Negri 20
+385 (0)52 855560
LABIN - TIC STARI GRAD
Titov trg 2/1
+385 (0)52 852399
LIŽNJAN
Ližnjan 147
+385 (0)52 578426
MAR»ANA
Marčana 158
+385 (0)52 571058
MEDULIN
Centar 223
+385 (0)52 577145
MOTOVUN
Trg Andrea Antico 1
+385 (0)52 617480
NOVIGRAD
Mandrač 29a
+385 (0)52 757075, 758011
OPRTALJ
Matka Laginje 21
+385 (0)52 644077
PORE»
Zagrebačka 9
+385 (0)52 451293, 451458
PULA
Forum 3
+385 (0)52 219197
RA©A
Trg Gustavo P. Finali bb
+385 (0)52 874505
Traganje i spaπavanje
na moru
Ricerca e salvataggio
in mare
Search and rescue at sea
Notruf zur Suche
und Rettung auf See
+385 195
Jedinstveni broj za pomoć
Numero unico di pronto intervento
For all emergency situations
Einheitsnummer für alle Notfälle
+385 112
HAK - Pomoć na cesti
Assistenza stradale
Road assistance | Verkehrsnotruf
+385 1987
+385 194
ROVINJ
Obala Pino Budicin 12
+385 (0)52 811566
SVETVIN»ENAT
Svetvinčenat 20
+385 (0)52 560349
TAR-VABRIGA
Tar, Istarska 8/A
+385 (0)52 443250
UMAG
Trgovačka 6
+385 (0)52 741363
UMAG - TIC SAVUDRIJA
Istarska bb
+385 (0)52 759659
VIŽINADA
Vižinada bb
+385 (0)52 446110
VODNJAN
Narodni trg 3
+385 (0)52 511700
VRSAR
Rade Končar 46
+385 (0)52 441746, 441187
ŽMINJ
Čakavska kuća bb
+385 (0)52 846792
SREDIŠNJA ISTRA | CENTRAL ISTRIA
ZENTRALISTRIEN | ISTRIA CENTRALE
Pazin, Franine i Jurine 14
+385 (0)52 622460
Pon - pet | Mon - Fri
Lun - ven | Mon - Fre:
08:00 - 18:00
&
Sub | Sat | Sam | Sab:
09:00 - 14:00
enjoyistra