Global advertising
Transcription
Global advertising
Global advertising Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising 1 Global advertising Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Going global Communication, transportation and financial flows are faster than ever. Trade, media and customers cross borders. The Italian Man who went to Malta Likewise, brands and products from one country – Patek watches, Mont Blanc pens, German Audis, Dutch beer, Italian coffee, McDonald‘s hamburgers – travel the world. Q If products travel, does marketing communication travel, too? If marketing communication travels, what happens with strategy? Can advertising concepts travel at all? Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Schedule 6 weeks, 45 mins per week W1: introduction W2: dimensions of culture W3: culture and how advertising works W4: executional style and culture W5: global advertising strategy W6: examples W7: recap and Q&A Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Objectives • • • • to understand the concept of culture; to understand culture dimensions; to understand the impact of culture on advertising; to understand the impact of culture on specific elements of the advertising process; • to understand how to adapt advertising strategy to cultural differences; • to understand how advertising campaigns are managed. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Cultural environment: More than a border, more than a language Berlitz Culture: “the learned distinctive way of life of a society”. Aspects of culture include: • Social organization of society, • Religion, • Customs and rituals, • Values and attitudes towards domestic and international life, • Education provision and literacy levels, • Political system, • Aesthetic systems (e.g. folklore, music, arts, literature) and language. Italian Special Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Each culture has its own traditions, heroes, cultural norms and taboos. When designing global marketing and communication strategies, advertisers need to understand how culture affects consumer reactions in each of its international markets. HSBC: Chrysanthemums Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising During the Heineken campaign for the 1994 soccer World Cup the flags of all the participating countries were printed onto the side of the beer bottles. Saudi Arabia’s flag, however, features a religious verse from the Koran and all the bottles had to be taken back off the shelves Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Framework for analyzing crosscultural marketing blunders (Dalgic & Heijblom, 1995) Ignore these issues and things can go terribly wrong Sources: http://www.articlesbase.com/marketing-articles/top-20-global-marketing-communications-mistakes-1234051.html#ixzz1M7iZrloO; Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising In the '70s, Wang computer company launched a new motto "Wang Cares“ which the British branch refused to use. To British ears this sounded like "wankers" . Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Coors translated its catchy slogan, "Turn it loose" into Spanish. It read as "Suffer from Diarrhea". Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Toyota’s MR2 caused a few smiles in France MR2 pronounced in French sounds like 'merdeux‘ which means "crappy". Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Clairol introduced the "Mist Stick“ curling iron, into Germany. “Mist" is German slang for manure. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Parker pens attempted translate their slogan into Spanish "It won't leak in your pocket and embarrass you.” Translation read: "It won't leak in your pocket and make you pregnant" Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Japan's 2nd largest tourist agency entered English-speaking markets and began receiving requests for unusual sex tours. The Kinki Nippon Tourist company quickly changed its name. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising The Mazda Laputa Minivan was not a success in South America. Spanish speakers immediately thought of "puta", the word for prostitute. Ads claimed: Laputa provides “a smooth, comfortable ride" and "a lightweight, impactabsorbing body“. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Expanding to Mexico, The Dairy Association's hugely successful "Got Milk?" campaign translated into Spanish The translation turned out to mean "Are you lactating?" Discovered in research phase Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Pepsi’s attempt to translate their slogan “Come alive with the Pepsi Generation” to Chinese Translation read: “Pepsi brings your ancestors back from the dead” Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Powergen Italia, an Italian maker of battery chargers registered the obvious internet domain name. www.powergenitalia.com was rich with unintended English language associations. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Honda introduced their new car "Fitta" into Nordic countries in 2001. In Swedish, Norwegian and Danish "fitta" was a vulgar word used to refer to a woman's genitals. In the end they renamed it "Honda Jazz". Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising GEC and Plessey formed a joint company in France named GPT. GPT pronounced in French sounds like “Jay-Pay-Tay” which is similar J’ai pete, which means ” I have farted.” Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Marketing Puffs tissue in Germany did NOT go very well. Puff means “brothel” in Germany. Brothel paper plus lotion. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising To commemorate its initial flights from Hong Kong, United Airlines handed out white carnations to the passengers. For many Asians white flowers represent bad luck and even death. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Ford Motors launched a car under the name "Pinto" in Brazil Only to discover that “Pinto” in Brazil meant "small male sex organ" (like the bean). Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising The Italian mineral water "Traficante" became very popular in Spain's underworld. In Spanish it translated as "drug dealer". If only they had googled ‘traficante’… Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Chevrolet, disappointed in sales to a key Hispanic demographic investigated why. Nova in Spanish can be read as: “no-va“ or It Won’t Go Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Schweppes, expanding into the Italian market, translated “Tonic Water” into Italian: “Water from the toilet” Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising An American T-shirt maker in Miami printed shirts in Spanish for the Pope's visit. They wanted "I saw the Pope" (el papa) They got a bunch of shirts that read "I saw the Potato" (la papa) Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign … Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Cultural environment: Culture: “the learned distinctive way of life of a society”. Aspects of culture include: • Social organization of society, • Religion, • Customs and rituals, • Values and attitudes towards domestic and international life, • Education provision and literacy levels, • Political system, • Aesthetic systems (e.g. folklore, music, arts, literature) and language. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Higher and lower context culture High context: most of the information is contained in the person and his/her network. Low context: most of the information is contained in explicit, coded and transmitted messages (Hall, 1976) High-context cultures (including much of the Middle East, Asia, Africa, and South America) are relational, collectivist, intuitive, and contemplative. This means that people in these cultures emphasize interpersonal relationships. Developing trust is an important first step to any business transaction. According to Hall, these cultures are collectivist, preferring group harmony and consensus to individual achievement. And people in these cultures are less governed by logic than by intuition or feelings. Words are not so important as context, which might include the speaker’s tone of voice, facial expression, gestures, posture—and even the person’s family history and status. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Higher and lower context culture High-context cultures A Japanese manager explained his culture’s communication style to an American: “We are a homogeneous people and don’t have to speak as much as you do here. When we say one word, we understand ten, but here you have to say ten to understand one.” High-context communication tends to be more indirect and more formal. Flowery language, humility, and elaborate apologies are typical. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Higher and lower context culture Low-context cultures (including North America and much of Western Europe) are logical, linear, individualistic, and action-oriented. People from low-context cultures value logic, facts, and directness. Solving a problem means lining up the facts and evaluating one after another. Decisions are based on fact rather than intuition. Discussions end with actions. And communicators are expected to be straightforward, concise, and efficient in telling what action is expected. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Higher and lower context culture Low-context cultures To be absolutely clear, they strive to use precise words and intend them to be taken literally. Explicit contracts conclude negotiations. This is very different from communicators in high-context cultures who depend less on language precision and legal documents. High-context business people may even distrust contracts and be offended by the lack of trust they suggest. Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Source: http://livingtheamericandreamineurope.com/2012/05/24/what-americans-notice-about-germanspart-3-of/ Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising The way in which people process information is based upon cultural learning and advertising is effective if the external stimuli match internal patterns of thought Martin Westbeek, 2014-15 Global advertising Next time: culture and culture dimensions Martin Westbeek, 2014-15